BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 174

Interlinear Hebraico-Português

‫ל ָ ִָ֑בן‬

‫אֶת־פ ְֵנָ֣י‬

‫יַע ֲִׁ֖ק ֹב‬

‫ַו ַׁא ְֵ֥רא‬

lavan Labão

pney-„et face de-*

ya‟aqov Jacó

vayare‟ E-ele-viu

‫ש ְלשָֹֽום׃‬ ִ shilshom antes-de-ontem

‫ֲבֹותיָך‬ ִׁ֖ ֶ ‫א‬

‫ַה ֶֿא ָֽה׃‬

31:2

hazeh hakavod-kol a-esta a glória-tudo de

‫׃אִתְ ֵ֥מֹול‬

‫ע ִִׁ֖ׅאֹו‬

kitəmol como-ontem

„imo com-ele

‫אֵינֶ ִ֛׆א־א‬

„erets-„el shuv terra de-para torna

ya‟aqov-„el Jacó-para

„adonay vayo‟mer SENHOR E-Ele-disse

‫עִׅאָ ְָֽך׃‬

‫וְאֶ ָֽ ְה ֶיִׁ֖ה‬

ya‟aqov Jacó

„imach contigo

ve‟ehyeh e[Eu]serei

‫אֶל־צ ֹאנָֹֽו׃‬

vehineh e-eis[que]

ֹ֙‫ וַׁאִֹ֤אמֶר י ְהוָה‬31:3

‫ ַוׁאִש ְַלָ֣ח יַע ֲֹ֔ק ֹב‬31:4 vayishlach E-ele-enviou

‫ְוהִ׆אֵ ֵ֥ה‬

„eynenu não[mais]

‫אֶ ָֽל־יַע ֲֹ֔ק ֹב ִ֛ש־אב אֶל־אֶ ֵֶ֥רץ‬

„avoteycha teus-pais

‫׃אָל־ ַה׃א ִָׁ֖ב ֹד‬

‫־אלְמֹולַדְ ֶ ִ֑ ָך‬ ulemoladtecha e-para-tua-parentela

‫ַהש ֶ ִָׁ֖דה‬

‫־א ְלל ָ ִֵ֑אה‬

‫ל ְָר ֵ ָ֣חל‬

tso‟no-„el hassadeh seu rebanho-para o-campo

ulele‟ah e-a-Léia

lerachel a-Raquel

vayiqra‟ e-ele-chamou

‫ַוׁאִק ָ ְִׁ֖רא‬ ‫ וַׁאָֹ֣אמֶר‬31:5

‫ֲאבִי ֶֹ֔כן‬

‫אֶת־פ ְֵנָ֣י‬

‫ָאנ ֹ ִכ ֹ֙י‬

‫ר ֶ ִֹ֤אה‬

‫ָל ֶָ֗הן‬

„avichen vosso-pai

pney-„et rosto de-*

„anochi eu

ro‟eh vejo

lahen para-elas

‫ֵאֹלהי‬ ָ֣ ֵ ָֽ‫ו‬

‫של ְִ֑ש ֹם‬ ִ

v‟elohey e-Deus-de

shilshim antes-de-ontem

‫ֵ֚ ִ׃אי‬

‫י ְדַ ְע ֶ ִ֑ ן‬

ki que

yeda‟eten vós-sabeis

‫׃אִתְ ָ֣מ ֹל‬

‫אֶת־ ֲאבִיכֶ ָֽן׃‬

‫ׂש׃א ְֺר ִ ִׁ֖ י ע ֶ ֲָׂ֣ש ֶרת‬ ְ ‫אֶת־ ַמ‬

monim vezes

„asseret dez-de

‫ְויָל ְֵ֥ד־א‬ veyaldu e-ele-nascia

‫ָה ָיִׁ֖ה‬

‫ָא ִֹ֔בי‬

„imadi comigo

hayah esteve

„avi meu-pai

‫ע ַ ִָׁ֖בדְ ִ י‬

‫מ ֹ ִנִ֑ים‬

‫ְֺאכָל־׃א ֹ ִֹ֔חי‬ kochi-bechol minha força-com tudo de

‫ְו ֶהח ֱִלֵ֥ף‬

‫ִֹֺ֔אי‬

maskureti-„et vehechelif meu salário-* e-mudou[cortou]

‫ִעׅאָדִ ָֽי׃‬ „imadi comigo

„eynenu-ki não[mais]-que

‫ִעׅאָדִ ָֽי׃‬

„avichen-„et „avadti vosso pai-* [tenho]servido

‫ִם־׃א ֹה‬ ָ֣ ‫ א‬31:8

‫׃אִ ָֽי־אֵינֶ ֵ֥׆א־א‬

„elay para-mim

ve‟atenah E-vós[mesmas]

va‟avichen E-vosso-pai

coh-„im assim-Se

‫א ֵַלִׁ֖י‬

kitəmol como-ontem

‫ ְו ַא ֵ ִׁ֖ נָה‬31:6

‫ ַו ֲאבִי ֶכ ֹ֙ן‬31:7

vayo‟mer E-ele-disse

‫ְלה ַ ִָׁ֖רע‬ lehara‟ para[o]mal

‫ֵ ָ֣התֶ ל‬

bi hetel [a]mim enganou

‫אֱֹל ִֹ֔הים‬

‫ְוֹלָֽא־נְתָ נָ֣ ֹו‬

„elohim netano-velo‟ Deus lho permitiu-e não

‫ׂשכ ֶָֹ֔רָך‬ ְ

‫י ִ ְה ֶיָ֣ה‬

ֹ֙‫נְקֺּאִ ים‬

secharecha teu-salário

yihyeh ele-será

nequdim salpicados

154

‫י ֹא ַָ֗מר‬ yo‟mar ele-dizia

Enih Gil’ead pai fez ele toda esta glória. 2 Viu também Jacó o rosto de Labão, e eis que não era para com ele como dantes. 3 E disse o SENHOR a Jacó: Torna à terra dos teus pais e à tua parentela, e eu serei contigo. 4 Então, enviou Jacó e chamou a Raquel e a Léia ao campo, ao seu rebanho. 5 E disse-lhes: Vejo que o rosto de vosso pai para comigo não é como anteriormente; porém o Deus de meu pai esteve comigo. 6 E vós mesmas sabeis que, com todo o meu poder, tenho servido a vosso pai; 7 mas vosso pai me enganou e mudou o salário dez vezes; porém Deus não lhe permitiu que me fizesse mal. 8 Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário, então,


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.