«Практичний англійсько-український словник фразеологічних синонімів»

Page 1

ACE IN THE HOLE

A 1. ACE IN THE HOLE (advantage; aid; ascendancy; asset; assistance; authority; avail; benefit; blessing; boon; break; bulge; choice; comfort; convenience; cutting-edge; dominance; easement; edge; eminence; expediency; favour; gain; good; gratification; help; hold; improvement; influence; interest; jump; lead; leeway; leg-up; leverage; luck; margin; mastery; mileage; odds; ploy; point; position; power; precedence; pre-eminence; preference; preponderance; preponderant; preponderate; prestige; prevalence; privilege; profit; protection; recognition; resources; return; sanction; starting; superiority; support; supremacy; utility; vantage; wealth) – ТУЗ У РУКАВІ (верх; вищість; зверхність; козир; перевага; переважання; першість; плюс; привілей; примат; пріоритет; сила).  Advantage/Перевага Noun-type synonyms: added advantage || additional advantage || bargaining chip || better hand || big advantage || clear advantage || cold deck || comparative advantage || competitive advantage || considerable advantage || decided advantage || decisive advantage || definite advantage || distinct advantage || enormous advantage || favourable position || favoured circumstaиnce || favoured position || flying start || full advantage || golden share || great advantage || head start || huge advantage || important advantage || key advantage || killer feature || main advantage || major advantage || maximum advantage || obvious advantage || overwhelming advantage || real advantage || relative advantage || significant advantage || special advantage || superiority of means || trump card || upper hand. Синонімічні іменникові словосполучення: вирішальний аргумент || головний козир || золота акція. Verb-type synonyms: bargain hard || be ahead || be at the vantage || be in someone’s favour be on the inside track || be one up on someone || beat to the punch || cash in on || count in someone’s favour || drive a hard bargain || employ something as a trump card || exploit something to one’s advantage || gain a position of advantage || gain an advantage in something || gain ground || gain the upper hand on someone || get a good hand || get a head start || get an advantage || get an edge || get the inside track || get the upper hand on someone || go in someone’s favour || grist for the mill || grist to the mill || have a good hand || have a head start || have a leg up on someone || have a secret advantage || have all of the advantages || have an ace in the hole || have an ace up one’s sleeve || have going for somebody || have going for something || have irons in the fire || have many points in one’s favour || have somebody at the vantage || have the advantage over somebody || have the advantage over something || have the bulge on somebody || have the cards || have the inside track || have the last laugh || have the right end of the stick || have the upper hand on someone || have the weather || head start || hold all the cards || hold all the aces || hold all trumps || hold somebody at the vantage || hold the cards || keep an ace up one’s sleeve || keep the card up one’s sleeve || make hay while the sun shines || move the goalposts || net an advantage from a situation || play one’s cards right || show something to good advantage || sit pretty || stand in good stead || steal a march || 25


ACHILLES’ HEEL

stick to one’s guns || strike while the iron is hot || take advantage of somebody || take advantage of something || take full advantage of something || take maximum advantage of something || take somebody at the vantage || take the pas || turn the tables || work in someone’s favour || work the system. Синонімічні дієслівні словосполучення: викинути козиря || виявити перевагу || втерти носа || довести свою перевагу || заткнути за пояс || мати перевагу || ніс утерти || показати свою перевагу || стояти на голову вище || узяти верх || утерти носа. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: boot is on the other foot || tables are turned || in someone’s favour || to good advantage || to somebody’s best advantage. Незалежні синтаксичні конструкції: козирі в руках. Antonym: – Антонім: – 2. ACHILLES’ HEEL (sensitivity; subjection; susceptibility; susceptibility; susceptibleness; vulnerability; vulnerableness; weakness) – АХІЛЛЕСОВА П’ЯТА (вада; вади; вразливість; слабкість; слабкощі; тонкошкірість; уразливість; чутливість).  Vulnerability/Вразливість Noun-type synonyms: blank side || blind side || easy touch || extreme vulnerability || gravest flow || great vulnerability || heel of Achilles || man of straw || soft spot || soft touch || straw man || trouble spot || vulnerable spot || weak component || weak link || weak part || weak person || weak point || weak sister || weak spot || weak unit. Синонімічні іменникові словосполучення: болюча струна || болюче місце || болюче питання || вразливе місце || дошкульне місце || слаба сторона || слаба струна || слабе місце || слабка ланка || слабка сторона || слабка струнка || слабке місце || слабкі місця || слабкі сторони. Verb-type synonyms: appear vulnerable || be vulnerable || be wide open to something || become vulnerable || demonstrate vulnerability || expose vulnerability || feel vulnerable || highlight vulnerability || look vulnerable || remain vulnerable || seem vulnerable || show up vulnerability || show vulnerability. Синонімічні дієслівні словосполучення: виявити вразливе місце || виявити слабке місце || піймати на слизькому. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: chink in somebody’s armour || joint in one’s armour || not one’s cup of tea. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 3. ADAM AND EVE’S TOGS (bareness; nakedness; nude; nudity; undress) – КОСТЮМ АДАМА І ЄВИ (голизна; голість; нагота; сором).  Nakedness/Нагота 26


ADAM’S APPLE

Noun-type synonyms: angel’s suit || birthday clothes || birthday suit || fifth freedom || nature’s garb || state of nature. Синонімічні іменникові словосполучення: костюм Адама || костюм Єви || одежа Адама || одежа Адама і Єви || одежа Єви. Verb-type synonyms: not to have a rag on one’s back. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: in one’s birthday attire || in one’s birthday clothes || in one’s birthday gear || in one’s birthday suit || in one’s true colours || nature in the raw. Незалежні синтаксичні конструкції: в одежі Адама || в одежі Адама і Єви || в одежі Єви || у костюмі Адама || у костюмі Адама і Єви || у костюмі Єви || у чому мати на світ народила || у чому мати на світ породила || у чому мати на світ спородила || як мати на світ народила || як мати на світ породила || як мати на світ спородила. Antonym: – Антонім: – 4. ADAM’S APPLE (clash; contention; contentiousness; disaccord; disagreement; discord; Discordia; dissension; dissidence; dissonance; divisiveness; embroilment; enmity; faction; incendiary; jar; jarring; jostling; mischief-making; quarrel; shock; strife) – АДАМОВЕ ЯБЛУКО РОЗБРАТУ (ворожнеча; звада; міжусобиці; незгода; незлагода; розбрат; розрух; сварка; уособиці; чвари).  Contention/Розбрат Noun-type synonyms: apple of discord || area of contention || banana skin || battle ground || bone of contention || bone of discord || brand of discord || can of worms || casus belli || cat-and-dog life || cause of conflict || cause of controversy || conditional antagonism || dark and bloody ground || disputed point || gnashing of teeth || golden ball || ground of quarrel || high words || hot blood || Kilkenny cats || main contention || point of contention || point of dispute || question at issue || source of contention || source of discord || strange bedfellows || subject of dispute || subject of inquiry || vexed question. Синонімічні іменникові словосполучення: причина суперечок || скринька Пандори || яблуко незгоди || яблуко розбрату || яблуко чвар. Verb-type synonyms: be at feud with someone|| be discordant || be on the outs || break squares with someone || break with someone || breed bad blood || breed ill blood || come amiss || declare war || embroil entangle || excite bad feeling || fall foul of something || fall out || fasten a quarrel on someone || fish in troubled waters || get into hot water || have a bone to pick || have a crow to pluck with someone || have no measures with someone || have words with someone || incite bad blood || incite ill blood || join issue || kick up a dust || kick up a row || live like cat and dog || make bad blood || make ill blood || make mischief || make trouble between somebody || misunderstand one another || open up a can of worms || part company with someone || pick a quarrel || pit against someone || pull different ways || put in issue || put the cat 27


AESOPIAN LANGUAGE

among the pigeons || set against someone|| set at odds || set together by the ears || sow discord || sow dissension || sow dragon’s teeth || sow the seeds of discord || sow the seeds of dissension || sow the seeds of strife || spread a discord || stir up bad blood || stir up dissension || stir up ill blood || try conclusions || turn the house out of window || wave bloody shirt || widen the breach || work mischief. Синонімічні дієслівні словосполучення: вносити розбрат || воду каламутити || крутити ґудзики || напускати туману || пасти череду || піти на розбрат || посіяти яблуко розбрату || почати ворогувати || розпалювати неприязнь || сіяти незгоду || сіяти розбрат || сіяти чвари. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at cross purposes || at daggers drawn || at feud || at high words || at issue || at loggerheads || at odds || at sixes and sevens || at variance || bone to pick || house divided || in hot water || together by the ears || up in arms. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 5. AESOPIAN LANGUAGE (suppression; understatement) – ЕЗОПІВСЬКА МОВА (замовчування; приховування).  Understatement/Замовчування Noun-type synonyms: allegorical language || news blackout || suppression of information || veil of silence. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be very reticent about something || bottle in || bottle up || brush under the carpet || cast a veil || cover over || cover up the news || draw a veil || draw the curtain on something || draw the curtain over something || hold back || hush up facts || keep back || keep back the truth || keep close || keep counsel || keep dark || keep in the dark || keep secret || keep under wraps || leave in the dark || sidestep facts || slur over the facts || suppress facts || suppress the news || suppress the truth || sweep under the carpet || sweep under the rug || throw a veil || wrap up. Синонімічні дієслівні словосполучення: збувати мовчанкою. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: little bird told me. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: HEART-TO-HEART TALK (H-5) Антонім: ДУША НАВСТІЖ (H-5) 6. APPEARANCE OF CHRIST BEFORE THE PEOPLE (advent; apparition; appearance; appearing; becoming; emergence; emerging; emersion; forthcoming; incipience; incipiency; incubation; nascence; occurrence; occurring; rise; show; showing; uprising) – ЯВЛЕННЯ ХРИСТА НАРОДУ (з’явище; з’явлення; об’явлення; появ; поява; прибуття; прихід; явлення). 28


APPLE OF ONE’S EYE

 Appearance/Поява Noun-type synonyms: Christ’s Second Appearing || dramatic appearance || second appearance || final appearance || first appearance || frequent appearance || sudden appearance || surprise appearance || last appearance || unexpected appearance. Синонімічні іменникові словосполучення: Воскресіння Христове || поява воскреслого Христа || явлення ангела дружинам-мироносицям || явлення Христа апостолу Фомі || преображення Господнє || явлення Божої Слави світові || явлення Месії. Verb-type synonyms: be present || be within view || blow in || blow up || bob up || break out || break through || breeze in || check in || clock in || come about || come down the pike || come forth || come into being || come into existence || come into sight || come into the picture || come into view || come on || come out || come to light || come up || crop up || drop in || fall by || fall out || float to the surface || make appearance || make the scene || peep out || pop in || pop up || punch in || punch the clock || put in appearance || reveal oneself || ring in || roll in || show up || spring up || stack up || time in || turn out || turn up. Синонімічні дієслівні словосполучення: вистромляти носа || витикати носа || на очі навертатися || на очі попадати || на очі потрапляти || очі показати || очі появити || приходити на світ. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: BERMUDA TRIANGLE (B-11) Антонім: БЕРМУДСЬКИЙ ТРИКУТНИК (B-11) 7. APPLE OF ONE’S EYE (admiration; adoration; dotage; hero-worship; idolatry; worship) – ЗІНИЦЯ ОКА (обожнення; обожнювання; турбота).  Adoration/Обожнення Noun-type synonyms: cream of the crop || fair-haired boy || heart’s desire || light of one’s life || nest egg || top of the heap || treasure trove. Синонімічні іменникові словосполучення: надмірна турбота || надмірна увага || cвіт очей. Verb-type synonyms: be the apple of one’s eye || wrap in cotton-wool. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as fussy as a hen with one chick || as the apple of one’s eye || like a hen with one chicken. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: care for someone as for the apple of one’s eye || cherish someone as the apple of one’s eye || cherish something as the apple of one’s eye || cherish someone like the apple of one’s eye || cherish something like the apple of one’s eye || one and only || pride and joy. Незалежні синтаксичні конструкції: берегти як зіницю ока || берегти як ока в лобі || бігати наче курка з яйцем || бігати як курка з крашанкою || бігати як курка з 29


APPLE-PIE ORDER

яйцем || возитися як кіт з оселедцем || возитися як кіт з салом || головою ручитися || голову на відруб давати || доглядай як око || наче ока стерегти || носитися мов курка з писанкою || носитися мов курка з яйцем || носитися наче курка з яйцем || носитися як баба зі ступою || носитися як дурень з писаною торбою || носитися як дурень зі ступкою || носитися як дурень із ступою || носитися як з писанкою || носитися як з писаною торбою || носитися як із битим яйцем || носитися як курка з крашанкою || носитися як курка з яйцем || носитися як циган з писаною торбою || носитися як чорт із грішною душею || панькатися мов циган з писаною торбою || панькатися як кіт з оселедцем || панькатися як кіт з салом || розноситися мов циган з писаною торбою || розноситися як дурень з писаною торбою || розноситися як дурень із ступою || хоронити як зіницю в оці || як зіницю ока берегти || як ока в голові берегти || як ока в лобі берегти. Antonym: – Антонім: – 8. APPLE-PIE ORDER (adjustment; aligning; arrangement; array; assortment; cast; categorization; classification; codification; composition; computation; disposal; disposition; distribution; establishment; form; grouping; harmony; layout; line; lineup; management; method; neatness; order; ordering; orderliness; organization; pattern; placement; plan; procedure; procession; progression; propriety; regularity; regulation; rule; scale; scheme; sequence; series; setup; standardization; structure; succession; symmetry; system; tidiness; uniformity) – ЧИСТОТА І ПОРЯДОК (лад; порядок; чистота).  Order/Порядок Noun-type synonyms: fine fettle || good shape || organized state || perfect arrangement || perfect order || precise order. Синонімічні іменникові словосполучення: бездоганний порядок || добрий стан || зразковий порядок || ідеальний порядок || очищення Авгієвих стаєнь || повний порядок || цілковитий порядок. Verb-type synonyms: be fit for a king || be spic and span || bring order || bring order out of chaos || clean out the Augean stables || clean up || create order || cultivate one’s own garden || impose order || knock something into shape || prevent disorder || put one’s house in order || put something to rights || quell disorder || set something to rights. Синонімічні дієслівні словосполучення: наводити порядок || підтримувати порядок || приводити до божеського вигляду || чистити Авгієві стайні || чистити стайню Авгієву. Adjective-type synonyms: as neat as a button || as neat as a new pin || as neat as a pin. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: in a shipshape manner || in good order || no more room for improvement || right as rain || right as a trivet || Shipshape and Bristol fashion || spic and span. Незалежні синтаксичні конструкції: чин чином || як слід. Antonym: AUGEAN STABLES (A-15) 30


APPLES AND ORANGES

Антонім: АВГІЄВІ СТАЙНІ (A-15) 9. APPLES AND ORANGES (aberration; alteration; anomaly; antithesis; asymmetry; change; characteristic; contrariety; contrariness; contrast; departure; deviation; difference; digression; discongruity; discrepancy; disparity; dissemblance; dissimilarity; dissimilitude; distinction; divergence; diversity; exception; heterogeneity; idiosyncrasy; inequality; irregularity; nonconformity; opposition; otherness; particularity; peculiarity; separateness; separation; singularity; unconformity; unlikeness; unorthodoxness; variance; variation; variety) – НЕБО І ЗЕМЛЯ (відмінність; контраст; неподібність; несхожість; різниця; різність).  Contrast/Несхожість Noun-type synonyms: clear contrast || complete contrast || marked contrast || sharp contrast || stark contrast || startling contrast || striking contrast || strong contrast. Синонімічні іменникові словосполучення: відмінна риса || відмінна ознака || відмінна прикмета || діаметральна відмінність || цілковита несхожість. Verb-type synonyms: be a contrast to somebody || be a contrast to something || compare apples and oranges || compare the bee to the grasshopper || compare the tortoise to the hare || mix apples and oranges || make contrast || not to know the difference between chalk and cheese || offer contrast || provide contrast || stand in contrast to somebody || stand in contrast to something. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as different as chalk and cheese || as different as chalk from cheese || as like as an apple to an oyster || as like as chalk and cheese || as like as chalk to cheese. Синонімічні прикметникові словосполучення: схожий, як cир на крейду || схожий, як батіг на мотовило || схожий, як колесо на оцет || схожий, як макогін на ночви || схожий, як олія на дзвіницю || схожий, як свиня на великий піст || схожий, як свиня на коня || схожий, як сова на яструба || схожий, як хвіст на панахиду || схожий, як цуценя на пиріг. Clause-type syntactic structures: far cry from someone || far cry from something || in contrast to something || in contrast with something || no more alike than chalk and cheese || oil and vinegar || oil and water. Незалежні синтаксичні конструкції: з іншого тіста || не того тіста книш. Antonym: DEAD SPIT (D-5) Антонім: КРАПЛЯ В КРАПЛЮ (D-5) 10. ARABIAN NIGHTS (adventure; hair-raiser) – ТИСЯЧА І ОДНА НІЧ (пригода; пригодонька; приключка).  Adventure/Пригода Noun-type synonyms: Arabian Nights’ Entertainments || big adventure || exciting adventure || great adventure || hair-raising adventure || wonderful adventure. Синонімічні іменникові словосполучення: надзвичайна пригода || неймовірна пригода. Verb-type synonyms: embark on adventure || have adventure. Синонімічні дієслівні словосполучення: 31


ARM AND LEG

Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 11. ARM AND LEG (expensiveness) – ВСІ ГРОШІ (дорожнеча).  Expensiveness/Дорожнеча Noun-type synonyms: high dollar || Millennium Dome || pocketful of money || small fortune || white elephant. Синонімічні іменникові словосполучення: золотий дощ. Verb-type synonyms: be of great worth || clean up a fortune || come very expensive || cost a bomb || cost a lot of money || cost a pretty penny || cost arm and leg || cost the earth || pay over the odds. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути у ціні || влетіти в копійку || вола правити || встановлювати ціну з заправою || заламувати ціну || ціни не зложити || ціни не скласти. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: в ціні || на вагу золота || на ціні || не по кишені || ціни нема || ціни немає. Antonym: CHUMP CHANGE (С-8) Антонім: ГРІШ ЦІНА (С-8) 12. ARM IN ARM (closeness; nearness; proximity) – КИД СТРІЛИ (близькість).  Proximity/Близькість Noun-type synonyms: hair’s breadth || immediate circle || next door. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: belly up || come close. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: as the crow flies || at arm’s length || at call || at close hand || at close quarters || at one’s elbow || at one’s fingertips || at the edge of || at the side of || cheek by jowl || close at hand || close shave || hand in glove || hand in hand || in stock || in touch || near at hand || near the mark || neck and neck || neck of the woods || nigh at hand || on deck || on one side || on one’s hand || on the line || ready at hand || ready to hands || right under somebody’s very nose || shoulder to shoulder || side by side || to the fore || with open arms || within reach || within reach of one’s hand || within stone’s throw || within touch || yardarm to yardarm. Незалежні синтаксичні конструкції: за рогом || коло носа || коло самого носа || кийком докинути || кийком кинути || лице в лице || лицем в лице || лицем до лиця || на 32


ARMS OF MORPHEUS

кид стріли || не далеко ходити || не за горами || ніс у ніс || носом до носа || палицею докинути || палицею кинути || палкою докинути || палкою кинути || пальцем кинути || перед носом || перед самим носом || перед самісіньким носом || під боком || під носом || під руками || під рукою || під самим боком || під самим носом || під самісіньким носом || рукою дістати || рукою кинути || рукою подати || тричі палицею докинути || тричі палицею кинути || як кийком докинути || як кийком кинути || як палицею докинути || як палицею кинути || як палкою докинути || як палкою кинути || як рукою кинути || як рукою подати || як тричі палицею докинути || як тричі палицею кинути. Antonym: BACK OF BEYOND (B-1) Антонім: МИЛЯ КОЗАЦЬКА (B-1) 13. ARMS OF MORPHEUS (beddy-bye; dormancy; dormition; doss; dream; dreamland; dream-world; phantasma; repose; rest; sleep; sleeping; slumber) – ОБІЙМИ МОРФЕЯ (дрімота; півсон; сон; сон-дрімота; спання; сплячка).  Sleep/Сон Noun-type synonyms: beauty sleep || big Z’s || bunk fatigue || dead sleep || deep sleep || dream sequence || drunken sleep || few z’s || flying time || forty winks || good night’s sleep || good sleep || heavy sleep || heavy sleeper || land of Nod || long sleep || night’s repose || peaceful sleep || restful sleep || sack duty || sack time || sleep of the just || sound sleep. Синонімічні іменникові словосполучення: міцний сон || сон праведника || сторожкий сон || чуткий сон. Verb-type synonyms: be all in a sleep || be dead to the world || be fast asleep || be on the nod || be out like a light || be sound asleep || be tight asleep || catch a wink || catch forty winks || catch some z’s || cop some z’s || drift into a sleep || fall into a sleep || fit to drop || flake out || get some shut-eye || go to the land of nod || grab some z’s || have a sleep || hit the hay || hit the sack || need a sleep || nod off || saw logs || saw wood || see wood || sink into a sleep || sleep deeply || sleep easily || sleep heavily || sleep late || sleep peacefully || sleep properly || sleep quiet || sleep quietly || sleep slumber || sleep soundly || sleep the sleep of the just || sleep tight || sleep well || take a siesta || take a snooze. Синонімічні дієслівні словосполучення: виспати коваля і бондаря || давати хропака || задавати хропака || клювати носом || комарика придавити || ловити окуні носом || ловити окунів носом || міцно спати || носом рибу вудити || никони ловити || спати без задніх ніг || спати без пам’яті || спати на оба вуха || спати на одне вухо || спати сном праведника || спати сном праведників || спати солов’їним сном || хропака давати || хропіти на всі заставки. Adjective-type synonyms: as sleepy as a koala. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: in the arms of Morpheus || out like a light || ready to drop || sleep as fast as a p || sleep as sound as a p || sleep like a baby || sleep like a log || sleep like a p || sleep like a top. 33


ASH WEDNESDAY

Незалежні синтаксичні конструкції: заснути мов дитина після маківки || заснути мов дитина після маку || заснути мов після маківки || заснути мов після маківки || заснути мов після маку || сон в руку || спати мов дитина після маківки || спати мов дитина після маку || спати мов після маківки || спати мов після маківки || спить мов забитий || спить мов побитий || спить мов убитий || спить як бабак || спить як баран || спить як би шовком шив || спить як камінь || спить як маку наївся || спить як мертвий || спить як після маківки || спить як убитий || ховаються очки в мішечки || хоч із гармати стріляй || хоч у дзвони бий || як після маку спати. Antonym: SLEEP LOSS (S-13) Антонім: ВТРАТА СНУ (S-13) 14. ASH WEDNESDAY (atonement; confession; conversion; penance; penitence; redemption; repentance) – ПОПІЛЬНА СЕРЕДА (каяття; покаяння; покута; сповідь; спокута).  Penance/Покаяння Noun-type synonyms: awakened conscience || deathbed repentance || Gospel of repentance || Mary Magdalene || pangs of conscience || prickling of conscience || prodigal son || qualms of conscience || sackcloth and ashes || sincere repentance || stings of conscience || stool of repentance || true repentance || twinge of conscience || twitch of conscience || touch of conscience || voice of conscience || Weeping Cross || whole-hearted repentance || whole-souled repentance. Синонімічні іменникові словосполучення: Марія Магдалина || Хрест покаяння. Verb-type synonyms: beat breast || be honest in one’s repentance || be true in one’s repentance || come home by Weeping Cross || feel a quick repentance || put on the new man || repent in sackcloth and ashes || repent sins || show repentance || stand in a white sheet || turn from sin || turn over a new leaf. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: compunctious visiting of nature. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 15. AUGEAN STABLES (addlement; alarum; bewilderment; bumble; clutter; cobweb; combustion; confusion; disarrangement; disarray; disorder; disorderliness; disorganization; gobbledygook; helter-skelter; jumble; kippage; litter; mess; messroom; misrule; mix; moil; muddle; pease-meal; rabblement; Rafferty rules; riot; rough-and-tumble; snarl; tanglement; topsy-turvy; troy-fair; tumble; turmoil; untidiness; upset) – АВГІЄВІ СТАЙНІ (бедлам; безлад; безладдя; кавардак; нелад; розгардіяш; хаос; шарварок; шуря-буря).  Disorder/Безлад 34


BACK OF BEYOND

Noun-type synonyms: absolute mess || appalling mess || awful mess || bear garden || complete disorder || complete mess || confusing mess || Donnybrook Fair || frantic muddle || gooey mess || nasty mess || rat’s nest || real mess || right mess || soggy mess || stables of King Augeias || state of disorder || sticky mess || tangled mess || terrible mess || total mess || unholy mess || untidy mess. Синонімічні іменникові словосполучення: Авгієві конюшні || Авгієві стойла || Вавілонське стовпотворіння || запущені справи || первісний хаос || правічний хаос || Содом і Гоморра || стайня Авгієва. Verb-type synonyms: be at a loose end || be at sixes and sevens || be head over heels || be in a mess || be in bad fix || be in disarray || be in every which way || be in the rough || be off the hinges || be on the blink || be out of fix || be out of joint || be out of kilter || be out of order || be out of square || be without order || be unable to lay hands on || create disorder || lead to disorder || leave mess || make mess || muddy the waters || open can of worms || rattle one’s cage || put out of joint || throw something into disorder || throw something out of gear || turn something upside down || turn topsyturvy || upset the apple cart. Синонімічні дієслівні словосполучення: викликати безладдя || викликати хаос || перевернути все догори дном || перевернути все догори дригом || перевернути все догори ногами || ходити на голові. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all at sea || all hell broke loose || all over the place || all over the shop || all over the show || all the fat in the fire || at sixes and sevens || be all over the place like a mad woman’s breakfast || bull in a china shop || by fits and snatches || by fits and starts || cart before the horse || devil and all to do || Devil to pay || hell of a mess || mad Hatter’s tea party || pretty kettle of fish || pretty piece of work || rack and ruin || rough and tumble || spill and pelt. Незалежні синтаксичні конструкції: догори дном || догори дригом || догори ногами. Antonym: APPLE-PIE ORDER (A-8) Антонім: ЧИСТОТА І ПОРЯДОК (A-8) B 1. BACK OF BEYOND (distance; faraway; farness; remoteness) – МИЛЯ КОЗАЦЬКА (віддалина; далекість; далеч; далечина; далечінь; далина).  Farness/Далечінь Noun-type synonyms: arm’s length || country mile || end of rainbow || far cry || far piece || foreign parts || four corners of the earth || giant’s stride || good ways || jumping-off place || long call || long cry || long range || middle of nowhere || optical-absorption edge || Pillars of Hercules || stone’s throw || world’s end. Синонімічні іменникові словосполучення: Геркулесові стовпи || далекий світ || край світу. Verb-type synonyms: follow somebody to the ends of the earth || be far away || be far off.

35


BAD PATCH

Синонімічні дієслівні словосполучення: встановити на краю світу Геркулесові стовпи || дійти до Геркулесових стовпів || піти туди, куди Макар телят не ганяв. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at arm’s length || at the back of beyond || at the back of godspeed || at the end of the earth || at the end of the world || at the world’s end || beyond the horizon || far and wide || far away || for miles and miles || from pole to pole || hell and gone || in the boonies || in the corner of the world || in the distance || in the middle of nowhere || in the sticks || miles away || miles from nowhere || nobody knows where || oceans away || off the beaten path || out of distance || out of earshot || out of earshot || out of hearing || out of reach || out of the sphere || out of the sphere of || wide of the mark || out of the way || over the hills and far away || quite a ways || to hell and gone || to the ends of the earth || to the uttermost parts || well away. Незалежні синтаксичні конструкції: далеко, як небо від землі || далеко, як оком сягнеш || де і перець не росте || де козам роги втинають || де козам роги правлять || де козам роги утинають || де Макар телят не ганяв || де Макар телят не пасе || де Сидір козам роги править || доки око дістає || доки око загляне || доки око огляне || доки око охоплює || доки око сягне || за горами || за горами й долами || за морем || за морями || за сім земель || за тридев’ять земель || за тридесять земель || за час моря не переїдеш || куди ворон і кісток не донесе || куди й око сягало || куди Макар телят не гонить || на відшибі || на краю світа || на краю світу || не близький світ || скільки зір охоплює || скільки зір сягає || скільки ока || так далеко, скільки можна бачити || там, де волам роги правлять, а кіз кують підковами || там, де козам роги втинають || там, де Макар Телят не пас || у дідька в зубах || у тридев’ятім царстві || у тридев’ятому царстві || у тридесятому царстві || у чорта в зубах || у чорта на болоті || у чорта на куличках || у чорта на рогах || у якомусь царстві || як до неба рачки || як на воловий рік. Antonym: ARM IN ARM (A-12) Антонім: КИД СТРІЛИ (A-12) 2. BAD PATCH (also-run; hoodoo; infelicity; mischance; unluckiness) – ЧОРНА СМУГА (бездолля; безголів’я; безголов’я; безталання; невезіння; неталан).  Unluckiness/Невезіння Noun-type synonyms: bad break || bad fortune || bad iron || bad luck || bad news || bad streak || black streak || born loser || break iron || dead frost || evil eye || evil fortune || evil grace || fate’s frown || frown of fortune || hard chapter || hard cheese || hard grace || hard lines || hard luck || hard knocks || hard times || holly mess || hot water || ill fortune || ill luck || killer frost || kiss of death || lame duck || long streak of bad luck || losing streak || luckless gambler || pain in the neck || perfect storm || period of poor luck || rotten luck || rough luck || run of bad luck || run of ill luck || sad sack || season of adversity || sorry grace || spell of bad luck || stroke of bad luck || tough break || tough luck || tough work || unfortunate beggar || unfortunate devil || unfortunate dog || unfortunate gambler || unfortunate wretch || unhappy beggar || unhappy devil || 36


BAD PATCH

unhappy dog || unhappy gambler || unhappy wretch || unlucky beggar || unlucky devil || unlucky dog || unlucky gambler || unlucky train of events || unlucky wretch. Синонімічні іменникові словосполучення: брак удачі || іронія долі || лиха година || лиха доля || мінливість долі || нещасливий збіг обставин || повне невезіння || примха долі || удар долі. Verb-type synonyms: allow escaping a big fish from one’s net || be born under an evil star || be born under an unlucky planet || be born under an unlucky star || be born with a wooden ladle in one’s mouth || be down on one’s luck || be out of luck || be short of luck || be under water || be unlucky at something || come a cropper || get someone down || go from bad to worse || go through a bad patch || have bad luck in one’s affairs || have hard luck || have no luck || have one’s chips || hit a bad patch || hit a losing streak || not to be handled with kid gloves || play hard luck || put the hat on one’s misery || strike a bad patch. Синонімічні дієслівні словосполучення: народитися без сорочки || не мати щастя || упаcти у тісну діру. Adjective-type synonyms: as black as Newgate’s knocker. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: as bad fortune would have it || as bad luck would have it || as fate would have it || as good luck as had the cow that struck herself with her own horn || as hard fortune would have it || as hard luck would have it || as ill fortune would have it || as ill luck would have it || as luck would have it || at a loss || at a nonplus || at a standstill || at bay || at cross || at the end of one’s tether || badly off || beset with difficulties || between Scylla and Charybdis || between two stools || black ox has trod on one’s foot || breaks are against one || devil’s own luck || difficult to deal with || down in the world || driven from post to pillar || driven into a corner || driven to extremity || driven to one’s wit’s end || driven to the wall || encompassed with difficulties || entangled by difficulties || fate fights against somebody || full of difficulties || hard put to it || hard to deal with || if worse comes to worse || in a bad way || in a clever stick || in a fine pickle || in a fix || in a scrape in deep water || in adverse circumstances || in an evil plight || in difficulty in hot water || in one’s utmost need || in the suds || in the wrong box || in trouble || just my luck || luck goes against someone || luck is against someone || luck runs against someone || more easily said than done || no such luck || not made with rose || not my day || on the road to ruin || on the skids || on the wane || one’s luck is naught || one’s luck is out || one’s luck runs out || one’s number will never come up || out of luck || out of one’s depth || put to one’s shifts || reduced to straits || sooner said than done || sorely pressed || stuck fast || surrounded by breakers || surrounded by difficulties || surrounded by quick sands || surrounded by shoals || there’s worse to come || under a cloud || under a difficulty || up a tree. Незалежні синтаксичні конструкції: було щастя, та пропало || мені завжди так щастить || на додаток до всіх нещасть || не мій день || не таланить || не щастить || отаке моє щастя || та де там || такого щастя не буде || талану нема || уже як не везе, так не везе || щастить, як потопельникові || щастить, як Сіркові на перелазі || 37


BAG OF BONES

щастить, як Сірку на перелазі || щастить, як собаці на перелазі || щастить, як утопленику || щастя з рук вилетіло, як пташка з сітки. Antonym: HORN OF AMALTHAEA (H-11) Антонім: РІГ АМАЛФЕЇ (H-11) 3. BAG OF BONES (thinness) – ШКІРА ТА КОСТІ (худорлявість).  Thinness/Худорлявість Noun-type synonyms: Banbury cheese || lantern jaws || meagre face || pinched features || rack of bones || raw-boned person || skin and bone || skin and bones || stack of bones || stick thin || thin body || yard of pump water. Синонімічні іменникові словосполучення: живий труп || ходячий мертвець || ходячий мрець. Verb-type synonyms: be reduced almost to nothing || become thin || fall off || go light || go stale || grow lean || grow meagre || grow thin || lose flesh || lose weight || thin away || thin down. Синонімічні дієслівні словосполучення: валитися від вітру || лиця не знати || перепастися на смик || перепастися на сухар || позбутися свого жиру || ребра знати || ребрами світити || спасти в тілі || спасти з тіла || хилитися від вітру. Adjective-type synonyms: as lean a rake || as lean as an alley cat || as lean as thread paper || as skinny as a rail || as thin as a dime || as thin as a herring || as thin as a lath || as thin as a matchstick || as thin as a rail || as thin as a rake || as thin as a stick || as thin as a toothpick || as thin as a whipping-post. Синонімічні прикметникові словосполучення: худий, як граблі || худий, як дошка || худий, як драбина || худий, як скіпка || худий, як смерть || худий, як тріска || худий, як швайка. Clause-type syntactic structures: all skin and bone || mere skin and bone || pale thin person of a man. Незалежні синтаксичні конструкції: аж з лиця спасти || аж з личенька спасти || аж на лиці спасти || аж ребра знати || аж ребра світяться || аж хребет можна промацати через живіт || валиться від вітру || висохлий на тараню || виходець з того світу || живіт присох до спини || лантух з маслаками || лиш шкіра та кості || лиш шкура та кості || мов жердина || мов з хреста знятий || наче живі мощі || ніби з хреста знятий || одна тільки тінь залишилася || одна снасть зробилася || одні кістки стирчать || одні кістки та шкіра || перепався на смик || перепався на сухар || ребрами світить || сама снасть || сама снасть стала || сама шкура та кістки || сама шкура та кості || самі кістки стирчать || самі кістки та шкіра || тільки душа в тілі || тільки кістки та шкіра || тільки очі ростуть || тільки шкура та кістки || тільки шкура та кості || хилиться від вітру || хребет можна промацати через живіт || худий аж кістками дзвонить || худий аж ребра світять || як живі мощі || як з хреста знятий. Antonym: PUDDING FACE (P-12) Антонім: ТРИ ТОВСТУНИ (P-12)

38


BALAAM’S ASS

4. BALAAM’S ASS (appeal; caveat; demur; deprecation; expostulation; indignation; kick; objection; obtestation; opposition; outcry; outcrying; protest; protestation; rebellion; reclamation; remonstrance; reprehension; representation; revolt) – ВАЛААМОВА ОСЛИЦЯ (заперечення; незгода; непокора; обурення; опір; протест).  Protest/Опір Noun-type synonyms: angry protest || ass of Balaam || back talk || chorus of protest || cry of protest || flood of protest || freedom of protest || howl of protest || right of protest || storm of protest || strong protest || tide of protest || violent protest || wave of protest. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: bawl against || be exasperated || be filled with indignation || be indignant || be outraged || be up in arms || become outraged || begin to protest || boil over || bridle up || cut up rough || feel indignant || gather to protest || handle the protests || howl defiance || kick up a row || lodge protest || make row || organize protest || protest about something || protest against something || protest bitterly || protest desperately || protest indignantly || protest loudly || protest over something || protest strongly || protest vehemently || protest vigorously || rail against || rebel against || sound off || stage protest || take up || throw one’s toys out of the pram || try to protest. Синонімічні дієслівні словосполучення: чинити опір. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: squeaky wheel gets the grease. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: LAMB OF GOD (L-1) Антонім: АГНЕЦЬ БОЖИЙ (L-1) 5. BARON MUNCHAUSEN (bouncer; bung; cracker; deception; fable; fabrication; falsehood; falseness; flam; humbug; jive; lie; lying; mendacity; porky; story; untruth; wiles) – БАРОН МЮНХГАУЗЕН (байка; брехня; вигадка; дезинформація; інсинуація; неправда).  Lie/Брехня Noun-type synonyms: bad egg || barefaced liar. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be economical with the truth || blear the eyes of one || cast a mist before one’s eyes || deal in lies || draw the wool over one’s eyes || dust one’s eyes || lie in one’s teeth || lie in one’s throat || lie like a gas meter || lie like a trooper || lie patently || live a lie || pull the long bow || pull the wool over one’s eyes || tell lies || tell stories || tell tall tales || tell thumpers || throw a mist before one’s eyes || throw dust in one’s eyes || throw dust in the eyes of someone. Синонімічні дієслівні словосполучення: відлити кулю || водити за ніс || заговорювати зуби || замилювати очі || на всі заставки брехати || напускати ману || напускати туману || не в одно брехати || поклепати правдою || справляти брехні || справляти побрехеньки || точити брехні || точити побрехеньки || туманити світ || туману напускати || утнути брехуна || утнути мелуна. 39


BARRAGE OF CRITICISM

Adjective-type synonyms: as crooked as a dog’s hind leg. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: lie begets a lie || lie has no legs. Незалежні синтаксичні конструкції: брехун на всі заставки || бреше – не вперше || бреше і не заїкнеться || бреше і оком не моргне || бреше не написане, а той, хто писав || бреше та й дивиться, хоч би очі заплющив || бреше, а за ним аж куриться || бреше, а не червоніє || бреше, аж не постережеться || бреше, аж пальці знати || бреше, аж услід курить || бреше, мов шовком шиє || бреше, як гребінцем чеше || бреше, як деркач дирчить || бреше, як попова собака || бреше, як сам знає || бреше, як Сірко на вітер || бреше, як собака || бреше, як собака на висівки || бреше, як собака на вітер || бреше, як циганський ціп || бреше, як шовком шиє || в живі очі бреше || вашими устами мед пити || збреше і оком не зморгне || сім мішків брехні, – хоч вір, хоч ні || сказав на гривню правди || так то правда, як пси траву їдять || так чисто бреше, що і віяти не треба || така правда, як блоха || така правда, як воша кашляє || така правда, як на вербі груші || така правда, як пси траву їдять || така правда, як раки літають || така правда, як у рові вовк здох || торба брехні розв’язана || чисто бреше і віяти не треба || язик до вух дістає. Antonym: NAKED TRUTH (N-1) Антонім: ГОЛА ПРАВДА (N-1) 6. BARRAGE OF CRITICISM (criticism; criticisms; critique; flack; lash; swipe) – ШКВАЛ КРИТИКИ (докір; дорікання; критика; осуд).  Criticism/Критика Noun-type synonyms: adverse criticism || armchair critic || bitter criticism || critical remark || damaging criticism || damning criticism || dead cat || fierce criticism || harsh criticism || heavy criticism || hostile criticism || negative criticism || scathing criticism || serious criticism || severe criticism || sharp criticism || storm of criticism || strident criticism || strong criticism || telling criticism || trenchant criticism. Синонімічні іменникові словосполучення: критична ремарка || критичне зауваження. Verb-type synonyms: bite someone’s head off || criticize in harsh terms || direct criticism || express criticism || garner criticism || get one’s knife || have a go at someone || have a smack at someone || jump all over || jump down someone’s throat || lay a heavy trip on someone || level criticism || make a dead-set at someone || make criticism || pull a punch || pull one’s punches || pull to pieces || tear apart || tear to pieces || voice criticism. Синонімічні дієслівні словосполучення: без вогню варити || брати в роботу || брати на зубки || брати на мушку || брати на приціл || брати під обстріл || вибивати очі || вказувати пальцями || вправляти мізки || вправляти мозок || драїти з пісочком || живцем їсти || змішати з болотом || їсти поїдом || кидати громами || кидати громи || кинути каменем || колоти очі || милити голову || милити холку || милити шию || брати в шори || на всі заставки лаяти || на мушку брати || на мушці тримати || накрити мокрим рядном || накручувати хвоста || протирати з 40


BARREL OF DIOGENES

пісочком || цвікати в очі || чистити на всі боки || чистити на всі заставки || читати мораль || читати нотацію || читати проповідь. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: накрив мокрим рядном, та ще й помелом || пристав з короткими гужами || буде усім по сім || шпетить на всю губу || за хвіст та на вітер || за хвіст та на сонце || січе і руба || дістанеться і вашим, і нашим || жує мені голову || мокрою онучею очі забиває || усякому по Якову. Antonym: – Антонім: – 7. BARREL OF DIOGENES (bashfulness; celibacy; chasteness; chastity; constraint; coyness; decency; delicacy; demureness; diffidence; discreetness; frugality; homeliness; humbleness; humility; inhibition; innocence; lowliness; meekness; modesty; propriety; prudery; purity; quietness; reserve; reticence; self-efface; selfeffacement; shyness; simplicity; timidity; unobtrusiveness; unpretentiousness; virtue) – БОЧКА ДІОГЕНА (звичайність; невибагливість; невигадливість; непомітність; покірність; простота; скромність).  Modesty/Скромність Noun-type synonyms: characteristic modesty || lack of pretension || natural modesty || typical modesty. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be modest || bring someone down a peg or two || display modesty || eat dirt || eat humble pie || get off one’s high horse || look modest || seem modest || show modesty || throw oneself at someone’s feet || turn the other cheek || walk on eggshells. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as meek as a lamb || as modest as a maiden || as quiet as a mouse || as quiet as the grave. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: humbler than the dust || look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth || your humble servant. Незалежні синтаксичні конструкції: ваш покірний слуга || води не закаламутить || води не замутить || тихіший за воду, нижчий за траву || тихіший води, нижчий трави. Antonym: HUB OF THE UNIVERSE (H-14) Антонім: ПУП ЗЕМЛІ (H-14) 8. BEAR GARDEN (ado; affray; bluster; bobbery; boom; bustle; buzz; clamour; clash; clutter; commotion; corroboree; crack; din; discord; friction; growl; hubbub; hue; hullabaloo; loudness; mess; noise; noisiness; plashing; pother; racket; rag; rave; roar; roaring; rough-house; row; ruckus; ruction; ruffle; rumpus; rush; sound; splutter; sputter; thunder; tub-thumping; tumult; turmoil; uproar; wallop; whirring; 41


BED OF ROSES

yammer) – ВЕДМЕЖИЙ САЖОК (буча; галас; гамір; гуготіння; сум’яття; шум, шатанина; шумовина; шумовиння).  Noisiness/Шум Noun-type synonyms: boiler factory || boiler works || noisy place || perfect Babel || three-ring circus. Синонімічні іменникові словосполучення: гомінливе зборище || загальна метушня || нестерпний шум || пекельний шум. Verb-type synonyms: be noisy || blast away || get noisy || grow noisy || make a matter. Синонімічні дієслівні словосполучення: спричиняти шум. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: busy clatter of the city || devil among the tailors || enough to wake the dead || fit to raise the dead. Незалежні синтаксичні конструкції: і мертвого розбудить. Antonym: DEEP STILLNESS (D-8) Антонім: ПЕРВОВІЧНА ТИША (D-8) 9. BED OF ROSES (beatitude; blessedness; blessing; bliss; blissfulness; dream; felicity; fulfillment; heaven) – РАЙ НА ЗЕМЛІ (благодать; блаженство; красота; любота; насолода; нірвана; раювання; щастя).  Heaven/Раювання Noun-type synonyms: Abraham’s bosom || celestial bliss || cloud nine || dream of delight || earthly heaven || easy living || essential happiness || fat city || garden of Eden || golden age || heaven of heavens || heaven on earth || joys of paradise || land of milk and honey || land of promise || land of the Covenant || loaves and fishes || paradise on earth || promised land || Saturnian age. Синонімічні іменникові словосполучення: Аркадська ідилія || Божа благодать || Єлисейські квіти || Єлисейські поля || земля обітована || земні блага || золотий вік людства || лоно Аврамове || музика сфер || олімпійське блаженство || райське життя || райський куточок || сади Едему || царство краси || царство щастя || часи Астреї || щаслива пора. Verb-type synonyms: be at heck and manger || be at rack and manger || be in Abraham’s bosom || be in clover || be on the cushion || be on the grind || crack a tidy crust || eat the bread of luxury || eat the fat of the land || fall with one’s nose in the butter || feed on the fat of the land || go large || live in a bed of roses || live in clover || live in easy street || live on the fat of the land || live the life of luxury || live the life of Riley || make the best of both worlds || roll in luxury || swim in luxury || wallow in luxury. Синонімічні дієслівні словосполучення: в достатку купатися || в золоті купатися || в раю жити || в раю перебувати || взяти Бога за бороду || впіймати Бога за бороду || вхопити Бога за бороду || вхопити щастя за бороду || зазнавати втіхи || зазнавати насолоди || купатися в золоті || купатися в молоці || купатися в розкошах || купатися в щасті || на сьомому небі бути || текти молоком і медом || тримати Бога за бороду || у розкошах купатися || у салі жити || упасти в гаразд || царствувати в добрі || чутися на верху блаженства. 42


BELSHAZZAR’S FEAST

Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: land flowing with milk and honey || live like a fighting cock || live like a lord || live like a prince || live like fighting cocks || one’s bread fell in the honey. Незалежні синтаксичні конструкції: вліз, як заєць в капусту || вліз, як заєць в моркву || живе мов у батька за пазухою || живе мов у Бога за пазухою || живе мов у Христа за пазухою || живе як у Бога за дверима || живе, як нирка в салі || живе, як попів кіт на печі || живе, як у батька за пазухою || живе, як у раю || живе, як у Христа в запічку || жити собі, як бик у царині || жити собі, як бобер у салі || жити собі, як вареник у сметані || жити собі, як кіт в салі || жити собі, як нирка в салі || жити собі, як попів кіт на печі || жити собі, як черв’як у яблуці || жити як вареник у маслі || жити як сир у маслі || заліз, як муха в патоку || заліз, як собака в солому || зарився в добрі, як свиня в багні || кататися як вареник у маслі || кататися як сир у маслі || качатися як вареник у маслі || качатися як сир у маслі || купатися як вареник у маслі || купатися як сир у маслі || лиш пташиного молока бракує || людина, мазана пирогом || молочні ріки і масляні береги || неначе в молоці дитина || обітована земля, що тече молоком і медом || плаває, як вареник у маслі || плаває, як пампух в олії || плигає, як пампух в олію || примоститися, як кіт на сонці || рай та й годі || розкоші зазнати || розкошів зажити || сидить, як тур у горах || такий багатир, що не знає, що то нема || тільки пташиного молока нема || унадився, як свиня в город || унадилась свиня в город || упав у гаразд, як муха в сметану || упав у гаразд, як слива в болото || упав у гаразд, як сливка в болото || упав у добро, як у тісто || усього подостатком || усього у достатку || усього удозвіль || усього уповні || хіба пташиного молока не вистачає || хіба птичого молока нема || як вареникові у маслі || як вареникові у сметані || як сир в маслі кататись || як у батька за пазухою || як у Бога за дверима || як у Бога за пазухою || як у Христа за пазухою. Antonym: LIVING HELL (L-8) Антонім: ДАНТОВЕ ПЕКЛО (L-8) 10. BELSHAZZAR’S FEAST (airiness; carelessness; fastness; flippancy; frivolity; giddiness; levity; light-headedness; light-mindedness; lightness; mindlessness; thoughtlessness; volatility) – ВАЛТАСАРІВ БЕНКЕТ (бездумність; легковажність; легкодумність; легкодушність; необачність; нерозважливість; нерозсудливість; несерйозність; тривіальність; шалапутність).  Frivolity/Легковажність Noun-type synonyms: undue levity || volatile disposition. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: діяти легковажно || дурити світом || не надавати значення || ставитися легковажно. Adjective-type synonyms: as light as a butterfly. 43


BERMUDA TRIANGLE

Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: life of endless frivolity || want of common sense. Незалежні синтаксичні конструкції: вітер у голові || як дурному з гори бігти. Antonym: – Антонім: – 11. BERMUDA TRIANGLE (disappearance; dissipation; dissolution; evanescence; evaporation; exit; occultation; vanishing) – БЕРМУДСЬКИЙ ТРИКУТНИК (запропащення; зникнення; пропажа).  Disappearance/Зникнення Noun-type synonyms: abrupt disappearance || apparent disappearance || complete disappearance || Devil’s Triangle || gone goose || gradual disappearance || gypsy’s leave || mysterious disappearance || printless escape || rapid disappearance || sudden disappearance || total disappearance || virtual disappearance. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be extinct || be lost in something || become extinct || cease to be || cheese it || disappear mysteriously || disappear completely || disappear from sight || disappear from view || disappear into thin air || disappear without a trace || disappear without leaving a trace || do a guy || do a vanishing act || fade away || fly to the winds || forever gone || go down the drain || go for a Burton || go out the window || go South || go to the winds || go West || go with the wind || head South || make oneself scarce || melt into thin air || melt into thin air || merge into || pass away || push off || put across || shape the invisible || sheer off || steal away || take the air || take wings || taper out || vanish into space || vanish into thin air. Синонімічні дієслівні словосполучення: безслідно зникнути || вилітати в трубу || відійти в далеке минуле || відійти у вічність || відійти у небуття || відійти у небуття || за вітром піти || за вітром полетіти || зникнути з очей || зникнути з поля зору || іти за вітром || іти за водою || іти на марне || іти на пропасть || іти під шум || канути в лету || канути у безвість || канути у вічність || канути у воду || канути у небуття || кінці поховати || падати в безодню || піти в далеке минуле || піти димом догори || піти за вітром || піти за водою || піти на пропасть || піти прахом || піти пропадом || піти у вічність || пропадом пропасти || пропасти безвісти || пропасти з кінцями || пропасти з очей || розчинятися у просторі || тікати в пісок || тонути в тумані || ховати кінці у воду || щезнути з очей. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bird has flown || disappear like a grey donkey in the fog || gone forever || gone with last year’s snow || Gone with the Wind || into thin air || without a trace. Незалежні синтаксичні конструкції: ані слихом не слихати, ані у вічі не видати || без знаку ||без сліду || бовкнув, як камінь у воду || бовть, мов козел у воду || бовть, як камінь у воду || був та загув || було, та загуло || видом видати, слихом слихати || видом не видати || вовки його з’їли || вхопила лунь || димом пішло || згинув, як березневий сніг || злинув, як березневий сніг || зник, наче корова 44


BIRDS OF ONE FEATHER

язиком злизала || зник, як весняний сніг || зник, як сніг на весні || і слід загув || і слід замело || і слід пропав || і слід простиг || і слід прохолов || і сліду не стало || і сліду немає || і слухи загули || і собаки не брехали || і хвіст мелькнув || і хвостом покрився || кінці у воду || митькою поминай || мов камінь у воду || мов крізь землю провалився ||мов лизень злизав || мов під землю пішов || мов у воду впав || мов у воду канув || мов у воду пішов || мов у землю запастися || мов у ополонку пірнув || мов язиком злизало || мовби корова язиком злизала || мовби язиком злизало || мокре місце залишилося || наче крізь землю провалився || наче у воду впав || наче у воду канув || наче у воду пірнув || не було й духу, й сліду || не слихати, видом не видати || не стало, як його корова язиком злизала || нема і чутки – як у яйці замер || нема ні слуху, ні вісті || неначе язиком корова злизала || ні видом видати, ні слихом слихати || ні привіту ні одвіту || ні слихом не слихати, ні видом видати || ні слихом не слихати, ні видом не видати || ні слуху, ні духу || ні слуху, ні прослуху || один був, та й той загув || оце пропав, як з мосту впав || пиши – пропало || пиши пропало, а читай не вернеться || піти, як голка в сіно || пішов глечик за водою та й пропав там || пішов Тарас лозами || поминай, як звали || поміж пальцями піти || пропав – і собаки не загавкали || пропав карбованець ні за копійку || пропав, мов руда миша зимою || пропав ні за нюх табаки ||пропав ні за цапову душу || пропав, як пес на ярмарку || пропав, як руда миша || пропав, як сіль у воді || пропав, як Сірко на базарі || пропав, як Сірко на ярмарку || пропав, як собака на ярмарку || пропав, як у воду впав || пропав, як швед під Полтавою || пропасти ні за цапову душу || пропасти ні за що, ні про що || пропасти, як сіль у воді || розсіятися, як дим || так пішло, як поза хмару || так, як злиз || так, як прахом пішло || що в воду впало, то пропало || що світ не ніколи не бачив || як би втяв || як віл злизав || як вітер згинув || як вітром здмухнуло || як вітром здуло || як вода змила || як водою вмило || як димом здимів || як за водою пішов || як здимів || як корова язиком злизала || як крізь землю піти || як крізь землю провалитися || як лиз злизав || як лиз лизнув || як лизень злизав || як лизень лизнув || як лизь злизав || як мітлою зметено || як під землю провалитися || як собаці в зуби сунув || як у пекло кинув, так загинув || як упав, то й пропав || як хап ухопив || як язиком злизало. Antonym: APPEARANCE OF CHRIST BEFORE THE PEOPLE (A-6) Антонім: ЯВЛЕННЯ ХРИСТА НАРОДУ (A-6) 12. BIRDS OF ONE FEATHER (affinity; analogy; conformance; conformity; congeniality; equability; equableness; identity; integrity; kinship; likeness; oneness; sameness; semblance; similarity; similitude; uniformity) – ОДНОГО ГНІЗДЕЧКА ПТИЦІ (аналогічність; ідентичність; однаковість).  Sameness/Однаковість Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: 45


BLIND ALLEY

Синонімічні дієслівні словосполучення: в один гуж тягти || в одну дудку грати || руку тягти за когось. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: after one’s own heart || birds of a feather flock together || birds of a feather gather together || birds of one feather flock together || birds of the same colour fly to the same place || birds of а feather || both of a hair || cast in the same mould || chips of one’s own kidney || chips of the same batch || chips of the same block || chips of the same ilk || chips of the same kidney || chips of the same leaven || chips of the same meal || cut from the same cloth || cut out of a cloth || cut out of the same piece || hand and glove || hand in glove || like draws to like || like draws will like || like likes like || like seeks like || of one nest || tarred with the same brush || tarred with the same stick || they are a brace || they make a pair. Незалежні синтаксичні конструкції: два чоботи – пара || два чоботи на одну ногу || з однієї гіллі ягоди || з одної гіллі ягоди || з того тіста книш || на один копил скроєні || на один копил шиті || наш брат || обоє рябоє || один другого вартий || одним духом дишуть || одним ликом шиті || одним миром мазані || однієї масті || одного плоту коли || одного поля ягода || одного поля ягоди || одного роду, одного плоду || одного тіста книш || пара чобіт на одну ногу || парочка – Мартин та Одарочка || пташка їхнього польоту || птиця їхнього польоту || птиця нашого польоту || птиця одного польоту || свого поля ягода || свого поля ягоди. Antonym: POLES APART (P-9) Антонім: ВОВК І ЯГГНЯ (P-9) 13. BLIND ALLEY (calamity; dead-end; dead-lock; desolation; despair; desperation; despondency; distraction; extremity; hand-wringing; hopelessness; irretrievability; rattrap; slough) – ДІЛО ТАБАК (безвихіддя; безвихідь; безнадія; без просвітність; зневіра).  Hopelessness/Безвихідь Noun-type synonyms: basket case || catch-22 situation || desperate trouble || dire straits || hopeless condition || hopeless predicament || hopeless situation || inescapable situation || inextricable knot || no-win situation || Serbonian bog || vicious circle. Синонімічні іменникові словосполучення: безвихідне положення || безвихідне становище || глухий кут || замкнуте коло || зачароване коло || кепська справа || кепські справи || погана справа || погані справи || порочне коло || пропаща справа || пропаще діло. Verb-type synonyms: batter one’s head in a brick wall || be confused || be hard up || be in a fix || be in a muddle || be in a tight corner || be in difficulty || be in Queer street || be mixed up || be right on one’s bones || be thrown to the lions || be tossed to the lions || be up a river without a paddle || beat one’s head against a brick wall || bite the bullet || bring bay || drive somebody to extremity || get in a scrape || pull the devil by the tail. 46


BLIND ALLEY

Синонімічні дієслівні словосполучення: битися головою об стіну || вити вовком || вити звіром || влипнути в безвихідь || влипнути в історію || влипнути в халепу || вплутатись в лихо по самі вуха || вскочити в безвихідь || вскочити в нікуди || вскочити в халепу || вскочити вище халяв || вскочити по самі вуха || вшелепатися в біду по самі вуха || доскочити лиха || зав’язти по вуха || завити вовком || зайти в глухий кут || зайти в кут || на місяць вити || на слизьке попасти || на слизьку попасти || наскочити на слизьке || опинитися в лабетах || пійматися в лабети || пійматися у лапи || покуштувати хліба || попасти в капкан || попасти в лабети || попасти в тенета || попасти з вогню та в полум’я || попасти на слизьке || попасти у павутиня || попасти чорту в зуби || потрапити в безвихідь || потрапити в глухий кут || потрапити в лабети || потрапити в халепу || потрапити з жару та в полум’я || потрапити у безвихідне становище || потрапити у важке становище || сісти маком || сісти на мілину || скочити на слизьке || скуштувати хліба || убратися по самісінькі халяви || ускочити в безвихідь || ускочити в сливки || ускочити в халепу || ускочити вище халяв || ускочити по саме нікуди || ускочити по самі вуха || ускочити у нікуди || ускочити у сливки. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: behind the eight ball || in dire straits || in the cart || like a hen with one chicken.|| up the pole. Незалежні синтаксичні конструкції: або води завідаю, або петлі на шию || б’ється, як пташка в клітці || б’ється, як риба в ополонці || б’ється, як рибина в неводі || б’ється, як рибонька об лід || б’ється, як телячий хвіст у Петрівку || вертиться, як в’юн в ополонці || вертиться, як собака || виє, як вовк на смерть || виє, як голодний вовк || виляє, як собака || влипнув, як муха в мед || впав у біду, як курка в борщ || впав у біду, як муха в борщ || горить земля під ногами || || діло труба || діло тютюном пахне || діло швах || завив як вовк || завив як вовк на місяць || завив як свиня в попелі || завив як собака || і ворогові цього б не зичив || і туди гаряче, і сюди боляче || йому й світ клином зійшовся || крутиться, як вівця || крутиться, як миша в пастці || крутиться, як муха в окропі || крутиться, як пес || крутиться, як пес, що намагається спіймати блоху на власному хвості || крутиться, як посолений в’юн || крутиться, як риба в ополонці || крутиться,як дзиґа || кури загребуть || лишитися, як рак на мілкому || лопатки в горосі || метушитися, як миша в пастці || мов карась на сковороді || мов лин на сковороді || мов лин на сковороді || не в піч замазатись, та й не з мосту у воду || не до жартів || не до сміху || не до солі || не з медом було || ні круть, ані верть || ні назад, ні вперед || ні сюди, ні туди || ніде дітися || пахне смаленим || попав, як курка в борщ || попав,як лис у пастку || попався, наче в пастку бідна мишка || попасти як муха в окріп || попастись як муха в окріп || потрапити як муха в окріп || сів, як рак на мілкому || сісти наче рак на мілині || табак діла || ускочив, як жаба у жар || хай і вороги наші того не знають || хана буде || хоч вішайся || хоч вовком вий || хоч головою об стіну бийся || хоч живцем у домовину лізь || хоч з мосту та у воду || хоч зав’яжи очі та вниз 47


BOLT FROM THE BLUE

головою || хоч і в прірву || хоч камінь на шию – та у воду || хоч кричи караул || хоч кричи пробі || хоч крізь землю йди || хоч круть-верть, хоч верть-круть || хоч кулю в лоб || хоч лобом в стіну бийся, то не поможе || хоч лягай та вмирай || хоч плач, хоч скач || хоч провалися в безодню || хоч розірвися || хоч світ заочі || хоч сирової землі хапайсь || хоч сядь та й плач || хоч сядь та й руки склади || хоч сядь та плач, хоч стань та реви || хоч сядь та плач, хоч стоячи кричи – не поможе || хоч ти лусни || хоч у домовину лізь || хоч у домовину лягай || хоч у зашморг лізь || хоч у могилу лягай || хоч у яму лягай || хоч укороти собі віку || чи в камінь головою, чи каменем у голову, – однаково || чи совою в пень, чи совою в дуба, а все сові буба || чужу біду руками розведу, а до своєї ума не приложу || що толовою в піч, що в піч головою, то все не мед || як миша в пастці. Antonym: – Антонім: – 14. BOLT FROM THE BLUE (abruptness; bomb; sudden; suddenness; surprise; thunder-cap; thunder-clap; turn-up; unexpectedness) – ГРІМ СЕРЕД ЯСНОГО НЕБА (несподіванка; несподіваність; раптовість).  Suddenness/Несподіванка Noun-type synonyms: untoward surprise || painful surprise || rum start || surprise party. Синонімічні іменникові словосполучення: неприємна несподіванка || несподіване лихо. Verb-type synonyms: appear out of the blue || break cover || burst into the view || emerge from the woodwork || happen out of the blue || pop in || pop into view || shoot along || shoot forth || shoot past. Синонімічні дієслівні словосполучення: завмерти від несподіванки || несподівано з’явитися || перетворитись на соляний стовп || прикипіти на місці від несподіванки || упасти з неба. Adjective-type synonyms: as sudden as an April shower. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all at once || all of a sudden || all standing || at the drop of a hat || bat out of hell || drop from the clouds || drop from the skies || drop out of the clouds || drop out of the skies || in a clap || man in the Moon || like a bolt from the blue || like a clap of thunder from a clear sky || like a clap of thunder out of a clear sky || on a sudden || on the spur of the moment || quite unexpected || quite unexpectedly || upon the view. Незалежні синтаксичні конструкції: вибіг, як заєць із капусти || вилетів, як горобець із стріхи || вирвався, як заєць з-під куща || вирвавсь, як Пилип з конопель || вискочив, як голий з маку || вискочив, як козак || вискочив, як Кузьма з маку || вискочив, як миша з борошна || вискочив, як Пилип з конопель || вистрибнув, як Пилип з конопель|| висунувся, як голий з маку || висунувся, як козак || вихватився, як на маківку || вихватився, як на верхівку || вихватився, як на щолопок || вихопився, немов шершень з дупла || вихопився, як Пилип з конопель || відкликнувсь Олесь, та й сам десь || вмішалася, як середа в тиждень || впав, як сніг на голову || де не взявся || з доброго дива || з’явився, як 48


BOND OF HYMENAEUS

сніг на голову || земля репнула – і чорт вискочив || зненацька, як стій || зовсім несподівано || і на тобі || і не стямишся, відкіль вітер повіє || летів птах, та на воду – бах || ляп об коробку || мов грім з ясного неба || мов грім упав на голову || мов два зняло || мов з неба впасти || мов з хмари випав || мов з-під землі виникнути || мов з-під землі виринути || мов з-під землі вирости || мов зпід землі уродитися || мов із землі вирости || мов із землі родитися || мов Кузьма з маку || мов сніг на голову || нагло, як сніг на голову || напав, як сніг на голову || наче грім з чистого неба || наче грім з ясного неба вдарити || наче грім з ясного неба впасти || наче грім на голову || наче грім упав на голову || наче з неба впасти || наче окропом ошпарити || наче стріль стрельнув || неначе стрель стрельнув || нече з неба звалитися || ні думано ні гадано || ні з того ні з сього || ні звідти ні звідси || ні сіла ні пала || ні сіло ні впало || ні сіло ні впало, з’їв кіт сало || ні сіло ні пало || ні сіло, ні впало, давай, бабо, сало || ні сіло, ні пало, а він уже про весілля || так, як та свиня, що зненацька мішки рве || тарах щастя в хату || упав, як грім на голову || шелеп щастя в хату || шубовсть, як чорт у воду || як галушки з попелу || як грім з ясного неба || як грім серед безхмарного неба || як грім серед чистого неба || як грім серед ясного неба || як грім упав на голову || як з води || як з гілля зірвався || як з неба звалитися || як з неба скотитися || як сніг на голову || як стій || як стрель стрельнув || якби йому з ока випав. Antonym: HAPPY ACCIDENT (H-3) Антонім: ПРИЄМНА НЕСПОДІВАНКА (H-3) 15. BOND OF HYMENAEUS (alliance; cohabitation; conjugality; hitch-up; marriage; matrimony; settlement; splice; spousal; wedding; wedlock; wifedom; wifehood) – ПУТА ГІМЕНЕЯ (весілля; вінець; вінчання; заміж; заміжжя; замужжя; одруження; побрання; шлюб).  Marriage/Одруження Noun-type synonyms: double harness || familial ties || family bonds || family ties || good marriage || happy marriage || horse and carriage || incestuous union || institution of marriage || marriage of convenience || marriage partner || marriage plans || marriage proposal || marriage relationship || marriage state || marriage vows || married life || matrimonial alliance || matrimonial state || proposal of marriage || successful marriage. Синонімічні іменникові словосполучення: інститут сім’ї || подружнє життя || подружні зв’язки || подружній стан || рушничок щастя. Verb-type synonyms: ask for somebody’s hand in marriage || be happy in one’s marriage || be married || be tied up || become husband and wife || become one || bestow in marriage || change condition || change one’s condition || drop anchor || enter into marriage || enter marriage || feel married || get hitched || get married || give hand || give in marriage || go to church || have marriage || head to the altar || hitch pass || jump the broom || lead to altar || lead to the altar || make a match || marry off || marry to someone || pair off || plight one’s troth || propose marriage || remain married || seal a marriage || settle down || settle down for life || settle down to 49


BREAD AND BUTTER

married life || solemnize a marriage || take a wife || take somebody to one’s bosom || take to bosom || take to one’s bosom || take to wife || take vows || take wife || tie the knot || walk down aisle || win somebody’s hand in marriage. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати до шлюбу || брати заміж || взяти шлюб || видавати заміж || виходити заміж || віддавати заміж || завити головку рушником || завити голову рушником || зав’язати вік || зав’язати голівоньку || зав’язати голову || зав’язати косу || зав’язати світ || зав’язати хустку || закон взяти || закон прийняти || закрутити кичкою голову || заміж вийти || іти до шлюбу || на рушнику стати || піти до вінця || піти до шлюбу || приводити жінку в хату || розплести косу || ставати до || стати на рушник || стати на рушники || стати на рушничок || стати під вінець || у закон вступити || узяти за дружину жінку || узяти за дружину жону || узяти за себе || узяти собі дружину. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: alliance by marriage. Незалежні синтаксичні конструкції: Сватання на Гончарівці. Antonym: – Антонім: – 16. BREAD AND BUTTER (earning; earnings; emolument; emoluments; gain; gaining; gains; get; income; making; pay; screw; wages) – ШМАТОК ХЛІБА (зарібок; заробіток; заслуженина; плата; платня).  Earnings/Заробіток Noun-type synonyms: maintenance of life || means of living || means of subsistence || means of support || means of sustenance || occupational earnings. Синонімічні іменникові словосполучення: великий заробіток || довгий карбованець || основа існування || хліб насущний. Verb-type synonyms: boil the pot || break stones || bring home the bacon || butter one’s bread || cash on || crust livelihood || crust living || crust salt || depend on something for a living || do something for a living || draw income from something || earn a crust daily || earn a living as || earn livelihood || earn livelihood by doing something || earn money hard || earn one’s bread || earn one’s crust || earn one’s daily bread || earn one’s living || earn one’s living by doing something || earn salt || eke out || eke out a living || fetch one’s salt || gain a livelihood || gain bread || gain one’s living || get a livelihood || get a living || get hog and hominy || get living || get living by doing something || keep livelihood || keep living || keep salt || keep the pot boiling || keep the pot on the boil || keep things going || make a good living out of something || make a livelihood || make a living as || make a living with something || make living || make one’s bread || make one’s living || make the pot boil || pick up a livelihood. Синонімічні дієслівні словосполучення: добувати засоби до існування || добувати хліб || жити на власний заробіток || заробляти на шматок хліба || іти на свій хліб || мати заробіток. Adjective-type synonyms: 50


BULL IN A CHINA SHOP

Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: зароблена копійка годує до віку || зароблена копійка краще краденого карбованця || засоби до існування || хліб з маслом || хто що вміє, то і діє || хто що знає, тим на хліб заробляє. Antonym: – Антонім: – 17. BULL IN A CHINA SHOP (awkwardness; clumsiness; gaucherie; gawkihood; gawkiness; maladroitness) – КОРОВА НА ЛЬОДУ (вайлуватість; незграбність; неповороткість).  Awkwardness/Незграбність Noun-type synonyms: awkward manner || awkward person || butter fingers || clumsy fingers || clumsy person. Синонімічні іменникові словосполучення: незграбна людина || неповоротка людина. Verb-type synonyms: be all thumbs || be awkward || become awkward || have a heavy hand || look awkward || play the bear || seem awkward. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as awkward as a bull in a china shop || as awkward as a cow on roller skates. Синонімічні прикметникові словосполучення: незграбний, як ведмідь || неповороткий, як ведмідь || неповороткий, як ведмідь за горобцем || неповороткий, як слон || спритний, як ведмідь до горобця || спритний, як ведмідь за горобцями || спритний, як корова на льоду || спритний, як Матвій до куропаток. Clause-type syntactic structures: all fingers and thumbs || as a hog on ice || elephant in a china shop || man with two left feet. Незалежні синтаксичні конструкції: повертається, як ведмідь за горобцями || танцює, як корова || танцює, як цап на льоду || ходить, мов корова. Antonym: – Антонім: – C 1. CAPULETS AND THE MONTAGUES (abhorrence; aggression; animosity; animus; antagonism; antipathy; aversion; bellicosity; belligerence; bitterness; detestation; disaffection; enmity; estrangement; grudge; hatred; hostility; inimicality; malevolence; malice; meanness; opposition; rancour; resentment; spite; spleen; unfriendliness; venom; virulence; war; warpath) – МОНТЕККІ І КАПУЛЕТТІ (антагонізм; ворогування; ворожість; ворожнеча; неприязнь).  Hostility/Ворожнеча Noun-type synonyms: acts of hostility || atmosphere of hostility || bad blood || bitter enemy || feelings of hostility || ill will || implacable enemy || irreconcilable enemies || overt hostility || repressed hostility || repression of hostility || veiled hostility. Синонімічні іменникові словосполучення: запеклий ворог.

51


CASTOR AND POLLUX

Verb-type synonyms: provoke animosity || express hostility || stir up enmity || spit at || show one’s teeth || lead a cat-and-dog existence || lead a cat-and-dog fight || lead a catand-dog life. Синонімічні дієслівні словосполучення: горшки побити || ламати списи || макітру розбити || посіяти чвари || розбити глек || розбити глека || розбити глеки || розбити глечик. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: agree like cats and dogs || agree like harp and harrow || agree like pickpockets in a fair || as much love as there is between the old cow and the haystack || at each other’s throats || at loggerheads || at odds || bicker like cat and dog || cat and dog life || fight like cats and dogs || like lambs to the slaughter || like someone as a goat likes the knife that kills him || like someone as the devil likes apples || like someone as the devil likes dumplings || like something as a goat likes the knife that kills him || like something as the devil likes apples || like something as the devil likes dumplings || love somebody as the devil loves holy water || love someone as the devil loves apples || love someone as the devil loves dumplings || love something as the devil loves apples || love something as the devil loves dumplings || love something as the devil loves holy water || there is as much love between you and me as between the wolf and the lamb || there is no love lost between them. Незалежні синтаксичні конструкції: глек брехні назбирали та й розбили || дивиться, як вовк на козу || дивиться, як вовк на теля || дружать, як кіт з собакою || живуть, як кіт з псом || жити з ним – як на терню спати || зійшлися характером, мов коза з трактором || зуб за зуб стялися || ладять, як собака з кішкою || любить, як вовк овечку || любить, як вовк порося || любить, як кіт собаку || любить, як пес цибулю || любить, як порох в оці || любить, як сіль в оці || любить, як собака дідька || любить, як собака кота || любить, як собака мишу || любить, як собака палицю || любить, як собака палку || любить, як собака редьку || любить, як собака старця || любить, як собака цибулю || любить, як чорт святу воду || любить, як пес діда з порожніми торбами || мені так між ворогами, як тій криниці між дорогами || мов кіт з собакою живуть || на ножах || ніби кішка з собакою живуть || побратався собака з горобцем || пробігла чорна кішка || свекруха любить невістку, як собаки діда || скучає, як собака за києм || так любляться, як собака з котом || чорна кішка пробігла між ними || чорний кіт пробіг поміж ними || я його так люблю, як сіль в оці, а кольку в боці || який був лад, і той погас || який був лад, і той пропав. Antonym: CASTOR AND POLLUX (C-2) Антонім: КАСТОР І ПОЛЛУКС (C-2) 2. CASTOR AND POLLUX (amity; association; cronyism; dearness; fellowship; friendship; good-fellowship; harmony; unity) – КАСТОР І ПОЛЛУКС (братерство; взаємність; довіра; дружба; дружність; побратимство; прихильність; приязнь; приятельство; співдружба; товаришування). 52


CEDAR OF LEBANON

 Friendship/Дружба Noun-type synonyms: beautiful friendship || bonds of friendship || close friendship || deep friendship || eternal friendship || firm friendship || friend shipping || Friendly Islands || gesture of friendship || great friendship || hand of friendship || intimate friendship || lasting friendship || lifelong friendship || long friendship || long-standing friendship || offer of friendship || spirit of friendship || Three Musketeers || ties of friendship || token of one’s friendship || warm friendship. Синонімічні іменникові словосполучення: два Аякси || нерозлучні друзі || Три мушкетери. Verb-type synonyms: be cater-cousins || be friends with someone || be joined at the hip || be on friendly terms with someone || cement friendship || chum with someone || cobber up with someone || cultivate friendship || develop friendship || enjoy the companionship of someone || establish friendship || form friendship || go steady || go together like a horse and carriage || go together like salt and pepper || hold in with someone || keep company with someone || make friends || make friendship || pal around with someone || promote friendship || start up friendship || strike up friendship. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: finger and thumb || friendship of water and fish || get along like a house on fire || get on like a house on fire || hand and glove || intimacy of water and fish. Незалежні синтаксичні конструкції: ані лопата, ані мотика їх не розлучить || без друга, як риба без води || вони між собою не розлита вода || вони між собою нерозлийвода || водою не можна розлити || водою не розіллєш || дихнути один без одного не можуть || душа в душу || живуть між собою, як риба з водою || мов риба з водою || один за всіх і всі за одного || то його праве око || у дружбі || як риба з водою. Antonym: CAPULETS AND THE MONTAGUES (C-1) Антонім: МОНТЕККІ І КАПУЛЕТТІ (C-1) 3. CEDAR OF LEBANON (beauty; brute; fairness; goodliness; groove; handsomeness; loveliness; prettiness; pretty-pretty; richness; sweet-and-twenty; wow) – КЕДР ЛІВАНСЬКИЙ (блиск; велич; врода; краса; красень; красуня; ліпота).  Beauty/Краса Noun-type synonyms: absolute beauty || best looker || Black Beauty || breathtaking beauty || extraordinary beauty || eye appeal || good looks || great beauty || handsome man || Hanging Gardens of Babylon || Helen of Troy || Lebanon cedar || milk and roses || Mona Lisa Smile || outstanding beauty || pretty woman || rare beauty || real beauty || sheer beauty || sweet little girl. Синонімічні іменникові словосполучення: висячі сади Семіраміди || кров з молоком || прекрасна Єлена || райський крин || скельний крин || усмішка Джоконди || усмішка Мони Лізи. Verb-type synonyms: grow in beauty || have roses in one’s cheeks || have looks and youth. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати на себе очі. 53


CHATTY CATHY

Adjective-type synonyms: as pretty as a picture || as red as a cherry || as red as a rose. Синонімічні прикметникові словосполучення: вродливий, як Нарцис || гарна дівка, як вогонь || гарна дівка, як іскра || гарна дівка, як квітка-гаївка || гарна дівка, як маківка || гарна дівка, як сонце || гарна дівка, як у лузі калина || гарна дівка, як ягідка || гарна, мов у сонця дочка || гарна, як квітка гайова || гарна, як квітка навесні || гарна, як квітка у лузі || гарна, як квітка у полі || гарна, як писанка || гарна, як сіно в годину || гарне, як мак в городі || гарне, як мак городній || дівка – як вогонь || дівка – як тополя || дівчина, як берізонька || дівчина – хороша, як квітка || дівчина – як у лузі калина || дівчина, як яблуко наливне у спасівку || жінка, як картиночка || коса – як праник || краса, як майова роса || молодиця, як тихе літо || очі чорні, як терен || рум’яний, як кров з молоком || рум’яний, як півонія || таке хороше, як калина || хороша, як квітка || хороший, як кров з молоком || червона, як рожа || червоний, як іскра || червоний, як калина || червоний, як маків цвіт || червоний, як ягода. Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: аж очі вбирає || вистроїлась, як лялечка || гарна, хоч з лиця води напиться || дівчина, як берізонька, сережками завішана || коса – дівоча краса || личко дівку віддає || любо оком глянути || молодиця – подивиться || моргне, аж гай хилиться || ні в казках не сказати, ні пером написати || ні в казці не сказати, ні пером описати || одна брова варта вола, другій брові й ціни нема || ока не відвести || очей не відвести || очей не відірвати || очей не відірвеш || очей не одведеш || походжає, як пава || прибереться, аж світ увесь стрепенеться || розцвіла, як калина || рум’янець на всю щоку || така, хоч видивись || така, що зуби й губи говорять || такий красний, як хто з воску улляв || там-то хороша, хоч малюй || там-то хороша, хоч пиши || троянда стає красивішою між двох шипів || хороша, хоч води з лиця напийся || хоч води напийся || хоч з лиця води напийся || хоч з лиця воду пий || хоч ікону малюй || хоч картину малюй || хоч куди || хоч малюй || хоч на підошву глянь, так гарна || хоч під лавою полежу, та на хорошого погледжу || хоч у рамці вправ || хоч у рямця вправ || хоч цілуй || цвіте, як квітка || цвіте, як маківка || чепурна молодиця – чепурна й світлиця || як зірниця зійшла || як зоря || як лялечка || як мак у полі || як молоко та кров || як намальований || як пава || як перемитий || як сонце || як сонце грає || як яблучко || як ягода. Antonym: – Антонім: – 4. CHATTY CATHY (chattiness; gab; garrulity; garrulousness; indiscretion; jaw; logorrhea; loquacity; overtalkativeness; tachyphemia; tachyphrasia; talkativeness; volubility) – ЯЗИКАТА ХВИСЬКА (багатослів’я; базікання; балаканина; балаканка; балакання; балаки; балакливість; балакучість; балачка; баляси; бесіда; велемовність; галу-балу; говіркість; говорення; гомінливість; гутірка; просторікування; язикатість).  Talkativeness/Балакучість 54


CHATTY CATHY

Noun-type synonyms: addle egg || all mouth and trousers || big mouth || champion talker || chattering mouth || coupy speaker || glib talker || leaky vessel || long tongue || loose tongue || ratchet jaw. Синонімічні іменникові словосполучення: балакуча людина || говірка людина || дід Щукар || лепетливий Савочка || язиката людина. Verb-type synonyms: babble on without stopping || be ready with one’s tongue || chat till one drop || chew the fat || chew the rag || gas away || goof off || harp on || have a big mouth || pound one’s guns || ride a hobby-horse || run off at the mouth || run on patens || shoot the breeze || talk a donkey’s hind leg off || talk away || talk by the hour || talk on and on for hours || talk one’s head off || talk the back legs off a donkey || talk the back legs off a horse || talk the hind legs off a donkey || talk the hind legs off a horse || wag one’s tongue. Синонімічні дієслівні словосполучення: говорити без кінця-краю || говорити у пересилку || гріти зуби на сонці || захлинати словами || кидати полову || кидати слова || клепати язиком || лепетати язиком || лопотати язиком || ляпати язиком || ляскати язиком || мати довгий язик || мозолити свій язик || молоти язиком || плескати язиком || плести язиком || пороснути горохом у стіну || почесати язика || почесати язиками || розв ‘язати язик || роззявити пастку || розпускати губу || розпустити язика || язик чесати || язика чесати || язиком вихати || язиком ляпати || язиком плескати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: балакучий, як баба || жінки, як сороки || язик, мов в постолах || язик, мов полотняний || язик такий, як вулична китайка || язик, як лопата || язик, як лопатень || язик як помело. Clause-type syntactic structures: man of many words || song and dance. Незалежні синтаксичні конструкції: баба Палажка і баба Параска || балакати, як горохом об стінку бити || бігає з язиком, як з мечем || бубонить, як старий дяк || бубонить, як чорт по коробці || виляє язиком, як собака хвостом || гала та бала || гали та бали || говорити, як горохом об стіну молотити || аж язик поза вухами літа || говорити, як з гарячки || говорити, як з рукава сипати || говорити, як ріпу гризти || говорити, як у рот класти || говорити, як шовком гаптувати || говорить, як вітер віє || губа від вуха до вуха || губа як на коловороті гуляє || гудіти, немов чотири вітри в лісі || гудіти, як вітер у порожнім димарі || гудіти, як вода в лотоках || засипати, як горохом в бочку || засипати, як маком дрібненько || казаному кінця немає || казаному краю немає || кидати словами, як пес хвостом || ляпати язиком, як постолом || мати язика, як у собаки хвоста || меле язиком, як лисиця хвостом || меле язиком, як пес хвостом || мов горохом посипати || молоти язиком, неначе з гарячки || молоти, як з гарячки || ніби горохом сипати || орудує язиком, як циган пужалном || під язиком горошина мулить || сипати слова, неначе горох || сипати слова, мов горохом || сипати словами, наче горох || сипати словами, як горохом || сипати, як горохом в бочку || так говорить, як жаба в болоті || так говорить, як пустий вітер || так словами кидає, як пес хвостом махає || такий язик, що й на припоні не вдержиш || такий язик, що й на припоні не втримаєш || торохтіти язиком, 55


CHICKEN HEART

як об стіну горохом || торохтіти як сорока || торохтіти, як вітряк || торохтіти, як діжка з горохом || торохтіти, як порожня бочка || торохтіти, як Солоха || торохтіти, як сорока || торочити, як дратвою строчити || шелестіти, як віник по хаті || язик аж через плече теліпається || язик свербить || язик, аж поза вухами мотається || язик, як на коловороті гуляє || як баба Палажка і баба Параска || як горохом обсипати. Antonym: SILENCE OF THE LAMBS (S-11) Антонім: МОВЧАННЯ ЯГНЯТ (S-11) 5. CHICKEN HEART (alarm; angst; anxiety; apprehension; awe; boggle; chicken-heart; chicken-liver; cowardice; dismay; dread; faint-heartedness; faintness; fear; fearing; fright; intimidation; peril; phobia; poltroonery; pusillanimity; recreance; recreancy; scare; shakes; startle; terror; trembling; trepidity; yellow) – ЗАЯЧА ДУША (боягузливість; боягузтво; боязкість; боязливість; боязнь; ляк; острах; переляк; побоювання; страх).  Cowardice/Боязнь Noun-type synonyms: act of cowardice || chicken liver || cold feet || deep fear || faint heart || fear complex || great fear || growing fear || lily liver || nervous Nelly || real fear || terrible fear || white feather || white liver || yellow belly || yellow dog || yellow streak. Синонімічні іменникові словосполучення: заяче серце || мишача душа. Verb-type synonyms: be afraid of one’s own shadow || be agitated || be alarmed at one’s own shadow || be all on edge || be choppy || be disturbed || be filled with fear || be gripped by fear || be in a fine stew || be in a fry || be in a twit || be in hot water || be in a flurry || be paralyzed by fear || be paralyzed with fear || be trembling with fear || beat up || chicken out || create about nothing || display cowardice || experience fear || express fear || fear something as the devil fears holy water || feel a knot || feel fear || fret the gizzard || get cold feet || get it up || get one’s knickers in a twist || get perturbed || get shivers up one’s spine || give the creeps || go off the deep end || have fear || have kittens || have no guts || have one’s heart in one’s boots || have one’s heart in one’s mouth || have one’s heart in one’s shoes || have one’s heart in one’s throat || have shivers up and down || live in fear || make a time about || make a time over || not to give a curse || raise a dust || send shivers up and down || show cowardice || show fear || sleep with one eye open || sleep with one’s eyes open || snap one’s cap || steam up || sweat blood || voice fear. Синонімічні дієслівні словосполучення: боятися власної тіні || боятися за тин вийти || взятися страхом || дзусана дати || дмухала дати || драла дати || драпака дати || дріпка дати || дух затаїти || духу боятися || завмирати душею || завмирати серцем || зазнати страху || набратись страху || нагнати духу/страху || наливатися вогнем || наливатися жаром || наливатися кров’ю || натерпітися страху || п’ятами накивати || спину показати || штаньми трусити || круту молоти. Adjective-type synonyms:

56


CHICKEN HEART

Синонімічні прикметникові словосполучення: білий, як стіна || білий, як смерть || боязкий, як заєць || лякливий, як заєць || сміливий, як жаба || сміливий, як за плотом. Clause-type syntactic structures: cowardice fathers cowardice || cowardice in the face of the enemy || fear and trepidation || for fear of || rush round like a fart in a colander || shiver went down one’s spine || without a scrap of courage. Незалежні синтаксичні конструкції: аж в душі похололо || аж волосся полізло угору || аж волосся стало сторч || аж жижки дрижать || аж жижки задрижали || аж жижки задрижать || аж жижки затремтять || аж жижки затрусилися || аж жижки тремтять || аж жижки трусяться || аж йому в литках застигло || аж мороз іде зза плечей || аж мороз іде по шкірі || аж мороз іде поза плечима || аж мороз іде поза спиною || аж мороз іде поза шкірою || аж мороз іде спиною || аж мороз йде з-за плечей || аж мороз йде по шкірі || аж мороз йде поза плечима || аж мороз йде поза спиною || аж мороз йде поза шкірою || аж мороз йде спиною || аж мороз поза шкурою пішов || аж мороз поза шкуру пішов || аж мороз пробігає з-за плечей || аж мороз пробігає по шкірі || аж мороз пробігає поза плечима || аж мороз пробігає поза спиною || аж мороз пробігає поза шкірою || аж мороз пробігає спиною || аж мороз продирає з-за плечей || аж мороз продирає по шкірі || аж мороз продирає поза плечима || аж мороз продирає поза спиною || аж мороз продирає поза шкірою || аж мороз продирає спиною || аж мороз сягає з-за плечей || аж мороз сягає по шкірі || аж мороз сягає поза плечима || аж мороз сягає поза спиною || аж мороз сягає поза шкірою || аж мороз сягає спиною || аж морозець перебіг по шкірі || аж морозець побіг по шкірі || аж морозець подрав по шкірі || аж морозець пробіг по шкірі || аж мурашки забігали за спиною || аж мурашки забігали по спині || аж мурашки забігали по тілу || аж мурашки забігали по шкірі || аж мурашки забігали поза спиною || аж мурашки пішли за спиною || аж мурашки пішли по спині || аж мурашки пішли по тілу || аж мурашки пішли по шкірі || аж мурашки пішли поза спиною || аж мурашки полізли за спиною || аж мурашки полізли по спині || аж мурашки полізли по тілу || аж мурашки полізли по шкірі || аж мурашки полізли поза спиною || аж мурашки поповзли за спиною || аж мурашки поповзли по спині || аж мурашки поповзли по тілу || аж мурашки поповзли по шкірі || аж мурашки поповзли поза спиною || аж подевняніла || аж у душі похолонуло || аж у животі похолонуло || аж у п’ятах похололо || аж чуб дибом став і шапка спала || більше страху, як переполоху || боїться своєї тіні || боїться, мов вовк вогню || боїться, щоб заєць дороги не розбив || боїться, щоб заєць дороги не перебіг || боїться, як заєць бубна || боїться, як собака мух || боїться, як чорт ладану || боїться, як чорт свяченої води || боюсь я за тин вийти || волос на голові стає дибом || волос на голові стає дротом || волосся догори піднімається || волосся на голові встало || волосся на голові дибки || волосся на голові дибом || волосся на голові дуба || волосся на голові дубом || волосся на голові підіймається || волосся на голові стає дротом || волосся на голові стало диба || всередині похолонуло || дзиґарі б’ють || дибом волосся стає || дух забило || дух перехопило || дух у п’яти заліз || духу не стало || душа 57


CHICKEN HEART

аж у п’ятах || душа аж у п’ятках || душа в п’яти втекла || душа в п’яти скаче || душа в п’яти ховається || душа в п’ятки сховалась || душа втекла в п’ятки || душа завмерла || душа під п’яти заховалася || душа під п’яти пішла || душа під п’яти провалилася || душа під п’яти ховається || жах проймає || жахається, як заєць || жижки трусяться || жижки у нього дрижать || з переляку душа в п’яти втекла || з переляку очкур луснув || з переляку став такий, як крейда || за шкуру снігом мов сипнуло, і волос шапку підсував || запирає дихання у грудях || запирає дух у грудях || запирає подих у грудях || затискує дихання у грудях || затискує дух у грудях || затискує подих у грудях || захоплює дух || захоплює подих || з-за плечей бере лихоманка || з-за плечей бере острах || злякався – аж у п’яти закололо || злякався, аж сорочка пополотніла || кида в жар і в холод || кида то в жар, то в холод || кидає і в жар і в піт || комашки забігали за спиною || комашки забігали по спині || комашки забігали по тілу || комашки забігали по хребту || комашки забігали поза спиною || кров застигла в жилах || кров німіє || кров холоне в жилах || мало не вмерти зі страху || мов хто жару за комір насипав || мороз заходить по шкурі || мороз заходить поза спиною || мороз заходить поза спину || мороз заходить поза шкірою || мороз заходить поза шкурою || мороз побіг по шкурі || мороз побіг поза спиною || мороз побіг поза спину || мороз побіг поза шкірою || мороз побіг поза шкурою || морозець поза шкірою пробіг || морозець пробіг по спині || морозом сипнуло за спиною || морозом сипнуло по тілу || морозом сипнуло поза спиною || морозом сипнуло поза шкірою || мурахи бігають за плечима || мурахи бігають за спиною || мурахи бігають по спині || мурахи бігають по тілу || мурахи лазять за спиною || мурашки лазять за плечима || мурашки лазять за спиною || мурашки лазять по спині || мурашки лазять по тілу || мурашки лазять поза спиною || мурашня полізла по плечах || наче жаром всипало по спині || наче жаром сипонуло по спині || наче комашня попід шкурою бігає || не зна, на яку ступить || не знаходити собі місця || ні живий ні мертвий || ноги згинаються || ноги згинаються в колінах || обірвалося усе в грудях || обірвалося щось всередині || обливатися холодним потом || обсипає жаром || обсипає снігом || острах бере || п’ятами накивав, аж залопотіло || пашить вогнем з лиця || перехоплюе дух || перехоплюе подих || пішли наші навтікача || побілів, як смерть || побіліла як полотно || показалась за сім вовків копиця сіна || полохається, як полоханий заєць || похололо в животі || почув мурашки за спиною || серденько трохи з грудей не вискочить || серце в’яне || серце ледве не вискочить з грудей || серце мало не вискочить з грудей || серце мов обірвалося || серце обірвалось || серце похололо || серце похолонуло || серце трохи не вискочить з грудей || серце упало || серце як не вискочить з грудей || страх бере || страх забирає || страх найшов || страх напав || страх обняв || страх обхопив || страх проймає || страх пройняв || так я й отетеріла || так, аж снігом сипле за шкуру || так, як на мене жаром сипнуло || тільки чуприна майорить || то в жар укине, то морозом обсипле || то в огонь кидає, то морозом пройме || тремтить, як миша перед котом || тремтить, як осиковий лист || труситься, як Каїн || труситься, як осичина || тьохнуло в животі || у нього тенькає серце || у 58


CHINESE PUZZLE

п’ятах постиває || у піт вдарило || у піт кидає || у страху великі очі || у страху очі по яблуку || холод пробігає по жилах || холод пробігає по спині || холодний піт проймає || холоне в душі || холоне в серці || холоне душа || холоне на душі || холоне серце || циганський піт пройняв || що сіре, то й вовк. Antonym: LION HEART (L-7) Антонім: РІЧАРД ЛЕВИНЕ СЕРЦЕ (L-7) 6. CHINESE PUZZLE (incomprehensibility; obfuscation; obscureness; obscurity; oddity) – КИТАЙСЬКА ГРАМОТА (дивність; загадковість; невтямливість; незбагненність; незрозумілість; непоясненність; нечіткість; неясність; туманність).  Incomprehensibility/Незрозумілість Noun-type synonyms: dog’s breakfast || fiendish difficulty || fog index || hopeless tangle. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be beyond one’s ken || be double-dutch to someone || be Greek to someone || be Hebrew to someone || be incomprehensible || be out in left field || fail to understand || find something difficult to understand || find something incomprehensible || get someone wrong || get something backward || get something wrong || get the wrong end of the stick || go right over someone’s head || have no idea of something || make nothing of something || miss the boat || miss the whole point || not to be able to make head or tail of something || not to be able to make out something || not to get something || not to have got someone’s meaning || not to know || remain incomprehensible || seem incomprehensible || take something the wrong way. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: clear as a mud-spattered windscreen || clear as mud. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: deuce and all to pay || devil to pay || fine kettle of fish || hell of a mess || nice kettle of fish || pretty kettle of fish || all Greek || completely incomprehensible || largely incomprehensible || pretty incomprehensible || totally incomprehensible || utterly incomprehensible || virtually incomprehensible || hell be up to devil knows what here || there is no making head or tail of it. Незалежні синтаксичні конструкції: і чорт не розбере || казна-що || не держиться купи || не ліпиться купи || невідомо, що до чого || тут чорт ногу зламає Antonym: – Антонім: – 7. CHINESE WALL (baffle; balk; bar; barricade; barrier; block; bottleneck; clog; crab; crabber; crimp; cumber; dike; disadvantage; disturbance; drawback; dyke; embarrassment; encumbrance; firewall; halt; handicap; hassle; headache; hedge; hindrance; hitch; hobble; impediment; impediment; interception; intercurrence; interference; interruption; intervenient; jam; jog; longstop; mar; marplot; nuisance; obstacle; obstruction; obstruction; occlusion; pullback; retardation; stoppage; trouble) – КИТАЙСЬКИЙ МУР (бар’єр; гальмо; забора; загата; запона; перегорода; перепона; перешкода; перешкоди; притичина; труднощі; утруднення). 59


CHUMP CHANGE

 Obstacle/Перешкода Noun-type synonyms: big obstacle || brick wall || chief obstacle || deal breaker || enormous obstacle || fire wall || formidable obstacle || Great Wall of China || key objection || main obstacle || major obstacle || serious obstacle || sticking point || stone of stumbling || stumbling block || stumbling rock || stumbling stone. Синонімічні іменникові словосполучення: камінь спотикання || підводне каміння || підводні камені. Verb-type synonyms: act as a check || be in the road || be in the somebody’s road || be in the way || cramp someone’s style || disrupt performance || get in somebody’s road || get in way hold back || legislate against || lump together || pose an obstacle || put a crimp in something || put a crimp into something || put a little grit in the bearings || put a spanner in the works || put a spoke in one’s wheel || put grit in the bearings || put grit in the machine || put sand in the machine || put sand in the wheels || put the spanner in the works || stand in light || stick in gizzard || stop way || throw a little grit in the bearings || throw a monkey-wrench into the works || throw sand in the machine || throw sand in the wheels. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути на заваді || бути на перешкоді || вставляти палицю в колесо || заступати дорогу || заступати стежку || кидати колоди під ноги || кілком у горлі стояти || кісткою в горлі стояти || кісткою поперек горла ставати || колом ставати у горлянці || колом стати у горлі || на заваді ставати || не давати ходу || переп’ясти шляхи || перепиняти дорогу || перетинати шлях || переходити дорогу|| підставити ногу || плутатись під ногами || поперек дороги стояти || совати дрючки в колеса || ставати на дорозі || ставати на заваді|| ставати на переметі || ставати на перешкоді || ставати на шляху || ставати перешкодою || ставити дрючки в колеса || ставити мур || ставити палиці в колеса || ставити підніжку || стояти на дорозі || стояти на заваді || стояти на перешкоді || стояти поперек горлянки || стояти поперек дороги || стояти упоперек горла || стромляти дрючки в колеса || чинити перешкоди. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Albatross around one’s neck || obstacle in the way of someone || obstacle on the path of someone || rock on which somebody split || spoke in somebody’s wheel. Незалежні синтаксичні конструкції: мов кістка поперек горла ставати || мов сіллю в очах бути || поперек горла кісткою стати || як більмо на оці бути || як більмом в оці стояти || як кістка в горлі стояти || як сіль в оці бути. Antonym: – Антонім: – 8. CHUMP CHANGE (cheapness) – ГРІШ ЦІНА (дешевизна).  Cheapness/Дешевизна Noun-type synonyms: low price || steep price. Синонімічні іменникові словосполучення: тана ціна. 60


CHUMP CHANGE

Verb-type synonyms: buy something cheap || buy something for a song || buy something low || get something very cheap || pick up a bargain. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as cheap as chips || as cheap as coal || as cheap as dirt || as cheap as hell || cheaper than dates in Basra. Синонімічні прикметникові словосполучення: дешевий, як борщ. Clause-type syntactic structures: cheap and nasty || cheap at half the price || dirt cheap || dog cheap || not worth a rap || not worth a button || not worth a dump || not worth a farthing || not worth a groat || not worth a pin || not worth a plack || not worth a plugged dime || not worth a two-pence || not worth a whoop || not worth an old song || not worth money || not worth shucks || not worth sixpence || not worth the paper it’s written on. Незалежні синтаксичні конструкції: гріш ціна в базарний день || дешевше від дірки з бублика || дешевший від грибів || дірка від бублика || дірка з бублика || зламаної копійки не вартий || копійка ціна || копійка ціна в базарний день || красна ціна – гріш || красна ціна – ламаний гріш || красна ціна – мідний гріш || красна ціна в базарний день – п’ятак || ламаної копійки не вартий || мідного гроша не вартий || не варт виїденого фунта клоччя || не варт виїденого яйця || не варт виїденої вишкварки || не варт виїденої дірки з бублика || не варт гроша || не варт гроша в базарний день || не варт доброго слова || не варт і гроша || не варт і гроша в базарний день || не варт і карбованця || не варт і карбованця в базарний день || не варт і копійки || не варт і копійки в базарний день || не варт і ламаного гроша || не варт і ламаного гроша в базарний день || не варт і ламаного п’ятака || не варт і ламаного п’ятака в базарний день || не варт і ламаного шага || не варт і ламаного шага в базарний день || не варт і ламаного шеляга || не варт і ламаного шеляга в базарний день || не варт і ламаної копійки || не варт і ламаної копійки в базарний день || не варт і мідного п’ятака || не варт і мідного п’ятака в базарний день || не варт і мізинця || не варт і нігтя || не варт і п’ятака || не варт і п’ятака в базарний день || не варт і шага || не варт і шага в базарний день || не варт і шеляга || не варт і шеляга в базарний день || не варт і щербатої копійки || не варт і щербатої копійки в базарний день || не варт карбованця || не варт карбованця в базарний день || не варт копійки || не варт копійки в базарний день || не варт ламаного гроша || не варт ламаного гроша в базарний день || не варт ламаного п’ятака || не варт ламаного п’ятака в базарний день || не варт ламаного шага || не варт ламаного шага в базарний день || не варт ламаного шеляга || не варт ламаного шеляга в базарний день || не варт ламаної копійки || не варт ламаної копійки в базарний день || не варт мідного п’ятака || не варт мідного п’ятака в базарний день || не варт мізинця || не варт нігтя || не варт путнього слова || не варт п’ятака || не варт п’ятака в базарний день || не варт шага || не варт шага в базарний день || не варт шеляга || не варт шеляга в базарний день || не варт щербатої копійки || не варт щербатої копійки в базарний день || не вартий виїденого фунта клоччя || не вартий виїденого яйця || не вартий виїденої вишкварки || не вартий виїденої дірки з бублика || не вартий гроша в базарний день || не вартий і 61


CLIPPING PACE

гроша в базарний день || не вартий і карбованця в базарний день || не вартий і копійки в базарний день || не вартий і ламаного гроша в базарний день || не вартий і ламаного п’ятака в базарний день || не вартий і ламаного шага в базарний день || не вартий і ламаного шеляга в базарний день || не вартий і ламаної копійки в базарний день || не вартий і мідного п’ятака в базарний день || не вартий і п’ятака в базарний день || не вартий і шага в базарний день || не вартий і шеляга в базарний день || не вартий і щербатої копійки в базарний день || не вартий карбованця в базарний день || не вартий копійки в базарний день || не вартий ламаного гроша в базарний день || не вартий ламаного п’ятака в базарний день || не вартий ламаного шага в базарний день || не вартий ламаного шеляга в базарний день || не вартий ламаної копійки в базарний день || не вартий мідного п’ятака в базарний день || не вартий п’ятака в базарний день || не вартий шага в базарний день || не вартий шеляга в базарний день || не вартий щербатої копійки в базарний день || у нас таких по сім на цибулю || хоч по сім за цибулю || хоч по три за цибулю || ціна – гріш || ціна – ламаний гріш || ціна – мідний гріш || шаг ціна в базарний день || щербатої копійки не вартий. Antonym: ARM AND LEG (A-11) Антонім: ВСІ ГРОШІ (A-11) 9. CLIPPING PACE (despatch; fastness; gear; lick; pace; quickness; rapidity; speed; swiftness; tempo; time; velocity) – АЛЮР ТРИ ХРЕСТИ (бистрота; прудкість; темп; хуткість; швидкість).  Speed/Швидкість Noun-type synonyms: amazing speed || astonishing speed || breakneck speed || burst of speed || couple of shakes || fast speed || full speed || great speed || high speed || incredible speed || lightning speed || maximum speed || orbital velocity || phenomenal speed || remarkable speed || speed of light || speed of sound || startling speed || surprising speed || terrific speed || top speed || turn of speed. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: attain speed || be off one’s legs || build up speed || burn rubber || burn up the earth || burn up the road || burn up the wind || do something at the drop of a hat || flee for life || gain speed || gather speed || happen in the blink of an eye || increase speed || outstrip the wind || pick up speed || pull foot || pull it || reach speed || run for dear life || run for very life || run hard || split the wind. Синонімічні дієслівні словосполучення: бігти щосили || йти легко || йти швидко || закивати п’ятами || летіти дуже швидко || летіти птахом || летіти щодуху || летіти як вітер || мазати п’яти салом || мазати п’ятки смальцем || мастити п’яти салом || мастити п’ятки смальцем || накивати п’ятами || налягати на ноги || намазати п’яти салом || намазувати п’яти салом || намазувати п’ятки смальцем || намазувати салом п’яти || намастити п’яти салом || не чути землі під ногами || не чути землі під собою || не чути під собою ніг || показати потилицю || показати спину || придати ходи в ноги || стрімголов бігти || стрімголов просуватися || щодуху бігти || щодуху просуватися. 62


CLIPPING PACE

Adjective-type synonyms: as fast as a race car || as fast as greased lightning || as fast as one can || as fast as one’s feet would carry one || as fast as one’s legs could carry one || as fast as the wind || as swift as an arrow || as swift as lightning || as swift as the wind || as swift as thought. Синонімічні прикметникові словосполучення: бистрий, як думка || бистрий, як куля || бистрий, як муха в окропі || бистрий, як стріла || швидкий, як блискавка || швидкий, як вітер || швидкий, як думка || швидкий, як заєць || швидкий, як куля || швидкий, як мотиль || швидкий, як стріла. Clause-type syntactic structures: at a stroke || at full speed || go like sixty || go like split || go like the wind || run like the wind || at a dash || at one bout || at one dash || at one fell || at one fling || at one stroke || at one swoop || at the first dash || before one can say Jack Robinson || before one can say knife || before one knows where one is || before the ink is dry || before you could turn around || before you know it || before you know where you are || cut and run || faster than the wind || for a flash || full speed ahead || in a brace of shakes || in a crack || in a flash || in a jiff || in a jiffy || in a pig’s eye || in a pig’s whisper || in a shake || in a tick || in a trice || in a whisk || in half a crack || in half a moment || in less than a pig’s whisper || in less than a pig’s whistle || in less than no time || in no time || in one fell || in one go || in one stroke || in one swoop || in shake || in the shake of a duck’s tail || in the shake of a lamb’s tail || in the turn of a hand || in the turning of a hand || in the twinkle of a bed-post || in the twinkle of a bed-staff || in the twinkle of a lamp-post || in the twinkle of an eye || in the twinkling of a bed-post || in the twinkling of a bed-staff || in the twinkling of a lamp-post || in the twinkling of an eye || in three shakes of a dead lamb’s tail || in three shakes of a sheep’s tail || in tick || in two jiffs || in two shakes || in two shakes of a duck’s tail || in two shakes of a lamb’s tail || in two shakes of a sheep’s tail || in two twos || like a shot || on the wings of the wind || with a whisk || with one sweep. Незалежні синтаксичні конструкції: аж вітер свистить || аж земля дрижить || аж у вухах вітер свистить || аж шкура говорить || аж шкура горить || без оглядки || бігає, висолопивши язика, як пес || бігає, мов опудало || бігає, мов перелякана миша || бігає, мов скажений || бігає, як весільна мати || бігає, як вітер у полі || бігає, як вітер у чистому полі || бігає, як вовк по степу || бігає, як вода || бігає, як Ганна || бігає, як дурна || бігає, як дурний мила наївся || бігає, як дурний по пеклі || бігає, як жінка без солі || бігає, як заєць довгоногий || бігає, як засватана || бігає, як кінь || бігає, як кіт загорений || бігає, як курка з яйцем || бігає, як Марко по пеклі || бігає, як на пожежу || бігає, як Настя в коноплі || бігає, як німий в суд || бігає, як окропом ошпарений || бігає, як опарений || бігає, як ошпарений || бігає, як підсмалений || бігає, як собака без хвоста || бігає, як собака по хаті || бігає, як солоний заєць || бігає, як старша дружка || бігає, як теля || бігає, як тінь || бігає, як хвостик || бігає, як церковна миша || бігає, як швець з чобітьми в місто || бігає, як швець з чобітьми на базар || бігає, як швець з чобітьми на місто || бігає, як щось загубив || біжить, аж у вухах вітер свистить || біжить, мов з шибениці зірвався || біжить, мов летить || біжить, наче до хати || біжить, наче з цепу зірвався || біжить, наче його хто жене || біжить, наче клубок котиться || біжить, неначе до каші || в мент || в мет 63


CODE OF HAMMURABI

|| в момент || в один дух прибіг || в один мент || в один мет || в один миг ока || в один момент || в одну мить || в собачу ристь побігти || везти з вітерцем || від одного маху || гігантськими кроками || горить земля під ногами || гуляє, як вітер у чистому полі || жене, як буря вітри || жене, як вітрів батько || женеться, як вітер у чистому полі || з вітром навздогін || з вогником || з копита вийти || з копита піти || з копита побігти || з місця в кар’єр || з одного копита || з одного маху || з плеча || з усіх ніг || за єдиним махом || за єдину мить || за одним махом || за одну мить || землі під ногами не чути || землі під собою не чути || земля горить під ногами || зі всіх ніг || зібрався, як швець на торг || і не оглянешся || і не оглянуся || і оком не змигнеш || і оком не моргнеш || іде, наче стрибає || іде, як возом їде || їхати з вітерцем || квапиться, як попівна заміж || кинутися аж у вухах вітер свистить || кіньми не доженеш || конем не доженеш || летить ковбасою || летіти аж у вухах вітер свистить || летіти як вітер || мов вогню вхопивши || мов камінь з пращі || мов на пожежу || мов один день || мов опарений || мов опечений || мчатися аж у вухах вітер свистить || мчить, як ракета || на всіх парах || на живу нитку || на крилах вітру || на нитку живу || на повних парах || на повних парусах || на скору руку || на скору руч || на хапок || на хватку || на хваток || на швидку руку || не вспієш і оком змигнути || не вспієш і оком моргнути || не встигнеш і оком змигнути || не встигнеш і оком моргнути || не встигнеш і рота розкрити || не встигнеш оглядітися || не встигнеш оглянутися || не чути землі під ногами || не чути землі під собою || не чути під собою ніг || немов вогню вхопивши || немов на пожежу || немов на пожежу || немов огню вхопивши || немов опарений || немов опечений || неначе миш вискочила з борошна || непосидющий, як чорт || ноги на плечі й гайда || носиться, як вітер у чистому полі || одна нога тут, а друга там || одна нога тут, друга там || одним духом || одним махом || ось побіг, мов скажений || от і пішов тарани ганяти || от і пішов тарани стукати || прудкий, як дзиґа || прудкий, як заєць || прудкий, як мотиль || саженними кроками || саженними кроками || самі ноги несуть || самі ноги носять || семимильними кроками || скаче, як дідько || скаче, як теля на мотузку || скільки є духу || скільки є сили || спалахнув, як сірник || так біжить, аж земля дрижить || тільки смуга лягла || у дух || цей і на лету хапа || чорт скорих бере || шастає, мов миша у пастці || шастати, як миш по пастках || швидкий, і пуги не треба || шибається, як чорт по пеклу || що було духу || що було сили || що є духу || що є сили || як блискавка || як вогню вхопивши || як заведений || як на пожежу || як на пружині || як на шилі || як на шурупах ходить || як обпечений || як один день || як приданка на весіллі || як пробка || як стріла. Antonym: SNAIL’S PACE (S-14) Антонім: ЧЕРЕПАША ХОДА (S-14) 10. CODE OF HAMMURABI (act; articles; assize; authority; bill; canon; code; constitution; decree; doom; enactment; establishment; jus; law; legislation; legislature; ordinance; principium; principle; rule; statute) – КОДЕКС ХАММУРАПІ (декрет; закон; кодекс; конституція; норма; положення; постанова; указ). 64


COMMON SCOLD

 Law/Закон Noun-type synonyms: act of legislation || act of legislature || act of Parliament || cited act || Code of Justinian || legal authority || prior act || statute law || statutory act || statutory law || Twelve Tables. Синонімічні іменникові словосполучення: Закони дванадцяти таблиць || Кодекс Юстиніана || Звід законів Стародавнього Риму. Verb-type synonyms: adopt law || enact law || enforce law || establish law || pass law || uphold law. Синонімічні дієслівні словосполучення: ввести закон в дію || затвердити закон || прийняти закон || ухвалити закон. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 11. COMMON SCOLD (angular; argumentative; cantankerous; contentious; crusty; currish; dissentious; frumpish; gnarly; grumpy; peevish; pugnacious; quarrelsome; randy; shrewd; shrewish; snappish; snappy; spiky; stuffy; termagant; waspish) – ІВАН ІВАНОВИЧ ТА ІВАН НИКИФОРОВИЧ (гиркало; гризливий; гризюка; заїдливий; звадливий; незлагідний; сваркий; сварливий; сварун; скандальний; сперечливий).  Quarrel/Сварка Noun-type synonyms: bad blood || bag of cats || bitter quarrel || fierce quarrel || long-standing quarrel || old quarrel || quarrelsome dogs || quarrelsome wife || querulous person || serious quarrel || violent quarrel. Синонімічні іменникові словосполучення: сварлива баба. Verb-type synonyms: call one out of one’s name || be involved in a quarrel || become involved in a quarrel || curse and damn || curse loudly || curse up hill and down dale || get involved in a quarrel || give a good talking || give malediction to someone || give somebody hell || have a worm in one’s tongue || jump down somebody’s throat || make the air blue || make up a quarrel || patch up a quarrel || pick a quarrel with someone || quarrel bitterly || quarrel fiercely || quarrel violently || settle a quarrel || snap up someone || swear hard || swear oneself blue in the face || talk billingsgate || tell off || turn the air blue || yell at somebody. Синонімічні дієслівні словосполучення: баба з кованим носом || вкрити мокрим рядном || голову намилити || здійняти галасливу сварку || костити останніми словами || мокрим рядном накрити || мокрим рядном напастися || мокрим рядном напнути || моркву вскребти || моркву скребти || накинутися мокрим рядном || накрити мокрим рядном || намилити голову || напнути мокрим рядном || розпинати на всі заставки || садити чортами || скребти моркву || чистити на всі боки || чистити на всі заставки. Adjective-type synonyms: as quarrelsome as a tinker. 65


СORN IN EGYPT

Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: argue like a fish-wife || argue like an apple-wife || swear like a bargee || swear like a fishwife || swear like a lord || swear like a tinker || swear like a trooper. Незалежні синтаксичні конструкції: без прокльону не прожити || вилаяв, як собаку || гризуться, як собаки за кістку || з болотом змішав || за онучу збили бучу || лає, на чім світ стоїть || лається, як перекупка || лаяв так, що око темніло || мокрою онучею очі забиває || на всі заставки лає || накрив мокрим рядном, та ще й помелом || проклинав так, що око темніло || скабрив так, що око темніло || шпетить на всю губу || як мокрим рядном. Antonym: – Антонім: – 12. СORN IN EGYPT (abundance; affluence; ampleness; amplitude; exuberance; fertility; flood; flow; fullness; glut; luxuriance; opulence; plenitude; plenteousness; plenty; plethora; prodigality; profligacy; profusion; quantity; richness; riot; smother; store; superfluity; wealth) – ЦІЛА КУПА (армада; багатенько; багато; багацько; базар; безліч; гибель; достобіса; купа; маса; много; море; немало; нетрохи; повно; пребагато; рясно; сила; сила-силенна; страх; тьма; тьма-тьменна; хмара; чимало).  Plethora/Багато Noun-type synonyms: great quantity of something || plethora of something. Синонімічні іменникові словосполучення: велика кількість || повна торба || ціла армада. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: багато, як бобу || багато, як гною || багато, як за гріш маку || багато, як на шаг трави || багато, як часнику || багацько, як у голомозого чуприни. Clause-type syntactic structures: all kinds of something || beyond measure || dime a dozen || enough to choke a horse || good deal of something || good many of something || great deal of something || great many of something || helluva lot || loads of something || lot of something || milk and honey || no end in sight || no end of something || out of number || precious sight of something || without number. Незалежні синтаксичні конструкції: аж кишить || аж он скільки || аж по шию || багато, як плав пливе || багато, хоч греблею гати || багацько, хоч греблею гати || без ліку || без числа || до біса || до гибелі || з головою || і свині не їдять || і собаки не їдять || кури не клюють || кури не клюють і свині не їдять || мов бджіл у вулику || на воловій шкурі не cписати || непочатий край || ні проїхати ні пройти || ніби бджіл у вулику || по горло || по самі вуха || по самісінькі вуха || по самісіньку зав’язку || по саму зав’язку || пшениця, наче ліс || хоч греблю гати || хоч залийся || хоч лопатою вигрібай || хоч лопатою горни || хоч лопатою греби || хоч лопатою загрібай || як бджіл по весні || як бджіл у вулику || як грибів після дощу || як з мішка || як листя восени || як на землі трави || як на 66


CRIME AND PUNISHMENT

небі зірок || як на шаг маку || як оселедців у бочці || як піску морського || як у морі піску || як цвіту в городі || як цвіту по всьому світу. Antonym: DROP IN THE OCEAN (D-16) Антонім: КРАПЛЯ В МОРІ (D-16) 13. CRIME AND PUNISHMENT (award; castigation; chastisement; correction; discipline; handful; infliction; judgement; judgment; lacing; lump; mulct; nuisance; pain; penalty; penance; plague; punishment; rap; rod; scourge; sentence; strafe) – ЗЛОЧИН І КАРА (кара; покара; покарання; покута; стягнення).  Punishment/Покарання Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: blow someone out of the water || come down || drop on || fit out || fix one’s wagon || give beans || hang out to dry || pin someone’s ears back || put it across somebody || rap fingers || throw the book at someone. Синонімічні дієслівні словосполучення: відірвати голову || всипати перцю || всипати по перше число || всипати по шосте число || дати перцю || дати прикурити || зняти голову || надрати вуха || накласти кару || накласти покуту || накрутити вуха || нам’яти вуха || намилити голову || намилити шию || наскубти вуха || наскубти чуба || наскубти чуприну || прописати іжицю || утерти маку. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: буде на горіхи || буде на кислички || буде на кутю || дістанеться на горіхи || дістанеться на кислички || дістанеться на кутю || дістанеться перцю з квасом || катюзі по заслузі || не зносити голови || показати, де раки зимують. Antonym: PARDON OF SINS (P-1) Антонім: ВІДПУЩЕННЯ ГРІХІВ (P-1) 14. CRY BABY (blub; blubber; cry; crying; dirge; elegy; groaning; keen; lachrymation; lament; lamentation; mourning; plaint; threnode; threnody; threnos; waterworks; weep; weeping; weeps) – КИСЛА ОРИШКА (голосіння; плач; ридання; рюмсання; тужіння).  Cry/Плач Noun-type synonyms: crying person || lamentation and weeping || lamentations of Jeremiah || melting mood || wailing and gnashing of teeth || Wailing Wall || Western Wall. Синонімічні іменникові словосполучення: дім плачу || долина печалі || долина плачу || плач і скрегіт зубів || плач Ієремії || плач Ярославни || сентиментальний настрій || скорбота Ієремії || стіна плачу || юдоль плачу. Verb-type synonyms: begin to cry || break tears || burst into tears || burst out crying || burst out in a cry || cry a lot || cry away || cry bitter tears || cry bitterly || cry buckets || cry loudly || cry one’s eyes out || cry one’s heart out || cry oneself out || cry oneself to sleep || cry someone a river || cry uncontrollably || feel like crying || forth tears || give a cry 67


CRY BABY

|| have a good cry || have a good cry || have one’s cry out || have the cry out || laugh on the other corner of the mouth || laugh on the wrong side of one’s face || laugh on the wrong side of one’s mouth || melt into tears || pipe one’s eye || pipe the eye || play the cry-baby || play the woman || put on the weeps || put the finger in one’s eye || put the finger in the eye || set one’s eyes at flow || set the eyes at flow || shed floods of tears || shed one’s tears || shed tears of blood || shed the tears || sob oneself to sleep || sob one’s heart out || sob one’s socks off || start to cry || straighten one’s face || tune one’s pipe || turn on the waterworks || weep buckets || weep one’s eyes out || weep one’s fill || weep round one’s bier || weep tears of blood. Синонімічні дієслівні словосполучення: важким каменем лежати на серці || важким тягарем лежати на серці || видавити з очей сльозу || видавити сльозу || видавлювати з очей сльози || виливати дрібні сльози || виливати сльози || виплакати всі очі || висушити очі на сухий колос || вмиватися гарячими слізьми || втирати сльози || втирати сльозу || гіркими слізоньками заливатися || гіркими слізоньками обливатися || гіркими слізоньками умиватися || гіркими сльозами заливатися || гіркими сльозами обливатися || гіркими сльозами умиватися || гірко плакати || давати волю сльозам || давитися слізьми || давитися сльозами || дрібними слізоньками заливатися || дрібними слізоньками обливатися || дрібними слізоньками умиватися || дрібними сльозами заливатися || дрібними сльозами обливатися || дрібними сльозами умиватися || дрібними умивати || заливати гіркими слізьми || заливати гіркими сльозами || заливатися буйними слізьми || заливатися буйними сльозами || заливатися гарячими слізьми || заливатися дрібними слізоньками || заливатися дрібними слізьми || заливатися дрібними сльозами || заливатися сльозами || залитися буйними слізьми || залитися буйними сльозами || залитися слізьми || засміятися на кутні || захлинатися від плачу || захлинатися плачем || заходитися плачем || змахнути сльозу || ковтати сльози || ковтати сльозу || лити дрібні сльози || лити сльози || лягти важким тягарем на плечі || митися гарячими слізьми || митися слізьми || митися сльозою || на кутні зареготати || на кутні засміятися || на кутні заспівати || нестримно ридати || обливати гарячими слізьми || обливати гарячими сльозами || обливати гіркими слізьми || обливати гіркими сльозами || обливати рясними слізьми || обливати рясними сльозами || обливати сльозою || обливатися буйними слізьми || обливатися буйними сльозами || обливатися дрібними слізоньками || обливатися дрібними слізьми || обливатися дрібними сльозами || облитися буйними слізьми || облитися буйними сльозами || обсипатися буйними слізьми || обсипатися буйними сльозами || плакати гіркими сльозами || плакати гірко-прегірко || плакати дрібними сльозами || плакати кривавими сльозами || поливати гарячими сльозами || поливати гіркими сльозами || поливати рясними сльозами || поливати слізьми || поливати сльозою || попустити патьоки || проливати дрібні сльози || проливати сльози || пускати патьоки || пускати сльози || пускати сльози з очей || пускати сльозу || пускати сльозу з очей || ревма ревіти || реготати на кутні || реготати на кутні зуби || ридати гіркими сльозами || ридати гірко-прегірко || ридати дрібними сльозами || ридати кривавими сльозами || ридати на весь голос || 68


CRYING NEED

ридати, стримуючи плач || ридма плакати || ридма ридати || розливатися слізьми || розпускати нюні || розпускати патьоки || розпускати рюми || розпускати сльози || ронити дрібні сльози || ронити сльозу за сльозою || роняти дрібні сльози || роняти сльозу за сльозою || сильно плакати || слізьми вмиватися || сміятися на кутні || сміятися на кутні зуби || удавати плаксія || умиватися гіркими слізьми || умиватися гіркими слізоньками || умиватися гіркими сльозами || умиватися дрібними слізоньками || умиватися дрібними слізьми || умиватися дрібними сльозами || умиватися сльозами || утирати сльози. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: enough to make the angels weep. Незалежні синтаксичні конструкції: важкий камінь давить душу || важкий камінь давить серце || голосити, неначе по мертвому || з важким серцем || із слізьми в очах || киснути, як кваша || киснути, як солоний огірок || мимоволі сльози навертаються || на кулаку сльози терти || плакати, як мокрий апріль || плакати, як риба в неволі || повен сліз || сльози, як перли.|| ревіти, як корова || розквасити губи, як капиці || скиглити, мов кривий цуцик || так ридала, що до сліду припадала || так, що тільки кривавії не ллються. Antonym: HOMERIC LAUGHTER (H-10) Антонім: ГОМЕРИЧНИЙ РЕГІТ (H-10) 15. CRYING NEED (bondage; call; demand; essentiality; liability; must; necessity; need; needbe; perforce; relevance; relevancy; requirement; want) – ПЕКУЧА ПОТРЕБА (вимоги; доконечність; запити; конечність: необхідність; нужда; потреби; потріб; потрібність).  Need/Потреба Noun-type synonyms: acute need || burning need || burning reason || compelling need || considerable need || critical need || desperate need || dire need || driving need || great need || growing need || immediate need || increased need || increasing need || overriding need || overwhelming need || paramount need || pressing need || special need || strong need || urgent need. Синонімічні іменникові словосполучення: нагальна потреба. Verb-type synonyms: be in need || demonstrate need || express need || feel need || have need || show need. Синонімічні дієслівні словосполучення: з нуждою битися || нужду терпіти. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: needs and desires || somebody’s every need. Незалежні синтаксичні конструкції: нужда закон ломить || нужда заставить і вовком вити || нужда заставить їсти й кислиці || нужда і камінь довбе || нужда і камінь точить || нужда і честю торгує || нужда мовчати не вміє || нужда навчить хліба їсти || нужда свій закон пише. Antonym: FIFTH WHEEL (F-2) 69


DAB HAND

Антонім: П’ЯТЕ КОЛЕСО ДО ВОЗА (F-2) D 1. DAB HAND (artificer; craftsman; expert; foreman; top-sawyer) – ЗОЛОТІ РУКИ (майстер; майстерник; мастак; митець; мистець; умілець).  Mastery/Майстерність Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: золота рука || майстер – золоті руки || майстер на всі руки || майстер своєї справи. Verb-type synonyms: be a wizard with one’s hands || be crack hand at something || be good hand at something || be good with one’s hands || be great hand at something || be neat-handed || be skilful with one’s fingers || be wizard with one’s fingers || turn one’s hand to almost anything. Синонімічні дієслівні словосполучення: знати свою справу. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: сhief cook and bottle washer || crack hand to do something || good hand to do something || head cook and bottle washer || Jack of all trades || man of his hands || master of his trade. .Незалежні синтаксичні конструкції: голки не підточиш || зробити так, що й комар носа не підточить || і в коло, і в м’яло || і коваль, і швець, і жнець, і кравець, і на дуду грець || і швець і жнець і в дуду грець || на всі руки майстер || руки на всі штуки. Antonym: – Антонім: – 2. DAMOCLE’S SWORD (danger; denunciation; endangerment; gravity; harmfulness; hazard; imminence; impendence; jeopardy; menace; peril; pitfall; risk; threat) – ДАМОКЛІВ МЕЧ (загроза; небезпека; небезпечність; ризик).  Hazard/Небезпека Noun-type synonyms: big hazard || constant hazard || great hazard || harm’s way || hidden hazard || major hazard || possible hazard || potential hazard || real hazard || serious hazard || storm cloud || sword of Damocles || unexpected hazard || unseen hazard. Синонімічні іменникові словосполучення: постійна небезпека || чорні хмари. Verb-type synonyms: be exposed to hazard || cause hazard || cope with hazard || create hazard || deal with hazard || encounter hazard || face hazard || meet hazard || pose hazard. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: exposure to a hazard || hang like a sword of Damocles over someone || Hannibal before the Gates || lion in the path || lion in the way. Незалежні синтаксичні конструкції: ворог біля воріт || Ганнібал перед брамою. Antonym: SERENE HARBOUR (S-7) 70


DAMP SQUIB

Антонім: ТИХА ГАВАНЬ (S-7) 3. DAMP SQUIB (abortion; adversity; bad; baffle; clinker; clunker; crab-tree; crack-up; cropper; defeat; defection; failure; fiasco; flivver; miscarriage; mischance; misfortune; mishap; muff; no-go; overshoot; rebuff; reversal; reverse; rot; setback; washout) – ВЕЛИКИЙ ПШИК (крах; невдача; неталан; неуспіх; облизень; поразка; провал; промах; пшик).  Failure/Невдача Noun-type synonyms: abject failure || all-around failure || bad job || catastrophic failure || complete failure || complete washout || conspicuous failure || dead duck || dead failure || dead frost || disastrous failure || dismal failure || great failure || humiliating defeat || humiliating failure || ignominious failure || ill success || lamentable failure || lost cause || miserable failure || serious failure || total breakdown || total failure || total fiasco || unmitigated disaster || utter failure || utter fiasco. Синонімічні іменникові словосполучення: повна поразка || повне фіаско || повний провал || пропаща справа || цілковита невдача || цілковите фіаско. Verb-type synonyms: be doomed to failure || be nowhere || be shipwrecked || be undermost || be unsuccessful || be worsted || blow it || break down || bring one’s eggs to a bad market || bring one’s eggs to unpromising market || bring one’s eggs to wrong market || bring one’s goods to a bad market || bring one’s goods to unpromising market || bring one’s goods to wrong market || bring one’s hogs to a bad market || bring one’s hogs to unpromising market || bring one’s hogs to wrong market || bring one’s pigs to a bad market || bring one’s pigs to unpromising market || bring one’s pigs to wrong market || burst up || come grief || come a buster || come a cropper || come a gutser || come a mucker || come in nowhere || come off secondbest || crap out || die on one’s feet || die standing up || draw a blank || drive one’s hogs to a bad market || drive one’s hogs to a fair market || drive one’s hogs to a fine market || drive one’s hogs to pretty market || drive one’s hogs to unpromising market || drive one’s hogs to wrong market || drive one’s pigs to a bad market || drive one’s pigs to a fair market || drive one’s pigs to fine market || drive one’s pigs to pretty market || drive one’s pigs to unpromising market || drive one’s pigs to wrong market || end in a fiasco || end in failure || experience a failure || fall by the wayside || fall down and go boom || fall down || fall on one’s face || fall short || fall through || get beaten || get creamed || get one’s lumps || get the cheese || get the knock || get the worst of it || go the wall || go belly up || go down in flames || go down in flames || go down the tubes || go flop || go fut || go smash || hang out dry || have one’s nose out of joint || be in the blue || have the worse || have the wrong end of the stick || hop the perch || kick the beam || kiss the dust || laugh on the other side of one’s face || laugh on the other side of one’s mouth || laugh on the wrong side of one’s face || laugh on the wrong side of one’s mouth || lay an egg || leave the field || lose a race || lose out || lose the bell || lose the day || luck out || meet one’s Waterloo || meet with a balk || meet with a baulk || meet with a rebuff || meet with a reverse || meet with failure || miss fire || pass out || receive defeat || strike the ball under the line || strike the beam || suffer a debacle || suffer a defeat || suffer a repulse || suffer a 71


DAMP SQUIB

reverse || suffer a setback || sustain a defeat || take a bath || take a drubbing || take a knock || take the count || turn one’s belly up || wash out || wash up. Синонімічні дієслівні словосполучення: в дурні попасти || в дурні пошиватися || в дурні пошитися || в дурні убратися || вухами ляпнути || вхопити на шило патоки || вхопити шилом меду || вхопити шилом патоки || діставати відсіч || дістати відкоша || дістати носа || дістати одкоша || зазнати невдачі || зазнати фіаско || залишитися ні з чим || записатися у дурні || захопити на шило патоки || зівка дати || зостатися в дурнях || їсти облизні || коло розбитого корита залишитися || коло розбитого корита зостатися || летіти в прірву || облизня впіймати || облизня вхопити || облизня дістати || облизня з’їсти || облизня піймати || облизня скуштувати || облизня спіймати || облизня схопити || отримати облизня || піймати облизня || потерпіти фіаско || потерпіти невдачу || потерпіти фіаско || потягти гарбуза || пошитися у дурні || провалитися з тріском || промазати справу || сісти в калошу || сісти в калюжу || сісти на мілину || убратися у дурні. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: have had one’s chips. Незалежні синтаксичні конструкції: вдалося йому, як старій бабі дитина || зловив зайця за хвіст || везе йому, як тому втопленику || вийде шите на пробите || влучив батька по колінах || втікав від вовка, а попав на ведмедя || геп у саму калюжу || дав маху || докатав до самого краю || з вогню та в полум’я || з вогню у полум’я || з гори пішло || з дощу та під ринву пущу || з одного чорта утяв два || з цього пива не буде дива || з чим пішов, з тим прийшов || закрутив носом, як тертого хріну понюхав || заліз, як муха в патоку || запала й тому клямка || з-під ринви та на дощ || із жару в полум’я попасти || його й шило голило, а наша бритва не бере || казала Настя, як удасться || коло рота мичеться, та в рот не попаде || летів птах та на воду – бах || ловить, як кіт шпака || лупилось курчам, а вилупилась чечітка || маком сів || минулась котові масничка || на жито орали, та й гречки немає || на тім же суку сів || набрав, як борщу на шило || над розбитим коритом || надіявся дід на мед, та й води не пив || назад наші з пирогами || найняв куцого без хвоста || не вдалось по коню, – поганяй по голоблях || не кує, а плеще || облизнувся, як після маківки || опарився, як муха на окропі || осадила, мов горщик від жару одставила || от тобі віз і перевіз || отак, тату, зроби ковальський пшик || переплив море, а в калюжі втопився || підкосило, як косою || піймав куцого за хвіст || піймала, як сорока Якова || пішов без підошов || пішов по шерсть, а вернувся сам острижений || плив, плив, та на березі й утонув || плюснуло, луснуло, та й нема || по бороді текло, а в рот не попало || побачив, як свою потилицю || побачив, як свою потилицю || погнався за зайцем, а коневі голову зламав || поживився, як пес макогоном || пожививсь, як Сірко паскою || попав кулею в пліт || попав пальцем в небо || попав, як сліпий на стежку || поправився вухом об землю || поправився з печі на лоб || постеріг лопатки в горосі || прийшов пізно, аж завізно, прийшов рано, так не дано || прийшов по хвилі, – вже миски помили || пройшовши мідні 72


DARK HORSE

труби, попав чорту в зуби || пряду, пряду, й нема ладу || раз трапилось робаку на віку, та вже й га || сів маком || сів, як на льоду || сів, як на мілкому || сів, як рак на мілині || сім ятерів – ні одної риби || спасся, як медвідь || та й ти там халявки попік || тікав від диму, та впав у вогонь || трафив на злий раз || ув’яз, як пес на ланцюгу || увірвався бас || увірвалась нитка || увірвалось личко || удалося, як тій Солосі || уже йому увірвалось || упав з вишні та піймав черешню || упав, як будяк, не вилізу ніяк || упустив рака з рота || ускочив по самі вуха || ускочив, як жаба в жар || ухопив місяця зубами || ухопив шилом патоки || ходив три дні, та виходив злидні || хоч плач не плач; а вийшло як бач || цілив у ворону, а попав у корову || як порося впустив || як пугою по воді || як різцем одрізало || якраз батька в лоб. Antonym: – Антонім: – 4. DARK HORSE (conundrum; enigma; mystery; puzzle; puzzlement; riddle; secret; why; X) – ТЕМНА КОНЯЧКА (загадка; незбагненність; незрозумілість; не приступність; прихованість; сфінкс; таємниця; таємничість).  Mystery/Загадка Noun-type synonyms: dark-horse candidate || question mark || sealed book || sombre forest || sombrous forest || unchartered waters || unknown quantity. Синонімічні іменникові словосполучення: залізна маска || посмішка Авгура || темний ліс. Verb-type synonyms: act secretly || be a puzzle to someone || be a sealed book to somebody || be out of one’s depth || be over one’s head || be secretive || have not the foggiest idea of something || remain dark horse || speak enigmatically || speak in conundrums || talk in riddles. Синонімічні дієслівні словосполучення: лишатися таємним || лишатися невідомим. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: book sealed with seven seals || joker in the pack. Незалежні синтаксичні конструкції: книга за сімома печатями || потай від інших || при закритих дверях || шито крито. Antonym: – Антонім: – 5. DEAD SPIT (affinity; analogy; appetence; conformity; congeniality; convergence; eidolon; fit; image; kinship; like; likeness; look-alike; propinquity; resemblance; sameness; scaling; semblance; similarity; similitude; simulacrum; spit) – КРАПЛЯ В КРАПЛЮ (однаковість; подібність; схожість).  Similarity/Схожість Noun-type synonyms: spitting image. Синонімічні іменникові словосполучення:

73


DEATH OF LAOCOON

Verb-type synonyms: be a ringer for somebody || be every bit of someone || be just the same || be strikingly alike || be the counterpart || be the ditto of somebody || be to the life || be very much alike. Синонімічні дієслівні словосполучення: скидатися з лиця. Adjective-type synonyms: alike as two peas || as like as two peas || as like as two peas in a pod. Синонімічні прикметникові словосполучення: схожий мов дві краплі води || схожі, як дві краплі води. Clause-type syntactic structures: as like one has been spit out of one’s mouth || be like as two eggs || exactly the same || just the same || like two drops of water || not a pin to choose between them || not much to choose between them || nothing more and nothing less || nothing to choose between them || practically the same || precisely the same || pretty much the same || roughly the same || there goes but a pair of shears between them || there is considerable sameness about them || virtually the same. Незалежні синтаксичні конструкції: волос у волос || іота в іоту || йота в йоту || схожий, наче з ока взятий || як викапаний || як дві каплі схожий || як дві краплини схожий || як дві краплі схожий || як з ока випав || як одна капелька схожий || як одна крапля схожий. Antonym: APPLES AND ORANGES (A-9) Антонім: НЕБО І ЗЕМЛЯ (A-9) 6. DEATH OF LAOCOON (consummation; deadness; death; decease; demise; dissolution; doom; dragon; dying; end; fatality; funeral; parting; passing; quietus; rest; tomb;) – СМЕРТЬ ЛАОКООНА (гибель; загибель; загин; загуба; згуба; пагуба; погибель; пропад; скін; сконання; смерть).  Death/Смерть Noun-type synonyms: bitter end || close days || debt of nature || debt to nature || end days || eternal night || fatal shears || fatal shears || Great Divide || great enemy || great silence || Grim Reaper || happy hunting ground || king of terrors || last end || last enemy || last great change || last rest || last sleep || latter end || long rest || nether world || never-ending sleep || pale horse || waters of forgetfulness. Синонімічні іменникові словосполучення: вічна ніч || вічний відпочинок || вічний одпочинок || вічний покій || вічний спокій || вічний спочинок || Гадесові поля || кирпата свашка || летальний кінець || останній сон || остання година || остання смертна мить || смертна година || смертна мить || смертний кінець || смертний сон || смертний час || танго смерті || фатальний кінець || царство мертвих || час смерті. Verb-type synonyms: be called to one’s account || be carried feet first || be food for worms || be gathered to one’s fathers || be gone || be no more || be worms’ meat || become food for worms || bite the big one || break one’s heart || breathe last gasp || breathe one’s last breath || breathe out one’s last breath || breathe out one’s last gasp || bump off || bump one’s chips || buy the big one || buy the farm || call off all bets || cash in one’s checks || cash in one’s chips || cash one’s chips || check in || close one’s days || close one’s eyes || cock nose || go meet Maker || conk out || crap out || cross the bar || cross 74


DEATH OF LAOCOON

the Great Divide || cross the river || cross the Stygian ferry || cross the Styx || cut one’s cable || dance off || deliver up the ghost || depart to God || depart from this life || depart out of this world || dine with Mohammed || draw one’s last breath || drop a cue || drop off || drop off the hooks || end one’s days || enter within the veil || enter within the veiling || feed the worm || gasp last || gasp one’s last || gasp out one’s last || gasp out one’s life || get carried feet first || get one’s quietus punched || get one’s ticket punched || give someone the foot || give up the ghost || go aloft || go away || go behind the eternal cloud || go belly up || go beyond the veil || go bung || go from hence in the other world || go hence || go home || go in the sunset || go long home || go off the hooks || go off the stage || go out of this world || go over the bar || go over the great majority || go over the majority || go swimming with the fishes || go to a better world || go to Abraham’s bosom || go to glory || go to grass || go to heaven || go to kingdom-come || go to Maker || go to one’s account || go to one’s last || go to one’s long rest || go to one’s own place || go to one’s pot || go to one’s rest || go to the bosom of Abraham || go to the great majority || go to the way || go to the way of all living || go to the way of all the earth || go to the way of all the flesh || go to the way of all things || go to the way of human flesh || go to the way of nature || go up the flume || go visiting west || hand in chips || hand in one’s account || hand in one’s checks || hand in one’s checks || hand in one’s chips || hand in one’s dinner-pail || hang up hat || hop the perch || hop the stick || hop the twig || hung up hat || join the angels || join the great majority || join the majority || join the silent majority || kick in || kick off || kick one’s heels || kick the bucket || kiss off || kiss the dust || knock it off || knock off work || lay down fork and knife || lay one’s bones || lay up one’s heels || lead apes in hell || leave the stage || make a die of it || meet death || pack up || pass away || pass away || pass beyond the veil || pass beyond the veil || pass in || pass in one’s checks || pass in one’s chips || pass on || pass out || pass over || pass over the great majority || pass to a better world || pay one’s debt to nature || peg out || pip out || pop off the hooks || push up the daisies || quit this scene of troubles || shoot star || shut one’s light off || shut one’s light out || sink in one’s sleep || sink in the eternal sleep || slip one’s breath || slip one’s cable || slip one’s wind || snuff it || snuff out || step off the curb || stick spoon in the wall || suffer death || sup with Pluto || take exit || take one’s end || take the ferry || take the last long count || throw a seven || throw in the sponge towel || tip off || tip one’s heels || tip over the perch || tip the perch || tip up heels || tip up one’s heels || tumble one’s heels || turn belly up || turn in one’s dinner-pail || turn one’s es up || turn up one’s es to the daisies || turn up one’s heels || yield up breath || yield up one’s breath || yield up the ghost || yield up the life || yield up the soul || yield up the spirit. Синонімічні дієслівні словосполучення: Богові душу віддати || Богу душу віддати || бути близьким до смерті || бути винесеним вперед ногами || бути на Божій дорозі || бути на останній дорозі || в’язи собі скрутити || вильнути наверх денцем || витягнути копита || витягнути ноги || витягти копита || витягти ноги || витягтися вздовж лави || віддати Богам душу || віддати Богові душу || віддати Богу дух || віддати Богу душу || віддати душу || віддати життя || віддати кінці || віддати чортові душу || відійти на спокій || відійти у вічність || відійти у 75


DEATH OF LAOCOON

довічний сон || відійти у небуття || відійти у царство небесне || відкинути копита || відкинути ноги || впасти трупом || врізати дубадати дуба || в’язи собі скрутити || голови зложити || голови класти || голови складати || голови скласти || головою наложити || головою полягти || дуба врізати || дуба дати || дутеля з’їсти || душу Богові віддати || душу погубити || живим до Бога лізти || живим на небо полізти || живіт покласти || заграти до землі плечима || заграти догори очима || задерти ноги || закінчити рахунки з життям || закінчити свої дні || закрити очі || замкнути очі || заощадити на юшці від папуги || заплющити очі || заснути вічним сном || заснути довіку || заснути навіки || зігнати в ящик || зложити своє життя || зложити свою голову || іти на Голгофу || іти на хрест || каменем лягти || кінці віддати || кістки зложити || легко лежати || лягти в гріб || лягти в домовину || лягти в землю || лягти в могилу || лягти в труну || лягти в яму || лягти головами || лягти головою || лягти до землі плечима || лягти до землі плечима || лягти догори очима || лягти кістьми || лягти трупом || на ладан дихати || на останню прясти || накладати головою || накласти головами || накласти головою || накласти життям || наложити головами || наложити головою || наложити життям || не топтати ряст || не топтати рясту || переставитися на той світ || переступити на той світ || піти в землю || піти в могилу || піти від нас || піти до Бога || піти до праотців || піти до спокою || піти з життя || піти з цього світу || піти на спокій || піти на той світ || піти під білу березу || піти прахом || позбутися голови || позбутися душі || позбутися життя || покинути світ || покласти душу || покласти життя || покласти свою голову || полетіти до праотців || положити свою голову || полягти головами || полягти головою || полягти кістьми || полягти трупом || потрапити до Нептуна в гості || при смерті бути || прийняти смерть || протягнути копита || протягнути ноги || пуститися духу || сиру землю їсти || спочити в Бозі || спочити навіки || спустити дух || стояти на Божій дорозі || стояти на останній дорозі || стояти над гробом || стояти над могилою || стояти однією ногою в гробу || стояти однією ногою в могилі || стояти однією ногою у труні. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: crease it || shrouds have no pockets || sleep that knows no breaking || sleep that knows no waking || stone-dead has no fellow || there is a remedy for all things but death. Незалежні синтаксичні конструкції: аби ближче до смерті || амінь буде || ангели взяли || буде жити аж до смерті || в очах чоловічки догори ногами стали || вже на нього давно на тім світі чорти пайку отримують || вже на ньому й мох поріс || взяв його дідько за старий борг || винесуть вперед ногами || відтоптав уже ряст || відчиняйтеся ворота і для нашого брата || вмер – менше лиха знатиме || вмер Хома – й добра нема || вмерти ніколи не пізно || вмирати – не на вози збиратись || всі люди смертні || всім нам там бути || всякому мертвяку земля – труна || гадка за морем, а смерть за плечима || годі ряст топтати, – на той світ за наймичку кличуть || горе тому, що земля на ньому || де вінчають, тут і ховають || де плачуть, там і покійник || до могили – близько, а з могили – 76


DEEDS OF DAYS OF OTHER YEARS

далеко || доба за добою, а до смерті ближче || доведеться й свині на небо глянути || догоріла свічка до полички || дорога смерті коротша за крок куріпки || доходились ніжки, доробились ручки || жаба циці дасть || жаба цицьки дасть || з могили і калачем не виманиш || за тобою уже хробак ходить || звідки прийшов, туди і пішов || згинув, як марцевий сніг || зів’яв квіт у зеленочку || і ділу кінець || й амба || й амінь || й гамба || його тіло не дасть уже тіні || крутнувсь догори черева || круть, верть – у черепочку смерть || легко йому лежати, пером землю держати || на нього вже грабар давно чекає || не довго вже йому ряст топтати || не злюбив собі місця || не поможе ворону мило, а мертвому кадило || недовго лишилося ряст топтати || нехай йому земля легка || нехай йому легко лежати, землю держати || нехай над ним земля пером || одною ногою вже в могилі || ото вже йому затягло кінець дратви || підкосило, як косою || пішов на дно раків ловити || побачимося в кушніра на жердці || положили Савку на голую лавку || поправився з покуті на лаву || поправився із кулька в рогожку || правцем поставило || проспівала пташка || слідом за дідом || смерть дивиться в очі || смерть дивиться у вічі || смерть за вухом || смерть за плечима || смерть за плечима, а біді весілля || смерть заглядає в очі || смерть зазирає в очі || смерть зазирає у вічі || смерть занесла свою гостру косу над кимось || смерть не горе, а страшне велике море || смерть смерть заглядає у вічі || та й вже || та й годі || та й ділу кінець || та й квит || та й кінці в воду || та й край || та й по всьому || так як згоріло || там і чорту баран || там йому жаба й цицьки дасть || три чисниці до смерті || три чисниці до смерті лишилося || три чисниці життя лишилося || узяв його студько за старий борг || узяв його чорт за старий борг || усьому свій час, і кожна річ має пору під небом || чорт злиже || як вода змила. Antonym: – Антонім: – 7. DEEDS OF DAYS OF OTHER YEARS (antecedent; bygone; bygones; foretime; heretofore; history; old; past; yesterdays; yesteryear) – ДІЛА ДАВНО МИНУЛИХ ДНІВ (давнина; давно-минуле; давно-предавно; дідівщина; минувшина; прадавнина; предківщина; хтозна-відколи).  Past/Давнина Noun-type synonyms: ancient past || distant past || glimpse of the past || immediate past || recent past || remote past. Синонімічні іменникові словосполучення: Адамові літа || віки Трояна || давні часи || давня давнина || далека минувшина || Ноїв ковчег || сива давнина. Verb-type synonyms: be all in the past. Синонімічні дієслівні словосполучення: згнити від давнини || струхнути від давнини || порости мохом. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: старий, як Божий світ. Clause-type syntactic structures: ages ago || away back || back in the day || dim and distant past || from the year dot one || from way back || good deal of water had flown under the 77


DEEP STILLNESS

bridge since that time || good while ago || great deal of water had run under the bridges since that time || great while ago || in days gone by || in days of yore || in the time of queen Bess || in the year dot one || in the year one || in times of yore || it has been a lot of water under the bridge || long ago || long time ago || long while ago || lot of water had flown under the bridge since that time || many moons ago || much water had run under the bridges since that time || once upon a time || since Adam was a boy || since the year dot one || there has been many a peck of salt eaten since that time || thing of the past || water under the bridge || way back when || when Queen Anne was alive || years ago || yonks ago. Незалежні синтаксичні конструкції: Адамові літа з починку світа || багато води витекло від того часу || багато води витекло з тих пір || були віки Трояна || вже он коли || давним давно || давно ріки догори не плили, та й калачі на вербах не росли || давно, коли цар Горох з грибами воював || з давніх давен || з давнього давна || з того року жодного живого пса не лишилося || з того часу багато води витекло || за Адама || за давніх давен || за короля Горошка, коли хліба не було ні трошка || за короля Сибка, як була земля тонка || за перістих людей || за Рудого Бога || за царя Гороха, як людей було трохи || за царя Горошка, коли людей було трошки || за царя Горошка, як луб’яне небо було, а шкуратяні гроші ходили || за царя Митрохи, як людей було трохи || за царя Панька, як була земля тонка || за царя Тимка, як була земля тонка || за царя Томка, як була земля тонка || за царя Хмеля, як була людей жменя || за часів Адама || збігло за водою || згадала баба дівера || згадала баба дівич-вечір || згадала баба, як дівкою була || коли баба була дівкою || коли ще звірі говорили || колись-то й чорти дурні були || то ще за того царя, коли не було сухаря || то ще тоді діялось, як шкуряні гроші були || тоді то було, як баба була дівкою || це було ще за старого Хмеля, як було людей жменя та грім рака вбив, а Мусій Микиту посватав та було весілля й похорони || це тоді було, як вовк був псом і хвостом гавкав || ще он коли || як баба була дівкою || як свині з походу йшли || як сніг горів, а соломою гасили. Antonym: – Антонім: – 8. DEEP STILLNESS (muteness; noiselessness; silence; stillness; voicelessness) – ПЕРВОВІЧНА ТИША (безголосся; безгоміння; безгомінь; мертвота).  Muteness/Тиша Noun-type synonyms: absolute silence || blank silence || breathless silence || churchlike silence || complete muteness || complete silence || dead hush || dead repose || dead silence || dead stillness || deadly stillness || deathful stillness || deathlike silence || deathlike stillness || deep silence || funereal silence || haunted silence || hushed silence || impenetrable silence || pin-drop silence || stony silence || total silence || utter silence. Синонімічні іменникові словосполучення: мертва тиша. Verb-type synonyms: be still || do something in silence || hold oneself still || keep oneself still || keep quiet || lapse into silence || relapse into silence || retreat into silence || subside into silence || trail into silence || maintain silence. 78


DESTRUCTION OF CARTHAGE

Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: тихо, хоч маком сій || тихо, як у вусі || тихо-тихо немов в усі || тиша, наче у вусі. Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: і листок не шелесне || ні муха не забринить || тихо, хоч маком сій || ні мушка не забринить || чутно було як муха літала || чутно було як муха пролетіла. Antonym: BEAR GARDEN (B-8) Антонім: ВЕДМЕЖИЙ САЖОК (B-8) 9. DESTRUCTION OF CARTHAGE (abolishment; abolition; annihilation; annulment; decimation; defeasance; demolition; destruction; elimination; erasure; execution; extermination; extinguishment; extirpation; liquidation; nullification; obliteration; removal; smash; undoing; wreck; zap) – РУЙНУВАННЯ КАРФАГЕНУ (знищення; нищення; плюндрування; руйнування).  Destruction/Руйнування Noun-type synonyms: battle of Carthage || complete demolition || complete destruction || largescale destruction || mass destruction || massive destruction || seeds of destruction || total destruction || wholesale destruction || widespread destruction. Синонімічні іменникові словосполучення: битва під Карфагеном. Verb-type synonyms: be blown out of the water || blow away || blow something to smithereens || bring about destruction || bring destruction || cause destruction || lead to destruction || leave a trail of destruction || make hamburger out of someone || make hay of somebody || make meat out of someone || make meat out of something || make mincemeat out of someone || make worms’ meat out of someone || not to leave one stone upon another || raze to the ground || reap to shreds || reduce to nothing || reduce to powder || result in destruction || stamp out of existence || take something apart || take something to pieces || tear to bits || tear to shreds || tear to tatters || test something to destruction || wipe off from the face of the earth || wipe off the map || wipe out || wreak destruction. Синонімічні дієслівні словосполучення: вигубити з корінням і насінням || вирубати на капусту || вирубати на локшину || вирубати на січку || порубати на капусту || з лиця землі змести || забити на мак || забити на макуху || збити на квасне яблуко || зім’яти на табаку || змести з лиця землі || змішати з болотом || змішати з грязюкою || знищити до пня || зруйнувати вщент || каменя на камені не залишити || місця живого не залишити || на капусту бити || на січку зсікти || не залишити живого місця || не залишити каменя на камені || не лишитиі на насіння || нести смерть || побити камінням || побити на мак || побити на макуху || порубати на локшину || порубати на січку || посікти на капусту || посікти на локшину || посікти на січку || проковтнути без солі || пускати під ніж || розбити в пух і прах || роздавити одним пальцем || рознести в пух і прах || розтерти на порох || розтерти у порох || сікти на капусту || сікти на локшину || сікти на січку || стерти в порох || стерти з землі || стерти з лиця землі || стерти 79


DIOGENES’ LANTERN

на мак || стерти на макуху || стерти на табаку || стерти у порох || стирати на порох || строщити на дрізочки || трощити на дрізки. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Carthage must be destroyed. Незалежні синтаксичні конструкції: до нігтя || Карфаген мусить бути зруйнований || місця живого нема || під ніготь. Antonym: – Антонім: – 10. DIOGENES’ LANTERN (dinkum; fact; realness; true; truth; verity) – ЛІХТАР ДІОГЕНА (пошук істини).  Search after truth/Пошук істини Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: пошук істини. Verb-type synonyms: find answers. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as rare as hen’s teeth. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: nowhere to be found || nowhere to be seen || scarcely in sight || search after truth || you can’t find in daylight even with a flashlight || you can’t find something for love or money || you can’t find something try as you might || you can’t get it for love or money || you will not find it in a month of Sundays. Незалежні синтаксичні конструкції: вдень з вогнем не знайти || вдень зі свічками не знайти || вдень зі свічкою не знайти || треба з свічкою вдень вишукувати. Antonym: – Антонім: – 11. DON JUAN (allure; allurement; bait; baiter; baiting; enticement; inveiglement; lure; seducement; seduction; temptation; trial) – ДОН ЖУАН (бажання; ваба; ваб лення; гріх; зваба; зваблювання; знада; поваба; приваба; примана; спокуса; спокушання).  Temptation/Спокуса Noun-type synonyms: big temptation || constant temptation || great temptation || honey pot || lady killer || overwhelming temptation || parlour snake || Pied Piper || strong temptation. Синонімічні іменникові словосполучення: змій спокусник. Verb-type synonyms: be almost tempted || be half tempted || be seductive || be seriously tempted || be severely tempted || be sorely tempted || be tempted || be very tempted || court into temptation || court to temptation || decoy away || decoy out || feel temptation || feel tempted || give in temptation || give way to temptation || have temptation || look seductive || make eyes at somebody || place temptation in somebody’s way || put temptation in somebody’s way || race somebody off || seem seductive || sound seductive || succumb to temptation || tempt someone into something || tweedle into temptation || yield to temptation. 80


DON QUIXOTE

Синонімічні дієслівні словосполучення: вводити у спокусу || грати очима || заводити фіглі || заводити фіглі-миглі || закрутити голову || збивати з розуму || крутити любов || крутити роман || піддаватися на спокусу || піддаватися спокусі || підбивати клин || підбивати клина || підбивати клинці || підпускати бісиків || підпускати ляса || посилати бісики || посилати бісики оком || посилати очима || приймати зальоти || присмалювати литки || присмалювати халявки || пускати бісики || пускати бісики оком || пускати очима || смалити литки || смалити халявки || топтати стежку || халявки смалити. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 12. DON QUIXOTE (air-castle; chimera; crotchet; fad; fancy; fantasy; fib; fiction; figure; freak; idea; idolum; imagination; invention; make-believe; moonshine; nothing; unreality; aeriality; irreality; tablature; vapour; versality; whim; whimsy) – ДОН КІХОТ (дивацтва; дивацтво; дурниці; нереальність; нісенітниці; примхи; уявність; фантазія; химера; химери).  Chimera/Химера Noun-type synonyms: fond hope || fool’s paradise || impossible dream || impractical idealism || lunar politics || pie in the sky || pipe dream || romantic dream || utopian dream || wild goose chase || wild plan. Синонімічні іменникові словосполучення: безглузді плани || благородний фантазер || витвір уяви || захмарна мрія || ідея фікс || недосяжна мрія || нездійсненна мрія || нездійсненні плани || нереальна мрія || образ мрійництва || образ уявної реальності || образ фантазії || фантастична дума || фантастична мрія. Verb-type synonyms: be full of fads and fancies || be in the clouds || be out to lunch || build castles in the air || cast beyond the moon || chase the wild goose || fight windmills || fight with one’s own shadow || float on air || float on the clouds || fly in the face of fate || fly in the face of Providence || fond hope || go a-wool-gathering || go on a wild goose chase || go wool-gathering || hatch one’s wagon to a star || have a bee in one’s bonnet || have a maggot in one’s brain || have a maggot in one’s head || have a mawk in brain || have one’s head in the clouds || not to have both feet on the ground || push one’s luck || quarrel with Providence || run wool-gathering || sell one’s hens on a rainy day || send somebody on a wild goose chase || stretch one’s luck || tempt Providence || tilt at windmills || wank oneself. Синонімічні дієслівні словосполучення: битися з вітряками || будувати повітряні замки || бути відірваним від життя || вигадувати химери || витати в емпіреях || витати у хмарах || виявляти непрактичність || ганяти химери || жити за хмарами || залізати у хмари || залітати у хмари || заноситись за хмари || снувати химери || удаватися в химери. Adjective-type synonyms: 81


DOUBTING THOMAS

Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bee in one’s bonnet || castles in Spain || castles in the air || pot of gold at the end of the rainbow. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: DOWN TO EARTH (D-15) Антонім: ПРАКТИЧНИЙ РОЗУМ (D-15) 13. DOUBTING THOMAS (disbelief; distrust; faithlessness; impiety; incredulity; infidelity; irreligion; misfaith; miscreance; unbelief; unfaithfulness) – ХОМА НЕВІРНИЙ (безвірник; безвірок; невірник; недовірок; неймовіра).  Disbelief/Невіра Noun-type synonyms: complete disbelief || expression of disbelief || look of disbelief || mock disbelief || open disbelief || outright disbelief || suspension of disbelief || total disbelief || utter disbelief || widespread disbelief. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be from Missouri || distrust own eyes || express disbelief || feel disbelief || greet something with disbelief || play devil’s advocate || shake one’s head in disbelief || stare in disbelief || suspect the evidence of one’s eyes || suspend one’s disbelief || watch in disbelief. Синонімічні дієслівні словосполучення: перекувати мечі на рала. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: in utter disbelief. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 14. DOVE OF PEACE (accord; agreement; amity; armistice; cessation; conciliation; concord; friendship; harmony; love; neutrality; order; pacification; pacifism; peace; quiescence; reconciliation; tranquillity; treaty; truce; unanimity; union; unity) – ГОЛУБ МИРУ (згода; злагода; лад; мир).  Peace/Мир Noun-type synonyms: calumet of peace || expiatory offering || expiatory sacrifice || hand of friendship || heave offering || lasting peace || offer of peace || olive branch || outstretched hand || peace offer || peace offering || peace pipe || peace talks || peace time || peaceful approach || peaceful solution || permanent peace || pipe of peace || piping time of peace || quiet life || sacramental offering || sin offering || symbol of goodwill || symbol of peace || temporary peace || white flag || whole offering || world peace. Синонімічні іменникові словосполучення: відсутність війни || лад і спокій || люлька миру || маслинова гілка || мирний час || символ миру || символ спокою. Verb-type synonyms: allay tension || alleviate distress || alleviate tension || avoid distress || beat swords into ploughshares || break the ice || bring about peace || bury the hatchet || clear the air || defuse tenses || defuse tension || diffuse a situation || dissipate the 82


DOWN TO EARTH

tension || ease distress || ease tension || establish peace || keep peace || maintain peace and order || make dead || make peace || pour oil on troubled waters || relax the atmosphere || relieve distress || relieve the stresses || smoke the peace pipe || take the edge off || take the heat off || take the heat out of the situation || take waveforms. Синонімічні дієслівні словосполучення: перекувати мечі на рала. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: lion lies down with the lamb || peace and quiet || peace and quietness || storm blown over. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: HUNDRED YEARS’ WAR (H-16) Антонім: СТОЛІТНЯ ВІЙНА (H-16) 15. DOWN TO EARTH (down-to-earthiness; efficiency; moxie; practicability; practicality; pragmatism; shrewdness; usability; usefulness; utility) – ПРАКТИЧНИЙ РОЗУМ (ефективність; кмітливість; метикуватість; обізнаність; практичність; реалістичність; тямущість).  Practicality/Практичність Noun-type synonyms: down-to-earth realist || earthly man || good sense || practical person || realistic person. Синонімічні іменникові словосполучення: бистрий розум || здоровий глузд || здоровий розум || кмітлива людина || обізнана людина || практична кмітливість || практична людина. Verb-type synonyms: bring somebody down to earth || come back to earth || come down to earth || come down from one’s dreams || have both feet on the ground || have one’s feet on the ground || have one’s feet planted firmly on the ground || keep one’s feet firmly on the ground || keep one’s feet on the ground || know a thing or two || know beans || know one’s onions. Синонімічні дієслівні словосполучення: знати всі ходи і виходи. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: know black from white || know chalk from cheese || know how many beans are five || know how many beans make five || know on what side one’s bread is buttered || know on which side one’s bread is buttered || know one’s way about || know one’s way around || know what o’clock it is || know what’s what || know which way the wind blows || know how many grains to a bushel of wheat. Незалежні синтаксичні конструкції: знати, де вовк, а де лисиця || знати, де дупло, а де гілка || знати, де раки зимують || знати, звідки вітер дує || знати, на чім світ стоїть || знати, що до чого || знати, як свої п’ять пальців || знати, як своїх п’ять пальців || знати, як своїх п’ять пучок || не з лика шитий || не ликом шитий || спуститися з неба на землю. Antonym: DON QUIXOTE (D-12) Антонім: ДОН КІХОТ (D-12) 83


DROP IN THE OCEAN

16. DROP IN THE OCEAN (absence; allowance; band-aid; bit; blemish; cat-wash; dearth; deficiency; deficit; dribble; drop; inadequacy; insufficiency; lack; limitation; mite; modicum; need; peanuts; penury; pittance; privation; scarcity; scrap; shortage; shortcoming; speck; tightness; trace; trifle; want) – КРАПЛЯ В МОРІ (ледве; мало; мало-мало; малувато; небагато; небагацько; недосить; незначно; обмаль; скупо; трохи).  Lack/Мало Noun-type synonyms: chicken feed || cosmetic measure || miniscule amount || slave wages || small amount || small change || small potatoes || small quantity || trivial amount. Синонімічні іменникові словосполучення: крапля в море || крапля в річці. Verb-type synonyms: make even a cat laugh. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: day late and a dollar short || drop in the bucket || enough to make a cat laugh || lick and a promise || not enough || not enough to swear by || nothing to speak of || precious few || || spit in the sea || thin on the ground || too little too late || very little of something || very small amount of something. Незалежні синтаксичні конструкції: дати, як кіт наплакав || дуже мало || з горобину душу || з наперсток || зробити, як кіт наплакав || і котові на сльози не вистачить || із заячий хвіст || й курці лапою нема де ступити || кіт наплакав || котові на сльози не вистачить || коту на сльози нема || курці лапою нема де ступити || мов кіт наплакав || на волосинку || на волосину || на гірчичне зерно || на дні || на заячий скік || на макове зерно || на макове зерня || на макове зернятко || на пальцях перелічити || на пальцях полічити || набрав, як борщу на шило || набрати чогось, як борщу на шило || наївся, як кіт качалки || наїстися, як кіт качалки || не гурт || не густо || не дуже багато || не дуже густо || по пальцях перелічити || по пальцях полічити || як з цапа молока || як кіт наплакав || як у кота сліз. Antonym: СORN IN EGYPT (C-12) Антонім: ЦІЛА КУПА (C-12) E 1. EGYPTIAN BONDAGE (bond; bondage; captivities; captivity; enslavement; enthralment; helotism; servility; servitude; slavedom; slave-owning; slavery; thraldom; thrall; vassalage; yoke) – ЄГИПЕТСЬКА НЕВОЛЯ (кабала; кормига; кріпацтво; кріпаччина; невільництво; неволя; рабство; ярмо).  Slavery/Рабство Noun-type synonyms: Babylonian Captivity || Babylonian Exile || black flesh || bond service || bonds of slavery || gilded cage || Onesimus the Slave || walled garden || white slave || white slave trade || white slavery || fugitive slave || runaway slave || slave labour || slave owner || slave trader || slave market || slave trade || slave traffic || slave ship || emancipation of slaves || trade in slaves || domestic slavery. 84


EGYPTIAN DARKNESS

Синонімічні іменникові словосполучення: білий раб || білі раби || вавілонський полон || єгипетська робота || Онисім Раб || Рабиня Ізаура || торгівля рабами || чорні раби. Verb-type synonyms: be born into slavery || be sold in slavery || be under slavery || buy slaves || establish slavery || have slaves || hold in bondage || introduce slavery || live in slavery || own slaves || sell somebody as a slave || sell somebody into slavery || take somebody as a slave || use somebody as a slave. Синонімічні дієслівні словосполучення: віддати свою свободу || втратити свободу || дістати ланцюги на ноги || перебувати в єгипетському полоні. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: перебування в єгипетському полоні || плач на ріках вавілонських || раби незрячі, гречкосії. Antonym: STATUE OF LIBERTY (S-16) Антонім: СТАТУЯ СВОБОДИ (S-16) 2. EGYPTIAN DARKNESS (blackness; dark; darkness; dim; gloom; murk; night; negritude; obscure; obscurity; opacity; opaque; opaqueness; shadowiness) – ТЬМА ЄГИПЕТСЬКА (морок; мряка; напівморок; пітьма; потемки; потемок; стума; темінь; темнота; темрява; тьма).  Darkness/Темрява Noun-type synonyms: black hole || complete darkness || deep darkness || gathering darkness || inky darkness || intense darkness || pitch darkness || thick darkness || total darkness || utter darkness. Синонімічні іменникові словосполучення: єгипетська тьма || кромішня пітьма || кромішня темрява. Verb-type synonyms: be plunged into darkness || lie in darkness || stand in darkness. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as black as hell || as black as midnight || as black as my hat || as black as night || as black as pitch || as black as your hat || as dark as midnight || as dark as night || as dark as pitch. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: under cover of darkness || under favour of the darkness || under the cloak of darkness || under the mantle of darkness || under the screen of night || under the shelter of darkness || under the veil of darkness. Незалежні синтаксичні конструкції: темно, хоч в око дай || темно, хоч в очі дай || темно, хоч око вибий || темно, хоч око вийми || темно, хоч око виколи || темно, хоч оком світи || темно, хоч очі вибий || темно, хоч очі вийми || темно, хоч очі виколи || темно, хоч у вічі дай || темно, хоч у вічі стрель || темно, хоч у вічі стрельни. Antonym: – Антонім: – 85


ELBOW ROOM

3. ELBOW ROOM (discretion; freedom-to-operate; latitude) – СВОБОДА ДІЙ (картбланш).  Discretion/Карт-бланш Noun-type synonyms: blank check || blank cheque || carte blanche || free discretion || free hand || free play || free rein || freedom of operation || large discretion || liberty of action || liberty of appreciation || wide latitude. Синонімічні іменникові словосполучення: вільна рука || вільні руки || зелене світло || свобода рук. Verb-type synonyms: act without restraint || give a blank check || give a blank cheque || give a free hand || give a horse the bridle || give carte blanche || give free rein to || give plenty of rope || give someone a full swing || give someone their head || have a free hand || have free scope for one’s activities || have free scope to act || have full scope for one’s activities || have full scope to act || have one’s hands free || hold loose reins on || provide freedom to someone. Синонімічні дієслівні словосполучення: дати зелене світло || діяти на власний розсуд || мати вільні руки || мати вільну руку. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: without pinning oneself down to anything. Незалежні синтаксичні конструкції: руки розв’язані. Antonym: – Антонім: – 4. ENGLISH PATIENT (bearing; brooking; forbearance; indulgence; patience; sufferance; tolerance) – АНГЛІЙСЬКИЙ ПАЦІЄНТ (терпіння; терпець; терпеливість; терплячка).  Patience/Терпіння Noun-type synonyms: angelic patience || endless patience || great patience || infinite patience || maqam of sabr || patience of a saint || patience of Job || saintly patience. Синонімічні іменникові словосполучення: ангельське терпіння. Verb-type synonyms: arm oneself with patience || be in for || be patient || be tolerant of || be tolerant to || be tolerant towards || bear and forbear || bite one’s lip || cop the lot || cotton on || do with || exercise patience || grin and bare it || grin and bear || have patience || have plenty of patience || have the patience of a saint || hold it || keep patience || not press || permit of delay || possess one’s mind || possess one’s soul || possess oneself || possess soul in patience || put up with || school oneself in patience || show patience || sit back || sit down || sit still for something || sit tight || stick out || take it || rough it. Синонімічні дієслівні словосполучення: запастися терпінням || набратися терпіння || приймати як факт. Adjective-type synonyms: as patient as Job. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: 86


ETERNAL FLAME

Antonym: LAST STRAW (L-3) Антонім: ОСТАННЯ КРАПЛЯ ТЕРПІННЯ (L-3) 5. ETERNAL FLAME (memory; mind; recollection; remembering; remembrance; retention; tribute) – ВІЧНИЙ ВОГОНЬ (згадка; незабудь; пам’ятка; пам’ять; спомин).  Memory/Пам’ять Noun-type synonyms: eternal light || imperishable memory || quenchless flame. Синонімічні іменникові словосполучення: вічна пам’ять. Verb-type synonyms: be in mind || bear in memory || bear in mind || carry with oneself || have in memory || have in mind || keep in memory || keep in mind || keep something under one’s hat || think back. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути живим у пам’яті || держати в голові || жити у пам’яті || зберігати в пам’яті || зберігати в серці || мати в тямці || не виходити з голови || не забувати || носити в серці || пам’ятати до нових віників || тямити до нових віників || ховати в пам’яті || ховати в серці. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: for eternal commemoration || in memory of someone || lest we forget; never forget. Незалежні синтаксичні конструкції: на згад || на пам’ять || на спогад || на добрий спомин || на незабудь. Antonym: – Антонім: – 6. ETERNAL FROST (algidity; chill; chillness; cold; coldness; freeze; frigidity; ice-cold; iciness) – ВІЧНА МЕРЗЛОТА (зима; мерзлота; мороз; морози; прохолода; сівер; студінь; холод; холоди; холоднеча; холодюга).  Cold/Холод Noun-type synonyms: biting cold || bitter cold || brass monkey || eternal congelation || eternal frigidity || extreme cold || freezing cold || frozen earth || goose bumps || goose flesh || low temperature || permanent frost || permanent frost layer. Синонімічні іменникові словосполучення: багаторічна мерзлота || гусяча шкіра || низька температура || собачий холод || холодна пора || циганське тепло. Verb-type synonyms: be blue with cold || be cold || be numb with cold || be out in the cold || be very cold out || become cold || feel cold || freeze over || freeze the balls off a brass monkey || freeze to death || get cold || go cold || grow cold || look cold || make somebody cold || make something cold || seem cold || shiver all over || stand out in the cold || tremble all over || turn cold. Синонімічні дієслівні словосполучення: бити дрижаки || бити дрижаків || бити дріб || бути охопленим дрожем || вибивати дрижаки || вибивати дрижаків || вибивати дріб || дзвонити зубами || дрижаки їсти || дрижати від холоду || їсти дрижаки || їсти дрижаків || клацати зубами || ковтати дрижаки || ловити дрижаки || ловити дрижаків || ляскати зубами || тремтіти від холоду || трястися від холоду || хапати дрижаки || хапати дрижаків || цокотіти зубами. 87


FAIR-HAIRED BOY

Adjective-type synonyms: as cold as a snowball || as cold as stone. Синонімічні прикметникові словосполучення: тепло, як у вусі. Clause-type syntactic structures: as cold as if I had swallowed snowballs || bitterly cold || cold as any stone || cold of the night || extremely cold || freezingly cold || icy cold || in cold blood || intense cold || rather cold || severily cold || shake like the leaves on a tree || stone cold || terribly cold || very cold. Незалежні синтаксичні конструкції: бере на дрижаки || в обіймах холоду || взяли дрижаки || волосся стає дубом || дрижаки беруть || дрижаки взяли || дрижаки вхопили || дрижаки пробирають || дрижаки пробрали || дрижаки хапають || дрижаків наївся || дрож обгортає || дрож проймає || дрож пронизує || змерз, як курка на дощі || змерз, як собака взимку || змерз, як собака у Пилипівку || зуб на зуб не попадає || кидає в дрож || клацає зубами з холоду || кров застигає в жилах || кров стигне в жилах || лихоманка трусить || лихоманка трясе || мов лихоманка б’є || мороз пішов поза шкірою || морозом по тілу дере || на морозі || на холоді || напали дрижаки || наче лихоманка б’є || пробрали дрижаки || пропасниця трусить || пропасниця трясе || так тепло, як циганові під ятером || так холодно, що й собаку не вдержиш || така хата тепла, що спотієш дрижачи || такий мороз, аж зорі скачуть || труситися, наче у пропасниці || труситися, як у пропасниці || труситься, як заєць || трясця трусить || трясця трясе || холодний піт проймає || холодно, аж дрижаки беруть || хоч вовків ганяй || хоч вовків гони || хоч собак ганяй || хоч собак гони || циганський піт проймає || як заячий хвіст битися || як заячий хвіст калататися || як заячий хвіст тремтіти || як лихоманка б’є. Antonym: – Антонім: – F 1. FAIR-HAIRED BOY (adulation; applesauce; blandishment; cajolement; flam; flattery; palaver) – ДИФІРАМБИ ПІНДАРА І АРІОНА (вихвалка; вихваляння; лестки; лестощі; перебільшена хвальба; підлабузництво; похвальба; словохвальство).  Flattery/Підлабузництво Noun-type synonyms: apple sauce || blue-eyed boy || ear candy || sawder things || soap things || soft nothings || soft sawder || soft soap || soft words || sweet nothings || sweet talk || sweet things || sweet words. Синонімічні іменникові словосполучення: медові речі || улесливі слова. Verb-type synonyms: bend one’s neck || bootlick somebody || brown nose || butter up || curry favour with somebody || dip one’s tongue in honey || lay the butter on || earn Brownie points with someone || eat out of someone’s hands || get in good with somebody || grease the wheels || kiss up to somebody || lick somebody’s boots || oil the wheels || polish the apples || whisper sweet nothings in someone’s ear. Синонімічні дієслівні словосполучення: бити поклони || бити чолом || валятися в ногах || віддавати земний поклін || віддавати земний уклін || віддавати поясний уклін || гладити за шерстю || гладити по голівці || гладити по голові || гнути коліна || 88


FIFTH WHEEL

гнути спину || гнути шию || говорити улесливо || грубо лестити || з медом та з маком промовити || з медом та з маком сказати || згинатися в три погибелі || кадити фіміам || кадити фінами || класти земний поклін || класти земний уклін || класти низький поклін || класти низький уклін || кови кувати || крутити хвостом || курити тиміям || курити фіміам || курити фінами || ламати бриль || ламати шапку || лизати п’яти || лизати по руках || лизати руки || мазати медом по губах || мазати медом по губі || мазати медом слова || мазати речі солодким медом || мастити словами || надмірно лестити || накадити під ніс || бити земні поклони || обливати медом по губах || обливати медом по губі || обливати речі солодким медом || обливати солодким медом || облити солодким медом || палити фіміам || палити фінами || підіймати до небес || підносити до небес || підпускати ляси || розпускати мед язиком || розсипатися в похвалах || світити в очі || сипати компліменти || скакати на задніх лапках || складати земний уклін || складати низький уклін || складати поклони || словам підбавляти меду || служити на задніх лапках || співати дитирамби || співати хвалу || хвиглі пускати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: облесливий, як собака. Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: годити як болячці || з медом на вустах || з медом та маком промовити || з медом та маком сказати || здатний облестити || лащиться, як собака || сповнений лестощів || хвалить, як медом мастить || хвальби повні торби, та вони порожні || щедрий на лестощі || як медом по губах мазати || як медом по губах мазнули || як медом по губах мастити || як салом по губах мазати || як салом по губах мазнули || як салом по губах мастити. Antonym: – Антонім: – 2. FIFTH WHEEL (disutility; futile; futility; idleness; impertinence; impropriety; inapplicability; inappropriateness; inaptitude; incongruity; indecorum; inefficacy; inefficiency; ineptitude; ineptness; inexpedience; inexpediency; inopportunity; irrelevance; irrelevancy; needlessness; pointlessness; unfitness; uselessness; valuelessness; worthlessness) – П’ЯТЕ КОЛЕСО ДО ВОЗА (непотріб).  Needlessness/Непотріб Noun-type synonyms: third wheel. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: bring coals to Newcastle || carry coals to Newcastle || carry owls to Athens || have bigger fish to fry || put wool on a sheep’s back || send owls to Athens. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: as welcome as a skunk at a lawn party || as welcome as a storm in harvest || as welcome as snow in harvest || as welcome as water in a 89


FIRST SIN

leaking ship || as welcome as water into one’s shoes || at the bottom of the totem pole. Незалежні синтаксичні конструкції: в колодязь воду не ллють || в криницю воду не наливають || в ліс дров не носять || в ліс дрова не возять, у колодязь води не ллють || воно тобі так потрібне, як мені лихо || потрібен, як болячка на лоб || потрібне, як вода в чоботі || потрібне, як волосся старій пані || потрібне, як глухому музика || потрібне, як діра в мості || потрібне, як дірка в мості || потрібне, як другий хвіст || потрібне, як зайцеві бубон || потрібне, як зайцеві стоп-сигнал || потрібне, як здрастуйте || потрібне, як кобилі трясця || потрібне, як коло трактора віжки || потрібне, як лисому гребінець || потрібне, як лисому гребінь || потрібне, як лихо || потрібне, як мертвому кадило || потрібне, як очкур на шию || потрібне, як п’яте колесо автобусові || потрібне, як п’яте колесо до воза || потрібне, як п’яте колесо у возі || потрібне, як п’ятої ноги собаці || потрібне, як сироті трясця || потрібне, як сіль в оці || потрібне, як сліпому дзеркало || потрібне, як собаці другий хвіст || потрібне, як собаці п’ята нога || потрібне, як старій бабі весілля || потрібне, як торішній сніг || потрібне, як у возі п’яте колесо || потрібне, як у мості дірка || потрібне, як чорту лапоть || потрібний, як діра в мості || потрібний, як дірка в мості || потрібний, як другий хвіст || потрібний, як здрастуйте || потрібний, як п’яте колесо автобусові || потрібний, як п’яте колесо до воза || потрібний, як п’яте колесо як у возі || потрібний, як собаці п’ята нога || потрібно, зайцеві бубон || потрібно, як глухому музика || потрібно, як діри в мості || потрібно, як коло трактора віжки || потрібно, як лисому гребінь || потрібно, як сіль в оці || потрібно, як сліпому дзеркало || потрібно, як торішній сніг || потрібно, як як сліпому дзеркало || приший кобилі хвіст || треба його мені, як чорта на небо || ні до чого || треба, як болячки на лоб || треба, як собаці чоботи влітку. Antonym: CRYING NEED (С-15) Антонім: ПЕКУЧА ПОТРЕБА (С-15) 3. FIRST SIN (error; evil; fault; guilt; iniquity; sin; transgression; trespass; wickedness; wrongdoing) – ПЕРВОРОДНИЙ ГРІХ (гріх; недозволенність; неподобність; неподобство; порушення; прогріх; спокуса).  Sin/Гріх Noun-type synonyms: aboriginal sin || besetting sin || capital sins || cardinal sin || deadly sin || fall of man || mortal sin || original fault || original sin || seven deadly sins || unforgivable sin || venial sin. Синонімічні іменникові словосполучення: найтяжчі злочини || непростимі вчинки || сім смертних гріхів || страшні вчинки. Verb-type synonyms: commit a sin || commit adultery || confess one’s sin || do wrong || entrench upon the truth || fall from grace || fall short of the mark || go wrong || intrench upon the truth || sow one’s wild oats. Синонімічні дієслівні словосполучення: чинити гріх || брати гріх на душу || гнівити Бога. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: 90


FISH IN WATER

Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 4. FISH IN WATER (abundance; alleviation; amenities; amenity; assuagement; cheer; cheerfulness; comfort; complacency; contentment; convenience; conveniences; coziness; enjoyment; exhilaration; facility; gratification; happiness; joy; luxury; opulence; peacefulness; pleasure; plenty; poise; quiet; relaxation; relief; repose; rest; restfulness; satisfaction; sufficiency; warmth; well-being) – РИБА У ВОДІ (вигоди; зручності; комфорт).  Comfort/Комфорт Noun-type synonyms: bed of roses || creature comforts || degree of comfort || feeling of comfort || great comfort || maximum comfort || standard of comfort. Синонімічні іменникові словосполучення: відчуття комфорту. Verb-type synonyms: be comfortable || be in one’s element || feel at ease || feel comfortable || feel relaxed || feel right at home || feel quite at home || look comfortable. Синонімічні дієслівні словосполучення: чутися у своїй тарілці. Adjective-type synonyms: as snug as a bug in a rug. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: fish’s child knows how to swim || goose’s child is a swimmer || in one’s sphere || in the comfort of one’s own home || like a duck to water || like a fish in water || son of a duck is a floater || take to something like a duck to water || up one’s alley || young goose is a good swimmer. Незалежні синтаксичні конструкції: плаває, як жаба || плаває, як риба || хлюпочеться, як риба || як риба у воді || як у власній кишені || як у себе вдома. Antonym: – Антонім: – 5. FISHERS OF MEN (action; affection; agency; ascendant; ascendent; authority; cinch; control; counterpoise; credit; dominance; dominancy; effect; exertion; exposure; force; heft; hold; impact; incidence; infection; influence; influx; leverage; power; push; repercussion; sway; weight) – ЛОВЦІ ДУШ (авторитет; вага; вплив; впливання; дія; діяння; тиск).  Influence/Вплив Noun-type synonyms: big influence || chief influence || considerable influence || crucial influence || decisive influence || dominant || enormous influence || Fisher of Men || good offices || great influence || growing influence || important influence || major influence || overwhelming influence || powerful influence || profound influence || pulling power || significant influence || strong influence. Синонімічні іменникові словосполучення: Ловці людей. Verb-type synonyms: act upon || be in the ascendant || be influential with someone || be under influence || carry authority || carry weight || exercise influence || exert influence || extend influence || give somebody influence || go a long way || go long || have a 91


FLOWERY SPEECH

bearing on somebody || have a lot of clout with someone || have a strong hold over somebody || have a strong hold upon somebody || have an influence on somebody || have an influence over somebody || have an influence upon somebody || have great sway || have influence || have the ear of someone || hold cards || use influence || wield influence. Синонімічні дієслівні словосполучення: мати вагу || мати вплив || справляти вплив || ужити свій вплив. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 6. FLOWERY SPEECH (absurd; absurdity; babble; balderdash; baloney; bananas; bombast; bunk; claptrap; craziness; drivel; fatuity; flightiness; folly; foolishness; fun; gibberish; giddiness; hogwash; hooey; imprudence; inanity; irrationality; jazz; jest; jive; joke; ludicrousness; madness; nonsense; palaver; poppycock; prattle; pretense; ranting; rashness; ridiculousness; rot; rubbish; scrawl; scribble; senselessness; silliness; stupidity; thoughtlessness; trash; tripe) – СОН РЯБОЇ КОБИЛИ (абракадабра; абсурд; безглуздість; безглуздя; бридня; глупство; дурниця; нісенітність; нісенітниця; недоладність; неподобність; несусвітенність; нонсенс; маячня; чортзна-що; чортибатька-що).  Nonsense/Безглуздя Noun-type synonyms: absolute nonsense || arrant nonsense || clotted nonsense || complete nonsense || horse feathers || hot air || load of nonsense || lot of nonsense || mumbo jumbo || pure nonsense || soft soap || superstitious nonsense || total nonsense || utter nonsense. Синонімічні іменникові словосполучення: марне слово || марні слова || масляні вишкварки || мотрині яйця || плетиво слів || позаторішні вишкварки || порожня балаканина || пусті розмови || пусті слова || словесне плетиво || Химині кури. Verb-type synonyms: be ridiculous || become ridiculous || clack nineteen to the dozen || clack sixteen to the dozen || click nineteen to the dozen || click sixteen to the dozen || get ridiculous || go nineteen to the dozen || go sixteen to the dozen || holler down a rain barrel || look ridiculous || make a nonsense of something || not to make a head and tail of what someone’s saying || run nineteen to the dozen || run sixteen to the dozen || seem ridiculous || sound ridiculous || speak buncombe || speak bunkum || talk a dog’s hind leg off || talk a donkey’s hind leg off || talk a horse’s hind leg off || talk an arm off || talk blind || talk bollocks || talk buncombe || talk bunk || talk bunkum || talk daft || talk mere twaddle || talk nineteen to the dozen || talk nonsense || talk nonsense || talk one’s head off || talk sixteen to the dozen || talk the bark off a tree || talk the hind leg off a dog || talk the hind leg off a donkey || talk the hind leg off a horse || talk through a hole in head || talk through hat || talk through the back of one’s neck. 92


FLOWERY SPEECH

Синонімічні дієслівні словосполучення: ахінеї вернути || ахінеї гонити || ахінеї здіймати || ахінеї нести || ахінею вернути || ахінею гонити || ахінею здіймати || ахінею нести || байки гнути || байки говорити || байки плести || байки повідати || байки правити || байки розповідати || бали розвоити || бали точити || баляндраси точити || боби розводити || брехні справляти || брехні терти || брехні точити || верзти небилиці || верзти нісенітниці || верзти нісенітницю || відлити штуку || гнати химери || гнути всячину || говорити нісенітниці || говорити п’яте через десяте || гонити химери || город городити || городити дурниці || городити теревені || грати в словечка || дуба смаленого правити || займатися базіканням || заливати гусара || злити кулю || змішати горох з капустою || банделюки гнути || казки гнути || казки говорити || казки плести || казки повідати || казки правити || казки розповідати || клепати язиком || кулю злити || лепетати язиком || лопотати язиком || ляпати язиком || ляскати язиком || мозолити язик || молоти язиком || на бобах розводити || набалакати десять кіп гречаної вовни і всі неповні || набалакати десять лантухів гречаної вовни і всі неповні || набалакати десять мішків гречаної вовни і всі неповні || набалакати сім кіп гречаної вовни і всі неповні || набалакати сім лантухів гречаної вовни і всі неповні || набалакати сім мішків гречаної вовни і всі неповні || набалакати три мішки гречаної вовни і всі неповні || наговорити десять кіп гречаної вовни і всі неповні || наговорити десять лантухів гречаної вовни і всі неповні || наговорити десять мішків гречаної вовни і всі неповні || наговорити сім кіп гречаної вовни і всі неповні || наговорити сім лантухів гречаної вовни і всі неповні || наговорити сім міхів горіхів || наговорити сім мішків гречаної вовни і всі неповні || наговорити три мішки гречаної вовни і всі неповні || наїстися блекоти || наколотити гороху з капустою || намолоти десять кіп гречаної вовни і всі неповні || намолоти десять лантухів гречаної вовни і всі неповні || намолоти десять мішків гречаної вовни і всі неповні || намолоти сім кіп гречаної вовни і всі неповні || намолоти сім лантухів гречаної вовни і всі неповні || намолоти сім мішків гречаної вовни і всі неповні || намолоти три мішки гречаної вовни і всі неповні || наплести десять кіп гречаної вовни і всі неповні || наплести десять лантухів гречаної вовни і всі неповні || наплести десять мішків гречаної вовни і всі неповні || наплести сім кіп гречаної вовни і всі неповні || наплести сім лантухів гречаної вовни і всі неповні || наплести сім мішків гречаної вовни і всі неповні || наплести три мішки гречаної вовни і всі неповні || нарозказувати міх, торбу і три оберемки || переливати з пустого в порожнє || плескати язиком || плести небилиці || плести нісенітниці || плести нісенітницю || плести харки-макогоненки || плести химери || плести язиком || погнати химери || попасти пальцем у небо || правити небилиці || про химині кури торочити || розказувати десять кіп гречаної вовни і всі неповні || розказувати десять лантухів гречаної вовни і всі неповні || розказувати десять мішків гречаної вовни і всі неповні || розказувати сім кіп гречаної вовни і всі неповні || розказувати сім лантухів гречаної вовни і всі неповні || розказувати сім мішків гречаної вовни і всі неповні || розказувати сон рябої кобили || розказувати три мішки гречаної вовни і всі неповні || розпускати язика || 93


FLOWERY SPEECH

сипати із порожнього в пусте || смаленого дуба плести || смаленого дуба правити || сон рябої кобили розказувати || теревені гнути || теревені плести || теревені правити || теревені розводити || теревені точити || теревені-вені правити || тин городити || точити баляндраси || точити баляси || точити баляси та баляндраси || точити ляси || утнути до гапликів || фарамани гнути || фарамани плести || ханьки м’яти || харамани гнути || харамани плести || хармани гнути || хармани плести || химині кури розводити || чесати язика || чорзна-що верзти. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: neither rhyme nor reason. Незалежні синтаксичні конструкції: ані в тин, ані в ворота || ані до ладу, ані до складу || ані ладу, ані складу || бовкнув, як жаба в болото || бовкнути мов Пилип з конопель || бовкнути, як Пилип з конопель || бовтнув, як жаба в болото || бовть, як дурень у воду || в ступі не втовчеш || верзе, що й купи не тримається || говорить, мов блекоти об’ївся/мов свиня хрюкає || говорить, що слина до губи принесе || говорять, що курей доять, а вони яйця несуть || городить ні се ні те || городить таке – ні літо, ні зима || городить таке, що й на вухо не налазить || де рябі ворота, а новий собака || і гич не до речі || каже таке, аж віслюк у стійлі реве || каже чорзна-що, аби даром пара з рота || казав, та не зв’язав || кинув слово, як у болото || киселем млинці помазані, на паркані сушаться || коцюба кудкудакала, помело яйце знесло || лепече, що хоч, аби губи не гуляли || на вербі груші || на городі бузина, а в Києві дядько || на Поділлю хліб по кіллю, а ковбасами хлів городять || наговорив стільки, що і в шапку не забереш || наговорити, що на вербі груші ростуть || наговорити, що на вербі груші ростуть, а на осиці кислиці || наговорити, що на вербі груші ростуть, а на осиці кислиці, а на сосні яблука || наказав, аж з коробку буде || наказала й наговорила: вибий об пліт, щоб було, як дріт || не до ладу || не до речі || не до складу || не до шмиги || не добереш – де Рим, де Крим, де попова груша || небилиці про Івана || ні в тин ні в ворота || ні до ладу, ні до прикладу || ні до ладу, ні до складу || ні ладу ні поладу || ні пришити, ні прилатати || півтора людського || приший кобилі хвіст || розказав Мирон рябої кобили сон || розказати, що на вербі груші ростуть || розказати, що на вербі груші ростуть, а на осиці кислиці, а на сосні яблука || розказати, що на вербі груші ростуть, а на сосні яблука || рябої кобили сон || так сказав, що аж собака здох || таке верзе говорить, що й собака з маслом не з’їсть || таке верзе, що й купи не держиться || таке говорить, що й собака з маслом не з’їсть || таке меле, що й купи не держиться || такого наговорив, що і в головах низько || такого наговорив, що якби собака з’їв, то сказився б || там такого наговорив, що і класти нікуди. Antonym: – Антонім: –

94


FLUSH OF DAWN

7. FLUSH OF DAWN (aurora; bright; cockcrow; dawning; daybreak; daylight; light; morn; morning; sunrise; sunup) – ДО СХІД СОНЦЯ (досвіток; поранок; рано-вранці; ранок; світ; світання; світанок).  Dawn/Світанок Noun-type synonyms: beginning of day || break of day || crack of dawn || dawn light || dawn sky || day peep || early hours || early morning || first blush || first light || grey dawn || wee hours. Синонімічні іменникові словосполучення: початок дня || ранкова зоря || ранковий час. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: благословлятися на світ || братися на світанок || заводитися на світ || займатися на день || займатися на зорю || займатися на світ || займатися на світання. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at all hours || at an early hour || at an unearthly hour || at an ungodly hour || at dawn || at daybreak || at the crack of dawn || before dawn || bright and early || butt crack of dawn || early bright || early in the day || early in the morning || from the early morning || in the small hours || till dawn || towards dawn || until dawn || wee hours of the morning. Незалежні синтаксичні конструкції: ледве на світ зазоріло || на зорях || на світанку || ні світ ні зоря || ні світ ні тьма || перед світанком || перед сходом сонця || на зорі || ранком на зорі || світ світає || скоро світ || тільки почало на світ благословлятися || тільки стало на світ благословлятися || чи світ чи зоря || чим світ || чуть зоря || чуть світ || ще й на зорю не займається || ще й на зорю не займалося || ще й на зорю не зайнялося || ще й на зорю не здійметься || ще й на світ не благословило || ще й на світ не заводилося || ще й на світ не зазоріло || ще й на світ не займалося || ще й на світ не зводилося || ще й на світ не зоріло || ще й треті півні не співали || ще й чорти навкулачки не б’ються || ще й чорти навкулачки не билися || ще чорти на кулачки не билися || ще чорти навкулачки не б’ються || як світ. Antonym: – Антонім: – 8. FLY IN THE OINTMENT (birthmark; blemish; blot; blotch; break; bug; catch; check; crack; defect; deficiency; deformity; discoloration; drawback; error; failing; fault; flaw; foible; frailty; gap; glitch; gremlin; hole; imperfection; infirmity; injury; irregularity; kink; knot; lack; mark; marring; mistake; patch; rift; scar; scarcity; scratch; seam; second; shortage; shortcoming; sin; speck; spot; stain; taint; unsoundness; vice; want; weakness) – ЛОЖКА ДЬОГТЮ В БОЧЦІ МЕДУ (вада; ґандж; недолік).  Defect/Недолік Noun-type synonyms: bad apple || rotten apple || rough spot || weak point. Синонімічні іменникові словосполучення: паршива вівця || паскудна вівця || погана вівця. 95


FLYING DUTCH

Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: black sheep of the family || blot on the landscape || bug in the butter || little gall embitters much honey || little gall makes a great deal of honey bitter || little gall spoils a great deal of honey || nigger in the fence || nigger in the woodpile || pot of milk is ruined by a drop of poison || rotten apple spoils its companion || rotten apple spoils the barrel || rotten fish pollutes the whole kitchen || scabby head fears the comb || ship-load of fish gets spoiled, because of one spoiled fish || spoon of tar in a barrel of honey || spoonful of tar in a barrel of honey. Незалежні синтаксичні конструкції: гниле яблуко сусіднє псує || в болоті не без чорта || ложка дьогтю зіпсує бочку меду || муха одна весь борщ зіпсує || через одну вівцю отара пропадає || бочка меду, та ложка дьогтю || паршива все стадо спаскудить || погана вівця все стадо спаскудить || скандал у благородному сімействі. Antonym: – Антонім: – 9. FLYING DUTCH (fidget; gadabout; jig; trotter) – ЛЕТЮЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦЬ (вертун; дзиґа; непосида; непосидько; побігайко; побігайло; пострибун).  Restlessness/Непосидючість Noun-type synonyms: constant motion. Синонімічні іменникові словосполучення: переїжджа сваха. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as active as quicksilver || as agile as a monkey || as fussy as a hen with one chick || as restless as quicksilver || like a cat on a hot tin roof. Синонімічні прикметникові словосполучення: верткий, мов в’юн || верткий, як в’юн || вертлявий, мов веретено || жвавий, як біс уночі || жвавий, як в’юн в ополонці || жвавий, як іскра || жвавий, як риба в річці || жвавий, як рибка в річці || моторний, як дзиґа || непосидющий як чорт. Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: бігає, мов кручена ярка || в’ється, наче змійка || в’ється, як барвінок || в’ється, як в’юн || в’ється, як вуж || в’ється, як гадюка || в’ється, як хміль || вертиться, як білка || вертиться, як в’юн в ополонці || вертиться, як м’яло по макітрі || вертиться, як на голках || вертиться, як на дзиґлику || вертиться, як посолений || вертиться, як собака || вертиться, як сорока на тину || вертиться, як чорт в берлозі || вертиться, як швець на ярмарку || вертиться, як швець у ярмарку || вертітися як білка в колесі || вертітися як муха в окропі || ганя, як куций бик по череді || ганя, як сірко у ярмарку || ганя, як чорт по болоту || ганяє, як куций бик по череді || ганяє, як сірко у ярмарку || ганяє, як чорт по болоту || крутитися наче курка в решеті || крутитися як білка в колесі || крутитися як в’юн на сковорідці || крутитися як дзиґа || крутитися 96


FORBIDDEN FRUIT

як муха в окропі || крутиться, як бабське веретено || крутиться, як дурна вівця || крутиться, як медведик у млині || крутиться, як посолений в’юн || крутиться, як сите порося || крутиться, як сміття в ополонці || крутиться, як собака на мотузці || круть-верть, як муха в окропі || мордується, як чорт у лотоках || мотатися як білка в колесі || товчеться, як Марко по пеклу || товчеться, як Сивко у пеклі || шастає, як миш по пастках || шибається, як чорт по пеклу || як собака на ярмарку: і тут, і там, і всюди. Antonym: – Антонім: – 10. FORBIDDEN FRUIT (ban; bar; disallowance; embargo; interdict; interdiction; lid; negative; prohibition; taboo; veto) – ЗАБОРОНЕНИЙ ПЛІД (вето; ембарго; заборона; заказ; недозвіл; табу).  Prohibition/Заборона Noun-type synonyms: absolute prohibition || general prohibition || legal prohibition || statutory prohibition || total prohibition. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be thumbs down || black out || constitutionally prohibit || effectively prohibit || expressly prohibit || hanker after forbidden fruit || impose a ban on || impose prohibition || not allow to do something || not let to do something || not permit to do something || prevent from || provide against || put under a ban || restrain from || specifically prohibit || strictly prohibit || turn thumbs down. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: forbidden fruit is sweet || stolen apples are sweet || stolen apples are the sweetest || stolen bread stirs the appetite || stolen kisses are sweet || stolen kisses are the sweetest || stolen pleasures are sweet || stolen pleasures are the sweetest || stolen sugar is the sweetest || stolen sweets are sweet || stolen sweets are the sweetest || stolen waters are sweet || stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant || stolen waters are the sweetest. Незалежні синтаксичні конструкції: заборонена грушка – солодка || заборонений плід – найсолодший || заказані яблука найбільше смакують. Antonym: – Антонім: – 11. FORCING LANGUAGE (coercion; compulsion; constraining; force; forcing; imposition) – ШЕВСЬКА СМОЛА (змушування; примус; примушування; принука; силування).  Force/Примус Noun-type synonyms: forcing relation. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be at the back of the pack || bring somebody to do something || call forth || chock up || draw to do || force somebody’s hand || hard on heels || lead a fine dance 97


FOUR HORSEMEN OF THE APOCALYPSE

|| lead somebodya pretty dance || lead somebody to do something || nip at one’s heels || pound into submission || snap at one’s heels || step on the toes || tread on someone’s heels. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати за горло || брати за горлянку || брати за жабри || брати за петельки || взяти за барки || взяти за горло || взяти за жабри || за горло брати || за жабри хапати || за жабри брати || за зябра брати || за зябра хапати || на мозоль наступити || на п’яти наступити || насідати на п’яти || наступати на горло || наступати на горлянку || наступати на мозоль || наступати на п’яти || брати за барки || наступати на пальці || припирати до стінки || пристати з ножем до горла || притискати до стіни || хапати за горлянку || хапати за петельки. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: прилипнути, наче шевська смола. Antonym: – Антонім: – 12. FOUR HORSEMEN OF THE APOCALYPSE (doomsday) – ЧОТИРИ ВЕРШНИКИ АПОКАЛІПСИСУ (кінець світу).  Doomsday/Кінець світу Noun-type synonyms: apocalyptic horseman || Book of Revelation || Day of Atonement || day of doom || day of judgement || day of reckoning || Day of Retribution || day of the Atonement || day of the Judgement || Day of the Lord || Day of Wrath || doom and gloom || end of ages || end of days || end of the age || end of the world || end times || Four Horsemen || general inquest || great account || Great Assize || great inquest || Horseman of the Apocalypse || Judgment day || Last Assize || last day || last inquest || last judgement || Second Advent || second coming || Second Coming of Christ || solemn inquest. Синонімічні іменникові словосполучення: друге пришестя || кінець світу || Коні Апокаліпсису || Одкровення Іоанна Богослова || страшний суд. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: грона гніву достигли. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: грона гніву достигли. Antonym: – Антонім: –

G 98


GOLDEN CALF

1. GOLDEN CALF (abundance; affluence; alimony; assets; belongings; Bonanza; bounty; cache; capital; cash; clover; commodities; copiousness; cornucopia; dough; dowry; El Dorado; estate; fortune; funds; gold; goods; hoard; holdings; income; livelihood; lucre; luxuriance; luxury; maintenance; means; money; opulence; pelf; plenitude; plenty; possessions; profusion; property; prosperity; prosperousness; provision; resources; revenue; riches; richness; security; solvency; store; substance; substance; substantiality; sufficiency; treasure; velvet; wealth; worth) – ЗОЛОТЕ ТЕЛЯ (багатство; добро; достаток; капітал; маєтність; маєток; майно; скарб).  Wealth/Багатство Noun-type synonyms: butter-and-egg man || cash cow || command of money || considerable wealth || deep pocket || easy circumstances || easy street || economic wealth || enormous wealth || fat cat || fat cow || fat purse || filthy lucre || financial wealth || fleshpots of Egypt || full purse || gold mine || gold rush || golden fleece || good circumstances || great wealth || growing wealth || handsome fortune || heavy purse || increasing wealth || inexhaustible riches || King Solomon’s Mines || Klondike strike || lap of luxury || loaves and fishes || long green || long purse || man of substance || material wealth || mine of wealth || mint of money || money bags || moneyed man || nest egg || nouveaux riches || oodles of money || ostentation of one’s riches || purse of Fortunatus || rags-to-riches story || rich man || riches of the earth || riches of the soil || silver spoon || spiritual riches || stacks of the ready || subsoil riches || Timon of Athens || untold wealth || vast wealth || warm man || well lined purse. Синонімічні іменникові словосполучення: акула бізнесу || біржова акула || грошовий мішок || дійна корова || довга кишеня || жива копійка || золота амфора || золота копальня || золоте дно || золотий дощ || золотий мішок || золотий телець || золоті гори || копальні Царя Соломона || коштовний здобуток || кругленька сума || Лукуллівський бенкет || мішок з грішми || незліченне багатство || незліченний скарб || незліченні багатства || незліченні скарби || незчисленне багатство || незчисленні багатства || непорожня кишеня || нікчемний метал || повна кишеня || повна торба || повний гаманець || погорджений метал || подагра багатіїв || презренний метал || свіжа копійка || скарби Царя Соломона || служіння Ваалу || срібна копальня || Сто тисяч || Тимон Афінський || широка кишеня || щербаті копійки || яблука Гесперид. Verb-type synonyms: accumulate riches || acquire riches || amass riches || aspire riches || be filthy with money || be fistful of money || be in clover || be in the black || be loaded with cabbage || be loaded with the spondulix || be made of money || be on the cushion || be on the grind || be on top of heap || be overeager for riches || be profitable || be rich || be rolling in dough || be thirsty for riches || be too smart for one’s own riches || be wealthy || become rich || become wealthy || bring grist the mill || bring home || care for riches || chase riches || coin money || come by one’s own || come in for || come in possession || come upon || command a sum || command money || crack a tidy crust || create riches || draw profit || drip with money || earn a fortune || eat the bread of luxury || enter in possession || fall with one’s nose in the butter || feather one’s nest || feed on the bread of luxury || feel rich || fill one’s pocket || fill one’s treasury || get a fat-city || get between one’s finger 99


GOLDEN CALF

and thumb || get hold of || get in one’s hand || get in the harvest || get rich || go large || grow rich || grow wealthy || have all kinds of money || have deep pockets || have heaps of money || have money coming out of ears || have money to burn || have one’s bread buttered for life || have pots of money || have riches || heap up riches || hold one’s head above water || inherit wealth || light upon || live in clover || live on the fat of the land || live the life of luxury || look rich || look wealthy || make a fortune || make a lot of money || make big bucks || make both ends meet || make capital out of || make money || make profit || make the pot boil || obtain a return || pitch upon || possess wealth || raise funds || raise money || raise the wind || reap an advantage || reap and carry || reap the fruits || roll in it || roll in luxury || roll in riches || roll in the stuff || roll in wealth || step in a fortune || step in the shoes || strike it rich || swim in luxury || take possession || treasure up || turn account || turn profit || turn a penny || turn an honest penny || wallow in luxury || wallow in riches || wallow in wealth || well afford || worship Mammon || worship the golden calf || worth a million || worth much. Синонімічні дієслівні словосполучення: в достатку купатися || в золоті купатися || вбиватися в пір’я || ворочати мільйонами || гроші лопатою гребти || дійти гаразду || дійти добробуту || дійти достатку || досягти гаразду || досягти добробуту || досягти достатку || жити в багатстві || жити в розкошах || жити гойно || жити на широку ногу || жити при багатстві || жити у великих достатках || жити у великому достатку || жити у довіллі || жити у розкошах || жити у розкоші || жити у привіллі || купатися в грошах || купатися в золоті || купатися в розкошах || купатися в розкоші || купатися молоці || купатися у достатках || на великій стопі жити || на грошах спати || на всю губу жити || на панській стопі жити || на усю губу жити || на широку ногу жити || набивати кишені || не знати грошам ціни || служити мамоні || спати на грошах || спинатися на ноги || у розкошах купатися || у салі жити || у сріблі-золоті купатися || убиватися в багатство. Adjective-type synonyms: as rich as Croesus || as rich as gold || richer than Croesus. Синонімічні прикметникові словосполучення: багата, як земля || багата, як собака кудлата || багатий, як бик || багатий, як верба || багатий, як віл рогатий || багатий, як зозуля || багатий, як Крез || багатий, як осінь || багатий, як пес кудлатий || багатий, як пес на блохи || багатий, як циган на блохи || багатий, як чорт рогатий. Clause-type syntactic structures: at heck and manger || at rack and manger || from rags to riches || high in salt || high on the hog || loaded with cabbage || lousy with money || money grubbing || money to burn || one’s bread fell into the honey || rags to riches to rags || stocks and bonds || well heeled || well off || well provided for || well to do. Незалежні синтаксичні конструкції: грошей, як вошей || до чорта грошей || добра такого, – не знає, в чому й сходить || завоювання золотих яблук Гесперид || здобуття золотих яблук Гесперид || курка, що несе золоті яйця || пан на всю губу || скриня не причиняється || скриня як налита || такий багатий, що золото їсть ложкою || такий багатир, що не знає, що то нема || там грошей і кури не 100


GOLDEN FLEECE

клюють || у кишені бряжчить || у нас грошей – і свині не їдять || у нього всі кози в золоті. Antonym: MAQAM OF FAQR (M-2) Антонім: ЖЕБРОТА ДІДОВА (M-2) 2. GOLDEN FLEECE (ambition; aspiration; desire; dream; goal; hope; notion; wish) – ЗОЛОТЕ РУНО (бажання; жадання; мрія; прагнення).  Dream/Мрія Noun-type synonyms: flight of fancy || gold fever || gold rush || pipe dream. Синонімічні іменникові словосполучення: безустанні пошуки || блакитна квітка || голуба квітка || гонитва за щастям || заповітна мрія || захмарні замки || золота лихоманка || невловиме щастя || нездійсненні мрії || омріяна мета || предмет шукань і поклоніння || синій птах || сподівання без надії || Чаша Святого Грааля || шукання Атлантиди. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: багатіти думкою || заходити в хмару || спокушати долю || шукати Атлантиду. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: rush for told || search after happiness || search for happiness. Незалежні синтаксичні конструкції: в полоні мрій || на крилах мрій || у мріях. Antonym: – Антонім: – 3. GOOD FAITH (devotion; faithfulness; loyalty) – ВІРНИЙ ПАЛАДИН (відданість; вірність)  Loyalty/Вірність Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be true to one’s salt || keep faith with || perform homage || pledge allegiance || render obedience || serve hand and foot || stick by. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути вірним собі || послужити вірою і правдою. Adjective-type synonyms: as true as steel || as true as the needle to the pole. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: with good faith and fidelity || in character. Незалежні синтаксичні конструкції: відданий душею і тілом. Antonym: KISS OF JUDAS (K-1) Антонім: ІУДИН ПОЦІЛУНОК (K-1) 4. GOOD SAMARITAN (affection; altruism; amiability; beneficence; benevolence; benignity; charity; clemency; consideration; cordiality; courtesy; decency; delicacy; forbearance; geniality; gentleness; goodness; grace; graciousness; heart; helpfullness; hospitality; humaneness; humanity; indulgence; kind-heartedness; kindliness; kindness; large-heartedness; magnanimity; mildness; patience; philan101


GORDIAN KNOT

thropy; serviceability; solicitousness; solicitude; sweetness; sympathy; tact; tenderness; thoughtfulness; tolerance; understanding; unselfishness) – ДОБРИЙ САМАРЯНИН (добрість; добросердя; доброта; доброчесність; ласка; милосердя; привітність; прихильність; приязнь; сердечність; чуйність).  Kindness/Доброта Noun-type synonyms: amiable disposition || bleeding heart || easy touch || fellow feeling || gentle aspect || gentle soul || good creature || good intention || good will || good-humoured face || good-samaritan law || good-samaritan statute || heart of gold || kind-hearted person || kindly soul || man with a genial character || milk of human kindness || milk toast || soft touch. Синонімічні іменникові словосполучення: воскова вдача || добра воля || добросердечна людина || люди доброї волі || притча про доброго самарянина. Verb-type synonyms: be good|| do good || do somebody a good turn || do somebody good. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути добрим || робити добро. Adjective-type synonyms: as good as gold. Синонімічні прикметникові словосполучення: м’який, як пампух || м’який, як подушка || такий, як хліб м’який. Clause-type syntactic structures: good at heart || kindly of spirit || kindly of temper || on a Good Samaritan basis || parable of the Good Samaritan || slow to wrath. Незалежні синтаксичні конструкції: добрий, хоч до рани прикладай || притча про милосердного самарянина || таке добро, хоч до серця прикладай || такий добрий, хоч у пазуху клади. Antonym: ROOT OF ALL EVIL (R-3) Антонім: КОРІНЬ ЗЛА (R-3) 5. GORDIAN KNOT (complexity; complication; difficulty; entanglement; headache; mess; predicament; problem; quagmire; quandary; snafu; snarl; trouble) – ГОРДІЇВ ВУЗОЛ (митарства; проблеми; складнощі; труднація; труднощі; ускладнення; утруднення).  Complication/Труднощі Noun-type synonyms: bitter nut to crack || can of worms || complex problem || complicated matter || complicated situation || difficult situation || dog’s breakfast || egg dance || hard case || hard nail || hard sledding || hornet’s nest || hot water || intricate matter || major complication || mare’s nest || Pandora’s box || puzzled matter || rough sledding || snake pit || strong meat || tangled affair || tough cookie || troublesome problem || undue complication || unnecessary complication || unpredictable situation. Синонімічні іменникові словосполучення: заплутана справа || Колумбове яйце || міцний горішок || складне сплетіння обставин || твердий горіх || яйце Хуапелло. Verb-type synonyms: addle one’s brain || addle one’s head || be in over one’s head || be too much for || beat one’s brain || beat one’s brains out || beat one’s head || beat one’s wits || bother one’s brain || bother one’s head || bother one’s wits || break one’s brain || break one’s head || break one’s wits || busy one’s brain || busy one’s head || busy one’s wits || carry too many guns || catch a Tatar || cud one’s brain || cud one’s 102


GREAT DEPRESSION

head || cud one’s wits || drag one’s brains about something || drag one’s brains with something || gel one’s brain || gel one’s head || gel one’s wits || put one’s wits to work || puzzle one’s brain || puzzle one’s head || puzzle one’s wits || rack one’s brains || rack one’s head || rack one’s wits || ransack one’s brain || ransack one’s head || ransack one’s wits || set one’s wits to work || worry one’s head off. Синонімічні дієслівні словосполучення: голову сушити || ламати собі голову || мізки сушити || мозок сушити || морочити собі голову || розкусити горіх || розмотати клубок || розмотувати клубок || розрубати гордіїв вузол || сісти на їжака || сушити собі голову. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: above one’s bend || above one’s strength || at one’s wit’s end || beyond one’s capacity || beyond one’s depth || beyond one’s powers || beyond one’s strengths || difficult thing to deal with || hard nut to crack || hard row to hoe || long row to hoe || more than a match || stiff row to hoe || this problem is a real tough || too tough || too tough to be boiled || tough egg to crack || tough nut to crack || tough row to hoe. Незалежні синтаксичні конструкції: не по зубах мені ці горішки || твердий горіх важко розкусити. Antonym: PIECE OF CAKE (P-4) Антонім: АЗБУЧНА ІСТИНА (P-4) 6. GREAT DEPRESSION (bankruptcy; bust; crash; crisis; deflation; dislocation; downturn; drop; failure; inactivity; inflation; overproduction; panic; paralysis; recession; retrenchment; sag; slide; slowness; slump; stagflation; stagnation; unemployment) – ВЕЛИКА ДЕПРЕСІЯ (банкрутство; безробіття; дефляція; застій; крах; криза; рецесія; спад; стагнація).  Crisis/Криза Noun-type synonyms: bad times || bear market || big trouble || Black Tuesday || bottom out || business depression || business recession || casualty of a financial crisis || commercial crisis || credit crunch || economic crisis || economic depression || economic meltdown || economic recession || economic slump || economy crisis || financial crisis || financial crunch || financial exigency || financial turmoil || hard times || rainy days || stagnation of business. Синонімічні іменникові словосполучення: економична криза || фінансова криза || Чорний вівторок. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: against the backdrop of a global financial crisis || amid the global financial crisis || amid the growing global financial crisis || in the midst of a financial crisis. Незалежні синтаксичні конструкції: 103


GREAT FLOOD

Antonym: – Антонім: – 7. GREAT FLOOD (accident; adversity; affliction; calamity; casualty; cataclasm; cataclysm; catastrophe; collapse; cross; curtains; debacle; disaster; distress; downfall; fatality; hardship; misadventure; mischance; misfortune; mishap; prang; reverse; ruin; scourge; smash; trial; tribulation; visitation; waterloo; woe; wreck; wretchedness) – ВСЕСВІТНІЙ ПОТОП (катастрофа; лихо).  Disaster/Катастрофа Noun-type synonyms: Act of God || act of nature || act of Providence || act of the elements || action of the elements || blue ruin || elemental calamity || elemental disaster || genesis flood || holy mess || natural calamity || natural calamity || natural catastrophe || natural disaster || natural hazard || Noachic deluge || Noachical deluge || unholy mess || war of the elements. Синонімічні іменникові словосполучення: великий потоп || величезна катастрофа || стихійне лихо. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 8. GREEK CALENDS (never; neverhood; nevermore) – ГРЕЦЬКІ КАЛЕНДИ (ніколи).  Never/Ніколи Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: жданики поїсти || ждати з моря погоди || чекати з моря погоди. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at latter Lammas || at no time || at the Greek calends || cold day in hell || don’t hold your breath || forget it || in no circumstances || in the pig’s eye || in the reign of queen Dick || never ever || no way || not at all || not at any time || not ever || not evermore || not for a moment || not in any way || not in the least || not on your life || not under any condition || on the Greek calends || on the second Monday of next week || on the second Sunday of next week || on tomorrow come never || once in a blue moon || the day pigs fly on St. Tib’s eve || till the cows come home || tomorrow come never || under no circumstances || when Dover and Calais meet || when pigs fly || when the devil is blind || when the Ethiopian changes his skin || when the hell freezes over || when the moon turns green cheese || at the 104


GREEK GIFT

Greek calends || when the sea gives up its dead || when three Sundays come together || when three Sundays come together in a week || when two Sundays come together || when two Sundays come together in a week || when will the goat be strong enough to kill a leopard || you will see something as surely as a pig will see heaven || you’ll get pie in the sky when you die. Незалежні синтаксичні конструкції: вийде, як камінь із води || відколи світ настав, то рак не свистав || до грецьких календ || до кімлицьких заговин || доки рак свисне на горі || доки рак свисне на оборі || завтра, як сонце вгріє || коли рак свисне на горі || коли рак свисне на оборі || коли рак свисне || на маленького Юрія || на Миколи та ніколи || на святого Миколи й ніколи || на скоромного Спаса || на Юрія о цій порі, як рак свисне на оборі || не бачити мов своїх вух || не бачити як своїх вух || не було в зайця хвоста і не буде || не довелось свині на небо дивиться || нехай ще сорока побіліє || ні в який час || ні за яких обставин || ніколи в світі || ніколи не бачити мов свого носа || ніколи не мати як свого носа || після дощику в четвер || побачимо, як власні вуха || побачимо, як своє вухо || побачимо, як своє праве вухо || побачимо, як свою потилицю || побачити як власні вуха || поки рак свисне на горі || поки рак свисне на оборі || тоді, коли на долоні волосся виросте || тоді, як на долоні волосся виросте || це буде тоді, як у жаби волосся виросте || це тоді буде, як бабак свисне || це тоді буде, як на долоні волосся поросте || це тоді буде, як рак свисне || це тоді буде, як свині з череди йтимуть || це тоді буде, як свиня на небо гляне || це тоді буде, як сова на небо гляне || це тоді буде, як у курки зуби виростуть || це тоді буде, як черепаха зайця наздожене || швидше на долоні волосся виросте || щоб Миколі та й ніколи || як на долоні волосся виросте || як рак свисне на горі || як рак свисне на оборі || як свині полетять || як свиня на небо гляне || як сова світ уздрить. Antonym: – Антонім: – 9. GREEK GIFT (art; artfulness; artifice; astuteness; camouflage; catch; circumvention; craft; craftiness; cunning; deceit; deception; dodge; double; duplicity; felinity; fetch; finesse; fob; foxiness; gimmick; guile; inveiglement; overreach; ploy; ruse; shift; stealth; subtlety; trick; trickery; trickiness; wangle; wile; wiles; wiliness) – ДАРИ ДАНАЙЦІВ (виверти; викрути; каверзи; лукавство; мудрування; мудрощі; мудрування; підступи; хитрість; хитромудрість; хитрощі; хитрування; штуки).  Foxiness/Хитрощі Noun-type synonyms: bag of tricks || canny move || coding tricks || crafty person || cunning dog || cunning gadget || cunning look || curve ball || diabolic ingenuity || downy old bird || fast one || fox-like behaviour || Grecian gift || ingenious ploy || little game || monkey business || old coon || rat-like cunning || sharp customer || shifty old fox || shrewd knave || sinuated question || sinuous question || sly dog || sly fox || sly person || tips and tricks || tricky lock || tricky person. 105


GREEN CABBAGE AND CABBAGE GREEN

Синонімічні іменникові словосполучення: Лис Микита || лисяча хитрість || три міхи хитрощів || Фарбований лис || хитрий лис. Verb-type synonyms: annoy someone to no end || be devious || be ingenious || come round || drive someone up the wall over something || get something by guile || hassle someone to no end || have somebody on a line || make do by artifice || mess about || mess with somebody’s head || outwit even a fox || pester someone to no end || play cat and mouse || play cunning || play games with someone || play the fox; be devious || pull a fast one || pull somebody’s leg || pull somebody’s plonker || put ideas into someone’s head || resort to cunning || string someone along || try to outwit someone. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати хитрістю || братися на хитрощі || вдаватися до хитрощів || вдаватися на хитрощі || вертіти хвостом || виляти хвостиком || виявляти хитрощі || голову закрутити || даватися на хитрощі || забити памороки || забити тяму в голові || закрутити голову || заморочити голову || запаморочити голову || затуманити очі || затуманити свідомість || захворіти на хитрощі || збивати з пантелику || збивати з толку || збити з пантелику || збити з пливу || збити з плиту || збити з толку || звести з пуття || звести з ума || крутити веремію || крутити на всі боки || крутити хвостом || памороки відбити || памороки відібрати || памороки забивати || памороки забити || памороки одібрати || підлазити з хитрощами || підніматися на хитрощі || підходити з хитрощами || пускатися на хитрощі || світ замакітрити || удаватися до хитрощів || удаватися до хитрування. Adjective-type synonyms: as clever as a fox || as crafty as a fox || as crafty as a wagon-load of monkeys || as cunning as a fox || as sly as a fox || as tricky as a monkey. Синонімічні прикметникові словосполучення: хитрий, як лисиця || хитрий, як біс || хитрий, як вовк || хитрий, як змій || хитрий, як лис || хитрий, як Панасова гуска || хитрий, як собака || хитрий, як чорт. Clause-type syntactic structures: as honest as a cat when the meat is out of reach || ins and outs || too far north. Незалежні синтаксичні конструкції: баба хитріша від чорта || в’ється, як хмелина || здатний вихитрувати || і в ступі не влучити || меткий на хитрощі || сам чорт в ступі не влучить || собі на умі || такий, що в одно вухо влізе, а в друге вилізе || хитрощі та мудрощі || хитрує, як вовк || хитрує, як собака за вечерею || хитрує, як собака || ховається, як кіт із салом. Antonym: – Антонім: – 10. GREEN CABBAGE AND CABBAGE GREEN (change; chop; dicker; exchange; exchanging; interchange; interchanging; swap; trade; truck; trucking) – ТАК ЗА ТАК (бартер; вимін; виміна; міна; міньба; обмін; обміна; обмінювання; розмін).  Exchange/Обмін Noun-type synonyms: fair exchange || mutual exchange || two-way exchange. Синонімічні іменникові словосполучення: 106


GREEN PEA

Verb-type synonyms: barter away || make an exchange. Синонімічні дієслівні словосполучення: міняти перстенець на ремінець || міняти сліпу кобилу на носату на сапату || шило на мило поміняти. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: іt’s as broad as it’s long || rob one’s belly to cover one’s back || rob Peter to give Paul || rob Peter to pay Paul || rob Peter to stand off Paul || six of one and half a dozen of the other || smell of garlic takes away the smell of onions || that’s for that as butter for fish. Незалежні синтаксичні конструкції: бич на бич, аби могорич || виміняв ремінець на личко || відрізати в одному місці, щоб залатати інше || зозулю проміняли на яструба || менджує, як циган кіньми || міна буває надвоє: або виміняв, або проміняв || міняй бики на воли, аби дома не були || міняй, свате, сліпу кобилу на носату || міняйло без штанів ходить || міняли тихо, та виміняли лихо || на одне виходить || проміняв cобаку на вовка || проміняв бика на індика || проміняв пасок на поясок || проміняв шило на мило || проміняв шило на мотовило || проміняв шило на швайку || хто міняє, той не має || хто часто міняє, той без штанів ганяє || яструба проміняли на зозулю. Antonym: – Антонім: – 11. GREEN PEA (callowness; greenness; inexperience; puppyhood; rawness) – ЖОВТОДЗЬОБЕ ГОРОБЕНЯ (аматорство; наївність; невміння; недосвідченість; непрофесійність).  Inexperience/Недосвідченість Noun-type synonyms: bush league || fair-weather sailor || first of May || fresh hand || freshwater sailor || green hand || green horn || green tank crew || half baked || inexperienced hand || inexperienced person || labyrinth of experience || lack of experience || lack of skill || spring chicken || unfleshed novice || unlicked cub || wet head || wet nose. Синонімічні іменникові словосполучення: брак досвіду || горобеня жовтодзьобе || жовтороте горобеня || жовтороте пташа || жовтороте пташеня || жовторотий юнак || курча жовтороте || курча пухнасте || молоде та зелене || молодий та зелений || недосвідчена людина. Verb-type synonyms: be down to inexperience || be hopelessly inexperienced || be inexperienced || be inexperienced with someone || be inexperienced with something || be totally inexperienced || be unfamiliar with something || be very inexperienced || do something because of inexperience || do something from inexperience || do something through inexperience || feel inexperienced || go pound salt || lack experience || make something because of inexperience || make something from inexperience || make something through inexperience || plead the baby act || put something down to inexperience || reveal inexperience || seem inexperienced || show inexperience. Синонімічні дієслівні словосполучення: губи в молоці || для масла ще ця корова не напаслась || з молоком на губах || куди тобі грішному кисіль їсти: ти й 107


HAMLET, PRINCE OF DENMARK

квашею замазався || ледве з пелюшок вийшов || мало квасу випив || мало ще каші з’їв || мало ще пасок з’їв || материне молоко не обсохло || молоко на губах витри || молоко на губах не висохло || молоко на губах не обсохло || моню на губах витри || не бачив світу || не бачив смаленого Вовка || не бачив смаленої сови || під вусами не обсохло молоко || пташиного молока бракує || пташиного молока не вистачає || у нього ще кисіль у голові || у нього ще молоко на губах не обсохло, а воно вже кирпу гне || у нього ще молоко на губах не обсохло, а воно вже носа дере || ще з молоком на губах || ще каші треба з’їсти || ще материне молоко на губах не висохло || ще материне молоко не висохло || ще материне молоко не висохло коло губ || ще материне молоко не висохло коло губів || ще материне молоко не висохло під вусами || ще материне молоко не обсохло коло губ || ще материне молоко не обсохло коло губів || ще материне молоко не обсохло на губах || ще материне молоко не обсохло під вусами || ще молоко на губах не висохло || ще молоко на губах не обсохло, а він женитися задумав || ще молоко під носом не висохло. Adjective-type synonyms: as green as a gooseberry || as green as grass. Синонімічні прикметникові словосполучення: зелений, як барвінок || зелений, як листя || зелений, як огірок || зелений, як рута || зелений, як трава || молодий та зелений, як гарбуз у Спасівку. Clause-type syntactic structures: babes and sucklings || hardly just out of swaddle || hardly just out of swaddling-clothes || he is not yet dry behind the ears || my salad days, when I was green in judgment || not dry behind the ears || still in swaddling-clothes || wet behind the ears || young and inexperienced. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: SALTY DOG (S-3) Антонім: БИТИЙ СОБАКА (S-3) H 1. HAMLET, PRINCE OF DENMARK (ambiguity; doubt; doubtfulness; dubiosity; dubiousness; equivocacy; uncertainty) – ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСЬКИЙ (вагання; невизначеність; непевність; острах; підозра; побоювання; сумнів).  Doubt/Сумнів Noun-type synonyms: considerable doubt || gnawing doubt || grave doubt || growing doubt || increasing doubt || lingering doubt || nagging doubt || niggling doubt || real doubt || reasonable doubt || serious doubt || severe doubt || shadow of a doubt. Синонімічні іменникові словосполучення: брак певності || осел Бурідана || провалля сумнівів || стан крайньої нерішучості || тінь сумніву. Verb-type synonyms: arouse doubt || be doubtful || be far from sure || become doubtful || call something into doubt || cast doubt on someone || cast doubt on something || entertain doubt || express doubt || feel doubt || feel doubtful || habour doubts about something || habour doubts over something || harbour doubt || have doubt || have doubts about something || have one’s doubts about something || look doubtful || 108


HANNIBAL’S OATH

raise doubt || remain doubtful || seem doubtful || sound doubtful || throw doubt on someone || throw doubt on something || throw something into doubt || voice doubt. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – HANNIBAL’S OATH (H-2) Антонім: – ГАННІБАЛОВА КЛЯТВА (H-2) 2. HANNIBAL’S OATH (assertiveness; authoritativeness; backbone; conclusiveness; decidedness; decision; decisiveness; determination; doggedness; earnestness; firmness; fortitude; grit; obstinacy; perseverance; persistence; pluck; purpose; purposefulness; resoluteness; resoluteness; resolution; resolve; seriousness; spine; stoutness; stubbornness; vigour; volition; will; willpower) – ГАННІБАЛОВА КЛЯТВА (звага; рішимість; рішучість; сміливість).  Decisiveness/Рішучість Noun-type synonyms: iron will || strength of mind || strength of will || will power. Синонімічні іменникові словосполучення: безповоротний крок || рішучий вчинок || сила волі. Verb-type synonyms: be decisive || prove decisive. Синонімічні дієслівні словосполучення: зробити рішучий вчинок || зробити безповоротний крок || перейти Рубікон. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: die is thrown || let the die be thrown. Незалежні синтаксичні конструкції: жереб кинуто. Antonym: HAMLET, PRINCE OF DENMARK (H-1) Антонім: ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСЬКИЙ (H-1) 3. HAPPY ACCIDENT (amazement; astonishment; awe; curiosity; disillusion; epiphany; eureka; eye-opener; fortune; godsend; incredulity; marvel; miracle; miscalculation; phenomenon; revelation; surprise; whammy, wonder; wonderment) – ПРИЄМНА НЕСПОДІВАНКА (несподіванка; сюрприз).  Surprise/Сюрприз Noun-type synonyms: big surprise || complete surprise || expression of surprise || gasp of surprise || great surprise || look of surprise || lovely surprise || major surprise || nice surprise || pleasant surprise || scream of surprise || shriek of surprise || state of amazement || surprise announcement || surprise party || surprise victory || surprise visit || total surprise || unexpected pleasure || utter surprise || wonderful surprise. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be a surprise for somebody || be in for surprise || be with surprise || catch somebody by surprise || cause surprise || express surprise || fall into somebody’s lap 109


HAPPY MEDIUM

|| feign surprise || get surprise || have surprise || hide surprise || register surprise || show surprise || take somebody by surprise. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bit of a surprise || come as surprise to someone || quite a surprise || to one’s surprise || what a pleasant surprise. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: BOLT FROM THE BLUE (B-14) Антонім: ГРІМ СЕРЕД ЯСНОГО НЕБА (B-14) 4. HAPPY MEDIUM (accommodation; accord; adjustment; agreement; arrangement; bargain; compact; composition; compromise; concession; concord; contract; cop-out; covenant; deal; give-and-take; mean; pact; sell-out; settlement; temper; trade-off; understanding) – ЗОЛОТА СЕРЕДИНА (компроміс; поступка).  Сompromise/Поступка Noun-type synonyms: acceptable compromise || arbitration agreement || arbitration memorandum || compromise agreement || compromise clause || compromise deal || compromise formula || compromise proposal || compromise resolution || compromise solution || consent settle || cop out || fair compromise || fifty-fifty || golden mean || good compromise || half and half || half measure || halfway house || happy compromise || honourable compromise || horse trading || ideal compromise || inevitable compromise || middle course || middle ground || necessary compromise || possible compromise || pragmatic compromise || reasonable compromise || sensible compromise || spirit of compromise || suitable compromise || terms of reference || terms of submission || win-win situation. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: accept compromise || agree on compromise || arrive at compromise || be prepared to compromise || be ready to compromise || come to compromise || find a happy medium || find compromise || find happy medium || find middle ground || give and take || go fifty-fifty || look for compromise || make a deal || make compromise || make concession || meet halfway || offer compromise || play ball with || reach a happy medium || reach compromise || seek compromise || split the difference || stick to the happy medium || strike a happy medium || strike balance || suggest compromise || trade off || work out compromise. Синонімічні дієслівні словосполучення: досягти компромісу || піти на компроміс || піти на поступки. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all things to all people || both the goat has enough to eat and the cabbage remains || both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched || wolves are full and the sheep are intact. Незалежні синтаксичні конструкції: аби вовк ситий і баран цілий || аби вовк ситий і коза ціла || вовк ситий і коза ціла/і кози цілі || даю, щоб ти дав мені || і вовки, і вівці 110


HEART-TO-HEART TALK

|| і коза не голодна, і капуста не обгризена || і коза сита, і капуста ціла || і кози ситі, і сіно ціле. Antonym: THICK SKULL (T-1) Антонім: МІДНИЙ ЛОБ (T-1) 5. HEART-TO-HEART TALK (artlessness; bluntness; candidness; candour; confidence; conscientiousness; directness; equity; evenhandedness; fairness; faithfulness; fidelity; forthrightness; frankness; free-spokenness; genuineness; glasnost; guilelessness; honesty; impartiality; ingenuousness; ingenuousness; naiveté; openheartedness; openness; outspokenness; plainness; probity; simplicity; sincerity; soundness; straightforwardness; straightness; trustiness; trustworthiness; truthfulness; unequivocalness; uprightness; uprightness; veracity; virtue) – ДУША НАВСТІЖ (відвертість; незамаскованість; непідробність; непотайність; неприхованість; правдивість; простота; прямолінійність; чистосердечність; щирість; явність).  Frankness/Відвертість Noun-type synonyms: clean thing || complete honesty || directness of speech || good egg || heartto-heart conversation || intimate talk || plain dealing. Синонімічні іменникові словосполучення: відверта розмова || повна відвертість || цілковита відвертість || щиросердечне зізнання. Verb-type synonyms: bare one’s heart to someone || bare one’s soul to someone || be absolutely frank with someone || be delightfully frank with someone || be disarmingly frank with someone || be extremely frank with someone || be fairly frank with someone || be frank with someone || be free-hearted || be perfectly frank with someone || be plain with somebody || be quite frank with someone || be refreshingly frank with someone || be remarkably frank with someone || be very frank with someone || become expansive || call hand || call things by their proper names || call things by their true names || come clean || declare hand || give it straight || have a heart-toheart talk || make no bones about something || not to beat around the bush || not to put too fine a point on it || not to put too fine a point upon it || open the kimono || play hand || put one’s cards on the table || reveal one’s hand || say to face || shoot from the hip || show one’s cards || show one’s hand || speak one’s mind || speak one’s mind freely || speak plain || speak plainly || speak with captivating frankness || speak without any reticence || spit out || take somebody head on || talk turkey || tell one’s own || tell someone one’s personal feelings || tell someone one’s private feelings || tell someone outright || tell to face. Синонімічні дієслівні словосполучення: в усі дзвони дзвонити || в усі дзвонити || викладати на чистоту || виливати душу || виливати на чистоту || виливати серце || вилити душу || вилити на чистоту || вилити серце || висловлюватися відверто || висловлюватися прямо || відвести душу || відкривати душу || відкривати серце || глянути правді в лице || глянути правді в очі || говорити по душах || говорити поклавши руку на серце || говорити у вічі || дивитися правді в лице || дивитися правді в очі || душу відвести || душу відводити || звірити душу || звірити серце || звіряти душу || звіряти серце || називати речі їх 111


HERCULEAN EFFORTS

іменами || називати речі своїми іменами || поставити крапку над «і» || признатися поклавши руку на сеоце || різати правду у вічі || різати правдуматінку || різати правду-матінку в очі || різати правду-матінку у вічі || різати правду-матку || розмовляти по душах || сказати в лице || сказати поклавши руку на сеоце || сказати у вічі || ставити крапки над «і» || у великий дзвін дзвонити || чистосердечно зізнатись || чистосердечно розповідати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: after one’s own heart || cabbage for cabbage || call a cat a cat || call a pikestaff a pikestaff || call a spade a spade || call bread bread, and wine wine || call it the way the one sees it || direct and honest || dot your i’s and cross your t’s || for the matter of that || from the bottom of one’s heart || if it comes to a showdown || if the truth be known || in a disarmingly frank way || in truth || sooth to say || the truth is that || to tell the truth || truth be told || with all my heart || with all my soul || with all of my heart. Незалежні синтаксичні конструкції: без брешеш || без обиняків || без упереджень || від душі || від серця || від усього серця || від щирого серця || еге ж || з відкритим забралом || з відкритим серцем || з відкритою душею || з розкритим серцем || з усього серця || коли ж до правди || коли казати правду || мов на духу || не кривлячи душею || не мни слова – говори просто || нема куди правди дівати || нема куди правди діти || нема куди правди сховати || ніде правди дівати || ніде правди діти || ніде правди сховати || нікуди правди дівати || нікуди правди діти || нікуди правди сховати || поклавши руку на серце || правда ж || правди ніде сховати || правди ніде ховати || правди нічого сховати || правди нічого ховати || правду кажучи || правду мовити || правду мовлячи || сказати по правді || чи ж не так || як на духу || як на сповіді || якщо чесно. Antonym: AESOPIAN LANGUAGE (А-5) Антонім: ЕЗОПІВСЬКА МОВА (А-5) 6. HERCULEAN EFFORTS (accomplishment; achievement; act; aim; application; aspiration; assiduity; attempt; battle; busyness; commitment; concentration; crack; creation; dedication; deed; deliberation; diligence; discipline; drill; effort; endeavor; energy; enterprise; exercise; exertion; feat; fling; force; go industry; intention; job; labour; pains; perseverance; power; pull; push; strain; stress; stretch; strife; striving; struggle; sweat; tension; toil; travail; trial; undertaking; venture; whack; zeal) – ТИТАНІЧНІ ЗУСИЛЛЯ (зусилля; намагання; напруга; напруження; натуга; силкування; старання).  Effort/Зусилля Noun-type synonyms: all-out effort || amount of effort || big effort || brave effort || considerable effort || constant effort || desperate effort || determined effort || elbow grease || enormous effort || extra effort || frantic effort || full blast || full pelt || full tilt || great deal of effort || great effort || hard effort || hard work || Herculean effort || heroic effort || huge effort || last-ditch effort || major effort || monumental efforts || mountain of effort || old college try || real effort || remarkable effort || serious effort 112


HIGH SPIRITS

|| special effort || strenuous effort || superhuman effort || sustained effort || tremendous effort || valiant effort. Синонімічні іменникові словосполучення: бій титанів || боротьба велетенських сил || титанічна боротьба || титанічна праця. Verb-type synonyms: channel effort || concentrate effort || devote effort || do something to the best of one’s power || do something to the utmost of one’s power || do something with a great effort || expend effort || explore every avenue || fight tooth and nail || focus effort || go at it tooth and nail || go heart and soul into something || go into something with heart and soul || go with all one’s heart and soul into something || have one’s whole heart in something || increase effort || intensify effort || leave no stone unturned || make effort || make every effort || move heaven and earth || move hell || put all irons in the fire || put every iron in the fire || put in effort || put one’s back into something || put one’s heart into something || put one’s life into something || put whole heart and soul into something || raise heaven and earth || raise hell || redouble effort || renew effort || step up effort || strain every sinew || use all reasonable diligence || use every effort || use every trick in box. Синонімічні дієслівні словосполучення: бити у хвіст || бити у хвіст і в гриву || видерти з зубів || витискати воду з каменів || гнати у хвіст || гнати у хвіст і в гриву || гріти у хвіст || гріти у хвіст і в гриву || докладати зусиль || докладати праці || докладати рук || докладати сил || докласти всіх зусиль || докласти праці || з шкіри пнути || з шкіри пнутися || зі шкіри вилазити || зробити все можливе || зробити все можливе і неможливе || лізти з шкіри || ні перед чим не зупинятися || пустити в хід всі засоби || пустити все в хід. Adjective-type synonyms: as hard as possible. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all out || at full fling || at full tilt || blood out of a stone || blood, sweat and tears || for all one is worth || for dear life || hammer and tongs || horse and foot || like grim death || like the devil || over the top || with a mighty heave || with a vengeance || with all one’s might || with might and main. Незалежні синтаксичні конструкції: аж гай гуде || аж гай шумить || аж дим іде || з усієї сили || з усіх сил || кров’ю і потом || на всі заводи || на всі заставки || на всі спусти й заставки || на всі спусти й застави || на всю губу || на небі жарко буде || на небі жарко стало || на небі жарко стане || на повну губу || над силу || понад людські сили || сім потів вийде || сім потів зійшло || скільки є духу || скільки є сили || що було духу || що було сили || що ставало духу || що ставало сили || що стає духу || що стає сили. Antonym: – Антонім: – 7. HIGH SPIRITS (action; activity; ambition; ardour; bounce; brio; briskness; buoyancy; dash; drive; dynamism; eagerness; ebullience; élan; elation; energy; enterprise; enthusiasm; esprit; excitement; exhilaration; fervour; gaiety; get-up-and-go; gumption; initiative; inventiveness; leadership; life; liveliness; moxie; oomph; optimism; originality; passion; pep; punch; push; resource; resourcefulness; 113


HIGH SPIRITS

sparkle; spirit; sprightliness; spunk; steam; verve; vibrancy; vigour; vim; vitality; vivacity; zap; zeal; zest; zing; zip) – БОЙОВИЙ ДУХ (ентузіазм; жага; оптимізм; піднесення).  Optimism/Оптимізм Noun-type synonyms: considerable optimism || exuberance of high spirits || great optimism || intensive activity || look of triumph || mood of optimism || sense of optimism || spirit of optimism || stiff upper lip || surge of optimism || tremendous optimism || wave of optimism. Синонімічні іменникові словосполучення: бойовий настрій || воля до перемоги || піднесений настрій || почуття оптимізму. Verb-type synonyms: be full of optimism || be in an expansive mood || be in festive mood || be in festivous mood || be in good spirits || be in high spirits || be in the best of spirits || be of good cheer || be starry-eyed || bite the bullet || buck up || carry stiff upper lip || cheer up || chin up || come up smiling || express optimism || feel good || hang on like grim death || have plenty of fight in oneself || have stiff upper lip || hold end up || hold on like grim death || hold one’s end up || hold own || keep a good heart || keep a stiff upper lip || keep at it || keep one’s chin up || keep one’s end up || keep one’s head up || keep one’s pecker up || keep the flag flying || keep up courage || keep up one’s spirits || look at something with root glasses || look on the bright side || look on the sunny side of life || look through rose-coloured spectacles || make the best of a bad bargain || make the best of a bad job || never say die || not let things get one down || not to lose heart || paint a rosy picture of something || paint something in bright colours || paint something in rosy colours || present a bold front || provide with a rosy picture || put a fair face on something || put a fair face upon something || put a good face on a bad bargain || put a good face on something || put a good face upon something || put on a bold front || see everything through rose-coloured glasses || see everything through rose-coloured spectacles || see things rosecoloured || share optimism || show a bold front || sit tight || soldier on || stand by guns || stand out || stay well || take a rose-coloured view || take care || take heart || take it on one’s stride || take it on the chin || take things on the chin || tough it out. Синонімічні дієслівні словосполучення: бачити все у рожевих фарбах || бачити все у рожевому світлі || бити лихом об землю || бути сповненим оптимізму || вдарити лихом об землю || випромінювати оптимізм || держати хвіст бубликом || держати хвоста трубою || дивитись на життя лише в кольорових тонах || зберігати почуття оптимізму || і взнаки не давати || кидати лихом об землю || лихом об землю бити || лихом об землю вдарити || не вішати носа || не журитися || не занепадати духом || не зважати на неприємності || не здаватися на милостиню долі || не зневірюватися у скрутному становищі || не падати духом || ніколи не здаватися || піднестися духом || стійко триматися || тримати хвіст бубликом || тримати хвоста трубою || ударити лихом об землю. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення:

114


HIT OR MISS

Clause-type syntactic structures: cause for optimism || get back on the horse that bucked you || grounds for optimism || one’s spirits lift high || one’s spirits ride high || reason for optimism. Незалежні синтаксичні конструкції: життя крізь рожеві окуляри || підстави для оптимізму. Antonym: LOW SPIRITS (L-14) Антонім: НИЗЬКИЙ БОЙОВИЙ ДУХ (L-14) 8. HIT OR MISS (equal chances) – ПАН АБО ПРОПАВ (рівні шанси).  Equal chances/Рівні шанси Noun-type synonyms: equal chances. Синонімічні іменникові словосполучення: рівні шанси. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all or nothing || come hell or high water || come what may || cross I win, apple you lose || do or die || double or nothing || double or quits || either a man or a mouse || end or mend || feast or a famine || feast or a fast || fish or cut bait || hang it all || heads I win, tails you lose || here goes || kill or cure || let the chips fall where they may || make a spoon or spoil a horn || make or break || make or mar || man or mouse || mend or end || neck or nothing || no guts, no glory || play an allor-nothing game || sink or swim || stand or fall || Sydney or the bush || what will be will be || win or lose || win the horse, or lose the saddle || win the saddle or lose the horse. Незалежні синтаксичні конструкції: або зиск, або втрата || або на щиті, або під щитом || або полковник, або покойник || або рибку з’їсти, або на дно сісти || виграв, або програв || добути, або дома не бути || сьогодні пан, а завтра пропав || чи вмреш, чи повиснеш – раз мати вродила || чи пан, чи пропав – двічі не вмирати. Antonym: – Антонім: – 9. HOG HEAVEN (beatitude; blessedness; bliss; cheer; cheerfulness; cheeriness; content; contentment; delectation; delight; delirium; ecstasy; elation; enchantment; enjoyment; euphoria; exhilaration; exuberance; felicity; gaiety; geniality; gladness; glee; happiness; hilarity; hopefulness; joviality; joy; jubilation; laughter; lightheartedness; merriment; mirth; optimism; paradise; playfulness; pleasure; prosperity; rejoicing; sanctity; vivacity; well-being) – СЬОМЕ НЕБО (веселість; ейфорія; екстаз; піднесення; радість; щастя).  Happiness/Щастя Noun-type synonyms: bluebird of happiness || bluebird of paradise || deep happiness || dog’s luck || earthly happiness || eternal happiness || feeling of great happiness || feeling of happiness || good cheer || good humor || good spirits || great happiness || high spirits 115


HOG HEAVEN

|| lasting happiness || peace of mind || perfect happiness || pure happiness || seventh heaven || sheer happiness || true happiness. Синонімічні іменникові словосполучення: велика радість || емоційне піднесення || небо в алмазах || невимовне щастя || сім небес || сльози радості || сльози щастя. Verb-type synonyms: achieve happiness || appear happy || be above oneself || be all smiles || be filled with happiness || be happy || be happy beyond description || be in heaven || be in orbit || be in the seventh heaven || be large for something || be on cloud nine || be on cloud seven || be on the pig’s back || be on top of the world || be out of it || be over the moon || be wide and handsome || become happy || brighten up one’s day || bring somebody happiness || buy somebody happiness || cry with happiness || cup is full || cup running over || feel happiness || feel happy || feel on top of the world || find happiness || float on a cloud nine || float on air || fly high || glow with happiness || jump over the moon || keep somebody happy || look happy || make somebody happy || ride high || seem happy || sigh with happiness || sit on top of the world || sound happy || tread on air || tread the clouds || tread upon air || walk on air || walk upon air || weep with happiness. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути на сьомому небі || відчувати себе на сьомому небі || збожеволіти від щастя || не тямити себе від щастя || не чути землі під собою || не чути ніг під собою || не чути під собою землі || перебувати на сьомому небі || пити радість || почувати себе на сьомому небі || плакати від щастя || співати від щастя || ходити іменинником. Adjective-type synonyms: as cheerful as a lark || as happy as a bird on the tree || as happy as a clam at high water || as happy as a clam in high waters || as happy as a dog with two tales || as happy as a hog eating trash || as happy as a king || as happy as a lark || as happy as a lark in the sky || as happy as a pig in mud || as happy as a prince || as happy as a sand-boy || as happy as Larry || as happy as the day is long || as jolly as a sand-boy || as merry as a cricket || as merry as a grig || as merry as a wedding bell || as pleased as a dog with two tails || as pleased as punch. Синонімічні прикметникові словосполучення: весела, як весна || весела, як гай || весела, як засватана дівка || весела, як пташка || весела, як ясочка || веселий, як весна || веселий, як весняне сонце || веселий, як весняний жайворонок || веселий, як горобець || веселий, як сонячний день || радий, як слон. Clause-type syntactic structures: all steamed up || devil’s own luck || like a cat that got the cream || like a fat hog in the mud || like the cat that ate the canary || like the cat that swallowed the canary || one’s cup is filled to the brim. Незалежні синтаксичні конструкції: аж танцює || душа радіє || душа співає || мов знов на світ народитися || мов удруге на світ народитися || наче знов на світ народитися || наче удруге на світ народитися || ніби знов на світ народитися || ніби удруге на світ народитися || серце радіє || серце співає || ходити як іменинник || чаша переповнилась || як знов на світ народитися || як удруге на світ народитися. Antonym: SAD HEART (S-2) Антонім: ПЛАКУЧА ВЕРБА (S-2) 116


HOMERIC LAUGHTER

10. HOMERIC LAUGHTER (action; amusement; ball; beguilement; cachinnation; cackle; cheer; chortle; chortling; chuckle; chuckling; crack-up; crow; crowing; delight; diversion; enjoyment; entertainment; fit; fun; gesture; giggle; giggling; gladdening; glee; gratification; grins; guffaw; guffawing; hilarity; hoopla; howling; laugh; laughs; laughter; merriment; merry-go-round; mirth; peal; picnic; play; pleasing; pleasure; regalement; rejoicing; roar; roaring; shout; shouting; shriek; snicker; snigger; snort; snorting; sound; titter; tittering; whoopee; yuck) – ГОМЕРИЧНИЙ РЕГІТ (веселощі; жарти; регіт; регітня; реготання; реготня; реготнява; розваги; сміх; сміхи; хихітня).  Laughter/Сміх Noun-type synonyms: barrel of laughs || bellow of laughter || belly laugh || big laugh || bit of a laugh || booming laugh || delighted laughter || field day || fun and games || good laugh || great deal of laughter || great laugh || happy laughter || hearty laugh || helpless laughter || high time || Homer’s laugh || horse laugh || hysterical laughter || infectious laugh || infectious laughter || laughing jag || loud laugh || loud laughter || raucous laughter || real laugh || screams of laughter || wild laughter. Синонімічні іменникові словосполучення: голосний сміх || Гомеричний сміх || дім веселощів || істеричний сміх || невгамовний сміх || нестримний регіт || нестримний сміх || олімпійський сміх || п’яний сміх. Verb-type synonyms: be in fits || be on high grin || be on the broad || be on the grin || bellow with laughter || break in laughter || break into a laugh || break into a smile || break into laughter || break out || burst in laughter || burst into a cheer || burst into a laugh || burst into laughter || burst laughing || burst one’s sides with laughing || burst one’s sides with laughter || burst out laughing || burst split with laughter || cackle oneself laughing || cackle with laughter || crack up || die with laughing || die with laughter || dissolve into laughter || dissolve with laughter || do a smile || enjoy laugh || explode with laughter || fall about || fall about laughing || find oneself laughing || flash a smile || force laugh || get laugh || give a chuckle || give a grin || give a laugh || give a laughter || give a smile || give a snigger || give laugh || give mouth to a laughter || grin from ear to ear || have a good laugh || have fun || have laugh || hoot with laughter || howl with laughter || knock oneself out || laugh a lot || laugh aloud || laugh a minute || laugh cheerfully || laugh deeply || laugh delightedly || laugh excitedly || laugh fit to kill oneself || laugh full mouth || laugh happily || laugh heartily || laugh helplessly || laugh hysterically || laugh in face || laugh loudly || laugh one’s head off || laugh oneself helpless || laugh oneself in convulsions || laugh oneself in fits || laugh oneself in stitches || laugh oneself sick || laugh openly || laugh out loud || laugh outright || laugh really || laugh the tears out of one’s eyes || laugh till one cries || laugh uncontrollably || laugh until cry || laugh uproariously || let out laugh || like laugh || make whoopee || raise laugh || roar with laughter || rock with laughter || roll in the aisles || scream with laughter || set someone in a roar || set something in a roar || shake one’s sides || shake one’s sides laughing || shake one’s sides with laughing || shake with laughter || show one’s ivories || shriek with laughter || snort with laughter || split laughing || split one’s ribs laughing || split one’s ribs with laughing || split one’s ribs with laughter || split one’s sides laughing 117


HOMERIC LAUGHTER

|| split one’s sides with laughing || split one’s sides with laughter || split with laughter || trill with laughter || utter laugh || whoop with laughter || yell with laughter. Синонімічні дієслівні словосполучення: боки зривати || боки рвати від сміху || бути на реготах || в кулак пирхати || в кулак порскати || вибілювати зуби || вискаляти зуби || вишкіряти зуби || від душі посміятися || голосно реготати || гучно сміятися || дарувати усмішку || за боки братися || заводити сміхи та реготи || заводити хихоньки та хахоньки || заливатися від сміху || заливатися реготом || заливатися сміхом || залягатися від сміху || залягатися реготом || залягатися сміхом || захлинатися від сміху || захлинатися реготом || захлинатися сміхом || заходитися реготом || заходитися сміхом || зуби скалити || качатися від реготу || качатися зі сміху || кишки порвати зі сміху || кишки рвати від реготу || кишки рвати від сміху || кишки рвати зо сміху || лопатися від сміху || лупити зуби || лускати зі сміху || лускати зо сміху || лягати від сміху || лягати з реготу || лягати зо сміху || лягати од сміху || на весь рот посміхатися || нестримно сміятися || обдаровувати усмішкою || падати зо сміху || помирати зо сміху || посміхатися від вуха до вуха || посміхатися на весь рот || посміятися на весь рот || похлинатися від сміху || похлинатися реготом || похлинатися сміхом || продавати зуби || пускати усмішку || рвати боки від сміху || рвати боки зо сміху || рвати боки сміючись || рвати животи від сміху || рвати животи зо сміху || рвати животи сміючись || рвати кишки || рвати кишки від сміху || рвати кишки зо сміху || реготи справляти || розсипати усмішки || скалити зуби || сміхи справляти || смішка з’їсти || смішки справляти || смішків наїстися || сміятися від вуха до вуха || сміятися до сліз || сміятися істеричним сміхом || сміятися на весь рот || справляти смішки || справляти хихи || справляти хихи та реготи || справляти хіхи || справляти хіхи та реготи || сушити зуби || торгувати зубами || трястися від сміху || умирати зі сміху || умирати зо сміху || хапатися за боки || хихоньки та хахоньки заводити || шкірити зуби || шумно веселитися. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: can’t help laughing || can’t stop laughing || carry me out || couldn’t help laughing || couldn’t stop laughing || laugh like a drain || laugh like a hyena || laugh like Billy. Незалежні синтаксичні конструкції: аж боки рвати || аж братися в боки || аж вхопитися за боки || аж за боки схопитися від реготу || аж за боки схопитися з реготу || аж за боки хапатися від реготу || аж за боки хапатися з реготу || аж за живіт братися || аж за живіт взятися || аж за животи братися || аж за животи взятися || аж на кольки брало || аж рвати боки || аж рвати животи || від реготу братися за боки || від реготу братися за живіт || від реготу хапатися за боки || від реготу хапатися за живіт || від сміху братися за боки || від сміху братися за живіт || від сміху хапатися за боки || від сміху хапатися за живіт || із сміхом на устах || кидає в сміх || мало не падати від реготу || мало не падати зі сміху. Antonym: CRY BABY (C-14) 118


HORN OF AMALTHAEA

Антонім: КИСЛА ОРИШКА (C-14) 11. HORN OF AMALTHAEA (advantage; blessing; break; fluke; fortunateness; godsend; happiness; health; karma; kismet; luck; luckiness; occasion; opportunity; profit; prosperity; serendipity; smile; stroke; success; triumph; victory; weal; wealth; win; windfall) – РІГ АМАЛФЕЇ (везіння; доля; талан; удача; успіх; фортуна; щастя; щастя-доля).  Luckiness/Везіння Noun-type synonyms: beginner’s luck || better luck || big break || bit of luck || charmed life || crooked sixpence || dumb luck || fortunate circumstances || fortunate day || fortunate destiny || fortunate soul || fortune’s wheel || good fortune || good innings || good luck || good trot || good-luck piece || happy bargee || happy beggar || happy devil || happy dog || happy rascal || high tide of fortune || hot streak || long innings || long streak of good luck || luck of the draw || lucky bargee || lucky beggar || lucky break || lucky circumstances || lucky day || lucky devil || lucky dog || lucky hit || lucky rascal || lucky star || lucky strike || piece of fortune || piece of good fortune || piece of good luck || piece of luck || pudding bag || pure luck || run of good luck || run of luck || sheer luck || smile of fortune || spell of good luck || spell of luck || streak of good luck || streak of luck || strike of good luck || strike of luck || string of coups || stroke of fortune || stroke of luck || wheel of fortune || winning streak. Синонімічні іменникові словосполучення: біла смуга || богиня щастя || колесо фортуни || колесо щастя || несподівана удача || пестунчик долі || пестій долі || ріг достатків || ріг фортуни || талісман удачі || усмішка долі || усмішка фортуни || щаслива доля || щаслива зірка || щасливий випадок || щасливий збіг обставин. Verb-type synonyms: be born in a caul || be born under a fortunate star || be born under a lucky star || be born with a caul || be born with a silver spoon in one’s mouth || be born with a veil || be fortunate in life || be in luck || be lucky || bless one’s lucky star || bless one’s stars || bring somebody luck || consider oneself lucky || count oneself fortunate || count oneself lucky || fall on one’s feet || find the bean in the cake || get a lucky break || get a nice break || get lucky || give somebody luck || have a lucky break || have a nice break || land on one’s feet || luck out || mark something with a white stone || one’s luck is in || play big luck || play in || strike it lucky || thank one’s lucky star || thank one’s lucky stars || thank one’s star || thank one’s stars || think oneself lucky. Синонімічні дієслівні словосполучення: іти легко по життю || мати щастя || народитися в сорочці || народитися під щасливою зіркою. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all water runs to one’s mill || as good fortune would have it || as good luck would have it || ball of fortune is at one’s feet || ball of fortune is at the feet of one || blessing in disguise || by luck || can’t believe your luck || every dog has it’s day || in the cards || lines have fallen to one in pleasant places || luck goes with someone || luck is on one’s side || luck is with someone || luck runs with someone || with luck. 119


HORSE OF ANOTHER COLOUR

Незалежні синтаксичні конструкції: в руку йдеться || випадає щастя || доля послужила || доля посміхнулася || доля усміхнулася || з Божої ласки || іде як з халяви || складатися на успіх || складатися на щастя || тобі твоя доля робить || уже як везе, так везе || фортуна послужила || фортуна посміхається || фортуна посміхнулася || фортуна усміхається || фортуна усміхнулася || щастя ваше || щастя всміхнулося || щастя твоє || щастя усміхнулося || щастя ще десь завалялося || щастячко ще десь завалялося || як з води йде. Antonym: BAD PATCH (B-2) Антонім: ЧОРНА СМУГА (B-2) 12. HORSE OF ANOTHER COLOUR (acumen; acuteness; characteristic; contrast; difference; differentia; differential; differentiation; discernment; discrepancy; discreteness; discretion; discrimination; dissemblance; dissimilarity; dissimilitude; distinction; distinctness; divergence; diversity; division; earmark; estimation; feature; individuality; judgment; mark; marking; nicety; otherness; particularity; peculiarity; penetration; perception; qualification; quality; refinement; sensitivity; separation; sharpness; tact; unlikeness; variation) – ЗОВСІМ ІНША СПРАВА (відміна; відмінність; несхожість).  Distinction/Відмінність Noun-type synonyms: absolute distinction || basic difference || basic distinction || big difference || blue ribbon || broad difference || broad distinction || clear difference || clear distinction || clear-out distinction || considerable difference || critical distinction || crucial difference || crucial distinction || definite distinction || distinct difference || distinguishing feature || dramatic difference || enormous difference || essential difference || essential distinction || fine distinction || fundamental difference || fundamental distinction || general distinction || great deal of difference || great difference || huge difference || important difference || important distinction || key difference || key distinction || large difference || lot of difference || main distinction || major difference || major distinction || marked difference || marked distinction || notable difference || noticeable difference || obvious difference || obvious distinction || outstanding difference || profound difference || radical difference || real difference || real distinction || rigid distinction || serious difference || sharp difference || sharp distinction || significant difference || striking difference || strong distinction || substantial difference || underlying distinction || vast difference || vital distinction || wide difference. Синонімічні іменникові словосполучення: відмінна ознака || відмінна прикмета || відмінна риса. Verb-type synonyms: appear different || be different || be extremely distinctive || be highly distinctive || be quite distinctive || be very distinctive || blur distinction || draw distinction || feel different || look different || make distinction || recognize distinction || see distinction || seem different || sound different || taste different. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: 120


HOWLING SHAME

Clause-type syntactic structures: another cup of tea || another kettle of fish || another pair of boots || another pair of shoes || apple of another tree || horse of a different colour || it makes all the difference in the world || it’s another matter altogether || quite a different proposition || quite a different story || shoe is on the other foot || that is another matter altogether || that is another thing altogether || that is quite another matter || that is quite another thing || that is quite different || that’s a very different matter || that’s a wholly different proposition || that’s more like it || this is a different kettle of fish altogether || whole new ball game. Незалежні синтаксичні конструкції: зовсім інша річ. Antonym: – Антонім: – 13. HOWLING SHAME (abashment; abomination; atrocity; blot; chagrin; compunction; confusion; contempt; contrition; degradation; derision; disapprobation; discomposure; discredit; disesteem; disgrace; disgracefulness; dishonour; dishonourableness; disreputability; disreputableness; disrepute; embarrassment; enormity; evil; guilt; humiliation; ignominiousness; ignominy; immorality; impropriety; infamy; irritation; mortification; notoriety; notoriousness; obloquy; odium; opprobrium; outrageousness; pang; remorse; reproach; scandal; self-disgust; selfreproach; self-reproof; shame; shamefacedness; shamefulness; smear; stigma; stupefaction; treachery; villainy; wickedness) – СТИД І СОРОМ (встид; ганьба; осорома; сором; соромота; стид).  Shame/Сором Noun-type synonyms: bad conscience || bit of a shame || black eye || burning shame || cause for shame || crying shame || darn shame || deep disgrace || deep shame || feeling of shame || flush of angered shame || great shame || ill repute || indelible disgrace || indelible shame || loss of face || real shame || sense of shame || stinking shame || terrible shame || wicked shame. Синонімічні іменникові словосполучення: ганебний вчинок. Verb-type synonyms: advance in disgrace || be filled with shame || be fit to die of shame || be publicly shamed || be scarlet with shame || be shame to someone || be the scandal of family || blush for shame || blush with shame || bow one’s head in shame || bring shame || cause shame || feel a flush of shame || feel ashamed || feel shame || flush with shame || hang one’s head in shame || have one’s ears tingle || live in shame || put to shame || put to the blush || redden with shame || shut one’s eyes in shame || tingle with shame || weep from the shame. Синонімічні дієслівні словосполучення: горіти від сорому || горіти з сорому || заливатися кармазином || заливатися фарбою || згорати від сорому || згорати з сорому || згоріти від сорому || згоріти від стида || згоряти від сорому || згоряти з сорому || наливатися кармазином || наливатися фарбою || паленіти від сорому || паленіти від сорому || паленіти з сорому || пекти рака || пекти раки || пекти раків || почервоніти від сорому || спекти рака || спекти раків || червоніти від сорому || червоніти як буряк || червоніти як жар || червоніти як калина || 121


HUB OF THE UNIVERSE

червоніти як кармазин || червоніти як мак || шаріти як буряк || шаріти як жар || шаріти як калина || шаріти як кармазин. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: for shame || rather a shame || shame on you || such a shame || to one’s shame || what a shame. Незалежні синтаксичні конструкції: готовий в землю провалитися || готовий в землю провалитися із сорому || готовий в землю провалитися із стиду || готовий крізь землю провалитися || готовий пропасти із сорому || готовий пропасти із стиду || здатний в землю провалитися || здатний в землю провалитися із сорому || здатний в землю провалитися із стиду || здатний крізь землю провалитися || здатний пропасти із сорому || здатний пропасти із стиду || кров залив лице || кров залив обличчя || кров заливає лице || кров заливає обличчя || ладний в землю провалитися || ладний в землю провалитися із сорому || ладний в землю провалитися із стиду || ладний крізь землю провалитися || ладний пропасти із сорому || ладний пропасти із стиду || лице покривається фарбою || мало в землю не запався від сорому || мало крізь землю не запався від сорому || мало крізь землю не не провалився з сорому || не з руки || обличчя покривається фарбою || пече сором || почервонів, як іскра || почервонів,як рак печений || рум’янець залив лице || рум’янець залив обличчя || рум’янець заливає лице || рум’янець заливає обличчя || сором буде тобі за воротами || сором виїдає очі || сором залив лице || сором залив обличчя || сором заливає лице || сором заливає обличчя || сором їсть очі || сором казати, а гріх потаїти || соромота вийти за ворота || стидно, аж вуха в’януть || того видно, кому стидно || фарба сорому заливає лице || фарба сорому заливає обличчя || хотів в землю провалитися || хотів в землю провалитися із сорому || хотів в землю провалитися із стиду || хотів крізь землю провалитися || хотів пропасти із сорому || хотів пропасти із стиду || хоч крізь землю провались. Antonym: – Антонім: – 14. HUB OF THE UNIVERSE (affectation; affectedness; airs; aloofness; arrogance; audacity; bluster; braggadocio; brass; cheek; chutzpah; conceit; conceitedness; contemptuousness; crust; disdain; disdainfulness; ego; egotism; false; front; gall; haughtiness; hauteur; high-handedness; hubris; imperiousness; insolence; loftiness; mannerism; nerve; ostentation; overbearance; pomposity; pompousness; pose; presumption; pretense; pretension; pretentiousness; pride; priggishness; put-on; scornfulness; self-importance; self-love; show; smugness; superciliousness; swagger; vanity) – ПУП ЗЕМЛІ (безпардонність; бундючність; гонор; гонористість; гордування; зарозумілість; зарозумілість; зухвалість; пиха; пихатість; самовпевненість; чванливість; чванство; чваньковитість).  Arrogance/Бундючність

122


HUB OF THE UNIVERSE

Noun-type synonyms: big cheese || big daddy || big fish || big hitter || big shot || breathtaking arrogance || exaggerated self-opinion || high flyer || supreme arrogance || top banana || top dog || unconscious arrogance. Синонімічні іменникові словосполучення: важлива птиця || важна птиця || важний птах || велика важниця || велика птиця || велика цяця || велике цабе || власть імущий || пишна птиця. Verb-type synonyms: acquire airs || be above oneself || be on one’s high horse || be on the high ropes || boast about one’s abilities || boast about one’s achievements || cock one’s nose || come the heavy swell over || display arrogance || do the grand || fancy oneself || get a swelled head || get above oneself || get on one’s high horse || give oneself airs || give oneself put on airs || go about with one’s head in the air || have arrogance || hold one’s head high || look important || lump large || mount the high horse || pile on lugs || pique oneself || play the peacock || plum oneself on something || prim up || put on a solemn face || put on airs || put on airs and graces || put on frills || put on lugs || put on the dog || put on the side || put on the style || ride on one’s high horse || set up one’s comb || show arrogance || think too highly of oneself || thrust the chin in the neck || thrust the chin into the neck || trip over one’s head || try to look large and in charge || walk on stilts. Синонімічні дієслівні словосполучення: вдаватися в пиху || високо літати || високо нести голову || високо нестися || високо ставитися || витикати носа || відставляти губу || всі розуми поїсти || вхопити Бога за бороду || гнути кирпу || гнути кирпу вгору || гнути кирпу до стелі || губи закопилювати || губи копилити || губу закопилювати || губу копилити || дерти голову вгору || дерти кирпу || дерти кирпу вгору || дерти кирпу до стелі || дерти ніс || дерти ніс вгору || дерти ніс до неба || дерти ніс до стелі || дерти носа || дерти носа вгору || дерти носа до неба || дерти носа до стелі || драти ніс || драти ніс вгору || драти ніс до неба || драти ніс до стелі || драти носа || драти носа вгору || драти носа до неба || драти носа до стелі || завернути в ніс || задерти ніс || задерти ніс вгору || задерти ніс до неба || задерти ніс до стелі || задерти носа || задерти носа вгору || задерти носа до неба || задерти носа до стелі || задирати голову в небо || задирати голову вгору || задирати кирпу || задирати кирпу вгору || задирати кирпу до стелі || задирати ніс || задирати ніс вгору || задирати ніс до неба || задирати ніс до стелі || задирати носа || задирати носа вгору || задирати носа до неба || задирати носа до стелі || закопилювати губу || кирпу гнути || козирем ходити || лишати губи || набивати ціну || набити ціну || напускати пихи на себе || нестися вгору || підіймати носа || піднімати носа || поверх дерев ходити || поводитися гордовито || поводитися занадто самовпевнено || удаватися в пиху. Adjective-type synonyms: as conceited as a barber’s cat || as proud as a peacock || as proud as Punch. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: blow your own horn || blow your own trumpet || Jackdaw in peacock’s feathers || think you are the whole cheese. 123


HUE AND CRY

Незалежні синтаксичні конструкції: бундючиться, як індик || великого пана цяця || великої кошари свиня || величається, мов попадя на весіллі || величається, мов собака в човні || величається, як заєць хвостом || величається, як куций бик у череді || величається, як молода на весіллі || величається, як порося на орчику || величається, як свиня в барлозі || величається, як свиня в болоті || величається, як свиня в дощ || величається, як чумацька воша || взявся під боки, та й думає, що пан || вилетіло, як мак, а учинило, як птах || вилетіло, як мак, а учинило, як шпак || виприщивсь, як чиряк || вирячкуватий, як жаба || високо літав, а низько сів || високо літає, та низько сідає || високо несеться || високої проби || гонор голову ломить || гора мишу вродила || горда душа в убогім тілі || гордий, як павич || гордилася свиня, що об попів пліт почухалася || дере голову, як попова кобила || дере носа, як забрьохане порося на поганій прив’язі || загордилася свиня, що об панський тин чухалась || запишався, як кобила до будяка || запишався, як кошеня в попелі || і кривим оком не погляне || і пальцем не торкни || і хвіст розпустив || і через гріб плює || кирпа вгору || кирпонька вгору || не проста птиця || невидальце з фуркальцем || нема в світі над ми || нема краще понад мене та понад попову свиню || нема над ню і над війтову свиню || несе свою голову високо, як гуска || нехай дметься, аж розідметься || ні підступи до нього || ніс вище губи носить || ось то ми || ото велике цабе || ото яка цяця || оце вже розхвалився || оце надулась: наперед п’ятами обулась || панська собака по-панськи гавкає || пихатий, як півень || пишається, мов кошеня в попелі || пишається, як кіт на глині || пишається, як корова в хомуті || пишається, як кошеня в попелі || пишається, як попівна в гостях/ || підіймайте, свині, хвости, бо глибоко морем брести || подумаєш, цариця небесна крутить перевесла || Помпадур і помпадурці || походжає, як пава || походжає,як чорногуз || походила свиня на коня || така горда, що яйце би їй з голови не впало || такий пихатий, що головою аж у хмарах || такий розумний, аж страшно || тільки зірок з неба не зніма || тільки наше й хорошее || у хмару заходить || усі розуми поїв || ухопив місяця зубами || хизується, неначе на пристяжці || ходить, як індик переяславський || цитьте, жаби, я ваш пан || чваниться, наче тая кобила, що віз побила || чваниться, як дурень латкою || чванько високо заноситься, та низько падає || через голови плює || через губу не плюне || що комар, то й сила || як не пиріг, то й не пирожися || як умита свиня || яке цабе. Antonym: BARREL OF DIOGENES (B-7) Антонім: БОЧКА ДІОГЕНА (B-7) 15. HUE AND CRY (altercation; animosity; antagonism; argument; atmospherics; babel; bedlam; bickering; breach; break; brouhaha; clamor; clash; clashing; commotion; conflict; confusion; contention; cross-purposes; debate; difference; din; disagreement; discord; disorder; dispute; dissent; dissidence; disturbance; disunion; disunity; division; divisiveness; falling out; feud; fight; friction; fuss; hassle; hostility; hullabaloo; hurly-burly; jangle; jarring; misunderstanding; noise; opposetion; outcry; pandemonium; protest; quarrel; racket; riot; ruckus; ruction; rumpus; 124


HUNDRED YEARS’ WAR

rupture; spat; split; squabble; strife; tension ; to-do; trouble; tumult; turmoil; uproar; variance; vendetta; whirl; words; wrangle) – ШУМ І ГАМ (буча; веремія; галас; гам; гамір; гамірнява; гармидер; ґвалт; горлання; колотнеча; крик; крики; крикнява; крик-скарга; кричання; лайка; лемент; метушня; репет; розгардіяш; сварка; содома; хай; шарварок; шум).  Fuss/Буча Noun-type synonyms: awful fuss || big fuss || big girl’s blouse || bugle call || considerable tension || constant tension || drumbeat of something || fuss surrounding || great fuss || great tension || growing tension || heightened tension || high tension || ill feeling || ill will || increased tension || increasing tension || media frenzy || mounting tension || public clamour of protest || rallying cry || rough music || source of tension || terrible fuss || unresolved tension. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: cause disturbance || cause fuss || cause tension || create a disturbance || create tension || generate tension || heighten tension || kick the wind || kick up a bobbery || kick up a dust || kick up a fuss || kick up a racket || kick up a row || kick up a rumpus || kick up a shindy || kick up a shine || kick up fuss || kick up the devil’s delight || make a big deal out of something || make a big stink || make a disturbance || make a dust || make a fuss about nothing || make a fuss about something || make a fuss of somebody || make a lot of fuss || make a noise about something || make a racket || make a row || make a shindy || make a song and dance about something || make a splash || make a stink || make ado || make fuss || put up quite a song || raise a big smoke || raise a disturbance || raise a dust || raise a racket || raise a row || raise a shindy || raise a stink || raise a terrible hue and cry about something || raise Cain || raise Hail Columbia || raise hell || raise merry || raise Ned || raise promiscuous Ned || raise the devil || raise the dickens || raise the dust || raise the mischief || raise the roof || raise the rumpus || raise up Jack || set up a racket || tear up Jack || whip up hullabaloo || whoop it up || work the mischief. Синонімічні дієслівні словосполучення: веремію закрутити || веремію підняти || збивати бучу || збити бурло || збити бучу || здійняти бурло || здійняти бучу || здійняти галас || зняти бучу || зчинити бучу || зчинити галас || зчинити гвалт || зчинити скандал || зчинити хай || зчинити шарварок || зчиняти гармидер || наробити галасу || наробити гвалту || наробити крику || піднімати крик || піднімати лайку || піднімати лемент || підняти бучу || підняти галас || підняти галас та гвалт || підняти гвалт || підняти куряву || підняти шум || підняти шум і гам || попобити бурло || почати кричати || почати лементувати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: hell broke loose || widely headline || lot of fuss over nothing. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: –

125


HUNDRED YEARS’ WAR

16. HUNDRED YEARS’ WAR (arms; battle; bloodshed; combat; conflagration; conflict; conflict; contention; contest; crunch; engagement; enmity; fighting; hostilities; hostility; showdown; strife; strike; struggle; war; warfare; warring) – СТОЛІТНЯ ВІЙНА (агресія; баталія; битва; боїще; боротьба; брань; війна; ворожнеча; конфлікт; кровопролиття; м’ясорубка; погуляння; пря; суперечка; суперництво; сутичка).  War/Війна Noun-type synonyms: all-out war || armed conflict || armed hostilities || bloody war || breach of the peace || civil war || cold war || disorderly conduct || feat of war || full-scale war || global war || guerrilla war || hell around || holy war || live war || long war || real thing || short war || total war || War of the worlds || world war. Синонімічні іменникові словосполучення: Війна світів || громадянська війна || жорстока битва || кривава війна || криваве вино || партизанська війна || повстанська боротьба || світова війна || священна війна || холодна війна. Verb-type synonyms: be in war || declare war || disturb the peace || fight in war || fight war || go to war || lose war || make war || wage war || win war. Синонімічні дієслівні словосполучення: ламати списи. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: повстав рід на рід. Antonym: DOVE OF PEACE (D-14) Антонім: ГОЛУБ МИРУ (D-14) I 1. ILL NATURE (anger; animosity; bitterness; despite; devilment; devilry; deviltry; enmity; exacerbation; exasperation; gall; malevolence; malice; malignance; malignity; mean-spiritedness; peeve; rage; rancour; spite; spleen; teen; venom; viciousness; virulence; wickedness) – ЄГИПЕТСЬКА БАБА (гнів; злість; злоба; лютість; лютощі; лють; недоброзичливість; пересердя).  Anger/Злість Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: єгипетська мума || олімпійські громи. Verb-type synonyms: be aggravated || be angry at someone || be in a nasty mood || be in a temper || be in passion || be loaded for bear || be ticked off || be up in the air || bear a grudge against someone || blow a gasket || blow off steam || blow top || cut one’s throat with a feather || display temper || do one’s nuts || feel aggravated || flip one’s lid || foam at the mouth || get one’s back up || get the needle || harbour a grudge against someone || have a downer on someone || have a grudge against someone || have a spite against someone || have a spite at someone || have it in for someone || have the needle || hit the ceiling || hit the roof || pick a bone with someone || rage at someone || remember against someone || show temper || take it out on somebody || vent one’s spleen. 126


ILL NATURE

Синонімічні дієслівні словосполучення: басом дивитися || басом поглядати || бісом дивитися || блискавки метати || в ложці води втопити || в халяву вступити || важким духом дихати || вергати громами || вискаляти зуби || вишкіряти зуби || вовком дивитися || вогнем дихати || впадати в гнів || впадати у пасію || глянути вовком || гострити зуби || гострити ніж || громи метати || губенята надути || губи дути || губи закопилити || губу дути || губу копилити || губу надути || держати камінь за пазухою || дзизом дивиться || дибки ставати || дивитися бісом || дивитися вовком || дивитися зашморгом || дивитися оскілками || дивитися чортом || дивиться звірюкою || дути губи || жерти очима || затаювати зло || зігнати оскому || зірвати досаду || зривати злість || зуби гострити || їсти очима || кидати вогнем-блискавицею || кидати громи || кипіти злобою || копилити губи || кулаки сукати || мати жаль до когось || мати зуб на когось || мати зуба на когось || мати серце проти когось || метати блискавки || метати блискавки з очей || метати грім і блискавку || метати громи та блискавки || метати іскри || мінитися на лиці || міряти очима || міряти поглядом || нагнати холоду || надимати губи || носити камінь за пазухою || оскілками дивиться || очима з’їсти || очима проймати || очима проковтнути || пеклом дихати || позирати вовком || поїдати очима || полум’ям дихати || посилати всі громи і блискавки на голову || посилати громи і блискавки || пошитися в чорти || рвати й метати || серце зігнати || скалити зуби || скреготати зубами || стати цапа || таїти зло || точити зуби || точити ніж || тримати камінь за пазухою || хибнути у чорти || цапком ставати || чути жаль до когось || шкірити зуби. Adjective-type synonyms: as angry a bull || as angry as a bear || as cross as a bear || as cross as sulky || as cross as two sticks || like a bear with a sore head. Синонімічні прикметникові словосполучення: жалке, як кропива || зле, як зінське щеня || злий, як пес санджарівський || злий, як собака || лютий, мов пес санджарівський || лютий, як собака || лютий, як тур у горах || сердита, як відьма || сердите, як кропива || сердитий, як собака. Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: баба з пекла родом || баба і чорт собі рідня || баба сім миль з-за пекла || визвірився, як на батька || визвірився, як собака || витріщився, як дідько || від погляду молоко кисне || вскромить своє серце || встав на лівий бік || гадюка хоч не вкусить, то засичить || гляне, аж молоко кисне || дивиться так, що аж молоко кисне || дивиться, як вовк на теля || жалить, як кропива, а колеться, як їжак || з лівої ноги встав || за пазухою камінь || зашморгом дивиться, а сильцем галушки ловить || злість бере || злість забирає || злість розбирає || зло бере || зло розбирає || злості повні кості || зроблю тобі на пеню || кричить наче ведмідь || лізе в очі, як осока || лізе в очі, як сновида || мов варом обдало || мов його окропом облили || мов муха на сонці || мов спасівська муха, усім очі виїдає || мов та скаженюка || молоко кисне від очей || мутить, як біс у виру || мутить, як під греблею біс || мутиш, як той вир || муха вкусила || на що гляне, те блідне || надувся, як жаба на пеньку || надувся, як кулик на вітер || надувся, як миша на крупу || надувся, як півтора нещастя || надувся, як сич на вітер || надувся, як сич на дощ || надувся, як сич 127


ILL OFFICE

на мороз || надувся, як сич на негоду || надувся, як тісто в кориті || надувся, як той сич || надувся, як чорт на попа || напустила брови, як пушик || насупився, як чорна хмара || наче сатана у камені шумить || пазури як у поліського злодія || пальця в рот не клади, бо відкусить || пнеться, як жаба до гусяти || пнеться, як жаба до каченяти || по парі пізнати, чим серце кипить || поглядає, як вовк на ягницю || подивився, як шага дав || посиніла, як жаба || || пошився в собачу шкуру || приска, неначе сукно мочить || продав чортові душу || реве наче ведмідь || розгнівався, бо муха йому на ніс сіла || роззявив губу, як жаба на гусеня || роззявив губу, як жаба на гусінь || розлютився, як жаба на каченята || розпалився, як жаба до гусяти || розпалився, як оса || розпаливсь, як жаба до каченяти || розпустився, як циганська пуга || розпустить губи, як жаба на гусеня || розходилась, як квочка перед бурею || сердите не буває сите || сердите, аж у роті чорно || сердитий, бо давно битий || сердиться, ніби йому пес ковбасу з’їв || сердиться, ніби я йому батька вкрав || сердиться, що не тим боком корова почухалась || сердиться, як би йому пес ковбасу з’їв || серце з перцем, а душа з часником || січе, як ціпом || скребнув редьку, що аж із хати втікай || так рябцем і вхопить || так як іскра на нього впала || такий добрий, що в ложці води втопив би || такий добрий, як чортового бузівка хата || такий добрий, як чортового назимка хата || такий, як собака в сні || такий я добрий куций, як ти з хвостом || у злому зле й сидить || у сердитого й коліна гострі || у сердитого й коліно гостре || у чорта в зубах || уродився б біс, та півень заспівав || усвиріпився ж мені, наче пекло сатані || усе на храпок бере || ходить у песій шкурі || шалена муха вкусила за вухо || щетиниться, як їжак || що біс, що баба – одна у них мама || що гляне, той гряне || Ядзя з пекла родом || як з грому напав || як огню стережися || як приску кинув || як чорт із його зсяде. Opposite: – Антонім: – 2. ILL OFFICE (bale; damage; detriment; detrimental; disservice; disutility; endamagement; evil; grievance; harm; harmfulness; hurt; ill; impairment; injury; lesion; mischief; prejudice; scathe; spoil; wrong) – ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА (біда; втрати; збитки; пошкодження; шкода).  Harm/Шкода Noun-type synonyms: backseat driver || bad turn || clumsy assistance || harmful consequence || hospital pass || ill service || ill turn. Синонімічні іменникові словосполучення: невдала послуга. Verb-type synonyms: do a lot of harm || do a number on || do an ill turn || do harm || do much of harm || do somebody a bad turn || do somebody an ill service || do somebody an ill turn || do someone a disservice || do someone more harm than good || render someone a disservice || shoot in the eye. Синонімічні дієслівні словосполучення: ведмежу прислугу робити || заподіяти шкоду || зробити ведмежу послугу || спричинити неприємності. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: 128


INFINITE CROSS

Clause-type syntactic structures: more harm than good || more of a hindrance than a help || shot in the eye. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 2. INFINITE CROSS (application; drudgery; effort; exertion; industry; labour; moil; nine-tofive; occupation; pains; spadework; spit-and-sawdust; sweat; travail; work) – КАНАЛЬСЬКА РОБОТА (напруження; натуга; праця; робота; труд).  Праця/Toil Noun-type synonyms: backbreaking toil || bull work || daily toil || eager beaver || elbow grease || hard toil || hard work || manual toil || physical toil || relentless toil || rough labour || rough shaping || rough work || thorough worker || unceasing toil || unending toil || unremitting toil || willing horse || work horse. Синонімічні іменникові словосполучення: важка праця || Геркулесова праця || невтомний роботар || невтомний трудар || пекельна праця || тяжка робота. Verb-type synonyms: be on all four cylinders || be thorough in one’s work || break stones || earn by the sweat of one’s brow || earn money hard || give a wet shirt || hammered away all day || hit on all six cylinders || keep one’s nose to the grindstone || pull one’s weight || run on all four cylinders || toil out || toil with hands for a living || without a let-up || work double tides || work fingers to the bone || work hard || work one’s guts out || work oneself up into a lather || work up a sweat || work up to the collar || work without cease. Синонімічні дієслівні словосполучення: вмиватися потом || гнути горб || гнути горба || гнути спину || гнути хребет || гнути хребта || гріти лоба || гріти лоби || гріти чуба || гріти чуби || доглядати свій сад || докладати зусиль || докладати праці || докладати рук || докладати сил || ламати спину || ламати хребта || мозолити руки || мозолити ручки || набивати мозолі || нагріти чуб || надутися з праці || наламати хребта || не знати спочинку || не мати спочинку || не покладати рук || обливатися кривавим потом || обливатися потом || помозолити ручки || попогнути горб || попогнути горба || попогнути спину || попогнути хребет || попогнути хребта || попотерти лямку || попотерти лямку || рвати жили || рвати жили на праці || рвати жили на роботі || рвати руки || рвати руки на праці || рвати руки на роботі || рвати силу || рвати силу на праці || рвати силу на роботі || терти лямку || тягти лямку || тяжко працювати || умиватися кривавим потом || умиватися потом. Adjective-type synonyms: as busy as a bee. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: dowser for work || glutton for work || long hours of travail || sweat and toil || whale for work. Незалежні синтаксичні конструкції: аж очі вилазять || аж очі з голови вилазять || аж очі з лоба вилазять || аж очі йому рогом лізуть || аж очі на лоба вилазять || везе, як борозенний || вертиться, як муха в окропі || ганяють, як солоного зайця || Гриць за волами, Гриць і за дровами || до десятого поту || до кривавого поту || 129


JUDGEMENT OF SOLOMON

до сьомого поту || довго мозолити руки || довго мозолити ручки || захекався, як віл у борозні || і сюди Микита і сюди Улита || із шкури вилузується – так робить || напинає пупа || неначе панщину робити || ніколи й носа витерти || одному не розідратися надвоє || панської роботи не переробиш || піт з його, як горох, котиться || працює до сьомого поту || працює, як чорний віл || працюємо до синього поту || працюєш, працюєш – до кривавого поту || просвітку не дають || просвітку не має || роботи до самої суботи || старається, що піт кривавий його обливає || старається, як мурашка || так доробився, як сіль на окропі || тягне лямку || це так, неначе панщину робити || як віл робити || як віл у ярмі. Antonym: LAZY EYE (L-6) Антонім: ЛІНИВЕ ОКО (L-6) J 1. JUDGEMENT OF SOLOMON (appropriateness; correctness; equitableness; equity; fairmindedness; fairness; impartiality; justice; justness; reasonableness; right; righteousness; rightfulness; rightness; truth; uprightness; validity; verity) – СОЛОМОНОВЕ РІШЕННЯ (безсторонність; непідкупність; неупередженість; об’єктивність; правосуддя; рівність; справедливість; чесність).  Justice/Справедливість Noun-type synonyms: equitable decision || equitable solution || fair inference || fair play || fair settlement || fair verdict || impartial decision || justice of the case || sense of fairness || sense of justice || strict fairness. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: achieve fairness || ask for justice || be fair || be fair on someone || be just to someone || be just towards someone || be true || be valid || ensure fairness || get justice || guarantee fairness || hold good || hold true || seem fair || want justice. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all square. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – K 1. KISS OF JUDAS (betrayal; deception; dishonesty; double-crossing; double-dealing; duplicity; falseness; giveaway; let-down; perfidy; sellout; treachery; treason; trickery; unfaithfulness) – ІУДИН ПОЦІЛУНОК (відступництво; віроломність; віроломство; запроданство; зрада; зрадництво; невірність).  Betrayal/Зрада Noun-type synonyms: act of perfidy || act of a traitor || act of betrayal || act of perfidy || bad faith || betrayal of somebody’s trust || devil’s advocate || double dealer || double crosser || 130


KISSING COUSIN

exhibition of disloyalty || feeling of betrayal || final betrayal || Judas Iscariot || Judas kiss || Last Supper || Lord’s Supper || personal betrayal || || sense of betrayal || treacherous action || treacherous conduct || ultimate betrayal. Синонімічні іменникові словосполучення: адвокат диявола || Іскаріотський Іуда || поцілунок Юди || продажна шкура || Таємна вечеря || тридцять срібняків || ціна зради. Verb-type synonyms: double cross || hand over || play false || play foul || rat on || regard something as betrayal || see something as betrayal || sell down the river || sell the pass || turn tail on || turn tail upon || view something as betrayal. Синонімічні дієслівні словосполучення: Каїнове діло чинити || поклонятися чужим богам || продати душу || продати за миску сочевиці || продати за сочевичну юшку. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: ніж у спину || удар у спину. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: GOOD FAITH (G-3) Антонім: ВІРНИЙ ПАЛАДИН (G-3) 2. KISSING COUSIN (distant relative) – СЬОМА ВОДА НА КИСЕЛІ (далекий родич).  Distant relative/Далекий родич Noun-type synonyms: distant cousin || distant family member || distant relation || faraway cousin || forty-second cousin || remote kinsman || remote relative || shirttail cousin. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: cousin seven times removed || cousin several times removed || second cousin twice removed. Незалежні синтаксичні конструкції: близька рідня – на одному сонці онучі сушили || десята вода на киселі || десята вода на кисіль || його мама і моя мама в одній воді хустки прали || коваль бабі рідний швець || ми свояки; його мама і моя мама у одній воді хустки прали || на одному сонці онучі сушили || нашим воротам двоюрідний сарай || нашим воротам двоюрідний сарай || родич у восьмому коліні || родич у десятому коліні || родич у сьомому коліні || такий родич, як чорт козі дядько || через вулицю навприсядки || через дорогу навприсядки || чорт козі дядько. Antonym: – Антонім: –

131


LAMB OF GOD

L 1. LAMB OF GOD (acquiescence; docility; humbleness; humility; irresistance; lowliness; meekness; obedience; prostration; passivity; resignation; submission;) – АГНЕЦЬ БОЖИЙ (лагідність; покірливість; покірність; покора; послух; слухняність; смирення; смиренство).  Obedience/Покірність Noun-type synonyms: absolute obedience || Agnus Dei || blind obedience || complete obedience || Holy lamb || Paschal Lamb || passive obedience || sacrificial lamb || total obedience || unquestioning obedience. Синонімічні іменникові словосполучення: Божа овечка || Боже теля || лагідне теля || похиле дерево. Verb-type synonyms: be humbled || be willing to obey || demand obedience || exact obedience || expect obedience || fall to obey || fly under the radar || get off one’s high horse || go like a lamb to the slaughter || have to obey || keep a low profile || must obey || not hurt a fly || not to say boo to a goose || obey automatically || obey blindly || obey eagerly || obey immediately || obey instantly || obey meekly || obey orders || obey reluctantly || obey unquestioningly || owe obedience || pledge obedience || promise to obey || put on a modest air || swear obedience. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as meek as a lamb || as quiet as a mouse || as quiet as the grave || as still as a mouse || humbler than the dust. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: duty to obey || look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth || make oneself as little as possible || meek and mild || obligation to obey. Незалежні синтаксичні конструкції: води не закаламутить || і води не замутить || і мухи не образить || й водою не замутить || лагідне теля дві корови ссе || мухи не зачепить || муху зобидить не зможе || на голові воду носить і не хлюпне || свічки можна сукати з когось || тихіший від води, нижчий від трави || тихший води, нижчий трави || тихший води, нижчий трави || хоч до рани прикладай || хоч до рани приклади || хоч свічки ліпи з когось || хоч у вухо бгай || хоч у вухо вбгай || хоч у вухо клади. Antonym: BALAAM’S ASS (B-4) Антонім: ВАЛААМОВА ОСЛИЦЯ (B-4) 2. LAST HERO (endurance; persistence; persistency; survival; survivorship) – ОСТАННІЙ ГЕРОЙ (виживання; витримка; незламність; стійкість).  Survival/Виживання Noun-type synonyms: chance of survival || continued survival || day-to-day survival || improved survival || long-term survival || matter of survival || miraculous survival || question of survival || sheer survival || short-term survival || struggle for survival. Синонімічні іменникові словосполучення: повсякденне виживання || щоденне виживання. 132


LAST STRAW

Verb-type synonyms: be able to survive || be crucial for/to survival || be essential to survival || be likely to survive || be lucky to survive || be necessary for survival || be unlikely to survive || be vital for survival || be vital to survival || come through an illness || enable somebody to survive || ensure survival || expect somebody to survive || fight for survival || help somebody to survive || improve survival || keep one’s head above ground || manage to survive || preserve one’s existence || prolong survival || pull through || struggle to survive || survive by a miracle || threaten survival. Синонімічні дієслівні словосполучення: втримати душу в тілі || чудом вижити. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: battle for survival || fight for survival || instinct for survival. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 3. LAST STRAW (acrimony; animosity; annoyance; antagonism; chagrin; choler; conniption; dander; disapprobation; displeasure; distemper; enmity; exasperation; fit; fury; gall; hatred; hissy; huff; impatience; indignation; infuriation; irascibility; ire; irritability; irritation; mad; miff; outrage; passion; peevishness; petulance; pique; rage; rankling; resentment; soreness; stew; storm; tantrum; temper; tiff; umbrage; vexation; violence) – ОСТАННЯ КРАПЛЯ ТЕРПІННЯ (кортячка; нетерпець; нетерпіння; нетерплячість; нетерплячка).  Impatience/Нетерплячість Noun-type synonyms: bitter end || blow up || cat fit || final straw || gesture of impatience || growing impatience || hint of impatience || ill humour || ill temper || impatient behaviour || mounting impatience || note of impatience || sigh of impatience || signs of impatience || slow burn || tipping point || touch of impatience. Синонімічні іменникові словосполучення: чаша терпіння. Verb-type synonyms: appear impatient || be all on edge || be all on end || be at the end of one’s rope || be at the end of one’s tether || be at the limit of one’s endurance || be at the limit of one’s patience || be impatient || be on edge || be out of patience || become impatient || blow one’s stack || blow one’s top || boil over || break the camel’s back || chafe at the bit || champ at the bit || exhaust someone’s patience || express impatience || feel impatience || feel impatient || fill up the cup || get impatient || get restless || grow impatient || grow restive || grow restless || have little patience for someone || have little patience for something || hit it up || lack patience || lose patience || lose patience with someone || make the cup run over || reach the end of someone’s tether || run out of patience || seem impatient || show impatience || show one’s impatience || show that one is impatient || sound impatient || wear thin. Синонімічні дієслівні словосполучення: виходити з терпіння || втратити терпеливість || втратити терпець || втратити терпіння || втратити терпливість || втрачати рівновагу || втрачати самовладання || втрачати терпеливість || втрачати терпець || втрачати терпіння || втрачати терпливість || перелити чашу || 133


LAUGHTER OF MEPHISTOPHELES

переповнити чашу || ставати знервованим || ставати неспокійним || утрачати терпеливість || утрачати терпець || утрачати терпіння || утрачати терпливість. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: barely concealed impatience || final nail in the coffin || last straw that broke the camel’s back || straw that broke the camel’s back. Незалежні синтаксичні конструкції: вщерть переповнилася чара || остання крапля для чаші терпіння || п’яти припекло || стало нестерпно || терпець урвався || терпець уривався || увірвався терпець || чаша терпіння переповнилась. Antonym: ENGLISH PATIENT (E-4) Антонім: АНГЛІЙСЬКИЙ ПАЦІЄНТ (E-4) 4. LAUGHTER OF MEPHISTOPHELES (acrimony; aspersion; banter; bitterness; burlesque; causticness; censure; comeback; contempt; corrosiveness; criticism; cut; cynicism; derision; dig; disparagement; flouting; invective; irony; lampooning; mockery; mordancy; put-down; quip; raillery; rancor; ridicule; sarcasm; satire; scoff; scoffing; scorn; sharpness; sneering; squib; superciliousness; vitriol; wisecrack) – СМІХ МЕФІСТОФЕЛЯ (висмівання; висміювання; глузи; глузливість; глум; кепкування; кпини; наруга; насміхання; поглум; поглумка; посміх; сарказм).  Sarcasm/Сарказм Noun-type synonyms: bite of sarcasm || bitter sarcasm || deadly sarcasm || mocking remark || deliberate sarcasm || demure sarcasm || dry wit || edge of sarcasm || gentle sarcasm || heavy sarcasm || hint of sarcasm || indelicate sarcasm || laughing stock || mild sarcasm || note of sarcasm || obvious sarcasm || piercing sarcasm || poignant sarcasm || pungent sarcasm || scathing sarcasm || scorching sarcasm || thinly-veiled sarcasm || touch of sarcasm || trace of sarcasm || veiled sarcasm || withering sarcasm. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be full of sarcasm || be heavy with sarcasm || be sarcastic || become sarcastic || crow over someone || detect a touch of sarcasm || drip sarcasm || get a dig at someone || get sarcastic || give a dig at someone || give somebody heaps || give someone a dig || give someone the needle || goose somebody || have a dig at someone || have in derision || hold someone in derision || make fun of someone || make mockery of someone || mock at someone || mock fears || point the finger of scorn at someone || poke fun at someone || pour ridicule on someone || pull someone’s leg || say something with heavy sarcasm || scoff at someone || skit at someone || sneer at someone. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати на глузи || брати на глум || брати на кпини || брати на посміх || брати на сміх || брати на смішки || брати на спички || здіймати на глузи || здіймати на глум || здіймати на кпини || здіймати на посміх || здіймати на сміх || здіймати на смішки || знімати на глузи || знімати на глум || знімати на кпини || знімати на посміх || знімати на сміх || знімати на смішки || на глуз брати || на глуз піднімати || на глузи брати || на глузи взяти || 134


LAUREL WREATH

на глузи піднімати || на глум здіймати || на сміх брати || підіймати на глузи || підіймати на глум || підіймати на кпини || підіймати на посміх || підіймати на сміх || підіймати на смішки || піднімати на глузи || піднімати на глум || піднімати на кпини || піднімати на посміх || піднімати на сміх || піднімати на смішки || підняти на глум || підняти на зубки || підняти на сміх || пришивати гаплик || пришивати квітку. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: something of sarcasm in one’s voice. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 5. LAUREL WREATH (award; bestowal; decoration; desert; kudo; pay-off; premium; prize; recompense; reward; testimonial; tribute; trophy) – ЛАВРОВИЙ ВІНОК (винагорода; кубок; нагорода; премія; приз; трофей).  Award/Нагорода Noun-type synonyms: bay leaf garland || blue ribbon || bouquet of orchids || ceremonial laurel || ceremonial wreath || ceremonious laurel || laureate wreath || triumphant wreath || world cup. Синонімічні іменникові словосполучення: кубок світу || пальма першості. Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 6. LAZY EYE (apathy; dilatoriness; do-nothingness; dormancy; dreaminess; drowsiness; dullness; faineance; heaviness; idleness; inactivity; indolence; inertia; inertness; lackadaisicalness; laxness; laziness; leadenness; leisureliness; lethargy; listlessness; neglectfulness; negligence; passivity; remissness; slackness; sleepiness; sloth; slothfulness; slowness; sluggishness; stolidity; tardiness; weariness; wont) – ЛІНИВЕ ОКО (баглаї; байдикування; ледарство; ледарювання; лінивість; лінивство; лінощі; лінування; лінь; ліньки; неохота; неробство).  Laziness/Лінощі Noun-type synonyms: couch potato || truant behaviour. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be idle || be lazy || become idle || become lazy || eat the bread of idleness || feel lazy || get lazy || get sloppy || grow lazy || have finger trouble || laze away || work for naught. 135


LION HEART

Синонімічні дієслівні словосполучення: баглаї бити || баглаї гнути || баглаї годувати || байди бити || байдики бити || бити байди || бити байдики || бити гандри || бомкн бити || бурла бити || в’янути на пні || вигріватися на печі || гандри бити || ганяти вітер по світу || ганяти собак || годувати баглаї || горобцям дулі давати || гулі правити || даремно харч переводити || даремно хліб їсти || дурно харч переводити || дурно хліб їсти || дурня клеїти || за холодну воду не братися || за холодну воду не взятися || зійти на ледащо || ледаря празнувати || лежати лежнем || марно харч переводити || марно хліб їсти || марнувати життя || окунів ловити || посиденьки справляти || пуститися в ледащо || сидіти склавши руки || сидні справляти || сім вихідних на тиждень мати || сім неділь на тиждень справляти || собак ганяти || справляти посиденьки || справляти сім неділь на тиждень || уморитися лежачи || ханьки м’яти. Adjective-type synonyms: as lazy as Ludlum’s. Синонімічні прикметникові словосполучення: лінивий, як Бондарова корова || лінивий, як ведмідь || лінивий, як мішок полови. Clause-type syntactic structures: unwillingness to be active || unwillingness to work. Незалежні синтаксичні конструкції: аби день до вечора || ані за хол || ані за холодну воду || береться, наче не своїми руками || биндюгом не виважиш на роботу || в руках мерзне || важко ледачому годити || валяється, як нирка в салі || валяється, як свиня в барлозі || виспався, та не вилежався || довга нитка – ледачий кравець || довгий день до вечора, коли робити нічого || думки в небі, а ноги в постелі || з кутка в кут – і вечір тут || з ледачого вовка хоч шерсті клок || з нього води не вивариш || і з-під пазурця собі не виколупнути || і пальцем не приторкатися || і пальцем не торкатися || й з-під пазурчика собі не виколупнути || лінивий все не має часу || лінивий все ночі шукає || лінивий два рази робить || лінивий у своїй хаті змокне || лінивий усе бідний || ні за хол || ніби день до вечора. Antonym: INFINITE CROSS (I-2) Антонім: КАНАЛЬСЬКА РОБОТА ( I-2) 7. LION HEART (adventurousness; audacity; backbone; boldness; braveness; bravery; bravura; courage; courageousness; daring; daringness; dash; dauntlessness; determination; élan; endurance; enterprise; fearlessness; firmness; fortitude; gallantry; gameness; grit; guts; hardihood; hardiness; heart; heroism; intrepidity; intrepidness; lionheartedness; mettle; nerve; pluck; pluckiness; power; prowess; pugnacity; rashness; recklessness; resolution; spirit; spunk; stoutheartedness; temerity; valiance; valiancy; valiantness) – РІЧАРД ЛЕВИНЕ СЕРЦЕ (безоглядність; безстрашність; безстрашність; відвага; відважність; зважливість ; мужність; одчайдушність; рішучість; сміливість; хоробрість).  Bravery/Відвага Noun-type synonyms: act of bravery || bold person || brave person || bravery award || bravery medal || considerable courage || great bravery || great courage || outstanding bravery || outstanding courage || tremendous courage. 136


LIVING HELL

Синонімічні іменникові словосполучення: безстрашна людина || безумство хоробрих || відважна людина || лицар круглого столу || небоязка людина || смілива людина || хоробра людина. Verb-type synonyms: abound in courage || be a man || be bold || be courageous || be of good cheer || become bold || demonstrate bravery || display bravery || feel bold || find courage || grow bold || have courage || have guts || have nerve || have no fear || play the man || pluck up courage || seem courageous || show bravery || show courage || stand tall. Синонімічні дієслівні словосполучення: відкидати страх || мати відвагу || не боятися. Adjective-type synonyms: as bold as a lion || as bold as brass. Синонімічні прикметникові словосполучення: відважний, як тигр || сміливий, як сокіл || хоробрий, як лев. Clause-type syntactic structures: don’t be nervous || don’t you be afraid || fortune favours the bold || fortune favours the brave. Незалежні синтаксичні конструкції: боязливому по вуха, сміливому – по коліна || не боятися ні хмари, ні грому || не лякливого десятка || відважного і куля минає || лицар без страху й догани || сміливим відвага володіє || сміливість міста бере || сміливість фортеці бере || сміливого і куля не бере || сміливого смерть боїться || смілим відвага владіє || смілого й куля не бере || смілому й море по коліна || смілому море по коліна. Antonym: CHICKEN HEART (C-5) Антонім: ЗАЯЧА ДУША (C-5) 8. LIVING HELL (ache; agony; anguish; blues; depression; desolation; despair; despondency; discomfort; distress; dolor; gloom; grief; hardship; headache; heartache; hurting; melancholy; misery; pang; passion; sadness; sorrow; squalor; stitch; suffering; throe; torment; torture; twinge; unhappiness; woe; worriment; worry; wretchedness) – ДАНТОВЕ ПЕКЛО (біль; болі; кара; катування; мордування; мука; муки; мучеництво; страждання; тортури).  Misery/Страждання Noun-type synonyms: abject misery || absolute hell || absolute purgatory || anvil chorus || bad news || complete misery || deep misery || extreme misery || feeling of misery || great misery || human misery || living death || mental pain || personal misery || physical pain || real misery || Righteous Abel || road of sorrows || road to Calvary || sheer misery || stations of the Cross || torments of Tantalus || tortures of the damned || untold misery || way of the Cross. Синонімічні іменникові словосполучення: геєнна вогненна || Іов многостраждальний || Іов праведний || кара Божа || кара небесна || кари єгипетські || кола пекла || муки Прометея || муки Тантала || пекельні кола || Праведний Авель || сущая кара || танталові муки || Танталові муки || тернистий шлях || терновий вінок. Verb-type synonyms: add to misery || be full of misery || be miserable || be on the rack || be wrapped in misery || be wrapped up in misery || bear one’s cross || become miserable || bring somebody misery || cause somebody misery || create misery || endure misery || feel miserable || feel misery || heap misery || live in misery || look 137


LOAD OFF ONE’S MIND

miserable || make somebody’s life a misery || prolong misery || sink into misery || suffer misery || take up one’s cross. Синонімічні дієслівні словосполучення: випивати гірку до дна || випивати гірку до краю || випивати повний ківш || випивати повний ківш до дна || випивати повний ківш до краю || випивати повний ківш лиха || випивати повний ківш лиха до дна || випивати повну до краю || випивати повну чашу до дна || випити гіркої || випити гірку до дна || випити гірку до краю || випити гірку чашу || випити гірку чашу до дна || випити гірку чашу до краю || випити ківш лиха || випити лиха повний ківш || випити повний ківш || випити повний ківш до краю || випити повний ківш лиха || випити повний ківш лиха до дна || випити повний ківш лиха до краю || випити повну до дна || випити повну чашу до краю || зазнавати мук || зазнати неприємностей || зазнати страждань || іти на Голгофу || лізти у пекло || нести хрест || пити гірку чашу до дна || терпіти муку. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: anguish of body and mind || Descent of the Virgin into Hell || fire and brimstone || hell on earth || life full of difficulties || life full of misery || life full of misfortune || one long ordeal || very devil of a life. Незалежні синтаксичні конструкції: життя сповнене мук || життя сповнене неприємностей || життя сповнене страждань || ходіння Богородиці по муках. Antonym: BED OF ROSES (B-9) Антонім: РАЙ НА ЗЕМЛІ (B-9) 9. LOAD OFF ONE’S MIND (abatement; aid; allayment; alleviation; amelioration; appeasement; assistance; assuagement; balm; break; breather; cheer; comfort; comforting; consolation; contentment; cure; deliverance; diversion; ease; easement; easement; encouragement; extrication; facilitation; facility; fix; hand; happiness; help; letup; lift; lightening; lullaby; maintenance; mitigation; mollification; palliation; palliative; refreshment; relaxation; release; relief; remedy; remission; reprieve; respite; rest; restfulness; satisfaction; softening; solace; soothing; support; sustenance; unbending) – ГОРА З ПЛЕЧ (облегша; ослаба; полегкість; полегша; полегшення; попуст; просвіток).  Relief/Полегкість Noun-type synonyms: blessed relief || certain relief || complete relief || considerable relief || crumb of comfort || cry of relief || deep relief || enormous relief || evident relief || fast relief || feeling of release || great relief || huge relief || immediate relief || immense relief || instant relief || intense relief || obvious relief || overwhelming relief || pain relief || quick fix || sense of relief || sheer relief || sigh of relief || tears of relief || temporary relief || tremendous relief || wave of relief || welcome relief. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be a relief to someone || be relieved || bear up || breathe a sigh of relief || breathe freely || breathe more freely || bring somebody relief || cheer the heart || draw a long breath || dry the eyes || dry the tears || experience relief || express relief || feel relief || find relief || get a load off one’s mind || get relief || give comfort || give 138


LOADED QUESTION

somebody relief || gladden the heart || lay the flattering unction to one’s soul || lift a burden from one’s heart || lift a burden from one’s mind || lift a burden from one’s soul || lift a burden off one’s heart || lift a burden off one’s mind || lift a burden off one’s soul || lift a load from one’s heart || lift a load from one’s mind || lift a load from one’s soul || lift a load off one’s heart || lift a load off one’s mind || lift a load off one’s soul || lift a weight from one’s heart || lift a weight from one’s mind || lift a weight from one’s soul || lift a weight off one’s heart || lift a weight off one’s mind || lift a weight off one’s soul || offer somebody relief || pat on the back || pour balm into || pour oil on || provide somebody with relief || remove a burden from one’s mind || remove a burden off one’s mind || remove a load from one’s mind || remove a load off one’s mind || remove a mountain from one’s mind || remove a mountain off one’s mind || remove a weight from one’s mind || remove a weight off one’s mind || seek relief || sense relief || set at ease || smooth the ruffled brow of care || take a burden from one’s heart || take a burden from one’s mind || take a burden from one’s soul || take a burden off one’s heart || take a burden off one’s mind || take a burden off one’s soul || take a load from one’s heart || take a load from one’s mind || take a load from one’s soul || take a load off one’s heart || take a load off one’s mind || take a load off one’s soul || take a weight from one’s heart || take a weight from one’s mind || take a weight from one’s soul || take a weight off one’s heart || take a weight off one’s mind || take a weight off one’s soul || take comfort || take off a load of care || temper the wind to the shorn lamb || wipe the eyes || wipe the tears. Синонімічні дієслівні словосполучення: відлигнути на серці || відлягти від серця || відлягти на серці || відчути полегшення || з душі зняти камінь || зняти камінь з душі || стати легше. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: balm in Gilead || come as a relief || great stone fell down from one’s heart || load off one’s chest || load off one’s heart || weight off one’s mind. Незалежні синтаксичні конструкції: аж вага з грудей спала || відійшло від серця || відлягло від серця || впала з пліч гора || гора звалилася || з плечей камінь скотився || мов камінь з серця || мов небо розтворилося || наче камінь скотився з душі || як гора з плечей звалилася || як камінь з серця. Antonym: – Антонім: – 10. LOADED QUESTION (claiming; confrontation; dare; defiance; demanding; demur; dispute; interrogation; objection; protest; provocation; question; remonstrance; test; threat; trial; ultimatum) – КАВЕРЗНЕ ПИТАННЯ (підбурення; підбурювання; провокація; розпалювання).  Provocation/Провокація Noun-type synonyms: act of provocation || deliberate provocation || element of provocation || extreme provocation || hardball question || provocative act || severe provocation. Синонімічні іменникові словосполучення: 139


LORD’S EYE

Verb-type synonyms: add fuel to the fire || add fuel to the flame || add fuel to the flames || add insult to injury || add oil to the fire || add oil to the flame || add oil to the flames || be designed to provoke || be easily provoked || be intended to provoke || be likely to provoke || be provocative || bring oil to the fire || consider something provocative || do something under provocation || fan the flames || heave the hatchet || look provocative || pour gasoline on a blaze || pour oil on flames || pour oil on the fire || precipitate a quarrel || provoke deliberately || provoke finally || provoke immediately || provoke inevitably || provoke someone into argument || provoke someone to something || receive provocation || respond to provocation || run it into the ground || seem provocative || sling the hatchet || throw oil on the fire || throw oil on the flames || throw the fat in the fire || throw the hatchet || try to provoke. Синонімічні дієслівні словосполучення: до печеного вогню прикладати || додавати куті меду || додати куті меду || докидати хмизу в жар || доливати лою до вогню || доливати лою у вогонь || доливати масла до вогню || доливати масла у вогонь || доливати оливи до вогню || доливати оливи у вогонь || доливати олії до вогню || доливати олії у вогонь || долити лою до вогню || долити лою у вогонь || долити масла до вогню || долити масла у вогонь || долити оливи до вогню || долити оливи у вогонь || долити олії до вогню || долити олії у вогонь || піддавати жару || підкидати дров до багаття || підкидати дров у вогнище || підкласти дров до багаття || підкласти дров у вогнище || підливати лою до вогню || підливати лою у вогонь || підливати масла до вогню || підливати масла у вогонь || підливати оливи до вогню || підливати оливи у вогонь || підливати олії до вогню || підливати олії у вогонь || підлити лою до вогню || підлити лою у вогонь || підлити масла до вогню || підлити масла у вогонь || підлити оливи до вогню || підлити оливи у вогонь || підлити олії до вогню || підлити олії у вогонь || підсипати перцю || підливати лою в огонь || розпалювати ворожнечу || розпалювати конфлікт || розпалювати пристрасті. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at the least provocation || at the slightest provocation || summons to contest. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 11. LORD’S EYE (all-presence; everywhereness; omnipresence; pervasiveness; ubiquitousness; ubiquity; universality) – ВСЕВИДЯЩЕЄ ОКО (всюдисущість; повсюдність).  Ubiquity/Повсюдність Noun-type synonyms: all-seeing eye || eye of Omniscience || eye of providence || god’s eyeview. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: 140


LOVE ARROW

Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: back and forth || here and there || here and yonder || hither and thither || this way and that || to and fro || up and down. Незалежні синтаксичні конструкції: в усіх кінцях || куди не кинь || куди не повернись || по всіх закутках || по всіх усюдах || по всьому світі. Antonym: – Антонім: – 12. LOVE ARROW (adoration; adulation; affection; allegiance; amity; amorousness; amour; appreciation; ardency; ardor; attachment; case; cherishing; crush; delight; devotedness; devotion; emotion; enchantment; enjoyment; fervor; fidelity; flame; fondness; friendship; hankering; idolatry; inclination; infatuation; involvement; like; love; lust; mad for; partiality; passion; piety; rapture; regard; relish; respect; sentiment; taste; tenderness,; weakness; worship; yearning; zeal) – СТРІЛА АМУРА (амури; близькість; відданість; вірність; закохання; залицяння; захоплення; інтрига; кокетування; кохання; коханнячко; люба; любва; любість; любов; любощі; милування; пасія; пестощі; прив’язаність; пристрасть; роман; симпатія; фіглі-миглі; флірт).  Love/Кохання Noun-type synonyms: abiding love || act of love || Bow boy || Dante and Beatrice || deep love || eternal love || genuine love || great love || love affair || love letter || love life || love scene || love song || love story || mutual love || never-ending love || overwhelming love || passionate love || Petrarch and Laura || pure love || real love || Romeo and Juliet || soft spot || Song of Solomon || Song of Songs || symbol of love || Tristan and Isolde || true love || unconditional love || undying love. Синонімічні іменникові словосполучення: взаємна любов || віддане кохання || вірна любов || вірне кохання || вічна любов || вічне кохання || Данте і Беатріче || інтимна близькість || квітка пристрасті || Ладо і Лада || лебеді кохання || любовна гра || любовне захоплення || любовні взаємини || Петрарка та Лаура || Пісня над піснями || Пісня пісень || почуття кохання || пристрасне кохання || Ромео і Джульєтта || самовіддане кохання || символ кохання || Трістан та Ізольда || шалене кохання. Verb-type synonyms: be attached to || be captivated by || be crazy about || be deeply in love || be desperately in love || be enamoured of || be enchanted by || be fascinated with || be fathoms deep in love || be fond of || be head over ears in love || be hopelessly in love || be in love || be madly in love || be neck deep in love || be over head and ears in love || be over head and heels in love || be partial to || be passionately in love || be up to the chin in love || be up to the ears in love || be up to the elbows in love || be up to the eyes in love || be wild for || bear love to || become enamoured || care for || cherish a love for || cling to || come on strong for somebody || come on strong to somebody || curry favour with || declare love || delight in || do one’s nuts over || dote on || dote upon || engage the affections || entertain a love for || excite love || express love || fall for || fall in love || feast one’s eyes on || feel head over heels in love with someone || feel love || find love || gain the affections || gain the heart || get into 141


LOVER OF BACCHUS

favour || give somebody love || go for || harbour a love for|| have a love for || have a place in the heart || have affection for || have it bad || have love || hold dear || hold high || ingratiate oneself || insinuate oneself || like very much || long for || look sweet upon || lose one’s heart || lose one’s heart to || love dearly || love deeply || love passionately || love really || love tenderly || love to distraction || love to pieces || love unconditionally || love very much || make much of || pay one’s court to || profess love || promise love || put on pedestal || search for love || secure the love || seek love || send somebody love || set one’s affections on || set one’s cap at || share love || show love || sympathize with || take a fancy to || take an interest in || take the fancy of || take to || think the world of || thrive with || turn the head || win the affections || win the heart || wind round the heart || worm oneself. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути відданим серцем || бути закоханим || бути по вуха закоханим || ділити ложе || дух ронити || душі не чути || закохатися по самі вуха || палко кохати || любити дуже сильно || любити самовіддано || сліпма упадати || усім серцем кохати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: fall for somebody like a ton of bricks || head over heels in love || in love is no lack || love at first sight || love in a cottage || love lives in cottages as well as in courts || love of somebody’s life || lovers live by love, as larks live by leeks || with one’s beloved, even a hut is heaven. Незалежні синтаксичні конструкції: закохався, як чорт у суху вербу || закохана жаба й море перепливе || закоханим і перець медом здається || кохання в очі цілиться, а в серце попада || кохання, мов гриб: перше – найкраще || по вуха. Antonym: – Антонім: – 13. LOVER OF BACCHUS (alcohol; alcoholism; bacchanalia; bacchanals; bender; boozing; comtation; crapulence; dipsomania; drink; drop; drunkenness; inebriation; inebriety; insobriety; intemperance; intoxication; libations; potation; punch; temulency; tipsiness; winebibbing) – АДАМОВІ СЛІЗКИ (алкоголізм; алкоголь; випивання; випиття; п’янство; пиття; пиятика; пияцтво).  Drunkenness/Пиятика Noun-type synonyms: bar fly || beer drinker || blue ruin || bout of drinking || deep potations || delirium tremens || || dram drinker || drinking companion || drinking session || excessive drinking || flowing bowl || gin drinker || habitual drinker || hard drinker || heavy drinker || heavy drinking || jolly god || love pot || moderate drinker || problem drinker || pub crawler || social drinker || tavern hunter || thirsty soul || toss pot. Синонімічні іменникові словосполучення: алкогольний напій || бездонна бочка || поклоніння Бахусу || скляний бог || служіння Бахуcу. Verb-type synonyms: be a little drunk || be almost drunk || be blind drunk || be completely drunk || be drunk || be drunk to the premise || be extremely drunk || be fairly drunk || be half drunk || be half seas over || be half shot || be half-seas-over || be hideously drunk || be hopelessly drunk || be horribly drunk || be in liquor || be in one’s cups || 142


LOW SPIRITS

be in the wind || be pretty drunk || be quite drunk || be rather drunk || be really drunk || be roaring drunk || be slightly drunk || be the worse for drink || be the worse of liquor || be very drunk || be well on the way || belt the bottle || belt the grape || crack a bottle || crook one’s elbow || drain the cup || drink a lot || drink deep || drink excessively || drink hard || drink heavily || drink oneself to death || drink steadily || drink to excess || drink too much || drink up || drop too much || feel drunk || get drunk || get drunk || get in a huff || get into a huff || get into one’s head || get somebody drunk || go to the alehouse || go to the public house || have a cloth in the wind || have a glass too much || have a jag on || have drop too much || have one’s swill || hit the bottle || kill a bottle || liquor up || look drunk || make one drunk || make somebody drunk || pass the bottle || sacrifice at the shrine of Bacchus || see double || shake a cloth in the wind || sound drunk || splice the main brace || take a drop too much || take a glass too much || take a shot || take a whet || take to drinking || take to the bottle || toss off || wet one’s whistle. Синонімічні дієслівні словосполучення: бачити скляного бога || бути не-минай-корчмою || допитися до чортиків || з круга спитися || заглядати в чарку || закласти за галстук || заливати за комір || заливати очі || заливати пельку || заливати черв’яка || залити очі || залити памороки || заляти очі || залляти памороки || киснути в горілці || мед-вино пити || мед-горілку пити || не розлучатися з чаркою || поклонятися Бахусу || служити Бахусу || спитися на ніц || тинятися по шинках || хильнути зайвого || ходити до Чопа || ходити до шинку || ходити на вино || чорно пити. Adjective-type synonyms: as drunk as a fish. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bright in the eye || devotee to Bacchus || drink like a fish || seven sheets to the wind || take a hair of the dog that bit you || take a shot or two || three sheets to the wind. Незалежні синтаксичні конструкції: аж чуприна курить || він би випив море || він гетьтаки скляного Бога держиться || він живе з десятої чарки || він налився по самі вінця || впився до чортиків і ще просить хоч око закапати || втопив розум у горілці || втопив свій розум у барилі || допився до того, що в хаті вітер віє || душа міру знає || з ним не звариш пива, а звариш – не розіп’єш || з п’яних очей || заливається, як пан сироваткою || набратися як борщу на шило || напився, як свиня || сорочка міру знає || хитається земля, – тримайся за небо. Antonym: – Антонім: – 14. LOW SPIRITS (anguish; bitterness; blues; catatonia; chagrin; cheerlessness; cynicism; defeatism; dejection; depression; desolation; despair; despondency; disappointment; discomfiture; disconsolateness; discouragement; dismals; dismay; distress; distrust; doldrums; dolour; downheartedness; dullness; dumps; dyspepsia; foreboding; gloom; gloominess; glumness; grief; heaviness; heavy-heartedness; hopelessness; horror; malaise; melancholy; misery; misgiving; mopes; morbidity; mourning; negativism; oppression; pensiveness; pessimism; sadness; sorrow; the 143


LUCKY DIP

blues; unhappiness; vexation; weariness; woe) – НИЗЬКИЙ БОЙОВИЙ ДУХ (бездіяльність; безнадійність; депресія; занепад; зневіра; невдоволення; пасивність; песимізм; похмурність).  Pessimism/Песимізм Noun-type synonyms: bad attitude || blue devils || blue funk || cold feet || dark side || deep pessimism || dim view || feeling of despondency || feeling of sadness || gloomy outlook || lack of confidence || loss of confidence || low spirits || mood of pessimism || negative attitude || negative thinking || widespread pessimism. Синонімічні іменникові словосполучення: емоційний занепад || моральний занепад. Verb-type synonyms: be a cup too low || be disheartened || be downhearted || be in a bad way || be in low spirits || be in poor spirits || be off one’s feed || be out of spirits || be pessimistic || be seized with heaviness || become dispirited || become pessimistic || display pessimism || feel blue || feel down || feel pessimistic || get cast down || get disheartened || hang down one’s head || hang the jib || have a morbid outlook on life || leave half of one’s guts behind || look pessimistic || lose courage || lose heart || overcome pessimism || prove pessimistic || remain pessimistic || see everything black || seem pessimistic || sing small || sound pessimistic. Синонімічні дієслівні словосполучення: занепадати духом || занепасти духом || махнути рукою || на дно сідати || носа повісити || опустити вуха || опустити крила || опустити руки || падати духом || повісити вуха || повісити носа || розпускати нюні || упасти духом. Adjective-type synonyms: as grave as a judge || as grave as an owl. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: belief in bad outcome || chip on one’s shoulder || down in the mouth || expectation of worst || grounds for pessimism || in low spirits || in the dumps || one’s spirits sink. Незалежні синтаксичні конструкції: опустив вуха, як лопух на дощ. Antonym: HIGH SPIRITS (H-7) Антонім: БОЙОВИЙ ДУХ (H-7) 15. LUCKY DIP (accident; adventure; cast; chance; contingency; danger; die; exposedness; exposure; flutter; flyer; fortuity; fortune; gamble; hazard; header; jeopardy; liability; liableness; luck; openness; opportunity; peril; plunge; possibility; prospect; risk; risk-taking; speculation; stab; throw; uncertainty; venture; venture; wager) – ГРА З ВОГНЕМ (небезпека; непевність; непередбаченість; ризик).  Risk/Ризик Noun-type synonyms: big risk || case of the die || cast of the die || considerable risk || extra risk || grave risk || great risk || hazard chance || high risk || increased risk || major risk || measure of danger || possible risk || potential risk || risk degree || risk element || risk factor || risk level || serious risk || significant risk || substantial risk || terrible risk. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be caught short || be prepared to risk || be risky || be willing to risk || cast lots || chance luck || consider something risky || crowd one’s luck || dance on a tight rope || dance on a volcano || dance upon a tight rope || decide to risk || defy danger || 144


LYNCH LAW

draw lots || entail risk || expose to danger || face the risk || fly in the face of fortune || fly in the face of Providence || go out of one’s depth || go out on a limb || hang by a thread || have a fling at || hit one’s head against a brick wall || hit one’s head against a stone wall || hit one’s head against a wall || incur risk || involve risk || jest with edge || jest with edged tools || kick one’s head against a brick wall || kick one’s head against a stone wall || kick one’s head against a wall || knock one’s head against a brick wall || knock one’s head against a stone wall || knock one’s head against a wall || leap before looking || look risky || monkey with a buzz saw || play with edge || play with edged tools || play with fire || play with matches || pose risk || press one’s luck || prove risky || push luck || push one’s luck || put eggs in one basket || put in jeopardy || put it on the line || put one’s head into the lion’s jaw || put one’s head into the lion’s mouth || put one’s head into the tiger’s jaw || put one’s head into the tiger’s mouth || risk life and limb || risk losing something || rock the boat || roll the dice || run one’s head against a brick wall || run one’s head against a stone wall || run one’s head against a wall || run one’s head into the lion’s jaw || run one’s head into the lion’s mouth || run one’s head into the tiger’s jaw || run one’s head into the tiger’s mouth || run the risk || seem risky || skate on thin ice || sound risky || stick one’s neck out || stretch one’s luck || take a bear by the tooth || take a chance || take a flyer || take a header || take a plunge || take chances || take the risk || take shot in the dark || take the liberty || take the risk || tempt fate || tempt fortune || tempt Providence || toss up || tread on dangerous ground || trifle with fire || dally with danger || walk on eggs || walk on eggshells. Синонімічні дієслівні словосполучення: балансувати на лезі ножа || головою важити || голову підставляти || гратися з вогнем || з водою та вогнем гратися || з водою та вогнем жартувати || зважитись на все || іти ва-банк || іти на ризик || іти на смерть || іти по лезу || кидати на вагу || коло смерті ходити || лізти на рожен || лізти на рожен || лізти чортові на роги || лобом стіну пробивати || на рожен лізти || наважуватися на ризик || наражати життя на небезпеку || наражатися на небезпеку || піддавати ризикові || підставляти голову || підставляти шию || пуститися на одчай душі || ризикувати всім || спокушати долю || ставити на карту || ставити на кін || ставити під удар. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at one’s own risk || chance taken || increase in risk || on a knife-edge || on the razor’s edge || shot in the dark. Незалежні синтаксичні конструкції: на краю прірви || на лезі ножа || на одчай душі || на слизькій дорозі || ходіння по лезу. Antonym: – Антонім: – 16. LYNCH LAW (atrocity; butchery; carnage; killing; lynch; massacre; outrage; punishment; reprisal; slaughter; vigilantism; violence) – СУД ЛІНЧА (покарання; розправа; самосуд; свавілля; терор).  Lynch/Розправа 145


MAN OF HIS WORD

Noun-type synonyms: bandit territory || bodily harm || character assassination || extrajudicial execution || extrajudicial killing || frontier justice || gibbet law || Halifax law || indiscriminate slaughter || inflict punishment || Jeddart justice || Jedwood justice || kangaroo court || legal lynching || mob law || mob punishment || mopping up || physical intimidation || political lynching || rough justice || Scarborough warning || short shrift || short work || summary execution || summary punishment || threatening bodily harm || vigilante justice || wholesale slaughter. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: administer justice || be lynched || cook goose || cook somebody’s goose || dispose an enemy || pin ears back || settle goose || take the law into your own hands || wipe up. Синонімічні дієслівні словосполучення: їсти без солі || чинити розправу. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Time to kill || trial and judgment. Незалежні синтаксичні конструкції: розправа без суду і слідства || Час убивати. Antonym: – Антонім: – M 1. MAN OF HIS WORD (affiance; affirmation; agreement; asseveration; assurance; avowal; betrothal; bond; commitment; compact; consent; contract; covenant; earnest; engagement; espousal; faith; guarantee; insurance; oath; obligation; pact; parole; pawn; pledge; plight; profession; promise; security; stipulation; swear; swearing; token; troth; undertaking; vault; vow; warrant; warranty; word) – ГОСПОДАР СВОЄМУ СЛОВУ (зобов’язання; клятва; обіт; обітниця; обіцянка; обіцяння; присяга; слово).  Promise/Обіцянка Noun-type synonyms: avowed intent || big promise || binding promise || considerable promise || firm promise || great promise || parole of honour || promissory note || real promise || sacred word || word of honour. Синонімічні іменникові словосполучення: слово честі. Verb-type synonyms: fulfil a promise || give a word || give promise || give somebody promise || have one’s word for something || hold promise || honour a promise || keep one’s word || keep promise || live up to one’s promise || make a promise || promise faithfully || promise solemnly || seem to promise || show promise. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути господарем своєму слову || дати слово || дотримати обіцянки || дотримати слова. Adjective-type synonyms: as good as one’s word. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bird in the bosom || full of promise. Незалежні синтаксичні конструкції: вірний своїй обіцянці || пан своєму слову || хазяїн свого слова. 146


MAQAM OF FAQR

Antonym: WHOLE MOUNTAINS OF GOLD (W-4) Антонім: ЗОЛОТІ ГОРИ (W-4) 2. MAQAM OF FAQR (bareness; beggarhood; beggarism; beggarliness; beggary; depauperation; destituteness; destitution; illth; immiseration; immiserization; impecuniosities; impecuniousity; impecuniousness; impoverishment; indigence; jejunity; leanness; manginess; meagreness; meanness; mendicancy; pauperage; pauperism; pauperization; pennilessness; penuriousness; poorness; poortith; poverty; slumism; squalor) – ЖЕБРОТА ДІДОВА (безгрошів’я; бідацтво; бідність; бідняцтво; бідовище; бідота; бідування; бурлацтво; вбогість; голота; голь; жебрання; жебрацтво; жебри; жебрування; збіднення; злигодні; злидарство; злиденність; злидні; злиднювання; знегода; знегоди; незаможність; нестатки; нужда; нужденність; попідтиння; сірома; убогість; убожествво; убозтво).  Poverty/Бідність Noun-type synonyms: abject poverty || alms person || bad circumstances || bawdy basket || bitter poverty || bottom of the pyramid || broken fortune || destitute condition || dire poverty || embarrassed circumstances || empty pocket || empty purse || extreme need || extreme poverty || financial condition || financial ruin || financial straits || genteel poverty || grinding poverty || hard-сore poverty || lean purse || light purse || loss of fortune || low water || narrow means || need circumstances || poor circumstances || poor man || poor people || reduced circumstances || run-down condition || severe poverty || slender means || slender purse || slim pickings || sordid poverty || stark poverty || straightened circumstances || widespread poverty. Синонімічні іменникові словосполучення: жалюгідне існування || жебруща братва || жебруще браття || жебрущі братчики || жебрущі люди || злиденне існування || капцан міхонош || матеріальна незабезпеченність || нелюдські умови існування || соціальне дно || червиві злидні. Verb-type synonyms: arrive at one’s finger-ends || arrive at one’s finger-tips || ask alms || be caught in the poverty trap || be consigned to misery || be deficient || be deprived || be down and out || be found wanting || be hard up || be in need of || be in want || be inadequate || be insufficient || be needy || be poor || be reduced to abject poverty || be reduced to indigence || be reduced to penury || be reduced to poverty || be short of something || be without || become poor || beg one’s bread || bring the parish || call for || come upon the parish || crack a crust || die for || die in poverty || dime up || do without || drive for || eat out of house and home || fall in want || fall on evil days || fall on evil times || fall short in || feel a dearth of || feel the necessity for || feel the pinch || get poor || go down in the world || go home by beggar’s bush || go hungry || go to the dogs || go to wrack and ruin || grow poor || grow up in poverty || have a fill of poverty || have need of || have not a shirt to one’s back || have occasion for || have occasion to || have one’s fill of poverty || have use for || hold one’s head above water || hurt for || keep afloat || keep body and soul together || keep one’s head above water || keep the wolf from the door || lack means || lack money || live by one’s finger-ends || live by one’s fingers’ ends || live close to one’s belly || live 147


MAQAM OF FAQR

from hand to mouth || live in abject poverty || live in beggary || live in grinding poverty || live in need || live in poverty || live in squalor and misery || live in want || live on less than one dollar a day || make both ends meet || make buckle and tongue meet || make the two ends of the year meet || make two ends meet || nickel up || not have a penny || not have a shot in one’s locker || not have money || pass the hat || pinch and scrape || pinch money || pinch pennies || play havoc || play hell || play Old Harry || play the bear || play the deuce || play the devil || play the dickens || play the mischief || plunge in poverty || put one’s last shifts || put the bite on || reduce to poverty || render poor || sink in poverty || solicit charity || sponge on || stand in need of || stay poor || suffer privation || turn a doubtful penny || wear a barrel || yen for. Синонімічні дієслівні словосполучення: битися в злиднях || босини справляти || бути покинутим на біду || в кулак трубити || витягувати ноги по ковдрі || годувати злидні || голодні злидні годувати || дійти до вбозтва || дійти до злиднів || дожитися до самого краю || доїстися лихої нужди || доходити до вбозтва || доходити до злиднів || жити бідно || жити в біді || жити в бідності || жити в горі || жити в нужді || жити в убозтві || жити вбого || жити гірко || жити з бідою || жити злиденно || жити на воді та біді || жити надголодь || жити незаможно || жити нужденно || жити при вбозтві || жити при злиднях || жити при убозтві || жити скрутно || жити сьогоднішнім днем || жити тяжко || жити у бідності || жити у вбозтві || жити у великих злиднях || жити у великих нестатках || жити у великому вбозтві || жити у злиднях || жити у нестатках || жити убого || з нуждою битися || з хліба на воду перебиватися || за жебраним хлібом жити || за проханим хлібом жити || зазнавати скрути || звестися до нитки || звестися з хазяйства || звестися на злидні || звестися ні на се ні на те || звестися ні на що || зводити кінці з кінцями || зійти на біду || зійти на злидні || зійти на пси || зійти нанівець || зростати у бідності || їсти сухий хліб || кінці з кінцями зводити || ледве перебиватися || на одному сухому хлібі сидіти || народитися у бідності || нести важкий хрест || нужду терпіти || перебиватися з копійки на копійку || перебиватися з хліба на воду || перебиватися з юшки на воду || перебиватися з юшки на квас || перебиватися з юшки на сіль || перебиватися на чорному хлібі || перебиватися то сим, то тим боком || перебиватися то сяк, то так || перевестися на злидні || перевестися ні на се ні на те || перевестися ні на що || переводитися ні на що || перейти на хліб і воду || піти в старці || піти з торбами попід вікнами || піти з торбами попідвіконню || піти на жебраний хліб || піти на жебри || піти на проханий хліб || піти по жебрах || піти старцем в світи || піти старцями по світу || піти у жебраки || піти у жебри || покотитися униз || померти у бідності || пошитися у прохачі || просити милостині || просити милостиню || просити Христа ради || простягати рученята || співати Лазаря || стати жебраком || стати старцем || терпіти злидні || терпіти крайню нужду || терпіти нужду || терпіти якнайбільшу нужду || тинятися попідтинню || трубити в кулак || трубити в кулак через злидні || трубити в кулак через нестатки || трубити в кулак через нужду || трубити в кулак через убозтво || тяжко бідувати || ходити з торбами попід вікнами || ходити з торбами попідвіконню || ходити на жебри || ходити по жебрах || ходити у жебри. 148


MAQAM OF FAQR

Adjective-type synonyms: as poor as a rat || as poor as a church mouse || as poor as charity || as poor as dirt || as poor as hell || as poor as Job || as poor as Job’s cat || as poor as Job’s turkey || as poor as Lazarus. Синонімічні прикметникові словосполучення: багатий, як зозуля || бідний, як мак на четверо || бідний, як печена вош || бідний, як церковна миша || гол, як сокол || голий, як бубен || голий, як бубон || голий, як долоня || голий, як кістка || голий, як мати народила || голий, як миша || голий, як палець || голий, як пень || голий, як пляшка || голий, як пучка || голий, як руда миш || голий, як турецький святий || голий, як церковна миш || голі, як миші || голіший від миші || мов церковна миша || наче церковна миша || убогий, як нитка || як церковна миша. Clause-type syntactic structures: all the worse for wear || at beggar’s bush || at the edge of poverty || at the extreme of poverty || beggarly account of empty boxes || beggars can’t be choosers || behind eight ball || below the poverty line || down and out || down at heel || down to last cent || down to last penny || ground down by poverty || hand to mouth existence || have seen better days || in Carey Street || in dire circumstances || in dire need || in dire poverty || in financial difficulties || in financial straits || in great need || in imminent danger of bankruptcy || in low need || in low want || in low water || in the grip of poverty || in the gutter || in the poorhouse || in the red || life’s flotsam and jetsam || low in pocket || near the poverty line || on a shoestring || on last leg || on one’s beam-ends || on one’s uppers || on the breadline || on the edge of poverty || on the high-road to Needham || on the marge of poverty || on the margin of poverty || on the poverty line || on the ragged edge of poverty || on the rocks || on the skids || on the wallaby track || out at elbows || out at heel || out at heels || out at pocket || out of business || out of cash || out of funds || out of money || out of pocket || over a barrel || short of cash || short of money || thrown in poverty || too poor to afford something || truly needy || unable to keep the wolf from the door || unable to make both ends meet || under hatches || under the stress of poverty || utterly destitute || without a dime || without a rap || wolf at the door. Незалежні синтаксичні конструкції: аби кінці з кінцями позводити || аж ребра світяться || аж світиться || ані гаріля || ані копійки зламаної не було за душею || ані копійки мідної не було за душею || ані копійки щербатої не було за душею || ані на мотузочку || ані на нитку, ані на верітку || ані печі, ані лави || ані шеляга не було за душею || битися як рибина в неводі || битися, як риба об лід || бідна душа без гроша || бідному в житті тільки робота та скорбота || бідному все вітер в очі віє || у бідного і приятелі мруть || дожився до самого краю || бідному всюди біда || випав сак і тому бідному || вітер у кишенях гуде || вітер у кишенях свистить || вітер у кишенях свище || все на бідного дриґота || голий, аж ребра світяться || грошей – ні копійки || де коротко, там і рветься || де тонко, там і рветься || дожився, що ні свитки, ні чобіт || дожився – штани одні, а сорочки ще менше || доївся лихої нужди || живе собі – ні втік, ні піймав || з голими руками || за душею ні шеляга нема || за злиднями добра не доробишся || за злиднями і світа не бачить || злидні посіли || злидні з голодним ротом || злидні заїли || злидні обсіли || злидні осіли || злидні розгніздились || і босе і 149


MARK OF CAIN

простоволосе || і в скрині пусто і в кишені не густо || і копійки зламаної не було за душею || і копійки мідної не було за душею || і копійки щербатої не було за душею || і хвоста нема у дворі || і шеляга не було за душею || кінці з кінцями не сходяться || коса світиться || на убогого всюди капає || не до стида, як сорочка лиха || не до стида, як сорочки нема || нема в що тріски збирати || нема й на сміх || нема мені ні від місяця, ні від сонця || нема об що рук зачепити || немає в що солі зав’язать || нестатки притисли || ні гроша за душею немає || ні за плечима ні перед очима || ні за плечима ні перед очима || ні за що й зачепитися || ні кола, ні двора, ні рогатого вола || ні коняки, ні вола, та нема чого й на віз покласти || ні писне, ні висне || ні хуху, ні духу || ні цури, ні пилинки || ні шерстини || ні шерстини худоби || ні юшки, ні петрушки || нічим грудини прикрити || потребам кінця нема || решетом воду носити, а постолом добро возити || сам голий, а сорочка за пазухою || світу багато, а поночі жить || сорочки на хребті нема || сяк-так аби вижити || та вже нас і кури загребли || туман у гаманці || у бідного і приятелі мруть || у кишені аж гуде || у кишені ані дзенькне || у кишені ані шага || у кишенях аж свистіло || у кишенях вітер виє || у кишенях вітер гуляє || у кишенях вітер свистить || у кишенях вітер свище || у кишенях дюдя виє || у кишенях дюдя гуляє || у кишенях дюдя свистить || у кишенях дюдя свище || у кишенях хурдига || у кишенях хурдига виє || у кишенях хурдига гуляє || у кишенях хурдига свистить || у кишенях хурдига свище || у нього грошей, як у жаби пір’я || убогого і галуззя тягне || холь нещадима || хоч запали || шапка-бирка, зверху дірка. Antonym: GOLDEN CALF (G-1) Антонім: ЗОЛОТЕ ТЕЛЯ (G-1) 3. MARK OF CAIN (annihilation; assassination; blood; bloodshed; butchery; carnage; crime; death; despatch; destruction; dispatch; dispatching; felony; hit; homicide; killing; knifing; liquidation; lynching; manslaughter; massacre; murder; offing; overkill; shooting; slaying; taking out; terrorism) – КАЇНОВА ПЕЧАТЬ (братовбивство; вбивство).  Murder/Вбивство Noun-type synonyms: attempted murder || brand of Cain || brutal killing || brutal murder || Cain and Abel || cold-blooded killing || cold-blooded murder || deliberate killing || double murder || foul play || horrific murder || indiscriminate killing || Kaine and Abel || mass killing || mass murder || multiple murder || murder bid || murder investigation || murder mystery || murder plot || murder scene || murder story || murder suspect || murder victims || one-way ticket || premeditated murder || random killing || rub out || serial killing || terrible murder || terrorist murder || vicious murder || wilful murder. Синонімічні іменникові словосполучення: Каїн і Авель. Verb-type synonyms: admit murdering somebody || attempt to murder || be accused of murdering somebody || be convicted of murdering somebody || be found guilty of murdering somebody || be found murdered || beat out brains || blip off || blot out || bump off || cancel someone’s Christmas || commit murder || cool off || cool out || do in || do to death || drive into despair || dust off || finish off || fix one’s wagon || get 150


MOZART AND SALIERI

away with murder || give one’s gruel || give the works || implicate somebody in murder || iron out || kiss off || knock down || knock for a loop || knock off || knock off the perch || knock on the head || lay out in lavender || lay out || make a kill || make away with someone || murder allegedly || murder barbarously || murder brutally || murder foully || murder in cold blood || murder ritually || plan to murder || plot to murder || pop off || push across || push off || put across || put away || put down || put on ice || put out light || put pipe out || put the chill || put to death || rub out || rub out || send to glory || send to the skies || settle somebody’s hash || shoot down || shoot up || spill the blood || take a life || take away || take care of someone || take for a ride || take into camp || take one’s life || take out || take the rap || throw over the perch || tip off || try to murder || turn hand upon || wash out || wipe off || wipe out || wipe someone off the slate || write off. Синонімічні дієслівні словосполучення: випустити дух || випустити душу з тіла || випустити кишки || віку вкоротити || вкоротити віку || вкоротити життя || зробити амінь || зробити кінець || обагрити руки кров’ю || обірвати життя || позбавити життя || покласти на вічний спокій || пролити кров || пустити кров || пустити кровицю || спровадити на той світ. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: брат піднявся на брата. Antonym: – Антонім: – 4. MOZART AND SALIERI (backbiting; coveting; covetousness; enviousness; envy; grudge; grudging; hatred; heartburn; invidiousness; lusting; malevolence; malice; maliciousness; malignity; opposition; prejudice; resentfulness; resentment; rivalry; spite) – МОЦАРТ І САЛЬЕРІ (завидки; завидощі; завидющість; зависність; зависть; заздрість; заздрощі).  Envy/Заздрість Noun-type synonyms: evil eye || extreme envy || green-eyed monster || ill will || jaundiced eye || object of envy || pang of envy || stab of envy || tinge of envy || touch of envy || twinge of envy || unconscious envy. Синонімічні іменникові словосполучення: завидющі очі. Verb-type synonyms: appear envious || be consumed with envy || be envious || be green with envy || be the envy of somebody/something || become envious || burst with envy || die over || eat one`s heart out || envy greatly || envy really || envy secretly || express envy || feel envious || feel envy || have envy || have hard feelings || look envious || look through green glasses || look with envy || seem envious || show envy || sound envious || turn green. Синонімічні дієслівні словосполучення: дивитися заздрим оком || дихати заздрощами || ковтати слину || луснути від заздрощів || поглядати заздрим оком || поривати очі. Adjective-type synonyms: 151


MUCH OF A MUCHNESS

Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bite from a lion is better the look of envy || envy envies itself || envy is blind || envy never dies || in our eyes the neighbour’s chicken is a goose. Незалежні синтаксичні конструкції: в чужих руках завжди більший шматок || все чуже смачніше || завидки беруть || заздренному боком вилізе || заздрий від чужого щастя сохне || ласий на чуже сало. Antonym: – Антонім: – 5. MUCH OF A MUCHNESS (same; sameness) – МАСЛО МАСЛЯНЕ (одне і те ж; те саме).  One and the same/Одне і те ж Noun-type synonyms: broken record || stuck record. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: argue round and round the subject || be beside the point || beat about the bush || beat around the bush || cut to the chase || fence around something || go around Robin Hood’s barn || mince words with somebody || pussy-foot around || walk around hot porridge. Синонімічні дієслівні словосполучення: говорити одне і те ж || жувати вовну || жувати жуйку || жувати клоччя || жувати мотлох || заводити своє || заводити своєї || затягти своє || затягти своєї || затягувати своє || затягувати своєї || передовувати вовну || пережовувати жуйку || пережовувати клоччя || перемовувати мотлох || твердити одно || твердити своє || товкти одно || товкти своє || торочити одно || торочити своє. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all hell broke loose || go about something like a cat round hot milk || one and the same || same sort of thing || six and two threes || six of one and half a dozen of the other || walk like the cat around hot porridge. Незалежні синтаксичні конструкції: і знову за рибу гроші || масло масляне маслом полите || одне і те ж || те саме. Antonym: – Антонім: – 6. MYSTERIOUS ISLAND (cipher; code; confidence; enigma ; enigma; formula; key; mystery; mystery; occult; oracle; password; puzzle; secret; unknown) – ТАЄМНИЧИЙ ОСТРІВ (загадка; секрет; таємниця).  Secret/Секрет Noun-type synonyms: big secret || classified information || closely guarded || confidential information || great secret || hidden secret || innermost secret || magic number || privileged information || well-kept secret || X files. Синонімічні іменникові словосполучення: Секретні матеріали.

152


NAKED TRUTH

Verb-type synonyms: guard secret || have secret || keep a secret to oneself || keep secret || keep something confidential || keep something secret || keep up secret || keep-fit secret || make a secret of something || remain secret || stay secret. Синонімічні дієслівні словосполучення: берегти таємницю || набрати води в рот || уперто мовчати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: between ourselves || between you and me || between you and me and bedpost || between you and me and the lamppost || between you, me and the gatepost || between you, me and the lamppost || for one’s private ear || frame in the wardrobe || not to quote one entre nous || off the record || skeleton in the closet || skeleton in the cupboard || tell something to someone on the quiet || unvoiced pact between someone || within these four walls. Незалежні синтаксичні конструкції: між нами говорячи || між нами кажучи. Antonym: OPEN SECRET (O-5) Антонім: СЕКРЕТ ПОЛІШИНЕЛЯ (O-5) N 1. NAKED TRUTH (accuracy; actuality; authenticity; axiom; candour; case; certainty; constancy; correctness; dedication; devotion; dope; dutifulness; exactitude; exactness; fact; factualism; factuality; factualness; faith; faithfulness; fidelity; frankness; genuineness; honesty; infallibility; integrity; legitimacy; loyalty; maxim; nitty-gritty; openness; perfection; picture; precision; principle; realism; reality; rectitude; revelation; rightness; scoop; score; sincerity; trueness; truism; truth; truthfulness; uprightness; validity; veracity; veridicality; verisimilitude; verity) – ГОЛА ПРАВДА (відвертість; відкритість; дійсність; істина; правда; правдивість; щирість).  Truth/Правда Noun-type synonyms: absolute truth || basic truth || central truth || cold truth || cold turkey || common truth || element of truth || essential truth || eternal truth || exact truth || full truth || fundamental truth || general truth || gospel truth || grain of truth || great truth || home truth || honest truth || important truth || inside track || literal truth || obvious truth || plain talk || plain truth || profound truth || real truth || self-evident truth || simple truth || simple truth || truth of the matter || ultimate truth || undeniable truth || universal truth || unvarnished truth || whole story || whole truth. Синонімічні іменникові словосполучення: зерно правди || неприкрашена дійсність || чиста монета || чиста правда. Verb-type synonyms: accept the truth || acknowledge the truth || admit the truth || be absolutely truthful || be completely truthful || be on the level || be plain with somebody || be truthful || be very truthful || come clean || discover the truth || establish the truth || face the truth || face up to the truth || find out the truth || get at the truth || guess the truth || learn the truth || not to put a fine point upon || reveal the truth || say a mouthful || say verity, and not to fable || speak the truth || tell it like it is || tell 153


NEEDLE IN A HAYSTACK

somebody the truth || tell the truth || tell the truth and shame the devil || uncover the truth. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути правдивим || мати за чисту монету. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: quest for the truth || search for the truth || truth always pays || truth is better than a lie || truth needs not many words || truth never grows old || truth never rots || truth seeks no corners || truth tastes bitter || truth will come to light || truth will out. Незалежні синтаксичні конструкції: казати правду у вічі не гріх || ніде правди діти || правда безстрашна || правда вічна || правда не вмирає || правда очі коле. Antonym: BARON MUNCHAUSEN (B-5) Антонім: БАРОН МЮНХГАУЗЕН (B-5) 2. NEEDLE IN A HAYSTACK (bereavement; damage; deperdition; deprival; deprivation; forfeit; forfeiture; lapse; losing; loss; miss; perdition; privation; riddance; setback; spillage; squandering; waste) – ГОЛКА В КОПИЦІ СІНА (втрата; втрачання; загублення; згуба; утрата).  Loss/Втрата Noun-type synonyms: appreciable loss || big loss || dramatic loss || great loss || heavy loss || major loss || permanent loss|| sad loss || sense of loss || serious loss || severe loss || significant loss || substantial loss || total loss || tremendous loss. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: allow to slip through the fingers || be a sheet in the wind || be a sheet in the wind’s eye || be lost || be three sheets in the wind || be three sheets in the wind’s eye || be without || buy a brush || experience a loss || find a pin’s head || fish a needle in the sea || go and chase the wind in the field || go on a wild-goose chase || incur a loss || inflict a loss || let slip || look for a needle in a bundle of hay || look for a needle in the haystack || look for a pin’s head in a cartload of hay || look for wind in a field || meet with a loss; miss || pick a needle out the haystack || seek the wind in the field || suffer loss || sustain loss || take a loss. Синонімічні дієслівні словосполучення: вітра в полі доганяти || вітра в полі ловити || зловити вітра полі || ловити вітра в полі || пошукати вітра в полі || шукати вітра в полі || шукати голку в копиці сіна. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: like looking for a needle in a haystack || needle in a bottle of hay. Незалежні синтаксичні конструкції: ані слихом слихати, ані видом видати || бовть, як камінь у воду || було, та загуло || вовки його з’їли || вхопила лунь || де загубив, там і шукай || димом пішло || згубилась, як голка в сіні || злидень злизав || злинув, як березневий сніг || і в день з вогнем не знайдеш || і слід пропав || і собаки не брехали || і хвіст мелькнув || і хвостом покрився || митькою поминай || нема і чутки – як у яйці завмер || нема ні слуху, ні вісті || ні слуху, ні духу || 154


NIGHT OF IGNORANCE

ні слуху, ні прослуху || один був, та й той загув || оце пропав, як з мосту впав || пиши – пропало || пиши пропало, а читай не вернеться || пішов Тарас лозами || поминай, як звали || пропав і собаки не загавкали || пропав карбованець ні за копійку || пропав ні за нюх табаки || пропав ні за цапову душу || пропав, як здимів || пропав, як руда миш || пропав, як сіль у воді || пропав, як Сірко на базарі || пропав, як собака на ярмарку || пропав, як у воду впав || так пішло, як поза хмару || так, як зслиз || так, як прахом пішло || тут було, вертілося, чорт знає, де ділося || хруснуло, як горіх, шуснуло, як у міх || шльоп під лопаття, та й до чорта раків ловити || шука пустого вітра в полю || шукай вітра в копі || шукай вітра в полі || шукай сороку в копі || що в воду впало, то пропало || що з воза впало, то пропало || як би втяв || як в корито || як віл лизнув || як корова язиком злизала || як лизень злизав || як мітлою зметено || як собаці в зуби сунув || як у пекло кинув, так загинув || як упав, то й пропав. Antonym: – Антонім: – 3. NIGHT OF IGNORANCE (barbarism; benightedness; bewilderment; blindness; callowness; crudeness; dark; darkness; denseness; disregard; dumbness; empty-headedness; fog; half-knowledge; ignorance; illiteracy; incapacity; incomprehension; inexperience; innocence; insensitivity; naiveté; naivety; nescience; oblivion; obtuseness; philistinism; rawness; shallowness; simplicity; unawareness; unconsciousness; uncouthness; unfamiliarity; unintelligence; vagueness) – ТЬМА КРОМІШНЯ (безголовість; безграмотність; безтолковість; відсталість; недосвідченість; незнання; некомпетентність; необізнаність; неосвіченість; неписьменність; нетямкуватість; нетямущість; темнота; темінь; тьма).  Ignorance/Необізнаність Noun-type synonyms: abysmal ignorance || assured ignorance || blissful ignorance || complete ignorance || crass ignorance || dark ignorance || dense ignorance || entire ignorance || gross ignorance || invincible ignorance || lack of education || lack of knowledge || mark of ignorance || mental incapacity || monumental ignorance || profound ignorance || pyramidic ignorance || pyramidical ignorance || rampant ignorance || remarkable ignorance || sheer ignorance || total ignorance || widespread ignorance || woeful ignorance || woesome ignorance. Синонімічні іменникові словосполучення: темна маса || туман вісімнадцятий || туман туманом. Verb-type synonyms: admit ignorance || appear ignorant || be ignorant || betray one’s ignorance || conceal one’s ignorance || confess ignorance || display one’s ignorance || feel ignorant || live in ignorance || not to have a clew || not to have a clue || not to know A from В || not to know anything about scraps of cold cuts || not to know beans || not to know chalk from cheese || not to know jack about rugby || not to know something from a hole in the ground || not to know something from nothing || not to know the first thing about something || not to know the first word about || not to know В from a battle dore || not to know В from broomstick || not to know В from buffalo || not to know В from bull’s foot || not to tell В from a battle dore || not to 155


NO CLASS

tell В from broomstick || not to tell В from buffalo || not to tell В from bull’s foot || persist in ignorance || plead ignorance || remain ignorant || remain in ignorance || seem a fish out of water || seem ignorant || show a striking poverty in one’s knowledge || show ignorance || stagnate in ignorance || walk in darkness || wallow in ignorance. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: ані «бе», ані «ме» не знає || ані бе, ані ме || ані в зуб || ані дзень, ані кукуріку || знається, як циган на вівцях || знаєш ти батька свого лисого || знаєш ти діда свого дригу, що як умирав, то ногами дриґав || знаєш ти за кобилячу голову || ні аза || ні бе, ні кукуріку || ні бе, ні ме || ні бе, ні ме, ні кукуріку || ні бельмеса || ні бум-бум || ні в зуб не знати || ні в зуб не розуміти || ні сном ні духом || розбирається, як баран в аптеці || розбирається, як баран в Біблії || розбирається, як баран в книзі || розбирається, як баран на зорях || розбирається, як ведмідь на зорях || розбирається, як свиня в апельсинах || розбирається, як сліпий на кольорах || розбирається, як теля на пирогах || розуміється, як глуха в танцях || так розуміється на справі, як бик на окулярах. Antonym: WALKING ENCYCLOPEDIA (W-2) Антонім: ХОДЯЧА ЕНЦИКЛОПЕДІЯ (W-2) 4. NO CLASS (bootlessness; emptiness; frivolousness; fruitlessness; futility; hollowness; idleness; impossibility; impracticality; inapplicability; ineffectiveness; ineffectuality; inefficiency; meaninglessness; pointlessness; pointlessness; senselessness; uselessness; vainness; vanity; worthlessness) – ДІРКА ВІД БУБЛИКА (безтолковість; невміння; неефективність; нездарність; непрактичність; непотріб; непотрібність; непридатність).  Uselessness/Непотрібність Noun-type synonyms: wretched job. Синонімічні іменникові словосполучення: хвіст собачий. Verb-type synonyms: be good for nothing || be ill suited || be never-do-well || be no go || be no good || be not worth sixpence || be write-off || feel useless || not worth a picayune || not worth a row of pins || not worth a two pence || serve no purpose || worth nothing. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all to pieces || as much use as a chocolate fire-guard || as much use as a handbrake on a canoe || as much use as a teapot || for the birds || never amount to anything || no bloody good || no good at all || no good for anything || strictly for the birds. 156


NUMB HAND

Незалежні синтаксичні конструкції: ані до ради, ані до звади || в підметки не годиться || вареного яйця не вартий || вареного яйця не вартує || виїденого яйця не вартий || виїденого яйця не вартує || він сам собі руку січе || з нашого Захарка ні Богові свічка, ні чортові кочерга || з нашого Захарка ні Богові свічка, ні чортові огарка || з нашої Параски ні серця, ні ласки || з нього користі, як з цапа молока || з нього людей не буде || з нього ні діла, ні роботи || з нього помочі, як з осики груш || і битого яйця не вартий || і битого яйця не вартує || і мізинця не варт || і мізинця не вартий || і нігтя не варт || і нігтя не вартий || мати за ніщо || не варт || не варт виїденого фунта клоччя || не варт виїденого яйця || не варт виїденої вишкварки || не варт виїденої дірки з бублика || не варт доброго слова || не варт і мізинця || не варт і на віхоть || не варт і нігтя || не варт і печеної цибулі || не варт і рожка табаки || не варт і ягоди ожини || не варт курчати || не варт миски домашнього супу || не варт сухої галузи аби його на ній повісити || не варт шкаралупи з яйця || не вартий виїденого фунта клоччя || не вартий виїденого яйця || не вартий виїденої вишкварки || не вартий виїденої дірки з бублика || не вартий доброго слова || не вартий і мізинця || не вартий і на віхоть || не вартий і нігтя || не вартий і печеної цибулі || не вартий і рожка табаки || не вартий і ягоди ожини || не вартий курчати || не вартий миски домашнього супу || не вартий шкаралупи з яйця || не вартує сухої галузки, аби його на ній повісити || не годен і в слід ступити || не годиться в підметки || не здався ні до чого: ні за ним, ні перед ним || не мати за людину || не мати і за боже пошиття || нема в тебе толку – хоч запали, так не трісне || нема в тебе толку і за курку || ні Богові свічка, ні чортові коцюба || ні Богові свічка, ні чортові кочерга || ні Богові свічка, ні чортові ладан || ні Богові свічка, ні чортові надовбень || ні Богові свічка, ні чортові рогачилно || ні Богові свічка, ні чортові угарка || ні Богу свічка, ні чорту коцюба || ні Богу свічка, ні чорту кочерга || ні Богу свічка, ні чорту ладан || ні Богу свічка, ні чорту надовбень || ні Богу свічка, ні чорту рогачилно || ні Богу свічка, ні чорту угарка || ні в’язати, ні чоботи шити || ні врізати, ні доточити || ні втік, ні піймав || ні грач, ні помагач || ні гульня, ні робота || ні до плуга, ні до рала, а додому боса драла || ні з губи мови, ні з носа вітру || ні куєш, ні мелеш || ні на що не годиться || ні швець, ні жнець, ні на дуду грець || ні швець, ні кравець, ні на дуду грець || ні швець, ні мнець, ні чорт зна що || ні шити, ні пороти || нікуди не годиться || пальця чийогось не варт || помічник, як коневі заєць || став на стану – ні до лавки, ні до столу || стень, телень, я ваш надовбень || стільки з нього користі, як з чорта смальцю || така хороша, що не варт і гроша || така честь, як на собаці лико || таке догідне, що тільки на смітник повикидать || тобою так запоможешся, як кулаком на воду обіпрешся || як з козла молока. Antonym: – Антонім: – 5. NUMB HAND (butter-fingers; ham-fistedness; ham-handedness; indexterity; ineffectiveness; inefficiency; ineptitude) – ТЮТЯ З ПОЛИВАНИМ НОСОМ (безкебетність; 157


NUMB HAND

безрукість; неакуратність; неумілість; невміння; невправність; недбайливість; недбалість; неохайність; неуважність; сяк-так; тяп-ляп; халатність).  Indexterity/Неумілість Noun-type synonyms: black thumb. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: break a butterfly || catch the wind with a net || crack eggs with a sledgehammer || crush a butterfly || crush a fly on || crush upon the wheel || drop the ball || find a mare’s nest || make a pig’s ear of something || milk the bull || milk the ram || screw up || shoot one’s grandmother || shoot one’s granny || take a hair to draw a wagon || take a post to kill a bee || take a spear to kill a fly. Синонімічні дієслівні словосполучення: пальці знати || поганяти пістолетом індиків || проміняти бика на індика. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all thumbs || asleep at the switch || asleep at the wheel || cats don’t laugh || enough to make a cat laugh || enough to make a horse laugh || it is hard to catch hares with unwilling hounds || it makes chicken laugh || it would make even a fly laugh || no butter will stick to my bread || this work’s a real pig’s ear. Незалежні синтаксичні конструкції: ані пришити, ані прилатати || білими нитками шитий || видно, що Гапка пироги пекла, бо й ворота в тісті || видно, що кума млинціпекла, бо й ворота в тісті || вміла готувати, та не вміла подавати || воно б добре, та нікуди не годиться || господиня: три городи – одна диня || де не повернеться, золоті верби ростуть || десять разів підрізаю, а все коротке || дівка заплетена, а хата не метена || дров до лісу ніхто не носить || з горем пополам || з гріхом пополам || за деревами й лісу не бачить || за смак не берусь, а гаряче буде || заробила Гапка бісового батька || змолов батько невіяне – спекла мати несіяне || знайшов сокирку під лавкою || знати жінку, що перепічайка, бо й борони в тісті || знати Кулину, що пироги пекла: усі двері в тісті || зробив – на собаку мале, на кішку – велике || зробив з дуба сірник || зробив з дуба шпичку || зробив з лемеша пшик || зробив з лемеша швайку || зробив людям на сміх || і сміх і біда, людям сором казати || і шити, й варити, і завтра Великдень || іде роззява прямо голоблею в рот || їде собі мужик дорогою, а віз дібровою || їж, Левку, хоч і глевко || користі від нього на два шаги, та й ті щербаті || крутив і так, і сяк, а вийшло абияк || кував, грів, та на пшик і звів || купив батіг на тоді, коли матиме коня || купив хрону до лимону || курам на сміх || кури засміють || лісом ішов, а дров не бачив || лучив ворону, попав у корову || лясь батогом по воді: чи смуг не знати? || молов батько невіяне, пекла мати несіяне || на галай-балай/на галай-на балай || на коні їде і коня шукає || натягає маленьку латку на велику дірку || не вміє шила загострити || не може по конях, то по голоблях || не рвіть – є ножиці || от вам Лука: рукавиці за пазухою, а він їх шука || от що вийшло: ні тарантас, ні дишло || ото ткач: нитка рветься, а він в плач || оце вшив – два чоботи на одну ногу || п’яте через десяте || піймав карася з порося || пішов на комара з 158


OIL OF BIRCH

дрючком, а на вовка з швайкою || по хаті ходить, а дверей не знайде || пошив – на собаку мале, на кішку – велике || пшик собачий і вийде || робить – як собі на лихо || робить, як собі на безголов’я || сидить, надувається, вперед п’ятами озувається || сім закут – одна свиня || склеїв чорта з рогом || спекла Луця, що не їсть і цюця || співає, як муха в глечику || справний, як віл до корита || стовкла воду в ступі || стріляє по блохах || стріляє по горобцях з гармат || стругав, стругав та й перестругав || стук-грюк, аби з рук || схилився по поліно – та стовк собі коліно || сюди хип, туди хип, за сміттячко десять кіп || сяк, так, на косяк, аби не по-людському || танцює, як цап на льоду || то мукиці, то водиці, аж доки з горшка не вилізло || торох – горох, змолотили – квасоля || тримає, як мертвий рукою || у нас так ведеться, що хата й три дні не мететься || у нас усе так роблять, що свічки поїдять, а самі поночі сидять || удалося, як Солосі || уже б та молодичка насікла-нарубала, і сороці на хвості пов’язала || уміла готувати, та не вміла подавати || утнути до гапликів || утяти до гапликів || хату обдирає та сіни лагодить || хоч не в лад, та широко ступає || хоч не гарно, аби добре || хоч нічого не виходить, а ти, Марку, грай || через пеньколоду || шиє та поре, та все ниткам горе || шукала кума Юхима, а Юхим коло неї || що не складно, то не ладно || я кажу дверям, щоб розуміло вікно || як за напасть. Antonym: DAB HAND (D-1) Антонім: ЗОЛОТІ РУКИ (D-1) O 1. OIL OF BIRCH (birching; castigation; chastisement; flogging; lacing; smacking; switching; thrashing; vapulation; warming; whaling; whipping) – БЕРЕЗОВА КАША (побиття; покарання).  Birching/Побиття Noun-type synonyms: rope’s end || strap oil. Синонімічні іменникові словосполучення: березова припарка. Verb-type synonyms: be on one’s neck || beat hell out of somebody || beat the daylights out of someone || beat up || bring somebody over the coals || bring somebody upon the tapis || call somebody over the coals || comb one’s hair || comb one’s head with a three-legged stool || comb one’s noddle with a three-legged stool || curl one’s whiskers || fetch somebody over the coals || frail about || get a rap on the knuckles || get a rap over the knuckles || get beans || get hell || get it good and strong || get one’s gruel || get one’s knuckles rapped || give somebody a box on the ear || give somebody a cuff on the ear || give somebody a lick with rough side of one’s tongue || give somebody a rap on the knuckles || give somebody a rap over the knuckles || give somebody a rub || give somebody a rub or two || give somebody a thick ear || give somebody good and hard || give somebody hell || give somebody hot and strong || haul somebody over the coals || have a hot time of it || have one’s gruel || have somebody on one’s neck || have somebody on the run || hit repeatedly || kick somebody good and hard || kick somebody in the pants || knock hell out of somebody || knock the living daylights || pick for a fight || rake somebody over the 159


OIL OF BIRCH

coals || rub someone’s fur the wrong way || show somebody what is what || show somebody which is which || spoil for a fight || stroke one’s hair || take one’s gruel || take somebody over a rough road || take somebody over the coals || take the rap || tan one’s hide || toss and turn || trail one’s coat || work over. Синонімічні дієслівні словосполучення: бебехами годувати || бебехи відбити || бебехи надсадити || бебехів дати || березовим віником почесати || березової каші всипати || березової каші дати || березової припарки всипати || березової припарки дати || бити як Сидорову козу || боки обламати || брати в роботу || брати в обмолот || брати в шори || брати за барки || в три вирви гнати || взяти за барки || вибити бубни || вибити бубну || висікти різками || витерти ворсу || відбити бебехи || відважити бебеха || відважити солі || відважити стусана || відважувати бебеха || відважувати стусана || відірвати голову || відшмагати різками || вкрутили хвоста || вліпити буханця || волосся скубти || всипати березової каші || всипати березової припарки || всипати бобу || всипати гарячих || всипати на галушки || всипати патиків || всипати перцю || всипати по перше число || всипати по шосте число || всипати приску за очкур || всипати приску за пазуху || всипати хлосту || всипати хльору || всипати хльосту || втелющити по потилиці || втерти кабаки || втерти носа || втоптати в багно || втоптати в багнюку || вхопити за барки || гладити проти шерсті || годувати бебехами || годувати буханцями || годувати ляпасами || годувати лящами || годувати потиличниками || годувати потиличником || годувати штурханцями || губки дати || давати березової припарки || давати джосу || давати духопелів || давати зуботичку || давати ляпанців || давати нагінку || давати перцю || давати припарки || давати прочухана || давати стусана || давати чубровки || дати ам’ятного || дати березової припарки || дати бухана || дати добру нагінку || дати духопела || дати духопелів || дати духопелу || дати духу || дати закаблукам || дати затірки || дати затьору || дати зуботичку || дати киселя || дати копняка || дати кучму || дати лиха || дати ляпаса || дати маку || дати пам’ятного || дати перечосу || дати перцю || дати пити || дати по потилиці || дати прикурити || дати припарки || дати прочухана || дати прочуханки || дати стусана || дати стусани || дати стусанів || дати тришия || дати хльору || дати чортів || дати чосу || дати чубровки || дати штовхана || дати штовханця || дати штурхана || дати штурханця || діставати нагінки || дістати стусана || до крові спустити мазку || до нових віників не забути || до нових віників пам’ятати || до нових віників тямити || докласти воза || драїти з пісочком || драти вуха || драти як Сидорову козу || завдавати гарту || завдати гарту || завдати прочухана || завдати хлости || завдати хлосту || завдати хльосту || завдати чосу || загилити у потилицю || задавати добру нагінку || задати бобу || задати джосу || задати духу || задати затірки || задати затьору || задати прасу || задати хльору || задати чосу || заїхати в вухо || заїхати в зуби || заїхати в морду || заїхати в пику || заїхати в рота || закаблукам дати лиха || заліпити ляпаса || заліпити ляща || затопити в пику || затопити ляпаса || затопити ляща || затопити по мармизі || затопити по пиці || затопити по потилиці || затоптати в багно || затоптати в багнюку || зацідити в вухо || зацідити в зуби || збити на квасне яблуко || здерти 160


OIL OF BIRCH

сім шкур || здерти три шкури || здерти шкуру || здіймати мірку з плечей || зігнати серце || зідрати сім шкур || зідрати три шкури || зідрати шкуру || знімати стружку || зняти голову || іжицю прописати || їсти духопели || їсти мордачі || латати боки || латати лати || леп з голови здирати || лупити як Сидорову козу || ляпаса дати || м’яти боки || міряти вздовж і впоперек || на всі боки випороти || на гречку переганяти || на кулачки битися || на кулачки погуляти || на такаку стерти || нагодувати потиличниками || нагодувати потиличником || нагодувати цибулькою || нагороджувати штовханами || нагороджувати штовханцями || нагріти боки || нагріти чуба || надавати духопеликів || надавати духопелів || надавати книшів || надавати по гамалику || надавати по шиї || надавати по шиї || надавати прочухана || надавати прочуханки || надрати вуха || надсадити бебехи || накласти баки || накласти в шию || наклепати шию || накрутити вуха || накручувати вуха || накручувати хвоста || наламати хвоста || нам’яти боки || нам’яти вуха || нам’яти потилицю || нам’яти чуба || нам’яти чуприну || нам’яти шкуру || намикати чуба || намикати чуприну || намилити боки || намилити в’язи || намилити голову || намилити шию || наминати боки || наминати вуха || наскубти вуха || наскубти чуба || наскубти чуприну || натовкnи морду || натовкіи пику || натовкти в потилицю || натовкти під боки || оббити все пір’я || обламати боки || обламати віник || обламати кий || обламати палицю || обламати ребра || обламувати боки || облатати боки || облупити сім шкур || облупити три шкури || облупити шкуру || олію видавити || освятити воду у три батоги || пам’ятати до нових віників || паси дерти || перепасти на бублики || перцю давати || перцю дати || печінки відбити || піднести тертого хрону || піднімати руку || підняти руку || повідбивати бебехи || погладити проти шерсті || поламати кістки || поламати ребра || полатати боки || полатати києм боки || полатати києм ребра || полатати палицею боки || полатати палицею ребра || полатати ребра || полічити зуби || полічити ребра || полоскотати ребра || пом’яти боки || пом’яти шкуру || попом’яти боки || порахувати ребра || потилицю нагріти || потиличниками нагодувати || потрощити кістки || потрощити ребра || почастувати березовою кашею || почастувати потиличниками || почастувати потиличником || почесати березовим віником || почубеньків дати || пригостити березовою кашею || пригощати березовою кашею || продраяти з пісочком || прописати іжицю || протирати з пісочком || прочухана дати || прочуханки дати || пустити юшку || розуму до голови нагнати || скрутити в’язи || скуштувати березової каші || скуштувати віника || скуштувати духопеликів || скуштувати каші || скуштувати кия || скуштувати лозини || скуштувати нагаїв || скуштувати різок || скуштувати стусана й духопелика || скуштувати стусанів || спустити з живого сім шкур || спустити мазку || спустити три шкури || спустити шкуру || стерти на мак || стригти по спині || стусана дати || стусана покоштувати || тельбухи відбити || тельбухи надсадити || тицьнути кислицю в зуби || ткнути межи очі кулаком || ткнути між очі кулаком || тямити до нових віників || у три березини потягти || узяти в шори || утерти маку || цибульки під ніс дати || 161


OIL OF BIRCH

частувати березовою кашею || частувати кулаками || частувати потиличниками || чистити на всі боки. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: six of the best. Незалежні синтаксичні конструкції: аж пір’я летить || бив-бив, та ще й друк кинув || били, як кота || буде знати сьому масляну || буде знати, почому коряк вітру || буде знати, почому коряк дьогтю || буде на бублики || буде на горіхи || буде на кабачки || буде на кислички || буде на кутю || буде перцю з квасом || буде повна хустка зубів || буде хребту і череву || буде честь носом об землю || була йому шаноба || в три шиї || в три шия || вважай на душу, аби шкура витримала || вибанітував на всі боки || відважив солі добре || вліз межи молот і ковадло || гладив-гладив за шерстю, та як почав і проти шерсті || дав доброго дитя || дав йому бобу залізного з’їсти || дав йому лупня добре, – довго буде джмелів слухати || дали в пам’ять, що й до нових віників не забуде || дали йому доброї чиньби || дали йому духу || дам дулю, аж ніс задереться || дістанеться на бублики || дістанеться на горіхи || дістанеться на кабачки || дістанеться на кислички || дістанеться на кутю || дістанеться перцю з квасом || до крові спустити мазку || з товкача умивався || за дев’ятими ворітьми гавкнеш, як вперіщу || за Катерину та й нам’яли чуприну || забив мені цвяха в лоб || задали пам’ятку, що до нових віників не забуде || знала б прочухан добрий || знатимеш ти Кузьчину матір || зостався тільки живенький та тепленький || і побить, і полаять, та як є за що || мне, мов швець шкуру || навчу я тебе в середу пишку їсти || натер йому перцю в ніс || одвихрив добре || ой, дам я тобі перцю || оперезав на всю масницю || оце наївся меду || пам’ятатиме до нових віників і до судної дошки, поки аж пороху на очі насиплють || перепадало на горіхи || перепало березової каші || перепало на горіхи || показав, де раки зимують || покарання різками || помилить би тебе на суху руку та попарить сухим віником || помостив йому медалі під ніс || попінив чоловіка || почухався він добре || розсвітив йому свічку, аж з очей іскри летять || списав спину, що і курці нігде клюнуть || так ми йому дали табаки понюхать: тепер стидно й між народ || такого духопелу дам || треба йому всім пасом воду освятити || три вирви в шию і міх кулаччя || тут тобі й пуп розв’яжеться || уздриш вовчу звізду || уздриш вовчу зірку || ухопив за чесну гриву || ухопив за чуприну || хоч уже й заплатив, та уже й набився || шкуру здеру || я з тебе живого не злізу || я навчу його танцювати в решеті || я тебе нікому не дам бити – сам буду || я тебе пережену на гречку || як битимуть, то не лаятимуть || як відважить киякою, то хліба більш не їстимеш || як дам тобі бобу, то й крикнеш «пробу» || як дам тобі, так світ за вчинку здасться || як дам тобі, тільки очима лупнеш || як дам тобі, то і ногами вкриєшся || як дам тобі, то й зорі позбираєш || як дам шкварки, то буде тобі жаркої || як дам, аж тобі дідуньо присниться || як заїхав по потилиці, аж каганці в очах посвітилися || як тобі дам, аж тобі в п’ятах постигне. Antonym: – 162


OLYMPIAN CALMNESS

Антонім: – 2. OLYMPIAN CALMNESS (calm; calmness; composure; dispassion; doldrums; hush; impassivity; imperturbation; lull; patience; peace; peacefulness; placidity; quiet; quietness; repose; rest; restraint; serenity; silence; stillness; stoicism; tranquility) – ОЛІМПІЙСЬКИЙ СПОКІЙ (рівновага; самовладання; самоконтроль; спокій; тихомир’я: холоднокровність).  Calmness/Спокій Noun-type synonyms: ability of self-control || apparent calm || balm for a sad heart || dead calm || deadly calm || easy digging || easy mind || exterior quietness || inner calm || internal tranquillity || Jove-like serenity || Olympian calm || Olympian detachment || Olympian serenity || peace of mind || peaceful feeling || peaceful manner || peaceful situation || period of calm || state of calmness. Синонімічні іменникові словосполучення: душевний спокій || спокійна душа || спокійне серце. Verb-type synonyms: act calmly || appear calm || be calm || become calm || become more active || become more purposeful || breathe again easy || breathe again freely || bring to do something || calm down || collect one’s faculties || collect oneself || control oneself || cool it || cut the cackle || ease off || ease the nerves || feel calm || hang loose || have a sober head in a panic || have comfort || have one’s brains on ice || hold one’s peace || keep a level head || keep an equal mind || keep calm || keep calmly || keep composure || keep one’s balance || keep one’s hair on || keep one’s head || keep one’s peace || keep one’s shirt on || keep oneself cool || keep quiet || look calm || maintain one’s composure || maintain one’s equilibrium || man oneself || not to bat an eye || not to bat an eyelash || not to bat an eyelid || not to be angry || not to be worried || not to excite oneself || play it cool || possess one’s soul || possess oneself || preserve an equal mind || preserve peace and order || pull oneself together || pull oneself up || pull together || put one’s mind at rest || recover one’s temper || regain one’s temper || remain calm || remain cool, calm, and collected || seem calm || show no perturbation || smooth one’s fur || sound calm || stay calm || steady one’s nerves || stop having kittens || take heart || take one’s ease || will oneself into contentment. Синонімічні дієслівні словосполучення: взяти себе в руки || володіти собою || діяти розсудливо || діяти холоднокровно || зберігати спокій || зібратися в кулак || зібратися в кулачок || лити бальзам у душу || мати спокій на душі || мати спокій на серці || не виходити з себе || оволодіти собою || проявити холоднокровність || тримати себе в руках || утішити кров. Adjective-type synonyms: as cool as a cucumber || as cold as ice || as cold as stone. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: act like oil on something || act like oil upon something || without batting an eye || without batting an eyelash || without batting an eyelid || without turning a hair || without turning an eyelash || without winking. Незалежні синтаксичні конструкції: зі спокійним серцем бути || зі спокійним серцем жити || зі спокійним серцем заснути || зі спокійним серцем спати || зі спокійною душею || зі спокоєм на душі || зі спокоєм на серці || зовсім спокійно 163


ONE FLEW OVER THE CUCKOO’S NEST

|| і оком не повівши || мир і спокій || спокійний, хоч у вухо вбгай || тихий, хоч у вухо вбгай || як бальзам на душу. Antonym: POWDER KEG (P-10) Антонім: ПОРОХОВА БОЧКА (P-10) 3. ONE FLEW OVER THE CUCKOO’S NEST (aberration; absurdity; coo-coo; crap-out; craze; craziness; delirium; delusion; dementia; derange; derangement; fanaticism; foolishness; hysteria; insanity; irrationality; kookiness; lunacy; madness; mania; neurosis; nuts; phobia; psychopathy; psychosis; rage; stupidity; unbalance) – ПОЛІТ НАД ГНІЗДОМ ЗОЗУЛІ (безум; безумство; божевілля; навіженство; нестям; нестяма; очманіння; сказ; шал; шаленство).  Madness/Божевілля Noun-type synonyms: absolute madness || basket case || first sign of madness || flip lid || mental disease || mental disorder || mental illness || pure madness || sheer madness || unsoundness of mind || utter madness. Синонімічні іменникові словосполучення: скаламучення розуму. Verb-type synonyms: act crazy || be mad || be off one’s beam || be off one’s chump || be off one’s head || be off one’s nut || be off one’s onion || be off one’s rocker || be out of one’s mind || be totally whacked || blow one’s cork || blow one’s lump || blow one’s noggin || blow one’s roof || blow one’s stack || blow one’s top || blow one’s topper || blow one’s wig || blow top || bring to wit s’ end || consider somebody mad || drive crazy || drive daft || drive distracted || drive insane || drive mad || drive out of one’s mind || drive out of one’s senses || drive potty || drive round the bend || drive somebody around the bend || drive somebody bonkers || drive somebody crazy || drive somebody mad || drive somebody nuts || drive somebody out of one’s mind || drive somebody out of one’s senses || drive someone crazy || drive to distraction || feign that one is mad || flip one’s lid || freak out || get someone going || give the heebie-jeebies || give the jeebies || give to wits’ end || go bananas || go bughouse || go bugs || go loco || go mad || go mad with joy || go nuts || go off one’s chump || go off one’s head || go off the deep end || go out of mind || go out of one’s head || have a bat in the belfry || have a screw loose || look mad || lose all marbles || lose all reason || lose all senses || mess with one’s mind || pronounce somebody mad || run mad || seem mad || send mad || send out of one’s mind || send somebody crazy || send somebody mad || send somebody off one’s head || send somebody out of one’s mind || sham madness || take leave of one’s senses || think somebody mad || turn one’s brain. Синонімічні дієслівні словосполучення: втратити глузд || втратити розум || глузд втратити || глузду рішитися || з глузду з’їхати || з глузду зсунутися || з глузду скрутитися || збитися з плигу || звести з розуму || звихнутися з розуму || звихнутися з ума || звихнутися розумом || звихнутися умом || зводити з розуму || зійти з ума || спасти з розуму || сплисти з розуму || стерятися розумом || стратити розум || стратитися розуму || схибнутися з розуму. Adjective-type synonyms: as mad as a hatter || as mad as a hornet || as mad as a March hare. Синонімічні прикметникові словосполучення: 164


OPEN QUESTION

Clause-type syntactic structures: enough to drive you wild || enough to make one’s brain reel || few fries short of a happy meal || few sandwiches short of a picnic. Antonym: – Антонім: – 4. OPEN QUESTION (ambiguity; ambiguousness; doubt; doubtfulness; equivocality; equivocation; generality; haziness; imprecision; incertitude; indecisiveness; indefiniteness; indeterminacy; indetermination; laxity; looseness; random; suspense; uncertainty; vague; vagueness) – ВІДКРИТЕ ПИТАННЯ (невизначеність; невиразність; нечіткість; неясність).  Indecisiveness/Невизначеність Noun-type synonyms: loose end || rhetorical question || toss of a coin || undecided issue. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: limn on the water. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: anybody’s guess || chance in a thousand || even your grandma wouldn’t know whether it’ll be rain or snow || it is still in the air || it is still quite in the air || it remains to be seen || it’s an open question || nothing in this world is certain but death and next winter’s snows || that remains to be seen || there’s many a slip between the cup and the lip || there’s many a slip twixt the cup and the lip || up in the air || we shall see what we shall see || you never can tell. Незалежні синтаксичні конструкції: баба надвоє ворожила || баба надвоє гадала || бабка надвоє ворожила || бабка надвоє гадала || бабуся ще надвоє ворожила || бабуся ще надвоє гадала || вилами писаний || вилами писано || вилами по воді || вилами по воді писано || й не вгадаєш, відкіля вітер повіє || так циган угадував, що завтра буде хоч дощ, хоч сніг, хоч сонячно || це ще вилами писано, а граблями скороджено. Antonym: – Антонім: – 5. OPEN SECRET (widely known secret) – СЕКРЕТ ПОЛІШИНЕЛЯ (ніякий не секрет).  Widely known secret/Ніякий не секрет Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: betray a secret || blow the gaff || clear up a mystery || disclose a secret || divulge a secret || find out a secret || let somebody in on one’s secret || let somebody into one’s secret || let something slip || let the cat out of the bag || make no secret of the facr that || reveal a secret || shed light on something || solve a mystery || spill the beans || tell somebody a secret || throw light on something || tip one’s mitt || uncover a secret || unravel up a mystery. Синонімічні дієслівні словосполучення: вивести на свіжу воду || вивести на чисту воду || виводити на свіжу воду || виводити на чисту воду || зривати маску/машкару || 165


OPTICAL ILLUSION

карти викласти || кидати світло || розкривати карти || розкрити карти || розкрити таємницю. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: cat is out of the bag || don’t use oiled paper to wrap up fire || every barber knows that || hidden fire is discovered by its smoke || if you reveal your secret, you yield your liberty || if you want to keep a secret, keep it to yourself || let nobody know your business || love and a cough cannot be hidden || paper can’t wrap up a fire || poverty and love are hard to hide || pregnancy and fire cannot be kept secret || secret shared is no secret || three may keep a secret, if two of them are dead || you cannot hide the smoke of the hut you set on fire || you may hide the fire, but what about the smoke. Незалежні синтаксичні конструкції: в сіні вогню не сховаєш || вітер не піймаєш, дим не заховаєш || вогню в шапці не гасять || ніякий не секрет ||таємне стає явним || таємне стане явним || таємниця розкрита. Antonym: MYSTERIOUS ISLAND (M-6) Антонім: ТАЄМНИЧИЙ ОСТРІВ (M-6) 6. OPTICAL ILLUSION (beguilement; bilk; blind; bluff; cajolement; cajolery; cheat; circumvention; con; cozenage; craft; cram; deceit; deception; delusion; disguise; dishonesty; dissimulation; double-cross; double-dealing; falsehood; fraud; fraudulence; gammon; gloze; gouge; guile; hanky-panky; have-on; hoax; hokum; humbug; humbuggery; hype; imposing; imposition; imposture; indirection; intake; jockeying; juggle; jugglery; knavery; letdown; lurk; overreach; pretence; racket; sham; skulduggery; swindle; swizzle; take-in; trick; trickery; victimization; wile; wiles) – ЗОРОВА ІЛЮЗІЯ (дурисвітство; ілюзія; махлювання; махлярство; облуда; обман; омана; шахрайство).  Deception/Обман Noun-type synonyms: con game || cruel deception || double time || elaborate deception || false pretences || foul play || shell game || smooth operator || trick of eyesight || trick of the light || trick of vision || tricks of the eye. Синонімічні іменникові словосполучення: обман зору || омана зору. Verb-type synonyms: be dangerously deceptive || be highly deceptive || be very deceptive || gammon the hind leg off a donkey || gammon the hind leg off a horse || get the better of someone || led about || obtain something by deception || play for a patsy || play hanky-panky with someone || practise deceit || pull a con game on somebody || pull a fast one on somebody || pull the wool over one’s eyes || put a con on someone || see though deception || sell a pup || sell someone || stand the racket || steal past watchful dragons || take someone for a ride || take someone in || turn somebody round one’s little finger || twist somebody round one’s finger || twist somebody round one’s little finger || use deception || walk over somebody || walk somebody round || wind somebody round one’s finger || practice deception || wind somebody round one’s little finger || turn somebody round one’s finger || work a hype on somebody || wrap around finger. 166


OTHELLO AND DESDEMONA

Синонімічні дієслівні словосполучення: баки забивати || баки забити || брати на пушку || в дурні пошити || ввести в оману || взяти на пушку || відвести зір || відвести очі || відвести погляд || водити за ніс || дим пустити в очі || за кирпу водити || забити баки || забивати памороки || заговорити зуби || заговорювати зуби || замазати очі || замазувати очі || замилити очі || замилювати очі || круг пальця обвести || круг пальця обкрутити || кругом пучки обернути || липу справляти || лишати з носом || лишити з носом || на понт брати || на пушку брати || наводити полуду на очі || напустити ману в вічі || напустити туман у вічі || напустити туману у вічі || обкрутити кругом пальця || пил пустити в очі || поводити за ніс || поводити за носа || попасти на гачок || пошити в дурні || пустити ману в вічі || пустити туман в очі || пустити туману у вічі || спритно обвести круг пальця || спритно обвести кругом пальця || спритно обвести навколо пальця || спритно обкрутити круг пальця || спритно обкрутити кругом пальця || спритно обкрутити навколо пальця || туману напускати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: appearances can be deceptive. Незалежні синтаксичні конструкції: зовнішність оманлива || самого біса обкрутить кругом пальця. Antonym: – Антонім: – 7. OTHELLO AND DESDEMONA (grudging; heartburn; heartburning; jaundice; jealousness; jealousy; Juno; Othello ; suspicion; yellows) – ОТЕЛЛО І ДЕЗДЕМОНА (ревнощі; ревниці).  Jealousy/Ревнощі Noun-type synonyms: acute jealousy || bitter jealousy || blind jealousy || jaundiced eye || envious suspicion || capitulation to jealousy || delusional jealousy || demon of jealousy || extreme jealousy || feelings of jealousy || fit of jealousy || green-eyed monster || intense jealousy || irrational jealousy || jealous rivalry || obsessive jealousy || pains of jealousy || pang of jealousy || pangs of jealousy || pathological jealousy || pure jealousy || rush of jealousy || stab of jealousy || torments of jealousy || tortures of jealousy || twinge of jealousy || violent jealousy || Water of Jealousy. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: arouse jealousy || awaken jealousy || be consumed with jealousy || be full of jealousy || be inoculated with the poison of jealousy || be jealous || be jealous of someone || be jealous over someone || be moved with jealousy || be racked by jealousy || be racked with jealousy || be sick with jealousy || become jealous || cause jealousy || create jealousy || do out from jealousy || do out of jealousy || eat one’s heart out || feel jealous || feel jealousy || get jealous || grow jealous || look through green glasses || make somebody jealous || make somebody’s nose swell || provoke jealousy || sound jealous || trace a spark of jealousy in someone || view with a jealous eye || view with jealousy. 167


PARDON OF SINS

Синонімічні дієслівні словосполучення: в’янути з ревнощів || відчувати ревнощі || сохнути з ревнощів || страждати з ревнощів. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – P 1. PARDON OF SINS (absolution; acquittal; allowance; amnesty; anchor; clemency; commute; conciliation; discharge; dismissal; exculpation; excuse; exoneration; forbearance; forgiveness; freeing; grace; indemnification; indemnity; indulgence; indulgency; justification; kindness; let-off; lifeboat; lifesaver; mercy; oblivion; pardon; release; remission; remittal; reprieve; shrift; vindication) – ВІДПУЩЕННЯ ГРІХІВ (відпуст; відпущення; дарування; помилування; прощення; уласкавлення).  Pardon/Відпуст Noun-type synonyms: absolution of past sins || act of grace || act of oblivion || conditional pardon || forgiveness of sins || free pardon || full pardon || general pardon || grant of pardon || partial pardon || remission of sins. Синонімічні іменникові словосполучення: відпустова молитва. Verb-type synonyms: administer absolution || ask for pardon || blink at || bury the hatchet || forgive sins || give absolution || give somebody pardon || grant absolution || grant amnesty || grant somebody pardon || have mercy || let off || let off easy || obtain pardon || offer somebody pardon || receive pardon || remove the penalty || seek pardon || suspend charges || wink at || wipe slate clean || write off. Синонімічні дієслівні словосполучення: відпускати гріхи. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: CRIME AND PUNISHMENT (C-13) Антонім: ЗЛОЧИН І КАРА (C-13) 2. PEA BRAIN (absurdity; apathy; asininity; battiness; brainlessness; doltishness; fatuity; fatuousness; feeble-mindedness; idiocy; ignorance; imbecility; imprudence; incapacity; ineptitude; injudiciousness; insensibility; lunacy; nonsense; obtuseness; puerility; shallowness; silliness; simplicity; slowness; sluggishness; stolidity; stupefaction; stupidity; stupor; thick-headedness; weak-mindedness; weakness) – КУРЯЧІ МОЗКИ (безголовість; безтямність; недорозвиненість; недоумкуватість; недоумство; нерозумність; придуркуватість; при шелепуватість; пустоголовість; тупість).  Stupidity/Недоумство 168


PEA BRAIN

Noun-type synonyms: bird brain || cabbage head || complete stupidity || crass stupidity || dullness of mind || incredible stupidity || sheer stupidity || utter stupidity. Синонімічні іменникові словосполучення: безнадійний дурень || безпросвітний туман || голова з вухами || голова квадратна || дубова голова || дурна голова || заплішений дурень || капустяна голова || куряча голова || курячий розум || набитий дурень || повний дурень || порожня голова || пуста голова || садова голова || святий дурень || слабка голова || туман вісімнадцятий || цвілі голови. Verb-type synonyms: act stupid || appear stupid || be crack-brained || be crack-headed || be illbrained || be pea-brained || be stupid || demonstrate stupidity || do something through one’s own stupidity || feel stupid || have a bird-brain || have bats in one’s belfry || have rats in the attic || look stupid || seem stupid || show stupidity. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути бідним на розум || думати черевиком || клепку з голови загубити || не втнути ні аз ні буки || не знати ні аза || плисти під прапором дурня || розмишляти хвостом. Adjective-type synonyms: as dumb as a wooden Indian || as silly as a goose || as silly as a sheep || as silly as bees || as silly as knees || as stupid as a donkey || as stupid as an owl || as stupid as possible. Синонімічні прикметникові словосполучення: безглузда, як синиця || дурний, як баран || дурний, як вівця || дурний, як довбня || дурний, як колода || дурний, як лико || дурний, як ніч || дурний, як Омелько || дурний, як осел || дурний, як осетер || дурний, як пень || дурний, як пробка || дурний, як сак || дурний, як сало || дурний, як сало без хліба || дурний, як сто пудів диму || дурний, як сто свиней || дурний, як ступа || дурний, як турецький кінь || дурний, як чобіт || нерозумний, як осетер || розумний, як сало || розумний, як Сидорова коза || розумний, як Соломонів патинок || розумний, як Федькова кобила. Clause-type syntactic structures: as stupid as they come || fool through and through || lost ball in the high weeds || not quite right in the head || not right upstairs || right Charlie || stupid is as stupid does || two rolls short of a baker’s dozen. Незалежні синтаксичні конструкції: або ти дурний, або розуму не маєш || аж дурний – такий розумний || але ж то дурний, аж крутиться || ані верша аніворітниця || ані до сака, ані до бовта: дурень – вічний || без дванадцятої клепки в голові || без десятої клепки в голові || без сьомої клепки в голові || без сьомої клепки у тім’ї || бракує десятої клепки у голові || бракує кебети в голові || бракує клепки в голові || бракує однієї клепки у голові || бракує третьої клепки у голові || була б голова на плечах || в нього тільки й розуму, що дивиться || вивихнутий шкереберть мозок || вітер свище в голові || глуп, як пуп, а дурний, як пеньок || голівочка, як маківочка, хоч витруси та й викинь || голова – два вуха || голова без розуму, як ліхтар без світла || голова набита вітром || голова набита клоччям || голова набита пір’ям || голова набита половою || голова напхана вітром || голова напхана клоччям || голова напхана пір’ям || голова напхана половою || голова начинена вітром || голова начинена клоччям || голова начинена пір’ям || голова начинена половою || голова не в порядку || голова не на те, щоб тільки кашкет носити || голова не на те, щоб тільки шапку носити || голова, як макітра || десятої клепки не вистачає || дурень дурнем || дурень, 169


PERFECT BABEL

дурень, а в школі вчився || дурень, та собі || дурень ярмарковий || дурне сало без хліба || дурне, аж носом баньки дме || дурне, аж очі йому рогом лізуть || дурний, аж гуде || дурний, аж куриться || дурний, аж світиться || дурному брат || жуки в голові || з дуринкою || заднім розумом сильний || зайці в голові || зайчики в голові стрибають || з-за кута мішком прибитий || капустяний качан на в’язах || кебета догори дригом стала || кебети катма || кебети нема || клепки розсохлись в голові || макітра не в порядку || мозок висох || на голову шкандибає || на дитячий розум перейшов || на розум бідний || на розум не багатий || на цвіту прибитий || наче мішком з-за рогу вдарений || не було однієї клепки || не вистачає десятої клепки || не вистачає однієї клепки || не вистачає сьомої клепки || не вистачає третьої клепки || не має гаразду || не має зерна в голові || не має і краплини олії в голові || не має лою в голові || не має олії в голові || нема клепки в голові || нема ладу в голові || нема лою в голові || нема олії в голові || нема третьої клепки || нема тринадцятої клепки в голові || нема тринадцятої клепки у тім’ї || неначе собачої блекоти наївся || неук – гола палиця || ні верша ні ворітниця || носить голову тільки для шапки || олух царя небесного || осел над ослами || ото з тебе бемул || ото з тебе дурень || розумний, аж крутишся || розуму ні з шило нема || розуму ні ложки нема || розуму ні на макове зерня нема || розуму ні на шило нема || розуму палата, та ключ від неї загублений || стільки мозку, як у ліктях || третьої клепки не достає || тринадцята клепка вискочила з голови || у голові й на зяб не орано || у голові, мов у пеклі, – нічого не видно || у дурня голова ялова || у лісі родився, нічого не знає || у нього горище без даху || у нього на шиї не голова, а капуста || у нього розуму, як у кози хвоста || хоч вдача гаряча, та розум дурний || царка в голові немає || царя в голові немає || що голова – то капуста. Antonym: – Антонім: – 3. PERFECT BABEL (abashing; abashment; addling; agitation; bafflement; befuddlement; befuddling; bemusement; bewilderment; blurring; chagrin; cluttering; commotion; confounding; confusion; daze; demoralization; disarranging; discomfiting; discomfiture; disorientation; distraction; disturbing; dither; dumbfounding; embarrassing; embarrassment; embroiling; flap; fluster; lather; mix-up; mystification; obscuring; perplexing; perplexity; perturbation; pother; puzzlement; stew; stirring up; tangling; tumult; turbulence; turmoil; unsettling; upsetting) – ВАВІЛОНСЬКЕ СТОВПОТВОРІННЯ (буча; зам’яття; метушня; стовпотворіння; сум’яття).  Confusion/Сум’яття Noun-type synonyms: cat’s concert || complete confusion || confusion of Babylon || confusion of languages || confusion of tongues || considerable confusion || Dutch concert || general confusion || great confusion || scene of confusion || state of confusion || total confusion || Tower of Babel || utter confusion || widespread confusion. Синонімічні іменникові словосполучення: Вавілонська вежа || котячий концерт. 170


PIECE OF CAKE

Verb-type synonyms: add to confusion || appear confused || appear confusing || be confused || be confusing || become confused || become confusing || cause confusion || confuse completely || confuse totally || create confusion || feel confused || find something confusing || get confused || get confusing || lead to confusion || leave somebody confused || look confusing || not to get a word in edgeways || remain confused || remain confusing || result in confusion || seem confused || seem confusing || sound confused || sound confusing || talk at cross-purposes. Синонімічні дієслівні словосполучення: заводити своє || заводити своєї || затягти своє || затягти своєї || затягувати своє || затягувати своєї || твердити одно || твердити своє || товкти одно || товкти своє || торочити одно || торочити своє. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: I am speaking of hay and you of horse corn || I speak of garlic, you reply about onions || I talk of cheese, you of chalk || it’s neither here nor there || it’s neither here where the elder is, nor in Kyiv where uncle lives || what a babel. Незалежні синтаксичні конструкції: все по-вашому, а ми по-нашому, а вони по-своєму || говори йому: «стрижене», а він тобі: «голене» || говорили, балакали – сіли і заплакали || де Рим, де Крим, а де дядькова груша || де Рим, де Крим, а де попова груша || дід – про хліб, баба – про фіалки || і знову за рибу гроші || кожен співає своє || поговорили, як свиня з гускою || розговорився як свиня з гускою || розговорився як свиня з каченям || те в горох, а те в чечевицю || ти йому – «гарбузи», а він тобі – «луб’я» || ти йому – «стрижене», а він тобі – «голене» || ти йому – «стрижене», а воно тобі – «смалене» || ти йому «печене», а він тобі – «смажене» || ти йому кажи «отче наш», а він тобі «від лукавого» || ти йому про діло, а він тобі про козу білу || ти йому про Тараса, а він – півтораста || ти йому про цибулю, а він тобі про часник || толкуй, Захаре, з бабою || хто в горох, а хто в сочевицю || хто в горох, а хто в чечевицю || хто в ліс, а хто по дрова || хто в луг, а хто у плуг || хто із ступою, а я з товкачем || хто про Хому, а він про Ярему || хто про що, а циган про вівці || Ярема в воду, Хома на дно. Antonym: – Антонім: – 4. PIECE OF CAKE (artlessness; candor; chastity; clarity; classicality; clearness; directness; ease; easiness; elementariness; guilelessness; homogeneity; ingenuousness; innocence; integrity; modesty; monotony; naiveté; naturalness; no-brainer; obviousness; openness; plainness; primitiveness; purity; restraint; severity; simplicity; singleness; sophistication; straightforwardness; uniformity; unity) – АЗБУЧНА ІСТИНА (легкість; нескладність; простота).  Simplicity/Простота Noun-type synonyms: absence of complication || apparent simplicity || cake walk || cherry pie || child’s play || clean lines || considerable simplification || drastic simplification || duck soup || easy peasy || easy thing || extreme simplicity || great simplicity || gross 171


PIERIAN SPRING

simplification || kid’s stuff || lack of adornment || meat and drink || milk for babes || no sweat || plain sailing || relative simplicity || smooth sledding. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: appear simple || appear simplistic || be easy || be highly simplified || be simple || be simplicity itself || be simplistic || become easy || considerably simplify || drastically simplify || find something easy || find something simple || get easy || go on wheels || go swimmingly || go with a run || go with a swing || greatly simplify || grossly simplify || have simplicity || keep something simple || look easy || look simple || look simplistic || make simplification || make something easy || make something simple || pass without incident || prove simple || remain easy || render simple || run smoothly || seem easy || seem simple || seem simplistic || sound easy || sound simple || sound simplistic || try to simplify. Синонімічні дієслівні словосполучення: дуже легко зробити щось || зробити щось з успіхом || зробити щось завиграшки || просто зробити щось. Adjective-type synonyms: as easy as a pie || as easy as ABC || as easy as apple pie || as easy as beans || as easy as duck soup || as easy as falling off a log || as easy as lying || as easy as nothing || as easy as shelling peas || as easy as talking || as easy as winking || as plain as a bump on a log || as plain as a pike || as plain as a bumble-bee on a fried egg || as plain as a pack staff || as plain as a print || as plain as a Salisbury || as plain as a the nose on a man’s face || as plain as a the nose on one’s face || as plain as a the sun at noonday || as plain as a two and two make four || as simple as ABC || as simple as anything. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all too easy || easily accomplished task || easy to do || as simple as rolling off a log || easiest thing in the world || every man’s meat || for the sake of simplicity || go like clockwork || go off like clockwork || it couldn’t be any easier || it is simplicity itself || it’s a joke || it’s a snap || it’s quite simple || like shooting fish in a barrel || like taking candy from a baby || run like clockwork || that’s all there is to it || that’s the easy part || there is nothing to it || without a hitch || without any complications. Незалежні синтаксичні конструкції: за іграшки || за іграшку || легко, як дурному згори збігти || легко, як з роси і води || мов горіхи лущити || мов горішки лущити || мов не черкаючи землі || простіше за парену ріпу || простіше простого || раз плюнути || що горіхи лущити || що горішки лущити || як батогом ляснути || як горіхи лущити || як горішки лущити || як двічі по два – чотири || як дурному з гори бігти || як з гори бігти || як з гори котитися || як по маслу || як по нотах || як по писаному || як раз плюнути || як Сіркові муху з’їсти || як Сірку муху з’їсти || як собаці муху з’їсти. Antonym: GORDIAN KNOT (G-5) Антонім: ГОРДІЇВ ВУЗОЛ (G-5) 5. PIERIAN SPRING (afflation; afflatus; animation; animus; approach; arousal; awakening; brainchild; brainstorm; Castalia; creativity; elevation; encouragement; enthusiasm; exaltation; fancy; fire; flash; genius; hunch; illumination; impulse; incentive; 172


PIG IN A POKE

influence; insight; inspiration; invigouration; life-breath; lift; motivation; motive; muse; notion; rage; revelation; rumble; spark; spirit; spur; stimulation; stimulus; thought; vision; whim) – КАСТАЛЬСЬКЕ ДЖЕРЕЛО (вітхнення; ентузіазм; запал; ліра; муза; наснага; натхненність; натхнення; Пегас; піднесення).  Inspiration/Натхнення Noun-type synonyms: Caballine fountain || Caballine spring || deep think || direct inspiration || divine inspiration || flash of sheer inspiration || flicker of enthusiasm || fresh inspiration || great inspiration || hammer and tongs || moment of inspiration || plentiful source of inspiration || sacred fire || scintilla of animation || sheer inspiration || source of inspiration || spark of inspiration. Синонімічні іменникові словосполучення: Божа іскра || дар небес || дев’ять муз || джерело натхнення || злет духу || небесний дар || полум’я серця || святий вогонь. Verb-type synonyms: acclaim something enthusiastically || be a fount of inspiration to someone || be divinely inspired || be inspired || be inspiring || become inspired || derive inspiration || do something with feeling || draw inspiration || feel inspired || find inspiration || find somebody/something inspiring || fire up || gain inspiration || get inspiration || give one an idea || give rise to || go at something hammer and tongs || have enough pep and go || impetus || look for inspiration || pep and go || provide inspiration for someone || seek inspiration || seem inspired || seem inspiring || set up || sing with life || start off || take inspiration || work up. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 6. PIG IN A POKE (ambiguity; ambivalence; anxiety; bewilderment; concern; confusion; conjecture; contingency; darkness; dilemma; disquiet; distrust; doubt; doubtfullness; dubiety; dubitation; embarrassment; fallibility; fog; guesswork; haze; hesitancy; hesitation; incertitude; inconclusiveness; indecision; irresolution; misgiving; mistrust; mystification; obscurity; oscillation; perplexity; precarioussness; puzzle; puzzlement; qualm; quandary; query; question; reserve; scruple; scepticism; suspense; suspicion; timidity; trouble; uncertainty; uneasiness; unpredictability; vagueness; wonder; worry) – КІТ В МІШКУ (маловідомість; невідомість; незнайомість; нечуваність).  Uncertainty/Невідомість Noun-type synonyms: blind bargain || blind date || double contingency || double meaning || foolishly accepted deal || grab bag || green cheese || lack of confidence || leap of faith || open question || random shot || roving commission || sight unseen || sightunseen transaction. Синонімічні іменникові словосполучення: заочний торг. 173


PILLAR OF SHAME

Verb-type synonyms: addle the wits || be uncertain || buy a pig in a bag || buy a real pig in a poke || float in a sea of doubt || hang in the balance || keep in suspense || lose one’s head || lose oneself || lose the clew || lose the clue || miss one’s way || muddle one’s brains || not to know what to make of something || not to know which way to turn || put out || render uncertain || throw off the scent || tremble in the balance || wonder whether. Синонімічні дієслівні словосполучення: впхнути кота в мішку || купити кота в мішку || продати кота в торбі. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: bargain without examination || leap in the dark || needle in a bottle of hay || needle in a haystack || not to know whether one stands on one’s head or one’s heels || pig in a bag || possibility upon a possibility || shot in the dark || something or other. Незалежні синтаксичні конструкції: заочі тільки яйця купувати || заочного купця пугами б’ють || кота в мішку не купуй || кота в мішку не торгують. Antonym: – Антонім: – 7. PILLAR OF SHAME (abomination; atrocity; disapprobation; discredit; disesteem; disgrace; disgracefulness; dishonourableness; dishonour; disreputability; disreputableness; disrepute; enormity; evil; ignominiousness; ignominy; immorality; impropriety; infamy; notoriety; notoriousness; obloquy; odium; opprobrium; outrageousness; scandal; shame; shamefulness; stigma; villainy; wickedness) – СТОВП ГАНЬБИ (ганьблення; осоромлення).  Shamefulness/Осоромлення Noun-type synonyms: bit of shame || cause for shame || crying shame || deep shame || feeling of shame || great shame || real shame || sense of shame || terrible shame || wicked shame. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: awaken to a sense of shame || be filled with shame || blush with shame || bow one’s head in shame || bring disgrace upon someone || bring dishonour on someone || bring reproach on someone || bring shame || bring someone into disgrace || bring to shame || cause shame || cry fie upon || die of shame || feel shame || hang one’s head in shame || hold someone in infamy || incur dishonour on someone || inflict shame on someone || make ashamed || put to shame || put to the blush || set a note of infamy || shame somebody into doing something || shame somebody publicly. Синонімічні дієслівні словосполучення: ввести в неславу || вводити в сором || вганяти в сором || виставляти на публіку || віддавати на поталу || втоптати в багно || втоптати в багнюку || давати на поталу || завдавати сорому || затоптати в багно || затоптати в багнюку || змішати з болотом || змішати з грязюкою || камінчик кинути в город || кидати болотом || кидати грязюкою || колоти очі || нести хулу || обливати брудом || покривати соромом || помиї лити на голову || робити 174


PINPOINT ACCURACY

публіку || точити хулу || укривати ганьбою || укривати неславою || укривати соромом || утерти носа. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: rather a shame || shame on you || such a shame || to one’s shame. Незалежні синтаксичні конструкції: камінь у город. Antonym: – Антонім: – 8. PINPOINT ACCURACY (accurateness; carefulness; correctness; definiteness; definitiveness; definitude; exactitude; faultlessness; meticulousness; preciseness; precision; promptitude; rigor; rigorousness; scrupulousness; sharpness; skilfulness; skill; strictness) – ЯБЛУКО ВІЛЬГЕЛЬМА ТЕЛЛЯ (акуратність; точність).  Accuracy/Акуратність Noun-type synonyms: home run. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: cut it fine || drive the centre || drive the cross || drive the nail || fit to a tee || hit the bull’s eye || hit the mark || hit the nail on the head || make a gold || score bull’s eye || get it in one || shoot in the eye || suit to a T. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as square as a cake || like a book. Синонімічні прикметникові словосполучення: точнісінько, як в аптеці. Clause-type syntactic structures: accurate to a hairbreadth || by line and level || by rule and line || damn straight || dimes to doughnuts || exactly to a T || right to a T || that’s about it || to a fit || to a tag || to a tittle || to the nail. Незалежні синтаксичні конструкції: в акурат || в яблучко || і комар не підточить || прямо в ціль || як в око вліпити || як у копійку. Antonym: – Антонім: – 9. POLES APART (antithesis; contradiction; contradistinction; contrast; converse; divergence; division; extremes; extremity; inverse; opposition; opposition; polarity; polarization; reciprocal; reverse; schism; separation; split) – ВОВК І ЯГГНЯ (контраст; крайності; полюс; противність; протилежність).  Polarity/Протилежність Noun-type synonyms: Синонімічні іменникові словосполучення: Вуж і сокіл. Verb-type synonyms: be completely different || be poles apart. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as far apart as the poles || as wide as the poles apart. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: direct contrary || direct opposite || oceans apart || opposite poles || polar extreme || polar opposite || worlds apart. 175


POWDER KEG

Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: BIRDS OF ONE FEATHER (B-12) Антонім: ОДНОГО ГНІЗДЕЧКА ПТИЦІ (B-12) 10. POWDER KEG (agitation; ailment; all-overs; angst; ants; anxiety; anxiousness; apprehension; botheration; bustle; butterflies; concern; creeps; disquiet; disquietude; distress; disturbance; doubt; downer; drag; dread; edginess; excitability; ferment; fidgets; fitfulness; flap; foreboding; fretfulness; fuss; heebie-jeebies; hurry; inconstancy; insomnia; instability; jitters; jumpiness; jumps; misery; misgiving; mistrust; movement; nail-biting; needles; nervousness; panic; restiveness; restlessness; shakes; shivers; solicitude; suffering; suspense; sweat; tension; transience; trouble; turbulence; turmoil; uncertainty; unease; uneasiness; unrest; unsettledness,; watchfulness; willies; worriment; worry) – ПОРОХОВА БОЧКА (бентежність; занепокоєння; нервозність; неспокій; паніка; тривога).  Unease/Тривога Noun-type synonyms: awkward feeling || bag of nerves || bundle of nerves || cold sweat || fit of the willies || goose bumps || potentially explosive situation || tinder box || troubled waters || uncomfortable feeling. Синонімічні іменникові словосполучення: бочка з порохом || вибухонебезпечна ситуація || гусяча шкіра || Марко Проклятий || непокійне серце || холодний піт. Verb-type synonyms: be anxious || be in a fidget || be in a fine stew || be in a fry || be in a nervous condition || be in a twit || be in anxiety about something || be not quite oneself || be on the jump || be on wires || be too close for comfort || be up in the air || bite off a big chunk || bother one’s head about || distress oneself || fall into a flutter || feel rum || feel rummy || feel seedy || feel strange || feel uneasy || flash one’s head || flash one’s thumbs || fret over || fret the gizzard || get anxious || get chewed up || get perturbed || get rattled || get uneasy || give the willies || have a troubled breast || have ants in one’s pants || have butterflies in one’s stomach || have kittens || have no equal for wisdom || have the blahs || have the fidgets || have the heebie-jeebies || have the jeebies || look over one’s shoulder || lose one’s head || not be able to sit still || not to know what to do with oneself || not to know whether to wind a watch or bark at the moon || show signs of distress || sit on a barrel of gunpowder || sit on a powder keg || sit on a time bomb || sit on a volcano || sleep on a volcano || sweat blood || sweat bullets || tie oneself up in knots || trouble one’s head about something || vex oneself about something || worry about something. Синонімічні дієслівні словосполучення: боліти душею || боліти серцем || місця собі не знаходити || мліти серцем || не знати на яку ступити || не знаходити собі місця || сидіти на бочці з порохом || сидіти на пороховій бочці. Adjective-type synonyms: as nervous as a cat || as nervous as a cat in a room full of rocking chairs. Синонімічні прикметникові словосполучення: спокійний, як порося в мішку. Clause-type syntactic structures: ants in pants || like a cat in a strange garret || like a cat on hot bricks || like a cricket on a hot grill || like a hen on a griddle || like a hen on a hot girdle || on pins and needles || pins and needles || storm and stress || Willies the willies. 176


PROMETHEUS’S DEED

Незалежні синтаксичні конструкції: гризе неспокій || душа не на місці || і в жар і в піт кидає || кидає в жар || кидає в жар і в холод || кидає то в жар, то в холод || кішки скребуть душу || кішки скребуть за серце || кішки скребуть на душі || кішки скребуть на серці || кішки шкребуть душу || кішки шкребуть за серце || кішки шкребуть на душі || кішки шкребуть на серці || коти скребуть душу || коти скребуть за серце || коти скребуть на душі || коти скребуть на серці || коти шкребуть душу || коти шкребуть за серце || коти шкребуть на душі || коти шкребуть на серці || мов на вогні || мов на вугіллі || мов на жаринах || мов на жарині || мов на жару || мов на ножах || мов на терню || на серці миші шкребуть || на серці миші шкрябають || на серці наче миші шкребуть || на серці наче миші шкрябають || наче на вогні || наче на вугіллі || наче на жаринах || наче на жарині || наче на жару || не по собі || ні в п’ять ні в десять || ні в тих ні в сих || ніби на вогні || ніби на вугіллі || ніби на жаринах || ніби на жарині || ніби на жару || обіймає неспокій || почувати себе як на голках || почувати себе як на голочках || почувати себе як на кілочках || почувати себе як на комочках || почувати себе як на шпильках || почувати себе як на шпичках || сам не при собі || сам не свій || серце завмирає || серце замирає || серце не на місці || сидіти як кіт на гарячій цеглині || сидіти як на голках || сидіти як на голочках || сидіти як на жару || сидіти як на кілочках || сидіти як на комочках || сидіти як на розпеченому вугіллі || сидіти як на шпильках || сидіти як на шпичках || сидіти як собака в човні || сидіти як сорока в сливах || стояти як на голках || стояти як на голочках || стояти як на кілочках || стояти як на комочках || стояти як на шпильках || стояти як на шпичках || тривога душу обгортає || тривога серце обгортає || як на вогні || як на вугіллі || як на жаринах || як на жарині || як на жару || як на ножах || як на терню || як не при собі || як собаці в човні сидіти. Antonym: OLYMPIAN CALMNESS (O-2) Антонім: ОЛІМПІЙСЬКИЙ СПОКІЙ ()-2) 11. PROMETHEUS’S DEED (accomplishment; achievement; act; action; deed; endeveaour; epos; exploit; feat) – ПОДВИГ ПРОМЕТЕЯ (досягнення; звершення; подвиг; подвижництво; подвини; успіхи).  Deed/Подвиг Noun-type synonyms: brave deed || brave feat || brilliant feat || daring deed || deed of arms || deed of valour || feat of arms || glorious deed || god of fire || great deed || Herculean labours || heroic act || heroic deed || heroic exploit || Homeric feats || Labours of Heracles || mighty deed || nervy feat || noble deed || notable feat || noteworthy feat || Olympic flame || splendour of somebody’s deed || deeds of a hero || unfadable act of courage. Синонімічні іменникові словосполучення: бог вогню || визволений Прометей || героїчний вчинок || героїчний поступок || Олімпійський вогонь || подвиги Геракла || самовідданий вчинок. Verb-type synonyms: accomplish a feat || do a deed || perform a deed || perform exploits || perpetrate a deed || sing exploits. 177


PUDDING FACE

Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 12. PUDDING FACE (adiposity; blubber; breadth; bulk; bulkiness; cellulite; chubbiness; corpulence; distension; excess; fatness ; flab; flesh; fleshiness; girth; grease; grossness; heaviness; heftiness; inflation; lard; largeness; obesity; overabundance; overflow; overweight; paunch; paunchiness; plethora; plumpness; portliness; protuberance; pudginess; rotundity; rotundness; size; stoutness; suet; superfluity; surfeit; surplus; thickness; tallow; weight) – ТРИ ТОВСТУНИ (вага; ожиріння; повнота).  Thickness/Повнота Noun-type synonyms: adipose tissue || body fat || excess fat || mountain of flesh || puppy fat || surplus fat || thick person. Синонімічні іменникові словосполучення: гладка людина || опецькувата людина || товста людина. Verb-type synonyms: be fat || become fat || bulk up || chub up || fill out || get fat || get set || go to fat || grow big || grow fat || grow stout || look fat || make somebody || put on fat || put on weight || run to fat. Синонімічні дієслівні словосполучення: набиратися тіла || нагулювати жир || нагулювати тіла || обростати тілом. Adjective-type synonyms: as fat as a hippo || as fat as a pig || as fat as butter || as full as a Christmas cake || as full as a tick || as full as an egg || as plump as a partridge || as round as a ball || as round as a globe || as round as an apple || as sleek as a cat. Синонімічні прикметникові словосполучення: гладкий, як кіт || гладкий, як слимак || грубий, як свиня || жирний, як масло || жирний, як свиня || круглий, як гарбуз || круглий, як куля || круглий, як обруч || круглий, як яблуко || круглий, як яйце || повний, як огірочок || товстенький, як пеньок || товстий, як бичок || товстий, як бочка || товстий, як кабан годований || товстий, як свиня. Clause-type syntactic structures: broad in the beam || roly poly || rough and round || round peg in a square hole. Незалежні синтаксичні конструкції: в свою шкуру не потовпиться || в’язи хоч обіддя гни || гладкий, аж з шкури преться || і конем не об’їдеш || ні обійти ні об’їхати || обдувсь, як барило || повний по вінця || тілом обросло || шия хоч обіддя гни || як барило || як бодня || як трохи не лусне. Antonym: BAG OF BONES (B-3) Антонім: ШКІРА ТА КОСТІ (B-3)

178


RED COCK

R 1. RED COCK (blaze; conflagration; fire; wildfire) – ЧЕРВОНИЙ ПІВЕНЬ (погориджа; пожар; пожарище; пожежа; пожога).  Fire/Пожежа Noun-type synonyms: Black Thursday || fire event || fire hazard || fire situation. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: brew up || burn up || light up || set a fire || set aflame || set fire to something || set light to something || set on fire. Синонімічні дієслівні словосполучення: знищити вогнем || обернути в попіл || перетворити на попіл || пустити з вогнем || пустити з димом || пустити за вітром || пустити червоного півня. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 2. ROBINSON CRUSOE (alone; desolate; forlorn; lone; lonely; lonesome; one-aloner; single; solitary) – РОБІНЗОН КРУЗО (одним-один; один-одинцем; покинутий; самітній; сам-на-сам; сам-один; самотинний; самотній).  Loneliness/Самота Noun-type synonyms: aching loneliness || feeling of loneliness || great loneliness || intense loneliness || lone ranger || lone traveller || lone wolf || lonely shepherd || personal loneliness || sense of loneliness || solitary horseman || terrible loneliness || utter loneliness. Синонімічні іменникові словосполучення: відрізана скиба || відрізана скибка від хліба || вовк одинак || один одинцем || Сто років самотності. Verb-type synonyms: be lonely || become lonely || experience loneliness || feel loneliness || feel lonely || feel lonesome || get lonely || lead a lonely existence || lead a lonely life || look lonely || seem lonely || stand alone || suffer loneliness || twist in the wind. Синонімічні дієслівні словосполучення: сичем жити. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: один, як билина в полі || один, як ведмідь у барлозі || один, як верства на шляху || один, як горох при дорозі || один, як місяць у небі || один, як палець || один, як перст || одинока, як тополя || одинокий, як палець || одна, як билина || одна, як перст || одна, як сонце в небі || одна, як палець || сам, як билина в полі || сам, як горох при дорозі || сам, як палець || сама, як палець. Clause-type syntactic structures: all alone || all by oneself || by oneself || in a lonely fashion || on one’s own. Незалежні синтаксичні конструкції: без нікого || без роду || без роду й племені || зоставсь, як горох при дорозі || лишився, як на билині || людина самотня – що 179


ROOT OF ALL EVIL

рибина в калабані || не має ні роду, ні племені || не має ні роду, ні плоду || не має ні роду, ні приплоду || нема ні плоду, ні роду || нема ні роду, ні племені || нема ні роду, ні плоду || нема ні роду, ні приплоду || неподілена любов самотнього журавля || один, мов з хмари випав || одним один || сам по собі || сам собі || як сич жити || як у полі билина. Antonym: – Антонім: – 3. ROOT OF ALL EVIL (bale; evil; harm; ill; iniquity; malady; malice; maliciousness; mischief; ulcer; vice; wrong) – КОРІНЬ ЗЛА (зло).  Evil/Зло Noun-type synonyms: can of worms || forces of evil || great evil || mean mischief || Pandora’s box || root of evil || seat of the trouble. Синонімічні іменникові словосполучення: вмістилище зла || основа зла || першоджерело зла || підстава зла || сили зла || скринька Пандори. Verb-type synonyms: do evil || touch the spot || trace the evil to its source. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: in the woodpile. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: GOOD SAMARITAN (G-4) Антонім: ДОБРИЙ САМАРЯНИН (G-4) S 1. SACRED FIRE (ability; adroitness; bent; capability; cleverness; command; craft; deftness; expertise; expertness; finesse; flair; genius; gift; handiness; ingenuity; knack; know-how; mastery; proficiency; savvy; skilfulness; skill; strength; talent) – ІСКРА БОЖА (дар; кебета; обдарованість; обдаровання; покликання; талановитість; талант; хист).  Talent/Талант Noun-type synonyms: acquired power || acting talent || artistic talent || considerable talent || creative talent || divine spark || enormous talent || exceptional talent || extraordinary talent || formidable talent || fresh talent || genuine talent || God-given talent || great talent || heaven gifted || hidden talent || home-grown talent || inborn talent || innate talent || literary talent || local talent || major talent || man of many talents || managerial talent || mediocre talent || musical talent || natural power || natural talent || new talent || outstanding talent || pool of talent || precocious talent || prodigious talent || rare talent || raw talent || real talent || remarkable talent || sacred flame || scientific talent || special talent || top talent || tremendous talent || undiscovered talent || undoubted talent || unique talent || vital spark || vocal talent || writing talent || young talent. 180


SAD HEART

Синонімічні іменникові словосполучення: Божий дар || високі поривання || високообдарована людина || обдарована людина || талановита людина. Verb-type synonyms: be talented || build on talent || build talent || cultivate talent || demonstrate talent || develop talent || discover talent || display talent || flaunt talent || harness talent || have talent || make the most of one’s talent || nurture talent || possess talent || realize talent || recognize talent || reveal talent || seem talented || show off talent || show talent || sound talented || spot talent || tap talent || unearth talent || use talent || utilize talent. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: woman of many talents. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 2. SAD HEART (anguish; blahs; bleakness; bummer; cheerlessness; dejection; depression; despair; despondency; disconsolateness; dismals; dispiritedness; distress; dolefulness; dolor; downer; forlornness; funk; gloominess; grief; grieving; heartache; heartbreak; hopelessness; letdown; listlessness; melancholy; misery; moodiness; mopes; mournfulness; mourning; poignancy; sadness; sorrow; sorrowfulness; the blues; the dumps; tribulation; unhappiness; woe) – ПЛАКУЧА ВЕРБА (депресія; занепад; журба; нерадість; печаль; смуток; сум; сумування; туга).  Sadness/Смуток Noun-type synonyms: air of sadness || aura of sadness || blue devils || blue funk || broken heart || deep sadness || feeling of despair || feeling of sadness || great sadness || heavy heart || Island of Despair || long face || look of sorrow || mournful air || mournful expression || real sadness || sad disappointment || sad face || sad look || sense of sadness || sorrowful mien || unutterable sadness. Синонімічні іменникові словосполучення: емоційний занепад || невеселий настрій || печальний вигляд || плач і скрегіт зубовний || поганий настрій || похмурий вигляд || сумний вигляд || сумний настрій. Verb-type synonyms: appear sad || be depressed || be filled with sadness || be full of sadness || be in a minor key || be in a sad plight || be in pick-up-the-pieces mood || be in the doldrums || be in the picking up the pieces mood || be sad || be sad at heart || be sad in the face || be tinged with sadness || be unhappy || become depressed || become sad || cry one’s heart out || draw a long face || express sadness || feel blue || feel depressed || feel down in the dumps || feel low || feel sad || feel sadness || feel under the weather || get depressed || get unhappy || have a face as long as a fiddle || look depressed || look down in the dumps || look sad || look unhappy || make a long face || make a pitiful || make sad face || make sanctimonious face || pick up the pieces || pull a face as long as a fiddle || pull a face as long as one’s arm || pull a long face || pull a pitiful face || pull sad face || pull sanctimonious face || seem depressed || seem 181


SALTY DOG

sad || seem unhappy || show sadness || sing sorrow || sing woe || sound depressed || sound sad || wear a long face || weep one’s heart out. Синонімічні дієслівні словосполучення: битися головою || вдаватися в розпач || вдаватися в смуток || вдаватися в сум || вдаватися в тугу || вдаватися у відчай || вдарятися в смуток || вдарятися в сум || вдарятися в тугу || вдатися в розпач || вдатися в сум та тугу || вдатися у відчай || виплакати своє горе || впадати в смуток || впадати в сум в тугу || впадати в тугу || гризти лікті || жалю завдавати || заламувати руки || ламати руки || орати тугу || повісити голову || посипати голову попелом || посипати попелом голови || посипати попелом голову || посипати попелом коси || похнюпити носа || присипати попелом голови || присипати попелом голову || присипати попелом коси || рвати волосся на голові || рвати волосся на собі || рвати коси на голові || рвати коси на собі || рвати чуб на голові || рвати чуб на собі || серце на шматки рвати || сіяти смуток || сохнути з печалі. Adjective-type synonyms: as dismal as a hearse || as melancholy as a cat. Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: as sad as it seems. Незалежні синтаксичні конструкції: аж голова болить || аж душа болить || аж кишка болить || аж серденько болить || аж серце болить || аж шкура болить || аж шкура на голові болить || більше смутку, як радості || вже мені і сорочка не мила || душа береться болем || жалю по киселю || жаль бере || жаль ваги не має || жаль взяв || жаль обняв || жаль пройняв || мов у воду опущений || сум бере || черв’як серце точить || як водою облитий || як не свій ходить || як у воді намочений. Antonym: HOG HEAVEN (H-9) Антонім: СЬОМЕ НЕБО (H-9) 3. SALTY DOG (acquaintance; knowledge; action; actuality; background; caution; combat; contact; doing; empiricism; evidence; experience; existence; exposure; familiarity; forbearance; intimacy; involvement; inwardness; judgment; know-how; maturity; observation; participation; patience; perspicacity; practicality; practice; proof; reality; savoir-faire; seasoning; sense; skill; sophistication; strife; struggle; training; trial; understanding; wisdom; worldliness) – БИТИЙ СОБАКА (досвід; досвідченість; досвідчення; знай-як; знання; мудрість; ноу-хау; пережиття; практика; уміння).  Experience/Досвід Noun-type synonyms: considerable experience || direct experience || experienced person || firsthand experience || good experience || hands-on experience || invaluable experience || long experience || old bird || old hand || old salt || old sea dog || old warhorse || old wolf || past experience || personal experience || practical experience || previous experience || professional experience || relevant experience || sea dog || unrivalled experience || valuable experience || vicarious experience || wealth of experience || wide experience || work experience. 182


SALTY DOG

Синонімічні іменникові словосполучення: бита голова || бита собака || битий жак || битий жук || досвідчена людина || життєвий досвід || злети й падіння || обстріляний вовк || обстріляний птах || особистий досвід || попередній досвід || стара лисиця || старий ворон || старий горобець || старий лис || старий морський вовк || старий моряк || стріляна птиця || стріляний вовк || стріляний горобець || стріляний птах || школа життя. Verb-type synonyms: be able to milk a running cow || be based on experience || be dog at something || be experienced || be old dog at something || become experienced || broaden experience || come home by Weeping Cross || come through experience || eat the bread of affliction || gain experience || get a look at the elephant || get a sight at the elephant || get experience || get over experience || go through experience || go through fire and water || go through the mill || go through thick and thin || has seen the wolf || have experience || learn by experience || learn from experience || learn through experience || pass through the mill || relive experience || see the elephant || seem experienced || smell hell || sound experienced || sup sorrow || undergo experience || worth more than a thousand threats. Синонімічні дієслівні словосполучення: бачити багато світа || бачити багато світу || бачити і горох, і сочевицю || бачити і горох, і чечевицю || бачити смаженого вовка || бувати в бувальцях || бути на возі і під возом || бути на коні і під конем || бути у бувальцях || зазнати біди || зазнати горя || зазнати лиха || знати, де раки зимують || зуби вже на цьому попроїдали || зуби з’їсти || зуби проїдати || зуби проїсти || зуби стерти || падати не з одного коня || перейти крізь сито й решето || пізнати почім ківш лиха || побачити багато світу || побувати в бувальцях || поспитати і пня, і колоди || пройти і мідні труби, і чортові зуби || пройти Крим і Рим і мідні труби || пройти Крим, і Рим || пройти крізь вогонь і воду || пройти крізь вогонь і воду і мідні труби || пройти крізь вогонь та воду || пройти крізь решето й сито || пройти крізь сито й решето || скуштувати ківш лиха || скуштувати лиха || смаленого вовка бачити || собаку з’їсти || узнати почому ківш лиха || узнати смаленого вовка. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: been there, done that. Незалежні синтаксичні конструкції: а вже він хліба спитав з семи печей || бачив і горох, і чечевицю || бачив лози і верболози || бачив смаленого зайця || бачив смалену сови || без мила голить || був в ступі і за ступою || був вовк в сіті і перед сіттю || був на бувальцях || був на коні і під конем || бувалий вартий трьох учених || бувалий у бувальцях || вовк старий не влізе до ями || давні пригоди боронять від шкоди || доведеться черв’яку на віку || знає, почім ківш лиха || знає, почому коряк бобу || знає, що кий, що палиця || кутий на всі чотири || на всі ноги кований || на мені тільки піч не була || на своїй шкурі випробувати || не з одного колодязя воду пив || не з одної печі хліб їв || не питай вченого, а питай бувалого || не питай старого, а питай бувалого || перейшов уже крізь сито й решето || поспитав уже я і пня, і колоди || пройшов вогонь і воду || скрізь перебував || собаку на цьому з’їли || старий ворон не кряче пусто || старого 183


SCROOGE McDUCK

лиса не виманиш з лісу || стоптати багато підметок || стоптати багато підошов || стоптати багато чобіт || стріляного горобця на полові не обдуриш || такий, що чує, як росте трава || у десятьох водах митий || хто більше прожив, той більше й знає || хто часто в дорозі, був під возом і на возі || шилом уміє голити. Antonym: GREEN PEA (G-11) Антонім: ЖОВТОДЗЬОБЕ ГОРОБЕНЯ (G-11) 4. SCROOGE McDUCK (bog-pocket; buzzard; cheapskate; churl; codger; curmudgeon; griper; miser; muckworm; nip-cheese; penny-father; piker; pinch-fist; pinchpenny; scraper; Scrooge; skinflint; stiff-fisted; tight-fisted) – ДЯДЕЧКО СКРУДЖ (жаднюга; жила; жмикрут; загнибіда; загреба; скнара; скупар; скупердяга; скупердяй; скупиндя; скупій).  Greed/Жадоба Noun-type synonyms: character of a miser || cheese-paring economy || close file || Dog in the manger || dreadful screw || Ebenezer Scrooge || greedy pig || hoarder of money || illiberal giver || miser’s hoard || money grubber || penny pincher || personal greed || pure greed || sheer greed || simple greed || Uncle Scrooge. Синонімічні іменникові словосполучення: Герасим Калитка || скупий лицар || Собака на сіні. Verb-type synonyms: be consumed by greed || be driven by greed || be hungry for money || be mean about money matters || be mean over money matters || gloat over one’s gold || have an itching palm || have an itchy palm || have the lion’s share of something. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as greedy as a pig || as greedy as a wolf || as greedy as a dog || as close as a clam. Синонімічні прикметникові словосполучення: ненажерливий, як свиня || ненаситний, як вовк || скупий, аж синій. Clause-type syntactic structures: like a dog in the manger. Незалежні синтаксичні конструкції: гребе як кінь копитом || заліз, як собака в солому || і сам не гам, і другому не дам. Antonym: – Антонім: – 5. SCYLLA AND CHARYBDIS (challenge; clouds; crisis; danger; denunciation; dynamite; emergency; endangerment; exigency; exposure; hazard; imminence; impendence; imperilment; insecurity; instability; intimidation; jeopardy; menace; peril; pitfall; precariousness; precipice; probability; risk; slipperiness; storm; threat; uncertainty; venture; vulnerability) – СЦІЛЛА І ХАРІБДА (грозьба; загроза; небезпека).  Threat/Загроза Noun-type synonyms: apparent threat || big threat || considerable threat || constant threat || continual threat || continuous threat || dangerous threat || deadly threat || death threat || dire threat || direct threat || double trouble || ever-present threat || explicit threat || grave threat || great threat || growing threat || Hobson’s choice || hot potato || 184


SECULAR BIRD

immediate threat || imminent threat || increasing threat || insidious threat || long-term threat || main threat || major threat || permanent threat || potential threat || real threat || renewed threat || risky business || serious threat || significant threat || terrible threat || thin ice || violent threat || yellow peril. Синонімічні іменникові словосполучення: відсутність вибору || лиха загроза || подвійна загроза || приспаний вулкан || смертельна загроза || стала загроза. Verb-type synonyms: be caught between a rock and a hard place || be down on one’s luck || be in a box || be in the beach || be sore need of help || be under a cloud || get into deep waters || sit on the powder keg. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути в загрозливому стані || бути в ненадійному стані || бути під подвійною загрозою || висіти на волосині || висіти на волоску || опинитися між двома ворожими силами || перебувати під загрозою. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: between a rock and a hard place || between Scylla and Charybdis || between the beetle and the block || between the devil and the blue sea || between the devil and the deep sea || between the devil and the deep blue sea || between the hammer and the anvil || between the upper and nether millstone || between the upper and nether millstones || between two fires || hard bestead || hard pressed || hard pushed || ill bestead || in a dilemma || in a pickle || in sore distress || in the middle || jammed up || no choice || on one’s beam-ends || on one’s bones || on the horns of a dilemma || on the rocks || precipice is in front, a wolf behind || there is many a slip between the cup and the lip || up a tree. Незалежні синтаксичні конструкції: вибір без вибору || між вовком і собакою || між двома вогнями || між двох вогнів || між молотом та ковадлом || між Сціллою і Харибдою || спереду вогонь, а позаду море. Antonym: – Антонім: – 6. SECULAR BIRD (athanasia; athanasy; deathlessness; endurance; eternity; immortality; perpetuity; timelessness) – ПТАХ ФЕНІКС (безсмертя; відродження; оновлення).  Immortality/Безсмертя Noun-type synonyms: Arabian bird || bird of wonder || endless life || eternal life || everlasting life || life eternal || phoenix apx. Синонімічні іменникові словосполучення: вічне життя || вічне оновлення || воскресіння з мертвих || життя вічне || нестертий слід || символ безсмертя || символ вічного оновлення. Verb-type synonyms: rise from one’s ashes. Синонімічні дієслівні словосполучення: піднімати голову || повертати до життя || повертатися до життя. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: 185


SERENE HARBOUR

Clause-type syntactic structures: niche in the temple of fame || resurrection from the dead || rise like a phoenix from its ashes. Незалежні синтаксичні конструкції: відродитися з попелу як фенікс || мов Фенікс із попелу. Antonym: – Антонім: – 7. SERENE HARBOUR (crashworthiness; reliability; safeguard; safety; security; surety) – ТИХА ГАВАНЬ (безпека; безпечність; безпеченство; забезпека).  Safety/Безпека Noun-type synonyms: added safeguard || additional safeguard || adequate safeguard || appropriate safeguard || comparative safety || effective safeguard || extra safeguard || extra safety || further safeguard || greater safety || Guardian angel || hazard resistance || multilevel security || necessary safeguard || perfect safety || place of safety || proper safeguard || reasonable safety || relative safety || Safe Harbour formula || safe haven || safety controls || safety guidelines || safety improvements || safety laws || safety legislation || safety levels || safety limits || safety measures || safety policy || safety precautions || safety procedures || safety provisions || safety recommendations || safety regulations || safety requirements || safety rules || safety standards || serene port || sufficient safeguard. Синонімічні іменникові словосполучення: ангел хоронитель. Verb-type synonyms: adequately safeguard || be designed to safeguard || be in smooth water || be safe || become safe || consider something safe || declare something safe || deem something safe || do something in safety || ensure safety || feel safe || fully safeguard || guarantee safety || help to safeguard || improve safety || introduce safeguard || keep something safe || make something safe || play it safe || play safe || properly safeguard || provide somebody with safeguard || remain safe || render something safe || run to safety || satisfactorily safeguard || seem safe || stay safe || take steps to safeguard. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: better safe than sorry || for one’s own safety || for safety reasons || health and safety || home and dry || in safety || in security || on hunk || on safety grounds || out of harm’s way || safe and sound || safety first. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: DAMOCLE’S SWORD (D-2) Антонім: ДАМОКЛІВ МЕЧ (D-2) 8. SEVEN WONDERS OF THE WORLD (marvel; miracle; phoenix; portent; prodigy; wonder; wonderwork) – СІМ ЧУДЕС СВІТУ (дивина; дивоглядь; дивота; дивниця; дивовижа; диво; здивування; подив; чудасія; чудо).  Wonder/Диво 186


SEVEN WONDERS OF THE WORLD

Noun-type synonyms: childlike wonder || feeling of wonder || great wonder || sense of wonder || wide-eyed wonder || wonder of the world || wonders of the world. Синонімічні іменникові словосполучення: диво в решеті || диво дивне || диво природи || нечувана річ || нечуване діло || сон вочевидь || феноменальне явище || чудо природи. Verb-type synonyms: be filled with wonder || be full of wonder || be unable take one’s eyes off something || be unable to keep one’s eyes off something || begin to wonder || cast sheep’s eyes at somebody || cast sheep’s eyes at somebody something || do wonders for somebody || do wonders for something || express wonder || feel wonder || gaze in wonder || stare in wonder || wonder aloud || wonder apprehensively || wonder bleakly || wonder briefly || wonder despairingly || wonder fleetingly || wonder hazily || wonder idly || wonder irritably || wonder uneasily || wonder vaguely || work wonders for somebody || work wonders for something. Синонімічні дієслівні словосполучення: баньки вип’ялити || баньки витріщити || баньки п’ялити || вибалушити баньки || вибалушити буркала || вибалушити очі || вилупити баньки || вилупити бульки || вилупити буркала || вилупити очі || вилуплювати баньки || вилуплювати бульки || вилуплювати очі || вилупляти очі || вирячити баньки || вирячити буркала || вирячити очі || вирячувати очі || витріщати очі || витріщити баньки || витріщити буркала || витріщити з дива очі || витріщити очі || виявляти подив || вухам не вірити || вухам не вірити || вухам не повірити || дивом дивуватися || диву даватися || зробити великі очі || не вірити своїм вухам || не вірити своїм очам || не могти вийти з дива || не спускати очей || очі вип’ялити || очі витріщити || п’ялити очі на лоба || робити великі очі || роззявити рот з подиву || роззявити рота з подиву || роззявляти рота || розкрити рот з подиву || розкрити рота || розкрити рота з подиву || самому собі не вірити || скам’яніти від дива. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: очі, як гудзики || очі, як цибуля. Clause-type syntactic structures: butter once a year in the cow’s horn || pigs might fly || cannot help but wonder || could not help but wonder || stare as though seeing for the first time || stare like a stuck pig || sun might rise in the west. Незалежні синтаксичні конструкції: а воно буває, що й вівця вовка з’їдає || а справа була – і коза вовка з’їла || біжить по льоду та й не ковзається || буває часом, що й вовк лежить горою || буває, бистроногий віслюк жвавіший від коня || буває, що і красний цвіт разом із кропивою зривають || буває, що й ведмідь літає || буває, що й корова літає || буває, що й слон літає || буває, що й теля вовка хапає || вилупив баньки, як баран дещицю || вилупив баньки,як зарізаний баран || вилупив очі, як баран || вилупив очі, як жаба || вилупив очі, як козел || вилупив очі, як теля на нові ворота || вилупив очі, як цибуля || вилупити очі, як баран на нові ворота || вилупити очі, як корова на нові ворота || вилупити очі, як теля на нові ворота || вип’яв очі, неначе ті баньки || витріщив очі, як баран || витріщив очі, як жаба || витріщив очі, як зарізаний баран || витріщив очі, як козел || витріщив очі, як сова || витріщив очі, як теля на нові ворота || витріщив очі, як цибуля || витріщив очі,як теля на нові ворота || витріщився на 187


SHAWSHANK REDEMPTION

нові ворота || витріщився, як баран на ясла || витріщити очі як баран на нові ворота || витріщити очі, як корова на нові ворота || витріщити очі, як теля на нові ворота || вовка вівця з’їдає – і таке буває || всяке буває || всяке на світі буває || дивитися, як баран на нові ворота || дивитися, як корова на нові ворота || дивитися, як теля на нові ворота || дивиться, як баран в Біблію || дивиться, як баран на висівки || дивиться, як баран на годинник || дивиться, як баран на нові ворота || дивиться, як баран на попа || дивиться, як коза на годинник || дивиться, як собака на висівки || дивиться, як теля на нові ворота || дивиться,як чорт на попа || диво – на березині бруньки || диво у решеті: багацько дірок, а нікуди вилізти || диво, як сито, а чудо як решето || дивується, як заєць у вересні || дивується, як сич на сову || задивитися, як баран на нові ворота || задивитися, як корова на нові ворота || задивитися, як теля на нові ворота || і в попелі іскра буває || і таке буває: сієм овес – ріпа виростає || і у сосні дупло буває || лупа, як дурень на каганець || мов баран на нові ворота дивитися || мов баран на нові ворота || мов корова на нові ворота дивитися || мов теля втелющитися || мов теля дивитися || мов теля на нові ворота витріщити очі || мов теля на нові ворота дивитися || мов теля на нові ворота дивитися || на світі всяке буває || на світі всякі чудеса трапляються || негодний вийти з дива || ніби баран на нові ворота витріщатися || ніби корова на нові ворота витріщатися || ніби теля на нові ворота витріщатися || нічого сказати || очі витріщив, як жировий туз || раз на рік у корови молоко у розі буває || раз у рік і палка стріляє || свято буває в році і для свині || сіяли втрьох горох, а вродило – на двох || сіяли гречку, а вродив мак – добре, хоч не будяк || скільки світа, стільки й дива || теля вовка хапає – і таке буває || трапляється на віку, варять борщ і в глеку || чудеса в решеті || чудеса на колесах: самі котяться || чудо з чудес || як баран на нові ворота витлющитися || як козел на нові ворота || як корова на нові ворота витлющитися || як теля втелющитися || як теля дивитися || як теля на нові ворота витлющитися || як теля на нові ворота витріщити очі || яка диковина, що свиня не кована || яка диковина, що собака не кована. Antonym: – Антонім: – 9. SHAWSHANK REDEMPTION (cut; cutting; escape; getaway; offset; offshoot; runaway; shoot; slip; spear; spray; sprig) – ВТЕЧА З ШАУШЕНКА (втеча).  Escape/Втеча Noun-type synonyms: attempted escape || close escape || escape attempt || escape bid || escape route || great escape || lucky escape || means of escape || miraculous escape || narrow escape || near escape || possibility of escape || remarkable escape || successful escape || way of escape. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: attempt to escape || be impossible to escape || break away || cannot escape || cheese it || could not escape || cut away || do a guy || effect escape || escape alive || escape somebody’s clutches || escape unharmed || escape unhurt || escape uninjured || escape unscathed || escape with one’s life || fly the coop || foil escape || have 188


SHOT IN THE DARK

escape || help somebody escape || help somebody to escape || hit the grit || hop it || leg it || let somebody escape || make a run of it || make a safe getaway || make away || make escape || make good escape || make tracks || manage to escape || narrowly escape || plan escape || prevent escape || run away || run away from someone || run off || set off running || sheer off || show a clean pair of heels || try to escape || turn one’s tail || whip off. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати ноги в руки || брати ноги на плечі || братися в ноги || взяти ноги в руки || взяти ноги на плечі || винести ноги || врізати поли || давати драла || давати драпака || давати дропака || дати драла || дати драпака || дати дропака || дати дьорки || дати дьору || дати ногам волю || дати ногам знати || дати тяги || дати тягу || дати чосу || драпонути навтікача || драпонути навтьоки || дременути навтікача || дременути навтьоки || закивати п’ятами || кивати п’ятами || мазати п’яти салом || мазати п’яти смальцем || мазати п’ятки салом || мазати п’ятки смальцем || мастити п’яти салом || мастити п’яти смальцем || мастити п’ятки салом || мастити п’ятки смальцем || накивати п’ятами || намазувати п’яти салом || намазувати п’яти смальцем || намазувати п’ятки салом || намазувати п’ятки смальцем || намазувати салом п’яти || намастити п’яти салом || показувати потилицю || показувати спину || показувати хвіст || рятуватися втечею || ударитися навтіки || швидко втекти. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: like a chicken escaping from a chicken coop. Незалежні синтаксичні конструкції: давай Бог ноги || давай Боже ноги || дай Бог ноги || дай Боже ноги || і ходу || ноги на плечі і гайда. Antonym: – Антонім: – 10. SHOT IN THE DARK (absence; barney; bloomer; blunder; boo-boo; bosh-shot; default; defect; error; fault; goof; lapse; loss; mishap; miss; mistake; omission; oversight; slip; slip-up; want) – ПАЛЬЦЕМ У НЕБО (ляпсус; невдача; неуспіх; огріх; помилка; прогріх; промах; фіаско).  Miss/Промах Noun-type synonyms: bad shot || piece of carelessness. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: back on the wrong horse || bark up the wrong tree || be in default || be late for || be off the mark || bet on the wrong horse || come to the wrong shop || drop the ball || fall flat on face || fall short || fall wide of the mark || find a mare’s nest || fire into the wrong flock || get a wrong pig by the leg || get the boot on the wrong foot || get the wrong pig by the tail || get the wrong sow by the ear || have the wrong sow by the ear || hunt the wrong hare || lay the saddle on the wrong horse || let go || let slip || make a bad shot || make a mistake || make a muff of the business || miss the point by a mile || pass over || pass up || pull a blooper || put the boot on the wrong foot || put the saddle on the wrong horse || run the wrong hare || saddle the wrong horse || set the saddle on the wrong horse || slip on a banana peel || slip on a banana 189


SILENCE OF THE LAMBS

skin || take the wrong pig by the tail || take the wrong sow by the ear || trip up || wake up the wrong passenger. Синонімічні дієслівні словосполучення: дати маху || дати фука || маху дати || попасти пальцем у небо. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: out in left field || wide of the mark. Незалежні синтаксичні конструкції: в молоко. Antonym: – Антонім: – 11. SILENCE OF THE LAMBS (blackout; calm; censorship; death; dumbness; hush; hushhush; inarticulateness; laconism; lull; muteness; noiselessness; peace; quiescence; quiet; quietness; quietude; quietus; reserve; reticence; saturninity; secrecy; silence; sleep; speechlessness; still; stillness; sulk; sullenness; taciturnity; tongue-tie; uncommunicativeness) – МОВЧАННЯ ЯГНЯТ (безмовність; мовчанка; мовчання; німота; німотність; німотнява; німування).  Silence/Мовчання Noun-type synonyms: absence of sound || absence of speech || conspiracy of silence || deafening silence || dead air || deliberate silence || dignified silence || iron curtain || vow of silence || wall of silence. Синонімічні іменникові словосполучення: мертва мовчанка || мовчання телят. Verb-type synonyms: be absolutely silent || be completely silent || be mum || be muted || be perfectly silent || be quiet || be silent || be struck dumb || be totally silent || be utterly silent || become quiet || become silent || bite one’s tongue || button on one’s lips || button on one’s mouth || button up one’s lips || button up one’s mouth || choke off || clam up || close up || cool it || cut off || cut short || dry up || dummy up || fall quiet || fall silent || go quiet || go silent || grow quiet || grow silent || hold one’s jaw || hold one’s mouth || hold one’s noise || hold one’s peace || hold one’s tongue || hush one’s mouth || keep a quiet tongue || keep a quiet tongue in one’s head || keep a tight lip || keep it down || keep mum || keep one’s lips tight || keep one’s mouth closed || keep one’s mouth shut || keep one’s tongue between one’s teeth || keep one’s tongue in one’s mouth || keep one’s tongue still || keep one’s tongue within one’s teeth || keep quiet || keep silence || keep silent || keep still tongue || keep still tongue in one’s head || keep tight lips || keep tight tongue || keep tight tongue in one’s head || lie quiet || lie silent || maintain silence || make quiet || not to say a word || pipe down || play mum || put a sock in it || put one’s foot in one’s mouth || quiet down || remain muted || remain quiet || remain silent || say nothing || seal up one’s tongue || see a wolf || seem muted || seem silent || sew up one’s mouth || shut up || sit on || sit quiet || sit silent || sound muted || stand silent || stay quiet || stay silent || strike dumb. Синонімічні дієслівні словосполучення: ані пари з вуст не пустити || ані пари з рота не пустити || ані пари з уст не пустити || ані слівцем не прохопитися || ані словом не прохопитися || в рот води набрати || відповідати мовчанкою || відповісти мовчанкою || грати в мовчанку || гратися в мовчанку || держати язик за зубами 190


SISYPHEAN TOIL

|| держати язик на зашморзі || держати язик на защіпці || держати язик на прив’язі || держати язика за зубами || держати язика на зашморзі || держати язика на защіпці || держати язика на прив’язі || жодним слівцем не прохопитися || жодним словом не прохопитися || з рота й пари не пустити || забути язика в губі || забути язика в роті || закусити язик || закусити язика || замкнути рот || замкнути рота || замкнути уста || і пари з вуст не пустити || і пари з рота не пустити || і пари з уст не пустити || і рота не роззявити || й рота не розкрити || набрати води в рот || не в усі дзвонити || не вимовити жодного слова || не вимовити і слова || не вимовити ні слова || не давати волі язику || не зронити ані звука || не зронити ані слова || не зронити ані словечка || не зронити й звука || не зронити й слова || не зронити й словечка || не зронити ні звука || не зронити ні слова || не зронити ні словечка || не мовити жодного слова || не мовити і слова || не мовити ні слова || не проронити жодного слова || не проронити і слова || не проронити ні слова || не розтуляти рота || не сказати жодного слова || не сказати і слова || не сказати ні слова || ні словом не прохопитися || ні пари з вуст не пустити || ні пари з рота не пустити || ні пари з уст не пустити || ні слівцем не прохопитися || перестати говорити || придержати язик || придержати язик за зубами || придержати язика || прикусити язик || прикусити язика || припнути язик || припнути язика || проковтнути язика || скувати язик || справляти мовчанку || тримати при собі думки || тримати рот на клямці || тримати язик за зубами || тримати язик на зашморзі || тримати язик на защіпці || тримати язик на прив’язі || тримати язика за зубами || тримати язика на зашморзі || тримати язика на защіпці || тримати язика на прив’язі || удержати язика || удержати язика за зубами. Adjective-type synonyms: as dumb as a beetle || as dumb as a fish || as dumb as a statue || as mum as a mouse || as mum as an oyster || as mute as a fish || as quiet as a lamb || as quiet as a mouse || as silent as a mouse || as silent as the grave || as still as a mouse. Синонімічні прикметникові словосполучення: мовчазний, як риба || німий, як домовина || німий, як могила || німий, як риба || німий, як стіна || тихий, як вода в криниці || тихий, як глибока вода || тихий, як миша. Clause-type syntactic structures: cat got one’s tongue || shut up like a clam. Незалежні синтаксичні конструкції: ані гу-гу || ані мур-мур || ані пари з вуст || ані пари з рота || ані пари з уст || ані телень || ані чичирк || без пари з рота || мов набрати в рот води || мовчить, як води в рот набрав || мовчить, як риба під крижиною || мовчить, як свиня в кукурудзі || мовчить, як стіна || наче води в рот набрати || наче води в рот понабирати || наче набрати в рот води || наче повен рот води набрати || ні гу-гу || ні мур-мур || ні пари з вуст || ні пари з рота || ні пари з уст || ні слова з вуст || ні телень || ні чичирк || притаївся, як миша || язик відняло || язик, мов повстяний || язик, мов у постолах || як набрати в рот води. Antonym: CHATTY CATHY (C-4) Антонім: ЯЗИКАТА ХВИСЬКА (C-4) 12. SISYPHEAN TOIL (emptiness; frivolousness; fruitlessness; futility; hollowness; idleness; ineffectiveness; ineffectuality; inefficiency; meaninglessness; pointlessness; 191


SISYPHEAN TOIL

senselessness; unprofitableness; worthlessness) – СІЗІФОВА ПРАЦЯ (безплідність; безрезультатність; даремність; марність; марнота; суєта; суєтність).  Futility/Марнота Noun-type synonyms: cask of Danaides || complete futility || dead duck || dead lift || donkey work || feeling of futility || fool’s errand || futile work || ineffective effort || labour of Sisyphus || lost effort || lost labour || lost motion || lost trouble || monkey business || never-ending toil || rat race || sense of futility || Sisyphean labour || Sisyphean task || task of Sisyphus || unfruitful efforts || utter futility || vain efforts || vain endeavours || waste effort || waste of time || waste trouble || waste work. Синонімічні іменникові словосполучення: безплідна робота || бочка Данаїд || дурного робота || марна праця || марна справа || марні мрії || марнота марнот || нескінченна робота || трата часу. Verb-type synonyms: add another hue to the rainbow || ask pears of an elm tree || bark at the moon || baste flints with butter || bay at the moon || be futile || be in vain || be of no avail || be to no avail || beat a dead horse || beat the air || beat the wind || boil one’s cabbage twice || build vain hopes || buy fish in the dry towns || carry coals to Newcastle || carry water in a sieve || cast a net into a river that has no fish || cast water into the sea || catch birds with a club || catch birds with an empty hand || catch fish on a dry line || catch shell-fish in the trees || catch smoke || catch the wind in a net || catch the wind with a net || climb a tree to catch a fish || come around || come to nothing || consider something futile || cut blocks with a razor || describe something as futile || draw water in a sieve || drop a bucket into an empty well || end in failure || fan the breezes || fill a sieve with water || fish for strawberries in the bottom of the sea || fish in the air || fish without a net || flog a dead horse || gild refined gold || go down the drain || go to the goats house to look for wool || hold a farthing candle to the sun || howl at the moon || kick a dead horse || know futility || lash the waves || lead to no result || light a fire in the wind || milk a he-goat into a sieve || mill the air || mill the wind || mount on a dead horse || paint the lily || plough the air || plough the sand || plough the sands || pour the ocean in a sieve || pour the water in a sieve || pour water into a sieve || pour water through a sieve || prove futile || pump a dry well || put butter on bacon || put butter upon bacon || realize futility || ride around || see futility || seek a hare in a hen’s nest || seek fish on a tree || seem futile || sense futility || smooth the ice || sow the sand || spin one’s wheels || sweep back the ocean || thrash over old straw || thrash over old straw || throw straws against the wind || trash over old straw || use a steam-hammer to crack nuts || wash charcoal white || whistle for a breeze || whistle for the wind || whistle jigs to a milestone. Синонімічні дієслівні словосполучення: доїти козла в решето || лити воду в море || лити воду на млин || ловити вітра в полі || лямку терти || лямку тягти || марно гаяти час || наповнювати решето водою || носити воду решетом || переливати з пустого в порожнє || різати воду ножицями || товкти воду в ступі || шилом море нагрівати. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: 192


SLEEP LOSS

Clause-type syntactic structures: coals to Newcastle || food for squirrels || he who does not bait his hook fishes in vain || in vain the net is spread in the sight of the bird || it is ill fishing if the hook is bare || it is in vain to cast nets in a river where there are no fish || it is in vain to lay a net in sight of the birds || it is vain to fish if the hook is not baited || it is vain to fish without a hook, or learn to read without a book || it’s all in vain || it’s no use carrying an umbrella when your shoes are leaking || it’s pointless to fish if there’s no bait on the hook || throwing your cap at a bird is not the way to catch it || waste of effort and time || wild goose chase || wink to a blind horse. Незалежні синтаксичні конструкції: без кінця воду варить || вари воду, вода й буде – а вкинь круп, каша буде || вода в решеті не встоїться || в решеті води не наносиш || хліб на хліб сіяти – ні молотити, ні віяти || хоч усю ніч топи піч, а небо від жару не лопне || як у бездонну бочку || як у бочку Данаїд || як у діряву бочку. Antonym: – Антонім: – 13. SLEEP LOSS (agrypnia; ahypnia; ahypnosis; anhypnosis; anypnia; arousal; asomnia; egersis; hyposomnia; insomnia; insomnolence; pervigilium; sleeplessness; vigilance; wakefulness) – ВТРАТА СНУ (безсоння; несплячка; несплячки; нічниці).  Sleeplessness/Безсоння Noun-type synonyms: hyper-vigilant state || loss of sleep || obstinate sleeplessness || sleep disorder || sleep loop || sleep paralysis. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be too tired to sack out || get no rest || keep someone awake || keep walking || labour under insomnia || lie wakeful at night || not be able to get to sleep || not to bat an eyelid || not to get a wink of sleep || not to sleep a wink. Синонімічні дієслівні словосполучення: миші ловити || не зімкнути очей || очей не зімкнути || спати солов’їним сном. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: without batting an eyelid || never batted an eyelid. Незалежні синтаксичні конструкції: ні на волос не спав || ні на макове зерно, хоч очі заший || подушка мулить у голову || спить, як полоханий заєць. Antonym: ARMS OF MORPHEUS (A-13) Антонім: ОБІЙМИ МОРФЕЯ (A-13) 14. SNAIL’S PACE (creeping; delay; deliberateness; drawl; gradualness; inactivity; languor; lateness; leisureliness; retardation; slackening; slowness; sluggishness) – ЧЕРЕПАША ХОДА (вайлуватість; довгочасність; лінивість; млявість; не квапливість; неповороткість; непоспішність; нерухливість; оспалість; повільність; тягучість).  Slowness/Повільність 193


SNAIL’S PACE

Noun-type synonyms: dog trot || glacial pace || jog trot || mincing steps || slow back || slow coach || slow goer || slow march || slow motion || slow time. Синонімічні іменникові словосполучення: тиха хода. Verb-type synonyms: apply the brake || back pedal || be in no haste to do something || be inactive || be long || be slow || be slow off the mark || be slow-footed || bundle on || clip the wings || drag one’s feet || drag out || hang a leg || hang fire || hang off || hang the groin || hang up || hold over || job on || march in funeral procession || march in slow time || mark time || move slowly || put on the drag || reduce the speed || rein in || rub on || shorten sail || slacken one’s pace || slacken speed || slow down || steal along || step short || strike sail || take in sail || take one’s time || worm one’s way. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути у хвості || жданики поїсти || іти дуже повільно || іти стомлено || іти тихою ходою || іти у хвості || йти черепашою ходою || квапитися, як свекор до пелюшок || ледве ноги волочити || ледве ноги нести || ледве ноги совати || ледве ноги тягти || ледве-ледве іти || насилу ноги волочити || насилу ноги нести || насилу ноги совати || насилу ноги тягти || опинятися у хвості || пасти задні || пасти задніх || плентатися у хвості || плестися у хвості || повільно іти || рухатися черспашою ходою || тягтися в обозі. Adjective-type synonyms: as slow as a snail || as slow as a tortoise || as slow as a turtle || as slow as a wet weekend || as slow as molasses. Синонімічні прикметникові словосполучення: жвавий, як медвідь за мухами || жвавий, як опецьок || жвавий, як рак на греблі || спритний, як ведмідь до горобців || швидкий, як ведмідь за перепелами || швидкий, як ведмідь за перепелицями || швидкий, як віл у плузі || швидкий, як слимак || швидкий, як черепаха. Clause-type syntactic structures: at a gallop pace || at a snail’s pace || horse, don’t die yet, grass is coming || slow at meat, slow at work || sooner shall earth mount to heaven || sooner will a beetle make honey || sooner will the tamarisk bear apples/the wolf take the sheep for a wife || wait horse for green grass || while the grass grows the steed starves || while the grass grows, the horse starves || while the grass is growing the mare dies. Незалежні синтаксичні конструкції: бабуся сниться || без поспіху || біжить, як ведмідь || вибирається, як за море стріляти || вибирається, як чайка за море || волочишся, як голодне літо || диба, мов муха по сметані || дибає, мов муха в сметані || дибає, як муха по сметані || доки баба спече книші, то в діда не буде душі || доки дійде, молоко скисне || доки обернеться, то й корова отелиться || доки сонце зійде, роса очі виїсть || з ноги на ногу || з тобою водиться, як із тим ведмедем || за море по зілля пішов || збирається, як на обід || збирається, як свекор до пелюшок || збирається, як свекор пелюшки прати || звивається, як ведмідь у танці || звивається, як муха в мазі || злазяться, як мухи після морозу || іде, наче ведмідь || іде, наче смолу тягне || іде, як возом їде || іде, як на завтра || іде, як слон || іде, як снівниця снує || іде, як сонний || його за смертю посилати || його по смерть добре посилати || йти, як з каменя || йшли по воду – та й бабуся приснилася || кублиться, наче курка на яйцях || ледве ноги пересуває || лізе, як муха по смолі || лізе, як рак по смолі || лізти, як рак || мов 194


ST. BARTTHOLOMEW’S NIGHT

не своїми ногами йде || мов неживий || на силу || наче три дні не їв || не лежить, і не біжить || неначе три дні не їв || нога за ногою || нога поза ногу || один не йде, другий не везе || пішов багачеві по смерть || пішов по кавун, та там і втонув || пішов, як за море по зілля || пішов, як рак по дріжджі || повзе, як черепаха || поки бабуся спече книші, то в діда не буде душі || поки збереться, Матвій пообіда || поки приберешся, то бояри й мед поп’ють || послали кота по масло || прибирається, як чайка за море || сидить, надувається, три дні в чоботи взувається || спішить, аж мухи п’яти обсіли || спішить, як ведмідь за горобцями || спішить, як кіт на драбину || так швидко, як курка горіхи лущить || ходить, неначе ступа || шукає вчорашнього дня || як волами || як за смертю || як мокре горить || як на завтра || як не своїми ногами йде || як не своїми ногами йти || як пішов по масло, то й в печі погасло || як три дні не їв. Antonym: CLIPPING PACE (C-9) Антонім: АЛЮР ТРИ ХРЕСТИ (C-9) 15. ST. BARTTHOLOMEW’S NIGHT (acerbity; asperity; atrocity; barbarity; brutality; cannibalism; cruelty; devilment; devilry; deviltry; diabolism; ferociousness; ferocity; fierceness; grimness; ill-treatment; inhumanity; mercilessness; rigidity; savageness; savagery; severity; truculence; tyranny; violence) – ВАРФОЛОМІЇВСЬКА НІЧ (бездушність; безжалісність; безсердечність; грізність; жорстокість; жорсткосердя; звірство; канібалізм; лютість; нелюдськість; немилосердя; нещадимість; нещадність; різанина; суворість).  Cruelty/Жорстокість Noun-type synonyms: act of cruelty || extreme cruelty || great cruelty || Herod I the Great || inhumane act || massacre of Saint Bartholomew || Massacre of Saint Bartholomew’s Day || Parisian Wedding. Синонімічні іменникові словосполучення: жорстоке вбивство || масове вбивство || Цар Ірод. Verb-type synonyms: inflict cruelty on someone || show somebody cruelty. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Вогнем і мечем || залізом і кров’ю. Antonym: – Антонім: – 16. STATUE OF LIBERTY (abolition; abolitionism; autarchy; authorization; autonomy; birthright; choice; citizenship; convenience; decision; deliverance; delivery; democracy; discharge; disengagement; disimprisonment; dispensation; emancipation; enfranchisement; enlightenment; exemption; extriction; freedom; immunity; impunity; independence; leave; leisure; liberation; liberty; license; manumission; opportunity; parole; permission; prerogative; privilege; probation; redem195


STORE OF ENERGY

ption; relaxation; release; relief; rescue; rest; right; salvage; salvation; sanction; self-determination; self-government; sovereignty; suffrage; unconstraint) – СТАТУЯ СВОБОДИ (автономія; вільність; воля; звільнення; незалежність; необмеженість; розкріпачення; свобода; суверенітет).  Liberty/Воля Noun-type synonyms: basic freedom || basic liberty || carte blanche || civil liberty || comparative freedom || complete freedom || complete liberty || considerable freedom || declaration of human rights || free speech || freedom of choice || freedom of expression || freedom of movement || freedom of speech || freedom of the press || full freedom || fundamental freedom || Great Charter || great freedom || great liberty || home rule || hope of deliverance || Human Rights Declaration || individual freedom || individual liberty || Magna Charta || Magna Charter || maximum freedom || new-found freedom || perfect freedom || personal freedom || political liberty || power of choice || relative freedom || religious liberty || total freedom. Синонімічні іменникові словосполучення: Велика хартія вольностей || вільна птаха || вільна пташка || вільна птиця || вільний птах || Декларація прав людини і громадянина || громадська свобода. Verb-type synonyms: achieve freedom || allow somebody freedom || allow somebody liberty || be free || become free || break free || break loose || burst one’s fetters || cut loose || cut somebody free || defend liberty || demand liberty || enjoy freedom || enjoy liberty || exercise freedom || feel free || fight for liberty || free up || gain freedom || get free || get loose || give somebody freedom || give somebody liberty || have freedom || have liberty || leave somebody free || let go || let loose || let out || let somebody free || maintain freedom || make a break for the open || make free || obtain freedom || permit somebody freedom || protect liberty || pull free || pull somebody free || recover liberty || recover one’s liberty || regain freedom || remain free || retain freedom || roam free || safeguard liberty || secure freedom || seem free || set at large || set at liberty || set free || set loose || set somebody free || turn loose || walk free || win freedom || win liberty. Синонімічні дієслівні словосполучення: боротися за свободу || бути вільним || бути звільненим || вибороти свободу || дати волю || отримати свободу || розв’язати руки. Adjective-type synonyms: as free as the air || as free as a bird. Синонімічні прикметникові словосполучення: вільний, як вітер || вільний, як птах || як птиця вільний. Clause-type syntactic structures: footloose and fancy-free. Незалежні синтаксичні конструкції: воля, або смерть || краще померти стоячи, ніж жити на колінах || свобода, рівність, братерство || як вільна пташка. Antonym: EGYPTIAN BONDAGE (E-1) Антонім: ЄГИПЕТСЬКА НЕВОЛЯ (E-1) 17. STORE OF ENERGY (ability; action; activity; agility; alertness; bang; birr; bounce; capability; capacity; dash; drive; dynamism; endurance; energy; enterprise; exercise; fire; force; get-up-and-go; go; hardiness; healthiness; intensity; juice; 196


STORM IN A TEACUP

kick; liveliness; lustiness; masculinity; might; motion; moxie; muscle; nimbleness; pep; pith; potency; power; puissance; punch; push; quickness; snap; sock; soundness; starch; steam; strength; tuck; urgency; vehemence; vigour; vim; vitality; well-being; zing; zip) – ЗАПАС ЕНЕРГІЇ (активність; дієвість; енергійність; моторність; наполегливість; невтомність; непосидючість; рухливість; снага).  Vigour/Енергійність Noun-type synonyms: ball of fire || boundless energy || bundle of energy || burst of energy || energy amount || energy content || energy margin || energy storage || energy store || great deal of energy || indefatigable energy || live wire || man of action || margin of energy || restless energy || surplus energy || unflagging energy. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be active || be bursting with energy || be energetic || be full of energy || be vigourous || become active || become vigourous || channel one’s energy into something || devote one’s energy into something || direct one’s energy into something || expend one’s energy into something || feel energetic || have energy || keep active || pursue something with vigour || put one’s energy into something || put one’s shoulder to the wheel || remain active || seem energetic || tackle something with vigour || turn one’s energy into something || work hard. Синонімічні дієслівні словосполучення: розправити крила. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: alive and hearty || alive and kicking || bright-eyed and bushytailed || || full of beans || full of go || full of guts || full of pep || full of pepper || full of sand || full of vigour || hale and hearty || safe and sound || sound in life and limb || sound in mind and body || sound in wind and limb || vim and vigour || with equal vigour. Незалежні синтаксичні конструкції: живий та здоровий || повний енергії || повний життя || повний запалу || у піднесеному настрої. Antonym: – Антонім: – 18. STORM IN A TEACUP (aggrandizement; amplification; baloney; boasting; caricature; colouring; crock; elaboration; embellishment; embroidery; emphasis; enlargement; exaggeration; exaltation; excess; extravagance; fabrication; falsehood; fancy; fantasy; hogwash; hyperbole; inflation; jazz; line; magnification; misjudgement; misrepresentation; overemphasis; overestimation; overstatement; pretension; pretentiousness; rant; romance; stretch; untruth; whopper; yarn) – БУРЯ В СКЛЯНЦІ ВОДИ (гіперболізація; натяжка; перебільшення; перебір; пересада).  Exaggeration/Перебільшення Noun-type synonyms: figure of speech || fish story || flight of fancy || tall story. Синонімічні іменникові словосполучення: 197


SWAN SONG

Verb-type synonyms: blow out of proportion || come it strong || come the acid || create a mountain out of a mole-hill || draw a long bow || draw it strong || grossly overestimate || lay it on || lay it on thick || lay it on with a trowel || lay on the colours o thickly || make a big deal out of it || make a dome out of a grain || make a lion of a mouse || make a mole-hill in mountain || make a mountain out of a molehill || make an elephant of a mouse || make the hare spring out of the bush || overstate case || phony up || pile it on || pitch it strong || play up || pull the longbow || put it on || put it on stick it on || sling it || sound off || speak in superlatives || spread it on thick || stretch the truth || throw the hatchet || turn geese in swans. Синонімічні дієслівні словосполучення: з комара робити вола || зробити з мухи бугая || робити з мухи слона. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: fear takes molehills for mountains || he invokes heaven if a flea bites him || much ado about nothing || tempest in a tea cup || tempest in a teapot. Незалежні синтаксичні конструкції: більше крику, як зойку || велике хвилювання з незначного приводу || дрібні події, які штучно роздуваються || з комара роблять слона. Antonym: – Антонім: – 19. SWAN SONG (adieu; climax; closer; coda; conclusion; culmination; envoi; epilogue; farewell; finish; goodbye; peroration; windup) – ЛЕБЕДИНА ПІСНЯ (епілог; завершення; закінчення; кінець; клімакс; кульмінація; прощання; фінал; фініш).  Final journey/Остання дорога Noun-type synonyms: crowning achievement || crowning glory || death rattle || death song || death throes || dying breath || dying moment || dying words || end piece || famous last words || farewell performance || final appearance || final gesture || final journey || final performance || final twitch || final words || last act || last gasp || last hurrah || last legs || last mile || last shot || last words || parting song. Синонімічні іменникові словосполучення: остання дорога. Verb-type synonyms: be at death’s door || be at the point of death || be close to death || be near one’s end || be nearing one’s end || be on one’s death-bed || be on one’s last legs || be on one’s last pins || be on the point of death || be on the verge of death || bid final farewell || follow to his grave || lay to rest || pay last respects || send to glory || wait a funeral. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути близьким до смерті || бути на Божій дорозі || бути на останній дорозі || на ладан дихати || на останню прясти || на тонку прясти || не топтати ряст || не топтати рясту || при смерті бути || співати лебедину пісню || стояти на Божій дорозі || стояти на на останній дорозі || стояти над гробом || стояти над могилою || стояти однією ногою в гробу || 198


THICK SKULL

стояти однією ногою в могилі || стояти однією ногою у труні || стояти одною ногою в гробу || стояти одною ногою в могилі || стояти одною ногою у труні. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: one foot on a banana peel the other in the grave || one’s days are numbered || one’s number is up. Незалежні синтаксичні конструкції: недовго лишилося ряст топтати || однією ногою в гробу стоїть, а ще зло творить || смерть дивиться в очі || смерть дивиться у вічі || смерть за плечима || смерть заглядає в очі || смерть заглядає у вічі || смерть зазирає в очі || смерть зазирає у вічі || смерть занесла свою гостру косу над кимось || три чисниці життя лишилося. Antonym: – Антонім: – Q T 1. THICK SKULL (contrariness; contumacy; cussedness; doggedness; forwardness; headstrongness; intractability; jib; mulishness; non-compliance; obduracy; obduration; obstinacy; persistency; pertinacity; perversity; piggishness; recalcitrance; elf-will; strongheadedness; stubbornness; wilfulness) – МІДНИЙ ЛОБ (впертість; затятість; непоступливість; стійкість; твердість; твердокам’яність; твердолобість; упертість).  Obstinacy/Впертість Noun-type synonyms: difficult horse || dogged persistence || firm chin || hard unwilling man || headstrong youth || intense obstinacy || intractable hardenings || intractable temper || jibbing horse || last ditcher || mulish obstinacy || obstinate resistance || pertinacious bigotry || perverse person || petty obstinacies || pure obstinacy || restive horse || skittish horse || smack of obstinacy || spiritless tenacity || streak of obstinacy || stubborn man || war horse. Синонімічні іменникові словосполучення: мідне чоло. Verb-type synonyms: beat a dead horse || dig in one’s toes || dig one’s heels in || get back up || get one’s back up || harden the neck || look too square and set || ride rusty || run rusty || seek water from a stone || seek wool from a donkey || set one’s teeth doggedly || set one’s teeth hard || set oneself against something || shear a donkey for wool || stuck one’s heels in || talk to a brick wall || talk to a stone || turn a deaf ear to somebody || turn a deaf ear to something || wink to a blind horse. Синонімічні дієслівні словосполучення: з’їхати на пень || забити собі щось в голову || затятись у волову шкуру || кіл на голові тесати || орати клепкою || проти рожна іти || проти рожна перти. Adjective-type synonyms: as hard as granite || as obstinate as a mule || as obstinate as a pig || as obstinate as Potoru || as stubborn as a mule || as stubborn as a pig. Синонімічні прикметникові словосполучення: впертий, як баран || впертий, як віслюк || впертий, як осел || впертий, як свиня || впертий, як цап. 199


THORN IN THE FLESH

Clause-type syntactic structures: it goes in one ear and out the other || it is like peas thrown against the wall || it rolled like water off a duck’s back || it’s like giving a donkey strawberries || it’s like water off a duck’s back || nod’s as good as a wink to a blind horse || perversity of animate subject || perversity of human subject || there’s no making a donkey drink against his will. Незалежні синтаксичні конструкції: а таки буду проти шерсті стригти || ані вбий, ані влий || в одне вухо слухає, в друге вилітає || вперся, як баран у сіно || вперся, як кілок у тин || говори до гори, а гора – горою || говори до гори, гора горою: стоїть на місці в спокою || говори до гори, пане Григоре, а гора таки дурна || говори до неї, а в неї маковеї || говори до нього – як горіхом об спину || говори до нього – як горохом об стінку || говори стовпу, а він стоїть || говорив ґазда псові, а пес – хвостові || говорити було не мало, та розуму не стало || горбатого могила виправить || до нього говорити, а йому все одно, що прутом по воді || до тебе говори, так як до того пня || з ним говорити, так треба гороху наїстись || з ним не виведе справи і той, що в болоті || і знову за рибу гроші || й за вуха не відтягти || йому говорити, що горох об стіну кидати || кажу тобі, стіно, а ти слухай, дурню || краще наїстися гороху || мов горохом об стіну || наша казка гарна, нова, починаймо її знову || нитка за голкою || опирається, як кіт на леді || оправ його хоч і в рами, а він усе такий самий || після тієї та знов тієї || слова пристають, як горох до стіни || слова пристають, як горох об стіну || слова торкаються, як горох до стіни || слова торкаються, як горох об стіну || став, як окунь проти води || стати як на пню || так пристає, як горох до стіни || так як на пеньку став || ти йому про образи, а він тобі про гарбузи || торох – об стіну горох || торох, торох об стіну горох || хоч в лоб, хоч по лобові || хоч гавкай на нього – нічого не вдієш || хоч горохом об стіну, а він все своє || хоч кіл на голові теши, а він своє || хоч кіл на голові теши, а він усе своє || хоч кілка на голові теши, а він своє || хоч об дорогу вдар || хоч тюкай йому, а він усе-таки своє || що горохом об стінку || що прутом по воді || як глухому пісню співати || як горохом об стінку кидати || як горохом об стіну кидати || як з гуски вода || як з гуся вода || як на пень з’їхав || як об стінку горохом. Antonym: HAPPY MEDIUM (H-4) Антонім: ЗОЛОТА СЕРЕДИНА (H-4) 2. THORN IN THE FLESH (aggravation; anger; annoyance; bile; biliousness; discontent; displeasure; distress; exasperation; frustration; grumpiness; indignation; irascibility; irritability; irritancy; irritation; molestation; peevishness; persecution; petulance; petulancy; pique; quickness; sourness; spleen; touchiness; unhappiness; vexation) – БІЛЬМО В ОЦІ (докучання; допікання; дошкуляння; дратівливість; дратування; набридливість; надокучливість; обридливість; осоружність; остобісся; остогидність; осточортіння; роздратування; тривога; турбування).  Annoyance/Надокучливість

200


THORN IN THE FLESH

Noun-type synonyms: dead head || deep annoyance || flicker of annoyance || great annoyance || intense annoyance || look of annoyance || minor annoyance || obvious annoyance || petty annoyance || source of annoyance || surge of annoyance || wet blanket. Синонімічні іменникові словосполучення: камінь на шиї || сіль в очах. Verb-type synonyms: annoy intensely || annoy really || be a pain in the neck || be a thorn in someone’s flesh || be a wet blanket || be an eyesore || be annoying || be beginning to annoy || be sick the back teeth || bear a load on one’s shoulders || become annoying || cause annoyance || cheese off || claw someone on the gall || come home || crap off || cut someone to the heart || cut someone to the quick || cut someone to the raw || cut someone to the soul || cut someone to the tender place || do something just to annoy somebody || do something only to annoy somebody || drive somebody nuts || driving me up the wall || eat away at one’s nerves || feed up || find something annoying || gall someone to the quick || get someone || get annoying || get home || get in somebody’s hair || get on one’s nerves || get on somebody’s wick || get on someone case || get on wick || get someone under one’s skin || get under somebody’s skin || get up somebody’s nose || get up the nose || give a pain in the neck || give a royal pain in the neck || give somebody a pain || give the fidgets || give the needle somebody || grate on the nerves || hit someone on the gall || hit someone where it hurts || hurt someone to the quick || hurt someone to the soul || jangle somebody’s nerves || jar on nerves || jar upon a person || keep at with someone || make a nuisance of oneself || make oneself a nuisance || make somebody annoyed || make something annoying || make weary || move deeply || nickel and dime || pick on || prove annoying || pull somebody’s leg || rank out || rasp the nerves || rub someone on the gall || rub up the wrong way || set one’s teeth on edge || stick in craw || stick out like a sore thumb || sting someone to the quick || sting someone to the soul || strike home || stroke somebody the wrong way || stroke somebody’s hair the wrong way || take someone on the raw || touch someone home || touch someone on a tender place || touch someone on a tender point || touch someone on the quick || touch someone on the raw || touch someone to the core || touch someone to the heart || touch someone to the quick || touch the heart || twist tail || wear on someone’s nerves || work one’s nerves || wound someone to the quick. Синонімічні дієслівні словосполучення: без вогню варити || без ножа різати || в печінках сидіти || в’їстися в печінки || в’їстися у печінку || вибивати очі || вивести з рівноваги || виводити з рівноваги || виводити з себе || виводити з терпіння || виводити з терпцю || впекти у живе || впливати на нерви || голки заганяти || голову гризти || грати на нервах || грати на нерви || гризти голову || давати перцю || дати перцю || діймати до живих печінок || діймати до живого || діймати до живого серця || діймати до серця || діяти на нерви || до живого доймати || до живця проймати || до печінок добратись || до печінок доїсти || до самого живця проймати || доїсти до живих печінок || доїсти до живого || допекти до живих печінок || допекти до живого || допікати до живих печінок || допікати до живого || допікати до живого серця || доторкати до живих печінок || доторкати до живого || доторкати до живого серця || дратувати нерви || жалити язиком || за живе зачепити || за шкуру сала заливати || за шкуру сала 201


THORN IN THE FLESH

залити || завдати перцю || заганяти голки || заливати за шкуру сала || залити за шкуру сала || засісти в печінки || засісти у печінку || зачепити за живе || зачіпати за болюче місце || зачіпати за найболючіше місце || квітку пришпилити || кілком у горлі стояти || кісткою поперек горла ставати || кісткою поперек горла стояти || кісткою у горлі стояти || колом ставати у горлі || колом ставати у горлянці || колоти очі || кусати за серце || лізти осою в очі || лізти осою до очей || лізти осою межи очі || лізти осою у вічі || мозолити очі || муляти очі || набити оскому || нав’язнути в зуби || намулити очі || намуляти очі || насипати перцю || не давати спати || не давати спокою || пекти в п’яти || по струні вдарити || позбавити витримки || позбавити спокою || позбавити терпіння || приставати реп’яхом || приставати смолою || пристати з короткими гужами || пристати реп’яхом || пристати смолою || причепитися причепою || причепитися смолою || пришпилити квітку || проходу не давати || проходу не дати || пускати стріли || пускати шпильки || пускати шпильку || різати слух || смоктати серце || стояти над душею || стояти поперек горла || стояти поперек горлянки || стояти упоперек горла || стояти упоперек горлянки || у печінках сидіти || у печінки в’їстися || уривати терпець || цвікати в очі || чіплятися причепою || чіплятися смолою. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: гіркий, як редька || уїдливе, як муха. Clause-type syntactic structures: bone lodged in one’s throat || bur under one’s saddle || burden round one’s neck || burr in the saddle || millstone around one’s neck || much to the annoyance of somebody || pain in the neck || stone round one’s neck || thorn in one’s side || to somebody’s annoyance. Незалежні синтаксичні конструкції: вчепився, як рак || вчепився, як реп’ях || дірку в голові прогризла, таке уїдливе || липнути мов реп’ях до кожуха || липнути мов шевська смола || липнути наче реп’ях до кожуха || липнути наче шевська смола || липнути як реп’ях до кожуха || липнути як шевська смола || лізе в очі, мов оса || лізе в очі, як оса || лізе в очі, як осока || лізе в очі, як сновида || лізеш слотою || лізеш, як слота || мов кістка в горлі || мов кістка в горлі стоїть || мов сіллю в очах || мов сіль в оці || мокрою онучею очі забиває || набрид, як гірка редька || надокучив, як парена редька || наче більмо на оці || обрид, як собаці редька || прилипнути мов реп’ях до кожуха || прилипнути мов шевська смола || прилипнути наче реп’ях до кожуха || прилипнути наче шевська смола || прилипнути як реп’ях до кожуха || прилипнути як шевська смола || приставати мов реп’ях до кожуха || приставати наче реп’ях до кожуха || приставати як муха в спасівку || приставати як реп’ях до кожуха || пристати мов шевська смола || пристати наче шевська смола || пристати як горбатий до стіни || пристати як муха в спасівку || пристати як шевська смола || причепитися мов п’явка || причепитися мов реп’ях до кожуха || причепитися мов шевська смола || причепитися наче п’явка || причепитися наче реп’ях до кожуха || причепитися наче шевська смола || причепитися як п’явка || причепитися як реп’ях до кожуха || причепитися як шевська смола || сіллю в оці || так як та оса межи очі летить || уївся, як свиня в молот || чіпляється, як 202


TIT FOR TAT

реп’ях до штанів || чіпляється, як сліпий до плота || чіплятися мов реп’ях до кожуха || чіплятися наче реп’ях до кожуха || чіплятися як реп’ях до кожуха || як більмо в оці || як більмо на оці || як більмом на оці стояти || як кістка в горлі || як кістка в горлі стоїть || як кістка поперек горла стоїть || як сіллю в оці || як сіллю в очах || як сіль в оці || як сіль в очі встряв || як шевська смола пристати || як шевська смола. Antonym: – Антонім: – 3. TIT FOR TAT (animus; attack; avenging; avengement; counterblow; counterinsurgency; fight; grievance; implacability; malevolence; rancor; repayment; reprisal; requital; retribution; return; revenge; ruthlessness; satisfaction; sortie; spitefulness; vengeance; vengefulness; vindictiveness) – ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ (помста).  Revenge/Помста Noun-type synonyms: act of revenge || counter play || ill will || law of the Talion || revenge attack || revenge killing || sweet revenge || Talion law. Синонімічні іменникові словосполучення: ніж Галайди || Ярема Галайда. Verb-type synonyms: answer in kind || be even hands with someone || be even with someone || carry out reprisals || come back || exact revenge || get even with || get even with someone || get one’s own back on someone || get revenge || give as good as one gets || give back as good as one gets || give somebody a dose of its own medicine || give somebody a taste of one’s own medicine || give somebody some dose of his own medicine || have an axe to grind about something || have an axe to grind with someone || hit someone back || kick back || make reprisal || make reprisals || pay in his own coin || pay off old grudges || pay off old scores || pay settle old scores || pay somebody in his own coin || play back in his own coin || play somebody back in his own coin || repay in kind || return like for like || seek revenge || serve with the same sauce || take revenge || turn the tables on somebody || want revenge || wreak revenge. Синонімічні дієслівні словосполучення: брати камінець за пазуху || брати камінь за пазуху || взяти камінець за пазуху || взяти камінь за пазуху || відплатити рівною монетою || дати здачі || звести рахунки || зводити рахунки || зганяти оскому. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: desire for revenge || eye for an eye || getting even || measure for measure || retaliation for wrong. Незалежні синтаксичні конструкції: попіл Клааса б’є в серце. Antonym: – Антонім: – 4. TREASURE ISLAND (abundance; cache; capital; cash; catch; darling; find; fortune; funds; gem; gold; hoard; jewel; money; nonpareil; nugget; paragon; pearl; pile; plum;

203


TROJAN HORSE

prize; reserve; riches; richness; store; treasure; valuable; wealth) – ОСТРІВ СКАРБІВ (золото-срібло; коштовності; майно; гроші; скарб; срібло-золото).  Treasure/Скарб Noun-type synonyms: buried treasure || ewe lamb || Golden Treasury || hidden treasure || hidden treasure || hoard of money || hoard of treasure || hoard of value || Jew’s eye || lost treasure || miser’s hoard || nest egg || pirate treasure || priceless treasure || prized possession || Roman treasure || Royal treasure || sunken treasure || treasure finding || treasure hunt || treasure hunting || treasure in the heavens || treasure seekers || treasure trove || vast treasure. Синонімічні іменникові словосполучення: Гетьманський скарб || дорогоцінний скарб || найдорожчий скарб || піратський скарб || скарб гетьмана Полуботка || цінні речі. Verb-type synonyms: be full of treasure || dig up treasure || disclose a hidden treasure || discover treasure || find treasure || hide a treasure || hide away a treasure || hunt for treasure || look for treasure || search for treasure || uncover treasure || unearth treasure. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 5. TROJAN HORSE (astuteness; craft; craftiness; cunning; decoy; devilry; felinity; guile; subtlety; wile; wiles; wiliness) – ТРОЯНСЬКИЙ КІНЬ (лукавство; обман; підступ; підступництво; підступність; хитрощі).  Cunning/Підступність Noun-type synonyms: animal cunning || artful design || cast of cunning || concealed stratagem || devious cunning || foul play || great cunning || Grecian horse || low cunning || native cunning || snaky cunning || subversive device || Trojan war || wicked design || wicked purpose || wooden horse. Синонімічні іменникові словосполучення: Єпископ Гатон || обманні дії || Троянська війна. Verb-type synonyms: be old in cunning || have cunning || have designs against someone || have designs on someone || manage someone with cunning || poison the wells || show cunning || use cunning. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: weakest goes to the wall || weakest must go to the wall. Незалежні синтаксичні конструкції: горе переможеним. Antonym: – Антонім: – 204


TWO-FACED JANUS

6. TWO-FACED JANUS (affectation; ambidexterity; ambidextrousness; artifice; bigotry; cant; casuistry; cheating; chicane; chicanery; cozening; craft; craftiness; cunning; deceit; deceitfulness; deception; defrauding; disguise; dishonesty; display; dissemblance; dissembling; dissimulation; double-dealing; doubleness; doublethink; duplicity; entrapping; falsity; fraud; fraudulence; glibness; guile; hypocrisy; imposition; imposture; insincerity; irreverence; Jenusitism; lie; lip-service; mockery; overreaching; pharisaism; phoniness; pietism; pretense; puppetry; quackery; sanctimoniousness; sanctimony; self-righteousness; slyness; speciousness; trapping; treachery; trickery; two-facedness; two-timing; unctuousness; underhandedness) – ДВОЛИКИЙ ЯНУС (безликість; дволикість; лицемірність; лукавість; нещирість; підступність; удаваність; фальшивість; фарисейство).  Hypocrisy/Дволикість Noun-type synonyms: bad faith || Bogorad syndrome || crocodile tears || crocodile tears syndrome || dirty dealing || dirty pool || double dealer || double dealing || double game || double play || double-double war-game || Dr. Jekyll and Mr. Hyde || false profession || forked tongue || gustatolacrimal reflex || lip service || seeming sincerity || tinge of hypocrisy. Синонімічні іменникові словосполучення: вовк у овечій шкурі || дволична людина || криводушна людина || крокодилячі ідеали || крокодилячі сльози || подвійна гра || подвійне дно. Verb-type synonyms: be a mouse and bat at the same time || be on both sides of the fence || bear two faces under one hood || carry two faces under one hood || carry water on both shoulders || deal doubly || eat cake and have it || eat one’s cake and have it || face both ways || go in for double dealing || have a foot in both camps || have two faces under one hood || hide two faces under one hood || hold with the hare and run with the hounds || look both ways || play a double game || run with the hare and hunt with the hounds || serve God and Mammon || serve two masters || shed crocodile tears || speak with a forked tongue || straddle the fence || two-time with someone || wear another hat || weep over an onion || weep with an onion. Синонімічні дієслівні словосполучення: бити себе в груди || вести подвійну гру || корчити з себе невинну овечку || кривити душею || крутія крутити || лити крокодилові сльози || лити крокодилячі сльози || надягати овечу шкуру || проливати крокодилові сльози || проливати крокодилячі сльози || служити і нашим і вашим. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: Jack of all sides || Jack of both sides || pots and kettles || smoke and mirrors || wolf in a lamb’s skin || wolf in sheep’s clothing. Незалежні синтаксичні конструкції: він каже і сіро, і біло || він такий, як литовський ціп – і сюди і туди || жалів яструб курку, доки всю оскуб || жалує, як собака палку || змилувався, як вовк над поросям || змилувався, як вовк над поросятком || і нашим і вашим || і нашому Богу, і вашому || і чорта не гнівити, і Богу молитись || із нехотя, з’їв вовк порося || куди вітер, туди й він || любив лис 205


WALKING CORPSE

півня, тільки залишив пір’я || милує, як вовк барана || пожалів вовк кобилу – залишив хвіст і гриву || пожалів, як вовк порося, від’їв ніжки та й уся || поможи Боже і нашим, і вашим || розжалився вовк над поросям, як ніжки повід’їдав || сюди гав, туди дзяв. Antonym: – Антонім: – U W 1. WALKING CORPSE (corruption; debasement; decay; declension; decline; degeneracy; degeneration; degradation ; dissipation; dissolution; downfall; downgrade; evil; evolution; excess; fall; gluttony; incontinence; intemperance; lasciviousness; lechery; lewdness; licentiousness; perversion; regression; sensuality; sybaritism) – ЖИВИЙ ТРУП (деградація; занепад; опущення; падіння; регрес; спустошення).  Degradation/Деградація Noun-type synonyms: deterioration of morality. Синонімічні іменникові словосполучення: блудна вівця || відрізана скиба || відрізана скиба хліба || відрізана скибка від хліба || заблукана вівця || людина, яка опустилась || морально спустошена людина. Verb-type synonyms: be at the vanishing point || be degrading || be extremely degrading || be rather degrading || be really degrading || be socially degrading || cast prudence to the winds || come to nothing || come to nought || die out || dwindle to nothing || find something degrading || fling one’s cap over the mill || go bust || go down the chute || go down the drain || go down the pan || go down the tubes || go off at a tangent || go the vole || go to blazes || go to hell || go to nought || go to pigs and whistles || go to pot || go to the devil || go to the dickens || go to the dogs || come unstuck || go to town || go up in smoke || go up the spout || have a ball || let one go || plunge into dissipation || seem degrading || shrink to a nullity || take the head || throw the cap over the mill. Синонімічні дієслівні словосполучення: блудом ходити || відбитися від берега || відбитися від рук || з’їхати нінащо || збитися з правильного шляху || збитися з пуття || збитися з шляху || збитися на манівці || звестися нінащо || зводитися на ніщо || зійти на пси || зійти ні в честь, ні в славу || зіходити на пси || зламати вудила || котитися по похилій площині || обрости мохом || переветися на руді миші || переветися на циганський пшик || переветися на швайку || переветися нінащо || піти вовчими стежками || піти манівцями || піти прахом || піти собачими стежками || полетіли прахом || пуститися берега || пуститися на пси || ставати на хибний шлях || стати на слизький шлях || ступити на похилу стежку || ступити на слизький шлях || ступити на слизьку кладку || сходити на пси. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: at a standstill || morally degraded person || off the beaten path || off the beaten track || one’s morale is shot. 206


WALKING ENCYCLOPEDIA

Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 2. WALKING ENCYCLOPEDIA (ability; accomplishments; acquaintance; apprehension; attainments; awareness; cognition; comprehension; consciousness; dirt; discernment; doctrine; dogma; dope; education; enlightenment; erudition; expertise; facts; familiarity; goods; grasp; insight; instruction; intelligence; judgment; knowledge; know-how; learning; light; lore; observation; philosophy; picture; power; principles; proficiency; recognition; scholarship; schooling; science; scoop; substance; theory; tuition; wisdom) – ХОДЯЧА ЕНЦИКЛОПЕДІЯ (вченість; грамотність; знання; інтелект; кругозір; начитаність; мудрість; освіченість; розум; світогляд).  Knowledge/Знання Noun-type synonyms: academic knowledge || bright spark || broad knowledge || complete knowledge || comprehensive knowledge || considerable knowledge || deep knowledge || detailed knowledge || direct knowledge || encyclopedic knowledge || expert knowledge || extensive knowledge || factual knowledge || first-hand knowledge || full knowledge || general knowledge || great knowledge || inside knowledge || inside story || intimate knowledge || local knowledge || mine of information || practical knowledge || professional knowledge || profound knowledge || public knowledge || scientific knowledge || smart Aleck || sound knowledge || specialist knowledge || superficial knowledge || thorough knowledge || unrivalled knowledge || up-to-date knowledge || vast knowledge || walking dictionary || wide knowledge || wise guy || working knowledge. Синонімічні іменникові словосполучення: аристократ духу || глибоке пізнання || голова Сократа || Соломон мудрий || чоло Сократа. Verb-type synonyms: acquire knowledge || apply knowledge || be knowledgeable about something || become knowledgeable || broaden knowledge || demonstrate knowledge || extend knowledge || flaunt knowledge || gain knowledge || have knowledge || have one’s nose in a book || hit the books || improve knowledge || increase knowledge || know a fat lot || know a good deal || know a lot || know deal a good || know for certain || know full well || know perfectly well || know very well || parade knowledge || seem knowledgeable || share knowledge || show knowledge || show off knowledge || sound knowledgeable || spread knowledge. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: as bright as a button || as wise as an owl || as wise as Solomon. Синонімічні прикметникові словосполучення: мудрий, як лис || мудрий, як Соломон. Clause-type syntactic structures: to the best of one’s knowledge. Незалежні синтаксичні конструкції: бистрий на розум. Antonym: NIGHT OF IGNORANCE (N-3) Антонім: ТЬМА КРОМІШНЯ (N-3) 3. WHITE FANG (ability; allowance; backbone; bearing; capacity; continuing; cool; coolness; courage; durability; endurance; enduring; forbearance; fortitude; grit; guts; hardiness; heart; lasting; mettle; moxie; patience; perseverance; persistence; pertinacity; pluck; resignation; resiliency; resistance; resolution; restraint; spunk; stamina; standing; starch; stay; strength; submission; sufferance; suffering; 207


WHOLE MOUNTAINS OF GOLD

tenacity; tolerance; toleration; undergoing; vitality; will; withstanding) – БІЛЕ ІКЛО (витривалість; загартованість; міцність; негнучкість; стійкість; терплячість; тривкість).  Endurance/Витривалість Noun-type synonyms: bearing hardship || cast-iron physique || feat of endurance || great endurance || intestinal fortitude || limit of one’s endurance || limits of one’s endurance || mental endurance || physical endurance || powers of endurance || remarkable endurance || sheer endurance || staying power || staying power || sustaining power || test of endurance. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: build endurance || build up endurance || have endurance || show endurance || test endurance. Синонімічні дієслівні словосполучення: Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: holding up. Незалежні синтаксичні конструкції: Antonym: – Антонім: – 4. WHOLE MOUNTAINS OF GOLD (empty promise) – ЗОЛОТІ ГОРИ (пуста обіцянка).  Empty promise/Пуста обіцянка Noun-type synonyms: ample promise || big promise || broken promise || empty promise || false promise || hollow promise || rash promise || unfulfilled promise || vague promise. Синонімічні іменникові словосполучення: марна обіцянка || пуста обіцянка. Verb-type synonyms: break one’s promise || go back on one’s promise || hold out alluring prospects || lose one’s breath || lose one’s wind || make ample promises || not to keep one’s word || promise and give nothing || promise mountains and marvels || promise the earth || promise the moon || promise whole mountains of gold || promise wonders || speak to the wind || spend one’s breath || spend one’s wind || talk to the wind || wait three years for promised || waste one’s breath || waste one’s wind || waste one’s words || whistle down the wind. Синонімічні дієслівні словосполучення: бути щедрим на обіцянки || говорити слова на вітер || годувати обіцянками || годувати пожданиками || золоті гори обіцяти || кидати слова на вітер || обіцяти гори золоті || обіцяти груші на вербі || обіцяти золоті гори || обіцяти море солі і Прут піску. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: all talk and no trousers || bla-bla in the air || eggs and promises are easily broken || evening promises are like butter: morning comes, and it’s all melted || fair promise binds a fool || many promises impair confidence || many promises lessen confidence || promised berries will not fill the basket || promises don’t fill the belly || promises fill no sack || promises have legs; only a gift has hands || words of snow, which fell last year. Незалежні синтаксичні конструкції: кинув слово, мов на вітер || масний на слова || наобіцяв ціле море солі || обіцяного три роки ждуть || обіцяного три роки чекають. Antonym: MAN OF HIS WORD (M-4) 208


WOLFISH APPETITE

Антонім: ГОСПОДАР СВОЄМУ СЛОВУ (M-4) 5. WOLFISH APPETITE (appetite) – ВОВЧИЙ АПЕТИТ (апетит).  Appetite/Апетит Noun-type synonyms: big appetite || canine appetite || canine hunger || enormous appetite || gargantuan appetite || good appetite || good trencherman || gross feeder || healthy appetite || hearty appetite || huge appetite || immense appetite || insatiable appetite || large appetite || ravenous appetite || voracious appetite. Синонімічні іменникові словосполучення: Verb-type synonyms: be a devil to eat || build up appetite || cut and come again || develop appetite || eat one’s head off || eat with zest || have a bite || have appetite || have one’s bite || play a good knife and fork || refresh one’s inner man || satisfy one’s appetite || shove in face || stay one’s stomach || stuff oneself with something || take a bite || take one’s bite || twist down || work up appetite. Синонімічні дієслівні словосполучення: за обидві щоки натоптувати || за обидві щоки уминати || за обидві щоки уплітати || задушити в пузі комара || задушити комара || закинути за драбинку || заморити хробачка || заморити черв’яка || заморити черв’ячка || їсти нівроку || кидати на зуб || кидати на зуби || кинути на зуб || кинути на зуби || набивати пельку || набити пельку || набити черево || наїстися від пуза || наминати на всі заставки || наминати на всі застави || напхати пельку || напхати черево || покласти на зуб || покласти на зуби || тріскати на всі заставки || тріскати на всі застави || укладати в копи || укласти в копи || уминати на всі застави || уминати на всі заставки || уплітати на весь рот || уплітати на всі заставки || уплітати на всі застави. Adjective-type synonyms: Синонімічні прикметникові словосполучення: Clause-type syntactic structures: eat like a hog || eat like a horse || eat like a pig || eat like a wolf. Незалежні синтаксичні конструкції: аж поза вухами лящить || апетит розбирає || їсти немов не в себе || їсти що аж за вухами лящить || їсти що поза вухами лящить || їсть так, аж ніс гнеться || їсть у дві гулі || їсть, аж за вухами лящить || їсть, як дурний мило || їсть, як за себе кидає || їсть, як іржа залізо || їсть, як погане порося || їсть, як свиня || їсть, як цибуля очі || їсть, як циган марципани || наївся, наче дурний на обіді || наївсь, аж лоб твердий/хоч під лавку підкоти || налузався, як миньок || ненажер напав || теребити що аж за вухами лящить || теребити що поза вухами лящить || убирати що аж за вухами лящить || убирати що поза вухами лящить || уминати що аж за вухами лящить || уминати що поза вухами лящить || уплітати що аж за вухами лящить || уплітати що поза вухами лящить. Antonym: – Антонім: –

209


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.