BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 215

Interlinear Hebraico-Português

‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬

‫ִירֽא‬ ִ֤ ָ ‫ַוׁאַ׃א‬

vayo‟mer e-ele-disse

vayakirah E-ele-reconheceu

‫ט ַ ִֹׁ֖רף‬

‫ט ֵָ֥ר ֹף‬

‫ִ ִׁ֖הוא אִם־ֹלָֽא׃‬

37:33

lo‟-„im não-se

‫ַו ָׁאֵׂ֥שֶם‬

saq pano-de-saco126

vayassem e-ele-pôs

simlotayv suas-roupas

‫י ִָמֵ֥ים‬

rabim muitos

yamim beno-„al dias seu filho-sobre

‫עַל־ֺאְנִׁ֖ ֹו‬

‫ְוכָל־ֺאְנ ֹתָ יו‬ ‫וַׁא ֹאמֶר‬

„oto [a]ele

vayiqra‟ yossef E-ele-rasgou José

‫ַוׁא ִתְ אַֺאֵ ֵ֥ל‬

‫ְֺאמָתְ ָנִ֑יו‬

vayit‟abel e-ele-lamentou

bematenayv nos-lombos-dele

‫ ַוׁאָקֺמ ֩־א‬37:35

banayv-chol filhos dele-tudo de

vayaqumu E-eles[se]levantaram

‫ְלהִתְ נַ ֵֹ֔חם‬

‫ַוי ְ ָמ ֵא ֹ֙ן‬ vayema‟en e-ele-recusou

‫ש ְִ֑א ֹלָה‬ ‫ָמכ ְֵ֥ר־א‬

‫ָאבל‬ ִׁ֖ ֵ

‫אֶל־ ְֺא ִנִ֛י‬

„avel lamentando

benayv-„el meu filho-para

‫ְלנַח ֲָ֗מֹו‬ lenachamo para-o-consolarem

‫׃אִ ָֽי־א ֵ ֵַּ֧רד‬ „ered-ki descerei-porque

‫ ְו ַָ֨הׅאְדָ ִֹ֔נים‬37:36 ‫א ִֹׁ֖תֹו ָאבִ ָֽיו׃‬

machəru vehamedanim o-venderam E-os-midianitas

‫׃א ְָ֣ת ֹנֶת‬ kətonet túnica-de

‫ ַוׁאִק ַ ְִ֤רע‬37:34 ‫יֹוסָֽף׃‬ ֵ

ya‟aqov Jacó

lehitnachem para[ser]consolado

she‟olah para-o-Sheol

‫א ִֹׁ֖תֹו‬

‫ְֺא ִֹ֔ני‬

‫כָל־ ָֺא ָָ֨ניו‬

benotayv-vechol filhas dele-e tudo de

hakətonet a-túnica-de

hayah beni fera meu-filho

‫ׂשמְֹלתָֹ֔ יו‬ ִ ‫יַעֲק ֹ ֹ֙ב‬

‫ַרֺאִ ָֽים׃‬

vayo‟mer e-ele-disse

ra‟ah má

‫ַה׃א ְַּ֧ת ֹנֶת‬

binecha teu-filho

‫ַח ָׁא ֵ֥ה ָר ָ ִׁ֖עה ֲאכ ָ​ָלִ֑תְ ה־א‬

toraf tarof „achalatehu despedaçou despedaçar o-comeu

‫ַ ִׁׂ֖שק‬

hi‟ ela

ִ֛‫ִֺאנְָך‬

„aviv seu-pai

‫׀אֺאָחִ ָֽים׃ פ‬ ַ ‫ַ ִׁׂ֖שר ַה‬ ‫ס ִ ְָ֣ריס פ ְַר ֹ֔ע ֹה‬ hatabachim sar parə‟oh seris127 os-guardas capitão-de Faraó oficial-de

„oto [a]ele

‫ַו ֵׁא ֵ֥ ְב ְׂא‬ vayevech e-ele-chorou

‫אֶל־ ִמצ ָ ְִ֑רי ִם ְלפָֹֽוטִי ַפ ֹ֙ר‬ lefotifar mitsrayim-„el para-Potifar o Egito-para

Enih Gil’ead a túnica de teu filho. 33 E conheceu-a e disse: É a túnica de meu filho; uma animal feroz o comeu e foi despedaçado José. 34 Então, Jacó rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre os seus lombos, e lamentou a seu filho muitos dias. 35 E levantaramse todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; e ele recusou, ser consolado e disse: Porque, com choro hei de descer ao meu filho até ao Sheol. Assim, o chorou seu pai. 36 E os midianitas venderam-no no Egito a Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda.

126

‫ ׂשַק‬saq = Pano de saco era um tecido rústico usado em várias aplicações, citado freqüentemente na Bíblia como um tipo de vestimenta. Roupas de pano de saco serviam para expressar lamento, angústia, perturbação, ou, uma postura de humildade e/ou arrependimento. O pano de saco, na Bíblia, quase sempre é associado ao uso de cinzas e ao ato de assentar-se no chão, como demonstração de um sentimento profundo. O fato desse uso e costume não ter sido registrado no Novo Testamento parece nos ensinar que Deus, o Pai, agora está buscando adoradores que o adorem em espírito e em verdade; não na letra e nem nas aparências, mas com um coração sincero e arrependido, o qual só Deus pode verdadeiramente conhecer. 127

‫ ס ְִריס‬seris = eunuco. A palavra seris é traduzida na KJV, na NKJ, na ARA, na CJB e na NIV como: Oficial de Faraó. Somente na ARC é que ela é traduzida como: Eunuco. Bem pode ser que todas as traduções estejam corretas, se entendermos que o oficial da guarda de Faraó tenha sido um eunuco; porém, os eunucos (homens castrados), normalmente eram os homens que ficavam a serviço de rainhas, e não de reis.

195


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.