Italia Imballaggio Giugno 2009

Page 1

6/09 GIUGNO 6,50€

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

NUMERO 6/09 GIUGNO 2009


At the heart of your packaging business

Il valore del prodotto è ciò che conta nella vostra attività. In IMA Safe sappiamo che il vostro successo dipende anche dalla sicurezza che il prodotto sia confezionato alla perfezione. Presenti in tutte le fasi di questo processo, forniamo soluzioni di confezionamento primario e secondario che rispondono alle specifiche esigenze e salvaguardano il valore del vostro prodotto. IMA Safe, per proteggere il valore del vostro prodotto.

mktg.packaging@ima.it • www.ima.it

BLISTER

&

TRAY

PACKAGING

TABLET

&

CAPSULE

COUNTING

TUBE

FILLING

CARTONING

ENDOFLINE

EQUIPMENT


Acceleration

UN AFFARE DI SENTIMENTI Non passa giorno senza che si legga di una revisione in peggio delle previsioni sulla crescita economica, mentre la data dell’attesa ripresa si allontana progressivamente. Eppure il giro di boa è già arrivato, almeno dal punto di vista psicologico. Ne è convinto Enrico Finzi, presidente di Astra Ricerche, intervenuto alla recente Assemblea annuale del Gifco (Assografici). «Continueremo a navigare bassissimo per i prossimi mesi sul piano della produzione della ricchezza e soprattutto sul piano dell’occupazione. Siamo comunque nella fase più cupa della crisi, ma è anche vero che ne verremo fuori, e prima di altri, e che sorprenderemo noi stessi e il mondo per questa millenaria abilità che abbiamo nel cogliere le occasioni. Non sono sicuro che arriveremo tutti alla meta, ma sono sicuro che ci arriveremo alla grande». Nè ottimista, né catastrofista, Finzi (che ironicamente si definisce “uno dei più grossi sociologi italiani”, “un ricercatore di spessore” in virtù della sua mole) nell’analisi fatta ha insistito su un elemento che “pesa” nel nostro paese più che altrove, ed è il nostro carattere nazionale: gli italiani sono un popolo connotato da ciclotimicità, ovvero dall’alternanza di fasi di euforia e di depressione psicologica, spesso indipendente dall’andamento delle cose. Il sentiment nazionale, che condiziona i consumi di massa e quindi il mondo dell’imballaggio, per 30 anni è stato elevato e positivo, e piuttosto stabile. «Gli ottimisti sono stati in media per un trentennio pari al 63%. Dunque circa 2 italiani su 3 prevedevano miglioramento o stabilità positiva. E questo è uno dei principali motivi per cui l’Italia è andata piuttosto bene fino ad ora».La situazione ha iniziato a peggiorare nell’ultimo trimestre del 1999 proprio prima di quello che sembrava il volgere del millennio: «Mi sono reso conto che stava cambiando il carattere nazionale e già all’inizio del millennio sia-

mo entrati in fase depressiva, prima poco e poi in maniera sempre più evidente. Nella seconda settimana di gennaio 2008 eravamo piombati al 42%: e nel gennaio di quest’anno non credevo ai miei occhi: 29%! Mai visito niente di simile. Vi dirò che questo è accaduto in una cinquantina di Paesi dove si fanno queste ricerche, ma non come in Italia perché, appunto, siamo un paese ciclotimico». Dove sta allora la buona notizia secondo Finzi? Gli italiani non riescono a stare in una condizione di depressione a lungo. E questo si vede in ogni ambito. A marzo gli ottimisti sono risaliti al 33% per toccare ad aprile il 37%. «Osservando quindi i risultati delle indagini, il giro di boa è già arrivato. Si può ricadere indietro? Non credo. Conosco troppo bene i nostri connazionali. Noi torneremo rapidamente oltre il 40%. E i motivi sono gli stessi che muovono il sentire degli imprenditori. Vari italiani iniziano a dire: tutto qui? La crisi non è poi così grave, e c’è una parte del paese che specialmente desidera sperare di sperare. Siamo mediterranei ed estroversi. È vero che cadiamo più degli altri in depressione, ma è anche vero che siamo i primi a uscirne e che veleggeremo più o meno responsabilmente verso un atteggiamento positivo».Da parte nostra siamo con Finzi. Ora attendiamo che gli utilizzatori rifacciano i loro programmi specialmente nel settore alimentare, avendo scoperto la crisi c’è, ma meno grave di quanto pensassero. «Certo va male ma non è la catastrofe che ci eravamo detti».

P.S. Un’ampia trascrizione della relazione di Enrico Finzi è pubblicata sul nostro sito www.italiaimballaggio.packmedia.net

A question of sentiments Hardly a day goes by without reading of a downward adjustment to the forecasts on economic growth, while the date of the awaited recovery is being set ever further off. And yet the turning point has already been reached, at least from a psychological point of view. Astra Ricerche Head Enrico Finzi, interviewed at the recent Gifco (Assografici) annual assembly is convinced of this. «Proceedings will be extremely tough going and low key for the coming months in terms of production of assets and aboveall in terms of employment. We are indeed in the darkest phase of the crisis, but it is also true that we will come out of it, and before the others, and that we will surprise ourselves and the world for our age-old ability to grab opportunities. I am not sure that we will all get there, but I am sure we will get

Stefano Lavorini

there fully». Neither optimist, nor catastrophist, Finzi (who ironically defines himself as ”one of the biggest Italian sociologists”, “a researcher of the broadest standing”, due to his hefty size) in the analyses made insisted on an element that «weighs” in Italy more than elsewhere, this being the Italian national character: the Italians are an cyclothimic people, or that are affected by alternating phases of euphoria and psychological depression, very often detached from the actual run of things. The national sentiment, that conditions mass consumption and hence the world of packaging, has been high, on the up and fairly stably so for 30 years. «Optimists have an average over the 30 years of 63%. Hence around 2 Italians out of 3 have predicted improvements or positive stability. And this is one of the main reasons why Italy

has done so well up to now». The situation began to worsen in the last quarter of 1999 right before things as they appeared at the turn of the millennium: «I realised that the national character was changing and already at the beginning of the millennium we were entering into a depressive phase, first ever so slightly and bit by bit evermore clearly so. In the second week of January 2008 we were down to 42%. And in January this year I couldn‚t believe my eyes: 29%! I have never seen anything like it. I tell you this has happened in some fifty countries where these studies are carried out, but not like in Italy because, I mean, we are an cyclothimic nation». Hence where is the good news according to Finzi? The Italians are unable to remain depressed for long. And this can be seen in all fields. In March the optimists were back up to 33% to reach 37% in April. «Hence taking a look at the results of the study, the turning point has been reached. Is there the risk of a relapse? I don‚t think

so. I know my countrymen too well. We will rapidly be back to over 40%. And the reasons are the same that move the entrepreneurs‚ sentiments. Some Italians are beginning to say: is this it? The crisis is not that bad, and there is part of the country that especially wishes to put hope in hope. We are Mediterraneans and extroverts. It is true that we fall into depression more than others, but it is also true that we are the first to come out and that we will sail more or less responsibly towards a positive approach». As far as we are concerned we are with Finzi. We are now waiting for the users to redo their plans, especially in the food sector, having discovered that the crisis is there, but it is less serous than they thought. «Things are certainly going badly but it is not the catastrophe we said it was». P.S. A broad transcription of Enrico Finzi’s report can be found on our website www.italiaimballaggio.packmedia.net


Behind the Cover

Cosmesi di luna, 2009, tecnica mista su carta, 30x40 cm

Michele Cannaò, all’inizio degli anni ’80, intraprende l’avventura interdisciplinare tra arti figurative e teatro, iniziata con un lavoro dedicato alla Tauromachia da cui nasce l’opera teatrale Grandiosa Corrida e il ciclo di opere pittoriche e grafiche Taurophigìa. Nel 1987 fonda la Compagnia Teatrale La Credenza, con la quale metterà in scena dirigendoli venti lavori, a cominciare da Diario di Eva (‘88) inedito di Fo, Mythologìa (1991), La Croce del Sud (’94) … È ideatore di una serie di eventi culturali, come le non-stop d’Arte nell’ambito dell’edizione 1988/1989 di Milano INFESTA. Dal 1995 al 1999 cura e dirige cinque edizioni di Kalò Nerò, festival delle arti realizzato nella riviera jonica siciliana tra Messina e Taormina. Nel 1991 fonda a Milano lo Studio La Credenza e nel 1996 fonda e dirige il Piccolo Teatro della Scaletta (ME). Tra le numerose mostre personali allestite in Italia e in Europa, ricordiamo Ragioni di un sogno, Grandiosa Corrida, Odisseo, Ritratti di poeti e, in corso, Passione e Incanto, quasi tutte legate a degli eventi unici teatrali o performativi. Dal 2007 dirige, assieme al poeta Guido Oldani, gli eventi artistico-culturali del Museo della Permanente di Milano.

HANNO DETTO DI LUI Bruno Corà: […] gli oli su tela del ciclo Incanto appaiono ”costruiti” mediante un felice connubio di forme sintetiche, segni archetipali, colori evocativi di una mediterraneità e solarità che si coniuga costantemente ai miti marini e alle derive umane e sovrumane di cui la storia europea è intessuta. Marco Dentici: […] Le prue del legno di Odisseo non sono parti navali ma lance acuminate dell’indagine puntate oltre la curva del mondo e, talvolta, verso piccole anse promettenti quiete e riparo. A volte, sono falli eretti in cerca di carne, bompressi protési sul mare feroce, incuranti dell’urlo dei venti e delle fauci spalancate dei mostri che oscurano gli abissi di orrore guizzando a pelo d’acqua in attesa del naufrago […]. Guido Oldani: […] I colori della forma sono in tellurico movimento, poi placano, risorgono e giacciono. Ma fino al prossimo giro di corrida, perché dei colori, non c’è mai da fidarsi completamente e, quando meno ce lo si aspetta, ripartono alla carica a testa bassa, luciferini […]. Francesco Tadini e Melina Scalise: […] Difficile fare i turisti d’arte di fronte alle opere di Passione e Incanto. Non si parlerebbe di tecniche pittoriche e di collocazione nella storia dell’arte ma - essendo già in viaggio con lui - delle cose osservate insieme, per fissarle nella memoria, per riviverle […].

Passione, IX stazione

Passione, XI stazione

Michele Cannaò set out on his interdisciplinary adventure in the early 1980’s with figurative arts and theatre, beginning with work dedicated to bullfighting, which later resulted in the theatrical piece “Grandiosa Corrida” and the Taurophigìa cycle of paintings and graphic works. In 1987, the artist founded the theatre troupe La Credenza, with which he would go on to stage and direct twenty plays, starting with a premiere of “Diario di Eva” by Dario Fo (’88), “Mythologìa” (1991), “La Croce del Sud” (’94)… He created a series of cultural events, such as the nonstop art events during the 1988-1989 season of Milan INFESTA. From 1995 to 1999 he directed and organized five seasons of Kalò Nerò, an art festival held on Sicily’s Ionic Riviera

Pesce e luna, 2008

Incanto la barca

between Messina and Taormina. In 1991, he founded La Credenza studio in Milan and founded and directed the Piccolo Teatro della Scaletta in Messina in 1996. His numerous solo exhibitions in Italy and Europe include Ragioni di un sogno, Grandiosa Corrida, Odisseo, Ritratti di poeti and, still in progress, Passione e Incanto, almost all connected with unique theatrical and performance works. Since 2007 Cannaò has directed, together with the poet Guido Oldani, the cultural and artistic events of Milan’s Museo della Permanente.

IT HAS BEEN SAID OF HIM Bruno Corà: […] the oil on canvas works of the Incanto cycle appear “constructed” through the opportune

Gli ulissi, 2008

union of synthetic forms, archetypal signs, evocative colors of a Mediterranean and solar stamp that is constantly accompanied by maritime myths and the human and superhuman drifts with which European history is interwoven. Marco Dentici: […] The wooden prows in Odisseo are not parts of ships but sharp, searching lances pointed beyond the curvature of the earth and, sometimes, to coves promising shelter and calm. Sometimes they are erect phalluses in search of flesh, bowsprits outstretched over the hostile sea, unshaken by the howling winds and the gaping jaws of the monsters that obscure the horrible depths, wriggling beneath the surface

as they await shipwrecks […]. Guido Oldani: […] The colors of his forms exhibit a telluric motion, then subsiding, returning and resting. But just until the next round of corrida, because one can never fully trust colors, and when you least expect it, they charge once more, their heads low like Lucifer […]. Francesco Tadini and Melina Scalise: […] It’s not easy to play the art tourist before the works of Passione e Incanto. One shouldn’t speak of technique or placement in the history of art, but rather - already on the journey with him - of the things you saw together, to commit them to memory in order to relive them […].


A COMPLETE STANDARD RANGE OF PACKAGING FOR DEODORANTS

GORLACOMMUNICATION ‘05 3/12

• round and oval deostik containers for alcoholic and antiperspirant products • roll-ons • squeeze packs ®

lavorazioni resine termoplastiche 23875 osnago (lc) • fax 039/587805 • www.plastiape.it


Il traguardo:

La strada:

La migliore tecnologia per i vostri processi

La consulenza mirata di Rexroth

Know-how globale per l’industria del food & packaging Rendiamo più efficienti i vostri processi di automazione, grazie alla nostra esperienza multitecnologica. Meno interfacce, maggiore flessibilità e incremento della produttività. Tutti i componenti per l’azionamento, il controllo, la movimentazione da una sola fonte. Bosch Rexroth. The Drive & Control Company Bosch Rexroth S.p.A. – S.S.Padana Superiore, n. 41 – 20063 Cernusco sul Naviglio – Tel.: 02.92365.1 Fax 02.92365.500

Drives and controls Sistemi Motion Control per un’automazione flessibile. Semplicemente perfetti.

Bosch Rexroth S.p.A. www.boschrexroth.it

Pneumatics Componenti e sistemi pneumatici per una tecnologia di handling pulita e precisa.

Linear technology Assi e sistemi lineari per precise movimentazioni di handling con un elevato livello di dinamica ed affidabilità.

Assembly technology Soluzioni di trasporto per le esigenze più impegnative in termini economici e igienici.


June 2009 Contents 2

BEHIND THE COVER (MICHELE CANNAÒ)

8

MEMORANDUM

10

AGENDA

14

PACK AND THE CITY

32

Marketing & Design 17

IL VETRO PER IMBALLAGGIO - Sulla base di un preconsuntivo 2008, redatto in attesa della presentazione dei dati ufficiali, quello del vetro risulta essere l’unico comparto in crescita nella grande filiera dei materiali per imballaggio. Glass for packaging - According to a 2008 provisional balance made up in lieu of the official data still to be released, glass was the only sector of the packaging materials industry to experience growth.

20

NEWS

22

100% ALIMENTARE. PACKAGING PER L’ACCESSO - Accesso equo, garantito, facile, corretto, sicuro, preservato: una mostra per esplorare le relazioni tra alimento e packaging e i nodi problematici riferiti al tema dell’accesso al cibo. 100% food. Packaging for access - Fair, guaranteed, easy, correct, safe, protected access: an exhibition which explores the relationships between food and packaging and the problems linked to the theme of food access.

Facts & Figures 29

DETERGENZA DOMESTICA - L’innovazione di prodotto, nel comparto della detergenza domestica, guida anche l’innovazione dei sistemi di confezionamento. Dai numeri di mercato del 2007 alle caratteristiche e ai trend che il settore ha confermato nel 2008. Household detergents - Product innovation in the household detergents sector also drives innovation in packaging systems. From the market statistics of 2007 to the characteristics and trends that the sector confirmed in 2008.

TechnoMemo NEWS ■ ■ ■ COSMOPHARMA

57

OTTIMISMO A COSMOPROF… - …e a Cosmopack. Qualche espositore in più (3%), un po’ meno visitatori (-7,5%), molti contatti promettenti ed eventi sempre più spettacolari connotano l’internazionale bolognese, in versione rinnovata. Optimism at Cosmoprof… - … and at Cosmopack. Exhibitors up slightly (+3%), visitors down somewhat (-7.5%), many promising contacts and evermore spectacular events. These the distinguishing features of the international Bolognese show in its revamped version.

74

82

NEWS

NEWS

Labeling & Coding 73

PREMIATA DAI CLIENTI, SI GUARDA AL FUTURO - Cicrespi è stata promossa a pieni voti dai visitatori di Ipack-Ima; molti i contatti interessanti, con una buona percentuale di

ETICA D’IMPRESA - Robatech (sistemi per l’applicazione industriale di adesivi) punta tutto sull’etica e sbanca. Sul piatto, la fiducia dei dipendenti e dei clienti, a cui offre attrezzature che garantiscono il rispetto dell’ambiente assicurando, al tempo stesso, convenienza economica e sicurezza dell’operatore. Quanto al servizio… Business ethics - Robatech (systems for industrial adhesives application) looks to ethics and cleans up. On its plate, the trust of employees and customers, to whom it offers equipment that guarantees respect for the environment and at the same time ensures economy and operator safety. As for service…

40

NEWS

42

DEDICATO ALL’ITALIA - Porte aperte a IMA Safe, società del gruppo IMA che, lo scorso aprile, ha organizzato un incontro esclusivo con gli operatori italiani per illustrare al meglio strategie e stile di lavoro, di oggi e di domani. Con anticipazioni sulle ultime novità tecnologiche. Dedicated to Italy - Open house at IMA Safe, an IMA group company which, last April, hosted an exclusive encounter with Italian operators in order to best demonstrate strategies and working styles, those of today and those of tomorrow. With sneak peeks of the latest technological innovations.

44

NEWS

Automation & Controls 85

IL FUTURO? GIÀ ALLE SPALLE - Offrire servizi specifici per ogni esigenza, attuando tecniche di co-progettazione delle soluzioni in modo da razionalizzare le competenze e sfruttare al meglio le potenzialità offerte dall’innovazione tecnologica. Con queste modalità Motor Power Company è arrivata a occupare uno spazio strategico nel mercato dell’automazione industriale. The future? It’s already behind us - Offering specific services for every need and putting into practice co-design techniques that produce solutions in such a way as to rationalise skills and exploit the potential offered by technological innovation. This is how Motor Power Company has now reached a point where they occupy a strategic space in the market of industrial automation.

88

NEWS

NEWS

End of line & Handling

■ ■ ■ MULTIMARKET 70

36

stranieri, che hanno espresso interesse per le soluzioni tecnologiche proposte, ma che hanno anche apprezzato il concept dello stand, improntato alla massima chiarezza. Prized by customers, looking towards the future - Cicrespi passed with flying colors at Ipack-Ima; many interesting contacts made, with a high percentage of foreign visitors, who expressed interest for the technological solutions proposed, but who also appreciated the concept of the stand, marked by its extreme clearness.

■ ■ ■ FOOD & BEVERAGE

55

Industry & Management

FOCUS On Ipack-Ima (2) and Cosmoprof

Materials & Machinery

51

AL GIRO DI BOA - Dopo decenni di crescita ininterrotta il cartone ondulato “incassa” i primi risultati negativi e analizza le dinamiche della crisi. Bilanci e previsioni all’assemblea annuale del Gifco, dove l’esperto scommette: il peggio è passato. To the buoy and back - After decades of uninterrupted growth, corrugated cardboard “collects” its first negative results and analyzes crisis dynamics. Reports and predictions at Gifco’s annual assembly, where experts bet: the worst is over.

83

EXTREMAMENTE SOTTILE - Cinque micron, quasi niente: lo spessore dei nuovi film estensibili multistrato per la palettizzazione a marchio Extreme, messi a punto da Akro Flex, tende allo zero senza rinunciare alle prestazioni. E ora, con il sostegno della Comunità Europea... EXtremely thin - Five microns, almost nothing: the thickness of the new Extreme brand multilayer stretch films for palletization, developed by Akro Flex, approaches zero without compromising performance. And now, with the support of the European Community… NEWS

Components & Other equipments 92

NEWS

96

CONTENTS

98

ADVERTISERS


Colophon Direttore responsabile

Stefano Lavorini

Condirettore

Luciana Guidotti

Servizi redazionali Segreteria Ufficio tecnico Hanno collaborato Traduzioni Coordinamento artisti

LEISTER

... la forza dell’aria calda Soffianti Riscaldatori Soffianti d’aria calda

Progetto grafico e impaginazione

Daniela Binario, Elena Piccinelli Leila Cobianchi, Filomena D’Addona Massimo Conti (conti@dativo.it) Margherita Fusarini, Giulia Iannuzzi, Plinio Iascone Dominic Ronayne Gianni Valentino Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, R. Rossi, T. Bailini

Fotolito Stampa

Sele 3 S.r.l.- Vimodrone (MI) Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano

Numero

6/2009 Giugno anno 16 Pubblicazione iscritta al n. 555 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 22/10/94 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 Una copia: € 6,50 - Arretrati: € 13.00

Periodicità Abbonamento per un anno:

mensile Italia € 60 Estero € 96 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

Redazione, Direzione, Amministrazione, Diffusione Product Manager Sales team (Italia)

Termoretrarre, Saldare, Asciugare, Riscaldare, Sterilizzare, Attivare Apparecchi manuali o integrabili in linee automatiche

Sales Representatives

Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 italiaimballaggio@dativo.it http://www.packmedia.net Bruno G. Nazzani 02 69007733 - b.nazzani@dativo.it Massimo Chiereghin 02 69007733 - m.chiereghin@dativo.it Paolo Fiorelli 02 69007733 - p.fiorelli@dativo.it Armando Lavorini 335 6266064 Giuseppe Bonetti 347 2390201 Mario Rigamonti 349 4084157 sales@dativo.it Germany - P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49 6104 606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada - Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310 Benelux and Scandinavian Countries Annette Denys Communications, 23-C-10 Avenue de la Liberté F-59290 Wasquehal (Lille), F Tel +33 (0)320 981 710 Fax +33 (0)320 981 709 Mobile +33 (0)611 737 524 adenys@nordnet.fr con la collaborazione dell’Istituto Italiano Imballaggio SOCIO EFFETTIVO

A.N.E.S.

Studio Bona II 2006

ASSOCIAZIONE NAZIONALE EDITORIA PERIODICA SPECIALIZZATA

MOHWINCKEL SPA VIA S. CRISTOFORO, 78 20090 TREZZANO S/N (MI) TEL. +39 0248401749 FAX +93 024453847 comm@mohwinckel.it www.mohwinckel.it

INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.


LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO

Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.

Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009

Euro 22,00


Memorandum Piccola rubrica di eventi che hanno lasciato il segno. Da leggere. INDUSTRIA CARTARIA E CERTIFICAZIONI - Lo scorso marzo, nell’ambito di Grafitalia, Assocarta e Assografici hanno organizzato un convegno sulla certificazione della materia prima per i prodotti cartari, ponendo a confronto gli strumenti normativi e quelli volontari. La scelta del tema del convegno è stata dettata dall’attenzione che le imprese cartarie dedicano all’approvvigionamento sostenibile e alla certificazione forestale. «Le certificazioni - ha commentato Claudio Covini, direttore di Assografici - possono contribuire sia a qualificare in maniera positiva le attività dell’industria cartaria, sia a smentire l’errato concetto di un’industria irresponsabile che causa danni ambientali». A questo proposito ricordiamo che su www.assocarta.it è possibile scaricare il nuovo pacchetto informativo “La carta fra luoghi comuni e realtà”. Ed è proprio l’origine legale dei prodotti ottenuti dal legno l’oggetto della nuova proposta di Regolamento dell’Unione europea sugli “obblighi” per gli operatori che commercializzano legname e prodotti derivati dal legno. La proposta tiene in considerazione le buone pratiche già messe in campo e Assocarta ha chiesto l’inserimento nella norma di tutti i prodotti (anche carta stampata e legno per produrre energia). Al tavolo dei relatori esponenti di: Fedecomlegno (Lacey Act americano e Flegt europeo a confronto per l’attestazione della legalità delle fibre); Certiquality (gestione della catena di custodia nella filiera della carta e del cartone); Gruppo FSC Italia (dalla fibra al marchio sul prodotto finito: requisiti della certificazione FSC); PEFC Italia (dalla fibra al marchio sul prodotto finito: requisiti della certificazione PEFC); FPAC (sostenibilità dei prodotti forestali in Canada e ruolo della loro tracciabilità).

SOSTENIBILE È POSSIBILE - Un incontro tecnico di rilievo, quello del 19 maggio scorso, quando Giflex ha invitato nella sua sede milanese Christian Bauer, Director Sustainability di FPE, Flexible Packaging Europe. L’esperto internazionale ha parlato della sostenibilità dell’imballaggio e di tutte le possibili implicazioni teorico-tecniche del suo impatto sull’ambiente. Dato che le aziende dell’imballaggio flessibile, in particolare, sono chiamate a fornire risposte concrete a tutti gli utilizzatori che desiderano enfatizzare il ridotto impatto ambientale dei propri prodotti, Bauer ha fornito ampie argomentazioni e un quadro reale degli strumenti a disposizione per valutare con coerenza i parametri necessari allo scopo.

THE PAPER INDUSTRY AND CERTIFICATIONS - At Grafitalia in March this year, Assocarta and Assografici organized a meeting on the certification of raw materials for paper products, comparing mandatory and voluntary provisions. The subject of this meeting is based on paper companies’ attention to sustainable supply and forest certification. The Director of Assografici, Claudio Covini, commented: “Certification is not only positive qualification for work in the paper industry, but also dispels the myth of an irresponsible industry that causes environmental damage.” In this regard, there is an information package entitled “La carta fra luoghi comuni e realtà” (Paper for Public and Business Areas) available for download from www.assocarta.it [Italian only]. The legal origin of products obtained from wood is covered by the new regulation proposed by the European Union on “obligations” for operators who trade wood and objects obtained from wood. The proposal takes into account the good practices already implemented and Assocarta has asked for all products to be covered (including printed paper and wood for producing energy). The speakers were from: Fedecomlegno (the American Lacey Act and European Flegt on certifying the legality of fibres); Certiquality (management of the for the safeguarding chain the paper and cardboard industry); Gruppo FSC Italia (from the fibre to branding the end product: FSC certification requirements); PEFC Italia (from the fibre to branding the finished product: PEFC certification requirements); FPAC (sustainability of forest products in Canada and the role of their traceability).

SUSTAINABLE IS POSSIBLE - An encounter with valuable technical expertise resulted from Giflex’s invitation of Christian Bauer, Sustainability Director of FPD, Flexible Packaging Europe, to its Milan headquarters last May 19th. The international expert addressed sustainability in packaging and all the possible theoretical and technical implications of its impact on the environment. Since flexible packaging concerns in particular are called on to supply concrete solutions to all users who wish to emphasize the reduced environmental impact of their products, Bauer provided extensive arguments and a clear picture of the tools available for coherently evaluating the parameters necessary to this goal.

CARTA E STAMPA: URGONO INTERVENTI - Il 20 maggio scorso le associazioni della filiera carta, editoria, stampa e trasformazione - Acimga (produttori di macchine per la stampa e il converting), Aie (editori di libri), Anes (editoria periodica specializzata), Argi (distributori di macchine, sistemi e prodotti per il settore grafico), dell’Asig (stampatori di giornali), Assocarta (produttori di carta), Assografici (industrie grafiche, cartotecniche e trasformatrici) e Fieg (editori di quotidiani e di periodici) - hanno presentato alla Commissione Industria del Senato alcune proposte di politica industriale volte al sostegno del settore. Tra le richieste di intervento avanzate nel corso dell’incontro, ricordiamo: l’attivazione di un sistema di detassazione degli utili delle imprese che vengono investiti in pubblicità; l’abbattimento della base imponibile Irap e la sostanziale modifica dell’indeducibilità degli interessi passivi; la reintroduzione del credito d’imposta sugli acquisti di carta a favore di editori e stampatori; il credito agevolato per gli investimenti in innovazione tecnologica; il sostegno agli ammortizzatori sociali. In particolare, il settore rappresentato da Assografici è stato molto penalizzato dal crollo degli investimenti in pubblicità (-26% nel 1° trimestre 2009 rispetto allo stesso periodo del 2008) e dalla flessione dei consumi nazionali che producono un calo del fatturato, nel 1° trimestre di quest’anno, intorno al 15%, con risultati differenziati a seconda dei segmenti produttivi. Sul fronte occupazionale si segnala un aumento del 166% delle ore di cassa integrazione. La situazione congiunturale in cui versa la filiera segna quindi una flessione di fatturato e di produzione e i dati presentati alla Commissione hanno promosso un interessante dibattito sull’impatto della crisi nei vari settori e le possibili vie d’uscita.

PAPER AND PRINTING: INTERVENTION IS URGENTLY NEEDED - Last May 20th the associations of the paper, publishing, printing and converting industry - Acimga (manufacturers of printing and converting machines), Aie (book publishers), Anes (specialized periodicals publishing), Argi (distributors of machines, systems and products for the graphics sector), Asig (newspaper printers), Assocarta (paper manufacturers) Assografici (graphics, paper and converting industry) and Fieg (publishers of daily newspapers and magazines) - presented to the Senate Industry Commission some industrial policy proposals aimed at supporting the sector. Intervention requests brought forth during the meeting include: the activation of a system of tax reductions on earnings of concerns that are invested in advertising; the abatement of the Irap taxable base and substantial amendments to the undeductibility of interest expenses; the reintroduction of tax credits on paper purchases favoring publishers and printers; facilitated credit for investments in technological innovation; support for social security mechanisms. In particular, the sector represented by Assografici has been considerably penalized by the collapse of investments in advertising (-26% in the 1st trimester of 2009, when compared to the same period in 2008), and by the contraction in domestic demand that has produced a drop in revenue, in the 1st semester of this year around 15%, with results varying according to the production segment. As for employment, there has been a 166% increase in redundancy fund hours. The crisis in which the industry finds itself is thus a contraction of revenue and production, and the data presented to the Commission promoted an interesting debate on the impact of the crisis on the various sectors and possible exit strategies.

DESIGN FOR ALL - L’Istituto Design for All Italia (con Design Center Bologna nel ruolo di partner istituzionale e la collaborazione di ADI Centro, delegazione dell’Associazione per il Disegno Industriale), in occasione della sua assemblea ordinaria, il 19 maggio ha organizzato anche una conferenza dal titolo "Design for All: il design per la diversità umana, l’inclusione sociale e l’uguaglianza". L’evento si è svolto a Roma alla Casa dell’Architettura. Per l’occasione sono state illustrate le strutture di garanzia per la committenza: il Marchio di Qualità DfA, il Registro dei Soci Professionisti e il Codice Etico. L’istituto, nel nostro Paese, favorisce ricerche, produce progetti e realizza consulenze sulle procedure di design inclusivo.

DESIGN FOR ALL - The Design for All Italia Institute (with Design Center Bologna in the role of official partner and the collaboration of ADI Centro, a delegation of the Association for Industrial Design), on the occasion of its regular assembly on May 19th, organized a conference called, “Design for All: design for human diversity, social inclusiveness and equality”. The event was held in Rome at the Casa dell’Architettura. For the occasion the purchaser guaranty framework was presented: the DfA Mark of Quality, the Register of Professional Members and the Code of Ethics. The institute sponsors research, creates projects and provides consulting on inclusive design procedures.

8 • 6/09



Agenda Rubrica degli eventi futuri: fiere, conferenze, convegni in Italia e nel mondo. Da ricordare.

EVENTS & SHOWS Finat World Congress Self adhesive labeling 10-12/6/2009 Antalya (TR) www.finat.com

N.I.C.E. Ideal beauty Beauty industry 10-13/6/2009 St. Petersburg (RUS) www.restec.ru

AFI Pharma symposium 10-12/6/2009 Rimini (I) www.afiscientifica.it

Rosupak Machinery, equipment, materials & technologies for packaging 15-19/6/2009 Moscow (RUS) rosupak.ru/eng

Siab Brasile Baking & confectionery 15-18/6/2009 Sao Paulo (BR) www.siabweb.com

BOPP Film 2009 Conference 16-18/6/2009 Beijing (PRC)

Global food contact legislation Legislative updates 23-25/6/2009 Frankfurt (D) www.globalfoodcontact.com

Packinnove Europe Packaging business convention 24-25/6/2009 Troyes (F) www.packinnove.com

PackPlus Packaging, processing & supply chain 8-11/7/2009 Pragati Maidan, New Delhi (IND) www.packplus.in

Cosmoprof North America Cosmetics & perfumery industry 19-21/7/2009 Las Vegas (USA) www.cosmoprofnorthamerica.com

Asia Fruit Logistica Market garden produce 2-4/9/2009 Hong Kong (PRC) www.asiafruitlogistica.com

Beyond Beauty Paris Packaging & raw materials for cosmetics 13-16/9/2009 Parigi (F)

www.beautyeurasia.com

www.beyondbeautyparis.com

Più gusto Italia Italian enogastronomical identity in restaurants and catering 19-22/6/2009 Campiglia Marittima, LI (I)

Drinktec Beverage technology 14-19/9/2009 Munich (D)

www.giulianobicchierai.eu

NPE2009 Plastics industry 22-26/6/2009 Chicago (USA) www.npe.org

Pisec Product and Image Security Convention 22-24/6/2009 Athens (GR) www.pisec-world.com

www.drinktec.com

FoodTec India Food and packaging technology 17-19/9/2009 Mumbai (IND) www.foodtecindia.com

Sustainable Packaging Forum 22-24/9/2009 Atlanta, GA (USA) www.packstrat.com

Labelexpo Europe Labeling 23-26/9/2009 Bruxelles (B) www.labelexpo-europe.com

10 • 6/09

Ricominciare in bellezza Torna, dopo le ferie estive, Beyond Beauty Paris, l’appuntamento parigino con la filiera della bellezza. Organizzato da Itec France, si svolge per la prima volta nel centro di Parigi, al quartiere espositivo di Porte de Versailles. Creative, ovvero l’esposizione dedicata ai fornitori dell’industria della bellezza, aprirà le porte il 14 per continuare fino al 16. Molte le novità previste per questa edizione 2009. Ciò che resta, è un trittico di fiere complementari e contemporanee denominate Cosmeeting (“la manifestazione europea dove i marchi della bellezza lasciano il segno”), Creative (fiera internazionale dei fornitori della bellezza) e European Spa Exhibition and Summit, animate, come sempre, dalle molteplici iniziative messe in campo per dare più visibilità ai nuovi marchi, ai prodotti di nicchia e alle proposte dei “piccoli”. In particolare, Creative - che nel 2008 aveva messo in contatto 276 espositori, di cui la metà non francesi, e 7.900 visitatori - si propone come il più grande appuntamento mondiale dei fornitori del comparto cosmetico-profumiero. In mostra, la produzione internazionale di packaging e articoli promozionali, private label e subfornitori, macchine, servizi e ingredienti. David Bondi, presidente di Itec France, presenta l’evento del 2009.

Organizzare la ripresa - «Beyond Beauty Paris riunisce tre saloni professionali - Cosmeeting, Creative e European Spa - in un unico evento che si tiene a Parigi, roccaforte dell’industria della bellezza a livello mondiale. Con questa formula proponiamo una soluzione - di sicura efficacia per aprire nuove prospettive di business in Francia e in Europa - a sostegno delle strategie aziendali di investimenti ottimizzati. In un periodo di crisi, in cui tutte le imprese devono focalizzarsi sull’essenziale, Beyond Beauty Paris concentra gli elementi-chiave del comparto, presentandosi come l’evento europeo più completo di inizio autunno e, di conseguenza, la prima occasione che si presenta agli operatori di incontrarsi e di parlarsi. Il che, in un momento come questo, rappresenta un bisogno primario». Appaiono, inoltre, arricchite le formule espositive che hanno decretato il successo di Cosmeeting, finestra sul mondo delle novità di tendenza e di prodotto, e di Creative. Accanto agli spazi e ai percorsi dedicati ai marchi emergenti, troviamo lo “Zoom” sui prodotti di nicchia, un numero ancora maggiore di prodotti nell’area Natural & Bio e, nell’ambito dei Beauty Challenger Awards, il premio dedicato ai migliori “lanci” in area naturista. Completamente rivisitato, invece, lo spazio spa, rinominato European Spa Exhibition & Summit.

Beyond Beauty Paris, Paris, September 13th-16th 09 Starting anew in beauty Once again, after the summer holidays, will be held the Parisian rendez-vous with the beauty industry: Beyond Beauty Paris. Organized by Itec France, this event will take place for the first time in the center of Paris at the Porte de Versailles. Creative, the exhibition dedicated to the beauty suppliers, will open its doors one day later, so that this event will begin on the 14th and continue through to the 16th. Many new features are expected for the 2009 edition. What remains is a triptych of complementary and simultaneous fairs called Cosmeeting (the European exhibition where beauty brands make their marks), Creative (European exhibition of the beauty suppliers), European Spa Exhibition & Summit animated, as always, by the many initiatives created to give greater visibility to young brands, niche products and the offer of smaller concerns. Creative, which in 2008 brought together 276 exhibitors, half of which non-French, and 7,900 visitors, is the largest international beauty suppliers event. Represented are the international production of packaging and promotional items, Private Label & sub-contracting, Machines, Business services and ingredients. David Bondi, president of Itec France, presents the 2009 event.

Organising the recovery - «Beyond Beauty Paris brings three professional trade shows Cosmeeting, Creative and European Spa together in one event held in Paris, the stronghold on a global level of the beauty industry. Through it, we provide a solution - certainly the most profitable for opening new markets in France and Europe - to a strategy of optimized investment for companies. In times of crisis, every company needs to focus on what's essential, and Beyond Beauty Paris concentrates the key points of the beauty sector - it is the most complete European event of the early fall season and consequently the number one choice for most players. Right now more than ever, professionals need to meet and talk». Moreover, the exhibition formulas which have determined the success of Cosmeeting, a window on the world of new trends and products, and Creative, appear to have been enriched. As well as the spaces and itineraries dedicated to emerging brands, we will find “Zoom” regarding niche products, even more products in the Natural & Bio area and, within the sphere of the Beauty Challenger Awards, a special prize for the best “launches” in the naturopath area. The spa space, on the other hand, has been completely redesigned. It is now called the European Spa

▲ ▲ ▲

Beauty Eurasia Beauty & cosmetics 18-20/6/2009 Istanbul (TR)

www.amiplastics.com

Beyond Beauty Paris, Parigi, 13-16 settembre 2009



Agenda EVENTS & SHOWS Pack Print International Packaging & Printing 23-26/9/2009 Bangkok (T) www.pack-print.de

CibusTec Food processing & packaging technology 27-30/10/2009 Parma (I)

FachPack+PrintPack+ LogIntern Packaging, printing & in-plant logistics 29/9-1/10/2009 Nürnberg (D)

www.fiereparma.it

www.fachpack.de www.logintern.de

www.reedexhibitions.co.uk

Printed Electronics Asia Printed electronics technologies conference & exhibition 30/9-1/10/2009 Tokyo (J) www.idtechex.com

Pack Expo Las Vegas Packaging technologies 5-7/10/2009 Las Vegas (USA) www.packexpo.com

Macfrut Fruit & vegetables 7-9/10/2009 Cesena (I)

SITL Dubai Transport and logistics show 31/10-2/11/2009 Dubai (UAE) Productronica Electronics production 10-13/11/2009 Munich (D) www.productronica.com

Cosmoprof Asia Cosmetics & perfumery industry 11-13/11/2009 Hong Kong (PRC) www.cosmoprof-asia.com

Mecforpack Innovative materials, engineering & components 12-13/11/2009 Bologna (I) www.mecforpack.it

Anuga Food & beverage 10-14/10/2009 Cologne (D)

Simei Enological & Bottling Equipment 24-28/11/2009 Milano Rho (I)

www.anuga.com

www.simei.it

Radtech Europe 2009 UV/EB - Sustainable technology 14-15/10/2009 Nice (F)

Labelexpo Asia Labeling industry 1-4/12/2009 Shanghai (PRC)

www.european-coatings.com

Pharmapack Pharmaceutical packaging 1-2/2/2010 Paris (F)

www.macfrut.com

Assemblea d’autunno Giflex 15-16/10/2009 Roma (I) www.giflex.it

Luxe Pack Luxury packaging 21-23/10/2009 Montecarlo (MC) www.luxepack.com

Smau Information & communication 21-24/10/2009 Milano City (I)

www.labelexpo-asia.com

www.pharmapack.fr

Fruit Logistica Market garden produce 3-5/2/2010 Berlin (D) ICE China Paper, film and foil converting 17-19/3/2010 Shangai (RC) www.ice-x.com

Istanbul Packaging Packaging industry 22-25/10/2009 Istanbul (TR)

Pharmintech Pharmaceutical & parapharmaceutical industry 12-14/5/2010 Bologna (I)

www.tuyap.com.tr

www.ipackima.it

www.smau.it

12 • 6/09

«Si tratta - spiega Bondi - di una versione completamente nuova, creata con i protagonisti europei del settore. Con l’aiuto di un comitato di gestione formato da aziende del calibro di Clarins, Comfort Zone, Decléor o Lemi abbiamo dato vita a un progetto davvero aderente all’identità di questo settore. Ne è derivato un evento dall’identità forte e specifica, dove tutto è pensato per favorire affari e networking. Il Proguidespa.com Hub, progettato

in esclusiva per lo European Spa Exhibition & Summit ne conferma la portata europea e promuove l’incontro fra espositori e progettisti».Il summit (13 e 14 settembre), a sua volta, propone soluzioni innovative e concrete su come definire, gestire, sviluppare e realizzare una spa profittevole. Il Natural Beauty Summit Europe, focalizzato prevalentemente sulle istanze chiave della cosmesi naturale e sostenibile, si svolgerà successivamente, il 23 e 24 novembre.

FachPack+PrintPack+LogIntern Norimberga, 29 settembre - 1 ottobre 2009

Allo stand del Deutsches Verpackungsinstitut verranno esposte le numerose realizzazioni presentate al Deutsches Verpackungspreis 2009 . • PrintPack riunirà tutte le proposte nell’ambito della stampa su imballaggi ed etichette, finishing e produzione di materiali per il confezionamento. • Al LogIntern si troveranno invece soluzioni per la logistica interna: sistemi di trasporto industriale e di magazzinaggio, sistemi di carico merci, trasporto, controllo e software per la movimentazione merci, sistemi di identificazione, codifica merci e antitaccheggio, servizi. Nell’ambito di questo salone è in programma anche la mostra “LogIDSquare: Logistica, Trasporto, Imballaggio con RFId ed oltre”, ideata per fornire suggerimenti utili a integrare la tecnologia Auto-ID nei processi interlogistici. A latere è stato organizzato un ricco calendario di convegni che illustreranno i trend emergenti nel settore della logistica. Per ulteriori informazioni: NürnbergMesse Italia Srl, rappresentanza di NürnbergMesse nel nostro paese (www.nuernbergmesse-italia.it).

Tre in uno A fine settembre apre i battenti il trio di saloni dell’imballaggio di Norimberga: FachPack + PrintPack + LogIntern, a cui parteciperanno oltre 1.300 espositori. • Al FachPack si potranno trovare macchine per il confezionamento, sistemi di etichettatura e marcatura, di palettizzazione, nonché proposte per il riciclo. Giunto quest’anno alla 30a edizione, FachPack avrà come tema l’imballaggio sostenibile. Al padiglione 4 saranno infatti presentati materiali e processi di confezionamento in grado di offrire un risparmio di risorse ed energia e una riduzione delle emissioni. Tra le varie soluzioni progettate in un’ottica “verde” ricordiamo - solo per citarne alcune - quelle a basso impatto ambientale per la produzione di contenitori di plastica e gli azionamenti in grado di recuperare l’energia cinetica sotto forma di elettricità.

Exhibition & Summit. «It is - says Bondi - an allnew version, exclusively created with European spa professionals. With the help of a steering committee made up of important market players like Clarins, Comfort Zone, Decléor, and Lemi among others, we have worked on a set-up that is really adapted to the typology of the sector. The trade show now has a strong identity that's special to the spa world, and everything is done to give priority to business and networking. The Proguidespa.com Hub, exclusively designed for the European Spa Exhibition & Summit, contributes to identifying those with Europeanlevel projects and promotes networking with our exhibitors». The summit (13th and 14th of September) will give innovative and concrete solutions on how to set up, manage, develop and make a spa profitable. Natural Beauty Summit Europe, mainly focussed on the fine-tuning key issues of Natural cosmetics and sustainability, will take place further ahead in Paris on the 23rd and 24th of November. FachPack+PrintPack+LogIntern Nuremberg, 29th September - 1st October 2009 Three in one At the end of September the three Nuremberg packaging fairs - FachPack + PrintPack + LogIntern - will open their doors with over 1,300 exhibitors. • FachPack gives visitors the chance to view

packaging machinery, labeling, marking and palletisation systems, as well as ideas for recycling. Now in its 30th edition the theme of FachPack is sustainable packaging. Hall 4 contains packaging materials and processes able to offer savings of resources and energy and cutting of emissions. Of the various “green” solutions we recall those with low environmental impact for the production of plastic containers and the actions able to recover kinetic energy in the form of electricity. At the Deutsches Verpackungsinstitut (German packaging institute) stand in hall 6 there is a display of the numerous products presented at the Deutsches Verpackungspreis 2009 (German packaging awards). • PrintPack brings together all the proposals regarding print on packaging and labels as well as finishing and production of packaging materials. • LogIntern provides solutions for internal logistics: industrial and warehouse transport systems, goods loading, transport and control systems, as well as software for goods handling, identification systems, goods coding, anti- shoplifting measures and services. There is also an exhibition: “LogIDSquare: Logistcs, Transport, Packaging with RFId and beyond”, created to provide useful suggestions for integrating Auto-ID technology in interlogistical processes. In parallel there is a busy calendar of


Agenda Istanbul Packaging, Istanbul, 22-25 ottobre 2009 Cibus Tec, Parma, 27-30 ottobre 2009

Tecnologie alimentari Punto di riferimento per la filiera produttiva delle conserve vegetali ed animali e per il lattiero caseario, Cibus Tec - Food Processing & Packaging Exhibition -celebra quest’anno il 70° anniversario (la prima edizione risale al 1939) e si appresta, per l’occasione, a rinnovarsi completamente. L’edizione 2009 presenta infatti nuovi approfondimenti tematici e punta su una maggiore internazionalizzazione, con la Turchia quale Paese “focus” dell’anno. Per dare maggiore spazio alle nuove tecnologie RFId, grazie a un accordo siglato tra Fiere di Parma e Data Collection, ospiterà il 28 e 29 ottobre la mostra-convegno TRACE ID, dove si annunciano novità significative, tra cui la demo dinamica sulla tracciabilità realizzata dall’RFID Lab (Università di Parma). Spazio anche le tecnologie di imbottigliamento a cui verrà dedicata, in collaborazione con Ucima, una giornata di approfondimento. E poi ancora: pasta fresca industriale, catena del freddo, agrifarmaceutica e biotecnologie, ottimizzazione degli scarti di processo. La struttura portante dell’organizzazione di Cibus Tec rimane comunque quella basata sulle tre rassegne principali: Tecnoconserve (trasformazione dei prodotti vegetali); Milc (tecnologie lattiero-casearie); Multitecno (imballaggio, etichettatura, igiene e sicurezza, tracciabilità e identificazione). Nuovi invece, lo ricordiamo, la calendarizzazione dal martedì al venerdì, e i layout dei padiglioni. Note - È recente la firma del protocollo d’intesa tra Governo, Comune di Milano e Comune di Parma che prevede un’edizione straordinaria di Cibus, dedicata nello specifico ai temi della sicurezza e della qualità alimentare in stretta sinergia con il programma e gli obiettivi dell’Expo 2015. Il programma prevede anche l’istituzione, presso l’università di Parma, di un master sulla sicurezza di respiro internazionale.

conferences which will illustrate emerging trends in the logistics sector. For further information one can contact NürnbergMesse Italia Srl, which represents NürnbergMesse in Italy (www.nuernbergmesse-italia.it.) Cibus Tec, Parma, 27th-30th October 2009 Food technologies Benchmark for the vegetable and animal preserve and dairy food chains, Cibus Tec - Food Processing & Packaging Exhibition - will this year be celebrating its 70th anniversary (the first edition harks back to 1939) and is preparing a complete overhaul for the occasion. The 2009 edition in fact presents new thematic focuses and aims at a greater internationalisation, with Turkey as the Focus country for this edition. To furthermore express the new RFId technologies, thanks to an agreement signed between Fiere di Parma and the magazine Data Collection - from 28th to 29th October it will host the show-convention TRACE ID that, will present important new features. Among these the dynamic demo on by the RFId Lab (University of Parma). Space also to bottling technology that will have a dedicated day organized in cooperation with Ucima. Other thematic areas feature fresh industrial pasta, the cold chain, agropharmaceuticals and biotechnology, optimisation of processing waste. The main structure of the organisation of Cibus Tec will still be that based on three principle shows: Tecnoconserve (processing of vegetable products); Milc (dairy technologies); Multitecno (packaging, labeling, hygiene and safety,

L’imballaggio in Eurasia L’industria turca del packaging, negli ultimi anni, si è sviluppata di pari passo con l’andamento del mercato interno. L’economia è infatti cresciuta, facendo registrare un netto miglioramento del tasso di inflazione, passato dal 70% di trent’anni fa all’attuale 10% annuo. E nel 2007 le esportazioni hanno raggiunto quasi 2 miliardi di dollari, di cui il 50% destinato a paesi europei (in cima alla lista troviamo Germania, Regno Unito e Francia). Negli ultimi quattro anni, inoltre, in

Turchia si è verificata un’accelerazione dei consumi di imballaggi, anche per l’entrata in vigore di alcuni dettati legislativi in materia di gestione dei rifiuti da imballaggio e controllo dei materiali a contatto con gli alimenti. È in questo contesto che si svolgerà la prossima edizione di Istanbul Packaging, che dal 2001 al 2008 è passata da circa 400 espositori (provenienti da 25 paesi) a 1.227 espositori (giunti da 40 paesi). La fiera è organizzata da Tuyap Fair and Exhibitions Organization Inc. (rappresentati in Italia da SC Services) in collaborazione con ASD (associazione turca dei produttori di packaging). Per ulteriori informazioni: www.tuyap.com.tr.

Cosmoprof Asia, Hong Kong, 11-13 novembre 2009

Bellezza e salute 1.350 espositori su un’area di oltre 50.000 m2 e 40.000 visitatori attesi da più di 100 paesi: questi i “numeri” di Cosmoprof Asia 2009, fiera di riferimento per il mercato asiatico della bellezza e del benessere. Nominata nel 2008 “Best Spa event of the year” dall’AsiaSpa Magazine, Cosmoprof Asia offrirà un ricco programma di eventi di formazione e riproporrà l’International Buyers Programme, un’esclusiva Cosmoprof lanciata per la prima volta nel 2007 per creare opportunità di business tra venditori e acquirenti a livello mondiale (BolognaFiere - www.cosmoprof-asia.com).

Simei, Milano - Rho, 24-28 novembre 2009

Enologia e imbottigliamento Dal vino alla birra, dagli spirits ai succhi di frutta, dai soft drink all’acqua minerale, senza dimenticare l’olio. Simei - giunto alla 23a edizione - rappresenta un momento di aggiornamento per scoprire le ultime novità nel campo delle macchine, attrezzature, prodotti e servizi per la preparazione, l’imbottigliamento e il confezionamento delle bevande. In concomitanza si svolgerà anche la 7a edizione di Enovitis, il Salone Internazionale delle tecniche per la viticoltura e l’olivicoltura. Attraverso una disposizione estremamente razionale degli espositori, nei diversi padiglioni, si potrà organizzare la propria visita seguendo un percorso ideale: dalla produzione all’imbottigliamento fino al confezionamento (www.simei.it).

traceability and identification). A reminder of the new scheduling, from Tuesday to Friday as well as the new layout of the halls.

Services) in collaboration with ASD (the Turkish Association of Packaging Producers). For further information visit: www.tuyap.com.tr.

Note - Just signed the protocol agreement between the Italian government, the Comune of Milan and the Comune of Parma, that establishes an extraordinary edition of Cibus, dedicated specifically to the subjects of safety and food quality in close synergy with the program and objectives of Expo 2015. The program also establishes the creation of a master degree in safety of international standing.

Cosmoprof Asia, Hong Kong, 11th-13th November 2009 Beauty and health 1,350 exhibitors covering an area of over 50,000 square metres and 40,000 visitors expected from more than 100 countries. These are the figures of Cosmoprof Asia 2009, the fair of reference for the Asian market of beauty and wellbeing. Nominated “Best Spa event of the year” in 2008 by AsiaSpa Magazine, Cosmoprof Asia will offer a busy programme of training events and relaunch the International Buyers Programme, an exclusive Cosmoprof first launched in 2007 to create business opportunities for sellers and buyers on a global level (BolognaFiere - www.cosmoprof-asia.com).

Istanbul Packaging, Istanbul, October 22nd-25th, 2009 Packaging in Eurasia The Turkish packaging industry has, in recent years, developed in step with the domestic market. The economic situation has improved considerably with annual inflation now down to 10% as opposed to 70% thirty years ago. In 2007 two billion dollars were reaped from exports, with 50% of these to European countries (at the forefront are Germany, the UK and France). Moreover, the consumption of packaging has much increased in Turkey over the past four years due in part to the enforcement of various legislative decrees on managing packaging waste and controlling foodcontact materials. This is the context for the next edition of Istanbul Packaging, a fair that has attracted increasing numbers of exhibitors, from 400 (of 25 different countries) in 2001 to 1,227 (of 40 countries) in 2008. The event is organized by Tuyap Fair and Exhibitions Organization Inc. (represented in Italy by SC

Simei, Milan - Rho, 24th-28th November 2009 Oenology and bottling From wine to beer, from spirits to fruit juices, from soft drinks to mineral water, without neglecting oil. Simei - in its 23rd edition - is an opportunity to bring oneself up to speed with the latest developments in machinery, equipment, products and services for the preparation, bottling and packaging of beverages. The 7th Enovitis, International Fair of wine and olive growing techniques will also be held in conjunction with this event. By means of a rational distribution of exhibitors in the halls one can organise one’s visit in an ideal fashion, moving from production to bottling to packaging (www.simei.it).

6/09 • 13


Pack and the City L’incredibile ma vero e il credibile ma falso. Quello che potrà essere vero magari in futuro. O anche no. Junio Caselli e Nicola Romagnani Non siamo gli unici, certo, e non l’abbiamo inventato noi, ma ci piace ricordare (e con questo dare il buon esempio) che ci diamo molto da fare per lasciare il mondo un posto migliore di come l’abbiamo trovato, o almeno non peggiore. Almeno per quanto ci riguarda. Ma il fatto di cui parliamo oggi è che, come tanti altri, facciamo l’errore di non tenere conto che i concetti “migliore” e “peggiore” sono antropocentrici, visti dalla parte dell’uomo, non del mondo. Ci spieghiamo meglio: petrolio, gas, scarichi, fabbriche, gomma, olii minerali, CFC, anidride carbonica e compagnia inquinante, sono tutta roba che, sotto questa forma o sotto un’altra, c’era prima di noi e ci sarà anche dopo. Noi, semplicemente proviamo a rimpastarla un po’, a non rimpastarla troppo, a spostarla da un posto all’altro e via discorrendo. Ma se il mondo, che è il vero grande protagonista, prendendosi il suo tempo - milioni di anni, se necessario - è stato buono a trasformare le foreste in carbone qui e in diamanti altrove, figuriamoci quanto gliene importa se leviamo tutto il petrolio da sottoterra e lo bruciamo o se gettiamo gli pneumatici nei fiumi o le cartucce della stampante nel bosco o le pile in mare. Si prenderà il suo tempo - milioni di anni, se necessario - e quando l’uomo sarà un’altra delle tante razze di bestie estinte, farà nuovi fiumi, nuovo carbone, nuovi diamanti, nuovo petrolio e farà tutto questo dove ritiene più opportuno: sulle città, nei deserti, nel sottosuolo, negli oceani. Perché anche se a noi, e a tutta l’umanità, scoccia ammetterlo, sulla lunga distanza il mondo è immune dai danni che può fare l’uomo. Nonostante questo, per il fatto che viviamo sulla breve di distanza, continuiamo a darci molto da fare per far sì che il mondo sia un posto migliore di come l’abbiamo trovato; e per farlo mettiamo in atto una vasta serie di azioni, tra le quali quella di pensare, ogni volta che acquistiamo qualcosa, che la usiamo o che la gettiamo, se stiamo facendo la cosa giusta o se possiamo rimandarla, non farla o farla meglio. Molte volte facciamo la cosa giusta alla prima. Molte altre no. tony cragg www.muhka.be

We are not the only ones certainly and we didn’t invent the idea, but we like to reiterate (and with this give a good example) that we do a lot to leave the world a better place than how we found it, or at least no worse. At least as far as we are concerned. But the point we wish to make today is that, like many others, we make the mistake of not considering that the concepts of “better” and “worse” are anthropocentric, seen from the side of man, not from that of the world. To explain ourselves better: petrol, gas, exhaust fumes, factories, rubber, mineral oils, CFC, carbon dioxide and their pollutant cronies are all stuff that, under one form or another, were here before we were and will be so after we have “gone”. We simply bother to work and mix things up a bit, not doing so too much, shifting the stuff from one place to another etc. But if the world, that is the true protagonist, taking its time millions of years if necessary - has been good at changing the forests into carbon here and into diamond elsewhere, what might it care if we take all the petrol out of the ground and burn it, or if we throw tyres into the rivers, printer cartridges into the woods or batteries into the sea. It will take its time - millions of years if needed - and when mankind is but merely another one of the many extinct races of beasts that once walked its surface, it will make new rivers, new carbon-coal, new diamonds, new petroleum and will do all this where it thinks best: on top of cities, in the deserts, under ground, in the oceans. Because even we and all of humanity are peeved to admit it, in the longterm the world is immune to the damage that can be done by man. Despite this, due to the fact that we live on the short term, we continue to busy ourselves to make the world a better place than how we found it; and to do that we undertake a vast series of actions, including also thinking, every time we buy something, whether we use it or we throw it away, whether we are doing the right thing or whether we could put the purchase off, not make the purchase at all or make a better purchase. Many times we do the right thing straight out. Many other times this is not the case. Today’s thought is that all disposable things, if possible, should be used at least twice.

Oggi abbiamo pensato che tutte le cose usa e getta, se possibile, dovrebbero essere usate almeno due volte.

Junio Caselli e Nicola Romagnani di Archita, studio di consulenza su packaging e tecnologie industriali, si occupano di tecnologie alimentari, studio dei materiali e problem solving, oltre che di imballaggi. Hanno entrambi trent'anni e la loro sede è a Bientina (PI). Altri loro interventi su: widethinkingpeople.blogspot.com.

Junio Caselli and Nicola Romagnani of Archita, are consultants in industrial packaging and technologies, dealing with food technology, the study of materials and problem solving, as well as packaging. They are both thirty years of age and their office is in Bientina (PI). You can find more of their articles on widethinkingpeople.blogspot.com.



CONFEZIONATE SU MISURA. Packed to measure. ESSE GI 2 S.r.l. sviluppa e crea sistemi e linee di pesatura, confezionamento, trasporto ed automazione per i più svariati prodotti. La filosofia aziendale è stata impostata su criteri di dinamismo e flessibilità, ed una continua collaborazione costruttore/cliente che ha permesso di soddisfare una vasta tipologia di clienti (dall’artigiano alla grande industria) con soluzioni personalizzate, semplici e sicure.

w w w . e s s e g i . c o m

ESSE GI 2 S.r.l. develops and creates weighing, packaging, transferal and automation systems and lines for the most varied products. Company philosophy was laid down on criteria of dynamism and flexibility and a continuous manufacturer / client collaboration. This has permitted the company to satisfy a huge client typology (from small businesses to large industries) with simple and safe personalized solutions.

ESSEGI 2 S.r.l. Via Strada degli Alberi 47 - 35015 GALLIERA V.TA (PD) - (Italy) - Tel. +39 49 9470475 - Fax +39 49 9470111 - info@essegi.com


Facts & Figures

Report

IL VETRO PER IMBALLAGGIO DATI E FATTI Sulla base di un preconsuntivo 2008, redatto in attesa della presentazione dei dati ufficiali, quello del vetro risulta essere l’unico comparto in crescita nella grande filiera dei materiali per imballaggio; l’andamento positivo nel primo semestre è riuscito infatti a moderare i cali registrati nella seconda parte dell’anno. Plinio Iascone ebbene non siano ancora disponibili i dati ufficiali a consuntivo, il 2008 del vetro dovrebbe essersi concluso con un lieve incremento produttivo, valutato intorno all’1,5% circa. In particolare si è registrato un incremento delle importazioni pari al 5,2% (per un totale di 401mila t circa e fondamentalmente relative ai vasi di vetro) e, per contro, una contrazione pari al 4,6% circa delle esportazioni (432mila t). Il consumo apparente avrebbe quindi espresso una crescita del 2,6% circa, per una totale di 3 milioni e 663 mila t. Dall’analisi evolutiva dell’attività dei principali settori utilizzatori di imballaggi di vetro si ritiene che il consumo effettivo non abbia superato l’1-1,5%; non si esclude quindi che si sia verificato un riassortimento di magazzino. Il 2008 è stato caratterizzato da un trend soddisfacente sino ad agosto - settembre, cui è seguito un quarto trimestre in progressivo peggioramento, che ha coinvolto importanti settori di sbocco come bottiglie e flaconeria. Note a tutti le motivazioni dell’inversione

S

di tendenza: la fase recessiva dell’economia mondiale ha determinato un ridimensionamento della domanda. Le diffuse incertezze che gravitano sul quadro economico nazionale e internazionale fa sì che il 2009 resti denso di incognite.

LE CIFRE DEL SETTORE Proponiamo, in questa sede, un excursus sui dati consolidati 2007, così da offrire informazioni articolate, utili a disegnare nel tempo gli sviluppi di questo materiale nelle diverse applicazioni. Nel 2007 la produzione di imballaggi di vetro ha raggiunto le 3.641 t/000 (+2% sul 2006). Le esportazioni hanno segnato un +8%, coinvolgendo tutti i comparti interessati. Anche le importazioni sono cresciute del 4%. Per quanto concerne la domanda interna, il confronto con il 2006 evidenzia uno sviluppo dell’1,5%. Il fatturato globale del settore ha raggiunto i 1.080 milioni di euro (+7% sul 2006). I risultati ottenuti nel biennio 2005/2007 parlano di un incremento medio annuo dell’1,1% (dello 0,8% medio annuo dal

Report

Glass for packaging DATA AND FACTS According to a 2008 provisional balance made up in lieu of the official data still to be released, glass was the only sector of the packaging materials industry to experience growth; indeed its success in the first semester managed to mitigate the drop experienced during the second half of the year. Plinio Iascone

Although the official data is not yet available, glass should have concluded 2008 with a slight increase in production, estimated at around

1.5%. In particular there was an increase in imports equal to 5.2% (for a total of circa 401 thousand t and mostly related to glass jars) and, on

2000). La crescita progressiva, anche se di lieve entità, deve considerarsi un valore sostanzialmente positivo dato che, nel medesimo arco temporale, il peso medio di bottiglie e vasi si è ridotto. La produzione degli imballaggi di vetro rappresenta, in peso, il 21,5% della produzione globale di imballaggi, mentre con riferimento al fatturato, copre il 4,3% del fatturato globale. Il consumo italiano di imballaggi di vetro è costituito per l’89% da bottiglie, per il 7% da vasi per conserve alimentari e per il restante 4% da flaconi e vetro tubo per fiale e fialoidi. Bottiglie In Italia, nel 2007, il consumo (apparente) di bottiglie ha raggiunto le 3.138 t/000 (+0,8% sul 2006). Il numero di bottiglie utilizzate in Italia si è aggirato intorno ai 9,4 miliardi di unità. Il trend evolutivo medio anno nell’ultimo triennio si colloca intorno allo 0,5%. Lo sviluppo trae origine dall’andamento positivo dei settori del vino e dei superalcolici, soprattutto in fase esportativa. I settori di sbocco - Con riferimento alle quantità (valori espressi in peso), le bottiglie di vetro cavo nell’area dei liquidi alimentari e le bottiglie nuove immesse sul mercato vengono impiegate in diversi settori merceologici. Con una quota del 48%, vino e spumanti rappresentano

the other hand, a decline in exports equal to 4.6% (432 thousand t). Apparent consumption should have thus experienced a growth of circa 2.6%, for a total of 3 million and 663 thousand t. Analysis of the main glass packaging user sectors concludes that effective consumption has not surpassed 11.5%, thus that re-stocking has taken place has not been ruled out. 2008 saw favorable trends up to August - September, followed by a fourth trimester of progressive worsening that affected important outlet sectors such as bottles and

flasks. The reasons for the trend reversal are known to all: the global economic recession caused demand to shrink. The widespread uncertainties surrounding the national and international economies keep 2009 thick with unknowns.

STATISTICS OF THE SECTOR This article provides an overview of 2007 data in order to offer detailed information useful for outlining the developments over time of this material in its different applications. In 2007, production of glass

6/09 • 17


Facts & Figures

Tabella 1 - Vetro cavo e vetro tubo (bottiglie, vasi, flaconi): il mercato degli imballaggi di vetro (dati espressi in 000/t). Table 1 - Hollow glass and tubular glass (bottles, jars, flacons): the glass packagaging market (figures in 000/t). Produzione Export Import Consumo apparente Production Consumption 2001 3519 459 306 3366 2002 3540 433 356 3463 2003 3561 458 305 3408 2004 3602 476 378 3504 2005 3561 411 362 3512 2006 3568 419 367 3516 2007 3641 453 381 3569 2008* 3693* 426* 413* 3680* • Preconsuntivo/Prebalance Fonte/Source: Imballaggio in cifre, Istituto Italiano Imballaggio

l’area di maggior consumo e l’impiego di bottiglie di vetro cavo risulta anche in lieve aumento rispetto alle confezioni alternative. Segue la birra (15%), il cui competitor principale rimane la distribuzione alla spina; la bottiglia di plastica pluristrato sembra al momento in stallo. Il 2% circa del vetro viene assorbito dai superalcolici, tendenzialmente in crescita grazie alle esportazioni. Altra importante area di sbocco delle bottiglie è costituita dalle bevande analcoliche, con share intorno al 18%. Il segmento di mercato di punta resta l’acqua minerale, nel quale la bottiglia di vetro si è consolidata grazie alle innu-

Tabella 2 - Ripartizione per settori di utilizzo dei consumi italiani di imballaggi di vetro. Imballaggi nuovi immessi sul mercato (il calcolo è riferito al peso). I dati relativi al 2008 sono presunti in relazione al preconsuntivo della bilancia commerciale del settore. Table 2 - Breakdown by sector of use of Italian consumption of glass packaging. New packaging put on the market (in terms of weight). 2008 data are based on the provisional commercial balance of the sector. Bottiglie Bottles 2006 2007 2008 Bevande alcoliche 64,3% 64,9% 65,5% Alcoholic beverages Bevande analcoliche 19,1% 18,7% 18,5% Non-alcoholic beverages Olio alimentare 6,6% 6,5% 6% Food oil Altro 9,9% 9,9% 10% Other Vasi Jars 2006 2007 2008 Conserve vegetali e sughi 51% 51% 50% Vegetable preserves and sauces Omogeneizzati 25% 27% 28% Baby food Conserve ittiche 7% 8% 9% Fish products Altro 17% 14% 12% Other Flaconeria in vetro cavo Flacons from hollow glass 2006 2007 2008 Cosmesi e profumeria 60% 60% 60% Cosmetics and perfume Farmaceutico 30,5% 30,5% 31% Pharmaceuticals Altro 9,5% 9,5% 9% Other Flaconeria e fiale Flacons and vials da vetro tubo 2006 2007 2008 from glass tube Farmaceutico 82,5 83% 83% Pharmaceuticals Cosmesi 14,5% 14% 14% Cosmetics Altro 3% 3% 3% Other

packaging reached 3,641,000 t (+2% over 2006). Exports reported +8%, affecting all sectors concerned. Imports also grew by 4%. As for domestic demand, a comparison with 2006 shows a growth of 1.5%. Total sector revenue reached 1,080 million euro (+7% over 2006). The results obtained in 2005-2007 show an average annual growthrate of 1.1% (averaging 0.8% since 2000). This progressive - though slight growth should be considered positive on the whole, since in the same time period, the average weight of bottles and jars has decreased.

18 • 6/09

Glass packaging production represents, in terms of weight, 21.5% of total packaging production, while in terms of revenue, it accounts for 4.3% of total revenue. Italian consumption of glass packaging is made up of 89% bottles, 7% jars for food preserves and the remaining 4% of flacons and glass tube for vials and similar items. Bottles In Italy, in 2007, (visible) consumption of bottles reached 3,138 t/000 (+0.8% on 2006). The number of bottles used in Italy reached about 9.4 billion units. The average annual growthrate in the

merevoli innovazioni che hanno portato alla personalizzazione dei contenitori. I succhi di frutta assorbono il 4,5% della quantità (all’80% circa si tratta di monodosi); molto forte la concorrenza delle bottiglie di plastica e dei contenitori cellulosici poliaccoppiati. Altre aree di impiego significative sono l’olio alimentare, l’aceto e le passate e polpe di pomodoro. Vasi Nel 2007 il consumo apparente di vasi di vetro ha raggiunto le 306 t/000 (+6% sul 2006). Nell’ultimo triennio il consumo di vasi ha segnato un tasso di crescita dell’1,7% medio annuo: è l’area di mercato con il migliore quadro evolutivo. La crescita è derivata non solo dall’andamento positivo dei principali mercati di sbocco, ma anche dal miglior posizionamento acquisito sul mercato, a scapito di altre soluzioni di confezionamento. I settori di sbocco - Sughi, conserve vegetali varie, sott’olio e sottaceti, omogeneizzati, marmellate, filetti di acciughe, yogurt, maionese e creme al cioccolato spalmabili: questi sono i principali settori di utilizzo. Il 50% circa dei vasi (con riferimento al valore espresso in tonnellate di vasi impiegati) è impiegato per confezionare conserve vegetali (legumi, sottaceti, sottolio, marmellate, sughi ecc). Seguono gli omogeneizzati (28%), comparto in crescita tendenziale dato che l’impiego del vasetto in vetro è nettamente preminente. Il 9% (in progressivo sviluppo) è destinato al confezionamento dei prodotti ittici. Interessanti settori di sbocco sono anche la maionese e le creme spalmabili al cioccolato. Il vaso di vetro è di norma chiuso con coperchio d’acciaio twist off. Si stima che esistano possibilità di una

last three years is about 0.5%. This growth can be traced to the success of the wine and spirits sectors, especially in exports. Outlet sectors - In terms of quantity (in weight), hollow glass bottles in the area of food liquids and the new bottles put on the market are used for different kinds of products. With a share of 48%, wine and sparkling wines represent the area of greatest consumption and the use of hollow glass has also increased slightly compared to alternative packaging solutions. Beer follows (15%), whose

main competitor remains tap distribution; the multilayer plastic bottle appears to have stabilized for the moment. Circa 2% of glass is used for spirits, with a tendency towards growth thanks to exports. Another important outlet for bottles is represented by nonalcoholic beverages, with a share of around 18%.The key market segment remains mineral water, in which the glass bottle has established itself thanks to countless innovations which have allowed container customization. Fruit juices account for 4.5% (circa 80% of which single-doses); strong competitors are plastic bottles and


Facts & Figures

Una storia trasparente e leggera Secondo l’accezione moderna di imballaggio, il vetro viene destinato alla produzione di bottiglie e vasi a partire dall’Ottocento, ma la sua storia prende l’avvio in epoche antichissime, in medio Oriente. È però in epoca romana che si cominciano a produrre ampolle, fiale, bottiglie e vasi per unguenti, profumi ed essenze varie, ma anche coppe e piatti. Alcuni reperti testimoniano anche il fatto che venisse raccolto e riciclato. Durante il Medio Evo l’arte vetraria fiorisce in Francia, Germania, Spagna e Inghilterra, dove si producevano splendidi oggetti da tavola. In Italia, invece, la lavorazione del vetro raggiunge vette elevate a Venezia, nello specifico a Murano, nel corso del ‘700. Dopo l’avvio della produzione di bottiglie e vasi nell’Ottocento, la vera “età moderna” è datata 1903, quando si inaugura la prima macchina completamente automatica per produrre oggetti di vetro cavo. Le materie prime alla base della produzione del vetro sono immutate nel tempo: silice, carbonato di sodio e di calcio in miscela, che vengono fuse e lavorate. Pratica costante della produzione vetraria è l’alleggerimento del peso dei contenitori; nel decennio intercorso fra gli anni ’80 e ’90, i dati mostrano che il peso dei contenitori si è ridotto mediamente del 9% circa, con punte del 15%; aggiornato al 2000, il confronto testimonia una riduzione media del 15% con punte del 35%. Va evidenziato che, a parità di numero di pezzi, l’alleggerimento del peso medio permette di ridurre le quantità da recuperare mediante la raccolta differenziate. Resta comunque un materiale riciclabile al 100% e per innumerevoli volte, il che comporta vantaggi notevoli, primo fra tutti la riduzione della mano d’opera impie-

potenziale crescita, per alcuni impieghi, anche del vasetto di plastica con coperchio a vite (pure di plastica) o con top pelabile di alluminio. Flaconeria (vetro cavo e vetro tubo) Nel 2007 il consumo ha toccato le 125 t/000 (+0,8% rispetto al 2006). Nell’ultimo triennio l’area ha subito una contra-

polylaminated cellulosic containers. Other important areas of use are food oil, vinegar and tomato products. Jars In 2007, apparent consumption of glass jars reached 306 t/000 (+6% over 2006). In the last three years consumption of jars experienced an average yearly growth trend of 1.7%: it is the market area with the strongest growth. This growth is due not only to the success of the main outlet markets, but also to the better position gained on the market, to the detriment of other packaging solutions.

gata nelle cave e nelle miniere per l’estrazione delle materie prime. È stato infatti calcolato che, utilizzando 100 kg di rottame di vetro si ottengono 100 kg di vetro, mentre occorrono 120 kg di materie prime per ottenere 100 kg di vetro nuovo. Tra l’altro, il processo che prevede l’impiego di rottame di vetro, risulta meno “energivoro”. Oltre ai risparmi energetici, l’innovazione investe anche altri aspetti fondamentali, in primis quello dell’immagine: proliferazione di forme e colori, personalizzazione di bottiglie e flaconi a seconda del tipo di prodotto, della marca, della regione di provenienza del prodotto contenuto e quant’altro, sia si tratti di bevande o profumi, o conserve vegetali.

A clear and light story According to the modern understanding of packaging, glass has been destined for the production of bottles and jars since the 1800’s, but its history began much sooner, in the Middle East. It was however during the time of the Romans that cruets, vials, bottles and jars for ointments, perfumes and essences, but also goblets and plates, began to be produced. Archaeological evidence also suggests that it was recovered and recycled. During the Middle Ages the glass arts flourished in France, Germany, Spain and England, where splendid table items were made. In Italy, on the other hand, glass working reached its zenith in Venice, specifically in Murano during the 1700’s. After the startup of production of bottles and jars in the 19th century, the true “modern age” began in 1903, when the first completely automated machine for producing objects in hollow glass

zione dell’1,5% medio annuo: un arretramento riconducibile alla concorrenza degli imballaggi alternativi (imballaggi di plastica, poliaccoppiati e bombolette spray metalliche). I settori di sbocco - Questa tipologia di imballaggio resta saldamente leader nel settore farmaceutico (liquidi iniettabili)

Outlet sectors - Sauces, various vegetable preserves, oil and vinegar pickles, baby food, jams, anchovy filets, yogurt, mayonnaise and spreadable chocolate creams: these are the main sectors of use. Circa 50% of jars (in terms of tons of jars used) are used to store vegetable preserves (beans, vinegar pickles, oil pickles, jams, sauces etc.). After comes baby food (28%), a sector tending towards growth since the use of glass jars is prevalent. 9% (in progressive growth) is destined for packaging fish products. Other interesting outlet sectors are mayonnaise and

was made.The raw materials used in the production of glass have not changed over time: a mixture of silica, sodium carbonate and calcium carbonate that is melted and moulded. A constant development of glass production is the lightening of the weight of containers; in the ten years between the 80’s and the 90’s, the data shows that the weight of containers was reduced by circa 9% annually, reaching up to 15%; coming to the year 2000, average reduction was 15%, peaking at 35%. It should be pointed out that, when comparing the same number of pieces, the lightening of average weight or downgauging enables reducing quantities to be recovered through recycling. Glass remains however a 100% recyclable material and can be recycled over and over again, which brings considerable advantages, first of which the reduction in labor required in quarries and mines for the extraction of the raw materials. It has indeed been calculated that, using 100 kg of glass cullet, 100 kg of glass is obtained, while 120 kg of raw materials are needed in order to obtain 100 kg of new glass. What’s more, the process that integrates the use of glass cullet consumes less energy. In addition to energy savings, innovation also affects other fundamental aspects, first of which those of image: the proliferation of shapes and colors, customization of bottles and flacons according to the product type, brand, regional origin of the product contained and whatever else, whether it be for beverages or perfume or vegetable preserves.

e dei profumi, dove il vetro rapprsenta rispettivamente al 66,5% e il 15,5%. Per quanto concerne in particolare la flaconeria e le fiale di vetro tubo, il farmaceutico copre oltre l’80% dell’utilizzo. ■ Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio

spreadable chocolate creams. The glass jar is normally closed with a twist off steel lid. Predictions have been made for the possibility of potential growth, for some uses, of the plastic jar with screw-on lid (also plastic) or with a peel-off aluminium top. Flacons (hollow glass and glass tube) In 2007, consumption reached 125 t/000 (+0.8% over 2006). In the last three years this segment experienced an average annual contraction of 1.5%: a slowdown that can be traced to competition with

alternative packaging solutions (plastic, polylaminates and metal spray cans). Outlet sectors - This type of packaging retains a firm hold on its position as leader in the sectors of injectable liquid pharmaceuticals and perfumes, which account for 66.5% and 15.5%, respectively. As for glass tube flacons and vials in particular, pharmaceuticals account for more than 80% of use. ■ Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio

6/09 • 19


Marketing & Design

ReadytoUse

Cheese in single dose pouches Dalter Alimentari, a leading company in the packaging of portions of and/or freshly grated cheese, is aiming at personalising the product and reducing pack dimensions. The pouches are destined to complete packaged ready meals (salads, thinly sliced meat and fish, salami etc), satisfying the food industry’s request to add to packs a quality cheese which is already cut into portions and ready to eat. Designed for the “industry” target and to comply with the trend for “on the go” consumption, with ready, quick and nutritionally balanced meals, the single dose pouches are also interesting for the HoReCa channel thanks to their numerous advantages: the cheese is already cut, portioned and ready to use, which allows processing times to be optimised, reducing waste. Moreover, the pouches are packaged in a protective atmosphere without any drying process and guarantee safety, given that the product, once packaged, cannot be tampered with.

Wine and aluminium Casa Vinicola Caldirola (Missaglia, LC) presents W! [AL Generation], a line of wine in aluminium bottles, destined for large scale retailers and divided into Cabernet Veneto IGT, Chardonnay Veneto IGT, Rosato Salento IGT, all packaged in 0.75 litre bottles. “W!” as in “wine”, AL as in the symbol for aluminium and “generation” to identify the chosen target of reference for this company brand, made up of consumers aged between 35 and 45, who are willing to experiment and who care about and respect the environment. It is no coincidence that the new launch targets the use of aluminium, chosen as a result of its immediate and distinctive tactile nature, its resistance and the fact that it can be 100% recycled. Of no less importance are the endless possibilities of reusing the container. It is a bold choice which, as well as offering unusual shelf visibility and differentiating the product from its competitors, aims to reposition Casa Vinicola Caldirola by increasing its environmental credentials and, consequently, the brand’s reputation.

Working in China China Consultant® (Italian branch in Turin, but the network also has branches in Peking, Shanghai and Hong Kong) guarantees legal, fiscal, administrative and employment law consulting to European investors interested in the Chinese market, enabling them to orient themselves in the complexities of Chinese legislation. With the help of the Economic Strategies and Analysis Center and the flow of updates at www.chinaprospect.it, the structure has also begun a specialized press agency service. In the near future we will publish in our magazine extensive analysis extracts relating to labor suits, monetary controls, the social responsibility of business: in-depth analyses useful to keeping up with the employment law literature in various fields.

Cleaning in Braille too For the first time in the cleaning products sector in Italy, Henkel has announced they will introduce the Braille alphabet on the packaging of domestic cleaning products and Dixan, Perlana, Bio Presto, General and Pril washing detergents. By touching the pack blind consumers will easily be able to identify the brand, the product type and its use. It is a service which gives a high added value and which will help the more disadvantaged consumers to do their everyday shopping more conveniently and in a more informed manner, targeting products which are known for their quality and “responsibility”. Among other things the operation will not alter the final cost of the purchase. In order to implement the project Henkel has established a fruitful partnership with the Italian Union of the Blind and Visually Impaired, a support in understanding the needs and real expectations of blind consumers.

20 • 6/09

Formaggio in bustine monodose Dalter Alimentari, azienda leader nel confezionamento di formaggi porzionati e/o grattugiati freschi, punta alla personalizzazione del prodotto e riduce le dimensioni del pack. Le bustine sono destinate a completare piatti pronti confezionati (insalate, carpaccio di carne, di pesce, salumi, ecc.), soddisfando la richiesta dell’industria alimentare di inserire nelle confezioni ready meal un formaggio di qualità, già porzionato e pronto al consumo. Pensate per il target “industria” e per assecondare il trend del consumo “on the go”, con piatti pronti, veloci e completi dal punto di vista nutrizionale, le bustine mono-

dose sono interessanti anche per il canale HoReCa grazie agli innumerevoli vantaggi: il formaggio è già tagliato, porzionato e pronto all’uso, il che consente di ottimizzare i tempi di lavorazione riducendo gli sprechi. Le bustine, inoltre, sono confezionate in atmosfera protettiva, senza alcun processo di essiccazione, e garantiscono sicurezza dato che il prodotto, una volta confezionato, non viene più manipolato.

Vino e alluminio La Casa Vinicola Caldirola (Missaglia, LC) ha presentato W! [AL Generation], una linea di vini in bottiglia di alluminio, destinata alla grande distribuzione e che si articola in Cabernet Veneto IGT, Chardonnay Veneto IGT, Rosato Salento IGT, tutti confezionati in bottiglie da 0.75 l. “W!” come “wine”, AL come il simbolo dell’alluminio e “generation” per identificare appunto il target di riferimento scelto per questo brand dall’azienda, costituito da un consumatore tra i 35-45 anni, aperto alle sperimentazioni e che guarda con attenzione all’ambiente e lo rispetta. Non a caso, il nuovo lancio, punta sull’impiego dell’alluminio, scelto per la sua tattilità immediata e distintiva, la resistenza, la completa riciclabilità ma anche per le infinite possibilità di riuso offerte dal contenitore. Si tratta di una scelta coraggiosa che, oltre a offrire una visibilità inconsueta a scaffale distinguendosi dai concorrenti, mira a riposizionare Casa Vinicola Caldirola aumentandone il profilo ecologico e, di conseguenza, la brand reputation.

Lavorare in Cina China Consultant® (sede italiana a Torino, ma il network comprende anche le sedi di Pechino, Shangai e Hong Kong) garantisce consulenze legali, fiscali, amministrative e giuslavoristiche agli investitori europei interessati al mercato cinese, permettendo loro di orientarsi al meglio nella complessità della legislazione di quel Paese. Con l’ausilio del Centro di Strategie e Analisi Economiche e del flusso di aggiornamenti in arrivo al sito www.chinaprospect.it, la struttura ha avviato anche uno servizio di agenzia di stampa specializzata. A breve, pubblicheremo sulla nostra rivista ampi stralci di analisi relative a cause di lavoro, controlli valutari, responsabilità sociale delle imprese: approfondimenti utili a tenere sotto controllo tutta la documentazione giuslavoristica in svariati ambiti.

Pulizia anche in Braille Per prima in Italia nel settore della detergenza, Henkel ha annunciato l’introduzione dell’alfabeto Braille sulle confezioni dei prodotti per la pulizia della casa e del bucato a marchio Dixan, Perlana, Bio Presto, General, Pril. Sfiorando la confezione, i consumatori non vedenti potranno facilmente riconoscere il marchio, la tipologia di prodotto e di utilizzo. Un servizio ad alto valore aggiunto, che aiuterà i consumatori più disagiati a fare la spesa quotidiana in modo più facile e consapevole, puntando su prodotti riconosciuti per qualità e “responsabilità”. L’operazione, tra l’altro, non influisce sul prezzo finale dell’acquisto. Per sviluppare in concreto il progetto, Henkel ha stabilito una proficua collaborazione con l’Unione Italiana dei Ciechi e degli Ipovedenti, un sostegno nell’interpretare al meglio i bisogni e le aspettative reali dei consumatori non vedenti.



Accesso equo, garantito, facile, corretto, sicuro, preservato: una mostra per esplorare le relazioni tra alimento e packaging e i nodi problematici riferiti al tema dell’accesso al cibo. Nuove soluzioni progettuali proposte per migliorare l’accessibilità dei prodotti alimentari. Con un’attenzione alla responsabilità sociale, all’ambiente, al futuro.

100% alimentare. Pa UNA SELEZIONE DEI PROGETTI ELABORATI - A SELECTION OF DEVELOPED PROJECTS Federica Bardelli CONTRO LO SPRECO INVOLONTARIO Il progetto propone un sistema di packaging che si inserisce in un contesto di consumo alimentare domestico in cui le informazioni, previste sulla superficie dell’imballaggio, andranno a occupare uno spazio proporzionale all’importanza dei contenuti informativi, acquisendo così pesi diversi di lettura. I contenuti informativi comprendono consigli utili per un accesso corretto al cibo, in particolare suggerimenti pratici per gestire meglio il prodotto, limitando lo “spreco involontario” dovuto a cattive abitudini o a disattenzioni, col fine di generare una migliore cultura alimentare, un’educazione, che sensibilizzi al problema dello spreco alimentare. Against accidental waste - The project has come up with a packaging system that falls within a context of domestic food consumption in which information, destined for the top of the packaging, will occupy a space proportional to the importance of the information it contains, thus acquiring varying degrees of focus. The information includes useful guidelines for correct access to food and, especially, practical tips for a better handling of the product, limiting “accidental waste” owing to bad habits or carelessness, with the aim of generating a better food culture, an education which should raise awareness of the problem of food waste.

Ilaria Cheloni DNA PACKAGING Il progetto si colloca in un scenario futuro; si è immaginato un packaging che, nel 2030, grazie alla sua struttura, ai suoi elementi e alle sue caratteristiche, sia in grado di restituire una “visione altra” del cibo, considerato esclusivamente nelle sue varianti bio-nanotecnogenetiche. Si tratta di un packaging interattivo, capace di sfruttare le innovazioni in campo tecnologico al fine di offrire un riscontro tra i dati nutrizionali dell’alimento e i dati personali risultanti dal test del DNA, inserito all’interno della GDO in un sistema di tipo modulare, suddiviso in categorie alimentari basate su valori nutrizionali. Asettico e minimale nelle forme e nella comunicazione visiva, il packaging vuole rispondere a esigenze funzionali. DNA packaging - The project is future-looking. A packaging was envisaged which thanks to its structure, elements and characteristics would be able to give an “alternative vision” of food in 2030, considering only its bio- nanotechnogenetic variants. It is an interactive packaging, able to exploit technological innovations with the aim of offering a match between the nutritional data of the food and the personal data resulting from DNA tests within large scale retailing in a modular type system, subdivided into food categories based on nutritional values. Aseptic and minimal in terms of shape and visual communication, the packaging aims to meet functional requirements.

22 • 6/09


Marketing & Design

el contesto dello spazio “Progettare il futuro. Packaging è Qualità di vita”, in Ipack-Ima sono stati presentati i risultati di un lavoro che ha indagato i diversi piani della relazione alimento-packaging e alcuni nodi problematici riferiti al tema dell’accesso al cibo tramite le molteplici letture che si possono attribuire al termine “accesso”. La mostra (curatela e art direction di Valeria Bucchetti e Chiara Diana, coordinamento di Erik Ciravegna) ha presentato una selezione dei progetti (packaging e animazioni) sviluppati nell’ambito del laboratorio di sintesi finale “100% alimentare. Packaging per l’accesso”, del corso di laurea in Design della comunicazione (Facoltà del Design del Politecnico di Milano, anno accademico 2008-2009). Lo scenario è stato analizzato a partire da varie chiavi interpretative: accesso equo, accesso garantito, accesso facile, accesso corretto, accesso sicuro, accesso preservato; percorsi che hanno costituito il presupposto e le linee di lavoro per un’attività

N

di ricerca e progettuale, sfociata nella generazione di concept. Guardare oltre - I risultati dell’attività di ricerca e le criticità riscontrate sono state narrate attraverso lo sviluppo di animazioni che ne evidenziano la rilevanza. La progettazione di nuovi imballaggi è stata quindi indirizzata dalla prospettiva di ricerca assunta come tema e il packaging è stato progettato in relazione al suo ruolo di dispositivo utile a migliorare l’accessibilità dei prodotti alimentari. Il lavoro accademico ha anche voluto affrontare il progetto secondo una visione che muove dalla responsabilità sociale del designer, fedele a una metodologia di ricerca di ampio respiro che, da alcuni anni, viene svolta nell’area del packaging design da un gruppo di ricercatori e professionisti, presso il Dipartimento INDACO (Industrial Design, Arti, Comunicazione e Moda) del Politecnico di Milano e all’interno delle attività di ricerca per la didattica del Corso di laurea in Design della comunicazione della Facoltà del Design dello stesso ateneo.

ckaging per l’accesso Giuliana Catapano DOSI QUOTIDIANE Il sistema progettato ha lo scopo di avvicinare con semplicità e immediatezza il consumatore a una dieta varia e consapevole, in cui frutta e verdura fresche hanno un ruolo determinante. Ma è proprio in questo settore che l’informazione è carente e il packaging può ampliare il proprio ruolo di dispositivo informativo. Il progetto permette, dunque, al consumatore di interagire visivamente con la confezione, attraverso elementi cromatici e verbali, sottolineati dall’uso di forme semplici e modulari, per conoscere i propri fabbisogni. Daily doses - The purpose of the system designed is to bring the consumer closer to a varied and informed diet, in which fresh fruit and vegetables play a decisive role, in a simple and immediate way. Yet it is precisely in this sector that there is a dearth of information and room for packaging to expand its role as a tool for providing information. Therefore, the project allows the consumer to interact visually with the packaging by means of colours and texts, underlined by the use of simple and modular shapes, so that he can find out what his own requirements are.

Stefano Annibale ECO PACK Eco pack vuole proporre all’utente un packaging con una duplice funzione: pre e post acquisto. Il consumatore trasforma l’imballaggio di frutta e verdura in un nuovo contenitore pronto all’uso. Il cliente viene così coinvolto in un processo di trasformazione del packaging e in un percorso di riutilizzo della confezione. Ciò lo porta a confrontarsi attivamente, anche attraverso messaggi di sensibilizzazione sul sacchetto stesso, con le tematiche ambientali e lo spreco di risorse. Eco pack means to be a dual function packaging: pre and post purchase. The consumer transforms the packaging of fruit and vegetables into a new ready-to-use container. The customer is thus involved in the process of transforming the packaging and recycling it. This leads him to actively engage with environmental issues and the problem of wasted resources through awareness-raising messages on the pack itself.

Alessandro Consiglio LA FILIERA DEL BIOLOGICO Il sistema di packaging è destinato a una gamma di prodotti biologici; il progetto si pone l’obiettivo di focalizzare la comunicazione sui vantaggi della filiera bio piuttosto che su quelli propri dei prodotti specifici. In particolare, si è voluto creare un sistema a “immagini componibili” che presentano un doppio livello di lettura. Il primo con valenza informativa, il secondo di tipo evocativo, per comunicare alla comunità i vantaggi che l’agricoltura biologica è in grado di offrire a livello locale in un arco di tempo breve. The organic sector - The packaging is destined for a range of organic produce. The aim of the project is to train communication on the benefits of the entire organic sector rather than on those of specific products. In particular the aim was to create a system of “modular images”, which can be read on two levels. The first is as a means of providing information and the second is as a suggestive means of communicating to the community the benefits which organic farming can offer on a local level in a short space of time.

6/09 • 23


Marketing & Design Melissa Adkins LABELING PER L’EMERGENZA L’obiettivo è lo sviluppo di uno standard di labeling legato a un sistema di distribuzione modulare degli aiuti umanitari offerti dalla WFP. Il sistema grafico vuole favorire il lavoro nel processo di distribuzione consentendo un’immediata compilazione agli operatori dell’organizzazione, ma anche ai volontari e alle persone comuni che collaborano con essi. Emergency labeling - The aim is to develop a standard of labeling linked to a system of modular distribution of humanitarian aid offered by the WFP. The graphics mean to make the work of distributing the food easier by allowing the organisation’s workers, as well as the volunteers and ordinary people who work with them, to do the form filling straightaway.

Federico Delfrati PRÊT À MANGER Il progetto è dedicato alla vendita “prêt à manger”, all’interno della grande distribuzione, di menu e piatti singoli a “km 0”. Si tratta, quindi, di sensibilizzare il consumatore attraverso l’evocazione di un concetto di tradizione locale grazie a un sistema di immagini d’epoca, proprie dell’immaginario collettivo, intersecate a grafismi contemporanei. Attualità e tradizione si trovano a convivere sul medesimo piano visivo ed emotivo, invitando l’acquirente a riappropriarsi delle antiche radici culinarie della sua terra rispettandone spazio e tempo. Prêt à manger - The project is dedicated to the sale by large scale retailers of “prêt à manger” menus and individual meals using local ingredients. It is a way of raising consumer awareness by means of evoking a concept of tradition thanks to a series of instantly recognisable period photographs intersected with contemporary graphics. Modernity and tradition are found together on the same visual and emotive level, inviting the buyer to regain possession of the ancient culinary roots of his land, respecting its geography and history.

Valeria Adani QUANDO MATURANO LE ZUCCHINE Chi sa quando maturano le zucchine? Chi sa distinguere i prodotti di stagione in questa estate globale creata dalla grande distribuzione? Il progetto si pone l’obiettivo di valorizzare i prodotti locali (detti anche a “km 0”) e stagionali, che allo stato attuale non sono adeguatamente valorizzati, sottolineandone le peculiarità. In particolare si è scelto di creare, per quel che riguarda la IV gamma, un prodotto che si differenzi da ciò che già esiste e che comunichi in modo esplicito le sue qualità, per favorire una scelta consapevole. When courgettes ripen - Who can say when courgettes ripen? Who can distinguish seasonal produce in this global summer created by large scale retailers? The aim of the project is to make the most of local and seasonal produce, which is not currently sufficiently valued, underlining its uniqueness. A product has been created for 4th range vegetables which differs from existing products and which communicates its qualities explicitly in order to encourage informed choice.

Alessandro Brunetti TRECENTO PER CENTO TRASPARENTE L’obiettivo è sensibilizzare il consumatore riguardo la comunicazione ingannevole utilizzata nel packaging alimentare e guidarlo verso una scelta corretta e consapevole. Si tratta di progettare un packaging realmente seduttivo e attrattivo senza rinunciare alla correttezza nei confronti del consumatore. La trasparenza diventa un punto di forza e un valore aggiunto nella comunicazione del prodotto. Si tratta di ideare una soluzione attenta a restituire un’immagine veritiera delle caratteristiche fisiche e delle proprietà del prodotto senza per questo perdere l’aspetto seduttivo del prodotto. Three hundred percent transparent - The aim is to raise consumer awareness as far as misleading communication used in food packaging is concerned and to guide the consumer towards a correct and informed choice. This means designing truly seductive packaging without sacrificing fairness with regard to consumers. Transparency becomes an added value in product communication. It means creating a design that is careful to give a truthful image of the physical characteristics and properties of the product without losing the product’s seductive aspect.

Fair, guaranteed, easy, correct, safe, protected access: an exhibition which explores the relationships between food and packaging and the problems linked to the theme of food access. New design solutions proposed for improving food product accessibility. With a focus on social responsibility, environment, the future.

100% food. Packaging for access Within the context of a space denominated “Designing the future. Packaging and quality of life”, the results of a project which investigated the various levels of food-packaging relationships and some problem areas relating to the theme of food access, by way of the multiple meanings which might be attributed to the term “access”, were presented in Ipack-Ima- The exhibition (curatorship and art direction by Valeria Bucchetti and

24 • 6/09

Chiara Diana, coordination by Erik Ciravegna) contained a selection of projects (packaging and animations) developed during the “100% food. Packaging for access” workshop as part of the degree course in Communication Design (Milan Polytechnic Design faculty, academic year 2008-2009). The theme was analysed starting with various keys of interpretation: fair access, guaranteed access, easy access, correct access, safe

access, protected access: routes which made up the premise and working guidelines for research and design activity, resulting in the generation of concept. Looking beyond - The results of the research and the problems met were narrated by means of animations which highlight their relevance. The design of new packaging was therefore guided by research as a theme and the

packaging was designed in relation to its role as a useful tool for improving the accessibility of food products. The academic work also tackled the project in terms of a vision driven by the social responsibility of the designer, loyal to a wider ranging research methodology which, for some years now, has been used in the area of packaging design by a group of researchers and professionals at the INDACO (Industrial Design, Arts, Communication and Fashion) Department of Milan Polytechnic and in the research activity of the degree course in Communication Design of the Design Faculty of the same university.


11-12/08 NOVEMBRE DICEMBRE 6,50€

10/08 OTTOBRE 6,50€

9/08 SETTEMBRE 6,50€

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

the voice of italian packaging

ItaliaImballaggio is an independent magazine, published by Edizioni Dativo Srl, Milan, whose aim is to give voice to the Italian packaging industry in as capable and professional way as possible, while rejecting a conformism that all too often confuses information with advertising. The magazine is divided up into five basic sections - covering marketing and design, statistics and sector trends, management, environment and legislation and lastly, technological and product innovation - all of which including indepth features and news in brief. ItaliaImballaggio has another feature that has allowed it to stand out right from the outset: its graphics, painstaking in the way information is presented and in the visual impact, making the magazine more pleasurable to read and easier to consult. The cover, designed by well-known as well as up-and-coming packaging designers, communications experts, and - starting from 1999 - by worldwide well known artists ably represents the philosophy and the identity of the magazine.

Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - italiaimballaggio@dativo.it


Marketing & Design

ReadytoUse

L’immagine e il contenitore Un gioco di scatole cinesi per la presentazione della nuova bottiglia dell’acqua Valverde (gruppo Spumador), disegnata da Matteo Thun&Partners con l’intento di trasferire un’immagine di leggerezza e di sobria eleganza (determinanti i colori che distinguono le varianti naturale, frizzante e leggermente frizzante, e le sofisticate etichette metallizzate). A Milano il pubblico del Salone del Mobile l’ha vista e bevuta in via Tortona 37, dove il celebre architetto e designer atesino ha allestito il cantiere degli ultimi edifici disegnati in stile “eco-tecno”: contenitore-vetrina alto di gamma per il pack di un’acqua che,

Fito-PET per Coca-Cola Un concreto passo avanti verso il drastico contenimento di rifiuti ed emissioni, da parte di uno dei protagonisti dell’economia mondiale. Coca-Cola ha annunciato la messa a punto di PlantBottleTM, bottiglia prodotta impiegando fino al 30% di materiale plastico rinnovabile di origine vegetale, nonché riciclabile. Si tratta di un PET derivato da canna da zucchero e melassa (ma sono al vaglio per il futuro altre possibili fonti vegetali), che può essere lavorato con gli impianti esistenti e riciclato assieme al PET tradizionale. Inoltre, un’analisi sul life-cycle della bottiglia condotta dall’Imperial College di Londra ha segnalato anche una riduzione delle emissioni di anidride carbonica del 25%, rispetto alla produzione con PET derivato dal petrolio. Entro la fine dell’anno Coca-Cola North America condurrà alcune sperimentazioni pilota della nuova bottiglia, inizialmente in mercati selezionati, con il marchio di acqua Dasani; la bottiglia verrà identificata tramite un packaging ad hoc ed espositori particolari nei punti vendita e anche la comunicazione sul web farà la sua parte, sottolineando i benefici ambientali del prodotto. Carter Roberts, presidente e AD del World Wildlife Fund ha salutato l’iniziativa come un segnale positivo del coinvolgimento della multinazionale sui temi ambientali, tanto più importante in quanto CocaCola è una realtà senz’altro in grado di condizionare i trend del mercato globale.

The image and the container A game of Chinese boxes for the presentation of the new bottle designed to contain Valverde water (Spumador group) by Matteo Thun&Partners with the aim of transferring an image of lightness and sober elegance (the colours which distinguish the natural, sparkling and slightly sparkling variants, and the sophisticated metallic label). In Milan visitors to the International Design Week linked to Salone del Mobile saw and sipped it in Via Tortona 37, where the famous architect and designer from Alto Adige fitted out the construction sites of the latest buildings designed in an “ecotechno” style: elegant showcases for the container of a brand of water which, just a few months from its launch, has already won prestigious international prizes. Young photographer Stefano Di Puma, winner of the competition “Le Forme dell’acqua”, held by Spumador to valorise the pure spirit of the world’s most precious liquid

26 • 6/09

a pochi mesi dal lancio, ha già collezionato prestigiosi riconoscimenti a livello internazionale. Premiato, per l’occasione, anche il giovanissimo fotografo Stefano Di Puma, vincitore del concorso “La forma dell’acqua” indetto da Spumador per valorizzare lo spirito puro del liquido più prezioso del mondo e il contenitore che lo tras-forma in “oggetto culturale”.

LEGNO D’INGEGNO - Le premiazioni del concorso ideato nel 2006 da Rilegno (consorzio nazionale per la raccolta, il recupero e il riciclaggio degli imballaggi in legno) per incentivare l’uso del legno riciclato o recuperato nel realizzare oggetti d’arredo, si sono svolte il 23 aprile a Milano in Zona Tortona, all’interno dello spazio Sparkling - Ecologically correct, durante la settimana internazionale del Design. Quest’anno l’eco-design ha puntato sulla bobina in legno, e ha vinto. L’originale scaffale multiuso Rokket e il “negozio temporaneo” Roll’n’shop sono i progetti che hanno conquistato il primo e secondo posto e che prevedono l’utilizzo originale ed eco-compatibile proprio delle bobine in legno dismesse, utilizzate per il riavvolgimento dei cavi elettrici. La medaglia di bronzo è andata invece alla libreria a muro Pallet book, realizzata assemblando vecchi pallet in legno per la movimentazione delle merci. Accanto ai tre vincitori, anche due menzioni speciali: il Premio Natura è stato assegnato al progetto For Seasons, vaso realizzato compattando foglie, erba, trucioli, con la superficie esterna a forma di corteccia; il Premio Creatività è stato assegnato a “Lo stretto indispensabile”, geniale portalibri da scrivania realizzato con due semplici pezzi di legno e un elastico.

and the container which transforms it into a “cultural object”, also received accolades on this occasion.

Phyto-PET for Coca Cola A concrete step towards the drastic limitation of waste and emissions on the part of one of the leaders of the world economy. Coca-Cola has announced the PlantBottleTM, a bottle produced using up to 30% of renewable and recyclable plastic materials of plant origin. It is a PET derived from sugar cane and molasses (but other potential plant sources are being examined for the future), which can be processed in existing factories and recycled together with traditional PET. Moreover, an analysis of the life cycle of the bottle carried out by the Imperial College of London also showed a 25% reduction in carbon dioxide emissions compared to the production of PET derived from petroleum. By the end of the year Coca-Cola North America will carry out some

pilot tests on the new bottle, initially in selected markets, with water brand Dasani. The bottle will be identified by means of ad hoc packaging and special stands at sale points and web advertising will also play a part, underlining the product’s environmental credentials. Carter Roberts, chairman and managing director of the World Wildlife Fund has welcomed the initiative as a positive sign of the multinational’s involvement in environmental issues, all the more important so as Coca-Cola is undoubtedly able to influence global market trends.

Ingenious wood The awards for the competition invented in 2006 by Rilegno (national consortium for the collection, reclamation and recycling of wood packaging), to encourage the use of recycled and reclaimed wood in producing furniture were held on the 23rd of April in Zona Tortona in the

Sparkling-Ecologically Correct space during International Design Week. This year eco-design focussed on the wooden reel and won. The original multi-use Rokket shelf and the Roll’n’shop “temporary store” are the projects which took first and second prize and which envisage an original and eco-compatible use of abandoned wooden reels, used for winding electrical cables. The bronze medal went to the Pallet book wall bookshelf, made by assembling old wooden pallets originally used for transporting goods. As well as the three winners there were two special mentions: the Nature prize, awarded to the project For Seasons, a vase made by compacting leaves, grass, wood shavings, with a surface in the form of tree bark and the Premio Creatività, which was awarded to “Lo stretto indispensabile”, ingenious book ends for a desk, made of two simple pieces of wood and a piece of elastic.


1 copy 11 euro Subscription for 3 years 50 euro (abroad)

Impackt is an instrument for navigating, for locating a critical position - or also for losing ones position - in the great sea of packaging, taken as being a cultural form in the widest possible sense, the means by which we relate to merchandise, consumption, the world. Impackt sets out to be a vehicle of knowledge and lateral reflection which crosses and re-crosses the boundaries of many different sources of knowledge (theoretical, literary, artistic, technical, anthropological, etc). Impackt, a magazine-guide with strong impact in terms of graphics and content, will arouse the interest of a discerning public, aware of new trends and ready to be disoriented as a critical act

Tourist guide to the physical and psychological landscape of packaging

Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - impackt@dativo.it


1 5

UN PUNTO DI PARTENZA DA CONSULTARE PER SAPERE “CHI FA COSA” Una porta di ingresso sul mondo dell’imballaggio, dell’imbottigliamento, dell’etichettatura e marcatura, del converting, del design; un motore di ricerca per trovare tutte le informazioni pubblicate sulle nostre riviste dal 2000; un data base che aiuta a orientarsi; un’area dove aggiornarsi su fiere, eventi, associazioni, servizi, pubblicazioni. www.dativo.it

DA LEGGERE IN FORMATO PDF Notizie e articoli pubblicati su ItaliaImballaggio, Eti&Cod, Converting, Buyers’ Guide e Impackt si possono “sfogliare” in formato PDF, con link diretti ai siti dei produttori. www.dativo.it

75.000 40.000

Converting

BUYERS’

GUIDE

LINKS TO

SEMPLICE E RICCO DI CONTENUTI In italiano e in inglese, è un efficace strumento per trovare ciò che serve. Lo confermano le 75.000 sessioni di lavoro e i 40.000 visitatori unici/mese. www.dativo.it

www.packmedia.net Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 6900766 www.packmedia.net info@dativo.it


Facts & Figures

Studio di settore

DETERGENZA

DOMESTICA TENDENZE L’innovazione di prodotto, nel comparto della detergenza domestica, guida anche l’innovazione dei sistemi di confezionamento. Dai numeri di mercato del 2007 alle caratteristiche e ai trend che il settore ha confermato nel 2008. Plinio Iascone econdo un’analisi effettuata da Federchimica, nel 2007 si è verificata una moderata ripresa dei consumi di prodotti per la casa sia in quantità sia, soprattutto, a valore. In quantità, la domanda interna è cresciuta dell’1% (dopo un contenuto - 0,5% nel 2006). Le esportazioni hanno assorbito il 46% circa della produzione, mentre le importazioni hanno coperto il 29% circa della domanda interna. Il commercio estero, in questo settore, si basa essenzialmente su scambi tra multinazionali. La distribuzione commerciale vede sempre la GDO veicolare oltre il 70% dell’offerta; un 7% circa è imputabile alle vendite dei discount.

S

TREND DI CONSUMO NEL 2008 Bucato a mano o in lavatrice - Nell’ambito dei prodotti per bucato, continuano a diminuire i prodotti per il lavaggio a mano a beneficio dei detersivi per lava-

trici - fondamentalmente liquidi - che, nel 2008, hanno segnato uno sviluppo del 6% circa. I prodotti in polvere e in tavolette continuano a decrescere (-5% nel 2008). Il rapporto tra prodotti liquidi e solidi è, in pratica, 57% a 43%. Sempre in riferimento ai prodotti per lavatrici, proseguono le buone performance dei concentrati, dei “cattura colori”, degli sbiancanti, degli ammorbidenti e, in genere, di tutti gli additivi (tutti prodotti liquidi, peraltro).

Sector study

Household detergents TRENDS Product innovation in the household detergents sector also drives innovation in packaging systems. From the market statistics of 2007 to the characteristics and trends that the sector confirmed in 2008. Plinio Iascone

According to analysis by Federchimica, consumption of household products experienced a moderate recovery in 2007 both in terms of quantity and, especially, in terms of value. In quantity, domestic demand grew

by 1% (after a modest 0.5% in 2006). Exports absorbed circa 46% of production, while imports covered circa 29% of domestic demand. Foreign trade in this sector is based primarily on exchanges between multinationals.

Distribution continues to see department stores handling more than 70% of supply; circa 7% is attributable to discount store sales.

CONSUMPTION TRENDS IN 2008 Hand or machine washing - In the field of laundry products, products for hand washing continue to decline to the benefit of detergents for machine washing - mostly liquid which, in 2008, experienced circa 6% growth. Powder and tablet products continue to decline (-5% in 2008). The relationship of liquid to solid products is more or less 57% to 43%.

Also regarding products for washing machines, the good performance of concentrates, “color savers”, bleaching products, softeners and, generally speaking, all additives (all of which are liquid products) continues. Dishes - In Italy there is still a strong use of (mostly liquid) products for hand washing; use of products for machine washing hovers around 35%, an area in which solid or powder products are prevalent (capsules, powders, tablets, salts), followed by liquid concentrates (polishes). Currently, products for

6/09 • 29


Facts & Figures

Tabella 1 - Bilancio del mercato dei prodotti per la pulizia domestica (dati in t/000). Table 1 - Market balance of products for domestic detergence (figures in t/000). 2005 2006 2007 Produzione 2843 2520 2550 Production Import 539 553 559 Imports Export 1164 1177 1170 Exports Consumo Italia 2218 1897 1939 Consumption in Italy Fonte: banca dati Istituto Italiano Imballaggio Source: Istituto Italiano Imballaggio database Tabella 2 - Confezionamento dei prodotti per la pulizia domestica (valori % riferiti alle quantità confezionate). Dati riferiti al 2007. Table 2 - Packaging of products for domestic detergence (% values refer to quantities packaged). Data refers to 2007. Flaconeria in plastica 68,5 Plastic bottles Poliaccoppiati flessibili 21 Flexible polylaminates Astucci e scatole di cartoncino 7 Paperboard cases and boxes Bombolette spray di acciaio 1,3 Steel spray cans Bombolette spray di alluminio 0,7 Aluminium spray cans Tubetti flessibili di plaastica 1 Flexible plastic tubes Altro 0,5 Other Fonte banca dati Istituto Italiano Imballaggio Source Istituto Italiano Imballaggio database

Stoviglie - In Italia si riscontra ancora un deciso impiego di prodotti, essenzialmente liquidi, per il lavaggio a mano; il ricorso a prodotti per il lavaggio in lavastoviglie si aggira intorno al 35%, ambito in cui prevalgono in genere prodotti solidi o in polvere (capsule, polveri, tavolette, sali), seguiti dai concentrati liquidi (brillantanti). Attualmente i prodotti per lavastoviglie sono per il 73% detergenti e per il 27% additivi. Il trend evolutivo globale presenta tassi di crescita modesti: si evidenzia però un progressivo sviluppo degli additivi e una sostanziale stabilità per la detergenza standard.

Insetticidi per insetti volanti - Dopo l’andamento positivo della domanda di insetticidi nel 2007, nel 2008 il mercato ha segnato, nel complesso, una contrazione del 10-12%% circa. I motivi di questa inversione di tendenza sono riconducibili essenzialmente a fattori climatici (la stagione calda iniziata con notevole ritardo). In relazione alle tipologie di prodotto, il mercato degli insetticidi presenta la seguente segmentazione: 51% elettroemanatori; 30% bombolette spray; 19% candele e spirali. Deodoranti per la casa - Il segmento presenta un trend evolutivo positivo: nel biennio 2006-2007 hanno avuto una crescita medio annua del 5% circa, con riferimento alle vendite in volume (68,5 milioni di pezzi nel 2007). I tassi di sviluppo maggiori riguardano i

dishwashers are made up of 73% detergents and 27% additives. The overall trend is of modest growth: however, progressive growth of additives and general stability for standard detergents can be observed.

season began considerably later than normal). In relation to product types, the insecticides market shows the following divisions: 51% bug zappers; 30% spray cans; 19% candles and coils.

Insecticides for flying insects After the good progress of demand for insecticides in 2007, in 2008 the market experienced, overall, a contraction of circa 1012%. The reasons for this trend inversion can be traced primarily to climatic factors (the warm

Air fresheners - The segment experienced growth: the average annual growth rate in 2006-2007 was 5%, in terms of sales volume (68.5 million pieces in 2007). The highest growth rates concern electric or battery-powered diffusers and scented candles.

30 • 6/09

diffusori elettrici o a batteria e le candele profumate. Le bombolette spray - soluzione storica che rappresenta attualmente il 28% circa dell’offerta - risultano in lieve arretramento. Pulizia delle superfici - In questo ambito continuano a crescere i prodotti più innovativi, capaci di garantire minore fatica, migliori prestazioni e risparmio di tempo; è il caso, per esempio, dei prodotti a spruzzo e spray, destinati alla pulizia di pavimenti, mobili, sanitari ecc. Trend in progressivo ridimensionamento, invece, per le cere tradizionali a distribuzione manuale e le creme pulenti abrasive.

LE SOLUZIONI DI CONFEZIONAMENTO Le tendenze evolutive delle diverse specialità determinano ovviamente cambia-

Spray cans - a traditional solution that currently accounts for circa 28% of supply - have experienced a slight drop.

PACKAGING SOLUTIONS

Cleaners for surfaces - In this area the most innovative products continue to grow, that is those capable of guaranteeing less exertion, better performance and time savings; it is the case of, for example, spray products destined for cleaning floors, furniture, disinfectants etc. Progressive reductions, on the other hand, characterize the area of

The trends of the different areas of course determine changes in terms of packaging types. Primary packaging employed in this category of products is subdivided into five “families”: plastic bottles (more than 68% of packaging used), flexible polylaminates for converting (more than 20%, in progressive growth), paperboard cases and boxes (7%), metal spray cans (circa 2%); the remaining 3% is subdivided

traditional hand-applied waxes and abrasive cleaner creams.


menti in termini di tipologie di imballaggi. Gli imballaggi primari impiegati per il confezionamento di questa categoria di prodotti sono suddivisi in cinque “famiglie”: flaconeria di plastica (oltre il 68% degli imballaggi impiegati), poliacoppiati flessibili da converter (oltre il 20%, in progressiva crescita), astucci e scatole di cartoncino (7%), bombolette metalliche spray (2% circa); il restante 3% è suddiviso tra tubetti flessibili, bottigliette di vetro, ecc. • La flaconeria di plastica (PET, PP, PVC e PE) esprime le migliori performance nell’area del ”lavaggio” (stoviglie, biancheria, superfici dure…), per quanto concerne i prodotti liquidi. • I poliaccoppiati flessibili da converter si stanno progressivamente affermando nei prodotti in polvere e in quelli pastosi; se pure in misura contenuta, vengono impiegati anche per i prodotti liquidi concentrati. • Astucci e scatole di cartoncino rappresentano “l’imballaggio storico” della detergenza domestica. A tutt’oggi vengono utilizzati essenzialmente per confezionare saponi in polvere per stoviglie e bucato in genere. • Le bombolette spray di metallo (alluminio e acciaio) sono diffuse nei settori insetticidi, deodoranti per la casa, nei prodotti per la pulizia di superfici dure (mobili, piani cottura, bagni ecc.). • Creme - e in genere prodotti pastosi sono confezionate in tubetti flessibili di plastica o poliaccoppiato/alluminio (il ricorso ai tubetti totalmente in alluminio ri■ sulta molto limitato). Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio

into flexible tubes, glass bottles etc. • Plastic bottles (PET, PP, PVC and PE) enjoy the best performance in the “washing” area (dishes, laundry, hard surfaces…), as far as concerns liquid products. • Flexible polylaminates for converting are progressively commanding a strong position in powder and paste products; although to a modest degree, they are also employed for concentrated liquid products. • Paperboard cases and boxes are the “traditional packaging” in the household detergents sector. To this day they are used generally for

packaging powder detergents for dishes and laundry. • Metal spray cans (aluminium and steel) are used widely in the sectors of insecticides, air fresheners and products for cleaning hard surfaces (furniture, kitchen counters, bathrooms etc.). • Creams - and paste products in general - are packaged in flexible plastic or polylaminate/aluminium tubes (use of completely aluminium ■ tubes is very limited). Plinio Iascone

Istituto Italiano Imballaggio


Facts & Figures

Dopo decenni di crescita ininterrotta il cartone ondulato “incassa” i primi risultati negativi e analizza le dinamiche della crisi. Bilanci e previsioni all’assemblea annuale del Gifco, dove l’esperto scommette: il peggio è passato. Il Gifco a Camogli - L’organizzazione logistica dell’evento e il programma di svago dedicato agli accompagnatori sono stati curati da Di Lauro Viaggi.

AL GIRO DI BOA amogli, maggio 2009. Fra il borgo dei pescatori e la montagna a strapiombo sul mare si è svolta, all’hotel Cenobio dei Dogi, l’Assemblea annuale del Gruppo Italiano Fabbricanti di Cartone Ondulato (Gifco, Assografici). Il presidente Piero Attoma, come impone il ruolo, ha commentato il bilancio di settore nel 2008 e introdotto gli esperti invitati a proporre informazioni e considerazioni sui grandi temi di attualità. Hanno parlato Francesco Castiglioni, (Eurisko sull’atteggiamento dei consumatori in tema di imballaggio); Giancarlo Antonelli (Assografici, sulla riforma degli assetti contrattuali); Enrico Finzi (Astra Ricerche, sulle prospettive del settore in questa fase di crisi); rappresentanti di

C

Bestack, Progest (rispettivamente Claudio Dall’Agata e Dino Dariol) e della vivace compagine di soci simpatizzanti (Cartiera Vallagarina, Edf Europe, Emba Machinery, Favalessa, Lorentzen & Wettre, Made In Box, Marquip Ward United, RTS Sistemi Informativi). È stato un incontro interessante, anzitutto perché, sebbene ormai “remoti”, i dati relativi al 2008 delineano dinamiche ancora in corso in un settore che - per la prima volta dopo 25 anni di crescita ininterrotta - segna un risultato negativo (-3,44% in peso e -2,02 punti in superficie). Ma anche perché, su mandato dell’assemblea, il sociologo Finzi ha lavorato a prefigurare come e quando gli opera-

After decades of uninterrupted growth, corrugated cardboard “collects” its first negative results and analyzes crisis dynamics. Reports and predictions at Gifco’s annual assembly, where experts bet: the worst is over.

To the buoy and back Camogli, May 2009. In this fishing village with its mountain overhanging the sea, at the hotel Cenobio dei Dogi, the Italian Manufacturers of Corrugated Cardboard Group Gifco (Assografici) held its annual assembly. President Piero Attoma, as per his duty, reported the 2008 sector balance sheet and introduced the experts invited to present reports and analyses on the important issues of the day. Speakers included Francesco Castiglioni (Eurisko, on consumer attitudes towards packaging); Giancarlo Antonelli (Assografici, on the reform of contractual structures);

32 • 6/09

Enrico Finzi (Astra Ricerche, on the prospects of the sector in this phase of the crisis); representatives from Bestack and Progest (Claudio Dall’Agata and Dino Dariol, respectively) and the dynamic collection of sympathetic members (Cartiera Vallagarina, Edf Europe, Emba Machinery, Favalessa, Lorentzen & Wettre, Made In Box, Marquip Ward United, RTS Sistemi Informativi). It was an interesting encounter, firstly because, although they already seem far off in the past, the 2008 data speak to dynamics still at play in a sector that

Gifco at Camogli - Event organization logistics and entertainment dedicated to the companions was handled by Di Lauro Viaggi.

tori del cartone ondulato (e non solo) supereranno le difficoltà attuali. E a che prezzo.

L’ACCELERATA (NEGATIVA) DI FINE ANNO

L’andamento dell’industria del cartone ondulato rispecchia quello dei prodotti di largo consumo e, dunque, in ultima analisi, la salute dell’economia in generale. Per questo il bilancio 2008 del settore non poteva che chiudersi in negativo, con le già citate perdite di produzione, a cui fa da logico complemento la caduta nei consumi di carte (-3,4% medio, di cui -6,2% le carte per copertine e -0,4% quelle per ondulatore). I dati messi a disposizione di un cospicuo panel di aziende

- for the first time after 25 years of uninterrupted growth - marks a negative result (-3.44% in weight and 2.02 points in surface area). But also because, commissioned by the assembly, the sociologist Finzi worked to outline how and when operators in corrugated cardboard (and not only them) will overcome the current difficulties, and at what price.

THINGS SPEED UP (FOR THE WORST) IN LATE 2008 The progress of the corrugated cardboard industry reflects that of broadscale consumption and, therefore, in final analysis, the health of the economy in general. For this reason the sector’s 2008 balance sheet had no choice but to close with negative growth, with the already cited drops in production, to which the logical complement is the drop in consumption

of paper (-3.4% average, of which 6.2% covering paper and -0.4% corrugated paper). The data presented to a distinguished panel of member concerns indicate the month of July as the most productive of 2008; just as clear is the gradual drop in production starting from September. This affected almost the entirety of the Euro zone. Keeping in mind that many countries have not reported sector data, Fefco data shows that only Turkey has experienced growth, and also important, of the quantities produced (+4.5%), while all others have suffered: ranging from Austria’s -0.4% to Denmark’s -8.5%, passing by the UK’s -3.5%, France’s -4% and Spain’s 4.7%. And finally, there is the dynamic of raw materials prices. Gifco graphs show a general drop in quotes, in most cases that already began in 2007. The slowdown


Facts & Figures associate indicano il mese di luglio come il più produttivo del 2008; altrettanto evidente è la graduale caduta della produzione a partire da settembre. Il male è comune a quasi tutta l’area dell’Euro. Tenendo conto che molti Paesi non hanno comunicato i dati del settore, dalle classiche Fefco si evince che solo la Turchia segnala una crescita, e anche importante, delle quantità prodotte (+4,5%), mentre tutti gli atri soffrono: si va dal -0,4% dell’Austria al -8,5% della Danimarca, passando per i -3,5% della Gran Bretagna, -4,% della Francia, -4,7% della Spagna. Si segnala, infine, la dinamica dei prezzi delle materie prime. I grafici Gifco disegnano una caduta generale delle quotazioni, nella maggior parte dei casi già avviata nel 2007. La discesa riguarda sia le carte da copertina (dove interessa in misura minore il kraftliner ed è invece sensibile nel liner e nel testliner) sia le carte da onda (più forte nei tipi fluting e medium, meno nella semichimica). Crolla, invece, come noto, il macero che, dopo i picchi raggiunti nel 2007, già a partire da maggio 2008 ha iniziato a scendere, per arrivare ai minimi storici a novembre (la serie considerata parte dal gennaio 2004). Casse e fogli: le cifre - Analizzate più in dettaglio, nella relazione di Attoma, le cifre di fine anno mostrano che la contrazione maggiore ha interessato i fogli (3,6%) mentre il negativo delle casse è contenuto al -0,8% in m2 e al -2% in peso. Si segnala, inoltre, che queste hanno con-

concerns both covering paper (which involves kraftliner little but is on the other hand sensitive in liner and testliner) and corrugated paper (heavier in fluting and medium types, less so in semi-chemical). Waste pulp on the otherhand, as everyone knows, has collapsed since the peaks reached in 2007, already beginning to drop since May 2008, reaching historic lows in November (the time period considered begins in January 2004). Boxes and sheets: the numbers With closer analysis, in Attoma’s report, the end of year numbers show that the largest contraction concerned sheets (-3.6%) while negative growth for boxes was contained at -0.8% in m2 and -2% in weight. Furthermore, boxes continued their recovery in terms of percent share with respect to sheets, now representing 56.5% of the total in

tinuato la rimonta, in termini di quote percentuali, rispetto ai fogli, arrivando a rappresentare il 56,5% del totale in superficie e il 57,6% in peso (praticamente gli stessi valori del 2004) ed evidenziando così la progressiva divaricazione dei due comparti che, fino a pochi anni fa, procedevano in parallelo. Continua, invece, seguendo una tendenza avviata da tempo, il calo della grammatura, che arriva 2 a 581 g/m (566 nei fogli e 592 nelle casse) senza peraltro raggiungere ancora le migliori medie europee. Struttura del comparto - Andando a esaminare, per sommi capi, la struttura del mercato, di cui i soci Gifco rappresentano l’88%, lo vediamo dominato dai produttori dell’area Emilia RomagnaMarche (23,6% di quota, seguita da Lombardia col 21,7% e Toscana con il 20,1%). Stabile, nel complesso, il numero degli scatolifici, dove nel corso dell’anno le variazioni hanno riguardato per lo più fusioni e incorporazioni; il più generale censimento delle imprese di settore segnala la cessazione di attività da parte di Italcarton e l’avvio di Orsini Imballaggi, oltre alla registrazione del Centro Imballaggi. Restano invariate, rispetto al 2007, le quote di mercato dei principali gruppi che vedono sul podio SCA con il 13% (a superficie) insieme a Smurfit e Giusti-Scatolificio Fiorentino entrambi con l’8%, seguiti da International Paper (6%), Nettingsdorfer e La Veggia (5%), ecc. Gruppi che, peraltro, registrano di norma le flessioni pro-

surface area and 57.6% in weight (practically the same values as 2004), thus illustrating the continuing divarication of the two segments that, until a few years ago, proceeded in parallel. Continuing, on the other hand, in line with a process that began many years ago, is the reduction in average weight, which has now reached 581 g/m2 (566 in sheets and 592 in boxes), without however catching up with the best European averages. The structure of the sector - If we analyze, at a glance, the structure of the market, of which Gifco members make up 88%, we can see a prevalence of manufacturers in the Emilia Romagna/Marche area (23.6% share, followed by Lombardy with 21.7% and Tuscany with 20.1%). All told, the number of boxing

Produzione di cartone ondulato - Variazione indicizzata della prod. di fogli e scatole in peso (1983=100) Production of corrugated cardboard - Indexed variation in production of sheets and boxes by weight (1983=100)

duttive più marcate, dal -3,7% di SCA al 4,2% di Nettingsdorfer. Anche la presenza di capitale estero in Italia, segnala ancora lo studio del Gifco, non subisce variazioni nonostante il rassetto societario di alcune importanti società del settore. Settori di sbocco - Il settore alimentare (food e beverage) resta il più vitale fra i mercati che impiegano cartone e rappresenta, sommando i vari segmenti, quasi il 60% degli sbocchi, di cui un 27% da ascrivere alla voce alimenti freschi e lavorati, un 15% all’ortofrutta e oltre il 9% a liquidi alimentari e bevande. Gli altri comparti utilizzatori seguono con l’importante 9,5% della macro area carta-imballaggi-prodotti stampati e, a gran-

companies has remained stable, with variations during the year concerning primarily mergers and takeovers; a general survey of sector concerns shows the closing down of Italcarton, the startup of Orsini Imballaggi and the registration of the Centro Imballaggi. The market shares of the major groups remained unchanged with respect to 2007, with SCA at 13% (in surface area), along with Smurfit and Giusti-Scatolificio Fiorentino both at 8%, followed by International Paper (6%), Nettingsdorfer and La Veggia (5%) etc. These are also the groups that have most often experienced the largest production contractions, from SCA’s -3.7% to Nettingsdorfer’s -4.2%. The presence of foreign capital in Italy, the Gifco study reports, did not undergo changes in spite of the rearranging of a few important sector companies.

Outlet sectors - The food and beverage sector remains the most vital of markets that employ cardboard and represents, adding up the various segments, nearly 60% of outlets, of which 27% can be ascribed to fresh and processed foods, 15% to fresh produce and more than 9% to food liquids and beverages. Other user sectors follow with the important 9.5% of the paper/packaging/printed products macro-area and, in a distant third with 4.8%, ceramics, porcelain and construction, and detergents with 4.5% (all three experiencing growth over the previous year). Clearly dropping, on the other hand, are for example electric appliances and industrial chemical products, with respective shares of 1.3% and 2.9%, while in 2007 they represented 3.3 and 4.4% of use.

6/09 • 33


Facts & Figures Andamenti prezzi - carte da onda Price trend - corrugated paper

de distanza, con il 4,8% di ceramica, porcellana e edilizia, e con il 4,5% della detergenza (tutti e tre in crescita sull’anno precedente). In evidente diminuzione, invece, si presentano per esempio gli elettrodomestici e i prodotti chimici industriali, rispettivamente in classifica con l’1,3% e il 2,9% mentre nel 2007 rappresentavano il 3,3 e il 4,4% degli impieghi.

E IL FUTURO? DIETRO L’ANGOLO

Andamenti prezzi - copertine Price trend - covers

Andamento prezzi - macero Price trend - waste pulp

AND THE FUTURE? JUST AROUND THE CORNER

This is the situation, in the meantime made worse by an early 2009 that manifested the full effects of the crisis. The urgency, then, with which one asks (we all ask ourselves) the fateful question: “when will it end?” is legitimate. The honor and duty of answering this question was given to Enrico Finzi, a renowned sociologist who analyzes consumer sentiment, or in other words, the thing that if positive promises a way out of the crisis, because otherwise it doesn’t. Naturally, Finzi has his own way of answering, mixing analysis and provocations, a comical and dramatic register, considerations on the

34 • 6/09

Questa la situazione, nel frattempo aggravata da un inizio d’anno che manifesta in tutta la sua portata gli effetti della crisi. Legittima, dunque, l’urgenza con cui tutti si pongono (ci poniamo) la fatidica domanda “ma quando se ne esce?”. L’onore e l’onere della risposta è toccato a Enrico Finzi, noto sociologo analista del sentiment dei consumatori ovvero, per intenderci, di quella cosa che se è positiva si esce dalla crisi, altrimenti no. Naturalmente Finzi risponde a modo suo, mischiando analisi e provocazione, “registro” comico e drammatico, considerazioni sul comparto del cartone ondulato e informazioni sui fenomeni economici che ritiene particolarmente significativi dell’andamento generale. Citiamo (sintetizzati) solo alcuni passaggi e una conclusione, tratti da un intervento che è valsa la pena ascoltare integralmente. • La crisi è davvero grave, ben oltre le stime diffuse dagli enti internazionali di riferimento; per l’Italia, a fine 2009, potrebbe addirittura tradursi in una caduta del Pil al -6,5% e, a questo, seguirà una ripresa lenta, che impegnerà per anni. Ma qualcosa di buono c’è? Secondo Finzi, abbiamo già superato il giro di boa e - noi ita-

corrugated cardboard sector and information on economic phenomena which he considers to be particularly significant to the general situation. Below are (summarized) just a few passages and a conclusion, taken from a presentation that was well worth listening to in full. • The crisis is truly serious, far worse than the estimates released by international organizations; for Italy, in late 2009, it could even mean a -6.5% drop in GDP, which will be followed by a slow recovery that will take years. Any good news? According to Finzi, we have already rounded the buoy and - we Italians who are so “hysterically moody” - are already experiencing the first positive signs of

liani “ciclotimici” per antonomasia - iniziamo già a registrare i primi segni positivi di reazione, che sarà sempre più visibile e si tramuterà (lo dicono tutti gli analisti) in un inizio di ripresa già dal 2010. • Il comparto del cartone ondulato ha iniziato male il 2009, collocandosi al di sotto della media manifatturiera nazionale. Il buono? «Non me ne preoccuperei più di tanto - chiosa l’esperto - perché nel medio periodo il settore registra risultati migliori della media industriale: cala molto ma risale prima e in misura più rilevante e, in effetti, è ciò che prevediamo». • Industria e politica hanno messo in campo molte risorse, riuscendo ad arginare conseguenze peggiori, quantomeno in ambito finanziario. E i problemi? «Pagheremo lo scotto per anni, in termini di inflazione, e forse questo non è chiaro a tutti». • L’economia riprende e il mondo non può fare a meno della carta e del cartoncino, nonostante le critiche all’overpackaging, comunque lo si intenda. Il problema, dunque, dove sta? «Il problema è che anche in questo settore, ci sono realtà troppo marginali, che non riusciranno a perseguire i tre obiettivi indispensabili alla sopravvivenza prima e alla ripresa poi: cost saving, massa critica e investimenti in innovazione». Il che significa - chiosa il sociologo - che per alcuni sarà meglio chiudere prima di fallire, vendere invece di chiudere, cercare alleanze come alternativa al ritiro a vita privata. E che, comunque vada, fra dieci anni sulla scena del cartone ondulato resteranno meno imprese, quelle più capaci di cambiare… ■

bouncing back, which will be increasingly visible and translate into (all the experts agree) the beginnings of a recovery already in 2010. • The corrugated cardboard sector got a poor start in 2009, placing below the national manufacturing average. And the good news? «I wouldn’t worry so much about it comments the expert - because under normal circumstances the sector fairs better than the industrial average: it drops considerably but recovers first and more completely and, in effect, that’s what we expect to happen». • Industry and government acted resourcefully, managing to stem the worst effects, at least in finance. And the problems? «We’ll be paying the consequences for years, in terms of inflation, and perhaps this is not clear to everyone».

• The economy is on the road to recovery and the world can’t do without paper and cardboard, in spite of criticisms of overpackaging, however one understands the term. So where exactly is the problem? «The problem is that even in this sector there are concerns that are too marginal, and which will not manage to pursue the three objectives indispensable first to survival and then to recovery: saving costs, critical mass and investment in innovation». Which means - the sociologist continues - that for some it would be better that they close down before they collapse, choose to sell rather than close down, look for partnerships as an alternative to retirement. And that, however it goes, in ten years there will be fewer concerns in corrugated cardboard, those most ■ able to change…



Industry & Management

Applicatori di adesivi

ETICA D’IMPRESA AMBIENTE E SICUREZZA Robatech (sistemi per l’applicazione industriale di adesivi) punta tutto sull’etica e sbanca. Sul piatto, la fiducia dei dipendenti e dei clienti, a cui offre attrezzature che garantiscono il rispetto dell’ambiente assicurando, al tempo stesso, convenienza economica e sicurezza dell’operatore. Quanto al servizio… E.P.

R Davide Morten

obatech è una multinazionale con casamadre svizzera - la sede è a Muri, nel cantone di Argovia, fra Lucerna e Zurigo - che progetta e costruisce applicatori per adesivi (in prevalenza hot melt) e li commercializza in più di 50 Paesi al mondo. Dal 2006, in Italia, opera tramite la filiale diretta di Cesena. La prima e più evidente caratteristica è l’equilibrio che si è creato fra l’origine famigliare del gruppo e la rigorosa gestione di stampo manageriale: equilibrio considerato, a buona ragione, fonte di non pochi vantaggi competitivi. Da qui derivano, infatti, tanto l’affidabilità di un’organizzazione condotta con efficienza grazie a una chiara attribuzione di funzioni ben definite, quanto la presenza attiva dell’imprenditore che svolge il proprio ruolo propulsore, decisionale, creativo… Proprio a lui, in questo caso, si deve l’emanazione delle linee programmatiche che ispirano lo sviluppo dell’impresa: Marcel

Meyer, titolare della società e amministratore delegato, crede fermamente nella centralità dell’uomo e dell’ambiente anche negli affari o, detto altrimenti, nell’etica come elemento-guida dell’economia. “Visioni” di un imprenditore idealista? Guardando ai risultati diremmo, piuttosto, che si tratta dell’acuta lettura di una realtà complessa, in cui operare correttamente può generare benefici: alle imprese che utilizzano i sistemi di incollaggio Robatech, ai loro dipendenti, all’ambiente interno ed esterno alla fabbrica, agli stessi lavoratori della società svizzera… Davide Morten, responsabile vendite e marketing di Robatech Italia, ci spiega come e perché.

INIZIANDO DALLA FINE Di norma, in un’impresa manifatturiera il servizio è considerato come un “prodotto secondario” per quanto obbligatorio dell’offerta. In Robatech no.

Adhesive applicators

Business ethics ENVIRONMENT AND SAFETY Robatech (systems for industrial adhesives application) looks to ethics and cleans up. On its plate, the trust of employees and customers, to whom it offers equipment that guarantees respect for the environment and at the same time ensures economy and operator safety. As for service… E.P.

Robatech is a Swiss multinational based in Muri, in the Aargau canton, between Lucerne and Zurich - that designs and builds applicators for adhesives (mostly hot melt) and markets them in more than 50 countries worldwide. Since 2006, the concern operates in Italy through its direct subsidiary in Cesena. Its first and most evident characteristic is the balance found between the group’s family-run origins and its strict

36 • 6/09

«Il nostro successo sui mercati internazionali si deve anzitutto alla qualità e all’efficacia dei sistemi di incollaggio», premette Morten. «Questa eccellenza, però, è direttamente collegata alle attività complementari, che ruotano attorno ai laboratori prove - quello di Cesena in Italia e quello super attrezzato di Muri, presso la casamadre - dove i clienti possono effettuare tutti i tipi di test che servono a verificare il comportamento dei vari tipi di adesivo sui materiali da trattare. E, soprattutto, disporre di magazzini capienti e ben gestiti, che garantiscono la disponibilità dei pezzi di ricambio e degli impianti completi, ci permette di fronteg-

executive-style management: a balance considered to be, for good reason, a source of not a few competitive advantages. This is, in fact, as much the source of the reliability of an organization run efficiently with the help of a welldefined set of functions as that of active participation of the entrepreneur who plays his own role as catalyst, decision-maker, creative mind…

It is he, in this case, who is responsible for the direction in which the concern is headed: Marcel Meyer, owner of the society and acting manager, firmly believes in the central role of people and the environment even in business, or, in other words, in ethics as a guide to doing business. Are these just the ravings of an idealistic entrepreneur? Judging from the results, we would rather call these words a subtle reading of a complex reality, in which playing the game right can be beneficial: for concerns that use Robatech gluing systems, for their employees, for the environment inside and out of the factory, for the Swiss company itself… Davide Morten, sales and marketing manager of Robatech Italia, explains how and why.

BEGINNING FROM THE END Usually, in a manufacturing concern service is considered to be a “secondary product”, even though it is compulsory element of the offer. But not at Robatech. «Our success in international markets is due firstly to the quality and effectiveness of our gluing systems» begins Morten. «This excellence is however directly related to the complementary services we provide, that hinge on our testing labs - the one in Cesena, in Italy, and the high tech one at our parent company’s headquarters in Muri - where customers can carry out all testing necessary to determine the behavior of various types of adhesives on the materials to be treated. And most importantly, our large and well-run warehouses, that guarantee the availability of spare parts and complete installations, enable us to confront any


giare anche le eventuali emergenze. Queste strutture rispecchiano l’orientamento al mercato di Robatech e la nostra organizzazione produttiva, basata sulla fabbricazione di singoli componenti fortemente standardizzati, da assemblare just-in-time al momento dell’ordine per realizzare l’impianto richiesto dal cliente. Si tratta di un ciclo estremamente evoluto, basato su una concezione modulare dei sistemi di incollaggio, che permette di contenere costi (dunque prezzi), tempi di produzione e consegna». Importanti le ricadute sulla gestione dei ricambi. «L’utilizzatore che adotta più applicatori, acquistati in momenti successivi e installati su linee di fornitori diversi, può così usare ovunque gli stessi tubi, filtri o pistole. Oltre ad avere scorte ridotte al minimo, è certo di poter riassortire in velocità qualsiasi pezzo. Inoltre, grazie alla decisione di Robatech di conservare nel tempo la stessa interfaccia grafica del pannello-operatore, l’addetto macchina non deve imparare, a ogni aggiornamento del software, nuovi linguaggi e nuove modalità di dialogo con la macchina. Sembrano dettagli, ma…».

le persone e con l’ambiente. Questo si traduce nell’impegno a creare legami solidali e armonici all’esterno, con i clienti e i fornitori, ma anche all’interno, con collaboratori e dipendenti affinché tutti - dal magazziniere al manager - siano motivati a perseguire il medesimo obiettivo». La soddisfazione che deriva da un buon lavoro di squadra sprigiona una forza formidabile; tutti lo sanno e lo confermano, anche se è difficile da “misurare”. Più facile, a questo proposito, valutare il beneficio che deriva dall’applicare la stessa logica allo sviluppo dei prodotti. «Le ultime due novità di rilievo che abbiamo presentato al mercato hanno come ca1

IL “VERO” CUORE DEL BUSINESS

I progettisti della casa svizzera, dunque, lavorano pensando a come verrà usata ciascuna attrezzatura, alla sua ergonomia, al contesto in cui opera, ecc. È una questione di buon senso, ma anche di filosofia imprenditoriale. «Uno dei capisaldi della nostra cultura gestionale - spiega Morten - è di ordine etico: crediamo molto nella correttezza dei rapporti, con

emergencies. These structures reflect Robatech’s market orientation and our productive organization, based on the manufacture of highly standardized single components to be assembled just-in-time upon order, to create the installation as requested by the customer. This is an extremely well-developed cycle, based on a modular conception of gluing systems, which enables us to contain costs (and therefore prices) as well as production and delivery times». This has important repercussions for spare parts management. «A user who adopts multiple applicators, purchased at different times and installed on different supplier lines, can thus use the same tubes, filters and guns anywhere. In addition to minimizing stocks, the user enjoys the certainty of being able to quickly restock any piece. Also, thanks to

ratteristica principale di essere sicure per l’operatore ed eco-compatibili», esemplifica il direttore della filiale italiana. «Rappresentano, per questo, una sintesi esemplare di idealismo e pragmatismo “alla Robatech”. Il nostro ultimo sistema automatico per l’alimentazione dell’adesivo granulare (1) nelle vasche a caldo evita qualsiasi contatto fra l’operatore e la va-

Robatech’s decision to maintain the same operator panel graphic interface over time, the machine operator does not have to learn new programming languages or dialogue modalities every time the software is updated. These seem like details, but…».

THE “REAL” CORE OF BUSINESS The Swiss firm’s designers thus work with how each piece of equipment will be used in mind, its ergonomics, the context in which it operates etc. It’s a matter of common sense, but also a business philosophy. «One of the foundations of our management style explains Morten - is ethical in nature: we believe in fairness in relationships, with people and also with the environment. This translates into a commitment to creating strong and harmonious ties without, with customers and suppliers, but also

Italia: una struttura di servizio Fino al 2006, in Italia i sistemi per l’applicazione di adesivi hot melt della Robatech erano commercializzati da un’agenzia indipendente. Poi l’acquisizione, e la nascita - a Cesena - di Robatech Italia: stessa sede e stesso personale, sostanziosi investimenti in risorse umane, magazzini e laboratori prove, e Davide Morten promosso direttore vendite e marketing con l’incarico di coltivare sia il mercato “core” (l’imballaggio) sia gli altri sbocchi potenziali dei prodotti della multinazionale svizzera (edilizia, tessile...). «Oggi - può dichiarare Morten con soddisfazione - siamo la prima filiale per numero di impianti venduti (quasi 800 all’anno, Ndr) e la seconda, dopo la Germania, per fatturato. E, nonostante le avvisaglie della crisi, anche nel 2008 abbiamo superato gli obiettivi previsti, chiuso l’esercizio con un +8% circa di crescita, e consolidato la marginalità. Come nei due bilanci precedenti». Oltre alla gamma completa di sistemi di incollaggio per tutti i tipi di esigenza, progettati con la massima attenzione all’efficacia, economicità e praticità d’uso, Robatech Italia mette in campo investimenti costanti in R&S e un ventaglio di servizi mirati ad affiancare gli utilizzatori nel loro quotidiano: consulenza personalizzata pre- e post-vendita, magazzino rifornito per la pronta consegna, laboratorio prove. Si tratta di un’azienda trasversale - che serve sia il grande (e il piccolo) costruttore di macchine sia il suo cliente che acquista l’impianto completo, e che a sua volta può contare sul servizio Robatech per i ricambi e l’assistenza.

Italy: a framework of service Until 2006, Robatech’s hot melt adhesive application systems were marketed in Italy by an independent agency. Then the acquisition, and birth - in Cesena - of Robatech Italia: the same location and same personnel, substantial investments in human resources, warehouses and testing labs, and David Morten promoted to sales and marketing manager with the task of cultivating both the core market (packaging) and other potential outlets for the Swiss multinational’s products (construction, textiles…). «Today declares Morten with satisfaction - we are the subsidiary with the highest number of installations sold (almost 800 per year, Editor’s note) and the second highest revenue, after Germany. And, in spite of the first signs of the crisis, even in 2008 we surpassed our set objectives, closed the fiscal year with circa +8% growth and consolidated returns. Just like the two previous balances». In addition to a complete range of gluing systems for every type of demand, designed with maximum attention to efficiency, economy and functionality, Robatech Italia provides constant investments for R&D and an array of services aimed at supporting users day-to-day: custom preand post-sales consulting, fully stocked warehouse for ready delivery, testing lab. The concern straddles different fields serving both the large (and small) machines builder and its customers who purchase the completed installation, and who in their turn can count on Robatech service for parts changes and assistance.

6/09 • 37


Industry & Management sca aperta che contiene la colla fusa (parliamo di temperature intorno ai 170-180 °C). È stato messo a punto accogliendo le richieste di grandi industrie, in particolare del food, e permette di operare a ciclo continuo, garantendo un’alimentazione costante dei granuli senza rischi per gli addetti. Il cuore tecnologico è il nuovo tipo di collegamento che evita i possibili blocchi generati dai fumi, e può essere installato anche su impianti già esistenti. Siamo così soddisfatti e convinti della bontà di questa soluzione che, se gradito, la forniamo anche con la formula “try and buy” (si formalizza l’acquisto solo dopo averla provata per un certo periodo, Ndr), nonostante si tratti di un prodotto dal costo contenuto». Anche l’ultimissima novità, presentata a Ipack-Ima, è ispirata in primo luogo a criteri di sicurezza. «Le pistole di applicazione elettro-pneumatiche a marchio

Diamond (2) sono costruite con un materiale speciale, frutto di un complesso programma di sviluppo, e integralmente coibentate. In questo modo, la temperatura esterna non supera mai gli 80 °C, anche quando la colla erogata raggiunge i 170 °C (i visitatori l’hanno “toccato con mano”). Le Diamond trovano applicazione in tutti i settori, dall’alimentare all’imballaggio - tipicamente nella chiusura di astucci e cartoni - come nella ceramica e nel cosmo-farma dove si richiedono piccoli punti colla di precisione estrema. E il gradimento è tale che abbiamo creato una versione di Diamond compatibile con gli impianti di altri produttori. Con un ulteriore risvolto di sicuro interesse: poiché l’energia elettrica viene usata per riscaldare il corpo della pistola e non l’aria intorno, il risparmio energetico che deriva dal buon isolamento può arrivare an-

2

within, with partners and employees, so that everyone - from the warehouse worker to the executive - is motivated to pursue the same objective». The satisfaction that comes from good teamwork unleashes a formidable force; everybody knows it and confirms it, even if it’s not easy to “measure”. To this end, it’s easier to evaluate the benefits of applying the same logic to product development. «The two most exciting recent additions that we presented to the market have the main feature of being safe for the operator and ecocompatible» relates the director of the Italian subsidiary. «For this reason, they represent an exemplary synthesis of idealism and pragmatism a la Robatech. Our latest automatic system for feeding hot granular adhesive (1) into tubs prevents any contact between the operator and the open tub containing the melted glue (at temperatures of

38 • 6/09

170-180 °C). The system was developed on the request of major industries, in particular that of food, and enables operating in continuous cycle, guaranteeing constant feeding of the granules without risk to employees. The technological core is the new type of connection which prevents the blocks that can be generated by fumes and can also be installed on pre-existing machinery. We are so satisfied and convinced of the quality of this solution that, if desired, we also supply it with the ‘try and buy’ formula, even though it is a product of low cost». Also the concern’s latest creation, presented at Ipack-Ima, is inspired firstly by safety criteria. «The Diamond brand electro-pneumatic application guns (2) are made with a special material, the result of a complex development program, and completely isolated. In such a way, the external temperature never exceeds 80 °C,

che al 60% del consumo medio. A dimostrazione ulteriore, per gli ultimi scettici, che in campo industriale ecologia ed economia possono sostenersi a vicenda» (e fino a fine novembre Robatech Italia propone Diamond allo stesso prezzo di una pistola tradizionale, Ndr).

ANCORA SERVIZIO. E NUOVI PROGETTI I risvolti ecologico-economici dell’attenzione all’ambiente e alla sicurezza incontrano, fra l’altro, le severe esigenze di razionalizzazione dei costi generate dalle difficoltà economiche. In altre parole, riassume Morten, i clienti sono sempre più attenti all’efficienza e affidabilità dei prodotti, e dunque anche al contenimento dei costi di manutenzione, premiando così l’approccio di Robatech al mercato. «Non abbiamo mai puntato a “fare fatturato” sui ricambi; preferiamo, piuttosto, un cliente soddisfatto che acquisti ancora da noi, sapendo che l’impianto è affidabile e longevo e che il singolo pezzo di ricambio non ha prezzi esosi. E quando questo non bastasse, siamo in grado di fornire impianti con la formula del noleggio a lungo termine che, con poche centinaia di euro al mese - un budget da manutenzione, appunto - consente di avere un impianto nuovo». Il servizio viene, dunque, modulato variamente, con l’intento di facilitare l’adozione delle soluzioni Robatech. Oltre al try and buy e al noleggio, lo staff di

even when the glue being dispensed reaches 170 °C (visitors witnessed this “firsthand”). The Diamond can be applied in all sectors, from food to packaging - generally for closure of cases and cartons - as in ceramics and cosmetics/pharmaceuticals where extremely precise glue points are required. And our satisfaction is such that we have created a Diamond version compatible with equipment from other manufacturers. Another consequence that is surely of interest: since the electric energy is used to heat the body of the gun and not the surrounding air, the energy saved by effective isolation can reach 60% of average consumption. Yet another case, for the last remaining skeptics, that in industry ecology and economy can be mutually beneficial» (and until late November Robatech Italia offers Diamond at the same price as a conventional gun, Editor’s note).

MORE SERVICES. AND NEW PROJECTS The ecological and financial benefits of attention to the environment and safety meet, what’s more, the strict demands of cost rationalization caused by the current economic situation. In other words, as Morten sums things up, customers are increasingly sensitive to product efficiency and reliability, and therefore also to containing maintenance costs, thus awarding Robatech’s market approach. «We have never focused on making money off of spare parts; we prefer, rather, a satisfied customer who continues to buy from us, knowing that the equipment is reliable and durable and that the individual spare part doesn’t come at an exorbitant price. And as if that weren’t enough, we can also supply equipment with the long-term lease formula, which, with just a few


Industry & Management Cesena gestisce il servizio di riparazione degli impianti esistenti («di questi tempi molto gradito») e, quando necessario, propone la rottamazione della vecchia attrezzatura e la sua sostituzione con un impianto nuovo, allo stato dell’arte e garantito due anni. E il futuro? Morten è ottimista. Ipack-Ima è andata oltre le migliori aspettative, con investitori intenzionati ad attrezzarsi per il dopo crisi. «Non dimentichiamo, poi, che l’Italia, oltre a essere uno dei più apprezzati costruttori di macchine al mondo, è anche un grande Paese agricolo e manifatturiero, che offre insomma innumerevoli prospettive di sbocco in svariati settori. Dopo avere conquistato solide posizioni in distretti che fino a pochi anni fa erano dominati dai competitor, oggi guardiamo con interesse a nuove applicazioni, per esempio nel beverage dove riteniamo di poter proporre prodotti all’altezza delle velocità e della precisione imposta dalle medie produttive». Senza peraltro cedere alla tentazione “me too”: «Stiamo mettendo a punto sistemi di incollaggio che sfruttano tecnologie diverse e più “prestanti”, ma faremo sortite ufficiali solo quando avremo perfezionato un’innovazione “vera”, capace di offrire vantaggi inediti. A livello strategico e di R&S, in particolare, stiamo lavorando nel campo degli adesivi a freddo che, a parer nostro, rappresentano la soluzione migliore in diverse applicazioni specifiche. E noi vogliamo esserci». ■

hundred euro per month - a maintenance budget - enables you to have a new installation». Service, then, is flexible in order to facilitate the adoption of Robatech solutions. In addition to try and buy and leasing, the Cesena staff manages a repair service for existing equipment (“greatly appreciated lately”) and, when necessary, proposes scrapping old equipment and replacing it with a new, state-ofthe-art installation guaranteed for two years. And the future? Morten is optimistic. Ipack-Ima went better than could have been hoped for, with investors intending to equip themselves for the post-crisis. «Let’s not forget, then, that Italy, in addition to being one of the world’s foremost machines builders, is also an agricultural and manufacturing country, offering countless

prospective outlets in an array of sectors. After having conquered solid footing in districts that until a few years ago were dominated by our competitors, today we look with interest to new applications, for example in the beverage sector, where we believe we can propose products that meet the average speed and precision requirements». Without however succumbing to the “me too” temptation: «We are developing gluing systems that take advantage of diverse and more “performing” technologies, but we will only officially launch ”real” innovations that have been perfected, able to offer previously unavailable advantages. At the strategic and R&D level, in particular, we are working in the field of cold adhesives, which, in our opinion, represent the best solution in various specific applications. And ■ we want to be there».

Ipack-Ima non finisce mai «Restare al fianco dei nostri espositori per aiutarli in tutte le loro attività commerciali e promozionali, al di là della durata della singola manifestazione fieristica». Così Guido Corbella, amministratore delegato di Ipack-Ima SpA, ha presentato l’obiettivo ultimo del progetto Food-Tech Lab, frutto della partnership con Anima, Assofoodtech e Unicredit Corporate Banking e destinato alle imprese del circuito Ipack-Ima Card. In concreto, l’iniziativa si propone di affiancare, fornendo concreti strumenti operativi, gli imprenditori che operano nella filiera del processing e del packaging alimentare, per favorirne l’orientamento e l’inserimento sui mercati internazionali. Da una prima analisi condotta su 500 aziende, emerge infatti chiaramente la leadership italiana nell’export di settore, dove i produttori nostrani detengono il primato nei macchinari di processo, con il 17% delle quote, e il secondo posto nelle macchine da imballaggio (23% del mercato globale). Accedendo ai servizi del Food-Tech Lab, ciascun imprenditore potrà disporre di dati e analisi dettagliate relative al proprio comparto produttivo, elaborate per aiutarlo a individuare i più interessanti mercati internazionali di sbocco e a definire il posizionamento competitivo della sua azienda tenuto conto dell’attuale congiuntura economica e dei grandi orientamenti del mercato (efficienza energetica, sostenibilità ambientale, sicurezza degli alimenti…). Il dialogo con l’ente fieristico di settore, l’associazione di categoria e il partner finanziario è individuato come strumento principe di un management che mira alla crescita e all’internazionalizzazione dell’impresa.

Ipack-Ima never ends «Staying by our exhibitors’ side in order to help them in all their commercial and promotional activities, beyond the duration of a single fair event». That’s how Guido Corbella, acting manager of Ipack-Ima SpA, presented the final objective of the Food-Tech Lab project, the result of IpackIma’s partnership with Anima, Assofoodtech and Unicredit Corporate Banking and directed at concerns of the Ipack-Ima Card circuit. In actuality, the initiative is set to support entrepreneurs operating in the food processing and packaging sector by providing concrete operational tools, in order to foster their orientation and insertion on international markets. Indeed, from a first analysis conducted on 500 concerns, Italy’s place as a leader emerges clearly in sector exports, where Italian manufacturers come first in process machinery, with 17% of shares, and second in packaging machines (23% of total market). By accessing the services of the Food-Tech Lab, each entrepreneur will be able to take advantage of detailed data and analysis relating to his or her own production segment, processed in order to help identify the most interesting international outlet markets and define the competitive placement of his or her concern considering the current economic situation and the major market orientations (energy efficiency, environmental sustainability, food safety…). Dialogue with the sector fair organization, the category association and the financial partner is identified as the main tool for management that looks to growth and internationalization of one’s business.

6/09 • 39


Industry & Management Safer Made in China In 2008, in Europe alone, 1800 parcels of goods were recalled (+16% on 2007) for safety reasons. More than 60% came from China, and they formed a long and varied list: cosmetics containing lead, thermoses insulated with asbestos, toy mobile phones harmful to hearing, and the tragically remembered milk containing melamine. And so the problems are real, and from Hong Kong comes a concrete solution. The Standards & Testing Centre (www.hkstc.com), Asia’s foremost inspection, quality control and certification agency (independent and not for profit, recognized by all major international organizations), starting from May of this year has opened a direct branch in Italy. The structure serves technical and commercial purposes, equipped with the necessary skills and equipment for testing the conformity of goods to international requirements of safety, health, consumer protection and electromagnetic compatibility. In addition to the relative certification, STC also provides careful quality control services before shipping and, before that, during production: at individual factories, wherever they are located, the agency tests equipment, skills, quantities and quality of goods in terms of the specifics provided by the client. The experts of the Standards & Testing Centre, furthermore, carry out “ethical” monitoring of working conditions in order to expose any use of child labor or other situations in violation of European regulation. But that’s not all: STC Italia (tel. 02 8953 4108) offers a wide array of services to Italian concerns that export to China, in order to certify the conformity of products to the Asian nation’s many regulations, especially in the food, chemical and cosmetics sectors.

Water on pallets: a service In early 2009, Ferrarelle (an Italian manufacturer of mineral water) decided to renew for another three years its pallet handling contract with CHEP (global supplier of pallet and container pooling services, in Italy at Milan). The contract provides for the distribution of 900,000 pallets from the manufacturer’s two main Italian sites (Boario and Riardo). The contract renewal awards CHEP’s commitment to supplying added value, thanks to optimized costs as well as reliable and high quality service (including control and management programs). CHEP and Ferrarelle are also planning the implementation, over the next few months, of a TPM (Total Pallet Management) program at one of Ferrarelle’s production facilities. TPM increases the efficiency of the supply chain, delivering pallets for use without having to transport them to the service center and reducing the number of vehicles on the roads.

Made in China più sicuro Nel 2008, nella sola Europa, sono state ritirate dal commercio 1800 partite di merci (+16% rispetto al 2007) per motivi di sicurezza. Per oltre il 60% provenivano dalla Cina e formavano un lungo elenco variegato: cosmetici al piombo, thermos isolati con l’amianto, telefonini-giocattolo nocivi per l’udito, fino al tristemente noto latte alla melanina. I problemi, dunque, ci sono e da Hong Kong viene proposta una soluzione concreta. Lo Standards & Testing Centre (www.hkstc.com), ovvero il maggiore ente di ispezione, controllo qualità e certificazione dell’Asia (indipendente e senza fini di lucro, riconosciuto da tutte le principali organizzazioni internazionali), dal maggio di quest’anno ha aperto una sede diretta anche in Italia. Si tratta di una struttura con funzioni di collegamento tecnico e commerciale, dotata delle competenze e attrezzature necessarie a testare la conformità delle merci ai requisiti internazionali su sicurezza, salute, tutela del consumatore, compatibilità elettromagnetica. Oltre a provvedere alla relativa certificazione, l’STC mette in campo anche servizi puntuali di controllo qualità prima della spedizione e, a monte, durante la produzione: nelle singole fabbriche, ovunque dislocate, vengono verificate attrezzature, competenze, quantità e qualità delle merci in riferimento alle specifiche trasmesse dal committente. Gli esperti dello Standards & Testing Centre, inoltre, effettuano un monitoraggio “etico” delle condizioni di lavoro, per verificare l’eventuale impiego di mano d’opera infantile e altre situazioni contrarie alle norme europee. Ma non solo: STC Italia (tel. 02 8953 4108) offre un ampio ventaglio di servizi alle aziende italiane che esportano in Cina, per certificarne la conformità dei prodotti alle molte norme vigenti nel Paese asiatico, soprattutto nei settori alimentare, chimico e cosmetico.

Acqua sui pallet: un servizio A inizio 2009 Ferrarelle (produttore italiano di acqua minerale), ha deciso di estendere per altri tre anni il contratto di gestione pallet siglato con CHEP (fornitore mondiale di servizi di pooling di pallet e contenitori, in Italia a Milano). Il contratto prevede la distribuzione di circa 900.000 pallet dai due siti principali del produttore in Italia (Boario e Riardo) sul territorio nazionale. L’estensione del contratto premia l’impegno di CHEP nel fornire valore aggiunto, grazie ai costi ottimizzati e a un servizio affidabile e di elevata qualità (comprensivo di controllo e programmi di gestione). CHEP e Ferrarelle stanno inoltre pianificando l’implementazione, nei prossimi mesi, di un programma TPM (Total Pallet Management) presso uno degli stabilimenti di produzione di Ferrarelle. Il TPM contribuisce ad aumentare l’efficienza della supply chain, rendere i pallet disponibili all’uso senza doverli trasportare al centro servizi e riducendo il numero di mezzi sulle strade.

New image, new future Favini, historical producer of release industrial and special papers started 2009 with a revamped company identity: the reorganization of their two Italian papermills (at Rossano Veneto and Crusinallo) that occurred in 2008 and a series of investments scheduled for the year at hand aimed at perfecting their offer, have in fact also been accompanied by an important restyling of their brand. The new logo highlights the Italian style with an appealing and essential design. The previous graphic and descriptive elements have been done away with: a clear sign of faith in its own name and in its own history as well as in the future. The launch of the new company identity, that will be gradually integrated in the coming months, coincides with the presentation of the new Majestic metalised paper and Shiro ecological paper sample selections. Innovation and environmental respect are hence the strongpoints of Favini’s restyling, the company aiming at becoming a benchmark in Europe for special and quality graphic papers. In support of the user a new easy-to-consult website is in the making.

40 • 6/09

Nuova immagine, nuovo futuro Favini, produttore storico di carte industriali release e di carte speciali si è affacciato al 2009 con un’identità aziendale rinnovata: alla riorganizzazione delle due cartiere italiane (a Rossano Veneto e Crusinallo) avvenuta nel 2008 e a una serie di investimenti previsti per l’anno in corso volti a perfezionare l’offerta, fa infatti riscontro un importante restyling del marchio. Il nuovo logo evidenzia lo stile italiano con un design accattivante ed essenziale. I precedenti elementi grafici e descrittivi sono stati eliminati: un chiaro segno di fiducia nel proprio nome e nella propria storia, oltre che nel futuro. Il lancio della nuova identità aziendale, che verrà integrata gradualmente nei prossimi mesi, coincide con la presentazione dei nuovi campionari delle carte metallizzate Majestic e delle carte ecologiche Shiro. Innovazione e rispetto ambientale sono dunque i capisaldi del nuovo corso di Favini, che intende diventare il punto di riferimento in Europa per le carte speciali e grafiche di qualità. A supporto dell’utilizzatore è in fase di sviluppo un nuovo sito di facile e immediata consultazione.


LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO

Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.

Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009

Euro 22,00


Porte aperte a IMA Safe, società del gruppo IMA che, lo scorso aprile, ha organizzato un incontro esclusivo con gli operatori italiani per illustrare al meglio strategie e stile di lavoro, di oggi e di domani. Con anticipazioni sulle ultime novità tecnologiche. Daniela Binario

Dedicato all’Italia I l mercato italiano dei costruttori di macchine automatiche è estremamente competitivo, caratterizzato sia da una forte concentrazione di aziende (agguerrite) sia dall’elevata competenza del cliente medio. Il quadro reso da Gaetano Castiglione, presidente e AD di IMA Flavour e IMA Safe (Ozzano dell’Emilia, BO), non lascia dubbi: non è certo un ambito in cui sia facile operare. «Nel settore farmaceutico - precisa al riguardo il manager, entrando subito in media res - IMA rappresenta una realtà unica per molti aspetti: forte radicamento nel tessuto imprenditoriale nazionale, alta rappresentatività a livello mondiale e buona solidità finanziaria. Dato poi che, soprattutto in questo settore, l’improvvisazione è rigorosamente vietata, abbiamo fatto della ricerca il nostro punto di forza. Non a caso, da lungo tempo, collaboriamo con le università di Bologna e di Ferrara e, per alcuni progetti, anche con il CNR, con l’intento di migliorare e rendere sempre più efficienti le nostre tecnologie di trattamento farmaci e dei relativi sistemi di confezionamento». Nuove relazioni - Senza per questo tradire la vocazione all’export (i numeri parlano di una quota esportativa pari al 94,4% del fatturato 2008), IMA sta studiando la possibilità di stabilire un rapporto diverso con gli utilizzatori nazionali, rifocalizzando la

propria offerta. «Credibilità, tecnologia e servizio sono le carte giuste da giocare per sviluppare ulteriormente le nostre potenzialità, anche sul mercato interno - sottolinea Roberto Francia, direttore vendite IMA Safe - e, per mettere a punto nuovi sviluppi, contiamo sui suggerimenti degli utilizzatori, stimolo costante all’innovazione».

NEL CUORE DEL PACKAGING Non è quindi un caso che, per rilanciare sul mercato interno, la società abbia deciso di organizzare l’evento “Dedicato - porte aperte in IMA Safe”: una due giorni intensa, una “full immersion” nello spirito creativo e tecnologico della società, che ha saputo stupire per completezza di gamma, flessibilità di risposta e attenzione estrema alla qualità dei minimi dettagli. I numerosi operatori presenti hanno potuto osservare da vicino tutte le soluzioni sviluppate da IMA Safe e IMA Safe Line, prime fra tutte quelle lanciate in anteprima a maggio ad Achema, di cui rendiamo una breve sintesi. • Uniline - Monoblocco di riempimento e tappatura unico nel suo genere. Frutto del lavoro e dell’esperienza di IMA Safe Line, IMA Safe Swiftpack e IMA Safe Nova, Uniline prevede un sistema di trasporto e chiusura che integra in modo flessibile le funzioni necessarie a for-

Open house at IMA Safe, an IMA group company which, last April, hosted an exclusive encounter with Italian operators in order to best demonstrate strategies and working styles, those of today and those of tomorrow. With sneak peeks of the latest technological innovations. Daniela Binario

Dedicated to Italy The Italian market of automatic machine manufacturers is extremely competitive, characterized both by a heavy concentration of (aggressive) concerns and a highly competent average customer. The picture painted by Gaetano Castiglione, president and MD at IMA Flavour and IMA Safe (Ozzano dell’Emilia, BO), leaves no room for doubt: it is definitely not an easy field to operate in. «In the pharmaceutical sector -

42 • 6/09

explains the manager to this regard, coming immediately to the heart of the matter - IMA represents in many ways a unique concern: strong footing in the national business environment, international recognition and financial solidity. Then considering that, especially in this sector, making things up as you go along is strictly prohibited, we have made research our strongpoint. It’s no coincidence that for such a

mare una linea completa di conteggio capsule e compresse: carico flaconi, inserimento dissecante, conteggio e riempimento, inserimento cotone, tappatura, codifica e scarto. Grazie al sistema di trasporto positivo, ogni flacone è posizionato in un alloggio specifico, che assicura la sua tracciabilità in ogni fase del ciclo di confezionamento (dal caricamento allo scarto). Inoltre, poiché i cambi relativi a diametro e altezza dei flaconi non necessitano di parti a formato, ma si effettuano agendo semplicemente sulle guide e sui denti di trasporto, l’impianto offre notevoli vantaggi in termini di efficacia operativa e velocità. E, nel pieno rispetto delle norme GMP, il sistema garantisce visibilità e ispezionabilità totale, impedendo che l’eventuale prodotto fuoriuscito possa nascondersi sulla linea di trasporto. A questo proposito vale la pena ricordare che è in fase di brevetto l’intero sistema di trasporto dei flaconi. Rispetto a una soluzione tradizionale, oltre ad apparire notevolmente semplificata, la linea di conteggio formata con Uniline è molto compatta (4,5 m invece di 7-8 m). Velocità: 150 pezzi/min, in funzione del diametro della bocca del contenitore e del tipo di flacone.

long time we have collaborated with the universities of Bologna and Ferrara, and for some projects, also with the CNR, for the purpose of improving and making more efficient our pharmaceuticals processing technology and relative packaging systems». New relations - Without compromising its strong exports (the numbers show exports at 94.4% of the concern’s 2008 revenue), IMA is investigating the possibility of establishing a different kind of relationship with Italian users, refocusing its selection. «Credibility, technology and service are the right cards to play in order to further develop our potential, including on the domestic market - emphasizes Roberto Francia, sales manager of IMA Safe

Uniline

- and, in order to develop new features, we count on the suggestions of users, a constant catalyst for innovation». In the heart of packaging It is thus no coincidence that, in order to re-launch on the domestic market, the company has decided to organize the event “Dedicated - open house at IMA Safe”: two days’ full immersion in the spirit of creativity and technology of a company that knows how to surprise with completeness of range, flexibility of response and extreme attention to quality in every detail. The numerous operators visiting were able to observe up close all IMA Safe and IMA Safe Line solutions, first of which those launched in preview at Achema in May, of which we have provided a brief summary.


Industry & Management Foto di Gruppo… Per soddisfare in maniera più efficace le richieste del mercato, il gruppo IMA (progettazione e produzione di macchine automatiche per il processo e il confezionamento primario e secondario) nel 2008 ha riorganizzato il proprio business in funzione dei principali settori di sbocco. Le realtà produttive risultano ora così suddivise: IMA Flavour (macchine per il confezionamento di tè e caffè); IMA Active (processo e produzione di prodotti solidi orali); IMA Life (sterilizzazione, riempimento e chiusura per i settori farmaceutico e cosmetico, invassoiatrici, etichettatrici e, grazie a IMA Edwards, impianti di liofilizzazione); IMA Safe (blisteratrici, contatrici, intubettatrici, astucciatrici, macchine per il fine linea). … con dettaglio - IMA Safe (che insieme alle sue controllate ha chiuso l’esercizio 2008 con un fatturato di 180,6 milioni di euro) offre soluzioni complete di confe-

• CD Linear - Intubettatrice lineare ideata da IMA Safe Co.Ma.Di.S.: caratterizzata da estrema accessibilità, semplicità nel cambio formato, rapido smontaggio delle parti a contatto col prodotto e logica di controllo intuitiva. Si tratta di una macchina con un’esecuzione “in linea”, disegnata con gli occhi dell’operatore. «Tutte le funzioni - ha precisato Andrea Dotti, responsabile prodotto IMA Safe Co.Ma.Di.S. - sono visibili e facili da controllare e gestire: il trasporto tubi, il riempimento e la loro espulsione avvengono infatti sul piano frontale della linea, permettendo così all’ope-

zionamento primario e secondario per i settori farmaceutico, cosmetico e alimentare. L’offerta (impianti specifici o linee completamente integrate) comprende un’ampia gamma di blisteratrici, le contatrici progettate insieme a Nova Packaging Systems e Swiftpack Automation, le intubettatrici Co.ma.di.s., le astucciatrici (verticali ed orizzontali) e le macchine per il fine linea.

Group photo… In order to most effectively meet the demands of the market, the IMA group (design and construction of primary and secondary packaging automatic machines) in 2008 has reorganized its business in line with its main outlet sectors. Its fields of business are now thusly subdivided: IMA Flavour (machines for packaging tea and coffee); IMA Active (processing and manufacture of oral solid

ratore di averne il pieno controllo». Altre peculiarità: carico e scarico tubetti robotizzato, sistema di chiusura in grado di adattarsi rapidamente a qualsiasi variazione di prodotto, formato o tipologia di tubetti. Velocità: 200 tubetti/min. • MS250 - Fardellatrice ergonomica, compatta e servoassistita studiata per il settore farmaceutico. In alternativa alla stratificazione standard, può essere dotata di sistema di alimentazione pick & place in grado di gestire ogni singolo prodotto o MS250

CD Linear

• Uniline - A filling and capping monoblock that is unique in its class. Resulting from the work and experience of IMA Safe Line, IMA Safe Swiftpack and Ima Safe Nova, Uniline includes a transport and closure system that integrates with flexibility the functions necessary to forming a complete capsule and tablet counting line: bottle filling, drying agent insertion, counting and filling, cotton insertion, capping, coding and disposal. Thanks to the positive transport system, every bottle is positioned in a specific point that ensures its traceability in every phase of the packaging cycle (from loading to disposal). Furthermore, since the changes relating to diameter and height of bottles do not require format parts, but are carried out simply by adjusting the guides and transport teeth, the installation

offers substantial advantages in terms of operational efficiency and speed. And, in full respect of GMPs, the system guarantees total visibility and inspectability, preventing any leaked products from going unnoticed in the transport line. And let’s not forget that the entire bottle transport system is patent-pending. Compared to a traditional solution, in addition to appearing remarkably simplified, the counting line formed with Uniline is very compact (4.5 m compared to 7-8 m). Speed: 150 pieces/min, depending on the diameter of the mouth of the container and type of bottle. • CD Linear - A linear tube-filling machine designed by IMA Safe Co.Ma.Di.S.: characterized by high accessibility, simplified changeover, quick disassembly of parts in contact with the product

AF60

products); IMA Life (sterilization, filling and closure for the pharmaceutical and cosmetics sectors, tray machines, labelers; thanks to IMA Edwards also freeze-drying plants); IMA Safe (blistering, counting machines, tube-filling and end of line machines). … with detail - IMA Safe (which along with its subsidiaries closed 2008 with a turnover of 180.6 million euro) offers complete primary and secondary packaging solutions for the pharmaceutical, cosmetics and food sectors. The concern’s selection (specific installations or completely integrated lines) includes a wide range of blistering machines, counting machines designed in collaboration with Nova Packaging Systems and Swiftpack Automation, Co.ma.di.s tube-filling machines, cartoning machines (vertical and horizontal) and end-of-line machines.

strato. Altre caratteristiche: cambio formato molto veloce, controllo sul prodotto mancante grazie a un sistema di vuoto; prodotto vuoto a fine lotto; carico minimo non richiesto. Velocità: 60 fardelli/min. • AF60 - Avvolgitrice, molto compatta e accessibile, particolarmente indicata per il settore farmaceutico, che può utilizzare film da bobina (PP, PVC o cellophane). La macchina - con cambio formato veloce, cambio bobina ergonomico, velocità fino a 60 avvolgimenti/min - può essere dotata di gruppo di stratificazione servoassistito in grado di raggiungere una velocità di 200 strati/min. In alternativa, l’AF60 può essere dotata di un sistema di alimentazione pick & place in grado di gestire ogni singolo prodotto o avvolgimento e comporre fardelli su più strati. ■

and intuitive control logic. The machine functions in line, designed with the operator in mind. «All its functions - explains Andrea Dotti, product manager of IMA Safe Co.Ma.Di.S. - are visible and easy to control and manage: tube transport, filling and expulsion occur on the frontal plane of the line, thus enabling the operator to have full control». Other features: robotized tube loading and unloading, closure system that can quickly adapt to any variation in product, format, or tube type. Speed: 200 tubes/min. • MS250 - Ergonomic, compact and servoassisted bundling machine designed for the pharmaceutical sector. As an alternative to standard stratification, it can be equipped with a pick & place feeding system capable of managing every single

product or layer. Other characteristics: very fast changeover, missing product control through empty detection system; empty product at end of lot; minimum load not required. Speed: 60 bundles/min. • AF60 - A highly compact and accessible wrapping machine, particularly suitable for the pharmaceutical sector, which can use film from reels (PP, PVC or cellophane). The machine - with quick changeover, ergonomic reel change, speed up to 60 wrappings/min. - can be equipped with a servoassisted stratification unit capable of reaching a speed of 200 layers/min Alternately, the AF60 can be equipped with a pick & place feeding system capable of managing each single product or wrapping and building multilayer bundles. ■

6/09 • 43


Industry & Management

An open mind, even after turning 60 Focused on product and service quality, the market philosophy of Capsulit (Roncello, MI, founded in 1949, a specialist in the design and production of closure systems for the pharmaceutical industry) still rouses curiosity after sixty years. A concern that likes, with healthy irony, “to play with words” that refer to actual facts (and products) of the utmost reliability. An example are the headlines adopted for various uses in internal communication. “Safety closures, open-mindedness” describes well, for example, the attitude and attention of Capsulit towards its target customers - the pharmaceutical industry - which needs to offer the final consumer with a product that is guaranteed in terms of functionality and safety. Open-mindedness which, along with the concern’s capacity for service and flexibility, is a particularly appreciated gift in a market that offers many alternatives; this is proven by the loyalty of its more than 500 customers, whether multinationals or medium to small laboratories, located all over the world. And what to say of the slogan, “Caps that do everything to avoid being noticed”? In the time of the “at all costs” image it seems like a paradox, and yet the words are right on target: one of Capsulit’s objectives is to design and create products that in no way interfere with opening (the topical moment in which the consumer becomes aware of any defects in the caps) and make administration of the drug as easy as possible. Focus on production • Caps for pilfer-proof mouths both in aluminium and in plastic, with a wide range of liners which guarantees compatibility with liquid and solid products. • Caps for injectable solutions, with center tear-off tab (entirely in aluminium or Top Cap version, with aluminium ring and plastic top). • Classic three component droppers (made with caps for 18, 22 and 24 diameter pilfer-proof mouths with rubber or plastic teats and glass or plastic stems) and the fully plastic Duplex dropper that can be of the overturning type. • Caps for single dose oral liquids for ready to use medicines or solutions that have to be mixed just before use. • Plastic accessories and bottles. • Oral or veterinary syringes.

Focalizzata sulla qualità di prodotto e del servizio, la filosofia di mercato della “sessantenne” Capsulit (Roncello, MI, fondata nel 1949, specialista nella progettazione e produzione di sistemi di chiusura per l’industria farmaceutica) riesce ancora a incuriosire.

APERTURA MENTALE, ANCHE DOPO I 60 Capsulit è azienda a cui piace, con sana ironia, “giocare con le parole” che rimandano a fatti (e a prodotti) concreti e di indubbia serietà. Ne sono un esempio gli headline adottati a vario titolo nella comunicazione istituzionale. “Chiusure di sicurezza, apertura mentale” ben descrive, per esempio, l’atteggiamento e l’attenzione di Capsulit nei confronti della propria clientela di riferimento - l’industria farmaceutica che deve offrire al consumatore finale un prodotto garantito sotto l’aspetto funzionale e della sicurezza. Apertura mentale che, insieme alla capacità di servizio e alla flessibilità, è dote particolarmente apprezzata in un mercato che offre svariate alternative; lo dimostra la fedeltà accertata di oltre 500 clienti, multinazionali o laboratori medio-piccoli che siano, sparsi per il mondo. E che dire dello slogan “Capsule che fanno di tutto per non farsi notare”? Ai tempi dell’immagine “a tutti i costi” sembra un paradosso, eppure le parole vanno dritte allo scopo: uno degli obiettivi di Capsulit è progettare e realizzare prodotti che non ponga-

no il minimo problema in fase di apertura (momento topico in cui il consumatore si accorge dell’eventuale difettosità della capsula) e rendano il più agevole possibile l’assunzione di un farmaco. Focus sulla produzione • Capsule per bocche pilfer-proof sia in alluminio che in plastica, abbinate a un’ampia gamma di guarnizioni che permette la compatibilità con qualsiasi prodotto. • Capsule per iniettabili, a strappo centrale (interamente in alluminio o in versione Top-Cap, con ghiera in alluminio e top in plastica). • Contagocce classici a tre componenti (realizzati con capsule per bocche pilfer-proof con pompette in gomma o in plastica e tiges in vetro o in plastica) e contagocce a capovolgimento Duplex interamente in plastica. • Capsule per bevibili monodose per medicinali pronti all’uso o per soluzioni estemporanee da miscelare al momento dell’uso. • Accessori e flaconi in plastica. • Siringhe orali e veterinarie.

A deal between major players for digital Kodak’s Graphic Communications Group (headquarters in New York and Italian branch in Cinisello Balsamo, MI) and Ricoh Europe (part of the Japanese group, with Italian subsidiary in Vimodrone, MI) stipulated a collaboration deal in February. Thanks to the new partnership, Ricoh will be able to sell Kodak NexPress digital printers and Kodak Digimaster printing systems in the European Union, Switzerland and Norway. Ricoh will also guarantee direct customer service assistance.

44 • 6/09

Accordo fra grandi per il digitale - Kodak’s Graphic Communications Group (quartier generale a New York e sede italiana a Cinisello Balsamo, MI) e Ricoh Europe (parte del gruppo giapponese, con filiale italiana a Vimodrone, MI) in febbraio hanno stretto un accordo di collaborazione. Grazie alla nuova partnership, Ricoh potrà vendere le macchine da stampa digitali a colori Kodak NexPress e i sistemi di stampa Kodak Digimaster in Unione Europea, Svizzera e Norvegia. Ricoh garantirà anche il servizio di assistenza diretta ai clienti.


Industry & Management Biscuits: investing with determination

Biscotti: investire con decisione Attenzione ai problemi congiunturali ma, al contempo, potenziamento delle risorse locali: questa la ricetta messa in campo da Deco Industrie (progettazione, produzione e confezionamento di prodotti da forno, dolci e salati oltre a deter1 sivi liquidi e in polvere) che, per contrastare la crisi, investe diversi milioni di euro e inaugura una nuova linea di biscotti allo stato dell’arte, realizzata da alcuni costruttori italiani del calibro della veronese Imaforni, della bolognese ICA e della parmense Ghizzoni. L’impianto, presentato lo scorso aprile nello stabilimento di San Michele (RA), con 20 addetti dedicati produrrà 10 milioni/anno di confezioni di biscotti con farciture di creme (i cosiddetti "biscotti ricchi") e di pasticceria, distribuiti sul mercato a marchio Pineta e con tutti gli altri marchi che Deco fornisce ai distributori nazionali. Lunga oltre 120 metri, è la terza linea di biscotti che si aggiunge a quella dei crostini e dei lievitati da ricorrenza (panettoni, pandori e colombe). Produrrà anche l'ultimo nato in casa Deco: i biscotti salutistici Easy Life, frutto di una lunga ricerca nata nel 2005 in collaborazione con l'Università degli studi di Milano e Bologna. Confezioni perfette - Sull’impianto è installata la confezionatrice Aromapack di ICA SpA, macchina modulare da bobina, che realizza confezioni a testa piatta o a pinna ritta perfettamente stabili, con la possibilità accessoria di marcare gli angoli per una presentazione ancora più efficace (1). La sezione orizzontale forma il sacchetto e l’unità rotante di riempimento e chiusura realizza confezioni perfettamente squadrate a 50-55 battute/minuto. La pinna di fondo, bloccata con colla, mantiene la planarità e la squadratura anche a sacchetto vuoto e dato che il sacchetto viene preformato prima del riempimento, è impossibile avere residui di prodotto tra le saldature. In fase di riempimento, la caduta libera del prodotto è ridotta alla sola altezza del sacchetto, agevolando così l’imballaggio di prodotti da forno particolarmente fragili (biscotti secchi, frollini, crostini….).

Attention to current economic problems but, at the same time, development of local resources: this is the recipe developed by Deco Industrie (design, production and packaging of sweet and savory baked goods as well as liquid and powder detergents), which, in order to combat the crisis, is investing millions of euro and unveiling a new state-of-the-art biscuit line, created by Italian manufacturers of the caliber of Imaforni, based in Verona, and ICA, based in Bologna and Ghizzoni, in Parma. The installation, presented last April at the concern’s San Michele (RA) facility, with 20 employees will produce 10 million packs per year of cream-filled biscuits (so-called “rich biscuits”) and pastries, distributed on the market under the Pineta brand and all other Italian brands supplied by Deco. More than 120 meters long, it is the concern’s third biscuit line, completing those of croutons and holiday dessert breads (panettone, pandoro and colomba). The line will also produce Deco’s latest creation: Easy Life healthy biscuits, the result of research that began in 2005 in collaboration with the Universities of Milan and Bologna. The perfect packaging - The installation includes ICA SpA’s Aromapack, a modular reel packaging machine that makes perfectly stable flat top or gable packs, with the accessory optional of marking corners for an even more effective presentation (1). The horizontal section forms the bag, and the rotary filling and closure unit makes perfectly squared packs at 50-55 beats/minute. The bottom fin, blocked with glue, maintains flatness and squareness even while the bag is empty, and since the bag is preformed before filling, there is no danger of product residues getting trapped in the seal. During the filling phase, product free fall is limited to the height of the bag, thus facilitating the packaging of particularly fragile baked goods (dry biscuits, shortbread, croutons….).

JET STAMP REINER-VILLA 791 La marcatrice portatile e per linee di confezionamento - Materiali trattabili: carta, cartone, plastica porosa, legno, cuoio ed alcuni metalli - Marca su superfici irregolari, statiche od in lento movimento, in verticale, capovolto, con inchiostri normali o a rapida essicazione - Programmabile stand-alone, con 25 impronte comuni tra cui scegliere, più 4 impronte speciali personalizzabili - 2 righe, fino a 20 caratteri alfanumerici per riga - Altezza caratteri: 3,2 mm

PIU’ SEMPLICE DI QUANTO AVETE MAI IMMAGINATO FINORA

Esempi reali di impronta

VILLA L. & FIGLIO S.r.l. SOLUZIONI DI MARCATURA E CODIFICA Via Statuto, 4 - 20121 MILANO Tel.: 02.65.99.562 Fax: 02.65.90.889 www.villamark.it info@villamark.it

Marcatura su confezioni

Marcatura su uova

Marcatura su plastica

Marcatura su cartone



Industry & Management

Competere nella flexo

Everglass sleeve

STRATEGIE Rossini SpA (produttore italiano di maniche e sistemi carrier sleeve per la stampa rotocalco e flessografica) opera, direttamente e indirettamente, in Europa, America, Asia e Cina. E, riguardo all’andamento generale del mercato, soprattutto della stampa flexo, pensa che…*

L

a flessografia si sta gradualmente imponendo in paesi fino ad ora fortemente orientati alla stampa rotocalco, soprattutto in Asia e Sud America. Produttori e fornitori di attrezzature devono quindi prestare particolare attenzione agli sviluppi e alle esigenze dei paesi emergenti, senza per questo trascurare i mercati tradizionali, come Stati Uniti ed Europa, a cui è necessario rivolgersi con impulso rinnovato, in un’ottica di miglioramento continuo dei processi. In entrambi i casi, la strada è obbligata: privilegiare le innovazioni tecnologiche e gli investimenti nelle attrezzature ausiliarie, come in effetti in parte sta accadendo. Chiarimenti necessari - Il Sud America, ad esempio, sta compiendo notevoli passi avanti nell’ambito della flessografia proprio grazie agli investimenti destinati ad attrezzature di qualità, e lo stesso accade in Asia dove molti utilizzatori mostrano di preferire macchinari e attrezzature tecnologicamente sofisticati. Anche alla luce di queste osservazioni, stupisce quanto spesso le aziende, una volta acquistata una macchina flexo, ancor’oggi prestino più attenzione al costo di uno strumento che alla sua “bontà” intrinseca, dimenticando che trascurare le prestazioni e la durata di elementi fondamentali come lastre di stampa, racle o sleeve può seriamente compromettere il risultato di un lavoro, an-

che se realizzato sulle macchine migliori. Da qui l’importanza di una corretta informazione e di adeguate azioni di “education” per uno sviluppo armonico della flessografia nelle varie economie di riferimento, pena la chiusura di sbocchi potenzialmente importanti. Un esempio? Anche nei mercati dove la flessografia è ormai attestata si tende a considerare i componenti di una macchina come prodotti “consumabili” quando, al contrario, nella pratica è sempre più chiaro che si tratta di elementi strutturali e di lunga durata. Oggi, infatti, la contrazione della domanda di beni di consumo, e la conseguente riduzione degli imballaggi stampati a livello globale, generano un calo nella richiesta di cilindri porta lastre perché, invece di impiegare le sleeve per un unico lavoro ripetitivo, di frequente vengono utilizzate più volte, montate e smontate ripetutamente, dimostrando una flessibilità ben difficilmente ottenibile con prodotti “di consumo”. Conclusioni “filosofiche” - Dalle considerazioni precedenti deriva che dobbiamo cambiare filosofia e considerare i componenti vitali delle macchine flexo non più come elementi monouso ma come ingredienti basilari della qualità della stampa, della velocità della macchina e, in ultima analisi, di un pay-back vantaggioso. Questo cambio di prospettiva dovrebbe coinvolgere tutti i costruttori di attrezzature e componenti, e presuppone che

Competing in flexo STRATEGIES Rossini SpA - Italian producer of sleeves and sleeve carrier systems for gravure and flexographic printing - is directly and indirectly present in Europe, America, Asia and China. And, as regards the general run of the market, aboveall flexo printing, the company thinks that…* Flexography is gradually imposing itself on countries up to now heavily oriented towards gravure printing, aboveall in Asia and South America. Equipment producers and providers have to hence pay particular attention to the growth and the demands of emerging countries, without for this neglecting the traditional markets like the USA and Europe, that need to be tackled with renewed verve, with an eye to continuously improving processes. In both cases there is only one way ahead: place the onus on technological innovations and investments in auxiliary equipment, as indeed is in part occurring. Necessary clarifications - South America for example is making great

strides in the field of flexography due to a commitment to invest in higher quality components, and Asia is starting to make substantial investments in extremely sophisticated and technically advanced machinery and supporting equipment. What is surprising, in the light of these observations, is that when companies buy new flexo presses, they seem to be more concerned with the cost of the auxiliary equipment rather than the quality and the process benefits provided by the same, overlooking the fact that neglecting the performance and lifespan of fundamental elements such as print plates, doctor blades or sleeves can seriously compromise the result of a job, even if done on the best machines. Hence the importance of a correct

Anello protettivo dotato di scanalatura su entrambi i bordi flangia in fibra di vetro di spessore 4 mm.

Protective ring with grooves on both sides of the flange, made of fibreglass and 4 mm in thickness.

Anello di protezione intercambiabile. Interchangeable protective ring.

Starcoat sleeve Anello protettivo dotato di scanalatura su entrambi i bordi flangia in fibra di vetro di spessore 4 mm.

Protective ring with grooves on both sides of the flange, made of fibreglass and 4 mm in thickness.

si mantengano in costante contatto con gli stampatori in modo da poterne cogliere le esigenze. Da questo contatto la nostra azienda ha derivato le indicazioni che abbiamo assunto come linee-guida per lo sviluppo nel tempo. In altre parole, è dialogando con gli utilizzatori e i grandi protagonisti del mercato che abbiamo, fin dall’inizio, puntato sull’innovazione - per assicurare prodotti di qualità - e sul servizio, che non può non essere tempestivo ed efficiente. Con una convinzione: solo così il gap fra mercati tradizionali ed emergenti continuerà a offrire reali prospettive di business. A noi produttori, che sulla qualità costruiamo il nostro vantaggio competitivo, e agli utilizzatori che grazie alla qualità possono garantire prodotti e servizi “che fanno la differenza”. E il profitto. ■

information along with actions to foster a harmonious development of flexography in the various outlet economies, or the risk will be the closing up of key markets. An example? Even in markets where by now flexography has won a firm place for itself, the machine components tend to be considered as “consumables” when, on the contrary, in practise it is clear that these are structural, longterm elements. Today in fact the contraction in the demand for consumer goods, and the consequent reduction of printed packaging at world level, has led to a drop in the demand for plate carrying cylinders because, instead of using the sleeves for one repetitive job, they are frequently used several times over, mounted and dismounted repeatedly, demonstrating a flexibility that is difficult to find with “consumables”. “Philosophical” conclusions - From the previous considerations it can be deduced that we have to change our approach and no longer consider the vital components of flexo machines as disposable elements but as basic

Anello di protezione intercambiabile Interchangeable protective ring.

* Testo liberamente tratto dall’intervento che Felice Rossini (Rossini SpA) ha presentato, all’inizio di maggio, al meeting annuale della prestigiosa FTA americana (Flexographic Technical Association). * Freely drawn from the talk given by Felice Rossini (Rossini SpA) at the beginning of May, at the annual meeting of the prestigious American FTA (Flexographic Technical Association).

ingredients for print quality, for machine speed and, last but not least, for a notable payback. This change of perspective should involve all the equipment and components builders, the condition being they stay in constant contact with the printers so as to be able to meet the needs of the same. From this type of contact our company has derived the indications that we have taken on as guidelines for longterm development. In other words, it is by dialoguing with the users and the leading lights of the market that we have, right from the start, aimed at innovation - to ensure quality products and placed the onus on service, that must be swift and efficient, no doubt about it. With a conviction: only in this way will the gap between traditional and emerging markets continue to offer real business prospects - to us producers, who build our competitive advantage on quality, and to the users that thanks to quality can guarantee products and services “that make the difference” - and profits. ■

6/09 • 47



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.