Betzder Schoulbuet 2015-2016

Page 1

L’année scolaire 2015/2016 L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et finit le vendredi 15 juillet 2016.

Le calendrier des congés et vacances scolaires Le congé de la Toussaint:

Du samedi 31 octobre 2015 jusqu’au dimanche 8 novembre 2015.

Les vacances de Noël:

Du samedi 19 décembre 2015 jusqu’au dimanche 3 janvier 2016.

Le congé de Carnaval:

Du samedi 6 février 2016 jusqu’au dimanche 14 février 2016.

Les vacances de Pâques:

Du samedi 26 mars 2016 jusqu’au dimanche 10 avril 2016.

Le congé de la Pentecôte:

Du samedi 14 mai 2016 jusqu’au dimanche 22 mai 2016.

Les vacances d’été:

Du samedi 16 juillet 2016 jusqu’au mercredi 14 septembre 2016.

Jour férié légal:

le dimanche 1er mai 2016.

Jour de congé pour l’Ascension:

le jeudi 5 mai 2016.

Commune de

Betzdorf

gemeng betzder

Schoulbuet 2015/2016

Jour de congé pour la célébration de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2016. Les classes des quatre cycles de l’enseignement fondamental ne chômeront plus pendant le jour du pélerinage à Notre-Dame de Luxembourg.

Das Schuljahr 2015/2016 Das Schuljahr beginnt am Dienstag, den 15. September 2015 und endet am Freitag, den 15. Juli 2016.

Freie Tage und Schulferien Allerheiligenferien:

Von Samstag, 31. Oktober 2015 bis Sonntag, 8. November 2015.

Weihnachtsferien:

Von Samstag, 19. Dezember 2015 bis Sonntag, 3. Januar 2016.

Fastnachtsferien:

Von Samstag, 6. Februar 2016 bis Sonntag, 14. Februar 2016.

Osterferien:

Von Samstag, 26. März 2016 bis Sonntag, 10. April 2016.

Pfingstferien:

Von Samstag, 14. Mai 2016 bis Sonntag, 22. Mai 2016.

Sommerferien:

Von Samstag, 16. Juli 2016 bis Mittwoch, 14. September 2016.

Gesetzlicher Feiertag:

Sonntag, 1. Mai 2016.

Christi Himmelfahrt:

Donnerstag, 5. Mai 2016.

version internet version internet

Feiertag anlässlich des Geburtstages von IKH dem Großherzog: Donnerstag, 23. Juni 2016. Die Klassen der 4 Zyklen des Grundschulunterrichts haben am Pfilgertag kein schulfrei mehr.

Texto em português p. 17-21


Schulanfang

Rentrée scolaire

Zyklus 1 Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 Uhr

Cycle 1 Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heures

Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass am 15. September der Empfang der Kinder der Früherziehung und der Vorschule um 8.30 Uhr stattfindet. Die Kinder versammeln sich im Schulhof vor den Gebäuden der Früherziehung und der Vorschule.

Nous tenons à vous informer que le 15 septembre, l’accueil des enfants du précoce et du préscolaire aura lieu à 8.30 heures. Les enfants se rassembleront dans la cour devant les bâtiments du précoce et du préscolaire.

Schulschluss: um 11.45 Uhr. Den Bus-Fahrplan finden Sie im „Schoulbuet“ auf S. 15, bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es am 15. September keinen Sonderfahrplan gibt. Um die Sicherheit der Kinder und der Eltern nicht zu gefährden, bleibt der Schulhof vor der Vorschule am Tag des Schulanfangs sowie das ganze Jahr über für jeglichen Verkehr gesperrt. Nur die Schulbusse dürfen am 15. September den Schulhof befahren. Der Schöffenrat und das Schulpersonal zählen auf Ihre Kooperation im Interesse der Sicherheit Ihrer Kinder.

Zyklus 2 – 4 Dienstag, 15. September 2015 um 8.00 Uhr

Fin des cours: à 11.45 heures. L’horaire des bus se trouve à la page 15 du présent bulletin scolaire. Veuillez noter qu’il n’y aura pas d’horaire spécial le 15 septembre. Afin de garantir la sécurité des enfants et de leurs parents, la cour devant l’école préscolaire restera fermée à toute circulation le jour de la rentrée comme pendant toute l’année.Uniquement les bus y auront accès, ceci pour des raisons de sécurité. Le collège des bourgmestre et échevins et le personnel enseignant comptent sur votre coopération dans l’intérêt de la sécurité de vos enfants.

De Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen komme vun enger laanger Rees nees zeréck Heem op Lëtzebuerg. Hiert Häerz ass voller Musek an de Kapp ass voller Erënnerungen un d’Länner déi si gesinn hunn. Ma doheem ass et awer am schéinsten an dofir wëlle si mat hire Frënn e grousst Fest feieren. An Dir sidd invitéiert! De Kapitän Mullebutz, d’Madame Li an d’Séisswaassermatrousen sange flott Kannerlidder vun heiheem an aus frieme Länner. D’Lidder erziele vun den Abenteuer, déi si erlieft hunn, vum Liewen u Bord a wat ee brauch fir e richtege Matrous ze sinn. Mat bekannte Vollekslidder & Lidder vum Pir Kremer/Jempy Kemmer, Toni Schuster/Marcel Reuland, Michel Lentz, Georges Urwald, Romy Grangenet a Ralph Kilburg an anerer. Op lëtzebuergesch a fir jidderee vu 4 Joer un. Besetzung: Dan Tanson - Iddi, Konzeptioun a Gesank Georges Urwald - Arrangementer, Piano, Akkordeon, Klackespill Christian Peckels - Gittar; Tom Wiot – Bassgei; Jhang Kohnen – Trompett; Noemie Leer - Gei a Gesank; Gast Gnad – Trombonn; Max Sauber – Getrommels; Paul Dahm - Saxophonen; Georges Majerus – Tountechnik. Arend Herold - Produktiounsleedung Milla Trausch - Bléck vu baussen Aline Janssens - Gesankscoach Claude Grosch - VisualsJoey Adam - Kostümer

Cycles 2 – 4 Mardi, 15 septembre 2015 à 8.00 heures

Treffpunkt: Vor dem Gebäude der Grundschule. Schulschluss um 12.10 Uhr.

Rendez-vous devant le bâtiment de l’école fondamentale. Fin des cours: à 12.10 heures.

Für Kaffee und Kuchen sorgt die Elternvereinigung Betzdorf.

Café & gâteau offerts par l’association des parents d’élèves.

Ein stressfreier Schulanfang…

Une rentrée scolaire sans stress…

Werte Eltern,

Chers parents,

Am Dienstag, den 15. September beginnt für Ihre Kinder wieder die Schule. Der Schulanfang ist immer ein wichtiges Ereignis – für die Schüler, aber auch für Sie als Eltern. Um den ersten Schultag so harmonisch wie möglich zu gestalten, bieten wir Ihnen Folgendes an:

Vos enfants vont rentrer à l’école mardi 15 septembre. C’est un évènement important pour eux autant que pour vous! Afin de vous permettre de vivre une rentrée scolaire harmonieuse nous vous proposons :

1. Einen „Vorabend-Check-in“, am Montag, den 14. September von 14 bis 18.30 Uhr beim Eingang des Gebäudes der Zyklen 2-4. Dies ermöglicht Ihnen, in aller Ruhe alle Schulsachen Ihres Kindes/Ihrer Kinder zur Schule zu bringen. Die Sachen müssen mit dem Vorund Zunamen, dem Zyklus sowie ggf. dem Namen des Lehrers/der Lehrerin versehen sein.

1. Un «check-in la veille», lundi le 14 septembre de 14 à 18.30 heures à l’entrée du bâtiment des cycles 2-4. Vous avez la possibilité d’amener en toute tranquillité tout le matériel scolaire de votre (vos) enfant(s), identifié de son nom, prénom, cycle, éventuellement le nom de son institut-rice/eur.

2. Um - am Tag des Schulanfangs - den Verkehr rund um den Schulcampus und auf dem Parkplatz weitgehend zu reduzieren bitten wir Sie, gemeinsam mit Ihren Kindern den Schulbus zu benutzen. Um 8.30 Uhr, um 9.00 Uhr und um 9.30 Uhr bringt Sie ein Pendelbus wieder nachhause. Abfahrt an der Bushaltestelle der Schule.

DE KAPITÄN MULLEBUTZ A SENG SÉISSWAASSER-MATROUSEN

2. Afin d’éviter le jour de la rentrée les embouteillages autour du campus scolaire ainsi que sur le parking, nous vous recommandons de prendre le bus scolaire avec vos enfants pour venir à l’école. Une navette de retour vous est garantie à 8.30 heures, à 9.00 heures et à 9.30 heures. Départ à l’arrêt du bus de l’école.

Théâtres de la Ville – Produktioun, Chantier Mobile asbl – executiv Produktioun, mat der Ënnerstëtzung vum MINISTÈRE DE LA CULTURE, Fondation Indépendance, SACEM. De geneeën Datum vun der Opféierung vun dësem flotte Stéck ass nach net gewousst – ongeféier tëscht Januar a Mäerz 2016.

Impressum Unter der Verantwortung des Schöffenkollegiums • Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Raimon Aendekerk und der Mitarbeit von • Natalie Neubert, Maïthe Nothum • Anne Nenno • David Bettinelli • Claude Schmit • Lehrpersonal • Elternvereinigung • Maison Relais • EDIFF

Photos: • Natalie Neubert, Anne Nenno, David Bettinelli, Lehrpersonal, Elternvereinigung, Maison Relais, EDIFF. Elteren Design und Druck: • Imprimerie Ossa


InhaltsVerzeichnis Sommaire Vorwort Préface Schulorganisation Organisation scolaire Die Schulaufsicht L’inspection

2 2 3-21 3-21 3 3

Die Schulkommission der Gemeinde La commission scolaire communale

4 4

Das Schulkomitee / Elterevertrieder Le comité d’école / Représentants des parents d’élèves

4 4

Die Schulmedizin La Médecine scolaire

5-7 5-7

Zyklus 1 - Früherziehung Cycle 1 - Précoce

8 8

Zyklus 1 Cycle 1

9 9

Zyklen 2 - 4 Cycles 2 - 4

10 10

Religionsunterricht Enseignement religieux

11 11

Bibliothek Bibliothèque

11-12 11-12

Informatik Informatique

13-14 13-14

Die Schultransporte Les Transports scolaires

15-16 15-16

Wichtige Informationen Informations importantes Informações importantes

17-21 17-21 17-21

Maison Relais Die „Éducation différenciée“ L‘Éducation différenciée Klassenfotos Photos de Classe Retrospective 2014-2015 Au fil de l‘année Représentations Cycle 1 -Cycle 4

22-29 30 30 31-44 31-44 45-101 45-56 57-61 63-100

Lasep

101-105

Elterenvereenegung

106-109

Soziale Dienste Services sociaux

110-111 110-111

Eltereschoul Osten École des parents est

112-114 112-114

Nützliche Adressen Adresses utiles

115-116 115-116

1


Vorwort Préface Léif Schoulkanner, Léierpersounen an Elteren,

Chers Écoliers, chers Parents, chers Enseignants,

All Joer gëtt zu Oslo, an Norwegen, de Friddens-Nobelpräis verdeelt, u Leit, déi sech besonnesch fir d‘friddlecht Zesummeliewen vun de Mënschen agesat hunn. Ënnert de Lauréate fënnt een eng ganz Rei vu berühmten Nimm, haaptsächlech vu Politiker an Diplomaten, mee och Journalisten an international Hëllefsorganisatioune stinn op der Lëscht. Bei der leschter Präisverdeelung ass et awer zu enger Iwwerraschung komm. Keng bekannte Perséinlechkeet huet dës Kéier de Präis kritt, mee eng Schülerin; an zwar dat jonkt pakistanescht Meedchen Malala Yousafzaï. Dëst ass net den éischte Präis, den hatt kritt huet. Schonn 2013 hat d‘Europaparlament hatt ausgezeechent mam prestigiéise Sacharow-Präis. Seng Geschicht ass bekannt. Als Schülerin huet hatt sech derfir agesat, dass all Kanner solle kënnen an d‘Schoul goen. Do wou hatt hierkënnt ass dat net selbstverständlech. Aarme Leit hir Kanner - a besonnesch d‘Meedercher - kréien dacks den Zougank zu enger uerdentlecher Schoulbildung verwiert. Wéi gesot, d‘Malala huet op déi Mëssstänn opmierksam gemeet. Well dat enger Rei vu Fanatiker net gefall huet, gouf op hat geschoss an hat gouf schwéier blesséiert. Wéi d‘Malala erëm gesond war, ass hat weidergefuer mat sengem Asaz géint d‘Ausgrenzung an d‘Ënnerdréckung a fir d‘Recht vun alle Kanner op Schoulunterrecht. Dat huet him dann och déi verdéngten Unerkennung bruecht. Wéi d‘Beispill vun deem jonke pakistanesche Meedche weist, ass et nach laang net iwwerall selbstverständlech, dass Kanner liesen a schreiwe léieren. Als Erwuessener si si dann e Liewe laang benodeelegt. Dat ass glécklecherweis bei eis net esou. Och wann d‘Léieren engem hei an do schwéier fält, ass d‘Schoulzäit dach awer eng schéin Zäit, wou ee Frënn a Frëndinne kenne léiert an alles dat bäibruecht kritt, wat een herno fir d‘Liewe brauch. Duerfir géif ech all eise Schoulkanner un d‘Häerz leeën, si sollten drun denken, wéi eng Chance si hunn, fir an sou enger flotter Schoul, wéi eiser, léieren ze kënnen. Fir dat neit Schouljoer wënschen ech hinne vill Freed a Succès.

Tous les ans, le Prix Nobel de la Paix est décerné à Oslo à des personnes qui se sont distinguées par leur engagement en faveur du vivre ensemble paisible. Parmi ces lauréats, on trouve des noms célèbres, essentiellement ceux de personnalités du monde politique ou de la diplomatie. Mais on y trouve également ceux de journalistes et d’organisations humanitaires internationales. La dernière édition du prix a cependant réservé une grande surprise. Le prix n’a, cette fois-ci, pas été décerné à une personnalité connue, mais à une écolière: la jeune pakistanaise Malala Yousafzaï. Et ce n’est d’ailleurs pas pour la première fois qu’elle a été distinguée ainsi. Déjà en 2013, le Parlement Européen lui avait remis le prestigieux Prix Sakharov. Son histoire est notoire. Etant elle-même écolière, elle s’est engagée pour que tous les enfants aient la possibilité de fréquenter une école. Dans son pays, ceci n’est pas la règle. Les enfants des familles pauvres - et surtout les filles - se voient souvent refuser l’accès à l’école. Voilà donc Malala qui n’a cessé d’attirer l’attention sur cette discrimination, ce qui n’a pas plu à certains fanatiques. On lui a tiré dessus et elle a été gravement atteinte. Une fois guérie de ses blessures, Malala a poursuivi son engagement contre l’exclusion et l’oppression et pour le droit de chaque enfant à l’enseignement scolaire. C’est ce qui lui a valu la reconnaissance bien méritée. L’exemple de cette jeune fille pakistanaise montre que la possibilité pour chaque enfant d’apprendre à lire et à écrire est loin d’être universellement assurée. En conséquence, ces enfants seront désavantagés toute leur vie durant. Telle n’est heureusement pas la situation chez nous. Bien que les études puissent parfois paraître ennuyeuses, le temps de la scolarité est néanmoins une période agréable, pendant laquelle on fait connaissance d’amis et apprend tout ce dont on aura besoin pour la vie future. C’est pourquoi j’inviterais tous nos écoliers et écolières de réfléchir à la chance qu’ils ont de pouvoir étudier dans une belle école comme la nôtre. Je leur souhaite beaucoup de plaisir et plein de succès pour la nouvelle année scolaire.

2

Edgard Arendt, Buergermeeschter / Bourgmestre.


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Die Grundschule Schulcampus „Am Stengert“ Roodt/Syr Campus scolaire «Am Stengert» Roodt/Syre Sekretariat / Secrétariat Anne Nenno Tel.: 26 78 89-1/-20 Fax: 26 78 89-36 E-Mail: secretariat@betzdorf-ecoles.lu Hausmeister / Concierges Claude Friederes, GSM: 691 / 432 665 Fax: 26 78 89-37 Tel.: 26 78 89-31 E-Mail: claude.friederes@betzdorf.lu GSM: 691 / 503 633 João da Luz, E-Mail: joao.daluz@betzdorf.lu

L’École fondamentale Name und Adresse der Einheit „Schule“: Nom et adresse d’identification de l’entité «école»:

Zur Einheit „Schule“ gehörende Gebäude: Bâtiments scolaires appartenant à l’entité «école»:

Zentralschule / Ecole centrale „Schoulcampus Am Stengert“ 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre

Cycle 1 – précoce / Zyklus 1 Früherziehung 3-5, rue d’Olingen L-6914 Roodt/Syre Cycle 1 / Zyklus 1 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre Cycles 2 – 4 / Zyklen 2 - 4 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre

DIE SCHULAUFSICHT

L‘INSPECTION

Dem Inspektor des Grundschulunterrichts obliegt die Aufsicht der Schulen, in denen Grundschulunterricht stattfindet. Dazu zählen öffentliche oder private Schulen, sowie der Unterricht zuhause.

L’inspecteur de l’enseignement fondamental assure la surveillance des écoles de l’enseignement fondamental, publiques et privées, et de l’enseignement à domicile.

Inspection de l’enseignement fondamental 14e arrondissement Bureau régional EST Monique Melchers 25, place du Marché – L-6460 Echternach Tél. : 26 72 12-10 – Fax : 26 72 13-30 E-Mail : secretariat.est@inspectorat-men.lu / monique.melchers@inspectorat-men.lu

DIE SCHULKOMMISSION DER GEMEINDE

LA COMMISSION SCOLAIRE COMMUNALE

Art. 50. Auf Gemeindeebene wird die Partnerschaft zwischen Schulbehörde, Lehrpersonal und Eltern in der Schulkommission realisiert, welche als beratendes Organ des Gemeinderates fungiert.

Art. 50. Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les parents d’élèves s’exerce à travers la commission scolaire communale qui est un organe consultatif du conseil communal.

Die Schulkommission hat folgende Aufgaben:

La commission scolaire a pour mission :

1. Die Vorschläge betreffend die Schulorganisation und den Schulentwicklungsplan zu koordinieren und eine Stellungnahme für den Gemeinderat zu verfassen;

1. de coordonner les propositions concernant l’organisation des écoles et les plans de réussite scolaire et de faire un avis pour le conseil communal;

2. Die Umsetzung der Schulorganisation und des Schulentwicklungsplans weiter zu betreuen, etc.;

2. de faire le suivi de la mise en œuvre de l’organisation scolaire et des plans de réussite scolaire, etc.;

3


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Art. 51. Jede Schulkommission setzt sich wie folgt zusammen: als Präsident fungiert der/die Bürgermeister(in) 1. oder sein(e) Stellvertreter(in); 2. mindestens vier Mitglieder, welche vom Gemeinderat ernannt werden […]. 3. mindestens zwei Vertreter des Lehrpersonals, die Mitglieder im Schulkomitee oder im „Comité de cogestion“ sind. Sie werden von der Gesamtheit des Lehrpersonals gewählt. 4. Mindestens zwei Vertreter von Eltern, deren Kinder eine der Schulen der Gemeinde besuchen [...].

Art. 51. Chaque commission scolaire comprend: 1. comme président, respectivement le/la bourgmestre ou son/sa délégué(e); 2. au moins quatre membres à nommer respectivement par le conseil communal […]; 3. au moins deux représentants du personnel des écoles élus par le personnel des écoles parmi les membres des comités d’école ou du comité de cogestion; 4. au moins deux représentants des parents des élèves fréquentant une école de la commune […] .

DAS SCHULKOMITEE

LE COMITÉ D’ÉCOLE

Die Anzahl der Mitglieder des Schulkomitees wurde vom Lehrpersonal auf 5 festgelegt. Das „Schulkomitee“ setzt sich wie folgt zusammen:

Le nombre des membres du comité à l’école a été fixé à 5 par le personnel enseignant. Le comité d’école se compose comme suit :

Agnes Sylvie • Bettinelli David (Président) • Petry Gilles • Thinnes Maryse • Waldbillig Marc Die Aufgabe des Komitees besteht u. a. darin, die Schulorganisation vorzuschlagen, den Schulentwicklungsplan aufzustellen, die Lehrmittel auszuwählen, sowie mit den Eltern zusammenzuarbeiten.

Le comité aura e. a. pour missions, de proposer l’organisation scolaire, d’élaborer le plan de réussite scolaire, d’approuver le choix du matériel didactique et de collaborer avec les parents.

ELTEREVERTRIEDER

REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES

Zéckt net eis unzeschwätzen, wann Dir en Uleies am Zesummenhang mat der Schoul hutt!

N’hésitez pas à nous contacter pour toute suggestion ou souci que vous auriez en relation avec l’école!

comite-et-parents.roodt-syre@ecole.lu

1

2

1. BIEL Michèle Tél.: 691 40 90 23 2. DIESCHBOURG Fabienne Tél.: 621 18 50 70 Tél.: 621 13 47 89 3. ZAHLEN Jacquie

4

3

4 4. WAGNER Jean-Marie 5. HANSEN Yves

5 Tél.: 691 49 53 74 Tél.: 77 93 77


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE DIE SCHULMEDIZIN

LA MÉDECINE SCOLAIRE

Im Laufe des Schuljahres wird jährlich der Gesundheitszustand eines jeden Kindes durch das medizinisch-soziale Team der „Ligue médico-sociale” überprüft.

Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé par l’équipe médico-socio-scolaire de la Ligue médico-sociale.

Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesundheitsministerium anerkannten Schularzt unterstellt.

L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l’autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé.

Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen Beschluss vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt. Sie sind obligatorisch und kostenfrei.

Les examens sont réalisés suivant les dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementation de la médecine scolaire. Ils sont obligatoires et gratuits.

In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern in den Zyklen 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2 durchgeführt:

Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les élèves des cycles 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2:

• Gewicht und Größe

• prise du poids et de la taille

• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiß)

• analyse sommaire des urines (recherche de glucose, d’albumine et de sang)

• Seh- und Hörtest • Überprüfung der Impfkarte • Gesundheits-Check durch den Schularzt • bei Bedarf: „Bilan social“

• examen sommaire de l’acuité visuelle et bilan auditif • surveillance de la carte de vaccinations • bilan de santé assuré par le médecin scolaire • en cas de besoin : bilan social

Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden, die die Meinung eines zweiten Mediziners erfordern, erhalten die Eltern eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen.

Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, une lettre motivée avec la recommandation de consulter le médecin de confiance est envoyée aux parents.

Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt. Auf Anfrage erhalten die Eltern dies am Ende der Schulzeit ihres Kindes.

Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet sera remis aux parents sur demande en fin de scolarité de votre enfant.

Im Zyklus 1 werden die Eltern gebeten, Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten.

Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur enfant lors de ces examens.

Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern, Lehrkräften und Kindern jeder Zeit zur Verfügung, um alle Fragen zur Gesundheit sowie zur schulischen und sozialen Integration der Kinder zu beantworten.

L’équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de votre enfant.

5


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Terminvereinbarung jederzeit zur Verfügung. Das medizinisch-soziale Team der „Ligue”, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten. Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung während der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen. Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten werden. Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste ergänzt:

Le service social est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur rendez-vous. Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collaboration avec la Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l’Éducation nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseignement fondamental. Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des habitudes de vie saine. Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin. La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés :

• im Zyklus 1: Früherkennung von Sehstörungen durch den „Service d’orthoptie et de pléoptie” des Gesundheitsministeriums,

• au cycle 1: dépistage des troubles visuels par le service d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la Santé,

• Früherkennung von Hörstörungen durch den „Service d’audiophonologie” des Gesundheitsministeriums,

• dépistage des troubles auditifs par le service d’audiophonologie du Ministère de la Santé,

• jährlich: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der Zähne durch einen Zahnarzt. Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweigepflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Diensstellen des Bildungsministeriums zusammen: • Commission d’inclusion scolaire (CIS) • Multi-professionnelle Teams • Centre de Logopédie • Service de l‘Éducation différenciée (EDIFF) • Regionale Zentren und Spezialinstitute der Éducation différenciée. • Andere spezialisierte Beratungsstellen.

• les examens bucco-dentaires sont réalisés annuellement par un dentiste. L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de l’enseignement scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des services spécialisés du Ministère de l’Éducation Nationale notamment : • Commissions d’inclusion scolaire (CIS) • Equipes multiprofessionnelles • Centre de Logopédie • Centres régionaux et Instituts spécialisés de l’Éducation différenciée (EDIFF) • Autres services spécialisés.

6


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Die „ÉQUIPE MEDICO-SOCIO-SCOLAIRE“ der Gemeinde BETZDORF

L’ÉQUIPE MÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE de la commune de BETZDORF

Sozialer Bereich ALLDIS Lisa, Sozialhelferin

Service social ALLDIS Lisa, Assistante sociale

Termine für die Sozialsprechstunde im 1. Trimester 2015/2016 in der Schule jeden 2. + 4. Donnerstag des Monats von 8.00-10.00 Uhr: Permanence sociale du 1er trimestre 2015/2016 à l’école chaque 2ième et 4ième jeudi du mois de 8h00 à 10h00: 24.09.2015 / 08. + 22.10.2015 / 12. + 26.11.2015 / 10.12.2015 und auf Anfrage / et sur demande. Lisa ALLDIS est à votre disposition pour toute quesLisa ALLDIS steht Ihnen bei allen Fragen zur schulition ayant trait à l’intégration scolaire et sociale des schen und sozialen Integration der Schulkinder der enfants des cycles 1 et 2-4. Zyklen 1 und 2-4 zur Verfügung. Die Sprechstunden finden in der Grundschule im Gebäude der Zyklen 2-4 im Saal der Schulmedizin statt. Während dieser Sprechstunden können Sie Frau ALLDIS telefonisch unter der Nr. 26 78 89 -32 erreichen.

Les permanences se tiendront à l’’école fondamentale, bâtiment des cycles 2-4, dans la salle de la médecine scolaire. Pendant ces permanences, vous pouvez contacter Mme ALLDIS au n° 26 78 89 -32.

Außerhalb dieser Zeiten können Sie sie zur Terminvereinbarung unter der

En dehors des heures de permanence, vous pouvez la contacter

Tel. 75 82 81-1, der Handy-Nr. 621 20 10 66 oder per E-mail: elisabeth.alldis@ligue.lu erreichen.

au n° 75 82 81-1, par GSM 621 20 10 66 ou via E-mail elisabeth.alldis@ligue.lu afin de fixer un rendez-vous.

Medizinischer Bereich MARX Ariane, Krankenschwester

Intervenant médical MARX Ariane, Infirmière

20, rte du Vin, L-6794 Grevenmacher Tel. 75 82 81-1 ¦ Fax 75 06 52 Médecins en charge:

Dr. Yves Hansen 26, rte de Luxembourg, L-6916 Roodt/Syre Tel.: 77 93 77

Dr. Marc Bruck 1, rue du Centenaire, L-6719 Grevenmacher Tel.: 75 85 95 7


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE ZYKLUS 1 -

CYCLE 1 - précoce

Früherziehung

ANMELDUNG

INSCRIPTION

Die Anmeldung der Kinder zur Früherziehung erfolgt zu Jahresbeginn durch das Gemeindesekretariat.

L’inscription des enfants à l’éducation précoce est organisée par le secrétariat communal au début de chaque année.

Voraussetzung betreffend das Alter der Kinder: - Vollendung des 3. Lebensjahrs zum 31.08.2015.

Condition d’âge des enfants: - avoir 3 ans accomplis au 31.08.2015.

Schultransport

Transports scolaires

Laut Gesetz dürfen die Kinder des Zyklus 1 – Früherziehung im Schulbus mitfahren unter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson mitfährt.

La loi prévoit que les enfants du cycle 1 – précoce peuvent circuler dans les transports scolaires, sous condition qu’il y ait un adulte qui les accompagne lors du trajet.

Seit Beginn des Schuljahrs 2013/14 sind 3 Schulbusbegleiterinnen im Einsatz. Weitere Informationen dazu auf S. 18-20.

Depuis la rentrée scolaire 2013/14 cette condition est remplie. 3 accompagnatrices du bus scolaire occupent cette tâche. Plus d’informations, v. p. 18-20.

SCHULANFANG

RENTRÉE

Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 Uhr. Unterricht bis 11.45 Uhr.

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heures. Fin des cours à 11.45 heures.

UNTERRICHTSZEITEN

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00 In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Aufsicht gewährleistet.

8h00-11h45 / 14h00-16h00 Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Klasse / Classe 1 2 3

Kinder / Enfants 15 14 11

Total :

40

8

Lehrerin / Institutrice Frisch Laure Gaspar Liliane Hilbert Nadine / Bausch Christine

Erzieherin / Educatrice Ciaffone Nadine Beffort Sophie Schlink Carole

Tel. / Tél. 26 78 89 81 80 94


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE ZYKLUS 1

(vorher Vorschulunterricht)

CYCLE 1

(Ci-AVANT éDUCATION PRéSCOLAIRE)

ANMELDUNG

INSCRIPTION

Jedes Kind, das am 1. September 2015 vier Jahre alt ist, muss den „Vorschulunterricht“ besuchen. Die Einschreibung erfolgt automatisch durch das Gemeindesekretariat.

Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2015 doit suivre «l’éducation préscolaire». L’inscription se fait automatiquement par le secrétariat communal.

SCHULANFANG

RENTRÉE

Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 Uhr. Unterricht bis 11.45 Uhr.

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heures. Fin des cours à 11.45 heures.

UNTERRICHTSZEITEN

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00 In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Aufsicht gewährleistet.

8h00-11h45 / 14h00-16h00 Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Im Schuljahr 2015/2016 gibt es 6 Klassen mit folgenden vorläufigen Schülerzahlen:

Pendant l’année scolaire 2015/2016 il y a 6 classes avec les effectifs provisoires suivants :

Team 1 2 3 Total Total Früherz. / précoce Total Cycle 1

Schüler / Elèves 17 17 17 16 17 17 101 40 141

Folgende Personen gehören auch zum Team des Zyklus 1:

Lehrerin / Institutrice Hoffmann Marie Molitor Christiane Paulus Nadine Agnes Sylvie Wurth Marlène Bourg Thessie Oliveira Sonia

Tel. / Tél. 26 78 89 88 90 86 89 85 87

Les personnes suivantes font également partie de l’équipe du cycle 1:

Weydert Christiane, Weydert Sylvie Waldkindergarten

«Waldkindergarten»

Alle 2 Wochen wird der Unterricht während 4 Stunden im Wald abgehalten, um den Kindern den Kontakt mit der Natur zu ermöglichen.

Chaque deuxième semaine les cours se dérouleront pendant 4 heures dans la forêt afin de faciliter aux enfants le contact avec la nature. 9


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE ZYKLEN 2-4

CYCLES 2-4

SCHULANFANG

RENTRÉE

Dienstag, 15. September 2015 um 8.00 Uhr. Unterricht bis 12.10 Uhr.

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.00 heures. Fin des cours à 12.10 heures.

UNTERRICHTSZEITEN

HORAIRE DES COURS

8h00-12h10 / 14h00-16h05 Die Kinder werden während den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn beaufsichtigt.

8h00-12h10 / 14h00-16h05 Les élèves sont surveillés pendant les 10 minutes qui précèdent le commencement de la classe.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

ENSEIGNANTS ET CLASSES

Zyklen / Cycles

Schüler / Elèves

Klassen / Classes

Lehrkräfte / Enseignants

Tel. / Tél. 26 78 89 -

Ludwig Mariette 51 Petin Marianne 52 2.1 55 4 Dondelinger Nounou 53 Fischer Catherine 62 Blum Carole 23 2.2 48 3 Gries Nadine 22 Tessy Konsbruck 21 Autres intervenants au cycle 2: Stein Léa, Beneke Christiane, Thesen Kim, Speicher Lis Duhautpas Anne 56 3.1 55 3 Weber Michel 55 Ries Sarah 54 Thinnes Maryse 24 3.2 50 3 Schumacher Sabrina 25 Krier Stéphanie 26 Autres intervenants au cycle 3: Bettinelli David, Schmitz Dorothée, Michiels Patricia, Wengler Linda, Schroeder Estelle Picco Michèle 59 4.1 41 3 Wagner Anne 58 Zeimes Betty 57 Seiler Gaby 27 4.2 41 3 Licker Martine 28 Waldbillig Marc 29 Autres intervenants au cycle 4: Hau Myriam, Petry Gilles Total 290 Engel Christine, Cours d’intégration* 63 Bausch Christine Enseignement moral Boever Monique 65 et social Breit Julie Religion Lammers Anke Schmit Christiane Bibliothèque Petry Gilles 60

10


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE *Integrationskurs:

*Cours d’intégration :

Im Integrationskurs bekommen Schüler mit Teilleistungsschwächen, die nicht am regulären Unterricht teilnehmen können, Basiskompetenzen auf eine ihnen zugängliche und angepasste Art vermittelt. Hauptziel bleibt es, die Kinder wieder in eine Regelklasse einzugliedern, was durch die stundenweise Integration in einer „classe d’attache“ erleichtert und auch gewährleistet wird.

Le cours d’intégration a pour objectifs de faire acquérir aux élèves, ayant des besoins éducatifs spéciaux et qui ne peuvent pas suivre l’enseignement régulier (en raison de leurs particularités mentales, caractérielles, sensorielles ou motrices), les connaissances et compétences de base, en tenant compte de leurs capacités, besoins et intérêts. La réintégration de ces élèves dans le cursus normal constitue l’objectif prioritaire à atteindre, le cas échéant, moyennant une intégration partielle dans une classe d’attache.

RELIGIONSUNTERRICHT

ENSEIGNEMENT RELIGIEUX

Die Aufsicht der Religionsstunden erfolgt durch:

Personne chargée de la surveillance de l’enseignement religieux et moral :

Christiane Gales-Moes • 18, rue de la Moselle • L-5447 Schwebsange Tel.: 23 66 45 87 • Fax: 23 66 45 87 • E-mail: christiane.gales@education.lu

Das Bibliotheksjahr 2014/2015 Im abgelaufenen Schuljahr wurden den Schülern und Schülerinnen weitere Möglichkeiten in der Schulbibliothek geboten. Regelmäßig fanden Leseübungen in der Bibliothek statt. Den Kleinsten wurden tolle Geschichten vorgelesen und das Leseverständnis unterstützt. Für die Schüler und Schülerinnen aus dem Zyklus 3 stand Vorlesetraining auf dem Programm, welches dann anschließend in verschiedenen Texten geübt werden durfte. Mit den „Größten“ unserer Schule haben wir Zeitungen durchstöbert und über aktuelle Themen diskutiert. Der vom Bildungsministerium organisierte Vorlesewettbewerb für die Kinder des Zyklus 4 fand ebenfalls in der

La bibliothèque au cours de l’année 2014/2015 La bibliothèque scolaire a offert aux élèves une grande variété d’opportunités au cours de l’année scolaire passée. Des exercices de lecture y ont eu lieu régulièrement. De superbes histoires ont été lues à hautevoix aux tout-petits afin de leurs faciliter la compréhension de la lecture. Les élèves du cycle 3 se sont entraînés à la lecture au moyen de texte appropriés et les grands ont consulté des journaux et magazines, ce qui leur a permis de discuter de divers sujets d’actualité. Le concours de lecture «Vierlies-Concours», organisé par le ministère de l’Education nationale, pour 11


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Bibliothek statt. Die Gewinnerin trat anschließend beim nationalen Entscheid in Mersch gegen die Sieger anderer Schulen an. Der Bestand an Büchern in der Bibliothek wächst weiterhin an. Bei knapp 8000 Büchern, Zeitschriften und Klassenlektüren ist für jeden etwas dabei. Mit Hilfe des Buchladens „Bicherhaischen“ in Niederanven ist es uns möglich, immer auf dem neusten Stand zu bleiben. Regelmäßig erhalten wir einen neuen Bücherkatalog für Schulbibliotheken, den „Biber“. Dieser ermöglicht es uns auch, die verschiedenen Buchreihen, wie Der kleine Drache Kokosnuss, Die drei !!! oder auch Conni, zu abonnieren. Erwähnen wollte ich aber auch noch die tollen Leistungen der Schüler und Schülerinnen aus dem Zyklus 2, die es geschafft haben, tolle Geschichten in Form von Theater auf die kleine Bühne unserer Bibliothek zu übertragen. So hatten die Kinder aus dem Zyklus 2.1. einen tollen Auftritt zu dem Buch Die Bremer Stadtmusikanten und ihre Freunde aus dem Zyklus 2.2. haben den kleinen Drachen Kokosnuss zum Leben erweckt. (s. Fotos) Vielen Dank für diese tolle Unterhaltung. Ich wünsche Euch tolle Sommerferien und einen guten Start in das nächste Schuljahr 2015/2016 !

12

les élèves des cycles 4, a également eu lieu dans la bibliothèque. Lors de la finale à Mersch, la gagnante du concours a défendu les couleurs de notre école au niveau national. Le fonds de livres de notre bibliothèque s’enrichit de façon régulière. Près de 8000 ouvrages – livres, journaux, lectures suivies - permettent à chacun de trouver son bonheur. L’étroite collaboration avec la librairie «Bicher­ haischen» de Niederanven, nous permet de rester au courant de toute actualité dans le monde du livre. Leur catalogue de livres pour bibliothèques scolaires, le «Biber» constamment mis à jour, nous permet d’abonner à diverses séries de livres comme Der kleine Drache Kokosnuss, Die drei!!!, ou bien Conni. Je voudrai également mentionner les superbes prouesses des élèves du cycle 2 qui ont réussi à transformer des contes célèbres en pièces de théâtre. Les élèves du cycle 2.1 ont réalisé une belle performance basée sur le livre Les musiciens de Brême, et leurs collèges du cycle 2.2 ont fait revivre Der kleine Drache Kokosnuss (v. photos). Un grand merci pour ces remarquables représentations. Je souhaite à tous les élèves de merveilleuses vacances et une bonne rentrée scolaire 2015/2016 !


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE INFORMATIK

INFORMATIQUE

Wie gewohnt wird Claude Schmit die Informatik des Schulcampus‘ betreuen. Er ist damit beauftragt: • das Lehrpersonal in Sachen Informatik zu beraten und weiterzubilden; dem Lehrpersonal zu helfen, Computer (und andere Multimedia-Mittel) für pädagogische Zwecke zu nutzen; die Lehrer beim Arbeiten mit den informatischen Medien zu unterstützen und ggf. bei der Planung und Durchführung von Aktivitäten mitzuhelfen; • die Homepage der Schule (http://betzdorf.myschool.lu) zusammen mit den Lehrern regelmäßig zu aktualisieren und weiter zu entwickeln; • den lnformatikpark und das Schul-Netzwerk zu verwalten. Claude Schmit wird normalerweise dienstags- und freitagsmorgens (und ansonsten nach Vereinbarung) in der Schule in Roodt/Syr anwesend sein.

Comme d’habitude Claude Schmit sera responsable de l’informatique du campus scolaire. Il est chargé: • de la formation et de la guidance du personnel enseignant en informatique; d’aider le personnel enseignant à utiliser l’ordinateur (et autres outils multimédias) à des fins pédagogiques; d’assister les instituteurs lors de la préparation et de la réalisation d’activités utilisant les moyens informatiques ou lors de l’exécution de taches à l’aide d’outils multimédias; • du développement et de la mise à jour régulière du site Internet http://betzdorf.myschool.lu en collaboration avec les enseignants; • de gérer le matériel informatique et le réseau scolaire Claude Schmit sera présent dans l’école de Roodt/ Syre en principe les mardis et vendredi matins (sinon sur demande).

Säit dësem Joer huet d’Schoul eng nei Homepage. Wéi bis elo erreecht der se iwwer d’Adress http://betzdorf.myschool.lu a lo och iwwer http://betzdorf-ecoles.lu. Dir kritt hei e klengen Abléck an d’ Liewen an der Schoul „Am Stengert“ a gitt informéiert iwwer Projeten a Manifestatiounen. Iwwer „Recherche News“ kënnt der bequem eng Informatioun erëmfannen andeems der op dat passend Stéchwuert (TAG) klickt, oder direkt eng Recherche op e bestëmmte Begrëff maacht. Fir all wichteg organisatoresch Informatiounen zum Schouljoer ze fannen (Klasseverdeelung, Telefonsnummeren, Bus Horaire, Informatiounen vun der Maison Relais, Aktivitéite vun der Lasep, asw.), muss der op ee vun de 6 Info-Panes klicken. Hannert de „Liens utiles“ verstoppen sech eng Hellewull u Linken op interessant Internetsäiten, déi sech

Depuis cette année, vous trouvez une version modernisée de notre site web sous l’adresse http://betzdorf. myschool.lu ou sous http://betzdorf-ecoles.lu). Nos pages vous permettent d’avoir un aperçu sur la vie scolaire de l’école «Am Stengert» et de vous informer sur nos projets et manifestations. Sur la page «Recherche News» vous pouvez retrouver facilement une information donnée, soit en cliquant sur un mot-clé (TAG) ou en recherchant un mot choisi. Vous retrouvez les informations sur l’année scolaire en cours (répartition des classes, numéros de téléphone, horaire du bus scolaire, activités de la Lasep, informations de la maison relais, etc.) sous un des six «Info-Panes». Derrière les «Liens utiles» se cache une multitude de liens vers des sites pouvant intéresser les enfants, les parents et les enseignants. Les enfants ont leur propre page à l’intérieur du site 13


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE deels un d’Enseignanten, deels un d’Elteren, deels un d’Kanner riichten. Fir d’ Kanner gëtt et ausserdeem eng eege Säit mat Noriichte fir Kanner, „Sichmaschinnen“ fir Kanner, Noschlo-Outilen fir Däitsch, Franséisch a Lëtzebuergesch, direkt Linken op eis Fotogalerien an déi vun den anere Syrdallschoulen, an nach op e puer aner Ressourcen. Iwwer den horizontale Menü kommt der och op d’ Homepage vun den anere Syrdallschoulen. Wann der wëllt gewuer ginn, wat an deene Schoulen aktuell ass, da gitt op d’ Syrdallschoulen-Säit oder op d‘facebookSäit vun de Syrdallschoulen. D‘TIC-Säit gëtt e puer Hëllefen (Informatiounen, Tippen, Outilen) fir de Computer ze benotzen (weider Ressourcen fannt der bei de „Liens utiles“). Eis Filmer, Fotoën a Bicher fannt der am Menü an der Rubrik „Médias“. Op der Säit „Contacts & Classes“ hutt der d’Méiglechkeet d’Schoulpersonal per E-Mail ze kontaktéieren an Dir gesitt, wéi d’Klassenopdeelung vum aktuelle Schouljoer ass. Dir kënnt mer gär är Suggestiounen matdeelen oder mer Bescheed soen, wann eppes net richteg funktionéiert. claude.schmit@education.lu

Internes Reglement der Grundschule „Am Stengert“. Das im Juni 2012 vom Gemeinderat genehmigte interne Schulreglement wurde abgeändert und am 19. Juni 2015 vom Gemeinderat genehmigt. Die Änderung betrifft Artikel 6. Dieser lautet nun wie folgt: Während der Schulstunden, der Pausen und auf Schulausflügen bleiben Handys, Smartphones und andere elektronische Geräte ausgeschaltet im Schulranzen der Schüler. Werden die genannten Geräte benutzt, behält sich das Lehrpersonal vor, diese unter Verschluss zu halten und sie den Eltern der Schüler frühestens am nächsten Morgen zurückzugeben.

14

(KIDS) comprenant une sélection d’informations d’actualité rédigées pour de jeunes lecteurs, des moteurs de recherche pour enfants, des outils de recherche pour l’allemand, le français et le luxembourgeois, des liens vers nos galeries de photos (et vers celles des autres «Syrdallschoulen») et encore quelques autres ressources. Le menu horizontal vous permet d’accéder également aux pages des autres «Syrdallschoulen» (= Écoles de la vallée de la Syre). Si vous voulez savoir ce qui est d’actualité dans les autres écoles, vous pouvez soit consulter la page «Syrdallschoulen», soit la page facebook des «Syrdallschoulen». La page TIC est destinée à faciliter l’utilisation d’un ordinateur par le biais de renseignements, de présentations ou de mode d’emplois d’outils et de logiciels (d’autres ressources se trouvent parmi les «Liens utiles»). Nos enregistrements vidéo, nos photos, les livres (CD et DVD) de la bibliothèque se trouvent sous la rubrique «Médias» du menu. La page «Contacts & Classes» vous permettra de contacter un membre du personnel de l’école par courriel et de voir la répartition des classes de l’année scolaire en cours. Si vous voulez, vous pouvez me communiquer vos suggestions ou m’informer si quelque chose ne fonctionne pas comme il faut. claude.schmit@education.lu

Règlement d’ordre intérieur de l’école fondamentale «Am Stengert». Le règlement d’ordre intérieur de l’école fondamentale «Am Stengert» approuvé en juin 2012 par le conseil communal, a été modifié et approuvé par le conseil communal dans la séance du 19 juin 2015. L’article 6 du règlement en question a été modifié comme suit: Les téléphones portables, smartphones et autres appareils électroniques restent éteints dans le cartable des élèves pendant les heures de classe, pendant les récréations et durant les excursions scolaires. En cas d’utilisation, le personnel enseignant se réserve le droit de garder sous clé les prédits appareils et de les rendre aux parents des élèves au plus tôt le lendemain.


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE DIE SCHULTRANSPORTE

LES TRANSPORTS SCOLAIRES

Bus 1

Bus 2

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4

Localités: Mensdorf, Roodt/Syre Place NM Klein Localité Arrêt MATIN Aller Cycles 1 - 4 Mensdorf cité A Gaessen Mensdorf anc. école présc. Mensdorf rue de Roodt/Syre Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycle 1 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Mensdorf rue de Roodt/Syre Mensdorf anc. école présc. Mensdorf cité A Gaessen Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 2 - 4 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Mensdorf rue de Roodt/Syre Mensdorf anc. école présc. Mensdorf cité A Gaessen APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4 Mensdorf cité A Gaessen Mensdorf anc. école présc. Mensdorf rue de Roodt/Syre Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein Mensdorf rue de Roodt/Syre Mensdorf anc. école présc. Mensdorf cité A Gaessen

Horaire 07h40 07h43 07h46 07h48 07h53 11h50 11h53 11h55 11h58 12h03 12h08 12h15 12h18 12h20 12h25 12h30 13h40 13h43 13h46 13h48 13h53

Localités: Berg, Betzdorf, Olingen rue de Betzdorf Localité Arrêt MATIN Aller Cycles 1 - 4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 1 Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 2 - 4 Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4 Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 Berg anc. école Betzdorf anc. école Olingen rue de Betzdorf

Horaire 07h35 07h40 07h45 07h50 11h50 11h55 12h00 12h05 12h10 12h15 12h20 12h25 12h30 13h35 13h40 13h45 13h50 16h11 16h16 16h21 16h26

16h11 16h15 16h18 16h21 16h24 15


SCHULorganisation ORGANISATION SCOLAIRE Bus 3

Bus 3 (suite)

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4

Localités : Banzelt, Olingen, Roodt/Syre Am Gronn Localité Arrêt MATIN Aller Cycles 1 - 4 Banzelt Olingen barrière Olingen op der Baach Roodt/Syre am Gronn Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycle 1 Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4 Roodt/Syre am Gronn Olingen op der Baach Olingen barrière Banzelt Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 MATIN Retour Cycles 2 - 4 Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 Roodt/Syre am Gronn Olingen op der Baach Olingen barrière Banzelt APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4 Banzelt Olingen barrière Olingen op der Baach Roodt/Syre am Gronn Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4

16

Horaire 07h40 07h41 07h43 07h49 07h53 11h50 11h54 11h58 12h01 12h02 12h05 12h15 12h19 12h23 12h25 12h26 13h40 13h42 13h44 13h49 13h53

APRÈS-MIDI Roodt/Syre Roodt/Syre Olingen Olingen Banzelt

Retour Cycles 1 - 4 bâtiment Cycles 2-4 am Gronn op der Baach barrière

16h11 16h15 16h20 16h22 16h24


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes Neuer Schulbusfahrer

Nouveau chauffeur de bus scolaire

Da Gemeindearbeiter Jean Walentiny, der bisher den Schultransport durchführte, im September 2015 in den wohlverdienten Ruhestand tritt, wird Pierre Thiel, Gemeindearbeiter in der Gebäudeabteilung, ab diesem Schuljahr den Schulbus fahren.

Étant donné que l’ouvrier communal Jean Walentiny, jusqu’à présent responsable du transport scolaire, prendra sa retraite bien méritée au mois de septembre, le transport scolaire sera effectué à partir de la rentrée scolaire par Pierre Thiel, ouvrier communal au service «bâtiments».

Abschiedsfeier mit den Kindern beim Gemeindehaus in Berg am 3.7.2015. / Fête d‘adieu pour Jean Walentiny.

Der „Neue“– Le «Nouveau» - „O novo“ condutur do autocarro : Pierre Thiel

17


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes Wichtige Informationen betreffend den Schultransport

Informations importantEs concernant le transport scolaire

Busbegleiter in den Schulbussen Die Schulbusse werden von erwachsenen Aufsichtspersonen, die für die Sicherheit und das Benehmen der Kinder während der Fahrt zuständig sind, begleitet. Die Schulbusbegleiterinnen sind: Astrid Ast-Greisen (Bus 1), Joana Da Luz (Bus 2) und Isabelle Luis (Bus 3).

Accompagnateurs des bus scolaires: Chaque bus scolaire est escorté par une personne adulte qui est responsable pour la sécurité et pour le bon comportement des enfants. Ce service sera assuré par Astrid Ast-Greisen (bus 1), Joana Da Luz (bus 2) et Isabelle Luis (bus 3).

Transport scolaire pour les Schultransport für die Kinenfants du cycle 1 - précoce: der des Zyklus 1 - FrüherzieLa loi prévoit que les enfants hung du cycle 1 - précoce peuvent Laut Gesetz dürfen die Kinder circuler dans les transports des Zyklus 1 - Früherziehung scolaires, sous condition qu’il im Schulbus mitfahren, uny ait un adulte qui les accomIsabelle Luis, Astrid Ast-Greisen, Joana Da Luz ter der Bedingung, dass eine pagne lors du trajet. Avec erwachsene Begleitperson die Aufsicht im Bus überl’engagement des accompagnateurs des bus scolaires nimmt. Dieser Bedingung wurde mit der Einstellung l’année passée, cette condition est remplie. von den Schulbusbegleitern Rechnung getragen. Fermeture de la cour scolaire des cycles 1 - précoce Sperrung des Schulhofes des Zyklus 1 - Früherzieet 1: hung und des Zyklus 1 L’accès à la cour scolaire des cycles 1 – précoce et 1 est Der Schulhof des Zyklus 1 – Früherziehung und des interdit à toute circulation à l’exception du bus scoZyklus 1 ist für alle Fahrzeuge außer für den Schulbus laire. gesperrt. Règles à respecter lors du trajet scolaire: Zu beachtende Regeln beim Schultransport: • Une discipline rigoureuse quant à l’utilisation du • von den Schülern wird bei der Nutzung des Schultransport scolaire est exigée des élèves; bustransports ein korrektes Benehmen erwartet; • En cas de non-respect de la discipline dans le bus scolaire, l’élève en question sera signalé au personnel en• im Falle von undiszipliniertem Benehmen im Schulseignant et au collège des bourgmestre et échevins; bus wird der betreffende Schüler dem Lehrpersonal sowie dem Schöffenkollegium gemeldet; • Une information, faisant fonction de premier avertissement, sera immédiatement donnée aux parents • das Schöffenkollegium benachrichtigt die Eltern concernés par le collège des bourgmestre et échevins; des Schülers; diese Benachrichtigung gilt als erste Verwarnung;

18


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes • eine Kopie der Verwarnung wird dem zuständigen Schulinspektor sowie dem Präsidenten des Schulkomitees zugestellt;

• Une copie de cette information sera transmise à l’inspecteur de l’enseignement fondamental compétent et au président du comité d’école;

• im Wiederholungsfall wird der betreffende Schüler vom Schultransport ausgeschlossen, dies für einen im Verhältnis zur Schwere der Verfehlung stehenden Zeitraum;

• Une récidive comportera impérativement l’exclusion du transport scolaire de l’élève concerné pour une période en relation avec la gravité du comportement;

• in diesem Fall liegt die ausschließliche Verantwortung für den Schultransport des Kindes bei den Eltern.

• Dans ce cas, les parents auront la responsabilité du transport scolaire de leur enfant.

Die Gemeinde organisiert den Schultransport auf Grundlage der Eintragungen im Einwohnermeldeamtsregister. Dies bedeutet, dass die Schüler von ihrem Wohnsitz zum Schulgebäude und zurück befördert werden. Sollen Schüler sich während der Mittagspause oder nach der Schule in eine andere Ortschaft als die Ihres Wohnsitzes begeben, müssen die Eltern dies mindestens 24 Stunden im Voraus bei Herrn Michael Vogel melden, Tel. 77 01 03 oder per E-Mail an michael.vogel@betzdorf.lu.

Dans ce contexte, nous tenons également à vous rappeler que la commune se charge, sur base des données des registres de la population, de l’organisation du transport des élèves de leur domicile vers le bâtiment scolaire fréquenté. Si pendant l’heure de midi ou à la fin du cours, certains élèves se rendent dans une autre localité que celle de leur domicile, les parents sont invités à le signaler au moins 24 heures à l’avance à Monsieur Michael Vogel, par téléphone au n° 77 01 03 ou par e-mail michael.vogel@betzdorf.lu.

informações importantes relativas ao transporte escolar Acompanhantes nos autocarros escolares: Cada autocarro escolar será acompanhado por um adulto responsável pela segurança e pelo bom comportamento das crianças. Este serviço será efectuado pelas senhoras Astrid Ast-Greisen (autocarro 1), Joana Da Luz (autocarro 2) e Isabelle Luis (autocarro 3). Transporte escolar para as crianças do ciclo 1 - precoce: A lei prevê que as crianças do ciclo 1 precoce podem circular nos transportes escolares sob condição que sejam acompanhadas por uma pessoa adulta durante o percurso. Essa condição foi cumprida com a contratação de 3 acompanhantes nos autocarros escolares no ano passado.

Encerramento do pátio escolar do ciclo 1 - precoce e do ciclo 1: O acesso ao pátio do ciclo 1-precoce e do ciclo 1 está interdito a toda a circulação com excepção do transporte escolar. Castigos por mau comportamento durante o trajecto escolar: • O transporte escolar será acompanhado por um adulto responsável pela vigilância durante o trajecto; • Será exigida dos alunos uma disciplina rigorosa quanto à utilização dos transportes escolares ;

19


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes • No caso de incumprimento da disciplina nos autocarros escolares, o aluno em questão será denunciado aos professores e ao grémio do burgomestre e dos vereadores; • Uma notificação, servindo de primeira alerta, será imediatamente dada aos pais respectivos pelo grémio do burgomestre e dos vereadores; • Uma cópia desta notificação será transmitida ao inspector do ensino fundamental competente e ao presidente da escola ; • Uma recaída terá como consequência imediata o exclusão do transporte escolar do aluno em causa por um período a determinar pelo grémio do burgomestre e dos vereadores em relação com a gravidade do comportamento ;

• Neste caso, os pais do aluno terão a inteira responsabilidade pelo transporte escolar dos filhos, no entanto a escolarização obrigatória não será suspensa durante o período de exclusão do transporte escolar. Neste contexto, fazemos questão de lembrar que a comuna organiza o transporte escolar dos alunos de acordo com os dados do registo da população, a partir dos seus domicílios até ao edifício escolar que frequentam. Se durante a hora do meio-dia ou depois da escola algum aluno parte para outra localidade que a do seu domicilio, os pais devem avisar com antecedência de no mínimo 24 horas o senhor Michael Vogel, por telefone n° 77 01 03 ou por e-mail michael. vogel@betzdorf.lu.

NEU ! UNser schulhunD Ich heiße Rala. Ich bin 3 Jahre alt, mein Geburtstag ist am 16. Juni. Ich bin ein Schulhund. Meine Ausbildung habe ich im Dogtrainingcenter Muppenhaff in Deutschland gemacht. Seit November 2014 arbeite ich in Roodt/Syr. Mein Arbeitsplatz ist die Schule „Am Stengert“. Ich liebe es, von den Kindern in der Schule gestreichelt zu werden. Meine Hobbies sind spazieren gehen und schlafen. Außerdem buddle ich gerne in Mauselöchern.

20


Wichtige Informationen informations importantes informações importantes Zur Erinnerung: Verkehrssituation auf dem Schulgelände in Roodt/Syr

Rappel: Circulation au campus scolaire à Roodt/Syre

Es liegt im Interesse der Sicherheit aller Kinder, dass jeder die allgemeinen Verkehrsregeln auf dem Schulgelände beachtet, besonders die Geschwindigkeitsbegrenzung.

Il est dans l’intérêt de la sécurité de tous les enfants que tout le monde respecte les règles de circulation générales sur le campus scolaire, surtout la limitation de vitesse.

Daher:

Donc:

• Fahren Sie vorsichtig und achten Sie auf ihre Geschwindigkeit!

• Roulez prudemment et gardez votre vitesse!

• Beachten Sie die Einbahnstraßen! • In zweiter Reihe parken und halten ist verboten! (besonders auf dem „Kiss & Go“) • Nutzen Sie im Falle eines längeren Stopps die dafür vorgesehenen Parkplätze, um die anderen Autofahrer und den Verkehr nicht zu stören. • Kiss & Go Die „Kiss & Go“-Zone ist kein Parkplatz! Sie ermöglicht den Eltern, ihre Kinder an der Schule abzusetzen und sofort weiterzufahren ohne den Wagen zu verlassen.

• Respectez les sens uniques! • Le stationnement et l’arrêt en double file sont interdits! (surtout au «Kiss & Go») • En cas d’arrêt prolongé veuillez utiliser les emplacements de parking prévus pour cet effet, afin de ne pas gêner les autres automobilistes et la circulation. • Kiss & Go La zone «Kiss & Go» n’est pas un parking! L’idée est de permettre aux parents de venir déposer leurs enfants à l’école et de repartir tout de suite sans quitter la voiture.

Aviso : circulação no campus escolar em Roodt/Syre O respeito das regras de circulação gerais e acima de tudo das regras de limite de velocidade é de interesse para a segurança de todas as crianças no campus escolar.

• Em caso de paragem prolongada, pedimos que utilize os lugares de estacionamento previstos para esse efeito, para não incomodar os outros automobilistas e a circulação.

Por isso :

• Kiss & Go

• Conduza com atenção e não exceda o limite de velocidade !

A zona «Kiss & Go» não é um estacionamento!

• Respeite o sentido único !

A ideia é de permitir aos pais de vir trazer os filhos à escola e de seguir imediatamente sem sair do carro.

• O estacionamento e a paragem lado a lado são proibidos (sobretudo no «Kiss & Go»).

21


Maison Relais Maison Relais Betzdorf

Maison Relais Betzdorf

Maison Relais Betzdorf 20, route de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre Tel.: 26 78 87-1 Fax: 26 78 87-87 E-mail: foyer@pt.lu Frising Linda (Direktionsbeauftragte/Chargée de direction) Huss Liz (Direktionsbeauftragte/Chargée de direction) Fries Eliane (Sekretärin/Secrétaire)

Allgemeng Informatiounen

Informations générales

Die Maison Relais Betzdorf ist eine Betreuungsstruktur der Gemeinde Betzdorf in Zusammenarbeit mit der Trägergesellschaft Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. für Kinder im Alter von 3 Monaten bis 12 Jahren.

La Maison Relais Betzdorf est une structure d’encadrement de la commune de Betzdorf en collaboration avec le gestionnaire Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. pour des enfants âgés entre 3 mois à 12 ans.

Gruppen in der Maison Relais Kleinkinder-Gruppen: • Monchichi (3-24 Monate) • Piggeldy & Frederick (3-24 Monate) • Botterblimmecher (2-4 Jahre)

Les groupes de la Maison Relais

Schul-Gruppen: • Krümelmonster (Früherziehung, 3-4 Jahre) • Pinguin (Zyklus 1, 3-4 Jahre) • Peter Pan (Zyklus 2.1-4.2, 6-12 Jahre)

Les groupes scolarisés: • Krümelmonster (Précoce, 3-4 ans) • Pinguin (Cycle 1, 3-4 ans) • Peter Pan (Cycle 2.1-4.2, 6-12 ans)

Öffnungszeiten - Montags bis freitags 7:00-19:00 Uhr, während der Schul- und Ferienzeit. - In den Schulferien werden pädagogische Aktivitäten angeboten. - An den gesetzlichen Feiertagen und eine Woche im Dezember (über Weihnachten) ist die Maison Relais geschlossen.

Les heures d’ouverture

In den verschiedenen Betreuungsgruppen bestehen feste Einschreibungs-Module, die respektiert werden müssen. Diese stehen auf den Anmeldeformularen, die Sie auf der Website der Gemeinde Betzdorf www. betzdorf.lu/maison-relais unter „documents“ (Formular „fiche d’inscription“) finden. 22

Les groupes de crèche: • Monchichi (3-24 mois) • Piggeldy & Frederick (3-24 mois) • Botterblimmecher (2-4 ans)

- Lundi à vendredi de 7:00-19:00 heures, pendant les périodes scolaires ainsi que pendant les périodes de vacances. - Pendant les périodes de vacances un programme de vacances est offert/prévu. - Pendant les jours fériés légaux ainsi que pendant une semaine au mois de décembre (Noël) la Maison Relais reste fermée. Dans les différents groupes, des modules d’inscription fixes sont à respecter. Ces modules figurent sur la fiche d’inscription que vous trouvez sur le site internet de la commune de Betzdorf www.betzdorf.lu/ maison-relais, rubrique “documents”.


Maison Relais Einschreibung / Inscription Voraussetzung: Die Eltern haben ihren Wohnsitz in der Gemeinde Betzdorf. • Bei der Ersteinschreibung Ausfüllen und Einreichen/Einschicken folgender Dokumente: • Einschreibe-Formular • Formular für allgemeine Informationen über Kind und Familie • Betreuungsvertrag • Jährlich zu erneuern Beim alljährlichen Schulanfang im September müssen die Einschreibung und das Informations-Formular aller bereits eingeschriebenen Kinder erneuert werden. Den Eltern wird die Abgabefrist der Einschreibung im Voraus mitgeteilt. Damit unsere Informationen stets aktuell sind, sind wir auf eine gute Zusammenarbeit mit den Eltern angewiesen. • Für die Ferien Schul-Gruppen (Krümelmonster, Pinguinen und Peter Pan) sowie die Kleinkinder-Gruppen (Monchichi, Piggeldy & Frederick und Botterblimmecher) Für alle Ferien erscheint ein Einschreibe-Formular, welches neu auszufüllen und in der vorgeschriebenen Einschreibefrist einzureichen ist. Somit ist es uns möglich, unser Ferienprogramm und unsere Mitarbeiter optimal zu planen. Die Aktivitäten der Ferien werden geplant, indem ein Hauptthema pro Woche festgelegt wird. Dieses wird den Kindern mit Hilfe eines kleinen Briefes mitgeteilt. Die festgesetzten Zeitspannen, während denen die Aktivitäten organisiert werden, müssen von den Eltern bei der Einschreibung berücksichtigt werden. Gemeinsam mit den eingeschriebenen Kindern werden dann Aktivitäten und Projekte zum jeweiligen Thema entwickelt. Wir können somit auf die Interessen und Bedürfnisse der Kinder vermehrt eingehen. Konkrete Ideen und Vorschläge der Kinder können berücksichtigt werden und somit werden die Kinder Gestalter ihres eigenen Aktivitätenprogramms. Selbstverständ-

Inscription Condition: Les parents doivent être domiciliés à la commune de Betzdorf. • Lors d’une première inscription Remplir et retourner les documents suivants: • Fiche d’Inscription • Fiche de Renseignement • Contrat d’Accueil • Chaque année Lors de chaque rentrée scolaire l’inscription ainsi que la fiche de renseignement seront à renouveler pour tous les enfants déjà inscrits. Les parents seront prévenus à l’avance et priés à retourner les fiches dans un délai précis. Nous comptons sur une bonne collaboration avec les parents afin de pouvoir actualiser nos données. • Pour les vacances Dans les groupes scolaires (Krümelmonster, Pinguin, Peter Pan) ainsi que dans les groupes des crèches (Monchichi, Piggeldy & Frederick, Botterblimmecher) Pour toutes les vacances il y aura une fiche d’inscription. Celle-ci est à remplir et à retourner dans les meilleurs délais à ce que le programme ainsi que le personnel pourront être planifiés. Le programme d’activités sera planifié de façon à ce qu’un sujet principal sera mentionné pour chaque semaine. Les différentes plages d’horaire dans lesquels les activités sont organisées, sont à respecter. Des idées, activités et projets seront développés en collaboration avec les enfants inscrits. De cette façon, les intérêts et les besoins des enfants seront pris en compte. Leurs propositions et idées concrètes seront respectées et les enfants deviendront ainsi créateurs de leur propre programme. Évidemment ils seront accompagnés et soutenus par les éducateurs. Les résultats des activités seront présentés dans les couloirs, les escaliers et des endroits y destinés pour que les enfants et leurs parents puissent voir, au mieux le lendemain ce qui a été créé. 23


Maison Relais lich werden die Kinder dabei von den Erziehern unterstützt und begleitet. Die Resultate der Aktivitäten werden in den Gängen, Treppenhäusern sowie auf vorgesehenen Plätzen für die Dokumentation meistens bereits am folgenden Tag veröffentlicht und können von den Eltern gemeinsam mit ihren Kindern begutachtet werden. Die Maison Relais bietet • eine sozio-edukative Betreuung der Kinder • eine gesunde und abwechslungsreiche Ernährung • spannende und interessante Aktivitäten an die Bedürfnisse der Kinder angepasstes Pro• gramm und Aktivitäten • eine Stelle für Entwicklung und Entfaltung der Kinder (an ihr Alter angepasst) • engagierte und professionelle Mitarbeiter • Elternkooperation • Zusammenarbeit mit der Schule, den lokalen Vereinen und der Gemeinde Umsetzung des pädagogischen Konzeptes „Welt• Atelier“ Unser Konzept Alle Maison Relais der Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. arbeiten unter dem pädagogischen Konzeptes „WeltAtelier“. Dieses Konzept basiert auf der Reggio-Pädagogik. Grundprinzipien dieser Pädagogik: • Individuelle Entwicklung • Möglichkeiten zur Selbstverwirklichung • Wertschätzung • Lernen am Projekt • Dokumentation der pädagogischen Arbeit • Elternbeteiligung und ihre Mitverantwortlichkeit In jeder Maison Relais der Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l., befindet sich in der Eingangshalle eine Präsentationssäule, welche die Grundprinzipien und die Bildungsbereiche des Konzeptes Welt-Atelier kurz aufführt. Wir möchten den Kindern einen Rahmen bieten, in dem sie ihre Kompetenzen weiter entwickeln können. So benötigen sie ansprechende Räume und Materiali24

Nous offrons La Maison Relais offre: • un encadrement socio-éducatif des enfants • une alimentation saine et variée • une offre d’activités intéressantes • un programme et des activités adaptés à l’âge et aux besoins des enfants • un espace pour le développement et l’épanouissement des enfants (adapté à leur âge) • un personnel professionnel et engagé • coopération avec les parents • collaboration avec l’école, les associations locales et la commune • mise en pratique du concept «Welt-Atelier» Notre concept Toutes les Maison Relais gérées par Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. fonctionne sous le concept «Welt Atelier». Ce concept se base sur la pédagogie de Reggio. Les principes fondamentaux sont: • le développement individuel • la possibilité du développement personnel • l’estime • l’apprentissage à travers de projets • documentation du travail pédagogique • accompagnement et responsabilisation des parents Dans le hall de toutes les Maisons Relais de Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. se trouve une borne avec des informations sur le concept du «Welt-Atelier». Les principes de base ainsi que les domaines éducatifs y sont expliqués. Nous offrons aux enfants un cadre qui leur donne la possibilité de développer leurs compétences. Ainsi les enfants ont besoin d’un espace et de matériaux stimulants pour pouvoir faire des expériences. Ils ont besoin d’être ensemble avec d’autres enfants pour apprendre et ils ont besoin d’adultes qui sont disponibles quand les enfants ont besoin de soutien. Au quotidien, pendant les jeux libres et pendant les acti-


Maison Relais en mit Hilfe derer sie aktiv werden und ihre Erfahrungen machen können. Sie benötigen andere Kinder um miteinander lernen zu können. Ebenfalls benötigen sie Erwachsene, die ihnen zur Seite stehen. Im Alltag, im Freispiel und während den Aktivitäten versuchen wir, diese Punkte stets zu berücksichtigen. Bei Fragen wenden Sie sich vertrauensvoll an unsere Mitarbeiter, die ihnen gerne zusätzliche Erklärungen zu unserem Konzept geben. Die Kosten / La participation financière Die Betreuung wird im Stunden-Rhythmus verrechnet. Die Tarife sind gesetzlich durch das „Règlement grand-ducal des chèque-service accueil“ geregelt. Bei der Berechnung wird die individuelle familiäre Situation berücksichtigt.

vités, nous essayons de prendre en considération ces aspects. Si vous avez de questions, n’hésitez pas à nous contacter. Nos éducatrices et éducateurs sont à votre disposition pour vous donner des plus amples informations. La participation financière Le prix sera facturé par heure entière. La participation financière est réglée par le tarif prescrit par le règlement grand-ducal instituant le «chèque-service accueil». Le tarif est calculé individuellement. Le tarif maximal est pour l’instant 7,50 €/heure et 4,50 €/repas.

Der maximalen Tarif liegt momentan bei 7,50 €/ Stunde und bei 4,50 €/Mittagessen.

Liebe Eltern, Hiermit möchten wir Ihnen die Modalitäten und alle nötigen Informationen zur Einschreibe-Prozedur vorstellen, die in Zusammenarbeit und mit dem Einverständnis des Schöffenrats der Gemeinde Betzdorf erarbeitet wurden. Diese Prozedur gilt ab dem 15. September 2015 Mögliche Einschreibungen Während der Schulzeit Es gibt zwei Arten von Einschreibungen: die feste Einschreibung und die unregelmäßige Einschreibung (nur bei ändernden Arbeitszeiten oder bei wechselnden Schichtplänen). Feste Einschreibung Sie haben Ihr Kind für feste Zeiten in der Maison Relais angemeldet. Diese Einschreibungen sollen prinzipiell eingehalten werden. Die angegebenen Stunden werden Ihnen in Rechnung gestellt. Die feste Einschreibung wird zu jedem Schuljahr erneuert oder kann gegebenenfalls an neue Bedürfnisse der Eltern (z.B.: Wechsel des Arbeitsplatzes) angepasst werden.

Chers parents, Nous vous présentons ci-joint les modalités et toutes les informations nécessaires concernant la procédure d´inscription de vos enfants. Celle-ci fût élaborée en coopération et avec l’accord du conseil échevinal de la commune de Betzdorf. Cette procédure entrera en vigueur à partir du 15 septembre 2015. Inscriptions possibles Pendant les périodes scolaires Nous distinguons entre deux sortes d’inscriptions: les inscriptions fixes et les inscriptions variables, seulement en cas de changement des heures de travail, heures de travail variables et travail en tournées. Inscription fixe Vous avez inscrit votre enfant pour des périodes fixes dans la Maison Relais. Ces inscriptions sont principalement à respecter. Les heures inscrites vous seront facturées. L’inscription fixe est renouvelée chaque année scolaire ou peut être adaptée aux nouveaux besoins des parents pendant l’année courante (p. ex. changement d’emploi). 25


Maison Relais Unregelmäßige Einschreibung Wenn Sie ändernde Arbeitszeiten haben oder in wechselnden Schichten arbeiten wird mit der Leitung der Maison Relais festgehalten, wann die Betreuungszeiten für Ihre Kinder eingereicht werden. (vorzugsweise bis zum 1. oder 15. eines Monats). Während der Schulferien Die Kinder müssen neu eingeschrieben werden und können somit zu den von den Eltern gewünschten Zeiten betreut werden. Hierfür sind spezielle Formulare vorgesehen. Wir bitten sie die Einschreibe-Blöcke zu berücksichtigen und die auf den Formularen festgehaltenen Einschreibefristen einzuhalten. Einschreibe-Blöcke Die Einschreibung der Kinder wird in vorgegebenen Zeit-Blöcken angeboten. Schreiben Sie Ihr Kind bitte für die Gesamtzeit des jeweiligen Blocks ein. Diese Blöcke werden integral in Rechnung gestellt. Es ist wünschenswert, dass die Kinder während der Zeit dieser Blöcke möglichst ganz präsent sind, da dies eine bessere Organisation der pädagogischen Angebote ermöglicht. Die unterschiedlichen Blöcke sind auf den Einschreibeformularen rot markiert. Änderungen der Einschreibungen Änderungen in den festen Einschreibungen können während folgenden Fristen vorgenommen werden: • bis spätestens zum 1. eines Monats können Änderungen für den Zeitraum vom 16. bis 30./31. des laufenden Monats eingereicht werden • bis spätestens zum 15. eines Monats für den Zeitraum vom 1. bis 15. des kommenden Monats. Alle Änderungen müssen mit Hilfe des offiziellen Einschreibe-Formulars mitgeteilt werden, welches per E-Mail (foyer@pt.lu) eingeschickt werden oder persönlich im Bürofach abgegeben werden kann. Diese angegebenen Änderungen werden beim Erstellen der Rechnung berücksichtigt. Alle Änderungen, die nicht bis zu dem vorgesehenen Zeitpunkt eingegangen sind, werden beim Erstellen der Rechnung nicht berücksichtigt.

26

Inscription variable Si vous avez des heures de travail variables, un délai d´inscription spécifique est fixé avec la direction de la Maison Relais (veuillez svpl. introduire votre plan de préférence avant le 1er ou le 15e du mois). Pendant les périodes de vacances scolaires Les enfants doivent être inscrits pour chaque période de vacances scolaires afin qu’ils puissent être pris en charge pendant les horaires souhaités. Des formulaires spécifiques sont prévus pour ces inscriptions. Nous vous prions de respecter les blocs d´inscription entiers et les délais d´inscription prévus sur ces formulaires. Blocs d´inscription L´inscription des enfants est offerte à l´aide des blocs d´heures prédéfinis. Veuillez svpl. inscrire votre enfant pour la totalité du bloc respectif. Les blocs seront facturés intégralement. Il est souhaitable que les enfants soient présents pendant des blocs entiers, ce qui nous permet une meilleure organisation du travail pédagogique et des ateliers proposés. Les différents blocs sont marqués en rouge sur la fiche d´inscription. Changements des inscriptions Des éventuels changements d’inscriptions peuvent être demandés en respectant les délais suivants: • Les changements concernant la période du 16 au 30/31 du mois devront être signalés au plus tard jusqu´au 1er du même mois • Les changements concernant la période du 1er au 15 du mois devront être signalés au plus tard jusqu´au 15 du mois précédent. Tous les changements doivent être introduits à l’aide de notre fiche d’inscription officielle, qui peut être envoyée par E-mail (foyer@pt.lu) ou bien être déposée dans la boîte se trouvant devant le bureau. Ces changements seront pris en compte lors de la facturation. Tout changement qui n’est pas signalé dans ces délais, sera facturé.


Maison Relais Wir bitten Sie spontane und einmalige Änderungen (früheres Abholen der Kinder, einmalige Abwesenheit beim Mittagessen,…) in der entsprechenden Kindergruppe schnellstmöglich mitzuteilen. Diese Änderungen werden beim Erstellen der Rechnung nicht berücksichtigt. Wo sind die Formulare erhältlich? Alle nötigen Formulare stehen zum Download auf der Webseite der Gemeinde Betzdorf (www.betzdorf. lu/maison-relais) bereit oder können in der Maison Relais abgeholt werden. Wir bitten Sie, die benötigten Formulare auszufüllen und sie vorzugsweise per E-Mail an die Adresse foyer@pt.lu zu senden oder in der Maison Relais abzugeben. Einschreibefristen für die Schulferien Die Einschreibefristen sind wie folgt: • kleinere Schulferien und Einzeltage wie z.B. Nikolaus-Tag: Die Formulare finden Sie 4 Wochen im Voraus auf der Webseite oder sind in der Maison Relais erhältlich. Die Einschreibefrist ist auf den Formularen angegeben. • Sommerferien: Die Formulare finden Sie 6 Wochen im Voraus auf der Webseite oder sind in der Maison Relais erhältlich. Die Einschreibefrist für die Sommerferien ist jedes Jahr am 15. Juni. Wir bitten Sie die Einschreibfristen einzuhalten. Jede verspätete Einschreibung kann nicht mehr berücksichtigt werden. Im Notfall oder Krankheitsfall In Notfällen können Kinder spontan in der Maison Relais betreut werden. Dies sind jedoch Ausnahmefälle, welche mit einer deutlichen Begründung angegeben sein müssen und werden in Rechnung gestellt. Im Krankheitsfall Informieren Sie bitte die entsprechende Kindergruppe schnellstmöglich oder sprechen Sie auf den gruppenspezifischen Anrufbeantworter. Die ersten

En cas d’un changement spontané de l’inscription (p. ex.: reprendre plus tôt votre enfant, une absence spontanée pour le repas du midi, …) nous vous demandons de bien vouloir informer dans les meilleurs délais le groupe respectif de votre enfant Ces changements spontanés ne seront pas respectés pour la facturation. Les fiches d’inscription Toutes les fiches d’inscription sont téléchargeables du site internet de la Commune de Betzdorf (www.­ betzdorf.lu/maison-relais). Vous pouvez également venir les chercher au bureau de la Maison Relais. Nous vous prions de remplir les fiches et de les retourner de préférence par E-mail à l’adresse foyer@pt.lu ou de les déposer dans la boîte se trouvant devant le bureau. Délais pour les vacances scolaires • pour des vacances scolaires de courte durée et les jours fériés (p.ex. St. Nicolas): Les fiches d’inscription sont publiées 4 semaines à l’avance sur site internet et disponibles dans la Maison Relais. Les délais à respecter sont indiqués sur la fiche d’inscription. • pour les vacances d’été: Les fiches d’inscription sont publiées 6 semaines à l’avance sur site internet et disponibles dans la Maison Relais. Le délai à respecter pour les vacances d’été est toujours fixé au 15 juin de chaque année. Nous vous prions de respecter les délais d’inscription. Toute demande d’inscription après le délai prévu ne pourra malheureusement plus être prise en compte. En cas d’urgence ou en cas de maladie En cas d’urgence vos enfants peuvent être pris en charge spontanément. Ces demandes sont des exceptions, elles doivent être justifiées et seront facturées. En cas de maladie de votre enfant veuillez svpl. informer le groupe de votre enfant dans les meilleurs délais par téléphone ou en laissant un 27


Maison Relais beiden Tage im Krankheitsfall werden Ihnen nicht in Rechnung gestellt. Ab dem 3. Krankheitstag benötigen wir ein ärztliches Attest ansonsten würde Ihnen die Abwesenheit Ihres Kindes verrechnet werden.

message sur le répondeur respectif. Les deux premiers jours de maladie de votre enfant ne seront pas facturés.À partir du 3e jour, les absences seront facturées à défaut d’un certificat médical.

Begleitung zu Vereinen Für eingeschriebene Kinder (im Alter von „Früherziehung“ bis zum Zyklus 3.1) übernehmen die Mitarbeiter der Maison Relais das Bringen und Abholen zu Vereinsaktivitäten. Voraussetzungen sind, dass das Kind zu diesem Zeitpunkt in der Maison Relais eingeschrieben ist und die Vereine sich auf dem Campus der Schule befinden.

Trajet au club Les éducateurs de la Maison Relais accompagnent les enfants jusqu’aux activités d’un club et vont les chercher de nouveau pour les ramener à la Maison Relais. Ce service est uniquement prévu pour les enfants du précoce jusqu´au cycle 3.1 inclus. De même est-il indispensable que les enfants soient inscrits dans les blocs prévus au moment donné et que le club soit organisé sur le site du campus scolaire. Pour chaque trajet accompagné une demi-heure de présence sera facturée. La durée des activités du club même ne sera pas facturée.

Für das Bringen und Abholen wird jeweils eine halbe Stunde verrechnet. Die Dauer der Vereinsaktivitäten wird nicht in Rechnung gestellt. Die Kinder ab dem Zyklus 3.2 – 4.2 begeben sich mit schriftlicher elterlicher Erlaubnis selbstständig zum Verein. Gruppentelefon Ein neues Telefonsystem ermöglicht uns, spontane Änderungen (im Notfall oder Krankheitsfall) mit Hilfe des Gruppentelefons und eines Anrufbeantworters speziell für die einzelnen Gruppen aufzuzeichnen. Wir bitten Sie diese spontanen Änderungen nicht über das Direktionsbüro zu melden, sondern in den jeweiligen Gruppen selbst. Die Telefonnummern der jeweiligen Gruppen sind Monchichi: 26 78 87-21 Piggeldy an Fredderick: 26 78 87-24 Botterblimmercher: 26 78 87-46 26 78 87-27 Krümmelmonster: 26 78 87-28 Pinguin: Peter Pan: 26 78 87-32 Wir möchten uns im Voraus für Ihr Verständnis und Ihre Mitarbeit bedanken. Mit freundlichen Grüßen, Linda Frising Liz Huss Direktionsbeauftragte

28

Les enfants plus âgés des cycles 3.2 - 4.2 feront le trajet de façon autonome avec l’accord écrit préalable de leurs parents. Téléphone des différents groupes Un nouveau système de téléphone équipé d’un répondeur nous permet d’enregistrer pour chaque groupe les changements spontanés en cas d’urgence ou de maladie. A partir du 15 septembre 2015, il n’est plus nécessaire d’informer le bureau de direction des changements spontanés, mais nous vous prions d’informer directement le groupe de votre enfant par téléphone ou de laisser un message sur le répondeur du groupe. Les numéros de téléphone des différents groupes sont les suivants: 26 78 87-21 Monchichi: Piggeldy an Fredderick: 26 78 87-24 Botterblimmercher: 26 78 87-46 Krümmelmonster: 26 78 87-27 Pinguin: 26 78 87-28 Peter Pan: 26 78 87-32 Nous vous remercions d’avance pour votre compréhension et pour votre coopération. Meilleures salutations, Linda Frising Liz Huss Chargées de direction


ÉDIFF Die „Éducation Différenciée“

L’Éducation Différenciée Die Verwaltung / L’administration : Adresse: 20, route de Luxembourg • L-6910 Roodt/Syre B.P. 17 • L-6901 Roodt/Syre Tél.: 26 78 86-1 • Fax: 26 78 86-50 E-Mail: ced.roodt-syre@ediff.lu Site web: http://betzdorf.myschool.lu

Standardiste Telefonistin Jacquie PAPIER

Chargé de direction Secrétaire Direktionsbeauftragter Sekretärin Paul FEITLER Claudia SIMOES

Léif Kanner, Léif Matbewunner aus der Gemeng, Eng schéi grouss Vakanz ass nees eriwwer. Während 8 Wochen konnt jiddereen sech op seng Manéier vum Alldag erhuelen. Déi eng gi léiwer op d’Mier. Wellen déi an de Ouere klengen. De Mierwand, deen duerch d’Hoer bléist. D’Sonn déi ee brong – a leider munchmol och roud – beschéngt. An d’Mierwaasser an dat ee drasprange kann. Déi aner zéien d’Bierger vir. Wanderungen duerch d’Bëscher, Wisen a Felder. Kéi mat grousse Klacken ëm hiren Hals. Herrlech kloer Seeën. An Aussiichten déi engem den Otem ewech huelen. Nach anerer gi léiwer friem Länner a Stied kucken. Verschidde Kulturen a Liewensweisen. Groussaarteg Bauten. Nei Leit, mat deenen een a Kontakt kënnt. An da ginn et der och vill, déi Vakanz heiheem maachen. Eist Land erëm frësch kenne léieren. Spazéieren oder iewer léiwer schwamme goen. Op ee vun de ville Fester rondrëm goen. Awer och d’Méiglechkeet sech

30

méi intensiv mat sengem Hobby ze beschäftegen. Villäicht molen? Danzen? Skulpture schafen? Oder iewer einfach emol d’Geleeënheet ergräifen, a sech kee Programm maachen. Einfach an den Dag eraliewen a genéissen. Egal, wéi Dir Är Vakanz verbruecht hutt. Ech hoffen, dass jiddereen konnt ofschalten an nei Kräfte sammelen, an dass jiddereen op seng Manéier vill nei Andréck konnt ophuelen, déi en nach laang Zäit ka mat sech droen. Ech wënsche jidderengem eng gudd Rentrée a vill Freed an der Schoul.

Paul Feitler Chargé de direction Centre d’Éducation différenciée, Rued-Sir


LASEP Ligue des Associations Sportives de l’Enseignement Primaire LASEP www.lasep.lu 3, route d’Arlon, L-8009 Strassen

LASEP Roodt/Syre Laseprs@gmail.com 20, route de Luxembourg, L-6910 Roodt/Syre

Die LASEP-Sektion der Gemeinde Betzdorf wurde im Februar 2007 in Zusammenarbeit der kommunalen Sportkommission und dem Lehrerkollegium der Schule in Roodt/Syr gegründet. Die Kurse bieten den Kindern die Möglichkeit, viele verschiedene Sportarten kennenzulernen.

La LASEP au sein de la commune de Betzdorf a été créée en février 2007 par la commission des sports communale en collaboration avec le corps enseignants de l’école de Roodt/Syre. Lors des cours les élèves ont la possibilité de faire connaissance de plusieurs disciplines sportives différentes.

Zu Beginn des Schuljahres 2015/16 erhalten die Kinder die nötigen Informationen für die nächste Saison sowie ein Anmeldeformular.

Au début de l’année scolaire 2015/16 les enfants recevront des informations avec un formulaire d’inscription pour la LASEP.

Das Training findet statt: Zyklus 2: montags Zyklus 3 + 4: mittwochs, jeweils von 16.10 – 17.15 Uhr.

Entraînement: Cycle 2: les lundis Cycle 3-4: les mercredis, de 16.10 à 17.15 heures respectivement

Sekretärin der LASEP der Gemeinde Betzdorf: STEIN Léa, Mail: Laseprs@gmail.com

Secrétaire de la LASEP de la commune de Betzdorf: STEIN Léa, mail : Laseprs@gmail.com Kursleiter / Dirigeants:

BETTINELLI David, D’EXELLE Sonja, EL BAHRI Katy, KRIER Stéphanie, LICKER Martine, PETIN Marianne, PETRY Gilles, RAJNIAK Peter, STEIN Léa. 1er entraînement cycle 2  lundi 21.09.2015 cycles 3 + 4  mercredi 23.09.2015

Sprangen, balancéieren, werfen, spillen a wanderen stoung um Programm.

Spillcross zu Miersch – 16. Oktober 2014 Cross Ettelbréck

101


ELTEREVEREENEGUNG

ELTEREVEREENEGUNG BETZDER 2015/2016

WIE SI MIR ? Mir sinn e Grupp vu Pappen a Mammen, deenen hir Kanner an d’Grondschoul an der Gemeng Betzder ginn. Momentan si mir 14 Leit am Comité an zielen 90 Familljen als Member. WAT MAACHE MIR ? Mir setzen eis dofir an, den Échange an d’Zesummeschaffen tëscht Elteren, Léierpersonal, der Gemeng an aneren Autoritéiten ze förderen. Eis Zil ass, eise Kanner hir Grondschoulzäit sou optimal wéi méiglech ze gestalten. An deem Sënn organiséieren an initiéiere mir och eng Rei vun Aktivitéite ronderëm d’Schoul fir d’Schoulkanner a fir d’Elteren. Um Programm stinn: • Grousst Schoulfest am Juli fir all Schoulkanner an hir Famill • Schwamm-Course fir Ufänger ab 5 Joer • Bus-Schoul fir den Cycle 2.1. • Rollerblade-Course fir Kanner ab 7 Joer • Coupe Scolaire fir Kanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2. • Éischt-Hëllef-Cours fir d’Schoulkanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2. • Drogepräventioun a Coursen iwwer Internet a Medienëmgang fir Kanner aus dem Cycle 4.2. • Vëlos-Occasiounsmaart • Second Hand Buch-, CD- an DVD-Maart • Éischt-Hëllef-Cours fir Eltere vu Puppelcher a klenge Kanner • Drogepräventiounsowend fir Elteren • Elterenowender zu verschidden Themen (Kanner am Internet, Hausaufgaben, Mobbing am Schoulalldag, Wäerter an der Erzéiung, Sexualerzéiung, mäi Kand kënnt an de Lycée, ...) Ausserdeem: • Finanzielle Support fir Schoulkolonien • Eventuell e Selbstverdeedegungs-Cours • E Stand mat Kaffi a Kuch den éischte Schouldag fir d’Elteren An: • En oppent Ouer fir all Äer Iddiën Invitatioune fir déi eenzel Aktivitéite kritt Dir an d’Haus.

106


ELTEREVEREENEGUNG

WAT KËNNT DIR MAACHEN ? Gidd Member a maacht mat bei eisen Aktivitéiten, probéiert se aus…D’Cotisatioun ass 7,50 € pro Schouljoer pro Famill. Am Viraus MERCI (LU 96 0019 8000 0946 2000 BCEE). Wann Dir wëllt aktiv matschaffen, mellt Iech an de Comité: marlogi@internet.lu. (Marcello Loguercio) Mir brauchen all Joer nei Comitésmemberen. Luusst och eran op eis Internetsäit: http://ape.betzdorf.lu/ Mat léiwe Gréiss, Elterevereenegung Betzder

Geplante Vorträge der APE / Conférences prévues: 20/10/2015 26/1/2016 22/3/2016

“Kanner a Jugendlecher am Internet: Eng nei Erausforderung fir Elteren” “Mäi Kand kënnt an de Lycée“ “Man kann nicht nicht sexual erziehen - Über Sexualität reden mit Kindern und Jugendlichen”

107


Soziale Dienste / Services sociaux

Für Kinder und Jugendliche, erreichbar unter der Tel.-Nr: 116 111 montags, mittwochs und freitags von 17:00 bis 22:00 Uhr; dienstags und donnerstags von 14:00 bis 22:00 Uhr; samstags von 14:00 bis 20:00 Uhr. Terminabsprachen unter: Tel: 36 08 70 -20/-21/-23 oder per E-Mail: contact@kjt.lu Numéro de téléphone «SOS enfants et adolescents»: 116 111 Disponible: lundi, mercredi et vendredi de 17.00 à 22.00 heures; mardi et jeudi de 14.00 à 22.00 heures; samedi de 14.00 à 20.00 heures. Pour fixer un rendez-vous: Tél.: 36 08 70 -20/-21/-23 ou par e-mail: contact@kjt.lu Das Elterntelefon ist ein telefonisches Gesprächs-, Beratungs- und Informationsangebot, das Eltern und andere Interessierte in den oft schwierigen Fragen der Kindererziehung schnell, kompetent und anonym unterstützt. Es bietet Eltern, Großeltern und jedem, der mit Kindern oder Jugendlichen zu tun hat, Gespräche und Beratung zu Fragen der Erziehung, sowie Unterstützung und Anregung in belastenden Situationen. Ihre Gesprächspartner/-innen am Elterntelefon sind gut ausgebildete hauptamtliche und freiwillige Mitarbeiter/innen. Alle Berater/-innen erhalten, begleitend zu ihrer Tätigkeit am Elterntelefon, regelmäßige Supervisionen und Fortbildungen. Selbstverständlich sind, ebenso wie am „Kanner- a Jugendtelefon“, alle Gespräche am Elterntelefon anonym und vertraulich. Alle Berater/-innen verpflichten sich zur Verschwiegenheit. Das Elterntelefon ist unter der Rufnummer 26 64 05 55 montags bis freitags von 9 bis 12 Uhr und mittwochs von 17 bis 22 Uhr zu erreichen. «Elterentelefon – écoute parents» est un service d’écoute, de conseil et d’information par téléphone, facile d’accès, compétent et anonyme. Il s’adresse: • aux parents • grands-parents • ou à toute autre personne en relation avec des enfants pour toutes questions concernant leur éducation et leur bien-être. Vous y trouverez une écoute attentive et respectueuse, des conseils et des informations qui vous feront avancer, un soulagement dans les moments difficiles. Vos interlocuteurs sont des collaborateurs professionnels et bénévoles spécialement formés à l’écoute. Tous les conseillers participent régulièrement à des réunions de supervision et des séminaires de formation continue. Toute personne qui appelle, peut rester anonyme et les écoutants veillent strictement à la confidentialité de l’entretien. Vous pouvez nous joindre au 26 64 05 55 du lundi au vendredi de 9.00 à 12.00 heures, les mercredis de 17.00 à 22.00 heures. 110


Soziale Dienste / Services sociaux Service Krank Kanner Doheem Ziele:

L’objectif:

Der „Service Krank Kanner Doheem“ bietet eine individuelle Betreuung von kranken Kindern zu Hause an. Diese Dienstleistung ermöglicht es den Eltern, ihre berufliche Aktivität weiterzuführen, während die Kinder in ihrer gewohnten Umgebung genesen können. Anfragen von Alleinerziehenden werden vorrangig behandelt.

Le «Service Krank Kanner Doheem» offre une garde individuelle à domicile pour enfants malades. Ceci permet aux parents de poursuivre leur activité professionnelle et aux enfants de se rétablir dans les meilleures conditions et dans leur milieu familial. Les demandes de familles monoparentales sont considérées en priorité.

Tarife:

Les tarifs:

Das monatliche besteuerbare Einkommen des Haushaltes gilt als Berechnungsgrundlage für die Unkostenbeteiligung der Kinderbetreuung. Beispiele: • Beteiligung bei Einkommen bis 1.499,99 € = 0,50 € / Stunde. • Beteiligung bei Einkommen ab 6.200,00 € = 12,40 € / Stunde. Eine ausführliche Tabelle finden Sie auf der u.g. Internetseite. Bei Alleinerziehenden wird ein von der Gemeinde auszustellendes Zertifikat der Haushaltszusammensetzung benötigt.

Le revenu imposable du ménage sera pris comme base de calcul pour la participation aux frais de garde. Exemples: • Revenu imposable inférieur à 1.499,99 € = 0,50 € par heure. • Revenu imposable supérieur à 6.200,00 € = 12,40 € par heure. Vous trouvez un tableau complet sur le site internet mentionné ci-dessous. Pour les familles monoparentales le certificat de composition de ménage, établi par la commune est indispensable.

Die Unkosten für Parkplatz und Fahrzeit der Betreuerin werden zusätzlich in Rechnung gestellt mit: • ½ Stunde Fahrtkosten für die Stadt Luxemburg. • 1 Stunde Fahrtkosten für alle anderen Gemeinden des Großherzogtums. Die Betreuung weiterer Kinder wird zusätzlich mit 50% berechnet.

Betreuungen:

Les frais de parking et de trajet sont à charge des parents: • ½ heure de déplacement pour la ville de Luxembourg. • 1 heure de déplacement pour toutes les autres communes du Grand-Duché. Les gardes d’enfants supplémentaires seront comptabilisées à 50 %.

- Sie finden zwischen 7 und 19 Uhr statt. - Die Betreuungszeit pro Tag darf 9 Stunden nicht überschreiten. - Ab dem zweiten Betreuungstag ist ein ärztliches Attest erforderlich. - Alle Mitarbeiterinnen vom „Service Krank Kanner doheem“ haben eine Ausbildung im sozio-familiären Bereich und nehmen regelmäßig an internen Weiterbildungs-kursen teil.

Les gardes:

Für zusätzliche Informationen:

Pour renseignements supplémentaires:

☎ 48 07 79

☎ 48 07 79

Internet: http://fed.lu/wp/services/skkd/ - Telefondienst von Montag bis Donnerstag von 7 bis 12 Uhr und von 14 bis 18 Uhr. - Freitag von 7 bis 12 Uhr. - Anrufbeantworter von 18 bis 7 Uhr am nachfolgenden Tag. - An Wochenenden und Feiertagen ist geschlossen. (Anrufbeantworter) Um die Organisation der Betreuungen zu verein-fachen, kann das Anmeldeformular, welches auf der o.g. Internetseite abrufbar ist, im Voraus ausgefüllt werden.

Site Internet: http://fed.lu/wp/services/skkd/ - Permanence du lundi au jeudi de 7h à 12h et de 14h à 18h. - Vendredi de 7h à 12h. - Répondeur de 18h jusqu’au lendemain 7h. - Le service est fermé les weekends et jours fériés. (Répondeur)

- Les gardes ont lieu entre 7h et 19h. - La durée d’une garde ne peut pas dépasser 9 heures de suite. - Une visite médicale est indiquée au 2ième jour de la garde. - Toutes les collaboratrices du «Service Krank Kanner Doheem» ont une formation dans le domaine socio-familial et participent régulièrement aux formations internes.

Pour faciliter l’organisation des gardes, veuillez bien remplir en avance la fiche d’inscription que vous trouvez sur le site mentionné ci-dessus.

111


ELTERESCHOUL OSTEN / ÉCOLE DES PARENTS EST

Léif Vertrieder vun Servicer, Institutiounen a Vereenegungen,

Chers parents, Chers représentants des services, institutions et associations,

ELTERESCHOUL OSTEN

ÉCOLE DES PARENTS EST

Zënter 13 Joer bidd d’Eltereschoul Janusz Korczak vun der Fondatioun Kannerschlass verschidde Formatiounen an Aktivitéiten u mam Zil fir d’Elteren an hirer alldeeglecher Erzéiung ze beroden an ze ënnerstëtzen. Eltere sinn ass schéin a beräichernd, mee Kanner erzéien stellt eng grouss Erausfuerderung duer an d`Eltere si mat groussen Ufuerderungen konfrontéiert.

Depuis 13 ans, l`École des Parents Janusz Korczak de la Fondation Kannerschlass offre diverses formations et activités dans le but de conseiller et de soutenir les parents dans leur éducation quotidienne. Etre parent est valorisant et enrichissant mais élever des enfants constitue un défi considérable et les parents sont confrontés à de grandes exigences.

D`Eltere froen no Orientatioun, Ënnerstëtzung an Informatioun a sichen och den Austausch mat aneren Elteren. Et ass evident, datt dës Offer an hirer Géigend stattfënnt, an hirem Ëmfeld, a bei den Institutiounen, déi si kennen a bei de Fachleit, déi hir Vertrauenspersoune sinn.

Les parents expriment un besoin d’orientation, de soutien, d’information, mais aussi d’échange entre eux. Or, il est évident que cette offre doit se faire près de chez eux, dans leur entourage, dans les institutions qu’ils ont l’habitude de fréquenter, chez les professionnels qui constituent pour eux des personnes de confiance.

De Sëtz vun der Eltereschoul ass zu Zolwer an et ginn Antennen zu Esch, an der Stad Lëtzebuerg, zu Clierf an och zënter 2 Joer zu Réimech. Dëse Büro vun der Antenne Osten vun der Eltereschoul gëtt vun der Mme Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée a Familljentherapeutin koordinéiert.

Le siège de l’École des Parents se trouve à Soleuvre et il y a des antennes à Esch, Luxembourg-Ville, Clervaux et aussi depuis 2 ans à Remich. Ce bureau de l`antenne Est de l`Ecole des Parents est coordonné par Mme Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée et thérapeute familiale.

Dës Antenne baséiert op enger Konventioun, déi vun de politesche Responsable vun deene 4 Gemengen Betzder, Gréiwemaacher, Jonglënster a Réimech mat der Fondatioun Kannerschlass ënnerschriwwe gouf. Mir si frou Iech matdeelen ze kënnen, datt déi politesch Vertrieder vun der Gemeng Schengen säit kuerzem dës Konventioun och ënnerschriwwen hunn an datt dës Gemeng sech och elo aktiv un der Eltereschoul Osten bedeelege wëll.

La création de l’antenne Est de l’École des Parents relève, à l`origine, d`une convention signée par les représentants politiques des 4 communes de Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster et Remich avec la Fondation Kannerschlass. Nous sommes contents de vous annoncer que les représentants politiques de la Commune de Schengen ont récemment signé cette convention et que la Commune de Schengen souhaite participer activement à l’École des Parents Est.

Eis Aktivitéiten betreffen:

Nos activités concernent:

- D’Elteren

- Les Parents

D’Eltereschoul ënnerstëtzt an hëlleft den Elteren an der alldeeglecher Erzéiung vun hirem Kand/hire Kanner. D’Eltereschoul huet e präventive Charakter. Mir wenden eis un all Elteren onofhängeg vun hirer Nationalitéit, hirer sozialer Stellung, hirer Relioun ... D’Eltere mussen keng speziell Suergen hu fir un den Aktivitéiten vun der Eltereschoul deelzehuelen. D`Zil ass net nëmme Wëssen un d`Elteren ze vermëttelen, mee den Austausch vun

L’École des Parents soutient et assiste les parents dans l’éducation de leur(s) enfant(s). L’École des Parents est un projet à caractère préventif. Nous nous adressons à tous les parents indépendamment de leur nationalité, leur statut social, leur religion …Les parents ne doivent pas avoir de soucis spéciaux pour pouvoir participer aux activités de l’École des Parents.

112

Le but est non seulement de transmettre des connais-


ELTERESCHOUL OSTEN / Retrospective 2012 -2013 ÉCOLE DES PARENTS EST1 Cycle Iddien an Erfahrungen a punkto Erzéiung, Entwécklung vun de Kanner ze förderen an „Eltere-sinn“ vläicht méi einfach ze man.

sances aux parents mais aussi de favoriser des échanges de vues et expériences quant à l`éducation, au développement des enfants et à la parentalité.

D’Eltereschoul ass keen individuelle Berodungsservice, mir gesinn d’Elteren am Grupp. D’Eltere kënnen sech fir en éischt Orientatiounsgespréich bei eis mellen.

L’École des Parents n’est pas un service de consultation individuelle, nous voyons les parents en groupe. Les parents peuvent s`adresser à l`Ecole des Parents pour avoir un premier échange d`orientation.

- Fachleit aus dem edukativen a soziale Sektor Fir e Maximum vun Elteren ze erreechen, schafft d`Eltereschoul an enker Zesummenaarbecht mat de Gemengen, Elterevereenegungen, Crèchen, Maison Relais, Jugendhaiser, Schoulen … Mir stellen deene Fachleit eise “Savoir-Faire” zur Verfügung esou wéi och eng Lëscht vu Sujet’en, déi d’Elteren aus hiren Institutiounen interesséiere kënnten.

- Les Professionnels du secteur éducatif et social Pour pouvoir atteindre un maximum de parents, l’École des Parents travaille en étroite collaboration avec les communes, associations des parents, crèches, maisons relais, maison des jeunes, écoles….

Dës Zesummenaarbecht kann ënnert verschiddene Formen oflafen: Elterenowender mat engem spezifeschen Thema, Konferenzen, Tables-rondes, Formatiounen iwwert e puer Unitéiten, Work-Shops, Elteregespréichsgruppen an och Coaching fir déi Professionnell.

Nous mettons à disposition de ces professionnels notre savoir-faire, ainsi qu’une liste de sujets qui peuvent intéresser les parents de leurs institutions. Ces collaborations peuvent se dérouler sous forme de soirées pour parents à thème spécifique, de conférences, de tables rondes, de formations à plusieurs unités, de workshops, de groupes de parole et même de coachings pour les professionnels.

Mir hunn e Katalog mat etwa 40 verschidden Themen opgestallt. Dës Themen betreffen déi verschidden Entwécklungsphase vun de Kanner, de Familljenzyklus, d’Chancegläichheet oder méi spezifesch Aspekter am Zesummeliewen vun de Kanner an den Elteren.

Notre catalogue comprend actuellement une quarantaine de thèmes et d’intervenants. Ces thèmes touchent les différentes phases du développement des enfants, du cycle familial, mais aussi l’égalité des chances ou des aspects plus spécifiques dans la vie des enfants et des parents.

- D`Entreprisen, Firmen, Banken...

- Les entreprises, firmes, banques...

Säit e puer Joer geet d’Eltereschoul eng nei Form vu Partenariat an. Mir reagéieren op Ufroe vun Entreprisen, déi hiren “employés-parents” eng Hëllef ubidden wëllen, fir hiert Berufs- a Familljeliewen besser organiséieren ze kënnen. Sou kann z.B. d’Mëttespaus profitéiert ginn, fir mat den Elteren e spezifescht Thema ze bespriechen.

Depuis quelques années l’École des Parents s’est lancée dans une nouvelle forme de partenariat. En effet, nous réagissons aux demandes d`entreprises qui sollicitent une offre pour soutenir leurs «employés-parents» dans la conciliation de leur vie professionnelle et familiale (thème spécifique pour parents par exemple pendant la pause de midi).

Aktivitéiten

Manifestations

Dir fannt eise kompletten Aktivitéitekalenner esou wéi d’Beschreiwung vun eise Cours’en op eisem Internetsite www.kannerschlass.lu/eltereschoul

Vous trouvez le calendrier complet des activités ainsi que la description des cours sur notre site www.kannerschlass.lu/eltereschoul

D’Themen sinn op Lëtzebuergesch, Däitsch oder op Franséisch. Op Ufro si verschidden Sujet’en op Portugisesch méiglech. Simultan-Iwwersetzungen kënnen organiséiert ginn.

Les sujets sont offerts en luxembourgeois, en allemand ou en français. Sur demande certains thèmes sont disponibles en portugais. Des traductions simultanées peuvent être organisées.

113


ELTERESCHOUL OSTEN / ÉCOLE DES PARENTS EST

D`Gemengen Réimech, Gréiwemaacher, Betzder, Jonglënster a säit kuerzem Schengen

Communes de Remich, Grevenmacher, Betzdorf, Junglinster et récemment Schengen

Déi 5 Gemengen, déi d’Konventioun ënnerschriwwen hunn, sinn eis privilegéiert Partner. D’Coordinatrice vun der Eltereschoul Osten sicht elo eng aktiv a konkret Zesummenaarbecht mat den Institutiounen an Associatiounen aus de Gemengen fir am Partenariat interessant Aktivitéiten fir d’Elteren ze organiséieren. Fir d’Institutiounen an d’Strukturen aus dem sozialen an erzéieresche Beräich, souwéi fir d’Elteren aus deene virgenannte Gemengen sinn d’Dengschter vun der Eltereschoul gratis (ausser méi laang Formatiounen).

Les 5 communes signataires de la convention sont nos partenaires privilégiés. La coordinatrice de l’École des Parents Est recherche une collaboration active et régulière avec les institutions et associations des communes avec le but d`organiser en partenariat des manifestations intéressantes pour les parents. Grâce à la convention, les institutions et structures socio-éducatives et les parents des communes signataires peuvent recourir gratuitement aux services de l’Ecole des Parents (sauf les formations plus longues).

Ech wär ganz frou, wann Dir un enger Mataarbecht mat der Eltereschoul interesséiert wäert a si gäre bereet, Iech weider Informatiounen oder Äntwerten op Är Froen ze ginn.

Dans l`espoir de pouvoir susciter votre intérêt et votre coopération, je me tiens à votre disposition et pour toutes questions supplémentaires, n’hésitez pas à me contacter.

Patrice Moes-Gretsch, Coordinatrice ELTERESCHOUL OSTEN ÉCOLE DES PARENTS EST Tél: 27 07 59 65 E-mail: eltereschoul-est@kannerschlass.lu 2, rue Enz ¦ L-5532 Remich

«Café Parents».

114

Conférence «Mobbing» à Roodt/Syre.


NÜTZLICHE ADRESSEN / ADRESSES UTILES Bibliotheken in der Region / Bibliothèques régionales

Die Bibliothek befindet sich im Erdgeschoss des: / La bibliothèque se trouve au rez-de-chaussée du: Centre Culturel “Am Duerf” - 8, rue du Village à L-6140 Junglinster romar@pt.lu ¦ tél.: 621 458 720 Öffnungszeiten: dienstags u. donnerstags von 16 bis 18 Uhr; samstags von 10 bis 12 Uhr. Heures d’ouverture: Mardi et Jeudi de 16 à 18h; Samedi de 10 à 12 h. Gebühren: 15 € pro Familie pro Jahr; 12 € pro Einzelperson. Cotisation: 15 € par famille par an, 12 € par personne individuelle. Mehr als 6000 Bücher für jedes Alter und in mehreren Sprachen erhältlich. Plus de 6000 livres disponibles pour tout âge et en plusieurs langues. Deutsch, English, Français, Swedish, Luxemburgensia

«Bicherthéik» Schengen ...eng original Miseler Bibliothéik. Gemeindebibliothek von Schengen / Bibliothèque municipale de Schengen 51, Wäistrooss à L-5447 Schwéidsbeng (Schwebsingen) Öffnungszeiten: montags, dienstags, donnerstags von 14 bis 18 Uhr ; mittwochs von 9 bis 12 Uhr, freitags von 9 bis 12 Uhr und von 16 bis 18 Uhr; samstags von 9 bis 12 Uhr. Heures d’ouverture: Lundi, mardi, jeudi de 14 à 18h ; mercredi de 9h à 12h ; vendredi de 9h à 12h et de 16h à 18h ; samedi de 9h à 12h. Bestand: +/- 5.000 Druckwerke. / Fonds: +/- 5.000 ouvrages imprimés. Kontakt: / Contact: bichertheik@pt.lu ¦ tél.: 23 60 92 49 ¦ www.bichertheik-schengen.lu (mat Onlinekatalog) In einem großen Saal mit Aussicht auf die Mosel können Sie in aller Ruhe in den Büchern stöbern und lesen. Dans une grande salle avec vue sur la Moselle vous pouvez bouquiner en toute tranquillité.

Bibliothèque municipale de Grevenmacher 24, Grand-Rue (ancien Hôtel de Ville), L-6730 Grevenmacher bibliogr@pt.lu ¦ tél. 75 80 15 ¦ www.grevenmacher.lu/art-et-culture Öffnungszeiten: dienstags von 14 bis 19 Uhr; mittwochs von 14 bis 17 Uhr; samstags von 13 bis 17 h. Heures d’ouverture: Mardi de 14 à 19h; Mercredi de 14 à 17h; Samedi de 13 à 17 h.

Nationalbibliothéik / Bibliothèque Nationale 37, Boulevard F.D. Roosevelt, L-2450 Luxembourg ¦ info@bnl.etat.lu ¦ tél. 22 97 55-1 ¦ www.bnl.lu Öffnungszeiten: dienstags - freitags von 10.30 Uhr bis 18.30 Uhr; samstags von 9 bis 12 Uhr. Heures d’ouverture: Mardi – Vendredi de 10h30 à 18h30; Samedi de 9h à 12h.

115


NÜTZLICHE ADRESSEN / ADRESSES UTILES Beratungsstellen für Kinder und Eltern / Services en faveur de l’enfant et des parents Croix-Rouge Centre Thérapeutique Kannerhaus Jean 15a, rue du Château, L-6922 Berg Initiativ Liewensufank asbl (Projet Baby+) 1, rue d’Olingen, L- 6832 Betzdorf * 20, rue de Contern, L-5955 Itzig Trisomie 21 Lëtzebuerg asbl 2-4, rue de l’Ecole, L-6934 Mensdorf Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand 2, rue du Fort Wallis, L-2714 Luxembourg Kanner- a Jugendtelefon Elterentelefon sipo asbl (Suivi pédagogique et thérapeutique du jeune enfant et de sa famille) sipo Mamer: 7, rue du Millénaire, L-8254 Mamer sipo Ettelbruck: 5a, Impasse Abbé Muller, L-9065 Ettelbruck Eltereschoul Janusz Korczak vun der Fondation Kannerschlass Antenne Est / Osten, 2, rue Enz, L-5532 Remich Info-Social (Ligue Médico-Sociale) Pour toutes vos questions d’ordre social. Anonyme & confidentiel. Service Krank Kanner Doheem 95, rue de Bonnevoie, L-1260 Luxembourg Médiation scolaire de pairs – Peer-Mediation im Schulalltag Agence Dageselteren L’accueil familial / Familiäre Kinderbetreuung 11, rue du Fort Bourbon, L-1249 Luxembourg A.F.P. Service Erzéiongs- a Familljeberodung Consultations psychologiques familiales 39, Bd G.-D. Charlotte, L-1331 Luxembourg ALUPSE Association lux. pour la prévention des sévices à enfants 8, rue Tony Bourg, L-1278 Gasperich CePT Centre de Prévention des Toxicomanies 8-10, rue de la Fonderie, L-1531 Luxembourg APPAAL Association des Parents de Personnes Atteintes d’Autisme de Luxembourg 16, Grand-Rue, L-9905 Troisvierges Dysphasie.lu asbl 5A, rue de Limpach L-4986 Sanem Caritas - Jeunes et Familles asbl 29a, rue Michel Welter, L-2730 Luxembourg SOS Détresse (Telefonseelsorge)

Tél.: 27 55 63 30 / Fax: 27 55 63 31 kannerhaus.jean@croix-rouge.lu Tél.: 36 05 98 / Fax: 36 61 34 info@liewensufank.lu / www.liewensufank.lu Tél.: 26 78 74 51 / GSM: 621 737 287 info@trisomie21.lu / t21info@pt.lu / www.trisomie21.lu Tél.: 26 123 124 / Fax: 26 123 125 www.ork.lu Tél.: 116 111 www.kjt.lu Tél.: 26 64 05 55 www.kjt.lu info@sipo.lu / www.sipo.lu Tél.: 44 71 71 / Fax: 44 71 81 Tél.: 81 31 35 21 / Fax: 81 31 36 Tél.: 27 07 59 65 eltereschoul-est@kannerschlass.lu / www.kannerschlass.lu Tél. 8002-98 98 (gratuit) www.ligue.lu Tél.: 48 07 79 / Fax: 48 07 79 - 77 krankkanner@pt.lu / www.fed.lu www.peermediation.lu Tél.: 26 20 27 94-1 / Fax: 26 38 95 31 www.dageselteren.lu dageselteren@arcus.lu Tél.: 46 000 41 / Fax: 47 00 59 info@afp-solidarite-famille.lu / www.afp-solidarite-famille.lu Tél.: 26 18 48-1 / Fax: 26 19 65 55 alupse@pt.lu / www.alupse.lu Tél.: 49 77 77-1 / Fax: 40 89 93 info@cept.lu / www.cept.lu Tél.: 621 63 79 75 info@appaal.lu / www.appaal.lu Tél.: 661 60 26 02 dysphasie.lu@lycos.com / www.dysphasie.lu Tél.: 49 74 1 - 32 / Fax: 49 74 1 - 42 contact@cjf.lu / www.cjf.lu Tél.: 45 45 45 www.454545.lu

Links für die Jugend / Liens «jeunes» Betzyouth - de site fir d’Betzder Jugend BEE SECURE - Sensibilisierung für eine sichere Benutzung der Informationsund Kommunikationstechnologien Portail du secteur Jeunesse au Luxembourg Les pages Jeunes Science Club - Fräizäitaktivitéite fir Jonker vun 11 bis 18 Joer

www.betzyouth.lu www.bee-secure.lu www.youthnet.lu www.youth.lu www.science-club.lu

Staatliche Hilfseinrichtungen / Dispostifs d’aide étatiques CPOS Centre de psychologie et d’orientation scolaires 58, boulevard Grande-Duchesse Charlotte, L-1330 Luxembourg Centre de Logopédie 4, Place Thomas Edison, L-1483 Strassen Institut pour Déficients Visuels (IDV) 17a, rte de Longwy, L-8080 Bertrange SCAP Service de Consultation et d’Aide pour troubles de l’Attention, de la Perception et du développement Psychomoteur 1, Place Thomas Edison, L-1483 Strassen

116

Tél.: 24 77 59 10 / Fax: 45 45 44 info@cpos.public.lu / www.cpos.public.lu Tél.: 44 55 65-1 / Fax: 25 09 08 administration@logopedie.lu / www.logopedie.lu Tél.: 45 43 06-1 / 24 78 52 51 / Fax: 45 43 06 700 info@idv.etat.lu / www.idv.lu Tél.: 26 44 48-1 / Fax: 26 44 48-48 scap@scap.lu / www.scap.lu


Schulanfang

Rentrée scolaire

Zyklus 1 Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 Uhr

Cycle 1 Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heures

Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass am 15. September der Empfang der Kinder der Früherziehung und der Vorschule um 8.30 Uhr stattfindet. Die Kinder versammeln sich im Schulhof vor den Gebäuden der Früherziehung und der Vorschule.

Nous tenons à vous informer que le 15 septembre, l’accueil des enfants du précoce et du préscolaire aura lieu à 8.30 heures. Les enfants se rassembleront dans la cour devant les bâtiments du précoce et du préscolaire.

Schulschluss: um 11.45 Uhr. Den Bus-Fahrplan finden Sie im „Schoulbuet“ auf S. 15, bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es am 15. September keinen Sonderfahrplan gibt. Um die Sicherheit der Kinder und der Eltern nicht zu gefährden, bleibt der Schulhof vor der Vorschule am Tag des Schulanfangs sowie das ganze Jahr über für jeglichen Verkehr gesperrt. Nur die Schulbusse dürfen am 15. September den Schulhof befahren. Der Schöffenrat und das Schulpersonal zählen auf Ihre Kooperation im Interesse der Sicherheit Ihrer Kinder.

Zyklus 2 – 4 Dienstag, 15. September 2015 um 8.00 Uhr

Fin des cours: à 11.45 heures. L’horaire des bus se trouve à la page 15 du présent bulletin scolaire. Veuillez noter qu’il n’y aura pas d’horaire spécial le 15 septembre. Afin de garantir la sécurité des enfants et de leurs parents, la cour devant l’école préscolaire restera fermée à toute circulation le jour de la rentrée comme pendant toute l’année.Uniquement les bus y auront accès, ceci pour des raisons de sécurité. Le collège des bourgmestre et échevins et le personnel enseignant comptent sur votre coopération dans l’intérêt de la sécurité de vos enfants.

De Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen komme vun enger laanger Rees nees zeréck Heem op Lëtzebuerg. Hiert Häerz ass voller Musek an de Kapp ass voller Erënnerungen un d’Länner déi si gesinn hunn. Ma doheem ass et awer am schéinsten an dofir wëlle si mat hire Frënn e grousst Fest feieren. An Dir sidd invitéiert! De Kapitän Mullebutz, d’Madame Li an d’Séisswaassermatrousen sange flott Kannerlidder vun heiheem an aus frieme Länner. D’Lidder erziele vun den Abenteuer, déi si erlieft hunn, vum Liewen u Bord a wat ee brauch fir e richtege Matrous ze sinn. Mat bekannte Vollekslidder & Lidder vum Pir Kremer/Jempy Kemmer, Toni Schuster/Marcel Reuland, Michel Lentz, Georges Urwald, Romy Grangenet a Ralph Kilburg an anerer. Op lëtzebuergesch a fir jidderee vu 4 Joer un. Besetzung: Dan Tanson - Iddi, Konzeptioun a Gesank Georges Urwald - Arrangementer, Piano, Akkordeon, Klackespill Christian Peckels - Gittar; Tom Wiot – Bassgei; Jhang Kohnen – Trompett; Noemie Leer - Gei a Gesank; Gast Gnad – Trombonn; Max Sauber – Getrommels; Paul Dahm - Saxophonen; Georges Majerus – Tountechnik. Arend Herold - Produktiounsleedung Milla Trausch - Bléck vu baussen Aline Janssens - Gesankscoach Claude Grosch - VisualsJoey Adam - Kostümer

Cycles 2 – 4 Mardi, 15 septembre 2015 à 8.00 heures

Treffpunkt: Vor dem Gebäude der Grundschule. Schulschluss um 12.10 Uhr.

Rendez-vous devant le bâtiment de l’école fondamentale. Fin des cours: à 12.10 heures.

Für Kaffee und Kuchen sorgt die Elternvereinigung Betzdorf.

Café & gâteau offerts par l’association des parents d’élèves.

Ein stressfreier Schulanfang…

Une rentrée scolaire sans stress…

Werte Eltern,

Chers parents,

Am Dienstag, den 15. September beginnt für Ihre Kinder wieder die Schule. Der Schulanfang ist immer ein wichtiges Ereignis – für die Schüler, aber auch für Sie als Eltern. Um den ersten Schultag so harmonisch wie möglich zu gestalten, bieten wir Ihnen Folgendes an:

Vos enfants vont rentrer à l’école mardi 15 septembre. C’est un évènement important pour eux autant que pour vous! Afin de vous permettre de vivre une rentrée scolaire harmonieuse nous vous proposons :

1. Einen „Vorabend-Check-in“, am Montag, den 14. September von 14 bis 18.30 Uhr beim Eingang des Gebäudes der Zyklen 2-4. Dies ermöglicht Ihnen, in aller Ruhe alle Schulsachen Ihres Kindes/Ihrer Kinder zur Schule zu bringen. Die Sachen müssen mit dem Vorund Zunamen, dem Zyklus sowie ggf. dem Namen des Lehrers/der Lehrerin versehen sein.

1. Un «check-in la veille», lundi le 14 septembre de 14 à 18.30 heures à l’entrée du bâtiment des cycles 2-4. Vous avez la possibilité d’amener en toute tranquillité tout le matériel scolaire de votre (vos) enfant(s), identifié de son nom, prénom, cycle, éventuellement le nom de son institut-rice/eur.

2. Um - am Tag des Schulanfangs - den Verkehr rund um den Schulcampus und auf dem Parkplatz weitgehend zu reduzieren bitten wir Sie, gemeinsam mit Ihren Kindern den Schulbus zu benutzen. Um 8.30 Uhr, um 9.00 Uhr und um 9.30 Uhr bringt Sie ein Pendelbus wieder nachhause. Abfahrt an der Bushaltestelle der Schule.

DE KAPITÄN MULLEBUTZ A SENG SÉISSWAASSER-MATROUSEN

2. Afin d’éviter le jour de la rentrée les embouteillages autour du campus scolaire ainsi que sur le parking, nous vous recommandons de prendre le bus scolaire avec vos enfants pour venir à l’école. Une navette de retour vous est garantie à 8.30 heures, à 9.00 heures et à 9.30 heures. Départ à l’arrêt du bus de l’école.

Théâtres de la Ville – Produktioun, Chantier Mobile asbl – executiv Produktioun, mat der Ënnerstëtzung vum MINISTÈRE DE LA CULTURE, Fondation Indépendance, SACEM. De geneeën Datum vun der Opféierung vun dësem flotte Stéck ass nach net gewousst – ongeféier tëscht Januar a Mäerz 2016.

Impressum Unter der Verantwortung des Schöffenkollegiums • Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Raimon Aendekerk und der Mitarbeit von • Natalie Neubert, Maïthe Nothum • Anne Nenno • David Bettinelli • Claude Schmit • Lehrpersonal • Elternvereinigung • Maison Relais • EDIFF

Photos: •N atalie Neubert, Anne Nenno, David Bettinelli, Lehrpersonal, Elternvereinigung, Maison Relais, EDIFF. Elteren Design und Druck: • Imprimerie Ossa


L’année scolaire 2015/2016 L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et finit le vendredi 15 juillet 2016.

Le calendrier des congés et vacances scolaires Le congé de la Toussaint:

Du samedi 31 octobre 2015 jusqu’au dimanche 8 novembre 2015.

Les vacances de Noël:

Du samedi 19 décembre 2015 jusqu’au dimanche 3 janvier 2016.

Le congé de Carnaval:

Du samedi 6 février 2016 jusqu’au dimanche 14 février 2016.

Les vacances de Pâques:

Du samedi 26 mars 2016 jusqu’au dimanche 10 avril 2016.

Le congé de la Pentecôte:

Du samedi 14 mai 2016 jusqu’au dimanche 22 mai 2016.

Les vacances d’été:

Du samedi 16 juillet 2016 jusqu’au mercredi 14 septembre 2016.

Jour férié légal:

le dimanche 1er mai 2016.

Commune de

Betzdorf

Schoulbuet 2015/2016

Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 5 mai 2016. Jour de congé pour la célébration de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2016. Les classes des quatre cycles de l’enseignement fondamental ne chômeront plus pendant le jour du pélerinage à Notre-Dame de Luxembourg.

Das Schuljahr 2015/2016 Das Schuljahr beginnt am Dienstag, den 15. September 2015 und endet am Freitag, den 15. Juli 2016.

Freie Tage und Schulferien Allerheiligenferien:

Von Samstag, 31. Oktober 2015 bis Sonntag, 8. November 2015.

Weihnachtsferien:

Von Samstag, 19. Dezember 2015 bis Sonntag, 3. Januar 2016.

Fastnachtsferien:

Von Samstag, 6. Februar 2016 bis Sonntag, 14. Februar 2016.

Osterferien:

Von Samstag, 26. März 2016 bis Sonntag, 10. April 2016.

Pfingstferien:

Von Samstag, 14. Mai 2016 bis Sonntag, 22. Mai 2016.

Sommerferien:

Von Samstag, 16. Juli 2016 bis Mittwoch, 14. September 2016.

Gesetzlicher Feiertag:

Sonntag, 1. Mai 2016.

Christi Himmelfahrt:

Donnerstag, 5. Mai 2016.

Feiertag anlässlich des Geburtstages von IKH dem Großherzog: Donnerstag, 23. Juni 2016. Die Klassen der 4 Zyklen des Grundschulunterrichts haben am Pfilgertag kein schulfrei mehr.

Texto em português p. 17-21

gemeng betzder


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.