Dos Mundos Newspaper V30I04

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢

Volume 30 • Issue 04•January 28 - February 03, 2010

Comunidad •Community

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Belleza en las olimpiadas de Vancouver

Recordando el Holocausto Remembering the Holocaust

Salud •Health

www.dosmundos.com

Farándula Llega el final de Lost

Anticoagulantes Anticoagulant drugs See Page 8A

Deportes •Sports

See Page 5A

See Page 7B

Se Busca al nuevo Spiderman

See Page 1,2B

Residente del área atestigua Balean a Cabañas, está grave horrores tras el terremoto E

l delantero paraguayo de las Águilas del América, Salvador Cabañas, se encuentra estable pero todavía grave tras haber sido sometido a una cirugía en la cabeza que duró 7 horas en el hospital Ángeles, a consecuencia de una herida de bala recibida en un bar del DF la madrugada del lunes (25 de enero) en un bar al sur de la Ciudad de México, en el Distrito Federal. “Salvador está en una

Cabanas wounded, in serious condition By Adolfo Cortes

Aguilas del America (Eagles of America) Paraguayan forward Salvador Cabanas (Cabañas in Spanish) is in serious condition after going through seven-hour surgery in Los Angeles hospital on his head because of a bullet wound he received Monday early morning (Jan. 25) in a bar in the Federal District in Mexico City. “Salvador is in grave but stable condition,” declared Doctor Ernesto Martinez during a press conference following the surgery. “He had an operation in a tiara form and his PAGE 4A >

PAGE 4A>

PAGE 2A >

Area man witnesses horrors of quakeʼs aftermath

By Edie R. Lambert, photos by Mike Jensen and Jorge Coromac/ Heart to Heart International

bout 4 a.m. Jan. 20, Mike Jensen felt the ground moving. A The Heart to Heart International volunteer was napping on the floor of a C-17 cargo plane awaiting take-off from Mais Gate airport in Port-auPrince, Haiti. Despite having been in Haiti since Jan. 16, the Olathe, Kan., resident said, “That was the only time I noticed tremors.” Two hours later, as the medical evacuation flight neared the United States, a magnitude 5.9 aftershock rocked the beleaguered Caribbean country. It was the strongest tremblor since the 7.0 earthquake that devastated the densely populated, poverty-stricken nation of 10 million on Jan. 12. PAGE 2A >

Censo 2010:

Tenga cuidado Recaudación de fondos para

Al elegir un preparador Contéstalo, envíalo y ejerce tu voz de impuestos

E

n marzo, los cuestionarios serán enviados a todos los hogares estadounidenses para contar a todos en Estados Unidos, cumpliendo con el mandato constitucional para realizar un censo nacional cada 10 años. Y para captar a la población de habla hispana, la Oficina del Censo de EE.UU. ha lanzado un nuevo sitio de Internet en español. PAGE 4A >

P

Answer it, mail it and voice yourself: Census 2010

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

n March, questionnaires will be delivered to all IStates, U.S. households to count everyone in the United in keeping with the constitutional mandate

to conduct a 10-year national census. And to target the Spanish-speaking population, the U.S. Census Bureau has launched a new Web site in Spanish. According to Melanie Deal, Public Information PAGE 4A >

ara ayudar a los contribuyentes a elegir un preparador de impuestos en esta temporada tributaria, el Servicio de Rentas Internas (IRS) recomienda Courtesy of the Interlo siguiente:

Be careful when choosing a tax preparer

*Cuídese de los preparadores de impuestos que alegan que pueden obtener reembolsos mayores que otros. *Evite a preparadores PAGE 6A >

nal Revenue Service

o help taxpayT ers choose a tax return preparer this

tax season, the Internal Revenue Service (IRS) recommends using the following tips: PAGE 6A >

Haití de Clinton y Bush

D

os ex Presidentes estadounidenses unieron fuerzas. A instancias de la administración de Barack Obama, los ex presidentes George W. Bush y Bill Clinton están encabezando unos esfuerzos privados para recaudar fondos por Haití para ayudar a esa nación caribeña a recuperarse del reciente sismo y sus subsiguientes réplicas. El 16 de enero, Bush y Clinton anunciaron su iniciativa conjunta para ayudar a asegurar que

Clinton and Bush fundraising for Haiti

PAGE 6A >

PAGE PAGE 7A 6A >>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

erca de las 4 a.m. del 20 de enero, Mike Jensen sintió que el suelo se movía. El voluntario de Heart to Heart International estaba tomando una siesta en el piso de una nave C-17 que esperaba para despegar del aeropuerto Mais Gate en Puerto Príncipe, Haití. A pesar de haber estado en Haití desde el 16 de enero, el residente de Olathe, Kan. dijo: “Ése fue el único momento en el que noté los temblores”. Dos horas después, conforme el vuelo de evacuación médica se acercaba a Estados Unidos, una réplica de magnitud de 5.9 sacudió al asediado país caribeño. Fue el temblor más fuerte desde el sismo de 7.0 que devastó el 12 de enero a la nación azotada por la pobreza y

By Edie R. Lambert

wo former U.S. T presidents have joined forces.

At the behest of the Barack Obama administration, former Presidents George W. Bush and Bill Clinton are leading private sector

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

C


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28 - February 03, 2010

Haiti

Continued from Page 1A

densamente poblada por 10 millones de habitantes. Jensen regresó por suministros necesarios y para entregar las escenas de destrucción y las entrevistas con los sobrevivientes y trabajadores de socorro que grabó. Por horribles que sean las imágenes que captó en video y cámara digital, Jensen comentó que la realidad era abrumadoramente peor. “No hay forma para describirlo en dos dimensiones sin haber podido oler o escucharlo”, dijo. “Había pilas de escombros por doquier y la fetidez de la carne descompuesta”. Jensen documentó la crisis desde múltiples ángulos para proveer a la organización establecida en Olathe, Heart to Heart International, con un recuento exacto de lo que se necesita. “Es por ello que me gusta tanto Heart to Heart”, refirió. “Ellos obtienen la ayuda que realmente se requiere en las manos de voluntarios que la entregan a la gente que lo necesita”. Jensen se pasó el tiempo cargando, descargando y transportando suministros médicos, combustible, agua y otras provisiones de ayuda a los barrios afectados de Puerto Príncipe e investigando sitios para unidades médicas móviles futuras. “Cualquiera que no sea una persona médica puede brindar cualquier habilidad que tenga para utiizarla. Hay mucho por hacer”, señaló Jensen. “Todos ‘nos ponemos diferentes cachuchas’ y la hacemos de todo”. Los enfermeros, por ejemplo, que sobrepasaron en número a los médicos, le hicieron de farmacéuticos. Otros revisaron pacientes. “El reto mayor para los profesionales de salud son las infecciones”, informó Jensen. “Alguien comienza con una herida que no amenaza su vida, que luego se convierte en un riesgo mortal debido a la falta de condiciones de salubridad. Nuestros doctores están tratando muchas infecciones y gangrena. Muchos de los pacientes están más allá de su salvación debido a la gangrena”. Un día después de haber regresado de Haití, Jensen dijo a Dos Mundos que la ayuda médica y humanitaria es lo más apremiante, pero que se necesitan paquetes de higiene básica, y posteriormente, los ingenieros evaluarán los edificios que todavía están en pie para verificar su integridad estructural. Jensen, un trabajador de la construcción, comentó que Haití era el peor desastre que él haya visto. “Aún cuando el tsunami asiático fue terrible, éste no dejó decenas de miles de cuerpos detrás”, dijo. “La mayoría fueron arrastrados por el mar. Y en el huracán Katrina, el daño fue extendido y terrible, pero las pérdidas humanas fueron notablemente menores. En Haití, edificios de 4 y 5 pisos se derrumbaron con personas adentro”. “Bel Air, un suburbio de Puerto Príncipe, se ve como las fotografías de Varsovia (Polonia) tras la Segunda Guerra Mundial”, agregó. “No he visto nunca una matanza como esa”. Jensen tenía previsto regresar a Haití el 22 de enero con más voluntarios de Heart to Heart. La mayoría vuelan hacia Santo Domingo, República Dominicana, y de ahí viajan 8 horas aproximadamente en camioneta hacia Puerto Príncipe. Ellos llevan farmacias portátiles que contienen medicamentos y provisiones para el tratamiento de hasta 500 personas. La organización está movilizando “equipos extremos” de 2 doctores, 4 enfermeros, traductores/conductores y alguien para proveer seguridad básica. “Ellos llevarán ayuda a áreas remotas que no han tenido atención médica”, informó. Heart to Heart cuenta con 21 voluntarios y 2 miembros del personal en Haití y 2 voluntarios en Santo Domingo y en Miami, según Pete Brumbaugh, vocero de Heart to Heart Internacional. “Nuestra primera ola de voluntarios llegó a Haití el 15 de enero”, refirió. La organización rota voluntarios regularmente, Cada estadía consta de 7 días. La organizacíon ha recibido “cientos de peticiones de posibles voluntarios” de Estados Unidos y Canadá, informó Brumbaugh. “Se va a necesitar que todos trabajen juntos para ayudar a Haití a recuperarse y en su reconstrucción”, señaló. Para ver más fotos de los esfuerzos de ayuda en Haití, así como para donar u ofrecerse como voluntario, visite www.hearttoheart.org, llame al (913)-764-5200 ó envíe un e-mail info@ hearttoheart.org.

Jensen returned for needed supplies and to deliver scenes of destruction and interviews with survivors and aid workers that he’d recorded. As horrific as the images are that he captured on videotape and digital camera, Jensen said the reality was overwhelmingly worse. “There’s no way to describe it two-dimensionally without being able to smell and hear (it),” he said. “There were piles of rubble everywhere and the stench of decomposed flesh.” Jensen documented the crisis from multiple angles to provide Olathe-based Heart to Heart International with an accurate accounting of what’s needed. “It’s why I like Heart to Heart so well,” he said. “They get the aid that’s actually needed into the hands of volunteers handing it to the people who need it.” Jensen spent time loading, unloading and transporting medical supplies, fuel, water and other relief provisions throughout the stricken neighborhoods of Port-au-Prince and surveying sites for future mobile medical units. “Everyone who isn’t a medical person puts whatever skills she or he has to use. There’s plenty to do,” Jensen said. “Everybody wears three or four hats.” Nurses, for instance, who outnumbered physicians, doubled as pharmacists. Others screened patients. “The biggest challenge for healthcare professionals is infection,” Jensen said. “Someone starts out with a non-life-threatening wound that becomes life-threatening because of lack of sanitation. Our doctors are treating a lot of infections and gangrene. A lot of patients are beyond saving because of gangrene.” A day after returning from Haiti, Jensen told Dos Mundos that medical and humanitarian aid is most pressing, but basic hygiene kits are needed, and later, engineers to evaluate still-standing buildings for structural integrity. A construction worker by trade, Jensen said Haiti was the worst disaster he’d seen. “As terrible as the Asian tsunami was, it didn’t leave tens of thousands of bodies behind,” he said. “Most washed out to sea. And in Hurricane Katrina, the damage was widespread and appalling, but (the) loss of life was dramatically less. In Haiti, four- and five-story buildings collapsed with people inside.” “Bel Air, a Port-au-Prince suburb, looks like pictures of Warsaw (Poland) after World War II,” he added. “I haven’t ever seen carnage like that.” Jensen had planned to return to Haiti Jan. 22 with more Heart to Heart volunteers. Most fly into Santo Domingo, Dominican Republic, and travel about eight hours by van to Port-au-Prince. They carry portable pharmacies containing medicines and supplies for treating up to 500 people. The organization is mobilizing “extreme teams” of two doctors, four nurses, translator/driver and someone to provide basic security. “They’ll get help to remote areas that have had no medical attention,” Jensen said. Heart to Heart has 21 volunteers and two staff members in Haiti and two volunteers each in Santo Domingo and Miami, according to Pete Brumbaugh, a Heart to Heart International spokesman. “Our first wave of volunteers arrived in Haiti on Jan. 15,” he said. The organization rotates volunteers in and out regularly. Each stays seven days. The organization has received “hundreds of requests from prospective volunteers” from the United States and Canada, Brumbaugh said. “It’s going to take everyone working together to help Haiti recover and rebuild,” he stated. To see pictures of Haiti relief efforts and donate or apply to volunteer online, go to www.hearttoheart.org, call 913-764-5200 or e-mail info@hearttoheart.org.

Jorge Coromac and Heart to Heart International volunteers help to unload and distribute the relief shipment.

MEMBER FDIC

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25 % APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Honrando el legado educativo de King Honoring Kingʼs

D

iez años antes de que naciera Martin Luther King, Jr., la Facultad de Leyes de Harvard nombró al primer redactor de color de la prestigiosa revista Harvard Law Review. En ese tiempo, King y el redactor Charles Houston eran anomalías. Menos del 0.2 por ciento de la población afro-americana del país asistía a la universidad. King, sin embargo, se matricularía eventualmente de la misma universidad que su padre y abuelo; y Houston fue un abogado de segunda generación. Durante la década que precedió al nacimiento de King en enero 15 de 1929, las universidades de EE.UU. graduaron un total de 1,613 afro-americanos, un estudio publicado por la Universidad de Atlanta (actualmente Universidad Clark Atlanta) reportó; 29 entraron a la práctica legal, una de las 4 ocupaciones líder entre los afro-americanos con educación universitaria, junto con Medicina, la enseñanza y la predicación. En 1870, los votantes de Carolina del Sur eligieron al primer representante estadounidense de color de la nación, pero más o menos100 años transcurrieron antes de que el país viera la primera nominación presidencial de un hombre de color por parte de un partido principal, un juez de la Corte Suprema de EE.UU., un miembro del gabinete, un gobernador estatal electo, un alcalde de una ciudad principal, un presidente de la Liga Ivy o una estrella de un programa de una cadena de televisión. A lo largo de la mayor parte del siglo 20, los deportes profesionales monopolizaron las ocupaciones de perfil alto de los afro-americanos. Había una escasez de individuos de color prominentes en puestos poderosos, profesiones intelectuales, filas de la élite y la cultura popular con los que la juventud afro-americana se pudiera identificar personalmente. Eso cambió durante las décadas que condujeron al nuevo milenio y la llegada del apogeo histórico en el 2008 cuando elegimos a Barack Obama como nuestro primer presidente afro-americano. Un año después de que King se convirtiera en la persona más joven que haya ganado el premio Nobel de la Paz, NBC estrenó ‘I Spy”, un show de aventura protagonizado por Bill Cosby como Alexander Scott, el primer personaje principal de color en una serie dramática regular de TV. En 1966 mientras King estaba lanzando su campaña antidiscriminación, Robert Weaver se convirtió en el primer miembro de color en el Gabinete como Secretario de Vivienda y Desarrollo Urbano. King pasó 4 días en una cárcel de Birmingham, Ala. en 1967 después de que la Corte Suprema de EE.UU. confirmara una condena en su contra por hacer una demostración sin un permiso. Ese mismo año, la misma Corte tomó juramento en Thurgood Marshall, al primer juez afro-americano de la Corte Suprema, y los votantes de Cleveland, Ohio eligieron a Carl Stokes como el primer Alcalde de color de una ciudad principal estadounidense. En el 61avo. aniversario del nacimiento de King, Virginia se convirtió en el primer estado en elegir a su primer gobernador de color, L. Douglas Wilder; 11 años después, la Universidad Brown inauguró Ruth Simmons, el primer presidente afro-americano de la Liga Ivy. De acuerdo con los datos de las estadísticas de la Oficina del Trabajo del 2008, 54 por ciento de los afro-americanos tienen un título de licenciatura o asociado o algún estudio universitario. Y el Consejo Americano de Educación reporta que entre 1995y 2005, el número de títulos de maestría obtenidos por afro-americanos se ha más que duplicado, y el de doctorados se elevó un 84 por ciento. El avance académico de los adultos de color elude a demasiados jóvenes afro-americanos. En estudio del 2006 del Instituto Manhattan encontró que solamente 55 por ciento completaron la preparatoria. No es por falta de destacados y consumados ejemplos que han logrado demostrar que la educación es la clave. Obama obtuvo un título universitario y uno en Leyes. Bill Cosby cuenta con un doctorado en Educación. Robert Satcher, un cirujano ortopedista con un doctorado en Ingeniería Química viajó al espacio en el trasbordador Atlantis en Nov. 16 del 2009. Gayleatha Brown, embajador de EE.UU. en Burkina Faso habla 3 idiomas y realizó trabajos de postgraduado en Relaciones Internacionales. El Lt. Gen. de la Fuerza Aérea Edward Rice, comandante de las fuerzas estadounidenses de Japón, cuenta con una maestría en Ciencia y Tecnología Aeronáutica y estudios en Seguridad Nacional y Estrategias. La igualdad de oportunidades educativas era uno de los sueños de King. Hablando en una secundaria tan sólo 6 meses antes de su muerte, él les dijo a los estudiantes que las puertas de las oportunidades, cerradas a sus padres, estaban abiertas para ellos. Que su mayor reto era estar listos, así que tenían que estudiar duro y permanecer en la escuela.

education legacy

I

n 1919, 10 years before Martin Luther King Jr. was born, Harvard Law School appointed the first black editor of the prestigious Harvard Law Review. At the time, King and editor Charles Houston were anomalies. Less than 0.2 percent of the country’s African-American population attended college. King, however, would eventually matriculate from the same college as his father and grandfather. Houston was a second-generation lawyer. During the decade preceding King’s birth on Jan. 15, 1929, U.S. colleges graduated 1,613 AfricanAmericans, a study published by Atlanta University (now Clark Atlanta University) reported. Of those, 29 entered the practice of law, one of four leading occupations of college-educated African-Americans, along with medicine, teaching and preaching. In 1870, South Carolina voters elected the nation’s first black U.S. representative, but around 100 years elapsed before the country saw the first black major party presidential nominee, U.S. Supreme Court justice, Cabinet member, elected state governor, mayor of a major city, Ivy League president or star of a network TV program. Through much of the 20th century, professional sports monopolized high-profile occupations of African-Americans. There was a dearth of blacks prominent in powerful positions, intellectual professions, elite ranks and popular culture with which young African-Americans could personally identify. That changed during the decades leading to the new millennium and arrived at a historical apogee in 2008, when we elected Barack Obama our first African-American president. In 1965, a year after King became the youngest person ever to win the Nobel Peace Prize, NBC premiered “I Spy,” an adventure show starring Bill Cosby as Alexander Scott, the first black leading character in a regular dramatic TV series. In 1966, while King was launching an anti-discrimination campaign, Robert Weaver became the first black Cabinet member as secretary of Housing and Urban Development. In 1967, King spent four days in a Birmingham, Ala., jail after the U.S. Supreme Court upheld a conviction against him for demonstrating without a permit. That year, the same court swore in Thurgood Marshall as the first African-American Supreme Court justice and Cleveland, Ohio, elected Carl Stokes as the first black mayor of a major U.S. city. On the 61st anniversary of King’s birth, Virginia became the first state to elect its first black governor, L. Douglas Wilder. In 2001, Brown University inaugurated Ruth Simmons as the first African-American Ivy League president. According to 2008 Bureau of Labor Statistics data, 54 percent of African-Americans have a bachelor’s or associate’s degree or some college education. The American Council on Education reports that, between 1995 and 2005, the number of master’ degrees earned by African-Americans more than doubled and the number of doctoral degrees rose 84 percent. The academic headway of black adults eludes too many younger African-Americans. A 2006 Manhattan Institute study found that only 55 percent had completed high school. It’s not for lack of prominent, accomplished role models who’ve demonstrated that education is the key. Obama has a bachelor’s degree and law degree. Cosby has a doctorate in education. Robert Satcher, an orthopedic surgeon with a doctorate in chemical engineering, traveled on Nov. 16, 2009, into space on the shuttle Atlantis. Gayleatha Brown, U.S. ambassador to Burkina Faso, speaks three languages and did postgraduate work in international relations. Air Force Lt. Gen. Edward Rice, commander of U.S. Forces Japan, has master’s degrees in aeronautical science and technology and in national security and strategic studies. Equal opportunity to education was one of King’s dreams. Speaking at a junior high school six months before his death, he told students that doors of opportunities, closed to their parents, were opening for them. According to King, their greatest challenge was to be ready, so he urges them to study hard and stay in school.


THE MOP

BUCKET

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010 812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por aĂąos. ConfĂ­o en ellos y tambiĂŠn tĂş puedesâ€?, - S. MartĂ­nez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10% descuento descuento

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho mås

Por favor regrese este cupĂłn para un10% de descuento en su prĂłxima compra. Aplican restricciones

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidadâ€? ÂĄVenga a vernos en el amistoso NKC! Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. SĂĄbados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

Ya estå abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

DESDE AHORA HASTA EL DOMINGO

ÂĄLIQUIDACIĂ“N DE FIN DE SEMANA! ahorra 6O%-85% sobre precios orig.*

en miles de artĂ­culos cuando

ahorras 2O% extra sobre precios ya rebajados

TE INVITAN A TI Y UN AMIGO A LA PRESENTACIĂ“N ESPECIAL DE

selecciones para ella:

selecciones para ĂŠl:

selecciones para niĂąos:

ropa deportiva • trajes sastre • ropa de dormir zapatos • fantasĂ­a y joyerĂ­a ďŹ na • carteras • mĂĄs

ropa deportiva pantalones camisas de vestir mĂĄs

suÊteres • tops conjuntos • mås

LOS PRECIOS REG. Y ORIG. SON PRECIOS VIGENTES Y LOS AHORROS PUEDEN NO ESTAR BASADOS EN VENTAS CONCRETAS. ALGUNOS PRECIOS ORIG. PUEDEN NO HABER ESTADO VIGENTES DURANTE LOS ÚLTIMOS 90 D�AS. *Pueden haberse aplicado reducciones intermedias al precio. Lor artículos con precio Org. estarån disponibles mientras duren las existencias. Algunos artículos anunciados pueden no estar disponibles en la tienda Macy’s de su localidad. Las selecciones varían con la tienda. Los precios y la mercancía puede ser diferente en macys.com. Los descuentos para nuevos titulares estån sujetos a aprobación de crÊdito; excluye servicios, ciertos departamentos de arrendamiento y tarjetas de regalo; hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas en compras de muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar.

MUSIC E XECUTIVE BASED O N TH E M OTI O N PICTURE

SCREENPLAY BY

PRODUCED BY PRODUCERS SCREENPL AY DIRECTED BY BY BY

BLOODY HORROR VIOLENCE AND GORE

Para ganar, simplemente visita las oficinas de Dos Mundos y escucha La GranD (1340AM) a partir del Jueves, 28 de Enero. Los pases para la funciĂłn especial serĂĄn dados a travĂŠs de los diferentes shows a lo largo del dĂ­a. NO SE NECESITA COMPRA Limitado a un pase doble por persona. Mientras duren las existencias. Esta cinta estĂĄ clasificada R por horror y violencia sangrientos.

SE ESTRENA EL 12 DE FEBRERO

Abre una cuenta Macy’s y recibe

ahorros del 15% extra

los 2 primeros dĂ­as y vendrĂĄn mĂĄs premios. Aplican exclusiones; vea a la izquierda.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28 - February 03, 2010

Hispanic H&R Block franchise opens in KCMO Franquicia hispana de H&R Block abre en KCMO By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Ofelia Acosta; Mario Urquilla, Commerce Bank; Gilberto Valle and his wife Ofelia; Carlos Gomez, presiden of HCC; David Fitzgerald, H&R Block; Susana Marcos; Gabriel Muñoz (back); Brenda Salcedo and Adriana Dominguez, at the ribbon-cuting ceremony.

O

E

l 13 de Ene., Gilberto Valle organizó la gran apertura n Jan. 13, Gilberto Valle hosted the grand de la primera oficina de H&R Block propiedad de un opening for the first Hispanic-owned H&R hispano en la región de cuatro estados (Missouri, Kansas, Block office in the four-state region (Missouri, Kansas, Nebraska y Iowa). Nebraska and Iowa). “Ya era tiempo de que nuestra comunidad hispana tuviera “It was time for our Hispanic community to have un negocio de servicio profesional de impuestos”, comentó a professional taxing service business,” said Gilberto Gilberto Valle, propietario de la oficina nueva ubicada en Valle, owner of the new office, located at 525 Southwest 525 Southwest Blvd. en Kansas City, Mo. Blvd. in Kansas City, Mo. Varios líderes comunitarios asistieron a la inauguración, Several community leaders attended the grand incluyendo a miembros de la Cámara de Comercio Hispana opening, including members of the Hispanic Chamber del área metropolitana de Kansas City. Pan mexicano, café of Commerce of Greater Kansas City. Mexican bread, y un cupón de $25 para la preparación de la declaración de coffee and a $25 coupon toward tax preparation were impuestos fueron brindados a aquellos que celebraron con given to those who celebrated with Valle. Valle also Valle, quien también fue reconocido por su labor con los was recognized for his work with Hispanics during hispanos durante la celebración. the celebration. Los servicios de impuestos ofrecidos en la oficina de The tax services offered at Valle’s office include tax Valle incluyen: preparación de la preparation, help with obtaindeclaración, ayuda para obtener ing ITIN numbers, document los números ITIN, notarización notarization and document y traducción de documentos. translation. All the tax filing Todas las preparaciones de is done electronically, which las declaraciones se realizan guarantees faster reimburseelectrónicamente, lo que garantiza ments. reembolsos más rápidos. “In our office, people are “En nuestras oficinas, las sure that their taxes are done personas pueden estar seguras properly,” Valle said. “It is que sus impuestos son elaborados guaranteed.” adecuadamente”, indicó Valle. For Valle, guarantees are an “Está garantizado”. important part of his work. Para Valle, la garantía es una “We guarantee our work,” parte importante de su trabajo. Guests with Mrs. Valle at the grand opening. Valle said. “We guarantee that “Nosostros garantizamos nuestro if we make a mistake H&R trabajo”, dijo. “Garantizamos que Block pays all the interest and si cometemos un error, H&R penalties.” Block paga todos los intereses y The office hours are 9 multas”. a.m.-8 p.m. Monday-Friday, El horario de oficina es de 10 a.m.-4 p.m. Saturdays and lunes a viernes de 9 a.m. a 8 p.m., by appointment on Sundays. sábados de 10 a.m. a 4 p.m. y “I want to tell all (the mediante cita los domingos. members of) our community “Yo quiero decirles a todos (los that they are welcome to come miembros de) nuestra comunidad and see me,” Valle said. “They que son bienvenidos para que could be losing thousands of vengan a verme. Ellos podrían estar perdiendo miles de dólares dollars that are available for que están disponibles para todos all the taxpayers.” los contribuyentes”, concluyó. For more information Para más información sobre about Valle’s office, call Oscar Herrera,Carlos Dominguez, Barbara la oficina de Valle, llame al (816) 474-1600. Atayde, David Holguin, Diana Raymer and Josh (816) 474-1600. Guttman.

Ofelia Valle; Diana Raymer; Maria; Gilberto Valle; Johanna Marolf; David Fitzgerald, H&R Block; Carlos Gomez, HCC president; Mario Urquilla; Veronica Evans; and Ofelia Acosta.

Cabañas

Continued from Page 1A

situación grave pero estable”, declaró el médico Ernesto Martínez, en rueda de prensa al concluir la cirugía. Explicó que “se le hizo una operación en forma de diadema y se le abrió el cráneo para retirarle los coágulos de sangre, pero la bala aún sigue en su cabeza”. “El proyectil está ahí y ya no va a ocasionar más daño, no hay pronóstico ni secuelas ni idea de lo pueda venir, esperamos que sea una situación favorable porque es un hombre joven y fuerte, No sé si él va a responder en dos días, una semana o un mes, pero hay que esperar al menos 72 horas para ver la evolución”, agregó el médico. El personal médico del hospital Ángeles, espera las 72 horas para determinar el siguiente paso y quizá extraer la bala. Hasta el cierre de la edición (miércoles 27 de Ene.), los resultados iniciales de la investigación no indicaban que un robo fuera la causa del disparo. El procurador capitalino, Miguel Ángel Mancera, informó a los medios de comunicación que se inició una investigación por tentativa de homicidio y tres empleados del local “Bar Bar”-mismo que ya fue clausurado-rindieron declaración ante un fiscal. Dijo también que la policía no ha encontrado casquillos ni el arma utilizada en la agresión. El mandatario mexicano, Felipe Calderón, expresó en un comunicado “su más enérgica condena a la agresión” en tanto su homólogo paraguayo Fernando Lugo, dijo que instruyó a la embajada de su país en México a dar asistencia al jugador y a su familia. Las reacciones en el fútbol mexicano no se han hecho esperar. El martes, 26 de enero, cientos de aficionados de las Águilas del América se presentaron en el estadio Azteca para rezar y solidarizarse con su ídolo. Muchos aficionados aguardan noticias de su ídolo afuera del hospital mientras los jugadores de todos los equipos se solidarizan con Salvador e incluso Jorge Vergara, propietario del Guadalajara, publicó un desplegado para alentar su recuperación. Sus compañeros de equipo como Pavel Pardo y Guillermo Ochoa fueron los primeros en arribar al hospital donde se encontraba la familia de Cabañas al igual que su entrenador Jesús Ramírez. Otros jugadores paraguayos como Dante López de Pumas o Christian Riveros de Cruz Azul también estuvieron de visita. “Todo México estamos con Cabañas. Manden buenas vibras para que se salve nuestro gran amigo”, escribió el delantero de la selección mexicana Cuauhtémoc Blanco, en un mensaje por la red social Twitter que por cierto fue la primera en subir la fotografía de Salvador después de la agresión que sufrió.

cranium was opened to remove the blood clots, but the bullet is still in his head,” Martinez explained. According to Martinez, the bullet will cause no additional harm, but added he can’t make any predictions about Cabanas’ health. “We hope that it (his recovery) will be a favorable situation because he is a young and strong man,” the medic stated. “I don’t know if he will respond in two days, one week or a month, but we have to wait at least 72 hours to evaluate.” Medical staff members at Los Angeles hospital are waiting 72 hours to determine the next step in Cabanas’ treatment, which might include removing the bullet from his head. At press time Wednesday (Jan. 27), the initial results of the investigation didn’t indicate that a robbery was the cause of the shooting in the southern part of Mexico City. District Attorney Miguel Angel Mancera informed the media that an investigation of attempted homicide had begun and three employees of the “Bar-Bar” – which has been closed – have given their statements to the police. Mancera also stated that the police haven’t found the shells or gun used in the shooting. Mexican President Felipe Calderon expressed in a statement “his deepest revile toward the aggression.” Paraguayan President Fernando Lugo said that he instructed the Paraguayan Embassy in Mexico to help Cabanas and his family. The Mexican soccer world has reacted to the shooting. On Tuesday (Jan. 26), hundreds of fans gathered at Azteca Stadium, the Aguilas del America home stadium, to pray for and support their idol. Many fans await news about their idol outside the hospital. Even Jorge Vergara, owner of Chivas de Guadalajara, issued a press release expressing hope for Cabanas’ recovery. Other pro soccer players have united to show their support for Cabanas. Teammates such as Pavel Pardo and Guillermo Ochoa were the first to arrive at the hospital, where Cabanas’ family was standing vigil, along with Aguilas del America coach Jesus Ramirez. Paraguayan players such as Dante Lopez from Pumas and Christian Riveros from Cruz Azul also went to visit. “All of Mexico is with Cabanas,” wrote Cuauhtemoc Blanco, Mexican men’s national team striker, in a message on the social site Twitter, the first site to upload a picture of Salvador after the shooting. “Send good vibes so that our great friend can survive.”

Census

Continued from Page 1A

De acuerdo con Melanie Deal, Funcionaria de Información Pública de dicha institución, el sitio de Internet está diseñado para informar a los hispanos que su participación en el censo es fácil, importante y segura. “Nosotros esperamos que la gente que visite el sitio de Internet pueda entender la importancia de su participación en el censo del 2010, así como que entienda el impacto que pueden tener en sus comunidades”, dijo Robert M. Groves, Director de la Oficina para el Censo 2010, según se cita en un comunicado de prensa de la Oficina del Censo. Ubicado en http:// www.2010census.gov/espanol, el sitio en español incluye videos, blogs, testimoniales e Officials in Topeka announced the start of Census 2010 información general del censo. La versión en inglés está en http:// Officer of the U.S. Census Bureau, the Web site is www.2010census.gov. Los vecindarios con alto porcentaje de hispanos, designed to inform Hispanics that their participation podrían recibir cuestionarios bilingües. Los in the census is easy, important and safe. “We hope that people who visit the Web site are cuestionarios constan de 10 preguntas cortas que la gente debe contestar y enviar por correo. El envío es able to understand the importance of their participation in the 2010 census and understand the impact gratuito. Aquellos que no manden por correo el cuestionario, that they can have on their communities,” said serán visitados por un encuestador del censo que Robert M. Groves, office director for the 2010 census, recolectará la información y la enviará a la Oficina del as quoted in a Census Bureau press release. Located at http://www.2010census.gov/espanol, Censo. Para ayudar a la oficina a obtener un conteo certero, se le aconseja a las personas llenar y regresar the Spanish-language site includes videos, blogs, el cuestionario rápidamente e informar a otros sobre la testimonials and general census information. The importancia del censo, el cual afecta a las comunidades English version is at http://www.2010census.gov. Neighborhoods with high percentages of Hispanics en cuestiones de atención médica, educación, creación might receive bilingual questionnaires. The questionde empleos y proyectos comunitarios. La Oficina del Censo ha indicado claramente que naire consists of 10 short questions that people must no habrán acciones legales en contra de inmigrantes answer and return by mail. The postage is free. Those who don’t mail in the questionnaire will be indocumentados. Varios representantes de la Oficina del Censo han señalado que dicha institución quiere visited by a census taker, who’ll collect the data and obtener un conteo exacto de los residentes de EE.UU., submit it to the Census Bureau. To help the bureau get an accurate count, people are advised to fill out sin importar su estatus legal. and return the questionnaire quickly and inform others about the importance of the census, which affects communities in matters of healthcare, education, job creation and community projects. The Census Bureau has clearly stated there will be no legal actions taken against undocumented immigrants. Several Census Bureau representatives have stated the bureau wants to get an accurate count of U.S. residents, regardless of their legal status.


HealthSalud

Be careful with anticoagulant drugs Cuidado con los anticoagulantes

Column by Dr. Ileana Ponce-Gonzalez ,Agency for Healthcare Research and Quality, Department of Health and Human Services

S

i ha tenido una cirugía recientemente, toma hormonas o es de edad avanzada, usted se encuentra entre las personas que corren un mayor riesgo de desarrollar coágulos de sangre – o bultos que se forman cuando la sangre se espesa o endurece. Los coágulos de sangre pueden ser peligrosos, especialmente cuando se forman dentro del torrente sanguíneo. Si un coágulo se desprende y llega a viajar al cerebro, puede ocasionarle un derrame. Si se deposita en los pulmones, puede padecer lo que se conoce como “embolia pulmonar”. Y si el coágulo no deja que la sangre circule al corazón, puede tener un ataque cardíaco. Una manera de prevenir los coágulos de sangre es tomar un medicamento anticoagulante, el cual sirve para diluir la sangre. Más de 4 millones de estadounidenses lo hacen. Estos medicamentos pueden salvarle la vida, pero también pueden perjudicarle si no es cuidadoso. De acuerdo con la Agencia para la Investigación y Calidad de la Atención Médica (AHRQ), las salas de emergencia tratan a más de 7,300 estadounidenses al año a causa de sangrado por medicamentos anticoagulantes y la mitad tienen que ser hospitalizados. Siempre siga cuidadosamente las instrucciones del médico o la enfermera. El tomar la dosis adecuada es de suma importancia. Si su sangre está demasiado “diluida” puede que sangre excesivamente al cortarse o cuando le sale un moretón. Por otro lado, si el anticoagulante no diluye la sangre lo suficiente, puede tener un ataque al corazón u otro problema serio. Si acaba de comenzar a tomar un anticoagulante, seguramente tendrá que hacer algunos ajustes en su dieta y rutina diaria. Pero estos cambios no deben intervenir con las actividades que disfruta usualmente. Para ayudarle, AHRQ ofrece un DVD de 10 minutos, completamente gratis, que puede ver en español o inglés que le ayudará a entender cómo usar los medicamentos anticoagulantes y las precauciones que debe tomar. Para recibir una copia gratuita del DVD que viene acompañado de un folleto bilingüe, llame al 1-(800)358-9295 ó vea el video en línea pulsando http://www. healthcare411.ahrq.gov/videocast.aspx?id=556.

I

f you have had surgery recently, take hormones or are elderly, you’re among people who are at a higher risk of developing blood clots, clumps that form when the blood thickens. Blood clots can be dangerous, especially when they form inside the blood stream. If one breaks loose and travels to the brain, you could have a stroke. If it lodges in your lungs, you could develop what’s called a “pulmonary embolism.” If the clot doesn’t let blood flow to your heart, you could have a heart attack. One way of preventing blood clots is to take an anticoagulant medication. More than 4 million Americans do. The drugs can save your life, but they also can harm you it if you’re not careful. According to the Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), emergency rooms treat more than 7,300 Americans a year for bleeding from anticoagulants drugs each year. About half have to be hospitalized. Always follow carefully the instructions that the doctor or nurse give you. Getting the right dose is important. If your blood is “too thin,” then you risk excessive bleeding from cuts and because of bruises. If it doesn’t thin it enough, then you risk a heart attack or other serious problem. If you’ve just started taking an anticoagulant, you’ll most likely have to make some adjustments to your diet and daily routine. But those changes shouldn’t interfere with the activities you usually enjoy. To help you, the AHRQ has a free 10-minute DVD you can watch in Spanish or English about how to use anticoagulant drugs and the precautions to take. To get your free DVD, which comes with a bilingual brochure, call 1-(800)-358-9295 or watch the video online by clicking http://www.healthcare411.ahrq. gov/videocast.aspx?id=556.

Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Hopes spring for immigration reform

Esperanzas para la reforma migratoria

By Jorge Ramos

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

E

l presidente Barack Obama sigue comprometido con cambiar el actual sistema migratorio (incluyendo la legalización de indocumentados) y quiere hacerlo en la primera mitad de este año. ¿En qué me baso para decir esto? En las declaraciones de tres personas que están íntimamente involucradas con el tema migratorio y que conocen muy de cerca la forma de pensar de Obama. “El Presidente está complacido con que el Congreso esté dando pasos para avanzar un proyecto de ley para la reforma integral del sistema migratorio”, me confirmó en un correo electrónico uno de ellas, Luís Miranda, Director de Medios Hispanos de la Casa Blanca. “Estamos comprometidos a enfrentar los retos relacionados con la inmigración de maneras prácticas y efectivas”. Otras fuentes han afirmado que se está esperando la primera oportunidad legislativa que surja en este 2010, de manera bipartidista; y consideran que el Senado, no la Cámara de Representantes, debe dar el primer paso. Los senadores Charles Schumer, demócrata de Nueva York, y Lindsey Graham, republicano de Carolina del Sur, son los que ya están trabajando en una propuesta migratoria bipartidista. Sin embargo, no sabemos cuándo van a presentar esa propuesta en el Senado. Obama está siguiendo muy de cerca el proceso. Desde luego, hay mucho más que la legalización de 12 millones de inmigrantes indocumentados. Entre los logros que destaca el gobierno de Obama en el tema migratorio está la agilización del proceso de ciudadanía (acelerando las revisiones del FBI), un nuevo sistema de información del Departamento de Seguridad Interna para seguir los trámites migratorios a través de Internet y textos; y un importante cambio de estrategia respecto de los indocumentados. En lugar de hacer redadas, como en el gobierno del ex presidente George W. Bush, la administración de Obama se ha concentrado en presionar a los empleadores para que sean ellos quienes despidan a quienes no tienen documentos. A pesar de los logros anteriores, el tema que aún queda pendiente es el de la legalización de indocumentados. Pero la secretaria de Seguridad Interna, Janet Napolitano, está convencida de que ahora es un buen momento para lograr la reforma migratoria. El optimismo de Napolitano, según comentó en un reciente discurso, se basa en que el flujo de indocumentados hacia el norte se ha reducido a la mitad, en que hay 600 millas más de muro fronterizo con México y en que el número de agentes de la Patrulla Fronteriza se ha incrementado a más de 20,000. Esto, de acuerdo con Napolitano, aunado a más recursos para controlar la frontera y los lugares de trabajo (como el sistema e-verify), ha creado las condiciones para que se dé ahora una reforma migratoria. “Cuando el Congreso esté listo para actuar, nosotros estaremos listos para apoyarlos”, dijo Napolitano. Una fuente cercana al proceso migratorio me ha informado que la Casa Blanca no quiere hacer un “show” con la reforma migratoria y presentar en el Congreso un proyecto que vaya a fracasar, como ocurrió en el 2007. El objetivo, insistió, es aprobar una nueva ley y para eso los demócratas necesitan la ayuda de los republicanos. Obama, es cierto, no ha cumplido su promesa de campaña de tener una propuesta migratoria durante su primer año en la presidencia. Pero, hay que tomar en cuenta la peor crisis económica en ocho décadas que el Presidente tuvo que enfrentar en 2009; y el debate legislativo sobre la reforma al sistema de salud que ha tomado mucho más tiempo y esfuerzo de lo previsto. La esperanza, sin embargo, ahora radica en que Obama sí quiere una reforma migratoria para este mismo año. Y lo único que les queda a los indocumentados es creerle.

.S. President Barack Obama remains comU mitted to changing the current immigration system (and legalizing undocumented workers)

and would like to get this done during the next six months. What’s the basis for this statement? The comments of three people who are deeply involved with the immigration issue and familiar with the way Obama thinks. “The president is pleased that Congress is taking steps to advance a bill for comprehensive immigration reform,” confirmed one source, White House Hispanic Media Director Luis Miranda, by e-mail. “We are committed to facing the challenges related to immigration in practical and effective ways.” O t h e r sources close to the reform process told me the president is waiting for the first bipartisan legislative opportunity to open up this year – and they believe the Senate, not the House, should take the first step. Sens. Charles Schumer, D-N.Y., and Lindsey Graham, R-S.C., are already working on a bipartisan immigration proposal. However, we don’t know when they’ll present this proposal before the Senate. Obama is following the process closely. Of course, there’s more here than the legalization of 12 million undocumented immigrants. Among Obama’s standout achievements, so far, regarding immigration is the simplification of citizenship (faster FBI checks); the Department of Homeland Security’s new system to follow up immigration procedures via the Internet and text messages; and an important change of strategy regarding undocumented workers. Instead of raids such as those carried out by former President George W. Bush’s government, Obama’s administration has focused on pressuring employers to dismiss undocumented employees. Despite those accomplishments, the issue still pending is the actual legalization of undocumented immigrants. But Homeland Security Secretary Janet Napolitano is convinced that now is a good time to get immigration reform done. Napolitano’s confidence, as she explained in a recent speech, stems from the fact that the flow of undocumented migrants to the North has diminished by half, that there are 600 more miles of wall on the border with Mexico and that the number of Border Patrol agents has been increased to more than 20,000. This, according to Napolitano, plus more resources to control the border and the workplace (such as the e-verify system), has created conditions to accomplish immigration reform. “When Congress is ready to act, we will be ready to support them,” Napolitano guaranteed. A source close to the immigration process told me that the White House doesn’t want to turn immigration reform into a “show” or to present a proposal to Congress that’s likely to fail, as happened in 2007. The objective is to get approval for a new bill – and to do that, Democrats need Republicans’ help. It’s true that Obama hasn’t fulfilled his campaign promise to implement immigration reform in his first year in office. But during 2009, the president was faced with the worst U.S. economic crisis in eight decades, and congressional debate on healthcare reform has taken up more time than anyone expected. Nonetheless, the hope lies in that Obama wants to achieve immigration reform this year. It only remains for undocumented immigrants to believe him.

Te invita todos los días a que pases al 299 sur de la calle 10 en Kansas City, KS

Especiales

¡Cerramos los Martes!

Tacos a $1.50, desayunos a $5 con café incluido.

Los especiales se sirven lunes, miercoles, jueves y viernes, de 6 am a una de la tarde.

Abrimos de miercoles a lunes de

6 am a 12 de la noche.

Viernes, sabado y domingo cerramos a las 3 de la mañana.

299 S. 10th St, Kansas City, Kansas 66102


Page 6A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Liberty Tax Service in Olathe and Overland Park

Liberty Tax Service en Olathe y Overland Park By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

iberty Tax Service L intends to provide the highest quality cus-

tomer service to satisfy the needs of its customers in Overland Park, Kan., and Olathe Kan. And Tamer Christo, general manager of Liberty Tax Service, believes Liberty Tax Service has the people with the accounting and language skills to do so. According to Christo, Liberty Tax Service’s goal is to serve as many people as possible and give them the best customer service. As part of that goal, Christo has employed staff members who know several languages, including Spanish, German, Pictured are from left to right Liberty Tax Service’s staff members: Thomas Einck, Hindi and Mandarin. Kelly Ellenburg, Audrey Thornton, Aaron Ressel and Kavita Ravani. “We provide top-(qualiberty Tax Service pretende proveer el servicio al cliente de mayor calidad para satisfacer las ity) customer service attention, and we don’t let them walk (away) dissatisfi ed,” Christo said. necesidades de sus clientes en Overland Park y Olathe Moreover, Liberty Tax Services’ staff members (ambos en Kansas). Y Tamer Christo, Gerente General de Liberty Tax are highly qualified in business matters, Christo Service, cree que su organización cuenta con gente con suggests. “We … have employed people with MBAs (master habilidades contables y lingüísticas para hacer eso. Según él, la meta de Liberty Tax Service es servir of business administration degrees) to provide our customers with the best attention,” Christo said. a tantas personas como sea posible y brindarles el As its name suggests, Liberty Tax Service provides mejor servicio al cliente. Como parte de esa meta, él ha contratado a miembros de su personal que conocen tax refund services. Tax refunds can take from 24 varios idiomas, que incluye español, alemán, hindi y to 48 hours to process a return. What makes Liberty Tax Service different from mandarín. “Nosotros proveemos atención al cliente de alta other tax services is that “we have the knowledge to bring our customers the highest refund,” Christo calidad y no los dejamos ir descontentos”, dijo. Además, los miembros del personal de Liberty Tax said. Services están altamente calificados en cuestiones de negocios, sugirió. “Nosotros… hemos empleado a personas con MBA (títulos de maestría en Administración de Empresas) para proveer a nuestros clientes la mejor atención”, informó. Como lo sugiere su nombre, Liberty Tax Service provee servicios de reembolso de impuestos, los cuales pueden tomar de 24 a 48 horas para procesar el reembolso. Lo que hace diferente a Liberty Tax Service de otros servicios de impuestos es que “nosotros tenemos el concocimiento para traer a nuestros cliente el reembolso más alto”, indicó. Liberty Tax Services también provee contabilidad para las empresas, ayuda con el proceso de solicitud del Liberty Tax Service offers you good customer service número individual de identificación de contribuyentes (ITIN) y servicios notariales. Los servicios notariales y and quick tax-refunds. de solicitud del ITIN son gratuitos para sus clientes. Liberty Tax Services also provides bookkeeping Los costos por los servicios varían. Generalmente, dependen del número de formas que tiene el cliente. for businesses, helps with the individual taxpayer El llenado de una forma simple puede costar $90 si el identification number (ITIN) application process cliente presenta el cupón de Liberty Tax disponible en and offers notary services. The ITIN application and notary services are free to customers. Dos Mundos. Costs for services vary. Generally, they depend on “Lo más barato no siempres es lo mejor cuando se trata the number of forms the customer has. Filling out a de precisión y servicio al cliente”, señaló Christo. Además de sus servicios, Liberty Tax Services se simple form can cost $90 if a customer presents the enorgullece de preocuparse por la comunidad. Para Liberty Tax coupon available in Dos Mundos. “The cheapest thing is not always the best when reflejarlo, las ubicaciones en Olathe y Overland Park organizan actividades teniendo en mente las poblaciones it comes to accuracy and customer service,” Christo said. a las que sirven. In addition to its services, Liberty Tax Services “Tratamos de devolver a nuestra comunidad lo que recibimos de ella. Nosotros somos parte de prides itself on caring about the community. To nuestras comunidad latina y estamo aquí para ayudar”, reflect that, the locations in Olathe and Overland Park organize activities with the populations they concluyó. Liberty Tax Service está abierto de lunes a viernes de serve in mind. “We try to get back with our community what we 7 a.m. a 9 p.m.; sábados de 9 a.m. a 5 p.m.; y domingos del medio día a las 5 p.m. Sus locales en el condado get from them,” Christo said. “We are part of our Johnson, Kan., están ubicados en 2036 E. Santa Fe St. en Latino community and we are here to help.” Liberty Tax Service is open 7 a.m.-9 p.m. Olathe y en 7410 W. 119th St. en Overland Park; ambos Monday-Friday, 9 a.m.-5 p.m. Saturdays and ofrecen personal que habla español. noon-5 p.m. Sundays. Its Johnson County, Kan., Para más información, llame al (913) 390-1040 locations are at 2036 E. Santa Fe St. in Olathe and (Olathe) ó (913) 981-1099 (Overland Park). 7410 W. 119th St. in Overland Park. Both locations offer Spanish-speaking staff members. For more infor mation, call (913) 390-1040 (Olathe) or (913) 981-1099 (Overland Park).

L

Taxes

Continued from Page 1A

que basan sus honorarios sobre un porcentaje del reembolso. *Use a un profesional en impuestos de buena reputación que firme la declaración de impuestos y proporcione una copia. *Considere si la persona o la empresa estará disponible meses o años después de que la declaración haya sido presentada para responder a preguntas acerca de la preparación de la declaración de impuestos. *Revise los credenciales de la persona. Sólo abogados, CPAs y agentes registrados pueden representar a contribuyentes ante el IRS en todo asunto, incluyendo auditorías, recaudación y apelaciones. Otros preparadores de declaraciones solamente pueden representar a los contribuyentes en auditorías de declaraciones que ellos en efecto prepararon. *Averigüe si el preparador de declaraciones está afiliado a una organización profesional que brinde a sus miembros educación continua y otros recursos y los sujeta a un código de ética. Para más información durante esta temporada de impuestos, visite IRS.gov, ahí encontrará muchos recursos gratuitos para ayudarle a preparar y presentar su declaración.

Haiti Fund

Continued from Page 1A

los donativos para los esfuerzos de ayuda a Haití sean utilizados adecuadamente. “Veremos que el dinero sea gastado honesta y eficazmente”, dijo Clinton durante una conferencia de prensa de la Casa Blanca con el presidente Obama y Bush. El programa de recaudación de fondos está destinado a asesorar inmediatamente los esfuerzos de ayuda y apoyar la recuperación a largo plazo, según una declaración conjunta en el sitio de Internet del Fondo Haití Clinton Bush, www. clintonbushhaitifund.org. Los partidarios pueden donar en línea, por teléfono celular o por correo. Mientras que el estatus de excención de impuestos de la organización está pendiente, los donativos deducibles de impuestos pueden realizarse a través de una de las otras dos fundaciones caritativas establecidas. Obama firmó un proyecto de ley (Resolucíon de la Cámara HR 4462) el 22 de Ene. Convirtiendo a todos los donativos para ayuda a Haití realizados entre el 11 de enero y el 11 de marzo, deducibles en la declaración de impuestos del 2009. Normalmente, los contribuyentes pueden deducir donaciones caritativas realizadas hasta el 31 de diciembre del año fiscal. De acuerdo con el sitio de Internet, el personal, administración, el consejo y asesores del Fundo Haitíi Clinton Bush—sin nombre todavía—desembolsará el dinero donado al fondo, el cual existirá hasta que todos los recursos hayan sido distribuidos a grupos que estén ayudando a Haití. Hasta la fecha, el fondo “ha recibido 131,000 contribuciones”. Una fue del rompecorazones de Hollywood, Leonardo DiCaprio, quien donó $1 millón el 21 de Ene. El 22, los jugadores del Sindicato de las Ligas Mayores Deportivas de EE.UU. y Canadá lanzaron una campaña para apoyar al fondo. Esta entre las 7 organizaciones sin fines de lúcro que se beneficiarán del teletón del 22 de enero para ayudar con el desastre, organizado por el actor George Clooney y MTV. Las ganancias del programa de 2 horas serán divididas equitativamente entre el fondo, Oxfam America, Partners in Health, la Cruz Roja, UNICEF, Programas Alimenticios de las Naciones Unidas y la Fundación Yele Haití, de acuerdo con una noticia actualizada de Naciones Unidas. Christina Aguilera, cantando “Lift Me Up”, estuvo entre más de 100 celebridades que participaron en “Esperanza por Haití Ahora”, transmitida internacionalmente en docenas de redes de televisión y Radio One Haiti así como en livestreamed en Internet. Penélope Cruz, Andy García, Selena Gómez, Ricky Martin y Sofía Vergara se unieron a celebridases que incluyeron a Madonna, Steven Spielberg, Halle Berry, Denzel Washington y el artista de hip-hop haitiano Wyclef Jean en las presentaciones, atendiendo el banco telefónico, hablando con donadores y narrando historias de sobrevivientes del terremoto. Hasta ahora, el teletón de celebridades ha recabado un récord de $58 millones a través de promesas de televidentes y ventas de canciones presentadas en el show a través de iTunes. El domingo (24 de Ene.), funcionarios del gobierno haitiano confirmaron que el número de muertos por el sismo de 7.0 de magnitud ocurrido el 12 de enero ha excedido los 150,000 en la ciudad capital de Puerto Príncipe. Innumerables cuerpos, quizá decenas de miles permanecen enterrados en los escombros del país devastado. Más de 50 sismos menores – denominados réplicas – han azotado a Haití, reportó U.S. Geological Survey, siendo el más fuerte el del 20 de enero de magnitud 5.9. Las Naciones Unidas, que perdieron al menos 70 miembros de su personal en Haití, anunciaron el domingo que las operaciones de socorro se han expandido más allá de Puerto Príncipe y que el gobierno haitiano estaba cambiando oficialmente su enfoque de rescate a ayuda. Noticias actualizadas y las listas de muertos confirmados entre los miembros del personal de la O.N.U. están disponibles en varios idiomas que incluyen inglés y español, en línea en www.un.org. Para realizar una donación deducible de impuestos al Fondo Haití Clinton Bush:

Online (en línea): www.clintonbushhaitifund.org Mobile phone: Make a $10 donation by texting the word “QUAKE” to 20222. The charge will appear on your cell phone bill. Por teléfono celular: haga una donación de $10 enviando la palabra “QUAKE” al 20222. El cargo aparecerá en la cuenta de su celular.

*Be wary of tax preparers who claim they can obtain larger refunds than others. *Avoid tax preparers who base their fees on a percentage of the refund. *Use a reputable tax professional who signs the tax return and provides a copy. *Consider whether the individual or firm will be around months or years after the return has been filed to answer questions about the preparation of the tax return. *Check the person’s credentials. Only attorneys, certified public accountants and enrolled agents can represent taxpayers before the IRS in all matters, including audits, collection and appeals. Other return preparers may only represent taxpayers for audits of returns they’ve actually prepared. *Find out if the return preparer is affiliated with a professional organization that provides its members with continuing education and other resources and holds them to a code of ethics. For more information during this filing season, visit IRS.gov, where you can find many free resources to help you prepare and file your returns.

fund-raising efforts for Haiti to help the Caribbean nation recover from a recent earthquake and its ensuing aftershocks. On Jan. 16, Bush and Clinton announced their joint initiative to help ensure that donations for Haiti relief efforts would be used appropriately. “We’ll see that the money is honestly and effectively spent,” Clinton said during a White House press conference with President Obama and Bush. The fund-raising program is aimed at aiding immediate relief efforts and supporting long-term recovery, according to a joint statement on the Clinton Bush Haiti Fund’s Web site, www.clintonbushhaitifund.org. Supporters can donate online, by mobile phone or by mail. While the organization’s tax-exempt status is pending, tax-deductible donations can be made to the fund through one of two other established charitable foundations. Obama signed a bill (House Resolution 4462) on Jan. 22 making all donations to Haiti relief made between Jan. 11 and March 1 deductible on 2009 tax returns. Normally, taxpayers may deduct only charitable donations made by Dec. 31 of the tax year. According to the Web site, the as-yet-unnamed Clinton Bush Haiti Fund staff, management, board and advisors will disburse money donated to the fund, which will exist until all resources have been distributed, to groups assisting Haiti. To date, the fund “has received 131,000 contributions.” One contribution was from Hollywood heartthrob Leonardo DiCaprio, who donated $1 million on Jan. 21. On Jan. 22, players unions for major U.S. and Canadian sports leagues launched a campaign to support the fund. It was among seven non-profit organizations that will benefit from a Jan. 22 disaster relief telethon, organized by actor George Clooney and MTV. Proceeds from the two-hour program will be divided evenly among the fund, Oxfam America, Partners in Health, the Red Cross, UNICEF, United Nations World Food Program and Yele Haiti Foundation, according to a United Nations news update. Christina Aguilera, singing “Lift Me Up,” was among more than 100 celebrities taking part in “Hope for Haiti Now,” broadcast on dozens of TV networks internationally and Radio One Haiti and live-streamed on the Web. Penelope Cruz, Andy Garcia, Selena Gomez, Ricky Martin and Sofia Vergara joined celebrities including Madonna, Steven Spielberg, Halle Berry, Denzel Washington and Haitian-born hip-hop artist Wyclef Jean in performing, working the phone banks, talking to donors and narrating earthquake survivor stories. So far, the celebrity telethon has raised a record $58 million through pledges from viewers and sales of songs performed on the show through iTunes. On Sunday (Jan. 24), Haitian government officials confirmed that the death toll from the magnitude 7.0 earthquake that struck on Jan. 12 had exceeded 150,000 in the capital city of Port-au-Prince. Countless bodies, perhaps tens of thousands, remain buried in the rubble of the devastated country. More than 50 smaller earthquakes – called aftershocks – have shaken Haiti, the U.S. Geological Survey reported. The strongest was a magnitude 5.9 quake on Jan. 20. The United Nations, which lost at least 70 staff members in Haiti, announced Sunday that relief operations had expanded beyond Port-au-Prince and that the Haitian government was officially shifting its focus from rescue to relief. News updates and lists of confirmed fatalities among U.N. staff members are available in several languages, including English and Spanish, online at www.un.org. To make a tax-deductible donation to the Clinton Bush Haiti Fund

Mail (correo): The Clinton Bush Haiti Fund c/o William J. Clinton Foundation Donations Department 610 President Clinton Ave. Little Rock, Ark. 72201 Or (o) The Clinton Bush Haiti Fund c/o Communities Foundation of Texas 5500 Caruth Haven Lane Dallas, Texas 75225

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta Liberty Tax Service’s staff at the Jan. 23 grand opening of their Overland Park location.

Hola Abogada: Vi su blog y me pareció una página muy interesante y decidí escribirle. Pues mi caso es un poco complicado que ni yo misma he logrado entender. Yo sostuve una relación de noviazgo de casi 2 años con un ciudadano americano. Él venía a verme cada 2 meses y al cabo de 2 años nos casamos aquí en mi país—Guatemala. Eso fue hace aproximadamente un año. A los pocos meses, él ingresó el formulario I-130, el cual estuvo en proceso. Estando eso en proceso, tuvimos algunos problemas, supongo que normales como toda relación y él se desesperó tanto que cometió la peor idiotez de su vida: se topó con una mujer inmigrante con la que estuvo saliendo y que no sabía nada de su relación conmigo. No sé cómo ni por qué, pero ellos se casaron en julio del año pasado, aún estando él casado conmigo. Fue un problema tan grande que yo de hecho no podía iniciar el divorcio, porque en mi país como requisito piden mínimo un año de casados. Mientras esperaba a que se cumpliera ese año, él dejó a la mujer e iniciaron los trámites de divorcio, los cuales creo que ya salen por estos días. Incluso, mientras todo eso sucedía, la petición que se había metido fue cancelada. Ahora, él quiere que no nos divorciemos y quiere empezar de nuevo la solicitud. Yo no sé como funcionan las leyes americanas; y no sé si dentro de los registros queda grabado que se casó con fulanita y que a lo mejor eso pueda implicar nuevamente una segunda solicitud. En realidad yo no quise hacer nada para denunciarlo por bigamia porque a final de cuentas es su vida y es uno mismo quien decide su futuro. Otra cosa que no sé, es… ¿Si nosotros nos divorciamos aquí en mi país, según sus leyes americanas él tendría que pasarme alguna manutención? ¿Tendría que darme algún dinero mensual o algo? Por otra parte, él está ahora con tanto lío que yo la verdad ya ni se qué pensar de él, pues ahora resulta que quiere que le mande un formulario firmado (el W7 de los taxes)

para que pueda ponerme de beneficiaria, pero yo no se que tanto lío sería eso. La verdad por mucho que lo quiera, no quisiera meterme en líos con su país. Por favor doctora espero sus comentarios. Saludos Susy Estimada Susy: El formulario W7 es para obtener un número de identificación para los que pagan impuestos aquí en Estados Unidos. Se puede encontrarlo en el internet: http://www.irs.gov/pub/irs-pdf/fw7. pdf Pero usted debe ser su esposa no su beneficiaria. Tengo entendido que no se pueden llenar los formularios para los impuestos si no vive dentro del país, pero no soy contadora. Él debe presentar sus impuestos como casado, si lo hace solo, entonces usted no tiene que firmar nada. Yo no sé en que estado vive ese hombre, entonces no sé si su segundo matrimonio es completamente nulo o no. Probablemente los funcionarios de inmigración no saben que él se casó otra vez y entonces si él canceló su petición I-130, no debe tener un impacto en una segunda petición. De todos modos, usted debe pensarlo bien antes de decidir si quiere seguir creyendo en este hombre. Finalmente, si usted puede recibir un pago mensual por parte de él, depende de las leyes de Guatemala, no de Estados Unidos. Y si él es ciudadano de los 2 países, es posible que pueda recibir algo; pero el problema será como aplicar esa ley. Si él se queda acá, el gobierno de Guatemala no tendrá jurisdicción sobre él. Buena suerte con su matrimonio. Me parece que este hombre no sabe lo que quiere y tal vez le falta la madurez para ser un marido verdadero. Beverly Black Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.


Page 7A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28 - February 03, 2010

TĂş puedes hacer progresar tu comunidad en unos 10 minutos.

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarĂĄs a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegarĂĄ en marzo y estarĂĄ disponible en espaĂąol. Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.


Page 8A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28 - February 03, 2010

GKCHC hosts awards luncheon

GKCHC realiza almuerzo de premiación By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Leo Morton, Rector de la Universidad de Missouri-Kansas City, fue el maestro de ceremonias del almuerzo. Carl Schramm, Presidente y CEO de la Fundación Kauffman, fungió como el orador principal. Schramm enfatizó la importancia del empresariado y la educación entre los jóvenes, abordó varios asuntos que Estados Unidos está enfrentando que pueden ser combatidos mediante la educación, coraje y perseverancia.

Gene Chavez with his wife Nita, and Leo Morton, Chancellor of UMKC.

Leo Morton, chancellor of the University of Missouri-Kansas City, was the luncheon host. Carl Schramm, Kauffman Foundation president and CEO, was the keynote speaker. Schramm emphasized the importance of entrepreneurship and education among young people addressed several issues that the United States is facing that can be battled with education, courage and perseverance.

Holocaust Memorial Day observed E

O

l 21 de enero, la Colaborativa Hispana del área n Jan. 21, the Greater Kansas City Hispanic Collaborative (GKCHC) hosted the Education metropolitana de Kansas City (GKCHC) organizó su almuerzo de premios educativos en el Centro de Conferencias awards luncheon at Kauffman Foundation Conference Center in Kansas de la Fundación Kauffman City, Mo., to recognize en Kansas City, Mo., para the contributions and reconocer las contribuciones commitments of several y compromisos de varios Kansas City area educalíderes educativos del área tion leaders. de Kansas City. Organizations and indiOrganizaciones e viduals were honored individuos fueron honrados for their participation in por su participación en such GKCHC-sponsored programas patrocinados por programs as KC BizFest, GKCHC como KC BizFest, a program focused on enfocado en enseñar a los teaching students business estudiantes habilidades skills; Latinos of Tomorempresariales; Latinos row, which provides edudel Mañana, que provee cation in civic involvement educación en participación and career development; cívica y desarrollo and the Latino Leaderprofesional; y el Instituto de Carl Schramm and Carlos Gomez. ship Institute, a program Liderazgo Latino, que educa that educates minorities about serving on advisory a las minorías sobre el servicio en los consejos asesores. boards. Jeanne Crane Smith, Directora de Trabajadores Jeanne Crane Smith, director of Emerging Workers Emergentes del Colegio Comunitario de Kansas City Kansas, recibió el premio en Educación Superior por at Kansas City Kansas Community College, received the Award in Higher Education for her involvement su participación en KC BizFest y su influencia en los with KC BizFest and her influence on students. estudiantes. “I have to thank (the) people who have worked with “Yo tengo que agradecer a la gente que ha trabajado conmigo, especialmente … mis colegas que apoyan a me, especially … my colleagues that support our Latino youth,” Crane Smith said. nuestra juventud latina”, dijo Crane Smith. The Award in Secondary Education went to Dr. Gene El reconomiento en Educación Secundaria fue para el Dr. Gene Chávez por sus contribuciones y guía en KC BizFest Chavez for his contributions to and guidance of KC BizFest and the Latinos of Tomorrow. y los Latinos del Mañana. “Dr. Chavez is a leader who believes in the strengths “El Dr. Chávez es un líder que cree en las fortalezas de (of young people) and los jóvenes y se especializa specializes in motivaten motivar a la gente joven”, ing young people,” said indicó Carlos Gómez, Carlos Gomez, Hispanic Presidente y Director Chamber of Commerce General de la Cámara de of Greater Kansas City Comercio Hispana. president and CEO. Va l e r i e C o y a z o — Valerie Coyazo, supGerente de Diversidad de plier diversity manager for Suministros de KCP&L—y KCP&L, received the VolLiz Ortega Reyes, Gerente unteer of the Year Award de R.H. y Diversidad de for her work with KC la Compañía Constructora BizFest. Liz Ortega Reyes, Walton, recibieron cada HR/Diversity manager for una el premio Voluntaria Walton Construction Co., del Año por su labor en also received the Volunteer KC BizFest. Ortega Reyes of the Year Award for her usualmente está a cargo de work with KC BizFest. los donativos y la asistencia Ortega Reyes usually is personal. in charge of donations and “Uno siempre tiene que personal assistance. devolver a la comunidad”, “You always have to dijo Ortega Reyes. “Me Alain Villalpando with give back to the commuencanta el programa y Estella Morales nity,” Ortega Reyes. “I contribuir con él”. Alain Villalpando, a quien Gómez describió como “un love the program and contribute to it.” Alain Villalpando, whom Gomez described as “an joven sobresaliente”, recibió el reconocimiento Estudiante del Año. Villalpando, quien estudia Finanzas en la outstanding young man,” received the Student of the Year Award. Villalpando, a finance major at Avila Universidad Ávila, tiene un promedio de 4.0. Él también se ha vuelto conocido durante los últimos años por su labor University, has a 4.0 grade point average. He also has become known during the past few years for his comunitaria. “[Yo] quiero agradecer a la Colaborativa por considerarme community work. “I want to thank the collaborative for considerpara este premio. El unirme a los Latinos del Mañana fue una de las mejores decisiones que he hecho en mi vida”, ing me for this award,” he said. “Joining Latinos of Tomorrow was one of the best decisions that I (have) refirió. Finalmente, el reconocimiento a la Filantropía made in my life.” Finally, the Award for Corporate Philanthropy Corporativa fue otorgado al Banco de América. Bill Cleland, Ejecutivo de Mercado de Consumo, aceptó la presea en was given to Bank of America. Bill Cleland, consumer market executive, accepted the award on the nombre de su institución. “Estoy muy orgulloso y contento de ver que (Banco institution’s behalf. “I’m very proud and happy to see (Bank of America de América) recibe este premio”, comentó. “Es un reconocimiento grupal para todo el personal del Banco de receive) this award,” Cleland said. “It is a group award América, que ha contribuido en la misión y programa de of all the staff (members) of Bank of America, who have contributed to the GKCHC mission and program.” GKCHC”.

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

Día de Conmemoración del Holocausto Courtesy of AJN

P

F

or millions of people worldwide, Wednesday (Jan. 27) was a day to mourn, reflect and plead for ethnic tolerance. Wednesday was Holocaust Memorial Day. In 2005, the United Nations declared Jan. 27 as Holocaust Memorial Day. Jan. 27 was designated in honor of Jan. 27, 1945, when the Soviet military liberated the largest Nazi concentration camp, Auschwitz-Birkenau in Poland. “The 20th century was the century of death,” said Sara Bloomfield, director of the Holocaust Museum in Washington, D.C. “If we want our century to be different, we have to contemplate the results of the century that passed.” “The Holocaust didn’t begin with assassinations, but with hate,” Bloomfield also said. “But long before the hate, it started with something that … originated in the 20th century: the ability to influence mass audiences. The Nazi regime in Germany knew the power of advertising and how to combine it with the most advanced technologies, using the mass media of movies, radio, newspapers and books to influence Germans to accept its ethnic policies toward Jews and other minorities, including gypsies, gays and lesbians. Today’s technology, cellular phones, the web, Twitter and Facebook, can be different, but its capacity to influence mass audiences presents the same opportunities and dangers. What the Nazis understood about human nature has never changed. Our susceptibility to ignorance, fear, hate and acceptance is exactly the same. What changes is that in our globalized world, the threat is greater. Hitler once said “propaganda is a truly terrible weapon in the hands of an expert.” In the Internet era, anyone can be an expert. Argentine Ambassador Jorge Arguello suggested that Holocaust Memorial Day also is a day to reflect on the liberties all humans should have. “We remember that all individuals have a right to life, liberty and personal safety, … the freedom of thought, of conscience and religion,” he said. Hopefully, this celebration will avoid the repetition of genocides such as the ones committed by the Nazi regiment, and will always be a warning for the whole world about the dangers of hate, fanaticism, racism and prejudice. It’s because of this that the lessons from the Holocaust are so urgent. They have a unique relevance in a world that questions truth, morality, authority and the relationship of the individual with the community. They are vital as a reminder of human weakness, as well as a *Éste es un resumen del artículo de Sara Bloomfield, con moral base that defies citizens and leaders to maintain our values, not only in rhetoric, but in reality. citas de Jorge Arguello. *This is a sum up of Sara Bloomfield’s article, with quotes of Jorge Arguello. ara millones de personas en todo el mundo, el miércoles (25 de enero) fue un día para llorar, reflexionar y suplicar por la tolerancia étnica. El miércoles fue “El Día de Recordación del Holocausto”. En el 2005, las Naciones Unidas lo declararon el 27 de enero como Día Conmemorativo del Holocausto en honor al 27 de enero de 1945, cuando el ejército soviético liberó el mayor campo de exterminio nazi, en Auschwitz-Birkenau (Polonia). “El siglo 20 fue el siglo de la muerte. Si queremos que nuestro siglo sea diferente, debemos contemplar los resultados del siglo que pasó”, dijo Sara Bloomfield, Directora del Museo del Holocausto de Washington. “El Holocausto no empezó con asesinatos, sino con odio. Pero mucho antes que el odio, empezó con algo que se originó en el siglo 20: la capacidad de influir a una audiencia en masa”, agregó. El régimen Nazi en Alemania conocía el poder de la propaganda y cómo unirla a las tecnologías más avanzadas; utilizando los medios masivos como películas, radio, periódicos y libros para influir a los alemanes para que aceptaran sus políticas étnicas hacia los judíos y otras minorías, que incluían a los gitanos, gays y lesbianas. La tecnología de hoy—Internet, celulares, Twitter y Facebook—pueden ser diferentes, pero su capacidad de influenciar a una audiencia en masa representa las mismas oportunidades y peligros . Lo que los nazis entendieron sobre la naturaleza humana nunca ha cambiado. Nuestra susceptibilidad a la ignorancia, el temor, el odio y la aceptación es exactamente igual. Lo que cambia es que en nuestro mundo globalizado, la amenaza es mayor. Hitler una vez dijo “la propaganda es una arma realmente terrible en manos de un experto”. En la era de Internet, cualquiera puede ser experto. El embajador argentino Jorge Arguello sugiere que el Día de Recordación del Holocausto también es un día para reflexionar sobre las libertades que todos los seres humanos deberían tener. “Recordemos que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona, … a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión”, dijo. Con suerte, esta celebración evitará que vuelvan a repetirse genocidios como los cometidos por el régimen nazi y ésta será siempre una advertencia para todo el mundo de los peligros del odio, el fanatismo, el racismo y los prejuicios. Es por esto que las lecciones sobre el Holocausto son tan urgentes. Tienen una relevancia única en un mundo que cuestiona la verdad, la moralidad, la autoridad y la relación del individuo con la comunidad. Son vitales tanto como recordatorio sobre la debilidad de la naturaleza humana, como una base moral que desafía a los ciudadanos y a los líderes a mantener nuestros valores, no solamente en la retórica, pero en la realidad.

%. 6%.4! !(/2!

TM/©2010 Sesame Workshop. All Rights Reserved. 45912 1/10

Bill Cleland, Alain Villalpando, Valerie Coyazo, Jeanne Crane-Smith, Liz Ortega Reyes and Gene Chavez.

ESCUCHÉ QUE H&R BLOCK GARANTIZA TODAS SUS DECLARACIONES DE TAXES. ¿ES CIERTO ESO? Bien Hecho", así es como queda el trabajo que hacemos con tus taxes, de principio a fin. Por eso pagamos cualquier penalidad e interés que surja a causa de un error de H&R Block. También te respaldamos en caso que, aunque sea poco probable, el IRS te solicite una auditoría* Esa es la Garantía de H&R Block.

Bien Hecho§

Haz clic, llama o visítanos. hrblock.com | 800-HRBLOCK

$25 Off

DE ENERO

Trae este cupón y recibe un descuento en el servicio de tu preparación de taxes al visitar H&R Block.

preparación de taxes para nuevos clientes de H&R Block

dosmundos.com

web page

Válido en las oficinas participantes de EE.UU. No válido si se vende, se compra o se transfiere y en los lugares donde estéprohibido. Debe presentarse antes de completar la entrevista inicial en la oficina de taxes y no puede combinarse con ningunaotra oferta o descuento. Válido solamente para cargos por preparación de taxes para una declaración personal de taxesoriginal. Clientes nuevos solamente. Un cliente nuevo es una persona que no ha utilizado los servicios de H&R Block parapreparar su declaración de taxes correspondiente al año anterior. Se vence el 4/30/2010.

Code: 38337

Boletos: Taquilla 800-745-3000 ticketmaster.com

©2009 HRB Tax Group, Inc.

*Si descubres que hemos sobreestimado tu responsabilidad fiscal y nos lo dejas saber este año, te reembolsamos el cargo de preparación de taxes. Te explicamos la carta de auditoría y te decimos qué documentos tienes que entregarle al auditor.

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

GILBERTO VALLE LE GARANTIZA QUE SI SE PUEDE! H&R Block 525 SOUTHWEST BLVD KANSAS CITY, MO 64108 Phone: 816-474-1600 Mon-Fri 9:00 am to 7:00 pm

Soldaduras tan solo

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook

$15

¡,/3 "/,%4/3 #/-)%.:!. 4!. "!*/ #/-/ j X[`Z`feXc\j Cfj _fefiXi`f i% gl\[\e Xgc`ZX

¡Acompanenos en nuestra nueva comunidad preferida de los amigos de sesamestreetlive.com!

JOYERIA ESTRELLA EWELRY RY REPA RY JEWELRY REPAIR Venta de Joyeria de Reparaciones en menos de 1 hora Iniciales grabadas en esclavas 14K - 10K Y Diamantes Hechuras especiales 536 Central Ave Nombres a su gusto Pilas para relojes Kansas City, KS 66101 Peparación de lentes Perfumes Cobijas

(913) 287-1935


Histórico programa Unidos por Torres y su lugar de ensueño: Máncora Haiti, reune ayuda y grandes estrellas

Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28 - February 03, 2010

Ó

www.dosmundos.com

scar Torres es originario de El Salvador, su primer guión, “Voces Inocentes”, lo llevó a triunfar en varios países e inclusive en México en donde en el 2005 se convirtió en la película más taquillera. Ahora él regresa más fuerte que nunca con su nuevo guión cinematográfico Máncora, la cual se desarrolla en una bella playa en el norte de Perú. En entrevista exclusiva para Dos Mundos, Óscar nos habla un poco de este lugar de ensueño; y de su inicio como guionista. Dos Mundos: ¿Cómo empezaste en el medio? Óscar Torres: Antes de “Voces Inocentes”, era actor y trabajaba detrás de las cámaras. Un día empecé a escribir por necesidad emocional y fue lo que terminó siendo “Voces Inocentes”. Eventualmente la gente comienza a saber de ti y posteriormente se presentan trabajos. DM: ¿Qué te inspiró a escribir tu primer guión? OT: Mi niñez, me llamó la necesidad. Era como una necesidad de contar lo que había pasado en El Salvador y en el procesos descubrí que no había contado muchas cosas que me habían sucedido. DM: ¿Haz recibido premios por tus guiones? OT: Sí, varios. DM: ¿Qué significó para ti recibir tu primer premio? OT: Pues mira el reconocimiento de nuestros colegas, de la gente alrededor de la audiencia, es como decir… te escucho… escucho tu voz. DM: ¿Crees que lo que los escritores piensan se refleja en lo que escriben? OT: Creo que un escritor no puede hacer otra cosa, sea como sea la historia, creo que el escritor siempre tiene muchas cosas de su personalidad en la escritura. DM: Háblame un poco de Máncora OT: El propósito de la historia era contar un poco de la vida del director. Contar algo de ese lugar mágico a donde él viajaba con sus papás y quería inmortalizarlo y

ponerlo en la película… ese lugar es Máncora. Y a mí me llegó y comencé a arreglar el guión que ya tenía. Le di mis notas y sugerencias y dijeron que les gustaba mucho y me dieron el proyecto para arreglarlo. DM: ¿Cuál es la historia? OT: Pues todos tenemos un pasado, una niñez y cosas que nos marcan. Y creo que si en algún momento de tu vida ese pasado te alcanza, pues hay que vivirlo. La historia del personaje es un chavo que trata de escapar de su pasado yéndose a un lugar donde siente paz y creo que no le funcionó, porque sigue escapándose del enemigo más grande que era él mismo y se lo lleva consigo. Él se da cuenta en ese lugar que el enemigo más grande que él tenía era sí mismo. DM: ¿Cuál es el mensaje principal de la película? OT: Creo que lo más importante para mí es que ojalá tengas el valor de darte cuenta antes de hundirte, que tú eres el que está causando todo en tu vida. Quiero que los jóvenes se den cuenta que uno es el que causa lo que gira alrededor. DM: ¿Cómo definirías Máncora en 3 palabras? O T: O s c u r i d a d , l u z y esperanza. DM: ¿A quién admiras? OT: Una de las personas que más admiro es Luís Mandoki, quien dirigió “Voces Inocentes”. Como director se me hace un gran artista. Otra persona a la que admiro mucho es a Bárbara Mori por su personalidad y como artista. DM: ¿Qué proyectos tienes? OT: Viene un proyecto muy interesante, un musical de Pedro Infante, es una mezcla de culturas mexicana y americana. DM: ¿Qué le dirías a los jóvenes que se quieren dedicar al guionismo? OT: No dejen que nadie les dicte su vida. Vivan, piensen y sientan lo que quieran.

América y a nivel mundial por Internet. El programa, que no contó con anuncios comerciales, fue conducido por Don Francisco y tuvo la participación de los periodistas, comunicadores y presentadores más

en VIVO el sábado, 23 de enero del 2010 a las 7pm hora del Este y Pacífico (6pm Centro. Además de las presentaciones musicales desde los estudios en Miami, “Unidos por Haití” también contó con segmentos en vivo desde varias ciudades

n una noche E histórica, Alejandra Guzmán,

Chayanne, Daddy Yankee, David Bisbal, Gloria Estefan, Graciela Beltrán, Luis Fonsi, Natalia de la Quinta Estación, Olga Tañón, Pee Wee, Ricky Martin, Shakira, Thalía y Willy Chirino, Paulina Rubio, David Bisbal, Enrique Iglesias, Juanes, se unieron a Don Francisco para el especial de Univision ‘Unidos por Haití’ el especial duró más de 5 horas, organizado y transmitido por la cadena Univision en vivo desde Miami a 13 países de

importantes de la cadena. El show tuvo como fin recaudar fondos para ayudar a las víctimas del terremoto en Haití a través de la Cruz Roja Americana. El especial fue transmitido

alrededor de los Estados Unidos, incluyendo Los Ángeles, Nueva York, Washington D.C. y San

Juan, Puerto Rico; así como la República Dominicana y Haití. El programa especial también se transmitirá en diez países alrededor de América Latina. Don Francisco (Mario Kreutzberger) visitó Haití donde pudo ser testigo de la necesidad y desesperación del pueblo haitiano. Durante el especial él, así como los presentadores de noticias de la cadena Maria Elena Salinas y Enrique Teuteló, quienes también estuvieron en Haití cubriendo el desastre, compartirán con los televidentes detalles de sus experiencias según caminaban por las calles destrozadas y hablaban personalmente con algunas de las víctimas. Todos estos artistas invitaron al público a sumarse a este movimiento mundial de solidaridad a través de donaciones a la Cruz Roja Americana en el teléfono 1.800.842.22.00 y e n e l s i t i o w w w. univisionhaiti.com

La sexta y última temporada de ‘Lost’ (‘Perdidos’) se estrena en ABC el 2 de febrero de 2010

L

a noche del 2 de febrero llegará el estreno de la sexta y última temporada de ‘Lost’, cuyo capítulo, titulado “LAX”, tendrá una duración de dos horas. Ya queda menos para poder asistir a los nuevos episodios de una de las series que ha marcado un antes y un después en la televisión tanto por su impacto mediático mundial como por su estilo narrativo. Si eres de los que ya se está preparando para el final de “Perdidos” en la primavera de 2010, toma asiento. La serie durará un poco más de lo inicialmente esperado. Será sólo un episodio más, pero a estas alturas todo parece bueno. Un portavoz de la cadena ABC confirmó que la última temporada de la serie, que actualmente está en pleno rodaje en Hawaii este verano, tendrá 18 episodios en lugar de los 17 que iba a tener en un principio. Considerando los impactantes eventos del final de la quinta temporada, con Juliet (Elizabeth Mitchell, “V”) detonando una cabeza nuclear para, en teoría, evitar que el vuelo Oceanic 815 se estrellase en la isla, parece claro que cualquier episodio extra dará más posibilidades a los guionistas de la serie para explicar lo que ha pasado. Con esta decisión, las tres últimas temporadas que se comprometieron a producir Carlton Cuse y Damon Lindelof en 2006 contarán finalmente con un total de 49 episodios. Estos mismos también confirmaron en su momento que el final de la serie, previsto para la primavera de 2010, será su final en todo tipo de formatos. Damon Lindelof y Carlton Cuse prometieron en un evento publicitario en Londres, que “Perdidos” terminará desvelando todas las incógnitas creadas durante los últimos cinco años, y que la historia no continuará ni con una película, ni con un comic ni con cualquier otra cosa. “No seremos vagos ni ambiguos, habrá muchas respuestas”, afirmó Lindelof. “Creemos que si nos guardásemos algo en la temporada final, no sería algo bueno. Todos nuestros espectadores nos han acompañado hasta aquí y quieren una conclusión a la historia”.La última temporada de la serie será transmitida simultanea en todo el mundo.


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28 - February 03, 2010

Anahí

Se aumentó el busto

a ex RBD L fue sometida esta semana a una nueva

Fa

cirugía para aumentar sus senos, de acuerdo con la publicación, que mostró imágenes de la intérprete de Mi Delirio, saliendo de un hospital de la Ciudad de México. Se informó que Anahí estuvo en el hospital para una consulta de rutina para checar que todo esté bien con su recuperación. Anahi fue al hospital para una consulta de rutina para checar que todo esté bien con su recuperación.

Section

a l u

rand

Sudamérica en DVD, la nueva propuesta de Maya

a actriz Adela Noriega se encuentra L actualmente en preparación para volver a la pantalla chica mexicana. Adela subió un poco de peso,

Miguel Bose Regresa en marzo

Basado en reseña de Martín del Palacio

pero finalmente está adelgazando para protagonizar la próxima telenovela estelar de Televisa, La Dueña.Otras actrices que estaban peleando por el papel en la teleserie eran Silvia Navarro, Gaby Spanic y Alejandra Barros.

ío de Janeiro y Buenos Aires R están más cerca gracias a los lanzamiento en DVD de Maya Home

Adela Noriega

Entertainment: “Once Upon a Time in Rio” éxito del cine brasileño del director Breno Silveira; y “Sultanes del sur”, coproducción entre España, México y Argentina del director Alejandro Lozano.

Será La Dueña

T

res años después de Papito, el cantante regresa en marzo con “Cardio”. “Estuve a punto de...” es el primer sencillo de este nuevo trabajo. Cardio está enteramente producido, arreglado, escrito y compuesto por Miguel Bosé y Nicolás Sorin,. Las mezclas finales corren a cargo de Andy Bradfield, a quien Miguel en su momento confió las de Papito.

“Érase una vez en Río”

es una astuta combinación de historia de amor a la Romeo y Julieta, con un agudo comentario sobre la realidad social y política de Brasil. El filme cuenta la historia de De (Thiago Martins), un muchacho que vive en la favela con una complicada historia familiar, quien decide ganarse la vida vendiendo hot dogs en vez de dedicarse al crimen. Allí conoce a Nina (Vitoria Frate) de familia aristocrática, al ver que la van asaltar interviene e impide el atraco, iniciando así una relación que transformará sus vidas.

“Sultanes del sur”

Cuenta la historia de 4 astutos atracadores que planean el asalto del siglo. Con perfección absoluta, logran conseguir doce millones de dólares de un banco en el DF y luego escapan a Argentina. Allá, al tratar de cambiar el dinero por moneda local, son asaltados por otra banda que les quita todo. A partir de ahí, buscan cómo recuperar el botín. Las cosas se complican por las relaciones entre los integrantes de la banda. “Sultanes del sur” está hablada en español con subtítulos en inglés. “Érase una Vez en Río” está hablada en portugués con subtítulos en inglés. Ambas tienen un precio de lista de $14.98.

Se busca el nuevo

Hombre Araña hora que Sony Pictures reiniciará la A saga de El Hombre Araña, los estudios no han dudado en buscar quién será el actor que encarne a este superhéroe y para sorpresa de muchos los tres jóvenes adolescentes más famosos en la industria cinematográfica son los más fuertes candidatos, se trata de Robert Pattinson, Zac Efron y Daniel Radcliffe. El primer nombre que salió a la luz pública fue el de Robert Pattinson y es que el actor de

Crepúsculo goza en estos de una gran popularidad entre los adolescentes, lo que ayudaría a que la saga tuviera más éxito. Por otro lado, Zac Efron declaró a Access Hollywood que “Soy un gran fan de El Hombre Araña, me encantaría hacerlo. El último en unirse a esta terna fue Daniel Radcliffe, quien

no tiene proyectos en puerta por lo menos en cine tras concluir el rodaje de Harry Potter and the Deathly Hallows, es el gran favorito para el papel de acuerdo a varios medios especializados. Sólo queda esperar la decisión de la compañía que ha asegurado que la siguiente entrega de El Hombre Araña llegará a los cines en 2012.

Ofertas válidas del 27 de enero al 2 de febrero

Chas Ball

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques Wester Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

WIN UP TO $1,000 CASH! NOW – JANUARY 30

Win up to $750 on Thursdays and Fridays and $1,000 on Saturdays. Swipe your IsleOne® card daily from 10:00am to 8:55pm for your FREE entry and earn additional entries based on play. Drawings will be held every half hour from 6:00pm to 9:00pm, Thursday through Saturday.

299

79

Bistec Bola Deshuezado

Chorizo Auténtico

1

10-15-OZ. QUESO RANCHERA O OAXACA, CREMA ÁGRIA O SALVADOREÑA

FRESCO

FRESCO

2

Queso o Crema Cacique

2

BONELESS BEEF TOP ROUND STEAK

FRESH HOMESTYLE CHORIZO

CACIQUE CHEESE OR CREMA

$ 99

$ 99 LB

FRESH MANGOS, CASE OF 12

$ 79

LB

JALAPEÑO OR SERRANO CHILIS

PLANTAIN OR RED BANANAS

Caja de 12 Mangos Platano o Platano Rojo Chiles Jalapeños o Frescos Serranos Frescos

4

$ 99

79 ¢ LB

Pasta La Moderna

LB

Nopalitos La Costeña

3 1 99 $

79 ¢

¢

POR

15.5-OZ.

7-OZ., VARIEDADES

WALK AWAY WITH

UP TO $500 NOW – FEBRUARY 22

Get one free scratch ‘n’ win ticket every Monday from 8:00am to 10:00pm. Tickets are available while supplies last.

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Jalapeños Enteros Embasa Detergente Ariel

31 $

POR

LATA DE 26 OZ.

© 2009 Isle of Capri Casinos, Inc. IsleOne is a registered trademark of Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older and a m member of the IsleOne club. See IsleOne club for complete details. Subject to change/cancellation without notice. Any change or cancellation of the promotion must be approved by MGC prior to the change or cancellation. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. www.isleofcapricasinos.com

$

10

6 KILOS, POLVO

99

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Maria Marin column Get moving!

Enero 28,- Febrero 03, 2010,

ARIES. El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que tú puedes disolver sentimientos de dolor causados por las acciones de otros, cuando centras tu vida en la luz de Dios. Él es tu fortaleza y tu apoyo. No lo olvides.

TAURO. El Loco en el futuro cercano dice que eres feliz y gozas de paz. Te sientes seguro y aceptado y estás listo para iniciar un nuevo proyecto el cual trae muy buenos augurios a tu vida. Dios te guía al éxito.

GEMINIS.El Dos de Oros en el futuro

CANCER. Los Amantes en el futuro

cercano dice que en la presencia de Dios acoges cada día con valor y entusiasmo. Tienes muchas cosas qué hacer pero dejas que Él te marque el ritmo de trabajo cada día.

cercano dicen que un torrente de ideas divinas fluye en ti. Disfrutas de prosperidad y sabes que Dios puede transformar tus ideas en nuevos caminos de bienestar para ti y tu familia.

LEO.La Estrella en el futuro cercano dice que la omnipresente luz del Cristo te guía hacia el cumplimiento de tus sueños. Tus pensamientos y acciones deben estar encaminados hacia el logro de tus metas. Paso a paso.

VIRGO. El As de Bastos en el futuro cercano dice que el poder callado de la oración te provee claridad y renovación. En un momento de oración, eres guiado cariñosa y positivamente hacia pensamiento y acción positivos.

LIBRA. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice que exploras nuevas relaciones sociales. Dejas ir el pasado y te resignas ante lo que no puede ser. Abres tu corazón y dejas que Dios se manifieste en tu vida con sabiduría.

PISCIS.

El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que expresas la libertad del Espíritu de Dios. Al despertarte en la mañana tienes libertad para decidir cómo recibir el día. Recíbelo con gozo y buena disposición.

SAGITARIO El Mago en el futuro cercano dice que estás consciente de una transformación en tu vida. Tus pensamientos positivos atraen manifestaciones de prosperidad, salud y felicidad. Dios te bendice cuando oras.

ESCORPION.El Nueve de Copas en el futuro cercano el espíritu victorioso de Dios te lleva hacia un nuevo comienzo. Tu mente resucita según dejas que tus pensamientos se centren en Dios y no en tu ego.

CAPRICORNIO El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que en tus momentos de oración con Dios, deja que tu corazón se libere de toda carga. Si enfrentas un reto, no sientas temor ni aprensión. Él te escucha y te ayuda.

ACUARIO El Cinco de Copas en el futuro cercano dice que no debes llorar por lo que perdiste sino más bien dar gracias a Dios por lo que aún te queda. Si tienes fe y oras, Dios te responde y te guía hacia tu bien.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Motívate a moverte By Maria Marin

E

l año pasado trabajé muy fuerte y tuve muchos logros en mi carrera. Sin embargo, tengo que admitir que fallé en mi vida personal. Por estar atendiendo mis compromisos de trabajo, puse mi salud en segundo plano y dejé de hacer ejercicios como lo hacía diariamente. Si al igual que yo, haz descuidado tu bienestar físico, espero que estas palabras nos motiven a ambos a cuidar más de nuestra salud este año. Existen muchas razones que deberían motivarnos a ejercitarnos. Hacer ejercicio aleja enfermedades, fortalece nuestra capacidad cardiaca y evita la hipertensión. También, las hormonas que liberas al sudar te relajan y mejoran tu estado anímico. Aquellos que regularmente practican un deporte se ven radiantes y tienen un brillo especial en la piel. Además, cuando te mantienes activo físicamente, se eleva tu autoestima, por lo tanto, ¡vives más feliz! ¿Cómo es posible que aún conociendo todos lo beneficios de estar activo y los riesgos de no hacerlo, lo sigamos posponiendo? Mi justificación es: “¡no tengo tiempo!”. Te pregunto: ¿Cuál es tú pretexto? Las excusas sobran: “no me gusta correr”, “no tengo dinero para inscribirme a un gimnasio”, “¿Quién me cuida los niños?”, “estoy muy ocupado, “la próxima semana comienzo”. Estos son buenos argumentos, pero ninguno es válido. La realidad es que nos falta motivación. La clave está en encontrar un incentivo que te anime a incluir ejercicios en tu agenda. Por ejemplo, a los atletas les motiva el deseo de ganar una competencia. Tal vez a ti te incentivaría el querer lucir fabuloso en un traje de baño, querer finalizar un maratón, o ser la envidia en la reunión de tu clase graduada. Mi incentivo es que deseo tener mejor control de mi diabetes. Así como yo, debes hallar una meta que sea significativa para ti. Al principio, no te abrumes queriendo correr dos horas diarias, fija metas pequeñas. Una vez inicies la rutina te sentirás orgulloso, revitalizado y en control de tu vida. Verás que cuando te cuidas y le das prioridad a tu salud, sucede algo mágico, ¡repentinamente te ves más atractivo! Lector, me comprometo contigo a quererme más este año. Mañana me voy a levantar temprano para dar una carrerita de 20 minutos. Si lo hago antes de comenzar mi día, cuando lleguen situaciones imprevistas, no podré decir “no tengo tiempo”. Te agradezco que hayas leído estas líneas porque escribírtelas me motivó a ponerme en movimiento. Este año voy a emplear en mi salud, la misma dedicación que siempre pongo en mi trabajo.

worked hard I in 2009 and achieved some im-

portant career goals, but it was at the expense of my personal life. By focusing so much on my work, I let my health slip down on my priority list. I stopped exercising every day. If you’ve neglected your physical well-being like me, I hope this column will motivate both of us to take better care of ourselves this year. There are many good reasons to exercise. Working out staves off illnesses, strengthens our hearts and lowers the risk of hypertension. The hormones that are released when you sweat will relax you and improve your mood. People that regularly practice a sport look radiant, with a healthy glow to their skin. And when you’re active, you build your self-esteem, so you’re happier! Knowing the benefits of staying active and the risks of a sedentary lifestyle, why do we keep putting it off? My usual excuse is that I don’t have time. What’s yours? Some ever-popular ones include the following: “I just don’t like running”; “I can’t afford a gym membership”; “Who’s going to watch the kids while I work out?”; and “I have so much to do this week, I’ll start next week.” These may seem like good reasons, but none of them are valid. The real problem is, we lack motivation. The key is to find an incentive to make you want to make room for exercise in your busy schedule. For example, athletes get motivated by the desire to win a competition. Maybe for you, wanting to look great in a bikini, finish a marathon or make heads turn at your high school reunion will do the trick. My strongest incentive is the desire to keep my diabetes under control. So just like me, you need to find a goal that’s meaningful for you. When you’re starting, don’t force yourself to run for two hours a day. Set small, achievable goals. Once you get a routine established, you’ll feel proud of yourself – and in control of your life. Once you make your health your top priority, you’ll find that something magical happens: suddenly, you look fantastic! Dear reader, let’s pledge to love ourselves more this year. Tomorrow, I’m going to get up early so I can jog for 20 minutes. I’ll do it at the beginning of the day and get it out of the way. That way, if something unexpected comes up later, I can’t say, “I don’t have time.” Thank you for reading this column. Just writing it has motivated me to get moving. This year I’m going to apply the same dedication to my health that I do to my career.

Cass County Health Department H1N1 FLU CLINIC

Crucigrama Horizontal

1. (IN SPORTS) A POINT 4. COUCH 6. DEVOUT, PIOUS 7. ALONE 8. TO SOUND 9. FERRYMAN. 11. WEE-WEE (IN A KIDʼS WAY OF SPEAKING) 15. COVER, LID 16. BATTERY 17. BARREL, CASK, DRUM. 19. FINE, THIN 23. INDIGO, BLUE. 24. MERMAID 25. TEA 26. BEAM. 27. SURPLUS 28CATHETER

Vertical 2. YEAR 3. FAITHFUL 5. TO SELL ON CREDIT 7. SOUP 8. ROBE 10. DOZE 12. PIPE 13. FIBER 14. BALLET. 15. BOWL 18. CUNNING, WICKED 19. FILTER 20. BAR, SNACKBAR,COCKTAIL-BAR. 21. MOOD 22. FLAME 24. STRETCHER, ROPE

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Sopa de letras Buscar desde “CON” hasta “CHINO”: “CON MI CORAZON TE PIDO: ÁMAME CUANDO MENOS LO MEREZCA… PORQUE ES CUANDO MÁS LO NECESITO”. ANTIGUO PROVERBIO CHINO

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

February February 2, 2010 1:30–3:30 Raymore (So. Metro Fire Station, Training Bldg) February 5, 2010 11:00–1:00 Harrisonville (Health Department) February 10, 2010 1:30-3:30 Harrisonville (Health Department) February 12, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) February 16, 2010 2:00-4:00 Harrisonville (Health Department) February 19, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) February 26, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) March March 5, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) March 8, 2010 1:30-3:30 Belton (Christian Church, Airway and Westover) March 10, 2010 1:30-3:30 Harrisonville (Health Department) March 16, 2010 2:00-4:00 Harrisonville (Health Department) March 19, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) March 26, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) April April 2, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) April 8, 2010 1:30-3:30 Raymore (Christian Church, 58 Hwy and Peace Dr.) April 14, 2010 1:30-3:30 Harrisonville (Health Department) April 16, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) April 20, 2010 2:00-4:00 Harrisonville (Health Department) April 23, 2010 11:00-1:00 Harrisonville (Health Department) There is no cost for the vaccine. Vaccine will be administered on a firstcome, first serve basis. The vaccine will be provided to EVERYONE aged 6 months and older. The nasal spray vaccine, Flu Mist, will be administered to healthy individuals (who are not pregnant and age appropriate, age 2 through 49). Pregnant women, children younger than 2 years of age, those with chronic health conditions, and those over 49 years of age are not eligible for the nasal spray vaccine and will receive an injectable dose. If you have any questions or concerns, please call the Cass County Health Department at 380-8425. During bad weather clinics will be cancelled if the Harrisonville School District is closed.

Soluciones en la página 4A


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

HELP WANTED

05

Invitation to Bid Public Notice Apartment Guide House for Rent Real Estate Help Wanted Misc. Mi Negocito Education Medicina English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

4B 5B 5B 5B 5B 4B/5B 4B/5B 5B 4B 4B 5B 5B 4B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 01

03

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT HAS OPEN CONTRACT OPPORTUNITIES. The opportunities may be viewed at https://customer. ionwave.net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer.ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” IFB 10-02 Purchase of IBM Power 6 Server Bid Close: Friday, February 5, 2010 at 2:00 p.m. CST

SEALED BIDS WILL BE ACCEPTED BY THE PURCHASING AGENT OF THE CITY OF ST. JOSEPH at the office of the Purchasing Agent on the second floor of City Hall, 1100 Walter T. Welsh Avenue Room 201, St Joseph, Missouri 64501 for ROOF REPLACEMENT PROJECT FOR PATEE HOUSE MUSEUM 12TH AND PENN STREETS BID #CD2010-33

CALL (816) 221- 4747.

02

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6647– Communications Agency of Record will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 10:00AM, on February 5, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing

PH:(816) 759-1100

Copies of the Specifications may be obtained from the office of the Purchasing Agent for the City of St Joseph at 1100 Walter T. Welsh Avenue Room 201 St Joseph, Missouri 64501 or on the City’s website at www.stjoemo.info under bid opportunities. Please pay close attention to Davis Bacon Prevailing Wage Rates. This project is funded 60% from DNRSHPO Preservation Office. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. The City of St Joseph is an Equal Opportunity Employer. (s)Patricia A. Robbins, CPPB Purchasing Agent City of St. Joseph 1100 Frederick Avenue St. Joseph, MO 64501 (816) 271-4696 04

Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

MEDICINE

MEDICINE

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD

6345 LONG SHAWNEE, KS

EDUCATION

THE PUBLIC HOUSING AUTHORITY OF OLATHE (OHA) WILL RECEIVE BIDS FOR A CAPITAL IMPROVEMENT PROJECT. IMPROVEMENTS INCLUDE THE RENOVATION OF 66 APARTMENT UNIT KITCHENS LOCATED IN PARKVIEW MANOR. THERE IS A MANDATORY PRE-BID MEETING SCHEDULED FOR FEBRUARY 12, 2010 AT 10:00 A.M LOCATED AT 300 N. CHESTNUT STREET, OLATHE, KANSAS. BIDS ARE DUE AND WILL BE OPENED AT 11:00 A.M. MARCH 5, 2010 AT THE HOUSING AUTHORITY OFFICE LOCATED AT 201 N. CHERRY STREET, OLATHE. A PROJECT MANUAL INCLUDING DRAWINGS, ($30 NON-REFUNDABLE DEPOSIT) CAN BE ACQUIRED FROM THE OHA, 201 N. CHERRY, OLATHE, KANSAS 913-971-6267 OR A FREE ELECTRONIC COPY BY CONTACTING HERNLY CONSULTANTS AT 785-749-5806 EXT 303.

1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

HELP WANTED 07

The Family Conservancy seeks F/T Early Childhood & Disabilities Coordinator at our KCKS location. Bachelor’s degree in Early Childhood Special Ed., Social Work or related field and 3 yrs. exp. Serving young children required. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minnesota Avenue, KCKS 66101 or email to hrmngr@ thefamilyconservancy. org. EOE

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

CALL (816) 221- 4747.

06

GLORIOSO SAN JUDAS TADEO, por los sublimes privilegios con que fuiste adornado durante tu vida; en particular por ser de la familia humana de Jesús y por haberte llamado a ser Apóstol; por la gloria que ahora disfrutas en el Cielo como recompensa de tus trabajos apostólicos y por tu martirio, obtenme del Dador de todo bien las gracias que ahora necesito (mencione los favores que desea). Que guarde yo en mi corazón las enseñanzas divinas que nos has dado en tu carta: construir el edificio de mi santidad sobre las bases de la santísima fe, orando en el Espíritu Santo; mantenerme en el amor de Dios y esperando la misericordia de Jesucristo, que nos llevará a la vida eterna; y procurar por todos los medios ayudar a quienes se desvíen. Que yo alabe la gloria y majestad, el dominio y poder de aquel que puede preservar de todo pecado y presentarme sin mancha a nuestro divino Salvador, Jesucristo nuestro Señor. Amén.

CALL NOW!

DRIVERS: CO. CDL-A REQ. Springfield Grocer Great Pay/ Benefits/ Hometime. Call Susan for application M-TH. (417) 883- 4230 X279

¡ANUNCIESE!

For more info:www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED 00

Drivers: CDL-A Flatbed, Dry Van & Containers. Regional & OTR. Great Home-Time! 100% No touch; Fuel Bonus; Benefits 866- 374- 8487.

TO POST A CLASSIFIED

SERVICES CHILDREN’S MERCY HOSPITALS AND CLINICS

Children’s Mercy Hospital is currently seeking a DispatcherInterpreting and Translation Services to insure that requests for interpreter services are met in the most efficient manner. This position will be responsible for facilitating communication between Limited English Proficiency patients, families, and CMH staff, collaborating with community and hospital departments, assisting with special projects and translations and serving as a back-up interpreter. Requirements include: a high school diploma or equivalent, 1-2 years relevant work experience, bilingual (English/Spanish), an understanding of medical terminology, PC skills, understanding of multi-feature telephone systems, and other communication devices such as Vocera. Successful candidates will also have to pass with the Competency Entry Exam Score with a minimum score of 75%. rythm Apply on line at www.childrensmercy.org. EOE/AAP

08

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

OPORTUNIDAD

DISPATCHER-INTERPRETING AND TRANSLATION

NETWORK ENGINEER

00

CASE PROCESSING SPECIALIST: THE CASE PROCESSING SPECIALIST POSITION IS LOCATED IN THE CLERKS OFFICE OFTHE DISTRICT COURT. THE INCUMBENT WILL BE INVOLVED IN THE PROCESSING OF CASES FROM OPENING TO FINAL DISPOSITION. APPLICANTS MUST DEMONSTRATE EXCELLENT COMMUNICATION AND COMPUTER SKILLS. PROFICIENCY IN WINDOWS XP, WORDPERFECT 13 AND CM/ECF IS DESIRED. STRONG ORGANIZATIONAL SKILLS AND ABILITY TO APPLY A BODY OF RULES, REGULATIONS OR LAWS IS REQUIRED. MUST DEMONSTRATE ABILITY TO MEET AND COMMUNICATE WITH A VARIETY OF PEOPLE. THE SUCCESSFUL CANDIDATE MUST BE A HIGH SCHOOL GRADUATE, POSSESS AT LEAST 2 YRS LEGAL OR RELATED CLERICAL EXPERIENCE WHICH REQUIRED THE APPLICATION OF PROCEDURES INVOLVING THE USE OF LEGAL TERMINOLOGY, AND DEMONSTRATE A BROAD KNOWLEDGE OF THE PURPOSE AND CONTENT OF DOCUMENTS, EVENTS AND PROCEDURAL RULES. QUALIFIED APPLICANTS SHOULD SUBMIT A RESUME AND DETAILED COVER LETTER BY FEBRUARY 5, 2010 VIA EMAIL TO MICHELE_NELSON@MOW.USCOURTS.GOV SALARY RANGE ($37,941 - $47,052) 00

TO POST A CLASSIFIED

09

FOOD SERVICE

The City of Overland Park has part-time positions available at the Soccer Complex. To apply, go to www.opkansas.org. EO/M/F/D/V

BID#2010-11 THE KCMO POLICE DEPT is accepting bids for Aviation Insurance Coverage. Bid opens 2-23-2010 at 2:00 p.m. Contact Faye Choate @816-2345334.

NOVENA 00

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6646 – Longview – Copiers Rental will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on February 2, 2010.

until February 9, 2010 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud.

A Mandatory Prebid Conference will be held on February 1, 2010 at 9:30 AM at the Patee House Museum located at 12th and Penn Streets St. Joseph, MO 64501

HELP WANTED

NOTICE TO BIDDERS

The work consists of a major roofing project.

TO POST A CLASSIFIED

HELP WANTED

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMÉRICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL ÁREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLÉS Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES

CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

12

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

10

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866- 467- 8084.

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

11

DRIVERS: JOIN OUR GROWING COMPANY. US FOODSERVICE KANSAS CITY is hiring professional route/relay drivers. *$18.75 - $21.75/hr *Local delivery--home every day *4 10-hr days per week *OT pay based on daily hours *Comprehensive benefits, incl. health, dental, pension, 401k & more! Req: CDL Cls A & 1 yr T/Trailer exp or 6 mos foodservice delivery, ability to repetitively lift up to 80 lbs. while meeting productivity standards. Apply online at www.usfoodservice.com/careers or call 866-371-3017x2109. EOE

¡Sea su propio jefe! ¡Establezca su propio horario ! Viva sus sueños puedes ganar hasta $500 $5000 o aún más $ 10,000 al mes vísita a www.oportunidaddenegociosonline.com/ivonnea o al htpp://prevenirconnutricion.com/ivonnea

¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

Drivers:OTR Great pay/benefits. Mostly D&H. Paid Vac. CDLA 2yrs exp. Koch: 888-219-3467

HELP WANTED

TRABAJE DESDE CASA OPORTUNIDAD DE TRABAJO ONLINE

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES?

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

CASA EN RENTA 13

SE RENTA CASA EN KCK $475 mEas mitad de los biles. Duplex, 2 recámaras, a/c y calefacción. (913) 233- 6377.

CUARTO EN RENTA 14

SE RENTA CUARTO con utilidades incluídas. (816) 756- 1295.

CASA EN VENTA 15

SE RENTA UNA RECÁMARA en Overland Park entre Antioch y Metcalf. Para más información Laura (913) 787- 0723. ¡Se busca persona responsable!

MOVE IN SPECIAL 16

MOVE IN SPECIAL, FIRST MONTH DEPOSIT ONLY 2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac, basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00. 913-334-7052. No speak Spanish.

ABOGADOS LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS *Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

Se rentan aptartamentos 15212 Bellaire Grandview. 1 cuarto, cocina, baño, sala. $325.00 por mes, $200.00 déposito. Informes (913) 948- 3524.

00

SE VENDE CAMPER para troca en $50.00. Llamar al 816-877-6975

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

\\\

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062 ¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

00

Large $385.00 per month and Small studios $335.00 per month for rent, please call English (816) 365- 5600 18

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $569.00

DEPARTAMENTOS

NO RENT- NO APPLICATION FEE Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600. (913) 2878600.

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

LLAMENOS AL 913.782.6149 DEPATAMENTOS

00

WINDSONG APARTMENTS

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO 64114

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELAS RENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

FOUNTAIN

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

ROSALES

COMPUTADORAS

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Laptops y Desktops desde $270 en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com

RIDGE

DEBBIE (ENGLISH) (714) 747- 1606. FERNANDO (SPANISH)

HOURS: MON-FRI: 9 A.M.- 5:30 P.M. SATURDAY: 10 A.M.- 2 P.M. SUNDAY.: APPT.

1 BED. 1 BAT: 750 SQFT- $550 2 BED. 2 BATH: 1050 SQFT.- $650 3 BED. 2 BATH: 1350 SQFT.- $750 TOWNHOUSE: 2100 SQFT. $900

SERVICES

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS

*LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA *ELECTRICOS

FIRM INTN’L

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

APARTMENTS

APARTMENTS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606. HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

MARY KAY

(816) 588- 7703 FREE ESTIMATES

00

DALE COLOR A TU VIDA Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención. Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes. Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! Llama a Maria al 913-424-0617

COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.

APARTMENTS

AVON

WOULD YOU LIKE

RIDGEVIEW HEIGHTS APARTMENTS

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

3243 DENVER DR., KANSAS CITY, MO- 64128

816.861.1200

APARTMENTS

1 RECAMARA $385 2 RECAMARAS $ 455 3 RECAMARAS $565

$99 DEPOSITO 2 MES DE RENTA GRATIS

TERRACE POINTE

Si quiere comprar o vender

MECANICA

Para anunciar sus productos, artículos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

ULISES HANDYMAN INTERIOR/ EXTERIOR PAINT & RE-PAINT DRYWALL INSTALLATION TAPING REPAIRS & ROOFING REPAIRS

FOR MORE INFO CALL (816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH.

CASAS DE RENTA 2 Y 3 RECÁMARAS EN EL ÁREA DE KANSAS Y DEPARTAMENTOS DE 1 RECÁMARA EN OVERLAND PARK. (913) 904- 6180. (562) 230- 4199.

(913) 488- 1610

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

00

DISPONIBLES

$200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE (816) 942- 5997.

00

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 608.00

1222 EWING APARTAMENTOS: 2 recámaras por $375 - 1 recámara por $350. No fumar, no animales. (816) 719-513.

DEPARTAMENTOS 20

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

2 bedrooms without basement 960 sq feet at $552.00

MAIDS WANTED

MAIDS WANTED

21

AVON

641 S. 71. ST TERRACE KANSAS CITY, KS

llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

LISTA ABIERTA DE VIVIENDAS ECONOMICAS DE SECCION 8. DEPARTAMENTOS DE 1,2,3 & 4 RECAMARAS. SOLICITUDES SERAN ACEPTADAS LUNES A JUEVES 9 A.M. A 4 P.M.

00

00

BASSET HOUNDS Puppies for Sale 6 weeks (913) 238-4259 (913) 238-6143

PUBLIC NOTICE

HOUSE CLEANING 913-424-0617

Para anunciar sus productos, artículos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

816- 221- 4747

PUBLIC NOTICE

CLEANING

DOGS FOR SALE

913.334.5060

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

PUBLIC NOTICE HOUSE FOR RENT

APARTMENTS

19

Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

APARTMENTS

APARTMENTS

17

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO DBE certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as KCI AREA TIF NW SKYVIEW AVENUE IMPROVEMENTS and is generally located at Skyview Avenue and Tiffany Springs Road. Estimated construction cost is $1,500,000.00. MBE/WBE requirements are 15%/7%. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 15th day of February, 2010. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction. Plans may also be reviewed at the office of the Engineer (Lutjen, Inc., 8350 N Saint Clair Avenue, Kansas City, Missouri, 64151, 816587-4320). Damon Pursell Construction 300 N. Church Road Liberty, MO 64068 816-792-1031

Emery Sapp & Sons 140 Walnut Street Kansas City, MO 64106 816-221-3500

Havens Construction 9400 Liberty Drive Liberty, MO 64068 816-781-4769

Hill Brothers Construction PO Box 1373 Platte City, MO 64079 816-330-3600

J.M. Fahey Construction 408 High Grove Road Grandview, MO 64030 816-763-3010

Kincaid Construction 6910 N. Holmes Road, Suite 390 Gladstone, MO 64118 816-436-4000

Loch Sand & Construction Co. 11020 NW Ambassador Dr., Suite 130 Kansas City, MO 64153 816-880-9262

Max Rieke & Bros., Inc. 15400 Midland Dr. Shawnee Mission, KS 66217 913-631-7111

MEGA Industries Corp. 1491 Iron St. Kansas City, MO 64116 816-472-8722

Siteworks, Inc. C/O Larry Brown Excavating 2112 Kara Ct. Liberty, MO 64068 816-415-4386

Damon Pursell Construction 300 N. Church Road Liberty, MO 64068 816-792-1031

OVERLAND PARK FAMILY WITH FOUR CHILDREN (8,6,5,2 ARE THEIR AGES) IS LOOKING FOR MAIDS. Requirements: Applicants must be hardworking, reliable, multitasking and able to manage multiple children. They must speak both English and Spanish. Applicants must also have an excellent driving record. References are required Work: Daily chores around the house, drop- off and pick up children from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children. Good pay and good working environment. Please call for an interview, (816) 868- 1515. Equal Opportunity Employment


Honduras ganó 3-1 a EEUU Chivas súper líder Page 6B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

USA Fans.

oger Espinoza, jugador R de los Wizards, anotó en una ocasión para cincelar la victoria de Honduras por

apenas a los 17 minutos al recibir su segunda tarjeta amarilla del árbitro mexicano Armando Archundia tras cometer

carrera repleta de genialidades, goles y controversias. Higuita, de 43 años, dijo adiós en un partido amistoso

Entre los invitados estuvieron el ecuatoriano Alex Aguinaga, los peruanos César Cueto y Guillermo La Rosa, el paraguayo Aldo Bobadilla y los colombianos Faustino Asprilla, Carlos Valderrama, Óscar Córdoba, Víctor Hugo Aristizábal y Arnoldo Iguarán, entre otros futbolistas activos y retirados.

BOCA JUNIORS

Alfio ʻCocoʼ Basile, de 66 años, renunció al cargo de entrenador de Boca Juniors, escasos 10 días antes del comienzo del Torneo Clausura 2010 de la primera división del fútbol argentino y en medio de una severa crisis deportiva del club más popular del país sudamericano. La última etapa de Basile en Boca contrastó con la anterior

Conor Casey.

3-1 ante Estados Unidos, que perdió por primera vez, en el estadio Home Depot Center de Carson, California, desde que su inauguración en el 2004. La selección que entrena el colombiano Reinaldo Rueda se vengó de las cuatro derrotas seguidas sufridas el pasado año ante Estados Unidos. El partido sirvió de preparación para ambas escuadras de cara al Mundial de Sudáfrica-2010, donde Estados Unidos jugará dentro del Grupo C, junto a Inglaterra, Eslovenia y Argelia. Por su parte, Honduras lo hará en el H, que integran las selecciones de España, Chile y Suiza. Otro jugador de los Wizards, Jimmy Conrad fue expulsado

Tigres - Chivas.

E

l delantero Javier “Chicharito” Hernández anotó en dos ocasiones y las Chivas Rayadas del Guadalajara dieron otra exhibición ofensiva al golear 3-1 como visitantes a los

López, en el segundo tiempo, le dio a los Gallos Blancos su primera victoria del torneo 1-0 ante Pachuca. El veterano Miguel Zepeda logró 3 goles y en la otra sorpresa Atlas ganó 3-0 al campeón

19 juegos en fila sin conseguir un triunfo. El equipo está al fondo de la tabla porcentual que define al equipo que pierde la categoría. Próxima fecha 4:

Monterrey-Cruz Azul, Jaguares-Tigres, ChivasEstudiantes, PachucaAtlante, San Luís-Morelia, Puebla-Querétaro, PumasToluca, América-Ciudad Juárez y Santos-Atlas.

una falta dentro del área. Carlos Pavón se encargó de cambiar el penal por gol a los 19 minutos y enfilar al equipo hondureño a la victoria.

ADIÓS HIGUITA

El por tero colombiano René Higuita, mundialista en Italia-1990 y célebre por protagonizar la jugada del ʻescorpiónʼ en el estadio londinense de Wembley en 1995, se retiró de las canchas tras una extensa

EEUU Perdio.

que se celebró en Medellín en el que recaudó ayuda para los damnificados por el terremoto en Haití y los niños con labio leporino y paladar hendido de Colombia.

experiencia al frente de ʻlos xeneizesʼ (2005-2006), en la que logró cinco títulos, con 42 partidos ganados, 12 caídas y 19 empates.

Cass County Health Department H1N1 FLU CLINIC Location: Strasburg Elementary School 600 W State Route E Strasburg, MO 64090 Thursday, January 28, 2010 3:30pm – 6:00pm Location: Pleasant Hill High School 1 Rooster Way Pleasant Hill, MO 64080 Saturday, January 30, 2010 9:00am – 11:00am Location: Cass Midway R-I School 5801 E State Route 2 Cleveland, MO 64734

Queretaro - Pachuca.

Tigres de la UANL para ser el mejor equipo del torneo Bicentenario del fútbol mexicano. El equipo más popular de México llegó a 6 unidades para ser el súper líder en tanto Hernández es el líder goleador con cuatro anotaciones. Guadalajara no iniciaba un torneo con dos triunfos consecutivos desde el Clausura 2004. En Morelia, con un par de dianas de Miguel Sabah, incluyendo una de penal en tiempo de reposición, los Monarcas lograron su primera victoria del torneo al derrotar por 2-0 al América que perdió el invicto. Por su parte, Cruz Azul y Pumas en el duelo más esperado de la jornada decepcionaron a todos con un empate a cero. La primera sorpresa de la jornada la dio Querétaro que con un gol de Emilio

Casa de Rosas

Wednesday, February 3, 2010 3:30pm – 6:00pm Location: East Lynne City Hall 402 Main St. East Lynne, MO 64743

Monterrey mientras Puebla como visitante se impuso por 3-2 ante Estudiantes Tecos para cobrar revancha de la eliminación que sufrieron en el torneo Interligas. En Cancún, Braulio Luna marcó dos goles incluyendo el de la victoria y el San Luís vino de atrás para sorprender 3-2 al Atlante. En los duelos dominicales, Toluca no aprovechó una ventaja inicial y Chiapas terminó con un empate 11 mientras en otro aburrido duelo Santos Laguna y Ciudad Juárez terminaron 00. Los Indios no ganan desde el Javier Hernandez del Guadalajara. 24 de mayo del 2009 y acumulan

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

Solo en Navidad bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Thursday, February 4, 2010 4:00pm – 6:00pm

V

accine will be administered on a first-come, first serve basis. The vaccine will be provided to EVERYONE aged 6 months and older.

The nasal spray vaccine, Flu Mist, will be administered to healthy individuals (who are not pregnant and age appropriate, age 2 through 49). Pregnant women, children younger than 2 years of age, those with chronic health conditions, and those over 49 years of age are not eligible for the nasal spray vaccine and will receive an injectable dose. If you have any questions or concerns, please call the Cass County Health Department at 380-8425. In the case of inclement weather the H1N1 clinic may be cancelled, call 816-797-2562 to confirm clinic status. The Strasburg and Cass Midway Clinics will be cancelled if the Cass Midway R-I School and Strasburg School District are closed.

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender


Queda definido el Súper Tazón

Page 7B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Por Adolfo Cortés

ola, mi nombre es Henry. Tengo 5 años. H Me gusta el fútbol, el baloncesto y pescar. Me encanta comer frutas, vegetales y por supuesto

pizza. Mi restaurante favorito es Subway (Eat Fresh) y ahí como el sandwich de pepperoni, salami, queso y aceitunas negras. Realmente disfruto ir a la escuela. También me encantar cantar al ritmo de los grupos The Fray, Owl City y Rev. Theory.

H

i! My name is Henry. Iʼm 5 years old. I like soccer, basketball and fishing. I love to eat fruit, vegetables and of course pizza. My favorite restaurant is Subway (Eat Fresh), and there I eat the footlong pepperoni, salami, cheese and black olives. I really enjoy school. I also love to sing with the groups The Fray, Owl City and Rev Theory.

Aficionados.

Encuentra los 6 balones

aún no pueden conseguirlo son Cleveland, Houston, Detroit y Jacksonville. El pasador mexicano Mark Sánchez y los sorpresivos Jets deseaban dar la sorpresa y ganaban 17-6 a los Potros en Indianápolis, antes que Peyton Manning encabezará una ofensiva de 24 puntos sin respuesta para dejarlos en la orilla. Manning completó 26 de 39 pases para 377 yardas y tuvo tres envíos para touchdown. Manning, cuatro veces ganador del premio al “Jugador Más Valioso”, se convirtió en el primer jugador en la historia de la liga con siete partidos de postemporada con más de 300 yardas. Eso rompió un empate que tenía con Kurt Warner y con Joe Montana. Por su parte, el novato Sánchez completó 17 de 30 para 287 yardas con dos pases de anotación y una intercepción. En Nueva Orleans, Brett Favre sufrió una segunda intercepción con 12 segundos en el reloj cuando parecía que Vikingos ganaba en el último cuarto, pero en el tiempo extra Hartley concretó el gol de campo que les dio el título en la Conferencia Nacional. Así, el Súper Bowl XLIV tiene como protagonistas a Nueva Orleans e Indianápolis. Los Potros son los favoritos en las casas de apuestas de Las Vegas por 4 puntos.

Winnie The Pooh: Un San Valentín para Ti isney, siempre pensando D en los niños, saca en DVD el clásico “Winnie The Pooh: Un San Valentín para Ti, Edición Especial”, que encaja justo para esta temporada del Día del Amor y de la Amistad que ya está a la vuelta de la esquina. Con tres historias del adorable osito y sus amigos, que incluyen “Un-Valentines Day”, “A Valentine for You” y la aventura nueva“My Hero” , estoy segura que sus hijos lo disfrutarán y reforzarán el valor del amor y la amistad verdaderos. En Día de No San Valentín, el conejito quiere cancelar el Día de San Valentín; porque el año anterior, él estaba inundado hasta sus orejas con tarjetas que generaban basura en el Bosque de los 100 Acres. Todos están de acuerdo—a regañadientes—hasta que alguien anónimo envía a Pooh un

El Mexicano Sanchez.

eyton Manning lidereó una bravía reacción de Indianápolis P que ganó 30-17 a los Jets, mientras Garrett Hartley pateó un gol de campo de 40 yardas en tiempo extra en la victoria de Nueva Orleans por 31-28 ante Minnesota para definir un Súper Bowl inédito. En Miami, Santos y Potros definirán al campeón de la NFL el próximo 7 de febrero. Para Nueva Orleans es la primera vez que llegan a un duelo de campeonato y los únicos equipos que

Garret Hartley, heroe.

La Belleza en Vancouver 2010

tarro de miel. En Un San Valentín para Ti, Pooh, Puerquito, Tigre y Conejo ven a Christopher Robin hacer una tarjeta para una niña y se dan cuenta que Robin ha sido mordido por un “Smitten” y está enfermo de amor. Preocupados porque ya no les va hacer caso, esperan que una segunda mordida del bicho del amor lo curará. Mi Héroe es una aventura que muestra la lección de 2 amigos que realmente se ayudan entre sí, cuando Puerquito le salva la vida a Tigre. Como siempre, Disney se las ingenia para inculcar en los niños los valores del amor y amistad de una manera amena, tierna, divertida y adecuada para cada edad.

PREPARACIONES DE IMPUESTOS

Por Adolfo Cortés

En Olathe

2063 E. Santa Fe • Olathe,KS 66062

913-944-1630

En Overland Park

7410 W. 119th Street• Overland Park, KS 66213

913-944-1630

Declaración de impuestos rápido y seguro Ofrecemos servicio de préstamos anticipados Si usted nececita un número de ITIN el proceso es GRATIS además servicios de notario público GRATIS en el proceso de su número de ITIN, si hace su declaración de impuestos con nosotros. Bellas en la nieve.

C

Traiga este cupón y le daremos $50 de descuento en su declaración de impuestos y por cada persona que usted traiga a la oficina le daremos $40 en EFECTIVO.

ada cuatro años, aparte de las emociones que conllevan los Juegos Olímpicos de Invierno está también la oportunidad ideal para ver a las mujeres más bellas del orbe y Vancouver 2010 no será la excepción, con una rubia de 29 años que está llamada a ser una de las grandes protagonistas en el snowboard. Se trata de la estadounidense Gretchen Bleiler, quien conquistó la medalla de plata en los Juegos de Invierno de Turín 2006 y es una de las favoritas para brillar en el snowboard. Pero, ¿qué es el snowboard? Imagine la adrenalina que se siente al deslizarse en la nieve apoyando los pies es una plancha similar a la de surf y la osadía que se necesita para hacer giros en el aire y caer sin perder el equilibrio. Bueno, eso es este deporte. A los 11 años, Bleiler siguió el ejemplo de sus dos hermanos mayores cuando su familia se fue a vivir a Aspen, Colorado y se inició en este deporte. Pero a diferencia de ellos, tan sólo 4 años después se hizo profesional en esta modalidad; y a partir de ahí, fue evolucionando como una de Queso Especial Queso Especial las mejores del mundo. With Any Entreé Purchase With Any Entreé Purchase Entre sus conquistas figuran cuatro medallas en los X-Games de Invierno - tres oros (2003, 2005 y Good for Dine-in or Carry Out. Not valid with any other offer. Good for Dine-in or Carry Out. Not valid with any other offer. 2008) y una de plata (2007) - siendo la primera mujer en dar el salto Crippler 540, que consiste en un giro de 540º invertido. Sin embargo, su gran sueño siempre fue disputar los Juegos Olímpicos MONDAY- FREE Kids Meal 4pm - Close de Invierno, lo que casi pasa en 2002, en Salt OLATHE TUESDAY- Taco Night 4pm - Close Lake City, cuando se quedó fuera después de un PARTY ROOM desempate entre tres atletas. WEDNESDAY- 1/2 Price Domestic Beer All Day AVAILABLE! Por fin en 2006, consiguió estar en el equipo • Large Family Outings THURSDAY- House Margarita’s • Receptions • Birthdays estadounidense que disputó los Juegos de Invierno • Anniversaries • Work Functions special All Day - 12Oz. en Turín y, en su primera participación en la • Whatch Parties competencia más importante de los deportes • Any Large Group FRIDAY- Seafood Enchiladas All Day en el hielo, conquistó el segundo lugar (43.4), CALL A ll M a r g a r it a s o n S p e c ia l! quedando atrás sólo de su compatriota Hanna 913-829-5858 BREAKFAST Teter (46.4). SATURDAY- 3 Way Fajitas 7 Days A Week! Por esas y otras conquistas, Gretchen es A ll M a r g a r it a s o n S p e c ia l! Now Starting at Tropical considerada la cara del snowboarder femenino 10am all day SUNDAY- Acapulco Fajitas de Estados Unidos, incentivando a muchas niñas Margarita long a comenzar en este osado deporte y una de las A ll M a r g a r it a s o n S p e c ia l! figuras a seguir en Vancouver 2010. OLATHE NEW! LENEXA OVERLAND PARK 13415 Blackbob 7779 Quivira Rd. 13316 Metcalf Ave. NW Corner 135th & Blackbob

FREE FREE FREE Queso Especial With Any Entreé Purchase

Good for Dine-in or Carry Out. Not valid with any other offer.

Sp e c ia l ! ’s e in t n e l Va S

JITA ACAPULCO FWAO FOR T

Gretchen Bleiler.

NW Corner of 135th & Metcalf

in Lenexa Plaza behind Bank of America

913-829-5858

Fax: 913-402-7180

Fax: 913-962-1347

Large Party Room Available

913-402-7173

913-962-1369

Fax: 913-829-5749

• Shrimp n • Chicke • Fish

Texas Margarit a

GIFT CERTIFICATES AVAILABLE!

Acapulco Fajitas

CATERING LARGE PARTIES!


Page 8B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 04 • January 28- February 03, 2010

Este anuncio es válido del miércoles 27 de Ene. al martes 2 de Feb., 2010

En las siguientes tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de llimitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Productos Coca Cola paq. c/12 latas de 12 oz.

COMPRA 3 paq. c/12

12

3/$

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Bistec de punta Molida de res de solomillo de 73% sin grasa res paquete familiar

1

$ 49 lb.

paquete familiar

3

$ 49 lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Helado Blue Bunny

Crema ácida Belfonte

Precios Bajos

Costillitas de res

2

Moras azules dulces pinta

3

$ 99

$ 99

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

c/u.

latas de 12 oz.

Obtén ¡GRATIS! Coca-Cola paq. c/8 botellas de 12 oz.

Jumex 11.3 oz.

39

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

56 oz.

7

2/$

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

16 oz.

1

$ 19

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Frijoles refritos negros o pintos La Costeña Cebollas amarillas 20.5 oz.

99

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

jumbo, dulces

79

¢

lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.