25ª Bienal de São Paulo (2002) - Brasília Ruína e Utopia

Page 1



2SaBIENAL DE SÃO PAULO

tx~o)i~ão )atélite

~~A~íllA ~~'~A t~I~~ A BRASíLIA ~~IN ANO ~IO~IA


I j

1

Patrocínio e realização Sponsored and presented by

Realização Presented by

~ ~ CENTRO CULTURAL

BANCO DO BRASIL Fundação Bienal de São Paulo


21 de abril a9de junho de 2002 April21 through June 9 2002 Centro Cultural Banco do Brasil- Brasília

Alfons Hug Curador-Geral da 25 a Bienal de São Paulo Chief Curator 25 a Bienal de São Pau lo

Agnaldo Farias Curador do Núcleo Brasileiro da 25 a Bienal de São Paulo Curator of the Brazilian Section/ 25 a Bienal de São Paulo


Brasília: Ruin and Utopia Banco do Brasil presents the exhibition Brasília: Ruin and Utopia, uniting the works of ten Brazilian and foreign artists that deal with the contemporary complexities of the metropolises, showing Brasília as a utopian city, while highlighting its charms and paradoxes. This event is organized by the 25th Bienal de São Paulo, whose segment Iconografias Metropolitanas features artwork from 11 of the world's great cities. The Bienal's curators, Alfons Hug and Agnaldo Farias, have organized this exclusive exhibition by the Centro Cultural Banco do Brasil de Brasília, with the aim of offering various perspectives on this city, the most utopian in Brazil, whose construction sprang from the visionary talents of Lucio Costa, Oscar Niemeyer of Juscelino Kubitschek. The exhibition is designed around this symbol of modernity, designated by the United Nations as a World Heritage Site. For example, in portraying the architecture of Manhattan, Sarah Morris establishes a parallel with the facades of the so-called superblocks of Brasília. For its part, the white and shining staircase of Turkish sculptor Kemal bnsoy refers to the steps in the Palácio do Planalto. Italian photographer Armin Linke records the concrete and the typical colors of the Brazilian aesthetic, while Elyeser Szturm, originally from the state of Goias but now a resident of Brasília, denounces social problems by way of a video installation. Ali these works, as well as the photographs of the German artists Frank Thiel and Michael Wesely, the installation of Brazilian artist Lina Kim, the work of Brazilian sculptor Artur Lescher and that of architects Isay Weinfeld and Márcio Koogan, deal with the iconography of the city. In sponsoring Brasília: Ruin and Utopia, Banco do Brasil is reaffirming its commitment not only to Brasília's architecture, but also to its art, placing its aesthetic and urban issues within the global context.

Centro Cultural Banco do Brasil - Brasília L-________________________________________

~

__________________________________

~


Brasília: Ruína eUtopia o Banco do Brasil apresenta a exposição

11

Brasília: Ruína e Utopia

11 ,

reunindo dez artistas brasileiros e estrangeiros que discutem as complexidades contemporâneas das metrópoles e expõem Brasília como a cidade da utopia, destacando seus encantos e paradoxos.

o evento é organizado pela 25 edição privilegia o tema

a

Bienal de São Paulo, que nesta

IIlconografias Metropolitanas

11 ,

mostrando a produção artística de 11 grandes cidades do mundo . . Nesta mostra exclusiva - sob a curadoria de Alfons Hug e Agnaldo Farias -, o Centro Cultural Banco do Brasil de Brasília exibe diversos olhares sobre esta que é a mais utópica cidade do país, construída a partir dos talentos visionários de Lucio Costa, Oscar Niemeyer e Juscelino Kubitschek.

É em torno deste símbolo da modernidade, tombado pela ONU como P?trimônio da humanidade, que a exposição se desenha. Por exemplo, ao retratar a arquitetura dos prédios de Manhattan, a pintora americana Sarah Morris estabelece um paralelo com as fachadas das superquadras de Brasília. Já as escadas brancas e luminosas do escultor turco Kemal bnsoy remetem às escadas do Palácio do Planalto. O fotógrafo italiano Armin Linke registra o concreto e as cores típicas da estética brasiliense, enquanto o artista plástico goiano radicado em Brasília, Elyeser Szturm, denuncia problemas sociais numa videoinstalação. Seja nessas obras, nas fotografias dos alemães Frank Thiel e Michael Wesely, na instalação da brasileira Lina Kim, ou nas esculturas do brasileiro Artur Lescher e dos arquitetos Isay Weinfeld e Márcio Kogan, o que está em pauta é a iconografia da cidade. Ao patrocinar Brasília: Ruína e Utopia o Banco do Brasil 11

11,

reitera a vocação não só arquitetônica mas artística de Brasília, tornando-a tema e situando suas questões estéticas e urbanas no contexto mundial.

Centro Cultural Banco do Brasil - Brasília




The 25th Bienal de São Paulo Nowadays many museums and art centers around Brazil are holding largescale exhibitions, attracting thousands of visitors every year. This is the natural outcome of a consistent integration and a mature relationship between the Brazilian public and the arts. Now in its 50th year running, throughout its history the Bienal de São Paulo has played a fundamental role in the art education of the Brazilian population. The pioneering initiative and unflagging efforts of the Bienal's organiz@rs in bringing the latest of the Brazilian and international art scene to every exhibition have created a dose bond between the public and the creative artistic process across its entire range of @xpression. The successive editions of the Bienal de S§o Paulo have always b@en instructive, operating through the Brazilian visitor's curiosity to promote understanding and appreciation of th@ work of art. Over th@ years, this mega biennial ev@nt has catalyzed the growing interest in fine arts throughout Brazil. Among the Bienal d@ São Paulo's many contributions, we call special attention to its role of enlightening the gen@ral public, allowing people of ali ages and walks of life acc@ss to works by r@F1owned international artists that would otherwise r@main unknown to a large part of the Brazilian society who cannot afford int@rnational trav@1 to visit museums overseas. Therefore, it is always with great enthusiasm that we anticipate each and every Bienal exhibition, produced by curators who elaborate on new themes and work on new findings with their characteristic boldness and id@alism. Through carefully s@lected works and artists, the curators of the Bi€mal de São Paulo afford us a whole world of contemporary (J@ation from both home clnd abroad. Fifty years of artistic activities distinguished by comp@tence and succ@sS. Th@ Brazilian Ministry of Cultum is v@ry proud indeed to take part in such an Qutstanding initiativ@ as the Bienal d@ São Paulo.

Francisco Weffort Minister of Cultur@

.

t


2SaBienal de São Paulo Se hoje diferentes museus e espaços culturais do país estão montando exposições de grande porte, atraindo milhares de visitantes, é porque existe uma interação consistente, uma relação amadurecida entre o público e as artes. A Bienal de São Paulo exerceu, durante os seus 50 anos de atividades, um papel fundamental na formação artística da população. Foi esse esforço pioneiro, esse empenho em trazer o que se faz de mais atual lá fora, para somar à produção brasileira, em cada edição da mostra, que possibilitou ao público o contato com o processo de criação artística, em todas as suas formas de expressão. As Bienais possibilitaram, de forma didática, o despertar do visitante para a obra de arte, para a sua compreensão e apreciação. Essa megaexposição bianual colaborou, e continua colaborando, no crescimento do interesse pelas artes plásticas no país. São

inú~eros

os méritos da Bienal de São Paulo, mas, só para citar mais

um, devemos lembrar que esse evento possibilita ao grande público, de todas as faixas etárias e condições socioeconômicas, o contato com obras e o conhecimento de artistas de renome internacional, sobretudo para {

pessoas que não teriam essa oportunidade de outra forma, pois esse contato fica sempre restrito àqueles que viajam e visitam grandes museus no exterior.

É, portanto, com grande entusiasmo que se acompanha a montagem de cada edição da mostra, quando os curadores nos propõem, sempre com a mesma indispensável dose de ousadia e idealismo, novos temas e novas descobertas. Através das obras e dos artistas selecionados, os curadores nos trazem todo o universo da criação contemporânea, nacional e internacional. São 50 anos de atividades marcados pela competência e pelo sucesso. O Ministério da Cultura se sente orgulhoso de participar dessa iniciativa.

Francisco Weffort Ministro da Cultura


Brasília: lhe Design of aUtopia Brasília must be conceived not as asimple living organism capable of effortless/y fulfilling the vital functions of any modem city, but also as urbs and as civitas with the inherent attributes of a capital city. lúcio Costa, on Brasília's Pilot Plan, March 1957 I hope Brasília can be a city of happy men, who willlive life to the full in ali its fragility; men who can comprehend the true value behind the simple things of life - a gesture, a word of affection and solidarity. Oscar Niemeyer, Brasília's architect, June 1960

When André Malraux visited Brasília at the time of its foundation in 1960, he defined it as the first capital city of a new civilization, the boldest city the Western world had ever built. In fact, as the foremost expression of the modern notion of progress, Brasília was boldly "planted" in Brazil's central plains as an achievable utopia, the undeniable proof of the country's capacity to shape its future. Brasília is also a result of the ingenuity of the architects who conceived it 50 as to be democratically and aesthetically appropriated by mano Essentially, the city beca me an icon of outstanding signification that is both understandable and easy to assimilate. One of its most familiar symbols, the distinctive shape of the Alvorada Palace pillars, was reproduced throughout Brazil in the structure of the most modest homes as a manifestation of modernity and proof of a national identity which was then being built. At that moment in time, Brasília strived to express the values and ideas of the very society which had made it viable. An ebullient stage for the political, social and economic transformations that Brazil has undergone in the past four decades, what kind of city is Brasília today? What values has it embodied, and which have been attributed to it? As an inexhaustible reference to many cities over time, what is its current symbolic content? What image has been built around the utopia which originated and shaped the city that dared to emerge under the sign of modernity and hope - the hope of becoming a city of happy men, as Niemeyer wished? The 25th Bienal de São Paulo, in light of its theme, "lconografias Metropolitanas", is pertinent in this contexto Believing that some of the answers to these questions may lie in the results of the artist's appropriation of reality from a criticai standpoint, the Fundação Bienal de São Paulo together with the Banco do Brasil Cultural Center invite Brazilian and international artists alike to contribute aesthetically to building and launching new symbols that will be as relevant as those of the utopia Brasília was designed on.

Carlos Bratke President of the Fundação Bienal de São Paulo


Brasília como Desenho de uma Utopia Ela deve ser concebida não como simples organismo capaz de preencher satisfatoriamente sem esforço as funções vitais próprias de uma cidade moderna qualquer, não apenas como urbs, mas como civitas, possuidora dos atributos inerentes a uma capital. lúcio Costa, Plano Piloto de Brasília, Março de 1957 Espero que Brasília seja uma cidade de homens felizes; homens que sintam a vida em toda a sua plenitude, em toda a sua fragilidade; homens que compreendam o valor das coisas simples e puras - um gesto, uma palavra de afeto e solidariedade. Oscar Niemeyer, Junho de 1960

André Malraux, ao visitar Brasília na época de sua inauguração, definiu-a como a primeira capital da nova civilização, como a cidade mais audaciosa que o Ocidente já concebera. De fato, como expressão máxima do ideário moderno de progresso, Brasília foi ousadamente "plantada" no planalto central do Brasil como uma utopia realizável, como prova da capacidade de realização de um país que apostava no futuro e, sem dúvida, como resultado da capacidade criadora de seus arquitetos que a conceberam para ser democrática e esteticamente apropriada pelo homem. Como tal tornou-se um ícone de significação extraordinária, compreensível e de fácil assimilação. Um de seus símbolos, o pilar do Palácio da Alvorada, foi reproduzido Brasil afora nas sustentações das casas mais humildes, como manifestação de mo,dernidade e prova da nacionalidade que então se construía. Naquele momento, Brasília expressava os valores e os desígnios da sociedade que a viabilizara .... Palco efervescente das transformações políticas, sociais eeconômicas por que passou o País nas quatro últimas décadas, que cidade Brasília é hoje? Que valores acidade incorporou ou lhe foram imputados? Como referência inesgotável em que se transformou ao longo do tempo, qual é o seu conteúdo simbólico atual? Qual é a imagem que se construiu sobre a utopia que deu origem e formas à cidade que ousou nascer sob o signo da modernidade e da esperança? Da esperança de ser uma cidade de homens felizes, como queria Niemeyer. Aproveitando a oportunidade da 2Sa Bienal e, principalmente, do seu tema "Iconografias Metropolitanas" e acreditando ainda que algumas respostas para estas questões possam estar contidas na obra do artista na sua capacidade de se apropriar criticamente da realidade, a Fundação Bienal de São Paulo em conjunto com o Centro Cultural Banco do Brasil convidam artistas brasileiros e internacionais para que, pela via da contribuição estética, possa ser lançado um vetor para a construção de novos símbolos, tão importantes quanto aqueles inerentes à utopia que desenhou Brasília.

Carlos Bratke Presidente da Fundação Bienal de São Paulo


~UMÁRIO IND~X

14 Brasília: Ruína eUtopi~ Brasília: Ruin and Utopia Alfons Hug

24 Utopias Urbqnas UrDan Uto~las Barbara Freitag ouanet

40 Brasília Helmut Friedel

46 lina Kim )4 Artur lescner 62 Armin linKe 70 ~aran Morris 11

78 Kemal Onso~


84 tl~eser ~zturm 88 rranK Tniel 96 Isa~ Weinfelâ eMárcio Kogan 104 Micnael Wesel~

112 Biografia dos Artistas Artists' Biography


Brasília - Ruína eUtopia

Brasília: Ruin and Utopia

Alfons Hug

Brasília e a Bienal de São Paulo são aliadas naturais. Ambas

Brasíl ia and the Bienal de São Paulo are, of course, natural

nascem do mesmo espírito esclarecido, compartilham a ousadi a

al lies. Both were born of the same enlightened spirit. Brasília

do projeto e a vocação para um novo despertar. De certo

and the Bienal share a mutual audacity in design and the cal l to

modo, o pavilhão industrial da Bienal é um exercício

cha nge. The industria l pavilion of the Bienal is in certain

preparatório de Oscar Niemeyer para os posteriores prédios

respects a preliminary exercise carried out by Oscar Niemeyer

governamentais na nova capital. Brasília e a Bienal aplainaram

for the later government bui ldings in the new cap ital . Brasília

ao país o caminho rumo à modernidade e acompanharam

and the Bienal have smoothed their country's path towards

criticamente o seu progresso. Foram concebidas como pedreiras

modern ism wh ile critically accompanying its progresso They

de novas imagens e como laboratório de idéias inauditas. No

were conceived as a quarry of new images and a laboratory of

decurso dos anos, a Bienal passou a ser um ponto de encontro

incredible ideas. Over the years the Bienal developed into a

de artistas e críticos do mundo inteiro; e Brasília, um lugar de

meeting place for artists and critics from around the globe,

peregrinação de arquitetos.

while Brasília beca me a place of pilgri mage for architects.

Da vanguarda russa Brasília herdou a utopia e a ousadia do

From the Russian avant-garde Brasília inherited the utopian

projeto; do futurismo, a ruptura radical com o passado e a fé

vision and audacity in design, from Futurism the rad ica l break

no progresso. O Bauhaus alemão contribuiu com as linhas

with the past and the belief in progresso The German Bauhaus

claras, incorruptíveis, a funcionalidade e racionalidade

contrib uted the clear, unerring lines, the fu nctionality and

arquitetônicas, ao passo que a Carta de Atenas presenteou a

rationality of architecture, whilst the Charter of Athens gave

cidade com a missão humanista de um novo urbanismo. Mas

the city the humanist mission of a new urbanismo Adm ittedly,

essas influências internacionais não significam que Brasília não

these international infl uences do not mean that Brasília has

tenha assimilado também elementos tipicamente brasileiros.

avoided assimilating typically Brazilian elements. The sweeping

Assim os amplos arcos da catedral e dos prédios

arches of cathedrals and govern ment buildi ngs, wh ich lent the

governamentais, que já tinham conferido um caráter

great va ult of the Bienal its unmistakable cha racter, are

inconfundível à famosa rampa da Bienal, evocam o barroco

reminiscent of Portuguese colonial baroque. Or could it be, as

colonial português. Ou será que seria mais correta a explicação

Niemeyer envisaged, that his architecture refl ects more the

dada pela versão muito peculiar de Oscar Niemeyer, segundo a

sensuous form of the female body?

qual as curvas sensuais da sua arquitetura teriam sido inspiradas nas formas do corpo feminino?

The Bienal pavilion, that covers an area the size of six footba ll fi elds and resembles an aircraft ca rrier jutting out into the

Com uma área equivalente a de seis campos de futebol, o pavilhão da Bienal, que em meio ao oceano da cidade assemelha-se a um porta-aviões, representa uma oferta sui generis para cada artista . A Bienal de São Paulo dispõe assim de um cenário ímpar entre as 50 bienais do planeta, no toca nte à

ocean of the city, offers a unique cha llenge to every artist and


exhibition curator. In this respect the Bienal de São Paulo possesses a venue that seeks its comparison among the fifty Biennials throughout the world: no confined space like that of the Documenta in Kassel, no painstaking orientation such as in Venice, no disturbing historical diversions such as in Havana or Istanbul. The Bienal exhibition pavilion places every work of art involuntari ly in the context of modernity. When ali is said and done Brasília itself offers similarly ideal conditions for politics too: none of the urban chaos experienced by the mega-cities, no provincial interests and no feuda l heritage like that of the old capitais of South America. In theory this creates good conditions for modern government. elegância e generosidade da oferta de espaço. Nada lembra o espaço acanhado da Documenta de Kassel, a penosa

The curator of this exhibition lived in Brasília from the early to

orientação na Bienal de Veneza, os perturbadores acessórios

mid-nineties and, like ali central Europeans, found it difficult to

históricos como em Havana ou Istambul. O pavilhão industrial

adjust at first. Modern art may have its origins in Europe, but its

da Bienal põe cada obra de arte no contexto da modernidade.

most radica l expression has materialized in the Planalto Central

A rigor, Brasília oferece condições similarmente ideais para a

traditional café? After having lived in a number of 'old' Latin

política. Nada lembra o caos urbano das megacidades, os

American metropolises, Brasília seems to me to be the only city

interesses particularistas ou as heranças feudais como nas

in South America to seek a deeper meaning in the 20th century

velhas capitais sul-americanas. Em tese, isso configura bons

and which, despite ali its shortcomings, has managed to

pressupostos de um estilo moderno de governar.

preserve certain utopian impulses. It also possesses a certain

of Brazil . Where is the market place, the town hall, the

element of irony when, for instance, Indios who come to O autor do presente projeto viveu do início até meados dos

Brasília from the Mato Grosso, maybe for medicai treatment or

anos 90, em Brasíl ia. De início, andou às turras com a cidade,

to attend to administrative matters, or simply to catch a carp in

como qualquer indivíduo

~a

Europa Central, criado à sombra

the presidential pond with their bow and arrow, have less

de catedrais góticas. Talvez a modernidade tenha o seu berço

difficulty accepting the apparent coldness of the capital than

na Europa; a sua expressão mais radical ela encontrou, porém,

many of the Europeans well-versed in modern discourse.

no Planalto Central do Brasil. Onde estão a praça do mercado, a prefeitura centenária, o café trad iciona l? Depois de várias

With its theme "Iconografias Metropolitanas ", the 25th Bienal

estações em cidades" antigas" do continente, Brasília se afigura

de São Paulo is presenting art from eleven major cities in ali five

ao autor como a única cidade da América do Sul que buscou

continents: Berlin, Caracas, Istanbul, Johannesburg, London,

um sentido mais profundo no séc. XX e preservou para si certos

Moscow, New York, Peking, São Paulo, Sydney and Tokyo. Ali

momentos utópicos, não obstante todas as imperfeições. Nesse

of them fali into the category of old cities, and in ali of them

tocante, não deixa de ser irônico o fato de que os índ ios mato-

artists find traces of desolation. For this reason the Bienal

grossenses que chegam a Brasíl ia, seja por necessitarem de

invited a handful of visionary artists to create the so-cal led

cuidados médicos, seja por quererem caçar carpas com arco e

Twelfth City which would put into practice the ideas of the

flecha no lago do Palácio do Planalto, aceitam a capital,

Russian Constructivists that were never realized. The Twelfth

supostamente tão fria, com mais facilidade do que muitos

City is the only one to evade the threatening fist in Franz

europeus centrais famil iarizados com discursos modernistas.

Kafka's ghostly tale "The City Coat of Arms" which, in each

Sob o tema "Iconografias metropolitanas" a 25 a Bienal de São Paulo apresenta a arte de 11 metrópoles dos cinco continentes: Berlim, Caracas, Istambul, Joanesburgo, Londres, Moscou, Nova Iorque, Pequim, São Paulo, Sidney e Tóquio. Todas elas pertencem à categoria das velhas cidades, e em todas, os artistas encontram vestígios de destruição. Por essa razão, a Bienal convidou um punhado de artistas visionários para que criassem a assim chamada "décima segunda cidade", capaz de implementar as idéias nunca rea lizadas dos construtivistas russos. A décima segunda cidade é a única a escapar do punho ameaçador do fantasmagórico conto "O brasão da cidade" de Franz Kafka, que a cada geração aniquila toda e qualquer obra


dos homens em cinco golpes sucessivos. A décima segunda cidade sacode assim o pó cinzento dos velhos assentamentos, que Maiakóvski em vão tentara transformar em arco-íris, e arrebata o argumento aos sociólogos. Supera a violência de Caracas, o azar de Berlim, e evita o suicídio de Moscou. É a pura Florença, a formalmente perfeita Nova Iorque, a insuperável Shanghai. Seus construtores projetam uma nova Brasília, mas sem o concreto e as severas regras dos anos 60. Se as cidades antigas foram projetos políticos, econômicos ou até militares, a décima segunda cidade é uma proposta estética. Brasília foi a décima segunda cidade do séc. XX. Se ela parou na metade do longo caminho rumo à utopia, isso se deve talvez ao fato de a capital brasileira ter sido formulada sempre como projeto político, dependente de conjunturas políticas e

to

interesses econômicos. Assim o componente estético fora

~. -t~~ \~ -'T

concebido apenas como acessório ornamental e recurso auxiliar, não como interesse de central importância. Agora a velha cidade voraz, à qual Brasília quis fugir, finalmente alcançou o Plano Piloto. Os vícios da velha sociedade não tardaram em se fazer presentes, uma vez que o cânone da modernidade, feito

generation, des.troys the work of

de mentalidade democrática e reivindicações igualitaristas,

short sharp blows. The Twelfth City shakes off the ,grey'dust of

provocara excessivo desconforto.

t

'\ '- =n::-

manKin~ w ith five su(cessive,

não somente de frio concreto armado, mas justamente também

,\',

;-

the old settlements that Mayakovsky vain ly atte~'Pfed''t6\

"v

transform into rainbows thus robbing the sociologipts of ali "\

A Igrejinha de Vila Planalto

argument. The city overcomes the violence of

Cara~a~rthe ill:

Durante quarenta anos, a minúscula igrejinha de madeira do

luck of Berlin and prevents the suicide of Moscow. It embodies

bairro operário Vila Planalto fora um símbolo do espírito

the purity of Florence, the formal perfection of New York, the

t

ultimate character of Shanghai. If the old cities were political, economic ar even military projects, then the Twelfth City is an aesthetic proposition. Brasília was the Twelfth City of the 20th century. If this city, on its long path to Utopia stopped half way in its tracks, it might be beca use the capital had always been formulated as a political project that was dependent on the political barometer and economic interests. The aesthetic component was

pioneiro dos construtores de Brasília. Ao longo de quatro

considered little more than a decorative trimming, a supportive

décadas, a capela que levava o significativo nome de "Nossa

agent, rather than a central concern. The image of the old, all-

Senhora de Pompéia" pregou modéstia e austeridade. Durante

consuming city, from which Brasília wanted to escape, has

mais de uma geração ela fora o antiprojeto aos sonhos em

finally caught up with the Plano Piloto. And the vices of old

concreto da Espl anada dos Ministérios, à cuja sombra ela

society are following in quick pursuit. The canon of modern art

cresceu obstinada até se transformar numa pequena lenda.

beca me toa uncomfortable, as it consists not only of coai concrete but also of democratic thought and aspirations of equality.

lhe Church of Vila Planalto For forty years the tiny wooden church of the workers' settlement Vila Planalto symbol ized the pioneering spirit of the people who built Brasília . For four decades the little church with the characteristic na me "Nossa Senhora de Pompéia" preached modesty and austerity. For more than a generation this church was the counter-image of the concrete dreams along the esplanade of ministries in the shadows of which it grew into a small legend.

Lucio Costa Plano Piloto de Brasília Projetos apresentados na sala hors-concours da IV Bienal Internacional de São Paulo, 1957


The church's style, a mixture of Siberian farmhouse and Canadian log cabin, brought a breath of air from boreal latitudes into the tropical savannahs of Planalto Central . For lovers of art and architecture it was the thorn in the si de of modern art, the much marvelled exception from the rule. As the symbol of the poor Vila Planalto quarter it reminded Brazil that the promise of the sixties had yet to be redeemed . Maybe a gas station will soon be built in place of the church, or a supermarket, or one of those post-modern mansions that have been spreading throughout the neighbourhood in recent years. It will most likely never be discovered whether the church was burned down in a deliberate act of arson or as a result of pure carelessness. Do the smouldering ruins of the "igrejinha " mark the end of the new capital's founding years, or even the beginning of the Sua mistura de casa de camponeses siberianos e de cabana de

destruction of its ideais? Apart from Auschwitz and the

toras canadense trazia um sopro das latitudes boreais às

Bauhaus in Dessau, Brasília is the only other 20th century

savanas tropicais do Planalto Central. Para os amantes das artes

location to be placed under a United Nations conservation

e da arquitetura, ela era o espinho na carne do modernismo, a

order. Whilst people in Brazil were protesting against the

admirada exceção à regra. Enquanto emblema da pobre Vila Planalto ela lembrava ao Brasil que as promessas dos anos sessenta ainda não tinham sido nem de longe cumpridas. Possivelmente um posto de gasolina ocupe logo mais o lugar da igrejinha, ou um supermercado, ou uma daquelas casas pósmodernas que se espraiaram durante os últimos anos no seu entorno. Provavelmente nunca se saberá se a sua destruição foi causada por um incêndio criminoso ou por mera irreflexão. Será que as ruínas fumegantes da igrejinha assinalam o fim da

destruction of the Buddha statues by the Taliban, the equally

fase de fundação da nova capital ou mesmo o começo do

unique and irretrievable sculpture Brasília was decapitated

aniquilamento de seus ideais? Ao lado de Auschwitz e do

without much noticeable resistance .

Bauhaus em Dessau, Brasília é, conforme se sabe, o único lugar

do séc. XX tombado pela ONU como patrimônio da

The fascinating abstraction of the city is in danger of being

humanidade. Enquanto no Brasil se protesta contra a destruição

deformed by an agglomeration of wilful objects. These

das estátuas de Buda pelo Taleban, a escultura tão única e

interventions have not ma de Brasília more modern, they have

irrecuperável que é Brasília está sendo decapitada sem que se

simply inflated it. The city's clear, unerring lines have been

faça sentir qualquer resistência digna de nota.

distorted, the laconic precision of its urban vocabulary has changed into meaningless gossip, it's slim elegance has turned

A fascinante abstração da cidade corre o risco de ser

into flabby portliness. The subtle interplay of nature and human

desfigurada por uma mixórdia de gratuidades. Com estas

creativity hps been crucially disturbed, the harmony between

intervenções, Brasília não ficou mais moderna, mas, quando

heaven and earth has lost its equilibrium . In a brachial act of

muito, mais inchada. As suas linhas claras e incorruptíveis foram

aesthetic and ideological restoration the suggestive power of

entortadas, a precisão lacônica do seu vocabulário urbanístico

culture is succumbing to the calculation of commerce. In short:

converteu-se em tagarelice irrelevante, a sua elegância

a lighthouse of modern art is threatening to become a common

engordou até a obesidade. O diálogo sutil entre natureza e

and vulgar city, severed from its visionary roots.

obra humana foi sensivelmente perturbado, a harmonia entre céu e terra ficou desequilibrada. Num ato violento de restauração estética e ideológica a força sugestiva da cultura cede passagem aos cálculos do comércio. Em duas palavras, um farol da modernidade está ameaçado de

tornar-s~

uma cidade

comum e vulgar, arrancada às mãos dos visionários.


Plataforma Internacional A 25 a Bienal de São Paulo oferece-se agora como uma plataforma internacional, a partir da qual poderão ser lançados novos impulsos para o aperfeiçoamento da utopia de Brasília. Com a ajuda do Centro Cultural Banco do Brasil, em Brasília, a Bienal convidou artistas do Brasil e do mundo a fazerem um levantamento crítico da deformação sofrida pela cidade e, ao mesmo tempo, a indicarem um caminho para o futuro,

International Platform

legitimado exclusivamente pela estética, abrindo assim um

The 25th Bienal de São Paulo is now presenting an

horizonte para o impossível. Os artistas procuram a cidade

international platform that offers the prospect of new impulses

prometida, que se afasta de uma vez por todas dos vícios das

for comp leting the Utopia of Brasília . With the help of the

velhas metrópoles. Não dão apenas continuidade às aspirações

Centro Cultural Banco do Brasil, the Bienal has invited artists

da catedral de Nieméyer, que se erguem para o céu e buscam a

from Brazil and from throughout the world to present a criticai

transcendência; eles também nos legam a simples ligação

summary of the city's deformation and to signpost a way to the

terrena de uma igrejinha de madeira na Vila Planalto e o seu

future . Their brief is based on pure aesthetics which opens up a

amor pelo aquém.

vast horizon to the impossible. The artists are in search of the promised city wh ich will say goodbye, once and for al i, to the fa ilings of the old metropolises. They not only lend continuity to the skyward sweep and the transcendental element of Niemeyer's cathedra l, they also bequeath us the simple steadfastness of a small wooden church in the Vila Planalto and its lave of the terrestrial. The exh ibition "Brasília: Ru in and Utopia" presents a total of nine artists, ali but one of whom are represented at the 25th São Paulo Bienal. Their new works, created for the Centro Cultura l Banco do Brasil, address the iconography of the modern city in a complex way, and some of them make explicit references to Brasília itself. In some respects this project links up with the exhibition organized by the Goethe Institute and the Fundação Athos Bulcão in 1994 Revendo Brasília in which 11

11

the photographers Andreas Gursky, Thomas Ruf( Ulrich Gbrlich, Miguel Rio Branco, Rosângela Rennó and

A exposição "Brasília: ruína e utopia" apresenta um total de nove artistas, todos, com uma exceção, representados na 25

a

Bienal de São Paulo. Eles criaram novos trabalhos para o Centro Cultural Banco do Brasil, que discutem de forma complexa a iconografia da cidade moderna e se referem em parte explicitamente a Brasília. De certo modo esse projeto é uma continuação da exposição" Revendo Brasília ", organizada em 1994 pelo Instituto Goethe e pela Fundação Athos Bulcão. Nela, os fotógrafos Andreas Gursky, Thomas Ruf( Ulrich Gbrlich, Miguel Rio Branco, Rosângela Rennó e Mario Cravo Neto realizaram um primeiro inventário artístico da cidade.

Mario Cravo Neto made pioneering artistic explorations into the state of the city.


Por um lado, Frank Thiel localiza as suas fotografias em grande formato de canteiros de obras exclusivamente em Berlim, mas as suas imagens são genericamente uma parábola sobre a transformação das cidades. Em cada ato de construção, desenvolvido paradigmaticamente no caso berlinense com referência à Praça Potsdam, ressoa ao mesmo tempo um elemento de destruição. As fotografias de Thiel não deixam claro se estamos diante de uma construção ou de uma demolição. Num lugar a máquina de demolição trabalha furiosamente, remetendo às feridas do passado, noutro uma floresta de guindastes se ergue em meio à terra de ninguém da Guerra Fria. Thiel descobre assim um novo tema para a arte contemporânea : o canteiro de obras. Em milhares de metros quadrados as estruturas reticulares geométricas dos andaimes sustentam a nova Berlim . O enfrentamento do pós-guerra ainda produz efeitos retardados, a cidade ainda luta para achar a medida certa . Ocasionalmente a sua fúria edificatória a faz ir

Although Frank Thiel's large format photographs focus on

além do objetivo e ceder a manifestações de mau gosto,

construction sites located exclusively in Berl in, his pictures are

criticadas com frio distanciamento por Thiel. Fachadas falsas e

generally a parable of urban change. His example of Potsdamer

imagens de tentativas desajeitadas de restauração, assim no

Platz shows that every act of construction conta ins an element

caso do 5tadtschloss, o castelo da cidade, nos são apresentadas

of destruction. And in Thiel's pictures it is never absolutely clear

pelo fotógrafo como um espelho que exibe em escala

which of these two processes actually dominates. Whi le the

desproporcional a falta de senso de medida e a megalomania .

demolition squad works furiously on old wounds of the past, a forest of cranes simultaneously emerges in the no-man's-Iand of

Num inteligente estudo, Barbara Freitag-Rouanet chamou com

the Cold War era. In th is way Thiel discovers a new subject for

boas razões a atenção aos paralelos entre Berlim e Brasília. As

present-day art: the construction site. Spread over thousa nds of

duas cidades foram construídas em lugares impossíveis: Berlim

square metres the geometrical mesh structures of scaffolding

nos pântanos inacessívejs de Brandenburgo, Brasília no planalto

rise up to give Berlin its new hold. The confrontation of the

infértil entre Goiás e Minas Gerais. Em última instância, as duas

post-war era is still partially visible wh ile the city struggles to

cidades devem a sua fundação ao acaso.

find a new equilibrium. It sometimes goes over the top in its

No seu estudo fotográfico sobre as Plattenbauten (casas pré-

lampoons with cool detachment. Thiel presents us with

fabricadas) de Berlim Oriental, onde ele foi criado, Frank Thiel

looking -glass that magnifies unfitting façades and desperate

ressaltou de forma convincente os paralelos surpreendentes

restoration enterprises, such as Berl in City Pa lace, and so

entre essa arquitetura típica da RDA e as superquadras

ex poses elements of delusion and megalomania .

renewal efforts and produces tasteless objects which Thiel

brasilienses. Os críticos da Asa Sul deverão registrar com atenção o fato de as Plattenbauten entrementes serem

In her clear-sighted study Barabara Freitag-Rouanet quite rightly

consideradas novamente chiques em Berlim . Com efeito, a

draws para llels between Berlin and Brasília. Both cities were

publicidade européia descobriu recentissimamente a estética de

built in impossible places: Berl in in the swamps of Brandenburg,

Brasília, fria e ainda não desgastada, enquanto veículo de visões

Brasília in the infertile hil l country between Goiás and Minas

prenhes de futuro.

Gerais. In both cases it was coincidence that led to the found ing ofthe city. Frank Thiel made a photo study of the prefabricated apartment blocks in East Berlin where he himself grew up. In so doing he reveals astonishingly convincing parai leis between this typical kind of GDR architecture and the apartment blocks of Brasília. The fact that these prefabricated blocks are again considered fashi~nable

in Berlin should be careful ly noted by critics of

Brasília's apartment blocks. In recent years European advertising has discovered the unspent, cool aesthetics of Brasíl ia as a veh icle of future-oriented visions.


l

A arte é dark, complex and slow", afirma o diretor de teatro 11

norte-americano Peter Sellars. A caracterização poderia se referir também ao trabalho de Michael Wesely, que com ajuda de uma câmara especial de construção própria e um tempo de exposição à luz de dois anos condensa a atividade de construção na Praça Potsdam em uma série de fotografias lacônicas em preto e branco, que desaceleram artificialmente em grau extremo a azáfama no maior canteiro de obras da Europa. Se os tons cinzentos predominantes na série sobre a Praça Potsdam correspondem melhor aos estados da psique berlinense, irrompe no seu próximo ciclo uma festa transbordante de cores que poderia perfeitamente provir da região tropical de Brasília. Wesely fotografou os palácios de Roma e os interiores de restaurantes de Nova Iorque e criou, mais uma vez com um longo tempo de exposição à luz,

According to the American theatre director Peter Sellars, art is dark, complex and slow". He could equally well be referring

imagens que apagam os contornos dos objetos representados e

11

reproduzem tão-somente as cores dos lugares representados,

to the work of Michael Wesely who used a special self-

quase como numa pintura abstrata: verde e marrom discretos

constructed camera with an exposure time of two years to

com um tímido amarelo, em Roma, e azul saturado e vermelho

monitor building activity on Potsdamer Platz. He then

vigoroso em Nova Iorque. As composições regulares

compacted the outcome of his project into a series of laconic

caracterizadas por estrias verticais aludem às linhas claras e às

monochrome photos that artificially slow down and compress

proporções finamente harmonizadas dos prédios brasilienses,

the hectic activity on Europe's largest construction site. Wh ile

aos quais Wesely confere uma adicional leveza e alegria serena.

the dominating greys of the Potsdamer Platz series probably best reflect the nervous makeup of Berlin's innermost self, the

A pintora Sarah Morris mergulha nos desfiladeiros lisos dos

next series explodes with an exuberance of colour that could

prédios de Manhattan e dos corredores do poder em

well have originated in the tropical climes of Brasília. Wesely

Washington. Nas suas composições severas, que evocam as

also photographed palaces in Rome and the interiors of New

composições fotográficas de Geraldo de Barros, ela alude às

York restaurants and created images that dissolve the contours

retículas arquitetônicas da modernidade. Resultam disso

of the depicted objects to such an extent that only the colours

fenômenos paralelos às fachadas anônimas das superquadras

of the places remain, resulting in something almost like an

de Brasília, inspiradas pelo Bauhaus. Mas essa geometria fria,

abstract painting. Cautious green and brown with hesitant

cujas linhas irresistíveis se encontram num distante ponto de

yellow in Rome, rich blue and powerful red in New York. The

fuga, foi sensivelmente perturbada pelos acontecimentos de 11

even compositions with their characteristic, vertica l stripes, play

de setembro. A pergunta sobre como a artista traduzirá no

on the clear lines and finely harmonized proportions of the

futuro esse choque para a linguagem visual não é menos

buildings in Brasília to which Wesely adds both lightness and joy.

interessante do que aquela sobre como os arquitetos de Nova Iorque lidarão com o grande vazio em Downtown .

The American painter Sarah Morris steeps herself in the smooth architectural chasms of Manhattan and the corridors of power

Kemal bnsoy, de Istambul constrói com simples chapas de

in Washington. Her strict compositions, reminiscent of Geraldo

isopor uma escada engenhosamente torneada, que se projeta

de Barros' photographic compositions, make allusions to the

para as alturas, bem na esteira da coluna infinita de Brancusi e

architectural patterns of modern art. This results in parai leis to

da torre de Tatlin, cujo otimismo só é partilhado por poucos

the anonymous façades of Brasília 's apartment blocks wh ich

artistas contemporâneos nestes tempos dominados por ruínas.

were inspired by the Bauhaus. Admitted ly, this cool geometry

A disciplina clássica da escultura enfrenta grandes dificuldades

whose irresistible lines meet at a distant vanishing point has

nos dias atuais. As instalações que preferem a aderência ao

been acutely destabilized by the events of 11 September. The

chão exercem um poder excessivo. Raras vezes um escultor

question of how the artist will visually translate this shock in the future is no less interesting than the question of how the architects of New York will come to terms with the gaping void in Downtown Manhattan. Kemal bnsoy from Istanbul has worked with plain polystyrene slabs to build an artistically carved, extremely tall staircase that bears great affinity to Brancusi's "Endless Column" and Tatlin's Tower and emanates an optimism matched by only a handful of

other contemporary artists. The classical discipline of sculpture


is currently in a difficult position. Too great is the superior strength of installations that remain rooted to the ground. It is now rare for a sculpture to venture upwards, and when it does the work usually ends in nothingness, such as Olaf Metzel's iron ainda ousa elevar-se às alturas. Quando isso ocorre, a obra termina no nada, como, por exemplo, a escada de ferro de Olaf Metzel no pátio interno do Instituto Goethe em Munique, que sobe qual parafuso para o alto, mas quebra-se abruptamente na ponta, como se tivesse sido atingida por um projétil. Nesse contexto, é claramente significativo que alguns trabalhos da 25 a Bienal de São Paulo apresentem um caráter, por assim dizer, militar. Tanto o grupo cubano" Los Carpinteros" quanto o suíço Fabrice Gygi constróem torres de vigia provisórias: seriam elas indicativas da posição da arte enquanto posto de observação, cujo ocupante está a salvo em meio aos combates, ou mesmo da arte enquanto sistema de alarme antecipado no iminente "choque de civilizações"?

staircase in the courtyard of Munich's Goethe Institute. Although it winds its way to lofty heights, it abruptly breaks off at the top as if it had been hit by a shell. In fact it is interesting in this context that some of the most striking works of the 25th Bienal de São Paulo have a semi-militaristic character. Both the Cuban group "Los Carpinteros" and the Swiss artist Fabrice Gygi have erected provisional watch towers. Art as a lookout post in battle or even as an early warning system in the pending "C lash of Civilizations"? Kemal bnsoy is afraid neither of heights nor of battle. Although his work has been sculpted from delicate material, the shimmering white staircase appears to keep growing indefinitely. Parallels with the open unrailed staircase in the

~r-~~--~~r---~----

Kemal bnsoy não tem medo das alturas nem da guerra. Embora feita de material frágil, a sua escada em branco resplandecente parece crescer eternamente. Os paralelos com as escadas sem guarda-corpo no Palácio do Planalto, marca registrada de Oscar Niemeyer, saltam aos olhos. Aqui ninguém precisa agarrar-se, pois nada oscila, eis o que parecem dizer um ao outro o arquiteto e o artista. O fotógrafo italiano Armin Linke, que percorre incessantemente o globo, crê encontrar a décima segunda cidade em projetos utópicos do mundo contemporâneo, embora eles tenham perdido muito do seu brilho, como, por exemplo, as plataformas de lançamento de foguetes da antiga União Soviética em Baikonur no Cazaquistão. Seus temas prediletos são construções faraônicas como a represa das "Três Gargantas" na China ou a Ponte Akaki Seko no Japão. O canteiro de obras da maior mesquita do mundo em Abu Ohabi

Palácio do Planalto, one of Niemeyer's trademarks, are clearly visib le. l1's as if both the architect and the artist are saying to themselves, nobody needs to cling on to anything here beca use stability is guaranteed. The Italian photographer Armin Linke, always restlessly on the move around the globe, believes he can find the Twelfth City in utopian projects of the world around us, even though these may have lost much of their glamour, such as the Soviet space launching-pad at Baikonur in Kazakhstan. Pharaonic projetcs, such ~s the Three Gorges Oam in China or the Akaki Seko


rivaliza com o "Petronas Tower" de Kuala Lumpur, o prédio mais elevado do planeta . Brasília, a utopia mais formidável do séc. XX, não falta no seu catálogo, tampouco Las Vegas, a nova Jerusalém construída sobre estilhaços de sorte que caem repentinamente do céu . Aqui a cópia, mesmo a de Veneza, produz o original de melhor qualidade. Linke encontra cenários de cidades não-corrompidas até na remota Patagônia ou ainda no Pólo Norte, onde o vento e as tempestades riscaram os contornos de uma colônia de

Bridge in Japan are his favourite motifs. The construction site

nômades na neve. Embora o concreto desalmado seja o

of the world's largest mosque in Abu Dhabi competes with the

material predominante, as suas imagens de Brasília possuem

"Petronas Tower" in Kuala Lumpur, the tallest building on

uma forte dimensão espiritual. Linke busca ali as cores

earth. Brasília, the mightiest Utopia of the 20th century, is as

típicas: o cinza da cúpula sobre o batistério, o azul na

much a part of his research as the new Jerusalem of Las Vegas

cobertura abobadada de vidro da catedral de Niemeyer e o

created by a shower of good-Iuck fragments shooting down

branco do campo das esculturas de Athos Bulcão no teto do

from the cosmos. The copy, even that of Venice, matures there

Teatro Nacional, que poderia ser a edição em miniatura de

into the better original . Linke even discovers the setting for

uma cidade imaginária.

unspoiled towns in far distant Patagonia and at the North Pole where wind and weather have etched out a nomad camp in the snow. His Brasília pictures have a strong spiritual dimension, even thoug h its main material is soulless concrete. Linke seeks out Brasíl ia's typica l colours: the grey of the dome on the chappel, the blue in the domed glass roof of the cathedral and the white of Athos Bulcão's sculpture field at the National Theatre that gives the impression of being the miniature edition of an imaginary city. When the architects Isay Weinfeld and Márcio Kogan approach a city, it's advisable to be on the alert. Their sarcastic commentaries in the shape of maquettes are the dread of ali complacent urban planners. Neither London 's Big Ben nor Paris'

Quando os arquitetos paulistas Isay Weinfeld e Márcio Kogan

Arc de Triomphe have been spared from their subversive

se aproximam de uma cidade, esta deve estar prevenida. Os

interventions. Influenced by the impression of increasing

urbanistas auto-suficientes temem os comentários sarcásticos

violence in many metropolises, Isay Weinfeld and Márcio Kogan

de Weinfeld e Kogan, apresentados na forma de maquetes.

have designed a so-ca lled "Aero-Casa" for the Bienal de São

Suas intervenções subversivas não poupam nem o Big Ben de

Paulo. The inhabitants of this high-security wing have no

Londres, nem o Arco do Triunfo de Paris. Sob o impacto da

contact with each other and enjoy every conceivable kind of

crescente violência em muitas metrópoles do mundo eles

protection, including gas masks that are automatically

projetaram para a Bienal de São Paulo uma chamada

distributed during chem ica l weapon attacks. The set also

"aerocasa " na forma de um aeroporto. Os habitantes desse

includes armoured excursion boats, so-called bullet proof

prédio de alta segurança não mantêm contato entre si e

bateaux-mouches, air defence batteries and a "refugee camp ".

usufruem todas as formas imagináveis de proteção, inclusive

This cynical ensemble has been set up at the Bienal as a

máscaras contra gás, disponibilizadas automaticamente em caso de ataques químicos. A maquete inclui também barcos patrulhadores blindados, os assim chamados" bateaux-

mouches blindados", baterias anti-aéreas e um "parque de refugiados" . Na Bienal esse conjunto cínico foi instalado como um showroom, incluindo recepcionistas que oferecem residências na "aerocasa " e instruem os visitantes, através de


vídeos, sobre os procedimentos a serem adotados no caso de

showroom, comRlete with hostesses who offer apartmentSi

catástrofes. Éverdade que Brasília ainda está muito distante

for sale in the "Aero-Casa" and run videos with instructions

desse estado apocalíptico, mas ela já abre hoje um número

on how to act in the event of a catastrophe. Although

suficiente de flancos para ataques dos dois críticos da

Brasíl ia is very far from th is apocalyptic scenario, its current

arquitetura, cuja arma mais afiada é o humor.

state still offers plenty of targets for these two architects, heavily armed with their very own fierce brand of humour.

No Espelho do Kitsch Lina Kim combina na sua instalação o universo dos

In the Mirror of Kitsch

candangos, pioneiros nos canteiros de obras de Brasíl ia, com

In her installation Lina Kim combines the world of the

o dos salões da antiga corte carioca . Na fo rma de um

Candangos, the pioneers of Brasília's construction sites, with

espelho com ornamentos elaborados, o Palácio do Catete da

that of the salons of courtly Rio de Janeiro. In the shape of

antiga capital se funde com o chamado "Catetinho" de

an artistically decorated mirror the Catete Palace of the old

Brasília, uma modesta casa de madei ra nas imediações da

capital melts together with the so-called Catetinho of

cidade, que serviu de residência provisória a Juscelino

Brasíl ia, an unadorned wooden house on the periphery of

Kubitschek nos pri meiros dias da nova capital. As insígnias

the city which served as a temporary residence for Juscelino

do poder feudal contrastam com as singelas ferramentas dos

Kubitschek in the city's founding phase. The insignia of

operários da construção: picaretas, pás e ancinhos. Um

feudal power contrasts with the simpie tools of the

carrinho de mão enferrujado se espelha no vidro arrogante

construction workers: picks, shovels and rakes . A rusty

da riqueza. A artista não só une sob um arco histórico a

wheelbarrow is reflected in the arrogant mirror of wealth .

esplendorosa Rio de Janeiro e a sóbria Brasília, mas aponta

The artist not only highl ights the historical link between

também para os obsMculos amontoados nesse percurso: a

glamorous Rio de Janeiro and sober Brasíl ia, she also points

pobreza e a exclusão socia l. Mas talvez uma outra leitura seja

to the obstacles littering its path: poverty and social

permitida: privado do seu contexto, o espelho barroco se

exclusion. But other ways of read ing her work are also

converte em kitsch e produz um reflexo de todo o mau

possible. The baroque mirror, robbed of its context, becomes

gosto que ameaça as sociedades modernas. Segundo

kitsch and creates a reflection of al i the bad taste that

Clement Greenberg, o kitsch é um subproduto da revolução

threatens modern societies. According to Clement

industrial e da cultura popular. Na nossa perspectiva, ele é

Greenberg, kitsch is a by-product of the industria l revolution

antes uma cria do dinheiro fácil. Seja como for, as

and popular culture. From our point of view it is more the

ferramentas do Catetinho são imunes a ele. O mesmo vale

offspring of making fast money. Whatever the case, the

para os assentamentos dos sucessores dos candangos nas

Catetinho tools are immune to it. The same applies to the

cidades-satélite, nas quais se pode perceber em meio às

successors of the Candangos in the satellite towns where an

cores estridentes e às formas pouco ortodoxas um senso

infallible sense of style is palpable amid the brash colours

ineludível de estilo.

and unorthodox designs.


Utopias Urbanas 1

Urban Utopias 1

Barbara Freitag Rouanet

As utopias não são muitas vezes mais que verdades prematuras.

Utopias are often no more than realities whose time has not yet come.

Lamartine

Lamartine

... e é isso que dá aos nossos sonhos a ousadia: eles podem ser realizados.

.. .and this is what lends audacity to our dreams: they can be realized.

Le Corbusier

Le Corbusier

A origem das cidades e as características das cidades utópicas Em seu clássico A cidade na história, Lewis Mumford 2defende

The origin of cities and characteristics of utopian cities

algumas teses fascinantes sobre a origem das cidades. Entre

fascinating theories on the origin of the city.2One was that the

In his classic The City in History, Lewis Mumford posed some

outras, afirma que a cidade dos mortos (necropolis) antecedeu

city of the dead (necropolis) had preceded the city of the living

a cidade dos vivos (pólis) . As verdadeiras fundadoras de cidades

(polis). The real founders of cities and civilizations were women,

e civilizações teriam sido as mulheres, que cultuavam seus

who worshipped their dead in places that they later revisited

mortos em lugares aos quais, mesmo em períodos de

regularly, even during periods of nomadism, and where they

nomadismo, voltavam com regularidade, erguendo santuários

erected shrines for those who had departed this world . For

para aqueles que haviam partido deste mundo. As mulheres

birthing, women also sought safe and sheltered places, which

ainda procuravam lugares seguros e protegidos para dar à luz,

were symbolized by circles evoking city walls. Cross, grid, or

lugares esses simbolizados pelo círculo, remetendo à cidade

checkerboard schemes represented city streets in a very direct

com muralhas. A cruz, a grade ou o tabuleiro representariam

way; metaphorically, they evoked audacity, man's drive to

de forma mais imediata as ruas da cidade e, metaforicamente,

expand, conquer, and wage war. Therefore, it comes as no

a ousadia, o expansionismo dos homens, sua atitude

surprise that the hieroglyphs for woman, home, and city were

conquistadora e guerreira. Por isso, não surpreende que os

fused into one .

hieróglifos de mulher, casa e cidade se confundam . This same symbol was found in Nimrod, in excavations in Esse mesmo símbolo já foi encontrado em Nimrod, em

Mesopotamia, in the shape of an Assyrian bas-relief, thus

escavações na Mesopotâmia, sob a forma de um baixo-relevo

revealing that there were cities in the Middle East some

assírio, mostrando que a existência de cidades no Oriente

thousands of years before the first cities were founded in the

próximo antecedeu por milênios a existência das cidades

West, even those of Classical Antiquity such as Athens and

ocidentais, incluindo aquelas da Antigüidade clássica como

Rome.

Atenas e Roma. In The Metropolis and the Culture of Difference, Richard Em A metrópole e a cultura da diferença, Richard SenneW

SennetP revisits this idea of the representation of the city as a

revisita essa idéia da representação da cidade enquanto círculo

circle containing a cross and recalls the opposition between

que encerra uma cruz e lembra a oposição entre o interno e o

'within ' and 'without', the tension between trade- or war-

externo, a tensão entre o expansionismo (comércio/guerra) e o

driven expansionism and retreat, and the opposing states

recolhimento, a oposição entre guerra e paz. Desde sua

leading to war or to peace. Since its found ation, the city and its

fundação, a cidade e sua representação estariam caracterizando

representation characterized the binary opposition within

duas tendências contrárias da civilização humana: a expansão

human civilization : the expansion beyond borders (cross/grid)

para além de suas fronteiras (cruz/grade) e a defesa com

and the defense within fortified wal ls (circle/walls). The city also

muralhas fortificadas (círculo/muros). A cidade expressa, ao mesmo tempo, construção e expansão versus destruição e

j


stands for construction and expansion versus destruction and delimitation . Sennett goes on to introduce further oppositions that have been hegemonic at different times in the history of cities, such as the opposition between city and nature, between culture and civilization, between "urbis" and "civitas" - the latter going back to the dichotomy that Spanish en gineer Ildefonso Cerdá introduced in the 19th century. Accordi ng to Cerdá - and Sennett - "urbis" referred to the material aspect of a city, to its layout or plan, with its urban gri d of streets,

"civitas"

delimitação. Sennett introduz ainda outras oposições que, em

houses, squares, and mansions.

diferentes épocas da história das cidades, foram hegemônicas,

sociopolitical organization of city dwellers as citizens.

represented the

como a oposição entre cidade e natureza, entre cultura e civilização, entre urbis e civitas, recuperando, com esta última,

In discussing the form and structure of the city in classical

o binômio introduzido pelo engenheiro espanholldelfonso

antiqu ity, Mumford rema rks that the notion of an ideal city, a

Cerdas do século XIX. Segundo os dois autores, urbis se

city of dreams, an urban Utopia, has always been found

referi ria ao aspecto material, urbanístico de uma cidade, com

alongside the concept of the city - and th is is what I shall

seu traçado das ruas, suas casas, praças e palacetes; enquanto

attempt to explore below.

civitas representaria o aspecto sócio-político da organização dos moradores da cidade enquanto cidadãos.

Before delvi ng into specific examples, however, I fi nd it worthwhile looking at the characteristics of utopian cities as

Ao discutir a forma e estrutura da cidade da Antigüidade

posed by Patrice de Moncan in the first chapter of his

clássica, Mumford lembra que a idéia da cidade ideal, da cidade

marvelous book Villes rêvées [Dreamed Cities]4

sonhada, da utopia urbana, sempre acompanhou a concepção da cidade, como procurarei explorar os tópicos que se seguem.

In discussing utopias such as Atlantis, Utopia, the Phalanstere (Phalanstery), and even Brasília, de Moncan highlights isolation

Antes de mergulhar em exemplos específicos, vale a pena

as the main feature. Most of the utopias (from the Greek ou,

relacionar as características das cidades utópicas, como

no, + topos, place) were located in remo te island settings that

introduzidas por Patrice .de Moncan no primeiro capítulo de seu

were unknown or undiscovered. Their creators even set the

belíssimo livro As cidades sonhadas.4

ideal size for them: Charles Fou rier's Phalanstere cou ld hold up to 3,000 inhabitants. Ebenezer Howa rd's "garden city" was to

Ao relembrar cidades idealizadas, como Atlântida, a própria

house some 30,000 people. Lúcio Costa planned Brasília for

Utopia, o Falanstério e até mesmo Brasília, o autor destaca

half a million inhabitants, and Le Corbusier's Vil/e Radieuse

como primeira característica das mesmas o isolamento. A maior

(radiant city) was ideally desi gned for 3 million residents.

parte das utopias (u-topos = sem lugar) eram situadas em ilhas

Utopian cities were preferably to be built on levei sites, thus

distantes, desconhecidas, não identificáveis. Seus idealizadores

favoring expansion. Streets and buildings shou ld champion

fixavam-lhes um tamanho ideal: o Falanstério de Charles Fourier

angles and straight lines. Many urban utopianists advocated

poderia ter até 3.000 habitantes, a "cidade jardim" de

religious and philosophical tolera nce in "their" cities and

Ebenezer Howard estava prevista para 30.000 pessoas, Brasília

denounced private property.

foi planejada por Lúcio Costa para meio milhão de habitantes e a ville radieuse de Le Corbusier teria, como tamanho ideal, três

Underlying the concept of the utopian city was the idea of a

milhões de moradores. De preferência, as cidades utópicas

perfect and harmonious society untainted by the flaws their

deveriam ser construídas em terreno plano, sem relevo, para

creators had experienced in cities and societies of the past.

que pudessem expandir-se. As ruas e os prédios deveriam

According to Karl Mannheim,5the concept of "utopia" impl ies

privilegiar o ângulo e a linha reta . Muitos utopistas urbanos

th e possibility of actual ly achieving the desi red model. Th is

defendiam a tolerância religiosa e filosófica em "suas" cidades

applied to utopian societies and to utopian cities.

e condenavam a propriedade privada . Atrás da concepção da cidade utópica escondia-se a idéia de uma sociedade perfeita, harmônica, livre dos defeitos das cidades e sociedades históricas em que viviam os seus idealizadores. Segundo Karl Mannheim 5, o conceito de "utopia" implica a idéia de uma possível realização do modelo sonhado. Isso vale igualmente para as sociedades e as cidades utópicas.


A partir da Ilustração, os utopistas reclamavam a separação entre vias de pedestres e vias para carros/carruagens (cf. Rétif de la Bretonne para a Paris do século XVIII); propunham a separação das diferentes funções da cidade - como habitar, trabalhar, divertir-se - em diferentes áreas. Também coube a eles imaginar a produção de habitações em série, com materiais pré-fabricados. Foram eles que lançaram o mito dos espaços verdes como o "pulmão" das cidades (parques, bosques, jardins dentro ou próximos às mesmas). Basta lembrar, como exemplos, o Hyde Park, em Londres, o Grunewald, em Berlim, o

Beginning in the Enlightenment period, utopians demanded

Bois de Boulogne, em Paris, () Parque Florestal de Monsanto,

that pedestrian walkways be separated from thoroughfares for

em Lisboa, a Floresta da Tijuca, no Rio de Janeiro, o Parque do

carts or carriages (cf. Rétif de la Bretonne, for 18th-century

Ibirapuera, em São Paulo, o Parque da Cidade, em Brasília .

Paris). They proposed dividing the city into areas according to the different functions of cities - residence, work, and

Se examinarmos a relação da cidade utópica com o pode( são

recreation . They also conceived mass-produced homes using

reveladas novas características deste ideal de cidade e

prefabricated materiais, and were responsible for the myth of

sociedade. Como valor supremo busca-se encontrar a cidade

areas of greenery (parks, forests, and gardens withi n or dose to

justa, harmoniosa, ordenada . Para alcançá-Ia, são propostas

the cities) as "Iungs " for the cities, after the examples of Hyde

medidas pedagógicas, tendo em vista educar seus moradores

Park, in London; Grunewald, in Berlin; Bois de Boulogne, in

para serem cidadãos esclarecidos, envolvidos com o trabalho e

Paris; Parque Florestal de Monsanto, in Lisbon; Floresta da

a paz. Essas concepções foram desenvolvidas como respostas à

Tijuca, in Ri o de Janeiro; Pa rque Ibirapuera, in São Paulo; or

industrialização crescente no século XVIII. Mumford lembra, no

Parque da Cidade, in Brasília.

entanto, que grande parte das utopias urbanas tinha caráter autoritário. Veremos isso na organização do trabalho em um

A scrutiny of the relations between the utopian city and power

"falanstério", no qual todos trabalhariam, inclusive crianças de

reveals further characteristics of this ideal city and society. The

três anos, acordando às 4:30h da manhã e dormindo às 22 :00h

supreme va lue is the quest for a just, harmonious and orderly

da noite. Alguns utopistas quiseram até mesmo controlar o

city To reach this ideal, they proposed instructional action to

sexo, fixando as idades em que os jovens estariam autorizados

educate residents as enl ightened, industrious and peaceful

a praticá-lo, determinando até mesmo quantas vezes por

citizens. These concepts were developed as a response to the

semana um casal poderia ter relações sexuais, entre outras

increasing industrialization in the18th century. Mumford

regulamentações. Não é por acaso que as construções

reca lls, however, that urban utopias were in many ways

idealizadas pelos utopistas assemelhavam-se ao panóptico de

authoritarian in their character. We will find this in the labor

Jeremy Bentham,6que inspirou a arquitetura das fábricas e

organization in a phalanstére (phalanstery), where everyone had

prisões futuras .

to work, including 3-year-old children - and they ali got up at 4:30 a.m. and went to bed at 10 p.m.

Com a queda do Muro de Berlim e o desmoronamento do bloco socialista, as utopias caíram em descrédito. A

Some utopianists even sought to regulate sexua l activity by

globalização da economia mundial, que vem ameaçando a

setting the age of initiation for young men and women, and

sobrevivência do Estado-Nação, fez emergir um tipo especial de

determining the weekly frequency of sexual intercourse, among

cidade que Saskia Sas5en denominou de global cities7 . Trata-se

other regu lations. It is no accident that the buildings conceived

daquelas cidades pós-modernas, capazes de hospedar o capital

by the utopianists resembled Jeremy Bentham 's panopticon,6

global e garantir seus fluxos. Com isso, chegou o momento de

which was the inspiration for the future architecture of the

questionarmos o futuro das cidades e a possibilidade de

factories and prisons.

sobrevivência das utopias urbanas. However, utopias fell into discredit after the toppli ng of the Berl in Wall and the socialist block. The globalization of the world economy th reatens the survival of the nation-state and has prompted the emergence of what Sask ia Sassen called "global cities"7 as postmodern cities suited to hosti ng ca pital and ensuring global flows of funds, which suggests that it is time we question the future of cities and the chances of su rviva l of the urban utopias.


o mito de Atlântida e a sociedade ideal de Platão

The myth of Atlantis and Plato's ideal society

Em dois dos seus últimos Diá/ogos8, "Crítias" e "Timeu" ,

In two of his last dialogues,8Critias and Timaeus, Plato takes up

Platão retoma o "Mito de Atlântida" , em que faz Crítias repetir

the Myth of Atlantis in wh ich he has Critias repeat the legend

a lenda que ouvira de seu avô, de mesmo nome, o qual, por

he had heard from his grandfather of the same name, who had

sua vez, a teria ouvido de Sólon, que o escutara de um

heard it from Solon, who in turn had heard it from an Egyptian

sacerdote egípcio.

high priest.

Há nove mil anos, encontrava-se, além das colunas de Hércules,

Nine thousand years ago, beyond the columns of Hercules, lay

uma ilha do tamanho da Líbia, chamada Atlântida. Na partilha

an island the size of Libya, called Atlantis. In the division of the

do mundo entre os deuses, Poseidon, o deus dos mares, teria

world between the gods, Poseidon, god of the seas, had

recebido a ilha de Atlântida, dividindo-a entre seus dez filhos

received the island of Atlantis and divided it among the ten

gerados com Clito, uma moça natural da ilha. Na descrição de

chi ldren he sired by Cleito, a young woman native to the island .

Crítias, a cidade, que ficava ao norte da ilha era esplêndida,

As described by Critias, there was a splendid city on the north

formada por prédios claros de mármore branco, alguns dos

side of the island with clear white marble buildings, some of

quais revestidos de ouro e prata . Até mesmo a população

them covered in gold and silver. Even the common people lived

comum morava em casas sólidas, construídas de pedras e

in solid homes made of stone and other fine materiais. The city

materiais nobres. A cidade era cercada por uma planície. Fora

was surrounded bya plain and, beyond the acropolis, at the

da acrópole, ao pé de seus terraços, encontravam-se as

foot of its terraces, lay the homes of the artisans and fa rmers

habitações dos artesãos e dos agricultores, que cultivavam os

who cultivated the neighboring countryside. At the summit, the

campos vizinhos. No cume, a classe dos guerreiros agrupava-se

city's warriors were housed around the temples of Hephaestus

em torno dos templos de Atena e Hefaisto, acompanhando a

and Athena, and along the wa ll protecting the acropolis. As

muralha que protegia a acrópole. Como relata Crítias .. . "aqui

Critias narrated, "they lived in dwellings in common and had

eles viviam em abrigos comuns e refeitórios de inverno, sendo

erected halls for dining in wi nter, and had ali the bui ldi ngs

abastecidos por tudo que exigia o seu estilo de vida em

wh ich they needed for th eir common life, besides temples,

comunidade, seja sob a forma de habitações, seja sob a forma

but there was no adorning of them with gold and silver, for

de templos, excluindo-se unicamente o ouro e a prata, da qual

they made no use of these for any purpose .. " (C ritias 111-112d,

não faziam uso ... " (Crítias 11I-112d, p.484 e ss.).

p.484 ff.).

Neste local, os reis de Atlântida haviam construído um

On that site, the kings of Atlantis built a wondrous empire, and

admirável império, dominando toda a ilha, bem como aquelas

it dominated al i of the island as well as the neighboring islands.

vizinhas. Em breve, tornaram-se mestres da própria Líbia, parte

Soon, they became masters of Libya itself, part of Egypt and

do Egito e da Europa, chegando a ameaçar até mesmo a Grécia

Europe, and even threatened to take Greece and particul arly

e particularmente Atenas. Os "atlântidas" haviam formado um

Athens, since the "Atlanteans" had built up such a strong

exército forte, considerado imbatível, que, num certo momento,

army. Atlantas was thought to be invi ncible and on one

reuniu todo o seu poderio para combater os atenienses, os

occasion summoned al i its might in combat against the

únicos ainda não submetidos à escravidão. A bravura, o

Athen ians, the only people yet to be enslaved. The bravery,

conhecimento bélico e a força com a qual os guerreiros

mi litary expertise, and force with which the Athenian wa rriors

atenienses revidaram os ataques, impedindo a tomada de

repelled the attacks and impeded the tak ing of Athens

Atenas, chamou a atenção e levou à gratidão do resto do

captured the attention of the rest of the world and earned its

mundo. Não fossem os atenienses, boa pa rte dos povos que

gratitude. Thanks to the Athenians, the fearful subjugation of

viviam aquém das colunas de Hércules teria sido subjugada .

many of the people that lived on this side of the columns of Hercules was prevented.

Nos tempos que se seguiram a essas conquistas aconteceram terríveis tremores de terra e inundações. "No espaço de um

In the wake of these conquests came terri ble earthquakes and

único dia e de uma única noite, os combatentes de Atenas

floods. "In a single day and nig ht of misfortune al i your warli ke

foram engolidos pelas águas, no momento em que toda a ilha

men in a body sank into the earth, and the island of Atlantis in

de Atlântida se precipitou no mar e desapareceu." Graças ao

like manner disappeared in the depths of the sea ." Since the

longo convívio dos atenienses com os atlântidas, a cidade de

Athen ians had long been in contact with the Atlanteans, the

Atenas foi tomando a forma da capital dessa misteriosa ilha . É

city of Athens began to look like the capita l of the mysterious

dela que os atenienses teriam assimilado a beleza de sua pó/is,

island of Atlanta from which Athenians assimi lated the beauty

seus templos e casas, mas também as instituições políticas, as

of their polis, their tem pies and houses, their politica l

artes guerreiras, a ciência e a filosofia, inclusive o conceito e a

institutions, their arts of war, science and philosophy, besides the concept and practice of justice sanctioned by law. It was


not until the Atlanteans had failed to live up their own laws and institutions that defeat fell on them and the seas swallowed their island. (cf. Timaeus, 233-251, p. 407 ff.). prática da justiça, sancionada por lei . Somente depois de os atlântidas terem desrespeitado suas próprias leis e instituições é

In an interesting article in the September 2001 issue of Galíleu

que a derrota abateu-se sobre eles e sua ilha foi engolida pelos

magazine, Marcelo Ferroni reports that the accumulated

mares. (cf. Timeu, 233-251, p.407 e ss.).

archeological evidence points to the island of Atlantis having

Em interessante artigo na Revista Galileu de setembro de 2001,

from 1520-1500 B.C. destroyed much of the island now

Marcelo Ferroni informa que hoje somam-se as evidências

submerged in the Mediterranean.9

been in fact the island of Santorini, where volcanic eruptions

arqueológicas de que a ilha de Atlântida teria sido, em verdade, a ilha de Santorini. Aqui ocorreram erupções vulcânicas datadas

lhe Heavenly City of Jerusalem

entre 1520-1500 a.c., que destruíram grande parte da ilha hoje

According to Patrice de Moncan, urban utopias disappeared

submersa no Mediterrâneo.

9

with the advent of Christianity. However, as we shall see below, the idea of a perfect society based on an ideal city was

A Cidade Celeste: Jerusalém

resumed during the Renaissance.

Segundo Patrice de Moncan, a utopia urbana desaparece com o advento do cristianismo. Durante a renascença, porém,

De Moncan's book Vílles rêvées (1998)10 attributes this absence

ressurgirá, como ainda veremos, a idéia de uma sociedade

of urban utopias during the Middle Ages to Christian mysticism,

perfeita, assentada em uma cidade ideal.

in which Celestial Jerusalem was synonymous with paradise and the hope for a better life. Utopia would never be found on this

o autor do livro Cidades sonhadas (1998)10 atribui essa ausência

earth but only after death, in the Kingdom of Heaven. Hence,

de utopias urbanas durante a Idade Média ao misticismo

the crusaders struggled to recapture Jerusalem, not as a Holy

cristão, para o qual a Jerusalém Celeste era sinônimo do Paraíso

City, but as the ideal city that medieval Europe had created in

e da esperança de uma vida melhor. A utopia não se daria

its imagery.

sobre a terra mas somente depois da morte, no Reino dos Céus. É neste sentido que os cruzados lutavam pela reconqu[sta

A superb document of this notion of celestial city is found in

de Jerusalém. Não se tratava da Cidade Santa, propriamente

the Apocalypse tapestry on display at Caisse Nationale des

dita, mas do ideal de cidade que a Europa medieval havia

Monuments, showing the Kingdom of God in the Heavens, at

construído em seu imaginário.

the end of the world. In his City of Gad, Saint Augustine provided a description of the divine city, which he names

Um belíssimo documento dessa concepção da cidade celeste

Celestial Jerusalem.

pode ser admirado na tapeçaria do Apocalypse, na Caisse Nationale des Monuments, identificada com o reino de Deus

Again, according to Patrice de Moncan, ll it was during the 16th

nos céus, depois do fim do mundo. Foi Santo Agostinho que

century, in the wake of the Counter-Reformation, that the idea

nos forneceu, em sua Cidade de Deus, uma descrição da cidade

of the City of God reappeared, bringing back the myth of

divina, representando-a como a Jerusalém Celeste.

Babel, as found in the Old Testament Book of Genesis (11:

Ainda segundo Patrice de Moncan ll , é no decorrer do século

arrogant in their quest to raise themselves to the levei of God,

XVI, e a reboque da Contra-reforma, que a idéia da cidade de

and decided to build a city and a very tall tower to reach the

Deus ressurge, retomando o mito de Babel, que encontramos

heavens. To this end, they began to make bricks from clay to

no Gênesis (11,1-9) do Velho Testamento. Segundo este mito,

build a tower, using bitumen as mortar.

1-9). According to this myth, men had become proud and

os homens haviam ficado orgulhosos e arrogantes, querendo igualar-se a Deus. Resolveram, por isso, construir uma cidade e

God was angered by the customs of this people who spoke one

uma torre muito alta, que atingisse os céus. Para tal,

single language, Hebrew, and he came down to earth to punish

começaram a fabricar tijolos de argila e usar o betume como

them by confusing their tangues. They could no longer speak

ligação, dando início à construção.

to or understand one another, or act in unison. Mutual

Irritado com os afazeres dessa gente, que falava uma única

the city and tower as a symbol of human omnipotence, and

língua, o hebraico, Deus desceu à terra e resolveu puni-los,

they scattered over the face of the earth .

incamprehension led them to abandon the project of building

confundindo-lhes a língua. Falando uns com os outros, deixaram de se entender e de agir em conjunto. A incompreensão recíproca fez com que abandonassem o projeto da construção de uma cidade com sua torre, símbolo do poderio humano, dispersando-se sobre a face da terra.


o Gênesis deixa claro que a força-dos homens é dada por sua ação em conjunto. A civilização é u~a construção coletiva, cujos pilares constituem, segundo o Velho Testamento, a cidade e a linguagem. Ambas sobrevivem ao tempo de vida dos indivíduos. Tratam-se de instituições sociais que, internalizadas no imaginário de cada um, permitem a sobrevivência do coletivo. The book of Genesis emphasizes that men's power comes from A utopia renascentista de lhomas Morus (1478-1535)

their acting together. Civilization is a collective construction,

Thomas Morus tornou-se famoso pelo seu livro Utopia' 2,

and its twin pillars are - according to the Old Testament - the

editado pela primeira vez em latim, em 1516. U-topos quer

city and the language. Both are more enduring than any

dizer "sem lugar" ou "em lugar nenhum". Com este título,

individual since they are social institutions, which when

Thomas Morus procurou evitar a perseguição de Henrique VIII.

internalized in the psyche of each individual, enable the

O relato não se refere a lugar nenhum e descreve uma ilha não

collective to survive.

existente, que não figurava no mapa. É nesta ilha que Morus situa o modelo de uma sociedade perfeita, procurando, ao

Thomas More's Renaissance Utopia (1478-1535)

mesmo tempo, fazer uma crítica severa à sociedade inglesa e às

Sir Thomas More is famed for his book Utopia, published for

suas instituições sociais e políticas. Para ele, o governo inglês

the first time in Latin in 1516.'2 "U-topos" means "without

não era outra coisa senão uma conspiração dos mais ricos

place" ar "in no place". He used this title in an attempt to

contra os pobres. Na Inglaterra, as leis eram feitas pelos

avoid persecution by Henry VIII. The account refers to no actual

primeiros para protegerem seus interesses e suas propriedades

place and describes a nonexisting island not found on the map.

com prejuízo para os pobres.

More situates on this island his model of a perfect society, and

Amigo de Erasmo de Rotterdam, Thomas Morus, negou-se a

social and political institutions. The English government, on

at the same time leveis biting criticism at English society and its prestar juramento ao seu rei, Henrique VIII, quando este se

More's reading, was nothing but a conspiracy of the richest

declarou chefe supremo da Igreja. Dois anos depois, o rei

against the poor. In England, the laws were made by the former

mandou executá-lo.

to protect their interests and properties, with consequent harm to the latter.

Thomas Morus inspirou-se na obra de Platão, em especial, no mito de Atlântida e numa lenda fenícia relatada em A

Thomas More was a friend of Erasmus of Rotterdam and

República . Com base nesses diálogos, Morus procurou

refused to swear fealty to King Henry VIII after the latter had

desenvolver um tratado visando a uma forma de governo

declared himself supreme head of the English Church. Two

melhor. Usou como artifício o relato de um capitão português,

yea rs later, the king ordered More's execution .

Rafael, que teria encontrado uma ilha ideal, depois de ter viajado com Américo Vespúcio para as Américas. A ilha de

Thomas More was inspired by the work of Plato, and

Utopia estaria povoada por uma sociedade ideal, distribuída por

particularly by the myth of Atlantis and a Phoenician legend

54 núcleos urbanos, todos iguais. Bastava descrever a vida em

narrated in The Republic. Taking these dialogues as his starti ng

um deles, "Amaurose", para saber como viviam os "utopianos"

point, More attempted to develop his treatise on the perfect

nas demais.

form of government. As a prop, he used a report from the Portuguese navigator Raphael, who had discovered an ideal

Em Utopia tinha sido abolida a propriedade privada. Aqui

isl and on his travels to the Americas with Amerigo Vespucci .

somente se trabalhavam seis horas por dia, três horas antes e

The island of Utopia was populated by an ideal society, divided

três depois do almoço, havendo duas horas de repouso depois

into 54 similar settlements. A description of life in one of them,

da refeição. O resto das 24 horas do dia estava previsto para

Amaurot, was enough to reveal how "Utopians" lived in the

dormir, estudar e jogar. A cozinha e o refeitório eram coletivos

rest of them.

e funcionavam em espaços onde o olhar do panóptico (Bentham) estendia-se a todos. O sexo e o casamento seriam

Private property had been abolished in Utopia. The workday

regulamentados da seguinte forma: a moça, virgem, teria pelo

had 6 hours, 3 before and 3 after lunch, with two hours rest break ?fter the meal. The remaining hours of the day were devoted to sleep, study and play. Kitchen and dining hall were collective and occupied spaces where the eye of the panopticon (Bentham) reached everything. Sex and marriage were


menos 22 anos e o rapaz, 26. O noivo tinha o direito de ver

regulated as follows: the virgin brides must be at least 22 years

sua futura esposa antes do casamento, totalmente nua .

old, and th e grooms, 26 . A fiancé was entitled to see his future wife naked before marriage.

Quanto à habitação, procurava-se respeitar as regras de higiene conhecidas na época. As casas eram propriedade de todos e

As to dwelli ng places, the rules of hygiene as known at the

seus inquilinos se mudavam por sorteio de 10 em 10 anos.

ti me were put in practice. Houses were commonproperty

Essas casas tinham duas portas (uma de entrada - da rua e

real located by drawing lots once every 10 years. Every house

outra de saída - para o quintal) e três andares e eram cobertas

had a door to the street, a back door to the garden, and three

com telhados de telhas de barro para não pegarem fogo. Todas

fl oors, roofed with clay tiles so as not to catch fire . Ali houses

as casas tinham janelas de vidro para deixarem entrar a luz. Os

had glass windows to let in light. Their residents paid no rent

seus moradores não pagavam aluguel . Havia serviços públicos

and there were public services such as free hospitais, public

como hospitais gratuitos, escolas públicas para todos, liberdade

schools for ali, and freedom of religion . More argued for

de crença religiosa. O autor defendia uma organização e

ra ti ona l organ ization and division of labor, and social equality,

divisão racional do trabalho, a igualdade social, mantendo

but was for keeping slavery.

contudo a escravidão. Thomas More had been inspired by Plato and, in turn, Se Thom~s Morus se havia inspirado em Platão, influenciara,

influenced works by many other authors, including City of the

por sua vez, Thomas Campanella (1568-1639), com sua Cidade

5un by Tommaso Campanella (1568-1639); New Atlantis by

do Sol, e Francis Bacon (1561-1626), com sua Nova Atlântida,

Francis Bacon (156 1-1626); Robert Owen's ideal city New

Robert Owen, com a sua "New Harmony" e Charles Fourier

Harmony, and Charles Fou rier's Phalanstere (Phalanstery).

com seu "Falanstério", entre vários outros. Charles Fourier's socialist utopia (1772-1830) and his A utopia socialista de Charles Fourier (1772-1830) e seus

followers

seguidores:

Of the several works of the utopian socialist Charles Fourier, 13

Das várias obras do socialista utópico Charles Fourier 13 , entre as

such as The Theory of the Four Movements (1808) and The

quais A teoria dos quatro movimentos (1808) e A teoria da

Theory of Universal Unity (1822), the most relevant of them, in

unidade universal (1822), a que mais nos interessa neste

this context, is the later work of 1848, entitled L'harmonie

contexto é a obra tardia, de 1848, intitulada A harmonia

universelle et le phalanstere [Universal Harmony and the

universal e o falanstério.

Phalanstery].

O socialismo a ser realizado com a utopia de Fourier visava à

The socialism envisaged by Fourier's utopia sought happiness,

felicidade de cada um, à harmonia e à reconciliação de todos.

harmony, and reconciliation for alI. The means of reaching

O instrumento para a realização desses objetivos era o que

these objectives was what Fourier called the "phalanx" - a unit

Fourier chamara de "falange" . Tratava-se de uma organização

of society consisting of 2,000 to 3,000 people wel l equ ipped

social de 2.000 a 3.000 pessoas bem equipadas para a vida e o

for life and labor, who were to raise the levei of civil ization for

trabalho, que elevariam à civilização povos até então ainda

peoples stil l immersed in barbarism oThese people were to be

mergulhados na barbárie. Essas pessoas seriam abrigadas em

housed in a great building, the phalanstere, truly a people's

um grande prédio, o "falanstério", verdadeiro palácio para o

palace, but inspired by the great castles in France such as

povo, inspirado na construção dos grandes castelos dos reis de

Château de Vincennes or Versailles.

França, como, por exemplo, o Château de Vincenne ou de Versailles.

This new society was also modeled on the "pha lanx" of Phi lip of Macedonia, who had organized his sold iers in th is way, i.e.,

Para esse novo modelo de sociedade, Fourier inspirou-se em Felipe da Macedônia, que havia organizado os seus soldados em forma de falange, isto é, unidades de batalha capazes de

com bat units able to quickly penetrate enemy columns. In the


infiltrar-se rapidamente nas colunas dos inimigos. Da mesma

same way, in Fourier's utopia, the phalanxes and phalansteres

maneira, na utopia de Fourier, as falanges e os falanstérios

would move forward in European territories and societies to

avançariam para o interior dos territórios e das sociedades

restructure them from within.

européias, reestruturando-as de dentro para fora . The labor process was to consist of capital, talent and labor in Capital, talento e trabalho deveriam compor todo esse processo

arithmetic proportions (4/12; 3/12; 5/12 respectively). Children

segundo proporções aritméticas (4/12; 3/12; 5/12

(as of 3 years of age), men and women would work together

respectivamente). Crianças (a partir de três anos), homens e

to earn their livelihood from toiling the land and from engaging

mulheres trabalhariam conjuntamente para garantir o seu

in the most varied crafts. According to August Bebel, Charles

sustento no campo e nos mais variados ofícios. Segundo

Fourier's German biographer, the lifestyle in a phalanstere

August Bebel, o biógrafo alemão de Charles Fourier, o estilo de

during the summer featured the following routine (cf. p. 81):

vida em um falanstério durante o verão tinha a seguinte rotina (cf.p.81):

"Get up and dress at 3:30; 4:00 working session for the group dealing with the animais; 5:00 session with gardeners; 7:00

" Levantar e vestir-se às 3:30h; às 4:00h, uma sessão de

morning breakfast; 7:30 meeting of wheat reapers, and 9:30

trabalho do grupo que lida com os animais; às 5:00h, sessão

session with gardeners. Due to the seasonal heat, Fourier

com os jardineiros; às 7:00h, café da manhã; às 7:30h, reunião

planned for plantation work to be carried out under canopies

dos cortadores de trigo e às 9:30h, sessão com os horticultores.

or in tents. 11 :00 new session with animal husbandry groups;

Devido ao forte calor nessa estação do ano, Fourier previa os

13:00 lunch; 14:00 work in the forest; 16:00 manufacturing

trabalhos nas plantações sob o abrigo de toldos e tendas. Às

activities; 18:00 plantation irrigation; 20:00 reports on work

11 :OOh, nova sessão com os grupos que cuidam dos animais; às

executed and accounting; 20:30 dinner; 21 :00 conversation;

13:00h, almoço; às 14:00h, trabalhos no bosque; às 16:00h,

22:00 to bed and sleep." 14

ocupação com manufatura; às 18:00h, irrigação das plantações; às 20:00h, prestação de contas e contabilidade; às 20:30h, jantar;

The phalansteres were to be located in rural areas, with peasant

às 21 :OOh, conversação; às 22 :00h, deitar-se para dormir." 14

housing spread around them. If they so wished, peasants could also be lodged in the main building of the phalanstere, i.e., the

Os falanstérios podiam localizar-se em áreas rurais, em torno

"people's palace." The farmers' houses, manufacturing units,

das quais se distribuíam ?s casas dos camponeses, que também

and factories connected by arcades and thoroughfares

poderiam-se alojar, caso o quisessem, no prédio principal do

surrounded this "palace" forming three concentric circles. In

falanstério, isto é, o "palácio do povo ". Este era cercado pelas

the center, the "people's palace" would conta in workers'

casas dos camponeses, manufaturas e fábricas ligadas por

lodgings and multipurpose community rooms, wh ich Bebel

galerias e avenidas. Formavam-se, assim, três círculos

described as being for political meetings, religious ceremonies,

concêntricos. No centro, o "palácio do povo" abarcaria os

labor activities, teaching, and recreation for chi ldren and

alojamentos dos operários e trabalhadores, as salas coletivas

youths. The ground floor wou ld house workshops, along with

para reuniões de todo tipo, conforme enumeradas por Bebel,

day-care centers and children's dorms, the dining hall, and

para a realização dos comícios políticos, cerimônias religiosas,

collective kitchens. Anyone wishing to eat alone was not kept

atividades de trabalho, ensino e jogo para as crianças e jovens.

from doing so, but collective meals offered the added

No térreo ficariam os ateliers; ao lado, as creches e dormitórios

advantages of savi ng space, time, and labor. The idea behind

das crianças, o refeitório e as cozinhas coletivas. Quem quisesse

the col lective kitchen was to reduce accidents and save money

comer por conta própria não era impedido de o fazer, mas as

for the community.

refeições coletivas tinham a vantagem de economizar espaços, tempo de trabalho e mão-de-obra. Com isso, imaginava-se

Circulation in this great palace would be through glass-sided

poupar dinheiro para a comunidade e reduzir os acidentes.

arcades heated during the wi nter and cooled in the summer. This system wou ld offer added comfort to pedestrians who

A circulação neste grande palácio se daria por galerias

would not soil their feet or wet themselves in the ra in.

envidraçadas, aquecidas durante o inverno e refrigeradas

Circulation was modeled on the arcades of the Palais Royal.

durante o verão. Os pedestres não sujariam os pés na chuva e não se molhariam, tendo o máximo de conforto. O modelo eram as galerias do Palais Royal .


Essa concepção das ruas-galerias viria influenciar a construção das chamadas "passagens", muito freqüentes na Paris do século XIX e que tanto atraíram a atenção de Walter Benjamin, que nelas se inspirou para escrever uma de suas obras mais conhecidas, As Passagens de Paris. Foram seguidores de Charles Fourier: Victor Considérant (18081893) et Jean-Baptiste André Godin (1817-1888).

o "familistério" de Godin, na região de Guise ao norte da França, foi o único projeto utópico realizado com sucesso. 15 Trata-se de um "familistério", como Godin preferiu chamá-lo, inserido em um terreno de 18 hectares com terras agrícolas, manufaturas e prédios industriais. Nele foram realizados todos

This conception of roofed passageways was to influence

os princípios descritos para o falanstério de Fourier, tanto de

the construction of the arcades" commonly found in 19th-

cunho arquitetônico, higiênico quanto político e social. O

century Parisian architecture, wh ich so attracted Walter

11

Familistério de Guise foi construído e habitado pelo próprio

Benjamin's attention and inspired his best-known work on The

Godin. Sua construção teve início em 1859. Em 1862, já estava

Arcades Project.

quase todo habitado. Em 1866, as obras foram concluídas. Em 1870 foram acrescidos os berçários, o p/ay ground, as escolas e

Victor Considérant (1808-1893) and Jean Baptiste André Godin

o teatro, lavabos e salas de banho. Seu interior abrigava

(1817-1888) were followers of Charles Fourier. Godin's

padarias, açougues, queijarias etc. Nele também funcionava a

fami/istére in Guise, northern France, was the only successful utopian project. 15 The 18-hectare site comprised agricultural,

cozinha e o refeitório coletivos. Havia água encanada, esgoto e todo o conforto das ruas-galerias, aquecimento e refrigeração,

manufacturing, and industrial facilities. The same principies as

com os quais havia sonhado Fourier. Este "falanstério" passou a

devised for Fourier's pha/anstére were applied to architecture,

abrigar 900 pessoas, em sua maioria operários, que se auto-

sanitation, politics, and social issues. Godin himself, who also

administravam por intermédio de uma Associação (" Association

lived there, built the fami/istére at Guise. Construction began in

du Capital et du Travail"), eleita pelos próprios moradores do

1859 and, by 1862, it was almost fully inhabited, although

local. O Familistério de Guise funcionou até 1968, quando foi

work was actually concluded in 1866 and nurseries, a

entregue à administração municipal. Hoje funciona como

playground, schools, a theater, restrooms and bathrooms were

museu, com horários de visita diários, estando sob o mecenato

added in 1870. The fami/istére a/50 contained bakeries, butcher

da União Européia .

shops, dairies and cheese-making facilities, a collective kitchen and dining hall. There were also plumbing and sewer systems,

Se Marx & Engels haviam criticado o "bias" utópico de uma

heating and cooling, and the convenience of arcades, just as

união entre capital e trabalho, outros críticos denunciaram a

Fourier had imagined it. This pha/anstére accommodated 900

"compaixão" pelos operários como sendo nada mais que uma

people, mostly workers, and was self-managed through a

tentativa de apaziguar os ânimos da classe operária para

workers' association (Association du Capital et du Travai l), its

despistá-Ia de possíveis ações revolucionárias.

leaders elected by the local residents. The Guise Familistere functioned until 1968, when it was handed over to the Guise

Segundo Lore Fortes 16 , registrou-se uma tentativa de

municipal administration, and it is now a museum sponsored by

implementar um falanstério em Santa Catarina por volta de

the European Union and open daily to visitors.

1842, antes da construção do Familistério de Guise/França. A iniciativa partiu de BenoTt Mure, um médico homeopata que

Marx and Engels criticized the utopian "bias" of a union

trouxe mais de 100 famílias francesas para o Brasil para aqui

between capital and labor, whi le other critics denounced

instalar um "falanstério" e praticar a homeopatia. O Imperador

this "compassion" for workers as being no more than an

D.Pedro 11 concedeu a essas famílias um território perto de

attempt to appease the worki ng class and divert it from revolutionaryaction. According to Lore Fortes,16 there are records of an attempt to install a pha/anstére in Santa Catarina (Brazil) in or around 1842, i.e., before the construction of the Guise Familistere, in France. This attempt was credited to BenoTt Mure, a homoeopathic doctor who brought over 100 French families to Brazil to found a pha/anstére and practice homoeopathic medicine. Emperor Dom Pedro 11 granted the French immigrants


Joinville, onde ergueram o único "falanstério" no Brasil, do

land near Joinville, where they set up the only phalanstere

qual temos conhecimento. Este recebeu o nome de Sahy, uma

known to have existed in Brazil, at Sahy (spell ing later changed

localidade que posteriormente passou a ser grafada como Saí.

to Saí). The project worked perfectly for over three years, but

O projeto funcionou perfeitamente por mais de três anos. No

Mure's struggle agai nst all opathic medicine in Brazil harmed the

entanto, a luta que Mure travou com a medicina alopática no

chances of the phalanstere's success. As a result, he left to

Brasil prejudicou a realização do "falanstério" e levou Mure a

practice homoeopathic med icine in Egypt and France, where he

deixar o Brasil, trocando-o pelo Egito e pela França, para

looked to implement preventive medicine on a mass basis.

implementar a homeopatia como forma de medicina popular preventiva em outra parte do mundo.

Charles Fourier's urban utopia influenced several others, including Etienne Cabet (1788-1856), the editor of the Le

A utopia urbana de Charles Fourier influenciou vários outros

Populaire newspaper, who wrote severa I books, the most

pensadores e intelectuais, entre eles Etienne Cabet (1788-

noteworthy being Voyage en Icarie [A Voyage into Icaria], Mon

1856), diretor do jornal Le Populaire, que escreveu vários livros.

Credo Communiste [My Communist Bel iefs], and Histoire

Entre eles, merecem menção: Viagem a Icara; Como sou

Populaire de la Révolution Française [People's History of the

comunista; Meu credo comunista e a História popular da

French Revolution]. He conceived the city of Icaria and

Revolução Francesa. Ele idealizou a cidade de íca ra, cujo projeto

attempted to materialize it in Texas in 1847, but the U.S. Civil

tentou concretizar em 1847 no Texas. A realização caiu por

War and other conflicts put an end to the venture. The Engl ish

terra com a Guerra da Secessão americana e outros conflitos.

socia list Robert Owen founded a commu ne similar to God in 's in

Robert Owen, o socialista inglês, conseguiu, da mesma forma

Indiana where his New Harmony project cost him 4/5 of the

que Godin, concretizar em Indiana/USA o projeto urbano "New

fortune he had acquired through marriage to an aristocrat. This

Harmony", no qual despendeu 4/5 de sua fortuna, adquirida

was the first attempt (in 1824) to build a city based on the

através do casamento com uma aristocrata. Foi a primeira

collectivist ideas posed in his text "The Social System." Another

tentativa (em 1824) de erguer uma cidade com base em idéias

aristocratic socialist, Saint-Simon (1750-1825), designed the

coletivistas, desenvolvidas em seu livro O sistema social. Outro

"industrial city" in which proprietors and workers would live

socialista nobre, o conde de Saint-Simon (1750-1825), idealizou

together. This utopian socialist was also inspired by the writings

a "cidade industrial", em que conviveriam proprietários e

and ideas of Charles Fourier and others n

operários. Também este socialista utópico inspirou-se, entre outros, nos escritos e id ~i as de Charles Fourier.

17

Le Corbusier's Ville Radieuse (1887-1965) Le Corbusier (real name: Charles-Edouard Jeanneret) beca me

La Vil/e Radieuse de Le Corbusier (1887-1965)

famous for the document now known as "Th e Athens Charter"

Le Corbusier (nome verdadeiro: Charles-Edouard Jeanneret)

(1943), which emerged from a programmatic conference of

tornou-se célebre por ter reunido em um documento, hoje

architects an d urban planners held in 1933 in the Greek ca pital.

conhecido como "Carta de Atenas" (1943), o encontro

Th is was something of a Ten Commandments of modern

programático dos Arquitetos e Urbanistas, em 1933, na capital

urbanization and had a major influence on architecture in the

da Grécia. Trata-se de uma espécie de 10 Mandamentos do

second half of the 20th century, particu larly on Brazilian

urbanismo moderno, que influenciaram sobremaneira a

architects and city planners Lúcio Costa and Oscar Niemeyer.

arquitetura da segunda metade do século XX, em particular os brasileiros Lúcio Costa e Oscar Niemeyer.

Le Corbusier established the line and the right angle as the

Le Corbusier definiu a linha e o ângulo reto como o princípio

He introduced vertica l-rise bui ldings separated by extensive free

most rational and aesthetic principies for modern architecture. mais racional e estético para a moderna arquitetura. Introduziu

spaces around them as the new form of architectural

a verticalização dos prédios e a separação dos mesmos por

construction. He suggested dividing urban space in different

grandes espaços livres como a nova forma de construção

areas according to the different functions of the city as

arquitetônica . Sugeriu dividir o espaço urbano em diferentes

discussed at the Athens meeting, namely, residence, work,

áreas, respeitando as diversas funções da cidade que haviam

tra nsport and leisure. To these principies, he added the ideas of

sido definidas em Atenas, a saber: habitação, trabalho,

separating pedestrian passageways from the roadways and

transporte, lazer. A esses princípios fora m acrescidas as idéias

thoroughfares used by motor vehicles. The notion of

de separar as vias dos pedestres dos caminhos, das ruas e das

eliminating intersections using elevated expressways and

avenidas dos carros. A idéia da eliminação dos cruzamentos

passages underneath huge avenues was an integral part of this

(algo corriqueiro para os brasilienses, acostumados às

new urban conception (residents of Brasília are fami liar with the

tesourinhas), a construção de elevados e passagens por baixo das grandes pistas é parte integrante dessa nova concepção


urbana .. Le Corbusier ainda defendeu a prática da multiplicação, ad infinítum , de módulos de casas, que deveriam ser consideradas auto-suficientes, como carros ou verdadeiras "máquinas de morar e viver" . A aglomeração de muitas casas iguais ou semelhantes resultaria na cidade moderna. Os materiais utilizados para a construção seriam placas de concreto e cimento pré-fabricadas. Nos países do Leste Europeu, essa idéia traduziu-se imediatamente em prática socialista com o chamado Plattenbau, que hoje enfeia cidades históricas como

overpass system nicknamed tesourinhas, literally, little scissors).

Praga, Dresden, Leipzig, Berlim, entre outras.

Le Corbusier continued to advocate the adnfinitum multiplication of home mod ules that were seen as self-

Apesar de sua enorme influência sobre os arquitetos e

contained like automobiles or "machines for living in." The

urbanistas em todo o mundo, Le Corbusier tinha a alcunha de

grouping of numerous identical ar similar houses was to result

"planejador urbano incansável sem cargo", porque grande

in the modern city. The material used for construction would be

parte de seus projetos não foi realizada . A tendência autoritária

prefabricated concrete slabs. In Eastern Europe, th is idea

entre os utopistas, constatada por Mumford, aplica-se

translated immediately into social ist practice withthe so-ca lled

perfeitamente a Le Corbusier.

Plattenbau structures that now blemish historical cities such as Prague, Dresden, Leipzig, and Berli n.

Como os socialistas utópicos de século XIX mas também como Haussmann, Pereira Passos e tantos outros, a arquitetura

In spite of his enormous influence on arch itects and city

pactuava com o poder, a fim de realizar megaprojetos urbanos.

plan ners worldwide, Le Corbusier was labeled the "untiring but

Basta lembrar a atuação de Albrecht Speer junto a Adolf Hitler,

jobless urbanist, " since few of his projects were ever executed.

redesenhando o plano urbano de Berlim, para consagrá-Ia a

The notion of an authoritarian trend among utopian ists, as

capital do "Império milenar" .

descri bed by Mumford, is very much applicable to Le Corbusier.

Entre algumas das realizações de Le Corbusier cabe mencionar

Li ke the utopian socialists of the 19th century, but also like

a cidade de Shandigarh, no Punjab/índia, que, apesar de posto

Haussma nn, Perei ra Passos, and so many others, his

em prática pelo governo indiano, é hoje considerado um

architecture was open to bei ng co-opted by the ru ling elite in

projeto fracassado . O arquiteto suíço, sediado em Paris, ficou

order that his mammoth urban projects cou ld be implemented.

conhecido ainda por sua concepção da Maison radieuse em

One has only to recal l Albrecht Speer's work for Adolf Hitler,

Marselha e por sua Ville radieuse, a tentativa de remodelar o

and his redesigning of Berlin to consecrate it as the capita l of

centro de Paris. Sua intenção foi pôr abaixo todas as

the "millenn ial empire."

construções da Cité e do seu entorno, para "sanear" a capital francesa . Para a nossa alegria e sorte, esse foi mais um projeto

Notable among Le Corbusier's bu ilt works was the city of

não realizado, que, no entanto, levantou enorme celeuma entre

Chandigarh, which the Indian government erected in the

arquitetos e urbanistas.

Pu njab (19 56), but which is now viewed as unsuccessful. Swissborn and Paris-based, Le Corbusier was also known for his "Maison Radieuse" conception in Marseilles, and his "Ville Radieuse" attempt to remodel the center of Paris. He planned to tear down ali the buildings in and around the Cité and thus "cleanse" Paris. Fortunately, th is was yet another unexecuted project, but it did have an enormous impact among arch itects an d city planners. The desig n was inspi red by th e spirit of the checkerboard . Some 24 buildings, each 60 fl oors high, were to be built in a cruciform layout. Le Corbusier wanted airy and well-lit environments to overcome the sensation of cla ustrophobia that assailed him in Paris, particularly in the Cité district.


o projeto inspirava-se no espírito do tabuleiro. No seu centro seriam erguidos 24 edifícios de 60 andares cada um, tendo uma planta em forma de cruz. Le Corbusier defendia a necessidade de arejamento e de claridade, para superar a sensação de aperto e constrangimento que Paris lhe causava, especialmente na Cíté. Na parte leste, estava previsto um centro cívico, atrás do qual se encontrava um enorme parque (área verde). As quadras residenciais seriam superquadras, com prédios de até 12 andares da altitude (immeubles víllas).

The plan cal led for a civic center in the eastern end with an

Imaginou construir 108 dessas superquadras. O trânsito se

enormous park behind it. The residential units would be

adaptaria à velocidade do seu tempo, tendo autopistas para

"superblocks" of 12-story buildings (immeubles vil/as). He

ônibus e carros individuais, metrôs e trens rápidos,

intended to bui ld 108 of these superblocks. Traffic flow was to

considerando-se até mesmo o transporte de avião. Felizmente

be adapted to the speed ethos of the times, with expressways

(para nós), os franceses não conseguiram entusiasmar-se com

for buses and automobiles in addition to subway and high-

esse projeto, nem mesmo as grandes empresas

speed tra in systems, and, eventually, even air transport.

automobilísticas, como a Citroen e a Michelin.

Fortunately (for uS), the French were none too enthusiastic

Antes de completar a reflexão sobre o idealizador da Vil/e

Citroen or Michelin.

about the project, not even the auto-industry giants such as radieuse, cabe lembrar a presença de Le Corbusier no Brasil. Em final de 1929 ele empreendeu, juntamente com Saint Éxupéry,

Before leaving Le Corbusier, and his Ville Radieuse, let us recall

uma viagem à América do Sul, visitando o Rio de Janeiro, São

his visits to Brazil. In late 1929, together with Saint Éxupéry, he

Paulo, Montevidéu e Buenos Aires. Nessa viagem ele

traveled to South America and visited Rio de Janeiro, São Paulo,

desenvolveu esboços para a remodelação das quatro cidades

Montevideo, and Buenos Aires. On the journey, he drafted

visitadas. Em todos esses casos, propôs construir grandes pilotis

sketches to remodel the four cities. In every case, he intended

de 30 metros de altitude, que permitiriam sustentar novas

to build huge 30-meter-high pi lotis to sustain new cities on a

cidades nesses patamares mais elevados, sem precisar interferir

higher levei and avoid the need to intervene in the urban fabric

no tecido urbano das vieil/es vil/es (centros históricos) existentes.

of the existing vieil/es vílles (old towns). Hence, the two leveis

Deste modo, poderiam çoexistir dois níveis de cidades, um

would remain si de by si de - or rather one on top of the other -

sobre o outro, que somente teriam os pilotis (com grandes

with only the pi lotis (and huge elevators) and expressways

elevadores) e autopistas como conexões entre si . Em

interconnecting them. In Montevideo, he planned buildings

Montevidéu, tratar-se-ia de edifícios que, partindo do centro,

rad iating from the center and proceeding toward the ocean

seguiriam de forma perpendicular e retilínea até o mar. Algo

perpendicularly and in straight lines. Le Corbusier proposed

semelhante Le Corbusier propôs para São Paulo. No Rio, fez

something similar for São Paulo. In Rio, he would have arcades

suas galerias e viadutos acompanharem o relevo ondulado das

and viaducts follow the sinuous shoreline, which Lampugnani

praias, algo que Lampugnani atribui ao redescobrimento das

attri butes to his red iscovering womanly curves !18

linhas curvilíneas da mulher! 18 In the 19305, Le Corbusier came to Brazi l for the second time Le Corbusier veio uma segunda vez ao Brasil, a convite do

on offi cial business . Following Lúcio Costa's suggestion,

Ministro Capanema, convite esse mediatizado por Lúcio Costa,

Minister Gustavo Capanema commissioned him to design the

com o encargo de projetar o novo Edifício do MEC, no início da

new Ministry of Education and Public Health Building, to be

década de 30. Há uma correspondência significativa, em

bu ilt in Rio de Janeiro. The correspondence in French provides a

francês, sobre qual teria sido a contribuição de Le Corbusier e

significant account of Le Corbusier's contribution and the role

qual a da equipe de Lúcio Costa (na qual teve participação ativa

of Lúcio Costa and his team (of which Oscar Niemeyer was an

Oscar Niemeyer) para a construção defin itiva do prédio, o qual

active member) in the design and construction of this building

constitui o marco para a instalação da arquitetura moderna no Brasil e no mundo 19 .

which, as it turned out, beca me the cornerstone of modern architecture in Brazil and worldwide. 19

A última vez que Le Corbusier veio ao Brasil foi para visitar

Le Corbusier's last tri p to Brazil was to visit Brasília, the

Brasília, a nova capital do país, no início dos anos 60. Esta havia

coun!ry's new capita l, in the early 19605. The city had been

sido construída sem a colaboração do mestre.

built to completion without the master's assistance.


Brasília: Utopia e Realidade

Brasília: Utopia and Reality

(a obra de Lúcio Costa e Oscar Niemeyer):

(the work of lúcio Costa and Oscar Niemeyer)

Brasília sempre é apresentada como sendo a realização plena da

Brasília is constantly presented as the full realization of the

utopia contida na Carta de Atenas. Isso vale especialmente para

utopia of the Athens Charter, particularly by non-Brazilian

Mas essa visão não

ana lysts and observers zo But this view does not fit the facts, as

corresponde aos fatos, como demonstrou a minuciosa pesquisa

was shown in meticu lous research by Carpintero, concluded in

os analistas e observadores internacionais 21

de Carpintero, concluída em 1998

.

20

.

Segundo o professor de

1998 at the University of Brasília 21 . Carpintero found that Lúcio

arquitetura da UnB, o projeto vencedor do concurso público foi

Costa's winning project in the competition paid particular

o de Lúcio Costa, que longe de seguir à risca os princípios e

attention to a series of features that were far removed from the

preceitos da Carta de Atenas, deu atenção especial a uma série

principies and precepts of the Athens Charter. In fact, he

de aspectos e propôs inúmeras soluções para o projeto urbano,

proposed several urban-planning solutions that clashed with the

que destoam daqueles princípios, como, por exemplo, a

Charter's principies: the special concern for the hydrographic

atenção especial dada à bacia hidrográfica, ao relevo e aos

basin, the relief, and the features of the terrain on the Central

acidentes do solo no Planalto Central, bem como à tradição

Plateau; the citation of Portuguese architectural tradition . Lúcio

arquitetônica trazida pelos portugueses. Lúcio Costa também

Costa also failed to use straight lines or right angles, but he did

não implementou a linha e o ângulo reto, mas concedeu aos

have two axes intersect in a bow-and-arrow shape. In Brasília,

dois eixos que se entrecruzam uma forma de arco e flecha . As

the so-called superblocks were redesigned to meet the needs of

superquadras procuram atender às formas de convivência

Brazil ian way of life. To th is end, Costa reduced the buildings to

brasileiras. Costa reduz o gabarito das edificações para seis

six floors rather than the 12 origina lly proposed by Le

andares, não observando o número de 12 proposto por Le

Corbusier. Far from the classic and rationa l purity of modern

Corbusier. Longe da pureza clássica e racional da arquitetura

arch itecture, Costa combined the principies of the Athens

moderna, Costa mescla os princípios da Carta de Atenas com o

Charter with Ebenezer Howard's "garden city" model, and the

modelo das "cidades-jardim" de Ebenezer Howard, sintetizados

result was synthesized in Brasília, where the several superblocks,

em Brasília nas várias superquadras, que apesar de serem

despite usually holding 11 or 12 identical or simi lar towers,

compostas, via de regra, por 11 a 12 blocos iguais ou

show variations in their rich and diverse fl ora as introd uced and

parecidos, apresentam aspectos variados pela riqueza e

exploited by Burle Marx.

diversidade vegetais habilmente introduzidas e exploradas por Burle Marx.

The Athens Charter principies were even more flagrantly and visibly transgressed in Oscar Niemeyer's monuments and public

As transgressões aos princípios da Carta de Atenas ainda são

bu ildings. He introduced bold forms and curves such as those

mais óbvias e visíveis nos monumentos e prédios públicos

of the National Con gress and the "palaces," i.e., the Alvorada,

projetados por Oscar Niemeyer. Este introduz formas e curvas

Planalto, Itamaraty, and Supreme Court buildings. Ali this lends

ousadas, como as dos prédios do Congresso Nacional, do

Brasília the air of an unreal city of extreme aesthetic beauty,

palácios da Alvorada, do Planalto, do Itamaraty, da Justiça. Tudo

with its vast empty spaces, broad avenues and esplanades, and

isso dá a Brasília a visão de uma cidade irreal, de extrema

its monumental and transversal axes. Its utopian dimension is

beleza estética, com seus amplos espaços vazios, suas largas

not, therefore, derived from its being inspired by a utopian

avenidas e esplanadas, seus eixos monumentais e transversais.

model of the city, but from the boldness with which its city

A dimensão utópica não advém, pois, da inspiração em um

plan ners and architects integrated spaces, forms, beauty and

modelo utópico de cidade, mas sim da ousadia pela qual o

functiona lity, li ke true visual artists.

urbanista e o arquiteto, verdadeiros artistas plásticos, integram espaços, formas, beleza e funcionalidade.

In 1990 Brasília was listed as a World Cultural Heritage site, not simply for having materialized many of the principies set forth

Em 1990 Brasília foi declarada patrimônio da humanidade, não

in the Athens Charter, but for being the first and only

simplesmente por ter concretizado boa parte dos princípios da

modernist city, erected in record time and maintaining an

Carta de Atenas mas sim por ser a primeira e única cidade modernista, erguida em um tempo recorde, apresentando uma


unidade e coerência urbanísticas jamais vistas. Com a

unprecedented levei of un ity and consistency in its urban plan.

construção de Brasília, Juscelino Kubitschek, Oscar Niemeyer e

Those responsible for the construction of Brasília - Jusceli no

Lúcio Costa demonstraram uma vontade sincera e não apenas

Kubitschek, Oscar Niemeyer, and Lúcio Costa - showed earnest

declarada de modificar e reestruturar a sociedade brasileira,

rather than merely verbal commitment to the mission of

tornando-a mais igualitária, mais justa, mais confortável para os

mod ifying and restructuring Brazilian society, to making it more

seus habitantes. Verdade é que essa pretensão encontrou

equalitarian, fa irer, and more convenient to live in. It is true that

resistências insuspeitas, entre elas, o golpe militar de 1964.

their endeavor met with unsuspected resista nce, such as the 1964 milita ry coup.

o novo "Estatuto da Cidade" de julho de 2001: Utopia ou The new "Statute of the City" of July 2001 : utopia or

realidade? Depois de 11 anos de tramitação entre Câmara e Senado, o

reality?

Congresso Nacional aprovou a lei N° 10.257, "que estabelece

After 11 years of being passed back and forth between the

diretrizes gerais da política urbana" . Essa lei, mais conhecida

House and the Senate, the National Congress passed Law No.

como "Estatuto da Cidade", foi sancionada em 10/7/2001 pelo

10.257, which establ ishes "general guidelines for urba n policy"

Presidente da República e entrou em vigor em outubro do

in Brazi l. This law, more widely known as "Statute of the City,"

mesmo ano. O novo Estatuto preocupa-se com "o pleno

was sanctioned by the President on July 10, 200 1, and enacted

desenvolvimento das funções sociais das cidades" e "garante o

in October of the same yea r. The new Statute is concerned with

direito a cidades sustentáveis" . Em vários artigos e parágrafos,

"the full development of the social functions of cities" and

esse direito é especificado: direito à terra, à moradia, ao

"guara ntees the right to sustainable cities." Th is right is

saneamento ambiental, ao transporte e aos serviços públicos,

specified in severa I articles and paragraphs: the rights to land,

ao trabalho e ao lazer. Entre outros pontos, a lei se propõe

to a home, to environmenta l san itation, transport and public

ordenar e controlar o uso do solo de forma a evitar a

services, work and leisure. The law aims to organize and control

deterioração das áreas urbanizadas, a poluição e a

the use of lan d in such a way as to avoid deterioration of

degradação ambiental.

urbanized areas, poll ution and environmental degradation.

São apresentados como instrumentos da nova políticaurbana :

The instruments for the implementation of the new urban

planos nacionais, regionais e estaduais de ordenação do

policy are to be: national, reg ional, and state plans to organize

território e de desenvol~imento econômico e social, planos

territory and economic and social development, (multiyear)

diretores (plurianuais), tombamento de imóveis, usucapião,

master pla ns, listing of properties, land possession through

referendo popular e plebiscito, entre outros instrumentos.

acquisitive prescri ption, popular referendums and plebiscites, among other instru ments.

O novo Estatuto da Cidade regulamenta os artigos 182 e 183 da Constituição de 1988, referentes à cidade e à urbanização.

The new Statute of the City reg ulates articles 182 and 183 of

Tendo em vista a legislação até então vigente, podem ser

the 1988 Constitution concern ing the city and urbanization . In

consideradas novidades: a introdução do IPTU progressivo no

relation to the previous legislati on, the fol lowi ng points may be

tempo, mecanismos especiais de desapropriação, reforço do

seen as innovative: the introduction over time of progressive

direito usucapião individual e coletivo, o estudo do impacto

municipa l property tax (IPTU); special mechanisms for

de vizinhança, entre outras inovações. No capítulo

exprop riation; reinforcement of individual and col lective rig hts

111

do

Estatuto fala-se até mesmo de qualidade de vida, justiça social

to possession through acquisitive prescription, impact

e do desenvolvimento de atividades econômicas, enquanto que

studies for city districts, and others. Chapter III of the Statute

no capítulo IV se propõe a gestão orçamentária

even refers to qual ity of life, social justice and the development

participativa. Aqui podemos ler textualmente: "Os organismos

of economic activities, while Chapter IV focuses a participa tive

gestores das regiões metropolitanas e aglomerações urbanas

budget management. The exact words used are as follows:

incluirão obrigatória e significativa participação das

"The management bodies of metropolitan areas and urban

populações e de associações representativas dos vários

conurbations will include a mandatory and significant

segmentos da comunidade, de modo a garantir o controle

participation of the people and associations representing the

direto de suas atividades e o pleno exercício da cidadania. "

various segments of the commun ity so as to ensure direct control over their activities and the ful l exercise of

Tudo indica estarmos diante de mais uma lei admiravelmente

citize[l spirit."

progressista, arejada, com vocação democrática, autenticamente preocupada com o futuro de nossas cidades e

Ali indications are that we have another progressive and

das novas gerações de moradores que as habitarão. Trata-se,

innovative law, of democratic vocation, genuinely concerned with the future of our cities and the new generations of residents that wi ll inhabit them. It is truly a "Utopia, " as


em verdade, de uma" Utopia", no sentido que Thomas Morus

conceived by Sir Thomas More. No other country has a law of

quis conferir a este conceito. Uma lei dessas não existe em

this kind, and it is unlikely to be put into practice in Brazil .

lugar nenhum e dificilmente será realizável no Brasil. Alguns

Some commentators have highl ighted the social character of

comentaristas do novo Estatuto deram destaque ao caráter

the new Statute, wh ich seeks to benefit people living in

social da lei, que buscaria beneficiar os habitantes de favelas,

shantytowns or slum tenements, or occupying otherwise

cortiços e invasões, legalizando o seu direito de moradia

unused lands by legal izing their rights to a home 22 More

22

.

Comentaristas mais cépticos se perguntam se no caso do novo

skeptical commentators wonder whether the new Statute is yet

Estatuto não estaríamos diante de mais uma lei progressista

another progressive law that wil l never leave the drawing

que não sairá do papel, levando-se em conta a realidade

board, bearing in mind the situation in Brazil's cities, which in

urbana brasileira que, em certas megalópoles, como São Paulo

certain megalopolises such as São Paulo and Rio de Janeiro has

e Rio de Janeiro, já assume aspectos catastróficos 23 .

already taken on catastrophic features 2 3

Conclusões: A Utopia como "Princípio Esperança"

Conclusions: Utopia as a "Principie of Hope"

A revisão das várias utopias urbanas que filósofos, economistas,

The various urban utopias that philosophers, economists,

socialistas, arquitetos e urbanistas procuraram desenvolver para

socialists, architects and city planners have attempted to

melhorar as condições de vida dos moradores neste planeta,

develop in an attempt to improve living conditions for the

raras vezes encontraram sua realização . Na maioria das vezes, o

residents of the planet have rarely materialized. Utopian models

modelo utópico permaneceu uma virtual idade, sem chances de

have mostly rema ined in the rea lm of the virtual, with little or

impor-se na realidade . Outras vezes, a utopia reverteu-se em

no chance of being rea lized. At times, utopias have switched to

seu contrário, perverteu-se. Longe de realizar um sonho

their opposites and become perverse. Far from realizing the

intensamente desejado pela maioria dos seres humanos,

aspirations intensely desired by most human beings, they

transformou-se em um pesadelo. Vale aqui mencionar o

beca me nightmares. Here we should mention the toppling of

desmoronamento das sociedades socialistas, que almejavam

the socialist societies that sought to bring freedom, eq ual ity

trazer a liberdade, igualdade, justiça para todos que aderiam

and justice to ali who adhered to their guiding principies and

aos seus princípios norteadores e à luta em favor do socialismo.

the stru ggle for socialism . "Rea lly existing Socialism," as the

O "real existierender Sozialismus", como foi denominado o

East German reg ime was ca lled, was bui lt in the postwar period

regime da Alemanha do Leste, erguido no pós-guerra com

with assistance from the Soviet Union. However, it was met by

auxílio da União Soviética, foi odiado pelos seus herdeiros,

the hatred of its heirs, namely the children and grandchi ldren of

filhos e netos daqueles que, na melhor das intenções,

those who - with the best of intentions - attempted to real ize

procuraram realizar as idéias de Marx, Engels, Lênin, entre

the idea is of people like Marx, Engels, and Leni n. That utopia

outros. A utopia desmoronou com a demolição do Muro

collapsed with the tumbling of the Berli n Wa ll.

de Berlim . Other utopias were partially achieved, such as Godin's Outras utopias foram parcialmente realizadas, como foi o caso

familistere, which materialized the utopian model of Charles

do familisté rio de Godin, que concretizou o modelo utópico do

Fourier's phalanstere. By and large, however, the real destiny of

falanstério de Charles Fourier. Mas, via de regra, o verdadeiro

utop ia has been its decomposition and fragmentation . Some of

destino da utopia é a sua decomposição e fragmentação . Partes

its constituent elements, taken away from their context, have

constitutivas, retiradas do contexto, passam a ser realizadas . Éo

indeed been materialized . This is the case of Fourier's idea of

caso da idéia de Fourier, das "ruas-galerias" como elementos

"covered passageways," the arcades, as important elements in

de construção importantes do falanstério, mas que isoladas do

the construction of a phalanstere, but when separated from the

resto do prédio e do arcabouço ideológico, perde o seu sentido.

rest of the building and its ideological context they lose ali their

A galeria ou as passagens guardam os traços de um grande

original significance. These arcades retain the outlines of a great

ideal socialista, mas são assimiladas pelo capitalismo e

socialist ideal, but they have been assimilated by capita lism and

transformadas em vitrines luxuosas da produção capitalista,

tra nsform ed into luxu rious shop windows for ca pitalist

como demonstrou Walter Benjamin .

production as Wa lter Benjami n showed .

Longe de desanimarmos com a impossibilidade ou dificuldade

Far from being discouraged by the impossibility or difficulty of

de realização dos modelos utópicos, devemos mantê-los como

actualizing utopian models, we should keep them as guiding

princípios norteadores de nossas ações e esperanças, sem

principies for our actions and hopes, without weakening or

fraquejar, sem abandonar o objetivo. Um mundo sem utopias

shri nking from our aims. A world without utopias would be a

seria um mundo entediado, desanimado, morto. Por isso

bored, discou raged, and lifeless world. This is why Ernest Bloch

mesmo, Erst Bloch nos convida a refletir sobre a utopia em seu

invites us to consider the utopia, in his book Prinzip Hoffnung 24

24

livro intitulado Prinzip Hoffnung (Princípio esperança):

(Hope Principie):


/I A utopia ... deve ser igualmente rigorosa contra si mesma, desenvolvendo uma consciência de suas próprias fronteiras ... Uma utopia que se vai dissolvendo à medida que se realiza, poderia fazer surgir uma situação que escape, por princípio, à previsão utópica: novos obstáculos, novas dificuldades, novos ônus poderiam apresentar-se, que difiram completamente de tudo quanto conhecemos ... /I The utopia .. has to be equally rigorou s against itself, A utopia realizada seria 'outra' ./1

delevoping a consciousness of its own frontiers... A utopia which is dissolved as it is realized cou ld lead to a situation that, in pri ncipie, ru ns out of control of the utopian prospect: new

Brasília, 6.1 .2002

barriers, new dificu lties could appear, that wou ld differ enti rely of anything we know. ..

1 Este artigo resultou de Conferência sob o mesmo título, apresentada por ocasião do encerramento do X Encontro da Sociedade Brasileira de Sociologia, realizado entre 3 e 7 de setembro de 2901 em Fortaleza . 2 Lewis Mumford, The City m HIstory Its Ongms, ItS Transformatlo.n amd its Prospects, London : Pengum Books, 1992. (1961 1a. edlça?) 3 Richard Sennett, The Conscience of the Eye. The Deslgn and SOCIal Life of the Cities, N.York: Alfred A. Knopf, 1990. 4 Patrice de Moncan (em colaboração com Phillipe Chiambaretta), Villes rêvées Paris: Les Éditions du Mécene, 1998. 5 Karl Man~ keim, Ideologie und Utopie, Frankfurt: Fischer Verlag, 1929. " . 6 Jeremy Bentham, Panoptique._Mémolre sur un nouveau pnnClpe pour construir des maisons d'inspection, e~. nommément des malsons . de force . Impresso por ordem da Assemblela Nacional, Pans: Impnmene Nationale, 1791. Edição utilizada de Jacques-AlamMlller, Mlchelle Perrot, Simon Werret, organizada por Tomaz Tadeu da Silva (org.), O Panóptico., Belo Horizonte: A Autêntica, 2000. 7 Saskia Sassen, Cities in a World Economy, Rhousand Oaks-LondonNew Delhi : Pine Forge Press, 1994. . . . 8 Cf. Plato, The Collected Dialogues, Edlted by Edtlth Hamilton & Huntington Cairns, 1961. Bollingen Series LXXI: Pantheon Books 9 Marcelo Ferroni, /I Atlântida . Em busca do reino perdido/l , in : Galileu, Vivendo e aprendendo, ano 11, n° 122, set. 2001, p.24-31. 10 Patrice de Moncan, Villes rêvées, op.cit., p.18-19. 11 Ibid., p.32-34. Vide tarobém, do mesmo autor, interessante artigo, intitulado: "La ville utopiqu'e", em: Magazin littéraire. La rennaissance de l'Utopie, n° 387, mai o2000, p.47-51. 12 Thomas Morus, (1516), A Utopia ou o Tratado da melhor forma de Governo, Porto Alegre e São Paulo: L & PM, 2000. Tradução de Paulo Neves. 13 August Bebel, Utopischer Socialismus. Charles Fourier sein Werk und sein Leben, Leipzig, 1880. 14 Ibid., p.81 . . , . .. , . 15 Christian Godin, "D'une utople a I'autre ", In: Magazm Iltteralre. La renaissance de l'Utopie, n° 387, maio 2000, p.42-43. . 16 Lore Fortes, A institucionalização da homeopatIa no Brastl e na Alemanha. Uma análise sociológica dos conflttos e convergênCias entre os seus agentes, Tese de Doutorado, Brasília : Departamento de Sociologia / UnB, 2000. 17 Cf. Patrice de Moncan, op . cit., p. 41 - 65 . 18 Vittorio Magnani Lampugnani, "Le Corbusier und die Charta von Athen", in: Kursbuch 112, 1995, p.l0-ll. 19 Cf. Lúcio Costa, Notas autobiográficas, Rio de Janeiro, 2000. Cf. igualmente Oscar Niemeyer, Minha Arquitetura, Rio de Janeiro: Revam, 2000, p. 11-17. . .. 20 John Holston, The Modernist City An Anthropologlcal Cntlque of Brasília, Chicago & London, University of C,~icag~ Press, 1989. 21 Antonio Carlos Cabral Carplntero, Brasllla: pratIca e teona urbanística no Brasil, 1956-1998, Tese de Doutoramento, São Paulo: FAU-USP, 1998. 22 Cf. Correio Braziliense de 11 de julho de 2001: /I Estatuto das Cidades: Reforma Urbana ", p. 6-7. 23 A Companhia de Desenvolvimento Habitacional e Urbano do Estado de São Paulo fez um retrato urbano do Estado e detectou 5,5 milhões de pessoas vivendo em loteamentos ilegais, favelas e cortiços somente na Grande São Paulo . Cf. Folha de São Paulo, 4/6/2001 . 24 Ernest Bloch, apud ,Barbara Freitag & Sergio Paulo Rouanet, Habermas, São Paulo: Atica, 1980, no capítulo dedicado a Bloch.

The real ized utopi a would be 'another'./1

Brasília, 1.6.2002 1 This article emerged from a talk under the same title given for the closure of the 10th Meeting of the Brazilia n Sociology Soclety, held m Fortaleza from 3 to 7 September, 2001. 2 Mumford, Lewis (1992) The City in History Its Origins, its Transformation and its Prospects. London: Penguln Books (1961, 1st edition). . 3 Sennett, Richard (1990): The Conscience of the Eye. The Deslgn and Social Life of Cities. New York: Alfred A. Knopf, Inc. 4 M onca~, Patrice de (with Phillipe Chiamba retta) (1998): Villes rêvées. Paris: Les Editions du Mécene. 5 Mann heim, Karl (1929): Ideologie und Utopie. Frankfurt: Fischer Verlag, (Mann heim, K. (1960). [Ideology and utopIa: An mtroductlOn to the sociology of knowledge. London : Routledge. (Ongl nal work publ ished 1936)]. 6 Bentham, Jeremy (179 1). Panoptique. Mémoire sur un nouveau principe pour construir des maisons d'inspection, et nommément des. ma isons de force. Printed on the orders of the National Assembly. Paris: Imprimerie Nationale. Edition used by Jacques-Alai nMdler, Michelle Perrot, Simon Werret, organ lzed by Tomaz Tadeu da Silva (2000): O Panóptico. Belo Horizonte: A autêntica. 7 Sassen, Saskia (1994): Cities in a World Economy. Thousand OaksLondon-New Delhi: Pine Forge Press. 8 cf. Plato. The Collected Dialogues. Edited by Edtith Hamilton & Huntington Ca irns. (1961) . Bollingen Series LXXI: Pa ntheon Books. 9 Ferroni, Marcelo (2 001 ): "Atlântida. Em busca do reino perdido", IN: Galileu, Vivendo e aprendendo. Septem ber 200 1, Year 11, n. 122, pp . 24-31. 10 Moncan, Patrice de (1998): Villes rêvées . Paris: op. cit. p. 18/19. 11 Ibid., pp. 32-34. See also an interesting article by th e same auth or: "La ville utopique", IN: Magazin littéraire. La rennaissance de I'utople. n. 387, May 2000, pp. 47-51 . _ 12 Morus, Thomas (15 16): UtopIa. Porto Aleg re and Sao Paulo: L & PM Pocket, 2000 (translated by Paulo Neves). . . 13 Bebel, August (1880): Utopischer Socialismus. Charles Founer sem Werk und sein Leben. Leipzig . 14 Ibid., p. 81. . 15 Godin, Christian (2000): "D'une utopie à I'autre", IN: Magazm littéraire. La renaissance de l'Utopie. n.387, May 2000, pp . 42-43. . 16 Fortes, Lore (2000): "A institucionalização da homeopatia no Brasil e na Alemanha . Uma análise sociológica dos conflitos e convergências entre os seus agentes." Doctoral dissertation defended at the Soclology Department, Un iversity de Brasíl ia, Brasília. 17 cf. Moncan, Patrice de: Villes Rêvées, pp. 41-65. 18 Lampugnani, Vittorio Magnan i (199 5): "Le Corbusier und die Charta von Athen", IN: Kursbuch 112, p. 10/11. . 19 cf. Costa, Lúcio (2000) Autobiog raphical notes. Editora: Rlode Janeiro; and Niemeyer, Oscar (2000) Minha ArqUItetura. RIo: Editora Revam, pp 11 -1 7. . 20 Holston, John (1989): The Modernist City An Anthropologlcal Critique of Brasília. Chicago & London . Univers~~y of ,Chica~o Press. . 21 Carpmtero, Anton io Carlos Cabral (1998):. Brasllla: pratica e teona urbanística no Brasil, 1956-1998." Doctoral dlssertatlon presented at the Universidade de São Paulo's School of Architecture and Urbanlsm. 22 cf. Correio Braziliense 11 July 200 1: "The Statute of the cities: Urban Reform", p. 6/7. . 23 The State of São Paulo's housing development body (Companhia de Desenvolvimento Habitacional e Urbano) su rveyed the urban areas of the state. It found that in the Greater São Paulo area alone there were 5.5 million people living on illegal sites, or in shantytowns and slums. cf. Folha de São Paulo 4/6/200 1. 24 Ernest Bloch, apud ,Barbara Freitag & Sergio Paulo Rouanet, Habermas, São Paulo: Atica, 1980, chapter dedicated to Bloch.


Brasília

I 1

Helmut Friedel

o nome da capita l brasileira está vinculado a lembranças de

The na me of the Brazilian capital is associated with memories

uma utopia que se tornou realidade concreta há muito tempo.

of a Utopia which has long since become rea lity. It seemed

Parecia utópico colocar no solo marrom-avermelhado e virginal

utopian to go to the drawing board and take the plan of a city

do Brasil Central uma cidade com projeto de Lúcio Costa e

- a combination of Lucio Costa's design and Oscar Niemeyer's

arquitetura de Oscar Niemeyer, definida inteiramente na

architecture, an unknown quantity laid out on a blank piece of

prancheta, quer dizer, num pedaço de papel que não passava

paper - and simply set it in the red virg in soil of Brazil. This was

de tabula rasa. Pretendia-se com isso um novo começo que se

supposed to mark a new beginning, a release from existing

libertasse das condições do status quo e se elevasse em muito

conditions to greatly transcend the past. Every Utopia is based

acima do mundo velho. Por trás de cada utopia se esconde um

on a dream, and in Catholic South America it was the dream of

sonho. Na católica América do Sul, mais especificamente em

Don Bosco. In 1883 this Italian saint predicted a happy place as

Brasília, o sonho foi de Dom Bosco. A esse santo católico

the focal point of a great civil isation, with details concerning its

ocorrera em 1883 a idéia de um lugar tão feliz quanto bem-

geographical position. Thus, Brasília's initial source was

definido, que seria o centro do Brasil. A construção dessa

inspiration from the realm of the unconscious. The explanation

cidade é precedida por uma inspiração do âmbito do

was of course different in theological terms. This vision was

inconsciente, naturalmente determinada de outro modo no

seen or interpreted as a sign from God to look for 'hallowed

contexto da teologia. Essa visão é compreendida ou

ground' for the new capital of Brazil. A mission was begun in

interpretada como aceno divino na busca de um "lugar

the style of old sagas and legends, such as the search for the

sagrado" para a nova capital do Brasil. Realiza-se uma

Holy Grail. Finally, in 1892, the 'sacred place' was found and

expedição exploratória, bem ao molde das lendas antigas, e.g.

defined. Another thirty years passed before the foundation

da Demanda do Santo Graal. Em 1892 a "terra abençoada"

stone of the future federa l capita l was laid in Planaltina. But it

finalmente foi encontrada e definida. Passaram-se outros trinta

was not until 1955 that the presidential candidate, Juscel ino

anos até a colocação da pedra fundamental da futura capital

Kub itschek, promised the actual construction of the city. In

federal nas proximidades da cidade de Planaltina, mas apenas

1957 Lucio Costa won the competition for the new city's

em 1955 o cand idato à presidência Juscelino Kubitschek

design and in 1960 the capital was finally opened .

prometeu a construção efetiva da capital. Em 1957 Lúcio Costa ganhou o concurso para projetar a nova cidade, em 1960 ela finalmente pôde ser inaugurada.

There have been cities built to definite designs in different cultures for thousands of years. A principie of such pre-planned cities lies in the their geometrical regularity. This planned

Ocorre que diversas culturas conhecem há vários milênios as

procedure was first made possible by geometry, litera lly "the

cidades construídas de acordo com um plano. Um dos

measuring of earth", and man's basic orientation upon the

princípios das cidades planejadas é a sua regularidade

earth. As a result, the Egyptian pyramids are not only tombs to

geométrica. Somente a geometria, compreendida literalmente

the Pharaohs but also orientation points. They themselves are

como medição da terra, e a subjacente orientação pelo chão do

oriented towards the sun. In its essence orientation means

planeta permitem esse procedimento sistemático. Assim as

being directed towards the Orient, literally and factually

pirâmides egípcias são monumentos tumulares dos seus faraós,

towards the East and the rising sun. Based on the assumption

mas ao mesmo tempo pontos de orientação. Orientam-se

of a fixed point within the continu ity of nature, the other points

segundo o sol. Na essência da compreensão de orientação está

of the compass are defined with the help of a cross-shaped

o direcionamento segundo o Oriente, quer dizer, em termos

axis. It is the orthogonal principie of the right angle that makes

literais e em termos de realidade, segundo o Leste, o sol

it possible to gain a constructed, planned grasp of rea lity. The


axes defining the cross-shaped design of the Roman city and the castrum are called the cardo and decumanus. Similar principies were already known and applied not only in ancient Greece but also in China and Mexico. But th is initial orientation nascente. A partir da suposição de um ponto fixo em meio ao

device is also a fixed demarcation in the endless expanses of

continuum da natureza, os outros pontos cardeais são definidos

landscape, and only beca me possible when agricu lture enabled

por meio de um eixo em forma de cruz. A apreensão

the human species to settle. It was only after humans gave up

construtiva, planejada da realidade é permitida pelo princípio

the nomadic way of life that architecture, like agriculture, was

ortogonal do ângulo reto. Os eixos que estruturam de modo

able develop. The two are interdependent. In this respect it is of

cruciforme a cidade romana e o castrum são denominados ordo

significance that the pyramids were buildings for the dead, in

e decumanus. Princípios similares já foram aplicados na Grécia

other words the consciousness of death and its integration into

helenística, mas valiam também na China e no México. Ao

life is expressed throug h architecture. Consequently buildings

mesmo tempo essa primeira orientação no retículo é uma

are from the very beginn ing cities of the dead that we inhabit.

terminação em meio à extensão sem fim da paisagem . Ela

In Egypt there are even settlement forms where the houses

somente foi possível a partir do momento no qual a agricultura

were erected over the graves 50 that as generations passed the

permitiu o surgimento de hábitos sedentários no homem .

settlements eventually beca me hill shaped . Thus the aspects of

Somente quando o homem abandonou a migração

transitoriness and tempora lity are closely linked to life.

vagamundeante, a arquitetura, bem como a agricultura se tornaram possíveis. Ambas se condicionam reciprocamente.

But in view of the totally changed conditions of production and

Nessa perspectiva é significativo que as pirâmides fossem

the decreasing significance of agricultura I stabi lity, one begins

construções tumulares. Em outras palavras, a consciência da

to wonder whether or not there has been an accompanying

morte e da sua inclusão na vida encontra expressão na

change in the construction and the layout of cities. The obvious

arquitetura. Nesse sentido, os prédios que habitamos são,

shabbiness of our modern cities that carry the seeds of decay

desde o princípio, cidades de mortos. Na Mesopotâmia existem

like a tradema rk has long answered this questiono In his case

até formas de assentamentos nas quais as casas eram

study of Las Vegas, Paul Viri llio exam ined and lucidly described

construídas sobre os túmulos, do que resultavam no decorrer

these phenomena of change from the static form of habitation

das gerações colônias em forma de colinas. Assim, o momento

to the dynamic structures of habitation.

da fugacidade e tempor91idade está ligado estreitamente à vida . As long as a city remains a Utopia it is free to take on any Porém, diante de condições de produção inteiramente

shape and character. This makes a suitable projection area for

modificadas, nas quais a vinculação da agricultura à terra tem

ali kinds of fantasies. It is probab ly human nature to extend

um peso cada vez menor, surge a pergunta se com isso não

these projection leveis and envisage new spaces for making the

mudaram também as condições da construção bem como do

imaginary concrete. It seems that over the ages the streams of

dimensionamento das cidades. A pergunta já foi respondida há

energy from the steppes of centra l Asia have flowed westwards

muito tempo pela nítida miudeza e vileza das nossas cidades

into Europe. The whole development of settlement in North

modernas, que trazem em si a decadência como um selo de

America, especially by Europeans, follows the same trend in

qualidade. Paul Virilio analisou e descreveu de modo

direction and the movement of the sun from East to West.

impressionante esses fenômenos de transição da forma estática

Paral lel to this there most likely li es the latent hope that along

da habitação tradicional para estruturas dinâmicas, com base

the tra il there wi ll be a place where Utopia may become real ity.

no caso de Las Vegas.

A great variety of models lie between the American East Coast and California along the route of the East to West tre k. The last

Enquanto uma cidade permanece utopia, ela pode assumi r

place, the sole remaining one for a Utopia, is in Hollywood,

qualquer forma e qualquer perfil. Presta-se dessarte a ser o

where there can never again be a real city, only the projection

fundo de projeção das imaginações mais distintas possíveis.

of different fantasies, a nowhere, and so the perfect Utopia.

Provavelmente é próprio da natureza humana empurrar cada vez mais longe esses planos de projeção e imaginar novos campos de concretizações possíveis. Há muito tempo os fluxos energéticos parecem ter se movido das estepes da Ásia Centra l para o Ocidente, Europa adentro. Todo o movimento da colonização da América do Norte, especialmente por parte dos europeus, segue a mesma tendência direcional, acompanhando o curso do Sol de Leste a Oeste. A ele se liga provavelmente a esperança latente de chegar no curso da viagem a um lugar no qual a utopia se possa tornar realidade.


Entre a Costa Leste dos EUA e a Califórnia, há modelos distintos no cam inho percorrido por essa evolução de Leste a Oeste. O último lugar, o único remanescente para uma utopia, está em Hollywood, onde não pode mais existir nenhuma cidade real, mas apenas a projeção de imaginações distintas, um Nada e, por conseguinte, a utopia perfeita. Há muito tempo Brasília não é mais nenhuma cidade utópica. É uma cidade de grande precisão no seu dimensionamento arquitetônico básico, que encarna algo da idéia da liberdade, mas também da abertura e disposição a assumir riscos, quando pensamos no dimensionamento dos diferentes prédios governamentais projetados por Oscar Niemeyer. Essa coragem de assumir uma postura e posição específicas se expressa já nas rampas e escadarias sem guarda-corpos. A gen ialidade e generosidade dos projetos, as grandes retículas das fachadas, bem como a suspensão da gravidade caracterizam a concepção arquitetônica. Superfícies aquáticas espelhantes, sobre as quais se erguem as construções em concreto branco e vidro, a

Brasília has long since ceased to be a Utopia. It is a city with

inversão das formas, a preponderância de estruturas de brilho

arch itectural foundations of great precision . It embodies

dourado e variáveis sobre a arquitetura produzem um estado de

something of the idea of freedom but also of openness and the

levitação e leveza. O que na prancheta se afigura mera simetria

willingness to take risks, as is visible in Oscar Niemeyer's layout

e ordem rigorosa foi reformulado, modificado e adaptado pelo

of the various government buildings. His courage to take up a

tempo, pelas pessoas que ali trabalham e residem . Assim, os

parti cular stance, a marked position, is clea rly expressed in the

trabalhos mostrados nessa exposição devem ser vistos diante

lack of han dra ils on th e ramps and stairways. The brilli ance and

desse contexto.

generosity of the designs, the huge grids of the façades and the neutralisation of weight are the hallmark of his architectu ral

O olhar de Michael Wesely sobre a Praça Potsdam trata do

concept. Reflecting water surfaces above which the buildings of

tema antes aludido na medida em que uma nova imagem de

white concrete and glass rise, the inversion of forms, the

cidade surgiu dentro de pouco tempo num lugar concreto de

variable shiny golden structures radiating over the architecture,

devastação, marcado pela história e por grandes tensões

create the sensation of a state of suspension an d levity. What

políticas. Michael Wesely fixa esse surgimento nas fotografias

looks li ke plain symmetry and strict order on the drawing board

individuais que surgiram durante a duração da construção dos

has been modifi ed by ti me and the people who work and live

diferentes prédios nessa área . Em cada fotografia são

there. This is the contextua l backdrop to the works on show in

registradas as diversas fases, pois a câmara ficou

this exhibition.

ininterruptamente aberta e registrou tudo o que surgiu nos dois anos de construção. Virtualmente cada transformação ocorrida

Michael Wesely's view of Potsdamer Platz is concerned with the

nesses anos na Praça Potsdam foi registrada em cada

above theme inasmuch as a new city image has emerged

fotografia, em perspectivas distintas. Naturalmente a película

within a short space of time in a concrete area of desolation, a

do filme, sensível à luz, só reg istra o que pôde emitir energia

place shaped by history and fu ll of politica l tension. Michael

suficiente, isto é, luz suficiente. Não obstante, podemos ver

Wesely has captured this process of emergence in individua l

nessas camadas da construção nitidamente os diferentes planos

photographs created throughout the construction of the

de sobreposição. Surge assim, no lugar de uma fotografia

various buildings on this piece of urban space . The conti nuity of

pronta ou de uma série de reproduções quaisquer, uma

the different building phases was captured in each photog raph

estrutura de imbricação e condensação cujo conteúdo é o

by a ca mera with a permanently open aperture that recorded

conceito de energia, mas também o conceito de tempo.

everything in a two-year period. Each photograph conta ins virtual ly every change that took place at Potsdamer Platz from ali possible perspectives within these years. Of course, the lightsensitive film membrane on ly picks up the things that emit sufficient energy, in this case li ght. Nevertheless, the different layers of construction are clea rly visible in the va rious superimposed leveis on the fi lm. Instead of producing a finished photo or a series of arbitrary pictures, this process creates a structure that interlocks and condenses to become a fused expression of both energy and ti me.


Diante dessas imagens, o observador começa a refleti r sobre o

These pictures inspire the observer to think about the lost time

tempo perdido dos raios de luz que entram na escuridão de

of the light rays that penetrate the dark cavity of a ca mera.

uma câmara. O que muda sob a ação do fator tempo? Em quê

What is changed by the factor of ti me? What is the difference

uma tomada que dura apenas uma fração de segundo se

between a photograph taken in a fraction of a second and one

distingue de outra que dura horas, dias ou mesmo anos? Se,

taken over hours, days or even years? If the light can enter the

portanto, os raios de luz entram enfeixados por uma abertura

inner space of the ca mera as a thin beam of tightly bundled

pequena e estreita no espaço da câmara e podem assim

energy and create an image of the world outside, then this

reproduzir o mundo diante da mesma, essa câmara integra no

camera will register ali the changes that take place there within

decorrer de um dia, um mês ou um ano todas as mudanças

a day, a month ar a year, providing they are first struck by

que transcorrem diante dela, desde que a luz do dia e a luz

daylight or artificia l light. In contrast to a fi lm document that

artificial logrem apreendê-Ias. À diferença de um documento

reflects rea lity as a reciprocal of time but is dependent on the

cinematográfico que reproduz a realidade em percurso

technique of projecti ng 16 frames per secon d, such as Andy

temporal semelhante ao dela, mas também na dependência da

Warhol's six-hou r film A Sleep of 1963 or his eight- hour Empire

técnica da projeção de 16 imagens por segundo como no filme

of 1964, Wesely's pictures embrace far greater ti me spans

"A Sleep" de Andy Warhol de 1963, com duração de seis

simultaneously. At fi rst they were pictures of ra ilway stations

horas, ou no filme "Empire" de 1964, que chega a oito horas,

that show deserted platforms and clocks whose hands seem to

a imagem de Wesely reproduz simultaneamente espaços de

have melted away after moving too fa st around the face when

tempo ainda maiores. Aqui surgiram ao mesmo tempo quadros

seen in relation to the total time of the photographic processo

de estações ferroviárias que nos mostram pavilhões com

The duration of these railway station pictures was determi ned

plataformas vazias e relógios nos quais os ponteiros quase que

by the duration of a specific train 's journey between departu re

se fundiram, depois de se terem movimentado com excessiva

and arrival at its destination. One of the most notable resu lts of

rapidez no mostrador, em comparação com a duração integral

Wese ly's long-exposure technique is that the ephemeral

da tomada. Nessas estações ferroviárias a duração da tomada

va nishes whi le the constant assumes an undiminished presence.

tinha sido determinada pela duração da viagem de um trem do

Phenomena that ten d to be lost or at least hidden by the

momento da sua saída até o momento da sua chegada à

shimmer of rapid movement - an d a station is the absolute

estação de destino. O fato do efêmero desaparecer por meio da

epitome of transitoriness, of departure and arriva l - return to

duração do registro da imagem, conferindo ao permanente

the foregroun d. That wh ich stands peacefully and quietly is

uma presença integral, é um resultado especial das longas

allowed to shake off the dust of hectic motion: the stations are

exposições à luz usadas por Wesely. Fenômenos que se perdem

depicted as huge architectu res, devoid of people but with a

em virtude do colorido do movimento rápido - e uma estação

del icate suggestion of tra ins which happen to have stayed

ferroviária é o perfeito emblema do transitório -, em virtude da

longer. The bigger changes become visible in the exposures that

chegada e saída, ou que simplesmente são encobertos,

extend over a whole year. The buildings at Potsdamer Platz in

retornam ao primeiro plano. O que está parado e tranqüilo

Berlin gradual ly grow and concea l each other, offices and

sacode o pó da azáfama, os pavilhões das estações ferroviárias

exhibition hal ls calmly breathe the rhythm of change, indicati ng

são mostrados como arquiteturas gigantescas sem pessoas e

a sign of life.

com ligeiras intuições de comboios de trens que fi caram estacionados durante um tempo maior. As grandes transformações se tornam visíveis nas exposições à luz que duraram um ano. As construções na Praça Potsdam em Berlim crescem e se encobrem paulatinamente, o escritório e as salas de exposição respi ra m um sopro tranqüilo de transformações, o que é ao mesmo tempo sinônimo de vida.


Em várias perspectivas os quadros de Sarah Morris se afiguram análogas, ainda que num colorido intenso com relação às estruturas que podemos ver nas fotog rafias de arquitetura de Michael Wesely. Na sobreposição das camadas e no seu cruzamento, no escalonamento dos planos na dimensão da profundidade, na justaposição da estrutura e da sua superação

Despite their intense colourfulness, Sarah Morris' paintings are

podemos adivinhar uma aproximação às plantas de cidades.

in some respects very much akin to the structures we find in

Somos lembrados dos planos de quadros de um Piet Mondrian,

Michael Wesely's architectural photographs. They are vaguely

especialmente dos seus quadros nova-iorquinos que

suggestive of city maps with their diverse layers and

encontraram a sua expressão mais radical nos cruzamentos de

intersections, varying depths and weightlessness. They remind

tiras coloridas sobre a superfície branca da tela. Eles poderiam

one of Piet Mondrian's urban interpretations, especially his New

ter inspirado os traba lhos de Sa rah Morris. Aq ui, como na obra

York paintings with their most radical expression of intersecting

de Mondrian, surge imediatamente a pergunta se o mundo

bands of colour on the wh ite-primed canvas. In fact it's easy to

pode ser apreendido num retângulo, o que significaria que ele

imagine that they acted as godfather to Sarah Morris' work. As

também pudesse ser representado desse modo num quadro.

in the case of Mondrian, the question quickly arises whether

Piet Mondrian começou a realizar tentativas na sua pintura

the world is conceivable within a square frame and, if so, can

desde a década de 1910, e justamente o seu quadro intitulado

this be expressed within a painting? In his works Piet Mondrian

"Broadway Boogie Woogie" (1942/43), hoje incorporado ao

experimented in this direction from around 1910 onwards. His

acervo do Museum of Modem Art em Nova Iorque, fornece a

Broadway Boogie Woogie of 1942/43, now hanging in the New

prova visível de que só assim é possível reproduzir com

York Museum of Modern Art, provides excellent visible proof

credibilidade e plausibilidade visua l o ritmo e a qualidade

that this is probably the only way to create a convincing

específicas de uma estrutura urbana. Nesse contexto cabe

rendering of the specific rhythm and quality of the

mencionar a descoberta de Bertolt Brecht, de que nada pode

urban complex. Bertolt Brecht aptly observed that nothing

mostrar a rea lidade na era técnica tão bem como a reprodução

reflects the reality of the technological age better than the

exterior de uma máquina . Assim um objetivo dessa arte, que

bare, externai appearance of a machine. Consistent with this,

não pode ser ignorado, consiste em estender por meio de

Broadway Boogie Woogie's obvious aim is to use squares and

retângulos e linhas cruzadas as fronteiras do quadro além dos

intersecting lines to extend the boundaries of the picture

seus confins materiais - um ali over é a conseqüência

beyond its own material limitations. This means that the picture

compreensível de tal reflexão. O quadro pode ser mentalmente

itself can be grasped intellectua lly but has then to be

recapitulado com clareza, mas além disso só é concluído no

completed by the imag ination. In her work Sarah Morris seems

imaginário. Sarah Morris parece ter ta is intenções ou intenções

to have the same, or similar, intentions when she draws the

similares nos seus traba lhos, quando estrutura as estrias que

structured bands across the picture in analogy to the given

atravessam o quadro, analogamente aos dados arquitetônicos.

architectural conditions. In doing this she creates allusions to

Sugere, dessarte, espaços e imbricações. Há nisso algo da

spaces and interconnections. This in turn ex poses utopian

utopia da construção enqua nto rede que se estende na sua

elements of the architectural design expressed as a network

expansão espacial da construção mínima do microship até as

wh ich, in its spatial extension, embraces everything from the

grandes estruturas de campos urbanos.

mini mal framework of the microchip to the huge structures of urban expanses.

Inteiramente distinto é o enfoque fotográfico de Frank Thiel, que se aproxima da arquitetura no momento da sua

Frank Thiel's photographic approach is completely different. He

decomposição, isto é, no estado da sua decadência. Estamos

looks at architecture in the process of decomposition and

aqu i diante de fotografias de ruínas, embora não de ruínas no

decay. He takes pictures of ruins. Not, however, ruins in the

sentido clássico, nas quais o material arquetípico de construção,

classical sense where the archetypal building material of stone

feito de pedras de cantaria ou tijolos, se decompôs no decorrer

blocks or bricks has been eroded by centuries of exposure to

dos séculos por força da ação das intempéries, mas de um

the elements. He focuses instead on deserted places that were

abandono de lugares que surg iram há pouco menos de uma

developed little more than a generati on ago. His photographs

geração. As fotografias de Frank Thiel apresentam-nos fachadas

present us with fa çades that still vaguely reflect the splendour

por trás das quais ainda podemos intuir a evocação do

and pride of their inception, whi le emanating as well their

esplendor e orgulho de outrora, quando elas foram construídas,

current decay and ruin from within. As a result, his pictures

ao passo que a dimensão da ruína se difunde de dentro para


fora. Com isso essas fotografias se tornam emblemas da construção no séc. XX, enquanto máquinas de caráter efêmero. Bem à diferença da monumental idade do caráter único, vinculado à morte, na colocação arquitetônica no início dessa monumentalidade, por exemplo nas pirâmides do Egito, o

represent symbols of twentieth-century buildings, machines of

primeiro plano é ocupado aqui pelo caráter en passant, casual,

ephemeral character. In complete contrast to the

bem como também pelo caráter transitório, isto é, efêmero. As

mon umentality, for instance, of the Egyptian pyramids - whose

arquiteturas estão abandonadas à decadência, de certa forma

unique architecture was, from their very inception, essentially

ainda em vida dos seus construtores. Podem assim testemunhar

death-related - the emphasis here lies in the transient, the

a mutabilidade das nossas necessidades em termos de espaço

incidental, the temporal and, therefore, the ephemeral. The

urbano, mas também a nomadização da nossa sociedade.

architectures are doomed to decay, even within the lifetime of

Lugares fixos, apresentados com dignidade e dimensionados

their builders. They could well be evidence of the fickleness of

com vistas à duração, não parecem existir nesse mundo. Trata-

our desires in urbanity, but also of the tren d towards nomadism

se de um mundo que se assemelha ao teatro, a uma dança

in our society. Fixed positions presented with dignity and

macabra. Assim as fotografias de Frank Thiel são imagens da

directed towards permanence seem non-existent in this world,

transitoriedade, representações atuais da velha idéia da vanitas.

a world th at bears great similarity to a macabre theatrical dance. Consequently, Thiel's photographs depict the transitory;

o trabalho de Kemal On~oy, que nos apresenta uma escada em

they are pictures of present-day conceits.

espiral, alude às geniais soluções arquitetônicas de Oscar Niemeyer. A forma rosqueada que conduz para o alto, em

Kemal Onsoy presents us with a spirai staircase, an artwork th at

forma de espiral, é uma forma esférica complexa que expressa

makes playful references to Osca r Niemeyer's brilliant

o movimento de baixo para cima e de tal forma, que o olhar

architectural solutions. The screw-like form that spirals upwards

humano possa refazer esse movimento como que fisicamente .

is complexly spherica l, and is so evocative that it transforms the

Essa escada em espiral é um signo vi rtual da ascensão também

movement from below to above into a palpable experience.

no plano metafórico. O arquiteto barroco Borromini valeu-se da

This spiral staircase is a virtua l symbol of rising upwards, in both

espiral para coroar a igreja "La Sapienza" em Roma, coroando

the physical and the metaphorical sense. The baroq ue arch itect

adicionalmente essa forma helicoidal com uma grinalda de

Francesco Borromi ni used a spi ral to crown the Sa nt'lvo alia

chamas. A espiral visualiza o caráter luminoso da ascensão. A

Sapienza church in Rome, and topped this spi ra l form with a

isso corresponde a forma, uma forma circula r que avança a

garland of flame. The spiral emphasises the enlightening

partir do plano, espaço adentro. A clareza e perfeição absolutas

experience of ascent. The same applies to this form, a circu lar

na execução, a sua intangibilidade fazem dela um quadro e

one, that penetrates into space from the plane . Its absolute

afastam-na da possibilidade de ser usada, quer dizer,

clarity and perfection of execution along with its inviolability

percorrida . Ela também não pode levar a nada concreto sem

transform it into an image and release it from practical

perder o seu sentido intrínseco. Representa um círculo que no

application, from the tra mpling of feet. The staircase can not

entanto não se fecha, mas conduz na repetição dos círculos à

lead anywhere without losing its inner meaning. It stands for a

dimensão do sublime. Nisso o quadro escultórico de Kema l

circle that is not closed, and wh ich, beca use of its openness,

Onsoy se distingue nitidamente do modelo arquitetônico de

rotates towards a state of elevation. In this respect Kemal

Niemeyer, dessas escadas em espiral indubitavelmente também

Onsoy's sculptural image clearly differs from Niemeyer's

dotadas de um caráter escultórico, embora expressem outra

architectural prototypes, those spiral staircases that definitely

coisa em virtude da sua clara funcionalidade. Mas graças à

have a sculptural character toa, but express something different

imbricação complexa que Onsoy introduz no motivo da espi ra l,

th rough their clear fun ctional lines. But by introducing an

graças à multiplicação da problemática formal surge uma

element of complex interlocking into the spira l motif Onsoy

tensão específica nessa obra que parece ser um quadro.

empowers the formal problematic to produce a highly distinctive form of tension in his sculpture.


Una Kim

.

,. '.

'. ':.

, (I

"

".

r" t ; .,

11., C , ~ " , ~ , t •• , , ~ .. \ 11 •• (I t f f ', • ' •• :- • ( t- ~ ,' 11 •• {t, i . : • "

! I·

....

••

t~~ l

t\

t', t . :. • , -' • l ~I {\ 1 1

t' .. '

I

~"

~'(

~r. "CC ~ ( (" {

Bactéria (vista geral) Instalação com lustres, cristais, espelhos e ralos 2001 Projeto para a mostra Rede de Tensão - Bienal 50 anos 46

•• -: •

.'.

I( ,

I'

I •

.

1"'_

, .. . '


)

) l

9 c.

~

,. ...,

. ,.. f'

,

'

...,,,

f' .1

..

1

I

11 , รง. I /,

i i

.\ I

.

'"

'I

J

h : h : H)

I

,

J' .' \~

U"~ .' ~

; ) . ') ~) ~~ ~~ .lj

')}e \

J

t~ ) ~ ))

47




Formigas Instalação com grafite e folha de ouro sobre parede

2002

I

I 1


...

'

li

't~ . ~

flff路

51


Ratos Espelho, madeira e folha de ouro

2000 DimensĂŁo variĂĄvel




I

l,-

55



57


Sem TĂ­tulo Madeira prensada 1998 173 x 63 x 31 em )8


Pião Ferro e mercúrio 1993 65 x 65 cm

59


Sem Título Sal de cobre e ferro 1993 50 x 50 x 10 cm (cada peça)

60


Sem Título Sal marinho e sal de cobre 2000 400 x 400 x 15 em (cada peça)

61


Armin Linke

North Pole Fotografia 2001

150 x 300 em

Nasa IPL Researeh Lab. 99.9% Air-Based Transparent Gel, Pasadena, CA, USA Fotografia 2001

62

100 x 200 em


Mahha Kumbh Me/a, Allahabad, India Fotografia 2001

100 x 200 em

63


Underground Mobile Walkway Fotografia 1999 100 x 200 em

64


65


Ski Dome, Tokyo, Japan Fotografia 2001

66

100 x 200 em


Reception, Bel/agia Hotel, Las Vegas Fotografia 2001

67


Teatro Nacional, BrasĂ­lia (detalhe) Fotografia

38


69


Sarah Morris

70


Midtown - Revlon Corporation Verniz caseiro sobre tela 1998 214 x 214 cm Coleção Particular, Detroit, EUA, Cortesia Friedrich Petzel, Nova Iorque 71


.~.,

A. .'

"j\\'

.4

'--------.J

'

J • \'

"~

72

-~--~~--

j \

\ . '

\Yj '"

11. _ _.....

I

,

'J I


------- ... . ., ~

,

f'~.

~

I .' ~ I

•• 111

~

- - - - ,

~ I I.~ ' . l' .f.

,

J

World bank [Capital} Verniz caseiro sobre tela 2001 214 x 214 cm Cortesia Friedrich Petzel, Nova Iorque 73


• .-

~ ~

..

"

7. . .: .-~ :,

~1~~~~~f;~

I

74


--

•

~ I

--

Federal Reserve [Capital} Verniz caseiro sobre tela 2001 214 x 214 cm Cortesia Friedrich Petzel, Nova Iorque 75


76


Midtown - Crowne Plaza Hotel Verniz caseiro sobre tela

1999 214 x 214 cm Cortesia Friedrich Petzel, Nova Iorque

77



Come and Cry from My Eyes Escultura com canos e isopor

2000-200 1 Dimens천es variadas Cortesia 7a Bienal Internacional de Istambul

79






Elyeser Szturm Ermos Urbanos videoinstalação 2002 Ambientação sonora - isn't Agradecimentos Cine Foto UnB, Prodesivo e Rodhia

84


85


86


87


frank Thiel

City 5/24/A (Ber/in) Colorprint

2001 175 x 197 em Cortesia Galerie Art + Publie, Genebra 88



10


City 5/16 Colorprint 2000 240 x 177 em Cortesia Sean Kel ly Gallery, Nova Iorque

City 9/31/0 Colorprint

2001 300 x 160 em Cortesia Sean Kelly Gallery, Nova Iorque 91


City 7/11 /A (Berlin)

1999 175 x 240 em Cortesia Galeria Helga de Alvear, Madrid

92


~~~...,~

.

... ' "

"";-.4

'-..,'

93




Isay Weinfeld eMรกrcio Kogan

96


Aero-Casa Maquete

1995 80 x 80 em

97


Detenção em Casa Maquete

1995 90

x 90 em

Edifício Guarita Maquete

1995 100 x 100 em 98




Esteira Rolante Maquete 1995 60 x 120 em

Bateau-mouche blindado Maquete 1995 100 x 100 em 101


CJ

CJ

[b O

CJ

Lb

O CJ

[b o

O

=

DO D O <=>

=

O

O Do D

O

<=>

=

O

[b O

DO

D <=>

O

=

Cb

=

O D

DO O <=>

Cb

D

CJ

O

O

O

=

O DO D

CJ

Cb

O

O

O

O

=

D

DO O

O

O

CJ

1

0

o "- _. · ........... • 1........

7

~

\

~------------~

5

102

O

O <=>

2

CJ

DO

[bODo

CJ

O

O

O

[b O O D

CJ

CJ

DO

D=DOD

CJ

O


Happy/and Projeto para maquete 2002 400 x 400 em

3

o· · 0 • • •• 6

V

O

O

21

Cf)

\\

\

=t=::::======

bose4mX4m maquete 1/250 . . bienal de.ao paulo I

I I

'

.. haPPWland

-

I

.. .... parque do lbt...... ' pcwIlhOo bienal

I

-

--:============~

........ ....... _ ......... ......-... .... ....-

..... planta geral

... . isay weinfeld / mareio kogan

-_..-......--

...-....

arquitetos

02 103


Michael Wesely

5.4.1997-3.6.1999 Potsdamer P/atz, Ber/in Fotografia 100 x 140 em Sammlung DaimlerChrysler

104


5.4.7997-24.9.7998 Potsdamer Platz, Berlin Fotografia 100 x 140 em Sammlung DaimlerChrysler

105


4.4.1997-4.6.1999 Potsdamer P/atz, Ber/in Colorprint, Diasee

200 x 175 em 106


107


Village Restaurant + Pizza Colorprint, Diasec 2002 215 x 125cm 108


Carnegie Delicatessen Restaurant Colorprint, Diasee

2002 215 x 125 em 109


Cinderella Original Falafel Colorprint, Diasec 2002 215x125cm 110


Astro Restaurant Colorprint, Diasee 2002 215 x 125 em 111





Patrocínio Sponsored by

Banco do Brasil Realização Presented by

Centro Cultural Banco do Brasil - Brasília

BANCO DO BRASil Eduardo Augusto Guimarães Presidente President and CEO

Diretoria de Marketing e Comunicação Marketing

Renato Luiz Belineti Naegele Diretor Manager Di rector

Paulo de Tarso Veras Pereira

Gerente-Executivo de Promoção Promotional Executive Manager

CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASil - BRASíliA Paulo de Tarso leite dos Santos

Gerente Manager

Adriano Fábio Cunha da luz

Gerente- Adjunto de Programação Arts Assistant Manager

Agradecimentos Evandro Salles, Maria das Graças Faria, Maria Luiza Dornas, Marta Poli e Museu do Catetinho

CENTRO CULTURAL

BANCO DO BRASIL



Fundação Bienal de São Paulo

Diretoria Executiva Executive Directors

Carlos Bratke Presidente Chairman

Luiz Sales 1° Vice-Presidente 1st Vice-Chairman

Wolfgang Sauer 2° Vice-Presidente 2nd Vice-Chairman

Edson Jorge Elito Diretor Director

Marcelo Magalhães

Diretor Director

René Parrini

Diretor Director

Diretores Representantes Representative Directors

Marcos Mendonça Secretário de Estado da Cultura State Secretary of Culture

Marco Aurélio de Almeida Garcia Secretário Municipal de Cultura City Secretary of Culture

Embaixador Ambassador Celso Lafer Ministério das Relações Exteriores Ministry of Foreign Affairs

Octávio Elísio Alves de Brito Ministério da Cultura Ministry of Cultural Affairs

Fundação Biena l de São Paulo



FICHA TÉCNICA Curadoria Curatorship Alfons Hug Agnaldo Farias Coordenação Geral General Coordination Pieter Tjabbes Produção Production Jacopo Crivelli Visconti Divulgação Public Relations TÁTIKA Comunicação e Produção

EDiÇÃO DO CATÁLOGO CATALOGUE EDITION Editor Editor Alfons Hug Editora Assistente Editorial Assistant Ana Gonçalves Magalhães Coordenadora de Produção Gráfica Coordinator of Print Production Mari Pini Tradução Translation Izabel Murat Burbridge João Moris Peter Naumann Ann Robertson Revisão Revision John Norman Vera Toledo Piza Projeto Gráfico/Editoração Eletrônica Design Ricardo Ohtake Lígia Pedra Monica Pasinato Mariana Dreyfuss Fotolito Film Ponto & Meio Impressão Printing Pancrom Patrocínio Sponsored by Banco do Brasil Realização Presented by Centro Cultural Banco do Brasil

Papel Paper Doação RIPASA Este livro foi impresso em Capa: Couché Supremo Fosco 300 gr Miolo: Couché Fosco 145 gr Printed on Covert: Couché Supremo Fosco 300 gr Body: Couché Fosco 145 gr

Foto da capa Andreas Gursky Brasília, Plenário I 1994 186 x 259 cm

A obra de Elyeser Szturm foi realizada com o produto RHODIASTIC da RHODIA SILlCONES


Copyright©2002 by Fundação Bienal de São Paulo

CENTRO CULTURAL

BANCO DO BRASIL

Fundação Bienal de São Paulo

Edição Published by FUNDAÇÃO BIENAL DE SÃO PAULO

Parque Ibirapuera Portão 3 04098-900 São Paulo Brasil Tel (55 11) 5574 5922 Fax (55 11) 55490230 E-mail bienalsp@uol.com.br www.bienalsaopaulo.org

Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta edição pode ser reproduzida ou utilizada em qualquer meio ou forma, seja mecânico ou eletrônico, fotocópia, gravação etc., nem apropriada ou estocada em sistema de banco de dados sem expressa autorização da editora. Ali rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the permission of Fundação Bienal de São Paulo.

Abril April 2002




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.