Interlinear Hebraico-Português
ַמטְמֹו ֹ֙ן
נָתַָ֨ ן ל ֶָכִ֤ם
ֲֹ֙אבִיכֶם
ֵאֹלהי ִ֤ ֵ ָֽו
matemol lachem natan „avichem tesouro[escondido] para-vós deu vossos-pais
וַׁאֹוצֵ ֵ֥א
א ֵָלִ֑י
vayotse‟ e-ele-trouxe[fora]
„elay para-mim
ָ ָֺ֣אא
ַ׃א ְספ ְֶכִׁ֖ם
ba‟ veio
kaspechem vossa-prata
ַוׁא ָבֵ ֵ֥א ה ִָאִ֛יש אֶת־ ָה ֲאנ ִ ִָׁ֖שים43:24 ha‟anashim-„et os homens-*
ha‟ish o-homem
א ֱָֹ֨להֵי ֶכם
ve‟lohey e-Deus-de
„eloheychem vosso-Deus
ֺאְַא ְמ ְ ָ֣ח ֹתֵ י ֶֹ֔כם be‟amtechoteychem em-vossas-sacas
ש ְמעָֹֽון׃ ִ ֲאל ֶ ִֵׁ֖הם אֶת־
vayave‟ E-ele-veio
shimə‟on-„et „alehem Simeão-* para-eles
ַרגְלֵי ֶֹ֔הם
ַוׁא ְִרחֲצָ֣ ־א
ַֹ֙וׁא ִ ֶ ן־ ַֹ֙מי ִם
יֹוסף ִ֑ ֵ
ֵ ָֺ֣איתָ ה
ragleyhem pés-deles
vayirchatsu e-eles-lavaram
mayim-vayiten águas-e ele deu
yossef José
beytah para-casa-de
ַוׁא ָ ִכֹ֙ינ ֹ֙־א43:25 vayachinu E-eles-prepararam
ַלחֲמ ֹ ֵָֽריהֶ ָֽם׃
ִמס ְִׁ֖פֹוא
ַוׁא ִ ֵ ֵ֥ ן
lachamoreyhem para-os-burros-deles
mispo‟ forragem
vayiten e-ele-deu
שמ ְֹ֔ע־א ָֽ ָ
ִ׃אָ֣י
ֺאַ ָֽ ָצה ָ ֳִ֑רי ִם
shamə‟u ouviram
ki porque
batsahorayim no-meio-dia
יֹוסף אֶת־ ַה ִׅאנְ ָֹ֔חה עַד־ֺאֵ֥ ֹוא ִׁ֖ ֵ yossef José
bo‟-„ad vir-até
haminchah-„et o presente-*
ַה ַֹֺ֔אי ְתָ ה
ַוׁא ִָ֤ב ֹא יֹו ֵס ֹ֙ף43:26
לָ ָֽחֶם׃
habayetah para-a-casa
yossef vayavo‟ José E-ele-veio
lachem yo‟chelu pão eles[iriam]comer
ֲאשֶר־ ְֺאי ָ ִָׁ֖דם
אֶת־ ַה ִׅאנ ָ ְֵ֥חה
לִ֛ ֹו
beyadam-„asher em mãos deles-que
haminchah-„et o presente-*
lo para-ele
ַוׁאִש ַ ְִ֤אל43:27
אָ ְָֽרצָה׃ „artsah para-a-terra
vayishə‟al E-ele-perguntou
ַהֿא ֵ ִָׁ֖קן hazaqen o-idoso
יֵֹ֥אכְל־א
ִי־שם ִׁ֖ ָ ׃א sham-ki lá-que
ַוׁא ִָבֵ֥יֹא־א vayavi‟u e-eles-trouxeram
ש ַ חֲו־א־לִׁ֖ ֹו ְ ִ ַוׁא
ה ָ ִַֺ֑אי ְתָ ה
lo-vayishtachavu a ele-e eles[se]inclinaram
habayetah para-a-casa
ֲאבִיכֶ ֵ֥ם
ֲהשָלִ֛ ֹום
ו ַָׁ֗א ֹאמֶר
ְלש ָֹ֔לֹום
ָֹ֙להֶם
„avichem vosso-pai
hashalom ?paz
vayo‟mer e-ele-disse
leshalom para-paz
lahem para-eles
וַׁא ֹאמ ְָ֗ר־א שָלִ֛ ֹום43:28
ָחָֽי׃
ַעֹוד׆א־א ִׁ֖ ֶ ה
ֲשר ֲאמ ְַר ֶ ִ֑ ם ָ֣ ֶ א
shalom vayo‟meru paz E-eles-disseram
chay vive
ha‟odenu ?ainda
„amartem falastes
וַ ָֽׁא ִ ְִׁ֖ד־א vayiqdu e-eles-abaixaram
ָ ִ֑חי
עֹוד׆א־א ָ֣ ֶ
ְָאבינ־א ִׁ֖ ִ ל
chay vive
„odenu ainda
le‟avinu para-nosso-pai
231
„asher que
ְֵ֥ל ַעבְּאְ ָך la‟avdecha para-teu-servo
Enih Gil’ead Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vossos pais, vos tem dado tesouro nas vossas sacas; o vosso dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeão. 24 Depois, levou o homem aqueles homens à casa de José e deu-lhes água, e lavaram os seus pés; também deu forragem aos seus jumentos. 25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque ouviram que ali haviam de comer pão. 26 Vindo, pois, José à casa, trouxeram-lhe ali o presente que estava na sua mão; e inclinaram-se a ele até à terra. 27 E ele lhes perguntou como estavam e disse: Vosso pai, o idoso de quem falastes, está bem? Ainda vive? 28 E eles disseram: Bem está o teu servo, nosso pai vive ainda. E abaixaram a cabeça