Interlinear Hebraico-Português
ַוׁאִק ְִֺ֞א ֹץ
ִל ְקמָצִ ָֽים׃
ַהש ָ ִָ֑בע
ש ְֵנָ֣י
ֺא ֶ ְִׁ֖שבַע
liqematsim para-mãos-cheias
hassava‟ a-fartura
shney anos-de
besheva‟ em-sete
41:48
vayiqbots E-ele-ajuntou
ֺא ֶ ְָ֣א ֶרץ
הָי ֹ֙־א
be‟erets em-terra-de
ֲשר ָ ֶ ָ֣שבַע ִ֤ ֶ ש ִָ֗נים א
hayu „asher [ele]houve que
ַּ֧א ֹכֶל
shanim anos
ֶֺאע ִ ִָ֑רים
„ochel [o que]comer
ֺאְתֹוכָ ָֽֽא׃ מ ְִ֑א ֹד
ן־א ֹכֶל ִׁ֖ ֶ ִ ַוׁא
be‟arim em-cidades
betochah no-meio-dela
ה ְַר ֵ ָֺ֣אה
נ ַ ֵָ֥תן
ְסבִיב ֶ ִֹׁ֖תי ָה sevivoteycha ao redor dela
׃אְחֵ֥ ֹול
ֲשר ֵ֥ ֶ א
ִמסְפָ ָֽר׃
׃אִי־אֵ ֵ֥ין
ִלס ְִׁ֖פ ֹר
mispar contagem
„eyn-ki não havia-porque
lispor para-contar
shenat ano-de
tavo‟ [ela]veio
vanim filhos
אָֹֽון׃
אָ ָֽ ְס ַֹ֔נת ֺאַת־פֵ֥ ֹוטִי ֶ ִׁ֖פ ַרע ׃א ֹהֵ ֵ֥ן
„on kohen fera‟ poti-bat Om sacerdote-de Potífera-filha de
ְמנ ֶ ִַ֑שה mənasheh Manassés
׃אָל־ֺאֵ ֵ֥ית
ַהֺאְכִׁ֖ ֹור habechor o-primogênito
ַוׁאִצ ְָֺ֨א ֹר41:49
yossef vayitsbor José E-ele-amontoou
ש ְֵנָ֣י ָב ִֹ֔נים ֺא ֶ ְֵ֥ט ֶרם beterem antes
ׂשְדֵ ה־ה ִָעִ֛יר
יֹוסֵ֥ף ֺאָ ִ֛ר ֵ bar grão
ָ ִׁ֖בֹוא
mitsrayim Egito
„asher ha‟ir-sadeh que a cidade-campo de
me‟od harbeh hayam kechol muito multiplicou o-mar como-areia-de
ש ְַנָ֣ת
ִמצ ְַֹ֔רי ִם
„ochel-vayiten [o que]comer -e ele pôs
natan [ele]pôs
ַה ָׁאִׁ֖ם
ָל־א ֹכֶל ׀ ָ֣ אֶת־׃א
sheva‟ „ochel-kol-„et sete [o que]comer -tudo de-*
ַעִ֛ד ׃אִי־ח ַ ֵָ֥דל chadal-ki cessou-que
„ad até
ְיֹוסף י ֺ ַׄא ֹ֙ד ִ֤ ֵ ־אל41:50
shney yulad dois-de [ele]nasceu
uleyossef E-para-José
ֲשר ָיָֽלְדָ ה־ׄא ֹֹ֙ו ִ֤ ֶ ה ָָר ָ ִ֑עב א
„asenat Asenate
lo-yaldah „asher hara‟av para ele-dera que a-fome
ֶת־שם ֵ֥ ֵ א
יֹוסִ֛ף ֵ
ַוׁאִק ָ ְֵ֥רא41:51
shem-„et nome de-*
yossef José
Vayiqra‟ E-ele-chamou
אֱֹלהִיםֹ֙ אֶת־׃אָל־ ֲע ָמ ִֹ֔לי ו ֵ ְִׁ֖את
׃אִ ָֽי־נ ַ ִַ֤שנִי
beyt-kol ve‟et „amali-kol-„et „elohim nashani-ki casa de-tudo de e meu mal-tudo de-* Deus [me fez]esquecer-porque
ק ָ ָָ֣רא ֶאפ ָ ְִ֑רי ִם „efrayim qara‟ Efraim chamou
ש ִנִׁ֖י ֵ ַה
וְאֵ ִ֛ת ֵ ֵ֥שם41:52
hasheni shem ve‟et o-segundo nome-de E
ַו ִ ְכ ֶלינָה41:53 ָענְ ִי ָֽי׃ vatichleynah a„nəyiy E[ela]acabou minha-aflição
ֱֹלהים ֺאְאֶ ֵֶ֥רץ ִׁ֖ ִ א
ָאבִ ָֽי׃ „avi meu-pai
׃אִ ָֽי־ ִהפ ַ ְֵ֥רנִי
be‟erets „elohim hifərani-ki em-terra-de Deus [me fez]frutificar-porque
218
Enih Gil’ead nos sete anos de fartura a mãos cheias. 48 E ajuntou todo o mantimento dos sete anos que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas cidades o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade. 49 Assim, ajuntou José muitíssimo grão, como a areia do mar, até que cessou de contar, porque não havia contagem. 50 E nasceram a José dois filhos antes que viesse o ano de fome, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. 51 E chamou José o nome do primogênito Manassés, porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu mal e de toda a casa de meu pai. 52 E o nome do segundo chamou Efraim, porque disse: Deus me fez frutificar na terra da minha aflição. 53 Então, acabaram-se