Schoulbuet Rued 2014-15 (version Internet)

Page 1

InhaltsVerzeichnis Sommaire Vorwort 2 Préface 2 Schulorganisation 3-16 Organisation scolaire 3-16 Die Schulaufsicht 3 L’inspection 3 Die Schulkommission der Gemeinde La Commission scolaire communale Das Schulkomitee Le comité d’école

3-4 3-4 4 4

Die Schulmedizin La Médecine scolaire

5-7 5-7

Zyklus 1 - Früherziehung Cycle 1 - Précoce

8-9 8-9

Zyklus 1 Cycle 1 Zyklen 2 - 4 Cycles 2 - 4

9-10 9-10 10-11 10-11

Religionsunterricht 12 Enseignement religieux 12 Bibliothek 12-13 Bibliothèque 12-13 Informatik 14 Informatique 14 Die Schultransporte Les Transports scolaires

15-16 15-16

Wichtige Änderungen Modifications importantes Modificações importantes

17-18 17-18 19

Maison Relais

20-25

Die „Education différenciée“ L‘éducation différenciée

26 26

Klassenfotos 27-39 Photos de Classe 27-39 Retrospective 2013-2014 40-136 Au fil de l‘année 41-60 Représentations 61-68 Elterenvereenegung 69-71 Cycle 1 -Cycle 4 72-136 Lasep 137-145 Veranstaltungen 146 Manifestations 146 Soziale Dienste Services sociaux

147-148 147-148

1


Vorwort Préface Léif Schoulkanner, Léierpersounen an Elteren,

Chers Écoliers, chers Parents, chers Enseignants,

Wéi ech iwwert d’Virwuert zu eisem Schoulbuet nogeduecht hunn, ass mir mäin éischte Schouldag erëm agefall. Obschonn dat schonn zimlech laang zeréck läit, hunn ech haut nach d’Bild ganz däitlech virun Aen, wéi ech deemools vu menger Mamm an d’Schoul bruecht gouf. Spillschoul gouf et zu der Zäit nach net an all Uertschaft, an och ech hunn direkt am éischte Schouljoer ugefaang. Mir haten déi zwee éischt Joeren eng Léierin. Si war mir vun Ufank u sympathesch a virun Allem huet si mech mat hirem Wësse beandrockt. D’Joffer konnt ee fir Alles froen a si wosst op Alles eng Äntwert. Ech wollt onbedingt och sou vill wësse wéi si an duerfir hunn ech mech no der Schoul op d’Trap gesat an op si gewaart, fir mat hir doriwwer ze schwätzen. Sou laang, bis meng Mamm mech siche komm ass. Well, wat ech net wosst, dat war, dass d’Joffer net eraus komm ass, well si iwwert der Schoul gewunnt huet. Jiddefalls huet si, an och duerno aner Léierpersounen, et fäerdeg bruecht, fir mir d’Freed um Léieren ze vermëttelen, fir mech virwëtzeg ze man op alles wat d’Schoul engem ka mat op de Wee an d’Liewe ginn. Och wa meng Schoulcarrière dacks enger Vëloscourse geglach huet – mol gong et Bierg op, mol Bierg of – hunn ech awer d’Freed um Léieren an de Virwëtz fir all Neies mäi ganzt Liewe laang behal. Duerfir erënneren ech mech haut nach gär drun, wéi ech no mengem éischte Schouldag op der Schoultrap gesiess hunn, fir op d’Joffer ze waarden. Ech wënschen alle Kanner aus eiser Gemeng e flotte Schoulufank an dass och si d’Léieren an der Schoul als dat emfanne, wat et ass: eng flott Entdeckungsrees an d’Liewen. Hiren Eltere wënschen ech, dass si mat hire Kanner d’Freed un deenen hire Fortschrëtter deele kënnen. An de Léierpersounen, dass si et fäerdeg bréngen, sou e staarken Androck bei hire Schüler ze hannerloossen, wéi meng Joffer vun deemools dat bei mir fäerdeg bruecht huet. Do dernieft wënschen ech hinnen awer och dien zolitte Nervekostüm, den een an deem Beruff nun eemol braucht.

En réfléchissant sur la présente préface, je me suis rappelé mon premier jour de classe. Bien que cela remonte à un certain temps déjà, je me souviens encore très bien comme à l’époque ma mère m’a amené à l’école. Beaucoup de localités n’avaient alors pas encore une école maternelle, et ainsi j’ai intégré tout de suite le cycle primaire. Les deux premières années nous avions une maîtresse. Dès le début, je la trouvais sympathique et avant tout, j’étais énormément impressionné par son savoir. La «Joffer» avait une réponse à toutes nos questions. Mon admiration fut telle que je pris immédiatement la décision d’acquérir le même savoir qu’elle. C’est pourquoi, après la classe, je l’attendis assis sur l’escalier de l’école pour lui en parler. J’attendis jusqu’à ce que ma mère vînt me chercher. Car ce que j’ignorais, c’est que la maîtresse ne sortirait pas puisqu’elle logeait dans l’appartement au-dessus de l’école. Mais en tout cas, elle et d’autres enseignants par après ont su éveiller en moi le plaisir d’apprendre, cette curiosité envers tout ce que l’école peut contribuer à façonner notre vie. Et même si mon cursus scolaire a souvent ressemblé à une course à bicyclette – tantôt ça montait, tantôt ça descendait - j’ai conservé ma vie durant ce plaisir d’apprendre, ce goût pour la découverte. C’est pourquoi je me rappelle avec plaisir mon premier jour à l’école, quand j’étais assis sur l’escalier à attendre ma maîtresse. Je souhaite à tous les écoliers de notre commune une rentrée agréable et qu’ils perçoivent eux aussi l’apprentissage à l’école comme un beau voyage d’exploration dans la vie. À leurs parents je souhaite de partager avec leurs enfants le plaisir de leurs progrès. Et aux enseignantes et enseignants, de réussir à impressionner leurs élèves comme ma maîtresse d’antan. Par ailleurs, je leur souhaite d’avoir ces nerfs solides dont on a besoin pour exercer le métier qui est le leur. Edgard Arendt, Buergermeeschter / Bourgmestre.

2


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Die Grundschule Schulcampus „Am Stengert“ Roodt/Syr Campus scolaire «Am Stengert» Roodt/Syre Sekretariat / Secrétariat Anne Nenno Tel.: 26 78 89-1/-20 Fax: 26 78 89-36 E-Mail: centrescolaire.roodt-syre@ecole.lu Hausmeister / Concierges Claude Friederes, GSM: 691 / 432 665 Tel.: 26 78 89-31 Fax: 26 78 89-37 E-Mail: claude.friederes@betzdorf.lu João da Luz, GSM: 691 / 503 633 E-Mail: joao.daluz@betzdorf.lu

L’École fondamentale Name und Adresse der Einheit „Schule“: Nom et adresse d’identification de l’entité «école»:

Zur Einheit „Schule“ gehörende Gebäude: Bâtiments scolaires appartenant à l’entité «école»:

Zentralschule / Ecole centrale „Schoulcampus Am Stengert“ 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre

Cycle 1 – précoce / Zyklus 1 Früherziehung 3-5, rue d’Olingen L-6914 Roodt/Syre Cycle 1 / Zyklus 1 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre Cycles 2 – 4 / Zyklen 2 - 4 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre

DIE SCHULAUFSICHT

L‘INSPECTION

Dem Inspektor des Grundschulunterrichts obliegt die Aufsicht der Schulen, in denen Grundschulunterricht stattfindet. Dazu zählen öffentliche oder private Schulen, sowie der Unterricht zuhause.

L’inspecteur de l’enseignement fondamental assure la surveillance des écoles de l’enseignement fondamental, publiques et privées, et de l’enseignement à domicile.

Inspection de l’enseignement fondamental 14e arrondissement Bureau régional EST Monique Melchers 25, place du Marché – L-6460 Echternach Tél. : 26 72 12-10 – Fax : 26 72 13-30 E-Mail : secretariat.est@inspectorat-men.lu / monique.melchers@inspectorat-men.lu

DIE SCHULKOMMISSION DER GEMEINDE

LA COMMISSION SCOLAIRE COMMUNALE

Art. 50. Auf Gemeindeebene wird die Partnerschaft zwischen Schulbehörde, Lehrpersonal und Eltern in der Schulkommission realisiert, welche als beratendes Organ des Gemeinderates fungiert.

Art. 50. Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les parents d’élèves s’exerce à travers la commission scolaire communale qui est un organe consultatif du conseil communal.

Die Schulkommission hat folgende Aufgaben:

La commission scolaire a pour mission :

1. Die Vorschläge betreffend die Schulorganisation und den Schulentwicklungsplan zu koordinieren und eine Stellungnahme für den Gemeinderat zu verfassen;

1. de coordonner les propositions concernant l’organisation des écoles et les plans de réussite scolaire et de faire un avis pour le conseil communal;

2. Die Umsetzung der Schulorganisation und des Schulentwicklungsplans weiter zu betreuen, etc.;

2. de faire le suivi de la mise en œuvre de l’organisation scolaire et des plans de réussite scolaire, etc.;

3


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Art. 51. Jede Schulkommission setzt sich wie folgt zusammen: 1. als Präsident fungiert der/die Bürgermeister(in) oder sein(e) Stellvertreter(in); 2. mindestens vier Mitglieder, welche vom Gemeinderat ernannt werden […]. 3. mindestens zwei Vertreter des Lehrpersonals, die Mitglieder im Schulkomitee oder im „Comité de cogestion“ sind. Sie werden von der Gesamtheit des Lehrpersonals gewählt. 4. Mindestens zwei Vertreter von Eltern, deren Kinder eine der Schulen der Gemeinde besuchen [...].

Art. 51. Chaque commission scolaire comprend: 1. comme président, respectivement le/la bourgmestre ou son/sa délégué(e); 2. au moins quatre membres à nommer respectivement par le conseil communal […]; 3. au moins deux représentants du personnel des écoles élus par le personnel des écoles parmi les membres des comités d’école ou du comité de cogestion; 4. au moins deux représentants des parents des élèves fréquentant une école de la commune […] .

DAS SCHULKOMITEE

LE COMITÉ D’ÉCOLE

Die Anzahl der Mitglieder des Schulkomitees wurde vom Lehrpersonal auf 5 festgelegt. Das „Schulkomitee“ setzt sich wie folgt zusammen:

Le nombre des membres du comité à l’école a été fixé à 5 par le personnel enseignant. Le comité d’école se compose comme suit :

Agnes Sylvie • Bettinelli David (Président) • Petry Gilles • Thinnes Maryse • Waldbillig Marc Die Aufgabe des Komitees besteht u. a. darin, die Schulorganisation vorzuschlagen, den Schulentwicklungsplan aufzustellen, die Lehrmittel auszuwählen, sowie mit den Eltern zusammenzuarbeiten.

Le comité aura e. a. pour missions, de proposer l’organisation scolaire, d’élaborer le plan de réussite scolaire, d’approuver le choix du matériel didactique et de collaborer avec les parents.

ELTEREVERTRIEDER

REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES

Zéckt net eis unzeschwätzen, wann Dir en Uleies am Zesummenhang mat der Schoul hutt!

N’hésitez pas à nous contacter pour toute suggestion ou souci que vous auriez en relation avec l’école!

comite-et-parents.roodt-syre@ecole.lu

1

2

1. BIEL Michèle Tél.: 691 40 90 23 2. DIESCHBOURG Fabienne Tél.: 621 18 50 70 3. ZAHLEN Jacquie Tél.: 621 13 47 89

4

3

4 4. WAGNER Jean-Marie 5. HANSEN Yves

5 Tél.: 691 49 53 74 Tél.: 77 93 77


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE DIE SCHULMEDIZIN

LA MÉDECINE SCOLAIRE

Im Laufe des Schuljahres wird jährlich der Gesundheitszustand eines jeden Kindes durch das medizinisch-soziale Team der „Ligue médico-sociale” überprüft.

Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé par l’équipe médico-socio-scolaire de la Ligue médico-sociale.

Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesundheitsministerium anerkannten Schularzt unterstellt. Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen Beschluss (Règlement grand-ducal) vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt.

L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l’autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé. Les examens sont réalisés suivant les dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementation de la médecine scolaire.

In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern in den Zyklen 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2 durchgeführt:

Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les élèves des cycles 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2:

• Gewicht und Größe

• prise du poids et de la taille

• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiß)

• analyse sommaire des urines (recherche de glucose, d’albumine et de sang)

• Sehtest • Überprüfung der Impfkarte • Gesundheits-Check durch den Schularzt • bei Bedarf: „Bilan social“

• examen sommaire de l’acuité visuelle • surveillance de la carte de vaccinations • bilan de santé assuré par le médecin scolaire • en cas de besoin : bilan social

Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden, die die Meinung eines zweiten Mediziners erfordern, erhalten die Eltern eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen.

Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, une lettre motivée avec la recommandation de consulter le médecin de confiance est envoyée aux parents.

Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt. Auf Anfrage erhalten die Eltern dies am Ende der Schulzeit ihres Kindes.

Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet sera remis aux parents sur demande en fin de scolarité de votre enfant.

Im Zyklus 1 werden die Eltern gebeten, Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten.

Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur enfant lors de ces examens.

Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern, Lehrkräften und Kindern jeder Zeit zur Verfügung, um alle Fragen zur Gesundheit sowie zur schulischen und sozialen Integration der Kinder zu beantworten.

L’équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de votre enfant.

5


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Terminvereinbarung jederzeit zur Verfügung. Das medizinisch-soziale Team der „Ligue”, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten. Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung während der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen. Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten werden. Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste ergänzt:

Le service social est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur rendez-vous. Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collaboration avec la Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l’Éducation nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseignement fondamental. Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des habitudes de vie saine. Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin. La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés :

• Im Zyklus 1: Früherkennung von Sehstörungen durch den „Service d’orthoptie et de pléoptie” des Gesundheitsministeriums,

• au cycle 1: dépistage des troubles visuels par le service d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la Santé,

• Früherkennung von Hörstörungen durch den „Service d’audiophonologie” des Gesundheitsministeriums.

• dépistage des troubles auditifs par le service d’audiophonologie du Ministère de la Santé.

• Jährlich: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der Zähne durch einen Zahnarzt. Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweigepflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Diensstellen des Bildungsministeriums zusammen: • Commission d’inclusion scolaire (CIS) • Multi-professionnelle Teams • Centre de Logopédie • Service de l‘Éducation différenciée (EDIFF) • Regionale Zentren und Spezialinstitute der Éducation différenciée. • Andere spezialisierte Beratungsstellen.

• Les examens bucco-dentaires sont réalisés annuellement par un dentiste. L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de l’enseignement scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des services spécialisés du Ministère de l’Éducation Nationale notamment : • Commissions d’inclusion scolaire (CIS) • Equipes multiprofessionnelles • Centre de Logopédie • Centres régionaux et Instituts spécialisés de l’Éducation différenciée (EDIFF) • Autres services spécialisés.

6


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Die „ÉQUIPE MEDICO-SOCIO-SCOLAIRE“ der Gemeinde BETZDORF

L’ÉQUIPE MÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE DE LA COMMUNE DE BETZDORF

Service social à l’Ecole: MAAS Laura, Assistante sociale Email: laura.maas@ligue.lu

Service social à l’école: MAAS Laura, Assistante sociale Email: laura.maas@ligue.lu

Intervenant médical: MARX Ariane, Infirmière

Intervenant médical: MARX Ariane, Infirmière

20, rte du Vin, L-6794 GREVENMACHER Tel: 75 82 81-1, Fax: 75 06 52

20, rte du Vin, L-6794 GREVENMACHER Tél: 75 82 81-1, Fax: 75 06 52

Sozialer Bereitschaftsdienst in der Schule auf Anfrage.

Permanence sociale sur demande.

Médecins en charge:

Dr. Yves Hansen 26, rte de Luxembourg, L-6916 Roodt/Syre Tel.: 77 93 77

Termine für die Sozialsprechstunde im 1. Trimester 2014/2015

Dr. Marc Bruck 1, rue du Centenaire, L-6719 Grevenmacher Tel.: 75 85 95

Heures de présence pendant le 1er trimestre 2014/2015

Donnerstags / Les jeudis Oktober / octobre 2 + 16 November / novembre 13 + 27 de 8h00 à 10h00 Dezember / décembre 11 Laura Maas steht Ihnen bei allen Fragen zur schulischen und sozialen Integration der Schulkinder der Zyklen 1 und Zyklen 2-4 zur Verfügung.

Laura Maas est à votre disposition pour toute question ayant trait à l’intégration scolaire et sociale des enfants des classes du cycle 1 et des cycles 2-4.

Die Sprechstunden finden im Gebäude der Zyklen 2 – 4 im Saal der Schulmedizin statt. Interessierte Personen aus dem 1. Zyklus können sich ebenfalls dort an die „Assistante sociale“ wenden oder sich telefonisch bei ihr melden unter der Tel.-Nr. 26 78 89-32.

Les permanences se tiendront au bâtiment des cycles 2 - 4 dans la salle de la médecine scolaire. Les personnes concernées du cycle 1 sont également invitées de venir ou de téléphoner au 26 78 89-32. En dehors des heures de permanence, vous pouvez la contacter au n° 75 82 81 - 1 ou au 621 20 90 73 afin de fixer un rendez-vous.

Wenn Sie sie außerhalb der Sprechstunden treffen möchten, können Sie sie unter der Nr. 75 82 81-1 oder per GSM: 621 20 90 73 zwecks Terminabsprache erreichen. Ariane Marx

Laura Maas

7


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE ZYKLUS 1 - Früherziehung

CYCLE 1 - précoce

ANMELDUNG

INSCRIPTION

Die Anmeldung der Kinder zur Früherziehung erfolgt zu Jahresbeginn durch das Gemeindesekretariat.

L’inscription des enfants à l’éducation précoce est organisée par le secrétariat communal au début de chaque année.

Voraussetzung betreffend das Alter der Kinder: - Vollendung des 3. Lebensjahrs zum 31.08.2014.

Condition d’âge des enfants: - avoir 3 ans accomplis au 31.08.2014.

Schultransport

Transports scolaires

Laut Gesetz dürfen die Kinder des Zyklus 1 – Früherziehung im Schulbus mitfahren unter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson mitfährt.

La loi prévoit que les enfants du cycle 1 – précoce peuvent circuler dans les transports scolaires, sous condition qu’il y ait un adulte qui les accompagne lors du trajet.

Seit Beginn des letzten Schuljahrs (2013/14) sind 3 Schulbusbegleiter/-innen im Einsatz. Weitere Informationen dazu auf S. 17-19.

Depuis la rentrée scolaire de l’année passée (2013/14) cette condition est remplie. 3 accompagnateurs/trices du bus scolaire occupent cette tâche. Plus d’informations, v. p. 17-19.

SCHULANFANG

RENTRÉE

Montag, 15. September 2014 um 9.00 Uhr im Syrkus. Unterricht bis 16.00 Uhr.

Lundi 15 septembre 2014 à 9.00 heures au Syrkus. Fin des cours à 16.00 heures.

UNTERRICHTSZEITEN

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00

8h00-11h45 / 14h00-16h00

In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Aufsicht gewährleistet.

Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Klasse / Classe 1 2 3 Total :

8

Kinder / Enfants 19 20 14 53

Lehrerin / Institutrice Laure Frisch Gaspar Liliane Hilbert Nadine

Erzieh. / Educatrice Nadine Ciaffone Beffort Sophie Schlink Carole

Tel. / Tél. 26 78 89 81 80 94


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE ZYKLUS 1 (vorher Vorschulunterricht)

CYCLE 1 (Ci-AVANT éDUCATION PRéSCOLAIRE)

ANMELDUNG

INSCRIPTION

Jedes Kind, das am 1. September 2014 vier Jahre alt ist, muss den „Vorschulunterricht“ besuchen. Die Einschreibung erfolgt automatisch durch das Gemeindesekretariat.

Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2014 doit suivre «l’éducation préscolaire». L’inscription se fait automatiquement par le secrétariat communal.

SCHULANFANG

RENTRÉE

Montag, 15. September 2014 um 9.00 Uhr im Syrkus. Unterricht bis 16.00 Uhr.

Lundi 15 septembre 2014 à 9.00 heures au Syrkus. Fin des cours à 16.00 heures.

UNTERRICHTSZEITEN

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00

8h00-11h45 / 14h00-16h00

In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Aufsicht gewährleistet.

Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Im Schuljahr 2014/2015 gibt es 6 Klassen mit folgenden vorläufigen Schülerzahlen:

Pendant l’année scolaire 2014/2015 il y a 6 classes avec les effectifs provisoires suivants :

Team 1 2 3 Total Total Früherz. / précoce Total Cycle 1

Schüler / Elèves 18 17 17 17 17 18 104 53 157

Lehrerin / Institutrice Gajewski Michèle Paulus Nadine Agnes Sylvie Würth Marlène / Bausch Christine Bourg Thessie Oliveira Sonia

Tel. / Tél. 26 78 89 88 90 86 89 85 87

9


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Folgende Personen gehören auch zum Team des Zyklus 1:

Les personnes suivantes font également partie de l’équipe du cycle 1:

Hoffmann Marie, Molitor Christiane, Weydert Christiane, Weydert Sylvie Waldkindergarten

«Waldkindergarten»

Alle 2 Wochen wird der Unterricht während 4 Stunden im Wald abgehalten, um den Kindern den Kontakt mit der Natur zu ermöglichen.

Chaque deuxième semaine les cours se dérouleront pendant 4 heures dans la forêt afin de faciliter aux enfants le contact avec la nature.

ZIELSETZUNGEN DES ZYKLUS 1

FINALITÉS DU CYCLE 1

Er umfasst folgende Entwicklungs- und Ausbildungsbereiche: 1. logisches und mathematisches Denken 2. Sprachvermögen, luxemburgische Sprache und Begegnung mit Sprachen 3. die Entdeckung der Welt mit allen Sinnen 4. Psychomotorik, Körpersprache und Gesundheit 5. schöpferischer Ausdruck, Begegnung mit Ästhetik und Kultur 6. das Leben in Gemeinschaft und das Vermitteln von Werten.

Il comprend les domaines de développement et d’apprentissage suivants: 1. le raisonnement logique et mathématique 2. le langage, la langue luxembourgeoise et l’éveil aux langues 3. la découverte du monde par tous les sens 4. la psychomotricité, l’expression corporelle et la santé 5. l’expression créatrice, l’éveil à l’esthétique et à la culture 6. la vie en commun et les valeurs.

ZYKLEN 2-4

CYCLES 2-4

SCHULANFANG

RENTRÉE

Montag, 15. September 2014 um 8.00 Uhr im Syrkus. Unterricht bis 16.05 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN 8h00-12h10 / 14h00-16h05 Die Kinder werden während den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn beaufsichtigt.

10

Lundi 15 septembre 2014 à 8.00 heures au Syrkus. Fin des cours à 16.05 heures.

HORAIRE DES COURS 8h00-12h10 / 14h00-16h05 Les élèves sont surveillés pendant les 10 minutes qui précèdent le commencement de la classe.


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE LEHRPERSONAL UND KLASSEN

ENSEIGNANTS ET CLASSES

Classes Enseignants Konsbrück Tessy 2.1 51 3 Gries Nadine Blum Carole Ludwig Mariette 2.2 51 3 Nies Marianne Dondelinger Nounou Autres intervenants au cycle 2: Petry Gilles, Stein Léa Thinnes Maryse 3.1 51 3 Schumacher Sabrina Krier Stéphanie Zeimes Betty 3.2 44 3 Weber Michel Duhautpas Anne Autres intervenants au cycle 3: Bettinelli David, Ries Sarah Seiler Gaby 4.1 42 2 Licker Martine Waldbillig Marc Fischer Catherine 4.2 26 2 Picco Michèle Autres intervenants au cycle 4: Hau Myriam Total 265 Cours d’intégration* Engel Christine Enseignement moral Boever Monique et social Breit Julie Religion Lammers Anke Schmit Christiane Bibliothèque Petry Gilles Cycles

Elèves

Tel. / Tél. 26 78 89 21 22 23 51 52 53 24 25 26 54 55 56 27 28 29 57 59

58 62

60

11


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE *Integrationskurs:

*Cours d’intégration :

Im Integrationskurs bekommen Schüler mit Teilleistungsschwächen, die nicht am regulären Unterricht teilnehmen können, Basiskompetenzen auf eine ihnen zugängliche und angepasste Art vermittelt. Hauptziel bleibt es, die Kinder wieder in eine Regelklasse einzugliedern, was durch die stundenweise Integration in einer „classe d’attache“ erleichtert und auch gewährleistet wird.

Le cours d’intégration a pour objectifs de faire acquérir aux élèves, ayant des besoins éducatifs spéciaux et qui ne peuvent pas suivre l’enseignement régulier (en raison de leurs particularités mentales, caractérielles, sensorielles ou motrices), les connaissances et compétences de base, en tenant compte de leurs capacités, besoins et intérêts. La réintégration de ces élèves dans le cursus normal constitue l’objectif prioritaire à atteindre, le cas échéant, moyennant une intégration partielle dans une classe d’attache.

RELIGIONSUNTERRICHT

ENSEIGNEMENT RELIGIEUX

Die Aufsicht der Religionsstunden erfolgt durch:

Personne chargée de la surveillance de l’enseignement religieux et moral :

Christiane Gales-Moes • 18, rue de la Moselle • L-5447 Schwebsange Tel.: 23 66 45 87 • Fax: 23 66 45 87 • E-mail: christiane.gales@education.lu

Das Bibliotheksjahr 2013/2014 Vorlesetraining, Wettbewerbe, Lesungen - alles war wieder vertreten in diesem Schuljahr in unserer Schulbibliothek. Den Anfang haben die Schülerinnen und Schüler der Klassen aus dem Zyklus 2.2. gemacht. Sie schenkten unseren Kleinsten eine kleine Lesetüte, um bei ihnen die Neugier am Lesen zu wecken.

12

La bibliothèque au cours de l’année 2013/2014 L’année passée de la bibliothèque scolaire se caractérisait une fois de plus par une grande panoplie d’activités: Exercices et concours de lecture à haute voix, séances de lecture d’œuvres littéraires, etc. Pour une bonne entrée en matière, les élèves du cycle 2.2 ont offert une pochette pleine de lectures aux tous petits afin de leur instiller un esprit curieux.


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Nach wie vor wächst der Bestand der Bibliothek und es wird versucht, alles auf dem neusten Stand zu halten, dies in Zusammenarbeit mit dem „Bicherhaischen“. Um auf dem Büchermarkt den Überblick zu behalten, hatten wir dieses Jahr auch wieder die Ehre, Tina Kemnitz zu Besuch zu haben. Während einer tollen Präsentation hat sie den Kindern das Neuste vom Büchermarkt vorgestellt. Sie hat sich aber auch noch die Zeit genommen, um den Schülerinnen und Schülern aus den Abschlussklassen ein kleines Vorlesetraining für ihre weitere Schulzeit mit auf den Weg zu geben. Auf diesem Weg möchte ich mich auch bei den Grundschulabsolventen für ihren tollen Lesefleiß bedanken und ihnen viel Glück auf ihrem weiteren Weg wünschen. Natürlich erhielten sie am Ende des Schuljahres auch ein tolles Buchgeschenk von der Elternvereinigung! Viel Erfolg weiterhin!

Le fonds de la bibliothèque ne cesse de s’agrandir et nous nous efforçons constamment de l’actualiser nous essayons de suivre toujours les dernières actualités, ceci en collaboration avec le «Bicherhaischen». Pour avoir un aperçu d’ensemble du marché du livre, nous avions de nouveau l’honneur de souhaiter la bienvenue à Tina Kemnitz qui était venue pour présenter les nouveautés littéraires aux enfants. Elle a également pris le temps de faire des exercices de lecture à haute voix avec les enfants des classes des élèves sortants, un outil précieux pour leur vie scolaire. Par la présente j’aimerais remercier les futurs étudiants pour leur assiduité en lecture et je leur souhaite plein de succès pour l’avenir. Bien évidemment, un beau cadeau livre leur a été offert à la fin de l’année scolaire par l’association des parents d’élèves. Bon courage, bonne chance, bonne continuation!

D’Kanner aus dem Cycle 2.1 hunn d’Bibliothéik dekoréiert ënner dem Moto „Pimp my Library“.

13


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE INFORMATIK

INFORMATIQUE

Wie gewohnt wird Claude Schmit die Informatik des Schulcampus’ betreuen. Er ist damit beauftragt:

Comme d’habitude Claude Schmit sera responsable de l’informatique du campus scolaire. Il est chargé:

• das Lehrpersonal in Sachen Informatik weiterzubilden;

• de la formation du personnel enseignant en informatique;

• Workshops für die Klassen zu organisieren, die Lehrer beim Arbeiten mit den informatischen Medien zu unterstützen, Aktivitäten oder Lösung von Aufgaben mit Hilfe von Multimedia-Mitteln durchzuführen;

• de proposer des ateliers en classe, d’assister les instituteurs lors d’activités utilisant les moyens informatiques, de la préparation d’activités ou de l’exécution de tâches à l’aide d’outils multi-médias;

• dem Lehrpersonal zu helfen, Computer für pädagogische Zwecke zu nutzen;

• d’aider le personnel enseignant à utiliser l’ordinateur à des fins pédagogiques;

• die Homepage http://betzdorf.myschool.lu zusammen mit den Lehrern regelmäßig zu aktualisieren und weiter zu entwickeln;

• du développement et de la mise à jour régulière du site internet http://betzdorf.myschool.lu en collaboration avec les enseignants;

• den Informatikpark und das Schul-Netzwerk zu verwalten.

• de gérer le matériel informatique et le réseau scolaire.

Kontakt / Contact : Claude Schmit, Tél.: 621 / 76 15 35 E-mail : claude.schmit@education.lu Claude Schmit sera présent dans l’école de Roodt/Syre en principe les lundis après-midi et jeudis matins après la pause (sinon sur demande).

Claude Schmit wird normalerweise Montag nachmittags und Donnerstag morgens nach der Pause (und ansonsten nach Vereinbarung) in der Schule in Roodt/Syr anwesend sein.

14


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE DIE SCHULTRANSPORTE

LES TRANSPORTS SCOLAIRES

Bus 1

Bus 2

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4

Localités: Mensdorf, Roodt/Syre Place NM Klein Localité Arrêt MATIN Aller Cycles 1 - 4 Mensdorf cité A Gaessen Mensdorf anc. école présc. Mensdorf rue de Roodt/Syre Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycle 1 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Mensdorf rue de Roodt/Syre Mensdorf anc. école présc. Mensdorf cité A Gaessen Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 2 - 4 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Mensdorf rue de Roodt/Syre Mensdorf anc. école présc. Mensdorf cité A Gaessen APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4 Mensdorf cité A Gaessen Mensdorf anc. école présc. Mensdorf rue de Roodt/Syre Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Mensdorf rue de Roodt/Syre Mensdorf anc. école présc. Mensdorf cité A Gaessen

Horaire 07h40 07h43 07h46 07h48 07h53 11h50 11h53 11h55 11h58 12h03 12h08 12h15 12h18 12h20 12h25 12h30 13h40 13h43 13h46 13h48 13h53

Localités: Berg, Betzdorf, Olingen rue de Betzdorf Localité Arrêt MATIN Aller Cycles 1 - 4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 1 Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 2 - 4 Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4 Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf

Horaire 07h35 07h40 07h45 07h50 11h50 11h55 12h00 12h05 12h10 12h15 12h20 12h25 12h30 13h35 13h40 13h45 13h50 16h11 16h16 16h21 16h26

16h11 16h15 16h18 16h21 16h24 15


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Bus 3

Bus 3 (suite)

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4

Localités : Banzelt, Olingen, Roodt/Syre Am Gronn Localité Arrêt MATIN Aller Cycles 1 - 4 Banzelt Olingen barrière Olingen op der Baach Roodt/Syre am Gronn Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycle 1 Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4 Roodt/Syre am Gronn Olingen op der Baach Olingen barrière Banzelt Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 2 - 4 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre am Gronn Olingen op der Baach Olingen barrière Banzelt APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4 Banzelt Olingen barrière Olingen op der Baach Roodt/Syre am Gronn Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4

16

Horaire 07h40 07h41 07h43 07h49 07h53 11h50 11h54 11h58 12h01 12h02 12h05 12h15 12h19 12h23 12h25 12h26 13h40 13h42 13h44 13h49 13h53

APRÈS-MIDI Roodt/Syre Roodt/Syre Olingen Olingen Banzelt

Retour Cycles 1 - 4 bâtiment Cycles 2-4 am Gronn op der Baach barrière

16h11 16h15 16h20 16h22 16h24


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes Wichtige Informationen betreffend den Schultransport

Informations importantEs concernant le transport scolaire

Busbegleiter in den Schulbussen Die Schulbusse werden von erwachsenen Aufsichtspersonen, die für die Sicherheit und das Benehmen der Kinder während der Fahrt zuständig sind, begleitet. Die Schulbusbegleiterinnen sind: Astrid Ast-Greisen (Bus 1), und Joana Da Luz (Bus 2), die Stelle für den Bus 3 ist zur Zeit ausgeschrieben.

Accompagnateurs des bus scolaires: Chaque bus scolaire est escorté par une personne adulte qui est responsable pour la sécurité et pour le bon comportement des enfants. Ce service sera assuré par Madame Astrid Ast-Greisen (bus 1) et Madame Joana Da Luz (bus 2). Le poste pour le bus 3 est actuellement vacant, un appel aux candidatures a été publié.

Schultransport für die Kinder des Zyklus 1 - Früherziehung Laut Gesetz dürfen die Kinder des Zyklus 1 - Früherziehung Joana Da Luz im Schulbus mitfahren, unter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson die Aufsicht im Bus übernimmt. Dieser Bedingung wurde mit der Einstellung von den Schulbusbegleitern Rechnung getragen.

Transport scolaire pour les enfants du cycle 1 - précoce: La loi prévoit que les enfants du cycle 1 - précoce peuvent Astrid Ast-Greisen circuler dans les transports scolaires, sous condition qu’il y ait un adulte qui les accompagne lors du trajet. Avec l’engagement des accompagnateurs des bus scolaires l’année passée, cette condition est remplie.

Sperrung des Schulhofes des Zyklus 1 - Früherziehung und des Zyklus 1 Der Schulhof des Zyklus 1 – Früherziehung und des Zyklus 1 ist für alle Fahrzeuge außer für den Schulbus gesperrt.

Fermeture de la cour scolaire des cycles 1 - précoce et 1: L’accès à la cour scolaire des cycles 1 – précoce et 1 est interdit à toute circulation à l’exception du bus scolaire.

Zu beachtende Regeln beim Schultransport: • von den Schülern wird bei der Nutzung des Schulbustransports ein korrektes Benehmen erwartet;

Règles à respecter lors du trajet scolaire: • Une discipline rigoureuse quant à l’utilisation du transport scolaire est exigée des élèves;

• im Falle von undiszipliniertem Benehmen im Schulbus wird der betreffende Schüler dem Lehrpersonal sowie dem Schöffenkollegium gemeldet;

• En cas de non-respect de la discipline dans le bus scolaire, l’élève en question sera signalé au personnel enseignant et au collège des bourgmestre et échevins;

• das Schöffenkollegium benachrichtigt die Eltern des Schülers; diese Benachrichtigung gilt als erste Verwarnung;

• Une information, faisant fonction de premier avertissement, sera immédiatement donnée aux parents concernés par le collège des bourgmestre et échevins;

17


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes • eine Kopie der Verwarnung wird dem zuständigen Schulinspektor sowie dem Präsidenten des Schulkomitees zugestellt;

• Une copie de cette information sera transmise à l’inspecteur de l’enseignement fondamental compétent et au président du comité d’école;

• im Wiederholungsfall wird der betreffende Schüler vom Schultransport ausgeschlossen, dies für einen im Verhältnis zur Schwere der Verfehlung stehenden Zeitraum;

• Une récidive comportera impérativement l’exclusion du transport scolaire de l’élève concerné pour une période en relation avec la gravité du comportement;

• in diesem Fall liegt die ausschließliche Verantwortung für den Schultransport des Kindes bei den Eltern.

• Dans ce cas, les parents auront la responsabilité du transport scolaire de leur enfant.

Die Gemeinde organisiert den Schultransport auf Grundlage der Eintragungen im Einwohnermeldeamtsregister. Dies bedeutet, dass die Schüler von ihrem Wohnsitz zum Schulgebäude und zurück befördert werden. Sollen Schüler sich während der Mittagspause oder nach der Schule in eine andere Ortschaft als die Ihres Wohnsitzes begeben, müssen die Eltern dies mindestens 24 Stunden im Voraus bei Herrn Michael Vogel melden, Tel. 77 01 03 oder per E-Mail an michael.vogel@betzdorf.lu.

Dans ce contexte, nous tenons également à vous rappeler que la commune se charge, sur base des données des registres de la population, de l’organisation du transport des élèves de leur domicile vers le bâtiment scolaire fréquenté. Si pendant l’heure de midi ou à la fin du cours, certains élèves se rendent dans une autre localité que celle de leur domicile, les parents sont invités à le signaler au moins 24 heures à l’avance à Monsieur Michael Vogel, par téléphone au n° 77 01 03 ou par e-mail michael.vogel@betzdorf.lu.

D’Kanner vum Busarrêt „Cité A Gaessen“ zu Menster a Frënndinnen hunn dem Astrid Ast-Greisen Merci gesot fir seng léif Hëllef am Schoulbus. (Foto: Véronique Pirotte)

18


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes informações importantes relativas ao transporte escolar Acompanhantes nos autocarros escolares: Cada autocarro escolar será acompanhado por um adulto responsável pela segurança e pelo bom comportamento das crianças. Este serviço será efectuado pelas senhoras Astrid Ast-Greisen (autocarro 1) e Joana Da Luz (autocarro 2). O posto para o autocarro 3 não está ocupado actualmente, um apelo a candidaturas foi publicado. Transporte escolar para as crianças do ciclo 1 - precoce: A lei prevê que as crianças do ciclo 1 precoce podem circular nos transportes escolares sob condição que sejam acompanhadas por uma pessoa adulta durante o percurso. Essa condição foi cumprida com a contratação de 3 acompanhantes nos autocarros escolares no ano passado. Encerramento do pátio escolar do ciclo 1 - precoce e do ciclo 1:

• Uma cópia desta notificação será transmitida ao inspector do ensino fundamental competente e ao presidente da escola ; • Uma recaída terá como consequência imediata o exclusão do transporte escolar do aluno em causa por um período a determinar pelo grémio do burgomestre e dos vereadores em relação com a gravidade do comportamento ; • Neste caso, os pais do aluno terão a inteira responsabilidade pelo transporte escolar dos filhos, no entanto a escolarização obrigatória não será suspensa durante o período de exclusão do transporte escolar. Neste contexto, fazemos questão de lembrar que a comuna organiza o transporte escolar dos alunos de acordo com os dados do registo da população, a partir dos seus domicílios até ao edifício escolar que frequentam. Se durante a hora do meio-dia ou depois da escola algum aluno parte para outra localidade que a do seu domicilio, os pais devem avisar com antecedência de no mínimo 24 horas o senhor Michael Vogel, por telefone n° 77 01 03 ou por e-mail michael. vogel@betzdorf.lu.

O acesso ao pátio do ciclo 1-precoce e do ciclo 1 está interdito a toda a circulação com excepção do transporte escolar. Castigos por mau comportamento durante o trajecto escolar: • O transporte escolar será acompanhado por um adulto responsável pela vigilância durante o trajecto; • Será exigida dos alunos uma disciplina rigorosa quanto à utilização dos transportes escolares ; • No caso de incumprimento da disciplina nos autocarros escolares, o aluno em questão será denunciado aos professores e ao grémio do burgomestre e dos vereadores; • Uma notificação, servindo de primeira alerta, será imediatamente dada aos pais respectivos pelo grémio do burgomestre e dos vereadores;

19


Maison Relais Maison Relais Betzdorf

Maison Relais Betzdorf Maison Relais Betzdorf 20, route de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre Tel.: 26 78 87-1 Fax: 26 78 87-87 E-mail: foyer@pt.lu Frising Linda (Chargée de direction) Huss Liz (Chargée de direction) Fries Eliane (Secretärin)

Allgemeng Informatiounen

Informations générales

D’Maison Relais Betzder ass eng Betréiungsstruktur vun der “Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l.” a vun der Gemeng Betzder fir Kanner am Alter vun 3 Méint bis 12 Joer.

La Maison Relais Betzdorf est une structure d’encadrement de «Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l.» et de la Commune de Betzdorf pour enfants âgés de 3 mois à 12 ans.

Gruppen an der Maison Relais Crèche Gruppen: • Monchichi (3-18 Méint) • Piggeldy & Frederick (18-36 Méint) • Botterblimmecher (3-36 Méint)

Les groupes de la Maison Relais Les groupes de crèche: • Monchichi (3-18 mois) • Piggeldy & Frederick (18-36 mois) • Botterblimmecher (3-36 mois)

Schoul Gruppen: • Krümelmonster (Précoce, 3-4 Joer) • Pinguinen (Cycle 1, 4-6 Joer) • Peter Pan (Cycle 2.1-4.2, 6-12 Joer)

Les groupes pour enfants scolarisés: • Krümelmonster (Cycle 1 - Précoce, 3-4 ans) • inguin (Cycle 1, 4-6 ans) • Peter Pan (Cycles 2.1-4.2, 6-12 ans)

Öffnungszäiten Méindes bis Freides 7:00-19:00 Auer.

Les heures d’ouverture Du lundi à vendredi de 7:00 à 19:00 heures.

An dëst an der Schoul- wéi an der Vakanzen-Zäit. An de Schoulvakanzen gi Vakanzenaktivitéiten ugebueden.

Ceci pendant les périodes scolaires ainsi que pendant les vacances. Durant les vacances, un programme de vacances est prévu.

Während de legale Feierdeeg an 1 Woch am Dezember iwwer d’Chrëschtdeeg ass d’Maison Relais zou.

La Maison relais restera fermée les jours fériés légaux ainsi que pendant une semaine au mois de décembre.

An deene verschiddene Gruppe ginn et fix Moduler, déi ze respektéiere sinn. Dës fann dir an der “Fiche d’inscription”, déi um Internetsite vun der Gemeng www.betzdorf.lu ënnert der Rubrik Maison Relais/“Documents” erofgeluede kënne ginn.

Dans les différents groupes, des modules fixes sont à respecter. Ces modules figurent sur la «fiche d’inscription» que vous pouvez télécharger sur le site internet de la commune www.betzdorf.lu, rubrique Maison Relais/«documents».

20


Maison Relais Inscriptioun

Inscription

Viraussetzung: D´Eltere mussen an der Gemeng Betzder wunnen.

Condition: Les parents doivent être domiciliés à la commune de Betzdorf.

• Bei der 1. Aschreiwung

• Lors d’une 1ère inscription

Ausfëllen an erareechen/eraschécken vu folgenden Dokumenter:

Remplir et retourner les documents suivants:

o Fiche d’Inscription o Fiche de Renseignement o Contrat d’Accueil • All Joer Bei der Rentrée ass all Joer d’Inscriptioun an och d’Fiche de Renseignement vun all de Kanner ze erneieren. Hei ginn den Elteren ëmmer mat Zäiten Délaien matgedeelt, bis wéini des Dokumenter mussen eragereecht ginn. Mir sinn do ugewisen op eng gudd Zesummenaarbecht mat den Elteren, sou dass ons Donnéeën ëmmer aktuell sinn. • Fir d’Vakanzen An de Crèche Gruppen (Monchichi, Piggeldy & Frederick, Botterblimmecher) Hei leeft d’Aschreiwung vun de Kanner normal weider. Et gëtt keng extra Aschreiwung fir de VakanzeProgramm. Wann et Ännerunge ginn, sollen dës bis 2 Woche virun der Vakanz matgedeelt ginn. An de Schoul Gruppen (Krümelmonster, Pinguinen a Peter Pan)

o Fiche d’inscription o Fiche de renseignement o Contrat d’accueil • Chaque année Lors de chaque rentrée scolaire, l’inscription ainsi que la fiche de renseignement sont à renouveler pour tous les enfants déjà inscrits. Les parents seront prévenus à l’avance et priés de retourner les fiches dans un délai précis. Nous comptons sur l’aimable collaboration avec les parents pour que nous puissions garantir une bonne mise à jour de nos données. • Pour les vacances Dans les groupes de crèches (Monchichi, Piggeldy & Frederick, Botterblimmecher) L’inscription n’est pas à renouveler pour les vacances et il n’y a pas de fiche d’inscription pour les vacances. Des changements éventuels sont à signaler au plus tard deux semaines avant les vacances. Dans les groupes pour enfants scolarisés (Krümelmonster, Pinguinen, Peter Pan)

Hei kënnt fir all Vakanz d’Aschreiwung fir de VakanzeProgramm eraus. Dës si pro Vakanz auszefëllen an am Délai eranzereechen, sou dass de Programm souwéi d’Personal optimal geplangt kënne ginn.

Pour toutes les vacances il y a une fiche d’inscription avec le programme prévu. Celle-ci est à remplir et à retourner dans les meilleurs délais pour que le programme ainsi que le personnel puissent être planifiés et organisés.

D’Maison Relais bidd

La Maison Relais offre

• • • •

• • • •

Eng sozio-edukativ Betreiung vun de Kanner Eng gesond an oofwiesslungsreich Ernährung flott an interessant Aktivitéiten Programm an Aktivitéiten, ugepasst un d’Bedierfnesser vun de Kanner

Un encadrement socio-éducatif pour les enfants Une alimentation saine et variée Une offre d’activités intéressantes Un programme et des activités adaptés à l’âge et aux besoins des enfants

21


Maison Relais • Eng Plaz fir d‘Entwécklung an d’Entfaltung vun de Kanner (ugepasst un hiren Alter) • Engagéiert a professionellt Personal • Eltere-Kooperatioun • Zesummenaarbecht mat der Schoul, de lokale Veräiner an der Gemeng • Ëmsetzung vum Konzept Welt-Atelier

• Un espace pour le développement et l’épanouissement des enfants (adapté à leur âge) • Un personnel professionnel et engagé • Coopération avec les parents • Collaboration avec l’école, les associations locales et la commune • Mise en pratique du concept «Welt-Atelier»

Onst Konzept

Notre concept

D’Maison Relais’en vu “Caritas Jeunes et Familles” lafen ënnert dem Konzept “Welt-Atelier”.

Les Maison Relais exploitées par la «Caritas Jeunes et Familles» fonctionnent sous le concept «Welt-Atelier».

Dëst Konzept baséiert op der Reggio-Pädagogik, Grondprinzipien vun dëser Pädagogik sinn:

Ce concept se base sur la Pédagogie de Reggio dont les principes fondamentaux sont:

• Individuell Entwécklung • Méiglechkeet vun der Selbstverwierklechung • Wäertschätzung • Léieren a Projet • Dokumentatioun vun der pädagogescher Aarbecht • Eltere Bedeelegung an hir Mat-Verantwortung

• Le développement individuel • La possibilité du développement personnel • L’estime • L’apprentissage à travers de projets • Documentation du travail pédagogique • Accompagnement et responsabilisation des parents

An all den Haiser, déi ënnert “Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l.”, lafen fannt Dir am Agangsberäich eng Sail, déi am kuerzen d’Grondprinzipien an och d’Bildungsberäicher opweist, déi am Konzept “WeltAtelier” ugewand ginn.

Dans la zone d’entrée de toutes les Maisons Relais de «Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l.» vous trouvez une borne avec des renseignements sur le concept du «Welt-Atelier». Les principes de base ainsi que les domaines éducatifs du concept y sont expliqués.

Mir probéieren de Kanner e Kader ze bidden, an deem si hir Kompetenzen weider entwéckele kënnen. Sou brauchen si uspriechend Raim a Materialien fir kënnen aktiv ze ginn an hir Erfahrungen ze maachen, si brauchen aner Kanner fir mateneen ze léieren an si brauchen Erwuessener, déi hinnen zur Sait stinn, wa si et brauchen. Am Alldag, am Fräispill an an den Aktivitéite probéiere mir dës Punkten ze berécksichtegen.

Nous essayons d’offrir aux enfants un cadre dans lequel ils peuvent développer leurs compétences. Les enfants ont besoin d’espaces et de matériaux stimulants pour devenir actifs et pour pouvoir faire des expériences. Ils ont besoin d’autres enfants pour apprendre ensemble et ils ont besoin d’adultes qui sont disponibles quand les enfants ont besoin de soutien. Au quotidien, pendant les jeux libres et pendant les activités, nous essayons de prendre en considération ces aspects.

Wann Dir méi Froen hutt, zéckt net. Ons Éducatricen an Éducateuren si gäre bereet, Iech méi zu onsem Konzept ze erklären.

Si vous avez de questions, n’hésitez pas à nous contacter. Nos éducatrices et éducateurs sont à votre disposition pour vous donner des plus amples informations.

22


Maison Relais De Präis

La participation financière

De Präis gëtt am Stonne-Rythmus verrechent. De Präis ass gesetzlech duerch de “règlement grand-ducal vun de ‘chèque-service accueil’” geregelt. Hei gëtt op d’Situatioun vun der Famill individuell ausgerechent, wéi een Tarif pro Mëttesstonn a pro Iesse verrechent gëtt.

Le prix sera facturé par heure entière. La participation financière est réglée par le tarif prescrit par le règlement grand-ducal instituant le «chèque-service accueil». Le tarif est calculé individuellement.

De maximalen Tarif läit momentan bei 7,50 €/Stonn a bei 4,50 €/Mëttesiessen.

Le tarif maximal est pour l’instant 7,50 €/heure et 4,50 €/repas.

La direction (Linda Frising et Liz Huss) et le secrétariat (Eliane Fries).

Le personnel. 23


Maison Relais Léif Elteren,

Chers parents,

Mir wëllen Iech e puer Erklärunge betreffend Ännerungen an eisen Aktivitéits- a Vakanze-Programmer ginn. Am Kader vum Welt-Atelier-Konzept, wat an alle „Caritas Jeunes et Familles”-Haiser agefouert gëtt, ginn engersäits d’Raimlechkeeten, mä och d’Aktivitéiten an déi ugebuede Programmer ugepasst. Sidd duerfir net erstaunt iwwert déi nei Opmaachung vum Programm. Um Programm steet elo just nach een Haptthema an déi verschidden Zäit-Plagen, déi berücksichtegt musse ginn. Zesumme mat de Kanner déi ageschriwwe sinn, ginn zum Thema Aktivitéiten a Projeten entwéckelt. Mir ginn heibäi op d’Interessien an d’Bedierfnisser vun de Kanner an. Soumadder kann op konkret Iddien a Virschléi vun de Kanner agaange ginn an d’Kanner gi Gestalter vun hirem eegene Programm. Natierlech ënnerstëtzen a begleeden Éducateuren d’Kanner dobäi, well dëst Ganzt fir d’Kanner neien Terrain ass. Wat gemaach a geleescht ginn ass, kann an de Gäng, dem Trapenhaus a soss virgesinne Plaze fir d’Dokumentatioun oft schonn den Dag drop vun de Kanner an och vun Iech Eltere gekuckt ginn. Mir sinn elo scho gespaant wat u flotten Aktivitéiten a Projete vun Äre Kanner wäerten duerchgezu ginn.

Nous souhaitons vous fournir des explications relatives aux changements apportés dans nos programmes d’activités et de vacances. L’affectation et la décoration des locaux ainsi que les programmes d’activités seront adaptés au concept «Welt-Atelier», un concept instauré dans toutes les maisons relais gérées par «Caritas Jeunes et Familles». Ne vous formalisez/étonnez pas du nouveau look du programme! À l’avenir, à part les plages horaires à respecter, un thème unique (ou principal) y sera indiqué. En collaboration avec les enfants inscrits, des activités et projets seront développés autour de ce thème. Ainsi, en tenant compte de leurs intérêts et besoins spécifiques, les propositions et idées des enfants seront, dans la mesure du possible, concrétisées, et ceux-ci deviennent les créateurs de leur propre programme. Évidemment, ils seront accompagnés et soutenus par les éducateurs car cette nouvelle procédure sera une innovation pour les enfants. Les activités et projets réalisés seront exposés au plus tôt le lendemain, dans les couloirs, les escaliers et les endroits prévus à cet effet. Nous avons d’ores et déjà hâte de découvrir les œuvres réalisés par vos enfants!

Casak Alter:

6 Joer

Gebuer:

Halloween 2007

Beruff:

“Chien d’Accompagnement Social”

An d’Schoul gaang:

Ausbildungszenter vun Handi’Chiens a Frankreich

Aarbechtsplaz:

Service Streetwork an Maison Relais Betzder

Wat mécht hien am léifsten: Spazéieren, schwammen, u Schanke knabberen, léif geschwat kréien a geheemelt ginn, schlofen  Dat wënscht hien sech:

24

nach vill flott Momenter an der Maison Relais mat de Kanner, vill Zäit am Bësch a natierlech genuch Leckerli!


Éducation Différenciée Éducation Différenciée Die „Éducation Différenciée“

L’Éducation Différenciée

Die Verwaltung / L’administration : Adresse: 20, route de Luxembourg • L-6910 Roodt/Syre B.P. 17 • L-6901 Roodt/Syre Tél.: 26 78 86-1 • Fax: 26 78 86-50 E-Mail: ced.roodt-syre@ediff.lu Site web: betzdorf.myschool.lu

Standardiste Telefonistin Jacquie PAPIER

Léif Kanner, Léif Elteren, Léif Leit aus der Gemeng Betzder, E Schouljoer ass eriwwer, an en neit steht virun der Dier. Fir vill Kanner ass dat ëmmer nees een opreegende Moment. Wéi wäert meng nei Klass sinn ? Hunn ech nach déi selwëcht Joffer bzw. dee selwëchte Schoulmeeschter ? Kommen nei Kanner an d’Klass ? Et ass awer och ee froue Moment ! Ech gesinn no zwee Méint lo nees endlëch all meng Klassekomeroden erëm. Mir wäerten nei a flott Saache léieren, an dorop freeën ech mech ! Jiddfer Kand huet also d’Gewëssheet, dass fir et ganz sécher ee flott a spannend Schouljoer wäert ugoen.

Chargé de direction Secrétaire Direktionsbeauftragter Sekretärin Paul FEITLER Claudia SIMOES

neie Lënster Lycée zu Jonglënster, zwou Cohabitatiounsklassen ubidden. Schüler mat sonderpädagogëschem Förderbedarf, déi awer wäitestgehendst selbststännëg sinn, déi an enger grousser Schoul mat e puer honnert Schüler géifen eens ginn, an sech do kënne ganzheetlëch entfalen, sollen soumat d’Méiglechkeet kréien fir an enger vun eise Klassen am Lycée kënne beschoult ze ginn. Fir déi Schüler, déi awer méi ee klengen Encadrement brauche fir sech kënne beschtméiglech ze entwéckelen, fir déi, déi méi liewenspraktesch solle léieren, an natierlech fir eis méi jonk Schüler, fir all déi kënne mir hei zu Rued am Centre d’Éducation différenciée eng optimal Beschoulung ubidden.

Dëst zielt natierlech och fir all Kand, dat an der Éducation différenciée ageschriwwen ass.

Vill Neies steht soumat virun der Dier, an et wäert spannend gi fir ze gesinn, wéi sech dat alles wäert weiderentwéckelen.

Ëmmer drop beduecht fir dat schoulecht Angebot nach méi individuell kënnen ze gestalten an d’Förderméiglëchkeeten nach besser kënnen auszebauen, wäert de Centre d’Éducation différenciée ab dëser Rentrée, an Zesummenaarbecht mat dem

Ech wënschen jiddfer Kand e flott a léierräicht neit Schouljoer. Paul Feitler Chargé de direction Centre d’Éducation différenciée, Rued-Sir

26


ELTEREVEREENEGUNG

ELTEREVEREENEGUNG BETZDER Comité 2014/2015

WIE SI MIR ? Mir sinn e Grupp vu Pappen an Mammen, deenen hir Kanner an d’Grondschoul an der Gemeng Betzder ginn. Momentan si mir 14 Leit am Comité an zielen 111 Familljen als Member.

69


ELTEREVEREENEGUNG

WAT MAACHE MIR ? Mir setzen eis dofir an, den Échange an d’Zesammeschaffen tëscht Elteren, Léierpersonal, der Gemeng an aneren Autoritéiten ze förderen. Eis Zil ass, eise Kanner hir Grondschoulzäit sou optimal wéi méiglech ze gestalten. An deem Sënn organiséieren an initiéiere mir och eng Rei vun Aktivitéiten ronderëm d’Schoul fir d’Schoulkanner a fir d’Elteren. Eng vun eisen Haaptaktivitéiten all Joer ass d’Schoulfest. (voir pages 57-60) Mierkt Iech den Datum vum 11. Juli 2015 scho vir. An da stinn nach um Programm: • Schwamm-Course fir Ufänger ab 5 Joer • Bus-Schoul fir den Cycle 2.1. • Rollerblade-Cours fir Kanner ab 7 Joer • Coupe Scolaire fir Kanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2. (v. p. 125) • Éischt-Hëllef-Cours fir d’Schoulkanner aus den Cycle 4.1. a 4.2. • Drogepräventioun a Course iwwer Internet a Medienëmgang fir Kanner vum Cycle 4.2. • Vëlos-Occasiounsmaart (voir page 71) • Second Hand Buch-, CD- an DVD-Maart • Éischt-Hëllef-Cours fir Eltere vu Puppelcher a klenge Kanner • Drogenpräventiounsowend fir Elteren • Elterenowender zu verschidden Themen (Hausaufgaben, Mobbing am Schoulalldag, Wäerter an der Erzéiung...) Ausserdem: • Finanzielle Support fir Schoulkolonien • Eventuel e Selbstverdeedegungs-Cours • E Stand mat Kaffi a Kuch den éischten Schouldag fir d’Elteren • En oppent Ouer fir all Är Iddiën Invitatioune fir déi eenzel Aktivitéite kritt Dir an d’Haus.

WAT KËNNT DIR MAACHEN ? Gidd Member a maacht mat bei eisen Aktivitéiten, probéiert se aus…D’Cotisatioun ass 7,50 € pro Schouljoer pro Famill. Am Viraus MERCI (LU 96 0019 8000 0946 2000 BCEE). Wann Dir wëllt aktiv matschaffen, mellt Iech an den Comité: marlogi@internet.lu. Mir brauchen all Joer nei Comitésmemberen. Eis Generalversammlung ass Donneschdes de 16. Oktober 2014 um 19.30 am Centre Culturel zu Menster. Luusst och eran op eis Internetsäit: http://ape.betzdorf.lu/ Mat léiwe Gréiss, Elterevereenegung Betzder

70


ELTEREVEREENEGUNG

Am Numm vun der Elterevereenegung vun der Gemeng Betzder wëll ech eise Membere vum Comité villmools Merci soe fir déi formidabel Aarbecht, déi si iwwert d’Schouljoer 2013/2014 geleescht hunn E grousse Merci geet och un eis Gemengenautoritéiten fir hir gutt Ënnerstëtzung, ouni dobäi eist Léierpersonal ze vergiessen, dat ëmmer en oppent Ouer fir eis Uléies hat an eis hëllefsbereet bei eise verschiddenen Aktivitéiten ënnerstëtzt huet. D’Aktivitéiten, déi mir organiséiere si ganz veschidden wéi z. Bsp.: Rollerblades- a Schwammcouren, Konferenz iwwert Mobbing an der Schoul, 1. Hëllefcouren fir Elteren a Kanner, Schoulfest etc. Betreffend Schoulfest wollt ech Merci soe fir déi flott Zesummenaarbecht mat den Elteren an dem Schoulpersonal, déi alleguerten dozou bäigedroen hunn, dass dës Feier een Erfolleg war. All Datume vun den Aktivitéiten a weider Informatiounen kënnt Dir bei eis um Internet Site kucken op ape.betzdorf.lu Mir sinn am Moment zu 14 Elteren vu Grondschoulkanner am Comité a mir brauchen ëmmer erëm nei Iddien an Hänn fir ze hëllefen. Dat kënnt Dir am Oktober maache, wa mir eis Generalversammlung den 16.10.2014 ofhalen. Bei dëser Geleeënheet kënne sech nei Membere mellen. (d’Invitatioun gëtt 2 Wochen virdrun verschéckt). Zum Schluss wënsche mir de Kanner, den Elteren an dem Léierpersonal eng flott an erhuelsam Vakanz a mir gesinn eis de 15. September bei der Rentrée scolaire erëm a dat bei enger Taass Kaffi an engem Stéck Kuch. Mat beschte Gréiss, Marcello Loguercio President vun der EVB

Vëlos-Occasiounsmaart 2014

Och dëst Joer huet d’Elterevereenegung Betzder nees e Vëlos-Occasiounsmaart organiséiert, deen e grousse Succès war. Den 26. Abrëll konnten interesséiert Leit wéi schonn d’lescht Joer tëschent 10 a 15 Auer hier Vëloen um Parking vun der Sportshal zu Rued/Syr ofginn fir dat se do anere Vëlosinteresséierter konnten ugebueden ginn. Dëst Joer hunn insgesamt 32 Vëloen de Propriétaire gewiesselt, dat waren der eng Rëtsch méi wéi d’lescht Joer. Um Enn goufen am Ganzen 8 Vëloen a Gefierer, déi ugebueden goufen an awer net verkaf konnte ginn, der Elterevereenegung iwwerlooss. Des goufen enger Organisatioun iwwerginn, déi se sënnvoll fir bedürfteg Leit kënnen asetzen.

71


LASEP Ligue des Associations Sportives de l’Enseignement Primaire LASEP www.lasep.lu 3, route d’Arlon, L-8009 Strassen

LASEP Roodt-Syre Laseprs@gmail.com 20, route de Luxembourg, L-6910 Roodt-Syre

Die LASEP-Sektion der Gemeinde Betzdorf wurde im Februar 2007 gegründet in Zusammenarbeit der Sportkommission der Gemeinde und dem Lehrerkollegium der Schule in Roodt/Syr.

La LASEP au sein de la commune de Betzdorf a été créée en février 2007 avec la collaboration de la commission sportive communale et les enseignants de l’école de Roodt/Syre.

Die Kurse bieten den Kindern die Möglichkeit, viele verschiedene Sportarten kennenzulernen.

Lors des cours les élèves ont la possibilité de faire connaissance de plusieurs disciplines sportives différentes.

Zu Beginn des Schuljahres 2014/15 erhalten die Kinder die nötigen Informationen für die nächste Saison sowie ein Anmeldeformular. Trainiert wird immer montags (Zyklus 2) und mittwochs (Zyklus 3 + 4) von 16.10 – 17.15 Uhr.

Au début de l’année scolaire 2014/15 les enfants recevront des informations avec un formulaire d’inscription pour la LASEP. Les heures d’entraînements sont les lundis pour le cycle 2 et les mercredis pour les cycles 3 et 4 de 16.10 à 17.15 heures.

Sekretärin der LASEP der Gemeinde Betzdorf: STEIN Léa, Mail : Laseprs@gmail.com

Secrétaire de la LASEP de la commune de Betzdorf : STEIN Léa, mail : Laseprs@gmail.com

Kursleiter: BETTINELLI David, D’EXELLE Sonja, KRIER Stéphanie, LICKER Martine, PETIN Marianne, PETRY Gilles, RAJNIAK Peter, STEIN Léa und THINNES Maryse.

Dirigeants : BETTINELLI David, D’EXELLE Sonja, KRIER Stéphanie, LICKER Martine, PETIN Marianne, PETRY Gilles, RAJNIAK Peter, STEIN Léa et THINNES Maryse.

Info LASEP, Roodt-Syre 1er entraînement

Réunion d’informations pour les parents

cycle 2  lundi 22.09.2014 cycles 3 + 4  mercredi 24.09.2014

cycle 2  lundi 22.04.2014 cycles 3 + 4  mercredi 24.09.2014 à 17.30h à la buvette du hall sportif

Cross Ettelbréck

137


Soziale Dienste / Services sociaux

Für Kinder und Jugendliche, erreichbar unter der Tel.-Nr: 116 111 montags, mittwochs und freitags von 17:00 bis 22:00 Uhr; dienstags und donnerstags von 14:00 bis 22:00 Uhr; samstags von 14:00 bis 20:00 Uhr. Terminabsprachen unter: Tel: 36 08 70 -20/-21/-23 oder per E-Mail: contact@kjt.lu Numéro de téléphone «SOS enfants et adolescents»: 116 111 Disponible: lundi, mercredi et vendredi de 17.00 à 22.00 heures; mardi et jeudi de 14.00 à 22.00 heures; samedi de 14.00 à 20.00 heures. Pour fixer un rendez-vous: Tél.: 36 08 70 -20/-21/-23 ou par e-mail: contact@kjt.lu Das Elterntelefon ist ein telefonisches Gesprächs-, Beratungs- und Informationsangebot, das Eltern und andere Interessierte in den oft schwierigen Fragen der Kindererziehung schnell, kompetent und anonym unterstützt. Es bietet Eltern, Großeltern und jedem, der mit Kindern oder Jugendlichen zu tun hat, Gespräche und Beratung zu Fragen der Erziehung, sowie Unterstützung und Anregung in belastenden Situationen. Ihre Gesprächspartner/-innen am Elterntelefon sind gut ausgebildete hauptamtliche und freiwillige Mitarbeiter/innen. Alle Berater/-innen erhalten, begleitend zu ihrer Tätigkeit am Elterntelefon, regelmäßige Supervisionen und Fortbildungen. Selbstverständlich sind, ebenso wie am „Kanner- a Jugendtelefon“, alle Gespräche am Elterntelefon anonym und vertraulich. Alle Berater/-innen verpflichten sich zur Verschwiegenheit. Das Elterntelefon ist unter der Rufnummer 26 64 05 55 montags bis freitags von 9 bis 12 Uhr und mittwochs von 17 bis 22 Uhr zu erreichen. «Elterentelefon – écoute parents» est un service d’écoute, de conseil et d’information par téléphone, facile d’accès, compétent et anonyme. Il s’adresse: • aux parents • grands-parents • ou à toute autre personne en relation avec des enfants pour toutes questions concernant leur éducation et leur bien-être. Vous y trouverez une écoute attentive et respectueuse, des conseils et des informations qui vous feront avancer, un soulagement dans les moments difficiles. Vos interlocuteurs sont des collaborateurs professionnels et bénévoles spécialement formés à l’écoute. Tous les conseillers participent régulièrement à des réunions de supervision et des séminaires de formation continue. Toute personne qui appelle, peut rester anonyme et les écoutants veillent strictement à la confidentialité de l’entretien. Vous pouvez nous joindre au 26 64 05 55 du lundi au vendredi de 9.00 à 12.00 heures, les mercredis de 17.00 à 22.00 heures. 147


Soziale Dienste / Services sociaux Service Krank Kanner Doheem Ziele: Der „Service Krank Kanner Doheem“ bietet eine individuelle Betreuung von kranken Kindern zu Hause an. Diese Dienstleistung ermöglicht es den Eltern, ihre berufliche Aktivität weiter zu führen, während die Kinder in ihrer gewohnten Umgebung genesen können. Anfragen von Alleinerziehenden werden vorrangig behandelt.

L’objectif: Le «Service Krank Kanner Doheem» offre une garde individuelle à domicile pour enfants malades. Ceci permet aux parents de poursuivre leur activité professionnelle et aux enfants de se rétablir dans les meilleures conditions et dans leur milieu familial. Les demandes de familles monoparentales sont considérées en priorité.

Tarife: Das monatliche besteuerbare Einkommen des Haushaltes gilt als Berechnungsgrundlage für die Unkostenbeteiligung der Kinderbetreuung. • Beteiligung bei Einkommen bis 1.499,99 € = 0,50 € / Stunde. • Beteiligung bei Einkommen bis 6.200,00 € = 12,40 € / Stunde. Bei Alleinerziehenden wird ein, von der Gemeinde auszustellendes Zertifikat der Haushaltszusammensetzung benötigt. Die Unkosten für Parkplatz und Fahrzeit der Betreuerin werden zusätzlich in Rechnung gestellt mit: • ½ Stunde Fahrtkosten für die Stadt Luxemburg. • 1 Stunde Fahrtkosten für alle anderen Gemeinden des Großherzogtums. Die Betreuung weiterer Kinder wird zusätzlich mit 50% berechnet.

Les tarifs: Le revenu imposable du ménage sera pris comme base de calcul pour la participation aux frais de garde. • Revenu imposable inférieur à 1.499,99 € = 0,50 € par heure. • Revenu imposable supérieur à 6.200,00 € = 12,40 € par heure. Pour les familles monoparentales le certificat de composition de ménage, établi par la commune est indispensable. Les frais de parking et de trajet sont à charge des parents: • ½ heure de déplacement pour la ville de Luxembourg. • 1 heure de déplacement pour toutes les autres communes du Grand-Duché. Les gardes d’enfants supplémentaires seront comptabilisées à 50 %.

Betreuungen: - Sie finden zwischen 7:00 und 19:00 Uhr statt. - Die Betreuungszeit pro Tag darf 9 Stunden nicht überschreiten. - Ab dem zweiten Betreuungstag ist ein ärztliches Attest erforderlich. Für zusätzliche Informationen: ☎ 48 07 79 - Internet: http://fed.lu/wp/services/skkd/ - Telefondienst von Montag bis Freitag zwischen 7:00 und 12:00 Uhr. - Anrufbeantworter von 12:00 bis 7:00 Uhr am nachfolgenden Tag. - Die Betreuungen werden zwischen 18:00 und 19:00 Uhr organisiert Um die Organisation der Betreuungen zu verein-fachen, kann das Anmeldeformular, welches auf der o.g. Internetseite abrufbar ist, im Voraus ausgefüllt werden.

148

Les gardes: - Les gardes ont lieu entre 7:00 et 19:00 heures. - La durée d’une garde ne peut pas dépasser 9 heures de suite. - Une visite médicale est indiquée au 2ième jour de la garde. Pour renseignements supplémentaires: ☎ 48 07 79 - Site Internet : http://fed.lu/wp/services/skkd/ - Permanence du lundi au vendredi de 7:00 à 12:00 heures. - Répondeur de 12:00 heures jusqu’au lendemain 7:00 heures. - Organisations des gardes de 7 :00 à 12:00 et de 18:00 à 19:00 heures. Pour faciliter l’organisation des gardes, veuillez bien remplir la fiche d’inscription que vous trouvez sur le site mentionné ci-dessus.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.