Dos Mundos Newspaper V30I08

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢

Volume 30 • Issue 08•February 25 - March 03, 2010

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 www.dosmundos.com

Salud •Health

Farándula

Deportes •Sports

Vancouver 2010 See Page 6B

Sasha Sokol ... su regreso triunfal See Page 1B

E

Entretenimiento

•Entertaiment

Espinoza Paz

Ataque cerebral Stroke

en Kansas City

Original Bridal and Quinceanera Fair back in KC

By Lilia Garcia Jimenez

rom noon to 5 p.m. F March 7, Reyes Media Group and Dos Mundos will host

the Original Bridal and Quinceanera (Quinceañera in Spanish) Fair of Kansas City at the Crowne Plaza Hotel in Kansas City, Mo. Created to help Latinos who are planning a wedding or quinceanera party, the fair will give several local businesses the opportunity to sell their products. Vendors scheduled to attend the fair include Oscar Pedroza Studios, Power Play Entertainment, Sun Fresh, Renue Aesthetic Surgery, Crown Plaza Hotel, Video Cam & Photography, Decoraciones Lucy, Novedades Patty and Yolanda’s Decoration. “This fair makes it easier for the customers who are

Pictured are (from left to right) Howard Townsend, Neighborhood Housing Services (NHS) board member; Shirley Winn, Kansas City, Mo., director of housing; Sharon Sanders Brooks, chair, Kansas City (Mo.) City Council Housing Committee; homeowner Edward Wynn; Mark Stalsworth, NHS president and CEO; Eric Jones, NHS board member; and Torrence Leathers, NHS board member.

Revitalizing distressed neighborhoods

Echanaandarprograma de vivienda respaldado federalmente que ayuda a posibles Rolling out federally-backed housing program propietarios de casas that aids would-be homebuyers

U

na ceremonia realizada el 4 de Feb. marcó la primera entrega a un propietario para que ocupe una casa recuperada en Kansas City, Mo. que estaba abandonada y que fue rescatada a través de una iniciativa nacional de emergencia. Ed Wynn es el primer residente de la ciudad que se beneficia con un programa federal creado para revitalizar los barrios plagados de casas con ejecuciones hipotecarias. El programa de Estabilización de Vecindarios—que forma

PAGE 2A>

page 7a >

Napolitano visita México

Napolitano visits Mexico

By Edie R. Lambert, photos by Esaul Orozco

a

ceremony on Feb. 4 marked Kansas City, Mo.’s first owner-occupied repossession of a formerly abandoned house rescued through a national emergency initiative. Ed Wynn is the city’s first resident to benefit from a federal program created to revitalize neighborhoods overrun by foreclosed houses. Part of the Housing and Economic Recovery Act of 2008, the Neighborhood Stabilization Program (NSP) provides funds to local authorities to buy, restore and sell the properties at affordable prices to qualified homebuyers. Kansas City, Mo.’s share of the $3.92 billion approved by Congress in July 2008 for the NSP is $7.3 million, one-sixth of Missouri’s $42.6 million allocation. Nearby Independence received $2.5 million. Of the $20.9 appropriation to Kansas, $4.5 million and $3.6 million went to Johnson and Wyandotte counties, respectively. page 7a>

McCaskill reporta su viaje al Medio Oriente

Secretaria de DHS discute medidas de aviación con países Latinoamericanos DHS secretary discusses aviation measures with l 17 de Feb., la secretaria de Seguridad Nacional de Latin American countries

EE.UU. Janet Napolitano y líderes de Argentina, By Lilia Garcia Jimenez Brasil, Canadá, Chile, República Dominicana, Panamá n Feb. 17, U.S. y México firmaron Secretary of una Declaración Homeland Security Conjunta en Janet Napolitano and Seguridad de leaders from ArgenAviación Civil en la tina, Brazil, Canada, Ciudad de México. Chile, the Dominican La declaración fue Republic, Panama and creada para reforzar Mexico signed the Joint la seguridad de la Declaration on Civil aviación y fortalecer Aviation Security in un compromiso Mexico City. entre los países. The declaration Las condiciones del was created to enforce acuerdo incluyen aviation security and intercambio de strengthen a commitinformación, ment among the councolaboración tries. Agreement condien el trabajo de tions include informainvestigación tion exchanges, coly desarrollo y laboration in research cooperación and development work internacional entre and international cooplos países. eration among the coun“La reunión de hoy tries. con representantes “Today’s meetings de los países a lo with representatives largo del hemisferio from countries across oeste subrayaron the Western Hemisphere nuestro compromiso underscore our ongoing continuo para Janet Napolitano commitment to working trabajar juntos para together to enhance and mejorar y fortalecer las maneras de proteger la red global de aviación de strengthen the ways we protect the global avialos terroristas”, indicó Napolitano según se cita en un tion network from terrorists,” Napolitano said, as comunicado de prensa del Departamento de Seguridad quoted in a Department of Homeland Security press release. Nacional. Napolitano also met with Mexican President Ella también se reunió con el presidente mexicano Felipe Calderón Hinojosa y comprometió a Estados Felipe Calderon Hinojosa and committed the United Unidos para trabajar con México en el mejoramiento States to work with Mexico on improving aviation and border security. de la seguridad fronteriza y de aviación.

O

E

l Ejército de Estados Unidos está dando seguimiento al equipo antes de dejar Irak. En Afganistán se puede ver el mejoramiento de la supervisión de contratistas. Una presencia internacional viable y una estrategia enfocada podría llevarlos a una victoria en Afganistán. Las fuerzas aliadas han hecho avances significativos para ganar el apoyo de los afganos y paquistaníes, así como en el enrutamiento en los bastiones insurgentes al norte de Pakistán. Ése es un resumen de los hallazgos de la senadora de EE.UU. Claire McCaskill en un viaje durante el receso del Día de los Presidentes (Feb. 15-18) al Medio Oeste, La demócrata de Missouri habló en una teleconferencia con los reporteros poco después de haber llegado a Nueva Delhi, India, el 16 de febrero. McCaskill, miembro del Comité del Senado del Servicio Armado, viajó a Kuwait, Afganistán, Pakistán e India con una delegación congresional. El grupo se reunió con funcionarios militares paquistaníes, de EE.UU. y de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), con diplomáticos estadounidenses y líderes políticos locales y nacionales en Afganistán y Paquistaní; y recorrió el centro de capacitación policíaca PAGE 6B >

McCaskill reports on Middle East trip

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

U.S. Sen. Claire McCaskill visiting the troops in Afghanistan.

Iraq. There’s improved contract oversight in Afghanistan. A viable international presence and focused strategy could lead to victory in Afghanistan. Allied forces have made significant inroads in winning

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

See Page 2B

Revitalizando vecindarios en dificultades

Regresa a KC la original l domingo, 7 de marzo, del medio día hasta las 5 p.m., el grupo Reyes Media y Dos Mundos presentarán la Feria Original de Novias y Quinceañeras de Kansas City en el hotel Crowne Plaza en Kansas City, Mo. Creada para ayudar a los latinos que están planeando una boda o una fiesta de quince años, la feria les brindará a varios negocios locales la oportunidad de vender sus productos y servicios. Entre los vendedores programados para asistir a la feria se encuentran: Oscar Pedroza Studios, Power Play Entertainment, Sun Fresh, Renue Aesthetic Surgery, Crown Plaza Hotel, Video Cam & Photography, Decoraciones Lucy, Novedades Patty y Yolanda’s Decoration. “Esta feria le facilita a los clientes que están planeando y organizando una boda o quinceañera”, comentó Ed Reyes, Director del grupo Reyes Media. “Ellos pueden obtener todo en un mismo lugar”. La feria del año pasado atrajo a más de 1,000 personas. Este año, Reyes Media y Dos Mundos esperan superar eso. “Éste es un evento muy importante para nuestra comunidad que cada año nos muestra su participación”, dijo Diana Raymer, Directora de Ventas del grupo Reyes Media. La feria presentará una exhibición de moda cada hora, comenzando al medio día, en donde los asistentes podrán ver diferentes estilos de vestidos para boda y quince años. El evento es gratuito y está abierto al público. Para más información, llame al (913) 287-1480.

See Page 6A

By Edie R. Lambert

he U.S. miliT tary is tracking equipment leaving

PAGE 6B>


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Fair

Continued from Page 1A

planning and organizing a wedding or quinceanera,” said Ed Reyes, director of Reyes Media Group. “They can get everything in one place.” Last year’s fair drew more than 1,000 people. This year, Reyes Media and Dos Mundos expect to top that. “This is a very important event for our community that every year shows us their participation,”

said Diana Raymer, Reyes Media Group director of sales. The fair will showcase a fashion show every hour, starting at noon, in which the attendants can see different dress styles for weddings and quinceaneras. The event is free and open to the public. For more information, call (913) 287-1480.

Soñando un pequeño sueño universitario

E

n un editorial publicado en el Kansas City Star en febrero, Kris Kobach hizo un argumento bastante fuerte por la reforma migratoria o al menos, la aprobación de la ley Dream. Señaló que conseguir un título universitario en Estados Unidos no conseguiría puestos profesionales bien remunerados aquí para los inmigrantes indocumentados. Además, al permanecer ilegalmente en el país mientras obtienen una licenciatura – probablemente más de un año después de que cumplen 18 años – los inmigrantes indocumentados se arriesgan a ser arrestados y deportados y ponen en riesgo sus posibilidades de obtener visas o de convertirse en ciudadanos estadounidenses. Kobach, un profesor de leyes en la Universidad de MissouriKansas City, razonó que ofrecer la matrícula de residente [de menor costo], en última instancia perjudica a los inmigrantes indocumentados. También es injusto para los inmigrantes legales y ciudadanos estadounidenses que pagan cuotas de no-residente y para los contribuyentes que subsidian las matrículas universitarias de bajo costo sin ninguna probabilidad de rendimiento, aseveró. Roberto G. Gonzáles, profesor de la Universidad de Washington planteó algunas de las mismas cuestiones en un reporte que escribió el año pasado para College Board. De acuerdo con el reporte, “Vidas Jóvenes en Espera: El Sueño Universitario de los Estudiantes Indocumentados” alrededor de 65,000 inmigrantes ilegales se graduaron de las preparatorias de EE.UU. en el 2008. Solamente 5 por ciento fueron a la universidad. Ellos están atrapados en una paradoja legal, escribió Gonzáles. Al haber crecido en EE.UU., ellos no sólo tienen el derecho a una educación primaria y secundaria, sino que también están sujetos a las leyes de asistencia escolar obligatoria del estado donde viven. No existe tal acceso a la universidad. Debido a una serie de obstáculos, muchos renuncian a una educación superior. Aunque los inmigrantes indocumentados pueden asistir legalmente a la mayoría de los colegios y universidades aquí, ellos no tienen derecho a la ayuda financiera estatal o federal o a la matrícula de residente [de menor costo] en la mayoría de los estados. Sin maneras para legalizar su estatus y bajo la amenaza constante de una deportación hacia países que apenas conocen, existe poco incentivo para que ellos vayan a la universidad o hasta para que terminen la preparatoria. Muchos se unen a las filas de los más de 6 millones de estudiantes que abandonan la preparatoria en la nación. “Las Consecuencias al Abandonar la Preparatoria”, un estudio realizado por investigadores de la Universidad Northeastern en Boston, Mass., publicado en octubre del 2009 encontró que cerca del 10% de los varones desertores acaban en la cárcel o en un centro de detención juvenil en un día cualquiera. “Este talento desperdiciado supone un coste económico y emocional sobre los estudiantes indocumentados y la sociedad estadounidense en conjunto”, escribió Gonzáles en su reporte. Él instó la aprobación de la ley Dream. Ésta brindaría estatus legal a los inmigrantes ilegales que han estado en EE.UU. por al menos 5 años y que fueron traídos aquí antes de que tuvieran 15 años, si se gradúan de una preparatoria y sirven en el ejército o asisten a un colegio o universidad por 2 años. El Rep. de EE.UU. Luís Gutiérrez de Illinois incluyó provisiones de la ley Dream en una nueva legislación de reforma migratoria integral – H.R. 4321 – que introduje en diciembre. Kansas es uno de los 10 estados que permite a los inmigrantes indocumentados pagar matrícula de residente, pero eso podría desaparecer. En enero, miembros de la Cámara de EE.UU. introdujeron la ley Equidad para los Estudiantes Americanos, H.R. 4548, para cerrar una laguna en la legislación de 1996 que prohíbe la matrícula de residente para los inmigrantes indocumentados. El proyecto de ley, copatrocinado por el Rep. de EE.UU. Todd Tiahrt de Kansas, también cortaría fondos federales para los colegios o universidades que están ofreciendo matrícula de residente a los inmigrantes ilegales. Es momento de aprobar la ley Dream, escribió Gonzáles. “Proveer a los estudiantes indocumentados oportunidades para seguir una educación superior y trabajar legalmente beneficiaría a los contribuyentes estadounidenses y a la economía en general”. Nota: Puede leer ambos reportes citados, “Young Lives on Hold: The College Dreams of Undocumented Students” y “The Consequences of Dropping Out of High School” en línea, respectivamente en http://professionals.collegeboard. com/profdownload/young-lives-on-hold-college-board.pdf y http://www.clms.neu.edu/publication/documents/The_ Consequences_of_Dropping_Out_of_High_School.pdf.

T

W

O

W

Dream a little college dream

n an editorial published in I February in The Kansas City Star, Kris Kobach made a strong argument for

comprehensive immigration reform – or at least for passage of the Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) Act. Kobach pointed out that earning a college degree in the United States won’t win well-paying professional positions here for undocumented immigrants. Moreover, in remaining in the country illegally while pursuing a degree – presumably beyond a year after turning 18 – undocumented immigrants risk arrest and deportation and jeopardize their chances of obtaining visas or becoming U.S. citizens. Kobach, a University of Missouri-Kansas City law professor, reasoned that offering lower in-state tuition ultimately harms undocumented immigrants. It’s also unfair to legal immigrants and U.S. citizens who pay out-of-state rates and taxpayers who subsidize the low-cost college tuition without any probability of economic return, he asserted. Roberto G. Gonzales, a University of Washington professor, raised some of the same issues in a report he authored in 2009 for the College Board. According to the report, “Young Lives on Hold: The College Dreams of Undocumented Students,” around 65,000 illegal immigrants graduated from U.S. high schools in 2008. Only 5 percent went on to college. They’re trapped in a legal paradox, Gonzales wrote. Growing up in the United States, not only do they have the right to a primary and secondary school education, but they’re also subject to the compulsory school attendance laws of the state where they reside. There’s no such access to college. Because of an array of obstacles, many forgo higher education. While undocumented immigrants can legally attend most colleges and universities here, they’re ineligible for state or federal financial aid or lower in-state tuition in most states. Without any means to legalize their status and under constant threat of deportation to countries they barely know, there’s little incentive to attend college or even finish high school. Many join the ranks of the nation’s 6 million-plus high school dropouts. “The Consequences of Dropping Out of High School,” a study by researchers at Northeastern University in Boston released in October 2009, found that about 10 percent of male dropouts are in jail or juvenile detention on any given day. “This wasted talent imposes economic and emotional costs on undocumented students and on U.S. society as a whole,” Gonzales wrote in his report. Gonzales urged passage of the DREAM Act. It would give legal status to illegal immigrants who’ve been in the United States for at least five years and who were brought here before age 15, if they graduate from high school and serve in the military or attend college for two years. U.S. Rep. Luis Gutierrez of Illinois included DREAM Act provisions in new comprehensive immigration reform legislation – House Resolution 4321 – that he introduced in December 2009. Kansas is one of 10 states that allows undocumented immigrants to pay in-state tuition, but that could disappear. In January, U.S. House members introduced the Fairness for American Students Act, House Resolution 4548, to close a loophole in 1996 legislation banning in-state tuition for undocumented immigrants. The bill, co-sponsored by U.S. Rep. Todd Tiahrt of Kansas, also would cut off federal funds for colleges or universities offering in-state tuition to illegal immigrants. It’s time to pass the DREAM Act, Gonzales wrote. He stated: “Providing undocumented students with opportunities to pursue higher education and work legally would benefit U.S. taxpayers and the economy overall.” Note: You can read both reports cited, “Young Lives on Hold: The College Dreams of Undocumented Students” and “The Consequences of Dropping Out of High School” online at http://professionals. collegeboard.com/profdownload/young-lives-onhold-college-board.pdf and http://www.clms.neu.edu/ publication/documents/The_Consequences_of_Dropping_Out_of_High_School.pdf, respectively.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

4.0% APY* 1.0 % APY* .25 up to $25,000

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • Arturo Sanchez • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez • Leo-nora Goia McGrath • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Ricardo Renteria • Miriam Lopez • María Rodriguez

Classified Ad Manager Vania Soto

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Samantha Lewis • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

VENTA

DE UN

DÍA ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

¡EL SÁBADO ES EL DÍA! ¡COMPRA DE 9 A.M.-11 P.M.!

¡LA PREVENTA ES EL VIERNES! COMPRA DE 9 A.M.-1O P.M.!

AHORRA 5O%-85% POR TODA LA TIENDA ¡NO TE PIERDAS NUESTROS ESPECIALES MATUTINOS DE 9 A.M.-1 P.M. AMBOS DÍAS!

(913) 321-1000

LOS HORARIOS DE LAS TIENDAS PUEDEN VARIAR. VISITE MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA INFORMACIÓN LOCAL.

Los descuentos para nuevos titulares están sujetos a aprobación de crédito; los ahorros son válidos el día en que abra su cuenta y el siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos de arrendamiento y tarjetas de regalo; hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas en compras de muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extra; los empleados de Macy’s no pueden participar. LOS PRECIOS DE VENTA SON VÁLIDOS EL 26 Y 27 DE FEBRERO DE 2010. Para la localización y los horarios de las tiendas visite macys.com

Abre una cuenta Macy’s y recibe

ahorros del 20% extra

los 2 primeros días y vendrán más premios. Aplican exclusiones; vea a la izquierda.


EducationEducación

Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Valdez offers help with bankruptcy filings

Valdez ofrece ayuda para declarase en bancarrota By Lilia Garcia Jimenez

E

l abogado Filemón Va l d e z q u i e r e ayudar a que las personas se encarguen de sus deudas y otros problemas financieros. Valdez ha estado practicando la abogacía desde 1993. Él cuenta con una licenciatura de la Universidad de Harvard y un doctorado de la Universidad Suffolk. Valdez comenzó su práctica profesional en general en Boston. Eventualmente, decidió enfocarse en casos de bancarrota. “Yo ayudo a la gente a proteger sus propiedades y liberarse de sus deudas, para que puedan empezar de nuevo”, dijo. Según él, las declaraciones de bancarrota se deben hacer perfectamente. El tiempo usual de Filemon Valdez advises his clients with financial problems and debts, to check if procesamiento para los casos de bancarrota toma they can file for bankruptcy, so they can get a fresh start. alrededor de seis meses. ttorney Filemon Valdez wants to help people El primer paso es preparar una petición, que se lleva address their debts and other financial entre 30 y 90 días, basándose en la situación del problems. cliente. Valdez se encarga del resto. Valdez has been practicing law since 1993. He La gente que usualmente se declara en bancarrota holds a bachelor’s degree from Harvard University son personas que no pueden pagar sus facturas. “Si no pueden pagar sus deudas, entonces tienen and a jurist doctor degree from Suffolk University. que buscar ayuda”, indicó. “La bancarrota es para su Valdez started his career as a general practitioner in Boston. Eventually, he decided to focus on bankprotección. Es un proceso federal y formal”. Los requisitos para declarar una bancarrota se basan ruptcy cases. “I help people to protect their property and disen el ingreso anual de cada uno. “Si ganan menos de $50,000, entonces generalmente pueden declarar una charge their debts, so they can get a fresh start,” bancarrota”, informó. Valdez said. Valdez—quien es bilingüe y tiene muchos clientes According to Valdez, bankruptcy filings must hispanos—provee consultas gratuitas. be done perfectly. The usual processing time for a “Yo quiero que la gente que está en problemas bankruptcy case takes around six months. The first con sus facturas sepa que la bancarrota es una forma step is to prepare a petition, which can take from de protección y que no significa desastre”, señaló. 30 to 90 days, based on the client’s situation. Valdez “Protege sus propiedades y hace que desaparezcan takes care of the rest. algunas de sus deudas”. People who usually file for bankruptcy are people El horario de su oficina es de lunes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m. Él puede reunirse con los clientes who can’t afford to pay their bills. “If you can’t pay your bills, then you have to look en Lawrence, Kansas City o en Topeka, Kan. Para más información sobre sus servicios, llame al for help,” Valdez said. “Bankruptcy is for (your) (913) 621-0400 para la oficina de Kansas City, Kan., protection. It is a federal, formal process.” o al (785) 232-5000 para las oficinas de Topeka y The requirements to file for bankruptcy are Lawrence. based on one’s annual income. “If you make less

A

Kauffman Scholars Inc. recruiting sixth-graders

Kauffman Scholars Inc. reclutando alumnos de sexto grado Qualified scholars to receive scholarship assistance

Los becarios que califiquen recibirán asistencia con becas A lo largo del mes de marzo, alumnos de sexto grado de los distritos escolares de Kansas City, Mo., y Kansas City, Kan., y sus familias podrán presentar su solicitud para el programa de preparación para la universidad y graduación de Kauffman Scholars Inc. (KSI). Kauffman Scholars trabaja con los estudiantes y sus padres o tutores conforme los alumnos entran al séptimo grado, para ayudarles a prepararse para la universidad y convertirse en graduados universitarios. Los becarios reciben varios servicios gratuitos. “Kauffman Scholars admite a niños y niñas que quizá no se estén desempeñando actualmente en todo su potencial, así que alentamos a los estudiantes que tengan un promedio de C o superior en todas sus materias principales para que presenten su solicitud”, informó Steve Green, Presidente y CEO de KSI. “Los becarios reciben preparación universitaria sobresaliente en la serie de 5 academias de KSI, además de ayuda en cuestiones académicas, de vida, la preparatoria y la univeridad; y en institutos residenciales universitarios. Los padres se benefician con los talleres e información para que provean apoyo a sus becarios, todo esto sin costo alguno para las familias. Y cuando un becario de Kauffman se convierte en un universitario graduado, no tendrá una deuda relacionada con su educación”. Los alumnos—acompañados por un padre o tutor— deberán asistir a una de las reuniones familiares informativas para recibir un paquete de solicitud. Las juntas se llevarán a cabo en diversos horarios, comenzado el 2 de marzo. La junta final se llevará a cabo el 25 de marzo. La inscripción es limitada. Los adultos pueden llamar al (816) 932-1206 para hacer su reservación para una de las 8 reuniones. Se aceptará a personas que se presenten sin reservación. Para más información, visite www.kauffmanscholars.org. Los horarios y fechas de las reuniones informativas familiares son los siguientes:

Kansas City, Mo.:

*6:30-8:30 p.m., March 4, Ewing Marion Kauffman Foundation Conference Center-Town Square, 4801 Rockhill Road. *6:30-8:30 p.m., March 9, Northeast High School Auditorium, 415 S. Van Brunt Blvd. *10 a.m.-noon, March 13, Ewing Marion Kauffman Foundation Conference Center-Town Square. *6:30-8:30 p.m., March 18, Ewing Marion Kauffman Foundation Conference Center-Town Square.

than $50,000, (then) you are generally able to file a bankruptcy,” Valdez said. Valdez, who’s bilingual and has many Hispanic clients, provides free consultations. “I want people who are in trouble with their bills to know that bankruptcy is a (form of) protection and it doesn’t mean disaster,” Valdez said. “(It) protects your property and makes some of your debts go away.” Valdez’s office hours are 9 a.m.-5 p.m. MondayFriday. He can meet with clients in Lawrence, Kansas City or Topeka, Kan. For more information about his services, call (913) 621-0400 for the Kansas City, iembros de Kan., office or (785) 232-5000 for the Topeka and la Junta de Lawrence offices. Educación de Kansas

Throughout March, sixth-graders in the Kansas City, Mo., and Kansas City, Kan., school districts and their families may apply for the Kauffman Scholars Inc. (KSI) college prep and graduation program. Kauffman Scholars works with students and their parents or guardians as the students enter the seventh grade, to help them prepare for and become college graduates. Scholars receive various free services. “Kauffman Scholars admits boys and girls who may not currently be performing at their potential, so we encourage students with a C (average) or above in all core subjects to apply,” said Steve Green, KSI president and CEO. “Scholars receive outstanding college preparation in the KSI series of five academies, in addition to academic, life, high school and college coaching; and college residential institutes. Parents benefit from workshops and information on providing support for their scholar, all of this without cost to their families. And when a Kauffman Scholar becomes a college graduate, he or she will not have college-related debt.” Students, accompanied by a parent or guardian, must attend a KSI family information meeting to receive an application packet. Meetings will be held at various times, beginning March 2. The final meeting will be March 25. Enrollment is limited. Adults may call (816) 932-1206 to make reservations for one of the eight meetings. Walk-ins without reservations will be accepted. For more information, visit www.kauffmanscholars.org. The family information meeting times, dates and locations are as follows:

Kansas City, Kan.:

*6:30-8:30 p.m., March 2, Jack Reardon Convention Center Holiday Garden Inn, Fifth Street and Minnesota Avenue. *2-4 p.m., March 13, Jack Reardon Convention Center Holiday Garden Inn. *6:30-8:30 p.m., March 23, Jack Reardon Convention Center Holiday Garden Inn. *6:30-8:30 p.m., March 25, Wyandotte High School Auditorium, 2501 Minnesota Ave.

KCK Board of Education honors students Junta Educativa de KCK honra a estudiantes

M

City, Kan., honraron a tres alumnos como los Estudiantes del Mes de Febrero durante su junta del 9 de feb. La alumna de segundo grado Jordan Whytus de la primaria Stony Point South, la estudiante de sexto grado Mistica López de la secundaria Rosedale y el alumno del último grado de la Academia Sumner de Artes y Ciencias Justin Jordan Whytus Strickland fueron honrados durante dicha junta, que se realizó en la primari Stony Point South. La maestra Nancy Jensen nominó a Whytus. Jensen indicó que está orgullosa de lo duro que Whytus ha trabajo para lograr su meta de leer al nivel de su grado escolar. Whytus “es una gran compañera, que muestra bondad a otros. Ella sigue las reglas de la escuela y el salón de clases a donde quiera que va en nuestro Justin Strickland edificio haciéndola una ¡súper ciudadana de Stony Point South!”, refirió. La profesora Julie Day nominó a López. Day declaró que López “debería ser reconocida por muchas razones, incluyendo sus calificaciones, comportamiento, liderazgo y participación en su escuela y comunidad”. Day contó a la junta sobre sus espectaculares esfuerzos para recabar dinero para la colecta de la escuela para las víctimas del terremoto de enero en Haiti. López fabricó una caja de donativos para colocarla en un súpermercado local, comentando que quería llevar más allá la colecta de la escuela y abrirla a la comunidad. Su caja recaudó $100. López sirve en el consejo estudiantil y forma parte del personal del periódico escolar y del anuario, toca la viola y toma clases de natación, todo ello mientras mantiene puras A’s. Stickland es un estudiante atleta que mantiene un promedio de casi 4.0 y que ha obtenido entre el rango de los 30s en su ACT, lo cual lo coloca en el 1 por ciento superior de los estuidantes a nivel nacional. Él también está activo en su iglesia y en su comunidad. Recientemente, fue elegido como el Escolar-Atleta de la Semana de HyVee del canal 9. También ha sido un Empleado del Mes de Sheridan’s Frozen Custard. “Cuando uno ve a Justin Strickland en los pasillos de Sumner, él sobresale entre los demás”, escribió Lori Mason, consejera de Sumner que lo nominó. “Él es un gignte gentil que emana compromiso hacia otros, asegurando que su fe lo apoyará”. Mason cerró sus comentarios diciendo: “No sé cómo balancea Justin su excelencia entre sus actividades académicas, atléticas y servicio a la comunidad, pero lo hace – ¡y lo hace con gran aplomo!”

embers of the M Kansas City, Kan., Board of Education

honored three students as February Students of the Month during their Feb. 9 meeting. Second-grader Jordan Whytus from Stony Point South Elementary School, sixth-grader Mistica Lopez from Rosedale Middle School and Sumner Academy of Arts and Sciences senior Justin Strickland were honored during the meeting, held at Stony Point South Elementary Mistica Lopez School. Teacher Nancy Jensen nominated Whytus. Jensen said she’s proud of how hard Whytus has worked to achieve her goal of reading on grade level. Whytus “is a great classmate, showing kindness to others. She follows school and classroom rules everywhere she goes in our building, making her a super citizen of Stony Point South!” Jensen stated. Teacher Julie Day nominated Lopez. Day declared that Lopez “should be recognized for many reasons, including her academics, behavior, leadership and involvement in (her) school and community.” Day told the board about Lopez’s spectacular efforts to raise money for the school collection for victims of the January earthquake in Haiti. Lopez made a donation box for placement at a local grocery store, saying she wanted to take the school collection a step further and open it up to the community. Lopez’s donation box raised $100. Lopez serves on the student council and the school newspaper and yearbook staff, plays the viola and takes swimming lessons, all while maintaining straight A’s. Stickland is a student athlete who maintains a nearly 4.0 grade point average and has scored in the 30s on his ACTs, which places him in the top 1 percent of students nationwide. He also is active in his church and community. Recently, he was chosen as the Channel 9 Hy-Vee Scholar-Athlete of the Week. He also has been a Sheridan’s Frozen Custard employee of the month. “When you see Justin Strickland in the Sumner hallways, he stands out from the others,” wrote Lori Mason, the Sumner counselor who nominated him. “He is a gentle giant who exudes commitment to others, assured that his faith will abide with him.” Mason closed her remarks by saying: “I do not know how Justin balances his excellence in academics, in athletics and in community service, but he does – and he does it with great aplomb!”

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender


Page 5A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Strokes/

¡La Migra y Tú!

The first Hispanic president El primer presidente hispano By Jorge Ramos

E

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

l primer presidente latino seguramente ya nació. Pero ese hispano o hispana tendrá que ir a contracorriente para llegar a la Casa Blanca. Su vida, sin duda, será más difícil que la de la mayoría del país. Nueve de cada 10 latinos no tienen un título universitario. Esos nueve están fuera de la posibilidad de entrar a la Casa Blanca o a millones de empleos. Por muy distintas razones -- problemas económicos, falta de apoyo familiar, bajas expectativas -- una tercera parte de los latinos no termina la preparatoria (high school). Y así su futuro se destruye. Hace poco conocí a un grupo de jóvenes que abandonaron sus estudios. Uno tenía que trabajar para mantener a sus hermanos. Otro se metió a vender drogas para sobrevivir. Otro más se aburría en el colegio y sus padres no lograron convencerlo para que siguiera estudiando. Ninguno de ellos había cumplido los 20 años pero sus rostros ya estaban marcados por el pesimismo. Y percibían que su vida, sin preparatoria, iría de mal en peor. La primera presidenta latina va a tener que vencer la terrible tendencia de nuestros jóvenes a dejar la escuela y no asistir a la universidad. El primer presidente latino, también, va a tener que luchar para guardarse de las graves enfermedades. La mitad de todos los bebés latinos van a desarrollar diabetes en su vida, según un estudio de la Universidad de Texas.

he first Hispanic president of the United States is T probably in his infancy. This future contender will have to swim hard against

the current if he wants to reach the White House. He or she will have had a tougher life than most Americans. Nine out of 10 Latinos lack a college degree. Those nine haven’t a chance of living in the White House or even of finding a decent job. For many reasons – economic problems, lack of family support, low expectations – one out of three Latinos fails to finish high school, and so faces a bleak future. Not long ago, I met a group of young people who were high school dropouts. One had to go to work to support his brothers.

Another got into selling drugs to survive. Another was bored in school and his parents couldn’t persuade him to keep going. All were under 20, but their faces were already lined with pessimism. They knew that not having a high school diploma would cause their lives to deteriorate. The first Hispanic female president will have to fight hard against the tendency of girls to leave school and miss out on college. The first Hispanic president also will have to struggle to protect himself from ill health. Half of all Hispanic babies born today will develop diabetes, according to a University of Texas study. One out of U n o d e c a d a four Mexican-American children is obese. The hamburgcuatro niños mexicano-americanos es ers-franks-pizza mainstay, combined with tacos, tamales obeso. Combinar hamburguesas, salchichas y pizzas con and burritos, is a time bomb for their health – and an tacos, tamales y burritos es una bomba para la salud (y immediate one for the stomach, too. Latinos eat badly, not because they want to, but para cualquier estómago). Los hispanos comen mal, no porque quieran, sino because this food is fast and cheap. About 68 percent porque es más barato. El 68 por ciento de las calorías que of the calories consumed by America’s poorest children comen los niños más pobres de Estados Unidos (entre (many of them Hispanic) comes from pizza, potato chips, los que están los latinos) proviene de pizzas, papitas, hamburgers and soda. The first Hispanic president will need parents who’ll hamburguesas y refrescos. El primer presidente hispano va a necesitar que sus teach him how to eat healthily, so he can avoid heart padres le enseñen a comer saludablemente para que evite failure and early death in mid-career. That’s part of the morirse de un ataque cardíaco a la mitad de su carrera message of the new campaign against obesity sponsored política. Ese es parte del mensaje de la nueva campaña de by first lady Michelle Obama. But despite educational and health problems among la primera dama, Michelle Obama, contra la obesidad. Pero a pesar de los problemas educativos y de salud Hispanics, the future is full of promise. Hispanics are more in number than ever before. This year’s census will confirm entre los hispanos, el futuro es promisorio. Somos más que nunca. El censo de este año confirmará que hay más that there are more than 50 million in the United States. de 50 millones de latinos y que antes de un siglo seremos Within a century, they’ll constitute the majority. Unfortunately, however, Hispanics don’t enjoy high la mayoría de Estados Unidos. Es cierto que tenemos muy poca representación political representation: only one senator (Bob Menendez política. Tenemos un sólo senador (Bob Menéndez en in New Jersey), one governor (Bill Richardson in New Nueva Jersey), un sólo gobernador (Bill Richardson en Mexico) and about 20 representatives in the House of Nuevo México) y poco más de 20 congresistas. Pero ya Representatives. But we’ve broken down most barriers. hemos quebrado casi todas las barreras. Varios latinos Several Latinos have traveled to outer space. Sonia Sotohan llegado ser astronautas y viajar al espacio. Sonia mayor is the first Hispanic woman to become a Supreme Sotomayor es la primera jueza latina en la Corte Suprema Court judge. The only thing missing is a chance to get to the White House. de Justicia. Sólo nos falta llegar a la Casa Blanca. The reasoning is simple: There are more Hispanics than El argumento es sencillo: Hay más hispanos que afroamericanos en Estados Unidos y los afroamericanos African-Americans in the United States. With Barack ya tienen en Barack Obama a su primer presidente. Ahora Obama in the White House, African-Americans have their first president. Now comes the Hispanics’ turn. le toca a los hispanos. It’s the politics of the possible. There are a few moments Es la política de lo posible. Hay pocos momentos en la historia en que aquello que parecía imposible se in history when what seems impossible becomes a reality and a country suddenly comes alive with hope. It hapmaterializa y, de pronto, el país se llena de esperanza. Ocurrió con la elección de Obama como presidente en pened when Obama was elected president in 2008 and el 2008, y de Ronald Reagan en 1980. También pasó Ronald Reagan was elected president in 1980. It also con los presidentes Vicente Fox en México (2000) y happened with Presidents Vicente Fox in Mexico (2000) Nelson Mandela (1994) en Sudáfrica. Son momentos and Nelson Mandela in South Africa (1994). Those were “magical” moments. “mágicos”. There’s no doubt another “magical” event awaits us: No cabe duda de que nos espera otro de esos momentos “mágicos” cuando el primer latino gane la presidencia the moment when the first Hispanic becomes president en Estados Unidos. Y nos estamos preparando para ese of the United States. We’re preparing ourselves for that moment. momento. One of the things that impresses me most, as I travel Una de las cosas que más me emociona cuando viajo a promover mis libros en Estados Unidos es que las the country on book tours, is when families bring their familias me llevan a sus niños a las presentaciones y children to the presentations and say to me: “Look, this me dicen: “mira, aquí está Alejandra y ella va a ser la is Alejandra, and she is going to be the country’s first primera presidenta hispana del país!” o “¿Qué le parece Hispanic woman president!” or “.375How does President Jose sound?” José para presidente?” I think it’s great. This exemplifies the power of an idea Me parece bien. Es, simplemente, el poder de una idea at the right moment. en el momento indicado.

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta E

sta semana voy a contestar otra pregunta sobre ciudadanía que recibí de un cliente que vino a mi oficina. Él es residente permanente y quiere hacerse ciudadano. El problema es que se fue a su país y se quedó tres años sin volver acá. Una ausencia entre 6 meses y un año representa una presunción—o sea que se puede suponer que—su residencia fue interrumpida o mejor dicho que él abandonó su residencia en Estados Unidos. Él me explicó que no tuvo ningún problema para volver, porque no había una sello en su pasaporte indicando la fecha en que se salió. Este hecho [de no estar aquí] me preocupó porque en la solicitud para la naturalización, uno tiene que llenar una lista de todos sus viajes. Él empezó a explicarme que no había prueba de que estuvo afuera y que el gobierno nunca iba a saberlo; pero yo le dije que no debía mentir al gobierno. Primero, uno está bajo juramento y segundo el gobierno no es tan bobo como muchos quieren creer. Además de esto, el cliente tiene una mujer enojada porque él la había abandonado a ella y a sus hijos y es muy probable que ella puede escribir una carta al Servicio describiendo los detalles de su ausencia. Yo decidí investigar para ver si existía una manera para ayudar a este hombre y encontré una lista de factores que pueden probar que uno no abandonó su residencia si se quedó afuera por más de 6 meses, pero menos de un año: 1) si su empleo acá no terminó; 2) si hay parientes inmediatos (esposa, hijos, padres) todavía en Estados Unidos; 3) si no perdió acceso a su hogar; 4) y no trabajó afuera. Esta lista no es exclusiva y se pueden presentar otras pruebas. Una ausencia de más de un año interrumpe la residencia sin duda, pero hay unas excepciones en la ley: 1) servicio militar afuera; 2) empleados del gobierno norteamericano, de un instituto de investigaciones, de una empresa norteamericana para desarrollar comercio o de una organizacion pública o internacional si la persona recibe primero un permiso usando el formulario N-470; 3) esposos de ciudadanos trabajando afuera para una compañía norteamericana, una organización religiosa o 4)

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

esposo/a, hijo/a o madre/padre de un ciudadano que murió en la guerra. Él no cabe en ninguna de esas categorías. Pero, las buenas noticias son que una persona que quebró su residencia, puede presentar su solicitud para la ciudadanía cuatro años y un día después de volver a EE.UU., si necesita cinco años de residencia. Si sólo necesita tres años porque estuvo en las fuerzas armadas o está casado con un ciudadano(a) y vive con ella, él solicitante puede solicitarla en dos años y un día desde su regreso. Vamos a ver lo que el quiere hacer. La última vez que hablé con él, me dijo que tenía ganas de volver a su país otra vez por un ratito. Por lo menos me alegré que tiene manera para hacerse ciudadano, si hace lo que debe hacer y no sigue creyendo que las leyes no aplican para él. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.

Bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT


Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

HealthSalud

Series part 4 Ataque cerebral -- Stroke Aprenda a reconocerlos y a responder a los sĂ­ntomas

Learn to recognize and respond to the symptoms

(NewsUSA) - Cada aĂąo 780,000 estadounidenses sufren ataques cerebrales—tambiĂŠn conocidos como derrames cerebrales o apoplejĂ­as. El ataque cerebral es la tercera causa de muerte y la principal causa de incapacidad a largo plazo en el paĂ­s. Los hispanos tienen mĂĄs probabilidad de sufrir un ataque cerebral que otros grupos ĂŠtnicos ya que tienen un Ă­ndice mĂĄs alto de factores de riesgo como la presiĂłn arterial alta y la diabetes. Muchos desconocen los sĂ­ntomas o cĂłmo actuar frente a alguien que sufre un ataque cerebral. “Algunas personas no saben que el ataque cerebral es una emergencia mĂŠdica y tal vez no se sientan cĂłmodas llamando al 911, posiblemente porque no hablan inglĂŠsâ€?, dijo el Dr. JosĂŠ Merino, M.D., Director mĂŠdico del equipo de ataque cerebral del los Institutos Nacionales de Salud (NIH). “Si usted o alguien que usted conoce estĂĄ teniendo un ataque cerebral, llame al 911 y diga ‘estrok’ para recibir tratamiento mĂŠdico inmediatoâ€?. El ataque cerebral ocurre cuando el flujo de sangre que se dirige al cerebro es interrumpido o cuando hay un derrame sanguĂ­neo en las ĂĄreas que rodean al cerebro. Como resultado, las cĂŠlulas del cerebro mueren al ser privadas de oxĂ­geno y nutrientes contenidos en la sangre. Debido a que el ataque cerebral daĂąa el cerebro, quizĂĄs usted no se de cuenta de que lo estĂĄ teniendo. Pero, para alguien que lo estĂĄ viendo, los signos son claramente notables. Los sĂ­ntomas de un ataque cerebral incluyen lo siguiente: * Adormecimiento o debilidad repentina en cara, brazo o pierna, especialmente en un lado del cuerpo. * ConfusiĂłn repentina, problemas al hablar o entender los que otros dicen. * Problemas repentinos de visiĂłn en uno o ambos ojos. * Problemas repentinos para caminar, mareos, pĂŠrdida del equilibrio o de la coordinaciĂłn. * Dolor de cabeza repentino e intenso, sin causa aparente. En el tratamiento del derrame cerebral, cada minuto cuenta. Hay tratamientos disponibles para reducir significativamente el daĂąo causado por un ataque cerebral. Pero usted debe presentarse en el hospital dentro de los primeros 60 minutos luego de haber notado los sĂ­ntomas. Conocer los sĂ­ntomas de un ataque cerebral, anotar la hora en la que los primeros sĂ­ntomas comenzaron y presentarse en el hospital rĂĄpidamente, puede ayudarle a salvarse o salvar a alguien que conoce de una incapacidad a largo plazo. Usted puede ayudar a prevenir un ataque cerebral cambiando su estilo de vida. Los factores de riesgo incluyen presiĂłn arterial alta, diabetes, fumar, enfermedad cardiovascular, historia familiar de ataque cerebral, colesterol alto y sobrepeso. Para mĂĄs informaciĂłn visite el sitio del Instituto Nacional de Trastornos NeurolĂłgicos y ApoplejĂ­as (NINDS) www.stroke.nih.gov o llame al 1-(800)-352-9424.

(NewsUSA) – Each year 780,000 Americans suffer a stroke. Stroke is the third leading cause of death and the leading cause of long-term disability in the United States. Hispanics have more probabilities to suffer a stroke than any other ethnic group because the have a highest rate of risk factors, such as high-blood pressure and diabetes. Yet many people don’t know the symptoms or what to do when they witness someone having a stroke. “(A) stroke is an unmistakable event. Few other medical conditions come on so suddenly or are so noticeable to a bystander,� said Walter J. Koroshetz, M.D., deputy director of the National Institute of Neurological Disorders and Stroke (NINDS). “For this reason, it is critical that people know to call 911 and get to the hospital to receive appropriate medical treatment immediately when a stroke occurs. Prompt treatment can dramatically decrease or even prevent longterm disabilities caused by a stroke.� A stroke occurs when blood flow to the brain is interrupted or if bleeding occurs in or around the brain. Brain cells die when deprived of oxygen and nutrients provided by blood. Because stroke injures the brain, if you are having a stroke, you might not realize what’s happening. But to a bystander, the signs of a stroke are distinct. Stroke symptoms include the following: *Sudden numbness or weakness of the face, arm or leg, especially on one side of the body. *Sudden confusion, trouble speaking or understanding speech. *Sudden trouble seeing in one or both eyes. *Sudden trouble walking, dizziness or loss of balance or coordination. *Sudden severe headache with no known cause. In treating a stroke, every minute counts. Treatments are available that greatly reduce the damage caused by a stroke. But you need to arrive at the hospital within 60 minutes after symptoms start to receive some treatments. Knowing the symptoms of a stroke, making note of the time of the first stroke symptoms and getting to the hospital quickly can help you act in time to save yourself – or someone you know – from serious, longterm disability. Making lifestyle changes can help prevent strokes. Risk factors include high blood pressure, diabetes, smoking, heart disease, family history of strokes, high cholesterol and being overweight. Talk to your doctor and let him or her know your concerns about the risk factors of having a stroke. Find out your risks and take action. More information on strokes is available from the NINDS. Order free materials by calling 1-(800)-352-9424 or by visiting www.stroke.nih.gov.

Grim news spurs area leaders

Noticias nefastas incitan a lĂ­deres del ĂĄrea Cumbre biestatal primer paso para abordar la crisis de confianza en KC

Bistate summit first step in addressing crisis of confidence in KC

de Kansas City, Mo. La reuniĂłn, patrocinada anualmente por la CĂĄmara de Comercio del ĂĄrea metropolitana de Kansas City, abordĂł la pobre percepciĂłn de Kansas City que tiene el pĂşblico, revelada en una encuesta reciente. â€œĂ‰sta fue una cumbre muy diferente con un tono muy distinto ya que las noticias fueron sombrĂ­asâ€?, comentĂł Pam Whiting, Vicepresidenta de Comunicaciones de la CĂĄmara. MĂĄs de la mitad de los encuestados – 54% – dijeron que Kansas City estĂĄ quedando atrĂĄs de ciudades como Denver, Indianapolis y St. Louis. Un tercio indicĂł que el ĂĄrea estĂĄ manteniendo el ritmo. Solamente 4 por ciento respondieron que estaba avanzando. Los encuestados nombraron la economĂ­a, el crimen y la calidad de la educaciĂłn K-12 como los problemas mĂĄs importantes del ĂĄrea. Cuando se les pidiĂł elegir de una lista de factores mĂĄs responsables por mantener rezagada al ĂĄrea, 81% citaron la delincuencia, 80% culparon al nivel de cooperaciĂłn entre los lĂ­deres polĂ­ticos y 78% indicaron la falta de liderazgo polĂ­tico. Al pedirles que identificaran que organizaciones podrĂ­an tener el mayor impacto para mejorar la calidad de vida del ĂĄrea, 52% eligieron la comunidad empresarial, 39% nombraron grupos religiosos y 35% eligieron a los funcionarios electos. “Yo no creo que alguno estuviera realmente sorprendido con los resultados, pero ellos si seĂąalaron algunos retos seriosâ€?, informĂł Whiting. La CĂĄmara encargĂł la encuesta de Neil Newhouse de Alexandria, Va.-basada en estrategias de OpiniĂłn PĂşblica. Newhouse entrevistĂł a 800 electores registrados en los condados Clay, Jackson y Platte en Missouri y los de Johnson y Wyandotte en Kansas por telĂŠfono a mediados de enero. (Leer la encuesta completa en inglĂŠs en www.kcpt.org/news/Newhouse_Survey. pdf.) Los datos de la encuesta y un reporte de referencia mostrando que Kansas City se estĂĄ quedĂĄndo atrĂĄs de ciudades pares estableciĂł la agenda para la cumbre [por invitaciĂłn exclusivamente]. En consonancia con el tema del evento de 4 horas “Llamado a la ColaboraciĂłnâ€?, los 230 lĂ­deres empresariales y cĂ­vicos y polĂ­ticos, incluyendo a los gobernadores de Missouri y Kansas, resolvieron trabajar juntos mĂĄs eficazmente para abordar los problemas del ĂĄrea. “Fue una llamada de atenciĂłn, un llamado a la acciĂłn en respuesta a la informaciĂłn que presentamosâ€?, refiriĂłâ€?, Whiting. En una nota mĂĄs positiva, Leo Morton, Rector de la Universidad de Missouri-Kansas City, citĂł colaboraciones interestatales significativas en educaciĂłn superior, educaciĂłn e investigaciĂłn mĂŠdicas, comercializaciĂłn de tecnologĂ­as y creaciĂłn de empleos. “SĂŠ que es difĂ­cil ignorar la lĂ­nea estatal, pero‌ Âżpodemos pensar en ella de manera distinta? ÂżPodemos hacerlo como una ventaja y ser lo suficientemente inteligentes para utilizarlo de esa forma?â€?, dijo Morton. Peter deSilva, Presidente de UMB, concluyĂł la reuniĂłn de alto nivel resumiento los puntos clave y proponiendo los pasos a seguir. Él citĂł marcar el crecimiento de empleos, la falta de competitividad en la innovaciĂłn, la poca cooperaciĂłn entre las comunidades empresaril y polĂ­tica y el pesimismo generalizado sobre la perspectiva econĂłmica del ĂĄrea a largo plazo. BasĂĄndose en el pasado, deSilva seĂąalĂł ejemplo de habitantes de Kansas City uniĂŠndose por un propĂłsito comĂşn. “La historia de la regiĂłn estĂĄ repleta de relatos donde grupos de individuos unidos por una serie de intereses comunes impulsan hacia adelante nuestra regiĂłnâ€?, dijo. “Y nosotros debemos unirnos nuevamente para mejorar la calidad de vida para todos los que estĂĄn viviendo en esta regiĂłnâ€?. Él propuso 3 pasos iniciales: la comunidad empresarial debe dirigir un impulso para desarrollar un plan estratĂŠgico en toda el ĂĄrea metropolitana, alentar a los lĂ­deres polĂ­ticos a cooperar del otro lado de la lĂ­nea estatal y hacerse responsables por realizar el progreso. La cumbre puede ser vista en www.kcchamber.com, donde tambiĂŠn estĂĄ expuesto el reporte de referencia.

Memorial. The meeting, sponsored annually by the Greater Kansas City Chamber of Commerce, addressed the public’s poor perception of Kansas City, revealed in a recent survey. “This was a very different summit with a very different tone because the news was somber,� said Pam Whiting, chamber vice president for communications. More than half of survey respondents – 54 percent – said that Kansas City is falling behind cities such as Denver, Indianapolis and St. Louis. One-third indicated that the area is keeping pace. Only 4 percent said it’s moving ahead. Those polled named the economy, crime and the quality of K-12 education as the area’s most important problems. When asked to choose from a list of factors most responsible for holding the area back, 81 percent of respondents cited crime, 80 percent blamed the level of cooperation among political leaders and 78 percent indicated a lack of political leadership. Asked to identify which organizations could have the greatest impact on improving the area’s quality of life, 52 percent chose the business community, 39 percent named religious groups and 35 percent picked elected officials. “I don’t think anyone was really surprised by the results, but they do point out some serious challenges,� Whiting said. The chamber commissioned the survey by Neil Newhouse of Alexandria, Va.-based Public Opinion Strategies. Newhouse polled 800 registered voters in Clay, Jackson and Platte counties in Missouri and Johnson and Wyandotte counties in Kansas by telephone in mid-January. (Read the entire survey in English at www.kcpt.org/news/Newhouse_Survey.pdf.) The survey data and a benchmarking report showing that Kansas City is lagging behind peer cities set the agenda for the invitation-only summit. In keeping with the theme of the four-hour event, “Call to Collaboration,� the 230 business and civic leaders and politicians, including the Missouri and Kansas governors, resolved to work together more effectively to address the area’s problems. “It was a wake-up call, a call to action in response to the information we presented,� Whiting said. On a more positive note, Leo Morton, chancellor of the University of Missouri-Kansas City, cited significant interstate collaborations in higher education, medical education and research, commercialization of technologies and job creation. “I know it’s difficult to ignore the state line,� Morton said, “but can we think about it differently? Can we think about it as an asset and be smart enough to use that way?� Peter deSilva, UMB Bank chairman, concluded the high-level meeting summarizing key points and proposing follow-up steps. He cited flagging job growth, lack of competitiveness in innovation, little cooperation between business and political communities and widespread pessimism about the area’s long-term economic outlook. Drawing from the past, deSilva pointed to examples of Kansas Citians uniting for a common purpose. “The history of the region is replete with stories where groups of individuals grounded by a common set of interests propelled our region forward,� he said. “And we must once again come together to improve the quality of life for everyone living in this region.� He proposed three first steps: The business community must lead the drive to develop a metrowide strategic plan, encourage political leaders to cooperate across state lines and hold itself accountable for making progress. The summit can be viewed at www.kcchamber.com, where the benchmark report also is posted.

n a departure from the usual upbeat milieu, a more n una desviación del entorno optimista usual, un humor I sober mood was evident during the fifth bistate E mås sobrio fue evidente durante la quinta Cumbre biestatal de Gobernadores realizada el 3 de Feb. en el Liberty Memorial Governor’s Summit on Feb. 3 at Kansas City, Mo.’s Liberty

TĂş puedes hacer progresar tu comunidad en unos 10 minutos.

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarĂĄs a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegarĂĄ en marzo y estarĂĄ disponible en espaĂąol. Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.

By Edie R. Lambert


Feria de salud 2010 Fotos por Gabriel Martínez y Manuel Reyes

Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

l sábado, 20 de Feb, E el grupo Reyes Media y Dos Mundos, llevarón a

cabo su Feria de Salud en el Centro Jack Reardon, en Kansas City, Kan. Cientos de personas asistieron al evento, donde pudieron aplicarse gratuitamente la vacuna contra la gripe H1N1, realizrse una revisión de su presión sanguínea y recibir información sobre diversos asuntos de salud y educación. Diana Raymer, Directora de Ventas del Grupo Reyes Media comentó que “me sentí muy contenta al ver la respuesta que obtuvimos de la comunidad. Y espero que en un futuro podamos ofrecerles una feria más completa donde se puedan realizar más exámenes de salud”. Reyes Media agradece el apoyo de todos los participantes, que incluyeron al Hospital de la Universidad de Kansas, Kono Care, Sunflower Dental Care, la Coalición de Mujeres Hispanas contra el Cáncer, el Centro Mattie Rhodes, representantes del Censo 2010, Family Conservancy, Coalición para Mujeres con Enfermedades Cardíacas, El Buen Samaritano, Mo. Development Disabilities y Rehabilitación Vocacional, entre otros.

Neighborhoods Continued from Page 1A

parte de la Ley de Recuperación Económica y Vivienda del 2008 (NSP)—provee fondos a autoridades locales para comprar, restaurar y vender propiedades a precios módicos a compradores de vivienda que califiquen. La parte de los $3,920 millones de Kansas City, Mo. aprobada por el Congreso en julio del 2008 para el NSP es de $7.3 millones, una sexta parte de la asignación de $42.6 millones de Missouri. Independence recibió $2.5 millones. De la consignación de $20.9 millones para Kansas, $4.5 y $3.6 se fuerona a los condados de Johnson y Wyandotte, respectivamente. La Corporación de Desarrollo Económico de Kansas City Mo. (EDC) administra el plan de la ciudad para revertir 200 ejecuciones hipotecarias. Bajo el programa, EDC compra las propiedades y mantiene su título durante la rehabilitación por Pictured are (clockwise, starting from the left corner) Jim parte de una de las 5 inmobiliarias sin fines de Vaughn, a member of U.S. Rep. Emanuel Cleaver II’s staff; Mark lucro aprobadas por la ciudad. Stalsworth, Neighborhood Housing Services president and CEO; Las inmobiliarias – Blue Hills Community and (turned away) Joanne Bussinger, executive director, Blues Hills Services, Habitat for Humanity, Ivanhoe and Community Services. Partners, Neighborhood Housing Services y The Economic Development Corp. of Kansas City Westside Housing Organization – también identifican Mo. (EDC) manages the city’s plan to turn around propiedades hipotecadas, investigan y procesan los papeles 200 foreclosed houses. Under the program, the EDC de posibles propietarios de casas. buys the properties and holds title during the rehaEn cuanto las casas son restauradas, las ofrecen a la venta bilitation by one of five local city-approved non-profit a precios de hasta $150,000. developers. “La mayoría serán de $50,000, pero podría haber unas The developers – Blue Hills Community Services, pocas excepciones”, indicó Eddie Tapper, Director de Habitat for Humanity, Ivanhoe and Partners, NeighborDesarrollo de Bienes Raíces de Westside Housing. hood Housing Services and Westside Housing OrganiLas casas abandonadas en los barrios de Kansas zation – also identify foreclosed properties and screen City, Mo., reconocidos por las autoridades federales de and process prospective homebuyers’ paperwork. Once the houses are restored, they’re offered for vivienda como los más afectados por la crisis hipotecaria, califican para los fondos de estabilización. Los mapas de sale at prices up to $150,000. “Most will range from $50,000, but there could be las áreas están accesibles en línea en www.nspkc.org, ahí hay información adicional en inglés y fotos de las casas exceptions on the low end,” said Eddie Tapper, Westside Housing’s real estate development director. disponibles y formas de solicitud del programa. Abandoned houses in Kansas City, Mo. neighborWestside Housing sirve a dos de las comunidades hoods, recognized by federal housing authorities as elegibles. affected by the foreclosure crisis, qualify for “Nosotros llevamos de la mano a los posibles propietarios most stabilization funds. Maps of the areas are accessible de vivienda a lo largo de todo el proceso para asegurar que online at www.nspkc.org, where additional information la casa que obtengan sea exactamente lo que quieren”, in English, photos of available houses and program dijo Tapper applications are available. Para calificar para el programa de estabilización, el jefe Westside Housing serves two of the eligible neighbordel hogar debe ser un ciudadano estadounidense o residente hood communities. legal, poder calificar para un préstamo, asistir a una clase “We hold prospective homebuyers’ hands all the way de comprador de casa aprobado por el Departamento de through the process to make sure the house they get is Vivienda y Desarrollo Urbano de EE.UU. y cumplir con exactly what they want,” Tapper said. To qualify for the stabilization program, the head of las pautas de ingresos. Las pautas de ingresos varían, dependiendo del número de personas que viven en el hogar. a household must be a U.S. citizen or legal resident, be Un individuo sólo debe tener un ingreso anual menor a able to qualify for a mortgage, attend a U.S. Depart$59,100. Para una familia de cinco, el límite de ingreso ment of Housing and Urban Developed-approved homebuyer class and meet income guidelines. Income anual es de $91,200. Los propietarios deber ocupar los hogares. Los guidelines vary, depending on the number of people especuladores que estén buscando casas para rentar o in the household. An individual must have an annual income less than $59,100. For a family of five, the arreglar para vender no tienen derecho de participar. income ceiling is $91,200. Está disponible una ayuda para el enganche y los costos annual The owners must occupy the homes. Speculators de cierre de hasta 20 por ciento del precio de venta a través looking for houses to rent or flip out aren’t eligible del programa en forma de préstamos perdonable con el to participate. tiempo. Down payment and closing cost assistance up to “Después de 6to. año, se reduce en un 10 por ciento y 20 percent of the sale price are available through the 10 por ciento cada año después de eso”, informó Tapper. program in the form of loans forgivable over time. “El gobierno está tratando de asegurar que no ocurra el “After the sixth year, it’s reduced by 10 percent and decaimiento de las casas. Queremos residentes de largo 10 percent each year after that,” Tapper said. “The plazo en los vecindarios”. government is trying to ensure that house-slipping Westside Housing está buscando candidatos [compradores doesn’t occur. We want long-term residents in the de las casas] para el programa; y los miembros del personal neighborhoods.” Westside Housing is seeking hopeful homebuyers están disponibles para realizar seminarios informativos para for the program, and staff members are available to los grupos interesados”, indicó Tapper. conduct informational seminars to interested groups,” Históricamente, la organización ha enfocado sus esfuerzos en el vecindario Westside, pero está trabajando Tapper said. Historically, the organization has focused its efforts para cubrir el vacío que quedó después de que Old Northeast Inc. cerró en Sept. 15 del 2009. Durante 26 años, la on the Westside neighborhood, but is working to fill the left after Old Northeast Inc. closed on Sept. corporación de desarrollo comunitario sin fines de lucro ha 15, void 2009. For 26 years, the non-profit community servido al área noreste a través de programas de prevención development corporation had served the Northeast de la delincuencia, limpieza y vivienda; servicios sociales; area through housing, cleanup and crime prevention disminución del graffiti; estabilización del barrio y otras programs; social services; graffiti abatement; neighboriniciativas. hood stabilization; and other initiatives. “Simplemente es natural para nosotros hacer esa “It’s only natural for us to make that extension into extensión hacia el noreste”, concluyó Tapper. the Northeast,” Tapper said. Los posibles compradores de viviendas que estén viendo Would-be homebuyers eyeing Westside and propiedades en Westside y Northeast deben contactar a Northeast properties should contact Veronica Paez of Verónica Paez de Westside Housing durante el horario de Westside Housing during business hours weekdays at oficina (entre semana) en el (816) 421-8048 ó vpaez@ (816) 421-8048 or vpaez@westsidehousing.org. Paez is bilingual. westsidehousing.org. Ella es bilingüe.

GRAND BUFFET MEXICANO

Restaurante y Taquería

¡¡No te pierdas el mejor bufete mexicano a un precio incomparable!!

Costillas de puerco en salsa pasilla, bistec a la mexicana, mole, chiles rellenos, caldo de pescado y camarón, caldo de res, calabacitas a la mexicana, flautas, enchiladas, arroz, frijoles refritos. Arroz con leche, camote enmielado, barra de ensaladas, salsas y fruta. A partir de este miércoles 17 de febrero “Miércoles de Ceniza” y cada viernes PARDOʼS Grand Buffet, te ofrece su rica y tradicional comida de Cuaresma. Tortitas de camarón, Caldo de camarón y pescado, Nopales en chile colorado con charales, Nopales a la mexicana, Caldo de lentejas, Chacales , Alubias y de Postre Rica Capirotada. En el Buffet Cena: Talapia Frita, Camarones a la diabla, Camarones a la mexicana y mucho más.

Víctor y Letty Pardo Agredeciendo su preferencia 904 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Tel: (816) 421-1819 - Fax: (816) 421-1399


Page 8A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

BORRON Y CUENTA NUEVA

TEMPORADA DE EXHIBICION DE AUTOS DEL 2010

Por: Daniel Platschek l 2009 fue un año turbulento en la industria automotriz, marcado por la restructuración financiera de la GM y Chrysler y donde el gobierno intervino con un paquete de ayuda económica para reactivar las ventas con el programa “Cash for Clunkers”. Dentro de este entorno, la temporada de exhibiciones arrancó con la Feria de Autos de Detroit sin mucha fanfarria, reflejo de la transformación en la industria y de la nueva ola de avances tecnológicos, incluyendo motores con inyección directa, híbridos o puramente eléctricos. La Feria en St. Louis se llevó a cabo del 27 al 31 de enero y Dos Mundos estuvo presente para traerles las imágenes de algunos de los vehículos en exhibición. Y no se olviden de la Feria de Autos en Kansas City que tendrá lugar del 3 al 7 de marzo en el Bartle Hall. ¡No se la pierdan!

E

o me llamo Gabriela Mendoza. Tengo 6 años y estoy Y en la escuela primaria Grant en Zinder Garden. Me gusta mucho leer y jugar con mis amigas. Me gustan las caricaturas,

especialmente las de las Princesas. Me gustan los perritos. Mi mamá es Rocio Garibay y mi papá Mario Mendoza. y name is Gabriela Mendoza. I’m 6 years M old. I go to Grant elementary school. I like to read a lot and to play with my friends. I like

E

l Mach 5 de la serie animada Meteoro fue una de las atracciones principales en la Feria de autos de St Louis. Quizás recuerden este famoso bólido de su infancia que atrapaba fantasías en la pantalla chica de un auto invencible con atributos de superhéroe.

Luego de una larga ausencia, el Chevy Camaro ha hecho su anticipado retorno y causado un furor entre los deportivos. El Camaro está disponible en versión V-6 (3.6 litros y 304hp) o V-8 SS (6.2 litros y 422hp). Ambos están disponibles con transmisiones de seis velocidades, automática o manual.

Luego de cerrar uno de sus mejores años en ventas, para el 2010 Ford añade el Fiesta, un subcompacto lleno de amenidades normalmente reservados para autos el doble en precio y tamaño. El nuevo Fiesta estará disponible a partir del verano con un precio base de $13,320.

to see cartoons, specially the princess. I like dogs. My mom is Rocio Garibay and my dad is Mario Mendoza.

Alvín y las ardillas; La secuela L

La feria incluyó por primera vez un despliegue de un variado surtido de motocicletas, incluyendo esta Suzuki modificada con la incorporación de un protuberante y potente turboalimentador.

Lamborghini celebró recientemente la producción del ejemplar 4,000 del Murcielago. Este ejemplar en verde limón, junto a un grupo de otros autos super exóticos, fue presentado por el concesionario Lamborghini de St. Louis que abrió sus puertas en el verano del 2008. A ver si pueden adivinar la marca de este auto. No es un Lexus, ni un Acura o un Mercedes. ¿Se dan por vencidos? Es la nueva generación del coreano Hyundai Sonata, rediseñado para competir frente a frente con el Toyota Camry y Honda Accord. El Sonata 2011 está ya disponible para la venta.

a película más taquillera y exitosa “Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel” canta y baila a su manera en paquete combo de Blu-ray Disc/DVD, DVD doble y DVD sencillo este 30 de marzo, gracias a los estudios Twentieth Century Fox Home Entertainment. Siguiendo a “Alvin and the Chipmunks” del 2007, las sensacionales ardillas cantantes Alvin, Simon y Theodore regresan en un divertidísimo paquete con más de una hora de música. El material adicional de SqueakAlong incluye nuevos temas para cantar como “Single Ladies” de Beyonce. Además del video musical que te enseña a bailar como las ardillas “Shake Your Groove Thing”; juegos y más diversión para toda la familia! Cuando un contratiempo en un concierto manda a Dave al hospital, las ardillas deciden tomarse un descanso del estrellato y matricularse en el colegio para convivir con niños de su edad. Sin embargo, se enfrentan a una fuerte competencia cuando conocen a las Chipettes — un hermoso y talentoso trío de ardillas que fueron descubiertas

Dos Mundos y La GranD 1340 AM presentan

Crowne Plaza Hotel Downtow Kansas City 1301 Wyandotte Street Kansas City, MO 64105

por Ian, el malvado ex-manager de los chicos. La cinta con casi 1 hora y 30 minutos de duración, cuenta con audio en inglés, español y francés, con subtítulos en esos mismos idiomas. Los precios sugeridos al público son de $39.99, $34.98 y $29.98 por el paquete combo Blu-ray/DVD, doble DVD y DVD sencillo, respectivamente. Para mayor diversión con Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel visita www. Munk-Yourself. com y crea tu propia ardilla. ¡ S i te gusto la primera cinta, ésta es otra que no te puedes perder!

Colorea

2010 201 00 01

El mejor evento de bodas y XV años en Kansas City, está de regreso

Domingo 7 de marzo 2010 de 12pm - 5pm

Contamos c estacionam on GRATUITiOento

Para más informacion

(816) 221-4747 (913) 287-1480

Patrocinado por

Renue Aesthetic Surgery Dr Victor Perez

CENTRO DE ENTRETENIMIENTO


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

CocoantesdeChanel

Fa usto antes de que empecemos el Mes J de la Mujer, me gustaría hablarles de una película que llega en DVD y Blu-ray

gracias a Sony Pictures Home Entertainment, “Coco before Chanel”. Se trata de la vida de uno de los íconos de la moda: Gabrielle Bonheur Chanel, mejor conocida como Coco. Audrey Tautou personifica a esa joven que superó la pobreza de su infancia y desafió los convencionalismos sociales para convertirse en la más famosa diseñadora del siglo XX. “Coco antes de Chanel” está clasificada PG-13 por algún contenido sexual y por que muestra gente fumando. El precio del Blu-ray y DVD es de $35.95 y $28.96, respectivamente. No importa si son—o no—un fan de la moda, estoy segura que esta cinta la van a disfrutar mucho por las actuaciones, escenarios y la trama que las va a inspirar.

rand

a l u

icen por ahí que Madonna está D pensando seriamente en lanzar su propia línea de ropa. Esto no suena nada raro,

“La reina de pop” es una mujer emprendedora, siempre se encuentra conquistando nuevos terrenos. la línea se venderá en las tiendas Macy’s y los posibles nombres para las colecciones son Material Girl, para la ropa, y Truth or Dare para las prendas íntimas. El primer nombre pertenece a uno de sus exitosos sencillos y el segundo al documental sobre su gira mundial en 1991. Por el momento, ninguna de las dos partes ha comentado algo sobre este proyecto, pero no es la primera vez que la intérprete de “Like a virgin” planea ingresar al mundo de la moda. En el 2007 Madonna fue la diseñadora de algunos modelos de la firma H&M.

Madonna

Conquistará el mundo de la moda

SashaSokol Regresa con Tiempo amarillo

Garibaldi

a cantante Sasha Sokol regresa al L mundo del pop con el CD titulado ‘Tiempo amarillo’, después de una década de ausencia, con 11

Regresa

temas en los que, según ella, manifiesta un estado de felicidad plena. El álbum realizado en colaboración con cinco reconocidos productores como Aureo Baqueiro, Dandy McLelland, “Cachorro López” y Bico Gutiérrez, La producción incluye canciones como ‘La última vez’primer sencillo a promocionar. En entrevista, Sokol afirmó que su ausencia del género musical fue debido a que no tenía nada que decir discográficamente hablando. “Es un género en el que me siento cómoda y porque ya tengo algo que expresar, añadió. “Siento, sin embargo, que hay algunas canciones más radiocomerciales, (Sic) y otras que son más personales, como ‘Quiero repetirte’ (Vico/Sokol) y “El pez” (Dico, Sánchez, Sokol), que considero las más raras del disco, pero que me fascinan”, expresó. Insistió que “Tiempo amarillo” no es un disco intimista, sino un CD más alegre y festivo, incluye otros temas como son “Dulce veneno”, “Luna de París”, “Agua” y “Aire” entre otros. Para finalizar, Sasha Sokol dijo que se escribieron 22 canciones para esta nueva producción, de las cuales se seleccionaron 11, Su numero favorito.

l grupo Garibaldi regresa a los escenarios, con un álbum de éxitos y retomando el folclore mexicano para sumarse E a los festejos por el Bicentenario de la Independencia de México. En declaraciones a la prensa, Xavier Ortiz, integrante de la agrupación confirmó el reencuentro, “estamos preparando algo muy especial, en el que una vez más retomaremos elementos

tradiciones para incorporarlos en nuestra música.De esta forma, rendiremos homenaje a las tradiciones y cultura del país”, indicó el cantante. Señaló que en abril o mayo se llevará a cabo la presentación del material discográfico, mientras para septiembre realizarán una serie de presentaciones, como parte de las fiestas por el Bicentenario. Respecto a la gira señaló que será bastante extensa, pues tienen planeado ir a España, Estados Unidos, Centro y Sudamérica, así como nuevos mercados, “en este proyecto podría llevarnos dos años y participarán todos los integrantes originales”. “Luisa Fernanda, Katia, Pilar, Paty, Víctor, Sergio, Charli y yo, somos la alineación original y conformaremos el reencuentro.”

UnVeranoCaliente

Por Doña Criti.K.

M

aya Home Entertainment nos trae este DVD justo a tiempo para el Mes de la Mujer. Basada en la novela de Carolina García-Aguilera, “One Hot Summer” (Un Verano Caliente) chisporrotea las altas y bajas de tres mujeres cubanas—Margarita Silva Santos (Vanessa Marcil), Viviana Suárez (Jacqueline Pinol) y Anabel Aguilera (Tessie Santiago)—que viven en Miami, han sido las mejores amigas la mayor parte de sus vidas y que siempre se apoyan entre sí. Al verlo, me acorde del famoso programa de televisión “Sex and the City”, nada más que con un sabor latino. Y pues claro siendo yo misma una latina, pues me gustó más y me identifique más con las situaciones que presentan en esta cinta.

Ofertas válidas del 24 de febrero al 2 de marzo

Money Orders $.29 Cobramos el 1% por cambios de cheques Chas Ball Chas Ball Wester Union Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Muslos o Piernas de Pollo Carne Delgada para Fajitas

99

FRESCOS

Jicama Fresca

79 ¢ LB

2

79 LB

7 Jalapeños Enteros San Marcos

99

$

12-OZ. QUESO RANCHERO, 15-OZ. CREMA ÁGRIA O SALVADOREÑA, 10-OZ. QUESO OAXCA

$

¢

EA

LATA DE 26 OZ.

3

DE RES, PUERCO O POLLO

¢

LB Cacique Crema o Queso SENCILLOS O ADOBADOS

udo

7

Section

Por Doña Criti.K.

Llega en DVD

Cebiche de pescado

4

99 $ 99 LB

Tomatillos Frescos

Jalapeños Frescos

79 $ 29 1

¢

LB

10

$

99

FRESCOS

Chiles Pasillas FRESCOS - PASILLA PEPPERS LB

EA

6 KILOS, POLVO

Juanita’s Hominy

2

$ 99 EA

LATA DE 105 OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

79

¢

FRESCOS - PASILLA PEPPERS

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

9 Detergente Ariel

FRESCO

LB


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Comediante hispana irrumpiendo en nuevos horizontes Por Doña Criti. K.

M

aría Costa, quien se autonombra“Hungry-Cuban”, es una actriz/comediante nacida en Detroit con raíces cubanas y húngaras que no se conformó con interpretar los papeles del estereotipo latino. Su visión y anhelo por expandir su carrera la impulsaron a utilizar su ingenio para crear su propio show, el cual está lanzando ahora en DVD. En una entrevista exclusiva para Dos Mundos, María nos cuenta un poco de sí misma y de su DVD, “Macho Men and the Women Who Love Them”. Dos Mundos: ¿Cómo te iniciaste en la industria de la actuación? María Costa: Cuando tenía 15 años, recortaron el programa de escritura de mi preparatoria y mi maestra me llevó al Consejo de Artes de Detroit para que siguiera con mi escritura y actuación. Ahí me pagaban un salario mínimo por tomar las clases. Escribí mis propias obras y eso hizo que ingresara al programa completo para actuar y escribir obras. Cuando tenía 17 años, Jeff Daniels (Dumb and Dumber) me vio actuar y me invitó a su compañía de teatro Purple Rose. En la Universidad Estatal Wayne estudié teatro y durante mis años universitarios un empleado de PBS me invitó a audicionar para segmentos juveniles. Allí produje y edité mis propios segmentos. A los 21 me mudé a Los Ángeles donde trabajé en diversos proyectos. D.M.: ¿Cuáles son algunos de los papeles que haz interpretado? M.C.: En “Family Matters” hacía de una latina violenta con una actitud. En “Dangerous Minds” interpreté a Blanca Quevedo una chica metida en pandillas que se embaraza. Recientemente participé en “Ugly Betty” como Valerie, la propietaria de un instituto de cosmetología en Queens. D.M.: ¿Qué te impulsó a independizarte? M.C.: Como estaba descontenta con el tipo de papeles que me daban, decidí tomar las cosas por mi cuenta y cree mi propio show—un monólogo— para presentarlo en los salones de comedia. Escribí “Macho Men and the Women Who Love Them”. D.M.: ¿En qué plataforma prefieres trabajar (televisión, teatro o cine)? M.C.: Me gustan todas y me encanta estar parada en un escenario. Entre más grande sea la audiencia, más es la ráfaga de energía que percibo de ellos. Actuar en vivo hace que recibas una respuesta inmediata. Pero también me agrada el poder de la televisión y los medios que pueden afectar a millones de personas a la vez. D.M.: ¿Cuál consideras que ha sido tu mayor reto? M.C.: Al principio fue duro que la gente viera las posibilidades de llevar un show en vivo hacia una película. Ahora son el escribir un filme, juntar dinero para realizarlo y mostrar que el contenido latino puede ser introducido masivamente y que existe audiencia para ello. D.M.: ¿Con qué director te gustaría trabajar? M.C.: Stepehen Spillberg porque es muy versátil. Él ve las posibilidades y además ha ido varias veces a Cuba D.M.: ¿Quién ha sido la mayor influencia en tu vida? M.C.: Mi abuela y mi tío; ellos me enseñaron los valores que necesitaba: trabajar duro y que todo es posible si te lo propones y te dedicas a ello. A ser imparable y seguir adelante. D.M.: ¿Qué actor/actriz admiras más y por qué? M.C.: Salma Hayek porque es brillante, hermosa y además es productora. Ella elige contenidos que le llegan a la gente, como Ugly Betty (versión americana de Betty, La Fea) que brinda una voz a las mujeres de todos los colores, formas y tamaños. Y Frida Khalo porque enfrentó muchos retos. D.M.: Platícame un poco de “Macho Men and the Women Who Love Them” M.C.: Comencé haciéndolo en un

Premio Lo Nuestro 2010

teatro y mi esposo lo coprodujo. Interpreto 10 personajes distintos. Trata de los hombres a la antigua que les gusta que sus mujeres cocinen, limpien y les planchen sus camisas cada día. Entre más hacen ellas, más participan ellos en su hogar. Pienso que esta obra apoya a las mujeres con carrera y familia; que las inspira a tener un balance en sus vidas entre su carrera y su familia. Interpreto. D.M.: ¿Qué le dirías a la gente para que se anime a verla? M.C.: Es divertida y van a reirse a cada rato. Pueden compartirla con sus amigos y familiares. Habla sobre lo que es ser latina. Y todos se pueden relacionar con María que honra los valores y al hombre tradicional. D.M.: ¿Cuáles son tus planes futuros? M.C.: Producir una película y escribrir mi segundo show: “Women who Married Them”. (Mujeres que se Casan Ellos [los Machos]). Nota del editor: Estimados lectores, estén pendientes porque la próxima semana, aparecerá un cupón para participar en la rifa de 5 DVDs de “Macho Men and the Wo m e n Who Love Them”. ¡No se lo pierdan!

C

on el mayor número de actuaciones musicales y de premios entregados en una noche, la vigésima segunda edición de “Premio Lo Nuestro a la Música Latina(R)”, realizada en el American Airlines Arena en Miami y transmitida en vivo por Univisión, Por segundo año consecutivo, el grupo Aventura fue el mayor ganador de la noche, llevándose cinco galardones al triunfar en todas las categorías en las que estaba nominado, incluyendo la nueva categoría, “Artista Premio Lo Nuestro del Año”. El cantautor puertorriqueño Luis Fonsi también ganó en varias categorías, entre ellas “Artista Masculino del Año” en el género pop por segundo año consecutivo, y en la nueva categoría, “Colaboración del Año”, por su éxito “Aquí Estoy Yo”, grabado junto a David Bisbal, Aleks Syntek y Noel Scharjis. El cantautor mexicano Espinoza Paz recibió tres premios, entre ellos “Artista Banda del Año”, “Artista Masculino del Año” y “Canción del Año” en el género regional mexicano. El grupo de música pop La Quinta Estación, el salsero Luis Enrique y el dúo reggaetonero

Wisin y Yandel también se llevaron varios premios en sus respectivos géneros musicales. “Premio Lo Nuestro a la Música Latina” arrancó con una impactante presentación musical en tres escenarios a cargo de Chayanne, Thalía y Alejandro Fernández, quienes cantaron algunos de sus más recientes éxitos además de temas favoritos del público. Más adelante en el show, Alejandro Fernández y Chayanne subieron al escenario nuevamente y cantaron “Se Me Va La Voz” y “Me Enamoré de Ti” respectivamente . Daddy Yankee sorprendió a todos con una de las producciones más llamativas de la noche,con su más reciente sencillo “Descontrol”. El grupo Aventura fascinó a la audiencia al volar de un lado al otro del estadio sobre un puente, durante su interpretación de “Su Veneno” y el estreno en vivo de “Dile al Amor”. Paulina Rubio, interpretó su más reciente éxito, “Ni Rosas Ni Juguetes”, en un número que recordaba a una antigua película de vaqueros y transmitido con un efecto para

los televidentes en casa. El público presente cantó a toda voz cuando Héctor “El Torito” Acosta y el dúo colombiano Jorge Celedón y Jimmy Zambrano interpretaron el hit “Sin Perdón” juntos por primera vez. Paquita la Del Barrio interpretó su éxito “Rata de Dos Patas,” presentes en el espectáculo estuvieron de Nelly Furtado con el tema “Manos al Aire”; Pee Wee con “Quédate”, Jenni Rivera canto“Ya Lo Sé”; Tito “El Bambino”, “Te Pido Perdón”; y cierre estuvo a cargo del grupo

puertorriqueño de Grupo Manía, que puso a bailar a todo el público. La emoción de la noche se sintió más intensamente a la hora de rendir tributo a 3 carreras musicales de artistas ejemplares que recibieron premios especiales. Chayanne fue honrado con el “Premio a la Excelencia”, entregado por el querido presentador de Univision, “Don Francisco”;Alejandro Fernández recibió el premio “Trayectoria Artística”delamanodeLili Estefan, copresentadora de “El Gordo y la Flaca”; y Gloria Estefan entregó a Thalía el premio “Jóvenes con Legado”. Por primera vez en los 22 años del evento, 4 premios fueron otorgados durante el programa especial de Alfombra Roja, “Noche de Estellas” que precede a la ceremonia, el cual que fue conducido por los talentos de Univision Bárbara Bermudo y Giselle Blondet. Los ganadores fueron La Quinta Estación, “Grupo o Dúo del Año”; La Secta All Star, “Album del Año”Carlos y Alejandra por “Solista o Grupo Revelación del Año - Género Tropical”; y Luis Enrique en la “Tropical Salsa Artista del Año”.

¡Espinosa Paz llega a KC! D

irectamente desde tierras sinaloenses, llega a Kansas City Espinoza Paz, para demostrar por qué se ha colocado como uno de los mejores en el género grupero. Mejor conocido como Espinosa Paz, Isidro Chávez, nace en La Angostura, Sinaloa en 1981. Desde muy pequeño, se dedicó a componer canciones. Su primera canción la escribió en la adolescencia, cuando una niña de su escuela lo flechó. Posteriormente continuó componiendo y tocando puertas hasta llegar a consolidarse como cantante. Además de ser compositor, Espinoza se dedicó a la pizca del tomate y a la jardinería en los estados de California y Oregón. Sus composiciones llegaron a manos de El Coyote, Jenni Rivera, Banda Cuisillos, Banda Limón y Banda Cuisillos, entre otros. Su talento como intérprete y compositor lo han hecho acreedor de varias nominaciones en los premios Billboard. Espinoza también se ha caracterizado por duetos con bandas musicales de la talla de Alacranes Musical, Jenni Rivera y otros grupos del género grupero. Entre sus éxitos como compositor se encuentran “Prohibido”, “Besitos en el Cuello” y “Sobre mis Pies”. No se pierda la visita de Espinosa Paz a Kansas City, Kan., este próximo 27 de febrerro en el Memorial Hall a partir de las 8 p.m.

Soldaduras tan solo

$15

Por Lilia García Jiménez

JOYERIA ESTRELLA JEWELRY REPAIR EWELRY RY REPA RY Venta de Joyeria de Reparaciones en menos de 1 hora Iniciales grabadas en esclavas 14K - 10K Y Diamantes Hechuras especiales 536 Central Ave Nombres a su gusto Pilas para relojes Kansas City, KS 66101 Peparación de lentes Perfumes Cobijas

(913) 287-1935

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

ESCUCHÉ QUE H&R BLOCK GARANTIZA TODAS SUS DECLARACIONES DE TAXES. ¿ES CIERTO ESO? Bien Hecho", así es como queda el trabajo que hacemos con tus taxes, de principio a fin. Por eso pagamos cualquier penalidad e interés que surja a causa de un error de H&R Block. También te respaldamos en caso que, aunque sea poco probable, el IRS te solicite una auditoría* Esa es la Garantía de H&R Block.

Bien Hecho§

dosmundos.com

web page

Haz clic, llama o visítanos. hrblock.com | 800-HRBLOCK

$25 Off

Trae este cupón y recibe un descuento en el servicio de tu preparación de taxes al visitar H&R Block.

preparación de taxes para nuevos clientes de H&R Block

Válido en las oficinas participantes de EE.UU. No válido si se vende, se compra o se transfiere y en los lugares donde estéprohibido. Debe presentarse antes de completar la entrevista inicial en la oficina de taxes y no puede combinarse con ningunaotra oferta o descuento. Válido solamente para cargos por preparación de taxes para una declaración personal de taxesoriginal. Clientes nuevos solamente. Un cliente nuevo es una persona que no ha utilizado los servicios de H&R Block parapreparar su declaración de taxes correspondiente al año anterior. Se vence el 4/30/2010.

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

Code: 38337

©2009 HRB Tax Group, Inc.

*Si descubres que hemos sobreestimado tu responsabilidad fiscal y nos lo dejas saber este año, te reembolsamos el cargo de preparación de taxes. Te explicamos la carta de auditoría y te decimos qué documentos tienes que entregarle al auditor.

GILBERTO VALLE LE GARANTIZA QUE SI SE PUEDE! H&R Block 525 SOUTHWEST BLVD KANSAS CITY, MO 64108 Phone: 816-474-1600 Mon-Fri 9:00 am to 7:00 pm

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


El Horóscopo del Tarot

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Por Victoria Rey

Long live human rights!

Febrero 25,- March 03, 2010,

¡Que vivan los derechos humanos!

ARIES. La Estrella en el futuro cercano dice que dejas ir las preocupaciones y te atreves a soñar de nuevo. En sociedad sagrada con Dios puedes lograr lo que te propongas.

cercano dice que sigues delante con entusiasmo hacia la siguiente etapa de tu vida. El tiempo del equilibrio ha llegado Dios balancea tu vida.

GEMINIS.El Nueve de Copas en el futuro cercano dice que tu corazón late con el ritmo de la vida. Hay entusiasmo y buena amistad. Al aquietar tus pensamientos Dios te bendice.

CANCER.La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que evites todo exceso. El mundo brilla con fe en la presencia amorosa de Dios. Él te puede ayudar a no abusar.

LEO.El Dos de Oros en el futuro cercano dice que aunque tengas tus manos llenas esta semana, no olvides visualizar en armonía a todos los que te rodean. Ora por la paz.

VIRGO.El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que Dios, tu compañero constante, te guía por caminos seguros y estables. No creas en promesas falsas.

TAURO. La Templanza en el futuro

LIBRA.

PISCIS.

El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que si te sientes que tu carga es muy pesada, no olvides que Dios te llena de valor y esperanza y puede aligerar tu carga.

Maria Marin column

La Reina de Oros en el futuro cercano dice que tu familia es importante para ti. Bendices a cada persona que te pertenece por mandato divino. Dios te los protege.

SAGITARIO El Siete de Oros en el futuro cercano dice que recibes consuelo cuando ves los frutos de tu labor y entiendes que Dios siempre recompensa los esfuerzos.

ESCORPION. El Mundo en el futuro cercano dice que un ciclo en tu vida se termina y tú te sientes renovado en mente y cuerpo. La práctica de orar constantemente te inspira.

CAPRICORNIO El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que liberas la sensación de haber sido traicionado y tu espíritu y tu mente se renuevan en el amor de Dios.

ACUARIO El Cuatro de Espadas en el futuro cercano dice que sientes necesidad de aislarte un poco para acercarte a Dios. Una transformación divina emerge de ti.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

By Maria Marin ctualmente en las noticias hay un caso muy comentado de dos hombres que podrían enfrentar la pena de muerte debido a que atacaron cruelmente a una familia en su hogar. El suceso desató robo, violación, tortura y, antes de retirarse, los criminales encendieron la casa en llamas, lo que provocó la muerte de las dos hijas y su madre. En el pasado, cuando ocurrían casos despiadados como éste, yo decía: “Se merecen el peor castigo. ¡Estoy de acuerdo con que acaben con esos dos bandidos!”. Pero ahora pienso diferente porque ante todo defiendo el derecho a la vida. Algunos dirán: “Estos dos hombres no respetaron el derecho a vivir de otras personas. ¿Por qué respetar el de ellos?”. Es cierto, pero si fuera aceptable hacerles a otros lo mismo que nos hicieron, entonces ¿a dónde llegaríamos? Si me roban el auto, ¿salgo a robar otro? No quiero vivir en una sociedad de ojo por ojo y diente por diente. En los países en que se practica la pena de muerte nunca se ha logrado erradicar el crimen. Soy defensora de los derechos humanos y el derecho a la vida es uno de ellos. Te pregunto: ¿Conoces tus derechos humanos? Una encuesta que se hizo en las calles demostró que la mayoría no tiene idea de qué son. Cuando preguntaron: ¿Qué son los derechos humanos? Las respuestas más comunes fueron: “Ummm”, “tendría que investigar un poco”, “Sí, bueno, no sé…”, “no estoy seguro” o “¡buena pregunta!”. En 1948, la organización de Naciones Unidas reconoció que los derechos humanos son aquellas libertades, facultades e instituciones de cada persona por el simple hecho de ser humano, para garantizar una vida digna. Existen 30 derechos que están supuestos a garantizarte una vida sin injusticias. Éstos, se supone que sean irrevocables, intransferibles e irrenunciables. Apréndete de memoria los primeros tres: 1- Todos somos iguales y tenemos el derecho a ser libres. 2- No puedes ser discriminado por tu raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. 3- Todos tenemos el derecho a la vida. Si las personas y gobiernos respetaran los derechos humanos, viviríamos en un mundo ideal. Sin embargo, la sed del poder y la avaricia han logrado que los derechos humanos sean pisoteados en muchos países. Es importante que los conozcas y que no sólo los exijas en tu vida, sino que los respetes y los practiques. No puedes esperar que tu país y tus semejantes sean justos si tú no lo eres. ¡Los derechos humanos comienzan contigo!

A

here’s a story T all over the news about two men

who could face execution for viciously attacking a family in its home. The shocking incident involved robbery, rape, torture – and as the attackers left the house they set it on fire, causing the death of two young girls and their mother. In the past, when I would read about a case as horrifying as this, I would say, “They deserve the worst. Those maniacs should die!” But now, I feel differently because I believe the right to life should be protected above all. Some people might think, “But those two men didn’t respect the lives of other people. Why should anybody respect their lives?” That’s true, but if it were always acceptable to do to somebody else what they did to others, where would it end? If someone steals my car, should I go out and steal somebody else’s? I don’t want to live in a society where “an eye for an eye” is the rule. After all, no country that practices the death penalty has wiped out crime. I’m a defender of human rights. The right to life is one of them. Do you know what human rights are? A recent poll found that most people have no idea what “human rights” means. When they were asked, “Do you know what human rights are?” The most common answers were “Ummm”; “I’d have to do a little research”; “Well, yeah, sort of, ummm. I dunno”; “I’m not sure”; or “Good question!” In 1948, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, proclaiming that human rights are those freedoms, abilities and institutions that are uniquely human and guarantee a person a life of dignity. There are 30 rights that ensure a life free from injustices. They are fundamental, nontransferable and irrevocable. You should commit the first three to memory: 1. All human beings are born free and equal in dignity and rights. 2. No one can be discriminated against because of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. 3. Everyone has the right to life, liberty and security. If all people and governments respected human rights, we would live in a perfect world. But unfortunately, rampant greed and a hunger for power has meant that human rights are widely abused and ignored in many countries. It’s important to understand what your human rights are, so you’ll demand they be respected in your and you’ll also respect other’s rights. You Maria Marin es motivadora internacional, can’t life expect your country and your fellow citizens figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Visita to be fair and just if you’re not. www.MariaMarin.com. Human rights begin with you!

La temporada de gripe no ha terminado Si usted ya ha sido vacunado contra la gripe H1N1: Gracias. Usted ha ayudado a proteger no sólo su propia salud, sino también la de su familia y el resto de nuestra comunidad.

Crucigrama Horizontal

3. A, AN 4. BECAUSE OF 5. BOW, PROW 6. THONG, SLIPPER 8. ART, CRAFT, SKILL. 9. ZERO 10. GOAT 11. TO UNITE, TO JOIN, TO MERGE, TO CONNECT 12. OX 13. SEARCH 14. SHAWL 15. COW 17. UREA 18. RING, HOOP. 20. GRASS 22. PORE

23. 24. 25. 26.

Si no ha recibido la vacuna H1N1 todavía: Por favor hágalo ahora. Muchos expertos de salud dicen que es muy probable que una tercera ola de enfermedades H1N1 pudiera ocurrir en los próximos meses. Ahora es el momento para protegerse a sí mismo.

AREA. CAPE SMOOTH FLUSH, BLUSH.

La vacuna de la gripe H1N1 es:

Vertical 1. 2. 3. 4. 5. 7. 9. 14. 16. 17. 19. 21.

Segura y efectiva. La vacuna H1N1 fue creada y probada utilizando los mismos procedimientos empleados cada año para la vacuna de la gripe estacional, la cual cuenta con un muy buen historial de seguridad. Con los años, cientos de millones de estadounidenses han recibido vacunas seguras y eficaces contra la gripe estacional.

URN, SHOWCASE VACCINATION GRAPE MEADOW TO FORSEE BEET SHACK BASKET ACCURATE UTERUS CRAZY, MAD, INSANE PUDDLE

Disponible para todos. La vacuna H1N1 ya no está limitada para ciertos grupos de edades o gente con condiciones de salud de alto riesgo. Cualquier persona puede recibir la vacuna y los departamentos locales de salud pública tienen muchas vacunas disponibles ahora.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras Las Locuras

Encuentre desde “LAS” hasta “ESTADOUNIDENSE”: “LAS LOCURAS QUE MÁS SE LAMENTAN EN LA VIDA DE UN HOMBRE SON LAS QUE NO SE COMETIERON CUANDO SE TUVO LA OPORTUNIDAD”. HELEN ROWLAND, PERIODISTA Y HUMORISTA ESTADOUNIDENSE. (1875-1950) Soluciones en la página 6B

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Gratis o a bajo costo. Las vacunaciones contra H1N1 son ofrecidas gratuitamente por los departamentos locales de salud pública, ya sea durante las horas regulares de la clínica o en la clínicas especiales de vacunación contra gripe. Muchos doctores y farmacias locales también ofrecen la vacuna por una cuota administrativa moderada.

Piense más allá de la H1N1

Reciba la vacuna de la gripe estacional cada año; y mantenga sus demás inmunizaciones al corriente. Las vacunas ayudan a prevenir enfermedades y salvan vidas. El vacunarse también ayuda a proteger a la gente alrededor de usted. A los Departamentos de Salud de la región del área metropolitana de Kansas City les gustaría agradecerle a los muchos proveedores de atención médica y voluntarios que han ayudado a distribuir más de 200,000 dosis de vacuna contra la gripe en los últimos meses. Sus esfuerzos son apreciados sinceramente.

¿Dudas? Contacte a su Departamento de Salud Pública Salud Pública

Previene. Promueve. Protege. www.preparemetrokc.org

Departamento de Salud Condado Cass 300 S. Main St., Harrisonville, MO Teléfono: 816-380-8425 www.casscountyhealth.com Centro de Salud Pública del Condado Clay 800 Haines Dr., Liberty, MO Teléfono: 816-595-4200 www.clayhealth.com Departamento de Salud Independence 515 S. Liberty St., Independence, MO Teléfono: 816-325-7185 H1N1 Info Line: 816-325-6300 www.indepmo.org/health Departamento de Salud Condado Jackson 313 S. Liberty St., Independence, MO Teléfono: 816-404-6415 Flu Hotline: 816-404-6410 www.jacohd.org

Departamento de Salud Condado Johnson 11875 S. Sunset Dr., Suite 300, Olathe, KS Teléfono: 913-894-2525 6000 Lamar, Suite 140, Mission, KS Teléfono: 913-826-1200 Línea Directa de Gripe: 913-826-1263 www.jocoflu.org Departamento de Salud Kansas City, Mo. 2400 Troost Ave., Kansas City, MO Teléfono: 816-513-6008 www.kcmo.org/health Departamento de Salud Condado Lafayette 547 South 13 Highway, Lexington, MO Teléfono: 660-259-4371 www.lafayettecountyhealth.org Departamento de Salud Condado Leavenworth 500 Eisenhower Rd., Suite 101, Leavenworth, KS Teléfono: 913-250-2000 www.leavenworthcounty.org/hd

Departamento de Salud Condado Miami 1201 Lakemary Drive, Paola, KS Teléfono: 913-294-2431 www.miamicountyks.org Departamento de Salud Condado Platte 212 Marshall Rd., Platte City, MO 1201 East St., Parkville, MO Teléfono: 816-858-2412 www.plattecountyhealthdept.com Departamento de Salud Condado Ray 820 E. Lexington St., Richmond, MO Teléfono: 816-776-5413 Departamento de Salud Pública del Gobierno Unificado 619 Ann Ave., Kansas City, KS Teléfono: 913-573-6704 Línea de Información de Gripe: 913-573-6712 www.wycokck.org


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Invitation to Bid Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

4B/5B 4B/5B 5B 5B 4B/5B 4B/5B 5B 5B 5B 4B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

MBE/WBE/LBE INVITATION TO BID: BP #5-PRECAST CONCRETE, BP #6-GLASS/GLAZING, BP #7 – UNDERGROUND ELECTRICAL & BP #8 - ELECTRICAL: Turner Construction Company is soliciting bids for BP #5-PRECAST, BP #6-GLASS/GLAZING. BP #7 – UNDERGROUND ELECTRICAL & BP #8 - ELECTRICAL on the Kansas City Wizards Stadium project in Kansas City, KS. Bid Documents will be available for review at Turner’s main office, The Builder’s Association, FW Dodge, Reed Construction Data, NAWIC, Mid America Minority Business Development Council, Hispanic Chamber of Commerce of Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality, Minority Contractors Association and AGC of MO – Jefferson City. They also can be purchased at KC Blueprint & Plan Room (phone 816.527.0900) at www.kcblueprint.com. Construction Documents will be available by 12:00 pm on February 25, 2010. BID DUE DATES: BP #5 – PRECAST CONCRETE– March 11, 2010 @ 2 PM, CDST BP #6 – GLASS/GLAZING – March 18, 2010 @ 2 PM, CDST BP #7 – UNDERGROUND ELECTRICAL - March 18, 2010 @ 2 PM, CDST BP #8 – ELECTRICAL – March 18, 2010 @ 2 PM, CDST. Scope questions: BP #4 Precast or BP #6 Glass/Glazing - Doug Attebery Electrical Packages BP #7 & #8 - Mike George Both can be reached at Turner Construction, Phone: 816.283.0555. Bids are to be directed to Josh Jones at 2345 Grand, Suite 1000, Kansas City, MO 64108 or faxed to 816.283.0558.

INVITATION FOR BID HUD ACTIVITY 327 WATER HEATER REPLACEMENT The Housing Authority of the City of Lee’s Summit will accept sealed bids from qualified persons or firms interested in providing the following: RESIDENTIAL GAS WATER HEATERS COPIES OF BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED BY CONTACTING THE LEE’S SUMMIT HOUSING AUTHORITY PHONE: 816-524-1100 FAX: 816-5241878 OFFICE HOURS MONDAY-FRIDAY 8:30 AM-4:30 PM BIDS MUST BE RECEIVED BY 10:30 AM LOCAL TIME ON MARCH 5,2010 AT WHICH TIME SAID BIDS WILL BE PUBLICALLY OPENED AND READ ALOUD The cutoff date for any question for this IFB is February 23, 2010 at Noon, ST. Please mark your envelope “Sealed Bid HUD 327” and return three (3) copies to: Lee’s Summit Housing Authority Attention: Darrin J. Taylor, Executive Director 111 SE Grand Avenue Lee’s Summit, MO 64063

PUBLIC NOTICE

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID Ball Kelly, LLC d/b/a Taylor Kelly, LLC seeks qualified MBE/WBE/DBE contractors/suppliers to submit bid proposals for the 429 Walnut White Box work located in the City Market area of KCMO. Bid documents are available for review in te Ball Kelly Plan Room at 6300 W.143rd Street, Ste. 100, OPKS 66223. FAX bids to 816-444-8700 no later than 1:00 p.m. March 2, 2010. Call Jeff S with questions at 816-444-80000 EOE/AA.

HELP WANTED Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

02

George J Shaw Construction Company in Kansas City, Missouri will be requesting bids and proposals for concrete and concrete related work for the University of Missouri – Columbia Patient Tower Bid Package 3 – Concrete Structure. We are actively soliciting certified MBE/WBE Union firms. Plans and specs are available through the following link http:// www.cf.missouri.edu/pdc. Contact Phil Tournor at 816-231-8200 or via email ptournor@ gjshaw.com for more information

URBAN LEAGUE JOB FAIR March 24, 2010 Hyatt Hotel – 8 a.m. For degreed professionals, recent college grads, and skilled people with HS diplomas or GEDs. Must be 21. Business dress required. For info or to pre-register, call 816-471-0550 or email CareerBazaar@ulkc.org.

La Comunidad Constructura de Swope celebrar una junta informative para contratistas acerca de los nuevos proyectos de construcción y rehabilitación residencial. Partipación de MBE/WBE es motivada. Debido al número límitado de espacio, pedimos que solo un representante de la compañia asista. La junta se celebrara el Jueves 4 de Marzo a las 3:30 en las tiendas en Blue Parkway, 4401 E Blue Parkway, KCMO 64130. Por favor confirme con Riccardo Lucas al 816.627.2162 a más tardar el March 2, 2010.

HELP WANTED

Description: Metropolitan Organization to Counter Sexual Assault (MOCSA) is a non-profit social service agency in Kansas City which exists to lessen the ill effects of sexual assault and abuse through prevention, education, intervention, treatment and advocacy. The Sexual Assault Intervention Specialist position provides services to Spanish speaking victims and their families, as well as educates and collaborates with others about sexual assault issues to improve systemic and societal response. Fluency in the Spanish language is a requirement for this position. Responsibilities: Provide individual therapy or supportive counseling, case management, and crisis intervention to victims of sexual assault and their families at metropolitan area outreach locations. Provide group therapy and conduct psycho-education/support groups with clients. Provide crisis intervention, support and referrals to callers of the 24-Hour Crisis Line. Provide advocacy and court testimony to victims of sexual assault. Qualifications: Bachelor’s degree in social work or related field required, Masters degree in social work, counseling or related field preferred. Missouri and Kansas license eligible also preferred. Previous training in sexual violence treatment preferred. MOCSA is an Equal Opportunity Employer committed to creating and supporting a diverse staff. This is a full-time position. Benefits: Health, dental, life, long-term disability insurance, vacation, sick, holiday, agency match 403(b) retirement savings program. Application Instructions: Please send cover letter, salary requirements and resume to rbrinkerhoff@mocsa.org or by fax to (816) 931-4532 or by mail to MOCSA, 3100 Broadway, Suite 400, Kansas City, MO 64111. Please, no phone calls.

Drivers:OTR Great pay/benefits. Mostly D&H. Paid Vac. CDLA 2yrs exp. Koch: 888-219-3467

LIBRERIA 00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

NO SE PIERDA EL REGRESO de la PROFESORA LEONORA EN FEBRERO POR LA GRANDE 1340 AM!

CALL NOW!

03

THE FAMILY CONSERVANCY SEEKS F/T WAYS TO WORK COORD.

Habitat for Humanity Kansas City is seeking bids from qualified MBE, WBE, DMBE, and Section 3 subcontractors for the Neighborhood Stabilization Program projects. Scope of work will include phases of residential rehabilitation and demolition of residential property. If interested, bid information for all Requests for Proposals for Habitat for Humanity Kansas City of Kansas City, MO can be found on the Habitat for Humanity Kansas City website in the Contractor Opportunities area at www.habitatkc. org or contact Kathie at kwallis@habitatkc. org or by phone at 816-924-1096 x108 for a Bid Package.

Rothwell Construction, Inc. invites you to bid on the Missouri Orthopaedics Institute project n Columbia, MO. The project is an approximate 25,000 square foot interior fit-out of an existing medical clinic. Bids are due to Rothwell Construction, Inc. on March 09, 2010 at 12:30pm. Certified Disadvantaged Businesses are encouraged to submit proposals. Proposals can be received by fax at 816-228-8843.

at our KCMO location. Bachelor’s degree in Social Work & or 2 yrs exp. develop/adminstrng comm. Based program. Bilingual pref’d For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minnesota Avenue, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE 04

SE NECESITA CHOFER

responsible con licencia de USA disponible para viajar a otros estados. Aplicar en 909 Minnesota Ave, Kansas City, Kan. (612) 326- 4821 (612) 382-7669.

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLERS: Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!)

BILINGUAL FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKERS: This position will assist customers in the bank lobby with opening up new accounts, CD’s, IRA’s, etc. and will assist the teller line when needed.

BILINGUAL PART TIME TELLERS: Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

SBA/MBE/WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is accepting SB/SWB/ SDB/SSDVB/SVD/HUB ZONE subcontractor bids for Drywall/Plaster, Painting, Tile, Flooring, Access Flooring, Roofing, Joint Sealants, Fabric Wrapped Panels, Commissioning and Test and Balance for the Building 465 Renovation at Fort Leavenworth, KS. The bid date and time is Friday, March 5, at 2 p.m. Documents are available for viewing by downloading MySmartPlans at https://mysmartplans.com/ rg/jedunn/building465/: or by contacting Marathon Reprographics at 816-221-7881. Questions are to be directed to Darian Reams @ 816-283-9080.

U-PICK -IT

MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is accepting MBE/WBE subcontractor/supplier bids for the Missouri Orthopaedics Institute, 4th Floor Fit-Out. The scopes of work are addressed in the bidding documents. The bid date and time is Tuesday, March 9, 2010 at 1:30 P M. Documents are available for viewing in the following plan rooms: Builders Association; Columbia, Jefferson City, Kansas City. JE Dunn, F. W. Dodge, Reed Construction Data, Builder’s Association, MoKan St. Louis Construction Contractors Assistance Center, NAWIC, Minority Contractors Association, Mid American Minority Business Development Council, and KCHACE. Scopes of work include carpentry, demo, electrical, mechanical, and plumbing. Questions are to be directed to Dan Coonce @ 816-292-8693.

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

INVITATION TO BID 00

PUBLIC NOTICE

COMUNIDAD CONSTUCTORA SWOPE JUNTA INTERNACIONAL PARA CONTRATISTAS 4 DE MARZO DEL 2010 A LAS 3:30PM

HELP WANTED

Bi-Lingual Sexual Assault Intervention Specialist

INVITATION TO BID: Bid opportunities for federally-funded housing rehab projects. City of KCMO certified MBE/WBE/Section 3 contractors encouraged. Contact Tom: 816-822-7703 x 217 or www.nhsofkcmo. org

00

HELP WANTED

05

01

CALL FOR PROPOSALS The Mid-America Regional Council is accepting proposals for Operation Green Light traffic signal enhancement work at various intersections in and Kansas City, Kan, and Leawood, Kan. Proposals must be submitted by 10 a.m. CST on March 23, 2010. A prebid conference will be held at 10 a.m. on March 9 at the MARC offices. For details about the bid requirements, visit www.marc.org/rfp.htm. Direct questions to Ray Webb at 816-474-4240, Mid-America Regional Council, 600 Broadway, Suite 200, Kansas City, MO 64105.

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

AUTO EN VENTA 00

SE VENDE FORD FOCUS 2008 SES EQUIPADO $8900 Como nuevo Automatico Todo Electrico Color Azul Electrico Titulo Limpio Stereo AM/FM Antena Satelital SYRIUS Para mas informes llame al (913) 406-3025

FIRM INT’L FIRM INTERNATIONAL Si ya estas planeando tu boda o quinceañera o si eres dama de algún evento tengo la prenda que necesitas para que tu figura luzca espectacular. Llámame o Visitame 1214 N. 18th St. KC-KS (913) 220-0866. Olga Soto

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747. LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

APARTMENTS

Se rentan aptartamentos 15212 Bellaire Grandview. 1 cuarto, cocina, baño, sala. $325.00 por mes, $200.00 déposito. Tenemos otros a $390 por mess y $250 de déposito. Informes (913) 948- 3524.

\\\

TERRACE POINTE

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062 ¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

641 S. 71. ST TERRACE KANSAS CITY, KS

913.334.5060

00

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

LISTA ABIERTA DE VIVIENDAS ECONOMICAS DE SECCION 8. DEPARTAMENTOS DE 1,2,3 & 4 RECAMARAS. SOLICITUDES SERAN ACEPTADAS LUNES A JUEVES 9 A.M. A 4 P.M.

CASA EN RENTA RENTO CASA 2 HABITACIONES 2 baños completos, basement con lavadora y secadora. Todo nuevo, estufa refri, lavadora de trastes, garage, yarda, cable incluído. Cerca de KU. $600 (913) 207- 8751.

CASA EN RENTA SE RENTA LA MITAD DE UNA CASA Con cocina y baño, 2 recámaras en Overland Park. Esta por la Antioch (913) 787-0723

00

SE RENTA CASA EN KCK $475 más mitad de los biles. Duplex, 2 recámaras, a/c, calefacción.

WINDSONG APARTMENTS

MOVE IN SPECIAL

114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO 64114

MOVE IN SPECIAL, FIRST MONTH DEPOSIT ONLY 2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac, basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00. 913-334-7052. No speak Spanish.

$200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE (816) 942- 5997. DEBBIE (ENGLISH)

HOUSE FOR RENT

(714) 747- 1606. FERNANDO (SPANISH)

10

2 BDRM 1 BATH APARTMENT, 29TH & PARALLEL AVE. WATER & TRASH PROVIDED. $450.00/MOS. 1st month free to qualified applicant. Steve 913-438-3037

(913) 233- 6377 (913) 713- 9478

PUBLIC NOTICE

DEPARTAMENTOS

PUBLIC NOTICE

HOURS: MON-FRI: 9 A.M.- 5:30 P.M. SATURDAY: 10 A.M.- 2 P.M. SUNDAY.: APPT.

1 BED. 1 BAT: 750 SQFT- $550 2 BED. 2 BATH: 1050 SQFT.- $650 3 BED. 2 BATH: 1350 SQFT.- $750 TOWNHOUSE: 2100 SQFT. $900

FOR MORE INFO CALL (816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH.

OFFICE FOR LEASE 11

DOCTORS OFFICE FOR LEASE Near Oak Park Mall Ground floor doctors office for lease 4,760sq/ft can be divided (913) 888- 1800 laura@laurachaney.com/ REALTY EXECUTIVES HEDGES

PUBLIC NOTICE

Kansas City’s 2010 Consolidated One Year Action Plan represents year four of the 2007-2011 HUD approved five-year plan. The 2010 One Year Action Plan is summarized below and is available for public review and comment. The primary housing, community and economic development strategies for the One-Year Plan include: - Provide targeted and program assistance to areas of greatest need based upon: Completed neighborhood assessments, demographic trends as shown in the 2000 Census, areas in need of housing improvements as shown in the Housing Conditions Survey, and implementation of the City’s Adopted Housing Policies. - Complete current housing and economic development projects in the Urban Core, and create and implement lending partnerships for increased housing rehabilitation in all Targeted Strategy Areas. - Provide assistance for the development of new rental housing and for the purchase of existing housing by first-time homebuyers. - Continue implementation of the Continuum of Care for the homeless and increase housing options, especially for families with children, through the existing network of providers. - Maintain the provision of services to persons with HIV/AIDS in the eleven-county area. The summary of the 2010 Action Plan will implement the fourth year of Kansas City’s HUD approved 5-Year Plan and is delineated below by category and funding source. This represents the total funding available for the 2010 Program Year (June 1-2010 – May 31, 2011). 2010 ACTION PLAN Community Development Block Grant Program Section 108 Debt Repayment Administration Neighborhood Revitalization • Code Enforcement • Business Façade Renovations • Vacant Building Receivership Services Public Service Activities Public Service Activity By Community Based Development Organ. Public Facilities Economic Development Housing Repair Services Housing Development

HOME TOTAL Emergency Shelter Grant Program Administration Operating Costs Prevention Services Essential Services

Funding Recommendations $1,452,346 $1,680,000 $1,278,520 1,000,000 200,000 78,520 $1,060,000 $ 110,080 $ 345,270 $ 351,000 $2,829,844 $ 780,400 $9,887,460 $ 280,000 $ 300,000 $ 520,000 $1,700,000 $2,800,000 $ 19,448 $ 300,054 $ 43,448 $ 26,000

ESG TOTAL Housing Opportunities for Persons with AIDS (HOPWA) Administration Transitional Housing Rental Assistance HOPWA TOTAL 2010 Consolidated Plan Recommended Total

ROSALES

ABOGADOS

LLAMENOS AL 913.782.6149

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

FOUNTAIN RIDGE 515 S. CLAIRBONE

DISPONIBLES

*LAVANDERIA

$ 388,950

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

A draft copy of the 2010 Consolidated One Year Action Plan will be available February 23, 2010 at the Main Branch of the Public Library, 14 West 10th Street and in the Housing and Community Development Department located on the 11th Floor, City Hall, 414 East 12th Street. The public is invited to comment. Send comments to the Housing and Community Development Department, 11th Floor, 414 E. 12th Street, Kansas City, Missouri 64106 or fax to 513-2808 or e-mail to Sarah_Cecil@kcmo.org on or before March 11, 2010. Any person with a disability desiring reasonable accommodations to participate in these meetings may contact Pat Gallagher, City Hall, at (816) 513-2533 or (800) 735-2966 (Missouri Relay for persons who are deaf or hard of hearing) at least 24 hours prior to the meeting. An interpreter will be provided for the hearing impaired or non-English speaking audience upon request prior to the meeting. All meeting locations are wheelchair accessible.

AVON

*Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

MI NEGOCITO

Si quiere comprar o vender

AVON

llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

HELP WANTED

HELP WANTED 15

•Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

INVITATION TO BID PHOTO DOCUMENTATION SERVICES FORT RILEY REPLACEMENT HOSPITAL Balfour Beatty-Walton, A Joint Venture, is seeking proposals for photo documentation services for the Fort Riley Replacement Hospital project in Fort Riley, KS. We are requesting proposals and scopes of work by Friday, March 5, 2010 at 1:00 pm CDT. Plans and Specifications are available for viewing and/or downloading from the following FTP site: ftp://ftp.balfourbeattyus.com, User Name: IrwinArmySurveying, Password: irwinarmy (case sensitive). The participation of Small, Small Disadvantaged, Veteran Owned, Service Disabled Veteran Owned, Women Owned, and/or HUBZone Business Concerns is a high priority of BBW. We encourage companies of this nature to find a means or mechanism in which to participate. If you have any questions, please contact Bobbi Dowland at 816-714-5886 or bobbidowland@waltonbuilt. com.

$1,016,453

Public hearings before the City Council Housing Committee are scheduled at 12:00 noon on the 10th Floor, City Hall, 414 East 12th Street, as follows: Staff Presentation and public testimony on February 24, 2010, followed by a second hearing for public testimony on Wednesday, March 3, 2010 and the final public testimony scheduled for Wednesday, March 10, 2010.

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com

8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606.

$ 30,493 $ 40,000 $ 945,960

$14,092,863

CLASES DE INGLES

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116

*ALBERCA *ELECTRICOS

CHARTER HOUSE

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *CAMARA DE SEGURIDAD

MI NEGOCITO

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5 Cerrado los Domingos

DRAFT PLAN SUMMARY

CDBG TOTAL

MI NEGOCITO

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE KANSAS CITY, MISSOURI’S 2010 CONSOLIDATED ONE YEAR ACTION PLAN

Home Investment Partnerships (HOME ) Program Administration Rental Housing Development Community Housing Development Organization Homeownership Assistance

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

*LAS MEJORES ESCUELAS

DEPARTAMENTOS 14

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPATAMENTOS

09

06

APARTMENTS

12

08

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

APARTMENTS

07

MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is accepting MBE/WBE subcontractor/supplier bids for the Missouri State University - Recreation Center. The bid date and time is Tuesday, March 16, 2010 @ 1:00 PM. Contract documents can be downloaded at http://architect.missouristate.edu/ default.htm . Scopes of work include all building construction trades. A Prebid conference will be held on February 26, 2010 at 1:00 PM at the Springfield Contractor’s Association, 1313 N. Nias Avenue, Springfield, MO 65802. Questions are to be directed to Tom Bartelli at (417)877-7812 or tom.bartelli@ jedunn.com

ADMINISTRATIVE ASSISTANTTRAFFIC MANAGER -BILINGUAL ENGLISH/ SPANISH -COMPUTER EXPERIENCE WITH MICROSOFT OFFICE -ORGANIZED -MULTI TASK FAST PACED EXCITING ENVIRONMENT SEND YOUR RESUMEST TO: EREYES@DOSMUNDOS. COM

16

DRIVERS WANTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay & Awesome Benefits! Home Weekends. CDL-A w/Hazmat. Rick 800998-5005. 4434 Gardner Ave, KCK.

MAINTENANCE WORKER – starting $12.665/hr. Perform tasks to maintain and repair city infrastructure. Must be able to pass background check, drug screen and obtain CDL. View job description at www.raytown. mo.us. Apply in person or send resume to Raytown City Hall, 10000 E. 59th St., Raytown, MO 64133 Attn: HR. EOE/ADA

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

The Institute for Educational Research & Public Service at KU seeks a PROJECT COORDINATOR will work with programs across the state of Kansas to review their evaluation procedures. Required Quals include: Bachelor’s Degree and at least one year experience with program evaluation; work experience with agency relations and policies. Must travel throughout Kansas. Review Date: 03/05/10. Go to https:// jobs.ku.edu and reference position #67383. EO/AA Employer.

POLICE OFFICER

The City of Dubuque, Iowa Civil Service Commission will be conducting a written examination and physical agility test for the position of Police Officer at 9:00 a.m. on April 24, 2010, in the Clarke College Alumnae Lecture Hall in Dubuque, Iowa. The Alumnae Lecture Hall is located at 1550 Clarke Drive in Dubuque. At the time of the written examination, applicants must be 18 years of age or older and possess a high school diploma or its equivalent. A pre-employment drug screen and polygraph examination will be administered. The successful candidate must possess a demonstrated ability to follow a management style that is input oriented and values problem solving and the development of partnerships and a desire to be part of an organization that values service, people, integrity, responsibility, innovation and teamwork. The City offers an annual salary range of $47,902 to $53,202 effective July 1, 2010, and an attractive benefit package. Please submit a Civil Service application to the City Personnel Office by 5:00 p.m. on March 19, 2010. Applications may be obtained at the City Personnel Office, City Hall, 50 West 13th Street, Dubuque, Iowa 52001-4864. The Civil Service application, benefit summary and job description are available at www.cityofdubuque.org. The Personnel Office may be contacted at 563-589-4125 or citypers@cityofdubuque. org. Women and minorities are encouraged to apply. EOE.


Resumen del fútbol Page 6B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Por Adolfo Cortés

se enteró de los importantes avances en su rehabilitación. “Hemos estado conversando. He visto a un Cabañas recuperándose paulatinamente, colabora muy bien con los especialistas, con los médicos. Me han contado que ya subió a su bicicleta a hacer sus primeros ejercicios y en Paraguay estamos pendientes todos los días de lo que pueda pasar con Salvador”, dijo el mandatario al salir del centro médico donde mostró una playera del América autografiada por Salvador. “En Paraguay todos los días pasan un spot temprano, donde aparece Cabañas. Todos los ciudadanos de Paraguay le traemos el afecto, el saludo, la fuerza y el deseo de una pronta recuperación”, agregó.

EL SALVADOR

Con un gol del colombiano Mario Benítez, Luis Ángel Firpo venció 1-0 al Atlético Balboa y desplazó del liderato al Deportivo Águila en la séptima fecha del torneo Clausura del fútbol salvadoreño. En tanto, el mexicano José Luís Osorio anotó con un zurdazo a los nueve minutos para que el Atlético Marte venciera 1-0 al Alianza, en el clásico de la capital.

GUATEMALA

Xelajú es el nuevo líder del fútbol en Guatemala, al combinarse su empate 0-0 ante Marquense con la derrota del Comunicaciones por 2-1 frente a Suchitepéquez, al cumplirse la novena fecha del torneo Clausura. Xelajú y Marquense ofrecieron un partido gris y la afición local se lo reprochó a su equipo, que sin embargo llegó a 17 puntos.

En los otros resultados de la fecha 7, el campeón Monterrey goleó 3-0 a Querétaro; Dante López consiguió el gol con que Pumas doblegó 1-0 al Atlante; mientras en San Luís, los Gladiadores se impusieron 3-1 al Atlas. Pero lo que destacó el fin de semana fueron los empates América 2-2 con Tigres, Santos 3-3 con Estudiantes, Pachuca 2-2 con Chiapas, Morelia 0-0 con Toluca y la misma pizarra se repitió con Cruz Azul y Ciudad Juárez. Miguel Zepeda se destapó con tres goles a mediados de semana (fecha 6) en la goliza del Atlas 7-1 ante Ciudad Juárez, Monterrey 4-3 a Estudiantes, Cruz Azul 1-0 al Morelia, Puebla 1-0 al San Luís, Querétaro 3-2 a Pumas, Toluca 3-1 al América, Atlante 2-0 a Chiapas y Santos 2-1 a Tigres. Los juegos de la fecha 8 son: Estudiantes-América, Cruz Azul-Atlas, Querétaro-Santos, Atlante-Monterrey, Guadalajara-San Luís, PachucaPumas, Tigres-Morelia, Toluca-Ciudad Juárez y Puebla-Chiapas.

PRESIDENTE LUGO VISITÓ A CABAÑAS

Self wants better D from KU By Shawn Roney

Kan. – L(KU)AWRENCE, University of Kansas men’s basketball

coach Bill Self isn’t satisfied with his team’s defensive play. The Jayhawks had allowed 62.4 points per game, the lowest in the Big 12 Conference, entering their conference meeting with University of Colorado Feb. 20. Still, after KU’s 94-74 win at Allen Fieldhouse, Self told reporters that “our defense wasn’t great by any means.” Looking at the rest of the season, he said the Jayhawks must do a better job of guarding dribblers. “I think guys beat us off the bounce way too much,” Self said. But KU senior guard Sherron Collins has seen improvement in the team’s defense. Specifically, the Jayhawks guarded Colorado better than they did Feb. 3, when they defeated the Buffaloes 72-66 in overtime in Boulder, Colo. “I think we focused more (today) on guarding and not giving them easy baskets,” Collins said. Collins and sophomore guard Xavier Henry agreed that Self’s recent comments in the press about the Jayhawks’ guarding abilities

motivated KU for the rematch with Colorado. “(He) said that we didn’t want to guard and stuff – and that he’s (been) bailing us out,” Collins said. “So we just showed him today (that) we can guard.” Self comments motivated the Jayhawks “because we knew that was our weakness all along,” according to Henry. Specifically, the comments sparked the Jayhawks to guard better against Colorado’s dribble penetration. “Tonight, we had a lot of strong help defense,” Henry said. Game Notes: *KU led by double digits much of the way. The Jayhawks led 48-34 at halftime *Henry’s 24 points drove KU offensively. He was among five Jayhawks in double figures. Cole Aldrich scored 17 points and grabbed 10 rebounds for a double-double. Tyshawn Taylor contributed 17 points. Collins contributed 13 points, followed by Markieff Morris with 11. *Alec Burks led Colorado with 17 points. Marcus Relphorde put in 16 points, followed by Cory Higgins with 13. *The Jayhawks were 26-1 overall and 12-0 in conference entering Monday’s (Feb. 22’s) game with visiting Oklahoma. They’ll play Oklahoma State University Saturday (Feb. 27) in Stillwater before their home finale March 3 against Kansas State University.

SIETE TRIUNFOS DEL GUADALAJARA

En su mejor partido hasta el momento con las Chivas Rayadas, Adolfo Bautista anotó en dos ocasiones y el Guadalajara hilvanó su séptimo triunfo consecutivo al imponerse 3-2 al Puebla en el duelo más emotivo de la séptima fecha del Torneo Bicentenario del fútbol mexicano. A mitad de la semana, se jugó la fecha seis donde Chivas doblegó 1-0 al Pachuca en medio de una torrencial lluvia y con un golazo de Xavier Báez. Para tener una idea de lo realizado por los pupilos de José Luis Real hay que remontarse a la época semiprofesional en México donde el extinto Marte tuvo 7 triunfos al hilo en las temporadas 1928-1929. Guadalajara alcanzó 21 puntos para ser líder absoluto de la competencia y sigue en camino para amarrar su pase a la liguilla lo antes posible.

En una visita relámpago previa al inicio de la Cumbre del Grupo de Río, que se celebra en Cancún, (Quintana Roo, Mex.), Fernando Lugo, Presidente de Paraguay estuvo unos momentos con el goleador Salvador Cabañas y

McCaskill

Continued from Page 1A

afgano. McCaskill, quien preside el Subcomité del senado para la Supervisión de Contratistas, también se reunió con funcionarios contratistas de alto nivel en Kuwait y visitó a las tropas de Missouri. Estados Unidos está transportando equipo fuera de Irak antes de un retiro de las fuerzas en marzo. “Había convoyes saliendo casi cada noche con camiones vacíos que eran llenados en Irak y traídos de regreso a Kuwait, donde el material es clasificado para luego hacerse cargo de él”, dijo. El viaje le permitió evaluar el sistema para rastrear las propiedades, que no habían sido contabilizadas originalmente, c o n f o r m e abandonan Irak. Han sido enviadas de regreso a EE.UU. para el uso de las unidades de la Guardia Nacional y el ejército o restauradas para las tropas estadounidenses en Afganistán. “ H e m o s ahorrado una enorme cantidad de dinero haciendo eso, así que realmente estamos enfocados en su contabilización”, explicó. “Yo creo que ellos no tenían el manejo sobre ellas, pero creo que están trabajando para lograrlo”. Ella resumió los mecanismo de supervisión de contratos en el sitio en Afganistán que incluyen juntas regulares de las agencias auditoras para evitar que se dupliquen los esfuerzos e identificar fallas en la supervisión. Al mismo tiempo que señalaba que el sistema es una mejora dramática en Irak, McCaskill citó sus debilidades. “Hay muchísimo descuido en la auditoría del dinero de ayuda para el desarrollo que se está haciendo a través del e-mail”, indicó “Tenemos que seguir trabajando en eso”. Después de pasar dos días viajando de Kabul a las regiones del norte, McCaskill observó diferencias alentadoras con respecto a Irak y dijo “Creo que existe un posible éxito real en Afganistán”. Un general alemán a cargo de las fuerzas en el norte la puso al tanto y pasó tiempo con un equipo provisional de reconstrucción conformado por soldados finlandeses y suecos. Ella informó que se unió al embajador norteamericano Karl Eikenberry para colocar una corona de flores en la tumba de los dos soldados suecos que murieron en la emboscada del 7 de febrero. “Creo que tenemos mucha más participación de nuestras naciones aliadas en este esfuerzo de la que nunca antes hayamos tenido en terrenos en Irak”, refirió. A las tropas “se les está pidiendo que ensarten una aguja”, pero el Gen. Stanley McChrystal, comandante estadounidense en Afganistán, tiene “un plan bueno y sólido”, indicó McCaskill.

the support of the Afghan and Pakistani people and routing insurgents in northern strongholds in Pakistan. That’s a summary of U.S. Sen. Claire McCaskill’s findings on a trip during the President’s Day recess (Feb. 15-18) to the Middle East. The Missouri Democrat spoke via teleconference with reporters shortly after arriving in New Delhi, India, on Feb. 16. McCaskill, a member of the Senate Armed Services Committee, traveled to Kuwait, Afghanistan, Pakistan and India with a congressional delegation. The group met with U.S., NATO and Pakistani military officials, U.S. diplomats and national and local political leaders in Afghanistan and Pakistan and toured an Afghan police training center. McCaskill, who chairs the Senate Subcommittee on Contracting Oversight, also met with senior contracting officials in Kuwait and visited with Missouri troops. The United States is transporting equipment out of Iraq ahead of a March drawdown of forces. “There were convoys leaving almost nightly with empty trucks that are filled in Iraq and brought back to Kuwait, where the material is sorted and then dealt with,” McCaskill said. The trip enabled McCaskill to assess the system for tracking property, never originally accounted for, as it leaves Iraq. It’s being shipped back to the United States for use by National Guard units and the military or refurbished for U.S. troops in Afghanistan. “We save a huge amount of money by doing that, so we’re really focused on accounting,” McCaskill said. “I don’t think they have a handle on it, but I think they’re working on getting a handle on it.” McCaskill outlined contract oversight mechanisms in place in Afghanistan that include regular meetings of audit agencies to avoid duplication of efforts and identify gaps in oversight. While noting that the system is a dramatic improvement over Iraq, McCaskill cited weaknesses. “There’s an awful lot of audit oversight of aid development money that’s being done by e-mail,” she said. “We’ve got to continue to work on that.” After spending two days trekking from Kabul to the northern regions, McCaskill observed encouraging differences from Iraq and said, “I feel that there’s real success possible in Afghanistan.” McCaskill was briefed by the German general in command of forces in the north and spent time with a provisional reconstruction team made up of Finnish and Swedish soldiers. She said that she joined U.S. Ambassador Karl Eikenberry in laying a wreath at the graves of two Swedish soldiers killed Feb. 7 in an ambush. “I think we have much more involvement of our ally nations in this effort than we ever had on the ground in Iraq,” she said. Troops “are being asked to thread a needle,” but Gen. Stanley McChrystal, U.S. commander in Afghanistan, has a “good solid plan,” McCaskill said. “We were in country as they made their first offensive in the Helmand province, and I sense that

“Nosotros estábamos en el país mientras realizaban su primera ofensiva en la provincial de Helmand y sentí que había un enfoque real en el objetivo”, señaló. Mientras estuvo en Pakistán, viajó a Lahore y participó en pláticas con funcionarios gubernamentales locales. “Me siento animada porque ellos-así como los afganos—están muy de acuerdo con lo que estamos tratando de hacer”, dijo. La ofensiva encabezada por Estados Unidos para destruir las fortalezas insurgentes, forma parte de la estrategia total, junto con el entrenamiento de policías, para asegurar los suficiente a Afganistán para que las tropas estadounidenses se puedan empezar a retirar. “Despejaremos las áreas que han sido dominadas por el Talibán y las dejaremos con una fuerza policíaca local y un gobierno capaz de proveer seguridad y las necesidades básicas, así como un ejército nacional capaz conforme disminuimos nuestra presencia en ese país”, indicó. La corrupción continúa impidiendo los esfuerzos de estabilización y seguridad, pero McCaskill señaló una nueva iniciativa para involucrar a los líderes locales que podrían tener éxito. Sin embargo, ella advirtió: “Tenemos que ser realistas acerca de lo que podemos lograr. No es como si pudiéramos sacudir una varita mágica y crear una democracia saludable y sin corrupción de la noche a la mañana en un país como Afganistán”.

there’s a real focus on purpose,” she stated. While in Pakistan, McCaskill traveled to Lahore and participated in talks with local government officials. “I’m encouraged that they’re very much on board – and the Afghanis – with what we’re trying to do,” she said. The U.S.-led offensive to destroy insurgent strongholds is part of the overall strategy, along with training police officers, for securing Afghanistan sufficiently that U.S. troops can begin leaving. “We would clear the areas that have been dominated by the Taliban and leave with a local police force and government capable of providing security and basic necessities and a capable national army as we shrink our footprint in the country,” McCaskill said. Corruption continues to hobble stabilization and security efforts, but McCaskill pointed to a new initiative to engage provincial and local leaders that could succeed. However, McCaskill cautioned: “We’ve got to be realistic about what we can accomplish. It isn’t as if we can wave a magic wand and create healthy, non-corrupt democracies overnight in a country like Afghanistan.”


Vancouver 2010 AMMAN HIZO HISTORIA

Page 7B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

Por Adolfo Cortés

ESTADS UNIDOS DOMINA LOS JUEGOS

U

na semana después del inicio de los Juegos Olímpicos de Invierno, Estados Unidos domina en Vancouver 2010, mientras Canadá, el país anfitrión, junto con Rusia son las grandes decepciones hasta el momento. Los atletas estadounidenses han cumplido su palabra de ser los mejores y han brillado en los diferentes escenarios olímpicos. A nivel individual, Apolo Ohnno, con una medalla de bronce en los mil metros del patinaje de velocidad, hizo historia al llegar a siete medallas olímpicas en su palmarés y ser el estadounidense más laureado en los Juegos Olímpicos de Invierno. En tres Olímpiadas, Apolo suma 2 de oro, 2 de plata y 3 de bronce; y lo mejor es que aún le resta competir en el relevo de los 500 y 5 mil metros donde aspira a lograr más preseas. Su compañero Shani Davis tiene dos preseas: oro en los 1000 metros y plata en los 1,500. Uno de los atletas más populares de EE.UU. es Shaun White, quien revalidó su título olímpico en el snowboard, mientras en la final del patinaje artístico Evan Lysacek se anotó una sorpresa al doblegar al favorito Evgeni Plushenko de Rusia con un programa libre de errores y donde logró 8 saltos triples.

Por su parte, Lindsey Vonn, de escasos 25 años, se recuperó de su lesión en el tobillo para dominar el descenso en el esquí alpino y es apenas la segunda estadounidense en ganar una medalla de oro en esta modalidad, desde que su compatriota Picabo Street se impusiera en el Evan Iysacek . Súper-G de los Juegos de Nagano-1998. Finalmente, Bode Miller le dio a Estados Unidos su séptima medalla dorada al ganar en el esquí súper combinado. Ivica Kostelic, de Croacia, se quedó con la plata, mientras el suizo Silvan Zurbriggen tomó el bronce.

Cuatro doradas de Simon.

C

uatro años después de irse con las manos vacías de Turín 2006, posición 67 entre 78 competidoras de la prueba de 10 km femeninos el suizo Simon Amman hizo historia al ser el primer saltador en de esquí de fondo. obtener 4 títulos olímpicos individuales, al imponerse en el trampolín En el descenso del esquí alpino masculino compitieron los chilenos de 120 metros. La semana anterior, él había ganado el oro en el trampolín corto (90 metros), mientras ahora en la final del trampolín largo tuvo dos saltos de 144 m y 138 m, para un total acumulado de 283.6 puntos. Ammann ganó las 2 medallas de oro en los Juegos de Salt Lake City-2002, luego de su debut olímpico en Nagano (Japón) 1998, con apenas 16 años. Por su parte, Marit Bjoergen de Noruega se impusó en la prueba de 15 km femeninos del esquí de fondo—por delante de la sueca Anna Haag y la polaca Justyna Kowalczyk—y se convirtió en la atleta más laureada hasta el momento en estos juegos, luego de su medalla de oro en los 10 km y el bronce en la persecución. Una historia de amor tuvo un final feliz, cuando la pareja china integrada por Xue Shen y Hongbo Zhao se llevó el oro en su última participación olímpica; mientras en el hockey Rusia doblegó 4-2 a la República Checa para El chileno Jorge Mandru. confirmarse como el rival a vencer.

LATINOS Sanchez.

La representación de América Latina cumple una actuación regular en Vancouver 2010, muy lejos de los primeros sitios. Las hermanas argentinas María y Macarena Simari se colocaron en los sitios 29 y 30 en la final del descenso libre, donde la chilena Noelle Barahona terminó en el sitio 34. La brasileña Jaqueline Moreau cumplió el trámite al quedar en la

Gayme Maui (sitio 49) y Jorge Mandru (sitio 53), el argentino Cristian Simari Birkner (sitio 55) y los españoles Ferrán Terra y Paul de la Cuesta que finalizaron en los puestos 44 y 51, respectivamente, en su debut olímpico en esta disciplina. Por último, Isabel Clark Ribeiro, de Brasil, se fue con las manos vacías del snowboard al terminar en el sitio 19, luego de una espectacular caída.

Shani Davis.

Anton Ohnno.

Bode Miller.

Rusia hockey.

Brillan latinos en Missouri

El Restaurante

Market

Carnicería

Lunes, Martes y Miercoles, Limones 10x ............... $1 Discada ............ $2.99 LB tacos a ................. 99¢ Tomate Roma ...... 50¢ LB Bisteck de Res ..... $2.75 LB Cilantro ................. 2x $1 Adobada .......... $2.99 LB Jueves y Viernes Guisados a .......... $4.99 Tortillas Tia Rosa ...... 2x $5 Al Pastor ......... $2.50 LB Burritos Gigantes todo los Crema Menonita $2.49 LB Chicharrón con carne de días a ...................... $3 Queso Fresco .... $2.99 LB Peya a .................. $3 LB Todo para la Cuaresma, envíos de dinero, tarjetas telefónicas, medicina popular, variedad en dulces mexicanos y refrescos

Por Adolfo Cortés

761 Central Ave. KC, KS 66101

(913) 321-4246

SI… tu ingreso del Seguro Social es menor a $1,354 al mes Fernanda González.

E

n una competencia que tiene como peculiaridad realizarse con la presencia de grandes figuras de la natación mundial, los latinos brillaron con luz propia en las instalaciones de la Universidad de Missouri en Columbia. El fin de semana del 6-7 de febrero, la mexicana Fernanda González ganó medalla de plata en los 100 metros dorso del Grand Prix de Missouri, con crono de 1:03.23, en lo que significó su primera competencia internacional de curso largo del año rumbo a los Juegos Centroamericanos y del Caribe de

Mayagüez, Puerto Rico. Fernanda González, campeona regional en Cartagena 2006 mejoró en la final estelar su tiempo de 1:04.73 registrado en preliminares y dejó en el tercer sitio a Stephanie Proud de Estados Unidos. La ganadora fue There Svendsen con crono de 1:02.84. El venezolano Ricardo Monasterio, el mexicano Arturo Ferrer Pérez, el hondureño Javi Hernández y el brasileño Luiz Azarias también se destacaron. Monasterio y Hernández ganaron los 1,500 metros libres y 200

metros mariposa, respectivamente; mientras que el mexicano Ferrer terminaba tercero en los 1,500 libres y Azarias segundo en los 200 mariposa. El venezolano terminó con un registro de 15:44.17 minutos, seguido del turco Ediz Yildirimer (15:47.91) y de Ferrer (15:48.40). Por su parte, Hernández se impuso con un crono de 2:04.05 minutos, secundado por Azarias (2:04.20) y por el estadounidense Arthur Mendes (2:06.66).

¿Quién?... ¡Tú!

($1,821 al mes para pareja)

ENTONCES… necesitas hacer una solicitud para Ayuda Extra de Medicare. ¡Medicare, no tú, podría pagar tus primas, copagos y deducibles! ¿Cómo?…

Es tan fácil

como 1-2-3 Y tú obtienes una

¡¡¡Cobija “Snuggle Me”

GRATIS!!!

¡Vuelve a poner la prima de $9.40 de la Parte B en tu cartera! ¿Por qué?... $$$

Ricardo Monasterio.

¿Cuándo?... 2010

¡Pon esos $30 ó más de copagos por medicinas de marca nuevamente en tu bolsillo!

1. SOLICITA una ayuda extra con la Administración del Seguro Social en línea en www.socialsecurity.gov, por teléfono en el 1-(800)-772-1213 ó para ayuda por medio de cita en tu hogar o tu oficina, llama a la oficina local SHICK en la Agencia on Aging del área de Wyandotte/Leavenworth en el (913)-573-8531 ó en el 1-(888)-661-1444. 2. VIGILA TU CORREO el Seguro Social o SRS te enviará una carta de aprobación o rechazo. 3. TRAE TU CARTA la Agencia on Aging del área de Wyandotte/Leavenworth te dará una cobija de chenille “Snugle Me Chenille” gratis (mientras duren las existencias) aún y cuando seas rechazado debido a otros ingresos o recursos. *El ingreso del Seguro Social no debe exceder $1,340 al mes para poder calificar.

Para más información, llama al (913)-573-8531 ó al 1-(888)-661-1444.


Page 8B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 08 • February 25 - March 03, 2010

! Acompáñanos en Nuestros Remotos!

• Viernes26 de Febrero 5648 State Avenue, Kansas City, KS

2pm-4pm Clear Talk 6416 East Truman Rd. Kansas City, MO 64126

• Sábado 27 de Febrero

ESPINOZA PAZ 6:30pm-8:30pm Memorial Hall 600 N. 7th Street, Kansas City, KS

4pm-6pm El Cristal

___________

12pm-2pm Carnicería Camecuaro 613 Cleveland, Kansas City, MO 12pm-2pm Auto Now 1404 East Santa Fe, Olathe, KS

__________ • Sábado 6 de Marzo

3pm-5pm Sun Fresh Market 241 South 18th Street, Kansas City, KS

PRECIOS BAJOS

Este anuncio es válido del miércoles 24 de Feb. al martes 2 de Marzo, 2010.

En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Queso Fresco 15 oz.

4

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Productos Coca-Cola paq. c/12 latas de 12 oz.

3

$ 99 CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Cuadril de res para asado sin hueso

1

$ 97 lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Bistec parte inferior de la pierna de res paquete familiar

2

$ 49 lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Chuleta de lomo de cerdo paquete familiar

2

Chorizo de cerdo Cacique 15 oz.

3

$ 79

$ 99

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

c/u.

Piña dulce Golden

2

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Mangos Tropical

99

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Jugo de naranja Robert's medio galón

1

$ 99

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Helado Blue Bunny 56 oz.

7

2/$

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Frijoles refritos Negros o pintos La Costena 20.5 oz.

99¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.