BMI:MAG #30

Page 1

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

E TAKE FMREE I’M ISSUE #30

MOONSCAPE



Available in Ibiza exclusively at

CULT DESIGNER FASHION AND EXCLUSIVE SUNGLASSES Blue Marlin Ibiza | Cala Jondal & reVOLVER Ibiza | Calle Bisbe Azara, 1 |Ibiza Old Town | 971 318 939 www.revolveribiza.com


ME TAKE FRE E I’M

ISSUE #30

Photographer Brett Russell QUINTESSENCE shot at peckhamlevels.org

crew IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

Corset Jack Irving Cuffs and Earrings Maria Piana Rings Hannah Warner

MOONSCAPE

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com

IBIZA EDITOR Isha Sesay e-mail: isha.sesay@bmimag.com

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Brett Russell Photographer Liz Mendez Fashion Stylist Jonas Oliver Make Up Artist + Fashion Editor Vanesa Molina Social Media Arianna Bonucci Ugurgieri della Berardenga Arts & Socials

English: Chris Thompson Spanish: Silvina Grippaldi

SPECIAL THANKS TASCHEN PECKHAM LEVELS IMAXTREE.COM VICTORIA & ALBERT MUSEUM GUGGENHEIM MUSEUM BILBAO

PHOTOGRAPHERS Borja Galban Fear Mar Torres

BLUE MARLIN IBIZA MAGAZINE

APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLUE MARLIN IBIZA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAG.COM

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

2

@bmimag


#blackfineyewear


editor’s letter

“THE MOON, LIKE A FLOWER IN HEAVEN’S HIGH BOWER, WITH SILENT DELIGHT SITS AND SMILES ON THE NIGHT.” “LA LUNA, COMO UNA FLOR EN EL ALTO ARCO DEL CIELO, CON DELEITE SILENCIOSO, SE INSTALA Y SONRÍE EN LA NOCHE.” William Blake

Red, black, blue, mead or, strawberry, the ever-enigmatic moon has always inspired mystery and fascination. The ancients believed the moon controlled water and dreams, and that its dark side was linked to the occult. Its brilliant presence in the night sky was seen as a beacon of hope and enlightenment. We dedicate BMIMAG #30 to the splendid moon, as 20 July 2019 marks the 50th anniversary of the first humans landing on its surface. She is everyone’s favourite celestial body, beautiful and alluring, close enough for astronauts to explore, and yet distant enough to hold many mysteries. With her nocturnal dominance and shimmering power, the moon shines on Blue Marlin Ibiza’s seafront terrace, remaining a symbol of enchantment, rebirth and strength, a source of celebration and magic. Blending the moonshine with the finest musical selection, Blue Marlin Ibiza’s entertainment experience promises to be a spectacle of sight and sound. Blue Marlin Ibiza, your scene.

Roja, oscura, azul, de aguamiel o de fresa, la eternamente enigmática Luna siempre ha inspirado misterio y fascinación. Los antiguos creían que la Luna controlaba las aguas y los sueños y que su cara oscura estaba conectada con todo lo oculto. Su brillante presencia en el cielo nocturno era un faro de esperanza y luminosidad. Dedicamos este BMIMAG #30 a la espléndida Luna, habida cuenta de que el 20 de julio de 2019 se cumplen 50 años desde que los primeros humanos pisaron nuestro satélite. La Luna es el cuerpo celeste favorito de todo el mundo. Es bella y seductora y suficientemente cercana como para que los astronautas puedan explorarla, pero también distante como para esconder todavía muchos misterios. Con su dominio nocturno y su fuerza resplandeciente, la Luna brilla en la terraza junto al mar de Blue Marlin Ibiza y sigue siendo un símbolo de encanto, renacimiento y fuerza y una fuente de celebración y magia. Mezclando la luz de la Luna con la mejor selección musical, la experiencia de entretenimiento de Blue Marlin Ibiza promete ser un espectáculo para la vista y el oído. Blue Marlin Ibiza, your scene.

4



Price on Application


A E bo Ca s X ve la arc Jo nd o al


CONTENTS

IBIZA ART

CULTURE + SOCIETY

ART + CULTURE

YACHTING + SAILING

28 Cascade of Colours 34 Powerful Expressions

40 Strokes of Wonder

50 Images of Space 56 The Sky’s the Limit

76 Supersailer

FASHION 64 Moonstruck

BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS MUSIC 106 Lum 110 Serge Devant

8

SPORT

82 Retrosailing

FOOD + DRINK

88 Yemanjá The Spirit of Ibiza


GA M I N G RO O M 路 S LOT M AC H I N E S 路 C A S I N O LO U N G E

S N A C K S & C O C K TA I L S

by

PA S E O J UA N C A R L O S I , 1 7 I B I Z A 路 T + 3 4 9 7 1 3 1 3 3 1 2 路 C A S I N O I B I Z A .C O M I D O R PA S S P O R T R E Q U I R E D . M U S T B E 1 8 Y E A R S O F A G E O R O L D E R T O P L AY.


COLUMNS 14 16 18 20 22 24 100 108 114 120

10

Fashion Woman Colour Crush Fashion Man Visual Impact Art + Culture In Jenny’s Words Art + Culture Future Moves Agenda Global Agenda Ibiza Blue Marlin Ibiza Transcends with Trascendance Blue Marlin Ibiza Music DJ Mix Watch Shooting Stars Travel Valley of Fire



IM M FO ED R IAT SA EL LE Y


PRICE ON APPLICATION


BY OLIMPIA BELLAN

From zesty lime to electric blue, a myriad of colours stand out from the sartorial spectrum this autumn season, to brighten up the darker skies, come winter. When the most influential designers ruling over the catwalks decree that colour is the diktat of the moment we know it will heat up our wardrobe. The new collections are a cornucopia of kaleidoscopic tones, yellow, orange and pink accents that add up to a modern feel with shiny textures, tech materials, glitter and feathers. The woman clad in a clash of colours is eclectic and modern. She makes a statement with maxi-length daywear that flows across the body. At night, she radiates a more cutting-edge glamour when wrapped in more eccentric evening gowns and oversized broad-shouldered coats. The multi-colour palette has been going strong for a few years, different hues in turn dominate for one season only to come back the next - apple green, sunny yellow, flowery lilac and coral red are cleverly mixed and matched, making bright undertones the musthaves of the season. It’s a rainbow wardrobe sealed with the stamp of approval of the heavyweights of the fashion world.

14

Del verde lima brillante hasta el azul eléctrico, esta temporada otoñal quedará impregnada de una multitud de colores irradiadas por el espectro de la sastrería, para iluminar hasta el cielo más oscuro al llegar el invierno. Cuando los diseñadores más influyentes que gobiernan las pasarelas así lo decreten, está claro que el color es lo que imperará en nuestro vestuario. Las nuevas colecciones son una cornucopia de tonos caleidoscópicos con acentos amarillos, naranjas y rosas que se suman a una sensación de modernidad por las texturas brillantes, los materiales tecnológicos, las purpurinas y las plumas. La mujer vestida con una explosión multicolor es ecléctica y moderna y sienta cátedra con una ropa de día muy larga que fluye sobre su cuerpo. Por la noche, rezuma un glamour más vanguardista al envolverse en vestidos más excéntricos y abrigos de hombros anchos y de gran tamaño. La paleta multicolor ha ido ganando fuerza durante algunos años y los matices que dominan una temporada regresan a la siguiente. Los tonos verde manzana, amarillo brillante, lila florido y rojo coral se mezclan y combinan inteligentemente consiguiendo que las tonalidades brillantes sean imprescindibles para la temporada. Es un armario arcoíris con el sello de aprobación de los pesos pesados del mundo de la moda.

imaxtree.com

Max Mara Dolce & Gabbana

Balenciaga

COLOUR CRUSH

Off White

Fendi

bmi mag / fashion


SINGLE ESTATE COPPER CRAFTED LUXURY VODKA

absolutelyx.com #coppermakesitbetter

W W W.DISFRUTADEUNCONSUM ORESPONSABLE.COM 42.3 ° W W W.DISFRUTADEUNCONSUM ORESPONSABLE.COM 42.3 °


El color en la próxima temporada es un básico de estilo en el menú de los devotos de la moda más exigentes. Un ejército de diseños caleidoscópicos tomó al asalto las pasarelas masculinas de las colecciones otoño/invierno como en un desfile militar. La paleta multicromática se ha ganado un lugar especial en los corazones de los diseñadores, haciendo del color una declaración de intenciones en la moda, que se ha movido rápidamente para satisfacer los gustos de los caballeros con un toque de excentricidad… de los que gustan de lo llamativo y ostentoso. Es alta costura mezclada con detalles experimentales e influencias eclécticas, auténtica pericia en diseño moderno. Rosa, verde lima, púrpura, amarillo y naranja son piezas clave en la escena de la moda cada temporada. Tejidos de lujo de alta tecnología, abrigos oversize, formas deconstruidas y ropa de abrigo deportiva, completan el uniforme del hombre moderno. Estrellas del rock súper molonas, defensores del street-style más actual, fogosos guerreros urbanos y entusiastas de la ropa deportiva han sucumbido a los encantos del color, contrastando tonos con una química perfecta de diferencias reconciliables. La ropa como el lienzo de un artista para lograr un impacto visual moderno, añadiendo un glamour gráfico y versátil a cualquier colección.

imaxtree.com

Tom Ford

BY OLIMPIA BELLAN

Next season colour is a style staple in the diet of the most discerning fashion devotees. An army of kaleidoscopic outfits has stormed the menswear autumn/winter catwalks like a military parade. The multi-colour palette has earned a special place in designers’ hearts, making colour a fashion statement, moving quickly to suit gentlemen’s tastes, with a touch of eccentricity. For those, in fact, who love flamboyance and ostentation. It’s high fashion mixed with experimental details and eclectic influences, a true contemporary fashion masterclass. Pink, lime, purple, yellow and orange are permanent fixtures on the fashion scene in every season. Luxury tech fabrics, oversized coats, deconstructed shapes and sporty outerwear complete the uniform of the contemporary man. Uber-cool rock stars, trendy street-style advocates, fiery-spirited urban warriors and sportswear enthusiasts have all succumbed to the allure of colour. Contrasting tones, in a perfect chemistry of reconcilable differences, clothes as an artist’s canvas to make a modern visual impact, adding a versatile, graphic glamour to any collection.

16

Balenciaga

VISUAL IMPACT Craig Green

Hugo Boss

Acne

bmi mag / fashion


THE WORLD’S BEST TASTING TEQUILA IS LANDING AT THE WORLD’S BEST BEACH CLUB. SINGLE ORIGIN / SMALL BATCH / ALL NATURAL

www.disfrutadeunconsumoresponsable.com 40°


bmi mag / art + culture

Jenny Holzer: Purple 2008. Twenty blue, green, red and white LED strips, each 148.1x13.3x14.8 cm. Text: US government document. Courtesy of the artist. © 2019 Jenny Holzer, member Artists Rights Society (ARS),NY/VEGAP. Photo: Collin LaFleche

IN JENNY’S WORDS BY ALESSIA BELLAN

JENNY HOLZER AT BILBAO. THE GUGGENHEIM MOUNTS THE BIGGEST-EVER SHOW BY THIS ARTIST OF WORDS JENNY HOLZER EN BILBAO. EN EL GUGGENHEIM, LA EXPOSICIÓN MÁS COMPLETA DE LA ARTISTA DE LA PALABRA Neon, fabric, paper, canvas, LEDs and much more besides - in her forty-year career this American artist has used a range of supports and media, carrying forward her highly personal investigation of text and the power of words. With Jenny Holzer: Thing Indescribable the Guggenheim Museum of Bilbao turns the spotlight on the work of one the most influential and authoritative artists on the contemporary global scene. Holzer has made words her chosen means of artistic expression, gaining a series of accolades, including the Leone d’oro at the Venice Biennale in 1990 and more recently the U.S. State Department’s International Medal of Arts in 2017. Whether printed on a t-shirt or plaque, projected onto a wall or simply taking the form of an electric sign, her works always take a text as their subject, starting in the 1970s with a 18

Neón, tela, papel, lienzo, led y mucho más: en sus 40 años de carrera, la artista estadounidense ha explorado una pluralidad de soportes y materiales para avanzar en su personalísima investigación sobre el texto y el poder de la palabra. Con la muestra: Jenny Holzer: Lo indescriptible, el Guggenheim Museum de Bilbao, apunta sus reflectores a la producción de una de las artistas más influyentes y acreditadas de la escena contemporánea mundial, quien elige a la palabra como medio de expresión artística y que ha sido galardonada con numerosos premios, entre ellos el León de oro de la Bienal de Venecia, en 1990 y el más reciente otorgado por U.S. State Department’s International Medal of Arts, en el 2017. No importa si están impresas en una camiseta, en una placa, si están proyectadas sobre la pared o si están en un letrero electrónico, el tema central de sus obras son siempre los textos. A partir de los años 70 con una serie de carteles


bmi mag / art + culture

Jenny Holzer: Ram, 2016. Green and red LED strips. 14x762x14 cm. Text: “Two Faces the Colour of Iron” from Building the Barricade by Anna Swirszczynska, tranlsated into English by Piotr Florczyk. Udes with permission from Ludmillo Adamska Orlowskay and the translator. Courtesy of the artist and Hauser and Wirth. © 2010 Jenny Holzer, member Artists Rights Society (ARS), NY/VGAP. Photo Collin LaFleche.

series of broadsheets distributed around New York and continuing with her recent light projections on landscapes and architecture. Holzer created her first text-based works with the Truism series, short, incisive affirmations the American artist constructed on the basis of popular expressions, reworking and paraphrasing them to generate phrases that place common sense, dominant schools of thought and all types of prejudice under examination. Curated by Petra Joos in collaboration with Jenny Holzer, the exhibition highlights Frank Gehry’s architecture through sitespecific installations, as well as presenting the Truism series and the artist’s first forays into public art, together with engraved stone benches and sarcophagi. Drawings and objects from the artist’s archives complete this series of early works.

In the Garden, 2015 Text: “Motion” by Octavio Paz, translated by Eliot Weinberger, from The Collected Poems 1957–1987, © 1986 by Octavio Paz and Eliot Weinberger. Used with permission of New Directions Publishing Corp. © 2015 Jenny Holzer, member Artists Rights Society (ARS), NY Photo: Ben Hider

en las calles de Nueva York hasta llegar a sus recientes proyecciones de luz sobre paisajes y arquitecturas, Holzer crea sus primeros trabajos basándose en la escritura y dando vida a los Truismos (“Verdades obvias”): afirmaciones breves e incisivas que la artista estadounidense construye a partir de expresiones populares que luego reelabora, parafraseando el lenguaje y dando vida a frases que cuestionan el sentido común, el pensamiento dominante y todo tipo de prejuicio. En la muestra se destaca, gracias a la comisaria Petra Joos en colaboración con Jenny Holzer, la arquitectura de Frank Gehry, por las instalaciones site-especific, la presentación de la ya mencionada serie de los Truismos y sus exordios en el arte pública, además de los bancos grabados y de los sarcófagos de piedra. Dibujos y objetos provenientes del archivo de la artista, completan sus primeros trabajos.

JENNY HOLZER: THING INDESCRIBABLE Until 9 September 2019 - Guggenheim Museum Bilbao guggenheim-bilbao.eus

19


bmi mag / art + culture

General Motors Firebird I (XP-21), 1953 © General Motors Company, LLC

As the electric car (e-car, or EV) revolution approaches, we’ve reached a turning point in car design. The exhibition ‘Cars: Accelerating the Modern World’ looks at our past mistakes and successes and tries to imagine where we should go from here. The show tells extraordinary stories about car design and the impact automobiles have had on the world. The exhibits on display include the first production car still in existence, an autonomous flying car, a converted low-rider and a 1950s concept car. Many of these models will be juxtaposed with fashion, graphics, photography and film. The exhibition explores three different themes - ‘Going Fast’ explores the role of the automobile in a future world of unrestricted movement and as an embodiment of technological progress. ‘Making More’ explores the car as the archetype of modern manufacturing – the object that created consumerism and turned car manufacturers into global powerhouses. ‘Shaping Space’ explores the impact of the car on the world’s landscapes. It looks at how the car depended on a global oil economy, creating landscapes of extraction and accelerating climate change. It examines the attempts to find environmentally-respectful alternatives, and the future dominance of the new, electric economy.

CARS: ACCELERATING THE MODERN WORLD at the Victoria & Albert Museum opens 23rd November 2019


bmi mag / art + culture

FUTURE MOVES BY OLIMPIA BELLAN

Pop.Up Next © Italdesign

A medida que se acerca la revolución del automóvil eléctrico, nos encontramos en un punto de inflexión en el diseño del coche. La exposición ‘Cars: Accelerating the Modern World’ examina nuestros errores y nuestros éxitos del pasado y prueba a imaginar cómo debemos avanzar hacia el futuro. Esta retrospectiva cuenta historias extraordinarias sobre el diseño de los automóviles y su impacto en el mundo e incluye el primer auto de producción existente, un auto volador autónomo, un auto de baja velocidad reconvertido y un concept car de los años cincuenta. Muchos de estos modelos estarán yuxtapuestos con la moda, el diseño gráfico, la fotografía y el cine. La muestra se ocupa de tres temas diferentes. ‘Going Fast’ explora el papel del automóvil en un mundo futuro de movimientos libres y como símbolo del progreso tecnológico. ‘Making More’ explora el automóvil como arquetipo de la manufactura moderna, el objeto que creó el consumismo y convirtió a las compañías de producción de automóviles, en potencias globales. ‘Shaping Space’ explora el impacto del automóvil en los paisajes del mundo. Analiza cómo el automóvil dependía de una economía petrolera global, creando paisajes de extracción y acelerando el cambio climático. Revela los intentos de encontrar alternativas ambientales y el futuro dominio de la nueva economía eléctrica.

vam.ac.uk 21


bmimodeaparis.com mag / agenda global

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Until 11 August LACMA, Los Angeles

ISAAC JULIEN: PLAYTIME Isaac Julien is an artist and filmmaker whose film installations and photographs explore race, class, sexuality, post-colonialism, and representation. Playtime is a captivating critique of the influence of capital in the art world. lacma.org

Until 11 August Philharmonie, Paris

ELECTRO At more than 120 BPM, electronic music sets the tempo on dancefloors around the globe. Since the 2000s Electro has claimed its place as a major artistic movement in modern-day global culture. philharmoniedeparis.fr

GENDER BENDING FASHION

LOTTE LASERSTEIN / FACE TO FACE Lotte Laserstein was one of the most sensitive portrait painters of the early Modernist period. On show, 58 works along with documents reflecting her professional heyday in Berlin and her exile in Sweden. berlinischegalerie.de

Until 1 September

Until 25 August Museum of Fine Arts, Boston

Until 12 August Berlinische Galerie, Berlin

La Triennale, Milan

Until 26 August Tate Britain, London

THE NATION OF PLANTS

A century of haute couture and ready-towear fashion that has challenged rigid, binary definitions of dress, more than 60 boundary-pushing designs, presenting the work of groundbreaking contemporary garments.

A chance to experience the entirety of Bowling’s 60-year career, showcasing his sensual use of colour and bold experimentation.

A non-technical scientific show curated by Stefano Mancuso, one of the world’s leading experts in plant neurobiology. The exhibition is based on the idea that one of the ways to avoid a catastrophic future for humanity is to take a radically new approach to plants.

mfa.org

tate.org.uk

triennale.org

FRANK BOWLING

Until 8 September Until 8 September

MOMA, New York

Metropolitan Museum of Art, New York

HOCK E AYE VI EDGAR: HEAP OF BIRDS SURVIVING ACTIVE SHOOTER CUSTER

CAMP, NOTES ON FASHION

Until 24 September MACBA, Barcellona

The origins of camp’s exuberant aesthetic. Susan Sontag’s 1964 essay “Notes on ‘Camp’” provides the framework for the exhibition, which examines how the elements of irony, humor, parody, pastiche, artifice, theatricality, and exaggeration are expressed in fashion.

For more than three decades, Hock E Aye Vi Edgar Heap of Birds (Cheyenne and Arapaho Nation, b. 1954) has worked as an artist, activist, and teacher. Heap of Birds creates works that confront repressed or unacknowledged histories of state and settler violence against Native communities in the United States.

The artist’s sonic compositions, from graphic scores to video installations, focusing on the relationship between sound and vision, exploring the ways that sound can be manifested visually.

metmuseum.org

moma.org

macba.cat

22

CHRISTIAN MARCLAY: COMPOSITIONS


DRINK, EAT, PLAY, WORK, MAKE, CREATE.

@PECKHAMLEVELS

/PECKHAMLEVELS

PECKHAMLEVELS.ORG

Levels -1 to 6 , Peckham Town Centre Carpark, 95A Rye Lane, London, SE15 4ST


bmi mag / agenda ibiza BY ISHA SESAY

18 July

3·4·20 TALKS: VICTORIA FERRER SALDAÑA Teatro España - santaeulalia.net

30 July

MOSCOW BALLET

26 to 28 July

3RD SCHOLL MEDIA POLO CUP ibizapoloclub.es

1 to 2 August

ULTRASWIM FORMENTERA-IBIZA clubnauticosantaeulalia.com

1 to 4 August

10TH IBIZA BEACH POLO CUP ibizapoloclub.es

6 to 7 August

TROPHY FESTES DE LA TERRA 2019 federacionbalearvela.org

Until 6 September

ARCHAELOGOY WORKSHOPS Puig des Molins Museum maef.eu

13 - 19 October

Palacio de Congresos palaciocongresosibiza.com

1 to 4 August

IBIZA DANCE MOVEMENT ibizadancemovement.com

Until September

SOUND HEALING & KUNDALINI RETREAT

SAN RAFAEL ARTISAN EXHIBITION

Yoga, sound healing and outdoor meditation jeremiequidu.com

Every Thursday music, art and performance turismo.eivissa.es

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra healing, sound bath and crystal therapy jeremiequidu.com

Until October

DIVENDRES DE CINE Every Friday film screenings at Can Jeroni Cultural Centre santjosep.org/es

BLUE MARLIN IBIZA MONDAY, TUESDAY & WEDNESDAY

Until 19 July

Your Scene with resident DJs Aitor Pastor - Bruce Hill - Luca Garaboni Oscar Akagy - Remo

RETROSPECTIVE EXHIBITION OF TUR COSTA Sa Nostra Room, Eivissa Town Hall eivissa.es

14.08 WHY NOT!

Until 24 August SABEK ‘ORIGEN II

ADDA Gallery Ibiza - addagallery.com

IBIZA HIPPY MARKET

THURSDAY

Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

Eli Rojas & Friends

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ

Agoria presents DRIFT + Special Guests

Until 1 October

Every Wednesday From April to October hippymarket.info

Pop YOU Up

An Insane Desire for You In collaboration with Xavier Hufkens artprojectsibiza.com

Saturdays from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

Until 30 September KENNY SCHARF

La Nave Salinas lanavesalinas.org

TRACEY EMIN

Until 5 October

THOMAS SCHEIBITZ Parra & Romero Gallery parra-romero.com

24

Kerri Chandler, Argy, Ernest + Frank

FORADA MARKET

FRIDAY SATURDAY Back2Back Mauro Ferrucci + Tommy Vee + Barbara Tucker, Cece Rogers live performance 13.07 Made in Italy Trascendance with David Morales 17.07 Made in Italy Trascendance with Bushwacka + Smokin Jo

SANT JOAN MARKET

SUNDAY

Sundays from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

Pete Tong Sessions + Surprise Guests bluemarlinibiza.com





CASCADE OF COLOURS BY ISHA SESAY

BEHIND THE ART OF MIKE & MADELEINE BÜLOW | DETRÁS DEL ARTE DE MIKE & MADELEINE BÜLOW

INSPIRED BY PRINCIPLES OF BIOLOGY AND MUSIC, MIKE & MADELEINE BÜLOW SEEK TO CREATE A UNIVERSE OF COLOURS IN THEIR WORK. THEIR CREATIVE PROCESS REFLECTS A DISTINCTIVE TECHNIQUE, WHERE A BODY OF COLOUR IS SUSPENDED IN LIQUID, PHOTOGRAPHED AND PRINTED TO CREATE A SYMPHONY OF HUES THAT ARE ELEVATED IN A THREE-DIMENSIONAL SCOPE. THE ARTISTS HAVE EXHIBITED SEVERAL TIMES IN IBIZA, AND CONTINUE TO DEVELOP THEIR AESTHETIC BY EXPLORING NEW PARADIGMS OF THE PSYCHE.

INSPIRÁNDOSE EN LOS PRINCIPIOS DE LA BIOLOGÍA Y DE LA MÚSICA, MIKE & MADELEINE BÜLOW BUSCAN CREAR UN UNIVERSO DE COLORES EN SU OBRA. SU PROCESO CREATIVO SIGUE UNA TÉCNICA ESPECÍFICA EN LA QUE UN CUERPO DE COLOR ES SUSPENDIDO EN UN LÍQUIDO, FOTOGRAFIADO E IMPRESO PARA CREAR UNA SINFONÍA DE MATICES QUE SE ELEVAN EN UN ÁMBITO TRIDIMENSIONAL. LOS ARTISTAS HAN EXPUESTO VARIAS VECES EN IBIZA Y SIGUEN DESARROLLANDO SU ESTÉTICA CON EL OBJETIVO DE EXPLORAR NUEVOS PARADIGMAS DE LA PSIQUE.

Stier in Rot und Gelb © Mike & Madeleine Bülow

28



ibiza art cascade of colours

Pferd 3 (serie Pegasus) Š Mike & Madeleine Bßlow


ibiza art cascade of colours

What led you to become artists? Mike: I began in the performing arts at age 13, and was drawn to producing and writing music. I’ve always been a passionate photographer. It was an obvious step for me to create this type of art, as I always wanted to see the music that I produced in colour. Madeleine: Art has always been a way for me to express my feelings, and I mainly painted with acrylic or sketched portraits

¿Qué os llevó a convertiros en artistas? Mike: Yo empecé en el mundo artístico a los 13 años de edad y lo que me llamaba era producir y componer música. También, me ha apasionado siempre la fotografía. Para mí fue una conclusión obvia acabar creando este tipo de arte ya que siempre quise ver plasmada en colores la música que producía. Madeleine: Para mí el arte ha sido siempre una forma de expresar mis sentimientos y sobre todo he usado pintura acrílica y pintado retratos.

Your work together with a separate repertoire of skills. How does the collaboration between you work? Mike: We love one another and get along well, which simplifies everything we do. We work almost blindly, as if we are on a single wavelength where we talk to each other without saying a word.

Vuestra obra conjunta reúne un repertorio variado de habilidades. ¿Cómo funciona la colaboración entre ambos? Mike: Nos amamos el uno al otro y nos llevamos bien, lo cual simplifica todo lo que hacemos. Trabajamos casi a ciegas, como si ambos estuviéramos en la misma longitud de onda. Hablamos y nos comunicamos sin usar una sola palabra.

Your art incorporates a range of different stages. What is the creative and technical process behind your work? Mike: It’s a very time-consuming process which starts with the preparation of colours, which are mixed in a special way to get the consistency that we need. We produce our pictures in a glass basin, filled with a special liquid that we create ourselves. Madeleine: The preparation process lasts one day and is dependent on teamwork. I put the colours into a pool and then create the motifs. It all depends on the structure of the manufactured colour which can be made from acrylic, oil or powder. This creates a symphony of colours, where Mike has to be very careful with the camera. Mike: We want to be surprised by what we create. The process through which the motif arises is an evolutionary development, where there is a birth, growth and a process of passing away. We want to capture a moment in this

Vuestra obra incorpora una serie de fases distintas. ¿Cuál es el proceso creativo y técnico que subyace en vuestro trabajo? Mike: Se trata de un proceso que requiere mucho tiempo y que comienza con la preparación de los colores, que mezclamos previamente para conseguir la consistencia necesaria. Las imágenes las hacemos en un recipiente de cristal lleno con un líquido especial que creamos nosotros mismos. Madeleine: El proceso de preparación dura todo un día y es una labor de equipo. Yo pongo los colores en un recipiente y voy creando los motivos. Todo depende de la estructura del color que hayamos fabricado, que puede ser pintura acrílica, óleo o polvo. Todo esto crea una sinfonía de colores que, con mucho cuidado, Mike retiene en su cámara. Mike: Queremos sorprendernos con lo que creamos. El proceso mediante el cual surge el motivo es un desarrollo evolutivo en el que se registra un nacimiento, un crecimiento y un proceso de fallecimiento. Nuestro propósito es capturar un momento de ese proceso.

You like to experiment with colours for their optimal effect. What role does it play in your work? Madeleine: Colour plays a very important role. We experiment with unconventional colour contrasts and palettes. I like to use every colour and work with feelings. Mike: You realise that it’s not just the contrasts or combinations that matter, but that light, shadows and shapes also play a very important role.

Os gusta experimentar con los colores para conseguir que su efecto sea óptimo. ¿Qué papel tiene el color en vuestra obra? Madeleine: El color desempeña un papel importantísimo porque experimentamos con contrastes y paletas de colores poco convencionales. Me gusta usar todos los colores y trabajar con los sentimientos. Mike: Te das cuenta de que no solamente cuentan los contrastes o las combinaciones, sino que la luz, las sombras y las formas también juegan un papel muy importante.

Tell us more about “The Symphonies of Colors”. Mike: It was inspired by my previous work with music, where I wanted to make the colour in music more visible. Transforming music into pictures has always been a challenge for other artists and for us, producing something on a two-dimensional level was unthinkable. Music does not move like this, but through a room in a three-dimensional space. Madeleine: Our pictures are music made visible. We play with the relationship between colour and form, where music always plays an important role.

Contadnos algo más sobre “Sinfonías de Colores”. Mike: La inspiración vino de mi trabajo anterior con la música porque yo quería hacer que el color de la música fuera más visible. La transformación de la música en imágenes siempre ha sido un reto tanto para otros artistas como para nosotros y producir algo en dos dimensiones era impensable. La música no se mueve así, sino que lo hace a través de una habitación en un espacio tridimensional. Madeleine: Nuestras imágenes hacen visible la música. Jugamos con la relación entre el color y la forma, donde la música desempeña siempre un papel muy importante.

What are your current projects? We are currently preparing for the upcoming art fairs with the Makowski Gallery in New York, Shanghai, Hong Kong, London and Miami. Our exhibition will be in Berlin in September 2019 and we are always working to make the undiscovered visible.

¿En qué proyectos estáis trabajando ahora? Ahora estamos preparando junto con la Galería Makowski para las próximas ferias de arte de Nueva York, Shanghái, Hong Kong, Londres y Miami. Nuestra exposición en Berlín es en septiembre de 2019 y siempre estamos trabajando para visibilizar lo oculto.

31


ibiza art cascade of colours

The Wild Beauty Š Mike & Madeleine Bßlow


Coca-Cola, the red disc and the Contour Bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company.


POWERFUL EXPRESSIONS BEHIND THE ART OF YUMA SROKA | DETRÁS DEL ARTE DE YUMA SROKA BY ISHA SESAY

BORN AND RAISED IN IBIZA, YUMA SROKA IS INTENSELY PASSIONATE ABOUT THE WORLD OF DIGITAL ART, WHERE A SOCIAL-CRITICAL MESSAGE LIES AT THE BASIS OF HIS WORK. ELEGANTLY COMBINING VIBRANT COLOURS WITH BLACK AND WHITE, THIS DIGITAL ARTIST SKILFULLY CREATES PERPETUALLY HYPNOTIC IMAGES. YUMA SROKA’S UPBRINGING HAS GIVEN HIM EXTRAORDINARY CREATIVITY, WHERE HIS ART IS LAYERED WITH MEANING AND EMOTION.

NACIDO Y CRIADO EN IBIZA, YUMA SROKA SIENTE UNA PASIÓN INTENSA POR EL MUNDO DEL ARTE DIGITAL, EN EL QUE UN MENSAJE SOCIAL CRÍTICO REPRESENTA LA BASE DE SU TRABAJO. ESTE ARTISTA DIGITAL, COMBINA CON ELEGANCIA COLORES VIBRANTES CON EL BLANCO Y NEGRO Y CREA CON MAESTRÍA IMÁGENES PERPETUAMENTE HIPNÓTICAS. LA EDUCACIÓN DE YUMA SROKA LE HA PROPORCIONADO UN NIVEL DE CREATIVIDAD EXTRAORDINARIO Y SU ARTE ADQUIERE NUMEROSOS NIVELES DE SIGNIFICADO Y EMOCIÓN. .

Mick Jagger © Yuma Sroka


YUMA SROKA

FAME FAME


Black power © Yuma Sroka

Why did you become an artist? I have been interested in art since I was a child, painting and doing graffiti. My father, Dieter Sroka, is also an artist and art collector. With the evolution of technology, new digital media emerged and I could translate my ideas more comfortably. For me, it offers unlimited artistic potential and is a constant learning process. In many cases the final result surpasses what is considered to be ‘real art’.

¿Qué te llevó a convertirte en artista digital? El arte me ha interesado desde niño, pintando y haciendo grafitis. Mi padre, Dieter Sroka, es también artista y coleccionista de arte. Con la evolución de la tecnología, surgieron nuevos medios digitales y yo pude traducir mis ideas con más facilidad. Para mí, ofrece un potencial artístico ilimitado y es un proceso de aprendizaje constante. En muchos casos, el resultado final sobrepasa lo que está considerado como ‘arte auténtico’.

You use powerful colours in your work. What role do they play in your art? The leading role without a doubt! They draw the attention of the public, as if the work were a rainbow. I always try to follow the formula ‘Colour + Form + Message’, to attract the viewer and make them think about what they are viewing.

Usas colores potentes en tu obra. ¿Qué papel juegan en tu arte? ¡El papel principal desde luego! Llama la atención del público, como si fuera un arcoíris. Siempre trato de seguir la estructura ‘Color+Forma+Mensaje’ para atraer al espectador y hacerle pensar en lo que está viendo.

36


ibiza art powerful expressions

Real love © Yuma Sroka

You contrast colour with black and white. Why do you play with this colour combination? Black, white and red are the characteristic colours of the De Stijl artistic movement. I consider it to be an elegant combination that I use not only in my paintings, but also in my everyday life.

Contrastas el color con el blanco y negro. ¿Por qué juegas con esta combinación de colores? El negro, el blanco y el rojo son los colores característicos del movimiento artístico De Stijl. Creo que es una combinación elegante que no solo uso en mis cuadros, sino también en mi vida diaria.

Your work is influenced by social and cultural concepts. Can you tell us more about what message you are trying to convey to your audience through this? My ideas are more than just an explosion of colour, I try to generate a social and cultural interest. I have learnt that people may have forgotten a song or a phrase, but they will never forget how you made them feel at that moment. The emotional path always dominates and for that reason, I give a lot of importance to my message. Some of my messages transmit violence, inequality or racism, showing my audience our history and that we have sadly not turned the page.

Tu obra tiene influencias de conceptos sociales y culturales. ¿Puedes contarnos algo más sobre el mensaje que estás intentando transmitir a tu audiencia a través de ellos? Mis ideas son algo más que una explosión de color y quieren generar un interés social y cultural. He aprendido que la gente puede haber olvidado una canción o una frase, pero nunca olvidarán cómo les hiciste sentir en un momento dado. El camino de las emociones siempre se impone y por eso, le doy mucha importancia a mi mensaje. Algunos de ellos transmiten violencia, desigualdad o racismo, mostrando a mi público nuestra historia, que, desgraciadamente, no hemos pasado de página.

In some of your artwork you focus on famous icons. What is your reason behind this? I try to show the public a part of an artist’s life, creating a connection between the two, but above all. empathy towards the icon.

En algunos de tus trabajos te centras en iconos famosos. ¿Por qué razón? Intento mostrar al espectador una parte de la vida de un artista, creando una conexión entre ambos, pero sobre todo, una empatía hacia ese icono.

What role has Ibiza played in your work? It gives me a level of creativity that I would not have had if I was raised in another part of the world. In Ibiza you live with more intensity, where your imagination has freedom.

¿Qué papel ha jugado Ibiza en tu obra? Me ofrece un nivel de creatividad que yo no hubiera tenido de haber crecido en otra parte del mundo. En Ibiza se vive más intensamente y la imaginación tiene libertad.

What are your current projects? I am working on a series of pieces about the Native Americans, as I have always been fascinated by their culture and way of life. I have also rescued a few drawings that I made as a child, digitising them. I also am a publicist, working on projects across the world.

¿Cuáles son tus proyectos actuales? Estoy trabajando en una serie de obras sobre los indios americanos porque siempre me ha fascinado su cultura y su modo de vida. Y he recuperado unos cuantos dibujos que hice de niño, digitalizándolos. También soy publicista y trabajo en proyectos por todo el mundo.

ykartdesign.com 37



THE ESSENCE OF UNIQUE PLACES DISTILLED IN A BOTTLE


STROKES OF WONDER

BEHIND THE ART OF MARTA LEYVA

| DETRÁS DEL ARTE DE MARTA LEYVA

BY OLIMPIA BELLAN

HER POWERFUL BRUSH STROKES CREATE A PASTEL ABUNDANCE OF SENSUALIT Y ON CANVAS. SPANISH-BORN, STOCKHOLM-BASED ARTIST MARTA LEY VA GIVES HER FACELESS WOMEN A UNIVERSAL VOICE TO EXPLORE THEMES OF GENDER, R ACE AND FEMININIT Y. SHE GIVES LIFE TO A PURE AND ELEGANT EXOTICISM. MARTA WORKS PREDOMINANTLY WITH ACRYLICS, USING PRIMARY COLOURS TO BLEND HER OWN UNIQUE NUANCES. HER LIFE CHANGED WHEN SHE TOOK UP A BRUSH FOR THE FIRST TIME .

SUS PODEROSAS PINCEL ADAS SON UN TORRENTE PASTEL DE SENSUALIDAD SOBRE UN LIENZO. MARTA LEY VA ES ESPAÑOL A Y RESIDE EN ESTOCOLMO Y DOTA A SUS MUJERES SIN ROSTRO DE UNA VOZ UNIVERSAL PAR A E XPLOR AR TEMAS DE GÉNERO, R A Z A Y FEMINIDAD. DA VIDA A UN E XOTISMO PURO Y ELEGANTE. MARTA TR ABAJA SOBRE TODO CON ACRÍLICOS Y USA COLORES PRIMARIOS PAR A FUSIONAR SUS MATICES ÚNICOS. SU VIDA CAMBIÓ CUANDO COGIÓ UN PINCEL POR PRIMER A VEZ.

Razas © Marta Leyva



art + culture strokes of wonder

Red Dress © Marta Leyva

What led you to become an artist? I was working as a French translator when a friend asked me to help her paint her apartment. Little did I know she actually meant me to do artistic work and I realised I loved it. I posted my first two paintings on Instagram and a friend wanted to buy them. Then I sold two more, and after that everything changed. I’ve done exhibitions in Stockholm, Barcelona, Ibiza, and collaborations with jewellery brands, Vogue…It’s crazy, but I love this new life.

¿Qué te llevó a convertirte en artista? Trabajaba como traductora de francés cuando una amiga me dijo si quería empezar a pintar con ella para hacer algo creativo juntas. Y me di cuenta que me encantaba. Subí a Instagram mis dos primeras pinturas y un amigo quiso comprarlas. Luego vendí dos más y después de eso, todo cambió. He expuesto en Estocolmo, Barcelona e Ibiza y he colaborado con marcas de joyería, Vogue... ¡Es una locura, pero me encanta mi nueva vida!

Define your aesthetic I’d say it’s very romantic, simple, tidy, soft, Mediterranean, exotic, gestural. I love women’s bodies and mix them with interiors, architecture, in a soft palette and relaxing moods. I’m now working with still-life paintings, I love how powerful simplicity can be, how much you can express with only an object or a piece of fruit, a vase a texture.

Define tu estética Diría que es muy romántica, sencilla, ordenada, suave, mediterránea, exótica y gestual. Me encanta el cuerpo femenino y mezclarlo con la decoración de interiores y la arquitectura, con una paleta suave y un modo relajado. Ahora estoy trabajando con bodegones y me encanta lo poderosa que puede ser la sencillez. Se puede expresar muchísimo con solo un objeto, una fruta, un jarrón o una textura.

Your source of inspiration A film, a song, a picture, anything can be really inspiring. Instagram is my main source, to find inspiration, sell my work and contact clients. Artists that inspire me are Tom Wesselmann, Picasso, Matisse, Alma-Tadema and contemporary artists like Chloe Wise, Josh Smith and Edward Hall.

Tu fuente de inspiración Una película, una canción, una foto, todo puede ser realmente inspirador. Instagram es mi principal fuente de inspiración, para vender mis obras y para contactar con los clientes. Los artistas que me inspiran son Tom Wesselmann, Picasso, Matisse y AlmaTadema y artistas contemporáneos como Chloe Wise, Josh Smith o Edward Hall.

The role colour plays in your art I love colour, it gives such a powerful energy. I mix primary colours so I can have millions of possibilities in finding the shade I want and discover new mixtures. I like to use pastel colours to convey that softness to the viewer, and a positive feeling at the same time.

El papel que juega el color en tu arte El color te da una energía muy poderosa y eso me encanta. Mezclo colores primarios para tener millones de posibilidades de conseguir el matiz que busco y descubrir nuevas combinaciones. Me gusta usar colores pastel para expresar esa suavidad al espectador y transmitir un mensaje positivo al mismo tiempo.

42


art + culture strokes of wonder

The Bar Š Marta Leyva



The Jungle Š Marta Leyva


art + culture strokes of wonder

Guernica © Marta Leyva

The message behind your art I don’t paint with a particular message in mind, it’s more about what I like visually and what I feel. However, it’s true that you can find a message behind it, it’s something I’m not conscious I’m expressing when I paint. I paint strong, independent women in different roles, moments and positions. I paint them sensual, exotic and elegant, always in a relaxing and positive atmosphere.

El mensaje detrás de tu arte No pinto con un mensaje específico en mente. Se trata de lo que me gusta visualmente y de lo que siento. Sin embargo, es verdad que se puede encontrar un mensaje detrás. Es algo de lo que no soy consciente de estar expresando al pintar. Pinto mujeres fuertes e independientes en diferentes roles, momentos y posiciones. Las pinto sensuales, exóticas y elegantes, siempre de un modo relajado y positivo.

Current projects I just had an exhibition at Hotel Paradiso in Ibiza and I’m working on the next one in Madrid in September. I’ll be exhibiting in the next edition of Stockholm Art Fair in October.

Proyectos actuales Acabo de hacer una exposición en el hotel Paradiso de Ibiza y ahora estoy trabajando en la siguiente muestra en Madrid el próximo septiembre. También voy a exponer en la próxima edición de la Stockholm Art Fair en octubre.

Where is your art taking you? That’s a hard one. I take things as they come. I’m enjoying this new life and I just think about doing the same for the rest of my life.

¿Dónde te lleva tu arte? Eso es difícil de responder. Me tomo las cosas según vienen. Estoy disfrutando de esta nueva vida y trato de pensar en seguir haciendo lo mismo el resto de mi vida.

How visually thirsty are you? I’m very visual. I need an image to understand what my next painting will be and I keep millions of pictures on my phone. Then I do sketches to create the next piece until I am ready to work on canvas.

¿Cuánta sed visual tienes? Soy muy visual. Necesito una imagen para entender cuál será mi próximo cuadro y guardo millones de fotos en mi móvil. Luego hago bocetos para crear mi siguiente obra hasta que estoy lista para trabajar sobre el lienzo.

martaleyva.com

46




No.1 Rosemary Water is the world’s only drink made with pure, fresh rosemary extract. It is proven to improve memory function and help keep the mind sharp and focussed. Our fabulous drink contains absolutely no sugar or additives. And is now available at Blue Marlin Ibiza.

www.rosemarywater.com


IMAGES OF SPACE BY ALESSIA BELLAN

A technician prepares to unlatch a small door built into the guide vanes of the Transonic Wind Tunnel at Langley Research Center in 2010. The vanes prevent turbulent eddies from interfering with the tests. Š Courtesy of NASA



What’s the best way to celebrate NASA’s 60th anniversary in October? How do we pay homage to the agency that showed us the Moon’s good side? A publication, enthusiastically commissioned by Taschen, that offers fans 400 historic photographs and previously unseen renderings of a series of space conquests, a collection that leads from the initial experiments and the exploration of near-Earth space to the development of new, revolutionary systems intended to take us to Mars and beyond. NASA Archives by Todd Gilchrist, available from the publisher’s website, is a wideranging visual celebration of humanity’s relentless impulse, unleashed in 1958, to travel towards far-off worlds. The largest civilian space agency set a huge project in motion, opening a research centre as a response to the USSR’s launch of its Sputnik satellite the previous year.

52

¿Cuál es la mejor manera para celebrar los 60 años de historia que en octubre cumplirá la Nasa, la agencia que reveló el lado más bello de la Luna? Con una publicación tan deseada por Taschen, en la que regala a los aficionados 400 fotografías históricas e imágenes inéditas renderizadas de sus conquistas espaciales. Una colección que abarca desde sus primeros albores pasando por el descubrimiento del espacio cercano a la Tierra, hasta el desarrollo de nuevos sistemas revolucionarios que deberían llegar a Marte y más lejos aún. Nasa Archives, de Todd Gilchrist, disponible en la página de la editorial, es una maravillosa celebración visual de ese impulso imparable de la humanidad por viajar hacia mundos lejanos, desde el otoño de 1958, cuando la primera agencia espacial puso en marcha un gran trabajo y un centro de investigación como respuesta del lanzamiento del Sputnik por parte de la Unión Soviética un año antes.


The ISS has been continuously occupied since November 2000. Its habitable volume is equivalent to a Boeing 747’s. An international crew of six people live and work while travelling at five miles (8 km) per second, orbiting Earth once every 90 minutes. This is the single most complex and ambitious engineering effort in history, even when compared to Apollo © Courtesy of NASA

Drawing on a collaboration with the National Aeronautics and Space Administration, this book brings together over 400 historic photographs with rare concept renderings, scanned and remastered using the most recent technology, reproduced in large format. A commentary on the extraordinary images depicting the conquest of space and the exploits of astronauts, spacecraft, rockets and other technology that shaped the future of space exploration is provided by science journalist Piers Bizony, the Space Agency’s former head Roger Launius and the historian Andrew Chaikin, author of such works as A Man On the Moon, a detailed description of the Apollo Moon mission.

Gracias a la colaboración con la National Aeronautics and Space Administration, este volumen reúne 400 fotografías históricas renderizadas, escaneadas y remasterizadas que, gracias al uso de la última tecnología, fueron reproducidas en grandes dimensiones. Los comentarios de las extraordinarias imágenes que describen la conquista del espacio, las hazañas de los astronautas, los vectores, los mísiles, las tecnologías que determinarán el próximo futuro de exploración en el cosmos, son del periodista científico Piers Bizony, junto con Roger Launius, ex jefe de la agencia espacial y el histórico Andrew Chaikin, también autor del libro A man on the moon, una detallada descripción de las misiones Apolo a la Luna.

The book is a wonderful opportunity for the large community of space enthusiasts to see the advances made by NASA, starting

El libro es una magnífica oportunidad para muchísimos apasionados de recorrer los progresos de la Nasa, que en sus comienzos

53


culture + society images of space

The Hypersonic Inflatable Aerodynamic Decelerator (HIAD) is a hybrid of parachute and balloon technology. A new generation of flexible heat shield materials could enable a huge shield to be deployed from a small storage canister just before a spaceraft hits the atmosphere of its target planet. In July 2012 a HIAD survived a trip through Earth’s atmosphere at 7,600 mph © Courtesy of NASA

with a modest group of researchers experimenting with small converted rockets to become one of the largest technological and managerial undertakings the world has ever known, an organisation capable of sending people to the Moon atop huge missiles and carrying robot explorers to Venus, Mars and worlds beyond, although the latest extraordinary discovery, the Black Hole V404Cygni, can be claimed not by NASA but rather the ESA (European Space Agency) observatory. However, the Apollo Moon landing project is still the unequivocal symbol of American genius. After this experience, the Space Shuttles then carried into orbit and maintained the International Space Station and a dense scattering of unmanned astronomical and terrestrial satellites that have enabled the Earth to be observed and comprehensively mapped, transforming our perception of space and the fragile planet we live on. Seeing once again the lovely images of this diminutive, colourful globe spinning in a dark, overwhelming universe is as exciting as it was when experienced for the first time.

estuvo formada por modestos grupos de investigación que experimentaban con pequeños cohetes hasta llegar a convertirse en una de las empresas tecnológicas y de gestión más famosas, capaz de llevar personas a la Luna a bordo de cohetes gigantescos y de enviar robots exploradores a Venus, Marte y mundos mucho más lejanos, a pesar de que el último descubrimiento extraordinario del agujero negro V404 Cygni, no fue la joya de la corona de la Nasa, sino de los astrónomos del Observatorio de la Agencia Espacial Europea … De hecho, el proyecto de alunizaje del Apolo sigue siendo el símbolo inequivocable del ingenio americano: después de aquella experiencia, las naves espaciales con alas condujeron y mantuvieron en órbita, la Estación Espacial Internacional y una fila de satélites astronómicos y terrestres robotizados, que permitieron la elaboración de programas de observación de la Tierra, transformando nuestra percepción del cosmos y del frágil lugar del mundo en el que vivimos. Volver a ver aquellas imágenes bellísimas del pequeño globo de colores en medio de un universo terriblemente oscuro, emociona como si fuera la primera vez.

The NASA Archives. 60 Years in Space Piers Bizony, Andrew Chaikin, Roger Launius Taschen

54



THE SKY’S THE LIMIT BY MARCO ROMANDINI

READY FOR OVERTAKING IN THE SKY? FLYING CARS ARE ON THE WAY ¿ESTÁIS LISTOS PARA HACER ADELANTAMIENTOS EN EL CIELO? ¡ESTÁN LLEGANDO LOS COCHES VOLADORES! Jet Lilium J002



culture + society the sky’s the limit

Lilium FO006 air taxi flying over ocean coastline

Old science-fantasy films like Blade Runner and Back to the Future 2 always seem to feature flying cars buzzing around the sky, zipping around skyscrapers and reaching their destinations at supersonic speeds. Something must have gone wrong, though, as we’re already in 2019, and should already be enjoying that imagined future. However, we’re still grounded, stuck in a traffic jam on the ring road. But we’ve never stopped believing in airborne vehicles – the first prototype dates back more than a hundred years to 1917, when the Curtiss Autoplane was built. However, this mass of nuts and bolts that clearly wasn’t going far, given the lack of relevant technological expertise at the time. But the dream may come true before we’d imagined, even though it will still be some time before the sky is full of vehicles like the car from the Jetsons cartoon. Companies like Pal-V, Terrafugia and Lilium Aviation are about to launch their latest models onto the market – and into the air. At this year’s Geneva motor show the traditional and electric cars were joined by Pal-V’s Pioneer Edition, a flying car produced in a limited edition of ninety. It can accommodate two people, cover 400 km at a height of 3.5km and attain a top speed of 160 km/h. Another car about to take flight is Terrafugia Transition, also a two-seater, with a range of 600 km, top speed of 160km/h and a maximum ceiling of 3,000 metres.

58

En viejas películas como Blade Runner y Regreso al Futuro 2, vimos coches que zumbaban por los cielos, acariciaban los rascacielos y alcanzaban velocidades supersónicas hacia todos los destinos. Pero algo debe haber salido mal, porque ese futuro imaginario no se cumplió ya que en el 2019 estamos todavía plantados en la tierra y atascados en las circunvalaciones. En realidad, el hombre no ha perdido las esperanzas, pues el primer prototipo de coche volador tiene más de 100 años: en 1917 se construyó el Curtiss Autoplane, un montón de chatarra que, obviamente, por los limitados conocimientos técnicos de la época, no tuvo mucho éxito. Pero el sueño se podría cumplir antes de lo que nos imaginamos. Será necesario un poco más de tiempo antes de ver al cielo invadido por los coches como en la serie animada Los supersónicos, porque empresas como Pal-V, Terrafugia y Lilium Aviation están por lanzar al mercado, mejor dicho al cielo, los primeros modelos. En el Salón de Ginebra de este año, entre vehículos tradicionales y eléctricos, apareció Liberty Pioneer Edition de Pal-V, una serie limitada de flying cars de 90 unidades. Su cabina tiene capacidad para dos personas, cubre 400 km a 3,5 km de altura y su velocidad máxima es de 160 km/h. Otro coche que ya está listo para levantar el vuelo es Transition de Terrafugia, también con capacidad para dos personas, con una autonomía de 600 kilómetros, una velocidad máxima de 160km/h y que puede volar a una altura de tres mil metros.


culture + society thierry’s magnificent visions

Flying Car PAL V Liberty Pioneer


culture + society the sky’s the limit

Flying Car PAL V Liberty Pioneer

Although personal sky cars are at the moment a toy reserved for the wealthy few, a commercial battle is about to break out in the world of flying taxis. Lilium Aviation has entered the field with its Lilium Jet, a vertical take-off aircraft that can fly for 300 km at a maximum speed of 300 km/h, making it possible to ferry passengers from New York to Boston in an hour. Lilium Jet makes less noise than a motorbike, is entirely electric and can be called via an App. Flying taxis are the future and the giants of the aircraft industry have realised this too. Airbus is testing out its Vahana – it may be named after the divine vehicle of the Hindus, but it’s set to take off among us mere mortals under the guidance of a team of engineers led by 32-year-old Zach Lovering. Boeing is following suit with a 9-metre prototype that flies like a helicopter. Uber is also ready to launch itself onto the market – some time ago the company signed an agreement with NASA for the Elevate programme.

Si los autos personales están reservados para pocos afortunados, está por explotar una batalla comercial de taxis voladores. Ya está lista para el reto la empresa Lilium Aviation, que pondrá sobre la pista, en realidad en el cielo, su Lilium Jet: velívolo con despegue vertical que puede alcanzar una distancia de 300 kilómetros a una velocidad máxima de 300 km/h. Una hora para ir de Nueva York a Boston. Lilium Jet es más silencioso que una moto, completamente eléctrico y se lo puede llamar con una app. El taxi volador es el futuro y ya lo saben también los colosos de la industria aeromóvil. Airbus está experimentando con Vahana, nombre dado por el hinduismo al vehículo de la deidad y que está listo para volar entre nosotros los mortales, gracias a los ingenieros que se encuentran bajo la dirección de Zach Lovering, de 32 años. Lo mismo está haciendo Boeing, con su prototipo de 9 metros que, como un helicóptero, vuela por los aires. Y ya que hablamos de “taxis alternativos”, también Uber se lanzará al mercado luego de haber cerrado contrato con la Nasa, para el proyecto Elevate.

All in all, it seems everything is in place for our skies to become filled with small craft, enabling us to avoid choked highways and interminable jams. The most plausible date for the arrival of this science-fantasy scenario is 2030, when the experts say 25% of all traffic could be in the air. All that remains is to wait and see if the promises will be kept, although the transition will not be painless – new patents, new regulations and dedicated airspace will all be needed. Meanwhile we’ll have to make do with the good old terrestrial highways, and their queues, potholes, car horns and road rage.

En resumen, parece que ya está todo listo para llenar de chatarra también el cielo y evitar calles atascadas y colas interminables. La fecha plausible para un escenario digno de una película de ciencia ficción sería el 2030, momento en el que los expertos suponen que el 25 % del tráfico total va a ser aéreo. Debemos solamente esperar para ver si mantuvieron la promesa, aunque la transición no va a ser indolora: se necesitarán nuevos permisos para conducir, nuevos reglamentos y nuevos espacios. Mientras tanto, nos deberemos conformar de las viejas y tan queridas calles, entre colas, adelantamientos, bocinas y los infaltables insultos.

60


The perfect way to enjoy Patrรณn is responsibly. Handcrafted and Imported exclusively from Mexico by The Patrรณn Spirits Company, Las Vegas, NV. 40% abv.

it does not matter where you come from, we all speak the same language: Tequila




MOONSTRUCK PHOTOGRAPHER BRETT RUSSELL BRETTRUSSELLLDN.SQUARESPACE.COM CREATIVE DIRECTOR OLIMPIA BELLAN STYLIST LIZ MENDEZ WEARETOUCH.ORG/PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ/ STYLIST ASSISTANT JUDE ELLIOTT MAKE-UP ARTIST JONAS OLIVER USING MAC PRO MODEL FIFI @ PROFILE MODELS LOCATION & SPECIAL THANKS

PECKHAM LEVELS LONDON PECKHAMLEVELS.ORG

Dress JACK IRVING jackirving.co

Cuffs MARIA PIANA mariapiana.store

Earrings LIZ MENDEZ VINTAGE Rings HANNAH WARNER hannahwarner.com

Mirror Installation MESCAPE aoarchitecture.co.uk



Dress SILVIA ASTORE silviaastore.com

Cuffs MARIA PIANA mariapiana.store

Bracelet PEBBLE LONDON

pebblelondon.com

Headpiece + Earrings HOUSE OF FLORA houseofflora.com

Mirror Installation MESCAPE aoarchitecture.co.uk


Dress AN ORIGINAL LEROY anoriginalleroy.bigcartel.com

Jacket ANDRE WALKER Earrings MARIA PIANA mariapiana.store

Bangles PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Perspex Headpiece HOUSE OF FLORA houseofflora.com

Shoes FINSK finsk.com

Silk slip dress LA SENZA

lasenza.com

Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA

oliviamadiganshea.com

Earrings and bracelet LIZ MENDEZ VINTAGE



Purple Dress 16 ARLINGTON 16arlington.co.uk

Necklace HOUSE OF FLORA houseofflora.com

Earrings + Rings HANNAH WARNER hannahwarner.com


Latex dress KIM WEST

kimwest.co.uk

Jacket JACK IRVING jackirving.co

Choker HOUSE OF HARLOT houseofharlot.com

Headpiece LAURA CATHCART MILLINERY

lauracathcart.com

Earrings MARIA PIANA

mariapiana.store


Sleeves JACK IRVING jackirving.co

Blue Dress MALAN BRETON malanbreton.com

Earrings MARIA PIANA

mariapiana.store

Rings HANNAH WARNER

hannahwarner.com


Jacket DE LA VALI

delavali.com

Leggings + Bustier EREVOS AETHER erevosaether.com

Cuffs MARIA PIANA

mariapiana.store

Earrings SORENNA JEWELLERY

sorennarostampour.com


Corset JACK IRVING jackirving.co

Pants KIM WEST kimwest.co.uk

Cuffs and Earrings MARIA PIANA mariapiana.store

Rings HANNAH WARNER hannahwarner.com

Shoes FINSK finsk.com




SUPER SAILER BY GIACOMO GIULIETTI

THEY’RE BIG, EVER-FASTER, ENERGY SELF-SUFFICIENT, BEAUTIFUL AND CAN BE SAILED BY TWO PEOPLE SON GRANDES, CADA VEZ MÁS VELOCES, ENERGÉTICAMENTE AUTOSUFICIENTES, BELLOS. Y SON SOLAMENTE PARA DOS PERSONAS

Wally 130 Black Sails



yachting + sailing supersailer

Egoist AFT 34

The most extreme is called Egoist, and what makes this lovely sloop special isn’t her 30-metre length or classic lines – it’s the totally contemporary details like the straight bow, full-length windows or entirely carbon-fibre construction. The unusual concept behind her design is the fact that she is intended for a couple with no additional crew. There is just one spacious owner’s suite below decks, and a large midships salon just forward of the mast. There’s accommodation for two crew members aft, but this can be transformed into a further space for owners who want to sail as a couple. Of course, the sail plan and deck layout are designed in such a way that she can be handled by two people. In the words of Designer Philippe Briand, sailing her should be “sheer pleasure for the owner, not bowing to anyone else’s demands or tastes”. The Frenchman, whose achievements range from America’s Cup yachts to designs for large series-produced models and one-off megayachts, has also designed the SY 300, a 90-metre ketch intended for sail power only. When under sail the yacht can reach top speeds of around 20 knots, enabling the yacht’s underwater turbines to generate over 500 kW of energy. All this is managed by a 3,650 square metre sail plan when close-hauled and 6,600 running downwind, with 3,650 of these provided by the spinnaker alone.

78

El más extremo se llama Egoist y su particularidad no son los 30 metros de eslora, ni sus líneas clásicas, aunque sus detalles sean absolutamente actuales, como la proa vertical o las ventanas laterales o la construcción totalmente de fibra de carbono. Lo que la destaca del montón es que ha sido pensada para una pareja. La suite para el armador se encuentra en la zona de la proa del mástil bajo cubierta y un salón grande en el medio. En la popa, los camarotes para dos personas de tripulación se pueden transformar en más espacio para el armador si desea navegar con su pareja. Y por supuesto, el plano vélico y el diseño de la cubierta están proyectados para que sean suficientes cuatro manos para manejarlo. Debe “ser puro placer para el propietario sin ceder ante ninguna exigencia o gusto de los demás”, dice el diseñador Philippe Briand cuando habla del velero. Las obras del francés abarcan desde los barcos para la Copa América pasando por los diseños de grandes series industriales hasta los megayates one-off y su último proyecto es el concept SY 300, un ketch de 90 metros pensado para navegar solamente con velas. La idea es que cuando se desplace impulsado por el viento y su velocidad máxima sea de alrededor de 20 nudos, el yate podrá producir más de 500 kW de energía gracias a las turbinas submarinas. Por supuesto que será necesario controlar 3.560 metros cuadrados de vela de bolina y 6.600 de popa, de los cuales 3.500 son del spinnaker.


GS Argentini

But for the moment these projects are still at the design stage, while other large sailers have recently been launched. One of the most important took to the water in May – the Baltic 142’ Canova (42 metres), with exteriors and interiors by Lucio Micheletti and naval architecture by the Farr studio. The yacht is energy self-sufficient, as it is equipped with electricity-producing hydrogenerators that also provide current for managing the entire sail plan, enabling it to be crewed by just two people. She also mounts the DSS, Dynamic Stability System, a horizontal foil that extends from the hull to provide stability when under sail, for increased comfort and performance.

Por el momento estos proyectos quedarán en el papel, mejor dicho en el disco rígido de los diseñadores, mientras que otros veleros ya han sido botados. Uno de los más significativos tocó el agua en el mes de mayo: el Baltic 142’ Canova (42 metros), proyectado en sus líneas externas e internas por Lucio Micheletti mientras que el estudio Farr se ocupó de la arquitectura naval. No solamente es energéticamente autosuficiente gracias a los hidrogeneradores que producen electricidad, sino que para gobernar su plano vélico, son suficientes dos personas. Además, tiene instalado el sistema DSS, Dynamic Stability System, un foil horizontal que sale del casco para darle estabilidad al barco durante la navegación, mejorando el confort y también el rendimiento.

79


yachting + sailing supersailer

Wally 130 Black Sails

Any discussion of 21st-century mega-sailers must include the Wally yard, which has presented the design for a 53-metre sloop. The yacht includes a huge social area aft and a separate cockpit to create a lower deck owner’s suite with sea view, while the rest of the yacht is free and uncluttered, smooth as a billiard ball. Finally, the incredible Black Sails, where the guest area, instead of being located in the cockpit, is on deck. The seats, table and sun-bathing area are in reflective composite, with sinuous lines like those of an imaginary sports car on the cover of a 1950s science-fiction epic.

80

Y ya que estamos hablando de mega veleros del siglo XXI, no podemos excluir a Wally, que entre sus maravillas, ha presentado un proyecto de un sloop de 53 metros con una zona social inmensa en la popa, una bañera separada de la suite del armador en el puente inferior con vista al mar, mientras que lo que queda del yate está completamente libre y es liso como una mesa de billar. Y por último, el estrepitoso Black Sails, que en vez de tener la zona para los huéspedes sacada de la bañera, se asoma por la cubierta con los bancos, la mesa y el solárium de material reflectante y sus líneas sinuosas podrían ser las de la carrocería de un coche deportivo hipotético en la portada de una novela de ciencia ficción de los años 50.


Mini Sair © Jean-Marie Liot Mini Sair 747 © Yvan Zedda


RETROSAILING BY GIACOMO GIULIETTI

A NEW TREND - SAILING LIKE IT’S 1968. A NICE IDEA, BUT REALITY ALWAYS INTRUDES LA NUEVA TENDENCIA ES NAVEGAR COMO EN 1968. LA IDEA ES BUENA PERO LA REALIDAD MUESTRA OTRA COSA



sport retrosailing

One on side of the fence there are state-of-the art practitioners, with sail yachts that can hold their own against motor cruisers, while one the other stand those with a nostalgia for the golden age of yachting, believing that sail yachting as it’s experienced today has made technology more important than the human element. It’s an existential conflict, if you like – on the one hand, development, with the achievement of ever more impressive sail yacht performance, and on the other progress, enhancing the life of the yachtspeople on board. For fans of retro sailing, the most recent trend in pleasure sailing and sail competitions, progress also involves rediscovering the pleasures of old-school yachts, sailing like it’s 1968, the year when Robin Knox Johnston on board Suhaili won the Golden Globe Race and became the first man to make a solo, non-stop circumnavigation of the world – and that was in the days before GPS, navigation software, electronic wind sensors, autopilots and logs, iPhones, satellite telephones, digital cameras, computers, CD players, pocket calculators, electronic clocks, water-makers, carbon fibre and Kevlar. The technology he did have available was limited to roll-film cameras, audio cassettes, sextants, wind-up chronometers, trailing logs, Dacron sails, windvane steering systems and typewriters. Retro-sailing enthusiasts claim that in the oceanracing world, money and sponsorship have created and continue to promote spectacular professional races. Elite skippers, the modern ocean-going gladiators, are champions, the best of the best and compete – justifiably – with an arsenal of incredible technology. But these peaks of performance also invite some important questions – what if the human element has been lost? How do normal yachties feel when they see high technology beating old-fashioned seamanship? How can these everyday sailors, seeking action and adventure, now contemplate taking part in international races? As a result the decision was made to recreate the Golden Globe Race, a non-stop round-the-world event with no assistance, not fought out on hyper-modern 30-metre craft or on board ultrafast Imoca 60s, but with older, tried and tested production yachts, with at least twenty examples built before 1988, all a similar style and type. The organisers selected twenty-two with hulls between 32 and 36 feet in length, with a minimum displacement of 6,200 kg. There’s no handicap system – whoever came in first was the winner, end of story. No stopovers were allowed. Making a stopover meant the competitor was out of the main race and relegated to the Chichester class, receiving a Chichester finishing plaque so long as they arrived no later than 3 pm on 22 April 2019.

84

Por un lado, están los últimos avances de los veleros que navegan casi como yates de motor y por el otro, están los nostálgicos que piensan que hoy se vive la vela anteponiendo el aspecto tecnológico al humano. Casi como si fuera una contraposición existencial entre el desarrollo por un lado, es decir la potenciación del rendimiento de los veleros, y el progreso por el otro, relacionado con una mejora de la vida del navegante a bordo. Según los partidarios del retro sailing, la tendencia más reciente de una forma de navegar y de las competiciones de veleros, el progreso está encontrando el modo para navegar como se hacía antes. Tal como sucedió en el año 1968, cuando Robin Knox-Johnston a bordo de su Suhaili ganó la Golden Globe Race, convirtiéndose en el primer hombre que circunnavegó en solitario y sin paradas. Es decir: sin GPS, plotters cartográficos, instrumentos electrónicos del viento, autopilotos eléctricos, logs electrónicos, iPhones, teléfonos satelitales, cámaras de fotos digitales, ordenadores, lectores cd, calculadoras de bolsillo, relojes electrónicos, productores de agua, fibra de carbono, Kevlar, etc. Vuelven las cámaras de fotos de carretes, cintas de casete, sextantes, relojes de cuerda, trailing logs, velas de Dacron, timones de viento y máquinas de escribir. Los paladines del retro sailing sostienen que en el mundo de las regatas oceánicas, el dinero y los patrocinios han creado y siguen apoyando eventos espectaculares de regatas oceánicas profesionales. Los navegantes de elite, los gladiadores modernos de los océanos, son campeones, lo mejor de lo mejor y, por ello, luchan con corazas increíblemente tecnológicas. Pero, mirando estos altos niveles de rendimiento, se preguntan: ¿se ha perdido algo de la participación humana? ¿Cómo se sienten los navegantes normales frente a la alta tecnología que gana? ¿Cómo pueden estos simples marineros, inspirados por la acción, cumplir el sueño de participar a regatas internacionales, como sucedía antes? Por ello, se ha decidido volver a la Golden Globe Race, la vuelta al mundo sin paradas y sin asistencia, pero no se navega a bordo de multicascos modernos de 30 metros ni tampoco en los rapidísimos Imoca 60. Son embarcaciones de producción más vieja, por lo menos unos 20 ejemplares realizados antes de 1988, cuyo estilo y tipología son similares: la organización ha seleccionado 22 con una eslora entre 32 y 36 pies y un desplazamiento mínimo de 6,200 kg. No existe un sistema de compensación sino que quien está adelante es el primero. Punto. Si el navegante hace una escala, queda fuera de la carrera principal y será relegado a la clase de Chichester, recibiendo una placa de finalización de la misma, siempre que llegue, a más tardar, a las 15 horas del 22 de abril de 2019.


sport sea dogs

It was a month-long voyage during which Dario only allowed himself ninety minutes’ sleep a day because the cockpit was taking in water and could be emptied only if the craft was in motion. Noseda had to reckon with a fall overboard, an aggressive dolphin butting the Star’s orange hull, a lack of food because the weather meant the crossing was taking longer than expected, a beaching at Mindelo (Santa Lucia) and a gang of looters who stripped the boat of all its electronic and computer equipment.

Un mes de navegación durmiendo una hora y media por día porque el compartimiento se llenaba de agua y podía vaciarse solamente en movimiento. Noseda tuvo que enfrentar una caída en el agua, un delfín que le hacia bullying golpeando con su pico el casco anaranjado del Star, la escasez de comida porque el tiempo meteorológico hizo que la navegación se retrasara más de lo previsto, una encalladura en Mindelo (Santa Lucía) y un grupo de predadores que le sustrajo del velero todo el equipo electrónico y su pc de bordo.

The next person to undertake this risky enterprise will be Matt Kent. In order to raise funds for the Bioreserve environmental education programme, he is to attempt an Atlantic crossing from the Canaries to Florida on board a craft only 42” (1.06 metres) long. Imagine being alone for four months in a box that’s not even big enough to lie down in!

El próximo que va a intentar cumplir la hazaña será Matt Kent, quien para recaudar fondos para el programa de educación ambiental Bioreserve atravesará el gran mar desde las Canarias hasta Florida con un barco de tan solo 42” de eslora: 1,06 metros. Podéis imaginaros cómo puede estar una persona sola durante cuatro meses encerrada en una caja donde no es posible ni siquiera tumbarse…


sport retrosailing

So how did it turn out? Eighteen competitors set out, all sailors with proven experience and at least 8,000 miles of ocean sailing and 2,000 miles of solo voyaging under their belt, but only six reached the finish line. Two thirds of the field pulled out, some with serious injuries - for safety reasons satellite communications equipment and a sealed GPS system were carried on board, only to be used in an emergency. Breaking the seal would incur the same penalty as a stopover. Many abandoned their craft at sea. For the record, the winner was Jean-Luc van den Heede, who had already completed five solo round-the-world voyages and holds the record for the fastest solo non-stop circumnavigation “the wrong way round”, from east to west against the prevailing winds and currents. He had taken the podium in four previous solo round-the-world races, coming second in the BOC Challenge Around Alone Race in 1986, third in the 1990 Vendée Globe Race, second in the 1993 Vendée Globe and third in the BOC Challenge Around Alone Race in 1995. Well, it was a lovely idea, but one that was second-guessed by reality, which showed that the new yachts are safer and that exceptional sail yachtsmen and women win round-the-world races. Is retro-sailing an idea that’s already been consigned to history?

86

¿Y cómo ha finalizado todo? De los 18 marineros que partieron, todos con amplia experiencia con casi 8.000 millas de navegación oceánica y 2.000 en solitario, finalizaron solamente seis. Dos tercios se retiraron, algunos con heridas importantes (por motivos de seguridad, se había instalado a bordo de las embarcaciones, una caja sellada con dispositivos de comunicación satelital y un GPS, para abrir solo en casos de emergencia o para comunicar; en caso contrario, el participante era relegado a la clase Chichester). Muchos abandonaron su velero en el mar. El ganador fue Jean-Luc van den Heede, quien ya ha dado la vuelta al mundo en solitario cinco veces y posee el récord de la circunnavegación más rápida en solitario, sin paradas y en “contramano”, es decir, navegando hacia el oeste contra vientos y corrientes. Además, estuvo en el podio de las anteriores cuatro competiciones de vuelta al mundo en solitario. Se clasificó segundo en la BOC Challenge Around Alone Race en 1986, tercero en la Vendée Globe Race en 1990, segundo en la Vendée Globe en 1993 y tercero en la BOC Challenge Around Alone Race en 1995. En resumen, la idea es buena pero la realidad demuestra que las nuevas embarcaciones son más seguras y los navegantes fuera de lo común son los que ganan la vuelta al mundo. ¿Es posible que el retro sailing ya pertenezca al pasado?



yemanjaibiza.com coricanchaibiza.com


YEMANJÁ THE SPIRIT OF IBIZA BY ISHA SESAY

RED PRAWNS CARPACCIO Red prawns carpaccio with avocado, corn and beetroot chips. CARPACCIO DE GAMBAS ROJAS Carpaccio de gambas rojas con aguacate, maíz y chips de remolacha. Photographer Vanesa Molina


food + drink yemanjÁ the spirit of ibiza

Set in an idyllic location on Cala Jondal beach, the Yemanjá restaurant offers a menu of traditional Spanish cuisine, inviting you to discover the true essence of Ibiza every day throughout the year. Yemanjá has built an exceptional reputation over the last thirty years, thanks to its superior ingredients, impeccable service and superb views combined with a laid-back atmosphere, providing the perfect setting to enjoy a magical lunch or dinner beside the sea. In a feast for the senses, the menu includes a classical mix of Spanish dishes. The restaurant adopts a farm-totable approach using fresh, organic and locally sourced ingredients. With an intense focus on balance, sustainability and Km0 products, the menu varies according to the seasonal availability of Ibizan produce. At Yemanjá, the kitchen prepares a wide variety of delicious dishes that reflect local culinary traditions and celebrate the island’s famed farming and fishing culture. As well as a divine bullit de peix, Galician meats, fresh fish and lobster, the restaurant prides itself on its selection of rice dishes, cooked in a variety of ways including black rice accompanied by rich Ibizan red shrimp, or traditional paella. During the day and in the evening, its terrace provides stunning panoramas across the sea, and here the aromas of the Mediterranean form the perfect complement to the restaurant’s exciting offer. Further enhanced by an excellent choice of wines and cocktails, atmospheric music and attentive service, Yemanjá is the ultimate destination to savour the authentic spirit of Ibiza.

Situado en una idílica localización en la playa de Cala Jondal, el restaurante Yemanjá ofrece un menú basado en la cocina tradicional española, con el que te invita a descubrir la auténtica esencia de Ibiza todos los días del año. Yemanjá se ha ganado una excepcional reputación durante más de 30 años, gracias a la calidad de sus productos, al servicio impecable y a unos panoramas de primera categoría, todo combinado con un ambiente informal que ofrece el escenario perfecto para disfrutar de unas mágicas comidas o cenas al lado del mar. En un festín para los sentidos, la carta incluye una mezcla clásica de platos españoles en los que el restaurante adopta un enfoque ‘de la granja a la mesa’, usando ingredientes frescos, orgánicos y de productores locales. El claro objetivo del menú es el equilibrio, la sostenibilidad y los productos de km 0, adaptándose a la disponibilidad de los ingredientes según la temporada. En Yemanjá, la cocina prepara una amplia variedad de deliciosos platos que siguen las tradiciones culinarias locales respetando la famosa cultura de la granja y de la pesca ibicenca. Además de un bullit de peix divino, carnes gallegas, pescado fresco y langosta, el restaurante se enorgullece de su selección de platos de arroz cocinados de diferentes formas, como el arroz negro con la sabrosa gamba roja de Ibiza o la paella tradicional. Durante el día y por la tarde, su terraza ofrece impresionantes vistas sobre el mar, donde los aromas del Mediterráneo son el complemento perfecto a la atractiva propuesta gastronómica del restaurante. Su prestigio se eleva gracias a su excelente selección de vinos y cócteles, a su música y a su esmerado servicio. Yemanjá es el destino perfecto para saborear el auténtico espíritu de Ibiza.

GREEK SALAD Greek salad with cherry tomatoes, red onion, cucumber, olives and marinated feta cheese. ENSALADA GRIEGA Ensalada griega con tomate cherry, cebolla morada, pepino, aceitunas y queso feta marinado.

90


91


food + drink yemanjĂ the spirit of ibiza

BURRATINA Burratina with smoked sardines, candied tomatoes and rice chips. BURRATINA Burratina con sardinas ahumadas, tomates confitados y chips de arroz.

92


LAMB CHOPS Lamb chops, sautéed cereals with mushrooms, yogurt, mint and corn sauce. CHULETAS DE CORDERO Chuletas de cordero, cereales salteados con setas, yogurt, menta y salsa de maíz.


BLACK BASS FILLET Black Bass fillet with roasted aubergine cream, green beans, sautéed zucchini and tomato chutney. FILETE DE CORVINA Filete de corvina con crema de berenjena asada, judías verdes, calabacín salteado y chutney de tomate.


food + drink yemanjĂ the spirit of ibiza

PAELLA Fish and seafood paella with grouper, monkfish cuttlefish, Norwegian lobster, red prawns and clams. PAELLA Paella de pescado y marisco con mero, rape, sepia, cigalas, gambas rojas y almejas.

Photographer Mar Torres

95


food + drink yemanjÁ the spirit of ibiza

JONDALMEISTER Jägermeister, Grey Goose vodka, passion fruit syrup, cranberry juice and lime with natural passion fruit. As an after-dinner cocktail digestif for or with a delicious dessert. JONDALMEISTER Jägermeister, Grey Goose vodka, sirope de maracuyá, zumo de arándanos y lima con maracuyá natural. Un coktail digestivo para acompañar la sobremesa o con un rico postre. Photographer Borja Fear

PINK & ALMOND London Beefeater pink, Amaretto liqueur, almond syrup, lime juice with strawberries and a touch of ginger beer. A long drink for all tastes sweet and refreshing.

Photographer Borja Fear

96

PINK & ALMOND Beefeater London Pink, Amaretto licor, sirope de almendras zumo de lima con fresas y un toque de refresco de jengibre. Un long drink dulce y refrescante para todos los públicos.


food + drink zest of paradise

B FIERO Fiery Martini, Patron Silver Tequila, vanilla syrup, pineapple juice and lime with a splash of G.H Mumm. Ideal champagne for the aperitif hour.

Photographer Borja Fear

B FIERO Martini fiero, PatrĂłn Silver tequila, sirope de vainilla, zumo de piĂąa y lima con un toque de champagne G.H Mumm. Ideal para aperitivo.



Y L IMITED B

URE T A N

PLEASE ENJOY THE UNUSUAL RESPONSIBLY ©


TRANSCENDS h t i w TRASCENDANCE BY ISHA SESAY

Blue Marlin Ibiza is playing host to Trascendance by the ground-breaking Made in Italy, bringing four highly anticipated events to a cutting-edge day-to-night celebration. Headlined by a selection of the most renowned talents in electronic music, Trascendance invites you to dance beyond imagined limits in the company of the sun and sea.

Blue Marlin Ibiza es el anfitrión de Trascendance, organizado por la innovadora Made in Italy, con cuatro eventos muy esperados para una celebración vanguardista de día y de noche. Liderados por una selección de las estrellas más famosas de la música electrónica, Trascendance os invita a bailar hasta límites inimaginables bajo el sol y el mar.

With joy as a premise and house as a sound conductor, a special event saw Roger Sanchez kicking off the first Trascendance last month. David Morales, DJ Sneak, Bushwacka and Smokin Jo are gracing the decks at Blue Marlin Ibiza in the next three dates, transforming its seafront terrace into an intensely magical setting. The artists have been hand-chosen for their impact across the world, shaping the evolution of the electronic music scene and riding the wave of creativity, passion, and success.

Con la diversión como premisa y el house como hilo conductor sonoro, este evento especial arrancó el mes pasado con Roger Sanchez en el primer Trascendance. David Morales, DJ Sneak, Bushwacka y Smokin Jo atacarán los platos en Blue Marlin Ibiza en las tres próximas citas, transformando en un escenario mágico e intenso, su terraza en la playa, Los artistas han sido elegidos especialmente por su impacto en todo el mundo, porque definen la evolución de la escena de la música electrónica y surfean la ola de la creatividad, de la pasión y del éxito.

At Trascendance, Blue Marlin Ibiza invites you to immerse yourself in a spectacular tropical garden created by neon lights, a hypnotic universe that transcends both space and time. Trascendance is a world that is defined by rhythm, glamour, freedom and sensuality, in perfect sync with the Blue Marlin Ibiza philosophy, an all-encompassing seafront experience. Made in Italy Ibiza is synonymous with the island’s nightlife, symbolising the hedonistic, elegant and vibrant essence of the White Isle. Founded by Rossano Lucidi and Alessandro Gaeta, the entertainment brand has defined the way to experience dance music, and will celebrate twenty-five years as movers and shakers in the industry with Trascendance at Blue Marlin Ibiza.

En Trascendance, Blue Marlin Ibiza os invita a sumergiros en un espectacular jardín tropical creado con luces de neón, un universo hipnótico que trasciende el espacio y el tiempo. Trascendance es un mundo definido por el ritmo, el glamour, la libertad y la sensualidad, en perfecta sintonía con la filosofía de Blue Marlin Ibiza, una experiencia frente al mar que abarca todo. Made in Italy Ibiza es sinónimo de la vida nocturna ibicenca, simboliza la esencia hedonística, elegante y vibrante de la Isla Blanca. Fundada por Rossano Lucidi y Alessandro Gaeta, esta promotora ha definido la forma de experimentar la música dance. Celebrará sus 25 años como impulsora del sector con el evento Trascendence en Blue Marlin Ibiza.

TRASCENDANCE AT BLUE MARLIN IBIZA 15.06 ROGER SANCHEZ 13.07 DAVID MORALES

17.08 BUSHWACKA + SMOKIN JO 14.09 DJ SNEAK + BUSHWACKA







blue marlin ibiza music

LUM BY ISHA SESAY

THROUGHOUT THE SUMMER, BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS IS PLAYING HOST TO THE LUMA RESIDENCY BY LUM, A MUSICAL AND SPIRITUAL JOURNEY THAT LIES AT THE CUTTING EDGE OF SOUND. INSPIRED BY THE JUNGLE AND PARADIGMS OF NATIVE CULTURES, LUMA WILL TAKE YOU ON A MYTHICAL ADVENTURE FUELLED BY WONDER, IGNITING YOUR DEEPEST DESIRES. AWAKENING THE SOUL IN AN EVOCATION OF ENERGY, LUM WILL SET THE MOOD WITH A CAPTIVATING STYLE, INCORPORATING ORGANIC INSTRUMENTS AND LIVE PERFORMANCES TO CREATE A SOUND THAT IS ALIVE, PURE AND RICH IN FREQUENCIES. DURANTE TODO EL VERANO, PODRÉIS DISFRUTAR EN BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS, DE LUM Y DE SU RESIDENCIA LLAMADA LUMA: UN VIAJE MUSICAL Y ESPIRITUAL HACIA EL SONIDO VANGUARDISTA. SU INSPIRACIÓN LLEGA DE LA SELVA Y DE LOS PARADIGMAS DE LAS CULTURAS NATIVAS Y OS TRANSPORTARÁ HACIA UNA AVENTURA MÍSTICA, ALIMENTADA POR LO MARAVILLOSO, ENCENDIENDO VUESTROS DESEOS MÁS PROFUNDOS. LUM DESPIERTA EL ALMA EVOCANDO LA ENERGÍA Y CREANDO UN AMBIENTE QUE CAUTIVA POR LOS INSTRUMENTOS ORGÁNICOS Y POR SUS LIVE PERFORMANCES QUE CREAN UN SONIDO VIVO, PURO Y PLENO DE FRECUENCIAS. What led you to become a DJ and Musician? Music has always been in my life now and my life before. I started to become curious after watching DJs performing, noticing the exchange of energy between dancers. After a few years playing, I had an accident on a horse and a near-death experience that changed the course of my life. I felt at home and experienced new sounds, and I decided to research all this - living with tribes, participating in ceremonies and making recordings. Then, everything started to make sense. The sounds were already inside me, music was my path and I became LUM. What inspires you when creating music? The jungle, the wind between the trees, the birds that wake me up in the morning and the silence. Inspiration always comes, naturally, being in silence, listening to the earth sing. Why did you decide to incorporate different instruments into your sets? Because they are alive. Playing instruments translates the emotions that we experience in real time, and the connection with dancers is deeper. The other reason is that the frequency of acoustic instruments so rich, your whole body becomes a receptor of sound, and so begins the time-stopping ecstasy experience. Your music pays homage to the wisdoms of the ancestral past. How do you convey this philosophy to your listeners? Through Ancestral Memory. There is information already within us that only needs to be rediscovered. Music is one of the most powerful ways to access to that information. Drums awaken our primitive memory, the connection with the earth, that wild impulse which causes us to move our body in entirely new ways. What surprises will you bring to your LUMA residency at Blue Marlin Ibiza Mykonos? We have a new live show, with drums and performances from the ancient singers Ay.Sarita and Bahramji. What journey will the audience be taken on through your music? Where everyone is ready to go. You love Mykonos for… For the last four years, Mykonos has become my second home. I love the energy and vibe. Everyone is happy here. Greeks are the gentlest and most helpful people I’ve ever met. I love the wind, which makes me feel alive and present, reminding me of the power of earth and my place as a human being. The water is pure and they have the best food. Where is your music taking you? Home. What projects do you have in the pipeline?

¿Qué te llevó a convertirte en DJ y músico? La música siempre ha estado presente en mi vida, en esta y en la anterior. Comencé a sentir curiosidad después de ver actuar a los DJs donde notaba el intercambio que se generaba entre él y la gente que bailaba. Estuve unos años tocando hasta que tuve un accidente montando a caballo. Fue una experiencia cercana a la muerte que cambió el curso de mi vida. Me sentí en mi hogar, experimentando sonidos que nunca antes había escuchado y decidí investigar sobre estas experiencias. Estuve viviendo con tribus, participando en ceremonias y grabando los rituales. Todo empezó a tener sentido. Los sonidos ya estaban dentro mío, la música era mi camino y me convertí en LUM. ¿Qué te inspira cuando creas tu música? La selva, el viento que corre entre los árboles, los pájaros que me despiertan por las mañanas y el silencio. La inspiración siempre llega naturalmente y cuando estoy en silencio, escucho el canto de la Tierra. ¿Por qué decidiste incorporar instrumentos en tus presentaciones en vivo? Porque están vivos. Al tocar un instrumento, expresamos en tiempo real las emociones de ese momento y la conexión con la gente que baila es más profunda. El otro motivo es que la frecuencia de los instrumentos acústicos es mucho más rica, haciendo que todo el cuerpo reciba los sonidos y comience la experiencia de éxtasis que detiene el tiempo. Tu música rinde homenaje a la sabiduría de los tiempos ancestrales. ¿Cómo trasladas esta filosofía a la gente que te escucha? A través de la Memoria Ancestral. Dentro de cada uno de nosotros hay mucha información que solo necesita ser redescubierta. La música es una de las formas más poderosas para poder acceder a esta información. Los tambores despiertan nuestra memoria primitiva y hacen que nos conectemos con la Tierra a través de ese impulso salvaje que logra que movamos nuestro cuerpo como nunca antes lo habíamos hecho. ¿Qué sorpresas vas a llevar a tu residencia LUMA en Blue Marlin Ibiza Mykonos? Tenemos un nuevo espectáculo con tambores y actuaciones con las voces ancestrales de Ay.Sarita y Bahramji. ¿Qué viaje hará la audiencia con tu música? Irán allí donde cada uno esté preparado para ir. ¿Por qué te gusta Mykonos? Mykonos ha sido como mi segundo hogar durante los últimos cuatro años. Amo su energía y su vibra. Aquí todo el mundo es feliz. Los griegos son las personas más gentiles y serviciales que he conocido. Me encanta el viento, hace que me sienta vivo y presente y me recuerda el poder de la Tierra y mi lugar como ser humano. La agua es pura (para mi agua es femenino). Y la mejor comida. ¿A dónde te lleva tu música? A mi hogar.


‘Gaze in the white mirror. The dance floor, your space to shed your old ways, dancing yourself towards the direction of your dreams. The life forces of the fiercely gentle jungle, the universal waters and the galactic light invite you to return and remember. Reverence to these universal waters that feed us all.’ LUM

LUMA BY LUM AT BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS 14.07 28.07 | 11.08 18.08 | 15.09 22.09


blue marlin ibiza music dj mix

ANDHIM

BY ISHA SESAY

VIVID PASSION 26.07

DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA AGORIA + ANDHIM

Natives of Cologne, AndHim have created their own genre of house music, shaped by an unprecedented flow of creativity and passion. Capturing dancefloor dreamers with a uniquely special style, their roots lie in hip-hop. They work mainly with samples to create one-of-a-kind tracks, with releases on Get Physical, Monaberry and Terminal M. Joining Agoria for his DRIFT residency at Blue Marlin Ibiza, these musical geniuses will bring an unmatched energy to the booth, exploring new wavelengths of sound. Agoria adds, “They just sent me a remix of a tune I am going to release, which is massive in all my sets at Blue Marlin Ibiza. Their love for the audience is contagious, it’s going to be sick. El dúo de Colonia, AndHim, ha creado su propio estilo de música house, a partir de un nivel sin precedentes de creatividad y pasión. Cautivan a los visionarios de la pista de baile con un estilo singularmente especial: sus raíces beben del hip-hop, con el que trabajan principalmente con samples para crear pistas que son únicas, con lanzamientos en Get Physical, Monaberry y Terminal M. Junto con Agoria en su residencia DRIFT en Blue Marlin Ibiza, estos genios de la música aportarán su incomparable energía a la cabina del DJ, explorando nuevas longitudes de ondas sónicas. Agoria añade: “Me acaban de mandar una remezcla de un tema que voy a lanzar, que es un éxito en todos mis sets en Blue Marlin Ibiza. Su amor por el público es contagioso, va a ser la bomba”.

EAGLES & BUTTERFLIES

FLYING HIGH

Chris Barratt, aka Eagles & Butterflies, is the multi-talented artist who will headline DRIFT by Agoria, electrifying Blue Marlin Ibiza with a seamless, magnetic style. Crossing the boundaries on the spectrum of electronic music, this DJ and producer skilfully mixes downtempo with pumping house and techno, awakening audiences across the world. With releases on several acclaimed labels including Innervisions, Get Physical, Bedrock, Exit Strategy, Sapiens and his very own Art Imitating Life, Eagles & Butterflies has reached new heights with his original sound. Agoria comments, “My favourite surfer. When it’s time to Drift, Chris is my man. On top of being a fantastic tastemaker, he is the coolest guy on earth.”. Chris Barratt, alias Eagles & Butterflies, es el artista de múltiples talentos que liderará DRIFT de Agoria, electrificando Blue Marlin Ibiza con un impecable y magnético estilo. Este DJ y productor, cruza las fronteras del espectro de la música electrónica, y mezcla con maestría el downtempo con el house más vibrante y el tecno, animando audiencias de todo el mundo. Con lanzamientos en varios sellos de prestigio como Innervisions, Get Physical, Bedrock, Exit Strategy, Sapiens y su propio Art Imitating Life, Eagles & Butterflies ha alcanzado nuevas cotas con su sonido original. Agoria comenta: “Mi surfero favorito. Cuando llega la hora de Drift, Chris es lo máximo. Además de ser un fantástico creador de tendencias, es el tío más cool del mundo”.

09.08 DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA AGORIA + EAGLES & BUTTERFLIES


blue marlin ibiza music dj mix

GROOVE ARMADA

06.09 DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA GROOVE ARMADA TAKEOVER

FEEL THE GROOVE

The legendary Groove Armada join Agoria’s DRIFT residency at Blue Marlin Ibiza, in a pioneering combination of performance and electronics. The powerduo, comprising Andy Cato and Tom Findlay, have established themselves as one of the world’s best-loved and biggest selling dance acts. With multimillion selling releases across the world and both Grammy and Brit nominations to their name, Groove Armada will set light to Blue Marlin Ibiza’s seafront terrace. Agoria says, “I’m glad to have legendary Groove Armada taking over Drift. I trust them a hundred per cent to deliver their Balearic vision of what Drift is all about.” Los legendarios Groove Armada se unen a la residencia DRIFT de Agoria con una innovadora combinación de electrónica e interpretación. El power dúo que forman Andy Cato y Tom Findlay se ha posicionado como uno de los grupos más queridos y con mejores ventas de la música dance. Con lanzamientos de ventas multimillonarias en todo el mundo y nominaciones a los Grammy y a los Brit Awards, los Groove Armada iluminarán la terraza en plena playa de Blue Marlin Ibiza con un espectáculo en directo. Agoria dice: “Estoy contento de que los legendarios Groove Armada tomen las riendas de Drift. Confío en ellos al cien por cien para que ofrezcan su visión balear de lo que significa Drift”.

JACK BACK UNDERGROUND VIBES

20.09 DRIFT AT BLUE MARLIN IBIZA AGORIA + JACK BACK

As one of the most successful and widely known electronic music artists of all time, David Guetta is the special guest at DRIFT by Agoria, taking over the decks with his underground alias Jack Back. The international superstar returns to his deeper, progressive, house-centric roots, showcasing a newly-refreshed side to his legendary sensory palette, reviving the project with releases on Defected and Toolroom Records. Playing rhythmic and dynamically textured club grooves, Jack Back brings a compelling passion for dance music to Blue Marlin Ibiza. Agoria says, “I’m so happy to welcome heroic David the week after DJ Harvey. That’s exactly what Drift means to me, happy vibes, positive energy. Ladies and gentlemen…Jack is in the house!” Uno de los artistas más exitosos y conocidos de todos los tiempos en la música electrónica, David Guetta, es el invitado especial del DRIFT de Agoria, quien se hará cargo de los platos con su alias underground Jack Back. La superestrella internacional vuelve a sus raíces más profundas, progresivas y centradas en el house, presentando un aspecto renovado de su legendaria gama sensorial, revitalizando el proyecto con lanzamientos en Defected y Toolroom Records. Tocando texturas y grooves de club en forma rítmica y dinámica, Jack Back trae su convincente pasión por la música dance a Blue Marlin Ibiza. Agoria dice: “Estoy muy feliz de recibir al heroico David una semana después de DJ Harvey. Eso es exactamente lo que Drift significa para mí, ritmos felices y energía positiva. Damas y caballeros, ¡Jack está aquí!

105


blue marlin ibiza music

SERGE DEVANT BY OLIMPIA BELLAN

HAVING MADE A MARK WITHIN THE ELECTRONIC MUSIC WORLD, RUSSIAN-BORN, NEW YORK-BASED DJ AND PRODUCER SERGE DEVANT CONTINUES TO TURN HEADS ACROSS THE GLOBE. EQUIPPED WITH A CLASSICAL MUSIC EDUCATION AND INFLUENCED BY THE EARLY ELECTRONIC MUSIC SCENE, HIS PULSATING SOUND WILL ENTHRAL THE MUSIC-CONSCIOUS BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS AUDIENCE WITH A TRANSCENDENTAL NEW RESIDENCY - MATA HARI ‘THE EYE OF THE SUN’ - A MYSTICAL JOURNEY FROM THE DEEPER SHADES OF HOUSE INTO THE HYPNOTIC POSSIBILITIES OF TECHNO. EL DJ Y PRODUCTOR RUSO RESIDENTE EN NUEVA YORK, SERGE DEVANT, HA DEJADO SU SELLO EN EL MUNDO DE LA MÚSICA ELECTRÓNICA Y SIGUE CAUSANDO SENSACIÓN DONDE QUIERA QUE VAYA. FORMADO EN LA MÚSICA CLÁSICA E INFLUENCIADO POR LOS INICIOS DE LA ESCENA DE LA MÚSICA ELECTRÓNICA, SU VIBRANTE SONIDO CAUTIVARÁ A LA AUDIENCIA EXPERTA DE BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS, CON UNA NUEVA Y TRASCENDENTAL RESIDENCIA: MATA HARI ‘THE EYE OF THE SUN’, UN VIAJE MÍSTICO DESDE LAS RAÍCES MÁS PROFUNDAS DEL HOUSE HASTA LAS HIPNÓTICAS POSIBILIDADES DEL TECNO. Why did you become a DJ... I started going out in New York in the mid-90s and really wanted to find all the music I’d heard in clubs such as Twilo, Tunnel, Sound Factory. With no Shazam, YouTube, mp3, the only way you could find the music was by buying the record. After collecting a few, a friend suggested I get a second turntable and start mixing them. So I did and the rest is history. When did you start DJing… It was around ‘97 that I decided to spend my summer savings on a pair of Technics and a mixer. A few months later I bought an entire mobile set-up to throw a party anywhere. Where do you find inspiration when preparing for a DJ set? It all comes down to taste. I pick the music that I would want to hear myself. When you have the inventory to satisfy any situation or any setting, then the real inspiration comes once you get to the venue and feel the vibe, the crowd, the energy. It’s a kind of instinctive sixth sense after so many years. Your best Ibiza moment… Mykonos has always been a very special place for me, filled with loads of fun memories, but I feel this summer it’s going to be turned up a notch and I can’t wait for all the memories I’m about to make. Ask me the same question next year… Your current project… I’m just finishing a new EP for Crosstown Rebels and starting a new project with Camille Safiya, after working on “Thinking of You” it’s time for something special again. It’s been nice planning this residency with Blue Marlin Ibiza Mykonos, “Mata Hari”, with my friend Eden Shroder who’s been a creative director for other great parties. We’re excited to bring this new concept to Mykonos for the first time ever, every Tuesday. Where is music taking you… It’s taking me around the world to places I never thought I would see, and given me the chance to meet so many amazing people. It’s an amazing journey and the best part is I have no idea where it’s taking me next. Your favourite Blue Marlin Ibiza Mykonos moment… Let’s see. What should we expect from your Blue Marlin Ibiza Mykonos residency? The best things happen when you walk into something with absolutely no expectations. Bring your best vibes, be open to anything and let us do the rest. How musically thirsty are you… I’m not one of those people that listens to music constantly everywhere they go...I like to have my silence as well. I have been in music since I was really young, starting with classical and moving to electronic. I’m very picky with my music, what I play, what I make. Every piece of music has its moment, its time, its place.

¿Por qué te convertiste en DJ? Empecé a salir por ahí en Nueva York a mediados de los 90 y quise encontrar la música que había escuchado en clubes como Twilo, Tunnel o Sound Factory. En ese momento, no había Shazam, YouTube o mp3 y la única forma de encontrar esa música era comprar el álbum. Después de reunir unos cuantos, un amigo me sugirió comprar un segundo tocadiscos para empezar a mezclarlos juntos. Así lo hice y el resto es historia ¿Cuándo comenzaste a pinchar? En el año 1997 decidí gastar todos mis ahorros del verano en unos Technics y una mezcladora. A los pocos meses me compré un set portátil completo para montar una fiesta en cualquier sitio. ¿De dónde sacas la inspiración para preparar un set de DJ? Todo es cuestión de gustos. Elijo la música que me gustaría escuchar a mí. Una vez que tienes el inventario para satisfacer cualquier situación o escenario, la auténtica inspiración te llega cuando estás en la sala y sientes el ambiente, la audiencia y la energía. Es como un sexto sentido instintivo después de tantos años. Tu mejor momento en Mykonos… Mykonos siempre ha sido un lugar muy especial para mí, lleno de muchos recuerdos divertidos. Pero creo que este verano vamos a darle una vuelta más de tuerca y estoy impaciente por sumar nuevos recuerdos. Pregúntame lo mismo el año que viene... Tu proyecto actual… Estoy terminando un EP para Crosstown Rebels y empezando a trabajar en un nuevo proyecto con Camille Safiya. Después de trabajar en “Thinking of You” es hora de hacer algo especial otra vez. Ha sido bonito planear esta residencia “Mata Hari”, con Blue Marlin Ibiza Mykonos, junto con mi amiga Eden Shroder, que ha sido directora creativa de otras grandes fiestas. Estamos emocionados de poder traer este nuevo concepto a Mykonos por primera vez, cada martes. Dónde te está llevando la música… Me está llevando por todo el mundo a lugares que nunca pensé que llegaría a ver y me ha dado la oportunidad de conocer a tanta gente maravillosa. Es un viaje alucinante y lo mejor es que no tengo ni idea de cuál será la siguiente parada. Tu momento favorito en Blue Marlin Ibiza Mykonos… Ya veremos. ¿Qué deberíamos esperar de tu residencia en Blue Marlin Ibiza Mykonos? Las mejores cosas pasan cuando te metes en algo sin ningún tipo de expectativas. Trae tu mejor rollo, ábrete a todo y déjanos que nos encarguemos del resto. Cuánta sed musical tienes… No soy de esas personas que escuchan música constantemente en todas partes... Me gustan mis ratos de silencio también. He estado relacionado con la música desde niño, empezando con la clásica y pasando a la electrónica. Soy muy exigente con mi música, lo que pincho, lo que compongo. Cada canción tiene su momento, su hora y su lugar.

bluemarlinibizamykonos.com


MATA HARI BY SERGE DEVANT AT BLUE MARLIN IBIZA MYKONOS EVERY TUESDAY UNTIL 25 AUGUST




BY DIEGO TAMONE

G R A N DE S ECON DE OFF- CENTERED M E TEORITE by JAQUET DROZ



bmi mag / watches

ARCEAU L’HEURE DE LA LUNE by HERMÈS

PRESTIGE HMS 0 by ROMAIN GAUTHIER


bmi mag / watches

The value of a precious metal or gemstone is always indirectly proportional to its abundance in nature, or how easy it is to obtain, obeying an unwritten law of the market that regulates the economy, the logical outcome of the balance of the forces of demand and supply. Sometimes, though, the value is influenced by the age of the asset in question as well as its relative rarity. Diamonds are a classic example. Formed up to 1.6 billion years ago, their impervious nature means they can endure for an eternity. But that’s not enough – we need to satisfy the insatiable hunger for uniqueness that this sector is known for, a primary objective of the watchmaking industry. This may have seemed only a daydream, until someone had a brilliant idea - why limit ourselves to our home planet when we can look to outer space! Or in practical terms, those objects from outer space that have rained down on the Earth in the form of debris. Meteorites, in other words, potentially up to 4.5 million years old, fascinating and mysterious evidence of how the solar system was formed. Worked, sliced into impossibly slender disks and polished to become watch dials, after undergoing a nitric acid treatment to bring out their unmistakeable geometric designs the scientists call “Widmanstätten patterns”. This intriguing textural look was chosen by Hermès for its Arceau l’heure de la lune with dual rotating disks floating above the dial, showing time and date, highlighted by Piaget on its elegant Altiplano with ultraflat case, shown off by Jaquet Droz as a complement for the dual off-centred dials on its unusual Grande Seconde Off-Centered Meteorite, or simply displayed for its intrinsic beauty, in much the same way as a scientifically precious object in the Natural History Museum – like Romain Gauthier’s Prestige HMS.

ALTIPLANO by PIAGET

La preciosidad de un metal noble, de una piedra, ha sido desde siempre indirectamente proporcional a la abundancia del mismo en la naturaleza. O a la facilidad para encontrarlo. Una ley de mercado, que no ha sido escrita y que regula la economía, la lógica resultante entre la demanda y la oferta. A veces, lo que también puede hacer oscilar el valor es la edad del bien que se utiliza. La baza que, a menudo, está directamente relacionada con su relativa rareza. ¿Un ejemplo clásico? Los diamantes. Piedras cuyo origen puede llegar hasta 1.600 millones de años atrás. Gemas originarias de un pasado muy lejano que, también, están destinadas a sobrevivir a la eternidad, por su destacada propensión a la indestructibilidad. Bien, pero no es suficiente. A tal punto, que dar con algo mejor para calmar el hambre insaciable de unicidad que distingue este sector, ha sido siempre el objetivo primario de la relojería. Utópico, por lo menos por la intuición que se reveló determinante y relevante: comenzar a prestar atención no solamente al planeta en el que se reside, sino al espacio abierto. O, por lo menos, por una cuestión de practicidad, a todo aquello que haya llovido de aquel espacio en la Tierra como detrito. Meteoritos. Relictos ferrosos, potencialmente viejos de hasta casi 4.500 millones de años, fascinantes pero, a su vez, misteriosos descartes materiales que son testimonios de la formación del sistema solar. Elaborados, seccionados en discos angostos y pulidos para convertirse en esferas. Sin antes tratarlos con ácido nítrico para que puedan emerger aquellos diseños geométricos inconfundibles, definidos científicamente como “Estructura de Widmanstätten”. Textura imprescindible, montada por Hermès en su Arceau l’heure de la lune, con dos contadores móviles para las informaciones de la hora y de la fecha. Enfatizada por Piaget en su elegantísimo Altiplano con su caja ultra plana. Exaltada por Jaquet Droz como complemento de su esfera desdoblada y descentrada de su Grande Seconde Off-Centered Meteorite. Y, ¿por qué no?, exhibida en el Museo de Historia Natural por su belleza intrínseca, sobre todo si el resto arqueológico posee un alto valor científico. Es el caso del Prestige HMS de Romain Gauthier.

117



www.mirabeauwine.com


bmi mag / travel

Valley of Fire, Nevada

120


bmi mag / travel

VALLEY OF FIRE AN EXCURSION IN TECHNICOLOUR | UNA EXCURSIÓN EN TECHNICOLOR BY ALESSIA BELLAN

121


bmi mag / travel

Red ladder of rock - Valley of Fire, Nevada

Valley of Fire, Nevada

Valley of Fire, Nevada

Valley of Fire, Nevada

Near the city that’s a magnet for gamblers lies a park that attracts naturalists and trippers from all over the world – the Valley of Fire, Opened in 1935, it is Nevada’s first and largest State Park. It lies along the road between Las Vegas and Lion, and takes its name from the intense red rock formations that were formed during the dinosaur age. It’s an unmissable stop for anyone heading for Utah, a place to admire one of America’s most spectacular and dramatic natural wonders, a desert of sand and multi-coloured rocks that can easily be accessed, even by families with small children. The landscape is surreal, an intense brick red with occasional yellow and black strata. The rock formations are often cut by the sinuous black road, whose curves and ditches follow the terrain, making driving a fun, thrilling experience. Getting there is easy – leave Las Vegas and follow the 115 northwards, take the scenic Bway that crosses the valley of fire and enter the peace and tranquillity of the natural environment of the parks. It’s a State Park, so is not included on the National Parks Pass – visitors pay to enter, $10 for a car, $1 for a bike. As is usual in the USA there is no ticket office, just a kiosk where you fill in a form, slip the money into an envelope and pop the envelope into a box. The park is open all year round from dawn to dusk,

Junto a la ciudad más amada por todos los jugadores del mundo, se encuentra el parque más amado por todos los naturalistas y excursionistas de todo el mundo: Valley of Fire, el Valle del Fuego, el primer parque de Nevada instituido en 1935 y el state park más grande de todo el estado, entre Las Vegas y Lion. Su nombre se debe a las formaciones rocosas de color rojo intenso, formadas en la época de los dinosaurios. Una etapa fundamental para quienes viajan hacia Utah, para admirar una de las áreas más escenográficas y espectaculares de América, un desierto de arena y de rocas multicolores de fácil acceso para las familias con niños. El paisaje es surreal, con su color rojo ladrillo intenso y sus estrías, a veces amarillas, a veces negras. Las formaciones rocosas están a menudo cortadas en el medio por una carretera sinuosa y negra, que sigue armónicamente el paisaje con sus curvas y cunetas, haciendo que el conductor se divierta mientras maneja. Llegar es muy simple: debéis salir de Las Vegas y tomar la I15 hacia el norte para luego girar hacia la escénica Bway que atraviesa el Valle del Fuego y sumergirse en la paz y en la naturaleza de los parques. Es un state park, por lo tanto no se puede utilizar el pase de los National Parks, pero se paga la entrada de 10 dólares para el coche o 1 dólar si vais en bicicleta. Debéis recordar que como en todos los parques de Estados Unidos, no existe la taquilla: es necesario completar un formulario, colocarlo en un sobre junto con el dinero y por último, introducirlo en

122


bmi mag / travel

Windstone fire cave -Valley of Fire, Nevada

and sunset is the best time to enjoy spectacle of light and colours that fade into one another in a breath-taking natural prism. The trails are clearly signposted and the surroundings are wild and pristine. Sometimes it’s possible to spend hours there alone without encountering any signs of animal life. All around lies the desert, as stark and fascinating as all true desert landscapes. We recommend two excursions, the Fire Wave Trail and the White Domes Loop Trail, both in the extreme north of the park, a few minutes’ drive apart. There are eleven trails of various lengths, gradient and scenic content. The longest, the Old Arrowhead Road, is 10 kilometres long, while others such as the White Domes Loop and Elephant Rock Loop are much shorter. Don’t miss the rock carvings made by Native Americans at Atlatl Rock, the Seven Sisters, a group of seven rocks surrounded by desert sand, the natural wonder of Arch Rock and the striking Elephant Rock, which resembles the animal it’s named after, the Rainbow Vista observation point and the view across Fire Canyon/Silica Dome, used for some scenes from the film “Star Trek Generations”. A wonderful finale is provided by the trail leading to the Fire Wave, where the rocks feature extraordinary stripes in shades of red.

la caseta y, a continuación, entrar. El parque se encuentra abierto todo el año desde el amanecer hasta el atardecer y este es el mejor momento para admirar el espectáculo de luces y colores que se esfuman en un prisma natural de una belleza deslumbrante. Los caminos están señalados perfectamente, en un ambiente incontaminado y salvaje y podéis estar solos varias horas sin encontrar a nadie. Alrededor, el desierto: fascinante, como todos los desiertos reales. Os aconsejamos dos excursiones: Fire Wave Trail y White Domes Loop Trail, cuyos senderos se encuentran en la misma zona, en el extremo norte del parque, a pocos minutos en coche entre uno y otro. Podéis elegir entre 11 recorridos que se diferencian por la longitud, el desnivel y los panoramas: el más largo es de 10 kilómetros y se llama Old Arrowhead Road y los más breves White Domes Loop y Elephant Rock Loop. No os perdáis las pinturas rupestres de los nativos americanos en Atlatl Rock; las Seven Sisters, un grupo de siete rocas rodeadas por la arena del desierto; el arco natural Arch Rock y la Elephant Rock, que parece un paquidermo; el lugar de observación Rainbow Vista; el panorama en el Fire Canyon / Silica Dome, que fue la escenografía natural de “Star Trek Generations”. Por último, no podemos dejar de nombrar el sendero que lleva al Fire Wave, donde las rocas están extraordinariamente estriadas del rojo vivo al rojo claro.

123





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.