BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 326

Interlinear Hebraico-Português

‫ו ְָנִ֤תַ ן‬ venatan e[ele]deu

‫ִיחֽא‬ ִ֑ ָ ‫ְו ִה ְצמ‬

‫ִידֽא‬ ִׁ֖ ָ ‫וְהֹול‬

vehitsəmichah e-brotar 55:11

veholidah e[a faz]nascer

‫ִי ָֽ ְה ֶיִ֤ה‬

‫ֵ׃אָ֣ן‬

yihyeh ele-será

ken Assim

‫לָא ֹכֵ ָֽל׃‬

‫א ֵַלִׁ֖י‬

‫ֹלָֽא־י ֵָ֥ש־אב‬

yashuv-lo‟ mipi volta-não da[minha]boca

vehitsəliach e-prosperará

ha‟arets-„et a-terra-*

‫ו ֶ ְִׁ֖לחֶם‬

‫אִם־ה ְִר ָוָ֣ה‬ hirvah-„im rega 180-antes

‫לַֿא ֵֹ֔​ֹר ַע‬

ֹ֙‫זֶ ַֹ֙רע‬

la‟ochel velechem lazore‟a para-comer e-pão ao[que]semea

„elay para-mim

‫ְו ִהצ ְִלִׁ֖י ַח‬

‫אֶת־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬

‫ִמ ִֹ֔פי‬

zera semente

‫י ֵ​ֵצָ֣א‬

‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬

yetse‟ ele-sai

„asher devari que minha-palavra

‫דְ ב ִָר ֹ֙י‬

‫ָח ַֹ֔פ ְצ ִ י‬

‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫אֶת־א‬

ֹ֙‫אִם־ ָעׂשָה‬

‫ֵר ָ ִ֑יקם ִ׃אִ֤י‬

chafatsəti minha-vontade

„asher-„et que-* 55:12

„assah-„im [ele]fará-se

ki reyqam que vazia

‫ׂשמ ָ ְָ֣חה תֵ ֵֹ֔צא־א ־א ְבשָלִׁ֖ ֹום‬ ִ ‫׃אִ ָֽי־ ְב‬

‫ש ַל ְח ִ ָֽיו׃‬ ְ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬

uveshalom e-em-paz

shəlachətiv eu[a]enviei

ֹ֙‫ִל ְפנֵיכֶם‬

tetse‟u saireis

vessimchah-ki com alegria-Porque

‫י ִ ְפצְחִ֤ ־א‬

‫ְו ַה ְֻאב ָ֗​ָעֹות‬

‫ֶהה ִ ָ֣​ָרים‬

„asher que

‫ָֽ ־אב ִָ֑ל־אן‬

lifneychem yiftsechu vehageva‟ot heharim tuvalun diante-de-vós ele[se]descobrirá e-os-outeiros os-montes sereis-conduzidos

‫ַהש ֶ ִָׁ֖דה‬ hassadeh o-campo

‫יַע ֲֶלָ֣ה‬ ya‟aleh ele-subirá

‫ְוכָל־עֲצֵ ֵ֥י‬ ‫הַ ָֽ׆אַעֲצ־א ֹ֙ץ‬

hana‟atsuts o-espinheiro

‫יַע ֲֶלָ֣ה‬

‫ַהׇא ְִר ַ ִׁ֖פד‬

ya‟aleh ele-subirá

hassirpad a-sarça 182

180

‫ִר ָֹ֔׆אה‬

„atsey-vechol árvores de-e tudo de 55:13

rinah [com]gritos-de-alegria 181

‫ַ ִ֤ חַת‬

tachat Ao-invés-de

‫ו ַ ְֵ֥תחַת‬

‫י ִ ְמחֲא־א־כָ ָֽף׃‬ ‫תחת‬ tachat

chaf-yimcha‟u palmas-eles baterão

vetachat e-ao-invés-de ao-invés-de

‫ב ְֹ֔רֹוש‬

Enih Gil’ead rega a terra, e a faz produzir, e brotar, e dar semente ao semeador, e pão para comer, 11 Assim será a palavra que sair da minha boca: Ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei. 12 Porque com alegria saireis, e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros se romperão diante de vós com gritos de alegria e todas as árvores do campo baterão palmas. 13 Ao invés do espinheiro crescerá o cipreste e em lugar da sarça crescerá

verosh e-cipreste 183

‫ ה ְִרוָה‬hirvah = regar; tem o sentido de “saturar com água” a terra.

181

‫ ִר׆אָה‬rinah = gritos de alegria; exclamação de prazer; dependendo do contexto, pode também significar “gritos de lamento, choro, pranto”; é também um nome próprio feminino em Israel – Rina. 182

‫ ַהׇא ְִרפַד‬hassirpad = a sarça; sarça é um arbusto espinhoso comum nos desertos do Oriente Médio.

183

‫ בְרֹוש‬verosh = e cipreste; cipreste é um termo genérico aplicado a uma grande variedade de espécies de árvores coníferas da família das cupressaceae, ou família dos ciprestes, muito utilizadas como árvores ornamentais e também para a produção de madeira. A maior parte destas plantas pertencem aos gêneros cupressus e chamaecyparis, mas existem outros gêneros a incluir nesta designação; é também conhecido pelo nome de cedrinho de jardim.

306


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.