Dos Mundos Newspaper V30I15

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢ (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 30•Issue 15•April 15 - April 21, 2010

Adentro

Farándula

•Inside

viene al Starlight

Jaime Escalante

page 1B>

page 5a>

Entretenimiento

•Entertaiment

Chicharito Hernández

Encuentros

se va al Manchester United

page 1B>

U

n sorprendente descubrimiento en marzo por empleados de una planta local, condujeron a un hallazgo macabro, la investigación de un negocio a 800 millas de distancia y el arresto de un propietario y un empleado estatal de Nuevo México. El mes pasado, trabajadores de la planta Stericycle en Kansas City, Kan., encontró un cráneo humano en su incinerador y llamó a la policía que contactó al encargado de investigar las causas de muerte violenta o sospechosa del condado de Wyandotte, Alan Hancock. Los empleados de Stericycle rastrearon el cráneo hacía un embarque de desperdicio médico de BioCare Southwest en Los Lunas, un pueblo en el área metropolitana de Albuquerque, N.M. Dos semanas después, Stericycle recibió otros dos embarques de BioCare. Estos no son abiertos típicamente pÁgINa 2a>

Two-state drive to identify dead By Edie R. Lambert

shocking disa covery in March by employees at a local

plant led to a grisly find, the search of a business 800 miles away and the arrest of a business owner and New Mexico state employee. In March, workers at a Stericycle plant in Kansas City, Kan., found a human skull in their incinerator and called the police, who contacted Wyandotte County coroner alan Hancock. Stericycle employees traced the skull back to a shipment of medical waste from BioCare Southwest in Los Lunas, a village in metropolitan Albuquerque, N.M. Two weeks later, pÁgINa 2a>

Price Chopper Apoyando a la comunidad

Se realiza cumbre nuclear en Washington

D

David Ball

urante 34 años, Price Chopper se ha enorgullecido de apoyar a las comunidades a las que sirve en el área de Kansas City, incluyendo a la comunidad hispana. En 1976, la primera tienda P r i c e Chopper del área fue establecida en North

Price Chopper supporting the community By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

F

or 34 years, price Chopper has prided itself on supporting the communities it serves in the Kansas City area, including the Hispanic O a k community.

pÁgINa 4B>

pÁgINa 4B>

E

l lunes y martes (12 y 13 de abril), el presidente de EE.UU. Barack Obama organizó una cumbre nuclear en Washington, D.C., durante la cual 47 países discutieron formas de salvaguardar sus materiales nucleares de los terroristas. Durante la conferencia, Obama enfatizó la importancia de asegurar todos los materiales nucleares y mantenerlos alejados de los grupos terroristas. Según se cita en una pÁgINa 4B>

Nuclear summit held in Washington By Lilia Garcia Jimenez

.S. president Barack Obama hosted a U nuclear summit Monday and Tuesday (April 12-13) in Washington, D.C., during which

47 countries discussed ways to safeguard their nuclear materials from terrorists. During the conference, Obama emphasized the importance of securing all nuclear materials and keeping them away from terrorist groups. as quoted in an associated Press story, Obama said: “Terrorist networks such as al-Qaeda have tried pÁgINa 4B>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

pÁgINa 4B>

page 2B>

Ofensiva biestatal para identificar muertos

Earth Day turns 40

(CL)—On april 22, millions of people from Poughkeepsie, N.Y., to Papua, New Guinea, will take part in events to mark the 40th anniversary of earth Day. The roots of Earth Day go back to the early 1960s, when Earth Day founder Gaylord Nelson, a senator from Wisconsin, began working to bring national attention to various environmental issues. There was little public awareness of the fragile state of the planet. The nation’s roads were filled with cars sporting massive, leaded-gas-guzzling V8 engines and its factories were spewing smoke and sludge into the air with little regard for environmental consequences. His early efforts included persuading president Kennedy to embark on a fiveday, 11-state “conservation tour” in 1963. While the president’s trip failed to generate interest on Capitol Hill, Nelson continued to press the conservation issue during his own speaking tours. During one such tour in 1969, Nelson formed the idea that would become earth Day. Inspired by the anti-Vietnam War protests that were occurring nationwide, he began to organize a day of protest to express concern about the

de Óscar Pedroza

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

El Día de la Tierra cumple 40

pÁgINa 4B>

•Sports

Carlos Santana

Fallece

(CL)— El 22 de abril, millones de personas desde Poughkeepsie, Nueva York a Papúa, Nueva Guinea, participarán en eventos para marcar el 40 aniversario del Día de la Tierra. La historia de esa celebración se remonta a principios de los 1960s, cuando Gaylord Nelson, Senador por el estado de Wisconsin y fundador del Día de la Tierra, comenzó a trabajar para atraer la atención nacional hacia varios asuntos medioambientales. Había poca conciencia pública del frágil estado del planeta. Las carreteras de la nación eran transitadas por vehículos con tanques llenos de gasolina y potentes motores V8, y las fábricas contaminaban el aire con humo y hollín, sin importarles las consecuencias. Sus primeros e s f u e r z o s incluyeron persuadir al presidente Kennedy para que se embarcara en una “gira de conservación” de 5 días por 11 estados en 1963. Aunque el viaje del Presidente para generar interés en el Capitolio no se llegó a efectuar, Nelson siguió presionando en sus propias giras de discursos. Fue durante uno de esos viajes en 1969, que él concibió la idea que se materializaría como el Día de la Tierra. Inspirado en las manifestaciones contra la guerra en

Deportes


Page 1B • Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •15 March 0415 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - April 10, 21, 2010 2010

Dead Continued from Page 1A

extraordinary Extraordinaria contribución de las Hermanas a Sisters’ contributions to society la sociedad

U

antes de ser incinerados debido a cuestiones de seguridad, pero los trabajadores que sospechaban interceptaron la docena de contenedores rojos de gran riesgo biológico, abrieron las bolsas cerradas y selladas y encontraron siete cabezas humanas, un torso, pélvices y miembros. “Todos los cuerpos parecían haber sido desmembrados con un instrumento burdo de corte como una motosierra”, se leía en una orden de arresto para Paul Montano, de 31 años, de Los Lunas. Montano fue arrestado después de que investigadores en Nuevo México encotraron entre 25 y 50 conjuntos de restos humanos mientras cateaban BioCare. Él fue fichado en el Centro de Detención Metropolitano del Condado Bernalillo el 31 de marzo con 3 cargos por fraude. Posteriormente un juez bajo su fianza de $100,000 a $50,000 debido a sus nexos con la comunidad, reportó la estación de televisión de Nuevo México KOB canal 4. El propietario de BioCare también era encargado de investigar las causas de muerte violenta o sospechosa para la Oficina Médica Investigadora, según KOAT canal 7 y otras estaciones televisivas de Nuevo México. Él investigaba las circunstancias que rodeaban las muertes en el condado Valencia. BioCare maneja cuerpos donados para cosechar órganos para venderlos para investigaciones médicas. Mientras los investigadores estudian los órganos, BioCare refrigera los cuerpos; y cuando terminan sus estudios, ellos regresan los órganos a BioCare que supuestamente vuelve a armar los cuerpos. Entonces, afirma la compañía, que hace cremar los restos y da las cenizas a las familias de los fallecidos, sin ningún costo para ellos. “Nosotros estamos comprometidos con nuestros donadores y las familias donantes y mantenemos una práctica de honestidad y respeto. Todos los donativos son tratados con dignidad y cuidado”, clama BioCare en su sitio de Internet (www. biocaresw.com). Desde 2008, BioCare tiene contrato con Stericycle para disponer cualquier desperdicio médico. Stericycle Inc., una compañía internacional de manejo de desperdicios establecida en el lago Forest, Ill. desecha desperdicios médicos, como guantes de goma, desperdicios quirúrgicos dentales y médicos y jeringas pero no suelen ser partes importantes del cuerpo. El 6 de abril, KOB canal 4 reportó que los investigadores habían identificado 5 de los cuerpos removidos de BioCare utilizando huellas digitales, registros dentales o números de identificación en algunas de las prótesis que encontraron en los cuerpos. Hasta ahora, Hancock ha identificado a 3 personas cuyas partes de cuerpos están en Kansas -- Jacqueline Marie Snyder y Harold Dillard de Albuquerque, y Chuck Hines de Bosque Farms, N.M. Sin embargo, sus certificados de defunción decían que habían sido cremados; y ellos fueron identificados como personas cuyos restos habían sido regresados a sus familias, según varios reportes de los medios de comunicación. Montano supuestamente dijo a los investigadores de Nuevo México que su negocio estaba compuesto por 5 empleados voluntarios, incluyendo a su padre, Gene Montano. Él declinó a dar el nombre de las funerarias donde hacía que se cremaran los cuerpos. Durantes los últimos meses, los envíos Montano han sido cada vez más grandes, informó Stericycle a los detectives. El teléfono de BioCare, que ya no está en el sitio de Internet, ha sido desconectado, pero Montano fue citado en la orden de arresto diciendo que su compañía no estaba involucrada con las partes de cuerpos en Stericycle en Kansas City, Kan. y negó el desmembramiento de cualquier cuerpo.

Stericycle received two more BioCare shipments. They’re not typically opened before being incinerated for safety reasons, but suspicious workers intercepted the dozen big red biohazard bins, opened the enclosed sealed bags and found seven human heads, a torso, pelvises and limbs. “All of the bodies appeared to have been dismembered with a coarse cutting instrument such as a chainsaw,” read an arrest warrant for Paul Montano, 31, of Los Lunas. Montano was arrested after investigators in New Mexico found 25 to 50 sets of human remains while searching BioCare. Late on March 31, he was booked into the Bernalillo County Metropolitan Detention Center on three counts of fraud. A judge later lowered Montano’s bond from $100,000 to $50,000 because of his ties to the community, New Mexico television station KOB (Channel 4) reported. BioCare’s owner also was a medical examiner for the Office of the Medical Investigator, according to KOAT (Channel 7) and other New Mexico television stations. He investigated the circumstances surrounding deaths in Valencia County. BioCare handles donated bodies it harvests for organs to sell for medical research. While researchers study the organs, BioCare refrigerates the bodies. When researchers finish their studies, they return the organs to BioCare, which purportedly puts the bodies back together. Then, the company claims, it has the remains cremated and gives the ashes to the deceased’s family at no cost to them. “We are committed to our donors and donor families and maintain a practice of honesty and respect. All donations are treated with dignity and care,” BioCare claims on its Web site (www. biocaresw.com). Since 2008, BioCare has contracted with Stericycle to dispose of any leftover medical waste. Stericycle Inc., an international waste management company headquartered in Lake Forest, Ill., disposes of medical waste, such as rubber gloves, medical and dental surgical debris and syringes, but not typically major body parts. On April 6, KOB reported that investigators had identified five of the bodies removed from BioCare using fingerprints, dental records or identification numbers on any prostheses found on the bodies. So far, Hancock has identified three persons whose body parts are in Kansas: Jacqueline Marie Snyder and Harold Dillard of Albuquerque and Chuck Hines of Bosque Farms, N.M. Their death certificates, however, say they were cremated. They were identified as people whose cremains had been returned to their families, according to several media reports. Montano allegedly told New Mexico investigators that his business comprised five volunteer employees, including his father Gene. He declined to name the funeral home where he had bodies cremated. For the past several months, shipments from Montano have gotten increasingly larger, Stericycle told detectives. The phone number for BioCare, which is no longer on the Web site, has been disconnected, but Montano was quoted in the arrest warrant as saying that his company wasn’t involved with the body parts at Stericycle in Kansas City, Kan. He denied dismembering any bodies.

na exposición viajera en el Instituto Smithsonian en Washington D.C. hasta el 25 de abril toca sorprendentemente la mayoría de los aspectos en EE.UU. desde 1727. Los hábitos de las monjas católicas romanas; imágenes multimedia; documentos históricos, incluyendo una carta del presidente Thomas Jefferson; baúles de viaje; diario que datan de 1790; e historial médico y científico así como otros efímeros se encuentran entre los artefactos en la exhibición de 3,200 pies cuadrados. La colección es un préstamo de más de 400 comunidades religiosas femeninas en EE.UU. El Consejo de Liderazgo de Mujeres Religiosas organizó la exposición “Mujeres y Espíritu: Hermanas Católicas en América” y está en una gira de 3 años que se inauguró en mayo del 2009 en Cincinnati, Ohio. “Comenzamos esta exposición con un intenso deseo de compartir la historia de las hermanas católicas y sus contribuciones a la historia y cultura de Estados Unidos”, dijo una de las organizadoras al National Catholic Reporter en febrero de 2009. De hecho, la primera exhibición de su clase es reveladora. La presentación, que incluye materiales de difusión educativa y currículo, expone la profundidad y amplitud de la deuda estadounidense hacia las hermanas católicas, observó Thomas Reese, S.J., un teólogo. Su ministerio no sólo conformó el catolicismo estadounidense, sino a la nación entera. Sirviendo a católicos y no católicos por igual, las hermanas fueron pioneras en la educación, atención médica, justicia social, leyes y ciencia, escribió Reese en una reseña en la edición en línea del 15 de enero de 2010 del Washington Post. Una hermana ursulina en el territorio de Louisiana en 1804 fue probablemente el catalizador para definir la libertad religiosa en la nueva república. Según el sitio de Internet de la exposición (www. womenandspirit.org), Therese de St. Xavier le preguntó a Jefferson sobre la libertad para la religiosa bajo el nuevo gobierno; y su respuesta aclaró la separación de la Iglesia y el Estado y mantuvo eruditos. “Su institución será capaz de gobernarse a sí misma sin la interferencia de la autoridad civil”, escribió Jefferson. Desde 1727 cuando llegaron las primeras hermanas, fundaron más de 110 colegios y universidades, que incluyen la Universidad Ávila en Kansas City y la de Saint Mary en Leavenworth, así como cientos de escuelas primarias y secundarias en todo el país. Una hermana benedictina vendió las primeras pólizas de seguro médico. Compradas por menos de $9 al mes, la cobertura proveía atención médica por hasta un año para leñadores en Minnesota heridos en el trabajo en una era mucho antes de la compensación de trabajadores. Durante la Guerra Civil, más de 600 hermanas cuidaron a soldados de la Unión y Confederados. Mary Frances Sullivan, hermana de Mercy en Joplin, Mo., en los 1870s abrió un nuevo camino en salubridad pública cuando ella cavó una zanja de aguas residuales desde el convento de las hermanas hacia el río. Sus esfuerzos impulsaron a los funcionarios citadinos a crear un sistema de alcantarillado en toda la ciudad. En 1938, la hermana franciscana Pulcheria Wuellner—quien trabajó con recién nacidos— inventó la incubadora para salvar vidas para bebés prematuros, utilizando un humidificador de puros. Cuando Mujeres y Espíritu cierren en el Smithsonian, se dirigirá a otros museos, incluyendo al Museo del Río Mississippi en Dubuque, Iowa – el destino programado más cercano a Kansas City hasta ahora. La presentación final de la exposición es un panel inscrito con los nombres de más de 650 comunidades religiosas femeninas que han fundado y han proveído personal a hospitales, orfanatos, clínicas, hospicios y servicios sociales y han defendido causas como la justicia social a lo largo de la historia de EE.UU. en tiempos tanto de peligro como de paz.\

T

W

O

W

A

traveling exhibit at the Smithsonian Institution in Washington D.C. through April 25 amazingly touches on most aspects of life in the U.S. since 1727. Roman Catholic nuns’ habits; multimedia images; historic documents, including a letter from President Thomas Jefferson; traveling trunks; journals dating back to 1790; and historical medical, science and other ephemera are among artifacts in the 3,200-square-foot exhibit. The collection is on loan from over 400 women religious communities in the U.S. The Leadership Council of Women Religious organized the exhibit, “Women & Spirit: Catholic Sisters in America.” It’s on a three-year tour that opened in May 2009 in Cincinnati, Ohio. “We started this exhibit out of an intense desire to share the history of Catholic sisters and their contributions to the history and culture of the United States,” one of the organizers told the National Catholic Reporter in February 2009. Indeed, the first-of-its-kind exhibit is revealing. The presentation, which includes educational outreach materials and curriculum, exposes the depth and breadth of America’s debt to Catholic sisters, observes Thomas Reese, S.J., a theologian. Their ministry not only shaped American Catholicism, but the entire nation. Serving Catholics and non-Catholics alike, the sisters were pioneers in education, health care, social justice, law and science, Reese wrote in a review in the Jan. 15, 2010 online edition of The Washington Post. An Ursuline sister in the Louisiana territory in 1804 was likely the catalyst for defining religious freedom in the new republic. According to the exhibit Web site (www.womenandspirit. org), Therese de St. Xavier inquired of Jefferson about the liberty for religious under the new government. Jefferson’s response clarified the separation of church and state, scholars maintain. “Your institution will be able to govern itself without interference from civil authority,” Jefferson wrote. Since 1727 when the first sisters arrived, they’ve founded more than 110 colleges and universities, including Avila University in Kansas City and the University of Saint Mary in Leavenworth, and hundreds of elementary and secondary schools nationwide. A Benedictine sister sold the first health insurance policies. Purchased for under $9 a month, the coverage provided medical care for up to a year for lumberjacks in Minnesota hurt on the job in an era long before workers’ compensation. During the Civil War, over 600 sisters nursed Union and Confederate soldiers. Mary Frances Sullivan, Sister of Mercy in Joplin, Mo. in the 1870s broke new ground in public sanitation when she dug a sewage ditch from the sisters’ convent to the river. Her efforts prompted city officials to create a citywide sewer system. In 1938, Franciscan Sister Pulcheria Wuellner, who worked with newborns, invented the life-saving incubator for premature infants, using a cigar humidor. When Women & Spirit closes at the Smithsonian, it’ll head to other museums, including the Mississippi River Museum in Dubuque, Iowa -- the nearest-to-Kansas City-scheduled destination so far. The final display in the exhibit is a panel inscribed with the names of more than 650 women religious communities that have founded and staffed hospitals, orphanages, clinics, hospices and social services and championed such causes as social justice throughout U.S. history in times of both peril and peace.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25

% APY*

if requirements are not met

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classified Ad Manager Vania Soto

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 1B • Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •15 March DOS MUNDOS • Volume • Issue • April0415- March - April 10, 21, 2010 2010

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

{

}

compelling

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525 THE MOP

BUCKET

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10% descuento descuento

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra. Aplican restricciones

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad” ¡Venga a vernos en el amistoso NKC! Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Linea completa de botas vaqueras, zapatos, cintos y carteras de pieles exóticas •Ropa Vaquera •Chamarras de Piel •Sombreros •Evillas •Tejanas •Y mucho más...

1137 Kansas Ave. KC, KS 66105 (913) 432-1146


Page 1B • Page 4A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 15 March 0415 - March MUNDOS • Volume • Issue • April - April10, 21,2010 2010

EducationEducación

Tec Milenio hosts informative session

Tec Milenio realiza sesión informativa By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

E

l 13 de marzo, la Universidad Tec Milenio y el Consulado de México en Kansas City, Mo., organizó una sesión informativa para la comunidad en las instalaciones del Consulado, para proveer información referente a los requisitos de admisión para los programas de preparatoria, universitario y de graduado universitario disponibles en línea. Además, Tec Milenio proveyó información sobre becas y ayuda financiera disponible para las personas interesadas en conseguir una educación universitaria. Tec Milenio ofrece capacitación en campos como Leyes, Educación, Psicología, Ingeniería Industrial, Ingeniería de Sistemas, Mercadotecnia, Administración de Empresas y Relaciones Internacionales. Para más información acerca de los programas de Tec Milenio, llame al Consulado al (816) 556-0800.

O

n March 13, the University Tec Milenio and the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., hosted an informative session for the community at the Mexican Consulate to provide information regarding high school admission requirements and college undergraduate and graduate programs available online. In addition, Tec Milenio provided information about scholarships and financial aid available for people interested in pursuing a college education. Tec Milenio offers training in fields such as law, education, psychology, industrial engineering, systems engineering, marketing, business management and international relations. For more information about Tec Milenio’s programs, call the consulate at (816) 556-0800.

Donnelly College hosting Multicultural Festival Colegio Donnelly organizando festival multicultural By Lilia Garcia Jimenez

l 24 de abril de 2 a 7 p.m., el Colegio rom 2 to 7 p.m. April 24, Donnelly E Donnelly realizará su Festival F College will host the Multicultural Multicultural en su estacionamiento de Festival in its front parking lot, in hopes enfrente, con la esperanza de proveer al área de Kansas City un evento gratuito orientado a la familia que muestra diversas culturas. “Es una gran oportunidad para aprender sobre las múltiples culturas representadas en nuestra gran ciudad”, informó Jennifer Price, Coordinadora de Mercadotecnia de Donnelly. Además, el festival está diseñado para mostrar a la gente la cultura y educación que Donnelly ha provisto a la comunidad. “Al organizar este evento, Donnelly está haciendo una declaración a la comunidad de que queremos ser parte de sus vidas y que estamos comprometidos con la educación en el centro urbano”, dijo. El entretenimiento inlcuirá música del Trío Aztlán, Miguel Mambo de León y tambores turcos. El festival presentará bailes hiphop, sudanese y mexicanos. Los alumnos del colegios actuarán algunos números musicales. Se invita a la gente que asista al festival a que participe en los torneos de bochas. “Junto con las presentaciones de baile, tendremos a estudiantes mostrando sus países con bienes hechos a mano y comida. Hasta habrá una mesa de té chino interactiva”, refirió. Para más información sobre el evento, visite www.donnelly. edu o llame al (913) 621- 8700.

of providing the Kansas City area with a free, family-oriented event that showcases different cultures. “It is a great opportunity to learn about the many cultures represented in our great city,” said Jennifer Price, Donnelly marketing coordinator. In addition, the festival is designed to show people the culture and education Donnelly has provided the community. “By organizing this event, Donnelly is making a statement to the community that we want to be a part of their lives and are committed to education in the urban core,” Price said. The entertainment will include music from Trio Aztlan, Miguel Mambo de Leon and Turkish drummers. The festival also will feature hip-hop, Sudanese and Mexican dances. Donnelly students will perform some musical numbers. People who attend the festival are invited to participate in soccer and bocce ball tournaments. “Along with the dance performances, we have students showcasing their countries with handmade goods and food. There will even be an interactive Chinese tea table,” Price said. For more information about the event, visit www.donnelly.edu or call (913) 621- 8700.

Free class on ‘Stress-free Parenting’ Clases gratuitas de ‘Crianza libre de Estrés’

ebido a la amplia gama de presiones ith the wide range of pressures D que enfrentar los padres hoy en día, W facing parents today, PACES is PACES está ofreciendo una clase offering a “Stress-free Parenting” class sobre “Crianza libre de Estrés” el sábado, 17 de abril, de 9 a.m. al medio día en su local del condado Wyandotte en 1301 North 47th Street, Kansas City, Kan. La clase gratuita será ofrecida tanto en inglés como en español. Desayuno, guardería para niños y actividades infantiles estarán disponibles. Llame al (913) 3284624 para registrarse. PACES es el centro de salud mental designado para el condado Wyandotte que ofrece servicios para niños, adolescentes y familias que enfrentan preocupaciones de salud emocional y del comportamiento. Visite w w w. p a c e s w c . o rg p a r a m á s información.

on Saturday, April 17, 9 a.m. to noon at its mid-Wyandotte County location, 1301 North 47th Street, Kansas City, Kan. The free class will be offered in both English and Spanish. Breakfast, child care and activities for the children will be available. Call (913) 328-4624 to register. PACES is Wyandotte County’s designated community mental health center that offers services for children, adolescents and families facing emotional and behavioral health concerns. Visit www.paceswc. org for more information.


Page 1B • Page 5A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 15 March 0415 - March MUNDOS • Volume • Issue • April - April10, 21,2010 2010

HealthSalud

Underage drinking prevention campaign

Campaña de prevención del consumo de alcohol entre menores Encuesta nacional muestra que casi Ntl. survey shows that nearly 25 el 25 por ciento de los hispanos entre percent of Hispanic youth aged 12 to 12 y 20 años de edad tomaron bebidas 20 drank alcohol in the past month alcohólicas el mes pasado

R

OCKVILLE, Maryland, (HISPANIC PR WIRE) – Para combatir el consumo de bebidasalcóholicasentremenores,laAdministración de Salud Mental yAbuso de Sustancias (SAMHSA)

y Ad Council lanzaron recientemente una serie nacional de anuncios de servicio público (PSA) en español para alentar a los padres hispanos a hablar con sus hijos sobre el consumo de alcohol en la juventud. “La prevención es la prioridad número uno de SAMHSA, y reducir el consumo de alcohol entre los menores de edad es una parte clave de ese esfuerzo. El consumo de alcohol entre los menores es una crisis nacional que pone en peligro la vida de millones de norteamericanos, así como el futuro de muchos de nuestros jóvenes”, dijo la administradora de SAMHSA, Pamela S. Hyde, J.D. “La campaña educativa nacional que SAMHSA está llevando a cabo con el Ad Council tiene el propósito de concentrar la atención en el arma más eficaz contra el consumo de alcohol entre los menores de edad: las conversaciones entre los padres y sus hijos” Los nuevos anuncios de servicio público, creados por la agencia publicitaria GlobalHue Latino, a través del Ad Council, están dirigidos a los padres de menores entre los 11 y los 15 años, con énfasis en

los padres de estudiantes de secundaria que todavía no han empezado a beber. “A pesar de su prevalencia y sus graves consecuencias, muchos padres subestiman hasta qué punto sus hijos toman bebidas alcohólicas y hasta lo consideran inevitable”, señaló Peggy Conlon, Presidenta y CEO de Ad Council. “Estos nuevos anuncios y componentes interactivos apremiantes seguirán incrementando nuestros esfuerzos de crear un mayor sentido de urgencia entre los padres y exhortarlos a hablar con sus hijos a tiempo y con frecuencia sobre los peligros del alcohol” La campaña de PSA incluye un sitio de intenét, www.stopalcoholabuse.gov, que ilustra las consecuencias a corto y largo plazo del consumo de alcohol entre menores y consejos para hablar con sus hijos sobre el alcohol. También contiene un plan de acción que los padres pueden personalizar para sus hijos para ayudar a empezar la conversación y recursos para compartir que se pueden enviar a familiares, colegas y otros adultos que pueden influir en la decisión del menor de empezar a beber. El alcohol es la sustancia de abuso más consumida entre los jóvenes de Estados Unidos y contribuye a las tres principales causas de muerte entre jóvenes de 12 a 20 años (lesiones involuntarias, homicidio y suicidio). Los estudios muestran que aquellos que empiezan a beber antes de los 15 tienen 6 veces más probabilidades de tener problemas de alcoholismo en la adultez, comparado con los que empiezan a beber a los 21 o más adelante. SAMHSA (www.samhsa.gov) es una agencia de salud pública del Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU.Advertising Council (www.adcouncil.org) es una organización privada sin fines de lucro, que ha sido el mayor productor de anuncios de servicio público del país desde 1942.

R

OCKVILLE, Md. (HISPANIC PR WIRE) – To combat underage drinking, the Substance Abuse and Mental Health Services Administration (SAMHSA) and the Ad Council recently launched a series of national Spanish-language public service

ads (PSAs) to encourage Hispanic parents to talk to their children about drinking alcohol at an early age. “Prevention is the No. 1 priority of SAMHSA, and reducing underage drinking is a key part of that effort,” said Pamela S. Hyde, J.D., SAMHSA administrator. “Underage drinking is a national crisis (that’s) putting the lives of millions of Americans at risk, as well as the futures of many of our youth. The national educational campaign SAMHSA is undertaking with the Ad Council aims at bringing to bear the most effective weapon against underage drinking: conversations between parents and their children.” Created by ad agency GlobalHue Latino, through the Ad Council, the new TV, radio and Internet PSAs aim to reach parents of children ages 11-15, with an emphasis on parents of middle school children who haven’t started drinking. “Despite its prevalence and serious consequences, many parents underestimate the extent to which their children use alcohol and even consider it inevitable,” said Peggy Conlon, Advertising Council president and CEO. “These new compelling ads and interactive components will continue to build on our efforts to create a greater sense of urgency for

School Kids Deserve Los estudiantes merecen

Cross Northeast Kansas City: Holy St. Stephen’s

Westport:

Our Lady of the Angels

Westside:

Our Lady of Guadalupe

parents and encourage them to talk to their children early and often about the dangers of alcohol.” The PSA campaign includes a Web site, http://www.stopalcoholabuse.gov, which illustrates the short- and long-term consequences of underage drinking and for tips on talking with their kids about alcohol. The site features an action plan parents can personalize for their children to help start the conversation and sharable resources to send to family members, peers and other adult influencers on their child’s decision to drink. Alcohol is the most widely used substance

of abuse among American young people and contributes to the three leading causes of death among ages 12-20. Research shows that those who start drinking before age 15 are six times more likely to have alcohol problems as adults than those who start drinking at age 21 or older. SAMHSA (www.samhsa.gov) is a public health agency within the U.S. Department of Health and Human Services. The Advertising Council (http://www.adcouncil.org) is a private, non-profit organization that has been the largest producer of PSAs in the nation since 1942.

Pérdida irremplazable para la educación

E

l 30 de marzo, la comunidad educativa perdió a un gran hombre, impulsor de la educación entrelascomunidadesminoritarias: Jaime Escalante. En este país donde la cultura de masas rara vez rinde tributo a los educadores, su nombre siempre despertó admiración y alabanzas donde quiera que se le mencionara. Escalante, nació en La Paz, Bolivia y se convirtió en un referente de la enseñanza de las Matemáticas en EE.UU. al conseguir que estudiantes de origen humilde se destacaran por sus conocimientos en la materia. De 1974 a 1991, impartió clases de Algebra, Trigonometría y Precálculo en el Centro Garfield en la deprimida zona del este de Los Ángeles; exigiendo a los padres de sus alumnos que firmaran un contrato obligándolos a garantizar laasistenciadelosalumnosaclases

por 4 años. Sus logros fueron inmortalizados en la película producida en 1988, “Stand and Deliver”—donde fue interpretado por el actor Edward James Olmos—y también fueron recogidos en el libro “The Best Teacher in America”. Tras una larga convalecencia en Cochabamba, él regresó a EE.UU. a principios demayode2009,parasometerse a un tratamiento de radioterapia en una clínica del estado de Nevada. Desgraciadamente el cáncer afectó sus pulmones, creándole complicaciones que finalmente no pudo vencer. Escalante falleció a los 79 años en Roseville, Cal., víctima de cáncer de vejiga, según informó desde Los su hermana Ángeles Olimpia Escalante. Le sobreviven su esposa Fabiola, sus hijos Jaime Jr. y Fernando, así como seis nietos. Jaime Escalante dejó un hueco profundo y una huella indeleble en Los Ángeles, no sólo como modelo de dedicación, sino también por sus aportes a la enseñanza de la Matemáticas. ¡Descanse en paz!

FREE H1N1 VACCINE AVAILABLE Beginning April 1, 2010 all vaccinations will be by appointment only at the Cass County Health Department. To schedule your H1N1 Vaccination please call

(816) 380-8432 or (816) 380-8431 For Tuition Assistance Call

(816) 714-2350

Para asistencia sobre la colegiatura,

llamar al (816)

714-2350

Central City School Fund

Fundacion escolar del centro de la ciudad

Diocese of Kansas City-St. Joseph Diócesis de Kansas City-St.Joseph

Cáncer de Seno: La detección temprana puede salvar tu vida • La mamografía es una radiografía del seno. Es el mejor examen que tenemos para encontrar cáncer de seno. Puede hallarlo cuando es muy pequeño, tan diminuto que no puede sentirse.

S

i tienes 40 años o más, hazte una mamografía cada año. Para más información sobre cómo hacerte un autoexamen de los senos, dónde puedes obtener una mamografía gratis o a bajo costo o información bilingüe impresa sobre cáncer, llama a la Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer al

Financiado por:

There is no cost for the H1N1 vaccine. The H1N1 vaccine will be provided to EVERYONE aged 6 months and older. At this time the Cass County Health Department does not have any more H1N1 Flu Mist (the nasal spray H1N1 vaccine). The Cass County Health Department does have the injectable H1N1 vaccine (the H1N1 flu shot). The Cass County Health Department is located at 300 S. Main St. in Harrisonville, MO. If you have any questions or concerns, please call the Cass County Health Department at 380-8425.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

¡La Migra y Tú!

Descapotable como auto de uso a diario

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

R

ecién he tenido mucha gente haciéndome la misma pregunta: yo soy residente legal y quiero hacerme ciudadano, pero tuve un problema con la ley hace cinco años y necesito saber cuándo puedo aplicar. La mayoría de estas personas saben que necesitan tener buen carácter moral durante los cinco años antes de solicitar y durante el proceso hasta que tomen el juramento. La duda, para muchos abogados también, es CUÁNDO empiezan los cinco años. Primero, es importante que la gente sepa que hay unas condiciones que pueden impedir su habilidad de probar que tiene buen carácter. Por ejemplo, si un hombre gana la residencia antes de cumplir 26 años, él tiene que matricularse en el Servicio Selectivo. No tiene que hacerse soldado, por supuesto, sólo tiene que registrarse. Si no lo hace, no puede solicitar la ciudadania hasta que tenga 31 años (5 años desde que podía registrarse). Si uno tiene hijos, pero no vive con ellos, la persona tiene que probar que apoya a sus dependientes. Una carta de la Corte o de la madre (o padre si viven con él) que muestre que la persona ha pagado apoyo debe ser suficiente. Si ha tenido una convicció-n por DUI/DWI no se puede mostrar buen carácter tampoco. Tiene que esperar 5 años. Pero la pregunta siempre es…. ¿Cinco años a partir de cuándo? ¿Tiene que esperar 5 años desde el incidente, la fecha

del arresto, la convicción, la sentencia o cuando terminó su sentencia? La respuesta corta es desde la sentencia, cuando el juez anunció su castigo. Hay muchos otros impedimientos para ganar la ciudadanía. Si uno ha tenido varias convicciones en el pasado por DUI, Inmigración puede decir que esa persona es un borracho habitual y tendrá que probar que no lo es. Si uno miente en su solicitud, Inmigración puede negar la solicitud aún si la mentira no es muy importante. Por ejemplo, si dice que no está casado cuando tiene esposa, el Servicio puede negar la solicitud por haber mentido. De todos modos, si tiene preguntas o dudas por cosas que pasaron hace tiempo, debe hablar con un abogado, especialmente si fue arrestado. Hay que hablar honestamente con su consejero(a) porque no podemos ayudarlos si no sabemos toda la historia de su pasado. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www.beverlyablack. com.

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

Manténgase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 27 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

S O LO POR $45 AÑO

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicílio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108 Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

T

odos reconocemos que el Ford Mustang es un pura sangre deportivo, con todas las credenciales para satisfacer hasta el más empedernido entusiasta, pero ¿Qué tal es como un auto de uso diario? ¿Cómo se comporta en el invierno o en viajes largos en carretera? Luego de convivir con un ejemplar del Mustang GT Descapotable del 2010, Manuel Reyes comparte algunas de sus impresiones. El Mustang es un auto esbelto, poderoso que hasta se podría calificar como patrimonio nacional, pero lo que quizás más le sorprendió a Manuel es lo práctico y fácil que es de usar. “Es una cualidad inusual e inesperada en este segmento que lo hace una fórmula ganadora” comenta Manuel. Para viajes largos, la capota del Mustang cuenta con varias capas de material aislante para atenuar el ruido externo, sobre todo del viento y además mantiene la temperatura deseada en climas extremos. La ventana trasera es de vidrio para una mejor visibilidad y durabilidad, enfatizó Manuel. Otro elemento práctico es el tamaño del baúl (9.6 pies cúbicos), observó Manuel, lo que permite llevar tres maletas de equipaje de mano “carryon” y dos bolsos pequeños. A diferencia de otros convertibles, el volumen de carga del baúl no disminuye al bajar la capota. El asiento trasero tiene suficiente espacio para llevar dos niños cómodamente o equipaje adicional. El tanque de gasolina tiene una capacidad de 16 galones, permitiendo un rango de 384 millas por tanque (basado en un consumo de 24 MPG en la autopista). Propulsado por un potente V-8 con 315hp, el Mustang GT es sumamente civilizado, que Manuel caracterizó como dócil, siempre y cuando se respete su capacidad de producir aceleraciones escalofriantes. Para sentir rugir el motor, sólo hace falta oprimir el acelerador y el Mustang responde inclinándose hacia atrás y elevando

la trompa como una lancha de carrera, Manuel dice sonriente. Sólo toma un par de vueltas para aceptar que es un auto en donde su fama tiene bases sólidas. Manuel concluye que todas estas características hacen del Mustang un excelente compañero para viajes largos. “Con un énfasis tan dedicado a lo deportivo y alto grado de potencia, es sorprendente lo práctico y fácil que es de usar a diario.” Manuel dice sorprendente porque no es la personalidad que se espera de un Mustang. El Mustang tiene sus limitaciones, por ejemplo, a pesar de contar con un sistema de control de tracción y frenos anti-bloque estándar, Manuel notó que no es aconsejable utilizarlo cuando hay nieve sobre las calles. Sin embargo en términos generales, el Mustang Descapotable es idóneo para usar a diario por su equilibrio entre lo funcional y su habilidad de colocar una sonrisa al conducirlo. El Mustang fue rediseñado para el 2010, su carrocería es ahora más agresiva y visualmente más compacta. Siguiendo el patrón de sus antecesores, el frente es alto y largo, dándole una postura imponente y de movimiento, aún estando inmóvil. El rediseño rinde homenaje a 45 años de tradición, preservando la continuidad de su herencia. Es inevitable confundirlo por ningún otro auto. Manuel cierra compartiendo que Ford ha anunciado que para el 2011 el DURATEC V-6 de 3.7 litros y 305hp reemplazará el actual V-6 de 210hp como motor estándar y el “5.0” regresará para acompañar al caballo galopante en el GT. La designación “5.0” se refiere al desplazamiento del motor, y generará 412hp - 390 lb-ft (versus 315hp y 325 lb-ft del actual V-8, 4.6L) y un consumo de 25 MPG en autopista, gracias a 32 válvulas, algo inédito en un Mustang. Ambos motores vendrán acoplados por primera vez con transmisión automática o manual de seis velocidades.


Page 7A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Three ways to pay your federal income tax

Maria Marin column

Courtesy of the Internal Revenue Service

Is your relationship at risk?

Tres formas de pagar sus impuestos federales por ingresos

L

as personas que adeudan impuestos, pero no pueden pagar el monto total para la fecha límite del 15 de abril, deberán presentar su declaración de impuestos a tiempo de todas maneras y pagar tanto como les sea posible para evitarse multas e intereses. Si no puede pagar el monto completo, debería contactar al IRS para preguntar acerca de opciones de pago alternativas. Las siguientes son algunas opciones de pago alternativas que quizá desee considerar: 1. Tiempo adicional para pagar: Basado en sus circunstancias, usted pudiera recibir un breve plazo adicional para pagar el total de sus impuestos. Éste puede ser solicitado a través de la solicitud para un Acuerdo de Pago en Línea (Online Payment Agreement, OPA en inglés) en IRS. gov o llamando al 1-(800)829-1040. Los contribuyentes que solicitan y obtienen de 30 a 120 días adicionales para pagar el monto total de impuestos por lo general pagarán menos en multas e intereses, que si la deuda fuese pagada a través de un acuerdo de pagos durante un periodo de tiempo más extenso. 2. Acuerdo de pagos a plazos: Puede aplicar para un acuerdo de pagos a plazos del IRS usando la solicitud de Internet Acuerdo de Pago en Línea en IRS.gov. Esta solicitud en Internet permite a los contribuyentes que adeudan $25,000 ó menos combinando impuestos, multas e intereses calificarse a sí mismos, solicitar y recibir una notificación inmediata de su aprobación. También puede solicitar un plan de pagos a plazos antes de que su obligación tributaria actual sean evaluadas usando el OPA que le proporciona una manera sencilla y conveniente de establecer un acuerdo de pagos a plazos y elimina la necesidad de interactuar personalmente con el IRS y reduce el procesamiento de papeles. También puede completar y presentar la forma 9465(SP), hacer su solicitud por escrito o llamar al 1-(800)-829-1040 para hacer su solicitud. Para saldos que sobrepasan los $25,000, se requiere que complete una declaración financiera para determinar el monto de pago mensual para un plan a plazos. Para información más completa vea el “Tema Tributario 202, Opciones para el pago de impuestos” en IRS.gov. 3. Pague con tarjeta de crédito o débito: Puede cargar el pago de sus impuestos a sus tarjetas de crédito American Express, MasterCard, Visa o Discover. También puede usar su tarjeta de débito, pero debe ser una Visa Consumer Debit Card, o una NYCE, Pulse o Star Debit Card. Para pagar con tarjeta de crédito o de débito, contacte uno de los proveedores de servicios a los números telefónicos o sus sitios de Internet que aparecen listados a continuación y siga las instrucciones. El IRS no cobra una cuota por pagos efectuados con tarjetas de crédito o débito, pero las compañías de procesamiento cobran una cuota por la conveniencia o una cuota fija. Si está pagando con tarjeta de crédito, los proveedores del servicio cobran una cuota por la conveniencia en base al monto que usted está pagando. Si está pagando con tarjeta de débito, los proveedores del servicio cobran una cuota fija de $3.89 hasta $3.95. No agregue la cuota por la conveniencia o la cuota fija a su pago de impuestos. Las compañías procesadoras son:

Official Payments Corp. 1-(888)-UPAY-TAX (872-9829) www.officialpayments.com/fed Link2Gov Corp. 1-(888)-PAY-1040 Para más información acerca de presentar y pagar sus impuestos, visite IRS.gov y elija 1040 Central o refiérase a las Instrucciones del Formulario 1040 (en inglés) o a la Publicación 17SP del IRS “Impuesto Federal sobre Ingresos”. Usted puede bajar formularios y publicaciones en IRS.gov o solicitar una copia gratis llamando al 1-(800)-829-3676.

P

eople who owe taxes, but can’t pay the full amount owed by the April 15 deadline should still file their return on time and pay as much as they can to avoid penalties and interest. If you can’t pay the full amount, you should contact the Internal Revenue Service (IRS) to ask about alternative payment options. The following are some alternative payment options you might want to consider: 1. Additional time to pay: Based on your circumstances, you might be granted a short additional time to pay your tax in full. A brief additional amount of time to pay can be requested through the Online Payment Agreement application at IRS.gov or by calling 1-(800)-829-1040. Taxpayers who request and are granted an additional 30 to 120 days to pay the tax in full generally will pay less in penalties and interest than if the debt were repaid through an installment agreement over a greater time period. 2. Installment agreement: You can apply for an IRS installment agreement using the Web-based Online Payment Agreement (OPA) application on IRS.gov. This Web-based application allows taxpayers who owe $25,000 or less in combined tax, penalties and interest to self-qualify, apply for and receive immediate notification of approval. You also can request an installment agreement before your current tax liabilities are actually assessed by using OPA. The OPA option gives you a simple, convenient way to establish an installment agreement and eliminates the need for personal interaction with the IRS and reduces paper processing. You also may complete and submit Form 9465, make your request in writing or call 1-(800)-829-1040 to make your request. For balances more than $25,000, you’re required to complete a financial statement to determine the monthly payment amount for an installment plan. For more information, see “Tax Topic 202, Tax Payment Options” on IRS.gov. 3. Pay by credit card or debit card: You can charge your taxes on your American Express, MasterCard, Visa or Discover credit cards. You also can pay with your debit card. However, the debit card must be a Visa Consumer Debit Card or an NYCE, Pulse or Star Debit Card. To pay by credit card or debit card, contact one of the service providers at its telephone number or Web site listed below and follow the instructions. There is no IRS fee for credit or debit card payments, but the processing companies charge a convenience fee or flat fee. If you’re paying by credit card, the service providers charge a convenience fee, based on the amount you’re paying. If you’re paying by debit card, the service providers charge a flat fee of $3.89 to $3.95. Don’t add the convenience fee or flat fee to your tax payment. T h e p ro c e s s i n g c o m p a n i e s a re :

Descubre si tu relación está en peligro

T

al vez estás en una relación que acabó hace tiempo ¡y ni te haz dado cuenta! Ambos se han olvidado de nutrir la relación pero lo ignoran. Los años pasan y ambos están viviendo en “piloto automático”. Ninguno toca el tema y pretenden que nada pasa hasta que un día te das cuenta que estás compartiendo con un extraño. Un romance no se deteriora de un día a otro, es un proceso que ocurre poco a poco con dejadez y falta de detalles. A continuación comparto contigo las señales que indican que tu relación puede estar en peligro de extinción: 1 Conformismo. La costumbre puede mantener a una pareja unida. Comprendes que arreglar la relación tomará mucho esfuerzo, pero abandonar la relación también, así que te resignas. Evitas conflictos y pasas por alto cosas que serían inaceptables, pero no te importa porque ya no te interesa tu pareja. El enemigo número uno de la pasión es la indiferencia, el momento en que tu relación pierde prioridad, es el instante en que el amor comienza a desvanecerse. 2- Cero intimidad. No hay una cifra que determine el número de veces que una pareja debe hacer el amor, no obstante, si los encuentros amorosos han disminuido radicalmente, ¡hay problemas! Entre las sábanas es donde muchas peleas y diferencias se arreglan. Sin sexo es muy difícil reconectarse. 3- Criticas a tu pareja. Hayas faltas en su comportamiento y en todo lo que hace. Detalles que antes no le prestabas atención o hasta te gustaban, ahora no los aguantas. Piensas: “Me molesta como se carcajea”, “No resisto su forma de vestir”, “Se cree que es muy chistoso”. Pregúntate, ¿desde cuándo tu pareja te cae tan mal? 4- Fantaseas con otros. Tienes fantasías sexuales con otras personas y te sientes menos atraída hacia él. En ocasiones te imaginas cómo sería hacer el amor con alguien y te tienta ser infiel. 5- Quieres distancia. Tu pareja no figura en tus planes divertidos. Planificas salidas y reuniones en los que él no toma parte. Te encantaría irte de viaje con tus amigas y ¡hasta sola! Piensas que serías más feliz si vivieran en casas separadas. Si experimentas algunos de estos comportamientos, acepta que existe un gran problema y ¡deja de tapar el sol con un dedo! Pregúntate si estás dispuesta a salvar la relación. Si todavía hay amor y respeto, ¡vale la pena luchar! María Marín es motivadora, autora y figura radial. Visita www.MariaMarin.com

Y

ou may be in a relationship that ended long ago and you don’t even know it! Both partners have forgotten to nurture it. The years pass. You’re living on “automatic pilot.” Neither partner brings it up, pretending nothing’s wrong, until one day, you wake up and find you’re living with a stranger. A romance doesn’t break down from one day to the next; it’s a gradual process of neglect. The following are sure signs your relat i o n s h i p ’s in danger of extinction: 1. Routine: A couple can stay together out of habit. You know it would take a lot of hard work to repair it – and it would take a lot of effort to break up, too, so you resign yourself. You avoid conflict and let things go that would otherwise be unacceptable, but you don’t care because you’re not interested in your partner anymore. Passion’s No. 1 enemy is indifference. The moment your relationship ceases to be a priority is when love starts to die. 2. No intimacy: There isn’t any particular number of times all couples should make love, but if you’re doing it much less than you used to, there’s a problem! Many fights and disagreements get worked out in bed. It’s hard to reconnect if there’s no sex. 3. You criticize your partner: You find fault in everything he does. Now, you can’t stand little things you didn’t notice before – or maybe even liked. You think, “I hate the way he laughs”; “Why does he dress like that?”; “He thinks he’s so funny.” 4. You fantasize about other guys: You have sexual fantasies involving other men and feel less attracted to your mate. Sometimes, you wonder what it would be like to make love to someone else and you’re tempted to cheat. 5. You want some distance: Your partner is not included in your social life. You plan outings and events that he won’t participate in. You love to go on trips with your girlfriends – or even by yourself! You think you’d be happier if you lived in separate houses. If you recognize any of the above signs in your own relationship, admit you have a big problem and wake up! Figure out if you’re ready and willing to try and save the relationship. If there’s still some love and respect, then it’ll be worth it!

(888-729-1040) www.pay1040.com RBS WorldPay Inc. 1-(888)-9PAY-TAX (972-9829) www.payUSAtax.com.

TE INVITA A QUE PARTICIPES PARA GANAR UN PASE PARA CUALQUIER FECHA PARA TI Y UN AMIGO PARA QUE VEAN

For more information about filing and paying your taxes, visit IRS.gov and choose 1040 Central or refer to the Form 1040 instructions or “IRS Publication 17, Your Federal Income Tax.” You can download forms and publications at IRS.gov or request a free copy by calling 1-(800)-TAX-FORM (829-3676).

PEMBROKE HILL SCHOOL

CLOTHESLINE SALE April 23rd & 24th 51st & State Line Road

Kansas City’s Biggest Garage Sale of furniture, books, housewares, toys, sporting goods, jewelry, clothing for the whole family, and much more! Many NEW items.

No strollers please.

FRIDAY 9 am-6 pm SATURDAY 9 am-SELLOUT

FREE

ADMISSION

No se necesita compra. Mientras duren las existencias. Una participación por familia. Los empleados de los socios promocionales no son elegibles para ganar. Válido en los cines participantes en la promoción. Pueden aplicar bloqueos de fechas. Clasificado PG-13 por contenido sexual, fumar y lenguaje.

¡¡¡EN CINES VIERNES, 16 DE ABRIL!!!


Page 1B • Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •15 March 0415 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - April 10, 21, 2010 2010

Los Creadorez del Pasito Duranguense Fotos por Esaul Orozco

It’s not too late to return your census form Todavía está a tiempo de devolver su cuestionario del censo

ASHINGTON (PRNewswire-HISPANIC ASHINGTON (PRNewswire-Hispanic W PR WIRE) – El 10 de abril, cuando queda W PR Wire) – On April 10, with just more poco más de una semana para que los hogares than one week left for households to mail back devuelvan por correo sus cuestionarios del censo del 2010, miles de voluntarios en más de 6,000 vecindarios participaron en la caminata “Marcha al Buzón”, con la esperanza de recordarle a las personas que todavía están a tiempo de ser contados. El esfuerzo a nivel popular, encabezado por asociados del censo, voluntarios y residentes locales, se realizó a nivel nacional en vecindarios con bajas tasas de participación por correo “A aquellos que aún no han respondido, les pedimos que se unan a sus vecinos y devuelvan hoy por correo su cuestionario del censo con 10 preguntas muy fáciles”, pidió Robert Groves, Director de la Oficina del Censo de EE.UU. La“MarchaalBuzón” fue un esfuerzo final para impulsar las tasas de respuesta por correo en comunidades en las que el conteo es difícil, antes del comenzar el 1 de mayo las visitas personales a los hogares que no respondieron. Los hogares tienen hasta el viernes (16 de abril) para devolver su formulario, ya que la Oficina del Censo debe comenzar a prepararse para capacitar a los trabajadores temporales del centro para que consigan personalmente las respuestas de los hogares que no devolvieron sus cuestionarios. La Oficina del Censo ahorra aproximadamente $85 millones en costos operacionales por cada punto porcentual de aumento en la tasa nacional de participación por correo. Si cada hogar completara y devolviera por correo su cuestionario, los contribuyentes podrían reducir el costo del censo y ahorrar $1,500 millones. En el 2000, el país revirtió una tendencia de tres décadas de descenso en las tasas de respuesta por correo y ahorró $305 millones. Hasta ahora, 65% de los hogares estadounidenses han devuelto sus cuestionarios del censo. En el 2000, la participación por correo fue del 72%. Pero por primera vez, la Oficina del Censo ha enviado por correo cuestionarios de reemplazo a áreas con tasas históricamente bajas de respuestas por correo. Si no recibió un cuestionario del Censo o no puede encontrarlo, visite la página http://2010. census.gov/2010census/take10map/ para encontrar un sitio “Be Counted” en su vecindario, donde hay formas disponibles. También puede llamar al Centro Telefónico de Asistencia con el Cuestionario al 1(866)-872-6868.

their 2010 census forms, thousands of volunteers in more than 6,000 neighborhoods participated in the March to the Mailbox, hoping to remind people they could still be counted. The grassroots outreach effort, led by census partners, volunteers and local residents, was held nationwide in neighborhoods with low mail-in participation rates. “For those who have not yet responded, we ask that you join your neighbors and mail back your easy-tocomplete, 10-question census form today,” said Robert Groves, U.S. Census Bureau director. The March to the Mailbox was a final effort to boost return rates in hard-tocount communities before personal visits to non-responding households start May 1. Households have until Friday (April 16) to return their forms, as the Census Bureau must begin preparing to train temporary census workers to obtain census responses in person from households that didn’t return their forms. The Census Bureau saves about $85 million in operational costs for every percentage point increase in the nation’s participation rate by mail. If every household completed and mailed back its census form, taxpayers could reduce the cost of taking the census and save $1.5 billion. In 2000, the nation reversed a three-decade decline in mail response rates and saved $305 million. So far, 65 percent of U.S. households have returned their census forms. In 2000, the mail participation rate was 72 percent. For the first time, the Census Bureau has mailed replacement forms to areas with historically low mail response rates. If you didn’t receive a census form or can’t locate it, visit: http://2010.census.gov/ 2010census/take10map/ to find a “Be Counted” site in your neighborhood, where forms are available. You also can call the Telephone Questionnaire Assistance Center at 1-(866)872-6868 for help.

RECUERDE

Todas las RESPUESTAS del censo son CONFIDENCIALES y están PROTEGIDAS por la LEY y NO PUEDEN COMPARTIRSE con NADIE que pueda identificar individualmente a los que responden el cuestionario, incluyendo autoridades de vivienda tribales, otras agencias federales y entidades del orden público.

¿Sabía uSted que MuchoS hiSpanoS no Son contadoS en el cenSo? El futuro dE sus hijos comiEnza En El 2010

Sea parte de la hiStoria. Marque una diferencia en la vida de nueStroS niñoS y de nueStraS faMiliaS.

llene Su forMulario del cenSo y devuélvalo por correo.

 Si necesita ayuda para llenar el formulario, por favor llame a la línea telefónica de asistencia al 866-872-6868. (Si prefiere una operadora en español llame al 866-928-2010).

 La información del Censo es confidencial y no se puede compartir con ninguna otra agencia gubernamental.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

+ Via Crucis 2010 +

Fotos por Manuel Rios

Plating your seed Plantando semillas

By Lilia Garcia Jimenez, photos Manuel Rios

Non-for profit organizations set up a program to help families to have a better nutrition

Organizaciones sin fines de lucro establecen un programa para ayudar a las familias a tener una mejor nutrición

C

on el propósito de brindar a las familias en Kansas City, Kan., la oportunidad de tener una mejor nutrición, la Coalición Latina de Salud para Todos—que es parte del subsidio Desarrollo Saludable de KU—y la comunidad latina del condado Wyandotte han creado un programa enfocado en la siembra y cosecha de sus alimentos. El programa consiste en plantar semillas de tomate, papas, cebollas, chiles y otras verduras para las familias de la comunidad. “Las familias se encargarán de plantar sus propios campos. Se les suministrarán los materiales y semillas”, informó Manuel Ríos, Coordinador del programa. El programa es gratuito y está abierto para todas las familias latinas del condado de Wyandotte. Entre los patrocinadores se encuentran el periódico Dos Mundos, el grupo Reyes Media y negocios ubicados en la avenida Central en Kansas City, Kan. Las familias que deseen presentar una solicitud, pueden tener o no un espacio para plantar sus semillas. En caso de que no tengan uno, se les proveerá un terreno pequeño para hacerlo. El programa comenzará en el código postal 66101 y continuará posteriormente en el 66102 y otros más. P a r a m á s información sobre el programa, contacte a Manuel Ríos en el (816) 529-9069, ó a Blanca Mendoza en el (913) 439- 9349.

ith the purpose of giving families in W Kansas City, Kan., the opportunity to have a better nutrition, the Latino Health for All Coalition, part of KU Healthy Development grant, and the Latino community of Wyandotte County have created a program focused in planting their own food. The program consists in planting seeds of tomato, potato, onions, chiles, and other vegetables for the families of the community. “Families will be in charge of plating their own field. They will be provided with the material, and seeds,” Manuel Rios, coordinator of the program said. The program is open to all the Latino families of Wyandotte County, and it is free. Supporters include Dos Mundos Newspaper, Reyes Media Group and Businesses located at Central Ave., in Kansas City, Kan. Families who wish to apply may or may not have a space to plant their seeds. In case they don’t have one, they will be provided with a small field to do it. The program will start in zip code 66101, and later will continue with 66102, and more. For more information about the program, contact Manuel Rios at (816) 529- 9069, or Blanca Mendoza (913) 4399349.

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 1B • Page 10A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 15 March 0415 - March MUNDOS • Volume • Issue • April - April10, 21,2010 2010

Mattie Rhodes invites people to “Celebrate”

Mattie Rhodes invita a la gente a “Celebrar”

By Lilia Garcia Jimenez and photos by Gabriel Martínez

O

E

n April 2, the Mattie Rhodes Art Center hosted an open house for “Celebrate,” a display created to promote and exhibit the artwork of several students of the center’s After School Art Program. The open house occurred at the Mattie Rhodes Art Gallery, located at 919 W. 17th St., Kansas City, Mo. “Celebrate” will continue during the gallery’s hours of operation, 10 a.m.-6 p.m. Wednesday-Friday and 10 a.m.4 p.m. Saturdays, until April 24. It’s free and open to the public. According to a Mattie Rhodes Art Center press release, the exhibition features hundreds of works of art.

l 2 abril, el Centro de Arte Mattie Rhodes abrió sus puertas al público para “Celebrar”, una exposición creada para promover y exhibir las obras de arte de varios estudiantes del programa de Arte Después de Clases del centro. El evento se llevó a cabo en la Galería de Arte de Mattie Rhodes, ubicada en 919 W. 17th St., Kansas City, Mo. “Celebrar” continuará hasta el 24 de abril durante el horario de funcionamiento de la galería: lunes a viernes de 10 a.m. a 6 p.m. y sábados de 10 a.m. a 4 p.m.. Es gratuito y está abierto al público. Según un comunicado de prensa del Centro de Arte Mattie Rhodes, la exhibición cuenta con cientos de obras de arte.

La GranD, Dos Mundos y Sun Fresh Market te invitan a la celebración del

Viernes, 30 de abril, 2010 4 p.m. – 8 p.m. en Sun Fresh Market 241 S. 18th. St. Kansas City, Kan.

Estacionamiento disponible atrás de Sun Fresh Market.

(estacionamiento)

No te pierdas la oportunidad para celebrar a los niños. Habrá comida, juegos saltarines, pintura de caritas, sorteo de juguetes, globos y mucho más.

Entrada gratuita Control remoto en vivo con La GranD (1340AM) 4 – 8 p.m.


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Fa

Dulce María Salta al cine

Section

r án d

a l u

ulce María inició esta semana en Santiago, Chile, D las filmaciones de la cinta “¿Alguien ha visto a Lupita?”, del director chileno Gonzalo Justiniano. La película será ambientada en México, pero tendrá locaciones en Chile, Los Angeles y Puerto Vallarta. Es una coproducción chileno-mexicana.

ras varios años de papeles insustanciales en películas de poco éxito, la actriz T estadounidense Winona Ryder, regresa a la primera plana de Hollywood con su presencia en el próximo filme de Ron Howard, informó la publicación

especializada Entertainment Weekly. La intérprete de 38 años y originaria de Minesota ha conseguido el papel de Geneva en la cinta de Howard, llamada inicialmente Cheaters, una comedia que coprotagonizará con Vince Vaughn y Kevin James y que comenzará a rodarse en mayo próximo en la ciudad de Chicago. Fuentes de la publicación sostienen que Ryder se impuso en las audiciones sobre actrices de renombre como Kate Beckinsale, Carla Gugino o Uma Thurman. La historia se centra en dos íntimos amigos y cómo cambia su relación cuando descubren la infidelidad de la esposa de uno de ellos.

Wynona Ryder Regresa a los protagónicos

“¿Alguien ha visto a Lupita?” cuenta en su elenco con el actor Cristian de la Fuente, de quien el personaje de la ex RBD será hermana. Sobre la cinta, la actriz comentó: “La película tiene un toque mexicano que me encanta, se ve nuestra cultura, la devoción por la Virgen y el gusto por el tequila”.

Carlos Santana en el Starlight

Reyes Media y Dos Mundos presentan a Santana en KC Por Lilia García Jiménez

l oriundo de Jalisco se presentará el próximo 4 de julio en el teatro E Starlight en Kansas City, MO., acompañado de Steve Winwood. El sonido evolucionista y conceptual del guitarrista mexicano lo ha hecho

Christina Aguilera

acreedor a una serie de premios y reconocimientos a nivel internacional, además su trabajo con diversos grupos de rock lo han posicionado como uno de los favoritos de la comunidad. Éxitos como Oye Como Va, Black Magic Woman, y Smooth, se han convertido en líderes de los cuadros de popularidad en Estados Unidos y México. Santana hace su llegada triunfal a las tierras del centro de Estados Unidos al teatro Starlight. Los boletos están a la venta en las taquillas del teatro, ó por teléfono (816) 363- 7827, (800) 776- 1730. Para mayor información visite kcstarlight.com.

D

Rosario Flores D Lanza sus grandes éxitos iana Reyes

L

a cantante española Rosario regresa con una producción discográfica en la que entrega lo mejor de sí: “Mientras me quede corazón (Grandes éxitos, Grandes versiones)”, a la venta ya en tu tienda favorita. En esencia, es la más completa antología musical jamás realizada de la artista, un perfecto recorrido por su carrera, desde su álbum debut en 1992, con temas como “Mi gato” y “Sabor sabor”. El CD ostenta una combinación de hits que le dieron fama por todo el mundo junto a algunas de sus composiciones favoritas de otros artistas latinos, las cuales interpreta en nuevas versiones con la pasión que la caracteriza. En adición a esta selecta lista de éxitos se incluyen duetos que realizó con las voces originales de clásicos como “Jura de Samba”, con Carlinhos Brown, y “A tu vera”, donde se une a su madre y hermana, Lola y Lolita Flores, respectivamente.

Estrena sencillo

espués de cuatro años de ausencia, la cantante Christina Aguilera presenta su nuevo sencillo “Not myself tonight”, tema que sus seguidores podrán escuchar en su página web, y que pertenece a su esperada producción Bionic. Con este nuevo material la intérprete estadounidense de origen latino retoma su carrera después de un largo periodo de inactividad y, según información publicada en su sitio en Internet, los resultados son lo que esperaba. Bionic es una mezcla de diferentes géneros y estilos musicales, “Estoy muy emocionada porque mis fans escuchen el nuevo sonido. Es algo que no creo que nadie se espere” Christina también prepara el camino para el estreno, en noviembre próximo, de la película Burlesque, que será su debut en el cine y donde comparte créditos con la cantante Cher.

Ofertas válidas del 14 al 20 de abril Chas Ball

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques Wester Union

Flex Lanza Romantic Sytle Parte 3… E

l nuevo álbum de Flex, “Romantic Style Parte 3… Desde La Esencia”, es un disco con 10 románticos temas y el primer sencillo se titula “Besos de Amor”, en las emisoras radiales de muchos países del continente. El álbum, grabado en Panamá y producido por Predikador, se encuentra a la venta en formato CD y con una versión digital. Flex, junto a Ricky Rick (Kumbia All Starz) interpretan a dueto el tema “Besos de Amor”. Para la realización del video musical del tema contaron con la participación de Omar Chaparro, la producción de André Barren y la dirección de Eduardo Duque. El tercero álbum de Flex se suma a todos los logros que ha tenido este artista en los últimos meses.

REBANADO DELGADO

HECHO FRESCO

Chorizo Auténtico

Diana Reyes Lanza disco “Ámame, Bésame” E

l 6 de abril, la estrella de la música regional mexicana Diana Reyes lanzará disco nuevo, “Ámame, Bésame”, que se viene a convertir en el onceavo álbum de su exitosa carrera y el primero en salir a la venta con el apoyo de su nueva disquera, Capitol Latin. En el CD se incluye su nuevo éxito, “Tu última llamada”, el cual ha causado sensación en los seguidores del género por la fuerza interpretativa que se nota en el mismo y la osada, y pocas veces tratada, temática que refleja: la liberación femenina. “Este disco trae dos estilos en uno tiene, obviamente, la parte duranguense, para la gente que me ha seguido hasta ahora y también traigo un estilo llamado fusión latina, con el que quiero abarcar a otras personas, con otros gustos musicales”, reveló la artista al portal Radiosonfm.com.

1

2

THIN-SLICED MARINATED CHUCK STEAK

Mangos Tommy Atkins o Ataulfo

2

CACIQUE SOUR CREAM OR CHEESE

Calabaza Tatuma MEXICAN SQUASH

Nopales Frescos CACTUS LEAVES

$ 99 LB

79

MANGOS

$ 99LB

¢

79 ¢

$ 29LB

LB

Juanita’s Bean Dip

Gamesa Arcoiris

1 1

79 ¢

$ 49 $ 99

Foto de David Scott

E

Diezmillo de Res Crema o Queso Cacique Adobado

FRESH HOMESTYLE CHORIZO

A través de los ojos de un perro

l miércoles, 21 de abril, de 7 a 8 p.m. PBS transmitirá el programa “Through a Dog’s Eyes”, donde podrás explorar el nexo que se crea entre los caninos y los humanos cuyas vidas cambian debido a esta relación. Emilio con su perro ayudante, Dara, y su mamá Susanne, estarán en televisión mostrando como los perros ayudantes pueden realizar las tareas cotidianas, pero también ofrecen compañía y hacen sonreir a sus nuevos compañeros.

10-OZ. QUESO FRESCO O PANELA, 15-OZ. CREMA MEXICANA

9-OZ., MILD JALAPEÑO 15.5-OZ., VARIEDADES

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Detergente Ariel

$

5

99

3-KILOS, POLVO

Juanita’s Menudo $ 99

7

LATA DE 108 OZ., MENUDITO O MÁS PICOSO

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

LB


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Pedroza displaying “Encuentros” photo exhibit

Pedroza presenta exposición fotográfica “Encuentros” By Lilia Garcia Jimenez, photos by Esaul Orozco Oscar Pedroza with Mexican Counsil, Jacob Prado

Para Óscar, la exhibición provee una sensación de gran satisfacción personal. “Es un gran paso en mi carrera – y el hecho de que sea exhibido en el Consulado Mexicano me hace sentir honrado”, indicó. Óscar planea llevar su exposición a otros estados y mostrarla en otros consulados. “Espero que lo podamos hacer”, concluyó. Para más información sobre la exhibición, llame a Óscar Pedroza Studios al (913) 626-7670. l artista mexicano E Óscar Pedroza está presentando su primera

M

exican artist Oscar Pedroza is displaying his first exhibition of photographs, called “Encuentros” (“Findings” exhibición de fotografías in English), in Kansas City, Mo. llamada “Encuentros”, en The exhibition is free and open Kansas City, Mo. to the public until April 27. ExhiLa exposición—que fue bition hours are 9 a.m.-5 p. m. at inaugurada con una recepción the Mexican Consulate. realizada el viernes 2 de According to Pedroza, the abril—es gratuita y estará exhibition is a look at his work abierta al público hasta el 27 for the past seven years. de abril en el Consulado de “I decided to call it ‘EncuenMéxico y su horario es de 9 tros’ because (of) the things that a.m. a 5 p. m. I’ve found, going from … Latin Según Óscar, la exhibición culture to other things around es un vistazo a su trabajdo me,” Pedroza said. durante los últimos siete “Encuentros” comprises 49 photographs taken by Pedroza in años. the United States, South America “Yo decidí llamarlo and Mexico. ‘Encuentros’ debido a las “I took the pictures to see what cosas que he encontrado, was around me – and to show it,” yendo de… la cultura latina Pedroza said. a otras cosas que me rodean”, “Encuentros” features differcomentó. ent subjects, including lakes, land“Encuentros” comprende scapes and people. In addition, 49 fotografías tomadas por Pedroza plays with the dimensions Óscar en Estados Unidos, of photography in some pieces. Sudamérica y México. “I just want to invite people to come and see “Tomé las fotos para ver lo que estaba a mi the exhibition and make their own judgments,” alrededor – y mostrarlo”, dijo. Pedroza said.

“Encuentros” cuenta con diferentes temas que incluyen lagos, paisajes y gente. Además, el artista juega con las dimensiones de la fotografía en algunas piezas. “Yo simplemente quiero invitar a la gente a que venga y vea la exposición y que haga sus propios juicios”, refirió.

Doug and Adriana Wafford; Paula Curpetino with her parents Vania and Mauro Curpetino; Clara Reyes and Jacob Prado.

Carlos Gomez, Susana Marcos and Alejandro Siqueiros. Roberto Caldera, Fernando Vega and Jorge Climaco.

Sergio Sanchez, Billy Merck, Irais Mendoza, Irazema Mendoza, Heraclio U.

Oscar Pedroza with his wife Janell Avila

Nueva pintora mexicana expone en KC S

Sandra Gutierrez posa orgullosa en compañía de sus hijos Ibrahim y Adrían, y su esposo Carlos García.

andra Gutierrez, nativa de Chihuahua México llegó a Estados Unidos hace 6 años y se mudó a Kansas City en el 2005. Ella es una pintora que está exponiendo su arte en el Café Dunn Bros ubicado en el 8975 de la avenida Metcalf en Overland Park, Kan., está casada con Carlos García y tienen 2 hijos Adrián e Ibrahim de 4 y 3 años, respectivamente. En una entrevista exclusiva para Dos Mundos nos cuenta un poco de su vida y cómo se inició en la pintura. Dos Mundos: ¿Cuándo empezaste a pintar? Sandra Gutiérrez: Me gustó desde niña y desde hace año y medio, me dedico tiempo completo a pintar paisajes de distintos países. Esta clase de pintura se llama paisajes; y he hecho de México, Italia y España. También hay personas que vienen a hacerse retratos o con fotos que se están borrando y yo las pinto en un cuadro a color o al carbón, según el deseo de los clientes. D.M.: ¿Estudiaste o eres autodidacta? S.G.: Soy autodidacta. Ahora estoy estudiando inglés como segundo idioma

El cd de la semana

Camila -Dejarte de Amar ucho tiempo tuvieron que esperar los M fans de Camila para escuchar un nuevo material, pues tras el éxito de su disco debut Todo Cambio en el 2006, el grupo se ganó inmediatamente una cantidad enorme de seguidores. Ahora es Dejarte de Amar el disco que reavivará el amor y el desamor; que permitirá dedicar rolas o llorar por recordar un cariño. “Mientes” es la carta de presentación del material -por ser el primer sencillo del mismo-, un tema ideal para dedicar a una mentirosa pareja: “Mientes, me haces daño y luego te arrepientes/ ya no tiene caso que lo intentes/ no me quedan ganas de sentir/ llegas cuando estoy a punto de olvidarte/ busca tu camino en otra parte/ mientras busco el tiempo que perdí/

For Pedroza, the exhibit provides a sense of great personal satisfaction. “It is a great step in my career – and the fact that it is being exhibited at the Mexican Consulate makes me feel honored,” Pedroza said. Pedroza plans to take the exhibit to other states and showcase it in other consulates. “I hope we can do it,” Pedroza said. For more information about the exhibit, call Oscar Pedroza Studios at (913) 626-7670.

que hoy estoy mejor sin ti”. “Bésame”, y su cándido inicio a piano, parece querer buscar su lugar entre los clásicos temas para dedicar (y de paso recibir un beso al hacerlo). La canción es una muestra del delicado sonido con el que cuenta el material, una perfecta mezcla de pianos, guitarras, violines, bajos... En “Nada” escuchamos un monumental coro que acompaña a Camila y que explica que “si tú no estás aquí nada soy sin tu amor”. El regreso de Mario, Samo y Pablo no podría haber sido mejor, trayendo consigo uno de los discos más románticos de los últimos años. El CD contiene con 11 canciones:1. Mientes, 2.Entre Tus Alas, 3.Bésame, 4.Maya, 5.Dejarte De Amar, 6.Alejáte De Mi, 7.Me Voy, 8.Nada, 9.De Que Me Sirve La Vida, 10.Restos De Abril, 11.De Mi

Alicia Chavez; Andrea Rios, Jacob Prado, Ana Ruth Avila and Maria Estrada.

Por Leonora Goia en el Colegio Comunitario de Kansas City, Kansas, para poder ir el año que viene al Instituto de Artes de Kansas para adquirir más conocimientos

técnicos. D.M.: ¿Viniste a Estados Unidos pensando que podrías estudiar y tener más oportunidades para lograr el éxito como

pintora? S.G.: Sí. Encuentro que acá hay muchas oportunidades y opciones para estudiar y exponer mis cuadros y poder dedicarme todo el tiempo a la profesión que he elegido. D.M.: ¿Podrían saber los lectores cuánto cuestan tus cuadros? S.G.: Con gusto. Hay costos diversos por las diferentes clases de pinturas, pero los que he hecho están entre $25 y $150. D.M.: Gracias por la entrevista, te felicitamos por tus hermosos cuadros y te deseamos un gran triunfo como pintora. Las personas que deseen contactar personalmente a Sandra, pueden hacerlo llamando al (913) 999-7429 o por correo electrónico en abiram23@hotmail. com. Dunn Bros Café está abierto todos los días de 6 a.m. a 7 p.m. Es un lugar muy lindo y el café está muy rico. Aquellos que deseen exponer sus pinturas, pueden llamar a Dan Smith, Gerente de Dunn Bros Coffee, al (913) 381-3573.


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Abril 15,- Abril 21, 2010

ARIES. La Fuerza en el futuro cercano dice TAURO. El Seis de Oros en el futuro cercano que Dios es la fuente de toda salud y vitalidad. Este día te fortaleces cuando permites que su Luz entre a tu cuerpo y tu vida para iluminar tu mundo.

dice que cuando oras y expresas con tus palabras tu fe en la generosidad de Dios, activas una poderosa energía de prosperidad que bendice tu vida.

GEMINIS. El Siete de Bastos en el futuro CANCER. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que enfrentas tus retos con incansable fortaleza. Siempre estás en la presencia de Dios cuando dejas que su fuerza te inunde y te bendiga.

cercano dice que cuando des tu palabra, le hagas honor. Dios te bendice a ti y a tu gente y cuando cumples tus promesas, El cumple las suyas también.

LEO. El Nueve de Espadas en el futuro VIRGO.La Carroza en el futuro cercano dice

que no te desvíes de tu camino. Sigue adelante con fe en que Dios te ilumina y que siempre que lo necesites, Él te responde y te bendice.

cercano dice que no pierdas el sueño pensando en los “si” o los “hubiera”. Libera todo pendiente. Perdona todo lo pasado y únete a Dios en oración.

PISCIS. LIBRA. El Mundo L o s en el futuro Amantes cercano en el futuro d i c e que cercano dicen simplifiques tu que un corazón no vida. Deja de lado puede quedarse solo. todo lo que no necesites, Tú tienes una decisión que lo que no alcances a hacer, lo tomar. Pide hoy a Dios que te que es superfluo y concéntrate en lo muestre el camino del amor que bendiga primordial y lo básico. Dios te bendecirá. a todos. SAGITARIO El Rey de Copas en el futuro ESCORPION. El Juicio en el futuro cercano cercano dice que vives en un mundo donde dice que sabes que todo está trabajando todo debe circular. Cuando tengas algo que a favor tuyo y de los que amas. Libera no utilices, déjalo ir, para que Dios te bendiga la ansiedad y deja que los resultados se con bienes nuevos. manifiesten bajo la Luz del Espíritu. CAPRICORNIO

La Sota de Copas en el futuro cercano dice que un influjo de armonía te envuelve. De repente, las cosas salen a perfección y Dios te bendice de una y mil maneras y tu corazón lo agradece.

ACUARIO .La Reina de Copas en el futuro cercano dice que hay un gran amor en tu corazón que atrae bendiciones, paz, sanación y prosperidad. Aún cuando estás sólo, Dios derrama paz sobre tu espíritu.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

por solo

Puertas & Instalación Certifica para el

$650 reembolso delos impuestos.

Estimados

GRATIS

Ventanas doble Vidrio Instaladas

por solo

$165

Llame al (816) 217-2386

www.simentalbrothers.com

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.

Crucigrama Horizontal

3. BREAD, LOAF 6. BAIL 7. TO COOK 8. CABBAGE 9. FINE, THIN 12. FAITHFUL 13. PHYSICS 14. CUTTING EDGE 15. PROHIBITION, CLOSED SEASON 17. ALAS. 18. TO VARY 20. BIRD, FOWL. 23. SUDDEN 25. AEROPL ANE, AIRPLANE, AIRCRAFT. 26. MALE

Vertical

1. PITCH, TAR 2. END 3. DADDY, DAD, POP 4. TAIL 5. HUMMINGBIRD 8. COMMITTEE 9. TO FIX 10. TOAST 11. FARM, PLANTATION 14. FLAME 16. CLOSE-GISTED, AVARICIOUS, TIGHTWAD. 18. SWINGING 19. PUDDING 21. FERTILE PLAIN 22. COCONUT 23. ENERGY, SPIRIT 24. HOW

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras Luchar y Vencer

Buscar desde “NO” hasta “EUA”: “NO ES EL TAMAÑO DEL PERRO EN LA LUCHA SINO EL TAMAÑO DE LA LUCHA EN EL PERRO LO QUE CUENTA”. MARK TWAIN, HUMORISTA Y ESCRITOR NACIDO EN MISSOURI, EUA. (1871-1910) Soluciones en la página 6A

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15• April 15 - April 21, 2010

Earth

Pricer Chopper

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

Vietnam que se llevaban a cabo en todo el país, comenzó a organizar un día de protesta para expresar preocupación acerca del estado del medioambiente. La idea tuvo acogida y el 22 de abril de 1970, 20 millones de estadounidenses, en representación de grupos y comunidades de todas partes del país, se congregaron en lo que Nelson llamó “una sesión informativa medioambiental para toda la nación”. El Día de la Tierra de 1970 no sólo constituyó la entrada a una nueva era de apoyo a la conservación del medioambiente, sino que también propició la creación de la Agencia de Protección Medioambiental de EE.UU. ( EPA) y la aprobación de legislaciones claves como las leyes de Aire Limpio, Agua Limpia y Especies en Peligro. En 1995, Nelson fue distinguido con la Medalla Presidencial de la Libertad — el más alto honor que se le concede a un civil — como reconocimiento de su papel como fundador del Día de la Tierra. Para celebrar ese día, PBS ha preparado alguna programación especial que incluye: POV’s Food Inc. – un documental informativo que detalla a los animales enfermos, la degradación ambiental, la comida contaminada insalubre, la obesidad y otros problemas que han se han elevado debido al sistema central alimenticio altamente mecanizado como el de EE.UU. que vende la eficiencia como el valor supremo den la producción de alimentos. Food Inc se transmitirá el miércoles, 21 de abril de 9 a 11 p.m. Días de la Tierra: Experiencia Americana. El documental traza los orígenes del movimiento ambientalista a través de los ojos de 9 estadounidenses que impulsaron el movimiento es sus inicios en los 1950s hasta su momentos triunfal en 1970 con el Día de la Tierra. El documental se transmitirá el lunes, 19 de marzo de 9 a 11 p.m. Puede ver un preestreno en la liga http://pressroom. pbs.org/programs/american_experience/earth_days.

Nuclear

state of the environment. The idea took off, and on April 22, 1970, 20 million Americans representing groups and communities from every corner of the country joined in what Nelson called “a nationwide environmental ‘teachin.’ ” Earth Day 1970 not only ushered in a new era of support for the environment, but also led to the creation of the U.S. Environmental Protection Agency and the passage of key legislation, including the Clean Air, Clean Water and Endangered Species Acts. In 1995, Nelson was honored for his environmental work with the Presidential Medal of Freedom, the highest honor given to U.S. civilians.

Continued from Page 1A

historia de la Prensa Asociada, Obama dijo: “Las redes terroristas como al-Qaeda han tratado de adquirir materiales para armas nucleares – y si tienen éxito, seguramente las utilizarán”. En noticias relacionadas, Estados Unidos, Canadá y México han acordado trabajar con la Agencia Internacional de Energía Atómica para transformar el uranio altamente enriquecido en México en un combustible de uranio poco enriquecido. Una vez que sea convertido, México renunciará a todo su uranio altamente enriquecido. El presidente mexicano Felipe Calderón dijo en un reportaje de la agencia EFE que su país quiere “refendar su compromiso” para continuar su labor para poner fina a las amenazas que plantea el uranio. Calderón agregó que México está comprometido con la lucha en contra del terrorismo nuclear y el reforzamiento de medidas para prevenirlo. Al final del día (miércoles), los 47 países tenían previsto firmar un acuerdo para comprometerse en salvaguardas los materiales nucleares.

to acquire the material for a nuclear weapon – and if they ever succeed, they would surely use it.” In related news, the United States, Canada and Mexico have agreed to work with the International Atomic Energy Agency to convert the high-enriched uranium in Mexico to a lowenriched uranium fuel. Once it’s converted, Mexico will give up all its high-enriched uranium. Mexican President Felipe Calderon said in an Agencia EFE story that Mexico wants “to countersign our commitment” to continue its work toward ending the threats posed by uranium. Calderon also said Mexico is committed to battling nuclear terrorism and enforcing measures to prevent nuclear terrorism from happening. At the end of the day (Wednesday), the 47 countries were planning to sign an agreement to commit to safeguarding nuclear materials.

Recicla

Cuidemos a nuestro planeta

Traffic-way y Vivian Road en Kansas City, Mo. Desde entonces, ha crecido hasta una cadena de 17 supermercados propiedad de la familia Ball. “Para nosotros, los clientes son lo más importante; ellos son los que nos dicen las cosas que necesitamos hacer”, comentó el propietario de Price Chopper, David Ball. “Nosotros trabajamos para ellos y ellos son los que firman nuestros cheques de pago”. Price Chopper afirma ser la primera cadena grande en vender abarrotes orientados a los hispanos desde mediados de los 1980s, el supermercado local comenzó a introducir abarrotes hispanos a mediados de los 80’s. Según Ball, Price Chopper simplemente estaba tratando de satisfacer las necesidades de sus clientes. “Nuestros clientes estaban pidiéndolos … [abarrotes] y nosotros solamente tratamos de servirles”, dijo. Una tienda que refleja la creciente demanda de productos hispanos es la de la calle 18 en Roeland Park, Kan. Comenzando con un pequeño pasillo, se ha expandido para manejar varios pasillos de diferentes productos hispanos. Verduras, dulces, refrescos, pasta, aceite, pan mexicano y tortillas frescas están disponibles en las instalaciones de Roeland Park. Según Ball, la estrategia de Price Chopper es examinar cada tienda y su entorno demográfico, para luego tratar de servir mejor a esos clientes – y de ahí, surge la sensación de la cultura hispana en el local de la 18. Tan es así, que muchas personas en la comunidad lo conocen y se refieren a él como el “Price Chopper hispano”, comentó Patricia Ornelas, una clienta asidua de esa sucursal. “Cada tienda tiene un sentimiento un poco diferente”, explicó. Ball cree que una diferencia básica entre Price Chopper y otros supermercados del área es la calidad de sus empleados, que son llamados “compañeros de equipo”. “Tenemos los mejores compañeros de equipo en la ciudad porque nosotros trabajamos por una causa común”, refirió. Price Chopper también ofrece a sus clientes servicios orientados a la comunidad en sus tiendas, los cuales incluyen los contenedores de reciclaje de vidrio “Ripple Glass”, Upromise, Viendo perros guardianes, Haciendo Realidad los Sueños y Alimentando el Apetito por la Lectura. Además, Price Chopper ofrece la tarjeta de ahorro gratuita Chopper Shopper. Los cliente pueden solicitarla en la tienda y después de aprobada, comienzan inmediatamente a ahorrar dinero. Para Ball y el equipo de Price Chopper, trabajar con los clientes es su misión. “Yo me limitará a seguir haciendo mi trabajo”, concluyó.

In 1976, the first area Price Chopper store was established at North Oak Trafficway and Vivian Road in Kansas City, Mo. Since then, Price Chopper has grown into a chain of 17 grocery stores owned by the Ball family. “For us, the customers are the most important (people); they are the ones who tell us the things that we need to do,” Price Chopper owner David Ball said. “We work for them and they sign our paychecks.” Price Chopper claims to be the area’s first big chain to sell Hispanic-oriented groceries. Starting in the mid-1980s, the local supermarket started introducing Hispanic groceries in mid 80’s. According to Ball, Price Chopper was simply trying to satisfy its customers’ needs. “Our customers were requesting … them (groceries) and we just tried to serve them,” he said. One store that reflects the growing demand for Hispanic-oriented groceries is the store at 18th Street in Roeland Park, Kan. Starting with a small aisle, it has expanded to carry several aisles of different Hispanic products. Vegetables, candies, sodas, pasta, oil, Mexican bread and fresh tortillas are available at the Roeland Park facility. According to Ball, Price Chopper’s strategy is to examine each store and the demographics around it, then try to better serve those customers – hence, the feeling of Hispanic culture at the 18th Street location. So much so, that many people in the community know and refer to it as the “Hispanic Price Chopper,” Patricia Ornelas, a regular customer of that branch said. “Each store has a little different feeling to it,” Ball explained. Ball believes that a basic difference between Price Chopper and other area supermarkets is the quality of Price Chopper’s employees, who are called “teammates.” “We have the best teammates in town because we work towards a common cause,” Ball said. Price Chopper also offers its customers community-oriented services at its stores, including the Ripple Glass recycling bins, Upromise, View Watch DOGS, M a k i n g D re a m s C o m e Tr u e a n d Feeding the Reading Appetite. Moreover, Price Chopper offers the free, money-saving Chopper Shopper card. Customers can apply for the card at the store and, upon a p p ro v a l , b e g i n saving money immediately. For Ball and the Price Chopper team, working with customers is their mission. “I will just continue doing my job,” Ball said.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

!

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INVITATION TO BID

INDEX- INDICE 07

Invitation to Bid Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

5B/6B/7B 6B 6B 5B/6B/7B 5B/6B 6B 6B 6B 5B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID 01

03

GROUP HEALTH INSURANCE FOR ST JOSEPH TRANSIT REQUEST FOR PROPOSAL BID #RFP2010-22 Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 2714696 An endorsed “Proposal” for Group Health Insurance for St Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the May 11, 2010 at the Office of the Purchasing Agent. The proposed work includes providing an Group Health Insurance for St Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the bid proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR PROPOSAL Sealed Bids for #6666 – Bucket Boom Truck April 26, 2010 At 11:00AM #6667 – Digger Derrick Truck April 26, 2010 At 11:30AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer

The City reserves the right to reject any or all bids. 02

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT HAS OPEN CONTRACT OPPORTUNITIES. The opportunities may be viewed at https:// customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer. ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” RFP C-10008 Purchase of Student Activity Fund Accounting Software System ************* IFB 10-04 Purchase of Digital Video Equipment Both bids close on: Monday, April 26, 2010 at 2:00 p.m. CST

THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100 04

PUBLIC NOTICES DBE/MBE/WBE INVITATION TO BID Loch Sand and Construction Company solicits proposals from certified DBE/MBE/WBE Firms qualified for Heavy Highway Construction on Runway 1/19 Safety Area Construction Phase 2, Charles B. Wheeler Downtown Airport, Project No. 62100352 to be bid April 27, 2010. Contact Loch Sand and Construction Co. P.O. Box 647, Maryville, MO 64468, 660-562-3100, An Equal Opportunity Employer.

HELP WANTED 05

DRIVERS: TEAMS NEEDED to Run Preloaded, Drop/Hook Scheduled Lane Freight. Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with Werner Enterprises: 1-866-823-0353 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

06

TRABAJO DE CONSTRUCCIÓN Se busca un contratista de construcción. Debe ser la persona encargada del equipo de trabajo. Debe tener sus propias herramientas y experiencia en todos los aspectos de construccion. (805) 374-0085 ext. 226Roberto.

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

SUBASTA PUBLICA

HELP WANTED

11

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6665 – Climbing Poles for Lineman Technician Program will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on April 21, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100 08

DBE/MBE/WBE INVITATION TO BID Loch Sand and Construction Company solicits proposals from certified DBE/MBE/WBE firms qualified for Heavy Highway Construction for MoDOT/Kansas City, for construction of the Little Blue Parkway – Phase 6, Necessary Road to Truman Road for the City of Independence, Mo., Project No. 70510703 to be bid April 29, 2010. Contact Loch Sand and Construction Company, 11020 NW Ambassador Drive, Suite 130, Kansas City, Mo. 64153, 816-880-9262. An Equal Opportunity Employer.

HELP WANTED 00

DRIVERS: SOLOS/ TEAMS! Do you WANT Job Security? Great Hometime? Have Clean MVR, 2yrs exp, CDL-A? www.climateexpress.com Clyde! 800-397-2323.

EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR ST JOSEPH TRANSIT REQUEST FOR PROPOSAL BID #RFP2010-20 Sealed proposals, addressed to:Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 2714696 An endorsed “Proposal” for Employee Assistance Program for St Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the May 11, 2010 at the Office of the Purchasing Agent. The proposed work includes providing an Employee Assistance Program for St Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at lease five (5) working days prior to the bid proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document.

09

DRIVER-TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

HELP WANTED

The City reserves the right to reject any or all bids.

HELP WANTED 00

B & W Dedicated loads from MI to KS 100% no touch Auto Freight Average 2500- 3000 miles per week. Requirements 1999 or newer tractor CDL-A 18 months exp. 800-325-7884 ext 4

CALL NOW!

Automotive SHOP FOREMAN Midway Ford Truck Center is seeking a Shop Foreman With Ford light truck experience, Hands-on technical experience, and Ford Certifications. Excellent benefit package, includes medical, dental, life insurance, ESOP, 401k, vacation, sick pay, holidays and credit union. Apply in person to Midway Ford Truck Center, Inc. 7601 NE 38th Street, Kansas City, MO 64161 Equal Opportunity Employer M/F/D/V

Pick-up: bonita 1993 Chevy Silverado, transmisión 4x4, ventanas electricas, PS, PB, 350V8 Antiguedades, Aparatos, Muebles, Para la casa, platos , Equipo de Jardinería Don and Juanita Thompson - Vendedores Phil Detrixhe- Subastador 913-642-3207 913-624-4644* cell phildetrixhe@yahoo.com http://kansasauctions.net/ detrixhe/04/25.php”

LIBRERIA 00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. “Lea Libros con Leo Libros” Clases de Español Clases de Metafísica 816-612-5603 PROFRA. LEONORA

HELP WANTED

00

VAN CHRYSLER BLUE PERFECTAS CONDICIONES 5 Puertas, radio, cd y cassette, ac y calefaccion. Vidrios electricos $2500 (816) 612- 5603.

CALL NOW!

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

U-PICK-IT

CLINICAL STUDY

SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

SE VENDE FORD FOCUS 2008 SES EQUIPADO $8200 Como nuevo Automatico Todo Electrico Color Azul Electrico Titulo Limpio Stereo AM/FM Antena Satelital SYRIUS Para mas informes llame al (913) 406-3025

HELP WANTED

00

DRIVERS: Teams needed to run preloaded, drop/hook scheduled lane freight avg. 5100-6200 mi/wk & get home weekly with Werner Enterprises 1-888-567-3102.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

HELP WANTED

AUTO EN VENTA 00

Project Manager, Design and Construction Management, University of Kansas. Required: Bachelors Degree in engineering or architectural engineering. Preferred: Kansas-licensed professional engineer, govt. or higher education experience, & AutoCAD skills. Initial review begins 4/26/10. For complete position description and to apply go to https:// jobs.ku.edu ; search for position #00206206. EO/AA employer

AUTO EN VENTA

10

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

Subasta Pública Domingo, 24 de abril 2:00 p.m., 543 North 80 Terrace, Kansas City, Kansas

HELP WANTED

Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves.

09

ASSISTANT FIELD SUPERVISOR needed for growing company. Knowledge of commercial & residential roofing and carpentry. Must be bilingual. Duties include training and field operation. Top pay and benefits. Fax resume or interview request to 816-254-7337.

MAINTENANCE MECHANIC (Job Reference #500209) Several positions available with the City of Kansas City, MO’s Aviation Department located at 711 Mexico City Ave. Normal Work Days/Hours: Friday-Tuesday, 3:00 p.m.-11:30 p.m. or Wednesday-Sunday, 3:00 p.m.-11:30 p.m. Performs carpentry, masonry and concrete work. Remodeling duties include framing and installing drywall, plumbing, painting and changing out lights or ballasts. Repairs and maintains machinery and equipment used in daily operations. Requires high school graduation and 4 years of experience in a variety of mechanical crafts; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid State-issued driver’s license in accordance with the City of KCMO policies. May be required to obtain a valid Missouri Class A, B, or C CDL prior to the end of the probationary period as determined by the department. Salary Range: $2,649-$3,970/month. Application Deadline: April 19, 2010. Please submit applications/resumes online at www.kcmo.org. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

SUBASTA PUBLICA

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

12

EMPRESA DE PERFUMERÍA y cosméticos con tecnología europea solicita líderes y vendedores. Excelente plan de crecimiento, programa de carro, regalos, viajes y más. Llame 1-888-850-6544.


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

CASAS MOBILES

APARTMENTS

APARTMENTS

NEW OWNERNEW MANAGER Mobile houses for sale cash or 2000 down, $525 mo. 2 Bedroom, 2 Bath, Clean & Quiet Park RV’s Lots & Mobile Home Lots. For Rent 1st Month Free Carroll Creek 5940 State Avenue, KCK, Call Pat (816) 868- 5451. NUEVOS DUEÑOSNUEVA ADMINISTRACIÓN Casas mobiles en venta efectivo ó 2000 de pago, $525 al mes 2 recámaras, 2 baños. Parque Limpio y Callado Lotes de RV & Lotes de Casas Mobiles Primer mes de renta gratis Carroll Creek 5940 State Avenue, KCK, Llame Pat (816) 868- 5451.

\\\

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062 ¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

• Apartamentos con cocinas grandes • Piscina para disfrutar en el verano 1 Recámara empezando a $490 2 Recámaras empezando a $670

Llame: 913 381- 1800

00

SEA DUEÑO DE SU PROPIA CASA $1900 deposito/$340$635 al mes Aceptamos Mal Crédito/ No Crédito (800) 437- 6954 No se requiere estado legal

HELP WANTED

PIZANO’S CARPET

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOL

HELP WANTED

HELP WANTED

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER:

ADMINISTRATIVE ASSISTANT TRAFFIC MANAGER -BILINGUAL ENGLISH/ SPANISH -COMPUTER EXPERIENCE WITH MICROSOFT OFFICE -ORGANIZED -MULTI TASK FAST PACED EXCITING ENVIRONMENT SEND YOUR RESUMEST TO: EREYES@DOSMUNDOS.COM

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!)

HELP WANTED

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Limpia y desinfecta tu alfombra Precios MUY Bajos Limpia interior de carros, sofas, sillas, más. Llama hoy

HELP WANTED ¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELAS RENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

MECANICA

Pizano’s Carpet Cleaning

HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

OPORTUNIDAD

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

*ALBERCA *ELECTRICOS

*LAS MEJORES ESCUELAS *LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

$300 small studio, $450 large studio. Call (816) 365- 5600 for appointment

DEPARTAMENTOS 19

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

ROSALES Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

(913) 6025488

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

17

TRABAJO EN GRANJAS DE CERDOS PROFESSIONAL SWINE MANAGMENT

CAJA ANGOSTA Y LARGA para troca GRATIS Llamar al 816-877-6975

Se buscan aplicantes para trabajo de tiempo completo. Estamos interesados en personas con o sin experiencia para trabajar en fincas de cerdos localizadas en las siguientes localidades de Illinois: Astoria, Bowen, Camp Point, Carthage, Colchester, LaHarpe, Plymouth, Rushville, Table Grove, West Point y Dallas City. También Fort Madison en Iowa y en Missouri: Concordia, Higbee y La Plata. Excelente salario, vacaciones pagas, días personales pagos, seguro de salud y de vida, bono a la producción cada tres meses, asistencia en mudanza. Para mayor información contacte a Deyanira Ruiz 217-357-8301 De lunes a viernes - 8:30 am a 5:00 pm P.O. Box 220 34 West Main Carthage, IL 62321 o envíe un email al jobs@hogvet.com

HELP WANTED

HELP WANTED

CAMPER GRATIS

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

MEDIO MES GRATIS

MONTHLY SPECIAL 1 YEAR CONTRACT

16

4928 OLIVE, 3 BR, 2 BA, Come see all 5 NEW energy star rated homes $125,000-131,000. $20,000 reserved KC Dream down payment assistance available. Call Cliff at (816)769- 6811 or Bryant Real Estate (816) 523-1990.

RIDGE RECAMARAS

HOUSE FOR RENT

HOUSE FOR SALE

HOUSE FOR SALE

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

DE 1 & 2

1222 EWING Departamento: 1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no animales (816) 719- 5136.

00

LLAMENOS AL 913.782.6149

DEPARTAMENTOS

15

2 BEDROOM HOUSE 2844 MONROE FOR SALE $5000 (816) 606-0760.

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPTO. EN RENTA

00

APARTMENTS

18

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

13

APARTMENTS

14

HIRING SOMEONE? TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

BILINGUAL PART TIME TELLER: Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

BIDS

BIDS

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID Ball Kelly, LLC d/b/a Taylor Kelly, LLC seeks qualified MBE/DBE/WBE contractors/suppliers to submit bid proposals for the Longview Tract and Buildings Package located in Kansas City, Mo. Bid documents are available for review in the Ball Kelly Plan Room at 6300 W 143rd St, Ste 100, OPKS 66223. Fax Bids to 816- 444- 8700 no later than 2:00 p.m. on 04/21/10. Call 816- 444- 8000 w/questions. EOE/AA.

¿ESTA BUSCANDO POR EL PERSONAL ADECUADO? LLAME AHORA MISMO Y PONGA UN ANUNCIO EN NUESTRA SECCION DE CLASIFICADOS GARANTIA-SEGURIDAD-PRECIO LLAME AL (816) 221-4747.

BID SOLICITATION Columbia Public Schools (Owner) is accepting sealed bids for the new Columbia High School – Early Site Package until 2:00 pm local time, May 11, 2010, at the Building Services Building, 6006 VanHorn Tavern Rd., Columbia MO 65203. At that time, bids will be opened and read aloud. A 5% bid security is required. After Tuesday, April 13, 2010, plans and specifications will be available at area plan rooms for viewing. Electronic bid documents will be provided at https:// mysmartplans.com/rg/jedunn/columbia/ bid or through Marathon Reprographics, 716 West Pennway, Kansas City, Missouri 64108, telephone 816/2217881. Hard copy printing will be at the responsibility of the Bidder and can be purchased through Marathon Reprographics or any third-party reprographics company. JE Dunn Construction Company 1001 Locust Kansas City, MO 64106 Attn: Lee Moore Phone: 816/426-8178 Fax: 816/581-3305

George J Shaw Construction Company in Kansas City, Missouri is requesting bids and proposals for concrete related work for the KANSAS CITY WIZARDS SOCCER STADIUM BID PACAKGE 10- CONCRETE FLATWORK, Bidding April 23rd, 2010 at 2:00 C.S.T We are actively soliciting certified MBE/WBE and LBE (Unified Government KC, KS) subcontractors and suppliers. Please contact Phil Tournor at 816-231-8200 or via email ptournor@gjshaw.com for more information.

The Housing Authority of Kansas City, Missouri (HAKC) is seeking bids for Elevator Modernization at Pemberton Heights, 3710 E. 51st St. Bids packets will be available on April 12, 2010 at the HAKC Admin office, 301 E. Armour Blvd. Suite 250,KCMO, 64111. A Pre-Bid Conference will be held at the site on April 20, 2010 2:00 p.m. at the site. Deadline for Bids is May 5., 2:00 p.m., at the HAKC Admin. Office, 301 E. Armour Blvd., Suite 250, KCMO. Questions regarding this solicitation are to be emailed to Barbara Lockhart, Director of Procurement at blockhart@ hakc.org. Please reference IFB#529a.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Rates For Placing Classified Advertisement

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Rau Construction Company will be taking bids for two park projects for Kansas City Missouri Parks and Recreation 1). Sunnyside Park Picnic Shelter located at 8399 Summit Street in Kansas, MP This project will be a prefabricated structure with masony column wraps and associated site work. 2). Longview Tract Site and Buildings Package located at 7101 Longview Road in Kansas City, Mo. This project will have major site improvements and 2 small building structures consisting of masony walls with a prefinished metal roof. Both projects have Privileging Wage Determinations. Bids are due to Rau Construction on Wednesday, April 21st, 2010 at 11:00 a.m. plans are available to view at the Builde’s Association and KCMO Digital Plan Exchange (http://www.kcmoplanroom.org). Plans may also be reviewed or checked out through Rau Construction Company. Rau Construction Company is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE subcontractors are encouraged to bid. For more information please contact project maager Gus Rau Meyer at Rau Construction Company, 913- 642- 6000 (phone) or (913) 642- 6031 (fax).

HELP WANTED

HELP WANTED

CLIENT INTERNET SPECIALIST The #1 ABC affiliate in the Country, and the #1 News station in Kansas City is looking for a Digital Client Specialist. As a Digital Specialist you will work with KMBC and KCWE’s sales reps and their clients to ensure successful advertising campaigns. We are looking for someone that can provide superior customer service to our clients and sales representatives. Key requirements include online advertising trafficking, sales coordinator/planner, or related experience. Experience with web/internet technologies (HTML, Flash, JavaScript). Ability to strive in fast paced work environment, manage multiple projects and tight deadlines. Strong focus on being a self-starter and team player. BA/BS or equivalent. Email to zvadar@ hearst.com. No phone calls. EOE

Líder de Tripulación – Instalacion de Cerca (Bilingue) - Murphy Fencing está buscando instaladores con calidad orientada, altamente calificados, experimentados para llenar posiciones de Líder de Tripulación. Instalamos madera, acero, aluminio, pvc, y cadenas de enlaces vallas. Candidato Ideal debe ser organizado y orientado a detalle, capaz de completer papeleo con precisión, bien hablado con la capacidad de comunicarse con sus clientes y compañeros de trabajo y capaces de entrenar a otros. Una licencia de conducir válida y una pick-up son necesarias (indemnización de gasolina). Oferta de empleo depende en pasar el examen de prueba antidopaje . Pago es por pie, pagos cada dos semanas Posiciones disponibles de inmediato. Llame Murphy Fencing al (913) 438-5700 y pregunte por Rose.

HELP WANTED

Mal inicio de los Reales

Por Adolfo Cortés

N

ueva temporada y renovadas ilusiones para el equipo de béisbol de los Reales de Kansas City. Sin embargo, el dicho popular que dice: “mal inicia la semana a quien ahorran el lunes”, no puede emplearse mejor para definir lo que sucede con la novena que cumple nuevamente un mal inicio en el béisbol de las Grandes Ligas. Tal como es toda una tradición, el juego inaugural atrajo una multitud de 40,052 aficionados que se presentaron con la ilusión de ver en acción al ganador del Cy Young, Zack Greinke, quien por 6 entradas sostuvo un gran duelo de pitcheo con Justin Verlander, de los Tigres. Pero una pésima labor de los relevistas, aunada a errores del cuadro de los Reales, fueron claves en la victoria de Detroit por 8-4. De hecho, los Tigres se llevaron la primera serie de esta temporada por dos triunfos y un solo descalabro. El fin de semana, fue el turno de los Medias Rojas de Boston—uno de los equipos a vencer esta temporada—y pese a que Kansas City, ganó el primer duelo al final perdieron la serie por 2-1 con la primera derrota de Greinke. Es cierto, falta mucho camino aún por recorrer (156 partidos más) aunque las críticas están fuertes contra los Reales que parecen estar destinados a pelear, otra vez, los últimos sitios de la división central. En los primeros 6 juegos, tienen dos triunfos y 4 derrotas. Trabajaron fuerte en la pretemporada para mejorar el cuadro, pero los errores siguen y la atención se centra en 2 latinos, el venezolano Alberto Callapso que está jugando la tercera base por el lesionado Alex Gordon y el campo corto Yuniesky Betancourt. Lo más preocupante para estos Reales es que

su mejor carta, el pitcher Zack Greinke no inició en su mejor forma y deben trabajar fuerte para ganar y combatir el meollo del problema que es su inconsistencia, de lo contrario los días para su manager Trey Hillman estarán contados. Por cierto, anoté en este mal inicio de los Reales, el primer salvamento para el mexicano Joakim Soria, quien aspira a convertirse en esta temporada en el mejor relevista mexicano en las Grandes Ligas de todos los tiempos. Kansas City tendrá ahora 9 partidos como visitantes con la esperanza de comenzar a jugar mejor y ganar.

HELP WANTED

Instalador de Cerca – Preferencia a gente con Experiencia - Murphy Esgrima está contratando instaladores de cercas. Experiencia preferida, pero estamos dispuestos a capacitar a una persona con conocimientos basicos de construccion/carpinteria y que esta dispuesta a trabajar duro. Instalamos Madera, acero, alumino, pvc, y las cadenas que enlazan las vallas. Trabajo implica cavar hoyos, derramación de concreto, el montaje paneles cerca, medicion utilzando cinta metrica, cortado de paneles utilizando herramientas de mano. Debe ser independiente, motivados, capaz de maniobrar materiales pesados, y dispuestos a trabajar en una veriedad de condiciones climaticas. Ser bilingue es util. Pago es por pie, pagos cada dos semanas. Posiciones estan disponibles de inmediato. Llame a Murphy Fencing al (913) 438-5700 y pregunte por Rose.

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc. Llame al

(816) 221- 4747.

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

MESSI, BRILLA CON LUZ PROPIA

CHIVAS NAUFRAGA, MONTERREY REPUNTA

T

al como se esperaba y sin cinco jugadores titulares que fueron convocados a la Selección Nacional, Guadalajara naufragó sin ideas claras sobre el estadio Jalisco y Morelia se aprovechó para golearlos por 3-0. El resultado, aunado al empate de Monterrey 1-1 con San Luís, permitió al campeón vigente retomar el liderato general del torneo Bicentenario 2010 al llegar a 31 unidades, las mismas de las Chivas, pero con mejor diferencia de goles. El Vía Crucis para el Guadalajara apenas inicia y sin el Bofo Bautista ni el Chicharito Hernández se ve complicado su panorama y además pronto entrarán en accioó en la Copa Libertadores. Quien revivió en la fecha 14 y de paso terminó su mala racha de seis juegos sin ganar fue el América que doblegó 3-1 a Chiapas para llegar a 21 unidades y tener esperanzas de poder clasificarse a la liguilla. Aparte de la derrota, los Jaguares sufrieron la baja por lo que resta de la temporada del goleador colombiano Jackson Martínez. Donde la pelea se puso al rojo vivo fue en el grupo 3 donde Pumas ganó 1-0 al Santos y con 24 puntos los desbancó del primer sitio por una mejor diferencia de goles. Cruz Azul que perdió 1-0 ante el Atlante se quedó estancado con 23 unidades. El Toluca dio un paso a las finales al derrotar 1-0 al Querétaro, mientras Atlas sorprendió al ganar 2-0 al Atlas. Por su parte, Estudiantes igualó 0-0 con Tigres y Ciudad Juarez cerró la jornada con su primera victoria de la temporada como visitante al imponerse 2-1 al Puebla.

GATO DOPADO A

dos meses del inicio del Mundial, el argentino Lionel Messi brilla con luz propia con el Barcelona y acapara los elogios del mundo futbolístico. Primero, en la eliminatoria de la liga Champions deleitó a los aficionados con cuatro goles con los cuales ganaron 4-1 al Arsenal para dejarlos fuera y dejar este torneo sin representación inglesa, algo inusual en los últimos siete años. El Bayern Münich dio la sorpresa al eliminar al Manchester United, mientras Lyon hizo lo propio ante el Girondins y el Inter completó la semifinal al dejar fuera al CSKA. Rumbo a la final de la justa continental, Bayern jugará ante el Lyon, verdugo del Real Madrid, el 21 de abril la ida y el 27 la vuelta. Por su parte, el Inter lo hará ante el Barcelona; el 20 de abril en Milán y el 28 estará en el Nou Camp de la ciudad catalana. Cuatro días después de su brillante actuación, Messi se ratificó como el mejor jugador del planeta al opacar a Cristiano Ronaldo y Barcelona ganó 2-0 al Real Madrid para retomar el liderato en solitario del campeonato español y los 3 puntos podrían ser cruciales cuando faltan siete jornadas para el final de la temporada. Messi abrió el marcador y llegó a 27 goles para ser el líder goleador en España. Para Barcelona fue su cuarta victoria en el denominado Súper Clásico.

CABAÑAS

Lo dicho: el delantero paraguayo Salvador Cabañas viajará a Sudáfrica para asistir al Mundial como cualquier otro espectador. Chava es uno de los ídolos de la selección guaraní y fue un jugador preponderante en la eliminatoria que clasificó a Paraguay en tercer lugar para Sudáfrica detrás de Brasil y Chile.

Omar Ortiz, portero suplente del Monterrey, fue suspendido luego de dar positivo por el uso de esteroides en un control antidopaje practicado en la novena jornada, dio a conocer la Federación Mexicana de Fútbol. El popular “gato” dio positivo de Oxymetholone y Dromostanolona, esteroides que suelen ser empleados para ganar masa muscular.

MORALES, OK

Carlos Adrián Morales, el jugador del Santos de Torreón que sufrió un edema cerebral hace dos semanas, fue dado de alta y podrá volver a la cancha en 10 días. “Me siento bien por los cuidados y ya en 10 días vamos a poder comenzar a trabajar, por lo pronto se viene un reposo total”, dijo Morales, quien estuvo 2 días supervisado por los doctores de un hospital privado.

CONCACHAMPIONS Cruz Azul hizo lo necesario para

levantarse de un 0-1 en contra y vencer 5-0 (5-1 global) a Pumas de la UNAM, para instalarse en la final de la Liga de Campeones de la CONCACAF. Su rival, será el Pachuca que ganó 1-0 al Toluca (2-1 global). El ganador obtendrá una plaza en el próximo Mundial de Clubes de la FIFA.

AMENAZA Finalmente, la FIFA, máximo

organismo rector del fútbol mundial, reconoció amenazas de un ataque terrorista en el juego EE.UU.—Inglaterra. Por medio de su secretario general, Jerome Valcke, el organismo dijo que la amenaza no impedirá la realización del torneo y trabajan actualmente con el mayor nivel de seguridad.

www.farmers.com

Su futuro ‘ comienza aqui! Put your skills to work for a leader. At Farmers Insurance®, we know you’re looking for opportunity, growth and future possibilities. If you’ve got great people skills and strong Spanish/English bilingual abilities, we’d like to talk with you.

Bilingual Office Claims Reps 4-year degree required

Spanish/English bilingual skills, required and 30 wpm typing with 90% accuracy.

Bilingual Customer Service Associates HS diploma or equivalent required

Excellent phone skills with strong Spanish/English bilingual ability, plus 35 wpm typing with 90% accuracy.

Extra incentive pay for Spanish/English bilingual skills.

Farmers strongly supports diversity in the workplace and has achieved recognition as an employer of choice.

Hispanic Corporate 100 List - Hispanic Magazine Top Family Friendly Company for Hispanics - Vista Magazine As a full-time member of the Farmers team, you’ll enjoy excellent training and advancement opportunities,not to mention highly competitive salaries and great benefits.

Apply today at www.farmers.com

EOE

“CHICHARITO” AL MANCHESTER UNITED

avier ‘Chicharito’ Hernández, delantero de las J Chivas Rayadas del Guadalajara, se convirtió en el jugador mexicano que se ha vendido más caro, al ser transferido al Manchester United de la Liga Premier en $9.1 millones [de dólares]. A escasos dos meses del inicio del Mundial, el fútbol mexicano se vio sacudido por esta noticia y sobresale que Javier sale por la puerta grande para ingresar al club más poderoso—económicamente hablando—del planeta. Ni el propio Hugo Sánchez—cuando emigró al Atlético de Madrid—Javier Aguirre, Manuel Negrete, Carlos Hermosillo, Cuauhtémoc Blanco, Jared Borgetti o Carlos Vela, por señalar algunos, pudieron ser contratados en plan estelar; lo que habla maravillas del potencial del “Chicharito” supervisado por los buscadores de talento del Manchester United. La negociación para Jorge Vergara, propietario del Guadalajara, es completa porque logró también la presencia de los Diablos Rojos que vendrán a jugar un amitosos ante las Chivas Rayadas, el próximo 30 de julio, para inaugurar su nuevo estadio. Negocio completo sin duda alguna. “Estoy contento y muy agradecido con toda la institución de Chivas, desde arriba hasta abajo, por esta oportunidad. Sin duda estoy viviendo un sueño; siento mucho agradecimiento para toda la gente que ha estado conmigo a mi alrededor y seguiré siendo el mismo; no seré ni más ni menos que nadie, seguiré siendo el mismo chavo de acá”, comentó el delantero en sus primeras declaraciones a la prensa inglesa que destaca al mexicano por el manejo de los dos perfiles—velocidad y habilidad—y su gran salto para cabecear la pelota. “Lo que estoy viviendo, lo que se viene, no se es como si fuera un niño chiquito, bromeamos, nos ilusionamos con toda mi familia y de poder estar viendo la televisión a estar en la televisión. Siempre es un sueño y es lo único que he estado pensando y es lo único que se me viene a la cabeza, por todo lo que ha sido mi carrera”, aseguró Javier Hernández, quien sólo desea trabajar fuerte para ganarse un lugar, en el Manchester United, para cumplir otro sueño como es jugar al lado de la estrella inglesa Wayne Rooney. Su trayectoria en Selección Mayor ha sido muy corta pero muy fructífera, de los 4 partidos que ha jugado, en 3 de ellos destaca con 4 goles, tomando en cuenta que en uno no fue titular y en algunos otros no jugó los 90 minutos. En estos momentos, no hay nadie más orgulloso que su abuelo Tomás Balcázar, jugador emblematico del campeonísimo Guadalajara, que como muchos de esa generación nunca pudieron trascender las fronteras mexicanas. Hoy, el “Chicharito” es el quinto mexicano en emigrar a la liga inglesa donde estuvo Jared Borgetti y se encuentran en estos momentos Carlos Vela, Giovanni Dos Santos y Guillermo Franco.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15• April 15 - April 21, 2010

Hechiceros suma dos victorias consecutivas Ya se suman dos semanas de partidos amistosos

Por Enrique Morales, fotos por Esaul Orozco

L

uego de haber tenido una semana libre tras su primer partido del torneo, los Hechiceros ganaron su segundo partido consecutivo al vencer un gol por cero a los Rápidos de Colorado. El partido fue muy cerrado y lleno de errores arbitrales, pero los Hechiceros lograron mostrar mejores dotes ofensivas y tras un primer tiempo sin goles, Kei Kamara anotó el único gol de cabeza al minuto 48 tras un tiro libre que cobró la sensación inglesa Ryan Smith. Desde los primeros minutos, los Hechiceros mostraron su poder ofensivo, fue Smith quien en un centro cerrado puso en apuros al guardavallas Matt Pickens, pero el pésimo trabajo arbitral fue bajando de ritmo el partido durante la primera mitad. “Desafortunadamente el grupo se concentró en los árbitros y algunas de las decisiones [arbitrales] que se hicieron en la primera mitad”, indicó el entrenador Peter Vermes. “Pero en esta liga, tienes que ser capaz de superarlo”. En eso se enfocó el conjunto Hechicero en la segunda mitad, el gol de Kamara a los 3 minutos de acción de la parte complementaria sirvió para mantener el orden en el equipo. Kei Kamara saltó por encima de todos para rematar un balón que tocó las redes y el gol fue bien recibido por los más de 10,000 espectadores que se dieron cita en el estadio CommunityAmerica. Los Hechiceros manejaron el resto del partido y consiguieron ventaja numérica al minuto 72 cuando Julien Baudet recibió un cartón rojo por golpear a Kamara en una oportunidad clara de gol. Con la victoria, los Hechiceros de Kansas City llegaron al liderato de la conferencia del este y el guardameta Jimmy Nielsen sumó su segundo partido sin recibir gol. El martes pasado, los Hechiceros perdieron 21 contra Colorado en el partido correspondiente a la copa abierta de Estados Unidos. Por la parte hechicera anotó el joven Teal Bunbury, mientras que Wells Thompson hizo los dos tantos para el equipo visitante. Con esta derrota los Hechiceros quedaron fuera del torneo.

Por Enrique Morales

ace un año el fútbol local sufrió una serie de H retrasos de pretemporada ya que el tiempo no le permitía a los equipos de las ligas locales

participar—la lluvia y el frío se alejaron de la ciudad hasta finales de abril. Pero este año, los partidos amistosos pudieron iniciar en la primer semana de abril y las escuadras han podido jugar por dos semanas consecutivas, lo que ha servido para mejorar las condiciones físicas de los jugadores locales. “Las dos semanas nos han servido de mucho”, comentó Raul Villegas, Presidente de la liga del Padrino. “Hemos visto la calidad de algunos [equipos] y eso nos ayudará en la división de equipos”. Durante la pretemporada fueron los campos del Padrino los que han llamado la atención, ya que las excelentes condiciones del complejo deportivo, ubicado en la Kenneth road y la 151, han sido del agrado de los jugadores. “Mucha gente comenta cosas muy buenas. Los campos no pueden estar en mejores condiciones. Además sólo utilizamos la mitad del complejo y podemos utilizar el resto si es necesario”, indicó Villegas respecto a los campos.

La liga tendrá su inauguración el próximo domingo (18 de abril) y una semana más tarde iniciará la temporada regular. Aún hay lugar para los equipos que estén interesados, llamando al (913) 208-866.

Únete a la mejor liga Premier 91El3Padrino 2 0 8 Soccer League -86 848

61

C tral Av Kansa913en208-8661 848 s Kansas 848Central CentralAve. Ave. e. CKansas ityCity, , KKSKSS66101 City, 66101 66101

les Patrocinadores oficia de esta página

a g u e e

El E l

o

m m e e r Pr P

ii e e r r

dr ad a r n i

P P

Patrocina dore de esta pás oficiales gina

L s s r o cc e o er

e e

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 15 • April 15 - April 21, 2010

! Acompáñanos en Nuestros Remotos! Viernes 16 de Abril 3:00pm-5:00pm Clear Talk

4513 Independence Ave. Kansas City, MO

Sábado 17 de Abril

Convivencia con Lupillo Rivera 5:00pm-7:00pm Herreras Super Market 767 Central Ave, Kansas City, KS

Este anuncio es válido del miércoles 14 al martes 20 de abril, 2010.

En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Precios Bajos

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Chorizo de res V&V

Queso Chihuahua V&V Sup

15 oz.

ra 3 Comp n obté

e ¡$ 1O d ! to n descue

Coca-Cola paq. c/12

Chuletas de cerdo

latas de 12 oz.

12

$3/

paquete familiar

2

Bistec de res parte inferior de la pierna paquete familiar

2

$ 79

c/u.

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

$ 49

lb.

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

lb.

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

Cuadril de res para asado sin hueso

1

$ 99

lb.

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

3

5

$ 99

$ 99

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

c/u.

15 oz.

4

medio galón

1

$ 79

c/u.

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

Mangos Tommy Atkins

Helado Blue Bunny

Ponche Tampico

$ 49

1

$ 9c/u

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

cubo de 56 oz.

ea.

un galón

1

.

maduros

5c/u.

$5/

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

c/u.

Queso Fresco Supremo

Queso fresco V&V Sup

2

8.8 oz.

$ 79

$ 79

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

c/u.

LÍMITE 2

Jugo de naranja Robert's

14 oz.

Piñas dulces Golden frescas

2

$ 99

c/u.

CON TU TARJETAR CHOPPER SHOPPER

c/u.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.