Interlinear Hebraico-Português
וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר
ִירֽא ִ֤ ָ ַוׁאַ׃א
vayo‟mer e-ele-disse
vayakirah E-ele-reconheceu
ט ַ ִֹׁ֖רף
ט ֵָ֥ר ֹף
ִ ִׁ֖הוא אִם־ֹלָֽא׃
37:33
lo‟-„im não-se
ַו ָׁאֵׂ֥שֶם
saq pano-de-saco126
vayassem e-ele-pôs
simlotayv suas-roupas
י ִָמֵ֥ים
rabim muitos
yamim beno-„al dias seu filho-sobre
עַל־ֺאְנִׁ֖ ֹו
ְוכָל־ֺאְנ ֹתָ יו וַׁא ֹאמֶר
„oto [a]ele
vayiqra‟ yossef E-ele-rasgou José
ַוׁא ִתְ אַֺאֵ ֵ֥ל
ְֺאמָתְ ָנִ֑יו
vayit‟abel e-ele-lamentou
bematenayv nos-lombos-dele
ַוׁאָקֺמ ֩־א37:35
banayv-chol filhos dele-tudo de
vayaqumu E-eles[se]levantaram
ְלהִתְ נַ ֵֹ֔חם
ַוי ְ ָמ ֵא ֹ֙ן vayema‟en e-ele-recusou
ש ְִ֑א ֹלָה ָמכ ְֵ֥ר־א
ָאבל ִׁ֖ ֵ
אֶל־ ְֺא ִנִ֛י
„avel lamentando
benayv-„el meu filho-para
ְלנַח ֲָ֗מֹו lenachamo para-o-consolarem
׃אִ ָֽי־א ֵ ֵַּ֧רד „ered-ki descerei-porque
ְו ַָ֨הׅאְדָ ִֹ֔נים37:36 א ִֹׁ֖תֹו ָאבִ ָֽיו׃
machəru vehamedanim o-venderam E-os-midianitas
׃א ְָ֣ת ֹנֶת kətonet túnica-de
ַוׁאִק ַ ְִ֤רע37:34 יֹוסָֽף׃ ֵ
ya‟aqov Jacó
lehitnachem para[ser]consolado
she‟olah para-o-Sheol
א ִֹׁ֖תֹו
ְֺא ִֹ֔ני
כָל־ ָֺא ָָ֨ניו
benotayv-vechol filhas dele-e tudo de
hakətonet a-túnica-de
hayah beni fera meu-filho
ׂשמְֹלתָֹ֔ יו ִ יַעֲק ֹ ֹ֙ב
ַרֺאִ ָֽים׃
vayo‟mer e-ele-disse
ra‟ah má
ַה׃א ְַּ֧ת ֹנֶת
binecha teu-filho
ַח ָׁא ֵ֥ה ָר ָ ִׁ֖עה ֲאכ ָָלִ֑תְ ה־א
toraf tarof „achalatehu despedaçou despedaçar o-comeu
ַ ִׁׂ֖שק
hi‟ ela
ִִֺ֛אנְָך
„aviv seu-pai
׀אֺאָחִ ָֽים׃ פ ַ ַ ִׁׂ֖שר ַה ס ִ ְָ֣ריס פ ְַר ֹ֔ע ֹה hatabachim sar parə‟oh seris127 os-guardas capitão-de Faraó oficial-de
„oto [a]ele
ַו ֵׁא ֵ֥ ְב ְׂא vayevech e-ele-chorou
אֶל־ ִמצ ָ ְִ֑רי ִם ְלפָֹֽוטִי ַפ ֹ֙ר lefotifar mitsrayim-„el para-Potifar o Egito-para
Enih Gil’ead a túnica de teu filho. 33 E conheceu-a e disse: É a túnica de meu filho; uma animal feroz o comeu e foi despedaçado José. 34 Então, Jacó rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre os seus lombos, e lamentou a seu filho muitos dias. 35 E levantaramse todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; e ele recusou, ser consolado e disse: Porque, com choro hei de descer ao meu filho até ao Sheol. Assim, o chorou seu pai. 36 E os midianitas venderam-no no Egito a Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda.
126
ׂשַקsaq = Pano de saco era um tecido rústico usado em várias aplicações, citado freqüentemente na Bíblia como um tipo de vestimenta. Roupas de pano de saco serviam para expressar lamento, angústia, perturbação, ou, uma postura de humildade e/ou arrependimento. O pano de saco, na Bíblia, quase sempre é associado ao uso de cinzas e ao ato de assentar-se no chão, como demonstração de um sentimento profundo. O fato desse uso e costume não ter sido registrado no Novo Testamento parece nos ensinar que Deus, o Pai, agora está buscando adoradores que o adorem em espírito e em verdade; não na letra e nem nas aparências, mas com um coração sincero e arrependido, o qual só Deus pode verdadeiramente conhecer. 127
ס ְִריסseris = eunuco. A palavra seris é traduzida na KJV, na NKJ, na ARA, na CJB e na NIV como: Oficial de Faraó. Somente na ARC é que ela é traduzida como: Eunuco. Bem pode ser que todas as traduções estejam corretas, se entendermos que o oficial da guarda de Faraó tenha sido um eunuco; porém, os eunucos (homens castrados), normalmente eram os homens que ficavam a serviço de rainhas, e não de reis.
195