Dos Mundos Newspaper V30I11

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢

Volume 30 • Issue 11•March 18 - March 24, 2010

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Deportes

Comunidad •Community

•Sports

Lo mejor del Fútbol Lucía Méndez En marcha por los inmigrantes

Entretenimiento

Our Family Wedding Entrevista Exclusiva con Carlos Mencia

page 6B>

page 8a>

page 2B>

Obama se compromete con la reforma migratoria E

l 11 de marzo, el presidente de EE.UU. Barack Obama se reunió con varios líderes de inmigración para discutir la reforma del sistema migratorio del país. Líderes de diferentes estados y organizaciones asistieron a la reunión, esperanzados de que el Presidente haría un compromiso para resolver el problema migratorio del país. Durante la reunión, ellos le pidieron que dejaran de separar a las familias y que arreglaran el sistema migratorio resquebrajado. Obama se comprometió a producir de inmediato una reforma migratoria que ayudaría a los más 12 millones de trabajadores indocumentados en el país. Discutiendo la junta en un artículo del Washington Times, Chung-Hwa Hong, Director Ejecutivo de la Coalición de Inmigración de Nueva York, fue citado diciendo: “Él se dio tiempo hasta el 21 de marzo, pero ésta fue una reunión previa de enfrentamiento, donde hablamos sobre como se vería la asociación. Pero nosotros vamos a tener un punto claro a tiempo el 21 de marzo, donde veamos lo que es diferente antes de nuestra reunión y después de ésta”. Más tarde ese día, Obama se reunió con los senadores de EE.UU. Charles Schumer y Lindsey Graham, quienes están trabajando hacia la creación de una legislación de reforma migratoria. “Espero revisar su esquema prometedor y cada estadounidense debería aplaudir sus esfuerzos por alcanzar la línea divisoria entre los partidos y encontrar respuestas que tengan sentido para uno de nuestros problemas más irritantes”, concluyó Obama.

Ann Brandau-Murguia By Edie R. Lambert

Haciendo campaña contra la indiferencia cívica

L

as características de una comunidad fuerte son innegables. Las propiedades existentes son manifestadas en la cohesión de los residentes trabajando por lograr y mantener una calidad alta de vida para todos. Actualmente, hay atributos como limpieza, luces en las calles funcionando, vivienda al alcance del bolsillo, bordes de banquetas y aceras intactos, parques atractivos y desarrollo comercial en curso. En el distrito de Argentine de Kansas City, Kan., esos rasgos portan el refrendo de Ann M. Brandau-Murguía. Desde que se casó hace 13 años con el nativo de Argentine, Carlos Murguía, ahora un juez de la Corte de Distrito de Estados Unidos en Kansas City, Kan., ella se ha lanzado hacia proyectos y programas en beneficio de su comunidad. Su compromiso enérgico la ha convertido en una fuerza que está explotando eficazmente y canalizando estratégicamente los recursos disponibles a donde más se necesitan y reuniendo las fuerzas comunitarias por una causa común. page 2a>

Obama commits to immigration reform By Lilia Garcia Jimenez

n March 11, U.S. president Barack O Obama met with several immigration leaders to discuss reforming the country’s

immigration system. Leaders from different states and organizations attended the meeting, hoping the president would make a commitment to solving the country’s immigration problem. During the meeting, the immigration leaders asked the president to stop separating families and fix the broken immigration system. Obama committed to promptly producing immigration reform that would help the country’s more than 12 million undocumented workers. Discussing the meeting in a Washington Times news story, Chung-Hwa Hong, executive director of the New York Immigration Coalition, was quoted as saying: “He bought himself time until March 21, but this was a pre-showdown meeting, where we talked about what the partnership would look like. But we’re going to have a clear point in time on March 21, where we look at what’s different before our meeting and after our meeting.” page 2a>

Brandau-Murguia campaigning against civic indifference

he characteristics of a strong community T are undeniable. Celebrando a las mujeres The intrinsic properties are manifested in

the cohesiveness of residents working toward achieving and maintaining a high quality of life for all. extrinsically, they’re attributes such as cleanliness, functioning streetlights, affordable housing, intact curbs and sidewalks, inviting parks and ongoing commercial development. In Kansas C i t y, K a n . ’s argentine district, those features bear the imprimatur of ann M. BrandauMurguia. Since marrying

Carol Ann Peterson

page 2a>

.Ann Brandau-Murguia

By Alan Hoskins

Administrando refugio para mujeres en desventaja

Loe cs o naópmui rc oo ss imponen más que la

falta de la subsistencia meramente económica. “Las mujeres en situaciones de pobreza tienen necesidades no sólo de dinero, sino de todo tipo de cosas”, dijo la hermana benedictina Carol Ann page 3B>

page 2a>

Petersen managing haven for disadvantaged women

ecuniary hardship imposes want of p more than merely economic subsistence.

“Women in poverty are in need of not just money, but all kinds of things,” said Benedictine Sister Carol ann petersen, director of Keeler Women’s Center in Kansas City, Kan. The center was founded to meet those needs through programs covering everything from counseling to various support groups to classes on finances, basic literacy, parenting, nutrition, english, life skills, geD preparation and more, to health, financial, practical and personal support. “It’s very holistic,” petersen said. “a woman coming here can be helped in many ways.” petersen also is the founding director of the center, now located at 2220 Central ave. “I love Keeler Women’s Center, and I’m proud of the Benedictine Sisters of atchipage 3B>

Carol Ann Peterson

El cierre de escuelas surtirá efecto E School closings to take effect I

page 2a>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

l 10 de marzo, una decisión dividida entre los miembros de la junta decidió que 26 escuelas cerrarán sus instalaciones. Se espera una reducción de $50 millones en el n a split decision on March 10, the Kansas City, Mo., School presupuesto del Distrito Escolar de Kansas City Board has passed a plan to close 26 schools in the Kansas Missouri. Según el Kansas City Star, se estima que cerca de 700 puestos serán recortados, incluyendo City, Mo., School District. The district estimates that the closings will reduce its budget 285 posiciones de enseñanza. “El tamaño nuevo nos brinda una oportunidad by $50 million. according to The Kansas City Star, around 700 para un comienzo fresco, una oportunidad para positions will be cut off, including 285 teaching positions. “The new size (will) give us an opportunity for a fresh start, que los padres vean que los niños reciban la an opportunity that (will allow) parents (to) page 2a>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

By Lilia Garcia Jimenez


Page 1B •Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 3030 • Issue 0911 • March 0418 - March 10, 2010 DOS MUNDOS • Volume • Issue • March - March 24, 2010

Obama Continued from Page 1A

Ann Brandau-Murguia Continued from Page 1A

La introducción sistematizada de Ann, hacia los asuntos de Argentine le otorgó su nombramiento como una organizadora comunitaria de medio tiempo para El Centro en el 2000. Después, como Jefe de Operaciones de Vivienda Comunitaria del Condado Wyandotte, supervisó los proyectos de desarrollo comunitario de la organización. Eso le dio un profundo conocimiento del gobierno local y la colocó para evaluar lo bien o mal estaban sirviendo los líderes del condado a Argentine. Junto con otros, Ann fundó la Asociación de Desarrollo Vecinal Argentine, o ANDA, por sus siglas en inglés. Ella sirve como Directora Ejecutiva de la corporación de desarrollo comunitario. Bajo su liderazgo, la organización sin fines de lucro ha piloteado iniciativas para: instalar y reparar bordes de banquetas y aceras deteriorados; re pavimentar calles; comprar lotes vacios para la construcción de casas nuevas; restaurar casas abandonadas; enfrentar el vandalismo; atraer negocios; organizar esfuerzos de limpieza; instalar luces adicionales en las calles; reacondicionar parques; organizar eventos comunitarios; y lanzar un programa de ayuda para propietarios de casas que beneficia a las personas mayores. Su participación en la comunidad se extiende hasta la membrecía en la Asociación Vecinal Villa Argentine, la sociedad del altar de la iglesia católica San Juan Evangelista y el Consejo de Sitio en la secundaria Argentine. Desde el 2007, ha representado al 3er. Distrito en la Junta de Comisionados del Gobierno Unificado, tras derrotar al poseedor del puesto por dos períodos, John Méndez. Sin haber abrigado ambiciones políticas, Ann explicó por qué corrió. “Cuando vine a Argentine, vi a una población muy ignorada; amigos cercanos y familiares me dijeron que si realmente quería hacer una diferencia y ayudar a las personas, tenía que postularme para la oficina. No fue una decisión fácil”. El trabajo originalmente la llevó al área metropolitana en 1993 desde su ciudad natal Charles City, Iowa. Ella había presentado su solicitud para un empleo en el estado de Kansas como funcionaria de servicios de la Corte. Fue a través de su empleo—y el de Carlos—que sus caminos se cruzaron por primera vez. Ellos se conocieron en la Corte de Distrito del Condado Wyandotte donde Carlos era juez. Actualmente, Ann está dividiendo su tiempo entre sus compromisos con la familia – ella y Carlos tiene 3 hijos y ambos tienen familias extendidas grandes – y la comunidad. “El trabajo que hago en mi comunidad, ya sea pagado o voluntario, es la labor más grande y que más tiempo me consume. Me encanta, así que no siempre lo siento como un trabajo, pero existe una gran responsabilidad que conlleva el ser un líder comunitario y una defensora de la comunidad. Y algunas veces eso tiene un precio personal”, señaló. Sin embargo, Ann explicó por qué ella está meditando una contienda por la reelección cuando termine su período el próximo año. Hay más cosas que le gustaría lograr y ella quiere asegurarse que el 3er. Distrito retenga una voz fuerte en el gobierno local. “Yo siempre he defendido al desvalido. Tengo un sentido muy sólido de la justicia y de lo que es bueno y malo. Y me preocupo por la gente”, concluyó.

School closings Continued from Page 1A

educación que merecen”, dijo el superintendente John Covington. Los miembros de la junta que votaron “Sí” fueron Arthur Benson II, Duanne Kelly, Joel Pelofsky, Derek Rickey y Alrich Leonard West. Y los que votaron “No” fueron Marilyn Simmons, Cokethea Hill, Helen Ragsdale y Ray Wilson. La decisión hecha por la junta no fue apoyada por algunos miembros de la comunidad. Muchos padres y líderes que asistieron a la reunión estuvieron en desacuerdo con la decisión de la junta, señalando que no fue la mejor solución. Por otro lado, hubo padres que claramente apoyaron la decisión tomada por la junta. “Fue algo que necesitaba hacerse”, comentó Maritza Salazar, una madre que se encontraba entre la multitud. La lista de cierre de escuelas incluye: Primarias y programas de Educación Infantil Temprana Askew, Douglas, Franking, Knotts, Ladd, Longan, McCoy, Moore, Northeast, Pinkerton, Richardson, West Rock Creek, Scarritt, Ace Lower Campus, Swinney y Woodland. Secundarias: Centro de 6to. Grado ACE, Secundaria de Artes de Kansas City, Lincoln College Prep y Westport. Preparatorias: Westport y Southeast. Programas Alternativos y de Apoyo: Fairview, Centro de Padres Adolescentes, Academia Central y Educación Básica para Adultos. El índice de inscripción actual en KCMSD alcanza los 18,000 estudiantes y se estima que hasta 4,700 son hispanos.

Later that day, Obama met with U.S. Sens. Charles Schumer and Lindsey Graham, who are working toward crafting immigration reform legislation. “I look forward to reviewing their promising framework, and every American should applaud their efforts to reach across party lines and find commonsense answers to one of our most vexing problems,” Obama said. Argentine native Carlos Murguia, now a judge of the U.S. District Court in Kansas City, Kan., 13 years ago, Brandau-Murguia has thrown herself into projects and programs benefiting her community. Her energetic commitment has made her a force that’s tapping and strategically channeling available resources where they’re most needed and marshalling community forces for common cause. Brandau-Murguia’s systematized intro to Argentine affairs came with her appointment in 2000 as a part-time community organizer for El Centro Inc. Later, as chief operating officer of Community Housing of Wyandotte County, she oversaw the organization’s community development projects. It gave her a keen understanding of the local government and positioned her to assess how well or not county leaders were serving Argentine. Along with others, Brandau-Murguia founded the Argentine Neighborhood Development Association. She serves as the community development corporation’s executive director. Under her leadership, the non-profit organization has piloted initiatives to install and repair deteriorating sidewalks and curbs, resurface streets, purchase vacant lots for new house-construction and restore abandoned houses. It also has piloted initiatives to tackle vandalism, attract businesses, organize cleanup efforts, install additional streetlights, recondition parks, hold community events and launch a homeowner assistance program benefiting the elderly. Brandau-Murguia’s community involvement extends to membership in the Villa Argentine Neighborhood Association, the altar society at St. John the Evangelist Catholic Church and the site council at Argentine Middle School. Since 2007, Brandau-Murguia has represented the 3rd District on the Unified Government’s Board of Commissioners after defeating two-term incumbent John Mendez. Not having entertained political ambitions, Brandau-Murguia explained why she ran, saying: “When I came to Argentine, I saw a very ignored population – and close friends and family said if I really wanted to make a difference and help people, I’d have to run for office. It wasn’t an easy decision.” In 1993, work brought Brandau-Murguia to the Kansas City area from her hometown, Charles City, Iowa. She’d applied to the state of Kansas for employment as a court services officer. It was through her job and Carlos’ that their paths first intersected. They met in the district court for Wyandotte County, where Carlos was then a judge. These days, Brandau-Murguia’s spreading her time among commitments to family – she and Carlos have three children, and both have large extended families – and community. “The work I do in my community, whether it’s paid or volunteer work, is the biggest, most time-consuming job I have,” she said. “I love it, so it doesn’t always feel like work. But there’s a great deal of responsibility that comes with being a community leader and community advocate. And sometimes, that comes at a personal price.” Nevertheless, Brandau-Murguia explained why she’s mulling a re-election bid when her term expires in 2011. There’s more she’d like to accomplish, and she wants to ensure that the 3rd District retains a strong voice in local government. “I’ve always defended the underdog,” she said. “I have a very strong sense of justice and of what’s right and wrong, and I care about people.”

see that children receive the education they deserve,” Superintendent John Covington said. Board members Arthur Benson II, Duane Kelly, Joel Pelofsky, Derek Richey and Airick Leonard West approved the measure. Board members Marilyn Simmons, Cokethea Hill, Helen Ragsdale and Ray Wilson opposed it. The decision drew mixed views from the community. Many parents and leaders who attended the March 10 meeting stated that it wasn’t the best solution. However, some parents supported the decision. “It was something that needed to be done,” said Maritza Salazar, a mother in the crowd. The list of school closings includes the following elementary schools and early childhood programs: Askew, Douglas, Franklin, Knotts, Ladd, Longan, McCoy, Moore, Northeast, Pinkerton, Richardson, West Rock Creek, Scarritt, ACE Lower Campus, Swinney and Woodland. The following middle schools will close: ACE Sixth-Grade Center, Kansas City Middle School of the Arts, Lincoln Prep and Westport. Westport and Southeast high schools also will close, along with C.R. Anderson Alternative High School at Fairview, the Teen-age Parent Center, Central Academy (grades 5-8). The district also will close its adult basic education program. District enrollment is up to 18,000 students. Of those, an estimated 4,700 are Hispanic.

Neighborhood schools make good neighbors

Escuelas de barrio hacen buenos vecinos

L

a obesidad infantil se ha más que triplicado durante los últimos 30 años, según los Centros de Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU. (CDC). Es una epidemia que aflige a 16% de los niños entre 5 y 17 años en todo el país y a un asombroso 32% en Missouri. Los peligros de la obesidad, especialmente para los jóvenes, no puede ser exagerado. Los más serios incluyen problemas en las articulaciones, apnea del sueño, colesterol alto, hipertensión, diabetes, baja autoestima, desempeño académico pobre y falta de autoestima. Aunque los factores genéticos y ambientales pudieran figurar, consumir habitualmente más calorías de las que se gastan es el culpable principal de la obesidad. Una encuesta de CDC del 2007 encontró que el 65% de los jóvenes de la nación no cumplían con los niveles recomendados de actividad física diaria. Los aleccionadores hallazgos obligaron a los funcionarios de salud a emprender una campaña integral para frenar la epidemia de obesidad juvenil. Ellos prepararon 10 estrategias claves para las escuelas. Una de ellas les pide incrementar las oportunidades para que los estudiantes se metan a actividades físicas regulares. Ellos lanzaron la campaña “Kids-Walk-to-School” (Los Chicos Caminan a la Escuela) en todo el país. Localmente, “Bridging the Gap” (Cerrando la Brecha), un grupo defensor ambientalista, está organizando los programas “Walking School Bus” (Autobús Escolar Peatonal), en donde los voluntarios adultos encaminan a estudiantes a la escuela para promover la caminata como una forma saludable de transporte. Subsidios y otro apoyo financiero están disponibles para las escuelas participantes. Investigadores de la Universidad de Maryland y la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. fueron los primeros en vincular el aumento de la obesidad infantil con el transporte escolar. En “Neighborhood Schools and Sidewalk Connections” (Escuelas de Barrio y Conexiones en las Aceras) publicado en abril del 2005, ellos señalaron que a lo largo de los últimos 30 años, el número de escuelas en Estados Unidos disminuyó en 1,000 (69%), mientras que el número de estudiantes creció más de 2 millones (cerca del 70%). El resultado fue exorbitante “supersize”, las escuelas que atraían estudiantes de mayores distancias, que se empatan con una disminución marcada en la caminata y uso de bicicleta. Hoy, solamente 13% de los alumnos caminan o va en bicicleta a la escuela, comparado con 90% en 1969. Muy pronto, menos estudiantes del área caminarán o irán en bicicleta. Las escuelas de barrio están bajo asedio. El Distrito Escolar de Kansas City anunció que cerrará cerca de 26 escuelas para sobrellevar el déficit de $50 millones. Obviamente, el superintendente John Covington está haciendo lo que piensa que es mejor para encargarse de la crisis financiera, pero… ¿cerrar las escuelas de barrio es la única solución, particularmente mientras hay un impulso regional por repoblar el centro urbano? ¿No existen alternativas? Por ejemplo, ¿cuánto dinero podría ahorrar el distrito en costos de transporte si bastantes más alumnos caminan o van en bicicleta a la escuela? Los expertos han investigado y documentado los beneficios que las escuelas de barrio ofrecen a los alumnos. Ellos incluyen el aire fresco, la actividad física y la oportunidad de explorar sus alrededores en lugar de largas esperas en las paradas del autobús escolar en la obscuridad y en el tiempo que se llevan los recorridos del autobús. Otros beneficios incluyen programas escolares diseñados alrededor de sus necesidades e intereses específicos y un sentimiento nutritivo de identidad, lugar y conección. Los estudios también muestran cómo las escuelas de barrio sólidas enriquecen las comundidades. Éstas promueven la cohesión y orgullo vecinal; mejoran la calidad del aire al reducir el tráfico; ocupan positivamente edificios que de otra forma estarían cerrados con tablas; y representan historicamente un compromiso a largo plazo para el vecindario. Éstas también pueden captar residentes cercanos así aumentar los lugares de votación, bibliotecas y sitios de reunión; y pueden—de hecho—ayudar a resucitar vecindarios desfallecientes. Los estudios han mostrado ampliamente que el interés y participación de los residentes del vecindario se relaciona directamente con su proximidad a la escuela. Se pide con insistencia a Covington que reconsidere la destrucción adicional de escuelas de barrio. Esto fragmentará más a la comunidad, dejando edificios vacantes que pudieran transformarse en feos centros de actividad peligrosa – y privar a los vecindarios de la actividad sana de niños que caminan o van en bicibleta juntos a la escuela.

T

W

O

W

C

hildhood obesity has more than tripled during the past 30 years, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC). It’s an epidemic that afflicts 16 percent of children ages 5-17 years old nationwide and a staggering 32 percent in Missouri. The dangers of obesity, especially for youngsters, can’t be overstated. The most serious include joint problems, sleep apnea, high cholesterol, hypertension, diabetes, low selfesteem, poor academic performance and lack of self-confidence. While genetics and environmental factors might figure in, habitually consuming more calories than are expended is the leading culprit in obesity. A 2007 CDC survey found that 65 percent of the nation’s youth didn’t meet recommended levels of daily physical activity. The sobering findings compelled health officials to embark on a comprehensive campaign to curb the youth obesity epidemic. They prepared 10 key strategies for schools. One of them calls for increasing opportunities for students to engage in regular physical activity. They launched a nationwide Kids-Walk-to-School Campaign. Locally, Bridging the Gap, an environmental advocacy group, is organizing “Walking School Bus” programs, in which adult volunteers walk students to school to promote walking as a healthy form of transportation. Grants and other financial support are available for participating schools. Researchers at the University of Maryland and the U.S. Environmental Protection Agency were the first to link the surge in childhood obesity and school transportation. In “Neighborhood Schools and Sidewalk Connections,” published in April 2005, they noted that over the past 30 years, the number of schools in the United States declined by 1,000 (69 percent), while the number of students grew by more than 2 million (about 70 percent). The result was “supersize” schools that draw students from greater distances, which parallels a sharp decline in walking and biking. Today, only 13 percent of students walk or bike to school, compared to 90 percent in 1969. Soon, fewer area students will walk or bike. Neighborhood schools are under siege. The Kansas City School District announced it will close about 26 schools to cope with a $50 million deficit. Obviously, Superintendent John Covington is doing what he thinks is best to address a financial crisis, but is closing neighborhood schools the only solution, particularly as there’s a regional push to repopulate the urban core? Are there alternatives? For instance, how much money could the district save in transportation costs if considerably more students walked or biked to school? Experts have researched and documented benefits neighborhood schools offer students. They include fresh air, physical activity and the opportunity to explore their surroundings in lieu of long waits at school bus stops in the dark and time-consuming bus rides. Other benefits include school programs designed around their specific needs and interests and a nourishing sense of identity, place and connection. Studies, too, show how strong neighborhood schools enrich communities. They foster neighborhood cohesion and pride, improve air quality by reducing traffic; meaningfully occupy buildings that would otherwise be boarded up; and historically represent a long-term commitment to the neighborhood. They also can engage nearby residents by doubling as voting places, libraries and meeting places and can, in fact, help resuscitate dying neighborhoods. Studies have long shown that interest and involvement by neighborhood residents directly relates to their proximity to the school. Covington is urged to reconsider destroying additional neighborhood schools. It will further fragment the community, leave vacant buildings to morph into unsightly hubs of dangerous activity – and deprive neighborhoods of the wholesome activity of kids walking and biking to school together.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classified Ad Manager Vania Soto

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 1B Page • DOS MUNDOS • Volume 3030 • Issue 0911• March 3A. DOS MUNDOS • Volume • Issue • March0418- March - March10, 24,2010 2010

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

39.99 COMPRA ESPECIAL

249.99 COMPRA ESPECIAL

TÚNICA O JEAN DKNY JEANS

Estimada doctora: Felicidades por tener este canal de consultas para tantas personas que necesitan una guía legal. Hace como 10 años tuve una felonía por abuso de un menor de 14 años y me dieron 3 años en la prisión. Cuando migración me entrevistó no me dijo nada de que sería deportado. Estuve preso por 18 meses y regresé a buscar trabajo y estuve siendo responsable para no volver a caer en problemas. Tenía que reportarme cada año y eso me deprimió y decidí salir de Estados Unidos hace 5 años. En ese entonces, era residente legal con una tarjeta que no se vencía y quiero saber si por tener un récord criminal no me dejarían entrar de nuevo a EE.UU. Tengo 73 años y mis seis hijos viven en California y desearía visitarlos. Se que nada más puedo salir del país por 6 meses, entonces qué procedimiento es el más correcto para poder reingresar. Estoy viviendo temporalmente en Tijuana. Mi esposa es ciudadana estadounidense. Por favor, tengo mucha pena por mi error y prefiero mantener mi nombre en anonimato. Estimado Anónimo: Sin tener la disposición certificada frente a mí—la cual describe los cargos contra usted y la sentencia exacta—es difícil darle una respuesta definitiva. Según lo que me ha dicho, parece ser que usted cometió un delito agravado y no puede volver a Estados Unidos. Usted dijo que abusó de un menor de edad. Si ese

abuso fue sexual hay poca duda de que no puede volver. Aún si el abuso no fue sexual, es probable que la Ley de Inmigracion y Nacionalidad defina eso como un crimen de violencia por el que recibió una sentencia en exceso de un año y también es una felonía agravada. Según lo que escribió, me dio la impresión de que inmigración nunca habló con usted sobre deportación y que usted decidió salirse del país hace 5 años. Con todo respecto, en mi opinión sería un milagro que inmigración no lo deportó. Y ya ha pasado 5 años en su país, entonces sabe que no puede volver. Tal vez, su esposa que es ciudadana puede rehacer una petición para usted, pero según los datos que me ha dado, no estoy muy optimista. Y para los demás que todavía tienen tarjetas “que no se vencen”, les recuerdo que tienen que presentar una solicitud para una tarjeta nueva la cual tendrá una fecha de vencimiento. Cada residente permanente necesita ahora una tarjeta nueva. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www.beverlyablack. com.

CALVIN KLEIN

Reg. $525. Piezas de traje de lana. Chaqueta de 2 botones. Reg. $375. Venta 179.99. Pantalones. Reg. $150. Venta $70.

Tu elección: Túnica en algodón tejido. Reg. $69. Jean Soho. Reg. $48. Ambos en tallas misses.

la ventamáspopular PRESENTAMOS COMPRAS ESPECIALES

¡una selección especial de la última moda de la temporada a precios tan fenomenales que no pueden durar!

Usa tu tarjeta Macy’s y

89.99 COMPRA ESPECIAL

49.99 COMPRA ESPECIAL

AHORRA

CALVIN KLEIN

PERRY ELLIS PORTFOLIO

2O% EXTRA

Reg. $128. Vestidos camiseros con mangas dobladas y botones llamativos. Tallas misses.

Reg. $125. Chaqueta de nilón ligero. S-XXL.

al comprar selecciones de ropa para él, ella y los niños en venta y liquidación; o

AHORRA† UN 15% EXTRA

en todos los artículos en venta y liquidación de zapatos, abrigos, trajes sastre, vestidos, ropa interior, piezas de traje separadas y chaquetas deportivas para él y selecciones para el hogar; o

AHORRA† UN 1O% EXTRA

39.99 COMPRA ESPECIAL

24.99 ESPECIAL toda la selección en venta y liquidación de joyería fina COMPRA POLOS TIMBERLAND y fantasía, relojes y efectos eléctricos y electrónicos. Reg. 49.50. Estilos de mangas cortas

CHAQUETAS TALLAS JUNIORS Reg. 59.99. De Me Jane, Jou Jou, Hydraulic y más.

PASE ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN!

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

para caballeros. Algodón. S-XXL.

†Aplican exclusiones; vea el pase.

(EXCEPTO ESPECIALES, COMPRA ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

15%EXTRA

AHORRA

44.99-79.99 COMPRA ESPECIAL ZAPATOS PARA ELLA

Reg. $69-$99. Selecciones de Nine West, Marc Fisher, B.Ø.C., Naturalizer y más.

EN SELECCIONES DE ROPA PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS EN VENTA Y LIQUIDACIÓN, Y TAMBIÉN EN SELECCIONES PARA EL HOGAR.

AHORRA 1O% EXTRA EN TODOS LOS ARTÍCULOS EN VENTA Y LIQUIDACIÓN de joyería fina y fantasía, relojes, zapatos, abrigos, trajes sastre, vestidos, ropa interior; piezas de traje y chaquetas deportiva para él; efectos eléctricos y electrónicos. Válido de ahora al 21 de marzo de 2010

$95 COMPRA ESPECIAL RELOJ DKNY

Reg. $135. Con bisel de cristal y esfera de nácar.

†Excluye: especiales, compras especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, electrónicos del Departamento de Caballeros, cosméticos/fragancias, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, macys.com, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

EL DESCUENTO DEL PASE/TARJETA MACY’S NO APLICA A COMPRAS ESPECIALES

AHORRA 3O%-5O% EN TODA**LA JOYERÍA FINA, MÁS UN 15% EXTRA DURANTE NUESTRA VENTA SEMI-ANUAL DE DIAMANTES

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

El descuento del pase/tarjeta Macy’s no aplica a compras especiales. LOS PRECIOS REG./ORIG. SON PRECIOS VIGENTES Y LOS AHORROS PUEDEN NO ESTAR BASADOS EN VENTAS CONCRETAS. LOS PRECIOS DE LA VENTA LO MÁS POPULAR ESTARÁN VIGENTES HASTA EL 28 DE MARZO DE 2010; LA VENTA DE JOYERÍA TERMINA EL 21 DE MARZO. **Ahorros sobre precios reg.; ahorros extra sobre precios de venta ya rebajados; no incluye relojes, fantasía ni joyería de lujo; no aplica a súper compras, especiales o exhibiciones de joyería. Las compras especiales están disponibles mientras duren las existencias. Algunos artículos anunciados pueden no estar disponibles en la tienda Macy’s de su localidad, y las selecciones pueden variar. Los precios y la mercancía macys.com. Los relojes mostrados tienen garantías; para leer en la tienda la garantía del fabricante antes de hacer su compra visite la tienda o escriba a: Macy’s Warranty Dept., PO Box 1026 Maryland Heights, MO 63043, attn Consumer Warranties. Para información sobre horarios y direcciones de tiendas visite macys.com

Soldaduras tan solo

$15

Linea completa de botas vaqueras, zapatos, cintos y carteras de pieles exóticas •Ropa Vaquera •Chamarras de Piel •Sombreros •Evillas •Tejanas •Y mucho más...

1137 Kansas Ave. KC, KS 66105 (913) 432-1146

JOYERIA ESTRELLA JEWELRY EWELRY RY REPAIR RY REPA Venta de Joyeria de Reparaciones en menos de 1 hora Iniciales grabadas en esclavas 14K - 10K Y Diamantes Hechuras especiales 536 Central Ave Nombres a su gusto Pilas para relojes Kansas City, KS 66101 Peparación de lentes Perfumes Cobijas

(913) 287-1935


Page 1B •Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 3030 • Issue 0911 • March 0418 - March 10,24, 2010 DOS MUNDOS • Volume • Issue • March - March 2010

IRS offers tips on first-time homebuyer credit documentation requirements Consejos sobre documentación para el crédito de primeros compradores de vivienda Courtesy of the Internal Revenue Service

R

eclamar el Crédito de Primeros Compradores de Vivienda en su declaración de impuestos del 2009 pudiera significar un reembolso mayor, pero podría parecer complicado. ¿Está confundido acerca de los requisitos de documentación? El IRS reconoce que los documentos de venta pueden variar de un lugar a otro, así que aquí hay cinco consejos para aclarar los requisitos de documentación: *Declaración de Cierre (en inglés “Settlement Statement”): Los compradores de viviendas convencionales deben adjuntar una copia del Formulario HUD-1 u otra declaración de cierre debidamente ejecutada. *Declaración de Cierre Debidamente Ejecutada: En general, una declaración de cierre debidamente ejecutada muestra los nombres y las firmas de todos los partícipes, la dirección de la propiedad, el precio de venta y la fecha de compra. Sin embargo, los documentos de cierre, incluyendo el Formulario HUD-1, pueden variar de un lugar a otro y podrían no incluir las firmas de ambos, el comprador y el vendedor. En las áreas donde las firmas no son necesarias en el documento de cierre, el IRS exhorta a los compradores a firmar la declaración de venta al presentar su declaración de impuestos - incluso en los casos en que el formulario del cierre no incluya una línea para la firma. *Contrato de Venta Comercial: Los compradores de casas móviles que no pueden obtener una declaración de cierre deben adjuntar una copia del contrato de venta comercial ejecutado, mostrando los nombres y firmas de todos los partícipes, la dirección de la propiedad, el precio de compra y la fecha de compra. *Certificado de Toma de Posesión: Para una vivienda recién construida, donde una declaración de cierre no está disponible, adjunte una copia del certificado de toma de posesión que muestre el nombre del propietario, dirección de la propiedad y la fecha del certificado. *Residentes por largo plazo: Si usted es un residente por largo plazo que está reclamado el crédito, el IRS recomienda que también adjunte documentación que cubra el periodo de cinco años consecutivos tal como el Formulario 1098, Declaración del Interés Hipotecario o declaraciones sustitutas del interés hipotecario, registros de impuestos de la propiedad o registros del seguro de propietarios de viviendas. Para obtener más información acerca del Crédito de Primeros Compradores de Vivienda y los requisitos de documentación, visite IRS.gov/recovery.

C

laiming the first-time homebuyer tax credit on your 2009 tax return might mean a larger refund, but it can seem complex. Are you confused about the documentation requirements? The Internal Revenue Service (IRS) recognizes that the settlement documents can vary by location, so the following are five tips to clarify the documentation requirements: *Settlement statement: Buyers of conventional homes must attach a copy of Form HUD-1 or other properly executed settlement statement. *Prope r l y executed settle statement: Generally, a properly executed settlement statement shows all parties’ names and signatures, property address, sales price and date of purchase. However, settlement documents, including the Form HUD, can vary by location and might not include the signatures of both the buyer and seller. In areas where signatures aren’t required on the settlement document, the IRS encourages buyers to sign the settlement statement when they file their tax return, even in cases where the settlement form doesn’t include a signature line. *Retail sales contract: Buyers of mobile homes who can’t get a settlement statement must attach a copy of the executed retail sales contract showing all parties’ names and signatures, property address, purchase price and date of purchase. *Certificate of occupancy: For a newly constructed home, where a settlement statement isn’t available, attach a copy of the certificate of occupancy showing the owner’s name, property address and date of the certificate. *Longtime residents: If you’re a longtime resident claiming the credit, the IRS recommends that you also attach documentation covering the five-consecutive-year period, such as Form 1098 or substitute mortgage interest statements, property tax records or homeowner’s insurance records. For more information about the first-time homebuyer tax credit and the documentation requirements, visit IRS.gov/recovery.

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

THE MOP

BUCKET

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10% descuento

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra. Aplican restricciones

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad” ¡Venga a vernos en el amistoso NKC! Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

$20.00 DE DESCUENTO CÚPON DE TRANSFERENCIA PARA

HABLAMOS ESPAÑOL:

CLIENTES NUEVOS

21 N. 12 St.

Plaza Médica Bethany

(913) 371-0077

¡PREGUNTE POR NUESTRO PROGRAMA

ENTREGA A DOMICILIO GRATIS

GENÉRICO DE $4.99!

VISÍTENOS EN DEGOLER.COM 110th & Parallel

5701 State Ave

8101 Parallel Pkwy

WestMed Medical Bldg

(913) 521-2133

(913) 299-9000

(913) 721-3133

Mid-Town Office Bldg.

Medical Solutions Bldg.

(2040 Hutton Road)

HealthSalud Walking to better health

Caminando para mejorar la salud (NewsUSA) – Éste podría ser el momento para empezar a caminar. La actividad física regular puede ayudar a controlar el peso y a bajar el riesgo de ciertas enfermedades. Un poco de ejercicio es mejor que nada. Si no está acostumbrado a ejercitarse, caminar es un gran forma de volverse más activo. Caminar requiere solamente un par de zapatos [tenis] resistentes para caminar para comenzar y es una manera viable para quemar calorías, desarrollar densidad ósea, reducir el riesgo de enfermedades crónicas y socializar con amigos. “Hermanas Juntas: Muévete Más, Come Mejor”, una iniciativa nacional de la Red Informativa de Control de Peso (WIN, por sus siglas en inglés), que está diseñado para alentar a las mujeres afroamericanas a ejercitarse e ingerir alimentos más saludables, ofrece los siguientes consejos: *Hágalo divertido. Encuentra un compañero que pueda ir al parejo de su velocidad. *Encuentre el calzado apropiado. Use zapatos con un soporte de arco adecuado, talón firme y grueso y suela flexible. *Vista ropa que lo mantenga seco y cómodo. Busque las telas sintéticas que absorben el sudor y lo remueven de su piel. *Divida su caminata en secciones. Caliente caminando despacio por 5 minutos. Luego, incremente la velocidad y haga una caminata rápida. Finalmente, enfríese caminando despacio nuevamente por 5 minutos. Haga un estiramiento ligero después de calentarse y de enfriarse. *Trate de caminar tan a menudo como le sea posible. Para evitar que los músculos y articulaciones se sientan rígidos o le duelan, comience gradualmente. A lo largo de varias semanas, comience a caminar más rápido, yendo más lejos y por más tiempo. Trate de hacerlo 30 minutos al día en la mayoría , si no es que en todos, los días de la semana. *Establezca metas y recompensas. Una meta podría ser participar en una caminata divertida o continuamente por 30 minutos. Recompénsese cuando cumpla una meta, pero no con alimentos con muchas calorías. Para más información y consejos, visite www. win.niddk.nih.gov.

(NewsUSA) – It might be time for you to start walking. Regular physical activity may help control weight and lower the risk for certain diseases. Some exercise is better than none. If you’re not used to exercising, walking is a great way to become more active. Walking requires only a pair of sturdy walking shoes to get started and is a viable way to burn calories, build bone density, reduce the risk of chronic diseases and socialize with friends. Sisters Together: Move More, Eat Better, a national initiative of the Weight-control Information Network (WIN), which is designed to encourage African-American women to exercise and eat healthier foods, offers the following walking tips: *Make it fun. Find a partner. Your walking partner should be able to match your speed. *Find proper footgear. Wear shoes with p ro p e r a rc h support, a firm heel and thick, flexible soles. *Wear clothes that will keep you dry and comfortable. Look for synthetic fabrics that absorb sweat and remove it from your skin. *Divide your walk into sections. Warm up by walking slowly for five minutes. Then, increase your speed and do a fast walk. Finally, cool down by walking slowly again for five minutes. Do light stretching after your warm up and cool down. *Try to walk as often as possible. To avoid stiff or sore muscles and joints, start gradually. Over several weeks, begin walking faster, going farther and walking for longer time periods. Aim for 30 minutes of walking a day on most, if not all, days of the week. *Set goals and rewards. A goal might be participating in a fun walk or walking continuously for 30 minutes. Reward yourself when you meet a goal, but not with high-calorie foods. For more information and tips, visit www. win.niddk.nih.gov.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Earthquake reveals hidden Chile

Dos Chiles revelados por el sismo By Jorge Ramos

C

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

ONCEPCION, Chile -- No es que el terremoto de 8.8 grados haya roto a Chile en dos. Lo que pasa es que el sismo dejó al descubierto que hay en realidad dos Chiles (y siempre los ha habido). Uno es el Chile que nos vendieron en el exterior: moderno, vanguardista, exportador, el de los tratados de libre comercio, casi primer mundo. El otro es el Chile que no invitaron a la fiesta, el que no se subió al camión del desarrollo, el de las mayorías pobres que fueron olvidadas por los que habitan el Palacio de la Moneda y los rascacielos intactos de Santiago. Es el “Chile bárbaro”, según me comentó el escritor y diplomático Jorge Edwards. Siempre ha estado ahí, me dijo. Pero muchos no lo veían. Hasta que el velo cayó con el temblor. La mejor prueba de la existencia de estos dos Chiles surgió durante los disturbios en esta ciudad de Concepción pocas horas después del sismo. Tomó a todos por sorpresa. Miles de chilenos de ese Chile olvidado se sintieron desconectados y totalmente aislados del resto del país y del gobierno central. Y se lanzaron a las calles a saquear tiendas y supermercados. Unos, sí, iban por comida para los suyos. Otros simplemente aprovecharon la situación y se llevaron televisores de plasma y refrigeradores en una ciudad que no tenía ni electricidad. Con razón, muchos chilenos reprobaron los robos y saqueos. Pero, como me dijo el cineasta Jorge Ulla, la marginación no se puede ocultar. En Chile, como en el resto de América Latina, el 10 por ciento más rico acumula más de la mitad del ingreso. Y aquí los más pobres siguen siendo terriblemente pobres y apenas sobreviven. Esos son los que se quejaban de la falta de ayuda. Esos son los que reprimió el ejército cuando la presidenta Michelle Bachelet por fin se decidió a enviar a los soldados a controlar los disturbios varios días después. Entiendo su reticencia a tomar esa decisión. Desde la época de Pinochet los soldados no salían a reprimir a la población. El mismo padre de Bachelet murió durante la dictadura. No fue una decisión fácil, pero se tardó mucho en tomarla. Primer error. El miedo de los chilenos al ejército parece hereditario. Es como si se pasara en los genes de generación en generación. No he visto a ningún pueblo latinoamericano respetar (o temer) tanto a su ejército. “Aquí no vuela ni un pájaro sin autorización”, me dijo, sin bromear, un militar. Y los periodistas también nos tuvimos que someter. Sólo pudimos entrar a Concepción con un salvoconducto de los militares. El toque de queda únicamente permitía a la gente salir de sus casas por seis horas al día para abastecerse de agua y comida. Pero a veces era una labor imposible. Era increíble ver que casi todos los comercios y oficinas permanecieron cerrados varios días en una de las ciudades más grandes del país. Segundo error. Es difícil entender por qué el gobierno de Bachelet no informó a los pobladores de las costas en el sur que era inminente un maremoto o tsunami después del terremoto del sábado. La Armada ya reconoció el error. Pero fue grave y se cuenta en muchas vidas perdidas por simple ineficacia burocrática. Tercer error. La imagen de autosuficiencia de Chile se desmoronó tras el temblor. Un ministro dijo que iban a estudiar las ofertas de ayuda extranjera. No dijo que no la recibirían. Pero el comentario vago y apresurado detuvo la generosidad internacional cuando todavía se podían salvar vidas y ayudar a los más afectados. Bachelet no desmintió al ministro y tardó seis días en aclarar que nunca habían rechazado la ayuda del exterior. Supongo que ver al presidente peruano Alan García ofreciendo ayuda -- a pesar del diferendo marítimo, de las tensiones históricas y de que no se ponen de acuerdo ni siquiera en el origen del pisco, que ambas naciones reclaman -- fue difícil de digerir para la clase política. Pero estos son momentos extraordinarios. Cuarto error. La ayuda no llegaba a los más damnificados. Yo hablé con muchos en esta ciudad que perdieron su casa, que vivían en la calle y que no habían recibido ni un pan. Por eso brincaron por absurdas las declaraciones de la presidenta de que no había desabastecimiento de comida o combustible. Bastaba caminar unos metros sin guardaespaldas para darse cuenta de que eso no era cierto. Quinto error. Bachelet parecía paralizada en la Moneda. El sismo la desbordó. Los chilenos la querían ver en control “al tiro y en terreno”. Pero se tardó en ir a los lugares más afectados. Bachelet era (en pasado) una de las presidentas más populares del país. Hoy muchos chilenos agradecen que se vaya tan rápido después del vacío de autoridad y capacidad que mostró su gobierno en los días posteriores al sismo. La crisis la rebasó. Ella era una buena presidenta en la normalidad, no en las crisis Ahora le toca a Sebastián Piñera, el nuevo presidente, satisfacer las enormes expectativas que los chilenos han puesto en él. No se trata sólo de reconstruir el país, dijo, sino de reconstruirlo mejor. Es cierto. El problema de fondo en Chile no son las grietas dejadas por el terremoto ni las poblaciones ahogadas por el maremoto. El problema de fondo es que una parte del país se echó a correr con la modernidad y no se dio cuenta de que detrás dejaba a millones de compatriotas, sin esperanza y sin manera de alcanzarlos. Como si fueran placas tectónicas chocando y a punto de reventar, la sociedad chilena acaba de tener un adelanto de lo que está por venir. Y si no libera esa tensión causada por la desigualdad, la próxima revuelta podría ser la grande. El resentimiento de los que quedaron atrás salió con furia durante el temblor. Y, como al genio, no se puede volver a encerrar en la lámpara. El reto de Piñera es unir a esos dos Chiles en uno solo. Si no lo hace, el país corre el riesgo de explotar aún con mayor fuerza que la del terremoto del 27 de febrero.

C

ONCEPCION, Chile -- It’s not about the 8.8-degree-earthquake splitting Chile in half. It’s about what the quake revealed in the rubble: that there exists, and has always existed, two Chiles. One is the Chile marketed abroad: modern, avant-garde, exporter, a country of free trade pacts, an almost First-World nation. The other is the Chile that wasn’t invited to the party, that didn’t board the development bus, that’s home to the poor majorities ignored by the occupants of La Moneda Palace (Chile’s White House) and the unscathed skyscrapers of capital Santiago. It is the “primitive Chile,” described writer and diplomat Jorge Edwards. It has always been there, he added, but few people ever saw it. Until the earthquake ripped off the veil. The contrast of these two Chiles was underlined when disturbances erupted here a few hours after the earthquake. The violence surprised everyone. Thousands from that ignored Chile felt disconnected and totally isolated from the rest of the country and the central government. And they took to the streets looting stores and supermarkets. Some of them, for sure, were after food for their families. Others simply took advantage of the chaos to grab flat-screen TVs and refrigerators in a city that didn’t even have electricity. Rightly so, many Chileans were horrified at the thievery and looting. But, as filmmaker Jorge Ulla commented, you can’t hide poverty. In Chile, as in the rest of Latin America, the richest 10 percent earns more than half of the nation’s income, while the poorest remain impoverished and can barely survive. It was these poor people who complained about the absence of aid and were desperately looking for food. They are the ones who were attacked by the army when President Michelle Bachelet finally decided to send in soldiers to control the turmoil and looting a few days later. Her reticence to give that order was understandable. The army has not been brought out against the people since the brutal era of Gen. Augusto Pinochet (1974-1990). Bachelet’s own father died after months of imprisonment and torture during that military dictatorship. Chileans’ fear of their army almost seems hereditary. It’s as though it has been genetically passed from generation to generation. So, it was not an easy decision for her; she hesitated too long. That was her first mistake. A curfew was imposed that allowed people to be outside only six hours a day to look for water and food. But sometimes the task was impossible. It was incredible to see stores and offices closed for days in one of the country’s biggest cities. “Not even a bird here flies without authorization,” one of the soldiers deployed here said. He wasn’t joking. And journalists also were given a hard time. The only way to get into this city was with a safe-conduct permit from the military. The second mistake was Bachelet’s government not alerting the towns on the southern coast that a tidal wave was imminent after Saturday’s earthquake. The naval authorities have already admitted their error. But it was a big mistake and many lives were lost because of it. The third mistake was Chile’s show of self-reliance, which disintegrated a few days after the quake. A government official had stated that offers of foreign aid would be studied. He mentioned nothing about accepting them. But that vague and inept response dampened international generosity when lives could still have been saved and the populations in the most damaged areas could have received help. Bachelet did not say anything about her minister’s statement and it took her six days to explain that in fact Chile never turned down aid from other countries. I suppose that the sight of Peruvian President Alan Garcia offering help -in spite of the two countries’ longtime maritime squabbles and historical tensions -- was too hard for Chile’s politicians to swallow. The fourth mistake came when help wasn’t made available to the people most affected by the quake. I spoke with many here who had lost their homes, were living in the street and hadn’t received even a piece of bread. So, the president’s statement that there had been no interruption in food and gasoline provision was absurd. The fifth mistake was Bachelet’s paralysis at la Moneda. The earthquake overwhelmed her. And she took too long to visit the worst hit towns and cities. Now it’s new President Sebastian Pinera’s turn to fulfill the expectations of the people. His job, he said, is not only to rebuild his country, but to do it better. And he is right. Chile’s fundamental problem is not the cracks caused by the quake or the towns wiped out by the tidal wave. The reality is that part of the population kept pace with the new modernity and did not realize that millions of its countrymen got left behind without hope or chance of ever catching up. With the collision of tectonic plates, Chilean society has had an advance look at what else might come. The tension caused by inequality has to be diffused. The challenge for Pinera, therefore, will be to unite those two Chiles. If he doesn’t, the country could experience a jolt even greater than the Feb. 27 seismic shudder.

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

EducationEducación

Workshop focuses on understanding poverty

Taller enfocado en la comprensión de la pobreza By Theress Hovart

N

oting that most schools, businesses and social service agencies operate from middle-class norms and values, Sue Nelle DeHart, Ed.D., encouraged that “we be more empathetic of the cultures we’re not in.” DeHart spoke on Feb. 26 to a gathering of 180 persons hosted by Wyandot Inc. in Kansas City, Kan. The professional educator recommended using a cognitive approach developed by Ruby Randy Callstrom, PACES executive director (left), and Sean Martin, Wyandot Center service coordinator, discuss a point in this Feb. 26 photo with Sue Payne, Ph.D., and Nelle DeHart, a presenter at the “Understanding Poverty” seminar in Kansas based on patterns of City, Kan. thinking as determined by class and ecoeñalando que la mayoría de las escuelas, negocios y agencias de servicio social funcionan a partir nomic diversity. Payne has done research about de normas y valores de la clase media, Sue Nelle thinking and mindsets in the areas of individual DeHart, Ed.D., promovió que “seamos más empáticos behaviors, human and social capital in comcon las culturas a las que no pertenecemos”. DeHart habló el 26 de Feb. en una reunión de 180 munities, exploitation of the poor and political personas organizada por Wyandot Inc. en Kansas and economic structures. “Individuals bring with them the hidden City, Kan. La educadora profesional recomendó utilizar el acercamiento cognoscitivo desarrollado rules of the class in which they were raised,” por Ruby Payne, Ph.D., y basado en los patrones de DeHart said. pensamiento según lo determinado por la diversidad de For the poor, survival, relationships and clase y económica. Payne ha realizado investigaciones acerca del pensamiento y perspectivas en las áreas entertainment are important. For the middle class, work, achievement and material security de comportamientos individuales, capital humano y social en las comunidades, explotación de los pobres matter. For the wealthy, political, financial and y estructuras económicas y políticas. social connections are important. “Los individuos llevan consigo las reglas ocultas de Applying this understanding in the classroom la clase en donde fueron criados”, indicó DeHart. helped DeHart, a former school principal, Para los pobres, la sobrevivencia, las relaciones y el entretenimiento son importantes. Para la clase media, and her teachers work with students to make el trabajo, los logros y la seguridad material importan. significant strides in math assessment scores. Para los ricos, las conexiones políticas, financieras y She recognized that she and her staff should sociales son importantes. neither excuse nor scold students, but rather, Aplicando este entendimiento en la clase ayudó a understand and teach them there are two sets DeHart—una ex directora—y a sus maestros trabajar of rules. con estudiantes para dar pasos significativos en las “To move from poverty to middle class, for puntuaciones de las evaluaciones de Matemáticas. Ella reconoció que ella y su personal no debían excusar ni example, one must give up (for a period of time) regañar a los alumnos, sino más bien entenderlos y relationships for achievement,” she said. enseñarles que hay dos series de reglas. Payne’s thesis is that people leave poverty “Por ejemplo para moverse de la pobreza a la because it is too painful to stay, the person has clase media, uno debe renunciar (por un tiempo) las a vision or goal, a key relationship encourages relaciones por los logros”, dijo. La tesis de Payne es que la gente deja la pobreza or supports them or the individual possesses a porque es demasiado doloroso permanecer, la persona special talent or skill. DeHart shared her story about growing up tiene una visión o meta, una relación clave los alienta o apoya o el individuo posee un talento o habilidad in poverty and realizing at age 7 that she didn’t especial. want to live like her parents and that an eduDeHart compartió su historia sobre haber crecido cation was her ticket out of poverty. She said en la pobreza y darse cuenta a los 7 años que ella no quería vivir como sus padres y que una educación it takes insistence, support and setting high, era su boleto de salida de la pobreza. Refirió que se reasonable expectations to help people learn necesita insistencia, apoyo y establecer expectativas different rules and transition to different norms altas y razonables para ayudar a las personas a aprender and values. diferentes reglas y transicionar a diferentes normas y DeHart is a consultant for aha! Process, Inc., valores. the company Payne founded to help eliminate DeHart es una consultora para aha! Process, Inc., la compañía que Payne fundó para ayudar a eliminar las the barriers to success posed by economic class barreras hacia el éxito planteadas por las diferencias differences among people and groups. Wyandot de las clases económicas entre las personas y grupos. Inc. is the parent company of a family of orgaWyandot Inc. es la compañía matriz de una familia nizations that includes the Wyandot Center, de organizaciones que incluye: Centro Wyandot, PACES, Kim Wilson Housing, City Vision and PACES, Kim Wilson Housing, City Vision y Wyandot the Wyandot Management Corp. For more Management Corp. Para más información, visite information, visit www.wyandotinc.org. www.wyandotinc.org.

S

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

Bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT



Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010


Page 1B •Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 3030 • Issue 0911 • March 0418 - March 10, 2010 DOS MUNDOS • Volume • Issue • March - March 24, 2010

LucĂ­a MĂŠndez serĂĄ la Vocera de la “Caravana de JesĂşsâ€?

ucĂ­a MĂŠndez estarĂĄ en L Washington apoyando a los Inmigrantes latinos como vocera

de esta maravillosa causa, la “Reforma Migratoria Proamericaâ€? Al lado del activista y locutor Alex Ruiz que comenta y propone lo siguiente: El 21 de Marzo, marcharemos juntos en Washington, D.C. con el propĂłsito de impulsar la reforma migratoria para componer el quebrantado sistema migratorio que tanto afecta a nuestras familias y al paĂ­s. Queremos demostrarle al Congreso y al Presidente el poder y la unidad de las comunidades inmigrantes que luchan junto a grupos religiosos y sindicales por reformas que ofrezcan soluciones duraderas. La Marcha ProamĂŠrica inspirarĂĄ a comunidades por todo el paĂ­s a no seguir calladas frente a la injusticia y a alzar sus voces y unirse a la lucha por la reforma migratoria, la dignidad, la justicia y la libertad. Nosotros queremos una reforma que arregle nuestro quebrantado sistema de

inmigraciĂłn para ponerle fin a la separaciĂłn de familias inmigrantes y para empezar el proceso de sanaciĂłn de nuestra maltrecha economĂ­a. Nuestra visiĂłn para la reforma incluye a inmigrantes y a ciudadanos nacidos en Estados Unidos trabajando hombro con hombro para lograr mejores salarios, condiciones y protecciones laborales. A travĂŠs del paĂ­s, el pueblo se unirĂĄ a la lucha por la reforma migratoria. Nuestras voces se levantarĂĄn en el “National Mallâ€? en Washington, DC y juntos lucharemos por un paĂ­s mĂĄs fuerte para nuestras familias, los trabajadores, las empresas, y la seguridad nacional. Ăšnete a las miles de personas que participarĂĄn en la Marcha Pro AmĂŠrica en Washington, D.C. el domingo 21 de marzo. Dile al Congreso y al Presidente que la reforma migratoria se debe aprobar este aĂąo. La legalizaciĂłn es la soluciĂłn. Sino es ahora, ÂżcuĂĄndo? El futuro de la reforma estĂĄ en nuestras manos. ÂĄLlamado a la AcciĂłn! ÂĄYa basta! Es hora de exigir acciones, no palabras. Te n e c e s i t a m o s e n Washington, D.C. a la 1 de la tarde en la National Mall (zona de monumentos) para demostrar pĂşblicamente nuestra unidad y poder. ÂĄĂšnete a la Marcha Pro AmĂŠrica! Recuerda la fecha: Domingo 21 de marzo. Contacta a la campaĂąa Reforma Migratoria PRO AmĂŠrica y conĂŠctate con familias, iglesias y organizaciones en tu comunidad para que ellos tambiĂŠn participen en la marcha. Marcha con nosotros el 21 de marzo en la Marcha por AmĂŠrica y exige que el Congreso actĂşe AHORA para aprobar la reforma migratoria y fortalecer la justicia econĂłmica. DĂłnde: National Mall CuĂĄndo: El 21Âş de marzo, 2010 - Servicio religioso a la 1 de la tarde, Marcha a las 2 de la tarde

Missionaries traveling to Haiti Misioneros viajarĂĄn a HaitĂ­ Misionero recauda fondos para su viaje

L

By Lilia Garcia Jimenez

Church missionary hosting fund-raiser for his trip

T

a devastaciĂłn en HaitĂ­ que dejĂł el sismo de he devastation of Haiti from January’s earthquake and its afterenero y los temblores consecuentes han hecho shocks has caused millions of people worldwide to help the country que millones de personas de todo el mundo ayuden a with food and other donations. ese paĂ­s con comida y donaciones . Those people include Alfonso Esas personas incluyen a Alfonso Martinez, a missionary from Martinez, un misionero de la Iglesia the Rock Church Rock de Kansas City que viajarĂĄ a of Kansas City HaitĂ­ para ayudar en la construcciĂłn who’s traveling de una escuela. to Haiti to support El viaje estĂĄ planeado para el the construction dĂ­a 5 de abril. Seis misioneros de of a school. Kansas Cita y Dallas trabajaran en The trip is el proyecto por 10 dĂ­as. planned for April De acuerdo con Scott Martin el 5. Six missionarlĂ­der del viaje, este viaje tiene como ies from Kansas objetivo ayudar a un misionero que City and Dallas estĂĄ allĂĄ y que estaba construyendo will work on the una escuela. project for 10 “Una parte de la escuela fue days in Haiti. destruida con el temblor, y ĂŠl According to quiere continuar con el proceso de Scott Martin, rehabilitar el edificio y luego enseĂąar leader of the trip, the trip is como maestro ahĂ­â€? dijo Martin designed to help a missionary there Los misioneros estĂĄn teniendo who was building a school. diferentes eventos para recaudar “A part of the school was fondos . El dinero que se colecte destroyed with the earthquake, serĂĄ para pagar los gastos del viaje, and he was to continue with the MartĂ­nez por ejemplo tendrĂĄ una building process and be able to recaudaciĂłn de fondos el sĂĄbado 20 teach there,â€? Martin said. de marzo de las 11a.m. -4 p.m. en The missionaries are hosting Alfonso Martinez. el restaurante PR’s situado en 1741 different fund-raisers. The money Washington, Kansas City, Mo, los raised will go toward the expenses boletos ya estĂĄn a la venta y cuestan $5 dĂłlares e of the trip. Martinez, for example, is hosting a fund-raiser 11 a.m.-4 p.m. incluyen una cena de tacos. Saturday (March 20) at PR Place, located at 1741 Washington, Kansas City, La gente puede comprar sus boletos en las Mo. Tickets are $5 each, taco dinner included. instalaciones de PR o llamando al (816) 421- 9764. People may buy tickets at PR’s facilities or by calling (816) 421-9764. “Es un honor que crĂ­es a tus hijos y que ellos quieran “It is an honor that your raise your children and they want to give back ayudar a la gente que lo necesita,â€? dijo Lisa MartĂ­nez, to people in need,â€? Martinez’s mother, Lisa Martinez, said. mamĂĄ de Alfonso Martinez.

Como entrenar a tu dragĂłn en KC

TĂş puedes hacer progresar tu comunidad en unos 10 minutos.

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarĂĄs a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegarĂĄ en marzo y estarĂĄ disponible en espaĂąol. Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.

Por Lilia GarcĂ­a JimĂŠnez

L

a nueva pelĂ­cula 3D Como entrenar a tu dragĂłn estĂĄ llena de acciĂłn y diversiĂłn para toda la familia. La pelĂ­cula toma lugar en una isla en donde un niĂąo se encuentra con un dragĂłn se encarga de entrenarlo y demostrar que es un triunfador. Las voces de Gerald Butler, America Ferrera, y George Clooney dan vida a los personajes de esta excitante pelĂ­cula para chicos y grandes. No se pierdan Como entrenar a tu dragĂłn que ya estĂĄ en varios cines de Kansas City.


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Fa

Section

rand

a l u

Kate del Castillo Regresa a las telenovelas

a actriz Kate del Castillo ha regresado a las L telenovelas, de esta ocasión para protagonizar el nuevo proyecto de Telemundo, ‘La Reina del Sur’.

“Dice Kate que es un sueño para ella ser la persona que le de vida al papel de la Reina del Sur”, dijo la cadena hispana a través de su cuenta de Twitter. La última aparición de Kate del Castillo en una telenovela, due en la producción de Televisa ‘Bajo la misma Piel’, donde actuó al lado de Diana Bracho y Alejandro Camacho.

Madonna

Lanza línea de moda para adolescentes a cantante Madonna y su hija, Lourdes María, L colaboran en una línea de moda para las adolescentes, que se lanzará el próximo mes de agosto

exclusivamente en la cadena de almacenes Macy’s. La colección de moda de Madonna y Lourdes, será lanzada justo al final de las vacaciones de verano en el hemisferio norte. La colección incluye prendas de vestir, calzado, bolsos y joyería, e inicialmente estará disponible en 200 tiendas Macy’s, así como en la tienda oficial en línea. Según un comunicado de prensa, Lourdes, de 13 años, ayudó activamente a la creación de todos los modelos, a través de la marca de moda Iconix Brand Group, Inc.

Juan Gabriel Regresa Inédito

uego de siete años Juan Gabriel está a punto de L lanzar un nuevo álbum con temas inéditos y en ritmo de ranchero, El disco será homónimo y estará

a la venta a partir del 4 de mayo. El primer sencillo “¿Por qué me haces llorar?” podrá escucharse en la radio a partir del 8 de marzo. En total la producción contará con 11 temas, cinco de ellos inéditos y seis interpretados anteriormente por otros artistas “pero que él nunca había grabado.”Juan Gabriel, declarado persona del año en el 2009 por la Academia Latina de Grabación, ha compuesto más de mil canciones y ha vendido más de un millón de discos a nivel mundial, dijo Universal.

El Mago de Oz Regresará a los cines

os estudios Warner planean hacer una nueva versión L del clásico El Mago de Oz, modernizado y adaptado a las nuevas tecnologías de 3D tal y como ha hecho Disney

este año con Alicia en el país de las maravillas, informó Los Angeles Times. La compañía cinematográfica cuenta con dos propuestas de guión. El nuevo El mago de Oz está en desarrollo y los expertos estiman que el mercado recibirá bien la reinvención del filme y su desembarco en las pantallas en 3D, algo que ya demostró Alicia en el País de las maravillas, de Tim Burton, tras su estreno el fin de semana pasado en el que recaudó $210 millones de dólares en todo el mundo. El mago de Oz se estrenó en 1939 protagonizada por Judy Garland, que interpretó a una niña de Kansas que tras un tornado apareció en un lugar remoto llamado Oz donde, junto a un hombre de paja, a uno de hojalata y un león, se encaminó en busca de un famoso mago para que le ayudara a regresar a su casa. l productor Pedro Torres arrancará en los próximos días E las grabaciones de la nueva temporada de su exitosa serie “Mujeres Asesinas”, de Televisa. Según Torres, los 14 capítulos ya tienen prácticamente listos sus guiones, y contará con las actuaciones de estrellas como Ana Claudia Talancón, Anahí, Maite Perroni y Cynthia Klitbo. La cantante y actriz Thalía está también en la lista del productor, pero ella todavía no confirma si aceptará o no el reto de interpretar por primera vez a una mujer asesina.

Mujeres Asesinas 3 Arrancarán grabaciones


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

A “Family Wedding” with Carlos Mencia Una “Boda Familiar” con Carlos Mencia By Lilia Garcia Jimenez

Ánimas Perdidas L

a realizadora Monika Navarro tenía 21 años cuando comenzó a hacer una película sobre su tío Gino, quien fuera deportado de EE.UU. y muere en Tijuana, donde es enterrado en una tumba sin nombre. Dos meses después, su tío Augie también fue deportado. Ambos habían sido residentes legales de EE.UU., veteranos del ejército y adictos a las drogas. A medida que siguió la filmación, Navarro descubre una historia familiar que engloba lo mejor y lo peor de las relaciones entre Estados Unidos y México. Pero, como ella misma declara al principio del filme, “me encontré también contando una historia distinta: acerca del tipo de exilio que no tiene nada que ver con el gobierno”. Una historia universal sobre los poderosos lazos que unen a las familias a través de las decepciones y promesas rotas, Ánimas Perdidas se estrena en la serie ganadora de un Emmy Independent Lens el martes 23 de marzo a las 10 de la noche por PBS.

Cazador de Recompensas ilo Boyd (Gerard Butler), un cazador M de recompensas que está en una mala racha, obtiene el trabajo de sus sueños cuando

L

os matrimonios entre razas se están volviendo más comunes en la sociedad estadounidense, como lo muestra la nueva película “Nuestra Boda Familiar”. En ella se representa a una latina casándose con un chico afroamericano. La comedia envía el mensaje de que el amor es lo más importante en la vida y que no importa dónde lo encuentres. El comediante Carlos Mencia, quizá mejor conocido por su programa de televisión “Mind of Mencia”, interpreta a Miguel, un mexicano que todavía lucha con los estereotipos. En una teleconferencia para la prensa, Carlos habla sobre “Boda Familiar” y su personaje en ella. Dos Mundos: ¿Cuáles son algunos de los obstáculos que enfrentaste trabajando en el filme? Carlos Mencia: El reto para mí fue darme cuenta que, como actor, no es necesario que se diga un chiste o conseguir una risa a cada rato. Yo realmente sólo estaba preocupado por no aparecer cómico en la película, porque hay muchos momentos serios que tenía que hacer y simplemente no quería avergonzarme a mí mismo. Solamente traté muy duro y di lo mejor de mí – y la reacción que estoy obteniendo de todo el mundo es sorprendente e increíble. DM: ¿Nos podrías explicar cómo fue [para ti] la mezcla de las culturas afroamericana y latina en la cinta? CM: Bueno, tú sabes, yo pienso que esta película es más grande que eso, en el sentido de que pienso que se trata más de una historia americana. Pienso que utiliza a una familia afroamericana y a una mexicana para mostrar que estas dos familias se unen. Pero lo que quiero decir, es que tengo una amiga que es china y está saliendo con un tipo coreano; y cuando les conté que estaba haciendo esta cinta, ella lo leyó y estaba como, ‘Santo Dios, esto es exactamente lo que sucedió cuando llevé a casa a mi amigo coreano y mi papá me dijo, ‘Qué estás haciendo?’ ´El es coreano; y yo le dije, ‘Sí, de eso es de lo que se trata la película’. Nuestros hijos encontrarán el amor dondequiera que sea y no importa de qué color sea. Pienso que este filme muestra eso en una forma realmente divertida. DM: ¿En qué formas te relacionas—o no—con tu personaje de Miguel Ramírez? CM: Me relaciono con él en tantas formas. La ética laboral [es una]. Yo siempre he sido una persona a la que le han dicho que cuide su trabajo y a su familia – y en esos aspectos, realmente lo entiendo mucho. También me relaciono con él ignorando a su esposa, en el sentido de que él estaba tan enfocado en todo lo demás, que se olvida de que proveer estabilidad emocional y amor forma parte del paquete. No me identifiqué con sus prejuicios. Para mí, todos nosotros somos iguales. DM: ¿Me podrías contar un poco sobre la personalidad de Miguel? CM: Miguel es un tipo que creció en este país que obviamente habla español y cuya madre vive con él. El tiene una creencia fuerte de quien es. Pienso que lo que sucede con Miguel en la cinta es que al principio todo es perfecto. ´El piensa: ‘Tengo una esposa, una hija que va heredar mi negocio cuando me retire y otra hija que va ser abogada. Mi vida es perfecta’. Y luego, de repente, su hija regresa, ya no va ir a la universidad, no quiere ser abogada y está saliendo con este tipo de color que ni siquiera conoce. ´El simplemente está tratando de lidiar consigo mismo, entre la persona que les dijo a sus hijas que debería ser y la persona que él quiere ser – y pienso que la lucha le llega a sí mismo en esta cinta en una forma realmente honesta. Al final, encuentra verdaderamente en sí mismo a la persona que desea ser. DM: ¿Me podrías decir cuál es la mayor contribución social de esta película, con respecto a los matrimonies mixtos? CM: Bueno, pienso que, en general, sí tenemos personas de razas diferentes. Pienso que esta cinta trata de mostrar que somos seres humanos y también el amor [entre la gente] – y que eso es lo más importante de nuestra vida y lo más duro de encontrar. La película muestra a personas de distintas razas, pero al final, entendemos que estas familias son gente que está buscando el amor. Algunas de las preguntas fueron hechas por otros periodistas de otras organizaciones.

I

nterracial marriages are becoming more common in U.S. society, as the new movie “Family Wedding” shows. “Our Family Wedding” depicts a Latina marrying an African-American guy. The comedy sends the message that love is the most important thing in life and it doesn’t matter where you find it. Stand-up comedian Carlos Mencia, perhaps best known for his Comedy Central TV show “Mind of Mencia,” plays Miguel, a Mexican who still struggles with stereotypes. In a teleconference call for members of the Por Doña Criti K. press, Mencia discussed “Family Wedding” and sta vez, Maya Home inventar una enfermedad his character in it. Entertainment nos terminal para justificar su Question: What are some of the obstacles that trae la película “Mejor es salida. Cuando anuncian you faced working on the film? Carlos Mencia: The challenge for me was real- que Gabriela no se Muera” eso, Bracho se vuelve izing that, as an actor, it is not necessarily to get en DVD, que narra la historia el centro de las burlas a joke (told) or to get a laugh every single time. de Miguel (Mauricio Isaac) de sus compañeros y I was just really concerned with not coming off quien es detenido por un empieza a acosar a Miguel like a comedian in the movie, because there are retén de la policía cuando presionándolo para que a lot of serious moments that I had to do and I cambie la historia. Pronto just wanted to not embarrass myself. I just tried estaba fumando marihuana la situación se empieza a really hard and did my best – and the reaction con sus amigos en su coche. ir de las manos, dando that I’m getting from everybody is amazing and La situación no va nada bien, hasta que el policía Bracho lugar a situaciones muy incredible. Q: Could you explain to us how was the mix of (Dagoberto Gama) se entera divertidas. African-American culture and Latin culture in que él es el escritor de la La cinta cuenta con the film (to you)? exitosa telenovela “Destino sonido en español y CM: Well, you know, I think that this movie is de Amor” de la cual es un fan. subtítulos en inglés. Su much bigger than that, in the sense that I think precio sugerido es de that it is more an American story. I think it uses Bracho le suplica que le revele el final de la novela y Miguel $19.98. (an) African-American and (a) Mexican family to Veredicto: Véanla. depict that these two families come together. But, le cuenta que Gabriela se casa La trama es buena, I mean, I have a friend who is Chinese and she is con su amante. Bracho los deja dating a Korean guy; and when I told them I was ir y comienza a fanfarronear aunque a veces parece doing this movie, she read it and she was (like), con sus amigos sobre la un poco lenta. Pero lo ‘OMG (oh, my god), this is exactly what happened anécdota revelada por Miguel. que más me sorprende when I brought home my Korean friend and my Desafortunadamente surgen es cómo en forma dad told me, ‘What are you doing?’ He is Korean, problemas entre el director y la chusca se muestra una realidad and I said, ‘Yeah, man, this is what this movie is about.’ Our kids will find love wherever they find actriz que encarna a Gabriela (Gabriela Roel) y ésta mexicana: la impunidad y prepotencia que tanto it and it doesn’t matter what color it is. I think that decide abandonar la novela, obligando a Miguel a distingue a la policía. this movie shows that in a really funny way. Q: In which ways are you related and not related to the character of Miguel Ramirez? CM: I relate to him in so many ways. The work ethic (is one way). I always have been a person that has been told to take (care of) your job (or) your family – and in those aspects, I really understood him a lot. I also identified with him ignoring his wife, in the sense that he was so focused on everything else that he forgot providing emotional stability and love is part of the package. I didn’t identify with his prejudice. For me, all of us are the same. DM: Can you tell me a little bit about Miguel’s personality? CM: Miguel is a guy that grew up in this country who obviously speaks Spanish, whose mother lives with him. He has a strong belief of who he is. I think that what happens to Miguel in the movie is that at the beginning of the movie everything is perfect. He thinks, ‘I have a wife, I have a daughter that is going to take over my business when I stop and I have another daughter who is becoming a lawyer. My life is perfect.’ And then, all of a sudden, his daughter comes back, she is not going to college anymore, she doesn’t want to be a lawyer and she is dating this black guy that he doesn’t even know. He is just trying to deal with the person that he is, the person that he told his children they should be and the person that he wants to be – and I think that the struggle comes to him in this movie in a really honest way. At the end, he really finds (in himself) the person that he wants to be. Q: Can you tell me what is the biggest (social) contribution of this movie, in regards to mixed marriages? CM: Well, I think that, in general, we do have people of different races. I think this movie tries to show that we are human beings and also the love (among people) – and that is the most important thing of our life and the hardest thing to find. The movie shows people of different races, but at the end, we understand that these families are people and they are looking for love. “Some questions were posed by journalists representing organizations other than Dos Mundos.” minuciosa atención al detalle, materiales y acabado de primera y una ergonomía y facilidad de uso excepcionales. Su tablero está recubierto de vinilo de alta calidad. Materiales suaves al tacto se extienden por el resto de la cabina y todas las piezas encajan perfectamente sin dejar espacios vacíos entre la terminación de una y el comienzo de la otra. Sin embargo la cabina se siente pequeña, inclusive en versión camioneta con 58 pies cúbicos de espacio de carga. El tablero y las puertas están adornados con apliques de madera opcionales. Cadillac se las ha ingeniado Por Daniel Platschek para instalar luces LED debajo de estas láminas de madera que emanan una luz tenue e imparten un ambiente de calidez. Los asientos son como guantes que se amoldan al cuerpo, de superficie suave y excelente soporte al cuerpo. La cabina es tan silenciosa que todo afuera parece una película muda. El sistema de navegación (GPS) opcional se retrae cuando no está en uso, dejando descubierta una pequeña porción para mostrar información de interés, como por ejemplo los títulos de las canciones. El sistema cuenta con un disco duro de 40 GB para almacenar los mapas del GPS y un sinfín de música. Grabar al disco duro es cuestión de minutos. En el tiempo que toma escuchar dos canciones se graba un CD completo. El sistema también permite ver películas DVD siempre y cuando el auto esté estacionado. El CTS viene con un V-6, 3.6L y 263hp estándar. Opcionalmente, Cadillac ofrece el “3.6L DI”, el seis cilindros de mayor potencia en la historia de la GM. Gracias a la inyección directa, el motor genera 304hp y un consumo de combustible de 26 MPG en la autopista. Ambos motores vienen con caja manual o automática (opcional) de seis velocidades. A pesar de su peso, el motor DI acelera con autoridad. La CTS camioneta está propulsada por un sistema de tracción en las cuatro ruedas estándar, con distribución 25/75 a las ruedas delanteras/traseras, preservando sus características deportivas. Entre la corta lista de críticas debo mencionar que hay muchos accesorios opcionales que suben el precio rápidamente. Opciones como ajuste motorizado del volante o el neumático de emergencia. La otra observación es la baja posición del asiento del conductor, lo que puede ser un problema para personas de baja estatura, más que nada por el ángulo pronunciado del vidrio trasero que limita la visibilidad hacia atrá. El CTS cuenta con las credenciales para competir e imponerse a rivales europeos, que han comandado tradicionalmente el segmento de station wagons. Después de probar la CTS camioneta, podemos reportar que su extraordinaria cinceladas, combinadas con ángulos recurrentes que a p a r i e n c i a e s t á juegan con los reflejos de luz, crean un diseño efectivo s u s t e n t a d a p o r ingeniería de punta e innovador. Su frente se caracteriza por luces trapezoidales y tecnología que verticales que se han convertido en insignia de la c o n t r i b u y e n a l marca, y una parrilla prominente que se extiende placer de conducir y al parachoques. Tubos de luz alargados en los faros producen un vehículo delanteros y traseros, son un elemento que ayudan fácil de convivir. La a destacarlo visualmente, tanto en el día como en CTS Station Wagon te mueve ¡literal y la noche. Cadillac ha concebido una cabina elegante, con metafóricamente!

Cadillac CTS

Disponible en versiones station wagon y coupea

E

l CTS ha jugado un papel protagónico en el renacimiento de Cadillac y para el 2010, su gama se expande para incluir una station wagon (ya a la venta) y un coupé dos puertas (disponible en verano). Para este reportaje tuvimos la oportunidad de probar la versión station wagon. Los estilistas han plasmado toda su pasión sobre las superficies de la esbelta carrocería. Su dramático diseño está acentuado por un techo de pendiente agresiva y una compuerta trasera que hace eco al tema angular del modelo sedán. Líneas

le encargan tratar de encontrar a su ex-esposa, la reportera Nicole Hurly (Jennifer Aniston), quien ha quebrantado su fianza. El cree que su tarea no será muy complicada, pero cuando Nicole escapa para seguir la pista del encubrimiento de un crimen, Milo comprende que nada será fácil nunca entre él y Nicole. Ambos se engañan entre sí, hasta que las circunstancias los obligan a correr juntos por sus vidas. Si pensaban que la promesa de amar, honrar y obedecer era dura, pronto descubrirán que tratar de sobrevivir va a ser mucho más complicado. Cazador de Recompensas se estrena este 19 de marzo.

Mejor es que Gabriela no se Muera E


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Maria Marin column

March 18,- March 24, 2010

Conquer your insecurity / Vence la inseguridad

ARIES. El Cuatro de Bastos en el futuro TAURO. El Colgado en el futuro cercano dice cercano dice que lograr alcanzar una meta y esto trae prosperidad a tu vida. El poder divino se expresa en tu vida por medio de sustento y provisión.

que al ser honesto contigo mismo reconoces que tienes que hacer algunos sacrificios en beneficio de tus seres queridos. Dios te guía y te bendice.

GEMINIS.El Dos de Espadas en el futuro CANCER.El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que estás listo para una nueva experiencia de posibilidades ilimitadas. Das la cara a problemas que habías ignorado. Dios te ilumina.

cercano dice que la gracia de Dios te bendice con sabiduría y amor. Durante tus momentos de silencio reflexionas en las bendiciones recibidas.

LEO.El Caballo de Espadas en el futuro VIRGO.El Dos de Espadas en el futuro

cercano dice que la falta de armonía puede cercano dice que la paz interna de tu surgir de un malentendido. Cuando esto pase, corazón es importante. Cierra tus ojos y respira suavemente hasta que pide ayuda al Espíritu de Dios encuentres serenidad. Deja para que la comunicación compromisos y relájate se aclare. un poco.

LIBRA.

PISCIS.

El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que en lugar de discutir con otros, da gracias a Dios por las oportunidades que tienes. Las personas que te rodean hacen más rica tu vida.

El As de Bastos dice que Expresas tu amor por Dios por medio de actos de bondad hacia los demás. En lugar de predicar, actúas y dejas que tus hechos hablen claro y contundente.

SAGITARIO El Diez de Espadas en el futuro ESCORPION. El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que liberes sentimientos de derrota o traición y los sustituyas por palabras y acciones que vengan de Dios. Él te bendice. Bendice tú a otros.

cercano dice que cuando pones gozo en tu corazón te sientes inspirado a lograr grandes cosas. Deja que Dios te llene de entusiasmo y dedicación.

CAPRICORNIO El Siete de Espadas en el ACUARIO El Siete de Copas en el futuro futuro cercano dice que recuperas algo que habías perdido y esto te trae sensación de libertad. Nada te restringe. Expresas salud y bienestar.

cercano dice que el orden divino se establece en tu vida. Sueñas con grandes cosas pero también pones en acción las ideas para materializar los sueños.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

La temporada de gripe no ha terminado Si usted ya ha sido vacunado contra la gripe H1N1: Gracias. Usted ha ayudado a proteger no sólo su propia salud, sino también la de su familia y el resto de nuestra comunidad. Si no ha recibido la vacuna H1N1 todavía: Por favor hágalo ahora. Muchos expertos de salud dicen que es muy probable que una tercera ola de enfermedades H1N1 pudiera ocurrir en los próximos meses. Ahora es el momento para protegerse a sí mismo.

La vacuna de la gripe H1N1 es:

Segura y efectiva. La vacuna H1N1 fue creada y probada utilizando los mismos procedimientos empleados cada año para la vacuna de la gripe estacional, la cual cuenta con un muy buen historial de seguridad. Con los años, cientos de millones de estadounidenses han recibido vacunas seguras y eficaces contra la gripe estacional. Disponible para todos. La vacuna H1N1 ya no está limitada para ciertos grupos de edades o gente con condiciones de salud de alto riesgo. Cualquier persona puede recibir la vacuna y los departamentos locales de salud pública tienen muchas vacunas disponibles ahora. Gratis o a bajo costo. Las vacunaciones contra H1N1 son ofrecidas gratuitamente por los departamentos locales de salud pública, ya sea durante las horas regulares de la clínica o en la clínicas especiales de vacunación contra gripe. Muchos doctores y farmacias locales también ofrecen la vacuna por una cuota administrativa moderada.

Piense más allá de la H1N1

Reciba la vacuna de la gripe estacional cada año; y mantenga sus demás inmunizaciones al corriente. Las vacunas ayudan a prevenir enfermedades y salvan vidas. El vacunarse también ayuda a proteger a la gente alrededor de usted. A los Departamentos de Salud de la región del área metropolitana de Kansas City les gustaría agradecerle a los muchos proveedores de atención médica y voluntarios que han ayudado a distribuir más de 200,000 dosis de vacuna contra la gripe en los últimos meses. Sus esfuerzos son apreciados sinceramente.

¿Dudas? Contacte a su Departamento de Salud Pública Salud Pública

Previene. Promueve. Protege. www.preparemetrokc.org

Departamento de Salud Condado Cass 300 S. Main St., Harrisonville, MO Teléfono: 816-380-8425 www.casscountyhealth.com Centro de Salud Pública del Condado Clay 800 Haines Dr., Liberty, MO Teléfono: 816-595-4200 www.clayhealth.com Departamento de Salud Independence 515 S. Liberty St., Independence, MO Teléfono: 816-325-7185 H1N1 Info Line: 816-325-6300 www.indepmo.org/health Departamento de Salud Condado Jackson 313 S. Liberty St., Independence, MO Teléfono: 816-404-6415 Flu Hotline: 816-404-6410 www.jacohd.org

Departamento de Salud Condado Johnson 11875 S. Sunset Dr., Suite 300, Olathe, KS Teléfono: 913-894-2525 6000 Lamar, Suite 140, Mission, KS Teléfono: 913-826-1200 Línea Directa de Gripe: 913-826-1263 www.jocoflu.org Departamento de Salud Kansas City, Mo. 2400 Troost Ave., Kansas City, MO Teléfono: 816-513-6008 www.kcmo.org/health Departamento de Salud Condado Lafayette 547 South 13 Highway, Lexington, MO Teléfono: 660-259-4371 www.lafayettecountyhealth.org Departamento de Salud Condado Leavenworth 500 Eisenhower Rd., Suite 101, Leavenworth, KS Teléfono: 913-250-2000 www.leavenworthcounty.org/hd

Departamento de Salud Condado Miami 1201 Lakemary Drive, Paola, KS Teléfono: 913-294-2431 www.miamicountyks.org Departamento de Salud Condado Platte 212 Marshall Rd., Platte City, MO 1201 East St., Parkville, MO Teléfono: 816-858-2412 www.plattecountyhealthdept.com Departamento de Salud Condado Ray 820 E. Lexington St., Richmond, MO Teléfono: 816-776-5413 Departamento de Salud Pública del Gobierno Unificado 619 Ann Ave., Kansas City, KS Teléfono: 913-573-6704 Línea de Información de Gripe: 913-573-6712 www.wycokck.org

H

oy voy a hablarte de algo que considero el verdadero secreto del éxito y la felicidad. Me refiero a un sentimiento que al experimentarlo, alcanzarás todo lo que desees. Sin más preámbulos, voy a revelar el sentimiento que comparten las personas que logran sus sueños, todos ellos tienen algo en común: ¡seguridad en sí mismos! Cualquiera aspecto de tu vida en el que te sientas descontento, sea tu relación amorosa, tu trabajo o hasta tu apariencia física, la verdadera raíz del problema es falta de confianza en ti mismo. Si elevaras tu nivel seguridad tan sólo un escaloncito, podrías hacer cambios increíblemente positivos en tu vida. La principal causa de las inseguridades se encuentra en tu cabeza. Es una vocecita interior que siembra miedo en ti: “Ni te atrevas a intentarlo, vas a fracasar”, “eres inferior a otros”, “no estás preparada para enfrentar esta situación” o “te faltan conocimientos y experiencia”. Esta conversación interna te paraliza y no te deja actuar porque te hace anticipar y esperar lo peor. El problema de muchos es que están esperando a sentirse más seguros para entonces dar un paso. La mayoría dice: “Cuando me sienta más segura, saldré de esta mala relación”, “cuando me sienta más seguro, dejo este empleo odioso y busco otro”, “cuando me sienta más segura abriré mi propio negocio” o “cuando me sienta más seguro me daré a respetar”. Esperar... esperar... y esperar ¡no te va dar más seguridad! ¿Sabes qué? ¡No funciona así! Primero tienes que dar el paso y entonces la seguridad que tanto anhelas llega. De hecho, mientras más esperes para lanzarte, más temor vas a sentir y menos deseos tendrás de hacerlo. Lo único que te dará más confianza en ti mismo es ¡ACTUAR! La seguridad no significa ser valiente. Como bien lo dice una frase del famoso escritor Mark Twain: “La valentía es resistencia al miedo, dominio del miedo – no ausencia del miedo”. Cuando escuches esa voz negativa en tu cabeza que te desea derrotarte, dile con convicción: “¡Cállate! Yo sí puedo”. Una forma efectiva de aplacar el miedo y las inseguridades es anticipar y esperar lo mejor. Adopta una actitud y forma de pensar que sin importar la situación en la que estés, tú confías que puedes enfrentarla. Hoy puedes convertirte en una persona más segura. Si en este momento hay una decisión en tu vida que llevas posponiendo, un cambio que tienes que hacer o un riesgo que tomar. No esperes a sentirte segura para hacerlo. ¡Hoy mismo enfrenta tus miedos y atrévete a actuar! María Marín es motivadora, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”, visita www.MariaMarin.com.

Carol Ann Peterson Continued from Page 1A

Petersen, Directora del Centro de Mujeres Keeler en Kansas City, Kan. El centro fue fundado para satisfacer esas necesidades a través de programas que cubren de todo desde el asesoramiento hasta varios grupos de apoyo, clases de finanzas, alfabetización básica, crianza de los hijos, nutrición, inglés, habilidades para la vida, preparación para el examen GED y más; y hasta apoyo personal, práctico, financiero y de salud. “Es muy holístico”, comentó. “A una mujer que viene aquí se le puede ayudar en muchas formas”. Carol Ann es también la Directora fundadora del centro, ahora ubicado en 2220 de la avenida Central Kansas City Kan. “Adoro el Centro de Mujeres Keeler y estoy orgullosa de las Hermanas Benedictinas de Atchison por proveer el ministerio”, refirió. “Éste atiende una necesidad real en la comunidad. Las mujeres en situaciones de pobreza a menudo viven aisladas, particularmente si no hablan inglés, y carecen de paz y belleza en sus vidas. Nosotros ayudamos y apoyamos a mujeres que necesitan asistencia práctica, servicios, compañía y educación o simplemente un lugar tranquilo para sentarse y disfrutar de la música y las flores”. Las tres hermanas benedictinas del centro y más de 100 voluntarios atienden a cerca de 300 mujeres al mes. Algunas son visitantes de una sola vez que buscan referencias para ayuda básica o empleo. Muchas regresan y participan en uno o varios de los 20 más de programas que tiene el centro, incluyendo algunos que son ofrecidos en español. “Nosotras queremos que nuestras clientas aprendan inglés para que puedan prosperar, pero nos encantaría tener más programación en español”, informó. “Actualmente estamos ofreciendo orientación espiritual en español y estaremos comenzado un nuevo programa en español en abril. Está dirigido a mujeres que han sufrido algún trauma o problema de relación o abuso infantil. Pero pienso que no estamos sirviendo a tantas mujeres hispanas como pudiéramos, dado el lugar en que estamos” Antes de que abriera el Centro, ella pulió su español. Ella indicó que muchos voluntarios dominan el español. Carol Ann estudió español en la preparatoria en Ashkum en el noreste de Illinois, donde creció y más tarde en el Colegio Mount St. Scholastica en Atchison, Kan., donde estudió con una beca. Ella ingresó a la comunidad religiosa después de su primer año. “Cuando asistí al colegio, mi especialización era Español. Yo quería unirme a Peace Corps y trabajar como diplomática. Pero en esos días, las hermanas benedictinas eran una comunidad de enseñanza, por lo que supuse que enseñaría. Cuando ingresé a la comunidad, la educación se convirtió en mi especialización y el Español en mi asignatura secundaria”. Durante 24 años como directora de escuelas en comunidades rurales, urbanas, suburbanas y pueblos pequeños en Kansas, Missouri y Nebraska, Carol Ann fue reconocida por su excelencia en el liderazgo de escuelas católicas y nominadas para el premio Directora de Primaria Sobresaliente de la Asociación Nacional Educativa Católica. De 1994 a 2003, sirvió como superintendente asociada de escuelas para la Diócesis de Kansas City-St. Joseph. “Siento como si realmente estuviera bendecida. He amado cada trabajo que he realizado”, refirió Carol Ann ha compartido su experiencia con organizaciones sin fines de lucro y educativas a través de su servicio en sus consejos o en diversos comités. Ella fue miembro de la junta de los Centros Guadalupe Inc., de varias preparatoria católicas y de otros. “Me siento bendecida por estar aquí, haciendo la labor de nuestras hermanas y viendo las recompensas. Después de unas cuantas semanas, las mujeres se ven diferentes de cuando llegaron por primera vez. Ellas están cuidando mejor su apariencia. Están sonrientes. Yo realmente puedo ver una diferencia”, concluyó.

T

oday, I’m going to discuss the secret of true happiness and success. Once you experience this feeling for yourself, you’ll accomplish everything you want in life. Without further ado, I’ll reveal the one thing that all people who achieve their dreams have in common: self-confidence! Whatever area of your life dissatisfies you, whether it’s your love life, your career or your physical appearance, the root of the problem is a lack of self-confidence. If you can raise your level of self-assurance a notch, then you can make amazing, positive changes in your life. The root of your insecurities can be found in your head. It’s a tiny voice inside you that plants seeds of doubt and fear, saying the following: “Don’t even try it, you’ll fail”; “You’re not as good as they are”; “You’re not ready to face this”; or “You don’t have enough experience and training.” That kind of internal dialogue paralyzes you, leaving you unable to act because you’re always anticipating the worst. The problem many people have is they’re always waiting until they feel more secure before taking the first step. They say, “When I feel a little more confident, I’ll get out of this bad relationship.” Or they say, “When I feel more secure, I’ll quit this horrible job and find another one.” Or they say, “When I’m more sure of myself, I’ll open my own business.” Or they say, “When I feel more secure they’ll have to respect me.” Waiting … waiting … and waiting won’t boost your self-confidence! It doesn’t work that way! First, you have to take that step. Then, the selfassurance you’ve longed for will follow. In fact, the longer you wait before doing something, the more afraid you’ll be and the less you’ll want to do it. The only thing that will give you more self-confidence is TAKING ACTION! Self-confidence isn’t the same as being brave. As Mark Twain put it, “Courage is resistance to fear, mastery of fear, not absence of fear.” When you hear that little negative voice in your head that’s trying to tear you down, tell it, “Shut up! I can do it.” One effective way to conquer fear and insecurity is to consistently expect and hope for the best. Adopt an attitude and outlook that no matter the situation you’re in, you believe you can effectively handle it. You can become a more self-confident person now. If there’s a decision you’ve been putting off, a change you need to make or a risk you have to take, don’t wait until you feel more confident before you do it. Face your fears today and dare to take action!

son for providing the ministry,” she said. “It serves a real need in the community. Women in poverty often live in isolation, particularly if they don’t speak English, and lack peace and beauty in their lives. We help and support women who need practical assistance, services, companionship and education or just a quiet place to sit and enjoy music and flowers.” The center’s three Benedictine sisters and 100plus volunteers serve about 300 women a month. Some are one-time visitors seeking referrals for basic assistance or employment. Many return and participate in one or more of the center’s 20-plus programs, including some offered in Spanish. “We want our clients to learn English so they can flourish, but we’d love to have more Spanish programming,” Petersen said. “We’re now offering spiritual direction in Spanish, and we’ll be starting a new program in Spanish in April. It’s geared to women who have experienced trauma or relationship issues or childhood abuse. But I don’t think we’re serving as many Hispanic women as we could, given where we are.” Before the center opened, Petersen brushed up on her Spanish. She noted that many volunteers are fluent in Spanish. Petersen studied Spanish in high school in Ashkum in northeastern Illinois, where she grew up and later at Mount St. Scholastica College in Atchison, Kan., where she attended on a scholarship. She entered the religious community after her first year. “When I went to college, my major was Spanish,” Petersen said. “I wanted to join the Peace Corps and work as a diplomat. But in those days, the Benedictine sisters were a teaching community, so I presumed I’d teach. When I entered the community, education became my major and Spanish my minor.” During 24 years as principal of schools in rural, small town, suburban and urban communities in Kansas, Missouri and Nebraska, Petersen was recognized for excellence in Catholic school leadership and nominated for the National Catholic Educational Association’s Outstanding Elementary Principal Award. From 1994 to 2003, Petersen served as associate superintendent of schools for the Diocese of Kansas City-St. Joseph. “I feel like I’m really blessed,” she said. “I’ve loved every job I’ve had.” Petersen has shared her expertise with nonprofit and educational organizations through service on their boards and on various committees. She was a board member of Guadalupe Centers Inc., various Catholic high schools and others. “I feel blessed to be here, doing the work of our sisters and seeing the rewards,” Petersen said. “After just a few weeks, the women look different than when they first come. They’re taking better care of how they look. They’re smiling. I can really see a difference.”


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

!

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INVITATION TO BID

INDEX- INDICE Invitation to Bid Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

4B/5B 5B 5B 4B/5B 4B/5B 5B 5B 5B 4B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

AttN: KCMO Registered MBE/ WBE Contractors SAK Construction, LLC, is seeking Contractors for the Middle Blue River Basin Green Solutions Pilot Sewer Rehabilitation project for the City of KC, MO Water Services Department. Subcontracting opportunities include: bypass, sewer line cleaning and televising, point repairs, traffic control, erosion control, smoke and dye testing, manhole adjustment and Cementitious Manhole Rehab. Supplier opportunities include but are not limited to: safety supplies, CIPP resins & materials, product testing and fuel. Include a copy of your Kansas City Vendor Certification with your quote. Bid documents are available at the KCMO Plan Room www.kcmoplanroom.org or from the City of Kansas City, MO – Water Services Department, 4800 N. 63rd St., Kansas City, MO 64130 Please contact Grant Andrews at (636) 379-2350 or by fax at (636) 379-2461 to discuss these opportunities. Submit bids prior to COB March 26th, 2010 to allow for sufficient time for evaluation. Bid date is March 30th, 2010 at 2:00 pm.

HELP WANTED

01

02

MEtROPOLItAN COMMUNIty COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6660 – Apple Computers will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on March 24, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE By:Dorothy Miller Director of Purchasing Ph:(816) 604-1100

thE FAMILy CONSERVANCy SEEKS Pt PROG. OFFICE ASSISt. at our Johnson Cty. location. HS grad or equiv. & 2 yrs. office exp. req’d. Medical office exp. pref’d For immediate, confidential consideration, send resume to: the Family Conservancy, Attn: hR Manager, 626 Minnesota Ave, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE

thE KANSAS CIty, MISSOURI SChOOL DIStRICt hAS OPEN CONtRACt OPPORtUNItIES. The opportunities may be viewed at https:// customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer. ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” IFB 10-03 Installation of ADA/Emergency Devices, Wiring and Equipment in specified Elevators Mandatory Pre-Bid: Wednesday, March 17, 2010 at 9:00 a.m. at Board of Education Bldg. 1211 McGee St, Ste 535 Bid close: Wednesday, March 31, 2010 at 2:00 p.m.

CLINICAL STUDY 05

CLINICAL StUDy OPPORtUNIty FOR hEALthy ADULtS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

HELP WANTED hELP WANtED: OLAthE LANDSCAPE COMPANy has positions open for skilled laborers. Experience preferred. Some English necessary. Apply at 913-231-6535. 07

tAKING APPLICAtIONS FOR: LANDSCAPE FOREMAN & LANDSCAPE LABORERS Please apply in person at: Custom Lawn & Landscape, Inc. 15204 S. Keeler St. Olathe, KS 66062 913-782-8315 Contact: Darrin or Reg Prefer experience, valid drivers license and bilingual

03

DRIVER-tRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

HELP WANTED

00

LOOKING FOR A FULL tIME BILINGUAL (SPANISh, ENGLISh) RECEPtIONISt for a transportation company. Duties include answering phone, entering data, schedule/ reschedule appointments. Please call Sean tulipana at-800-963-3363 ext 242 or fax resume at 913-233-5502

00

NOtICE tO BIDDERS PRICE AGREEMENt FOR LAWN & LOt CARE FOR St jOSEPh tRANSIt Bid #PA2010-32 Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 2714696 An endorsed “bid” for Price Agreement for Lawn & Lot Care for St Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 PM, C.S.T., on April 15, 2010 at the office of the City Purchasing Agent. This procurement is being funded, in part, by the Federal Transit Administration. The proposed work includes Lawn and Lot Care for St Joseph Transit Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid opening date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement; disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Bids must include all forms provided that requires a signature from the information packet, on the original forms themselves. The City reserves the right to reject any or all bids.

HELP WANTED

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

00

NEED A MONthLy PAyChECK, hEALthCARE BENEFItS, PAID jOB tRAINING AND MUCh MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NAtIONALGUARD. com

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER:

09

URBAN LEAGUE jOB FAIR March 24, 2010 Hyatt Hotel – 8 a.m. For degreed professionals, recent college grads, and skilled people with HS diplomas or GEDs. Must be 21. Business dress required. For info or to pre-register, call 816-471-0550 or email CareerBazaar@ulkc. org. 00

HELP WANTED

LIBRERIA 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!)

BILINGUAL FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER: This position will assist customers in the bank lobby with opening up new accounts, CD’s, IRA’s, etc. and will assist the teller line when needed.

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

NO SE PIERDA EL REGRESO de la PROFESORA LEONORA EN FEBRERO POR LA GRANDE 1340 AM!

CALL NOW!

BILINGUAL PART TIME TELLER: ACCOUNtANtPERMANENt Part-Time- Jackson County, MO. Resp for reconcile bank statements. Prepare fin statements, stat data for County’s CAFR. Requ deg in Finance, Acctg, Bus Admin or related field. Exp w/Word &Excel. Exp in with Access & Outlook pref. Knwldge of fund/govt acct pref. Apply: human Resources Dept, 415 E 12th, 1st Flr, KCMO 64106 online www.jacksongov.org or e-mail rryes@jacksongov.org EOE Group Exercise Instructor 08-143

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

10

U-PICK-IT

¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

AUTO EN VENTA 00

SE VENDE FORD FOCUS 2008 SES EQUIPADO $8900 Como nuevo Automatico Todo Electrico Color Azul Electrico Titulo Limpio Stereo AM/FM Antena Satelital SYRIUS Para mas informes llame al (913) 406-3025

00

VAN ChRySLER BLUE PERFECtAS CONDICIONES 5 Puertas, radio, cd y cassette, ac y calefaccion. Vidrios electricos $2500 (816) 612- 5603.

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

00

PESt CONtROL tEChNICIAN service restaurants, apts. etc. $13-$15 an hr. fax 1-866-504-0132 bluebeetlepest@gmail. com

WOULD yOU LIKE

tO PLACE A CLASSIFIED AD WIth US? CALL ME At 816-221-4747 FOR thE CLASSIFIED DEPARtMENt!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Recreation Leader (job Opening ID #500165) Several positions available with the City of Kansas City, Mo.’s Parks & Rec. Dept. Requires high school graduation. May be required to possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City policies. Salary Range: $10.18-$14.27/hour. Application Deadline: June 11, 2010. Please submit applications / resumes online at www. kcmo.org. EOE. the City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

LIFEGUARD (job Opening ID #500183) Two part-time positions available with the City of Kansas City, Mo.’s Parks & Recreation Department. Must be at least 16 years of age and have of a current lifeguard certificate as issued by the American Red Cross, Ellis, StarGuard, or the YMCA. Must posess Certificate of Cardio Pulmonary Resuscitation/ Pulmonary Resuscitation (CPR/PR) and Lifeguard Training including first aid issued by American Red Cross, Ellis, StarGuard, or the YMCA. Salary Range: $9.09-$12.16/hour. Application Deadline: May 14, 2010. Please submit applications or resumes online at www.kcmo.org. EOE. the City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

thE CIty OF OPKS seeks Group Exercise Instructors in Specialty formats of: Yoga, Zumba, Aqua Aerobics for the Matt Ross & Tomahawk Ridge Community Ctrs. to apply, go to www. opkansas.org . EO/M/ F/D/V

00

KC tRUCKING CO looking for Bilingual local and regional Class A CDL truck drivers 2 years experience required. 800-963-3363

HELP WANTED

HELP WANTED

INVITATION TO BID

08

04

( 816) 221-4747

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES?

SALES EXECUTIVE SEND yOUR RESUME tO:

draymer@dosmundos.com

OR VISIt US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

BUSINESS OPP. 00

BUSINESS OPP.

EN VENtA Libros para coleccionistas Relojes/Muebles/ Monedas/ Camaras Minolta profesional/Scanner Llame (816) 612-5603.

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

11

GRAN OPORtUNIDAD De trabajo de medio tiempo. Ingresos de $250 a $500 semanales. Se solicitanpersonas que dominen Ingles-Español. Contactarse al (913) 579- 8871.


Page 5b . Dos muNDos • Volume 30 • Issue 11 • march 18 - march 24, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

apartment guide - guia de apartamentos SENIOR LIVING Columbus Park Plaza

801 Pacific * kCmo 816-472-0887

NoW lEasING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income

amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS se rentan aptartamentos 15212 Bellaire Grandview. 1 cuarto, cocina, baño, sala. $325.00 por mes, $200.00 déposito. Tenemos otros a $390 por mess y $250 de déposito. Informes (913) 948- 3524.

LiSta aBierta De ViVienDaS ecOnOMicaS De SecciOn 8. DePartaMentOS De 1,2,3 & 4 recaMaraS. SOLicitUDeS Seran acePtaDaS LUneS a JUeVeS 9 a.M. a 4 P.M.

CASA EN RENTA rENTo Casa 2 HabITaCIoNEs 2 baños completos, basement con lavadora y secadora. Todo nuevo, estufa refri, lavadora de trastes, garage, yarda, cable incluído. Cerca de KU. $600 (913) 207- 8751.

00

bElToN sPlIT ENTrY, 3 br, 2.5 baTH, 2 Car garage, large yard, finished basement, close to schools, close to churches, St Sabina and several others, $139,900. All offers considered, Coldwellbanker All American Realty, Dick at 816-308-6868.

WINDSONG APARTMENTS

MARY KAY 00

DalE Color a Tu VIDa Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención. Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes. Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! llama a maria al 913-424-0617

CAMPER GRATIS

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

DEBBIE (ENGLISH) (714) 747- 1606. FERNANDO (SPANISH)

GARAGE SALE 17

VENTa DE GaraGE GIGaNTE Academia St. Teresa’s 5600 Main- 26 & 27 Marzo- Gran venta de garage mostrando un edificio lleno de MUEBLES, vaijllas, libros, lamparas, cuadros, knick-knacks antiguedades, vendimías, artículos de cocina, y mucho más. Vie. 9-7, Sab. 9-3. ¡NO SE PIERDA ESTA FANTASTICA VENTA DE GARAGE! $5.00 admisión ,Viernes 26 de marzo 9:00 am a 11 a.m. solamENTE

TEsTING CENTEr CoorDINaTor For more info: www.mcckcjobs.com EoE/aa

¿ProPIEDaDEs EN rENTa o VENTa? aNuNCIElas rENTING or sEllING a ProPErTY? aNNouNCE THEm. Call NoW llamE al (816) 221-4747.

HOURS: MON-FRI: 9 A.M.- 5:30 P.M. SATURDAY: 10 A.M.- 2 P.M. SUNDAY.: APPT.

1 BED. 1 BAT: 750 SQFT- $550 2 BED. 2 BATH: 1050 SQFT.- $650 3 BED. 2 BATH: 1350 SQFT.- $750 TOWNHOUSE: 2100 SQFT. $900

FOR MORE INFO CALL (816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH.

RIDGE

515 S. cLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 REcAMARAS

DEPARTAMENTOS cORPORATIVOS DISPONIBLES

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES EScUELAS *LAVANDERIA *cAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERcA *ELEcTRIcOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOL HORAS DE OFIcINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

HELP WANTED

OFFICE FOR LEASE 00

00

EDUCATION CaJa aNGosTa Y larGa para troca GRATIS llamar al 816-877-6975

$200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE (816) 942- 5997.

MoNTHlY sPECIal 1 YEar CoNTraCT

00

00

114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO 64114

HOUSE FOR RENT

Four bedroom beautiful house. Finished basement. Two full bathrooms. Two car garage. Nice big back yard. Porch. Small deck off kitchen. Located 5600 Oakley (24th and Oakley). We speak a little spanish, enough. Section 8 accepted. $750 month plus one month deposit. Call (816) 337-1355 or 8609340.

LLAMENOS AL 913.782.6149 DEPATAMENTOS

moVE IN sPECIal, FIrsT moNTH DEPosIT oNlY 2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac, basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00. 913-334-7052. No speak spanish.

alquIla: Cuatro habitaciones, hermosa casa. Sótano terminado. Dos cuartos de baño llenos. Dos garage de coche. Traspatio grande agra dable. Porche. Pequeña plataforma de cocina. Situado 5600 Oakley (24 y Oakley). Hablamos un poco español. (creo que bastante). Aceptamos sección 8. ( $750 mes, más un mes déposito) llama ya (816) 3371355 o (816) 860-9340

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

FOUNTAIN

MOVE IN SPECIAL

$300 small studio, $450 large studio. Call (816) 365- 5600 for appointment

¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

913.334.5060

00

16

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062

641 S. 71. St terrace kanSaS city, kS

GarDEN aParTmENTs: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

12

HOUSE FOR SALE

APARTMENTS \\\

TERRACE POINTE

00

DEPTO. EN RENTA 1222 EWING Departamento: 1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no animales (816) 719- 5136.

APARTMENTS

DoCTors oFFICE For lEasE Near Oak Park Mall Ground floor doctors office for lease 4,760sq/ft can be divided (913) 888- 1800 laura@laurachaney.com/ rEalTY EXECuTIVEs HEDGEs

HOUSE FOR SALE

HOUSE FOR SALE 00

18

TWo bEDroom/1 baTH house in K.C.KS. for sell by owner. Dining room, breaskfast room. Rod iron doors Please call 816-225-7778 for more information. asking 60,000.00 because of area only.

For salE Finance By Owner, 111 Lawndale KCMO 64123. 2bdrm, 1 bth home. Completely remodeled. 1st fl. Laundry, large kitchen, 1 car garage, with off street parking $3,500 down, $500 per month for 10 years. (816) 241- 9696.

HELP WANTED

HELP WANTED

IT NETWork/WEb aDmINIsTraTor KCPT seeks an IT Network/Web Administrator. Successful candidate will design, manage and maintain internal and external networks, website administration and multi-media management. Requirements include a degree in Computer Science or related field of study, minimum five years of IT experience, demonstrable knowledge of Open-source and Windows based website administration, a working knowledge of PHP programming, Flash development skills, a working knowledge of network administration, Cisco routing experience, Macintosh experience, excellent verbal and written communication skills, ability to work occasional weekends and evenings, and ability to lift 40 lbs. Qualified individuals may send a resume and cover letter to kCPT, attention: Human resources, 125 E. 31st st., kansas City, mo 64108 or via email to: human_resources@ kcpt.org. Visit kCPT on the web at www.kcpt. org, an EoE.

laborer, Parks & recreation 10-038 The City of Overland Park seeks Seasonal Laborers for Parks & Forestry. Responsibilities: Performs general park/ grounds maintenance tasks including tree/ shrub planting, trimming, plant watering, mowing, trash removal, construction, facility maintenance/repairs, painting, cleaning, snow removal, equipment maintenance and repairs. Requirements: Basic education (general high school of three grades) or additional equivalent experience. Six months of experience in operation of mowing equipment, chain saws, and tractors, or an equivalent level of experience. Ability to operate equipment including trucks, loaders, spray equipment, and various hand tools. Experience in grounds maintenance, construction, and/or horticulture. Must maintain a valid driver’s license and insurable driving record. Must be at least 18 years old. No residency requirement.73:30, M-F, weekends and holidays as required. $7.25-$12.00/hr Open until filled. Apply online, attach a resume, cover letter and view your online application at www.opkansas.org. If unable to apply online, visit the Human Resources Office between 1-5 p.m., Monday through Friday. City of overland Park Human resources Dept. 8500 santa Fe Dr. overland Park, ks 66212 Job line 913/327-5627 Eo/m/F/D/V

PublIC bID aNNouNCEmENT NoTICE To CoNTraCTors; THE GENEral sErVICEs DEParTmENT oF kaNsas CITY, mIssourI WIll rECEIVE sEalED bIDs uNTIl 2:00 Pm, oN aPrIl 6, 2010 aT 414 EasT 12TH sTrEET, FIrsT Floor, room 102 W, kaNsas CITY, mIssourI 64106, For ProJECT No. 10033 - bEaCoN HIll NW quaDraNT abaTEmENT/DEmolITIoN. a pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. on march 30, 2010 at 414 East 12th street, 16th floor, kansas City, missouri 64106. bidding Documents will be available online to all interested parties at the kansas City, missouri Planroom, http://www.kcmoplanroom. org. all addenda will be posted at this location. any document or plan may be viewed or downloaded from this location. This project is financed in part from a Federal Grant administered through region VII Environmental Protection agency. This project contains HuD section 3 requirements.

HELP WANTED

HELP WANTED

rare outside Parts sales opportunity kansas City based Heavy Truck Dealership is looking for an individual with experience in Heavy Truck Parts sales, with an emphasis on engine, transmission, drive train and vendor parts. To join our outside Parts sales Team, you must be highly motivated, a self-starter with a strong focus on customer service. Compensation package includes salary plus commission. outstanding benefits package includes health insurance, paid vacations, sick leave, 401(k), and much more! send your confidential resume to box Number 10, 902 southwest blvd., kansas City, mo, 64108. Equal opportunity Employer m/F/D/V

WWW.DOSMUNDOS.COM

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS 19

15

¿ProPIEDaDEs EN rENTa o VENTa? aNuNCIElas rENTING or sEllING a ProPErTY? aNNouNCE THEm. Call NoW llamE al (816) 221-4747.

APARTMENTS

14

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

MI NEGOcITO

ABOGADOS lEY DE INmIGraCIÓN mCCrummEN ImmIGraTIoN laW GrouP aboGaDos

20

se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

ROSALES rosales auto-salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 llamE al 816- 716- 3818.

CLASES DE INGLES

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

(GraTIs) The oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 mIErColEs 10 a.m.

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com

AVON

*Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

MECANICA HeCtor auto-repair Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Si quiere comprar o vender

AVON

llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

PIZANO’S CARPET Pizano’s Carpet Cleaning Limpia y desinfecta tu alfombra Precios MUY Bajos Limpia interior de carros, sofas, sillas, más. Llama hoy (913) 6025488

PROFESORA LEO ProFEsora lEoNora Soy la profesora Leonora Tiene un problema? le doy la soluCIoN lectura de Cartas limpias amuletos Desamarres LLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

ask For our sPECIals Call NoW!

816- 221- 4747

HELP WANTED

00

DrIVErs WaNTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay & Awesome Benefits! Home Weekends. CDL-A w/Hazmat. rick 800998-5005. 4434 Gardner ave, kCk. aDmINIsTraTIVE assIsTaNTTraFFIC maNaGEr -BILINGUAL ENGLISH/SPANISH -COMPUTER EXPERIENCE WITH MICROSOFT OFFICE -ORGANIZED -MULTI TASK FAST PACED EXCITING ENVIRONMENT SEND YOUR RESUMEST TO: ErEYEs@DosmuNDos.Com

PT Child Care Provider Positions. Duties include caring for children 0-3yrs old. m-Thurs evenings, $9.00/ hour based on experience/education. Exp providing supervised care to children age 0-3yrs. specified education in child development or early childhood education is preferred. submit resume and cover letter to ashley smith via email (asmith@sheffieldplace.org), fax (816.483.9934), or mail to – 6604 E. 12th street, kCmo 64126, EoE.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Celestes rompen racha de Toluca E

n su mejor partido en México, el argentino Maximiliano Biancucchi anotó en una ocasión y puso dos pases de gol para su compatriota Emanuel Villa y Cruz Azul doblegó 3-2 al Toluca y de paso les rompió su racha de 25 juegos sin perder como local. Celestes y Diablos Rojos brindaron el mejor encuentro de la décima fecha del torneo Bicentenario con un duelo vibrante y volteretas en la pizarra donde al final el arquero José de Jesús Corona aportó su granito de arena al parar un penal a Sinha. Cruz Azul tiene 5 fechas sin perder, y colectivamente dieron su mejor partido hasta el momento. Quien sigue sin poder ganar en el estadio Jalisco son los Pumas de la UNAM que igualaron 0-0 con las Chivas Rayadas y ya pasaron 28 años desde que lo hicieron por última ocasión. Con este resultado, Guadalajara se mantiene como líder absoluto con 25 puntos luego que Monterrey igualó 1-1 con Puebla para llegar a 23 unidades. América perdió la posibilidad de ligar tres victorias por primera vez en un año al empatar 2-2 con Atlante. Las Águilas ganaban 2-0, pero no pudieron frenar una reacción de los Potros de Hierro que anotaron dos goles, en la segunda mitad, para decretar el empate. En los otros resultados, Santos goleó 3-0 a Pachuca como visitante y extendió a siete su racha de encuentros consecutivos sin tropiezos.

Por Adolfo Cortes

En Querétaro, Isaac Romo anotó a dos minutos del final y los Gallos Blancos igualaron 1-1 con Morelia mientras en Monterrey, Atlas con un golazo de Gonzalo Vargas ganaron 1-0 a Tigres. En Chiapas, el colombiano Jackson Martínez anotó y llegó a 7 goles para ser el segundo mejor goleador en México y Jaguares igualó1-1 con San Luis. Por último, Estudiantes UAG puso otro clavo en el ataúd de Ciudad Juárez al golearlos por 4-1. LIBERTADORES En la actividad de los equipos mexicanos en la Copa Libertadores, Monterrey salió mejor librado al rescatar un empate 1-1 con el Once Caldas mientras Deportivo Cuenca tuvo que emplearse a fondo para vencer 2-0 al Morelia. Por cierto, Miguel Sabah suplirá al lesionado Matías Vuoso en la delantera de la Selección Mexicana que enfrentará, esta semana, a Corea del Norte en partido de preparación rumbo al Mundial de Sudáfrica 2010.

By Shawn Roney

uis Colon knows what it’s like to wait to do something that’s L important to him. This season, the Kansas State University (K-State) senior from Puerto

Rico had to wait for his chance to start for K-State’s men’s basketball team. Colon, who’s been with the program four years, sat out the first nine games for a combination of reasons, including a hand injury and an incident in November 2009 that the team refers to in its press materials as “an off-the-court issue.” “It was tough for me … because I’ve been thirsty for playing my last year,” said Colon after the Wildcats’ meeting with the University of Kansas (KU) March 3 in Allen Fieldhouse. “And having to sit down for injuries and stuff like that … (was), obviously, frustrating a little bit. But I actually took my time and I learned from it.” In December 2009, Colon returned to K-State’s lineup, playing as a reserve for three straight games before starting Dec. 29 against Cleveland State University. From that game on, he has made 17 starts, including the KU game and K-State’s regular season finale March 6 against Iowa State University. Colon, who has played in 21 games overall, is averaging three points and four rebounds per game. “I healed my hand and I got in better shape,” said Colon, who played 12 minutes and scored five points during K-State’s 82-62 Big 12 Conference loss to KU. “And I was … able to adapt to the team pretty quickly.” This season marked the end of another long wait for Colon. When the 6-foot-10 center took the court in K-State’s Bramlage Coliseum against Iowa State, his mother, Madeline Rivera, saw him play in person for the first time. When asked during the March 3 interview about playing with his mother watching, Colon said it would be “very exciting.” At press time Wednesday (March 10), K-State had a first-round bye in the Phillips 66 Big 12 Men’s Basketball Championship, a single-elimination tournament that will run through Saturday (March 12) in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. Colon’s toughness might help the Wildcats compete for the tournament title. “No matter who he’s playing against, … he brings toughness every time,” said K-State freshman forward Wally Judge, who guards Colon in practice. “And there are plenty of days in practice (that) I’ve received busted lips and bruised knees … and busted elbows from Lou…. I think, as a team, that he makes us better. He makes us compete every day.” Coaches such as KU’s Bill Self would probably argue that Colon’s toughness reflects a general toughness K-State possesses. According to Self, the Wildcats are “the most physical team that we’ll play in our league.” “They dictate the tempo and how the game’s going to be called,” Self said. “They’ve got five bodies they can throw at you.” Look for Big 12 tournament coverage in the March 18 issue of Dos Mundos.

Cabañas, quiere jugar Clemente reaping Por Adolfo Cortes dicen más de mil palabras y en el benefits of change Lascasoimágenes de Salvador Cabañas muestran a un atleta lleno de optimismo con deseos de regresar a un campo de fútbol y cuya mayor recuperación es simplemente estar vivo después de recibir un balazo en la cabeza el pasado 25 de enero. Vestido con ropa informal y una gorra, Salvador apareció en su primer entrevista por televisión jugando pin pon, pero sus palabras son pausadas y le cuesta trabajo hilvanar las respuestas. “Estoy muy contento de estar vivo y de estar casi ya recuperado y que muy pronto voy a estar en las canchas. Sí, quiero jugar todavía”, dijo un optimista Salvador. Lo cierto es que Cabañas, de 29 años, aún tiene la bala alojada en el cerebro y fue trasladado hace unos días a una clínica para la segunda fase de su recuperación, enfocada en un período de rehabilitación neurológica que podría llevar años, según los últimos reportes médicos. CONCACHAMPIONS Con un gol del paraguayo Cristian Riveros, Cruz Azul ganó 1-0 al Árabe Unido de Panamá para convertirse en el único equipo mexicano que sacó una clara ventaja en los juegos de ida de los cuartos de final de la Liga de Campeones de la CONCACAF. Por su parte, Pachuca rescató un empate 1-1 con las Comunicaciones de Guatemala mientras el Marathón de Honduras derrotó 2-0 a Pumas de México. Finalmente, Columbus remontó dos goles en contra y empató 2-2 con los Diablos Rojos del Toluca. Los juegos de vuelta serán la próxima semana para definir la ronda semifinal.

Point guard fueling K-State’s championship hopes By Shawn Roney

I

n 2008, Denis Clemente made a change – and he’s glad he did. That year, the native Puerto Rican and relative of baseball legend Roberto Clemente left the University of Miami (Fla.), where he was playing for the men’s basketball team, to study and play basketball for Kansas State University (K-State). Since becoming K-State’s starting point guard, Clemente has helped turn K-State into a national championship contender. During the 2008-09 season, Clemente helped the Wildcats reach the second round of the National Invitational Tournament. This season, the senior has helped the Wildcats win a school-record 26 games (and counting) and achieve top 10 rankings in the Associated Press and ESPN/USA Today Coaches’ polls. Clemente also guided K-State to a second-place finish in the Phillips 66 Big 12 Men’s Basketball Championship, a singleelimination tournament held March 10-13 in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. Clemente scored 53 points and made 21 assists during K-State’s three tournament games and was named to the all-tournament team. “(I) just thank (K-State coach) Frank Martin … for the opportunity to come here and show who I am,” Clemente said after K-State’s 81-67 win over Oklahoma State University March 11. K-State has been a good fit for Clemente, he said, because of the freedom Martin has given him. “He (has) just let me run the team,” Clemente said. “And then, I understand what he wants, because I understand the system.” At press time Wednesday (March 17), Clemente and his teammates were preparing to face the University of North Texas in opening-round play of the NCAA Division I national tournament Thursday (March 18) in Oklahoma City. Because it’s a single-elimination tournament, Clemente has between one and six games left in his collegiate career. However, he’s not thinking about his career ending. He prefers the time-honored philosophy in athletics of taking “one game at a time.” “You (have) got to think, ‘Now, we … (have) one (game) down and we’ve got to prepare for tomorrow and then let’s see what happens tomorrow,’ ” he said.

Pacquiao, sigue imparable Por Adolfo Cortes

o fue el Manny Pacquiao de N otras ocasiones, pero mantuvo su combatividad que le permitió

imponer condiciones de principio a fin y por decisión unánime ligó su décima segunda victoria al hilo al derrotar al ghanés Joshua Clottey, ante 50, 499 mil aficionados reunidos en el estadio de los Vaqueros de Dallas. Pacquiao, de 31 años, no pierde desde que el mexicano Erik Morales lo derrotó en marzo de 2005. En esta ocasión, el dominio de Pacquiao en la pelea se reflejó en las tarjetas de los jueces con votaciones de 120-108, 119-109 y 119-109 mientras Clottey decepcionó al mostrarse defensivo en la mayor parte de la pelea. La popularidad del pugilista filipino se reflejó en la mejor entrada en los últimos 17 años porque sólo ha sido superada por los 63.350 espectadores que llegaron al Louisiana Superdome para ver la segunda pelea entre Muhammad Ali y León Spinks, el 15 de septiembre de 1978, y los 59.995, del duelo entre el estadounidense Pernell Whitaker y el mexicano Julio César Chávez, el 12 de septiembre de 1993, en el Alamodome, de San Antonio.

MEXICANOS

En otras peleas, el mexicano Humberto ‘Zorrita’ Soto derrotó al mexico-estadounidense David Díaz por decisión unánime en 12 asaltos, y capturó el cinturón vacante peso ligero del Consejo Mundial de Boxeo (CMB). Por su parte, Salvador Sánchez sigue mostrando el mismo poder de puños que su fallecido tío, del mismo nombre, y en seis episodios puso fuera de combate al estadounidense Jaime Villa, a quien derribó en tres ocasiones. Finalmente, Alfonso Gómez se hizo del título Continental de las Américas del Consejo Mundial de Boxeo (CMB), en la división de peso welter, al derrotar en cinco asaltos a su compatriota José Luis Castillo y el peleador irlandés John Duddy superó al mexicano Michael Medina por la vía de la decisión dividida.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compamos oro o joyas de oro no importa en que condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre qualquiera de los siguientes productos: • Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o mas • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas electricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyeria fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

Waiting, learning characterize Colon’s senior season

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Un éxito, el March Thunder El Padrino buscará su título liga Por Adolfo Cortes a ciudad de Kansas City puede presumir tener uno de los mejores grupos de policías en los Estados Unidos, pero también del hecho que varios de sus integrantes son excelentes pugilistas que dominaron el torneo denominado VI March Thunder. El club de boxeo de la policía de Kansas City (KCK PAL-AGIF) brilló con luz propia al ser el mejor equipo luego de conseguir un total de seis triunfos mientras Darin Hampton fue considerado el pugilista del evento. El club Turner Golden Gloves de Lenexa con 4 triunfos fue el segundo mejor en la clasificación final seguido por Bad Boyz Boxing de Garden City con tres victorias respectivamente. En una batalla de hispanos Eduardo Flores, en las 65 libras,

L

doblegó a Daniel Reyes. En damas, Jennifer Tello, 65 libras, superó por puntos a Laurent Brunsky mientras Emilio Ruiz agregó la tercera victoria de su equipo KCK PAL-AGIF en las 106 libras al imponerse a Cornelius Powell. Por su parte, Guillermo Tello, categoría 125 libras, ganó por decisión dividida a William Median. Caleb Brayman dominó a Bahadeer Jacob en las 141 libras y finalmente Jacob Wilhmen superó a Jonathan García. Técnicamente, Hampton del club Turner Boxing fue considerado el mejor pugilista al ganar en la categoría de las 132 libras a Steven García del club Bad Boyz.

Por Enrique Morales

Karla Delgado y Melissa Macias (Ganadora)

Oscar Acuña y familia Acuña Valdez

Eloy y Emilio Ruiz con sus padres. Raina Esparza y familia.

E

l equipo del Padrino conocido como el Rey de copas, por sus campeonatos en torneo de copa buscará su primer título de liga este año en la liga de Kansas. “En un inicio pensamos en participar en la división mayor junto a la liga Iberolatina, pero el cupo se volvió muy limitado con los equipos de fuera (de la ciudad)”, comentó Raúl Villegas dueño y dirigente del equipo del Padrino quien además es dirigente de la liga que manejará la liga de mayor competencia este año . “Yo soy un dirigente de liga y complicaría las cosas al meter mi equipo en mi propia liga”, dijo Villegas. El Padrino lleva muchos años jugando en el nivel más alto, es un equipo que ha participado en muchos torneos y es conocido por llegar a la final y perderlas de forma consecutiva; hecho que el año pasado no llegó a cumplirse debido a que El Padrino se quedó en cuartos de final en la liga donde participó, y en semifinales en el torneo Mayor Night Kicks. “Vamos

a probar suerte en la liga de Kansas, no es una liga muy popular entre los hispanos pero la competencia sigue siendo fuerte”, dijo Villegas. “Al igual que cada año, estoy preparando un torneo de alta calidad para llevar a mi equipo a levantar el trofeo liguero por primera vez”. Al igual que el año anterior el Padrino planea participar en dos torneos este año, en la liga de Kansas y el torneo Mayor Night Kicks, en caso de realizarse este año. “La verdad que ambos torneos fueron buenas experiencias, contamos con excelentes jugadores y un grupo único”, comentó Villegas quien ya se cansó del ya merito. “Cuando llegas a la final en verdad no es una mala actuación, pero para el Padrino es un fracaso no ganarla por eso se que este año debemos de mejorar en todos los aspectos”.

Jacob Willhelm y familia

John Collins (Ganador) y Alondis Wilson

Lauren Brunsky con el Entrenador de Turner Boxing Club

Guillermo y Jennifer Tello con su familia

Únete a la mejor liga 91El3Padrino Premier 2 0 8 8 8 4 8 6 Soccer League C e 6 n t 1 r Ka al nsas C

Ave. 913i848 t848208-8661 yCentral , KSAve. Central Ave. 6 6 Kansas City, City, KS KS 66101 66101101 Kansas

o

m m e e r Pr P

ii e e r r

dr ad a r n i

P P

Patrocina dor esta págoinficial de a

a g u e e

de

El E l

Patrocinador oficial esta página

L s s r o cc e o er

e e

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN


Page 8B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 11 • March 18 - March 24, 2010

Subasta Pública Sábado, 27 de marzo a las 10:00 a.m.

25 a Experiños de encia

8747 E 40 Hwy * Kansas City, MO 64129

$

HASTA 1,500 EN CRÉDITO FISCAL FINANCIAMIENTO DEL 100%

NUEVA SALA DE EXHIBICIÓN

Instrucciones: (desde el centro) tome la I-70E hacia la salida 9 (Blue Ridge Cutoff). De vuelta a la izquierda al salir de la rampa de salida y continúe hacia el norte hacia la Hwy. 40. De vuelta a la izquierda (oeste) en el semáforo de la Hwy. 40. Avance aproximadamente 1/2 milla (justo pasando el camino del estadio). Nosotros estamos ubicados a su mano izquierda (junto a la entrada de la I-70).

9050 QUIVIRA

VENTAS DE VINILO

Vista previa: viernes, 26 de marzo, 8 a.m. - 4:30 p.m. y sábado, 27 de marzo, 7 a.m. - 9 a.m.

ANY SIZE INSTALLED*

¡Los artículos incluirán Carros, Camiones, Vans, SUVs, Equipo Pesado, Trailers y Mucho Más!

*Productos de calidad

Esta subasta será en ¡VIVO y EN LÍNEA! ¡Visite www.proxibid.com para más información sobre registro para pujar en línea!

CUBIERTAS AISLANTES DE PATIO HABITACIONES CON MOSQUITEROS REVESTIMIENTO DE VINILO

Términos: Aceptamos Efectivo, Cheques de Caja y Cheques de Negocio o Personales (con una Carta de Garantía del banco). ¡No aceptamos trajetas de crédito o debito! Cada lote tiene un premium de 10% para compradores, los articulos tienen que ser pagados en el día de la venta!

169

$

DOBLE PANEL COLGADO SENCILLO

189

DOBLE PANEL $ COLGADO DOBLE

CERCAS PARA PORCHE, PATIO Y TERRAZAS Financiamiento del 100%

Para más información, contacte a

Durke Dickey en el (816) 517-7252 ó Jim McCullough en el (816) 519-2113.

Para más información sobre eventos próximos, visite nuestro sitio de Internet en

www.affiliatedauctioneers.com

*Hasta 103 UL. Precio incluye ventana e instalación estándar

Este año tendremos 2 búsquedas de Huevitos de Pascua (2 Easter Egg Hunts)

Marzo 27 en Viva Fashion Mart y Marzo 28 en Power Play Escuchen La GranD 1340AM para mas información.

PRECIOS BAJOS

Este anuncio es válido del Miérc. 17 de marzo al Jueves, 23 de Marzo, 2010

En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de límitar las cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límite en la compra de productos lácteos, tabaco, y bebidas alcohólicas.

Molida de cerdo

Molida FRESCA

73% Sin grasa

1

1

$ 59

$ 59

lb.

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

12-oz. Cans

Productos Coca-Cola Paquete 12

24 Oz.

3

2

$ 19

c/u

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

4

$ 49

c/u

10 Oz.

99¢

lb.

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Queso Cottage Robert's

Chorizo de cerdo Cacique

Bistec de falda

$ 99

1.5 Quart

Helado Edy's Grand

6

2/$

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

c/u

CON SU TAEJETA CHOPPER SHOPPER

11.3 Oz.

Jumex Néctar

39

¢

c/u

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Tuscan

Melón

5

2/$

c/u

CON U TARJTA CHOPPER SHOPPER

Chiles Jalapeño Frescos

99¢

lb.

CON SU TARJETA CHOPPER SHOPPER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.