Dos Mundos Newspaper V30I13

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢ Volume 30•Issue 13•April 01 - April 07, 2010

Deportes

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 •Sports

page 1B>

Inicia temporada hechicera y con el ‘pie derecho’ page 9B>

Visa - U

El Departamento del Department of Labor to certify U-visa Trabajo certificará las applications for crime victims solicitudes de visa U By Lilia Garcia Jimenez para víctimas de la o help immigrants, U.S. Secretary of delincuencia Labor Hilda Solis recently announced

P

ara ayudar a los inmigrantes, la secretaria del Trabajo de EE.UU. Hilda Solís anunció recientemente que el Departamento del Trabajo certificará las solicitudes para las visas U no inmigrantes. page 2a>

page 4a>

Entretenimiento

•Entertainment

Ricky Martin sale del clóset

Farándula

Greatwolf lodge ...

... establece un récord ... sets a record

Negocios

•Business

Reseña de película Movie review

page 2B>

Dos Mundos y Reyes Media celebran la Pascua

T

that the Department of Labor will certify applications for non-immigrant U-visas. according to a Department of Labor press release, the Victims of Trafficking and Violence prevention act of 2000 created the U-visa to help victims of certain crimes who are willing to assist law enforcement or government officials. Crimes covered by the U-visa include abduction, sexual abuse, blackmail, domestic violence, extortion, false imprisonment, female page 2a>

E

l 27 y 28 de marzo, el periódico Dos Mundos y el grupo Reyes Media organizaron la tradicional Búsqueda de Huevitos con su audiencia y lectores. El evento se realizó por dos días consecutivos en dos lugares diferentes. El 27 de marzo, las personas se reunieron en Viva Fashion Mart, page 9a>

Dos Mundos and Reyes Media celebrate Easter

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

O

n March 27-28, Dos Mundos newspaper and Reyes Media group hosted the easter egg Hunt with their audience and readers. The event took place for two consecutive days page 9a>

Residente de Westside triunfa en Washington M

Manuel Antonio Ruiz, photo by Manuel Reyes

By Lilia Garcia Jimenez

anuel antonio Ruiz believes people M mustn’t be afraid when they want to pursue something, especially children.

“Fear just keeps us from doing things,” Ruiz said. “parents need to listen to their children and help them to go for their dreams.” Ruiz’s pursuit of his dreams has taken him from Kansas City, Mo., to Washington, D.C., and led him to a career with the federal government. Ruiz, a former Westside resident and the son of Feliza and Manuel Ruiz, is the chief of electrical engineering at the U.S. army Corps of engineers in Washington, where he supervises a group of engineers. He has a bachelor’s degree in electripage 2a>

Sheffield Place helps homeless families By Lilia Garcia Jimenez

ccording to statistics about homelessness, a the Kansas City area has more than 20,000 homeless people.

Sheffield Place is trying to reduce those numbers by addressing the roots of homelessness. In 1991, Karen K. Streeter founded Sheffield place to help women who face homelessness pÁgINa 4B>

Patricia M. Lonsbary poses in front of Sheffield Place bulding.

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

e acuerdo con las estadísticas sobre personas sin hogar, el área de Kansas City tiene más de 20,000 personas desamparadas. Sheffield Place está tratando de reducir esos números, abordando las raíces del desamparo. En 1991, Karen K. Streeter fundó Sheffield Place para ayudar a las mujeres que enfrentaban el desamparo proveyéndoles las herramientas que necesitan para conseguirlo. “Algunas personas dicen que es fácil sobrevivir el desamparo, pero no lo es”, indicó Streeter. “Uno necesita resolver lo que está pÁgINa 4B>

Westside resident triumphs in Washington

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

D

anuel Antonio Ruiz cree que la gente no debe temer cuando quiere conseguir algo, especialmente los niños. “El miedo simplemente nos impide hacer las cosas”, comentó. “Los padres necesitan escuchar a sus hijos y ayudarles a seguir sus sueños”. El perseguir sus sueños lo ha llevado desde Kansas City, Mo., hasta Washington, D.C.; y lo condujo a una carrera con el gobierno federal. Manuel—un ex residente del Westside e hijo de Feliza y Manuel Ruiz—es el Jefe de Ingeniería Eléctrica en el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de EE.UU. en Washington, donde supervisa a un grupo de ingenieros. Él cuenta con una licenciatura en Ingeniería Eléctrica de la Universidad de Missouri-Rolla. Comenzó trabajando en Kansas City con el Cuerpo de Ingenieros antes de mudarse en agosto del 2009 a Washington. “Tenía algunos amigos en Washington y ellos me dijeron: ‘Tenemos una oportunidad’, así que me lance por ella”, explicó. page 2a>


Page 1B • Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •13 March 0401 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - April 10, 07, 2010 2010

Visa -U Continued from Page 1A

Según un comunicado de prensa del Departamento del Trabajo, la Ley de Víctimas del Tráfico y Prevención de la Violencia del 2000 creó la visa U para ayudar a las víctimas de ciertos crímenes que están dispuestas a ayudar en la policía o a funcionarios gubernamentales en la aplicación de las leyes. Los delitos cubiertos por la visa U incluyen: secuestro, abuso sexual, chantaje, violencia doméstica, extorsión, detención ilegal, mutilación genital femenina y asalto criminal. Otros crímenes incluyen: incesto, servidumbre involuntaria, secuestro, homicidio, asesinato, obstrucción de la justicia, peonaje, perjurio, prostitución, violación, asalto sexual, explotación sexual, tortura,

tráfico humano, manipulación de testigos y sometimiento ilegal de criminales. La solicitud de la visa U es para cualquier inmigrante, sin importar su estatus legal. “Sin importar el estatus migratoria, uno no debe sufrir silenciosamente el abuso criminal”, señaló Solís, según se cita en un comunicado de prensa del Departamento del Trabajo. “Las visas U brindan alguna medida de seguridad a las víctimas inmigrantes que están desesperadas por escapar de una situación abusiva y que están dispuestas a cooperar con la aplicación de la ley”. Las visas U son válidas por 4 años. Los poseedores pueden solicitar la residencia permanente.

Westside

genital mutilation and felonious assault. Other crimes include incest, involuntary servitude, kidnapping, manslaughter, murder, obstruction of justice, peonage, perjury, prostitution, rape, sexual assault, sexual exploitation, torture, human trafficking, witness tampering and unlawful criminal restraint. The U-visa application is for any immigrant, regardless of legal status. “Regardless of immigration status, no one should have to suffer criminal abuse silently,” Solis stated, as quoted in a Department of Labor press release. “U-visas give some measure of security to immigrant victims who are desperate to escape an abusive situation and are willing to cooperate with law enforcement.” U-visas are valid for four years. Holders may apply for permanent residence.

Continued from Page 1A

Manuel Ruiz pictured in front of the pyramids during his trip to Egypt.

A través de su trabajo, él ha viajado a Europa Oriental, al Medio Este y a África. Los viajes han enriquecido su conocimiento en varios niveles. “He aprendido mucho sobre las diferentes culturas y también he experimentado cosas nuevas”, indicó. Una de las experiencias más maravillosas de Manuel ha sido su ambiente laboral en Washington. La ofician donde trabaja no es crítica y todos los empleados se llevan bien, refirió. Aprender de los errores y no tener miedo a los riesgos le han permitido lograr su posición. Él también atribuye su puesto a su extensa educación. “La educación te puede ayudar a vencer cualquier cosas que desees. Cuando vas a la universidad, tienes la oportunidad de conocer cosas. Y eso te permite mantenener la mente abierta”, comentó. Manuel cree que las personas pueden llegar a dondequiera que deseen con la ayuda de la educación. “Me gustaría decirle a nuestra juventud que trabaje duro, para que obtenga buenas calificaciones y que le pida a alguien que le ayude. Siempre hay alguien dispuesto a ayudar”, señaló. Para Manuel, trabajar con el Cuerpo de Ingenieros en Washington es como vivir en un sueño. “Yo he tenido la oportunidad de trabajar con gente de diferentes países. He estado en tantos lugar, como las pirámides de Egipto o los monasterios en Grecia y eso es como un sueño para mí”, concluyó.

cal engineering from the University of Missouri-Rolla. He started working in Kansas City with the Corps of Engineers before moving in August 2009 to Washington. “I had some friends in Washington and they said, ‘We have an opportunity,’ so I went for it,” Ruiz explained. Through his work, Ruiz has traveled to Eastern Europe, the Middle East and Africa. The trips have enriched his knowledge in several degrees. “I’ve learned a lot about different cultures, and also I have experienced new things,” Ruiz said. One of Ruiz’s most wonderful experiences has been his work environment in Washington. The office where he works is not judgmental, and all the employees get along, he said. Learning from mistakes and being unafraid of taking risks have allowed to Ruiz achieve his position. He also attributes his position to his extensive education. “Education can (help you) overcome anything you want,” Ruiz said. “When you go to college, you get exposed to things. It lets you keep your mind open.” Ruiz believes people can get wherever they want to get with the help of an education. “I would like to tell our youth to work hard, so they get good grades, and ask someone to help them out,” he stated. “There is always someone willing to help.” For Ruiz, working for the Corps of Engineers in Washington is like living in a dream. “I have had the opportunity to work with people from different countries,” Ruiz said. “I have been in so many places, like the pyramids in Egypt or the monasteries in Greece, and it is like a dream for me.”

Examinando cuidadosamente a los candidatos para la junta escolar

L

a inscripción para el Distrito Escolar de Kansas City, Mo., para el ciclo escolar 2008-2009 fue de 17,677, de acuerdo con datos publicados en noviembre de 2009 por el Departamento de Educación Primaria y Secundaria de Missouri. Casi una cuarta parte de esos estudiantes eran hispanos. El sistema más aquejado de problemas del área está en una encrucijada. Enfrentando la bancarrota, la disminución de los índices de inscripción y graduación, la falta continua de acreditación y la falla académica persistente, el nuevo superintendente agresivo ha anunciado cambios dramáticos. Y lo que es más, el 6 de abril, los electores elegirán entre 11 candidatos para cubrir los cinco escaños abiertos de la junta escolar de 9 miembros. Crispín Rea se encuentra entre 6 contendientes para dos puestos extraordinarios. Crispín—un enlace juvenil y comunitario en el Centro Mattie Rhodes y ex asistente del alcalde de Kansas City, Mo., Mark Funkhouser—es el único candidato hispano; y de ser elegido, habrá solo un hispano en la junta. La historia ha demostrado sistemáticamente el por qué la junta escolar debería reflejar la demografía del distrito escolar. Existe una afluencia de inmigrantes dentro del área. Al menos 25 idiomas son hablados por las familias en el distrito, pero no fue sino hasta el ciclo escolar 2009-2010 que el distrito empleó a Babel Fish para traducir las páginas y textos en su sitio de Internet en una docena de idiomas, que incluyen el español. Nunca han habido esfuerzos apreciables para comunicar las noticias rutinarias o críticas a los padres que no hablan inglés o para acercarse a ellos. En 2008, por ejemplo, los votantes de los distritos escolares de Kansas City e Independence aprobaron un cambio de límites del distrito escolar, moviendo a 7 escuelas al distrito de Independence desde el de Kansas City. Los funcionarios escolares de Independence, utilizando datos del estado y otros, contactaron a las familias transferidas en sus idiomas natales para explicarles el proceso y darles la bienvenida a su distrito. Los funcionarios del distrito de Kansas City y los miembros de la junta escolar no hicieron nada. Fieles a prácticas anteriores, una vez que los candidatos son elegidos, estos se dedican a cortejar a los constituyentes hasta la siguiente elección. Y lo que es más, los esfuerzos por incluir a los padres que no hablan inglés en las cuestiones del distrito han sido insignificantes. Dada la transformación que está sufriendo el distrito, es de vital importancia para los administradores del mismo que se comuniquen regularmente con los padres, para informarles en un idioma que puedan entender fácilmente los cambios y cómo estos afectarán a sus hijos y brindarles a los padres cada oportunidad para expresar sus preocupaciones y dudas. Trabajando en favor de los estudiantes de Kansas City, el superintendente John Covington necesitará el apoyo de la nueva junta escolar, de los padres y de la comunidad. Él no revertirá por sí solo el daño acumulado inflingido por décadas de mala gestión y disfunción. Los padres y miembros de la comunidad deben ser capaces de entender lo que está sucediendo para ayudar a que Covington tenga éxito. Los funcionarios distritales y los miembros de la junta deben ver que los hispanos y los padres que no hablan inglés son sistemáticamente parte del proceso. Los miembros de la junta son elegidos por la comunidad para que la representen con gran seriedad y para que hablen y actuen en favor de todos los alumnos en el Distrito Escolar de Kansas City, Mo., sin importar su raza, etnia o país de origen.

T

W

O

W

Carefully weighing school board candidates

T

he Kansas City, Mo., School District’s enrollment for the 2008-2009 school year was 17,677, according to data released in November 2009 by the Missouri Department of Elementary and Secondary Education. Nearly a quarter of those students were Hispanic. The area’s most troubled school system is at a crossroads. Faced with bankruptcy, declining enrollment and graduation rates, continued lack of accreditation and persistent academic failure, the aggressive new superintendent has announced sweeping changes. What’s more, on April 6, voters will choose from among 11 candidates to fill five open seats on the nine-member school board. Crispin Rea is among six contenders for two at-large seats. A youth and community liaison at the Mattie Rhodes Center and former aide to Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser, Rea is the only Hispanic candidate. If he’s elected, he’ll be the only Hispanic on the board. History has consistently shown why the school board should reflect the school district’s demographics. There’s been an influx of immigrants into the area. At least 25 languages are spoken by families in the district, but it wasn’t until well into the 20092010 school year that the district employed Babel Fish to translate pages and text on its Web site into one of a dozen languages, including Spanish. There have never been appreciable efforts to communicate critical or routine notices to non-English-speaking parents or to reach out to them. In 2008, for instance, voters in the Kansas City and Independence school districts approved a school district boundary change, moving seven schools into the Independence district from Kansas City. Independence school officials, using state and other data, contacted transfer families in their native languages to explain the process and welcome them into the district. Kansas City district officials and school board members did nothing. True to past practice, once board candidates are elected, they’re through courting constituents until the next election. Furthermore, efforts to include non-English-speaking parents in district affairs have been negligible. Given the transformation the district is undergoing, it’s vitally important for district administrators to communicate regularly with parents, to apprise them in a language they can easily understand of changes and how the changes will affect their children and give parents every opportunity to express their concerns and questions. Working on behalf of Kansas City students, Superintendent John Covington will need the support of the new school board, parents and greater community. He can’t reverse by himself the cumulative damage inflicted by decades of mismanagement and dysfunction. Parents and community members must be able to understand what’s happening to help Covington succeed. District officials and board members must see to it that Hispanics and non-English-speaking parents are systematically part of the process. Board members are elected by the community to represent the community earnestly and to speak and act on behalf of all the students in the Kansas City, Mo., School District, whatever their race, ethnicity or country of origin.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classified Ad Manager Vania Soto

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 1B • Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •13 March DOS MUNDOS • Volume • Issue • April0401- March - April 10, 07, 2010 2010 ESPECIAL 59.99

TRAJES SASTRE Orig.* $200-$320, después del especial 69.99. Trajes sastre de falda, de pantalón y más estilos. Tallas misses y petites.

ESPECIAL 17.99

ESPECIAL 79.99

CHAQUETAS DEPORTIVAS EN TEJIDO CON DISEÑO Reg. $195-$250, después del especial 89.99. De Izod®, nuestras Alfani y Club Room y otras.

VINTAGE SUZIE Reg. $38, después del especial 22.80. Blusas de punto corrugado con manga acampanada. Tallas misses.

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

ESPECIALES MATUTINOS 1O:OO A.M.-1:OO P.M. VIERNES Y SÁBADO EL DESCUENTO DE PASE DE AHORRO NO APLICA A ESPECIALES

ESPECIAL $39 PLATA ESTERLINA Reg. $100, después del especial $45. Brazaletes con mensajes inspiracionales.

ahorra 15% o 1O% extra †

O

ESPECIAL 19.99

VAN HEUSEN Reg. $40, después del especial 22.99. Camisas de vestir con diseños y en colores sólidos.

cuando usas tu tarjeta Macy’s

{

}

compelling

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

THE MOP

BUCKET

10% descuento descuento

ESPECIAL $129 COLLAR REVERSIBLE Reg. $350, después del especial 157.50. Collar omega de 17" en oro 14K sobre plata esterlina y plata esterlina.

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

por toda la tienda en la

VENTA

de Pascua

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

†Aplican exclusiones; vea abajo.

ESPECIAL $99

ZAFIROS Y DIAMANTES Reg. $300, después del especial $135. Sortija de plata esterlina.

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra.

ESPECIAL 29.99

ESPECIAL 19.99 GEOFFREY BEENE Reg. $50, después del especial 21.99. Pantalones de twill de algodón con frente liso para él. Tallas 32-42.

ESPECIAL AHORRA 60%

TODOS LOS JUEGOS DE EDREDÓN DE 4 PIEZAS Reg. $80, después del especial 69.99. Queen o king. Ilustrado: Monaco Stripe.

VESTIDOS Venta $20-$32. Reg. $50-$80, después del especial $30-$48. De Bonnie Jean, Sweetheart Rose, Rare Editions y más. Niñas’ 2-16; bebés 3-24 mes.

Aplican restricciones

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad” ¡Venga a vernos en el amistoso NKC! Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

ty Pawn i l a u Q Compramos Oro

ESPECIAL 19.99

TENDENCIAS DE COCINA Reg. 49.99, después del especial 29.99. Fuente redonda de 5 cu. en acero inoxidable para mantiene la comida caliente.

ESPECIAL AHORRA 60% FULL BLOOM Especial 2.80-$30. Reg. $7-$75, después del especial 3.50-37.50. Manteles y otros textiles de mesa festivos.

ESPECIAL 44.99

BELLA CUCINA Reg. 69.99, después del especial 59.99. Extractor de jugo. #13454.

ESPECIAL 49.99

EASY SPIRIT Reg. $75, después del especial 59.99. Zapatos de tacón Vicki. 6-10M.

10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525 Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

LOS HORARIOS PUEDEN DIFERIR SEGÚN LA TIENDA, VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIÓN LOCAL

Los especiales de joyería fina están disponibles sólo en las tiendas en que se vende joyería fina. LOS PRECIOS REG. Y ORIG. SON PRECIOS VIGENTES Y LOS AHORROS PUEDEN NO ESTAR BASADOS EN VENTAS CONCRETAS. ALGUNOS PRECIOS ORIG. PUEDEN NO HABER ESTADO VIGENTES DURANTE LOS ÚLTIMOS 90 DÍAS. LA VENTA DE PASCUA TERMINA EL 3 DE ABRIL DE 2010. *Puede que se hayan aplicado reducciones intermedias al precio. Los artículos Orig./Ahora y compras especiales se mantendrán al precio anunciado después de la venta y estarán disponibles sólo mientras duren las existencias. Las fotos pueden haber sido ampliadas o retocadas para mostrar detalles. La joyería fina sólo está disponibles en algunas tiendas, visite macys.com para saber sus direcciones; casi todas las gemas han sido tratadas para realzar su belleza y requieren un cuidado especial, visite macys.com/ gemstones para obtener información o pregunte a un representante de ventas. Las colecciones varían con la tienda. Los especiales están disponibles mientras duren las existencias. Algunos artículos anunciados pueden no estar disponibles en la tienda Macy’s de su localidad. Las selecciones varían con la tienda. Los precios y la mercancía pueden ser diferentes en macys.com. Los artículos eléctricos mostrados tienen garantías, para obtener la garantía del fabricante antes de comprar, favor de visitar la tienda o escribirnos a: Macy’s Warranty Dept., PO Box 1026 Maryland Heights, MO 63043, attn Consumer Warranties. También compra en macys.com †Usa tu tarjeta Macy’s y ahorra un 15% extra en selecciones de ropa en venta y liquidación para él, ella y los niños; o ahorra 10% extra en selecciones Abre una cuenta Macy’s y en venta y liquidación de joyería fina y fantasía, relojes, zapatos, abrigos, trajes sastre, vestidos, lencería; piezas de traje y chaquetas deportivas para caballero y selecciones del departamento de hogar. EXCLUYE: especiales, súper compras, tarjetas de regalo, muebles, colchones, alfombras, efectos eléctricos y electrónicos, cosméticos, fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, los 2 primeros días y vendrán más premios. compras especiales, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir Aplican exclusiones; vea abajo. una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. AHORROS EXTRA VÁLIDOS HASTA EL 3 DE ABRIL DE 2010. Los descuentos para nuevos titulares están sujetos a aprobación de crédito; excluye servicios, ciertos departamentos de arrendamiento y tarjetas de regalo; hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas en compras de muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar.

ahorra 20% extra

Linea completa de botas vaqueras, zapatos, cintos y carteras de pieles exóticas •Ropa Vaquera •Chamarras de Piel •Sombreros •Evillas •Tejanas •Y mucho más...

1137 Kansas Ave. KC, KS 66105 (913) 432-1146


Page 1B • Page 4A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 13 March 0401 - March MUNDOS • Volume • Issue • April - April10, 07,2010 2010

Unofficially, resorts set world record

EducationEducación

Centros turísticos consiguen récord mundial no oficialmente By Edie R. Lambert, photos by Manuel Reyes and Carlos Dominguez

E

l 27 de marzo, Great Wolf Lodge ganó [no oficialmente] el récord por la distanciá más larga de deslizamiento en tobogán de agua a lo largo de 24 horas en múltiples sedes cuando los promotores establecieron el “Slide-athon más largo del mundo” en las localidades de Great Wolf en EE.UU. y Canadá. Los organizadores expresaron su confianza en que las millas contadas en el evento rompieron el récord de 842 millas establecido en Erding, un pueblo en Bavaria al sureste de Alemania en 2007. Ahora, el libro de Récords Mundiales G u in n es s d eb e certificar el reclamo. “Nosotros e n v i a m o s declaraciones de testigos y videocintas de todo el evento a nuestras oficinas corporativas en Madison, Wis.”, informó Christine Hinson, Directora de Mercadotecnia de Great Wolf Lodge en Kansas City, Kan. “Ellos enviarán todo a Guinness en Londres, Inglaterra. Nuestro récord no es oficial hasta que ellos lo verifiquen”. Ella refirió que Guinness no había indicado cuando lo harían oficial. El maratón de deslizamiento comenzó simultáneamente en todas 11 locaciones de Great Wolf. Los Browns de Overland Park fueron los ganadores en un sorteo para subirse primero al tobogán en el centro turístico de Kansas City, Kan. e inaugurar el evento el 26 de marzo a las 5 p.m. Los hoteles estaban celebrando el debut de Triple Twist en Kansas City y nuevos toboganes en otras dos propiedades y el evento para recabar fondos para Big Brothers Big Sisters. El dinero recaudado localmente mediante la petición de un donativo de $1 permanecerá en la comunidad, indicó Hinson. Great Wolf empatará los fondos recabados hasta por $50,000 para donarlo a Big Brothers Big Sisters de América. El centro turístico en Kansas City, Kan. no ha terminado el cálculo de lo recaudado. En total, se vieron a 4,787 personas deslizándose 305.53 millas. Algunos de los participantes eran Big Brothers Big Sisters y sus pupilos. Para cuando terminó la carrera 24 horas más tarde por romper el récord mundial, un gran total de 47,660 deslizadores se habían deslizado 3,651 millas en los 11 centros turísticos en Canadá y Kansas, Michigan, Carolina del Norte, Ohio, Pennsylvania, Texas, Virginia y Washington en EE.UU. Molly Stark y Kayla Camarillo fueron las últimas en deslizarse en el tobogán cuando sonó un timbre en el hotel de Kansas City, finalizando la carrera por el récord el 27 de marzo. Pancartas marcaron las líneas de inicio y fine. En KCK, Great Wolf reclutó a una docena de voluntarios de la comunidad para que atestiguaran cada recorrido en el tobogán y proveyeran declaraciones testimoniales a Guinness. En equipos de dos, realizaron turnos de tres y cuatro horas. Solamente Triple Twist permaneció abierto las 24 horas durante la carrera. El resto del parque acuático cerró a las 9 p.m. Big Brothers Big Sisters de América ha sido el beneficiario de la entrega caritativa de Great Wolf durante los 2 últimos años. El programa de asesoramiento juvenil para niños entre 6 y 18 años data desde 1904. Ernest Coulter, un empleado de la Corte en la Ciudad de Nueva York vinculó el elevado número de jóvenes que pasaban por el sistema judicial con una escasez de adultos bondadosos en sus vidas. Actualmente, la organización opera en todos los 50 estados de la Unión y en 12 países. La división del área metropolitana de Kansas City sirve a niños en los condados Cass, Clay, Jackson, Johnson y Platte en Missouri, así como Johnson y Wyandotte en Kansas. El sitio de Internet de Récord Mundiales Guinness en www.guinnessworldrecords.com presenta noticias, récords, cómo hacer una solicitud para establecer un récord y más en 17 idiomas. El parque acuático en KCK fue el cuarto Great Wolf Lodge y abrió en el 2003. El marartón deslizamiento de tobogán fue su primer intento por un récord mundial Guinness. “Yo pienso que seremos los portadores del récord por algún tiempo”, concluyó Hinson.

O

n March 27, Great Wolf Lodge unofficially set the record for the longest distance watersliding over 24 hours at multiple venues, when promoters set up the “World’s Largest Slide-athon” at Great Wolf locations in the United States and Canada. Organizers expressed confidence that miles tallied at the event broke the record of 842 miles set in 2007 in Erding, Germany. Guinness Book of World Records must certify the claim. “ We s e n t witness statements and videotapes of the entire event to our corporate office in Madis o n , Wi s . , ” said Christine Hinson, marketing director for Great Wolf Lodge in Kansas City, Kan. “They will send everything to Guinness in London, England. Our record is unofficial until they verify it.” Hinson said Guinness hadn’t indicated when it would make the record official. The slide-athon started simultaneously at all 11 Great Wolf locations. The Browns of Overland Park were the winners in a drawing to ride the slide first at the Kansas City resort and begin the event at 5 p.m. March 26. The resorts were celebrating the debut of the Triple Twist in Kansas City and new rides at two other properties and fund-raising for Big Brothers Big Sisters. The money raised locally by asking riders for a $1 donation will stay in the community, Hinson said. Great Wolf will match the funds raised up to $50,000 to donate to Big Brothers Big Sisters of America. The Kansas City resort hasn’t finished calculating the proceeds. Altogether, it saw 4,787 water sliders ride 305.53 miles. Many participants were Big Brothers Big Sisters and their mentees. By the time the record-breaking race ended 24 hours later, 47,660 water sliders had ridden 3,651 miles at the 11 resorts in Canada and Kansas, Michigan, North Carolina, Ohio, Pennsylvania, Texas, Virginia and Washington in the United States. Molly Stark and Kayla Camarillo were the last riders down the slide when buzzer sounded at the Kansas City resort, ending the race for the record March 27. Banners marked the start and finish lines. In Kansas City, Great Wolf recruited 12 volunteers from the community to witness every ride down the slide and provide witness statements to Guinness. In teams of two, they put in three- to four-hour shifts. Only the Triple Twist remained open for 24 hours during the race. The rest of the water park closed at 9 p.m. Big Brothers Big Sisters of America has been the beneficiary of Great Wolf’s charitable giving for the past two years. The youth mentoring program for children ages 6-18 dates back to 1904. Ernest Coulter, a New York City court clerk, linked the high number of young people coming through the court system to a dearth of caring adults in their lives. Today, the organization operates in all 50 states and 12 countries. The Greater Kansas City chapter serves children in Cass, Clay, Jackson, Johnson and Platte counties in Missouri and Johnson and Wyandotte counties in Kansas. The Guinness World Record Web site, www. guinnessworldrecords.com, features news, records, how to apply to set a records and more in 17 languages. The themed water park resort in Kansas City was the fourth Great Wolf Lodge. It opened in 2003. The slide-athon was its first Guinness World-Record attempt. “I think we’ll be the record holders for some time,” Hinson said.

Sexual Violence Awareness for Latinas

Consciencia sobre la violencia sexual para latinas By Edie R. Lambert

U

n programa en español para las latinas para explorar el impacto personal de la violencia sexual iniciará el martes, 6 de abril 6 en el Centro para Mujeres Keeler en Kansas City, Kan. El curriculum está dividido en cinco sesiones que se reunirán en los martes subsiguientes de 1:30 a 3 p.m., hasta el 4 de mayo. Fior Peña, una terapeuta bilingüe de la Organización Metropolitana para Contrarrestar la Agresión Sexual, conocida como MOCSA, presentará el material. “Todas las sesiones son interactivas mediante el uso de videos, actividades y proyectos de arte”, informó. El programa, llamado Proyecto MIST, un acrónimo de Trazando Soluciones Individuales para el Trauma (en inglés), puede ser adaptado a diferentes grupos. “Con la asociación con el Centro para Mujeres Keeler, nosotros nos estamos enfocando en las mujeres latinas”, refirió Peña, “para proveerles información, apoyo y un ambiente terapeútico para discutir las preocupaciones en el área de la violencia sexual. Nosotros abordaremos los efectos que evitan que ellas y sus hijos tengan éxito y les ayudamos a convertirse en recursos para otros en la comunidad”. Ella espera reunirse con cada participante antes de comenzar las sesiones en reuniones privadas que serán arregladas cuando las participantes llamen al (816) 285-1366 para registrarse para el taller. “No es necesario, pero esa es mi meta”, dijo. No hay cargo por asistir al teller y todos los materiales serán provistos. Habrá guardería para niños sin costo para las participantes del taller. El centro es accesible a silla de ruedas. Peña indicó que en la primera sesión, “exploraremos la definicieon de una ‘relación abusiva’ dentro del contexto de la cultura latina y términos como relaciones saludables y malsanas o abusivas y cómo reconocerlas. También discutiremos límites y lo que eso significa culturalmente y las implicaciones”. La sesión 2 trata de la autoestima y autopercepción: la forma en que las mujeres se ven a sí mismas contra la forma en que se definen a sí mismas; y enlazando las autopercepciones negativas o positivas y los sentimientos y comportamientos de autorrechazo o autoderrota. La sesión 3 cubre los efectos del trauma y la violencia y la conexión entre la violencia sexual y la capacidad de un individuo para relacionarse con otros y vivir una vida feliz y saludable. “En la comunidad latina, nosotros todavía batallamos con la falta de acceso a la información en nuestro idioma sobre asuntos como la violencia sexual”, señaló. La sesión 4 aborda el abuso sexual infntil y las señales físicas, psicológicas y de comportamiento; las implicaciones y barreras culturales; las respuestas apropiadas a la revelación del abuso sexual infantil; y cómo apoyarse a sí mismos y a otros sobrevivientes de abuso sexual o trauma. En la sesión 5, las participantes aprenderán técnicas, como llevar un diario, ejercicios de respiración, manejo del estrés y el arte para fomentar la salud mental y física. Peña ha dedicado más de 12 años trabajando con familias latinas en las áreas de violencia doméstica, educación temprana infantil y bienestar infantil y en ambientes escolares. Ella cuenta con una maestría en Trabajo Social de la Universdad de Kansas y es una trabajadora social certificada. Ella nació y se crió en San Pedro de Macoris, República Dominicana; emigró a la Ciudad de Nueva York a los 16 años y se mudó a Kansas City hace 5 años. El Centro para Mujeres Keeler está ubicado en el 2220 de la Ave. Central Ave. y es un ministerio de las Hermanas Benedictinas de Atchison, fundado en el 2003 para ofrecer educación, defensa y desarrollo espiritual y personal. MOCSA es un centro para crisis de violación con 35 años de antigüedad que sirve a los residentes del área metropolitana de Kansas y Missouri a través de programas educativos y de difusión, una línea de crisis las 24 horas y programas de tratamiento. Se alienta a las participantes del taller, pero no se requiere su asistencia a todas las 5 sesiones. El taller está abirto para todas las mujeres que hablan español. Los padres, en particular, se verán beneficiados, concluyó Peña.

A

program in Spanish for Latinas to explore the personal impact of sexual violence will begin on Tuesday, April 6 at Keeler Women’s Center in Kansas City, Kan. The curriculum is divided into five sessions that will meet on succeeding Tuesdays from 1:30 p.m. to 3 p.m. through May 4. Fior Peña, a bilingual therapist at the Metropolitan Organization to Counter Sexual Assault, known as MOCSA, will present the material. “All sessions are interactive with the use of videos, activities and art projects,” she said. The program, called the MIST Project, an acronym for Mapping Individual Solutions to Trauma, can be adapted to different groups. “With this partnership with Keeler Women’s Center, we’re targeting Latino women,” Peña said, “to provide them with information, support and a therapeutic environment to discuss concerns in the area of sexual violence. We’ll address the effects that prevent them and their children from succeeding and help them become resources for others in the community.” She hopes to meet with individual participants prior to the start of the sessions in private meetings to be arranged when participants call 816-2851366 to register for the workshop. “It’s not necessary, but that’s my goal,” Peña said. There’s no charge for attending the workshop, and all resource materials will be furnished. Childcare is available at no cost to workshop participants. The center is wheelchair accessible. Peña said that in the first session, “We’ll explore the definition of ‘abusive relationship’ within the context of the Latino culture and terms such as health and unhealthy or abusive relationships and how to recognize them. We’ll also discuss boundaries, what that means culturally and the implications.” Session 2 deals with self-esteem and self-perception: the way women see themselves versus the way they define themselves and connecting negative or positive self-perceptions and self-defeating feelings and behaviors. Session 3 covers the effects of trauma and violence and the connection between sexual violence and an individual’s ability to relate to others and live a healthy, happy life. “In the Latino community, we still struggle with lack of access to information in our language about issues like sexual violence,” Peña said. Session 4 addresses child sexual abuse and the behavioral, physical and psychological signs; cultural implications and barriers; appropriate responses to children’s sexual abuse disclosures; and how to support self and other survivors of sexual abuse or trauma. In session 5, participants will learn techniques, such as journaling, breathing exercises, stress management and art to foster mental and physical health. Peña has spent over 12 years working with Latino families in the areas of domestic violence, early childhood education and child welfare and in school settings. She has a master’s degree in social work from the University of Kansas and is a licensed social worker. She was born and raised in San Pedro de Macoris, Dominican Republic and immigrated to New York City at age 16. She moved to Kansas City five years ago. Keeler Women’s Center at 2220 Central Ave. is a ministry of the Benedictine Sisters of Atchison, founded in 2003 to offer education, advocacy and personal and spiritual development. MOCSA is a 35-year-old rape crisis center serving Kansas and Missouri metro area residents through education and outreach programs, a 24hour crisis line and treatment programs. Workshop participants are encouraged, but not required to attend all five sessions. It’s open to all Spanish-speaking women. Parents will particularly benefit, Peña said. -30-

Sunday April 11, 2010

$20.00 DE DESCUENTO CÚPON DE TRANSFERENCIA PARA

HABLAMOS ESPAÑOL:

CLIENTES NUEVOS

Variety of folkloric dances from Mexico, Malaysia, and Africa will be performed at: 6 pm

21 N. 12 St.

$5

Plaza Médica Bethany

(913) 371-0077

¡PREGUNTE POR NUESTRO PROGRAMA

tickets

ENTREGA A DOMICILIO GRATIS

GENÉRICO DE $4.99! 5701 State Ave

Mid-Town Office Bldg.

(913) 521-2133

8101 Parallel Pkwy Medical Solutions Bldg.

(913) 299-9000

VISÍTENOS EN DEGOLER.COM 110th & Parallel

WestMed Medical Bldg (2040 Hutton Road)

(913) 721-3133

SHAWNEE MSN. NORTH AUDITORIUM 7401 Johnson Drive Mission, KS 66202

Mexico - Ballet Folklorico de Kansas city Malaysian - Malaysian Cultural Dance Troupe Africa - Soundz of Africa Youth Ensemble Zumba - Zumba Fitness Group

Singer Nina Rodriguez Dancers from zumba

Sponsored by:

Hispanic Performing Arts Association of Kansas City A non-profit organization

Info (913) 831-0821


Page 1B • Page 5A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 13 March 0401 - March MUNDOS • Volume • Issue • April - April10, 07,2010 2010

HealthSalud

Alzheimer’s: The growing epidemic

Alzheimer: la epidemia creciente

L

a enfermedad de Alzheimer ha sido recientemente un tema candente – y por buenas razones. La enfermedad neurológica progresiva, degenerativa e incurable afecta a cerca de 35 millones de personas en todo el país – un aumento del 10% con respecto al 2005. De acuerdo con el “Reporte Mundial de Alzheimer 2009” se proyecta que el número de personas con Alzheimer de duplicará cada 20 años, alcanzando 115.4 millones en el 2050. La enfermedad puede ocasionar una carga física, emocional y mental en los pacientes, familiares y cuidadores. Conforme las habilidades de comunicación desaparecen en una persona con Alzheimer, a los cuidadores a menudo les resulta frustrante apoyar el sentido de sí mismo de la persona a la vez que tratan de minimizar las destrezas que quizá estén comprometidas debido a la enfermedad. “Con el Alzheimer, una rutina diaria es escencial”, indicó Natalie Schneider, Presidenta de American Companion Care, un servicio de cuidado en el hogar del área de Kansas City. “Las actividades que se realizan regularmente, aún a la misma hora cada día si es posible, podrían ayudar a establecer una rutina e incrementar la sensación de estabilidad de la persona”. Schneider ofrece las siguientes ideas de actividad estructurada diaria para ayudar a que los pacientes con Alzheimer experimentne una mejor calidad de vida: *Motoras: Caminar, hacer ejercicios en la silla, estirarse o hasta bailar utilizando solamente las manos. Lo importante es alentar algún tipo de movimiento. *Sensoriales: Escuchar música en cintas o CDs (no en el radio, ya que los comerciales pueden ser confusos) mientras se ven fotos antiguas, ver la televisión o películas, observar un libro de fotos, oler un perfume, jabón o especias o trabajar en proyectos básicos de arte son beneficiosos. Tenga cuidado de no crear una sobrecarga sensorial, eliminando ruidos que compitan entre sí. *Interactiva: Invitar a los seres queridos a un té o café, recordar viejos tiempos, hacer preguntas básicas mientras se ven fotos viejas o participar en un juego simple de cartas o de mesa. La terapia con mascotas también puede ser útil, pero asegúrese de empatar la actividad del animal con el nivel de energía del individuo. *Cognoscitivas: Practicar ejercicios de memoria computarizados, hacer crucigramas sensillos o encontrar palabras. También puede participar en juegos como “Simón Dice” o “Yo Espío”. Debido a que el Alzheimer reduce gradualmente las habilidades de comunicación de la persona, es importante ayudarle consigo mismo a la gente con demencia express y ayudarles a entender a otros. Los siguientes son consejos para ayudar en la comunicación y entendimiento: *Cree un “tipo de voz”, Hable despacio, bajito y claro y sonría. *Para orientar a la persona y atraer su atención, llámele por su nombre e identifíquese usted mismo. Acérquese de frente, para que no haya ninguna sorpresa. *Haga una pregunta a la vez, utilizando palabras y frases cortas y simples. *Evite usar la lógica, razonamiento e interrogatorio.

A

lzheimer’s disease has been a hot topic recently – and for good reason. The progressive, degenerative, incurable neurological disease affects about 35 million people worldwide – a 10 percent increase over 2005. According to the “2009 World Alzheimer Report,” the number of people with Alzheimer’s is projected to double every 20 years, reaching 115.4 million in 2050. The disease can take a physical, emotional and mental toll on patients, families and caregivers. As communication skills fade for a person with Alzheimer’s, caregivers often find it frustrating to support the person’s sense of self while trying to minimize skills that may be compromised because of the disease. “With Alzheimer’s, a daily routine is essential,” said Natalie Schneider, president of

*Evite criticar, corregir o discutir. No tome como algo personal la comunicación negativa. *Hágale saber a la persona que la está escuchando y tratando de entender lo que se está diciendo manteniendo el contacto visual. Tenga cuidado de no interrumpir. *Espere pacientemente por una respuesta. Quizá se requiera tiempo extra para procesar su petición. Repita la información y las preguntas. Si no hay respuesta, espera un momento antes de preguntar nuevamente. *Enfóquese en los sentimientos, no en los hechos.

Algunas veces, las emociones que se están expresando son más importantes que lo que se está diciendo. *Deje que la persona piense y describa lo que quiere. Si teme que alguien que ama está mostrando señales de demencia o las etapas tempranas de la enfermedad de Alzheimer, American Companion Care recomienda un examen de la memoria—el cual aunque no es utilizado para diagnosticar una enfermedad en particular y no reemplaza la consulta con un médico calificado otro profesional de la salud, es un primer paso bueno hacia el diagnóstico y tratamiento. Para más información sobre exámenes dela memoria o demencia y depresión en adultos mayores, llame a American Companion Care para una valoración gratuita al (913) 390-6300 ó visite www. americancompanioncare.com.

American Companion Care, a Kansas City area in-home care service. “Activities that are done regularly, even at the same time every day if possible, may help establish routine and increase the person’s sense of stability.” Schneider offers the following structured activity ideas for helping Alzheimer’s patients experience a better quality of life: *Motor: Walk, do chair exercises, stretch or even dance using only the hands. The important thing is to encourage some sort of movement. *Sensory: Listening to music on tapes or CDs (not the radio, as commercials can be confusing) while looking at old photographs, watching TV or movies, looking at picture books, sniffing perfume, soap and spices or working on basic art projects are beneficial. Be careful to avoid sensory overload by eliminating competing noises. *Interactive: Invite loved ones over for tea or coffee, reminisce, ask basic questions while looking at old photos or playing simple card or board games. Pet therapy also might be helpful, but be sure to match the animal’s activity and energy level with the individual’s. *Cognitive: Practice computerized memory exercises, do simple crossword puzzles or word finds. You also can play games such as Simon Says or I Spy. Because Alzheimer’s gradually diminishes a person’s communication skills, it’s important to help people with dementia express themselves and help them understand others. The following are some tips to help in communication and understanding: *Create a “kind voice.” Talk slow, low and clearly and smile. *To orient the person and get his or her attention, call the person by name and identify yourself. Approach from the front, so there are no surprises. *Ask one question at a time, using short simple words and sentences. *Avoid using logic, reason and quizzing. *Avoid criticizing, correcting or arguing. Don’t take negative communication personally. *Let the person know you’re listening and trying to understand what’s being said by maintaining eye contact. Be careful not to interrupt. *Patiently wait for a response. Extra time may be required to process your request. Repeat information and questions. If there’s no response, wait a moment before asking again. *Focus on feelings, not facts. Sometimes, the emotions being expressed are more important than what’s being said. *Let the person think about and describe whatever he or she wants. If you fear someone you love is showing signs of dementia or the early stages of Alzheimer’s disease, American Companion Care recommends a memory screening. Though a memory screening isn’t used to diagnose a particular illness and doesn’t replace consultation with a qualified physician or other healthcare professional, it’s a good first step toward diagnosis and treatment. For more information about memory screenings or dementia and depression in older adults, call American Companion Care for a free assessment at (913) 390-6300 or visit www. americancompanioncare.com.

CHILL OUT.

FREEH1N1 VACCINE AVAILABLE Beginning April 1, 2010 all vaccinations will be by appointment only at the Cass County Health Department. To schedule your H1N1 Vaccination please call

(816) 380-8432 or (816) 380-8431 There is no cost for the H1N1 vaccine. The H1N1 vaccine will be provided to EVERYONE aged 6 months and older. At this time the Cass County Health Department does not have any more H1N1 Flu Mist (the nasal spray H1N1 vaccine). The Cass County Health Department does have the injectable H1N1 vaccine (the H1N1 flu shot). The Cass County Health Department is located at 300 S. Main St. in Harrisonville, MO. If you have any questions or concerns, please call the Cass County Health Department at 380-8425.

1

$

ANY SIZE soft drink

or

sweet tea

Limited-time offer. Participation and duration may vary. © 2010 The Coca-Cola Company. Coca-Cola is a registered trademark of The Coca-Cola Company. © 2010 McDonald’s®


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

¡La Migra y Tú!

Silence on Cuban injustice Silencio sobre la injusticia cubana

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos

L

Estimada Doctora: Hola me gustaría hacerle una pregunta. Yo estoy casada con un ciudadano americano, pero a él lo detuvieron antes de que me pudiera pedir a inmigración. Mi pregunta es si él me puede pedir desde la cárcel o tengo que esperar a que salga. Yo entré legal al país con visa. ¿Me tendría que salir para que me pueda pedir? Tengo otra pregunta que hacer. Tengo un hijo que no nació aquí, pero me gustaría que lo adoptara mi hermana que es ciudadana americana. ¿Qué tiene que hacer para adoptarlo? María Lowell, Arkansas Estimada María: Su marido puede hacer una petición I-130 para usted, pero será un poco difícil porque él no estará disponible para firmar documentos e ir a la entrevista. Probablemente debe tener un abogado para que le ayude con el proceso. Usted no tendrá que salir del país, puede cambiar su estatus aquí. Su marido puede firmar los documentos, pero probablemente van a necesitar a otra persona que sea el copatrocinador para la declaración de apoyo. También tendrán que mostrar muchas pruebas que ustedes vivían juntos antes de que él tuviera su problema y que han mezclado su dinero. Él no tiene que ir a la entrevista con CIS si está encarcelado. Sin embargo, usted tendrá que llevar prueba oficial

de su encarcelamiento a la entrevista. Una carta del jefe de la cárcel u otro documento oficial será suficiente. Una carta de su abogado explicando su situación no será suficiente. Si tienen bastantes pruebas que demuestren que ustedes están casados verdaderamente, no deberá tener mucho problema con CIS. Su marido puede hacer una petición I-130 también para su hijo, como padrastro, si su meta es legalizarlo. Si sinceramente quiere que su hermana lo adopte, la situación es un poco complicada. Él tendrá que vivir con ella por dos años, antes de que pueda empezar los papeles para legalizarlo. Ella tendrá que tener su custodia legal por esos dos años y entonces tendrá que adoptarlo aquí y vivir con él y después hacer sus papeles. Sería más fácil si su marido presenta los papeles para él. Buena suerte Beverly Black Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www. beverlyablack.com.

Donnelly College

Small College. Looking for a college that is affordable, has high-quality programs, small class sizes and a convenient location? Look no further! Donnelly College invites you to attend its

2010 OPEN HOUSE Tuesday, April 20 6:00 – 7:30 P.M. Come learn about our bachelor’s degree, associate degrees, nursing program, ESL classes and more!

Visit donnelly.edu/openhouse to learn more! Donnelly College | 608 N. 18th St. | Kansas City, KS 66102 | (913) 621-8700 | donnelly.edu

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

O

a bloguera Yoani Sánchez preguntó recientemente, “¿Por qué la mayoría de los gobiernos de América Latina guarda silencio sobre lo que está ocurriendo en Cuba? Necesitamos su solidaridad”. Sánchez planteó la pregunta en su página de Twitter el 14 de marzo a las 9:36 p.m. (yoanisanchez). Hasta ese momento todos los gobiernos de América Latina habían guardado un silencio cómplice y cobarde sobre la muerte del disidente político Orlando Zapata Tamayo; y sobre las violaciones a los derechos humanos en las cárceles cubanas. Mucho tiempo pasó antes de que se escucharan las primeras críticas. El día 23 de febrero en que muere Zapata Tamayo en La Habana -- tras una huelga de hambre de 86 días

n Twitter recently, Cuban blogger Yoani Sanchez asked, “Why do most of Latin America’s governments remain silent about what’s happening in Cuba? We need their solidarity.” Sanchez posted this question March 14 from Havana on her Twitter page (yoanisanchez). Up to that moment, all of Latin America’s governments, in a guilty, gutless way, had kept quiet regarding the death in February of jailed political dissident Orlando Zapata Tamayo and about human rights violations in Cuban jails. Much time passed before any criticism emerged from the region. On Feb. 23, when Zapata Tamayo died in Havana after an 86-day hunger strike, there was a photo of the 32 Latin American and Caribbean

-- hay una foto de los 32 líderes de América Latina y el Caribe reunidos en Cancún, todos sonrientes, incluso Raúl Castro. Ni una palabra dijeron sobre la vida y la muerte de Zapata Tamayo. Posiblemente, en el instante en que tomaron la foto, los mandatarios no sabían de la muerte de Zapata Tamayo. Pero ya la prensa había informado ampliamente sobre su precario estado de salud. Luego, aún peor: El presidente brasileño Luiz Inacio Lula da Silva visitó Cuba y, lejos de denunciar la muerte de Zapata Tamayo, la justificó. “La huelga de hambre no puede ser usada como un pretexto de derechos humanos para liberar a las personas”, dijo a la prensa a su regreso en Brasil. “Imagínense si todos los bandidos que están presos en Sáo Paulo entrasen en huelga de hambre y exigiesen libertad”. El presidente de Boliva, Evo Morales, fue más explícito. Llamó “delincuente” a Zapata Tamayo, a pesar de que Morales mismo había sido encarcelado exclusivamente por su forma de pensar. “Éste es un problema interno de Cuba”, dijo Morales, “pero se hace un escándalo internacional porque un cubano ha muerto en una huelga de hambre”. El gobierno del presidente salvadoreño, Mauricio Funes, no pudo haber escogido un peor momento para reabrir su embajada en Cuba. Si ya habían pasado 48 años sin embajada ¿no podían haber esperado unas circunstancias más propicias? Ni el canciller salvadoreño, ni la primera dama Vanda Pignato -- quien cortó la cinta de apertura de la embajada -- se atrevieron, siquiera, a mencionar el nombre de Zapata Tamayo o de Guillermo Fariñas, otro disidente que ya había comenzado su huelga de hambre. Cuando Funes vaya a la Habana próximamente ya veremos si puede pedir para los cubanos las mismas libertades que quiere para los salvadoreños. En Cuba hay unos 247 prisioneros políticos, según el conteo de Elizardo Sánchez de la Comisión Cubana de Derechos Humanos y Reconciliación Nacional (CCDHRN), un grupo formado por disidentes al régimen de los Castro. La mayoría de los gobiernos latinoamericanos no se han atrevido a denunciarlo. El primero en romper el silencio fue el nuevo presidente de Chile, Sebastián Piñera, quien denunció la muerte de Zapata Tamayo y pidió una transición a la democracia en Cuba. Le siguió el presidente de Costa Rica, Óscar Arias. “Los presos políticos no existen en las democracias”, dijo Arias el día 10 de marzo. “Cuba puede hacer todos los esfuerzos de oratoria que desee para vender la idea de que es una democracia especial, pero cada preso político niega en la práctica esa afirmación, cada preso político es una prueba irrefutable de autoritarismo”. Siguió México. “México exhorta al gobierno cubano a realizar las acciones necesarias para proteger la salud y la dignidad de todos sus prisioneros”, dijo con tibieza la cancillería mexicana. La declaración de México no fue tan contundente como la de Arias, pero pone en peligro el tan pospuesto viaje del presidente mexicano Felipe Calderón a Cuba. Otras declaraciones, más o menos fuertes, vinieron después. Pero lo que hay que destacar es que dos disidentes políticos, Zapata Tamayo y Fariñas, cambiaron la manera como el mundo ve a Cuba. Hoy nadie puede negar que Cuba es una dictadura que tortura y mata a los que piensan distinto. Lo que queremos, me dijo Fariñas en una entrevista telefónica desde el hospital, es “demostrar al mundo la crueldad, la esencia criminal del gobierno cubano”. Sí, Cuba puede cambiar desde dentro. Fariñas, Zapata Tamayo, Yoani Sánchez y las Damas de Blanco (un grupo de mujeres de Cuba que luchan por la liberación de sus familiares encarcelados). Pero cuando eso ocurre, América Latina no se puede -- no se debe -- quedar callada.

leaders at the Cancun Summit in Mexico, all smiling, including Cuba’s Raul Castro. But not a word was uttered about Zapata Tamayo. Possibly, the leaders didn’t know Zapata Tamayo had died. But the press had already reported widely about his precarious health. Then came the worst – and unexpected – criticism: from Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva, during a visit to Cuba, who far from condemning the circumstances of Zapata Tamayo’s death, justified them. “Hunger strikes cannot be used as a human rights pretext to set people free,” he told the press when he returned to Brazil. “Imagine if all the bandits now incarcerated in Sao Paulo started a hunger strike to demand freedom.” Bolivian President Evo Morales was more explicit. He called Zapata Tamayo a “delinquent,” even though Morales was once jailed in similar circumstances for his political way of thinking. “This is a Cuban internal issue,” Morales said, “but it becomes an international scandal when a Cuban on a hunger strike dies.” Salvadoran President Mauricio Funes’ government couldn’t have chosen a less opportune day to reopen the country’s embassy in Cuba. If El Salvador had gone without an embassy there for 48 years, couldn’t it have waited for a more appropriate moment? Neither the Salvadoran foreign minister nor first lady Vanda Pignato – who cut the ribbon at the embassy’s opening – dared mention Zapata Tamayo or Guillermo Farinas, another dissident who had already commenced a hunger strike. When Funes visits Havana soon, we’ll see if he dares ask for the same freedoms for Cubans as he seeks for Salvadorans. There are 247 political prisoners in Cuba, according to Elizardo Sanchez of the Cuban Human Rights and National Reconciliation Commission, a group made up of dissidents opposing the Castro regime. Most Latin American governments, however, have yet to speak up about Cuba’s jailed political dissidents. The first courageous leader to break the silence was Chile’s new president, Sebastian Pinera, who condemned Zapata Tamayo’s death and called for a transition to democracy in Cuba. The second was Costa Rican President Oscar Arias. “Political prisoners do not exist in democracies,” Arias said. “Cuba can make all the efforts of oratory it wants to sell the idea that it is a special democracy, but each political prisoner is in practice a denial of that affirmation ... each political prisoner is irrefutable proof of authoritarianism.” Mexico came next. “Mexico exhorts the Cuban government to take necessary action to protect the health and dignity of all its prisoners,” declared the Ministry of Foreign Affairs tepidly. The statement wasn’t as forceful as Arias’, but it put Mexican President Felipe Calderon’s oftpostponed trip to Cuba at further risk. Other statements came later. But what should be underlined is that two political dissidents, Zapata Tamayo and Farinas, changed the way the world sees Cuba. No one can deny that Cuba is a dictatorship which tortures and kills anyone who dares to think differently and opposes the party line. What we want, Farinas told me in a phone interview from hospital, is “to show the world the cruelty, the criminal essence of the Cuban government.” Cuba can change from the inside. That’s what Farinas, Zapata Tamayo, Yoani Sanchez and the Ladies in White (a group of women in Cuba who are fighting for the freedom of dissident family members in jail) are demonstrating. When that occurs, Latin America cannot – must not – remain silent.


Page 7A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Pasiliens launch robotic project

Maria Marin column

Pasiliens lanzan proyecto robótico

The best time is always today!

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

L

os Pasiliens, un equipo de robótica de la Academia de Bellas Artes Paseo; y su creación, No. 1637, participaron en un juego de fútbol [soccer] realizado del 4 al 6 de marzo en la arena Hale. Los Pasiliens han construido un robot que se mueve hacia delante, hacia atrás y a los costados para anotar goles. El 22 de Feb., los Pasiliens y los administradores del Instituto de Investigación Midwest organizaron una visita abierta al público para mostrar el proyecto.

TE INVITA A PARTICIPAR PARA GANAR UN PASE PARA CUALQUIER DíA PARA TI Y UN AMIGO PARA PARA VER VER

T

he Pasiliens, a robotic team at the Paseo “Hoy, es el Mejor Momento” Academy of Fine Arts, and its creation, hat area of your life would you like to En qué área de No. 1637, participated in a soccer game, held on change? I asked more than 500 women tu vida quisieras March 4-6 at Hale Arena. The Pasiliens have built a robot that moves h a c e r u n c a m b i o ? , this question when I was compiling information forward, backward and sideways to score goals. ésta fue la pregunta que le hice a más de 500 for my audio book, “Secretos de La Mujer Segura” On Feb. 22, the Pasiliens and administrators from mujeres cuando recopilaba información para (Secrets of the Confident Woman). the Midwest Research Institute hosted an open mi audio libro “Secretos de la Mujer Segura”. The answers I received were varied: some house to showcase the project. Las respuestas a esta interrogante fueron variadas, wanted to change careers or jobs; many hoped to make a change in their love life; some wanted to lose algunas damas deseaban cambiar de profesión o empleo, muchas anhelaban un cambio en su vida weight and change their physical appearance. Interestingly enough, I discovered in my research sentimental, mientras que algunas querían perder that, regardless of how they wanted to improve peso y modificar their lives, each su apariencia física. woman gave the Lo sorprendente en same reason as to esta investigación why they hadn’t e s q u e found the courindependientemente age to accomplish del cambio que their goals. buscaban, todas For example, coincidieron en que some of the women la razón por la cual no who wanted a difse atrevían a hacerlo ferent career said, era exactamente “It isn’t the best la misma. time,” because of Por ejemplo, las que the state of the querían cambiar de economy. Those trabajo dijeron que who wanted to “No era el mejor leave a bad relamomento” debido tionship also said, a la economía del “It isn’t the best país. Aquellas que time,” because they weren’t intentaban dejar ready to be alone. una mala relación The women who amorosa también wanted to lose indicaron que weight stated that “No era el mejor they would wait momento” porque until the holidays were over, because in December, no estaban listas para estar solas. Las que deseaban “It definitely isn’t the best time” to start a diet! adelgazar expresaron que esperarían a que pasaran las “It isn’t the best time” is the perfect excuse to fiestas navideñas y entonces, cumplirían su objetivo de año nuevo porque diciembre definitivamente “No hide behind our fears. Deep down we are afraid that we won’t succeed … we want a guarantee era el mejor momento” para comenzar !una dieta!. En resumen, “No es el mejor momento” es la that a bright future without obstacles or other excusa que usamos para esconder el miedo que complications awaits us. It is like waiting for God to tell you, “Once tenemos a cambiar. En el fondo no confiamos en que podemos hacerlo, quisiéramos la you leave this destructive relationship, you will be alone for five months, three weeks and four garantía de que nos aguarda un brillante futuro days. Then you will meet your Prince Charmsin ninguna complicación o inconvenientes. ing, who will be handsome, six feet tall, and have Estás esperando a que Dios te diga: “Luego de green eyes. His name is Chuck.” With that kind dejar esa relación dañina, estarás sola por cinco of guarantee, you would leave your boyfriend in meses, tres semanas y cuatro días. Seguidamente, the blink of an eye! conocerás a tu príncipe azul, el cual mide seis Take a moment to reflect and ask yourself: Do pies de alto y tienes ojos café”. !Con esta garantía you really believe that you can go through life dejarías a tu novio en un abrir y cerrar de ojos!... without any obstacles? Reflexiona por un momento y pregúntate: ¿En Putting your life on hold until it becomes realidad crees que llegará un momento en el uncomplicated is like waiting for the day when all que no habrá ningún obstáculo en tu camino?. of the planets and stars in the solar system become Esperar ese momento es lo mismo que aguardar aligned. You can do it, but you’ll be waiting a a que todo los planetas, las estrellas y el sistema l-o-o-o-ng time! solar se alineen. Puedes esperarlo....!pero The more you hesitate, the more your insecuriesto sucede una vez cada un billón de años! ties will paralyze you. Stop putting off making Si esperas a que tus inseguridades desaparezcan para that decision. The excuses are over! You have to hacer lo que tienes que hacer, probablemente esperarás find the courage within yourself, make that compara siempre. Únicamente cuando comiences mitment and take the first step. Don’t wait until you get fired from your job a hacerlo, tu miedo empezará a desvanecerse. No esperes a que te corran de un trabajo para entonces to look for another one, or wait until you weigh 300 pounds before going on a diet, or wait until buscar uno nuevo, ni esperes pesar 300 libras para entonces ponerte a dieta, tampoco esperes a que a man abuses you or your children before you un hombre abuse de tus hijos y de ti para entonces leave him. Don’t wait to change until life becomes dejarlo. No esperes a que el dolor sea intolerable para unbearable. How long have you been paralyzed? Days? entonces cambiar. Enfócate en todo lo bueno que te ocurrirá si Months? Years? Start taking control of your life. haces este cambio. Te exhorto a que hagas una Focus on the positive things being courageous lista con todos los beneficios que vas a recibir will bring. Make a list of all the benefits you will si haces un cambio en tu vida. Te sorprenderás receive and visualize yourself getting everything de los avances que estás dejando escapar you want. Don’t waste another moment allowing your por no querer moverte de tu zona de confort. to slip between your fingers. Show Confía en ti, eres una mujer con un potencial happiness your true potential. Believe in yourself. You increíble y tienes el poder de hacer cambios que have the power to make the changes that will mejoren la calidad de tu vida. ¡El mejor momento improve your life. para hacerlo es hoy! Remember: The best time is always TODAY! Maria Marin será la oradora para el evento Maria Marin will be the Keynote Speaker at “Adelante Mujer” presentado por MANA de Kansas the Adelante Mujer Event presented by MANA City. Para más información visite: www.hernana. de Kansas City, Oct. 21. For more information org. visit: www.hermana.org.

¿

School Kids Deserve Los estudiantes merecen

Cross Northeast Kansas City: Holy St. Stephen’s

Westport:

Our Lady of the Angels

Westside:

Our Lady of Guadalupe

For Tuition Assistance Call

(816) 714-2350

Para asistencia sobre la colegiatura,

llamar al (816) No se necesita compra. Mientras duren las existencias. Una participación por familia. Los empleados de los socios promocionales no tienen derecho a ganar. Válido para el pase sin fecha específica en los cines participantes. Aplica censura de fechas. Esta cinta ha sido clasificada “PG-13" por MPAA.

¡EN CINES A PARTIR DEL VIERNES, 12 DE ABRIL 2!

714-2350

Central City School Fund

Fundacion escolar del centro de la ciudad

Diocese of Kansas City-St. Joseph Diócesis de Kansas City-St.Joseph

W


Page 1B • Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •13 March 0401 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - April 10, 07, 2010 2010

KCPD interacts with community KCPD interactúa con la comunidad

Por Lilia García Jiménez

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

O

n March 26, some Kansas City, Mo., Police Department officers interacted with the community in Spanish. The interaction tied in with Spanish classes the officers had taken for the past few weeks. The event started with a presentation about Mexican culture and Pictured are from left to right: Melissa Axton, P.O. Rita Olson-Stawicki, P.O. Nicole Wright, Teacher Lucia Villanueva and Sgt. Darrel Bergguist. was followed by l 26 de marzo, algunos oficiales del a question-and-answer session in Spanish and Departamento de Policía de Kansas City, Mo. a discussion of the importance of the Spanish language in the United States. interactuaron en español con la comunidad. The event occurred at the Kansas City, La interacción está ligada con las clases en español que los oficiales han estado tomando Mo., Regional Police Academy, located at durante las últimas semanas. El evento comenzó con 6885 N.E. Pleasant Valley Road. The offiuna presentación de la cultura mexicana, seguido cers’ presentation was part of the selection por una sesión en español de preguntas y respuestas, process for a group of officers that will travel así como una discusión sobre la importancia del to Mexico. idioma español en Estados Unidos.

E

l próximo 3 de abril, Rodrigo Santa Cruz y la Tienda Charra 7 leguas celebrarán un coleadero al estilo Zacatecas en el Rancho Benjamín, localizado en 6401 E 87th St., Kansas City, Mo. 64138. El evento estará enmarcado por una feria en la que chicos y grandes podrán disfrutar de diferentes juegos mecánicos. Además, el festival tendrá antojitos mexicanos y música en vivo de Banda Centinela y Banda Pilar, para que los asistentes bailen. El costo de admisión es de $15 y niños menores de 12 años entran gratis. Para mayor información del evento, pueden llamar al (913) 593-1892.

E

El acontecimiento ocurrió en la Academia Regional de Policía de Kansas City, Mo., ubicada en 6885 N.E. Pleasant Valley Road. La presentación de los oficiales formó parte del proceso de selección para un grupo que viajará a México.

Census participation rates revealed

Revelan índices de participación en el censo Missouri entre los estados con más devolución de formas

Missouri among top states to return forms

he U.S. Census Bureau has launched a a Oficina del Censo de EE.UU. ha lanzado T Web site that tracks participation rates L un sitio de Internet que rastrea los índices la participación en el censo 2010 por estado, condado in the 2010 census by state, county and city. As

P.O. Megan Lemoine delivers her presentation, while Sgt. Jamie McAdams and Sgt. Robert Schreiber observe.

St. Teresa’s Academy students participate in the questions and answers session.

Pictured are KCMO Police Department members: (front row l-r) P.O. Mark Ising, P.O. Steven Griswold, P.O. Carl Counti, Sgt. Lionel Colon, P.O. Scott Mullen, P.O. Phillip Di Martino and Detective Rachel Rittenhouse; (2nd. row l-r) Sgt. Chris Price, P.O. Megan Lemoine, P.O. Misty Dye, Sgt. Derek Rotheft, Sgt. Jamie McAdams, Sgt. Robert Schreiber, P.O. Robert Pavlovic, P.O. Darren King and P.O. Nate Green. And on the back are all St. Teresa’s Academy students.

y ciudad. Hasta el 24 de marzo, la tasa de respuesta de Missouri de 31% excedía la nacional de 20%. El mapa ‘Take Ten’ actualiza la información de lunes a viernes y se puede hallar en http://2010.census. gov/2010census/ take10map/. El sitio también compara la respuesta al censo del 2010 con la de los datos del 2000. “Nosotros e s t a m o s complacidos al ver estas indicaciones tempranas de la participación en el censo”, comentó el comisionado de la Oficina de Administración Kelvin L. Simmons, Presidente del Comité de Conteo Completo de todo el estado de Missouri. “Nuestro comité ha estado trabajando duro durante el último año para educar a los residentes sobre el censo y para alentarlos a buscar la forma, llenarla y enviarla de regreso por correo. Parece que nuestros esfuerzos han funcionado”. Sin embargo, Simmons está advirtiendo a los residentes que no se sientan satifechos. “Hay algunos condados que están por debajo del índice nacional”, indicó. “Nosotros continuaremos con nuestros esfuerzos de mercadotecnia para alentar a esos residentes a llenar su forma y enviarla de regreso”. “Los datos del censo son utilizados en una variedad de formas para determinar cómo son distribuidos los fondos federales”, agregó. “Necesitamos contar a cada habitante de Missouri para asegurar que el estado reciba financiamiento para caminos, empleos, maestos y atención médica”. Además, las últimas investigaciones indican que Missouri podría retener o perder un escaño congresional si contamos o nos falta menos del 1 por ciento de la población. La Oficina del Censo estima que si todos los hogares devuelven sus formas, los contribuyentes podrían ahorrar $1,500 millones que podrían ser utilizados en labores de seguimiento, incluyendo visitas a domicilio por parte de los trabajadores del censo.

of March 24, Missouri’s response rate of 31 percent exceeded the national rate of 20 percent. The Take Te n m a p updates data MondayF r i d a y and can be found at http://2010. census.gov/ 2010census/ take10map/. The site also compares

2010’s response with 2000 data. “We are pleased to see these early indications of participation in the census,” said Office of Administration Commissioner Kelvin L. Simmons, chairman of the Missouri Statewide Complete Count Committee. “Our committee has been working hard for the past year to educate residents about the census and to encourage them to look for the form, fill it out and mail it back. It looks like our efforts are paying off.” However, Simmons is warning residents to not get complacent. “There are some counties that are below the national rate,” Simmons said. “We will continue with our marketing efforts to encourage those residents to fill it out and mail it back.” “Census data is used in a variety of ways to determine how federal funds are distributed,” he added. “We need to count every Missourian to ensure that our state receives funding for roads, jobs, teachers and healthcare.” Additionally, the latest research indicates that Missouri could retain or lose a congressional seat by counting or missing less than 1 percent of the population. The Census Bureau estimates that if all households returned their forms, taxpayers would save $1.5 billion that would be used on follow-up work, including home visits by census workers.

Bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Easter Continued from Page 1A

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

in Kansas City, Kan. Más de 1,000 asistentes disfrutaron con la familia y amigos la búsqueda. Padres e hijos se divirtieron con el Conejito de Pascua, el personal del periódico Dos Mundos y del grupo Reyes Media. El domingo (28), el evento se llevó a cabo en Power Play en Shawnee, Kan. Más de 500 personas se reunieron en el lugar recreacional para buscar los huevitos de Pascua. “Nosotros realmente apreciamos que toda la gente venga y disfrute con nosotros. Este tipo de eventos son hechos para la comunidad”, comentó Clara Reyes, propietaria del periódico Dos Mundos.

people got together at Viva Fashion Mart, in Kansas City, Kan. Over 1,000 of assistants enjoyed with family and friends the hunt. Parents and children had fun with the Easter bunny, Dos Mundos Newspaper Staff, and Reyes Media Group staff. On Sun. (28), the event took place at Power Play in Shawnee, KS. More than 500 people got together at the recreational place to look for the Easter eggs. “We really appreciate that all the people come and enjoy with us. These kind of events are made for the community,” said Clara Reyes, owner of Dos Mundos newspaper.

Dareyes en Kansas City

Fotos por Esaul Orozco


Page 1B • Page 10A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 13 March 0401 - March MUNDOS • Volume • Issue • April - April10, 07,2010 2010


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Fa

Harry Potter

Section

rand

a l u

i c k y R Martin acaba de salir del clóset en su

Chris Evans es el nuevo

página oficial: “Ha sido un proceso muy intenso, angustiante y doloroso pero también liberador. Les juro que cada palabra que están leyendo aquí nace de amor, purificación, for taleza, aceptación y desprendimiento. Que escribir estas líneas es el acercamiento a mi paz interna, parte vital de mi evolución. Hoy acepto mi homosexualidad como un regalo que me da la vida. ¡Me siento bendecido de ser quien soy!”

Capitán América l actor Chris Evans es el elegido E para dar vida al Capitán América, el popular héroe de cómic estadounidense,

en al menos tres películas, informó la revista especializada Variety. El acuerdo con Marvel Entertainment sella el estreno de una primera película el 22 de julio del próximo año, que llevará por título The First Avenger: Captain America y en la que el villano, Craneo Rojo, será interpretado por Hugo Weaving. Evans repetirá el papel en The Avengers, una cinta en la que también aparecerán Iron Man (Robert Downey Jr.), Thor (Chris Hemsworth) y Hulk (Edward Norton). Ese filme tiene previsto su estreno para el 4 de mayo de 2012. El actor, que próximamente estrena The Losers, otra cinta de superhéroes, también realizará apariciones especiales en películas basadas en personajes de cómic de Marvel.

Listo para junio su Parque de diversiones

l viaje para los E seguidores de Harry Potter, la popular serie de

libros y películas de gran éxito, dio un nuevo giro con el anuncio de Universal Orlando de que el próximo 18 de junio abrirá su parque temático El Mundo Mágico de Harry Potter. “Construir esta experiencia solamente sucede una vez en la vida... y para los que asistan rebasará sus expectativas” , dijo en una teleconferencia Thierry Coup, vicepresidente de desarrollo creativo de Universal y ejecutivo a cargo de la producción. El parque construido en ocho hectáreas se basa en las novelas de fantasía del autor británico J.K. Rowling. Aunque el parque ha estado en desarrollo durante más de cinco años, los detalles, incluyendo la fecha de la gran apertura, se habían mantenido en secreto. Universal también reveló detalles de la mayor experiencia del parque temático: Harry Potter y el viaje prohibido es una de las tres atracciones, mientras que las otras dos son el Vuelo del Hippogriff y el Desafío del dragón. La compañía ha empezado a vender paquetes de vacaciones para visitar el nuevo parque tamático. Cuatro noches para adulto tiene un precio estimado de $645 dólares y $1, 548 para una familia de cuatro.

Ricky Martin Sale del closet

La Rosa de Guadalupe

Christian Chávez

a fe mueve montañas y en estos tiempos L de reflexión “La Rosa de Guadalupe” te llevará a vivir

Lanza disco autobiográfico

momentos espirituales basadas en hechos de la vida real. A partir del 23 de marzo, Televisa y Vivendi Home Entertainment te presentan historias que te harán reflexionar y recordar que en medio de la desesperación y del sacrificio un milagro puede traer la esperanza. Producida por Miguel Ángel Herros, la serie “La Rosa de Guadalupe” habla sobre el vía crucis que en algún momento de la vida todo ser humano enfrenta. Cada episodio cuenta una historia nueva de principio a fin, ofreciéndote un mensaje positivo y de amor.

Por Doña Criti K.

E

sta vez, Maya Home Entertainment nos trae en DVD la cinta “Cómo no te voy a querer” Sinopsis: Hugo (Alejandro Belmonte) y Julia (Siouzana Melikian) son estudiantes de C.C.H. con diferentes sueños y metas, que comparten su pasión por los Pumas de la UNAM. Mientras Hugo se deja arrastrar por su sueño de ser futbolista profesional y jugar en el equipo de sus amores, descuidando por ello sus estudios y su relación de pareja; Julia tiene metas muy definidas en la vida que alcanzará a pesar de los errores que comete y que le ayudarán a madurar. Al final, cada uno seguirá un camino distinto, aprendiendo que “Todo en esta vida tiene un precio” y que hay que pagar por ello.Detalles técnicos: El DVD está en español con subtítulos en inglés y tiene un precio sugerido de $19.98. Veredicto: Sí se las recomiendo, sobre todo por el tema que maneja.

¡Busca la próxima el cupón y participa en la rifa de los DVD!

Cómo no te voy a querer

l pasado 23 de marzo lanzó su primer disco como solista, E titulado Almas Transparentes, un material que le trae bastantes recuerdos y que incluso considera que toca muchos momentos de su vida.

“Es un disco que yo creo que lo podría denominar como autobiográfico, habla de muchas partes de mi vida pero que al final terminan siendo universales” Como bien es conocido, Christian se ha declarado gay públicamente, no es un tema del que se esconda o no hable al respecto, pues aunque este hecho le ha cerrado algunas puertas, busca sacarle también provecho.

Ofertas válidas del 01 al 07 de abril

Chas Ball

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Chas Ball

FRESCA

REBANADO DELGADO

Diezmillo de Res Arrachera de Res Money Orders $.29 Adobado Adobada Cobramos el 1% por THIN-SLICED MARINATED CHUCK STEAK

3

$ 49 LB

$ 59LB

10-15-OZ. QUESO RANCHERO O OAXACA, CREMA ÁGRIA O SALVADOREÑA

Queso o Crema Cacique

CACIQUE CHEESE OR SOUR CREAM

2

4

MARINATED BEEF FLAP MEAT

Chiles Anaheim o Pasillas

$ 79

Refrescos Jarritos

FRESCOS

99

Saladitas Gamesa

1

CAJA DE 14.6 OZ.

Jugo Camaronazo

2

$

Wester Union

¡Tortillas frescas

hechas a diario en nuestra tortillería!

LB

Refrescos Jarritos

99 49 ¢

1.5-LITRO, VARIEDADES

$ 99

¢

ANAHEIM OR PASILLA PEPPERS

cambios de cheques

49

32-OZ., ORIGINAL SOLAMENTE

¢

11.16-13.5 OZ., VARIEDADES

Pañales Classic

299

$

Marzo 31 a abril 3, día de Pascua REBANADA DELGADA

FRESCAS

REBANADA DELGADA

Muslos o Piernas Bistec de punta de Bistec tipo de Pollo Adobado res Sirloin

89 ¢ LB

REBANADA DELGADA

$

3 49 LB

LIMPIA

$

3 49 LB

REBANADA DELGADA

Bistec de Cuete de Mojarra Entera Mojarra en Filete res

$

3 49 LB

1

$ 19 LB

2

$ 19 LB

Precios válidos del 31 de marzo - 3 de abril, 2010 solamente en Chas Ball Sun Fresh Hasta agotar existencias - Límites adicionales pueden aplicar - No se aceptan vales

¡REGÍSTRATE PARA GANAR! Tú puedes ser el afortunado ganador de un asador o 2 canastas de Pascua

PAQUETE DE 14, TAMAÑOS VARIEDADES

Jalapeños Enteros La Costeña

99

¢

LATA DE 34 OZ., ¡30% MÁS LIBRE!

Las canastas son diferentes Búsque los detalles

Asador es diferente Búsque los detalles

Registrate en el Sun Fresh de Chas Ball

La Rifa se llevará acabo el 3 de abril - Para participar debe ser mayor de 18 años- Vea detalles en la tienda- Restricciones adicionales pueden aplicar.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Quick cuts: Movie reviews in 500 words or less Reseñas breves en 500 palabras o menos

By P.E. Lícula

Movie: “How to Train Your Dragon” (rated PG).

Cinta: “Cómo entrenar a tu Dragón” (clasificada PG).

Marzo 16, Merriam Exhibida: (Kan.) – Cinemark 20 (función anticipada).

Descripción: Un intento de DreamWorks Animation por ganarle a Disney/Pixar en su propio campo. A diferencia de la mayoría de las películas de DreamWorks Animation, esta cinta animada por computadora sobre un joven vikingo que aprende a convertir a feroces dragones en mascotas no sacrifica el desarrollo de la historia y el personaje en aras de entregar 40 mil referencias de la cultura popular por segundo. Como en la mayoría de los filmes de Disney/ Pixar, intenta contar una historia cálida y emotiva con personajes interesantes que evolucionan. En otras palabras, quiere tener lo que los directores de Disney/Pixar denominan “corazón”. Pero a diferencia de una de Disney/Pixar como “Up”, carece de corazón (por ejemplo, coraje) para llevar a los espectadores en un viaje arrebatadoramente emocional. En su escena final, desarrolla momentos con el potencial para hacer que los espectadores se lancen por sus pañuelos, simplemente escabulléndose y abandonándolos con momentos de “final de Hollywood” que suenan falsos. Debido a ello, también es una cinta que hace difícil para los

espectadores adultos el abandonar su incredulidad – y facilita el quedar atrapado en la mezcla de voces raras, en vez de en la historia. Los vikingos (voz de Gerard Butler) y Gobber (Craig Ferguson) tienen un fuerte acento escocés, pero los vikingos jóvenes Astrid (América Ferrera) y Hiccup (Jay Baruchel) suenan como adolescentes californianos. ¿Acaso este grupo de vikingos hizo una pequeña parada en la altiplanicie escocesa antes de establecerse en el Valle de San Fernando? Quizá esto fue explicado durante los primeros seis minutos que me perdí porque llegue tarde a la función, pero lo dudo. Finalmente, es un filme que deja a los adultos preguntándose por qué fue hecha en 3D. Los fondos deberían fluir fuera de la pantalla y hacer que el espectador sintiera como si estuviera en un mundo donde los vikingos adolescentes asisten a la escuela de lucha de dragones, pero no lo hacen – o al menos no lo suficientemente a menudo. ¿Debería verla?: Sólo si es una matiné y en 2D.

creened: March 16, Merriam (Kan.) S – Cinemark 20 (preview screening). Describe it: DreamWorks Animation’s

attempt to beat Disney/Pixar at its own game. Unlike most DreamWorks Animation feature films, this computer animation feature about a Viking youngster who learns to turn ferocious dragons into pets doesn’t sacrifice story and character development for the sake of dropping 40 billion pop culture references a second. As with most Disney/Pixar films, it tries to tell a warm, emotional story with inter- e s t ing, evolving characters. In other words, it wants to have what Disney/Pixar directors call “heart.” But unlike a Disney/Pixar film such as “Up,” it lacks the heart (i.e., courage) to take viewers on an emotionally wrenching journey. In its final act, it builds to moments with the potential to send viewers scrambling for their tissues, only to cop out and abandon them for “Hollywood ending” moments that ring false. Because of that, it’s also a film that makes it difficult for adult viewers to suspend their disbelief – and makes it easy to get caught up in the bizarre mix of voices, rather than the story. The Vikings Stoick (voiced by Gerard Butler) a n d

Gobber (Craig Ferguson) have thick Scottish accents, but young Vikings Astrid (America Ferrera) and Hiccup (Jay Baruchel) sound like California teen-agers. Did this group of Vikings stop in the Scottish Highlands for a while before settling in the San Fernando Valley? Maybe this was explained during the first six minutes I missed because I was late for the screening, but I doubt it. Finally, it’s a film that will leave adults wondering why it was made in 3D. The backgrounds should flow out of the movie screen and make viewers feel like they’re in a world where teen Vikings go to dragon fighting school, but they don’t – or at least not often enough. Should I see it?: Only as a matinee and in 2D.

El cd de la semana

P

asaron 4 largos años para que un nuevo álbum de estudio de Belinda viera la luz. Se trata de Carpe Diem, su tercer material -el decisivo, según los cánones-, luego del exitoso Belinda y el moderado Utopía. En esta ocasión, la mexicana se hace acompañar por Áureo Baqueiro, Jimmy Harry, Carlos Jean y Arno Elias en la producción. Carpe Diem arranca con “Amor Transgénico”, un corte pop de buena manufactura que sirve de preámbulo a la primera sorpresa. “Egoista”, tema en el que se hace acompañar de Pitbull, un éxito asegurado. Al ritmo de regaeton, Belinda se apresta para reconquistar

a sus fans en las pistas de baile. Un tremendo acierto. “Dopamina” mantiene el ritmo y de manera sencilla despliega un pop ligeramente bailable y ampliamente radiable. A partir de ahí, podríamos decir que el disco se cae hasta levantarse con “Sal de mi piel”, una poderosa balada que si bien ya habíamos escuchado en las cortinillas de la telenovela Camaleones, se presenta aquí como el tema de mejor hechura. Un salto evolutivo en las baladas romanticonas al estilo de Belinda. Otro acierto que sin duda hace que el disco valga la pena. Carpe Diem es la consolidación de Belinda como ídolo juvenil, un material que la colocará como esa estrella teen que México no tiene y que busca despues de el fin de RBD y ante el embate, con justificada calidad, de propuestas extranjeras.

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


Artes Mágicas

Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Abril 01,- Abril 07, 2010

ARIES. El Seis de Copas hay una paz interna TAURO. La Estrella en el futuro cercano dice deliciosa cuando cuidas de aquellos que Dios te ha entregado para que dependan de ti. Atesora esos momentos al final de un día de ardua labor.

que das gracias a Dios por el consuelo de su amor eterno e incondicional. Porque no importa si fallas, siempre hay una nueva esperanza en el horizonte.

GEMINIS. La Sota de Copas en el futuro CANCER. El Siete de Copas en el futuro cercano dice que la infinita gracia de Dios te transforma. Cuando sientes que algo está fuera de control, pides ayuda y la calma regresa a ti multiplicada.

cercano dice que recuperas algo que te querían quitar. La luz de Dios brilla ante ti iluminando tu camino. Te sientes protegido a cada paso que das.

LEO. El Rey de Espadas en el futuro cercano VIRGO.El Emperador en el futuro cercano

dice que eres un bendecido hijo de Dios que dice que eres un líder al que otros siguen. representa una bendición para los demás. Afirma en este día tu libertad y tu salud. Afirma fortaleza y energía que marque Tú fuerza y tu sabiduría, al servicio un ejemplo a seguir. de otros, te bendice.

Los Angeles S

LIBRA. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que los milagros están en camino en este mismo día. Tú haces que los milagros ocurran cuando te levantas temprano y te esfuerzas a ser mejor.

PISCIS.

L a Sacerdotisa en el futuro cercano dice que tus momentos con Dios te iluminan. Tus responsabilidades con familia, amigos y compañeros de trabajo se cumplen mejor después que oras.

SAGITARIO El Siete de Bastos en el futuro ESCORPION. La luna en el futuro cercano cercano dice que dejas que tu luz brille. Como un boxeador, con los guantes puestos, estás listo para vencer todos los retos de la vida. Eres invencible.

dice que con visión espiritual reconoces y reclamas el bien ilimitado de Dios. Con fe le pides que se manifiesten los dones que están en camino.

CAPRICORNIO El Dos de Bastos en el ACUARIO .El As de Oros en el futuro cercano futuro cercano dice que en armonía con Dios actúas con sabiduría. Tomas en tus manos asunto por asunto y lo resuelves con fuerza y dedicación.

dice que a veces encuentras que un cambio sencillo puede ser un reto, pero no te dejas vencer sino que pides orientación y guía a Dios y Él contesta.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

1. CRUST 4. ARMCHAIR 6. CABLE 8. HOLE 9. TEA 10 . HOUNDING, HARASSMENT 14. BONE 16. ARMPIT 17. CROSS 18. ACRID 20. OUTWARD JOURNEY 22. DEEP 24. SULLEN 25. (IN SPORTS) A POINT

La Verdad se parece al Oro

Encuentre desde: “LA” hasta “PAZ”: “LA VERDAD, COMO EL ORO, SE ENCUENTRA NO POR EL BULTO QUE HACE SINO LIMPIÁNDOLA DE TODO LO QUE NO ES ORO”. LEÓN TOLSTOY, NOVELISTA RUSO AUTOR DE “LA GUERRA Y LA PAZ”. (1820-1910) Soluciones en la página 9A

Profesora Leonora. Pida su cita para la consulta con las Cartas, Tarot, Limpia, Desamarres, Amuletos, Lectura de las manos. Libros en español. Clases de Metafísica. etc.….

816 612 5603.

Your comments are needed! L�i bình lu�n c�a b�n r�t c�n thi�t!

Public Hearing

Monday, April 12, 2010

Audiencia Pública Lunes, 12 de Abril, 2010

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras

solucionen los problemas que tengo con …. Protéjame y cuídeme. Leo este salmo para que Uds. intercedan por mi a Nuestro Señor y pueda encontrar la solución. Les doy mi agradecimiento y prometo rezar este salmo todas las veces que pueda. Amén. Si el ritual lo hace para otra persona debe decir su nombre primero y que el ritual lo está hacienda para… ( dice el nombre de la persona que recibirá la bendición). La vela debe dejarla prendida hasta que se termine y si no puede… la apaga y luego cuando la prenda de nuevo con los cerillos debe decir la Oración de nuevo y el salmo. El tazón con todo lo deja ahí y cada semana el mismo día que hizo el ritual lo repite hasta que se cumpla lo que pidió! Cuando se va a dormir cada día, hace una oración personal a su Ángel de la Guarda, asi como, Ángel de la guarda espero que escuches mi oración y me ayudes a solucionar el problema que tengo…. Explica cual….. Amén. Los Ángeles desean ayudarnos, para eso fueron creados sólo que la gente en vez de confiar en ellos que fueron creados para esta misión y sólo si son invocados ellos pueden venir en nuestra ayuda. Tenga FÉ en Dios, en los Ángeles y en Ud. y verá el cambio increíble que vendrá a su vida!. Suerte amigos!

¡Sus comentarios son necesarios!

Vertical

2. BESIDES 3. BULB 4. COARSE 5. TO ADORE 6. TO CREATE 7. MAILBOX 11. TO WELD 12. OWL 13. DEBIT, DEBT 14. HOUR 15. HISS 16. APE 19. A STOP OR AN END TO A SITUATION 21. ADAM 22. SICKLE 23. TODAY

on seres espirituales creados por Dios para cuidarnos y protegernos. Siempre están presentes son los mensajeros del Creador. Si desea comunicarse con ellos porque tiene un problema o necesidad debe hacer un ritual para eso debe tener los elementos necesarios. 1) Una imagen de un Ángel que se le anotará el nombre de Arcángel San Miguel. 2) Una estampa del Ángel de la Guardia o de su Ángel protector según el mes que nació. 3) Un velón de 7 días blanco. 4) Un sahumerio de mirra (en las farmacias hay). 5) La Biblia abierta en el salmo 57. El más poderoso para tener éxito. 6) En un tazón poner arroz y maíz un puñado de cada uno. 7) 10 monedas doradas (centavos) y 10 plateadas los de 10 c. Hacer un altar con todos los elementos y si desea poner flores es correcto. La vela se prende con cerillos. En el altar, pone la vela con la imagen del Arcángel San Miguel a la derecha, apoya en un vaso con agua la estampa del Ángel de la Guarda del lado izquierdo, la Biblia en el centro. El sahumerio a la derecha delante de San Miguel y el tazón con arroz y maíz y las monedas, delante del Ángel de la Guarda a la izquierda. ORACION Yo soy. … su nombre completo de soltero/a, fecha de nacimiento completa. Creo en el poder dado por Dios a los Arcángeles y Ángeles para que me protejan y cuiden y les pido al Arcángel San Miguel y al Ángel de la Guarda que me ayude a……… para encontrar el trabajo que necesito, la prosperidad económica, para que llegue la armonía y la paz a mi casa, para que el amor florezca con mi esposo/a; para que se

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

L�ng nghe công chúng tai: Th� hai ngày 12 tháng 4 n�m 2010

4:00 PM – 7:00 PM Noland Road Baptist Church 4505 South Noland Road Independence, MO 64055

Public Hearing

Tuesday, April 13, 2010

Audiencia Pública Martes, 13 de Abril, 2010

L�ng nghe công chúng tai:

Th� ba ngày 13 tháng 4 n�m 2010

4:00 PM – 7:00 PM Gregg/Klice Community Center 1600 John “Buck” O’Neil Way Kansas City, MO 64108

On-Line Public Hearing April 1 - May 7, 2010

go to: www.modot.org/kansascity/metroi70

Audiencia Pública por internet 1 de Abril - 7 de Mayo, 2010

vaya a: www.modot.org/kansascity/metroi70

Ho�c trên trang m�ng:

T� ngày 1 tháng 4 t�i ngày 7 tháng 5 n�m 2010 � ��a ch�: www.modot.org/kansascity/metroi70

1-888 ASK MODOT (275-6636)

www.modot.org/kansascity/metroi70


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Sheffield Continued from Page 1A

ocasionando el problema para luego resolverlo”. El vivir sin un techo es ocasionado por muchos factores, incluyendo la violencia doméstica y el abuso de substancias. Según Streeter, cerca del 90 por ciento de las mujeres a las que sirve Sheffield Place han experimentado violencia y abuso de drogas. “Las familias sin hogar no han tenido las habilidades y herramientas que las personas tienen para ser exitosas”, dijo. Las prostitutas, traficantes de drogas y gente sin una educación se encuentran entre aquellos que han llegado a Sheffield Place y que se han convertido en profesionales en diferentes ramos. “Nosotros tratamos de tomar las cualidades buenas que tienen para ayudarles a transformarse en algo mejor”, refirió. “Nosotros ayudamos a que la gente vea sus fortalezas”. Sheffield Place es una instalación donde una madre sin un techo puede quedarse con sus dos hijos por hasta dos años. Durante ese tiempo, la madre y sus hijos recibirán servicios como clases de terapia, orientación en el abuso de drogas, grupos de apoyo y evaluaciones continuas. Las familias también aprenderán destrezas en comunicación, elaboración de presupuestos y reducción de deudas, así como capacitación para vivir en comunidad. “Cada familias es única. Yo he sido bendecida al ver a familias crecer y ser exitosas”, comentó. La instalación tiene una lista de espera. El personal de Sheffield Place llama a las familias para que vengan y permanezcan cuando se abre un espacio. Sheffield Place opera con fondos federales y ayuda por parte de fundaciones y organizaciones privadas. Su subsidio más reciente provino de la Red de Ángeles de Oprah, que le otorgó $25,000 para proveer servicios clínicos de trauma para

by providing them with the tools they need to succeed. “Some people say it is easy to survive homelessness, but it is not,” Streeter said. “You need to solve what is causing the problem to then solve the problem.” Homelessness is caused by many factors, including domestic violence and substance abuse. According to Streeter, close of 90 percent of the women that Sheffield Place serves have experienced violence and abused drugs. “Homeless families have not had the skills and tools that people have to be successful,” Streeter said. Prostitutes, drug dealers and people without an education are among those who’ve arrived at Sheffield Place and have become

familias sin hogar. Las personas que estén interesadas en ayudar a Sheffield Place, también pueden contribuir donando productos o su tiempo como voluntarios. “Es importante contar con donadores trabajadores y creer que Sheffield Place está logrando un impacto en la gente sin un techo”, concluyó Patricia Lonsbary, Directora de Desarrollo y Mercadotecnia. Para ser voluntario u obtener más información sobre los servicios de Sheffield Place, llame al (816) 483-9927 ó visite sus instalaciones en 6604 E. 12th St., Kansas City, Mo.

professionals in different fields. “We try to take the (good) qualities (they have) to help them to grow into something better,” Streeter said. “We help people to look at their strengths.” Sheffield Place is a facility where a homeless mother can stay with her two children for up to two years. During that time, the mother and her children will receive services such as therapy classes, substance abuse counseling, support groups and ongoing assessments. The families also learn communication, budgeting and debt reduction skills and community living training. “Every family is unique,” Streeter said. “I’ve been blessed seen families grow and be successful.” The facility has a waiting list. Sheffield Place staff calls families to come and stay whenever openings occur. Sheffield Place operates on federal funds and help from private foundations and organizations. Its most recent grant came from Oprah’s Angel Network, which awarded Sheffield Place with $25,000 to provide trauma clinic services to homeless families. People who are interested in helping Sheffield Place also can contribute by donating products or volunteering their time. “It is important to have working donors and believe that Sheffield Place is making an impact in homeless people,” said Patricia Lonsbary, director of development and marketing. To volunteer or learn more information about Sheffield Place’s services, call (816) 483-9927 or visit its facilities at 6604 E. 12th St., Kansas City, Mo.

LaZki^g Rhnk Ldbeel Hgebg^'''hg RHNK Mbf^ .)) Hgebg^ <hnkl^l /0 =^`k^^ Ikh`kZfl L^o^g <hee^`^l''' Hg^ ;kb`am^k ?nmnk^ >gkhee ghp _hk lnff^k \hnkl^l3 d\k^Z\a^'hk` Chaglhg <hngmr <hffngbmr <hee^`^ DZglZl <bmr DZglZl <hffngbmr <hee^`^ F^mkhihebmZg <hffngbmr <hee^`^l Ghkmap^lm Fbllhnkb LmZm^ Ngbo^klbmr IZkd Ngbo^klbmr Ngb Ngbo^klbmr h_ <^gmkZe Fbllhnkb PZla[nkg Ngbo^klbmr

www.kcreache.org

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INVITATION TO BID

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

INVITATION TO BID

NOVENA

INVITATION TO BID 00

Invitation to Bid Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

5B/6B 6B 6B 5B/6B 5B/6B 6B 6B 6B 5B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID 03

01

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6664– Grant Proposal Development, Writing and Evaluation Services will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on April 16, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

INVITATION TO BID

Missouri Housing Development Commission (“MHDC”) has received approval to allocate federal HOME funds for the construction of Oakland Heights $1,100,000 and East Village $900,000, located in Kansas City, and for Samantha Heights $1,600,000, located in Independence, all in Jackson County, Missouri. These funds may be subject to the regulations of the HUD Act of 1968 (12 USC 1701u [Section 3]) (“Section 3”). If you are an eligible business or individual under Section 3, and want to be considered for possible employment, training or contracting opportunities with regard to this construction project, you have 14 days from the date of this notice to provide, in writing, your name and address to Sandra Middleton, Section 3 Administrator, MHDC, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111. No phone calls please. This information will be provided to the developer and the general contractor of this construction project for further consideration. Responding to this notice does not guarantee employment, training or a contract. If you are contacted you may be required to provide proof of your Section 3 eligibility.

INVITATION TO BID – BID #48014-C CDBG-R INDEPENDENCE SIDEWALK The City of Lee’s Summit, Missouri will receive sealed Bids delivered to the Purchasing Division at City Hall, 220 S.E. Green Street, Lee’s Summit, Missouri 64063, for Bid No. 48014-C, CDBG-R Independence Sidewalk, until April 14, 2010, at 9:00AM local time when all Bids duly received will be opened publicly and read aloud in the Public Works Conference Room. The entire name of the project must appear on the outside of the bid envelope. The successful bidder will be required to furnish and pay satisfactory performance and payment bonds. The City of Lee’s Summit, reserves the right to reject any or all bids or to waive informalities therein, to determine the lowest and best bid. Bidding Documents may be requested from: Western Blue for $35.00. The Legal Notice may be viewed on the City’s Internet Website at http://www.cityofls.net, or http:// www.DemandStar.com. A Pre-Bid Conference will be held on April 7, 2010 at 10:00 AM local time in the Public Works Conference Room at City Hall, 220 S.E. Green Street, Lee’s Summit, Missouri. Prospective Bidders and others interested in the Work are encouraged to attend the pre-bid conference. Addenda may be issued, as the Engineer considers necessary, in response to issues raised at the pre-bid conference. The Prevailing Wage and Excessive Unemployment Laws apply to this project. For any contract greater than $5,000, the successful bidder shall comply with § 285.530, RSMo, as amended, and by sworn affidavit affirming that it does not knowingly employ any person who is an unauthorized alien and provision of documentation affirm its enrollment and participation in a federal work authorization program with respect to the employees working in connection with this contract. The required documentation must be from the federal work authorization program provider. Letter from contractors reciting compliance is not sufficient. The successful bidder shall comply with the requirements of § 292.675 RSMo. The requirements include on-site employees to complete the ten (10) hour Occupational Safety and Health Administration (OSHA) construction safety program, which includes a course in construction safety and health approved by OSHA or a similar program approved by the Department of Labor and Industrial Relations. Nicole Averell, Procurement Officer

HELP WANTED

06

DBE Subcontractors - Konrath is requesting MoDOT certified DBE subcontractors and suppliers submit bids for the City of Kansas City, MO Signal Synchronization Center project which re-bids on April 6, 2010. Please contact Jeff Johnson at The Konrath Group at 816-2833860 for information.

HELP WANTED

HELP WANTED 00

04

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

02

DRIVER-TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

HELP WANTED

Drivers: Teams Needed to Run Preloaded, Drop/Hook Scheduled Lane Freight. Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with Werner Enterprises: 1-866-823-0353

CLINICAL STUDY 05

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

CITY ATTORNEY—CITY OF RAYTOWN MO. Provide legal counsel to management staff and elected officials. Minimum 5 years experience providing legal counsel in governmental setting, with at least 1 year of trial work preferred. MO law license required. Must pass drug screen and background investigation. Submit resume to City of Raytown, ATTN: HR, 10000 E. 59th Street, Raytown, MO 64133, fax 816/737-6097, or email debbied@raytown.mo.us. Detailed information at www. raytown.mo.us. EOE/ AA/ADA

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard,

07

ASSISTANT FIELD SUPERVISOR needed for growing company. Knowledge of commercial & residential roofing and carpentry. Must be bilingual. Duties include training and field operation. Top pay and benefits. Fax resume or interview request to 816-254-7337.

HELP WANTED 08

TRABAJO DE CONSTRUCCIÓN Se busca un contratista de construcción. Debe ser la persona encargada del equipo de trabajo. Debe tener sus propias herramientas y experiencia en todos los aspectos de construccion. (805) 374-0085 ext. 226Roberto.

CONSTRUCTION OPPORTUNITIES FOR SINGLE FAMILY RENOVATIONS. Blue Hills Community Services is soliciting bids for single-family renovations in the Minor Home Repair and Neighborhood Stabilization Programs, all trades welcomed and Section 3 certified contractors encouraged. For contractor qualifications and to request a bid package call Cliff at 816 -333- 7870 x 206 or go to BHCSMO.ORG

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

CALL NOW!

Clases de Español Clases de Metafísica 816-612-5603 PROFRA. LEONORA

AUTO EN VENTA

00

SE VENDE FORD FOCUS 2008 SES EQUIPADO $8200 Como nuevo Automatico Todo Electrico Color Azul Electrico Titulo Limpio Stereo AM/FM Antena Satelital SYRIUS Para mas informes llame al (913) 406-3025

HELP WANTED

U-PICK-IT

Notice to Minority/Women Business Enterprises: MBE/WBE Subcontractors who are interested in bidding on “Tate/Switzler Hall Renovation Project Nos. CP092271 and CP092241, University of Missouri- Columbia, Columbia MO, should contact Jon Lowe, McCownGordon Construction, 422 Admiral Blvd, Kansas City MO 64106, Telephone: 816- 960-1111, Fax: 816-960-1182 or email: jlowe@mccowngordon.com. To obtain documents, contact Angie Cole at 816-877-0616. McCownGordon is an Equal Opportunity Employer. BIDS ARE TO BE DELIVERD TO THE UNIVERSITY OF MISSOURI GENERAL SERVICES BUILDING, COLUMBIA, MISSOURI 65211 BY: APRIL 13, 2010, prior to 2:00 p.m. A prebid meeting will be held from 9:00 am – 12:00 pm, C.T., Friday, April 02, 2010 At University of Missouri General Services Building, Columbia, Missouri, followed by a walk-through at the site. All interested bidders are encouraged to attend this meeting. A walk-through of the project site may be scheduled by contacting Dennis Kirk, McCownGordon Construction at (816) 204-4068.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

¡Ahora con dos locales!

HELP WANTED

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com 00

THE FAMILY CONSERVANCY SEEKS PT PROG. OFFICE ASSIST. at our Johnson Cty. location. HS grad or equiv. & 2 yrs. office exp. req’d. Medical office exp. pref’d For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minnesota Ave, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE

GLORIOSO SAN JUDAS TADEO, por los sublimes privilegios con que fuiste adornado durante tu vida; en particular por ser de la familia humana de Jesús y por haberte llamado a ser Apóstol; por la gloria que ahora disfrutas en el Cielo como recompensa de tus trabajos apostólicos y por tu martirio, obtenme del Dador de todo bien las gracias que ahora necesito (mencione los favores que desea). Que guarde yo en mi corazón las enseñanzas divinas que nos has dado en tu carta: construir el edificio de mi santidad sobre las bases de la santísima fe, orando en el Espíritu Santo; mantenerme en el amor de Dios y esperando la misericordia de Jesucristo, que nos llevará a la vida eterna; y procurar por todos los medios ayudar a quienes se desvíen. Que yo alabe la gloria y majestad, el dominio y poder de aquel que puede preservar de todo pecado y presentarme sin mancha a nuestro divino Salvador, Jesucristo nuestro Señor. Amén.

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Cuentos infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

HELP WANTED

Ball Kelly, LLC d/b/a Taylor Kelly, Ball Kelly, LLC d/b/a Taylor Kelly, LLC seeks qualified MBE/DBE/ LLC seeks qualified MBE/DBE/ WBE contractors/suppliers to WBE contractors/suppliers to submit bid proposals for the KU submit bid proposals for the Med Parking Garage No.4 located KCATA Metro Station located at 75th & Troost. Bid documents are in Kansas City, KS. Bid documents are available for review in the Ball available for review in the Ball Kelly Plan Room at 6300 West Kelly Plan Room at 6300 West 143rd Street, Suite 100, OPKS 143rd Street, Suite 100, Overland 66223. FAX bids to 816-444-8700 Park KS 66223. FAX bids to no later than 2:00 p.m. 4/20/10. 816-444-8700 no later than 1:00 p.m. 4/1/10. Call Jerry with ques- Call Jeff with questions at 816-4448000. EOE/AA. tions at 816-444-8000.

HELP WANTED

LIBRERIA 00

SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

00

GRAN OPORTUNIDAD De trabajo de medio tiempo. Ingresos de $250 a $500 semanales. Se solicitanpersonas que dominen Ingles-Español. Contactarse al (913) 579- 8871.


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS

APARTMENTS

APARTMENTS

Se rentan aptartamentos 15212 Bellaire Grandview. 1 cuarto, cocina, baño, sala. $325.00 por mes, $200.00 déposito. Tenemos otros a $390 por mess y $250 de déposito. Informes (913) 948- 3524.

CASA EN RENTA

HA

\\\

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062

Heatherwood Apartments

¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

RENTO CASA 2 HABITACIONES 2 baños completos, basement con lavadora y secadora. Todo nuevo, estufa refri, lavadora de trastes, garage, yarda, cable incluído. Cerca de KU. $600 (913) 207- 8751.

MOVE IN SPECIAL DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

MOVE IN SPECIAL, FIRST MONTH DEPOSIT ONLY 2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac, basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00. 913-334-7052. No speak Spanish.

DEPTO. EN RENTA

HOUSE FOR RENT 12

*Piscina para disfrutar en el verano 1 Recámara empezando a $490

2 Recámaras empezando a $670

Llame: 913 381- 1800.

816- 221- 4747

HOUSE FOR SALE 11

4928 OLIVE, 3 BR, 2 BA, Come see all 5 NEW energy star rated homes $125,000-131,000. $20,000 reserved KC Dream down payment assistance available. Call Cliff at (816)769- 6811 or Bryant Real Estate (816) 523-1990.

HELP WANTED 12

DRIVERS WANTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay & Awesome Benefits! Home Weekends. CDL-A w/Hazmat. Rick 800998-5005. 4434 Gardner Ave, KCK.

WINDSONG APARTMENTS 114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO 64114 $200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE

MONTHLY SPECIAL 1 YEAR CONTRACT

(816) 942- 5997. DEBBIE

$300 small studio, $450 large studio. Call (816) 365- 5600 for appointment

(ENGLISH) (714) 747- 1606. FERNANDO

OPORTUNIDAD

(SPANISH)

13

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

SEA DUEÑO DE SU PROPIA CASA $1900 deposito/$340$635 al mes Aceptamos Mal Crédito/ No Crédito (800) 437- 6954 No se requiere estado legal

HOURS: MON-FRI: 9 A.M.- 5:30 P.M. SATURDAY: 10 A.M.- 2 P.M. SUNDAY.: APPT.

1 BED. 1 BAT: 750 SQFT- $550 2 BED. 2 BATH: 1050 SQFT.- $650 3 BED. 2 BATH: 1350 SQFT.- $750 TOWNHOUSE: 2100 SQFT. $900

FOR MORE INFO CALL (816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH.

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

LLAMENOS AL 913.782.6149

ABOGADOS

DEPATAMENTOS

OPORTUNIDAD

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

MEDIO MES GRATIS *LAS MEJORES ESCUELAS *LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA *ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOL HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!)

BILINGUAL FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER:

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELAS RENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

ADMINISTRATIVE ASSISTANT/TRAFFIC MANAGER -BILINGUAL ENGLISH/SPANISH

-COMPUTER EXPERIENCE WITH MICROSOFT OFFICE -ORGANIZED-MULTI TASK FAST PACED EXCITING ENVIRONMENT SEND YOUR RESUMEST TO: EREYES@DOSMUNDOS.COM

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

RIDGE

HELP WANTED

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

FOUNTAIN

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER:

14

HELP WANTED

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

*Apartamentos con cocinas grandes

00

1222 EWING Departamento: 1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no animales (816) 719- 5136.

DEPARTAMENTOS 15

00

10

APARTMENTS

00

This position will assist customers in the bank lobby with opening up new accounts, CD’s, IRA’s, etc. and will assist the teller line when needed.

DEPARTAMENTOS 16

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

ROSALES Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

MECANICA

PIZANO’S CARPET

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Pizano’s Carpet Cleaning

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

BILINGUAL PART TIME TELLER:

AVON

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

Limpia y desinfecta tu alfombra Precios MUY Bajos Limpia interior de carros, sofas, sillas, más. Llama hoy (913) 6025488

PROFESORA LEO PROFESORA LEONORA Soy la profesora Leonora Tiene un problema? Le doy la SOLUCION Lectura de Cartas Limpias Amuletos Desamarres LLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID HELP WANTED FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Equipos infantiles con miras a la Prometedor inicio de los Wizards pretemporada Por Enrique Morales

as lluvias y el mal tiempo no le han permitido a los L equipos prepararse para la temporada 2010 de fútbol local en todas sus divisiones.

Mientras los conjuntos de la división abierta (donde juegan los adultos) se preparan jugando entre semana en los torneos de fútbol de salón, las escuadras infantiles esperan con ansia la llegada de los días primaverales para comenzar la pretemporada. “Ya se han cancelado 3 domingos consecutivos—igual que la temporada pasada. Los niños están ansiosos y los entrenadores deben buscar formas para mantener a sus equipos en forma”, comentó Ricardo Soto, Dirigente infantil de la liga del Padrino Premier Soccer.

Afortunadamente para los equipos, los días entre semana se han mantenido en excelentes condiciones climáticas, brindándoles la oportunidad de ver a sus jugadores—sobre todo los nuevos. “En los entrenamientos, los niños han podido mostrarse. Si bien no hay partidos amistosos, pueden seguir entrenando en los diferentes parques de la ciudad”, dijo Soto, quien sigue alentando a los niños a practicar este hermoso deporte. “Por eso invitamos

a los niños que no tienen equipo a que nos llamen para darles un equipo. Todavía hay entrenadores que están interesados en agregar más jugadores a sus equipos”. Si tu quieres jugar fútbol en cualquier división, puedes marcar al (913) 944-7314

LLEGÓELEQUIPOPARALOSNUEVOSTARJETONES La Liga Iberolatina y la del Padrino comunicaron al inicio de las primeras reuniones con sus equipos su decisión de utilizar un sistema más organizado de tarjetones, donde los jugadores podrán ser identificados con mayor facilidad y así evitar los famosos ‘cachirules’. Esta semana, el equipo llegó a la tienda de El Padrino, ubicada en el 848 de la ave. Central en KCK, donde los jugadores de estas ligas pueden acudir para obtener su tarjetón por el precio de $10.

Por Adolfo Cortés

C

on una actuación dominante de principio a fin, incluyendo una sólida defensiva encabezada por el nuevo arquero Jimmy Nielsen y un ataque contundente, los Wizards de Kansas City golearon 4-0 al DC United para abrir la temporada regular de la MLS con el pie derecho. Ni la lluvia ni el frio que se sintió en el estadio CommunityAmerica afectaron el rendimiento de los Hechiceros que tuvieron un inicio prometedor con el debut de cinco jugadores. Y los 10,385 aficionados que registraron el primer lleno de la temporada salieron satisfechos—sobre todo por la actitud de los dirigidos por Peter Vermes, quienes desde el inicio hasta el final buscaron la meta contraria. La última vez que Kansas City anotó cuatro goles fue el 5 de septiembre del 2009 cuando ganaron 4-2 a Nueva Inglaterra en el estadio Gillete. Paradójicamente, el resultado arruinó el debut del entrenador Curt Onalfo con el DC United, quien dirigió al conjunto hechicero en las últimas dos temporadas y media. Kei Kamara, que regresa los Wizards en esta campaña, aprovechó un balón suelto del arquero Troy Perkins para poner el 1-0 en el minuto 9. El mejor gol de la noche vino cuando el inglés Ryan Smith sirvió un excelente pase al nuevo capitán Davy Arnaud que cruzó un perfecto tiro para poner el 2-0 al minuto 35. El debutante Ryan Smith se encargó de poner el 3-0 al minuto 54 de la segunda mitad y Jack Jewsbury al ejecutar un penal pusó el 4-0 al minuto 70. Stephane Auvray, otro

de los debutantes, estuvo certero en el mediocampo donde siendo sinceros no se estrenó al argentino Santiago Hirsig, mientras en la defensa destacó el hondureño Roger Espinoza. “Pasamos 62 días en pretemporada en Arizona y llegamos con las ideas claras de cómo jugar. Tuvimos cuatro goles, pero lo mejor es que no tuvimos goles en contra, lo que habla muy bien del trabajo en equipo”, dijo el entrenador Vernes. Y aunque no se pueden echar las campanas a vuelo porque es sólo el inicio de una larga temporada, el balance final es positivo tomando en cuenta que los Wizards demostraron el talento en este equipo para suplir a veteranos valiosos que ya no regresaron como el arquero Kevin Hartman o el argentino Claudio López. Sin embargo, una golondrina no hace un verano y ojalá esta imagen triunfadora se ratifique en el próximo duelo hechicero ante Colorado.

Únete a la mejor liga Premier 91El3Padrino 2 0 8 Soccer League -86 848

61

C e tral Av Kansa913 n208-8661 848 s Kansas 848Central CentralAve. Ave. e. CKansas ityCity, , KKSKSS66101 City, 66101 66101

les Patrocinadores oficia a gin pá ta es de

a g u e e

El E l

o

m m e e r Pr P

ii e e r r

dr ad a r n i

P P

Patrocina dore de esta pás oficiales gina

L s s r o cc e o er

e e

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Notas de fútbol Por Adolfo Cortés

en esta temporada, y con este resultado, el club mantiene esperanzas de entrar de manera directa a la Liguilla por el título. Pumas no aprovechó su presentación como local al igualar 0-0 con San Luís; mientras

BOCA-RIVER

LISTO EL CLÁSICO AMÉRICA-GUADALAJARA

L

as Chivas Rayadas del Guadalajara dieron la nota de la fecha 12 al golear 6-2 al Santos y quedar listos para el clásico de clásicos del fútbol mexicano, el próximo domingo, cuando reciban a las Águilas del América. Para el rebaño fue una jornada completa ya que llegaron a 28 puntos para retomar el súper liderato del torneo Bicentenario 2010 y Javier “Chicharito” Hernández anotó uno de los goles para sumar 10 y consolidarse como líder goleador. Después del empate a un gol entre Monterrey y Chiapas, este encuentro era clave para definir el liderato general y la novena victoria de las Chivas no resultó sencilla, porque perdían 2-1 antes de iniciar una bravía reacción que los llevó a anotar 5 goles sin respuesta. El rosario de las

Chivas comenzó con una anotación en propia meta del defensa Jonathan Lacerda (min.1), al que siguieron goles de Omar Arellano (min. 38), Héctor Reynoso en penalti (min.45), Javier Hernández (min.60), Marco Fabián (min.89) y Alberto Medina (min.90). Los goles del Santos fueron marcados por el argentino Walter Jiménez, un doblete en los minutos 18 y 21. América, por su parte, perdió 2-1 ante Puebla con un error garrafal del arquero Guillermo Ochoa y sufrió la expulsión de su defensa central Aquivaldo Mosquera, quien se perderá el clásico. Fue el primer triunfo poblano como local ante las Águilas desde hace 14 años y permite mantener en la dirección técnica a José Luís Sánchez Solá “Chelís”, quien iba a presentar su renuncia en caso de perder.

Indios de Ciudad Juárez perdió ya oficialmente la categoría de equipo de primera división

al ceder 3-0 ante el Atlante y combinarse su derrota con la victoria del Querétaro por 2-1 sobre el Atlas. El peruano Johan Fano (min.55), el mexicano Joel González (min.66) y el venezolano Giancarlo Maldonado (min.87) de penalti, firmaron la victoria del Atlante y sentenciaron el descenso del Indios de Juárez a tan sólo cinco jornadas para terminar la temporada. La derrota del Indios supuso además la salvación para los Tigres, no obstante que perdieron 1-0 ante Toluca con anotación de Carlos Esquivel. Por su parte, Pachuca superó 1-0 al Morelia con una anotación del argentino Damián Manso, que lleva cuatro goles

ADIOS

Estudiantes UAG dio otra sorpresa al ganar 2-1 a Cruz Azul, para cortarle su racha de cuatro victorias al hilo. Lo Lamentable de la jornada fue la violencia que surgió entre los aficionados en Monterrey y Querétaro.

Por otra parte, el clásico que disputaban Boca Juniors y River Plate en la décima fecha del torneo Clausura fue suspendido por lluvia a los 10 minutos de juego, en la primera vez que esto sucede en el partido más emblemático del fútbol argentino. El árbitro Héctor Baldassi tomó la decisión debido a la intensa lluvia que cayó

desde muy temprano en la ciudad de Buenos Aires y que dañó el campo de juego en el estadio La Bombonera. “Era imposible jugar así al fútbol. Me pareció prudente suspender el juego”, explicó Baldassi.

CUENTA REGRESIVA PARA EL TRI

GUATEMALA

“No hay plazo que no se cumpla, ni deuda que no se cobre”… se dice y en el caso de Javier Aguirre ese momento ha llegado. Este viernes, el entrenador de la Selección Nacional, dará a conocer la lista de los 18 jugadores que se concentrarán a partir del 12 en Avándaro y jugarán ante Ecuador

El costarricense Rolando Fonseca anotó el único gol con el que Comunicaciones ganó el clásico 250 al Municipal y mantuvo como a su equipo como líder del Torneo de Clausura 2010 de la Liga Nacional de Fútbol de Guatemala.

el 7 de mayo, ante Senegal el 10 del mismo mes, contra Angola el 13 y se despedirán del público mexicano el 16 de mayo en la cancha del estadio Azteca ante Chile. En un duelo para el olvido, México empató 0-0 con Islandia, donde Aguirre observó en especial a Matías Vuoso y Adolfo Bautista que se vieron muy presionados sin poder responder a las expectativas. “Tengo dudas y son las que te puede generar un par de jugadores que están en la misma situación, en el mismo nivel, en la misma circunstancia y que tú como técnico tienes la facultad y obligación de tomar esa decisión”, dijo Aguirre, quien dará a conocer el 1 de junio el plantel definitivo para el Mundial de Sudafrica 2010, donde jugará el partido inaugural ante el anfitrión y posteriormente a Uruguay y Francia en el Grupo A.

Fonseca, delantero y capitán del equipo “crema” dirigido por el uruguayo Julio César González, fue el salvador del actual subcampeón con su gol anotado al minuto 80 del derby disputado en el estadio Mateo Flores de la capital guatemalteca. Comunicaciones sumó 27 puntos en el primer lugar de la clasificación general; y Municipal, que es el actual campeón nacional, quedó en el noveno puesto, a 10 puntos de diferencia del líder. Por su parte, el equipo de Xelaju, del argentino Horacio Cordero, logró una victoria agónica de local por 1-0 ante el Heredia, resultado que le permite estar en segundo lugar de la tabla, también con 27 puntos, pero como menos goles que el Comunicaciones.

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City Por sólo $40.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 26 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo.

www.farmers.com

Su futuro ‘ comienza aqui! Put your skills to work for a leader. At Farmers Insurance®, we know you’re looking for opportunity, growth and future possibilities. If you’ve got great people skills and strong Spanish/English bilingual abilities, we’d like to talk with you.

Bilingual Office Claims Reps 4-year degree required

Spanish/English bilingual skills, required and 30 wpm typing with 90% accuracy.

$40 r Y L ON 1 yea for

Bilingual Customer Service Associates HS diploma or equivalent required

Envíe esta forma o visite

www.dosmundos.com

Subscribe to DOS MUNDOS today !

Deliver the paper to: Name ______________________________ ONLY $40 Address ___________________________ for 1 ye a r City ___________ State _____ Zip _______ Phone_______________________________ Fill out this form and mail it with a check or money order to: DOS MUNDOS 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Excellent phone skills with strong Spanish/English bilingual ability, plus 35 wpm typing with 90% accuracy.

Extra incentive pay for Spanish/English bilingual skills.

Farmers strongly supports diversity in the workplace and has achieved recognition as an employer of choice.

Hispanic Corporate 100 List - Hispanic Magazine Top Family Friendly Company for Hispanics - Vista Magazine As a full-time member of the Farmers team, you’ll enjoy excellent training and advancement opportunities,not to mention highly competitive salaries and great benefits.

Apply today at www.farmers.com

EOE


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 13 • April 01 - April 07, 2010

Regreso triunfal del “Terrible” Por Adolfo Cortés

que llegó a 55 combates a lo largo de de 17 años dentro del boxeo profesional. Pese a que Erik insistió que aún hay “Terrible” para rato, lo cierto es que un combate contra

D

espués de un retiro de casi tres años, Erik “Terrible” Morales tuvo un regreso triunfal al vencer al nicaragüense José Alfaro por decisión unánime para adjudicarse el cetro Welter Intercontinental CMB, en la pelea estelar de ‘Esperanza de Fuego’ en la arena Monterrey. Ganador de los cinturones súper gallo, pluma y súper pluma del Consejo Mundial de Boxeo (CMB), Morales se retiró de los cuadriláteros el 4 de agosto del 2007, tras perder con el estadounidense David Díaz y completar cuatro derrotas. Alentado por los aficionados regios, el “Terrible” dominó a su rival, pero sin tener el punch de otras

ocasiones ni la velocidad, quizá por los más de 30 kilos que tuvo que bajar luego de su retiro. Al término de los 12 rounds, las tarjetas de los jueces sumaron las siguientes calificaciones: 116-112, 117-111 y 116-112, todas a favor del tijuanense quien a sus 34 años pagó el paso del tiempo. “Mucha gente me pregunta por qué regreso, sobre todo luego de un largo retiro. Pero lo único que puedo decir es que es un reto personal; pero eso sí, no lo hago por dinero. Quiero una pelea más contra Manny Pacquiao, ya le gané una vez y sé que puedo hacerlo de nuevo. Por eso regreso en peso welter, donde él es campeón”, dijo Morales

Parallel universe By Shawn Roney, photos by Don Smith

Nebraska loses to Kentucky, Texas A&M in KCMO University of Nebraska women’s basketball team might not TThehewantCornhuskers to play in Kansas City, Mo., again anytime soon. finished 32-2. Both losses occurred in Kansas

City, including Sunday’s (March 28’s) 76-67 season-ending loss to the University of Kentucky in the Sprint Center in the Kansas City Region semifinal of the NCAA Division I national tournament. On March 13, Nebraska lost to Texas A&M University 80-70 in Municipal Auditorium in the Big 12 Conference postseason tournament. Nebraska senior forward Kelsey Griffin, who posted a doubledouble of 15 points and 12 rebounds Sunday, noticed parallels between both losses. Kentucky and Texas A&M are “both pressure teams,” she said. Both teams also outrebounded the Cornhuskers, Griffin stated. Indeed, Kentucky outrebounded Nebraska 36-25, led by Victoria Dunlap’s seven boards. Texas A&M outrebounded Nebraska 46-32, led by three players with nine rebounds each, including Kansas City area native Danielle Adams. “We knew rebounding was going to be important – and

semicompleto de la Asociación Mundial de Boxeo (AMB), el texano Chris Henry venció por nocaut técnico a los 2:25 minutos del primer round al argentino Hugo Hernán Garay. Completaron el programa Alejandro Sanabria con un triunfo por nocaut en el segundo round a Adrián Olvera, en pluma; y Andrés ‘Jaguarcito’ Gutiérrez nocaut en el segundo a Enrique Sánchez (en pluma).

(that) taking care of the ball was going to be important in the game,” Griffin commented. Kentucky and Texas A&M also repeatedly hit 3-point shots against Nebraska. Kentucky made eight of 16 3-point tries. Texas A&M made five of 12. Guards A’dia Mathies and Keyla Snowden led Kentucky with three 3-pointers apiece. “Fortunately, we got … left open a couple (of) times and knocked down some shots,” said Mathies, who paced the Wildcats with 21 total points. “I’m just glad that they were falling, to be able … (to) give us momentum, … (to) be able to pull away in the game.” On Tuesday (March 30), Kentucky played the University of Oklahoma, which edged the University of Notre Dame 77-72 in overtime Sunday for the Kansas City Region title. Wildcats coach Matthew Mitchell credited Kentucky’s Southeastern Conference schedule with preparing Kentucky to go deep into national competition. “I think the conference play really allowed us to establish an identity – and it’s been good to us,” Mitchell said.

Pacquiao se ve lejano y necesita una mejor forma de lo contrario sera otro rival a modo del filipino que simplemente está en su mejor forma. En la semifinal en pelea eliminatoria de peso


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 12 • March 25 - March 31, 2010

! Acompáñanos en Nuestros Remotos!

• Viernes 2 de Abril

Domingo 4 de Abril

3:00pm-5:00pm Gen X

1:00pm-3:00pm Compradores de Oro 3201 E. 12th Street, Kansas City, MO

SE. Esquina de State Ave.Y Calle 50, Kansas City, KS

Lunes 5 de Abril

4:00pm-6:00pm Sun Fresh Market 241 S. 18th Street, Kansas City, KS

1:00pm-3:00pm 1er Juego de KANSAS CITY ROYALS Royals Statium

• Sábado 3 de Abril 1:00pm-3:00pm Compradores de Oro

3201 E. 12th Street, Kansas City, MO 3:00pm-5:00pm Tienda 7 Leguas 538 Central Ave. Kansas City, KS

Este anuncio es válido del miércoles 31 de marzo al martes 6 de abril, 2010. En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Trozo para asado tipo Picnic

Bisctec de falda de res

fresco

1

Coca-Cola paq. c/12

ra 4 ¡Comp e ib c re $

2O

! cuento de des

latas de 12 oz.

13

$4/

16 oz.

1

$ 99

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Faldilla de cerdo

Cubeta de manteca Armour

lb.

1

56 Oz.

2

5

$ 49

lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Helado Belfonte Premium

$ 99

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

c/u.

Jarritos

99

49

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Jarritos 1.5 litros

lb.

4 lbs.

$ 79

c/u.

$ 19

c/u.

4

$ 49

con hueso

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Crema ácida Robert's

sin hueso

13.5 oz.

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Piña

Camotes

2

89

Golden

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

frescos

¢

lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.