fuengirola_red

Page 1


fuengirola Est谩 situada en pleno coraz贸n de la Costa del Sol, donde el azul del cielo se funde con el Mediterr谩neo. Un paraiso asomado al mar que ofrece mucho mas que sol y playa. Fuengirola, que ha sabido conservar todo su sabor andaluz, es una poblaci贸n moderna donde se respira el ambiente de los pueblos del sur.

In the heart of the Costa del Sol, where the blue skies blend with the Mediterraen. A paradise overlooking the sea that offers much more than just sun and beaches. Fuengirola, that has preserved its Andalusian character, is a modern town with the ever-present ambience of the villages of the south.




origenes e historia origens and culture Los orígenes de Fuengirola se remontan a civilizaciones mediterráneas como la fenicia y romana, que se establecieron en las faldas del cerro donde hoy se yergue el Castillo árabe “Sohail”. · Restos arqueológicos fenicios y romanos como termas y una factoría de salazón. · El Castillo Sohail. construido en el siglo X. · El Museo de Historia, para conocer nuestro más de 2600 años de historia y nuestras tradiciones.

Fuengirola’s origins date back to Mediterranean civilisations such as the Phoenicians and Romans, who settled at the foot of the hill where today stands the arab castle “Sohail”. Fuengirola offers a historical and cultural legacy: · Phoenician and Roman archaeological remains such as the baths and a salting industry. · The Sohail Castle build in the 10th century. · The History Museum, for learning about our more than 2600 years of history and traditions.


A 20 minutos del Aeropuerto, Fuengirola cuenta con muy buenas comunicaciones por tierra, mar y aire y es el punto de partida idĂłneo para conocer los mĂĄs hermosos rincones malagueĂąos y andaluces.

20 minutes from the airport, Fuengirola has very good communications by land, sea and air and is the ideal starting point for a visit to the most beautiful corners of Malaga and of Andalusia.




playas the beaches Fuengirola vive asomada al Mediterráneo. Sus 8 km. de playas integradas en el casco urbano poseen la distinción de Bandera Azul, otorgada por la Unión Europea, por la magnífica calidad de sus aguas y arenas. Su excepcional Paseo Marítimo se abre al mar como un inmenso balcón, con una amplia oferta hotelera de 12.000 camas.

Fuengirola lives overlooking the mediterran sea. Its 8 km of beaches part of the city have been awarded the Blue Flag by the European Union, thanks to the excellent quality of its water and its sand. Its exceptional beach promenade opens up to the sea like an immense balcony with a large hotel offer of 12.000 beds


temperaturas temperatures Noviembre November

Diciembre December

Enero Januari

23ยบ C

22ยบ C 22ยบ C

Febrero Februari

Marzo March

23ยบ C

25ยบ C




puerto deportivo the marina Ubicado en pleno Paseo MarĂ­timo, comparte el recinto con el Puerto Pesquero, y cuenta con agradables terrazas y numerosos restaurantes. Este puerto ofrece la facilidad de efectuar cruceros para avistar delfines, practicar deportes nĂĄuticos, el buceo, la pesca deportiva de altura y su Club NĂĄutico acoge a destacados monitores de vela.

Situated right on the Fuengirola Promenade, it shares the enclosure with the Fishing Port, and offers comfortable terraces and a large selection of restaurants. This marina offers the possibility of cruises to see dolphins, water sports, scuba diving, sea fishing and its Yacht Club has distinguished sailing monitors.


golf golf A 10 minutos del centro de Fuengirola se encuentran cinco campos de golf de 18 hoyos. Asimismo, en un radio de tan s贸lo 30 km. se puede practicar golf en una veintena de campos perfectamente equipados.

At 10 minutes from the centre of Fuengirola are five 18-hole golf courses. In addition, in a radius of only 30 km. there are some twenty other perfectly equipped golf courses.


Campos de Golf / Golfplätze · Mijas Golf -18 hoyos. · La Cala - 3x18 hoyos, · Torrequebrada - 18 hoyos · Miraflores - 18 hoyos · Miraflores Golf Academy · La Noria Golf - 9 hoyos. · Santana Golf - 18 hoyos. · Alhaurin Golf -18 hoyos · La Siesta Golf - 9 hoyos · Cabo Pino Golf - 9 hoyos · Artola Golf - 9 hoyos · Parador Golf -18 hoyos · Lauro Golf - 18 hoyos · Santa María - 18 hoyos · Santa Clara - 9 hoyos

Tel. 952 476 843 Tel. 952 669 033 Tel. 952 442 742 Tel. 952 931 960 Tel. 952 932 876 Tel. 952 494 923 Tel. 902 517 700 Tel. 952 595 970 Tel. 952 933 362 Tel. 952 850 282 Tel. 952 831 390 Tel. 952 381 255 Tel. 952 412 767 Tel. 952 831 036 Tel. 952 850 111


actividades deportivas sports activities En Fuengirola la práctica de todo tipo de deportes está asegurada, con las dos Piscinas Cubiertas Climatizadas, una de ellas olímpica, los tres campos de fútbol, los dos Polideportivos, los centros ecuestres. y los clubs de tenis y pádel tenis.

In Fuengirola, the practise of any sport is assured with the two Heated Indoor Pools, one of them olympic, the three football grounds , the two sports pavillons, the equestrian centres, the tennis and padletennis clubs.



gastronomia gastronomy La oferta gastronómica de Fuengirola se adapta a todos los gustos, con restaurantes de todas las categorias y los tradicionales bares de tapas, la sana y sabrosa cocina mediterránea, los exquisitos espetos de sardinas, pescaíto frito, ajoblanco, gazpacho o deliciosos pescados al horno.

Fuengirola’s gastronomic offer adapts to all tastes, with restaurants of all categories and traditional tapas bars, the delicious Mediterranean cuisine, the exquisite bamboo-skewered sardines, fried fish, ajoblanco, gazpacho or the delicious oven baked fish.




cultura culture Fuengirola ofrece un legado cultural : · La Casa de la Cultura que organiza anualmente un amplísimo programa de exposiciones, conciertos, danza, teatro..., así como cursos y talleres. · El Palacio de la Paz que programa durante todo el año grandes acontecimientos y espectaculos de primerisima calidad. · El Teatro Varietés, con una variada oferta en versión inglesa. · The Casa de la Cultura offers through the year a varied programme; exhibitions, concert, theatre, dance..., as also courses and workshops. · Palacio de la Paz celebrates all year round events and performances of the best quality. · The Varietés Theatre, which offers shows in English.


f iestas todo el ano .

festivities troughout the year Febrero Abril/Mayo February

April/May

Carnival Feria Internacional de los Pueblos The International Fair of Peoples

Marzo March

Semana Santa “Semana Santa” Una hermosa manifestación de religiosidad popular, que además permite disfrutar de los primeros días de playa. Easter Holy Week, a beautiful popular religious manifestation, allowing already the enjoyment of the first beach days of the year.

Durante cuatro días, se celebra un gran encuentro festivo donde se mezclan razas, culturas, religión y tradiciones de más de 30 países que ofrecen una espectacular muestra de su gastronomía, arte y folclore en un ambiente relajado y enriquecedor. This major festive celebration is held over the course of four days, bringing together the races, culture, religions and traditions of more than 30 countries and offering a spectacular selection of their culinary styles, art and folcore in a relaxed and engaging atmosphere.


Junio June

Julio July

Fiestas del Carmen The Carmen festivities Fiestas de San Juan The Saint John’s festivities Las Fiestas de San Juan se celebran alrededor del 23 de junio, con una noche mágica en la cual se queman los populares “juás”, unos muñecos que simbolizan todo aquello que queremos desechar.

Las Fiestas del Carmen en julio, están protagonizadas por una procesión en la orilla del mar por Los Boliches, el barrio marinero por excelencia. The town gives homage to the Virgin of Carmen, patron saint of all men of the sea. In accordance with the tradition, the figure of the Virgin is carried by sailors and fishermen.

The Saint John’s festivities with a magical night when the popular “juás” are burned, dolls that symbolise all that we wish to get rid of.

Festival Internacional de Música y Danza International Music and Dance Festival El incomparable marco del castillo Sohail es la sede de este reconocido festival que ofrece grandes espectáculos culturales. The unique setting of Sohail Castle is the stage for this renowned festival, featuring first-class cultural events.


Agosto August Castillo Sohail International Music and Dance Festival Durante este mes, el Castillo sigue siendo sede de importantes eventos musicales, gastronómicos y lúdicos. The unique setting of Sohail Castle is the stage for this renowned festival. Festival de la Cerveza Beer Festival. Mercado Medieval Mediaeval Market Verbenas The “Verbenas”

INTERNACIONAL DE PADLE TENNIS DE FUENGIROLA TROFEO RESERVA DEL HIGUERÓN

Octubre Oktober

Romeria The Romería pilgrimage Feria del Rosario Rosario Fair Fiestas Patronales en honor a la Virgen del Rosario. Se celebran cada año del 6 al 12 de Octubre, en las que el gran protagonista es el caballo. Exhibiciones de enganches de caballos, cante y baile flamenco, corridas de toros y diversión asegurada en las casetas del Recinto Ferial día y noche. The great Fuengirola Fair and festivities are held every year from the 6th to the 12th of October, where the great protagonist is the horse. Exhibitions of horse-drawn carriages, bullfights, flamenco singing and dancing, and fun is assured at the “casetas” of the Fairground.


Diciembre/Enero December/January Navidad Christmas Conciertos de música, pastorales, corales, belenes, fiestas de fin de año, cabalgatas de Reyes Magos. Music and coral concerts, “pastorales”, nativities, New Years Eve party, Three Wise Men Parade.

Durante todo el año Throughout the year Palacio de Paz Teatro, concierto, musicales, Flamenco, danza, ferias de muestras, etc. Theatres, concerts, musicals, Flamenco shows, Dance, trade fairs ... Mercadillos Street markets Martes y Sábados Recinto Ferial. Domingos, Parque Doña Sofía. Tuesdays, Fair ground. Saturdays, “ Recinto Ferial “. Sundays, Parque Doña Sofía. Programación Cultural Cultural events Exposiciones, conciertos, teatro, danza, talleres, etc. Art exhibitions, concerts, theatre, dance, workshops ... Deportes Sports Eventos deportivos de diversas disciplinas. Large branch of sport events.



ocio leisure Jóvenes, niños y adultos tienen asegurada la distracción en Fuengirola: el Zoológico, los parques infantiles, los recorridos por la ciudad en el tren turístico, el Parque Acuático, románticos paseos en coche de caballos, cruceros en barco, cines, animadas zonas de diversión nocturna, y a tan sólo 2 Km., el Hipódromo Costa del Sol.

Young people, children and older people are guaranteed to have a good time in Fuengirola: the new Zoo, children’s parks, citytours in the tourist train, the Water Park, romantic rides in horse-drawn carriages, different cruises, cinema complexes, lively night-time areas, and at only 2 km. the Costa del Sol Racecourse.


Durante julio y agosto disfruta de recorrido nocturno único en Europa. Abierto todos los días del año desde las 10 de la mañana. “Uno de los zoos más modernos de Europa” -National Geographic Magazine SUMÉRGETE EN LA BIO-DIVERSIDAD DE LOS BOSQUES TROPICALES DEL ZOO DE FUENGIROLA Y DESCUBRE EL CONCEPTO DE ZOO-INMERSIÓN En pleno centro de la ciudad se enmarca el Zoo de Fuengirola: una exhaustiva recreación de los bosques tropicales de África, Asia y Madagascar. En este zoo, de última generación, se desarrollan más de 35 programas de reproducción de especies amenazadas y ha sido catalogado como uno de los más modernos de Europa, según la prestigiosa revista Nacional Geographic, por su vanguardista concepto de zoo-inmersión. Un Zoo en continua evolución.

During July and August you will take pleasure in a night visit, unique in Europe Open all year round from 10:00 am. “One of the most modern zoos in Europe” -National Geographic MagazineDIVE INTO THE BIO-DIVERSITY OF THE TROPICAL FOREST OF FUENGIROLA ZOO AND DISCOVER ITS ZOO-INMERSION CONCEPT In Fuengirola town centre we discover Fuengirola Zoo, an exhaustive recreation of the Africa, Asia and Madagascar tropical forest. This last generation Zoo is involved in 35 European endangered species breeding programmes and according to the National Geographic Magazine, Fuengirola Zoo is one of the most modern Zoos in Europe because of its zoo- immersion avant-garde concept. A zoo in continuous evolution.

Avda. Camilo José Cela, 8-10 Tel. 952666301 www.zoofuengirola.com http://www.zoofuengirola.com info@zoofuengirola.com



centro comercial parque miramar centro comercial parque miramar Avda. de la Encarnación, s.n Tel. 952 198 195 En Fuengirola, a escasos metros de la playa y del centro de la ciudad, el Centro Comercial Parque Miramar es un lugar de referencia para ir de compras y disfrutar del tiempo libre. Con 140 tiendas y la presencia de las más importantes firmas de moda y un gran Hipermercado Eroski, Parque Miramar dispone de una completa oferta de ocio, con 12 Salas de Cinesur, cafeterías y restaurantes para todos los gustos y múltiples servicios para el público entre los que se encuentra un divertido Parque Infantil para los más pequeños. Located in Fuengirola, just a few metres walking distance from the beach and the town centre, PARQUE MIRAMAR Shopping Centre has become a real must for shopping and enjoying leisure time in the area. Up to 140 shops are to be found in PARQUE MIRAMAR, the most important fashion firms being among them. A huge EROSKI Hypermarket is also to be found at the Centre. PARQUE MIRAMAR also offers a wide choice of leisure activities including twelve Cinesur Screens, several cafes and restaurants for every taste and many other services made available to the public, such as an enjoyable Children Area for the youngest members of the family».


marina charters marina charters Marina Charters C/Marbella, 21 - 29640 Fuengirola Tel. 952 466 222 info@marinacharters.es banderasdawnapproach@hotmail.com www.marinacharters.es

Dawn Approach Marina Charters con su flota de veleros y barcos a motor, te ofrece la mejor experiencia en tus vacaciones en la Costa del Sol. · Chartes por hora o por día · Pesca de fondo y curricán · Pesca de atún · Avistamiento de delfines · Escuela de vela y buceo · Fiestas privadas · Despedidas y bodas · Cenas y comidas de empresas · Caterings · Sesiones fotográficas y de cine Marina Charters with its fleet of sailboots and motor yachts offers a special experience during the holidays at the Costa del Sol. · Charters per hour or day. · Fishing Cruises · Tun fishing · Delphin trips · Sailing and diving courses · Private parties · Incentives and marriages · company celebration diners · Catering · Photograph and film seances

Frana & Txirriña


cyclotour cyclotour Tel. 663 811 043 www.cyclotour.es

mas atracciones more leisure · Adventure-Golf- Tel. 951260067 · Tren Turístico. Tel.:607669236 · Smile High. Parascending Fuengirola / Barco Xtreme Rides : Tel. 952 581 861 · Yacht Dolphin: Tel. 952 588 458 · Costa Sol Cruceros: Tel. 952 444 881 · El Cartujano: Tel.952 463 599 · Hipodromo Costa del Sol: Tel. 952 592 700 · Multicines Alfil. Tel. 952 593 587 · Cine Sur Miramar: Tel. 902 221 622 · South Coast Quad Rentals Tel. 676 771 120 · Centro Municipal de la Raqueta: Tel. 952 588 891 · Nagomy Spa: Tel. 952 565 761


Oasis de diversión Todo lo que necesites para pasar un día sensacional de diversión supercompleto. A sólo unos minutos del centro de Fuengirola, su Terminal de autobuses y estación de tren. An Oasis for Fun All you need to spend a really sensational and complete day of amusement. Only a few minutes from Fuengirola centre, its bus terminal and train station. Parque Acuático Mijas Ctra. N-340.km. 209 Tel. 952 460 404- Fax. 9562 469 442 www.aguamijas.com / aqualand@ari.es

aqua vista aqua vista Barco de paseo con visión submarina. Puerto de Fuengirola. Tel./Fax. 952 666 607 · 952 554 067 Paseo con los delfines. Boat trip with submarine vision. Dolphin trip.

www.cruceroaquavista.com aquavistafuengi@hotmail.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.