Dos Mundos Newspaper V30I03

Page 1

T W O

W

O

R

L

D

S

25¢

Volume 30 • Issue 03•January 21 - January 27, 2010

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 www.dosmundos.com

Entretenimiento

Salud •Health

•Sports

•Entertaiment

Medicinas contaminadas Tainted medicines

Farándula

Deportes

Regresa Julieta Venegas

Ballet folclórico

Medicines recall

See Page 5A

Royals saludan a sus fans

See Page 2B

William Levy Juntos a Hollywood Daddy Yankee & Don Omar

See Page 3B

See Page 1B

Desastre y caos devastan Haiti Ofrecen designación de TPS a haitianos

C

PAge 4A >

By Lilia Garcia Jimenez

T

he Jan. 12 earthquake that shook Haiti, the poorest Latin American nation, continues to ravage the Caribbean county. On Wednesday (Jan. 20), several news agencies reported an aftershock of 6.1 in Haiti. Many Haitians have been reluctant to stay indoors, for fear of aftershocks from the Jan. 12 earthquake. The Jan. 12 earthquake has caused an estimated 200,000 deaths. Problems in providing medical care and food have driven many Haitians to chaos and desperation. Videos and still images provided by the mass media continue to show people dying and crying for food and for those they’ve lost from the disaster. On a video uploaded at Youtube.com, Mexican journalist Carlos Loret de Mola describes the devastation and people’s desperation. “The human corpses (are) still on the street and the medical staff is not enough for the thousands of people who still injured,” he states. “I’ve seen doctors performing a surgery on the street and treating fractures with boxes.” The disaster and the international struggle to address it have led to an outbreak of crime. “Shooters and gang members are sacking the provisions that have come to the country,” stated the newspaper El Universal. PAge 4A >

Buscando tu educación universitaria

Se aproximan las fechas límite para solicitudes de becas

D

e acuerdo con las estadísticas del Centro Nacional para los Sistemas para el Manejo de la Educación Superior (NCHEMS), 52.8 porciento de los estudiantes de preparatoria de Missouri y 61.2 por ciento de los de Kansas asistirán a la universidad. Sin embargo, la crisis económica actual y otros factores importantes podrían evitar que miles de alumnos asistan a la universidad (o colegio) en busca de sus sueños PAge 2A >

Pursuing your college education

NCLR apoya la reforma migratoria y derechos de atención médica

Deadlines approaching for scholarship applications By Lilia Garcia Jimenez

ccording to National Center for Higher eduA cation Management Systems (NCHeMS) statistics, 52.8 percent of Missouri high school students and 61.2 percent of Kansas high school students will attend college. However, the current economic crisis and other important factors might prevent thousands of students from attending college and pursuing their career dreams. PAge 2A >

E

l 13 de Ene., el Consejo Nacional de La Raza (NCLR) organizó una teleconferencia para discutir la inclusión de los trabajadores indocumentados en la reforma de salud propuesta por el presidente de EE.UU. Barack Obama. Jennifer Ng’andu, Subdirectora del Proyecto de Políticas de Salud de NCLR; Sonal Ambegaokar, Abogado de Políticas de Salud; PAge 5A >

NCLR supports immigration reform, healthcare rights

PAge 8A>

Courtesy of DHS Press Office

s part of the Department of Homeland A Security’s ongoing efforts to assist Haiti following the Jan. 12 earthquake that devastated

the Caribbean nation, Homeland Security Secretary Janet Napolitano announced the designation of temporary protected status (TPS) for Haitian nationals who were in the United States as of Jan. 12. “This is a disaster of historic proportions and this designation will allow eligible Haitian nationals in the United States to continue living and working in our country for the next 18 months,” Napolitano stated in a press release. “Providing a temporary refuge for Haitian nationals who are currently in the United States and whose personal safety would be endangered by returning to Haiti is part of this administration’s continuing efforts to support Haiti’s recovery.” Haitians attempting to travel to the United States after Jan. 12 won’t be eligible for TPS and will be repatriated.

PAge 8A >

HSF promoviendo la educación L

a fecha límite para las becas universitarias se está acercando. A los alumnos hispanos que desean seguir una educación superior, el Fondo de Becas Hispano (HSF) puede ayudarles a conseguir su sueño. “Nosotros estamos tratando de recompensar a los estudiantes con algo que les beneficiará en el futuro: educación”, indicó Mayra Aguirre, Director de Becas de HSF. Fundado en 1984 por Tony Salazar, el HSF ha ayudado a más de 150 estudiantes del área de Kansas City cada año. Un total de 2,046 becas han sido otorgadas hasta ahora. PAge 3B >

HSF promoting education

By Lilia Garcia Jimenez

ollege scholarship deadlines are approachC ing. For Hispanic students wanting to pursue a higher

education, the Hispanic Scholarship Fund (HSF) can help them pursue that dream. “We are trying to award students with something that will benefit them in the future: education,” said Mayra Aguirre, HSF scholarship director. Founded in 1984 by Tony Salazar, the HSF has helped more than 150 students from the Kansas City area every year. A total of 2,046 scholarships have been awarded. “The scholarship has PAge 3B >

By Lilia Garcia Jimenez

n Jan. 13, the O National Council La Raza (NCLR)

hosted a teleconference to discuss the inclusion of undocumented workers in the healthcare reform proposed by U.S. President Barack Obama. Jennifer Ng’andu,

PAge 5A >

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

reportaron una réplica de 6.1 en Haiti. Muchos haitianos han sido renuentes a permanecer bajo techo, por miedo a las réplicas del terremoto del 12 de enero. La sacudida del 12 de enero ha ocasionado un estimado de 200,000 muertes. Problemas para proveer atención médica y comida han conducido a muchos haitianos al caos y desesperación. Videos e imágenes provistas por los medios masivos continúan mostrando a la gente muriéndose y llorando por alimento y por aquellos que han perdido en el desastre. En un video que subieron a Youtube.com, el reportero mexicano Carlos Loret de Mola describe la devastación y la desesperación de la gente. “Los cuerpos humanos están todavía en la calle y el personal médico no es suficiente para los miles de personas que todavía están heridas. He visto doctores realizando cirugías en las calles y tratando fracturas con cajas”, informa. El desastre y el apuro internacional para hacerle frente han conducido a un brote de delincuencia.

TPS designation offered to Haitians

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

sismo del 12 de enero que sacudió Haiti, la nación Ellatinoamericana más pobre, continúa devastando al país caribeño. Disaster, chaos ravage Haiti El miércoles (20 de enero), varias agencias noticiosas

omo parte de los esfuerzos contínuos del Departamento de Seguridad Nacional para ayudar a Haiti tras el sismo del 12 de enero que devastó a la nación caribeña, la secretaria de dicho organismo Janet Napolitano anunció la designación del estatus de protección temporal (TPS) para los haitianos que ya estaban en Estados Unidos hasta el 12 de enero. “Éste es un desastre de proporciones históricas y esta designación permitirá a los nacionales haitianos en EE.UU. elegibles seguir viviendo y trabajando en nuestro país por los próximos 18 meses”, indicó Napolitano

PAge 7A >


Page 2A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21 - January 27, 2010

College scholarship Continued from Page 1A

profesionales.

One such student is Maribel Rodriguez, a High School senior who plans to graduate this spring but might not be able to pursue her dream of becoming a nurse because of her legal status. However, scholarships can help students such as Rodriguez. The following is a list of scholarships – and the schools or organizations that offer them – to help Kansas City area students with their academic pursuits: Scholarship:

Uno de dichos estudiantes es Maribel Rodríguez, alumna del último grado de preparatoria que planea graduarse esta primavera pero que quizá no pueda seguir su sueño de convertirse en enfermera debido a su estatus legal. Sin embargo, las becas pueden ayudar a estudiantes como The Honor’s Presidential Scholarship Maribel. La siguiente es una lista de becas – y escuelas u Availability: Kansas City, Kan., Community Colorganizaciones que las ofrecen – para ayudar a los habitantes lege del área de Kansas City con su búqueda académica: This scholarship is for Kansas high school seniors living in Wyandotte or Leavenworth counties. Students Beca: Honor’s Presidential must apply during their graduating semester and have Disponibilidad: Colegio Comunitario de Kansas City, at least a 3.3 grade point average (GPA). In addition, Kan. Esta beca es para los seniors de preparatoria de Kansas an ACT or SAT score and a KCKCC Accuplacer score que vivan en los condados Wyandotte o Leavenworth. Los must be submitted. For more information, visit www. estudiantes deben enviar su solicitud durante su semestre kckcc.edu/admissions/financialAid/scholarships/acade graduación y tener al menos un promedio (GPA) de demicScholarships.aspx. 3.3. Además, deben enviar una puntuación de ACT o SAT Chancellor’s Scholar Award y KCKCC Accuplacer. Para más información, visiten: Availability: University of Missouri-Kansas City www.kckcc.edu/admissions/financialAid/scholarships/ (UMKC) academicScholarships.aspx. UMKC offers a $1,500 scholarBeca: Chancellor’s ship to full-time Scholar Award Kansas students Disponibilidad: who rank among Universidad de Missourithe top 25 percent Kansas City (UMKC) of their class and UMKC ofrece una beca reside in Johnde $1,500 para estudiantes de son, Leavenworth, Kansas de tiempo completo Miami or Wyanque califiquen entre el 25 por dotte counties. ciento superior de su clase y This scholarship que viven en los condados de is for U.S. citizens Johnson, Leavenworth, Miami and permanent o Wyandotte. Esta beca es para residents. Homeciudadanos estadounidenses y schooled and gradresidentes permanentes. Los uate equivalency estudiantes que se educaron diploma students en el hogar y con diploma may apply. For de equivalencia de graduado more information, pueden solicitarla. Para visit: www.sfa. más información, visiten: umkc.edu/site2/ www.sfa.umkc.edu/site2/ scholarships.cfm. scholarships.cfm.

Beca: Chávez

César

Cesar Chavez Scholarship

Disponibilidad: Universidad Central Missouri (UCM) Creada en el 2004 para honrar al activista César Chávez y reconocer a estudiantes sobresalientes del área de Kansas City, esta beca está disponible para alumnos de preparatorias del área que se gradúan con al menos un promedio de 2.75 (GPA). Los candidatos también deben mostrar una necesidad y presentar una solicitud para ayuda estudiantil federal (FAFSA) antes del 1 de abril. Para más información, contacten la Oficina de Diversidad de UCM en el (660) 543-4464.

Av a i l a b i l i t y : University of Central Missouri (UCM) Created in 2004 to honor activist Cesar Chavez and recognize outstanding Kansas City area students, this scholarship is available to graduating area Hispanic high school students with at least a 2.75 GPA. Applicants also must show a financial need and file the free application for federal student aid by April 1. For more information, contact the UCM Diversity Office at (660) 543-4464.

Proveedor: Ronald McDonald House Charities Cada año, la beca HACER está disponible para los seniors de preparatoria con al menos un padre de ascendencia hispana. Los solicitantes deber ser residentes legales de EE.UU., menores de 21 años y tener un promedio de al menos 2.7 (GPA). La fecha límite de la solicitud es el 16 de Feb. La solicitud y otra información útil está disponible en: www.rmhc.org.

Provider: Ronald McDonald House Charities Each year, the HACER Scholarship is available to high school seniors with at least one parent of Hispanic descent. Applicants must be of legal U.S. residency, younger than age 21 and have at least a 2.7 GPA. The application deadline is Feb. 16. The application and other useful information is available at www.rmhc. org.

Proveedor: La Asociación de Profesionales Latinos en Finanzas y Contabilidad Las becas que varían entre $1,250 y $10,000 están disponibles para estudiantes hispanos de tiempo completo en colegios y universidades. Deben ser ciudadanos estadounidenses o tener una residencia permanente establecida; en busca de un título asociado o de licenciatura en negocios, finanzas o contabilidad; demostrar necesidad financiera; y tener un promedio de al menos 3.0 (GPA). Para más información, envíen un e-mail a Geraldine.Contreras@ national.alpfa.org o visiten www.hsf.net.

Provider: The Association of Latino Professionals in Finance and Accounting Scholarships ranging from $1,250 to $10,000 are available to full-time Hispanic college and university students. Students must have U.S. citizenship or have established permanent residency; be pursuing an undergraduate or graduate degree in business, finance or accounting; demonstrate a financial need; and have at least a 3.0 GPA. For more information, e-mail Geraldine.Contreras@ national.alpfa.org or visit www.hsf.net.

Beca: HACER

Beca: ALPFA

Beca: Fondo Hispano de Becas

Proveedor: Fondo de Becas Hispanas (HSF) Las oportunidades de becas de HSF incluyen un programa que empata montos creado entre HSF y escuelas de Kansas y Missouri. Los candidatos deben tener una ascendencia hispana; vivir en los condados de Clay, Jackson, Johnson o Wyandotte; proveer necesidad financiera y logros académicos; demostrar participación comunitaria; y enviar un ensayo sobre las preguntas. Las becas están disponibles para residentes legales y ciudadanos de EE.UU. así como para estudiantes indocumentados. La solicitud está disponible en los Centros Guadalupe, en El Centro Inc. y en www. hispanicdevelopmentfund.org. Para más información, contactar a Mayra Aguirre en el (816) 627-3442 ó aguirremayra@gmail.com.

Beca: Fundación LAGRANT

Provider: Fundación LAGRANT La Fundación LAGRANT otorga becas que varían desde $5,000 para estudiantes universitarios hasta $10,000 para los graduados. Éstas son ofrecidas a minorías étnicas que son residentes permanentes o ciudadanos estadounidenses y en carreras de publicidad, mercadotecnia o relaciones públicas. Los solicitantes deber ser de ascendencia afroamericana, asiática/Islas del Pacífico, hispana o nativa americana; tener al menos un promedio 2.75 universitario o 3.2 de graduado; escribir un ensayo de una a dos páginas explicando por qué las minorías son importantes para el campo de estudio; y enviar la forma de solicitud. La fecha límite es el 26 de Feb. Para más información, visiten: www.lagrantfoundation.org/. Otro recurso bueno para becas y consejos es el sitio de Internet de KC-LNESC, www.lnesc-kc.org. Ahí también puede encontrar una liga para MALDEF (Fondo Mexicanoamericano de Defensa Legal y Educación), www.maldef. org/pdf/Scholarships.pdf, que ofrece información general y una lista de becas disponibles para diferentes tipos de alumnos (documentados e indocumentados). http://maldef. org/leadership/scholarships/2008_Scholarship_List.pdf.

HACER Scholarship

ALPFA Scholarships

Hispanic Scholarship Fund

Provider: Hispanic Scholarship Fund (HSF) HSF scholarship opportunities include a matching program created between the HSF and Kansas and Missouri schools. Applicants must be of Hispanic descent; reside in Clay, Jackson, Johnson or Wyandotte counties; prove financial need and academic achievement; demonstrate community involvement; and submit essay answers. Scholarships are available to U.S. legal residents and citizens and undocumented students. The application is available at the Guadalupe Centers Inc. and El Centro Inc. facilities and at www.hispanicdevelopmentfund. org. For more information, contact Mayra Aguirre at (816) 627-3442 or aguirremayra@gmail.com.

LAGRANT Foundation Scholarship

Provider: LAGRANT Foundation The LAGRANT Foundation awards scholarships ranging from $5,000 for undergraduate students to $10,000 for graduate students. The scholarship is offered to ethnic minorities who are permanent U.S. residents or citizens and are advertising, marketing or public relations majors. Applicants must be of African-American, Asian/ Pacific Islander, Hispanic or Native American descent; have at least a 2.75 undergraduate GPA or 3.2 graduate school GPA; write an essay of between one and two pages explaining why minorities are important to their field of study and submit the application form. The deadline is Feb. 26. For more information, visit www.lagrantfoundation.org/.

Another good resource for scholarships and tips is KC- LNESC’s website, www.lnesc-kc.org. Also, you can find there a link for MALDEF (Mexican American Legal Defense & Education Fund), www. maldef.org/pdf/Scholarships.pdf, that offers general information and a list of scholarships for different type of students (documented and undocumented). http:// maldef.org/leadership/scholarships/2008_Scholarship_List.pdf.

MEMBER FDIC

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25 % APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Asegurando becas universitarias

Securing college scholarships

Los estudiantes se están graduando con cargas deudoras cada vez más grandes. La inscripción en los colegios está aumentando, aún cuando los expertos cuestionan si es, o no, la mejor opción para todos. En octubre del 2009, la Junta Universitaria publicó un reporte mostrando que la instrucción y las cuotas aumentaron un promedio de 6.5% el año pasado en las universidades públicas de 4 años nacionalmente y 4.4% en las privadas. El reporte, “Tendencias en Ayuda Estudiantil 2009”, encontró que el promedio del costo total para asistir a universidades públicas de 4 años es de $15,213 (incluyendo alojamiento y comida) y $35,636 en los colegios privados. (Para leer el reporte de la asociación nacional sin fines de lucro de recursos universitarios con 110 años de antigüedad, conéctense a www.collegeboard.com). Entre 2004 y 2008, el promedio de deuda de los seniors que se gradúan de la universidad se elevó en un 25%, de acuerdo con el último estudio del Instituto para el Accero y Éxito Universitario. En promedio, se están graduando con una deuda por préstamos estudiantiles de $23,200 – y esto es mientras la tasa de desempleo nacional aumenta a más del 10%. (Lean el estudio en www.ticas.org). A pesar de la ventaja que un título universitario brinda a los graduados sobre sus competidores en busca de menos empleos, probablemente no es el camino profesional más inteligente para todo el mundo. En noviembre, Chronicle of Higher Education publicó un diálogo con expertos en educación superior y académicos en la pieza “¿Están yendo demasiados estudiantes a la universidad?” Un asesor de carreras propuso que los alumnos de preparatoria contemplando planes de postgraduación recibieran un análisis de costo-beneficio de varias opciones específicas para ellos: programa universitario de 4 años, programa univeritario de 2 años, programa de preparación de carrera corta, programa de aprendiz, capacitación en el trabajo, autoempleo y la milicia. No todos los empleos requieren un título universitario, señalaron los expertos. Un ejemplo bien pagado es el Congreso. Un senador estadounidense y 27 miembros de la Cámara de Representantes en el 111avo. Congreso no se graduaron de la universidad, incluyendo al Rep. Solomón Ortiz. El demócrata de Texas durante 14 períodos dejó la escuela a los 16 años y se unió el Ejército para ayudar a su familia cuando falleció su padre. Especializándose en investigación criminal, Ortiz tradujo eficazmente su capacitación policial militar avanzada en un puesto del orden público civil, para el que tuvo una oferta de elección exitosa. Eso eventualmente lo condujo a postularse por un puesto público más alto. Los estudiantes de preparatoria que estén considerando programas educativos postsecundarios deberían saber esto: es posible conseguir un título sin incurir en deudas agobiantes. El monto de la ayuda financiera en forma de becas, que no tienen que ser reembolsadas, es más abundante de lo que muchos piensan, así que vale la pena esforzarse por ellas. La clave reside en un porceso enfocado estratégicamente. Involúcrense en su comunidad o iglesia. Esa experiencia añade seriedad a las solicitudes universitarias y de becas, así como a los currículum vítae. Las oportunidades de voluntariado abundan y ofrecen una lección importante: al mismo tiempo que ayudan a otros, [los alumnos] también se están ayudando a sí mismos. Busquen becas y obtengan pronto las solicitudes. Sigan las instrucciones puntualmente, pongan atención a las fechas límite. Soliciten tantas becas como sea posible; no hay límite al número [de becas] que un estudiante puede ganar. Si no la obtuvieron, investiguen por qué – que faltó en su presentación – y vuelvan a solicitar. Si necesitan ayuda, pídanla. El viejo refrán “si la primera vez no lo logras, vuelve a intentarlo” ha sobrevivido porque es válido.

significantly in 2009. Students are graduating with increasing debt loads. College enrollment is climbing, even though experts question whether it’s the best option for everybody. In October 2009, the College Board published a report showing that tuition and fees increased by an average of 6.5 percent last year at four-year public colleges nationwide and 4.4 percent at private colleges. The report, “Trends in Student Aid 2009,” found that the average total cost of attending a public four-year college is $15,213 (including room and board) and $35,636 at private colleges. (To read the report by the 110-year-old non-profit national college resource association, log on to www.collegeboard.com.) Between 2004 and 2008, the average debt of seniors graduating from college rose by 25 percent, according to the latest Institute for College Access and Success study. On average, they’re graduating with $23,200 in student loan debts – and this while the national unemployment rate swells to more than 10 percent. (Read the study at www.ticas.org.) Despite the edge that a college degree may give graduates over competitors vying for fewer available jobs, it’s probably not the smartest career path for everyone. In November, The Chronicle of Higher Education published a dialogue with higher-education experts and scholars in the piece “Are Too Many Students Going to College?” One career counselor proposed that high school students contemplating postgraduation plans receive a cost-benefit analysis of the various options specific to them: four-year college degree program, two-year college degree program, short-term career-prep program, apprenticeship program, on-the-job training, self-employment and the military. Not all jobs require a college degree, the experts pointed out. One well-paying example is Congress. One U.S. senator and 27 members of the House of Representatives in the 111th Congress didn’t graduate from college, including Rep. Solomon Ortiz. The 14-term Texas Democrat quit school at age 16 and joined the Army to help his family when his father died. Specializing in criminal investigation, Ortiz effectively translated his advanced military police training into a civil law enforcement post, for which he made a successful election bid. That eventually led to his run for higher public office. High school students pondering postsecondary education programs should know this: It’s possible to earn a degree without incurring crippling debt. The amount of financial aid in the form of scholarships, which don’t have to be repaid, is more plentiful than many realize, so it pays to work at winning them. The key lies in a focused, strategic process. Get involved in your community or church. That experience adds gravitas to college and scholarship applications and to résumés. Volunteer opportunities abound and offer an important lesson: While they’re helping others, students are helping themselves, too. Research scholarships and obtain applications early. Follow the instructions assiduously, paying attention to deadlines. Apply for as many scholarships as possible; there’s no limit to the number a student can win. If you don’t win, find out why – what was lacking in your submission – and reapply. If you need help, ask for it. The old saying, “If at first you don’t succeed, try try again” has survived because it’s valid.

sí es como se ve el panorama de la educación A superior en el 2010. ere’s what the higher La etiqueta del precio para conseguir un título H education landscape looks like in 2010. universitario se elevó significativamente en el 2009. The price tag for earning a college degree rose


EducationEducación

Schools to Compete for Federal Dollars

Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

KCK board names Students of the Month Junta de KCK nombra a los Estudiantes del Mes

Escuelas competirán por fondos federales By Edie R. Lambert

Community leaders and school district representatives who attended the Jan. 11 KC Community Schools Turnaround Meeting at U.S. Department of Education Offices included (first row, from right to left) Rev. Gabriel Nelson, Unity in the Community; Dola Williams, Communities in Schools of KCK/Wyandotte County; and Ralph Teran, superintendent, Grandview (Mo.), Consolidated School District No. 4.

F

uncionarios de educación de la administración de Obama estuvieron en Kansas City el 11 de enero, resuminedo un nuevo programa destinado a mejorar a las escuelas primarias y secundaria-s con el desempeño más pobre de la nación. Alberto Retana, Director de Difusión Comunitaria del Departamento de Educación de EE.UU., describió el progama competitivo llamado “Subsidios de Mejoras Escolares”, o S.I.G. a cerca de 75 habitantes del área de Kansas y Missouri que asistieron a la reunión. “Es como el programa “Carrera a la Cima”, pero estos subsidios se enfocan en el 5 por ciento inferior de escuelas con el peor desempeño crónico”, indicó Retana. Esas escuelas en Kansas podrían recibir un recorte de la participacíon del estado de alrededor de $39 millones. Las escuelas con el desempeño más pobre en Missouri se repartirían hasta $77 millones. Cada estado seleccionará a las escuelas que necesitan más mejoras utilizando las guías federales. “Esas son las escuelas que han fallando consistentemente en lograr el progreso anual adecuado (AYP)”, informó Retana. En el ciclo escolar 2008-2009, 172 de las 1,389 escuelas de Kansas no lograron el AYP; y 1,414 de las 2,210 de Missouri fallaron en conseguir el AYP. La inversión total de $4,100 millones es el programa de subsidio competitivo federal más grande que haya habido nunca, dedicado a la reforma escolar. Forma parte de los $100,000 millones destinados a las escuelas públicas en la Ley de Reinversión y Recuperación Americana que el Congreso aprobó el año pasado. S.I.G. difiere de otros programas en 4 formas importantes, comentó Retana. Involucra un monto de dinero sin precedente. Los estados deben demostrar una reforma educativa en áreas específicas para calificar para los fondos. La competencia por las subvenciones ocurre a nivel local y las reglas del subsidio requieren a los distritos escolares utilizar uno de los cuatro modelos para revertir a las escuelas defectuosas. “Ellos no obtendrán el dinero simplemente porque estén sirviendo a niños pobres”, dijo. “Tendrán que demostrar que tienen la estrategia para darles la vuelta a las escuelas”. La fecha límite para que los estados presenten su solicitud para los fondos de mejoramiento escolar es el 8 de febrero. Para calificar, los estados deben demostrar una reforma educativa en 4 áreas: adopción de estándares y evaluaciones para desafiar a los estudiantes; creación de un sistema de datos para monitorear los logros estudiantiles; reclutamineto y retención de educadores eficaces; y mejoramiento de escuelas con desempeño bajo. A los distritos escolares se les requerirá explicar cómo utilizarán el dinero para darle la vuelta a sus escuelas defectuosas, utilizando uno de los cuatro modelos del Departamento de Educación: reiniciar las escuelas como escuelas charter o colocar una organización de administración educativa a cargo; reemplazar a la mitad del personal; reemplazar al director, recompensar a maestros que aumenten los logros estudiantiles y remover a aquellos que no, e incrementar el tiempo de aprendizaje; o cerrar las escuelas. Los distritos interesados en presentar su solicitud para los subsidios deberán notificar al Departamento de Educación de su estado en un memorandum de entendimiento firmado por el superintendente escolar, el presidente de la junta escolar y el presidente del sindicato de maestros. Una vez que los estados reciban el dinero, los distritos tendrán 90 días para desarrollar sus planes. Zollie Stevenson Jr., Director Federal de Logro Esudiantil y Responsabilidad de las Escuelas, también se dirigió a las personas reunidas ese lunes que incluyeron a representantes de siete distritos escolares del área, grupos de padres y líderes del sindicato de maestros. Eso fue parte de una gira nacional para promover el programa. “Se trata de involucrar a la comunidad a nivel base. No podemos conducir los cambios desde Washington D.C. Nosotros podemos proveer los recursos, pero al final del día, eso le corresponde a las comunidades”, concluyó Retana.

bama administration education officials were in Kansas City on Jan. 11 outlining a new program O aimed at improving the nation’s poorest-performing

elementary and secondary schools. Alberto Retana, the U.S. Department of Education’s director of community outreach described the competitive program called “School Improvement Grants,” or S.I.G. to about 75 area Kansans and Missourians attending the meeting. “It’s like the “Race to the Top” program, but these grants target the bottom 5 percent of chronically worstperforming schools,” Retana said. Those schools in Kansas would get a cut of the state’s share of about $39 million. The poorest-performing schools in Missouri would divvy up $77 million. Each state will select the schools most needing improvement using federal guidelines. “They’re the schools consistently failing to make adequately yearly progress (AYP),” Retana said. In the 2008-2009 school year, 172 of Kansas’s 1,389 schools didn’t make AYP; 1,414 of Missouri’s 2,210 failed to make AYP. The $4.1 billion total investment is the largest ever federal competitive grant program dedicated to school reform. It’s part of $100 billion appropriated to public schools in the American Recovery and Reinvestment Act that Congress passed last year. S.I.G. differs from other programs in four important ways, Retana said. It involves an unprecedented amount of money. States must demonstrate education reform in specific areas to qualify for funds. Competition for the grants occurs at the local level, and the grant rules require school districts to use one of four models to turn around failing schools. “They won’t get this money just because they’re serving poor kids,” Retana said. “They will have to demonstrate that they have a strategy for turning the schools around.” The deadline for states to apply for school improvement funds is Feb. 8. To qualify, states must demonstrate education reform in four areas: adopting standards and assessments to challenge students; creating data systems to monitor student achievement; recruiting and retaining effective educators; and improving low-performing schools. School districts will be required to explain how they will use the money to turn around their failing schools, using one of four Department of Education models: restart schools as charter schools or put an education management organization in charge; replace half of the staff; replace the principal, reward teachers who increase student achievement and remove those who don’t, and increase learning time; or close the schools. Districts interested in applying for the grants must notify their state Department of Education in a memorandum of understanding signed by the school superintendent, school board president and teacher union president. Once states receive the money, districts will have 90 days to develop their plans. Zollie Stevenson Jr., the federal director for student achievement and school accountability also addressed Monday’s gathering that included representatives from seven area school districts, parent groups and teachers’ union leaders. It’s part of a national tour to promote the program. “It’s about involving the community at the grassroots level,” Retana said. “We can’t drive change from (Washington) D.C. We can provide the resources, but at the end of the day, it’s up to communities.”

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525 Solo en Navidad bolsas Gucci, Fendi, Coach a $65 c/u hasta agotar existencias. Con este cupón recibe 10% de descuento Precios de mercado de pulgas todos los días

¡Ropa, pañales, comida, cosas gratis y más! Bargain Hunters Paradaise abierto Lun-Sab de 10-4 730 State Ave KCKS 913- 371- 2207 Se acepta efectivo, VISA, MC, Amex y EBT

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico 1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

M

iembros de la Junta Escolar de Kansas City, Kan., reconocieron recientemente a los Estudiantes del Mes del Distrito Escolar Unificado 500 de Esculas Públicas de Kansas City, Kan. Los alumnos honrados fueron: Sylvia Wong, sexto grado secundaria Central; Nia Johnson, del Centro Educación Infantil Temprana de Kansas City, Kan.; Ja’Ron Nichols, senior de la preparatoria Wyandotte y Denise Quiñones, quinto grado primaria New Stanley, como alumnos del Mes de Enero. Rhajae Battles, de octavo grado de la Academia Sumner fue la Estudiante del Mes de Diciembre. Wong fue nominada por sus maestros de sexto grado de Central. En su nominación, ellos indicaron: “Sylvia es popular entre sus compañeros, quienes reconocen su enfoque en las materias académicas y hacen lo máximo para distraerla de sus objetivos. Sus profesores la disfrutan porque ella encarna todas las cualidades del alumno ideal: enfoque, buen comportamiento y respetuosa”. Nominada por su profesora Riana Latimer, Johnson entró a preescolar ya sabiendo las letras, sus sonidos y cómo leer. “¡No pienso que el éxito de Nia sería posible sin su madre y abuelos, que son muy activos en la educación de Nia!”, escribió Latimer. Cuando se le pregunta qué quiere ser cuando sea grande, Nia rápidamente contesta “¡Una doctora, una diseñadora de modas y una princesa!” Nichols ha conseguido el apodo “El Fiel” de su maestra Michelle Lee. El apodo, señaló Lee en su carta de nominación, “representa su dedicación al debate y al equipo de debates”. Nichols es presidente de la generación senior de Wyandotte, capitán de los equipos de debate y es miembro activo de la banda de marcha Bulldog, del coro y del grupo teatral. También está activo en su iglesia. Él planea asistir a la universidad y graduarse en preleyes. Al nominar a Quiñones, miembro de la Patrulla de Seguridad de New Stanley, la profesora Cindy Moore señaló: “Denise es un ejemplo para todos los estudiantes de New Stanley. Denise va más allá de las expectativas. Ella cree en sí misma y en sus compañeros”. Battles fue nominada durante el ciclo escolar 2008-09 por Bridget Gish, una estudiante de Central, donde asistió antes de cambiarse a Sumner. “Rhajae es una líder natural, pero en una forma callada”, refirió Gish. “Ella nunca pide estar en el centro de la atención, pero no teme tomar los riesgos. Desde su música hasta su personalidad, ella es una artista”.

M

embers of the Kansas City, Kan., Board of Education recently recognized the Kansas City, Kan., Public Schools-Unified School District 500 Students of the Month,. The students honored were Sylvia Wong, sixth-grader, Central Middle School; Nia Johnson, Kansas City, Kan., Early Childhood Center student; Ja’Ron Nichols, Wyandotte High School senior; and Denise Quinones, fifth-grader, New Stanley Elementary School, for the month of January; and Rhajae Battles, eighth-grader, Sumner Academy for the month of December. Wong was nominated by the teachers in Central’s sixth-grade house. In their nomination, they stated: “Sylvia is popular among her peers, who recognize her focus on academics and do their best to distract her from her objectives. Her teachers enjoy her because she embodies all the qualities of the ideal student: Focused, well-behaved and respectful.” Nominated by teacher Riana Latimer, Johnson entered preschool already knowing her letters, letter sounds and how to read. “I do not think that Nia’s success would be possible without her mother and grandparents, who are very active in Nia’s education!” Latimer wrote. When asked what she wants to be when she grows up, Nia promptly said, “A doctor, a fashion designer and a princess!” Nichols has earned the nickname “The Faithful One” from teacher Michelle Lee. The nickname, Lee stated in her nomination letter, “represents his dedication to the debate and forensics team.” Nichols is Wyandotte’s senior class president, captain of the debate and forensics teams and is an active member of the Bulldog Marching Band and choir and theater groups. He also is active in his church. He plans to attend college and major in pre-law. In nominating Quinones, a member of New Stanley’s Safety Patrol, teacher Cindy Moore stated: “Denise is a role model for all students at New Stanley. Denise goes above and beyond the expectations. She believes in herself and her schoolmates.” Battles was nominated during the 2008-09 school year by Bridget Gish, a student at Central, where Battles attended before moving to Sumner. “Rhajae is a natural leader, but in a quiet way,” Gish stated. “She never asks to be in the spotlight, but she is not afraid to take a risk. From her music to her personality, she is an artist.”


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21 - January 27, 2010

Donʼt let cold weather freeze your communications No dejes que el frío congele tus comunicaciones Courtesy of U.S. Cellular

L

os usuarios de celulares deberían saber que los cambios significativos de temperatura podrían dañar sus teléfonos. U.S. Cellular recomienda que antes de salir a disfrutar de las actividades de invierno, “aclimatar al frío” los teléfonos celulares tal como se haría a un automovil. Los “doctores de teléfonos” de U.S. Cellular, también conocidos como técnicos telefónicos, ofrecen las siguientes sugerencias para ayudar a que tu celular sobreviva los fríos días de invierno: * No lo expongas al frío extremo — Temperaturas abajo de los 40 grados Fahrenheit pueden dañar la batería y provocar que el celular se descargue más rápido. Si tu celular ha sido expuesto a bajas temperaturas, espera que se aclimate a temperatura ambiente antes de usarlo. * Guárdalo en un lugar cálido — No lo coloques en la bolsa exterior de tu abrigo o mochila y no lo dejes toda la noche en tu automóvil. Cuando estés afuera en el frío, carga el celular en el bolsillo interior de tu abrigo, manteniéndolo cerca del calor de tu cuerpo. * Protege tu pantalla — La exposición prolongada al frío puede afectar el despliegue del monitor. Éste puede volverse quebradizo cuando se expone a bajas temperaturas durante largos períodos de tiempo, causando que el cristal líquido de tu pantalla literalmente empiece a “congelarse”. Como resultado, los cambios de pantalla podrían ser lentos, los colores podrían cambiar y aparecer algunas sombras. Si esto sucede, lo mejor que podrías hacer sería ponerlo en una habitación cálida y permitir que alcance la temperatura ambiente. * Si tu celular se moja — apágalo y quítale la batería inmediatamente. Toma una toalla o servilletas y trata de secarlo más posible. Quita cualquier cobertura o accesorios. Si tienes un celular que se desliza, ábrelo para que el aire pueda alcanzar el teclado. Mantén el teléfono apagado por uno o dos días para que le des a los circuitos internos la oportunidad de secarse completamente. * Mantenlo cargado — Carga tu celular o “smartphone” frecuentemente; así estará listo para cuando más lo necesites. También es útil mantener una batería extra en caso de emergencias invernales. * Guarda tus contactos — Pre-programa números telefónicos de emergencia para que puedas acceder a ellos fácilmente. Los usuarios deberían tener en su celular un número a contactar en caso de emergencia por si ocurre alguna tragedia.

C

ell phone users should be aware that significant temperature changes could damage their cell phones. Before heading out to enjoy winter activities, U.S. Cellular advises “winterizing” wireless phones just as one might winterize an automobile. U.S. Cellular’s “phone doctors,” also known as cell phone technicians, offer the following tips to help your phone survive the cold days of winter: *Don’t expose it to extreme cold: Temperatures less than 40 degrees Fahrenheit can harm the battery’s life and run down the charge faster. If your cell phone is exposed to cold temperatures, allow the phone to warm up to room temperature before using it. *Store your phone in a warm place: Don’t place it in an outside pocket of your coat or backpack or in the car overnight. When out in the cold, carry your phone in an inside jacket pocket, keeping it close to your body for warmth. *Protect your screen: Prolonged exposure to the cold might affect the phone’s display screen. The display cover can become brittle when exposed to cold temperatures for long periods, causing the liquid crystals within the display to literally start freezing. As a result, the screen might be slow to respond when changing screens, tints might change or shadow lines might appear. If this happens, the best thing to do is get the phone into a warm place and give it time to reach room temperature. *If your cell phone gets wet from the condensation, power it down immediately and remove the battery. Grab a towel or some napkins to get as much excess water off the phone as possible. Remove any skins, covers or faceplates. If you have a flip phone, open it up, so that air can reach the keypad. Leave a wet phone powered down for a day or two to give the internal circuitry a chance to completely dry. *Keep it charged: Charge your phone or smartphone frequently, so that it’s ready to use when you need it most. It also helps to keep an extra battery charged for winter emergencies. *Save your contacts: Preprogram emergency phone numbers and those of family and friends into a cell phone for easy access. Cell phone users also should provide their mobile number to an emergency contact.

Bank officer retires after 45 years of service Funcionario bancario se retira tras 45 años de servicio A. Crane, Vicepresidente Donald y funcionario de préstamos del banco Industrial State, se está jubilando

de la industria bancaria tras más de 45 años de servicio. En 1961, Crane comenzó a trabajar para el banco Industrial State, ubicado en la calle 32 y la avenida Strong en el vecindario de Argentine de Kansas City, Kan. Después de un período en el servicio militar, regresó al banco en 1965. Trabajó en casi cualquier empleo en el banco, incluyendo contabilidad y supervisión. A lo largo del camino, vio el cambio en la actividad bancaria de ser desarrollada manualmente hacia un énfasis en el sistema bancario automatizado. Crane se ha dado a conocer por su labor en el vecindario de Argentine. Se le coacredita por revivir el desfile de Argentine y por instituir el Día Silver City. Él sirvió en la junta directiva del Centro de Retiro Cross-Lines en Argentine.

Haiti

Continued from Page 1A

onald A. Crane, Industrial State D Bank vice president and loan officer, is retiring from banking after

more than 45 years of service. In 1961, Crane began working for Industrial State Bank, located at 32nd Street and Strong Avenue in Kansas City, Kan.’s Argentine neighborhood. Following a stint of military service, he returned to the bank in 1965. He worked in nearly every job at the bank, including bookkeeping and custodial work. Along the way, he saw banking change from being performed hands-on to an emphasis on automated banking system. Crane has become known for his work in the Argentine neighborhood. He is co-credited with reviving the Argentine Parade and for instituting Silver City Day. He serves on the board of directors with the Cross-Lines Retirement Center in Argentine.

“Pistoleros y miembros de pandillas están saqueando las provisiones que han llegado al país” señaló el periódico El Universal. Tropas estadounidenses están llegando a Haiti para adoptar medidas en cuestiones de seguridad y ayudar con los esfuerzos humanitarios. “Ha habido algunos reportes e historias nuevas allá de que EE.UU. está invadiendo Haiti”, dijo el Col. de la Armada Gregory Kane al New York Times. “Nosotros no estamos invadiendo Haiti. Eso es ridículo. Esto es ayuda humanitaria”. Los haitianos no han sido las únicas víctimas del temblor y sus réplicas. La Embajada de México en Haiti ha reportado que 138 mexicanos se encontraban en Haiti durante el sismo del 12 de enero. La Secretaría de Relaciones Exteriores ha reportado que 58 connacionales mexicanos están desaparecidos; y todavía hay 35 en Haiti. Otros 30 ya han partido. El martes (19 de enero), el embajador mexicano Everardo L. Suárez reportó que la ciudadana mexicana Karen Valero fue encontrada muerta. Ella estaba visitando a su novio. En otras noticias relacionadas con Haiti, varias caridades del área de Kansas City están trabajando para ayudar, incluyendo a Heart to Heart International, que están aceptando donativos a través de su sitio de Internet (www. heartoheart.org) y en sus instalaciones en 1021 Pacific Ave. en Kansas City, Kan. Además, la Cruz Roja Americana del área metropolitana de Kansas City está recolectando donativos en línea en www. kcredcross.org y por teléfono en el (816) 841-5252, 1-(800)733-2767 (inglés) ó 1-(800)-257-7575 (español). La gente también puede donar a la Cruz Roja cuando está comprando sus víveres en los supermercados como Price Chopper. Busque las cajas de la Cruz Roja y pida al cajero que agregue el precio en una caja designada por la Cruz Roja a su recibo final. Todas las donaciones son deducibles de impuestos. Para aquellos interesados en donar a través de un mensaje de servicio corto, existen varias opciones disponibles. Para donar $10 a la Cruz Roja, envíe el texto “HAITI” al 90999. Para donar $5 a Yele Haiti, envíe el texto “YELE” al 501501. Para donar $10 a la Ayuda Internacional Directa, envíe el texto “GIVE10” al 20222. La organización mundial UNICEF está aceptando donativos a través de su sitio de Internet www.unicef.org.

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

U.S. troops are arriving in Haiti to take action on matters of security and help with other humanitarian efforts. “There have been some reports and news stories out there that the U.S. is invading Haiti,” Army Col. Gregory Kane told The New York Times. “We’re not invading Haiti. That’s ludicrous. This is humanitarian relief.” Haitians aren’t the only ones who’ve been victims of the earthquake and its after-shocks. The Mexican Embassy in Haiti has reported that 138 Mexicans were on Haiti during the Jan. 12 earthquake. The Secretary of Foreign Relations has reported that 58 Mexican citizens are missing. There are 35 Mexicans still in Haiti. Another 30 have left. On Tuesday (Jan. 19), Mexican Ambassador Everardo Suarez reported that Mexican citizen Karen Valero was found dead. Valero was visiting her boyfriend. In other Haiti-related news, several Kansas City-area charities are working to help Haiti, including Heart to Heart International, which is accepting donations through its Web site (www.heartoheart. org) and at its facilities at 1021 Pacific Ave. in Kansas City, Kan. In addition, the American Red Cross of Greater Kansas City is collecting donations online at www.kcredcross.org and by phone at (816) 841-5252, 1(800)-733-2767 (English) or 1-(800)-257-7575 (Spanish). People also may donate to the Red Cross when they do their grocery shopping at grocery stores such as Price Chopper. Look for the Red Cross boxes and ask the cashier to add the price on a Red Crossdesignated box to your final ticket. All donations are tax deductible. For those interested in donating via short message service, there are several options available. To donate $10 to the Red Cross, text “HAITI” to 90999. To donate $5 to Yele Haiti, text “YELE” to 501501. To donate $10 to Direct Relief International, text “GIVE10” to 20222. The worldwide organization UNICEF is accepting donations through its Web site, unicef.org.

Casa • Granja • Vida • Salud Home • Farm • Life • Health Automovil • Negocios Auto • Commercial Anualidades Annuities Se Habla Español

Belen Mac Donald Agent

Farm Bureau Insurance Services 944 Sutton Place Liberty, MO 64068

Cell: (816) 896-3294 Bus: (816) 781-4370 Fax: (816) 792-2716


Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

HealthSalud

Pacto de embarazo

L

ifetime Television está abordando un tema altamente controversial que está aumentando en EE.UU.—el embarazo adolescente—con una cinta original: Pacto de Embarazo. Este sábado, 23 de enero, a las 8 p.m. (centro) se transmitirá por el canal Lifetime. Inspirada en una historia verdadera, la película explora los costos del embarazo adolescente con una historia ficticia de un “pacto de embarazo” establecido en el contexto de reportes noticiosos reales sobre embarazo adolescente de junio del 2008 Sidney Bloom (Thora Birch), una reportera de una revista en Internet, regresa a su pueblo natal para investigar el repentino surgimiento de embarazos adolescentes en su antigua preparatoria. Casi inmediatamente, se enfrenta a Lorraine Dougan (Nancy Travis), la dirigente del grupo local de conservación de valores y madre de Sara, recién embarazada de 15 años de edad. Mientras tanto, la enfermera de la escuela (Camryn Manheim) intenta convencer a la escuela para que provea métodos anticonceptivos a los estudiantes para atacar la epidemia de embarazos, pero se enfrenta a una gran oposición por parte de la escuela y la comunidad. Cuando el número de chicas embarazadas llega a 18, estalla una tormenta de medios cuando la revista Time reporta que el aumento del número de embarazos

en una escuela es el resultado de un “pacto de embarazo”. Conforme se devela el misterio sobre si fue o no un “pacto” real, Sidney pronto se da cuenta que toda la atención está encubriendo asuntos mucho más grandes que son el núcleo de la historia La cinta original de Lifetime se estrena en un momento en que cerca de 3 de 10 chicas adolescentes en Estados Unidos quedarán embarazadas. El índice de nacimientos entre adolescentes está aumentando nuevamente por primera vez en 15 años y 1 de cada 6 chicas se convertirá en mamá antes de los 20 años. Para elevar la consciencia y proveer herramientas educativas de prevención, Lifetime se ha asociado con la Campaña Nacional para la Prevención del Embarazo Adolescente y No Planeado y proveerá recursos gratuitos tanto para padres como para adolescentes en mylifetime.com. Lifetime también transmitirá un anuncio de servicio público con Camryn Manheim que alienta a las adolescentes y a sus padres a hablar abiertamente entre sí sobre las relaciones y sexo en un esfuerzo por prevenir el embarazo adolescente. A partir del 24 de enero, Lifetime ofrecerá la cinta sin costo alguno para educadores y grupos sin fines de lucro a través de myLifetime.com.

Popular over-the-counter meds recalled

Retiran popular medicamento sin receta By Edie R. Lambert ohnson & Johnson has issued an international ohnson & Johnson realizó un retiro internacional de J recall of about 53 million products because J aproximadamente 53 millones de productos debido of chemical contamination that has sickened some a una contaminacón química que ha enfermado a algunas personas. El retiro involucra a 500 lotes de Benadryl, Motrin, Rolaids, Simply Sleep, aspirina St. Joseph’s y Tylenol tabletas y tabletas de gel, productos vendidos en América, Emiratos Árabes Unidos y Fiji. McNeil Consumer Healthcare, una división de Johnson & Johnson, ha establecido un sitio de Internet en inglés y e s p a ñ o l ( w w w. mcneilproductsrecall. com), que provee la lista completa de lotes retirados del mercado de medicamentos sin receta.

people. The recall involves 500 batches of Benadryl, Motrin, Rolaids, Simply Sleep, St. Joseph’s aspirin and Tylenol brand caplet and geltab products sold in the Americas, the United Arab Emirates and Fiji. McNeil Consumer Healthcare, a division of Johnson & Johnson, has set up a Web site in English and Spanish (www. mcneilproductsrecall.com), which provides the complete list of recalled

Los números de los lotes de productos están en el costado de la etiqueta de cada botella. Los consumidores que tengan productos de los lotes contaminados deberán dejar de utilizarlos inmediatamente y contactar a McNeil Consumer Healthcare para un reembolso, reemplazo o información para desecharlo. Los representates de atención al cliente de la compañía contestan el número gratuito, 1-(888)-222-6036, de lunes a viernes de 8 a.m. a 10 p.m. y los sábados de 9 a.m. a 5 p.m. (hora del este). También se les alienta a los consumidores que han sufriendo reacciones adversas debido a uno de los productos contaminados para que contacten al programa MedWatch de la Administración de Drogas y Alimentos de EE.UU. (FDA) por teléfono en el 1-(800)-332-1088; por fax, 1-(800)-3320178; ó en línea www.fda.gov/medwatch; o por medio del servicio postal de EE.UU. MedWatch FDA, 5600 Fishers Lane, Rockville, Md. 20852-9787. Johnson & Johnson, también fabricante de conocidos productos como Band-Aids y sl shampú para bebé Johnson’s, realizó el enorme retiro tras recibir quejas de moho, olor a humedad o similar que estaba ocasionando náuseas, vómito, dolor de estómago y diarrea. La acción de la compañía sigue al retiro en diciembre del 2009 de algunos lotes de cápsulas de gel de Tylenol artritis por algunas quejas gastrointestinales. Los investigadores encontraron que un químico utilizado en la fabricación de paletas de madera para embarque habían contaminado los productos para el alivio del dolor. Parece ser que el químico, 2,4,6-tribromoanisole, se filtró en el material de empaque, contaminando los productos, que incluyen Tylenol, extra-strength Tylenol, Motrin para niños y Motrin IB. Algunos de los lotes retirados contenían indicios de cantidades del químico. Según la FDA, cerca de 70 personas han avisado o se han enfermado por el olor. Los síntomas son temporales y desaparecen por sí solos. Hasta ahora, nadie ha resultado dañado seriamente.

batches (also known as lots) of over-the-counter medications. The products’ lot numbers are on the side of each bottle’s label. Consumers with products from the tainted batches should stop using them immediately and contact McNeil Consumer Healthcare for refund, replacement and disposal information. The company’s consumer care representatives answer the toll-free line, 1-(888)-222-6036, 8 a.m.-10 p.m. Monday-Friday and 9 a.m.-5 p.m. SaturdaySunday Eastern Time. Consumers who have suffered adverse reactions from one of the contaminated products also are urged to contact the U.S. Food and Drug Administration’s (FDA’s) MedWatch program by phone, 1-(800)-332-1088; fax, 1-(800)-332-0178; online, www.fda.gov/medwatch; or U.S. Postal Service, MedWatch FDA, 5600 Fishers Lane, Rockville, Md. 20852-9787. Johnson & Johnson, also the manufacturer of such well-known products as Band-Aids and Johnson’s Baby Shampoo, issued the enormous recall after receiving complaints of moldy, musty or mildew-like odor that was causing nausea, vomiting, stomach pain and diarrhea. The company’s action follows a December 2009 recall of some batches of Tylenol arthritis caplets for the same gastrointestinal complaints. Investigators found that a chemical used in manufacturing wooden shipping pallets had contaminated the pain relief products. It appears that the chemical, 2,4,6-tribromoanisole, leached into the packaging material, tainting the products, which include children’s Tylenol, extra-strength Tylenol, children’s Motrin and Motrin IB. Some of the recalled lots contained trace amounts of the chemical. According to the FDA, about 70 people have noticed or have been sickened by the odor. The symptoms are temporary and disappear on their own. So far, no one has been seriously injured.

NCLR

Continued from Page 1A

Alán Áviles, Presidente de NYC Health and Hospitals Corp.; y Kevin Appleby, Director de Inmigración y Servicios Políticos de la Conferencia Católica de Obispos de EE.UU., expresaron su apoyo a una atención médica para todas las personas que viven y trabajan en Estados Unidos. “Los inmigrantes están desconectados de la atención médica que necesitan, sin importar su estatus legal”, indicó Ng’andu. Los oradores discutieron las desventajas económicas al excluir a los inmigrantes de la atención médica. Todos los líderes apoyaron la idea de incluir a los trabajadores indocumentados en la reforma de salud de Obama. “Los trabajadores indocumentados deberían tener acceso a la atención médica”, señaló Appleby. “Ellos necesitarán a un doctor y nosotros tenemos que estar preparados para eso”. Existen más de 12 millones de trabajadores indocumentados en el país. “Incluir a los inmigrantes en el paquete de reforma de salud traerá una mejor salud para nuestra comunidad (nacional)”, dijo Ng’andu. Según el sitio de Internet de NCLR, el New York Times y la Unión Americana de Libertades Civiles han recolectado documentos que muestran cúan severamente están sufriendo de abusos de sus derechos humanos los detenidos indocumentados, incluyendo la negación a los servicios básicos de salud. Esas negativas han ocasionado algunas muertes. “La falta de supervisión que ha conducido a estas muertes innecesarias demuestra cuán urgententemente necesitamos una legislación de reforma migratoria que asegure que nuestras tácticas de aplicación de las leyes estén alineadas con los valores de nuestra nación”, señaló Janet Murguía, Presidenta y CEO de NCLR, en un comunicado de prensa.

AMIGO TRAVEL AMERICA:

Aguas Calientes Bogota Buenos Aires Caracas Guadalajara Guatemala León Lima México Monterrey, MX Quito Salvador Santiago de Chile San Paulo, Rio Montevideo

$395 $780 $730 $610 $390 $370 $395 $740 $290 $360 $630 $390 $730 $510 $850

deputy director of the NCLR’s Health Policy Project; Sonal Ambegaokar, health policy attorney; Alan Aviles, president of the NYC Health and Hospitals Corp.; and Kevin Appleby, U.S. Catholic Conference of Bishops director of migration and policy services, expressed support for healthcare for all people who live and work in the United States. “Immigrants are disconnected from the healthcare they need, no matter their legal status,” Ng’andu said. The speakers discussed the economic disadvantages of excluding immigrants from healthcare. All the leaders supported the idea of including undocumented workers in Obama’s healthcare reform. “Undocumented workers should have access to healthcare,” Appleby said. “They will need a doctor and we have to be prepared for that.” There are more than 12 million undocumented workers in the country. “Including immigrants in a healthcare reform (package) will bring (better) health to our (national) community,” Ng’andu said. According to the NCLR’s Web site, The New York Times and the American Civil Liberties Union have collected documents that show how several undocumented detainees are suffered human rights abuses, including the denial of basic health services. The denial has caused some deaths. “The lack of oversight that has led to these unnecessary deaths demonstrates how urgently we need comprehensive immigration reform legislation to ensure that our enforcement tactics are in line with our nation’s values,” Janet Murguia, NCLR president and CEO, stated in a press release.

VIAJE POR AVION

Precios de ida y vuelta desde Kansas City a: Round Trip Prices from Kansas City to:

EUROPA:

Amsterdam Bruselas Frankfurt Londres Madrid Paris Roma

$670 $520 $540 $390 $540 $670 $700

La agencia que piensa en su Economía y Comodidad.

Número Uno en la comunidad Hispana Number One in the Hispanic Community

Llámanos gratis al 1-866-357-3653 Estos precios no tienen los impuestos y estan sujetos a cambios y condiciones especiales. Prices dont include taxes and they are subject to change.

www.amigoboletos.com

Examen eliminatorio

Academia Sumner de Artes y Ciencias para el ciclo escolar 2010 - 2011

Son elegibles

• Alumnos de séptimo a noveno grado de escuelas privadas, que viven dentro del distrito escolar KCK • Estudiantes en el séptimo grado en escuela pública que no hayan tomado el examen (MAP Medidas para el Progreso Académico)

Sábado Ene. 23, 9 a.m.

Martes Ene. 26, 4 p.m.

Jueves Ene. 28, 4 p.m.

Lleguen 30 minutos antes del examen para registrarse.

Ubicación: Centro Educativo en Indian Springs, 4601 avenida State

Para más información y para registrarse para el examen, llame al (913) 279-2248 y pregunte por Jill Cobb. La Academia Sumner ya admite estudiantes de noveno y décimo grados si hay espacio disponible


Page 6A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

The cost of flying without bombs Volar sin bombas

By Maria Marin

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

L

THE MOP

BUCKET

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10% descuento descuento

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra. Aplican restricciones

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad” ¡Venga a vernos en el amistoso NKC! Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

Now’s the time!

¡Atrévete! ahora es tu momento

By Jorge Ramos

o único que pedimos quienes compramos un boleto de avión es llegar a tiempo a la ciudad que queremos, con todas nuestras maletas y sin morir por un acto terrorista. Pero parece que estamos pidiendo mucho. Desde Navidad, el 70 por ciento de los vuelos que salen de Dallas, el 55 por ciento de los que parten de Chicago y el 52 por ciento de los que despegan de Miami se han retrasado, según datos de la empresa FlightStats. Es cierto que el mal tiempo y las nuevas medidas de seguridad son, en parte, responsables de los retrasos. Pero algo anda mal cuando más de la mitad de los vuelos no salen a tiempo. Es falta de planeación. Las maletas a veces llegan y a veces no. Mi hija, hace poco, pasó cuatro días sin las suyas. Si las aerolíneas pueden saber si los aviones llevan maletas de pasajeros que aún no han abordado, entonces ¿por qué no nos avisan a los pasajeros cuando nuestras maletas no van en el avión? Sólo nos enteramos al llegar sin, siquiera, un cepillo de dientes. Al final de cuentas, yo aguanto todo mientras me lleven seguro y vivo a mi destino. Pero esto tampoco lo tenemos garantizado. El vuelo de Los Ángeles a Singapur se tarda 17 horas y 55 minutos, tiempo más que suficiente para pensar sobre las nuevas medidas de seguridad en los aviones. Hice el viaje poco después de que un nigeriano intentará hacer explotar un avión que iba de Amsterdam a Detroit. Si no hubiera sido por la estupidez del terrorista africano; y por la valiente acción de los pasajeros y la tripulación del vuelo 53 de Northwest, casi 300 personas habrían muerto. Todo falló. Umar Farouk Abdulmutallab, de 23 años, no debía tener una visa para viajar a Estados Unidos. Y la tenía. Nunca debieron dejarlo comprar un boleto de $2,831 [dólares], en efectivo, sin registrar maletas y subirse al avión. Y se subió. Y los sistemas de vigilancia debieron detectar que llevaba explosivos en su ropa interior. Pero nadie se dio cuenta. Con este intento terrorista, el presidente estadounidense Barack Obama ha perdido su inocencia. Quizá él creía que cerrando la cárcel de Guantánamo, poniendo fin a la guerra en Irak y buscando un diálogo con los países musulmanes, los terroristas de al Qaeda suspenderían sus ataques contra Estados Unidos. Pero eso fue sólo una ilusión. “Estamos en guerra”, declaró Obama hace poco. Igual que lo dijo el ex presidente George W. Bush después de los ataques del 11 de septiembre del 2001. Poco parece haber cambiado en ocho años. Y más vale que nos vayamos acostumbrando. Estados Unidos cambió de presidente y de actitud ante el mundo, pero los terroristas siguen igual. En otras partes del planeta lo han entendido antes que nosotros. Todas las veces que regresé a mi hotel en Bali, el auto en que iba era revisado para ver si llevaba explosivos. Antes de entrar a dos restaurantes en Yakarta tuve que pasar por un detector de metales y revisaron todas mis bolsas. Lo mismo ocurrió al visitar un centro comercial. Los indonesios saben que los terroristas, literalmente, están a la vuelta de la esquina. Indonesia, el país musulmán más grande del mundo, ha sufrido y aprendido de varios actos terroristas. Y la población ha tenido que aceptar su nuevo modo de vida. Eso es mejor que un nuevo modo de muerte. Y ahora nos toca a nosotros entenderlo. La aerolínea que tomé de Tokio a Los Ángeles me advirtió al recoger mi pase de abordar que las cosas habían cambiado y que todos los pasajeros en vuelos hacia Estados Unidos tendríamos que pasar por una revisión exhaustiva. Así fue. Pasé seis inspecciones. Me revisaron de arriba hacia abajo. Al final, una avergonzada agente japonesa se disculpó antes de tocarme casi todo el cuerpo para asegurarse que no llevara armas o explosivos como el nigeriano. Cualquier cosa con tal de volar sin bombas. Al llegar a mi asiento, tras casi dos horas de revisiones de seguridad, abrí una revista y me encontré la foto de Abdulmutallab. Busqué en sus ojos algo que me explicara por qué quería matarse y por qué quería matar a los otros pasajeros del avión. Pero no encontré nada. Lo maldije y volví a cerrar la revista.

Maria Marin column

A

irline ticket-buyers seek only simple returns: to arrive at their destinations on time, with baggage intact and without being annihilated by a terrorist bomb. It seems, though, we’re asking too much. Since Christmas Day 2009, there have been delays on 70 percent of the flights leaving from Dallas, 55 percent of those leaving from Chicago and 52 percent leaving from Miami, according to FlightStats data. Yes, bad weather and new security regulations are part of the problem. But something is wrong when more than half the flights don’t depart on time. It’s clearly a lack of planning. Sometimes, our bags arrive with us and sometimes not. Recently, my daughter had to make do without her bags for four days. If airlines can tell if planes are carrying suspicious baggage of non-boarding passengers, why can’t they tell us boarding passengers that our luggage isn’t on the plane? We’re informed only when we arrive and find ourselves without even a toothbrush. I can take anything, however, as long as I am delivered safely – and alive – to my destination. But even this isn’t a sure thing. A flight I recently took from Los Angeles to Singapore takes about 18 hours, time enough to contemplate airline security measures. The trip occurred a few days after a Nigerian had tried to detonate an explosive device on a flight from Amsterdam to Detroit. Had it not been for the courageous intervention of passengers and crew on Northwest’s Flight 53, nearly 300 people could’ve died. In this case, every security measure failed. Umar Farouk Abdulmutallab, 23, shouldn’t have been able to get a visa to enter the United States, but he did. Authorities should never have let him buy a $2,831 ticket with cash and no baggage and allow him to board the plane, but he did. Security apparatuses and inspectors should’ve detected the explosives he was carrying in his underwear, but nobody noticed. This terrorist attempt has cost President Barack Obama his innocence. Perhaps he thought that by closing the prison at Guantanamo Bay, Cuba; ending the war in Iraq; and opening dialogue with Muslim countries that Al Qaeda terrorists would cease attacking the United States. That was only an illusion. “We are at war,” Obama said afterward. That’s what former President George W. Bush said after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks. Little, it seems, has changed during the past eight years. We had better get used to it. The United States has changed presidents and its attitude toward the world, but terrorists remain the same. Other nations had already reached this conclusion before we did. Every time I returned to my hotel in Bali, my car was checked for explosives. Before entering restaurants in Jakarta, I had to go through a metal detector and any bag I was carrying was searched. The same thing happened when I visited a shopping center. Indonesians know that terrorists are literally around the corner. Indonesia, the world’s biggest Muslim country, has suffered and learned from experience. Its people have had to accept its new way of life. Better that than a new way of death. It’s time we learned to do the same. The airline I took from Tokyo to Los Angeles told me, when I picked up my boarding pass, that things had changed and all passengers on flights to the United States would have to go through rigorous searches. That’s how it was. I went through six. They checked me from top to bottom. In the end, an embarrassed Japanese female agent apologized before she touched every part of my body to ensure I wasn’t carrying arms or explosives, as the Nigerian had. But anything was acceptable as long as we could travel without the threat of bombs. When I finally reached my seat, after almost two hours of security checks, I opened a magazine and found a photo of Abdulmutallab. I searched his eyes for something that would tell me why he had wanted to kill himself and the other passengers on his plane. There was nothing there. I cursed him and closed the magazine.

¿Cuántas veces te haz cohibido de hacer algo porque piensas que no es el momento oportuno para hacerlo? Tal vez crees que necesitas más dinero, más conocimientos, más tiempo o, sencillamente, mejores circunstancias. La mayoría espera demasiado para actuar. La realidad es que no hay un momento ideal, ¡sólo hay que arriesgarse! El no sentirte listo puede ser una gran ventaja a tu favor. Cuando no estás preparado, automáticamente te pones en alerta y se agudiza tu instinto de supervivencia. En ese momento, al no estar completamente capacitado para asumir el reto, te esfuerzas más para alcanzar lo que deseas. Un ejemplo de ello es Barack Obama. Todos sus asesores le aconsejaron que esperara “su turno”, que era muy joven, sin experiencia y desconocido. Además, la fama y el prestigio de su contrincante Hillary Clinton, lo iban a opacar. Debido a que todo estaba en su contra, Obama tuvo que ponerse creativo y buscar formas de compensar sus puntos débiles. Independientemente de cual sea nuestra afiliación política, hay que admitir que este hombre ingenió una campaña presidencial nunca antes vista. Convirtió sus debilidades en virtudes. Su inexperiencia representó para muchos cambio y esperanza. Si el presidente Obama hubiera esperado el momento perfecto para su candidatura, no estuviera viviendo en la Casa Blanca hoy día. El miedo es la principal razón que limita a muchas personas a tomar un riesgo. El terror a fracasar nos hace posponer decisiones, proyectos y sueños. Si haz estado contemplando tomar una decisión trascendental, ya sea comprar una vivienda, salir embarazada, establecer tu propio negocio o salir de una mala relación, no esperes por la circunstancia perfecta, porque nunca llegará. Tus temores se encargarán de encontrar una buena justificación para quedarte cruzado de brazos y no hacer nada. Napoleón Bonaparte, uno de los comandantes militares más reconocidos de la historia, dijo: “La voluntad es tres veces más fuerte que el físico”. El emperador quiso decir que la actitud con la que un ejército enfrente una batalla tendrá tres veces más potencia que sus recursos físicos. Cuando Bonaparte se proponía a cruzar los Alpes, sus tenientes le dijeron: “tienes que esperar… ¡es imposible atravesar los Alpes en esta época!”. El monarca no esperó; montó una mula, dirigió a sus tropas por caminos mortales, sorprendió al enemigo y lo venció. Con voluntad y determinación una persona puede convertirse en presidente, atravesar los Alpes o lograr cualquier meta. No dejes que el miedo te paralice, aunque no estés listo, ¡atrévete a dar el paso! María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Visita www. MariaMarin.com.

How many times have you put off doing something because you thought the time wasn’t right? Maybe you thought you needed more money, education or time – or simply, better circumstances. Most people wait too long before acting. The reality is, there’s no perfect moment. You just have to take the risk! Feeling like you’re not ready can actually work for you. When you’re unprepared, you automatically become more alert and your survival instinct kicks in. When you think you’re not completely qualified to meet a challenge, you try even harder to reach your goal. U.S. Preisdent Barack Obama is a good example. His advisors said he should “wait his turn,” that he was too young, inexperienced and unknown – and Hillary Rodham Clinton’s fame and prestige would overshadow him. Because everything seemed to be against him, Obama had to get creative and find ways to compensate for his weaknesses. No matter what your personal politics may be, you must admit Obama ran a campaign unlike any we’ve seen. He turned his weaknesses into strengths. His inexperience came to represent change and hope for many. If President Obama had waited for the perfect moment before launching his campaign, he wouldn’t be in the White House. Fear is the main reason many people don’t take risks. Terrified of failure, we postpone making decisions, starting projects and pursuing our dreams. If you’ve considered a life-changing decision, such as buying a house, getting pregnant, opening a business or ending a bad relationship, don’t wait for the perfect time, because it’ll never arrive. Your fears will always find a good reason for you to sit on the sidelines with your arms crossed, doing nothing. Napoleon Bonaparte, one of the most famous military leaders in history, said: “The will is three times stronger than the body.” He meant that an army’s attitude entering battle was three times more powerful than its physical resources. When Napoleon proposed crossing the Alps, his commanders said, “You have to wait … it’s impossible to cross the Alps at this time of year!” But he didn’t wait. He mounted a horse, led his troops through harrowing mountain passages, surprised the enemy and won a major victory. With will and determination, anyone can become the next president, cross the Alps or reach any goal. Don’t let your fears paralyze you. Even if you don’t think you’re ready, dare to take that first step!

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta En 1992 arreglé la visa de cruce y desde entonces la he estado renovando; pero en esta ocasión me advirtieron que posiblemente no me la den por una petición de mi hermana ciudadana que le faltan menos de 5 años. Ojalá me pueda aconsejar al respecto. Gracias A. García

Hola Abogada: Ojalá me pudiera dar un consejo de cómo proceder en mi caso. Mi esposa y yo tenemos tres hijos ciudadanos, 20, 17 y 15 años de edad. El mayor cumple los 21 años en marzo del 2010. Por lo que sabemos que él puede hacer la petición para arreglar residencia. Un abogado local nos aconsejó hacer todo el proceso en EE.UU., petición y cambio de estatus una vez aprobada la petición; y hacer los trámites sin salir de Estados Unidos. Mi esposa y yo vivimos actualmente en México. Contamos con visa laser, pero a mí se me vence en enero del 2010, 3 meses antes de que mi hijo mayor nos pueda pedir. Lo que me recomendaron fue cruzar la frontera y quedarme allá hasta el proceso. Lo que a mí me preocupa es… ¿qué problemas puedo tener si vivimos en EE.UU. ilegalmente? En 1988 me casé con mi esposa en México, cruce ilegalmente. Mi esposa sí tenía visa de cruce y vivimos en California por 2 años. Por problemas familiares volvimos a México. En 1990 trate de cruzar nuevamente, pero no lo logré y me deportaron, recuerdo que me dieron un papel de salida voluntaria.

Estimado Sr. García: Pues, primero no fue deportado si recibió salida voluntaria. Hay una diferencia muy importante en que si recibió salida voluntaria, usted puede volver a Estados Unidos más rapidamente y tiene que pasar 5 ó 10 años afuera. Es más rápido hacer el proceso aquí— en Estados Unidos—y al mismo tiempo va a tener permiso para trabajar. Lo malo es que una persona que entra al país con una visa de turista dice al gobierno que viene para visitar, no para quedarse. Si entra con la intención de quedarse, está tergiversando y en la entrevista para ajuste de estatus, el oficial puede determinar que el solicitante cometió fraude. Tendrá que obtener un perdón si no puede convencer al oficial que usted no estaba seguro si iba a quedarse y que por fin ustedes decidieron hacer la petición. Si ustedes depositan la petición en marzo, será dificil convencer al oficial que esa no fue su intención en enero. Debe hablar con su abogado sobre este asunto. Además, usted también estaría aquí ilegalmente por unos meses y nunca se sabe si tendrá un problema con la policía o no. Otra pregunta es ¿dónde vive su hijo mayor? Tengo entendido que un patrocinador de una petición I-130 tiene que vivir dentro de Estados Unidos para la declaración de apoyo. Otra vez, vale la pena hablar con su propio abogado sobre esto. Buena suerte. Beverly Black Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www.beverlyablack.com.


Page 7A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21 - January 27, 2010

TĂş puedes hacer progresar tu comunidad en unos 10 minutos.

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarĂĄs a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegarĂĄ en marzo y estarĂĄ disponible en espaĂąol. Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.


Page 8A • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21 - January 27, 2010

Contribuciones de ayuda a Haiti podrían ser deducibles de impuestos Courtesy of the Internal Revenue Service

Aplican disposiciones, explica IRS

Provisions apply, IRS explains

Las contribuciones a organizaciones caritativas, excentas de impuesto del país que proveen ayuda a individuos en tierras extranjeras califican como contribuciones deducibles de impuestos para propósitos de impuestos federal sobre ingresos, siempre que la organización estadounidense tenga el control y criterio total sobre los usos de dichos fondos. Las contribuciones a organizaciones extranjeras generalmente no son deducibles. Las contribuciones para beneficiar a individuos o familias específicas tampoco son deducibles. Las aportaciones son deducibles para el año en que se realizan. Para deducir cualquier donativo financiero caritativo, sin importar el monto, el contribuyente debe tener un registro bancario o una comunicación por escrito de la caridad mostrando nombre de dicha organización, fecha y monto de la contribución. Para los individuos, solamente contribuyentes que detallan sus deducciones en la forma “1040 Schedule A” pueden reclamar las deducciones caritativas. En otras noticias, el Servicio de Ingresos Tributarios (IRS) aconseja a los donadores, asegurarse que sus contribuciones vayan a caridades calificadas. Para asegurarse si una caridad está calificada como tal, haga una búsqueda en IRS.gov. Según IRS, algunas organizaciones, como iglesias o gobiernos, podrían calificar, aún cuando no estén en la lista en IRS.gov.

Contributions to domestic, tax-exempt, charitable organizations that provide assistance to individuals in foreign lands qualify as tax-deductible contributions for federal income tax purposes, provided the U. S. organization has full control and discretion over the uses of such funds. Contributions to foreign organizations generally aren’t deductible. Contributions to benefit specific individuals or families also aren’t deductible. Contributions are deductible for the year they were made. To deduct any charitable financial donation, regardless of amount, a taxpayer must have a bank record or a written communication from the charity showing the name of the charity and the date and amount of the contribution. For individuals, only taxpayers who itemize their deductions on Form 1040 Schedule A can claim charitable deductions. In other charity news, the Internal Revenue Service (IRS) advises donors to ensure their contributions go to qualified charities. To make sure a charity is a qualified charity, do a search at IRS.gov. According to the IRS, some organizations, such as churches or governments, may be qualified, even though they aren’t listed on IRS.gov.

any people may wish to contribute to relief uchas personas quizá quieren contribuir a los M fondos de ayuda para las víctimas del reciente M funds for the victims of Haiti’s recent earthterremoto en Haiti. quake.

Obituaries

Reynaldo “El Rey de Monterrey” Licea

eynaldo “El Rey de Monterrey” Licea, 81, died Jan. 9 at his home RVisitation in Kansas City, Kan. will be from 6 to 8 p.m., followed by the rosary, Thursday

(Jan. 14) at Chapel Hill-Butler Funeral Home, 701 N. 94th St., Kansas City, Kan. Funeral Mass will be 10 a.m. Friday (Jan. 15) at St. Joseph-St. Benedict Catholic Church in Kansas City, Kan., followed by interment in Mount Calvary Cemetery. Licea was born Feb. 6, 1928, in Monterrey, Mexico, to Francisco and Englantina (Alvarez) Licea. He had lived in the Kansas City area since 1967, when he moved here from Mexico. He worked for Snyder Upholstery

Shop until opening his own shop, Mission Upholstery. Since retiring, Licea did various upholstery jobs and maintenance and cleaning work for places such as the Franklin Center and El Centro Inc. He was a member of St. Joseph-St. Benedict Catholic Church. He was preceded in death by his wife Concepcion and one daughter, Sanjuanita Tamez. Survivors include four daughters, Martha Sustaita (wife of Roberto), Guadalupe Lopez (wife of Francisco), Rosario Martinez (wife of Fernando) and Angelica Tapia (wife of Pedro), all of Kansas City, Kan.; two brothers, Antonio and Jesus, both of Monterey; one sister, Rosario Perry of Sacramento, Calif.; 20 grandchildren; and 40 great-grandchildren. Condolences may be left at www.chapelhill-butler.com.

Soledad “Sally” Urbina oledad “Sally” Urbina, 80, formerly of Kansas City, Kan., died Jan. 15, surrounded SVisitation by her loving family, at Providence Medical Center. and Mass of Christian burial were Wednesday (Jan. 20) at the Cathedral

of the Immaculate Conception in Kansas City, Mo., with burial in Chapel Hill Memorial Gardens, Kansas City, Kan. She was born Sept. 27, 1929, in Scottsbluff, Neb., to Jose and Innocencia (Morales) Garcia. On May 1, 1948, she married the love of her life, Felix R. Urbina Sr. They were married 50 years. She was a longtime member of the Sister Servants of Mary (The Guild). She also enjoyed traveling with her husbandʼs band during the 1950s. Urbina was preceded in death by her parents; her husband; three sisters, Rosie Garcia, Lucy Moreno and Katie Fitzgerald; and one brother, Charles Garcia. Survivors include her four children, Irene Urbina, Felix Urbina Jr. (husband of Rosalind), Betty Castilleja (wife of Arthur) and Mary Lou Ruiz (wife of Arthur); and two sisters, Angie Pulido and Rosie Hampton. Other survivors include six brothers, Ruben, Mike, Salvador, Joe, Tony and Louie Garcia; seven grandchildren; and 11 great-grandchildren. In lieu of flowers, contributions may be made to Sister Servants of Mary, 800 N. 18th St., Kansas City, Kan.

NCLR applauds TPS extension for Haitians NCLR elogaia la extensión del TPS para haitianos Courtesy of the National Council of La Raza

W

ASHINGTON — El Consejo Nacional de La Raza (NCLR), la organización de derechos civiles y defensa de los latinos más grande de EE.UU.—elogió a la administración del presidente Barack Obama por otorgar el estatus de protección temporal (TPS) a ciudadanos haitianos en respuesta al terremoto del 12 de enero que alcanzó 7.0 en la escala de Richter y que dejó un estimado de 100,000 personas muertas. “Nosotros elogiamos a la administración por dar este paso – y al hacer eso, fortalecer la imagen de Estados Unidos como un faro de esperanza”, dijo Janet Murguía, Presidenta y CEO de NCLR, en un comunicado de prensa. “Extender el TPS a nuestros hermanos y hermanas haitianos necesitados está en línea con la orgullosa tradición humanitaria de nuestro país y es una respuesta adecuada como parte de nuestros esfuerzos por ayudar a nuestro vecino durante esta catástrofe”.

TPS

Continued from Page 1A

— The National Council of WASHINGTON La Raza (NCLR), the largest U.S. Latino civil rights

and advocacy organization, commends President Barack Obama’s administration for granting temporary protected status (TPS) to Haitian nationals in response to the Jan. 12 earthquake that reached 7.0 on the Richter scale and left an

estimated 100,000 people dead. “We commend the administration for taking this step – and in so doing, strengthening America’s image as a beacon of hope,” said Janet Murguia, NCLR president and CEO, in a press release. “Extending TPS to our Haitian brothers and sisters in need is in line with our country’s proud humanitarian tradition and a fitting response as part of our efforts to help our neighbor during this catastrophe.”

en un comunicado de prensa. “Proveer un refugio temporal a los haitianos que ya están en Estados Unidos y cuya seguridad personal podría verse en peligro al regresar a Haiti, forma parte de los esfuerzos contínuos de esta administración para apoyar en la recuperación de Haiti”. Los haitianos que intenten viajar a Estados Unidos después del 12 de enero no tendrán derecho al TPS y serán repatriados. “En este momento de tragedia en Haiti, es tentador para la gente que está sufriendo tras el sismo buscar refugio en otro lugar. Pero el intentar abandonar Haiti ahora, solamente traerá más penurias a la gente haitiana y a esa nación”, explicó Napolitano. “La comunidad internacional se ha concentrado para enviar ayuda a Haiti. Mucha de ella ya ha arribado y mucha más está en camino. Los haitianos son fuertes y determinados y su papel para abordar esta crisis en su país será escencial para el futuro de Haiti”, agregó. En otras noticias relacionadas con Haiti, Napolitano dijo que el Departamento de Seguridad Nacional está extendiendo simpatía en otras formas, a través de ayuda por parte de agencias como la Guardia Costera y la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias. Los haitianos en Estados Unidos que son elegibles para solicitar el TPS deben llamar a la Oficina de Servicios de Inimigración y Ciudadanía de EE.UU. al 1-(800)-375-5283 ó visitar www.uscis. gov.

Domingo 7 de Feb. 11 a.m. a 4 p.m. St. Patrickʼs Parish Center 94 y Ave. State, Kansas City, Kan. Donativo: $8 por adulto y $3 por niño. La comida incluye: espagueti y salchicha italiana, ensalada, pan, postre y bebida.

“At this moment of tragedy in Haiti, it is tempting for people suffering in the aftermath of the earthquake to seek refuge elsewhere,” Napolitano explained. “But attempting to leave Haiti now will only bring more hardship to the Haitian people and nation.” “The international community has rallied to deliver relief to Haiti,” Napolitano also said. “Much has already arrived and much more is on its way. The Haitians are resilient and determined and their role in addressing this crisis in their homeland will be essential to Haiti’s future.” In other Haiti-related news, Napolitano said the Department of Homeland Security is extending sympathy in other ways, via assistance from agencies such as the Coast Guard and the Federal Emergency Management Agency. Haitians in the United States who are eligible to apply for TPS should call the Bureau of U.S. Citizenship and Immigration Services at 1-(800)-375-5283 or visit www.uscis.gov.

El evento contará con varios puestos. as Hermanas, Siervas de María son un grupo de religiosas L con un sacerdocio en enfermería. Ella proveen atención en el hogar, sin costo, en toda el área metropolitana de Kansas City. Viven solamente de donativos por parte de amigos y benefactores y esfuerzos para recabar fondos como este evento. Los boletos se pueden adquirir por adelantado o en la entrada. Para más información, llame al (913) 371-3423.


Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21 - January 27, 2010

Madonna

Dona $250 mil dólares para Haití

adonna donó 250 mil dólares para ayudar al pueblo M de Haití y exhortó a sus seguidores y amigos a igualar el monto en conjunto. La estrella pop expresó el viernes que

los haitianos están en sus oraciones. Dijo que hizo el donativo a Partners In Health, proveedora de cuidados sanitarios en la empobrecida nación caribeña desde hace años.“Únanse colectivamente para igualar mi contribución o den de cualquier modo que puedan”, le pidió al público alrededor del mundo en un comunicado.“Tenemos que actuar ahora”, añadió. Se calcula que entre 45 y 50 mil personas murieron en el terremoto.

Fa

Section

rand

a l u

Gloria Trevi

A punto de estrenar su talk show

a cantante Gloria Trevi ya alista el estreno de su programa L de entrevistas en Univision. Trevi presentará un talk show donde entrevistará semanalmente - los viernes por la noche - a

Daddy Yankee & Don Omar

celebridades. Entre las primeras entrevistadas de la Trevi está: Thalía. La primera temporada del talk show de Gloria tendrá 27 programas, y entre sus invitados especiales están Jenni Rivera, Ana Bárbara, Los Temerarios, Vicente Fernández, Cristian Castro, entre otros.

Lanzan Desafío

os reggaetoneros se dicen los “más grandes” del género con el tema “Desafío”, el cual L ya se puede escuchar en Internet y forma parte de la alianza que recién concretaron, luego de tener algunos malos entendidos. Con esta canción están de regreso ala música, según la letra ellos son“insuperables”. Es una de las estrofas de la canción, Daddy Yankee dice: “Aquí están los más grandes. somos los insoportables, insuperables”. Mientras que Don Omar afirma: “Somos los reyes, así que respeten nuestras leyes. Sencillo, papi, la nave a mano derecha me da la registración y las llaves, te bajas, que tú no sabes naʼ de eso. Bienvenido a mi galaxia”. Esta cancion es el primer de varios proyectos que realizan en conjunto los reggaetoneros .

Enrique Bunbury Estrena Frente a frente

Julieta Venegas Regresa con ʻOtra Cosaʼ

l cantante español presentó este E sábado en su página oficial de internet el videoclip de “Frente a frente”, primer

sencillo de su más reciente disco “Las consecuencias,” que saldrá a la venta en febrero próximo. De acuerdo a un comunicado de prensa, los seguidores podrán apreciar el estreno de “Frente a frente” en diversos horarios dependiendo del lugar. “Las consecuencias”, es la sexta producción en solitario de Bunbury, además, en abril iniciará su tour 2010-2011 en Estados Unidos.

ulieta alista su regreso a la música en este 2010 con el disco “Otra cosa” y J ya tiene listo el primer sencillo de esta producción. “Bien o mal” llego a las radios el 18 de enero, El tema fue interpretado y compuesto a dueto con Alejandro Sergi, vocalista del grupo Miranda. Julieta Venegas aún no se revela la fecha de lanzamiento de su material discográfico: Otra cosa.

Smokinʼ Aces 2: Assassinsʼ Ball en DVD y Blu-ray “Smokinʼ Aces 2 la Bola de los Llega Asesinos”, gracias a Universal Studios Home Entertainment. Se búsca el “Bello 51” 2010 Walter Weed (Tom Berenger) trabaja en el FBI hasta que el Buró a revista People en Español y Yahoo! descubre un complot para asesinarlo. La banda de asesinos psicóticos L en Español (www.yahooenespanol. y depravados enviados por un hombre misterioso, Hal Leuco, incluye a com) por 3er. año consecutivo para una bella de muchos recursos que tiene una mánera única de liquidar a

Música sin fronteras

sus víctimas (Martha Higareda), un psicópata que carga con poderosas herramientas a motor (Vinnie Jones) y un mortífero maestro del disfraz (Tommy Flanagan). Además participa en la cacería la familia Trevor que incluye a la ninfómana y fanática de las armas (Autumn Reeser) y sus letales parientes (Maury Sterling, Michael Parks y C. Ernst Harth). Baker (Clayne Crawford), el agente a cargo de la operación, arriesga su vida y la de su equipo para defender a Weed; pero no será hasta que se disipe el humo del punto culminante del filme cuando se revele la sorprendente identidad del cerebro que ha estado detrás del complot. Incluye material extra, es clasificación R.

iniciar una búsqueda nacional en línea de “El Bello 51” que aparecerá en mayo en su edición especial anual de los “50 Más Bellos” y caminará en la alfombra roja con las estrellas. El concurso comenzó el 8 de Ene. y se extiende hasta el 26 de Feb. Aquellos que visiten el sitio podrán enviar sus fotos a www.51bello.com. Los 25 finalistas aparecerán en www.51bello.com. para que los usuarios los conozcan y voten por sus favoritos. El 5 de marzo se anunciará al ganador que aparecerá en Yahoo! en Español.

M

úsica sin Fronteras (Music Without Borders), un nuevo programa acerca de la intersección entre música, vida, política y cultura alrededor del mundo, debuta el lunes 25 de enero a las 10 p.m. por PBS. (consulte su programación local). Dedicado a dar a conocer historias que revelan cómo la música está transformando la política y la cultura en todo el mundo, este piloto de una hora atraviesa tres continentes y ofrece un diverso menú de pop ruso, afrobeat, fado portugués y trabajo sinfónico. El productor ejecutivo Stephen Talbot comentó: “A los norteamericanos nos encanta probar la comida de distintas culturas. Queremos acercar a la gente a la increíble música de distintas partes del mundo con grandes historias que trascienden las barreras culturales”.

Ofertas válidas del 20 al 26 de enero

Chas Ball

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques Wester Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

FRESCA, SIN HUESO

DESHUESDADO, CORTADO

Diezmillo de Arrachera de Res Muslo de pollo Adobados Adobada Res Adobado MARINATED FLAP MEAT MARINATED CHICKEN THIGHS99 THIN-SLICED MARINATED CHUCK STEAK

3

4

$ 59

$ 49

2

99

79

LB

FRESH TOMATILLOS

FRESH PLANTAIN

Platano Fresco

Chirimoya fresca

4

$ 99 LB Chiles Anaheim

Papaya Maradol

79 ¢

69 ¢ LB

Salsa Valentina

99 1 ANAHEIM CHILES

MARADOL PAPAYAS

JUMBO AVOCADOS

LB

¢

99¢

LB

LB

$ 49

34-OZ., VARIEDADES

4 2 Frijoles Enteros La Moderna Detergente Ariel Mole Doña María

8.25-OZ., ORIGINAL SOLAMENTE

89

¢

LATA DE 19.75 OZ., PINTOS O NEGROS

$

POR

5

3 KILOS, POLVO

$ 99

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21 - January 27, 2010

Ballet Folklórico de México visita KC Por Lilia García Jiménez

a cultura mexicana L se ha caracterizado por el folclor, color y

diversidad en su música, bailes y tradiciones. Uno de los grupos de baile más representativo del país es el Ballet Folklórico de México, que tras varias décadas de existencia ha llevado la tradición mexicana a distintos lugares del mundo. Fundado por Amalia Hernández con el propósito de sensibilizar a la gente, el espectáculo lleva al espectador por un recorrido por tierras mexicanas, viajando de Norte a Sur, hasta los más escondidos rincones del país. Premios, reconocimientos y la apreciación del público han hecho del Ballet Folklórico de México uno de los grupos de baile más representativos y galardonados del país. Como parte su recorrido por tierras estadounidenses, el ballet incluye en su gira ciudades como Kansas City y San Louis Missouri. Y el próximo 28 de enero a las 7:30 p.m. se

presentará en el Centro Lied en la Universidad de Kansas en Lawrence, Kan. En entrevista para Dos Mundos Salvador López López, Director Administrativo del Ballet Folklórico de México, nos habla un poco

de la presentación que darán. Dos Mundos: ¿Cómo nace el Ballet Folklórico de México? Salvador López: Amalia con una formación de danza clásica, moderna y flamenca, en sus visitas a un rancho se da cuenta que le interesa mucho el concepto de la música mexicana y las danzas regionales que se llevaban a cabo en los pueblos. En 1952, lo crea con un pequeño grupo de 8 parejas y el programa comienza a tener éxito. En 1958, el gobierno mexicano le pide que represente a México en los juegos [panamericanos] de Chicago; y en 1959, el Ballet crece a ser un grupo de 50 personas. Actualmente es una compañía

muy reconocida y premiada formada por alrededor de 600 personas en México. DM: ¿Cuál crees que haya sido el propósito de Amalia al formar el Ballet Folklórico de México? SL: Hay varios aspectos. Ella hizo un trabajo de investigación muy importante pues fue a los pueblos a ver los distintos tipos de danzas que se bailaban y rescató muchos que no se conocían y que ella puso en el escenario. Ahí se refleja su gran amor por México y por su cultura. Ella trajo a grandes coreógrafos, diseñadores de audio y generó un movimiento importante de la danza moderna en nuestro país. Creo que fue una misionaria porque el Ballet Folklórico de México sigue vigente y teniendo una repercusión mundial impactante. DM: ¿Qué tipo de bailes presentan en el show? SL: Se rescatan las danzas tradicionales, es una adaptación para el show, pues hay bailes que duran 3 ó 4 días. Se toma la esencia de cada danza y se muestra su diversidad. DM: ¿Qué países han visitado? SL: Hemos estado en muchísimos en países de Europa, en Hong Kong, Israel, Australia y Estados Unidos. DM: ¿Qué piensan traer a Kansas City? SL: Kansas forma parte del tour de 45 ciudades por Estados Unidos. Hacemos un recorrido por partes del país; y después nos vamos a la participación de la mujer en la Revolución Mexicana, posteriormente pasamos por tierras veracruzanas, por Oaxaca, después tenemos una parodia de la vida, la danza del venado y cerramos con la participación de los mariachis y charros. DM: ¿Algún mensaje al público de Kansas City? SL: El Ballet Folklórico de México es una herramienta para unir y conocer a los pueblos, así como para difundir la cultura de nuestro país; y agrade-cemos la

oportunidad de llevar este pedazo de México a Kansas City. Si necesita mayor información acerca del espectáculo del Ballet Folklórico de México en Kansas City, puede llamar al (785) 864- 2787. Los boletos oscilan entre los $12 para estudiantes de KU y niños, y de $24 a $28 para adultos.

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

dosmundos.com

web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


El Horóscopo del Tarot Por Victoria Rey

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

HSF

Continued from Page 1A

Enero 21,- Enero 27, 2010,

ARIES. El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que tú puedes disolver sentimientos de dolor causados por las acciones de otros, cuando centras tu vida en la luz de Dios. Él es tu fortaleza y tu apoyo. No lo olvides.

TAURO.El Loco en el futuro cercano dice que eres feliz y gozas de paz. Te sientes seguro y aceptado y estás listo para iniciar un nuevo proyecto el cual trae muy buenos augurios a tu vida. Dios te guía al éxito.

GEMINIS.El Dos de Oros en el futuro cercano dice que en la presencia de Dios acoges cada día con valor y entusiasmo. Tienes muchas cosas qué hacer pero dejas que Él te marque el ritmo de trabajo cada día.

CANCER. Los Amantes en el futuro cercano dicen que un torrente de ideas divinas fluye en ti. Disfrutas de prosperidad y sabes que Dios puede transformar tus ideas en nuevos caminos de bienestar para ti y tu familia.

LEO.La Estrella en el futuro cercano dice que la omnipresente luz del Cristo te guía hacia el cumplimiento de tus sueños. Tus pensamientos y acciones deben estar encaminados hacia el logro de tus metas. Paso a paso.

VIRGO. El As de Bastos en el futuro cercano dice que el poder callado de la oración te provee claridad y renovación. En un momento de oración, eres guiado cariñosa y positivamente hacia pensamiento y acción positivos.

LIBRA. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice que exploras nuevas relaciones sociales. Dejas ir el pasado y te resignas ante lo que no puede ser. Abres tu corazón y dejas que Dios se manifieste en tu vida con sabiduría.

PISCIS.

El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que expresas la libertad del Espíritu de Dios. Al despertarte en la mañana tienes libertad para decidir cómo recibir el día. Recíbelo con gozo y buena disposición.

SAGITARIO El Mago en el futuro cercano dice que estás consciente de una transformación en tu vida. Tus pensamientos positivos atraen manifestaciones de prosperidad, salud y felicidad. Dios te bendice cuando oras.

ESCORPION.El Nueve de Copas en el futuro cercano el espíritu victorioso de Dios te lleva hacia un nuevo comienzo. Tu mente resucita según dejas que tus pensamientos se centren en Dios y no en tu ego.

CAPRICORNIO El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que en tus momentos de oración con Dios, deja que tu corazón se libere de toda carga. Si enfrentas un reto, no sientas temor ni aprensión. Él te escucha y te ayuda.

ACUARIO El Cinco de Copas en el futuro cercano dice que no debes llorar por lo que perdiste sino más bien dar gracias a Dios por lo que aún te queda. Si tienes fe y oras, Dios te responde y te guía hacia tu bien.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Águilas brilla en el inicio del torneo Por Adolfo Cortés

S

alvador Cabañas y Ángel Reyna anotaron en dos ocasiones y Daniel Montenegro agrego uno más en la goliza del América por 5-1 ante el San Luís, en el estadio Azteca, al inicio del Torneo Bicentenario 2010 del fútbol mexicano. Después del fracaso de las Águilas al no clasificarse a la Copa Libertadores, estaban obligados a ofrecer un buen juego ante su afición y aprovecharon la indisciplina de los Gladiadores que terminaron con 9 jugadores para apuntarse su primera goliza. Otro equipo que brilló con luz propia fue el Guadalajara que contó con 2 anotaciones de Javier Hernández al ganar 3-1 a los Diablos Rojos del Toluca, que sorpresivamente dieron de baja a su arquero Hernán Cristante que había sido un pilar en la portería del equipo mexiquense. El Cruz Azul y el Santos le pusieron emoción a sus primeras victorias conseguidas en el último minuto: El Cruz Azul por 1-0 al Chiapas, con tanto de Javier Orozco; y el Santos ante El Morelia, con un tanto de Oribe Peralta, para decretar un emotivo 3-2. Por su parte, el monarca Monterrey no resintió la ausencia del “Chupete” Suazo-quien emigró al Real Zaragoza al despacharse con la cuchara grande al golear 4-0 a Ciudad Juárez que acumuló 18 partidos sin ganar, 17 de ellos herencia del torneo anterior. Los Pumas de la UNAM vencieron por 2-0 al Atlas, dirigido por el técnico argentino Carlos Ischia, con goles de Pablo Barrera, que mostró sus cualidades con los tiros de media distancia; en tanto como visitante Tigres sorprendió al ganar 1-0 a Puebla con gol de Lucas Lobos. Por último, Pachuca no tuvo problemas para imponerse por 3-0 a los Estudiantes de Guadalajara apoyados con 2 tantos del argentino Damián Manso; y en Cancún, Atlante y Querétaro empataron 0-0.

“La beca ha ayudado a varias personas a convertirse en líderes en nuestra comunidad”, comentó. Ramón Murguía, Presidente de la Junta Asesora de HSF, quien ha expresado repetidas ocasiones el compromiso y esfuerzo de HSF para proveer apoyo a los jóvenes latinos. HSF tiene acuerdos con varios colegios y universidades del área y regionales para igualar los montos otorgados por HSF, incluyendo a las universidades Ávila y Park; los colegios Cottey, Donnelly, Drury, St. Mary y William Jewell; el Instituto de Tecnología DeVry (Kansas City); los colegios comunitarios del condado Johnson y Kansas City (Kan.) y los Metropolitanos; el Colegio de Investigación de Enfermería y el Instituo de Arte de Kansas City. Otras universidad son: Kansas State, Missouri State, Northwest Missouri State, Truman State, Central Missouri, Kansas (KU), Missouri (Kansas City, Rolla) y la de Washburn. Sin embargo, si los alumnos no planean asistir al colegio o universidad en Kansas o Missouri, pueden recibir dinero de HSF, pero los fondos que se empatan con los del programa no aplican. “Tenemos un programa de empate de fondos con colegios y universidades locales”, informó. Según ella, el monto de las becas varía por estudiante y es asignado dependiendo de las respuestas del solicitante en su ensayo, su participación comunitaria, sus méritos académicos y su necesidad financiera. La fecha límite para este año es el 1 de marzo. Los alumnos que sean premiados, serán notificados a principios de mayo. Pueden encontrar la solicitud en los Centros Guadalupe Inc. (GCI), en El Centro Inc. y en el sitio de Internet www.hispanicdevelopmentfund.org. “La educación es importante porque ayuda a que la juventud tenga éxito”, concluyó Mayra. Estudiantes documentados e indocumentados pueden presentar su solicitud para la ayuda de HSF, siempre que cumplan con los requisitos siguientes: * Ser hispano y vivir en los condados Clay, Jackson, Johnson o Wyandotte. * Enviar su solicitud. * Comprobar su mérito académico anexando la transcripción acumulativa que incluya sus calificaciones del semestre que concluyó en mayo del 2009. * Demostrar su participación en la comunidad. * Enviar su ensayo de las respuestas. * Demostrar necesidad financiera anexando una copia de la declaración de impuestos del 2008 suya o de sus padres. * Debe estar aceptado o inscrito como estudiante de tiempo completo y mostrar prueba anexando una copia de su carta de admisión de la universidad o colegio. Los materiales deben ser enviados por correo o entregados personalmente en las oficinas de Greater Kansas City Hispanic Scholarship Fund, ubicadas en 1055 Broadway, Suite 130, Kansas City, Mo. 64105; las instalaciones de GCI, ubicadas en 1015 Avenida Cesar Chavez, Kansas City, Mo. 64108; o en las oficinas de El Centro Inc., localizadas en 650 Minnesota Ave., Kansas City, Kan. 66101. Para más información sobre las becas, contactar a Mayra en el (816) 701-8308 ó aguirremayra@gmail.com.

helped several people to become leaders in our community,” Aguirre said. Ramon Murguia, chair of the HSF Advisory Board, has repeatedly expressed the commitment and effort of the HSF to provide support for young Latinos. The HSF has an agreement with several area and regional colleges and universities that matches the amount the HSF awards, including Avila University, Cottey College, DeVry Institute of Technology (Kansas City), Donnelly College, Drury College, Johnson County (Kan.) Community College and the Kansas City Art Institute. Other schools include Kansas City, Kan., Community College; Kansas State University; the Metropolitan Community Colleges; Missouri State University; Northwest Missouri State University; Park University; Research College of Nursing; St. Mary College; Truman State University; University of Central Missouri; University of Kansas; University of Missouri (Kansas City, Rolla); Washburn University; and William Jewell College. However, if students don’t plan to attend to a college or university in Kansas or Missouri, they may receive HSF money, but the matching program won’t be applicable. “We just have a matching program with local (colleges and) universities,” Aguirre said. According to Aguirre, the scholarship amount varies by student and is assigned depending on the applicant’s essay responses, community involvement, academic merit and financial need. This year’s deadline is March 1. Students who are awarded will be notified at the beginning of May. The application can be found at the Guadalupe Centers Inc. (GCI), El Centro Inc. and on the Web site www.hispanicdevelopmentfund.org. “Education it is important because it helps youth to succeed,” Aguirre said. Documented and undocumented students may apply for HSF aid, provided they meet the requirements, which are as follows: *They must be a Hispanic resident of Clay, Jackson, Johnson or Wyandotte counties. *They must submit an application. *They must prove academic merit by attaching a cumulative transcript that includes grades for the semester ending in May 2009. *They must demonstrate community involvement. *They must submit essay answers. *They must demonstrate financial need by attaching a copy of their own or their parents’ 2008 tax return. *They must be accepted or enrolled as a fulltime student and show proof by attaching a copy of their college or university admission letter. Materials must be mailed or hand-delivered to the Greater Kansas City Hispanic Scholarship Fund offices, located at 1055 Broadway, Suite 130, Kansas City, Mo. 64105; the GCI facilities, located at 1015 Avenida Cesar Chavez, Kansas City, Mo. 64108; or El Centro Inc.’s facilities, located at 650 Minnesota Ave., Kansas City, Kan. 66101. For more information about the scholarship, contact Aguirre at (816) 701-8308 or aguirremayra@gmail.com.

Royals FanFest 2010 Fotos por Esaul Orozco

La segunda fecha se jugará del 22 al 24 de enero con los partidos Estudiantes-Puebla, Cruz Azul-Pumas UNAM, Querétaro-Pachuca, Tigres-Guadalajara, Atlante-San Luís, Morelia-América, Atlas-Monterrey, Toluca-Chiapas e Indios-Santos.

Monterrey y Estudiantes a la Copa Libertadores Por Adolfo Cortés LOS GRUPOS

l Monterrey, actual monarca E del fútbol mexicano, abrió con el pie derecho al imponerse

3-1 en la ronda de penales a las Águilas del América para obtener su pase directo a la Copa Libertadores, mientras Estudiantes Tecos vino de menos a más para superar 3-2 a Puebla y avanzar como México 3 a un repechaje contra el equipo peruano Juan Aurich.

Las Águilas que llegaron con marca invicta era el gran favorito, pero se toparon con el conjunto que ha sido su “coco” ya que los eliminó de los playoffs en la última liguilla y ahora soportó un 0-0 para llegar a la ronda de penales, donde veteranos como Salvador Cabañas, Mosquera y Pavel Pardo erraron mientras los Regios fueron más certeros para ganar 3-1.

En la otra final del torneo Interliga, Puebla ganaba 2-0 y parecía no tener problemas hasta que Rodrigo “Pony” Ruiz se apareció con dos goles para decretar el 2-2 y cuando restaban tres minutos para concluir el encuentro Rubens Sambueza consiguió el tanto de la victoria por 3-2. Para los tapatíos será su debut en la Copa Libertadores.

Con ello, Monterrey está de forma directa como México 2 y se integrará al Grupo 2 de la justa continental, junto con Saö Paulo de Brasil, Nacional de Paraguay y el Once Caldas de Colombia. Por su parte, Estudiantes Tecos (México 3) deberá sortear un repechaje contra el conjunto peruano Juan Aurich, donde la “”ida” se jugará en tierras incas y el de “vuelta” en territorio mexicano. El que gane esta serie irá al escuadrón 3 junto con Estudiantes de La Plata de Argentina, Bolívar de Bolivia y Alianza Lima de Perú. México 1 es Morelia, que avanzó por la mayor cantidad de puntos en el Torneo Apertura 2009 y competirá en el pelotón 6 junto con el Banfield de Argentina, Nacional de Uruguay y Deportivo Cuenca de Ecuador. Guadalajara y San Luís disputarán también la Copa Libertadores 2010, pero a partir de los octavos de final, luego de ser instaurados por un acuerdo entre la Conmebol y la Femexfut, ya que en la edición 2009 sus rivales no quisieron venir a México a jugar en plena época de la epidemia de influenza.

Los Reales de Kansas City celebraron el 25avo. aniversario de su victoria en la Serie Mundial de 1985, brindando un tributo a los miembros del equipo campeón durante su festival “Royals FanFest 2010” presentado por Sprint y Teva Neuroscience. El evento fuera de temporada del club se realizó el viernes y sábado (15 y 16 de enero) en el Centro de Convenciones de Overland Park en Overland Park, Kan.

Cientos de personas acudieron a saludar y recibir autógrafos de los jugadores que incluyeron al beisbolista del salón de la fama George Brett y al MVP de la Serie Mundial de 1985 Bret Saberhagen, así como a varios miembros del equipo campeón como Steve Balboni, Joe Beckwith, Buddy Biancalana, Buddy Black, Steve Farr, Danny Jackson, Charlie Leibrandt, Dennis Leonard, Hal McRae, Darryl Motley, Jorge Orta, Greg Pryor, Jamie Quirk, Jim Sundberg, Frank White y Willie Wilson.


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

INDEX- INDICE Invitation to Bid Public Notice Apartment Guide House for Rent Real Estate Help Wanted Misc. Mi Negocito Education Medicina English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

4B/5B/6B 5B 5B 5B 5B 4B/5B/6B 4B/5B 5B 4B 4B 5B 5B 4B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 01

02

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT HAS OPEN CONTRACT OPPORTUNITIES. The opportunities may be viewed at https://customer. ionwave.net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer.ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” Request for Proposal RFP C-10002 SOVEREIGN IMMUNITY GENERAL LIABILITY INSURANCE Bid Close: Monday, February 1, 2010 at 2:00 p.m. CST

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS SEALED BIDS FOR: BID OPEN #6645 – LAWN SUPPLIES JANUARY 29, 2010 AT 9:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri.

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1258

Rau Construction Company will be taking bids for the Bid Package 33 Founders Suite at the Chiefs Stadium located at Sports Complex, Kansas City, Missouri. The bid date is set up for Monday, January 25, 2010 @ 4:00 p.m. We are seeking qualified sub-contractors interested in the bid package, which all includes all remodel phases of work. Plans will be available at the Minority Contractors Association, FW Dodge, REED Construction Data, NAWIC, Mid American Minority Business Development Council, ISQFT Planroom, Hispanic Chamber of Commerce of Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality and the Builder’s Association on Thursday, January 14, 2010. Plans may be reviewed at Rau Construction Company or purchased through KC plan room. Rau construction Company is an equal opportunity employer. MBE/WBE subcontractors are encouraged to bid. For more information please contact Stacy McIntyre at Rau Construction Company, 913-642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

DO YOU NEED TO HIRE SOMEONE? CALL US AND PLACE A HELP WANTED AD!

MEDICINE

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID DESIGN PACKAGE 2 (DEEP FOUNDATIONS) FORT RILEY REPLACEMENT HOSPITAL Belfour Beatty-Walton, A Joint Venture, is seeking bid proposals for Design Package 2 (Deep Foundations) for the Fort Riley Replacement Hospital project in Fort Riley, KS. We are requesting bids and scopes of work by January 26, 2010 at 2:00 p.m. CDT. Plans and Specifications are available for purchase by contacting Western Blue (816) 300-6600. The participation of Small, Small Disadvantaged, Veteran Owned, Service Disabled Veteran Owned, Women Owned, and/or HUBZ one Business Concerns is a high priority of BBW. We encourage companies of this nature to find a means or mechanism in which to participate.

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

EDUCATION 03

HELP WANTED 05

Drivers: CDL-A Flatbed, Dry Van & Containers. Regional & OTR. Great Home-Time! 100% No touch; Fuel Bonus; Benefits 866- 374- 8487. 06

LEARNING CENTER SUPERVISOR-HEALTH RESOURCE CENTER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 04

COMMUNITY EDUCATION COORDINATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866- 467- 8084.

HELP WANTED

HELP WANTED

Maria Palmeri MD Carlos Palmeri MD Halla Moussa MD Michael Tamer MD Thomas Mitchell MD

1150 NO. 75TH PL. #200 KANSAS CITY, KS

LOS INVITAN A VISITAR SU NUEVO MEDICAL EXPRESS URGENT CARE ENTRE QUIVIRA Y NIEMAN- SHAWNEE 913- 248- 8000. ABIERTO TODOS LOS DIAS- HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

INVITATION TO BID BID #06-2289-0110 BUILDING HANDRAIL LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT 21101 EAST 78 HIGHWAY INDEPENDENCE, MISSOURI 64057

YOU ARE INVITED TO SUBMIT A BID FOR OUR PURCHASE OF THE FOLLOWING GOODS AND/ OR SERVICES (HEREIN SOMETIMES REFERRED TO AS THE “WORK”):

BUILDING HANDRAIL SITE VISIT REQUIRED PRIOR TO BID OPENING BIDS WILL BE RECEIVED BY THE LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT (THE “DISTRICT”) AT 21101 EAST 78 HIGHWAY, INDEPENDENCE, MISSOURI, UNTIL 2:00 P.M., LOCAL TIME, ON TUESDAY, FEBRUARY 2, 2010. BIDS RECEIVED AFTER THIS TIME WILL NOT BE ACCEPTED. BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED AT THE ABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M. LOCAL TIME, ON THE ABOVE-STATED DATE. BIDS MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE BID DOCUMENTS. COPIES OF THE BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED FOR BIDDING PURPOSES ON THE DEMANDSTAR WEBSITE, WWW. DEMANDSTAR.COM, OR BY CALLING THEM AT 1-800-331-5337. LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT HEREBY RESERVES THE RIGHT TO REJECT ANY AND ALL BIDS AND TO WAIVE IRREGULARITIES THEREIN. BIDDERS AGREE REJECTION OR WAIVER IS WITHOUT LIABILITY BY THE DISTRICT FOR CLAIMS OR DAMAGES BECAUSE OF REJECTION OR WAIVER, AND TO SEEK NO RECOURSE AGAINST THE DISTRICT THEREFORE. SUBMISSION OF A BID SHALL CONSTITUTE AGREEMENT BY THE BIDDER TO THE ABOVE CONDITIONS.

LIBRERIA

07

DRIVERS: JOIN OUR GROWING COMPANY. US FOODSERVICE KANSAS CITY is hiring professional route/relay drivers. *$18.75 - $21.75/hr *Local delivery--home every day *4 10-hr days per week *OT pay based on daily hours *Comprehensive benefits, incl. health, dental, pension, 401k & more! Req: CDL Cls A & 1 yr T/Trailer exp or 6 mos foodservice delivery, ability to repetitively lift up to 80 lbs. while meeting productivity standards. Apply online at www.usfoodservice.com/careers or call 866-371-3017x2109. EOE

HELP WANTED

00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros”

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

CALL NOW!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

FINANCIAL ANALYST Law firm seeks financial analyst with 0-3 years experience for its Kansas City office to support its municipal finance practice. Qualified candidates must have a minimum of a Bachelor’s Degree in Accounting, Mathematics, Business or Finance; good communication skills, Microsoft Excel knowledge; an aptitude for mathematics; and good academic credentials. Qualified candidates should submit cover letter, resume, transcript and salary requirements to Human Resources, Gilmore & Bell, P.C., 2405 Grand Blvd., Suite 1100, Kansas City, Missouri 64108 (humanresources-resumes@gilmorebell. com). EOE

U-PICK -IT

U-PICK -IT

HELP WANTED LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. Kansas City, KS. 64125 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

MEDICINE

FAMILY PRACTICE ASSOCIATES

6345 LONG SHAWNEE, KS

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES?

IS LOOKING FOR A SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: draymer@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS

08

RENTO 1ER PISO CASA. Recámara, baño propio, lavanderia, garage, cable. Cerca del KU hospital. $500. Utilidades incluídas. (913) 207- 8751. 00

CASAS DE RENTA 2 Y 3 RECÁMARAS EN EL ÁREA DE KANSAS Y DEPARTAMENTOS DE 1 RECÁMARA EN OVERLAND PARK. (913) 904- 6180. (562) 230- 4199.

CASA EN VENTA

00

EN VENTA POR EL DUEÑO CASA DE 3 RECÁMARAS remodelada TV o espacio para oficina, garage, sótano. 5410 E. 23rd Street, KCMO precio de venta reducido $55,000 816- 529- 5542.

MOVE IN SPECIAL 09

MOVE IN SPECIAL, FIRST MONTH DEPOSIT ONLY 2105 N. 22nd, KCK, nice 3 br, hardwood floors, ac, basement, off street parking. . $600.00 + deposit $550.00. 913-334-7052. No speak Spanish.

ABOGADOS 00

LEY DE IMMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP

Abogados

ONE BEDROOM APARTMENT FOR $410 PER MONTH. Newly remodeled include dishwasher, micro hood, range, refrigerator, garbage disposal, central air and heath, washer and dryer hook-ups. RIVERSIDE TOWNHOUSES (816) 741- 70 22. 00

Large $385.00 per month and Small studios $335.00 per month for rent, please call English (816) 365- 5600

10

2 bedrooms w/basement 1089 sq feetat $569.00

NO RENT- NO APPLICATION FEE Office Hours: Mon- Fri 9-5 1404 N. 55th St. Drive, KC- KAN., 66102 (913) 287- 8600. (913) 2878600.

00

SE VENDE CAMPER para troca en $50.00. Llamar al 816-877-6975

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

Déposito de $99 y renta gratis en ciertos departamentos

LLAMENOS AL 913.782.6149 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

Especial de Mudanza $100 en efectivo

RIDGE

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

ROSALES

COMPUTADORAS

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

KIPU SOLUTIONS Servicio y reparación de computadoras Laptops y Desktops desde $270 en venta Atención a domicilio Publicidad en Kansas y Missouri www.amarillasinternet.com

OVERLAND PARK (913)381-6666

SE HABLA ESPAÑOL

FIRM INTN’L

MARY KAY

00

DALE COLOR A TU VIDA Imagina tu vida llena de colores vivos y preciosos que captarán tu atención. Se trata de maquillaje traslúcido y con minerales y que se aplica fácilmente y no se desvanece. Además de imágenes atrevidas y listas para lucir en todas partes. Llámame y pídeme ideas que despertarán !la maquillista que hay dentro de ti! Llama a Maria al 913-424-0617

114 W. 103RD ST., KANSAS CITY,MO 64114

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

$200 DEPOSIT/ 2ND. MONTH FREE

APARTMENTS

APARTMENTS

*ALBERCA

COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.

APARTMENTS

WINDSONG APARTMENTS

DEBBIE (714) 747- 1606. FERNANDO (SPANISH)

APARTMENTS

*ELECTRICOS

Office Hours: Mon- Fri 8 - 6. Sat. 10- 3 8620 E. 4510. Utopia(714) Dr. Raytown, MOESPAÑOL 64138 (913) 764747- 1606. HORAS DE OFICINA: 9-6 6882. L-V. 9-4 SABADOS (816) 358-

(ENGLISH)

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

HOURS: MON-FRI: 9 A.M.- 5:30 P.M. SATURDAY: 10 A.M.- 2 P.M. SUNDAY.: APPT.

ULISES HANDYMAN INTERIOR/ EXTERIOR PAINT & RE-PAINT DRYWALL INSTALLATION TAPING REPAIRS & ROOFING REPAIRS (816) 588- 7703 FREE ESTIMATES

1 BED. 1 BAT: 750 SQFT- $550 2 BED. 2 BATH: 1050 SQFT.- $650 3 BED. 2 BATH: 1350 SQFT.- $750 TOWNHOUSE: 2100 SQFT. $900

FOR MORE INFO CALL (816) 942- 5997. ENGLISH. (714) 747-1606. SPANISH. Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

DOGS FOR SALE 00

BASSET HOUNDS Puppies for Sale 6 weeks (913) 238-4259 (913) 238-6143

APARTMENTS

INVITATION TO BID 11

AVON

MBE WBE INVITATION TO BID ORR CONSTRUCTION will be accepting subcontractor/supplier bids for the Founders Suite @ Arrowhead stadium, Bid Pkg. #33, until noon on 1/26/10, 9812 E. 56th Street, Raytown, MO 64133 816/313-2856 Fax:816/3130515 EOE

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

PUBLIC NOTICE

MECANICA

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

00

DISPONIBLES

(816) 942- 5997.

WOULD YOU LIKE

(913) 488- 1610

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

*LAVANDERIA *CAMARA DE SEGURIDAD

Sobre la 79 St. a una cuadra al oeste de Metcalf

SERVICES

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS DE 1 & 2 DEPARTAMENTOS RECAMARAS CORPORATIVOS

DEPARTAMENTOS 13

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

3 bedrooms w/basement 1160 sq feet at $ 608.00

UN MES GRATIS- $200 DEPOSITO

Si quiere comprar o vender

HOUSE FOR RENT

¡Ahorre $ en utilidades y cargos de mascotas! Mantenimiento disponible Personal bilingüe amigable dentro de la comunidad. Divertidos juegos de parque y más!

*LAS MEJORES ESCUELAS

FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR

DEPARTAMENTOS

2 bedrooms without basement 960 sq feet at $552.00

1 RECÁMARA $490

AVON

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

\\\

16615 W. 139th St. Olathe KS 66062

cial Gran Espe

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com

*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com

APARTMENTS

HIGHLAND PARK TOWNHOMES

CASA EN RENTA

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com

*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com

APARTMENTS

12

SE RENTA CASA EN KCK $475. Duplex, 2 recámaras, a/c y calefacción. Mitad de los billes incluídos. (913) 233- 6317.

CASA EN RENTA

APARTMENTS

00

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO DBE certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as KCI AREA TIF NW SKYVIEW AVENUE IMPROVEMENTS and is generally located at Skyview Avenue and Tiffany Springs Road. Estimated construction cost is $1,500,000.00. MBE/WBE requirements are 15%/7%. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 15th day of February, 2010. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction. Plans may also be reviewed at the office of the Engineer (Lutjen, Inc., 8350 N Saint Clair Avenue, Kansas City, Missouri, 64151, 816587-4320). Damon Pursell Construction 300 N. Church Road Liberty, MO 64068 816-792-1031

Emery Sapp & Sons 140 Walnut Street Kansas City, MO 64106 816-221-3500

Havens Construction 9400 Liberty Drive Liberty, MO 64068 816-781-4769

Hill Brothers Construction PO Box 1373 Platte City, MO 64079 816-330-3600

J.M. Fahey Construction 408 High Grove Road Grandview, MO 64030 816-763-3010

Kincaid Construction 6910 N. Holmes Road, Suite 390 Gladstone, MO 64118 816-436-4000

Loch Sand & Construction Co. 11020 NW Ambassador Dr., Suite 130 Kansas City, MO 64153 816-880-9262

Max Rieke & Bros., Inc. 15400 Midland Dr. Shawnee Mission, KS 66217 913-631-7111

MEGA Industries Corp. 1491 Iron St. Kansas City, MO 64116 816-472-8722

Siteworks, Inc. C/O Larry Brown Excavating 2112 Kara Ct. Liberty, MO 64068 816-415-4386

Damon Pursell Construction 300 N. Church Road Liberty, MO 64068 816-792-1031

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID DESIGN PACKAGE 2 (DEEP FOUNDATIONS) FORT RILEY REPLACEMENT HOSPITAL

Balfour Beatty-Walton, A Joint Venture, is seeking bid proposals for Design Package 2 (Deep Foundations) for the Fort Riley Replacement Hospital project in Fort Riley, KS. We are requesting bids and scopes of work by January 26, 2010 at 2:00 pm CDT. Plans and Specifications are available for purchase by contacting Western Blue (816) 300-6600. The participation of Small, Small Disadvantaged, Veteran Owned, Service Disabled Veteran Owned, Women Owned, and/or HUBZone Business Concerns is a high priority of BBW. We encourage companies of this nature to find a means or mechanism in which to participate. If you have any questions, please contact Bobbi Dowland at 816-714-5886 or bobbidowland@waltonbuilt.com.

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.


Page 6B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Precios Estimados para Anunciarse en Clasificados

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 - $2.00

•Por cada 6 palabras Adt’l

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

INVITATION TO BID CONTRACT # 10-03-12 K1-12 Chalet Manor Exterior Modification and Painting Notice is hereby given that KANSAS CITY KANSAS HOUSING AUTHORITY, will receive bids for Exterior Modification and Painting which includes, but is not limited to, replacement of the existing siding, repair of rotted or damaged building sheathing and installation of new siding and painting of the exteriors on the 18 buildings. Sealed bids will be received until 10:00 A.M., February 4, 2010 . Bid Documents shall be sealed in an envelope which shall be clearly labeled with the words

INVITATION TO BID HVAC IMPROVEMENTS K1-15 SCATTERED SITES CONTRACT # 10-02-15 The Kansas City Kansas Housing Authority invites bids for the installation of HVAC Improvements at K1-15 Scattered Sites, 46th and Oak Streets, Kansas City, Kansas.

INVITATION TO BID #06-2288-0110 ASPHALT PAVING LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT 21101 EAST 78 HIGHWAY INDEPENDENCE, MISSOURI 64057

Proposals will be publicly opened and read aloud. Bids received after the time specified will be returned unopened to the sender.

PROJECT DESCRIPTION The work consists of the removal of gas-fired furnaces , installation of new furnaces and condensing units, installation of refrigerant piping and valving,, installation of piping insulation on all refrigerant suction lines, fabrication and installation of new return-air ducts/plenums and new supply-air ducts, installation of new safety switches and branch circuits, connection to existing gas vents, and associated electrical wiring and accessories. Sealed bids should be made to the Kansas City, Kansas Housing Authority and will be received until 2:00 p.m. Thursday, February 4, 2010 at the Housing Authority office. Bid documents shall be sealed in an envelope to be clearly labeled as follows:

The Kansas City, Kansas Housing Authority reserves the right to reject any or all bids or to waive any irregularities in the biddings. The Authority reserves the right to request additional information from any bidder.

“BID DOCUMENTS” HVAC IMPROVEMENTS K1-15 SCATTERED HOUSES NAME OF BIDDER FEBRUARY 3, 2010 AT 2:00 P.M.

Construction Documents may be examined at the office of the Architect, BYERS, GUNN & HART ARCHITECTS 913334-3500), at Dodge/Scan, Mission, KS; Construction Market Data and Builders Association, Kansas City, MO. Contract documents may be obtained from the Architect by depositing the sum of twenty-five dollars ($25.00) per set, refundable upon return of the Plans and Specifications in good condition, within ten (10) days after receipt of bids. Plan deposit will not be returned to contractors who fail to submit a bonafide prime bid.

Bids will be publicly opened and read aloud. No bids will be received after the time and date stated above.

BIDS WILL BE RECEIVED BY THE LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT (THE “DISTRICT”) AT 21101 EAST 78 HIGHWAY, INDEPENDENCE, MISSOURI, UNTIL 2:00 P.M., LOCAL TIME, ON Tuesday, February 2, 2010. BIDS RECEIVED AFTER THIS TIME WILL NOT BE ACCEPTED. BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED AT THE ABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M., ON THE ABOVE-STATED DATE.

PRE-BID CONFERENCE A Pre-Bid Conference will be held at the administrative office at 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas at 10:00 a.m., Thursday, January 28, 2010.

BIDS MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE BID DOCUMENTS. COPIES OF THE BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED FOR BIDDING PURPOSES ON THE DEMANDSTAR WEBSITE, www. demandstar.com, OR BY CALLING THEM AT 1-800-331-5337.

K1-12 Chalet Manor Exterior Modifications and Painting “BID DOCUMENTS” NAME OF BIDDER DATE AND TIME OF OPENING

A Pre-Bid Conference will be held at 2:00 P.M., January 28, 2010. at the Administration building of the Kansas City Kansas Housing Authority located at 1124 North Ninth Street, Kansas City, Ks. If you have any questions, please contact Lori Desko/ Modernization Dept Admin at 913-279-3437, ldesko@ kckha.org or visit our website at www.kckha.org. Minorities and Women Owned Business are encouraged to apply.

HELP WANTED

HELP WANTED

Coordinator for Instructional Support: Works closely with the Chief Academic Officer, Assistant Superintendent of Secondary Programs, and the Executive Director of Early Childhood and Elementary Education to develop a comprehensive instructional model to ensure the highest quality of instructional delivery to meet the needs of all learners in the Kansas City, Missouri School District. The responsibilities of the Coordinator for Instructional Support are significant, as this person will help implement a seamless Pre-K -12 instructional model to ensure that each student within the Kansas City, MO School District is fully prepared for college and/or work-force readiness: QUALIFICATIONS: Master’s degree in Education, Hold or be able to hold an administrative certificate, A minimum of five years teaching or administrative experience, Background in English, mathematics, or secondary education. Apply at www.kcmsd.net KCMSD is an EOE

MAIDS WANTED 14

HELP WANTED 15

OVERLAND PARK FAMILY WITH FOUR CHILDREN (8,6,5,2 ARE THEIR AGES) IS LOOKING FOR MAIDS. Requirements: Applicants must be hardworking, reliable, multitasking and able to manage multiple children. They must speak both English and Spanish. Applicants must also have an excellent driving record. References are required Work: Daily chores around the house, drop- off and pick up children from school and various extra-curriculum activities, taking care of the children. Good pay and good working environment. Please call for an interview, (816) 868- 1515. Equal Opportunity Employment

DRIVERS WANTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay & Awesome Benefits! Home Weekends. CDL-A w/Hazmat. Rick 800998-5012. 4434 Gardner Ave, KCMO

PREVAILING WAGE Prevailing wage must be paid on this project, as scheduled in the Project Manual. This project is federally funded and subject to all applicable regulations. The Kansas City, Kansas Housing Authority reserves the right to reject any or all bids, to waive any informalities in the bidding or to request additional information from any bidder. Questions regarding the invitation to bid should be addressed in writing to Modernization Department, Attn: Lori Desko, Kansas City Housing Authority, 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas 66101. CONTRACT DOCUMENTS Contract documents may be obtained by calling Thompson Design Consultants, P.C. at 816-421-5485, Ext.302 or 303. A deposit of $100.00 is required and is fully refundable upon return of the plans and specifications in good condition within 12 days of the bid opening. Minorities and Women Owned Businesses are encouraged to apply.

HELP WANTED

HELP WANTED

Coordinator for Curriculum Design: Works closely with the Chief Academic Officer to develop and review curricula at all grade levels and subject areas, including refining curricular standards, scope and sequence, common assessments and model lessons to align with state, national and international standards. Required: Master’s degree in Education, Hold or be able to hold an administrative certificate, five years teaching or administrative experience, Background in Reading, English, or Mathematics, Experience with teacher supervision. Apply at www.kcmsd.net KCMSD is an EOE

16

Part time commercial cleaning offices in southern North Kansas City. Flexible schedule. Short hours. Experience not necessary. Will train. Need reliable transportation. Must speak some English. Call 816-6946343.

16

ASPHALT PAVING Site Visit Required Prior to Bid Opening

LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT HEREBY RESERVES THE RIGHT TO REJECT ANY AND ALL BIDS AND TO WAIVE IRREGULARITIES THEREIN. BIDDERS AGREE REJECTION OR WAIVER IS WITHOUT LIABILITY BY THE DISTRICT FOR CLAIMS OR DAMAGES BECAUSE OF REJECTION OR WAIVER, AND TO SEEK NO RECOURSE AGAINST THE DISTRICT THEREFORE. SUBMISSION OF A BID SHALL CONSTITUTE AGREEMENT BY THE BIDDER TO THE ABOVE CONDITIONS.

HELP WANTED

HELP WANTED

This position is located in the U.S. Probation Office for the Western District of Missouri; specifically the Kansas City office, with possible travel to Springfield and Jefferson City. The duration of this appointment will be one year and one day and the renewal will be dependent upon the needs of the district. General knowledge of the criminal justice system and of probation, procedures, sentencing guidelines, and the supervision process. Candidate must have knowledge with Microsoft Office applications, Adobe Acrobat, WordPerfect, Internet Explorer. Candidate should have prior experience working with databases. The candidate needs to be able to organize, scan and upload large amount of documents to the correct locations. Skill in filing and scanning and the ability to follow detailed instructions and multitask. Candidate must demonstrate sound ethics and judgment, and be able to interact effectively and appropriately with a wide variety of people. Ability to use a multi-line telephone efficiently. High school diploma is required. Qualified applicants should email a resume and detailed cover letter by February 1, 2010 to: michele_nelson@mow.uscourts.gov.

ESOTERISMO

ESOTERISMO

¡LA PROFESORA LEONORA EN DOMINGO MAGICO!

DRIVERS: Teams needed to run preloaded, drop/hook scheduled lane freight avg. 5100-6200 mi/wk & get home weekly with Werner Enterprises 1-888-567-3102

www.dosmundos.com

YOU ARE INVITED TO SUBMIT A BID FOR OUR PURCHASE OF THE FOLLOWING GOODS AND/ OR SERVICES (HEREIN SOMETIMES REFERRED TO AS THE “WORK”):

Escúchela en su programa en La Gran D 1340 AM Todos los domingos 5 de la tarde ¿Tiene problemas? Encuentre la solución WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT! SEE YOU IN THE CLASSIFIEDS!

Teléfono:

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-4040.

Wizards get new home/ Wizards consiguen casa nueva L

T

os Hechiceros de Kansas City pronto tendrán un nuevo hogar. he Kansas City Wizards will soon have a new home. El martes (19 de enero) el propietario de la franquicia On Goal LLC anunció en Franchise owner On Goal LLC announced in a press release Tuesun comunicado de prensa que había recibido la aprobación de la Junta de Comisionados day (Jan. 19) that it had received approval from the Unified Government of del Gobierno Unificado del Condado Wyandotte County/Kansas Wyandotte /Kansas City, Kan., para City, Kan., Board of Commisconstruir un complejo en el complejo sioners to build a complex in de entretenimiento Village West, donde Village West, the entertainment se localizan el Autódromo de Kansas y complex where Kansas Speedway el Estadio CommunityAmerica. and CommunityAmerica Ballpark La construcción estaba en marcha also are located. al momento de impresión de nuestra Construction was underway at edición (miércoles 21 de Ene.) para press time Wednesday (Jan. 21) un complejo que incluirá el estadio for a complex that would include sede de los Hechiceros, las oficinas de the Wizards’ home stadium, Cerner Corp. y campos atléticos para Cerner Corp. offices and athletic torneos. On Goal LLC estima que la tournament fields. On Goal LLC construcción costará por lo menos $400 estimated that construction costs millones. would run at least $400 million. Desde el 2008, los Hechiceros han Since 2008, the Wizards have jugado sus partidos en casa en el estadio played their home games in ComCommunityAmerica—que también es munityAmerica Ballpark, also the hogar del equipo independiente de béisbol los home for the independent baseball T-Bones de Kansas City. Antes de eso, jugaban en el team the Kansas City T-Bones. Before that, they estadio Arrowhead, hogar de los Jefes de Kansas City. played at Arrowhead Stadium, home to the Kansas City Chiefs.

NOTICE TO CONTRACTORS; THE WATER SERVICES DEPARTMENT OF KANSAS CITY, MISSOURI WILL RECEIVE SEALED BIDS UNTIL 2:00 PM, ON FEBRUARY 16, 2010 AT 4800 EAST 63RD STREET FOR CONTRACT NO. 170, PROJECT NO. 82000123, STORM WATER DETENTION BEACON HILL – PHASE IIIc - REBID. Bidding Documents will be available online to all interested parties at the Kansas City, Missouri Planroom, http://www.kcmoplanroom. org. All addenda will be posted at this location. Any document or plan may be viewed or downloaded from this location. This project is financed in part from a Federal Grant administered through Region VII Environmental Protection Agency. This project contains HUD Section 3 requirements.

HELP WANTED

HELP WANTED

NOW HIRING U.S. BANK Spanish Speaking Branch Manager U.S. Bank, the 6th largest commercial bank in the nation, takes pride in offering excellent customer service. We currently have an opening for a Spanish Speaking Branch Manager at our 7th Street branch location in Kansas City, MO. You’ll interact with customers to build deeper relationships; lead/ supervise personnel; generate leads; build partnerships with branch support; encourage volunteerism among your team to promote goodwill; and expand your customer base through effective marketing. Must be a highly self-motivated achiever with successful bank or retail management experience, excellent interpersonal and communication skills and proven sales/sales management capabilities. In addition, a Branch Manager must able to proactively source new business. You must be willing to work Saturdays. Please visit us at usbank.com/careers to apply online (Job Number: 090017242) and learn about additional opportunities. U.S. Bank is an Equal Opportunity Employer, committed to creating a culturally diverse workforce.

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.


Robles perdió por decisión

Page 7B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

Por Adolfo Cortés

aún más a la posibilidad de disputar un título del mundo. Ouma, por su parte, desmejoró su palmarés a 26-7-1, siempre con 17 nocauts. Finalmente, Ismayl Sillakh se mantuvo con marca perfecta (10-0) después de noquear a Julius Jackson en el primer episodio; y José Benavides ganó su debut profesional con un nocaut técnico en el primer round sobre Steven Cox.

Vanes.

n choque accidental de cabezas dejó a Eduardo “Tremendo” Robles con la peor parte desde el segundo asalto. Con un corte sobre el ojo izquierdo y pese al entusiasmo del pugilista forjado en Kansas City, al final, perdió por decisión unánime ante Diego Magdaleno, en pelea realizada en el hotel y casino Hard Rock de Las Vegas, Nevada. Magdaleno elevó su récord invicto con una marca de 13-0 con puntuación de 80-72, 78-74 y 78-74 en las tres tarjetas de los jueces. Sin

embargo, esa puntuación pareció estar un poco alejada de la realidad porque Robles hizo un excelente trabajo arriba del cuadrilátero, más que suficiente para evitar un resultado aplastante. Sin embargo, Magdaleno—un ex campeón nacional amateur—es un pugilista forjado en Las Vegas y en esta ocasión los jueces fueron importantes para que mantuviera su marca invicta. El “Tremendo” venía con excelente racha, luego de ganar 6 de sus últimos siete enfrentamientos y

ahora no le queda otra que seguir mejorando para regresar a un combate estelar en Las Vegas. En la pelea estelar, el súper welter Vanes Martirosyan mantuvo su invicto al derrotar por decisión unánime al ex campeón mundial Martirosyan Vanes. Kassim Ouma. favor Martirosyan, actual campeón de la NABF, por parciales de 97-93, utilizó su velocidad y la 97-93 y 97-92. Con este éxito, longitud de de sus brazos, para neutralizar la agresión Martirosyan elevó su récord a 27-0 con 17 de Ouma. Los tres jueces anotaron la pelea a su nocauts, para acercarse

Sánchez y los Jets finalistas Por Adolfo Cortés

ace un mes cuando el H entrenador Rex Ryan le dijo a sus jugadores que

se prepararan para llegar al Súper Tazón y para el desfile del festejo posterior, quizá muchos lo tomaron con sentido del humor; pero ahora los Jets con el pasador mexicano Mark Sánchez están en la final de la Conferencia Americana, luego de imponerse 17-14 a los Cargadores de San Diego. Los duelos de campeonato JetsIndianápolis en la Conferencia Americana y Minnesota-Nueva Orleans aseguran un Súper Bowl inédito, cualquiera que sean los resultados del próximo domingo. En San Diego, lo que parecía una misión imposible como era frenar a los Cargadores con racha de 11 juegos sin derrota, Sánchez lo hizo posible al lanzar un pase de anotación y por segunda ocasión minimizar los errores ya que sólo tuvo una intercepción. Completó 24 de 38 pases para 282 yardas con un rating pasador de 92.2%. Otro novato Shon Greene corrió para 128 yardas en 23 acarreos con una anotación en escapada de 53 yardas. “Es una gran victoria para esta organización, pero aún no hemos terminado”, dijo él jubiloso. En Indianapolis, Peyton Manning lanzó dos pases de anotación para celebrar su cuarto premio a Jugador Más Valioso de la NFL, algo sin

precedente, en la victoria por 203 ante los Cuervos de Baltimore. La defensiva de Indianapolis limitó a 87 yardas el ataque terrestre de Baltimore (10-8), que en su juego de comodín en Nueva Inglaterra corrió para obtener una ganancia de 234 yardas.

SANTOS-VIKINGOS

A sus 40 años, Brett Favre reverdeció sus laureles al lanzar 4 pases de anotación, incluyendo 3 para Sidney Rice y los Vikingos apalearon 34-3 a los Vaqueros de Dallas. La defensiva de Minnesota tuvo 6 capturas del quarterback, mientras Rice terminó con 6 recepciones para 141 yardas. En Nueva Orleans, Reggie Bush anotó en un regreso de patada de 83 yardas y una carrera de 46, mientras Drew Brees lanzó tres pases de touchdown y los Santos de Nueva Orleáns humillaron 4514 a los Cardenales de Arizona para pelear por el título de la Conferencia Nacional. Será la tercera vez que los 2 mejores equipos de la NFC disputen la final por el título de Conferencia en las últimas seis temporadas. Sanchez.

PREPARACIONES DE IMPUESTOS Consuelo Carballo

2063 E. Santa Fe • Olathe,KS 66062

913-944-1630

Si usted nececita un número de ITIN el proceso es GRATIS además servicios de notario público GRATIS en el proceso de su número de ITIN, si hace su declaración de impuestos con nosotros.

Traiga este cupón y le daremos $50 de descuento en su declaración de impuestos y por cada persona que usted traiga a la oficina le daremos $40 en efectivo. Soldaduras tan solo

$15

LUTO

Gaines Adams, de 26 años y ala defensivo de los Osos de Chicago, falleció el fin de semana por problemas cardíacos en su casa.

JOYERIA ESTRELLA JEWELRY EWELRY RY REPAIR RY REPA Venta de Joyeria de Reparaciones en menos de 1 hora Iniciales grabadas en esclavas 14K - 10K Y Diamantes Hechuras especiales 536 Central Ave Nombres a su gusto Pilas para relojes Kansas City, KS 66101 Peparación de lentes Perfumes Cobijas

(913) 287-1935

%. 6%.4! !(/2!

Por Adolfo Cortés

E

HOMBRES

12 Medallas—Bjorn Dafhlie (NOR) / Esquí cross-country / 199219988 Oro (Albertville 1992-10km+15km combinada, 50km y 4x10km, Lillehammer 1994-10km y 10km+15km combinada, Nagano 1998-10km, 50km y 4x10km)4 Plata (Albertville 1992-30km, Lillehammer 1994-30km y 4x10km, Nagano 1998-10km+15km combinada) 9 Medallas—Ole Einar Bjoerndalen (NOR) / Biathlón / 1994-20065 Oro (Salt Lake City 2002-10km, 12.5km, 20km y 4x7,5km con relevo, Nagano 1998-10km)3 Plata (Torino 2006-20km individual y 12.5km persecución, Nagano 1998-4x7.5km con relevo)1 Bronce (Torino 2006-15km) 9 Medallas—Sixten Jernberg (SUE) / Esquí cross-country / 1956-19644 Oro (Cortina dʼAmpezzo 1956-50km, Squaw Valley 1960-30km, Innsbruck 1964-50km y 4x10km)3 Plata (Cortina dʼAmpezzo 1956-15km y 30km, Squaw Valley 1960-15km)2 Bronce (Cortina dʼAmpezzo 1956-4x10km, Innsbruck 1964-15km) 8 Medallas—Kjetil Andre Aamodt (NOR) / Esquí alpino / 1992-20064 Oro (Albertville 1992-Super-G, Salt Lake City 2002-Super-G y Combinada, Torino

913-944-1630

Declaración de impuestos rápido y seguro Ofrecemos servicio de préstamos anticipados

Los mejores atletas en Juegos Olímpicos de Invierno

n 86 años de historia que incluyen la disputa de 19 ediciones, los Juegos Olímpicos de Invierno registran momentos inolvidables y récords conseguidos por hombres y mujeres que inscribieron su nombre con letras doradas. Los mejores atletas de todos los tiempos son encabezados por el noruego Bjorn Daehlie, el mejor esquiador de fondo de todos los tiempos que posee el máximo número de medallas logradas por un atleta en esos juegos. Daehlie compitió en la década de los 90 y desde entonces sigue siendo el único atleta que posee 8 medallas de oro y 4 de plata para un total de 12, de las cuales 9 las consiguió en pruebas individuales. En la rama femenil, la mejor es la esquiadora rusa Raisa Smetanina, que compitió por la ex Unión Soviética y por el viejo Equipo Unificado, logró 10 medallas del 76 al 92. Cuatro de sus medallas son de oro y por eso ocupa un escalón más alto que la italiana Stefania Belmondo quien también tiene 10 preseas, pero sólo dos doradas. La lista de los cinco mejores atletas en los Juegos Olímpicos de Invierno es la siguiente:

Audrey Thomton

7410 W. 119th Street• Overland Park, KS 66213

TM/©2010 Sesame Workshop. All Rights Reserved. 45912 1/10

U

El mejor de todos los tiempos.

2006-Super-G)2 Plata (Lillehammer 1994-Cuesta abajo y Combinada)2 Bronce (Albertville 1992-Slalom gigante, Lillehammer 1994-Super-G) 8 Medallas—Sven Fischer (ALE) / Biathlón / 1994-20064 Oro (Lillehammer 1994-4x7.5km con relevo, Nagano 1998-4x7.5km con relevo, Torino 2006-10km y 4x7.5km con relevo)2 Plata (Salt Lake City 2002-10km y 4x7.5km con relevo)2 Bronce (Lillehammer 1994-20km individual, Torino 2006-12.5km)

MUJERES

10 Medallas—Raisa Smetanina (URSS/EUN) / Esquí cross-country / 1976-19924 Oro (Innsbruck 1976-10km y 4x5km, Lake Placid 1980-5km, Albertville 1992-4x5km)5 Plata (Innsbruck 1976-5km, Lake Placid 19804x5km, Sarajevo 1984-10km y 20km, Calgary 1988-10km)1 Bronce (Calgary 1988-20km) 10 Medallas—Stefania Belmondo (ITA)/ Esquí cross-country / 199220022 Oro (Albertville 1992-30 km, Salt Lake City 2002-15 km) 3 Plata (Albertville 1992-5km+10km combinada, Nagano 1998-30km Estilo libre, Salt Lake City 2002-30km clásico)5 Bronce (Albertville 1992-4x5 km, Lillehammer 1994-5km+10km combinada y 4x5km, Nagano 1998-4x5km, Salt Lake City 2002-10km) 9 Medallas—Lyubov Yegorova (EUN/RUS) / Esquí cross-country / 1992-20026 Oro (Albertville 1992-10km, 15km y 4x5km, Lillehammer 1994-5km, 10km y 4x5km)3 Plata (Albertville 1992-5km y 30km, Lillehammer 1994-15km) 9 Medallas—Uschi Disl (ALE) / biathlón / 1992-20062 Oro (Salt Lake City 2002-4x7.5km con relevo, Nagano 1998-4x7.5km con relevo)4 Plata (Salt Lake City 2002-7.5km, Nagano 1998-7.5km, Lillehammer 199415km individual, Albertville 1992-3x7.5km con relevo)3 Bronce (Torino 2006-12.5km, Nagano 1998-15km individual, Lillehammer 1994-15km individual) 9 Medallas—Claudia Pechstein (ALE) / Patinaje de velocidad / 199220065 Oro (Salt Lake City 2002-3000m y 5000m, Lillehammer 19945000m, Nagano 1998-5000m, Torino 2006-Persecución por equipos) 2 Plata (Torino 2006-5000m, Nagano 1998-3000m)2 Bronce (Albertville 1992-5000m, Lillehammer 1994-3000m)

ESCUCHÉ QUE H&R BLOCK GARANTIZA TODAS SUS DECLARACIONES DE TAXES. ¿ES CIERTO ESO? Bien Hecho", así es como queda el trabajo que hacemos con tus taxes, de principio a fin. Por eso pagamos cualquier penalidad e interés que surja a causa de un error de H&R Block. También te respaldamos en caso que, aunque sea poco probable, el IRS te solicite una auditoría* Esa es la Garantía de H&R Block.

Bien Hecho§

Haz clic, llama o visítanos. hrblock.com | 800-HRBLOCK

$25 Off

DE ENERO

Trae este cupón y recibe un descuento en el servicio de tu preparación de taxes al visitar H&R Block.

preparación de taxes para nuevos clientes de H&R Block

Válido en las oficinas participantes de EE.UU. No válido si se vende, se compra o se transfiere y en los lugares donde estéprohibido. Debe presentarse antes de completar la entrevista inicial en la oficina de taxes y no puede combinarse con ningunaotra oferta o descuento. Válido solamente para cargos por preparación de taxes para una declaración personal de taxesoriginal. Clientes nuevos solamente. Un cliente nuevo es una persona que no ha utilizado los servicios de H&R Block parapreparar su declaración de taxes correspondiente al año anterior. Se vence el 4/30/2010.

Code: 38337

Boletos: Taquilla 800-745-3000 ticketmaster.com

©2009 HRB Tax Group, Inc.

*Si descubres que hemos sobreestimado tu responsabilidad fiscal y nos lo dejas saber este año, te reembolsamos el cargo de preparación de taxes. Te explicamos la carta de auditoría y te decimos qué documentos tienes que entregarle al auditor.

GILBERTO VALLE LE GARANTIZA QUE SI SE PUEDE! H&R Block 525 SOUTHWEST BLVD KANSAS CITY, MO 64108 Phone: 816-474-1600 Mon-Fri 9:00 am to 7:00 pm

¡,/3 "/,%4/3 #/-)%.:!. 4!. "!*/ #/-/ j X[`Z`feXc\j Cfj _fefiXi`f i% gl\[\e Xgc`ZX

¡Acompanenos en nuestra nueva comunidad preferida de los amigos de sesamestreetlive.com!


Page 8B • DOS MUNDOS •Volume 30 • Issue 03 • January 21- January 27, 2010

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Precios Bajos

Este anuncio es válido del miércoles 20 al martes 26 de enero, 2010.

En las siguientes tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Productos Coca Cola paq. con 12 latas de 12 oz.

Queso cottage Robert's 24 oz.

3

$ 99 CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

1

paquete familiar

2

$ 29

Tortillas 96 pzas.

$ 99

C/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Costillas de cerdo

1

Cacique 3 lbs.

5

Pancita de res panal

1

$ 29

$ 99

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Helado Breyers

Frijoles enteros negros o pintos La Costeña Col verde

Mangos

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

Chorizo de cerdo

$ 39

lb.

$ 99

DISPONIBLE SOLAMENTE EN PRICE CHOPPER DE ROELAND PARK

2

Bistec de res parte inferior de la pierna sin hueso

48 oz.

6

2/$

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

19.75 oz.

79

¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

c/u.

49¢

lb.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER

lb.

69¢

c/u.

CON TU TARJETA CHOPPER SHOPPER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.