BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 251

Interlinear Hebraico-Português

‫ַמטְמֹו ֹ֙ן‬

‫נָתַָ֨ ן ל ֶָכִ֤ם‬

ֹ֙‫ֲאבִיכֶם‬

‫ֵאֹלהי‬ ִ֤ ֵ ָֽ‫ו‬

matemol lachem natan „avichem tesouro[escondido] para-vós deu vossos-pais

‫וַׁאֹוצֵ ֵ֥א‬

‫א ֵָלִ֑י‬

vayotse‟ e-ele-trouxe[fora]

„elay para-mim

‫ָ ָֺ֣אא‬

‫ַ׃א ְספ ְֶכִׁ֖ם‬

ba‟ veio

kaspechem vossa-prata

‫ ַוׁא ָבֵ ֵ֥א ה ִָאִ֛יש אֶת־ ָה ֲאנ ִ ִָׁ֖שים‬43:24 ha‟anashim-„et os homens-*

ha‟ish o-homem

‫א ֱָֹ֨להֵי ֶכם‬

ve‟lohey e-Deus-de

„eloheychem vosso-Deus

‫ֺאְַא ְמ ְ ָ֣ח ֹתֵ י ֶֹ֔כם‬ be‟amtechoteychem em-vossas-sacas

‫ש ְמעָֹֽון׃‬ ִ ‫ֲאל ֶ ִֵׁ֖הם אֶת־‬

vayave‟ E-ele-veio

shimə‟on-„et „alehem Simeão-* para-eles

‫ַרגְלֵי ֶֹ֔הם‬

‫ַוׁא ְִרחֲצָ֣ ־א‬

ֹ֙‫ַוׁא ִ ֶ ן־ ַֹ֙מי ִם‬

‫יֹוסף‬ ִ֑ ֵ

‫ֵ ָֺ֣איתָ ה‬

ragleyhem pés-deles

vayirchatsu e-eles-lavaram

mayim-vayiten águas-e ele deu

yossef José

beytah para-casa-de

‫ ַוׁא ָ ִכֹ֙ינ ֹ֙־א‬43:25 vayachinu E-eles-prepararam

‫ַלחֲמ ֹ ֵָֽריהֶ ָֽם׃‬

‫ִמס ְִׁ֖פֹוא‬

‫ַוׁא ִ ֵ ֵ֥ ן‬

lachamoreyhem para-os-burros-deles

mispo‟ forragem

vayiten e-ele-deu

‫שמ ְֹ֔ע־א‬ ָֽ ָ

‫ִ׃אָ֣י‬

‫ֺאַ ָֽ ָצה ָ ֳִ֑רי ִם‬

shamə‟u ouviram

ki porque

batsahorayim no-meio-dia

‫יֹוסף‬ ‫אֶת־ ַה ִׅאנְ ָֹ֔חה עַד־ֺאֵ֥ ֹוא‬ ִׁ֖ ֵ yossef José

bo‟-„ad vir-até

haminchah-„et o presente-*

‫ַה ַֹֺ֔אי ְתָ ה‬

‫ ַוׁא ִָ֤ב ֹא יֹו ֵס ֹ֙ף‬43:26

‫לָ ָֽחֶם׃‬

habayetah para-a-casa

yossef vayavo‟ José E-ele-veio

lachem yo‟chelu pão eles[iriam]comer

‫ֲאשֶר־ ְֺאי ָ ִָׁ֖דם‬

‫אֶת־ ַה ִׅאנ ָ ְֵ֥חה‬

‫לִ֛ ֹו‬

beyadam-„asher em mãos deles-que

haminchah-„et o presente-*

lo para-ele

‫ ַוׁאִש ַ ְִ֤אל‬43:27

‫אָ ְָֽרצָה׃‬ „artsah para-a-terra

vayishə‟al E-ele-perguntou

‫ַהֿא ֵ ִָׁ֖קן‬ hazaqen o-idoso

‫יֵֹ֥אכְל־א‬

‫ִי־שם‬ ִׁ֖ ָ ‫׃א‬ sham-ki lá-que

‫ַוׁא ִָבֵ֥יֹא־א‬ vayavi‟u e-eles-trouxeram

‫ש ַ חֲו־א־לִׁ֖ ֹו‬ ְ ִ ‫ַוׁא‬

‫ה ָ ִַֺ֑אי ְתָ ה‬

lo-vayishtachavu a ele-e eles[se]inclinaram

habayetah para-a-casa

‫ֲאבִיכֶ ֵ֥ם‬

‫ֲהשָלִ֛ ֹום‬

‫ו ַָׁ֗א ֹאמֶר‬

‫ְלש ָֹ֔לֹום‬

ֹ֙‫ָלהֶם‬

„avichem vosso-pai

hashalom ?paz

vayo‟mer e-ele-disse

leshalom para-paz

lahem para-eles

‫ וַׁא ֹאמ ְָ֗ר־א שָלִ֛ ֹום‬43:28

‫ָחָֽי׃‬

‫ַעֹוד׆א־א‬ ִׁ֖ ֶ ‫ה‬

‫ֲשר ֲאמ ְַר ֶ ִ֑ ם‬ ָ֣ ֶ ‫א‬

shalom vayo‟meru paz E-eles-disseram

chay vive

ha‟odenu ?ainda

„amartem falastes

‫וַ ָֽׁא ִ ְִׁ֖ד־א‬ vayiqdu e-eles-abaixaram

‫ָ ִ֑חי‬

‫עֹוד׆א־א‬ ָ֣ ֶ

‫ְָאבינ־א‬ ִׁ֖ ִ ‫ל‬

chay vive

„odenu ainda

le‟avinu para-nosso-pai

231

„asher que

ֵ֥‫ְל ַעבְּאְ ָך‬ la‟avdecha para-teu-servo

Enih Gil’ead Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vossos pais, vos tem dado tesouro nas vossas sacas; o vosso dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeão. 24 Depois, levou o homem aqueles homens à casa de José e deu-lhes água, e lavaram os seus pés; também deu forragem aos seus jumentos. 25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque ouviram que ali haviam de comer pão. 26 Vindo, pois, José à casa, trouxeram-lhe ali o presente que estava na sua mão; e inclinaram-se a ele até à terra. 27 E ele lhes perguntou como estavam e disse: Vosso pai, o idoso de quem falastes, está bem? Ainda vive? 28 E eles disseram: Bem está o teu servo, nosso pai vive ainda. E abaixaram a cabeça


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.