Beursschouwburg - The Kids Are All Right - Oct - Dec 2015

Page 1

beursschouwburg

10—12 2015


How To Read This Brochure? — Blue pages:The Kids Are All Right programme per discipline — White pages: Out of Focus – Activities which are not part of the focus programme, classified per discipline — Yellow pages: Practical information and varia

Beursschouwburg is a multidisciplinary arts centre in the heart of Brussels. Performing arts / Music / Visual arts / Film & Video / Debates & Topicality / BeursKafee Info & tickets Rue. A.Ortsstraat 20–28 B–1000 Brussels +32 2 550 03 50 beursschouwburg.be Opening hours – Box office Mo–Fr 10:00–18:00 – BeursKafee We–Sa 17:00– ...


3

Welkom Bienvenue Welcome

NL Beste Beursschouwburg-bezoeker, We hebben net onze 50e verjaardag achter de rug. Het was een mooi jaar met een prachtig feest voor oude bekenden en nieuwe gezichten. Wat een plezier om al die verschillende ‘Beursschouwburg-generaties’ onder één dak samen te zien. Het bracht ons bij de volgende vraag: wat geeft het als meerdere generaties samenkomen op één plaats, samenleven in één stad, overleven in dezelfde wereld? Wat is het om oud te worden in Brussel, een stad die steeds verjongt? Of hoe is het om je kinderen te zien opgroeien in een land met een andere cultuur dan diegene waarin jij opgegroeid bent? En hoe reageren jonge mensen op onze stad? We laten dit najaar kunstenaars aan het woord die nadenken over (hun) familiebanden, we zijn benieuwd naar de gebruikelijke generatiekloven, nodigen artistieke families uit en gaan op zoek naar datgene wat de ene generatie achterlaat voor de volgende. Ook al bestaan we 50 jaar, we zijn er voor een jong publiek (althans jong van geest). We staan klaar met een programma dat samengesteld is met en voor mensen die jonger zijn dan ooit. Zoek samen met ons naar alle betekenissen achter The Kids Are All Right. Een boeiend programma ontstaat namelijk niet alleen, maar laat zich vertakken in de hoofden van vele bezoekers. Tot binnenkort!


Welkom / Bienvenue / Welcome FR Cher visiteur du Beursschouwburg, Notre cinquantième anniversaire est désormais derrière nous. Cette année a été particulièrement réussie avec une superbe fête pour les célébrités d’hier et d’aujourd’hui. Quel plaisir de voir se réunir toutes ces ‘générations du Beursschouwburg’ au même endroit. Cette expérience nous a conduits à nous poser la question suivante : que se passe-t-il quand plusieurs générations se retrouvent, cohabitent dans la même ville, survivent dans le même monde? Quel effet cela fait-il de vieillir à Bruxelles, une ville qui ne fait que rajeunir? Quel effet cela fait-il de voir ses enfants grandir dans un pays animé par une culture nouvelle? Et quelles sont les interactions entre les jeunes et notre ville? Cette année, nous inviterons des artistes qui viendront partager avec nous leurs réflexions sur les (ou leurs) liens familiaux. Nous parlerons du fossé qui peut exister entre les générations. Nous invitons des familles d’artistes et partons à la recherche de ce qu’une génération laisse derrière elle pour la suivante. Même si nous existons depuis cinquante ans maintenant, nous n’en visons pas moins un public jeune (ou en tout cas jeune d’esprit). Notre programme est prévu par et pour des gens qui sont plus jeunes que jamais. Partez avec nous à la recherche de la signification de The Kids Are All Right. Un programme passionnant ne tombe pas du ciel, nous le concevons sur la base des idées de nos nombreux visiteurs. À bientôt!

4 EN Dear visitor of Beursschouwburg. We have just finished celebrating our 50th anniversary. It was a beautiful year with a wonderful celebration for both familiar and new faces. What a pleasure it was to see all of those ‘Beursschouwburg generations’ together under the same roof. It even brought a question to mind: what happens when multiple generations come together in one place, live together in one city, survive in the same world? What’s it like to age in Brussels, a city that keeps on getting younger? Or what’s it like to watch your children grow up in a country with a different culture than the one you grew up in? And how do young people react to our city? This fall, we give the stage to artists who think about (their) family ties, we are curious about the usual generation gaps, invite artistic families and search for the things that one generation leaves behind for the generation that follows. Even though we’ve existed for 50 years, we’re here for a young audience. Young in spirit, that is. We’re all set with a programme composed with and for people who are younger than ever. Let’s search for all the meanings of The Kids Are All Right together. After all, an interesting programme doesn’t come into existence on its own, but finds a way into the heads of many different visitors. See you soon.


on ge ne rat ion s, fam ily

tie sa nd leg ac y.

The Kids Are All

At wo mo nt hp ro gr am me

Friday 02.10 — 5


Saturday 28.11

6

Sarah Vanagt, Pedro Costa, Ula Sickle, Daniel Hellman

Mar tens , Da vis F reem an

itan E & h , Sira s e a V eert G , s iu Hatz t t i r B oet, P l u Pa

Sac hli G hola mal izad , Ge rard -Jan Clae s, Ja n

The Kids Are All Perform ing Arts, Film & V ideo


Ben R ussell, Megg y Rust amova

7

2015

Bin go !, T hĂŠ Da ns an t, D ec ap Be at Ma ch ine

vid uan Da en & J ornied Anja D

s ening e r c Box S k c a l B arts, l a u s io)vi (Aud

Julier auline nroy, P lez Mo Gonza

The Kids Are All

nier n o g u ne H i r a M haw, S y m Jere , e y o Villev y o R

Aslan Ga isumov, Mario P feifer


8

Opening Weekend

NL  We luiden het begin van The Kids Are All Right feestelijk in. Twee dagen lang kan je ontdekken wat dit nieuwe programma inhoudt. We openen de expo, verrassen je met 2 performers waar je alles (!) aan kan vragen, brengen je de nieuwe performance van Davis Freeman en geweldige muziek uit een Decap orgel. En naar goede gewoonte is het Nuit Blanche! Loop langs het BeursKafee en laat je deskundig gidsen.

FR  Nous célébrons d’une note festive le début du The Kids Are All Right. Pendant deux jours vous pouvez découvrir le contenu de ce nouveau programme. Nous ouvrons l’expo, nous vous servons une toute nouvelle performance de Davis Freeman et de la musique extraordinaire d’un orgue Decap. Et on fête Nuit Blanche, toute la nuit! Faites un détour par le BeursKafee et laissez-vous guider de manière expérimentée.


The Kids Are All Right Fr 2.10

9 17:00  doors BeursKafee 19:00

Vernissage solo expo Observations Meggy Rustamova + Vernissage Approximation in the digital age to a humanity condemned to disappear Mario Pfeifer Looped screening + Full Service – Daniel Hellmann Interactive performance

20:30 Fathers and Sons Davis Freeman performance – premiere 22:30 Music! concert Sa 3.10

12:00 solo expo Meggy Rustamova + Approximation in the digital age to a humanity condemned to disappear Mario Pfeifer Looped screening 14:00 Decap Thé Dansant Matinée Familiale 17:00 Guided tour expo Meggy Rustamova + apéro 19:00 Full Service - Daniel Hellmann Interactive performance 20:30 Fathers and Sons Davis Freeman performance

EN  We are ushering in the start of 22:00 Decap Beat Machine The Kids Are All Right in festive LeMondeDumas style. For two complete days you can & Nuit Blanche party discover what this new programme encompasses. We open the exhibition, surprise you with two performers whom you can ask everything (!), serve you a new Davis Freeman performance and some great music – straight from a Decap organ. And besides that: it’s Nuit Blanche, all night long on Saturday!   Come along to the BeursKafee and be expertly led through the programme.


celebration/concert/party/Nuit Blanche

10

Decap & Nuit Blanche NL  Van de jaren 1920 tot 1970 zorgde het Decaporgel voor een overvolle dansvloer. Met zijn automatisch spelende instrumenten en lichteffecten was deze machine dé voorloper van dj en discobar. De vinylplaat tilde het orgel geleidelijk van zijn voetstuk en nam de dansvloer over. In Herentals blijven de gebroeders Tony & Frank Decap – achterkleinkinderen van Decap-grondlegger Alouis – nog volop bezig met het up-to-date houden van hun erfenis. Van generatie op generatie wordt de liefde voor het orgel doorgegeven en brengt het mensen aan het bewegen. Hét perfecte instrument om onze focus over generaties en familiebanden te openen!


The Kids Are All Right

11

FR  Des années 1920 à 1970, l’orgue EN  From the 1920’s to the 1970’s, the Decap a rempli plus d’une piste Decap-organ resulted in a packed de danse! Avec ses instruments et ses dance floor. With its automatically jeux de lumière automatiques, cette playing instruments and light effects, machine est le véritable précurseur du this machine was the predecessor of DJ et du disco-bar. Le disque vinyle a the deejay and disco bar. Gradually, ensuite fait progressivement tomber vinyl records started casting the organ l’orgue de son piédestal et s’est emparé from its throne and took over the dance de la piste. À Herentals, les frères Tony floor. In Hertentals, brothers Tony and & Frank Decap, arrière-petits-enfants Frank Decap – great-grandchildren of du fondateur Aloïs, travaillent sans Decap-founder Alouis – are actively relâche à la préservation et à l’évolution keeping their legacy up-to-date. The du patrimoine dont ils ont hérité. Dans love for the organ is passed on onto cette famille, l’amour de l’orgue a été each following generation and it gets transmis de génération en génération. people moving. The perfect instrument L’instrument par excellent pour ouvrir to open our focus over generations and notre focus sur les générations et family ties! les liens familiaux!

© Ans Brys


celebration/concert/party/Nuit Blanche

Decap Thé Dansant

12 NL  Op zaterdagnamiddag kan je bij ons terecht voor een good old dansnamiddag, aangevuurd door nostalgische orgelklanken. Thé dansant! Breng al je kinderen, je flexibele ouders, je buren, tantes, nonkels en bedovergrootouders mee. Iedereen op de dansvloer!

Sa 3.10   From 14:00  free

LeMondeDumas(BE) Decap Beat Machine   Sa 3.10   from 22:00  free

NL  Zaterdagavond – de avond van Nuit Blanche – laten we je horen hoe het Decap Orgel een nieuwe gestalte krijgt, dankzij veel experimenteren, ombouwen en aanpassen. Twee producers (Igor de Kok & Philip Van de Gehuchte), laptops en een videoshow worden onderdeel van het orgel. Ze tunen dit monument om tot een dansmachine voor dub-rave-steppers en andere discokikkers!    Ze jagen de nieuwste dansvloersounds door de pijpen: een combo van kitsch, oude mechaniek en futuristische grooves. Laat je leiden door een mega-orgel dat live beats verslindt en ze vermengt met exotisch gebrom, bulderende beats en magische melodieën.


The Kids Are All Right

13

FR  Le samedi après-midi, rejoignez-nous EN  Saturday afternoon, we dance pour un après-midi de danse placé during a thé dansant, organ sounds sous le signe du bon vieux temps, lors directed by punched cards. Bring all d’un authentique thé dansant! Venez your children, your flexible parents, accompagnés de tous vos enfants, vos your neighbours, aunts and uncles and parents ouverts d’esprit, vos voisins, great-grandparents. Everybody on the vos tantes, vos oncles; sans oublier dance floor! grand-mère. Tout le monde sur la piste de danse!

FR  Samedi soir, nous vous faisons déEN  Saturday evening - nuit blanche –, couvrir le nouvel univers de l’Orgue we tell you how the Decap-organ was Decap, créé à force d’expérimentations, given a new look, thanks to hours of de transformations et de modifications. experimenting, rebuilding and adjusting. Deux producteurs, des ordinateurs Two producers (Igor de Kok & Philip portables et un show vidéo font parVan de Gehuchte), laptops and a video tie du spectacle et transforment ce show become part of the organ. They monument en machine à danser pour transform this monument into a daninconditionnels de dub-step et de cing machine for dub-rave-steppers disco. Nous explorons les nouveaux and other disco frogs! sons à coups de tuyaux: un mélange    They blow the newest dance floor de kitsch, de vieille mécanique et de sounds through the pipes: a combo of groove futuriste. Laissez-vous entraîkitsch, old mechanics and futuristic ner par cet orgue géant, qui engloutit grooves. Let the live-beats-consuming les battements cadencés et les mémega organ guide you and be amazed lange à son vrombissement exotique, as it consumes and mixes live beats à ses rythmes mugissants et à ses with exotic grumbling, rumbling beats mélodies enchanteresses. and magical melodies.


interactive performance

14

Performing Arts Daniel Hellman (CH/DE) Full Service Fr 2 & Sa 3.10 19:00–00:00 interactive performance Belgian premiere EN, FR, NL spoken € = pay what you want

NL  Voor de jonge kunstenaar Daniel Hellmann (30) en de iets oudere Jacques van Poppel is niets teveel gevraagd: een liefdesverklaring? Een pijpbeurt? Een verhitte discussie? Je kan het allemaal krijgen – zolang het je maar lukt om het eens te zijn over de voorwaarden en de prijs.  Full Service is een spel met een open einde. De performance confronteert deelnemers met hun fantasieën en wensen. Welke verlangens lokken de twee mannen bij de deelnemers uit? Roept jong iets anders op dan oud? Wie van de twee bevredigt jou? We leven in een samenleving die de consument alles belooft: de fitheid van een jong lichaam én de wijsheid van oude hersenen. Full Service daagt deze beloften uit.   De performers/dienstverleners kennen geen grenzen. Ze zijn klantvriendelijk, behulpzaam en zullen altijd proberen om een akkoord te bereiken. Deze vervulling van je diepste verlangens wordt spannend, aangenaam of verontrustend!

Concept + performance: Daniel Hellmann Performance: Jacques van Poppel Dramaturgy: Wilma Renfordt Stage Design: Theres Indermaur Production: Daniela Lehmann


The Kids Are All Right

15 Do you have a specific wish, a need, a desire? Two performers are ready to provide any service you may desire – immediately and on-site.

FR  Pour Daniel Hellmann et Jacques van EN  For Daniel Hellmann and Jacques Poppel, rien ne sera trop demandé: une van Poppel, nothing is too much to ask: déclaration d’amour? Une fellation? a declaration of love? A blowjob? A Une discussion enflammée? Vous pouheated discussion? You can have it all – vez tout vous permettre, à condition as long as you manage to agree on the que vous soyez d’accord avec les conconditions and the price. ditions et le prix à payer.   Full Service is a game with an open   Full Service est un jeu dont la fin ending. The performance confronts est ouverte. Le spectacle organise la participants with their fantasies and confrontation des participants à leurs desires in relation to the aging human fantasmes et à leurs désirs. Quelles body. Which desires do the two men attentes les deux hommes susciterentice in participants? Who of the two ont-ils dans le chef des participants? can satisfy them? We live in a society La jeunesse éveillera-t-elle autre chose that tells consumers they can have it que l’expérience? Lequel des deux vous all: the fitness of a young body and the satisfera-t-il? Nous vivons dans une wisdom of an old brain. Full Service société qui promet tout au consomputs these promises to the test. mateur: la forme d’un corps jeune et la   The performers/service providers sagesse d’un esprit mature. Full Service have no limits. They are custodéfie ces promesses. mer-friendly, accommodating and    Les comédiens/serviteurs n’ont pas always try to reach an agreement. de limites. Ils se montreront aimables, The fulfilment of your deepest desires serviables et essaieront toujours de will either be exciting, pleasant or conclure un accord. Cet assouvissedisturbing! ment de vos désirs les plus enfouis sera captivant, agréable ou au contraire, inquiétant! Daniel Hellmann (°1985) is a dance- and theatre maker, singer (bass-baritone) and performer whose art is at the intersection of different disciplines. He studied philosophy, singing and theatre/performance in Zu-

© Patrick Mettraux for Display-Magazin, Switzerland

rich, Lausanne and Bern. Daniel Hellmann has worked with choreographers as Costanza Macras, Silva Ricard and Cisco Aznar, he participated in workshops of Meg Stuart, Peeping Tom, Les ballets C de la B, Ivo Dimchev or Nico & the Navigators.


performance/theatre

Davis  Freeman Fathers & Sons

(US/BE)

premiere Fr 2 & Sa 3.10 20:30 100’ EN spoken € 13/10

16 NL  Voor Freeman is deze voorstelling een eerbetoon aan zijn vader, die worstelt met de ziekte van Parkinson. “Als ik zie hoe ziek hij is, word ik me terdege bewust van de vergankelijkheid van onze relatie.” De fragiele vader-zoonrelatie die van generatie op generatie wordt doorgegeven en in stand gehouden. Een eeuwenoude, zich telkens herhalende uitwisseling van uitdagingen, gewoontes, eigenschappen, talenten, moeilijkheden. Sommigen proberen deze cirkel te doorbreken, te ontkomen of te ontkennen.”   Fathers & Sons – een stuk met een lach en een traan (!) – gaat evengoed over moeders en dochters, broers en zussen, echtgenoten en over familieleden die overleden zijn. We zien twee families openlijk over hun moeilijkheden spreken en eerlijk zeggen wat ze van elkaar vinden. Vuile geheimen en mooie waarheden worden opgegraven en prangende vragen op tafel gelegd. Fathers & Sons is a cross between a confession and a competition about who can be more honest. If you could have one moment to say anything you wanted to a family member what would it be?

Fathers & sons © Jane Armitage


The Kids Are All Right

17

FR  Pour Freeman, ce spectacle est un EN  For Freeman, this performance is a hommage à son père, atteint de la maltribute to his father, who struggles with adie de Parkinson. “Quand je le vois si Parkinson’s disease. “As I see the chalmalade, je me rends pleinement compte lenges he faces every day I’ve become de la précarité de notre relation.” Une acutely aware of the impermanence relation père-fils fragile, transmise et of our relationship. This fragile relatipréservée de génération en génération. onship between a parent and a child Un éternel et immuable échange de and you start to question what’s been défis, de mœurs, de traits de caractère, passed on and maintained from generade talents et de difficultés. Certains tion to generation. An age old, repeated essaient de rompre ce cercle, de s’y exchange of challenges, habits, traits, soustraire ou de le renier. talents, difficulties. Some try to break   Fathers & Sons – un spectacle qui the circle, escape or deny it.” vous fera passer du rire aux larmes   Fathers & Sons – is a performance (!) – vous parlera aussi des mères et with laughter and tears that’s about des filles, des frères et des sœurs, des fathers/sons, mothers/daughters, broconjoints et des membres d’une même thers/sisters, husbands/wives and even famille partis trop tôt. Deux familles y family members that passed away. We parlent ouvertement de leurs difficulsee two families openly discussing their tés et se disent clairement les choses. difficulties and honestly saying how Des secrets honteux et de belles vérithey feel about each other. The good tés seront exhumés et des questions and the bad. Dirty secrets and beautiful gênantes seront mises sur la table. truths are excavated, and urgent questions are put on the table. Concept + direction: Davis Freeman / Random Scream Creation + performance: Tiemen Van Haver, Jason Quarles, Taha Ghauri, Stefan Sattler, Sarah Baur, Inge Cauwenbergh, Sussane Grau

In Fathers & Sons, Davis Freeman investigates what it means to be ‘family’ and how we can embrace our past in order to face a better future. About family relations and how we develop them.

Davis Freeman is an American artist based in Brussels with his company Random Scream. He makes contemporary theatre & dance, photo/video installations and curatorial projects. His work is often seen as devious political theatre.


performance/theatre

18

Geert Vaes  Come Watch Me Die

(BE)

NL  Walter Bourdin, een 87-jarige Fransman en Jood die zijn eerste stappen op de scène zet, vertelt als ervaringsdeskundige over ouder worden en sterven. Met de nodige zelfrelativering en humor doet hij afstand van alles wat hem aan het leven bindt. Naast hem op scène staat Pietje De Dood. Pietje speelt muziek en leidt een rommelmarkt met Walters persoonlijke spullen.

“How to take your life less seriously”   Fr 16 & Sa 17.10  20:30 70’   EN, NL, Yiddish spoken  €13/10

© Geert Vaes

“I’m very interested in how our society deals with aging and dying. It seems as if the words ‘old’ and ‘dead’ don’t exist. We must avoid aging at all costs, are supposed to run away from death and we surely can’t talk about it because that would be depressing. And still, we all grow older and will be surpassed by death eventually. In my opinion, death needs to be embraced completely. It is the condition for an intense and conscious life.” – Geert Vaes


The Kids Are All Right

19

FR  Français d’origine juive âgé de 87 ans, Walter Bourdin fait ses premiers pas sur scène pour ce spectacle, où il nous fait part de son expérience et de ses réflexions sur la vieillesse et la mort. Avec une bonne dose de relativisme et d’humour, il prend ses distances par rapport à tout ce qui le relie à la vie. À ses côtés sur scène, la Mort en personne joue de la musique et organise un marché aux puces avec ses effets personnels.

EN  Walter Bourdin, a 87-year-old Frenchman and Jew who sets foot on stage for the very first time, talks about aging and dying as an experience expert. With a good dose of self-relativation and humor, he distances himself from everything that binds him to life. Next to him on stage is the Grim Reaper. Grim plays music and organizes a flea market with Walters personal belongings.

Afer his theater studies (RITS Brussels), Geert Vaes worked as a performer and assistant with Troubleyn/ Jan Fabre. After that, he worked as a freelancer for Kris Verdonck, Ivana Müller, Sanja Mitrovic, Piet Arfeuille, Diederik Peeters, among others. As a maker, he was involved in the non-profit association Théâtre de la Liberté, created No I Be Yonder by Malpertuis and made performances and video work and the feature film Campeon. Born in Losse, France, in 1927, Walter Bourdin has been a carpenter, a wood worker and an amateur poet in his birth region all his life. Animator Georges Bourdin is his uncle. His mother was of Jewish-Russian descent. Bourdin has been living in Schaarbeek for two years now. His first encounter with Brussels dates back to the liberation (1944–1945). Come Watch Me Die is his first experience as a performer.

Concept: Geert Vaes With and from: Walter Bourdin, Geert Vaes, Marc Iglesias & Tom Tiest Set design/ technical direction: Clive Mitchell

Come Watch Me Die is a comical-poetic and absurd reflection on impermanence and the End, and how we shouldn’t take all of that too seriously.


performance/theatre

Sachli Gholamalizad & kunstZ(BE) A reason to talk Fr 23 & Sa 24.10  20:30 75’   EN, NL & Farsi spoken   En subtitles  €13/10

© Lucila Guichon

20 NL  Sachli Gholamalizad duikt in haar familiegeschiedenis en gaat de confrontatie aan met haar moeder en grootmoeder. Is die moeilijke relatie eigen is aan het opgroeien in twee culturen of is het een verhaal dat eigen is aan moeders en dochters?   Sachli monteert zelfgedraaide filmbeelden (uit Iran en België), dagboekfragmenten, herinneringen, romans en soundscapes tot een erg persoonlijke voorstelling. De vele lagen en tegenstellingen in het leven van deze drie vrouwen worden door het gebruik van verschillende media op de scène tot leven geroepen.

Concept & performance: Sachli Gholamalizad Design and technique: Steven Brys Coach: Greet Vissers Soundscape: Andrew Claes Production: kunstZ Coproduction: Mestizo Arts Festival With the support of: Vlaamse Overheid & Stad Antwerpen


The Kids Are All Right FR  Sachli Gholamalizad se plonge dans l’histoire familiale et s’engage dans une difficile confrontation avec sa mère et sa grand-mère. Cette relation difficile est-elle propre à son éducation dans deux cultures si lointaines ou est-elle le lot de tous les rapports mère-fille?   Au moyen de vidéos qu’elle a tournées en Iran et en Belgique, de fragments de journal intime, de souvenirs, de bouts de romans et d’extraits sonores, Sachli nous propose un spectacle infiniment personnel. Les nombreuses strates et contradictions de la vie de ces trois femmes sont mises en scène à travers l’utilisation de différents supports. Sachli Gholamalizad (°1982) is a Belgian actress and theatre maker of Iranian descent. She studied Drama at the RITS in Brussels. She followed a yearlong course in method acting with Jack Waltzer (a lifelong member of the Actors Studio). She performed in Hooglied by Zuidpool and in performances of for instance Moussem, Union Suspecte and Ahmed Khaled. She appeared on television in series such as ‘Dag en Nacht’, ‘Ella’ and ‘Witse’.

21 EN  Sachli Gholamalizad delves into her family past and confronts both her mother and her grandmother.   Is that difficult relationship inherent in growing up in two different cultures, or is it inherent to a mother-daughter dynamic?   Sachli edits film images she made herself (from Iran and Belgium), diary passages, memories, novels and soundscapes into a very intimate performance. The many layers and contradictions in the lives of these three women are brought to life on stage through the use of various media..

A reason to talk is ook te zien in Circuit X, een parcours met jonge theatermakers die allerhande kunsthuizen en culturele centra bezoeken. Als je de voorstelling graag in het Nederlands ziet, moet je zeker de speeldata op onze website of op de website van circuitx. be bekijken.

Sachli Gholamalizad was born in Iran and fled to Belgium with her family when she was five years old. In A reason to talk, she searches for an explanation for the difficult relationship with her mother.


theatre/performance

beurs schouw burg ❤ bronks

Britt Hatzius (DE/UK) Blind Cinema

22 NL  Als we een loopje willen nemen met generaties, kunnen we ons aller spinoff BRONKS niet uit de weg gaan. Met dit kinder- en jeugdtheaterkunstenhuis enkele straten verderop slaan we de handen in elkaar en nodigen alle leeftijden uit voor twee op en top ‘Brussels-jeugdige’ voorstellingen.

NL In Blind Cinema zit een volwassen publiek geblinddoekt in de duisternis van een filmzaal. Een rij kinderen achter hen beschrijft fluisterend in hun oor de film die enkel zij kunnen zien. Vergezeld door de soundtrack zijn de beschrijvingen van de kinderen een fragiele, maar dappere poging om onder woorden te brengen wat ze zien.    Een intrigerende ervaring waarbij de handeling van het kijken naar een film een gezamenlijke investering wordt: een samenwerking tussen ziende kinderen en blinde volwassenen. De kinderen zien tijdens de voorstelling de film ook voor de allereerste keer.

Fr 6.11 & Sa 7.11 19:00 @ BRONKS €10/7 NL/FR/EN spoken premiere

Direction + concept: Britt Hatzius Film: Britt Hatzius with Simon Areas Dramaturgy: Ant Hampton Technical design / production – tbc. Children’s workshop coordinator: Tine Melens Creative Producer: Katja Timmerberg Co-production: Vooruit, Beursschouwburg and BRONKS.


The Kids Are All Right FR  Au royaume des projets qui brassent toutes les générations, impossible de passer à côté du BRONKS, notre spin-off. Nous avons décidé de joindre notre destinée à celle de ce théâtre jeune public, situé à quelques rues du Beursschouwburg, et invitons dans ce cadre les jeunes de tous âges à deux excellentes représentations vouées à la jeunesse bruxelloise.

23 EN  If we want to play around with generations, we cannot avoid our ‘spinoff’ BRONKS. We join hands with this theatre for kids and youth a few blocks away and invite people of all ages to two innately ‘youthful Brussels’ performances.

FR  Pour le projet Blind Cinema, un EN In Blind Cinema, a grownup audienpublic d’adultes se retrouve les yeux ce sits blindfolded in the darkness of a bandés dans l’obscurité d’une salle de movie theatre. Children sitting behind cinéma. Assis derrière eux, des enfants them describe the film which only leur décrivent le film en leur chuchothey can see, whispering in the ears tant à l’oreille. Accompagnée par la of the adults sitting in front of them. bande-son, la description des enfants Accompanied by the soundtrack, the se résume à une tentative fragile, mais children’s description is a fragile but courageuse de mettre des mots sur ce brave attempt to put into words what qu’ils observent. they see.    Une expérience intrigante, où le visi-    An intriguing experience in which the onnage d’un film devient un investisseact of watching a movie becomes a ment commun : une collaboration entre shared investment: a collaboration bedes enfants voyants et des adultes tween children who can see and adults aveugles. Les enfants voient le film de who are blind. The children see the la représentation pour la toute première movie for the very first time during the fois. performance. Elke voorstelling wordt gespeeld met een nieuwe groep kinderen (8–10 jaar), die tijdens de herfstvakantie een STUDIO BRONKS workshop volgen. Ze leren hoe ze met woorden een hele wereld kunnen scheppen. Ken je kinderen in deze leeftijdscategorie die zin hebben in dit avontuur? Mail naar info@bronks.be.

Kinderen uit 3de & 4de leerjaar: workshop donderdag 5.11 + voorstelling vrijdag 6.11 om 19:00. 5de en 6de leerjaar: workshop vrijdag 6.11 + voorstelling zaterdag 7.11 om 19 uur. €10/workshop


theatre/performance

 

Blind Cinema Š Britt Hatzius

24


  The Kids Are All Right

25


dance/performance

Ula Sickle (CA/PL)/ kleinVerhaal Voor Ons / Pour Nous  Fr 6.11 & Sa 7.11 21:00 @ Beursschouwburg €10/7

26 NL De Canadees-Poolse choreografe en performer Ula Sickle woont en werkt in Brussel. Ze maakt films, installaties, live performances. Vorig jaar creëerde ze in samenwerking met de sociaalartistieke organisatie kleinVerhaal bij de Grote Post in Oostende de dansperformance Voor ons. Ze werkte hiervoor samen met vijf Oostendse jongeren uit verschillende achtergronden, maar allen met een voorliefde voor dans en muziek.   Deze jongeren surfen, streamen, rippen naar hartenlust en slaan er toch in om met al dat materiaal een heel individuele en originele voorstelling te maken. Voor ons keert de begrippen ‘globaal en lokaal’, ‘massaproductie of handgemaakt’ binnenstebuiten. Deze dansvoorstelling wordt nu herwerkt met een mix van de originele cast aangevuld met Brusselse jongeren, Voor Ons / Pour Nous.

Concept: Ula Sickle Created with and performed by: Chelsea Kamden, Dominique Schepens, Celine Sezisoni, and others tbc.

© Emm Denys


The Kids Are All Right

27

FR  Ula Sickle, chorégraphe et coméEN  Canadian-Polish choreographer and dienne canado-polonaise, vit et travaille performer Ula Sickle lives and works in à Bruxelles. Elle réalise des films, des Brussels. She makes films, installations, installations et des spectacles live. live performances. Last year, she creaL’année dernière, elle a créé au centre ted the dance performance Voor culturel De Grote Post d’Ostende, en ons in collaboration with the socialcollaboration avec l’organisation artisartistic organisation kleinVerhaal bij de tique à caractère social kleinVerhaal, un Grote Post in Ostend. For that project, spectacle de danse intitulé Pour nous. she worked with five youngsters from Elle a collaboré pour ce faire avec cinq Ostend from different backgrounds, jeunes ostendais issus de différents but all of them with a love for dance milieux sociaux ayant tous un penchant and music. pour la danse et la musique.    These youngsters surf, stream, rip to    Ces jeunes ‘surfent, streament et their heart’s content but still manage ripent’ à cœur joie et créent avec tout to create an individual and original ce matériel un spectacle très individuperformance with all of that material. el et original. Pour nous malmène et Voor ons turns the terms ‘globally and retourne les concepts ‘global / local’ locally’ and ‘mass production and handet ‘production de masse / fabrication made’ inside out. Today, this dance perartisanale’. Ce spectacle de danse a été formance is reworked with a mix of the retravaillé et est aujourd’hui proposé original cast and Brussels youngsters, par un mélange de danseurs du specVoor Ons / Pour Nous. tacle d’origine et de jeunes bruxellois. Voor Ons / Pour Nous. Original creation with: Gordreche Toukou & Kenny Coolens Vocal coach: Ilse Duyck Music coach: Zen Jeffersen

Dramaturgical assistance: David Helbich Production: de Grote Post, Klein Verhaal, Beursschouwburg, with the support of the Province of West Flanders, the Flemish Community


dance/performance

beurs schouw burg ❤ P.A.R.T.S. Let’s celebrate 20 years of P.A.R.T.S. Th 12, Fr 13 & Sa 14.11 20:30

28 NL  Tien generaties studenten – uit alle windstreken en continenten – hebben aan P.A.R.T.S. een volledig traject afgelegd – aanvankelijk van 3 jaar, later van 4 jaar, voor de huidige 11de generatie is het vijf jaar geworden.     We vragen drie generaties afgestudeerde studenten om een avond samen te stellen, waarbij ze alle hoeken van het huis vullen. Elke generatie bepaalt de inhoud van het programma: bestaand of nieuw werk, reenactments van oude P.A.R.T.S.-formats of improvisaties op het moment zelf, live of via geprojecteerd beeld. Een brug tussen wat toen was en nu is. Of iets anders.   We geven de generaties Negen (studies van 2008 tot 2012), Zes (2002–2006) en Eén (1995–1998) carte blanche. Elke avond wordt gecoördineerd door een kunstenaarsduo uit de betreffende generatie.

€8/5

P.A.R.T.S.? An initiative of Anne Teresa De Keersmaeker and Bernard Focroulle, of which De Keersmaeker is still the director. Originally, the school existed only thanks to the support of Rosas and De Munt, but in the meantime the institute – supported by the ministry of Education of the Flemish Community – holds a unique position in the educational field.

© Bart Grietens – Generatie 9


The Kids Are All Right

29

FR  10 générations d’étudiants, issus de tous les horizons et de tous les continents, y ont suivi un trajet complet: d’abord de trois ans, ensuite de quatre, avant que la 11e génération ne passe cette année à cinq.   Nous avons demandé à trois générations de diplômés de mettre une soirée sur pied, où ils investiront pleinement les lieux. Chaque génération déterminera le contenu du programme à sa guise: œuvres existantes ou nouvelles, anciens formats de l’école remis au goût du jour ou improvisation totale sur le pouce, live ou projetée en différé. Objectif: faire le lien entre le passé et le présent. À moins qu’il en décide encore autrement!   Nous donnons véritablement carte blanche aux générations Neuf (2008– 2012), Six (2002–2006) et Une (1995– 1998). Chaque soirée sera coordonnée par un duo d’artistes issus de la génération concernée. The effects of P.A.R.T.S. on the development of contemporary dance in Belgium and abroad can’t be overestimated. Some dancers and choreographers return to their home country immediately after their studies, but most of them stay in Brussels for a few years or more.

EN  Ten generations of students – from every corner of the world – have finished the entire trajectory: initially three years, later on four years, and five years from the present 11th generation onwards.    We have asked three generations of graduated students to put together an evening which fills every corner of our house. Each generation is free to determine the contents of the programme: existing or new work, re-enactments of old P.A.R.T.S.-formats or improvisations, impromptu, live or through projected images. A bridge between what was and what is. Or something else altogether.   Generations Nine (who studied from 2008 till 2012), Six (2002–2006) and One (1995–1998) have received a carte blanche. Each evening is coordinated by an artist duo from the generation in question.   They determine in large part what contemporary dance looks like here and we see them in action for all the Belgian companies and choreographers, but also for Pina Bausch, Trisha Brown, Boris Charmatz, Xavier Leroy and Mathilde Monnier. Many of them have become part of the dance programme of prominent theatres with their own work, in Belgium and abroad.

On the 4th of September 1995, P.A.R.T.S. opened its doors to a first generation of dance students. Over the years, more than 400 dancers and choreographers have studied at P.A.R.T.S.

Th 12.11 = Generation 9 = Nestor Garcia Diaz & Michiel Vandevelde Fr 13.11 = Generation 6 = Eleanor Bauer & Femke Gyselinck Sa 14.11 = Generation 1 = Thomas Plischke & Salva Sanchis


30

performance/dance

Jan Martens (BE)

Double Bill: BIS + Ode to the attempt

Fr 27 & Sa 28.11 20:30 1h15’ (+ break) €13/10 language no problem

NL  BIS is een bezwerende solo voor de Nederlandse danseres en choreografe Truus Bronkhorst, die in de jaren ’80 furore maakte met iconische solovoorstellingen.   De inmiddels 64-jarige Bronkhorst (met de fysiek van een jonge danseres!) gaat de strijd aan met haar geschiedenis en demonen. De jonge Martens en de oudere Bronkhorst maken samen een schrijnende en implosieve voorstelling over opnieuw beginnen, verder gaan, niet opgeven.   Ode to the attempt is een vederlichte en grappige performance over het maken van een voorstelling. Wanneer een artiest iets creëert, doorloopt hij verschillende stadia. Jan Martens wil die fasen – die anders nooit het daglicht zien – een nieuw leven geven. Al pratend en dansend toont hij een zelfportret, waarbij hij raakt aan thema’s als authenticiteit, manipulatie, perfectionisme, humor en melancholie. In deze solo geeft Martens inzicht in zijn manier van werken en leven en nodigt je uit om in zijn hoofd en computer te kijken.

BIS Choreography: Jan Martens Performance: Truus Bronkhorst en Piet Defrancq Advice: Marc Vanrunxt Lightening design: Steffie De Haan Technique: Michel Spang Production: Frascati Producties / GRIP vzw

Ode to the attempt © Phile Deprez


The Kids Are All Right

31

EN  BIS is an enchanting solo for the FR  BIS est un solo étincelant pour la Dutch dancer and choreographer Truus danseuse et chorégraphe néerlandaise Bronkhorst, who flourished in the Truus Bronkhorst qui a fait fureur dans eighties with iconic solo performances. les années ‘80 avec des représentations    Bronkhorst, who’s now 64 years old solo d’une qualité incroyable. (with the physical abilities of a young    Aujourd’hui âgée de 64 ans (mais dancer!), tackles her history and her ayant toujours le physique d’une jeune demons. Together, young Martens and danseuse), elle a décidé d’affronter older Bronkhorst make a poignant and son histoire et des démons. Le jeune implosive performance about starting Jan Martens et la moins jeune Truus over, moving on, not quitting. Bronkhorst nous offrent un specta  Ode to the attempt is a light and funcle qui explose dans tous les sens et ny performance about making a show. qui symbolise le début, la suite et la When an artist creates something, he persévérance. moves through different stages. Jan   Ode to the attempt est un spectacle Martens wants to give those stages – léger et plein d’humour sur la mise which usually never see the light of day en scène d’une représentation. Dans – a new life. While talking and dancing, son processus de création, un artiste he shows a self-portrait and touches passe par plusieurs phases. Ces phases upon themes such as authenticity, ma(qui ne devraient jamais voir le jour), nipulations, perfectionism, humour and Jan Martens entend leur redonner melancholy. In this solo, Martens proleur chance. Il parle, il danse : il fait un vides insight in his way of working and autoportrait à grands coups d’authenhis way of living and invites you to see ticité, de manipulation, de perfectioninside his head and his computer. nisme, d’humour et de mélancolie. Seul en scène, Jan Martens vous ouvre les portes de son travail et de sa vie et vous invite à jeter un œil dans sa tête et dans son ordinateur. Ode to the attempt From and with: Jan Martens With the support of: the partners of B-project netwerk

Jan Martens (Belgium °1984) studied at the Fontys dance academy in Tilburg and graduated at the Artesis Conservatory for Dance in Antwerp in 2006. He performed in the work of amongst others: Koen De Preter, United-C, Mor Shani and Ann Van den Broek. In 2009 he started to develop his own choreographic work. In a short time his work received critical and popular acclaim which resulted in a growing number of shows performed mainly in the Netherlands and Belgium.

We unleash a young Belgian dancer/ choreographer who learned the ropes in the Netherlands. Little by little, he is now also conquering Flanders, Brussels, Belgium, the world. His motto? “Perfection is boring!” We present you with two performances. Two for the price of one!

BIS © Anna van Kooij


expo

32

(Audio)visual Arts Meggy Rustamova Observations

(BE/GE/AS)

Fr 2.10 – Sa 28.11 We–Fr 12:00–18:00 Sa 13:00–19:00 free

NL  We geven dit najaar carte blanche aan Meggy Rustamova (°1985). Ze woonde tot haar achtste in Tbilisi, Georgië, en trok daarna met haar moeder naar België.    Haar werk – video’s, performances, installaties met een diepe poëtische ondertoon – sluit naadloos aan bij de generatie – en familiethematiek die we in The Kids Are All Right uitspitten. De aanwezigheid van Rustamova’s moeder in de video M.A.M. (My Assyrian Mother) zal samen met haar zelfgeschreven kronieken over fictieve figuren en fotografische geluidsinstallaties door de expo meanderen.    Voor Rustamova staat de observatie en inhoudelijke analyse van het beeld voorop. Ze zoekt naar verhalen – met een dosis absurde humor en een zweem van melancholie – die zweven tussen verbeelding en werkelijkheid. Ze creëert een universele vertelling, weergegeven door beeldende metaforen. Ze doet dit op een veelzijdige manier, zonder zich louter te focussen op één specifiek medium. Recent exhibitions at Kunsthalle Wien, Vienna (2015), Bureau des Réalités, Brussels (2015), Kunstraum für bewegte Ideen, Düsseldorf (2015), Salzburger


The Kids Are All Right

33

FR  Cet automne, nous donnons carte EN  This year, we give Meggy Rustamova blanche à Meggy Rustamova (°1985). (°1985) carte blanche. She lived in Jusqu’à l’âge de huit ans, elle a vécu à Tbilisi, Georgia, until she was eight, Tbilissi, en Géorgie. Avec sa mère, elle and then moved to Belgium with her a ensuite pris la direction de la Belgique. mother.    Son travaux (vidéos, spectacles,    Her work – videos, performances, installations avec un sous-ton profoninstallations with a deeper poetic layer dément poétique) correspond parfaite– perfectly matches the generational ment à la génération (et à la thématique and familial themes we delve into in de la famille) que nous dépeignons The Kids Are All Right. The presence dans The Kids Are All Right. La préof Rustamova’s mother in the video sence de sa mère dans la vidéo M.A.M. M.A.M. (My Assyrian Mother) will me(My Assyrian Mother), les chroniques ander through the expo, together with écrites de sa main sur des personnages chronicles about fictional characters fictifs et ses installations sons et phoshe wrote herself and with photographtos peupleront l’exposition. ic sound installations.    Meggy Rustamova donne la priorité à    For Rustamova, the observation l’observation et à l’analyse du contenu and content analysis of the images is de l’image. Elle recherche des récits quintessential. She searches for stories (avec une dose d’humour absurde et un – with a touch of absurd humour and a soupçon de mélancolie) qui naviguent hint of melancholy – that float between entre l’imaginaire et la réalité. Elle crée imagination and reality. She creates une histoire universelle empreinte de a universal tale, shown through visual métaphores tout en images. Pour faire metaphors. She does so in a multifacpasser son message, la polyvalence est eted way, without focusing on merely le maître mot, pas question pour elle de one medium. se cantonner à un seul canal. Kunstverein, Salzburg (2014), Belluard Bollwerk International, Fribourg (2014).

L’invitation au voyage © Meggy Rustamova

Upcoming group exhibition Tallinn Art Hall (2016). In 2013 Rustamova was HISK-laureate. Her artwork is part of the collection of S.M.A.K., Argos and Belfius.


窶テxpo

34


The Kids Are All Right

My Assyrian Mother © Meggy Rustamova

35


36

film & video Zéro de conduite & Courtisane Festival present:

Cavalo dinheiro (Horse Money)

Pedro Costa (PT) Th 8.10 20:30 115’ PT spoken, EN subtitles €8/5

NL  Sinds Costa zich voor het eerst begaf in Fontaínhas, een wijk in de periferie van Lissabon, maakte hij er zijn levenswerk van om de levens van de inwoners – velen onder hen immigranten uit Kaapverdië – te documenteren.   In Cavalo dinheiro dwaalt de oude en zieke Ventura, tevens het majestueuze hoofdpersonage uit Costa’s Juventude em marcha (2006), rond in zijn eigen versplinterde herinneringen waarin waan en werkelijkheid, heden en verleden zich onontwarbaar met elkaar vermengen. Hij herbeleeft zijn leven vol geweld en gebroken dromen en speelt gelijktijdig de jonge Ventura, neergestreken in Portugal om als zovelen op de bouwwerven te werken.    Costa reconstrueert Ventura’s leven – achternagezeten door het geraas van de geschiedenis – tot een mythologische reis naar de onderwereld en terug.    Deze avond is de lancering van een korte vertoningsreeks van de film in Brussel en doorheen Vlaanderen. With: Ventura, Vitalina Varela, Tito Furtado, António Santos, Benvindo Tavares. Directed by: Pedro Costa Cinematography: Leonardo Simões, Pedro Costa Sound: Olivier Blanc, Vasco Pedroso Editor: João Dias Sound editing: Hugo Leitão, Ève Corrêa-Guedes Music: Os Tubarões Producer: Abel Ribeiro Chaves

Horse Money © Pedro Costa


The Kids Are All Right

37

FR  Depuis que Pedro Costa s’est rendu pour la première fois à Fontaínhas, un quartier en périphérie de Lisbonne, il s’est fixé l’objectif de sa vie : documenter la vie des habitants (nombre d’entre eux provenant du Cap-Vert).   Dans Cavalo dinheiro, c’est un Ventura vieux et malade, autrefois personnage principal et majestueux de Juventude em marcha (2006), autre œuvre de Pedro Costa, qui se perd dans ses souvenirs mêlant folie et réalité, présent et passé. Il revit les violences et les rêves gâchés de sa vie et joue avec le jeune Ventura, installé au Portugal pour aller travailler dans la construction comme de nombreux autres.    Pedro Costa reconstitue la vie de Ventura (avec l’Histoire en arrière-plan) pour en faire un voyage mythologique vers les ténèbres et retour.    Cette soirée marque le lancement d’une série de quelques représentations du film à Bruxelles et à travers la Flandre.

EN  Ever since Costa ventured out into Fontainhas for the first time, a quarter in the periphery of Lisbon, he made it his life work to document the lives of its inhabitants – many among them immigrants from Cabo Verde.   In Cavalo dinheiro, old and sick Ventura, also the majestic title character in Costa’s Juventude em marcha (2006), roams around in his own shattered memories, in which delusion and reality, present and past intertwine irrevocably. He relives his past full of violence and broken dreams and at the same time plays the young Ventura, freshly arrived in Portugal to work on construction sites among many others.    Costa reconstructs Ventura’s life – chased by the roar of history – into a mythic journey to the underworld and back.    This evening will be the launch of a short playing tour of the film in Brussels and throughout Flanders.

*In 2013 the documentary cinematographers Elias Grootaers, Olivia Rochette and Gerard-Jan Claes set up the production and distribution platform Zéro de Conduite. The name is a reference to Jean Vigo’s 1933 film of the same name, a lyrical ode to youthful rebellion. During the past year Zéro de Conduite presented three evening programmes. A film evening with music by Joachim Badenhorst, an evening about the film Chuyen tu te (The Story of Kindness or How to Behave) (1985/1987) by the Vietnamese documentary maker Tran Van Thuy and a programme on (performing,

creating, expressive, talking, caressing, stealing,...) hands: Schaffende Hände. **As a festival and platform to showcase film, Courtisane makes a resolute choice for adventure and reflection. Courtisane’s programmation constitutes a kaleidoscopic mosaic of styles, media, gestures, languages and emotions; a patchwork of recent and historical works that share an insatiable hunger for experimentation, a personal signature, and a sense of resistance. Courtisane has been organizing a yearly festival since 2002.

After three programmes with shorter films, Zéro de conduite* (in collaboration with Courtisane** & Beursschouwburg) chooses to show only one film this time: the wonderful Cavalo dinheiro (2014), the latest film by Pedro Costa.


film

Sarah Vanagt De Ontwaring + In Waking hours

Th 22.10  20:30   algehele duur: 45’  €8/5

Invisible Mothers © Sarah Vanagt

38 NL  De Ontwaring: Uit de beginjaren van de fotografie is een reeks foto’s bekend onder de naam ‘Invisible Mothers’. Op deze portretfoto’s van jonge kinderen is er telkens een spookachtige verschijning achter de kinderen te zien. Het blijkt om hun eigen moeder te gaan die van onder haar sluier het kind tot rust tracht te brengen, in de hoop dat het op die manier zo stil mogelijk blijft zitten gedurende de belichtingstijd (die in die jaren nog erg lang is). In De Ontwaring wordt deze kortstondige praktijk uit de kindertijd van de fotografie gereconstrueerd om zo ‘in’ de beelden te kruipen, ‘in’ de tijd van de sluitertijd. De Ontwaring, (15’ premiere) Concept: Sarah Vanagt Photography (natte plaat collodium procédé): Jeroen de Wijs Camera: Artur Castro Freire (assisted by Son Doan) Editing: Effi Weiss Sound editing & mix: Philippe Ciompi With the support of: VAF, VGC, Argos Centre for Art and Media , Beursschouwburg


The Kids Are All Right

39

FR  De Ontwaring: Une série de photo- EN  De Ontwaring: From the early days graphies des premiers temps de cet art of photography, we know a series of est connue sous le nom « Les Mères photographs called ‘Invisible Mothers’. invisibles ». Ce sont des portraits de In each of these portraits of young jeunes enfants où l’on voit systématichildren, a ghostly apparition is seen quement une ombre derrière. C’est leur behind the children. Those apparitions mère, qui, derrière le voile, tâche de turn out to be their own mothers, who garder l’enfant calme pour qu’il bouge try to put the children at easy from le moins possible pendant le temps beneath their veils, in the hope that d’exposition (encore particulièrement the children will move as little as poslong à l’époque). Dans De Ontwaring, sible during the exposure time (which cette pratique n’ayant existé qu’aux was still very long at that time). In De débuts de la photographie est reconstiOntwaring, this practice from the early tuée pour permettre aux amateurs d’art days of photography is reconstructed, de se fondre dans cette époque de la so as to creep ‘inside’ the images, vitesse d’obturation. ‘inside’ shutter speed. With the support of: VAF, VGC, Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO), Huygens ING – KNAW (The Royal Netherlands Academy for Arts and Sciences), Descartes Centre for the History and Philosophy of the Sciences and the Humanities Utrecht, Argos Centre for Arts and Media Brussels, Cinematek Brussels

Brussels filmmaker Sarah Vanagt composes a film programme with two of her most recent short films, topped with an invisible thieve and some bewitching eggs from the early days of film.


40

film

NL  In Waking Hours: Met de publicatie van de Ophthalmographia in 1632, geeft de Nederlandse arts Vopiscus Fortunatus Plempius een origineel antwoord op de eeuwenoude vraag “hoe het zien werkt”. Zijn antwoord is een uitnodiging om te experimenteren:    “Betreed samen met mij een donkere kamer en prepareer er het oog van een vers geslachte koe.” Hij benadrukt dat om het even wie dit experiment thuis kan uitvoeren “mits geringe moeite en zonder kost”.    In de korte film In Waking Hours kruipt historica Katrien Vanagt in de huid van een 21e-eeuwse leerling van Plempius. Haar nicht en filmmaker Sarah Vanagt is erbij en filmt hoe deze moderne Plempia de instructies van haar leermeester stap voor stap volgt. Vanuit een donkere keuken in Brussel worden ze zo getuigen van de geboorte van beelden binnen in het oog.

In Waking Hours (18’) Camera: Artur Castro Freire Editing: Effi Weiss Sound: Nina de Vroome Sound editing & mix: Philippe Ciompi Directed by: Sarah Vanagt & Katrien Vanagt

Invisible Mothers © Sarah Vanagt


The Kids Are All Right

41

FR  In Waking Hours: Avec la publicati- EN  In Waking Hours: With the publion d’Ophthalmographia en 1632, le mécation of Ophthalmographia in 1632, decin néerlandais Vopiscus Fortunatus Dutch doctor Vopiscus Fortunatus Plempius donne une réponse originale Plempius provides a highly original à la question vieille comme le monde answer to the age-old question “how ‘Comment la vue fonctionne-t-elle?’. sight works”. His answer is an invitation Sa réponse est une invitation à l’expérifor experimenting: “Enter a dark room mentation: with me and, there, prepare the eye of    “Accompagnez-moi dans une pièce a freshly butchered cow.” He stresses sombre et préparez-y l’œil d’une vache that everyone can perform this experirécemment abattue.” Il souligne que ment at home “with minimal effort and toute personne peut faire cette exno cost whatsoever”. périence chez lui “avec un peu d’effort    In the short film In Waking Hours, et sans frais”. historian Katrien Vanagt walks the    Dans le court métrage In Waking shoes of a 21st-century pupil of Plempius. Her niece, filmmaker Sarah Vanagt, Hours, l’historienne Katrien Vanagt is there, filming how this modern devient, en plein XXIe siècle, l’élève Plempia follows the instructions of her du docteur Plempius. Sa cousine Sarah tutor step by step. In a dark kitchen in Vanagt, réalisatrice, l’accompagne Brussels, they become witnesses to et filme cette Plempia des temps mothe birth of images within the eye. dernes en train de suivre les instructions de son maître une étape après l’autre. Depuis une sombre cuisine bruxelloise, elles sont donc les témoins privilégiées de la naissance des images dans l’œil. With the support of: VAF, VGC, Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO), Huygens ING – KNAW (The Royal Netherlands Academy for Arts and Sciences), Descartes Centre for the History and Philosophy of the Sciences and the Humanities Utrecht, Argos Centre for Arts and Media Brussels, Cinematek Brussels


42

symposium on (audio)visual arts

“No strings attached” Exploring the relation between ethnography and contemporary arts   We 28.10 & Th 29.10  10:00–17:30

NL   We presenteren een reeks artist talks door internationale makers met toonmomenten van hun werk. Hoe breng je mensen, gemeenschappen en evoluerende landschappen, met respect en integriteit voor de camera? Wat betekent het om aan antropologie te doen in een tijdperk van superdiversiteit? Met o.a. Wapke Feenstra (NL), Alexis Destoop (B), Leora Farber (ZA), Le Peuple qui Manque (FR), Emre Huner (TK), Fiona Tan (NL, o.v.), Britt Hatzius (UK), Mekhitar Garabedian (SY/BE) en Genevieve Yue (US).

€20/day – €35/2 days* *lunch included Register via tickets@beursschouwburg.be

© Alexis Destoop, Kairos, 2009-2012. Courtesy of the Artist

Symposium organised by SoundImage Culture (SIC), KASK-School of Arts Ghent, Beursschouwburg, UGent, Platform 0090, LUCA School of Arts – campus Sint-Lukas Brussels, Argos – Centre for Art and Media and deBuren.


The Kids Are All Right

43

FR   Nous présentons une série de disEN   We introduce a series of artist talks cussions entre artistes par des créaby international makers and offer time teurs internationaux, étayées par des to view their work. How does one capillustrations de leurs travaux. Comment ture people, communities and evolving attirer devant la caméra des gens, landscapes on camera with respect and des communautés et des paysages integrity? What does it mean to ‘do’ en pleine évolution tout en faisant anthropology in a time of superdiversimontre de respect et d’intégrité? Que ty? With among others Wapke Feensignifie l’étude de l’anthropologie à une stra (NL), Alexis Destoop (BE), Leora époque de super diversité? Avec e.a. Farber (ZA), Le Peuple qui Manque Wapke Feenstra (NL), Alexis Destoop (FR), Emre Huner (TR), Fiona Tan (BE), Leora Farber (ZA), Le Peuple (NL, o.v.), Britt Hatzius (UK), Mekhiqui Manque (FR), Emre Huner (TK), tar Garabedian (SY/BE) and GenevieFiona Tan (NL, sous réserve), Britt ve Yue (US). Hatzius (UK), Mekhitar Garabedian (SY/BE) et Genevieve Yue (US).

A selection of partners from Brussels and Ghent join hands for a twoday symposium about the relation between anthropology and contemporary (audio) visual art and the many forms in which art can present itself today.


film/video

Company A film programme by Sirah Foighel Brutmann and Eitan Efrat, with Meggy Rustamova & Pieter Geenen   Th 5.11  20:30 €8/5

44 NL  Sirah Foighel Brutmann en Eitan Efrat tonen voor het eerst de film Gathering Series. Ze doen dit in combinatie met werk van Pieter Geenen en Meggy Rustamova (die op dit moment allebei een tentoonstelling hebben in Brussel – respectievelijk Argos en Beursschouwburg). Na de films volgt er een discussie met de betrokken kunstenaars en een gast: over de collectieve blik die we werpen op de beelden die ons worden aangeboden. Wat verstaan we onder begrippen als collectiviteit, togetherness, samenhorigheid en op welke manier beïnvloeden ze ons kijkgedrag?   Gathering Series (premiere) richt zich op drie verschillende publieke, openbare ontmoetingsplaatsen (waar je een amalgaam van mensen terugvindt): Het monument voor Walter Benjamin in Portbou, de bioscoop van na de 2e Wereldoorlog in Saarbrücken, een openbare sculptuur in Tel Aviv genaamd White Square.    Meggy Rustamova toont Waiting for the secret. Ze vertrekt van een foto en onthult alle geheimen door in te zoomen op de verschillende details. Geleidelijk komt het beeld tot leven.    Pieter Geenen laat een extract uit Mirador zien. In deze video plaatst hij toeristen tegenover asielzoekers – beide partijen op verschillende wijze samengekomen in de Straat van Gibraltar.

In each of the pieces, there is an inherent questioning of the effect ‘togetherness’ might have on the way we read images.


The Kids Are All Right FR  Sirah Foighel Brutmann et Eitan Efrat présentent pour la première fois le film Gathering Series. Ils se joignent pour ce faire à Pieter Geenen et Meggy Rustamova, qui présentent en ce moment tous deux une exposition à Bruxelles, respectivement à l’Argos et au Beursschouwburg. Après les films, un débat sera organisé avec les artistes et un invité: quel regard collectif jetons-nous sur les images qui nous sont proposées? Qu’entendons-nous par collectivité, vivre-ensemble, cohésion et de quelle manière ces concepts influent-ils notre regard?   Gathering Series (première) se tourne vers trois lieux publics de rencontre, où l’on retrouve un amalgame de personnes: le monument dédié à Walter Benjamin à Portbou, un cinéma de l’après-deuxième guerre mondiale à Saarbrücken et une sculpture publique à Tel-Aviv baptisée White Square.    Meggy Rustamova présente Waiting for the secret. Partant d’une photo, elle en dévoile tous les secrets en zoomant sur différents détails. Progressivement, l’image prend vie.    Pieter Geenen propose un extrait de Mirador. Dans cette vidéo, il confronte les touristes aux demandeurs d’asile, deux camps réunis pour des raisons bien différentes dans le détroit de Gibraltar.

+ Aftertalk with the artists, moderated by Zoë Gray

45 EN  Sirah Foighel Brutmann and Eitan Efrat will present their film Gathering Series for the first time. They’ll combine this with work by artists Pieter Geenen and Meggy Rustamova (each of whom has a solo exhibition in Brussels at the moment – in Argos and Beursschouwburg respectively).    The screening programme will be followed by a discussion with the artists and a guest: about the collective way in which we interpret the images that are presented to us. What is the meaning of terms like collectiveness, togetherness, unity, and how do they influence the way we watch things?   Gathering Series (premiere) focuses on three different public gathering places (where you will find an amalgam of people): The memorial for Walter Benjamin in Portbou; the cinema built after World War II in Saarbrücken; a public sculpture in Tel Aviv called White Square.    Meggy Rustamova will show her work Waiting for the secret. She starts from a picture and reveals all its secrets by zooming in on the various details. Gradually, the picture comes to life, raising issues such as isolation, linguistic confusion, pixilation and the suggestion of movement within a still image.    Pieter Geenen will show an excerpt from Mirador. In this video, he juxtaposes tourists and refugees by looking over the Strait of Gibraltar. Like a fata morgana, the African continent appears in the distance, while being heavily commented on by the people who stop by to capture the view.


film/video

Waiting for the secret © Meggy Rustamova

46


  The Kids Are All Right

47

In the screening programme Company, four local artists join to present their work. They all belong to the same generation: on the one hand because they are of the same age,

on the other hand because they belong to the same artistic family – because of the artistic story they tell, with a similar approach and method of working.


film

48

Gerard-Jan Claes(BE) presents

Itinerary of a Ciné-Child: On Cinema at the Cinema marathon

NL  On Cinema at the Cinema is het meest toonaangevende filmprogramma van Adult Swim (een Amerikaans televisienet). Wat inhoud en diepgang betreft, is het vergelijkbaar met de grote Franse filmmagazines van weleer.    Gastheer Tim Heidecker (van Tim and Eric Awesome Show, Great Job!) en weerkerende gast Gregg Turkington werpen hun licht op recente films die absoluut het bekijken waard zijn, welke films onofficiële sequels, en welke films je tijd niet waard zijn (op een schaal van één tot vijf zakken popcorn).    De felbegeerde vijf zakjes popcorn worden slechts spaarzaam uitgedeeld, maar dat is natuurlijk net de bedoeling. Wat een kans om dit meesterwerk van begin tot einde te ontdekken, een unieke reis door de hedendaagse filmgeschiedenis!

Th 19.11 17:00   +/- 7h   EN spoken  free

On cinema at the cinema © Tim Heidecker & Gregg Turkington

By: Tim Heidecker and Gregg Turkington Gerard-Jan Claes (film maker, artist in residence together with Olivia Rochette, founding member of Sabzian, Zéro de Conduite) initiated the idea of showing this marathon.


The Kids Are All Right FR  On Cinema at the Cinema est le programme phare d’Adult Swim (un réseau télévisé américain). En ce qui concerne le contenu et la profondeur, on peut faire la comparaison avec les grands magazines cinéma français d’autrefois.    Le présentateur Tim Heidecker (de Tim and Eric Awesome Show, Great Job!) et l’invité récurrent Gregg Turkington éclairent de leur science les films récents qui valent la peine d’être vus, les films intéressants et ceux qu’on peut oublier (sur une échelle d’un à cinq popcorns).    La plus grande distinction des cinq popcorns n’étant octroyée qu’avec parcimonie, ce qui est logique. Quelle chance de découvrir ce travail de maître de A à Z, un voyage unique dans l’histoire des films contemporains !

49 EN  On Cinema at the Cinema is Adult Swim’s finest authority on film, comparable in both content and depth to the great French film magazines of yesteryear.    Host Tim Heidecker (of Tim and Eric Awesome Show, Great Job!) and recurring guest Gregg Turkington illuminate which of the latest films are must-sees, which are unofficial sequels to unrelated films, and which aren’t worthy of your time on a scale of one to five bags of popcorn.    The coveted five bags of popcorn might not be dealt out easily, but that’s kind of the point. This is your chance to finally discover this masterpiece in its entirety, a unique voyage through a contemporary history of film.

“I think the best way to look at these programs is to enter into the image without a single name or reference in your head. The less you know, the better.” – Jean-Luc Godard


film/documentary

50

Paul Poet My Talk with Florence

(AT)

Th 26.11  20:30 Belgian premiere   DE spoken EN subtitles 129’ €8/5

This controversial film, brought in two unedited parts, is a highly unsettling reading of the social liberalisation on the one hand, and liberal machiavellism on the other.

My Talk with Florence © Paul Poet

NL  Eén van de meest merkwaardige projecten in dit programma is ongetwijfeld Paul Poet’s My Talk with Florence. In deze minimalistische interviewfilm schetst hij het ontstellende relaas van Florence Burnier-Bauer. Met een soort verbeten afstandelijkheid leidt ze ons door haar bourgeois jeugd vol misbruik, haar zwerversleven tijdens de ‘swinging sixties’ om tenslotte halt te houden bij haar ellendige ervaringen in de Friedrichshof Commune van de Weense actionistische kunstenaar Otto Mühl.    Mühl’s afkeer van het kerngezin leidde tot zijn radicale en extreme voorschriften rond opvoeding, seksuele contacten, werk en samenleven. In 1991 werd hij, mede door de getuigenissen van Florence, veroordeeld voor seksueel misbruik en druggerelateerde delicten.


The Kids Are All Right

51

FR  One of the most idosyncratic proEN  One of the most idosyncratic projects in this program is without a doubt jects in this program is without a doubt Paul Poet’s “My Talk with Florence”. Paul Poet’s “My Talk with Florence”. In this minimalist interview film he tells In this minimalist interview film he tells the heartwrenching story of Florence the heartwrenching story of Florence Burnier-Bauer. Displaying an obstinate Burnier-Bauer. Displaying an obstinate air of detachment, she leads us through air of detachment, she leads us through her abusive bourgeois childhood, her her abusive bourgeois childhood, her bohemian life on the road during the bohemian life on the road during the swinging sixties and finally her ghastly swinging sixties and finally her ghastly experiences at the Friedrichshof Comexperiences at the Friedrichshof Commune, led by the Viennese actionist mune, led by the Viennese actionist artist Otto Mühl. artist Otto Mühl.    Mühls disgust for the nuclear family    Mühls disgust for the nuclear family led to his radical and extreme regulaled to his radical and extreme regulations with regards to education, sex, tions with regards to education, sex, labour and cohabitation. In 1991, partly labour and cohabitation. In 1991, partly due to Florences testimony, he was due to Florences testimony, he was convicted of sexual offences and drugconvicted of sexual offences and drurelated crimes. grelated crimes.


video/film

52

Black Box Looped Screenings  We–Fr  12:00–22:00  Sa  13:00–22:00  free

NL  In de allerkleinste ruimte van Beurs­ schouwburg tonen we wekelijks een andere film. Alle films zijn gratis en zonder reservatie te bezichtigen. Daal af in onze catacomben.    Alle films behandelen hetzelfde thema (generaties, familiebanden) en onderzoeken ‘legacy’ in een meer etnografische context. Erfenissen, tradities, rituelen, bijzondere familiegeschiedenissen en – verhalen komen aan bod, net als het doorgeven van kennis in kleine gemeenschappen (of net in zeer grote) of de blik van een jonge generatie versus die van een oudere…    Pizza + Film   Elke woensdag om 20:00 organiseren we een collectief kijk-moment. We nodigen een expert uit die de film inleidt (de expert wordt gekozen op basis van het onderwerp) en wij zorgen voor pizza. Voeten onder tafel, blik op het scherm.


The Kids Are All Right

FR  L’espace le plus petit du Beurs­ schouwburg vous offre un nouveau film toutes les semaines. Tous les films sont gratuits et sans réservations. Descendez dans nos catacombes.    Tous les films abordent le même thème (générations, liens familiaux) et parlent des « héritages » dans un contexte ethnographique. Les héritages, les traditions, les rituels, les histoires et anecdotes familiales sont mis à l’avant de la scène. Il en va de même pour la transmission de savoir dans de petites communautés (ou bien dans de très grandes communautés) ou le regard qu’une jeune génération peut avoir sur une plus vieille...    Pizza + Film   Tous les mercredis à 20 h 00, nous organisons un moment de spectacle collectif. Nous invitons un expert qui introduit le film (l’expert est choisi en fonction du sujet) et nous nous occupons des pizzas. Les pieds sous la table, le regard sur l’écran.

Quickeners © Jeremy Shaw

53

EN  In the tiniest space in Beursschouw­ burg, we show a different film each week. You can watch al the movies for free and without making a reservation. Descend into our catacombs.    Every movie deals with the same theme (generations, family ties) and investigates ‘legacy’ in a more ethnographic context. Inheritances, traditions, rituals, special family histories and stories are dealt with, and also the transmittance of knowledge in small communities (or very large ones) and the view of a young generation opposed to that of an older one.      Pizza + Film   Each Wednesday at 8 pm, we organise a collective viewing moment. We invite an expert to introduce the film (the expert is picked according to the subject of the film) and provide pizza. Feet under the table, eyes on the screen.


video/film

Mario Pfeifer (DE) Approximation in the digital age to a humanity condemned to disappear Fr 2.10 , Sa 3.10, We 71.0–Sa 10.10 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 32’24” SP spoken EN subtitles looped screening free

54 NL  Approximation speelt zich af op Shunuko, een eiland dat we vandaag kennen als Isla Navarino, gelegen in Zuid-Patagonië, Chili. Mario Pfeifer observeerde er vier maanden lang de Yaghan, een volk dat zich duizenden jaren geleden voor het eerst in de regio vestigde. De restanten van hun cultuur – ingrijpend getransformeerd door kolonisatie en onderdrukking – vinden we enkel nog terug in een vacuüm: in museumkasten en naslagwerken van sociologen of antropologen.    In een poging dit stilstaande verleden te activeren, maakte Pfeifer een bijzondere beeldsequentie: ‘stervende’ Yaghan worden tot leven gewekt op een iPad, voorouders en familiebanden worden geactualiseerd, geswiped en gezoomd. Via pompende beats en haarscherpe observaties van het lokale nachtleven, de geglobaliseerde voedselindustrie, museumkijkkasten en het adembenemende landschap komt Pfeifer tegemoet aan het hedendaagse esthetische verlangen naar briljante kleuren en haarscherpe HD. Hij stelt een nieuw soort etnografisch model voorop, waarin de Yaghan omgaan met hun cultureel erfgoed, op hun voorwaarden en vanuit het ‘nu’.

Montage: Mario Pfeifer with Ronald Kay Sound design: Thomas Wallmann Musical score: Kamran Sadeghi Production coordination: Simón Quiñones

Approximation in the digital age to a humanity condemned to disappear © Mario Pfeifer


The Kids Are All Right

55

FR  Approximation se déroule à ShuEN  Approximation is set on Shunuko, nuko, une île aujourd’hui connue sous an island known today as Isla Navarino, le nom d’Île Navarino, située dans le located in the southernmost parts of Sud de la Patagonie, au Chili. Pendant Patagonia, Chile. For four months, quatre mois, Mario Pfeifer a observé Mario Pfeifer observed the Yaghan, les Yaghan, un peuple qui s’est installé a people who first settled in that region dans cette région il y a plusieurs milliers thousands of years ago. The remnants d’années. Les traces de leur culture, of their culture – radically transformed transformée radicalement par la coloby colonisation and oppression – openisation et l’oppression, ne se trouvent rate in a vacuum: in museum cabinets que dans le vide: dans les vitrines des and reference works of sociologists musées et les travaux de référence des or anthropologists. sociologues et des anthropologues.    In an attempt to activate the stag   Souhaitant réactiver ce passé stanant past, Pfeifer created a special gnant, Pfeifer a créé une séquence image sequence: ‘dying’ Yaghan are d’images spéciale: les Yaghan ‘moubrought back to life on an iPad, ancesrants’ sont ramenés à la vie sur un tors and family ties are updated, swiped iPad, où leur généalogie est réactuaand zoomed. Using techno beats and lisée grâce aux gestes de balayage accurate observations of the local et d’agrandissement effectués sur la nightlife, the globalised food industry, tablette. Avec des rythmes entraînants museum dioramas and the breath-taet des observations détaillées de la vie king scenery, Pfeifer caters to the connocturne, la globalisation de l’industrie temporary aesthetic preferences for alimentaire, les dioramas des musées bright colours and crisp HD. He propoet des décors à couper le souffle, Pfeises a new type of ethnographic model, fer satisfait le besoin contemporain one in which the Yaghan deal with their d’un esthétisme aux couleurs vives et cultural heritage, on their own condiaux résolutions en haute définition. Il tions and from the perspective of the propose un nouveau type de modèle ‘here and now’. ethnographique, dans lequel les Yaghan peuvent aborder leur héritage culturel en établissant leurs propres conditions, tout en restant ancrés dans le présent. Editing Assistance: Andrés Aguirre Post-Production: Arri, Berlin Commissioned by: Museo sin Muros / Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago de Chile

Production: [blackboardfilms] and KOW With generous support from: the Cultural Foundation of the Free State of Saxony and the Goethe-Institut Chile

Approximation in the digital age to a humanity condemned to disappear © Mario Pfeifer


video/film

  Approximation in the digital age to a humanity condemned to disappear Š Mario Pfeifer

56


  The Kids Are All Right

57


video/film

58

Marine Hugonnier (FR) The Secretary of the Invisible

We 14.10–Sa 17.10 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 21’49” EN subtitles looped screening free

NL  Ruim vijftig jaar later reist Hugonnier langs de Niger, naar het land van herkomst van de Songhai. Ze is in het gezelschap van Damouré Zika en Moussa Hamido, respectievelijk acteur en geluidstechnicus van Rouch ten tijde van Les Maîtres Fous. Tijdens de boottocht naar een ‘Holley’ ceremonie (een animistisch Songhai-ritueel) komt Hugonnier in het bezit van een vreemd masker. Wie het masker draagt, komt in contact met de geest van een dier, in dit geval een kameleon (het West-Afrikaanse symbool voor magie en transformatie).    Hugonnier legt in haar hommage aan Rouch de link met cinema als een vehikel voor metamorfose, het veranderen van de wereld of “l’art du double”. Haar kameleon symboliseert ook de auteur/ filmmaker met zijn 360°-blik en zijn capaciteit om helemaal op te gaan in zijn omgeving. Director of Photography: Jessica Servieres Editor: Helle le Fevre Sound: Matthias Fayos, Moussa Hamidou, Damien Perrollaz With: Damoure Zika and his family, Moussa Hamidou, Sani – the pirogue man,

Marine Hugonnier’s film is a tribute to Jean Rouch, the French filmmaker and anthropologist whose 1955 film Les Maîtres Fous heralded the arrival of ‘direct cinema’ (set out to collapse the distance that separates the apprehending gaze of the camera from its subject).

The Secratary of the invisible © Marine Hugonnier


The Kids Are All Right

59

FR  Plus de 50 ans après, Hugonnier EN  More than 50 years later, Hugonnier entreprend un voyage le long du Niger, travels along the Niger, to the homevers le pays d’origine des Songhaï. land of the Songhai. She’s accomElle est accompagnée de Damouré panied by Damouré Zika and Moussa Zika et Moussa Hamidou, qui étaient Hamido, actor and sound engineer, respectivement acteur et ingénieur du respectively, of Rouch at the time of son de Rouch à l’époque des Maîtres Les Maîtres Fous. During the boat Fous. Lors d’une excursion en bateau trip to a ‘Holley’ ceremony (an animist l’amenant assister à une cérémonie Songhai ritual), Hugonnier comes ‘Holley’, un rituel animiste Songhaï, Huacross a strange mask. gonnier découvre un étrange masque.    This mask is a vehicle to enable man Quiconque porte le masque entre en to embrace the spirit of an animal, contact avec l’esprit d’un animal, ici un in this case a chameleon (the West caméléon (symbole de la magie et de la African symbol for magic and transfortransformation en Afrique occidentale). mation).    Dans son hommage à Rouch, Hu   In her tribute to Rouch, Hugonnier gonnier fait du cinéma le support de established the link with cinema as a la transformation, la métamorphose medium for transformation, the chandu monde de ‘l’art du double’. Son caging of the world or “l’art du double”. méléon symbolise également le regard Her chameleon also symbolises the panoramique de l’auteur/cinéaste et author/filmmaker with his panoramic son aptitude à être entièrement absorgaze and his ability to be completely bé par son environnement. absorbed by his surroundings. Hamidou Yaye – the priest Producers: Karen Katz, Lydia Martin, Corinne Castel Producers: Pinky Ghundhalle (film London Producer), Maggie Ellis (Film London, Head of Production)

Funded by: Arts Council England London with the support of Film London Artists’ Moving Image Network, Mamco Geneva, Max Wigram Gallery London, Alan Djanogly Courtesy Fortes Vilaca Gallery Soa Paulo Brazil and NoguerasBlanchard, Spain


docu/film

Jeremy Shaw (CA) Quickeners

We 21.10–Sa 24.10 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 36’ EN spoken looped screening free

Quickeners © Jeremy Shaw

60 NL  Shaw gebruikt zwart-witbeelden als basis voor een nieuwe verhaal, waarbij elementen uit science fiction, neurologische wetenschap en biologische transcendentie door elkaar vloeien.    Het verhaal? In een verre toekomst is het menselijke ras geëvolueerd naar een biologisch superieure en onsterfelijke vorm: de “Quantum Humans”, neurologisch gesynchroniseerd via “The Hive” (een soort cloud-achtige materie). Een kleine groep van hen wordt echter geteisterd door het H.A.S. (Human Attavism Syndrome), een aandoening die zich manifesteert in eigenschappen en karaktertrekken van het oorspronkelijke menselijke ras, generaties lang uitgestorven. Quickeners was co-produced by KÖNIG GALERIE, the British Columbia Arts Council and the Centre d’Art Contemporain Genève for the BIM 14, with the support of the Fmac, the FCAC and the MONA MUSEUM.


The Kids Are All Right

61

FR  Shaw utilise le noir et blanc pour EN  Shaw uses the original black & white créer une nouvelle histoire où s’entreimages as the foundation for a new mêlent des éléments empruntés à la narrative overlay, where elements of science-fiction, aux neurosciences et à science fiction, neurological science la transcendance biologique. and biological transcendence blend into    L’histoire? Dans un futur proche, one another. l’humanité a évolué en une forme de vie    In a distant future, the human race biologiquement supérieure et immorhas evolved into a biologically superitelle: les ‘humains quantiques’, synchroor and immortal form: the “Quantum nisés neurologiquement via ‘La Ruche’, Humans”, neurologically synchronised un genre de substance nébuleuse. Un via “The Hive” (a kind of cloud-like petit groupe d’entre eux souffre de substance). A small group of them, H.A.S. (Human Atavism Syndrome, however, suffers from H.A.S. (Human ou syndrome humain d’atavisme), une Attavism Syndrome). This complex affliction qui se manifeste sous les affliction resurrrects characteristics traits et les caractéristiques des huand societal traits of the original human mains originels, éteints depuis plusieurs race that has been extinct for generagénérations. tions.

Quickeners is an appropriation of the 1967 documentary film Holy Ghost People. The footage follows a West Virginian Pentecostal community, known for its ritualized practice of snake handling and ecstatic gatherings.


62

film

Anja Dornieden (DE) & Juan David Gonzalez Monroy (DE/CO)

The Masked Monkeys

NL   In de krottenwijken van Java manifesteren deze rituelen zich op een unieke, maar ook wrede wijze. Kleine gemaskerde makaakaapjes, in gevangenschap brutaal getraind om rechtop te lopen, nemen de rol van dansers aan. Dornieden en Monroy zien in dit gebruik een allegorie voor sociale hiërarchieën. Ze baseren zich hiervoor op eigenschappen die toegeschreven worden aan de apengod Hanuman. In het straattheater wordt deze god doorgaans afgebeeld als een heer en meester die het publiek maatschappelijke normen bijbrengt.    De performance van de gemaskerde aapjes wordt in dit spirituele licht hertekend als een streven naar respect en succes, naar een nobele en eervolle positie. Directed and shot by: Anja Dornieden and Juan David González Monroy Editing: Anja Dornieden and Juan David González Monroy

We 28.10 –Sa 31.10 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 30’ EN spoken looped screening free

The Masked Monkeys © Anja Dornieden & Juan David Gonzalez Monroy


The Kids Are All Right

63

FR  Dans les bidonvilles de Java, ces EN  In the lowest rungs of Javanese sorituels se manifestent de manière à la ciety, these rituals manifest themselves fois unique et cruelle. De petits macain a unique, but at the same time cruel ques masqués, dressés brutalement fashion. Small, masked macaque monen captivité pour apprendre à marcher keys, undergoing a gruelling training sur deux pattes, adoptent le rôle des process in captivity to walk upright, danseurs. Dornieden et Monroy voient adopt the role of the dancers. Dorniedans cette coutume une allégorie des den and Monroy consider this custom hiérarchies sociales, appuyant leur to be an allegory for social hierarchies, analyse sur les attributs prêtés au dieuas expressed by the properties attribusinge Hanumân. Dans le théâtre de rue, ted to the monkey god Hanuman. ce dieu est généralement représenté In street theatre plays, he will typically comme seigneur et maître dispensant behave like a lord and master who teaau public les normes sociales.   ches societal norms to the audience.    La performance des singes mas   The performance of the masked qués est réinterprétée spirituellement monkeys is re-interpreted in this spiricomme une aspiration au respect et à la tual light as a striving for respect and réussite, pour l’acquisition d’un statut success, for a noble and honourable noble et honorable. position.

Written by: Anja Dornieden and Juan David González Monroy (based on Hill’s Manual of Social and Business Forms by Thomas E. Hill) Voice-over: Miranda Roszkowski

In this poignant video essay, Anja Dornieden and Juan David Gonzalez Monroy turn their attention to the Indonesian ‘wayang topeng’, the masked arts. This form of expression is thousands of years old and is said to have arisen from tribal death rites in which masked dancers were considered the interpreters of the gods.

Production: OJOBOCA GbR Funding provided by: Bundeskulturministerium, Institut für Auslandsbeziehungen, Künstlerinnenförderung – Senat Berlin


64

film/video

Roy Villevoye (NL) Voice-Over We 4.10–Sa 7.11 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 22’ EN subtitles looped screening free

NL  Sinds de vroege jaren ’90 maakt Roy Villevoye films in en over de Asmatregio in het Indonesische deel van New Guinea. In zijn werk onderzoekt hij de problematiek van antropologische representatie en ook de conventies van de documentaire film. Door middel van nieuwe narratieven distantieert hij zich expliciet van dit genre.    Net zoals in zijn laatste film, toepasselijk getiteld Voice-Over. Hierin plaatst hij de constructie van een traditioneel houten sculptuur tegenover een telefoongesprek over een fout gelopen verkoopsdeal. De dood van Villevoye’s Papuaanse vriend Omoma is de aanleiding voor de creatie van het beeld, een ritueel dat ook functioneert als een herdenkingsplechtigheid. In het telefoongesprek wordt evenzeer verwezen naar een beeld, ditmaal als kunstwerk en (dure) koopwaar. Een pijnlijke confrontatie, met “het sculptuur” als overschrijdend symbool, tussen enerzijds leven, dood en nalatenschap, en de kunstmarkt anderzijds. Director/ Producer/ Scenario: Roy Villevoye Cast: Markus Semen Mbes, Yakobus Serambí, Welem Pupís With voice of Peter Drost Editing: Roy Villevoye

Voice-over © Roy Villevoye


The Kids Are All Right

65

FR  Depuis le début des années 1990, EN  Since the early 90s, Roy Villevoye Roy Villevoye crée des films sur et dans has been making films in, and about, la région Asmat, située dans la partie the Asmat region in the Indonesian part indonésienne de la Nouvelle-Guinée. of New Guinea. In his work, he explores Dans son travail, il étudie la problémaissues around anthropological repretique de la représentation anthroposentation and the conventions of doculogique et les conventions du film mentary filmmaking. Through new nardocumentaire. À travers ses récits, rative structures however, he distances il se dissocie explicitement de ce genre. himself explicitly from this genre.    Dans son dernier film, intitulé fort    This is what happens in his most justement Voice-Over (voix hors recent film, aptly titled Voice-Over, champ), il superpose la construction where he overlays the construction d’une sculpture de bois traditionnelle of a traditional wooden sculpture with sur un appel téléphonique évoquant a phone call about a sales deal gone l’échec d’une vente. La mort d’Omoma, wrong. The death of Villevoye’s Papuan l’ami papou de Villevoye pour qui friend Omoma is the reason for the crel’image est créée, est un rituel faisant ation of the sculpture, a ritual that office de cérémonie commémorative. also functions as a memorial ceremony. Parallèlement, l’appel téléphonique fait In the phone call, reference is also référence à une œuvre d’art, une image made to a sculpture, in this case an marchandise au prix exorbitant. Une artpiece and (expensive) commodity. confrontation douloureuse entre d’un A painful confrontation between two côté ‘la sculpture’, symbole transcenworlds with “the sculpture” as the dant la vie, la mort et l’héritage, et de transgressive symbol of life, death and l’autre, le marché de l’art. legacy, on the one hand, and the art market on the other.


66

film/video

Aslan  Gaisumov Volga

(RU/CE)

Th 12.11–Sa 14.11 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 4’11” EN subtitles looped screening free

NL  In deze eenvoudige, maar daarom niet minder doeltreffende video confronteert de 24-jarige Aslan Gaisumov ons met het tragische conflict in zijn geboorteland Tsjetsjenië. Dit deels autobiografische document toont hoe vluchtende gezinnen zich soms met twintig tegelijk in een kleine auto wringen om betere oorden op te zoeken.    Gaisumov ontwikkelt een intuïtieve en poëtische taal die zin probeert te geven aan de gevolgen van oorlog en het verlies van tradities en identiteit die daarmee gepaard gaan. Wanneer overleven primordiaal wordt, verdwijnen fragiele constructies zoals taal, sprookjes en symbolen. Herinneringen en familiehistories worden schaars en gaan vaak helemaal verloren. Maar de vluchteling, zoals Gaisumov er zelf één was, verpersoonlijkt een nieuwe generatie. Zij stellen een nieuw leitmotiv voorop, heden en verleden worden door elkaar geschud en genereren andere symbolen en metaforen die hun continuïteit als volk bestendigen.

Courtesy the artist and Kromus + Zink, Berlin

Volga © Aslan Gaisumov


The Kids Are All Right

67

FR  Dans cette vidéo faisant preuve EN  In this straightforward, but no less d’une simplicité des plus efficaces, effective video, 24-year-old Aslan l’artiste de 24 ans Aslan Gaisumov nous Gaisumov confronts us with the tragic plonge dans le conflit tragique auquel conflict in his native war-torn Chechest confrontée sa Tchétchénie natale. nya. This partly autobiographical docuCe document, en partie autobiograment shows how fleeing families, sophique, montre comment les familles metimes by their dozens, try to fit into tentent de fuir le pays en s’entassant small cars in search of a safe haven. par douzaines dans de minuscules    Gaisumov develops an intuitive and voitures. poetic language that is trying to make    Le langage intuitif et poétique de Gaisense of the consequences of war and sumov vise à signifier les conséquences the loss of traditions and identity that de la guerre, associées à la perte des go hand in hand with it. When survival traditions et des repères d’identité. is paramount, fragile constructions, Lorsque la survie devient une nécessité, like language, fairy tales and symbols, les constructions fragiles comme le disappear. Memories and family histolangage, les contes de fée et les symries become scarce and are often lost boles disparaissent. La mémoire et les entirely. But the fugitive, like Gaisumov, histoires familiales se font rares et sont personifies a new generation. They la plupart du temps perdues à jamais. propose a new, unique leitmotiv. Past Mais ceux qui parviennent à fuir, tel and present are shuffled together and Gaisumov, représentent une nouvelle generate other symbols and metaphors génération. On observe alors un nouthat secure their continuity as a people. veau leitmotiv, où le passé et le présent s’entremêlent pour créer de nouveaux symboles et métaphores perpétuant la continuité d’un peuple.


film/video

Ben Russel (US) Greetings to the Ancestors We 18.11–Sa 21.11 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 29’ Whosa, EN spoken EN subtitles looped screening free

Greetings to the Ancestors © Ben Russel

68 NL  De film opent op een wilde mensenzee tijdens een nachtelijke gebedswake van de Jerichokerk in Swaziland. In hun zoektocht naar transcendentie dansen de gelovigen zich in een extase. Hun grommende, onverstaanbare klanken zijn een teken van Gods aanwezigheid. De Xhosa healers of ‘Sangoma’ van Zuid-Afrika daarentegen vertrouwen op een hallucinogene wortel om levendige dromen op te wekken. Deze vormen het spirituele frame van waaruit ze de magie van hun voorouders kunnen beoefenen. In een intimistische sequens vertelt een jonge aspirant ‘Sangoma’ met zachte stem over haar familie en haar voorouders, en over de plaatsen die ze bezocht in haar droom.    Het verlangen naar een bovenzinnelijk zijn, wordt door Russell verbeeldt in de roodgefilterde, psychedelische beelden van zebra’s en giraffen. Ze bewegen zich als in een grenzeloos gebied op de rand van het bewustzijn.

All credits: Ben Russell Commissioned by: Northern Film & Media and Berwick Film & Media Arts Festival


The Kids Are All Right

69

FR  Le film s’ouvre sur le déchaînement EN  The film opens on a sea of dancing d’une marée humaine au cours d’une bodies during an all-night prayer vigil veillée de prière de l’église de Jériof the Jericho Church in Swaziland. cho, au Swaziland. Dans leur quête de In their quest for transcendence, the transcendance, les croyants dansent believers dance in ecstasy. Their growavec frénésie. Leurs grognements et ling, unintelligible sounds are a sign les sons inintelligibles sont le signe de of God’s presence. This is unlike the la présence de Dieu. Ce rituel diffère de Xhosa healers or ‘Sangoma’ of South celui des guérisseurs Xhosa, ou ‘sangoAfrica, who rely on a hallucinogenic ma’, en Afrique du Sud, qui utilisent des root to induce vivid dreams. These plantes hallucinogènes pour induire des constitute the spiritual framework from rêves intenses. Ces dernières fondent which they can practise the magic of le cadre spirituel dans lequel les guétheir ancestors. In an intimate sequenrisseurs pratiquent la magie de leurs ce, a young aspiring ‘Sangoma’ delivers ancêtres. Lors d’une séquence recueila soft-spoken testimonial about her lie en toute intimité, une jeune ‘sangofamily and ancestors, and about the ma’ en devenir nous parle d’une voix places she has visited in her dreams. douce de sa famille et de ses ancêtres,    The quest towards transcendence et des lieux qu’elle a pu visiter au cours is vividly represented by red-filtered de ses rêves. psychedelic images of zebras and    Le désir de transcendance est dégiraffes. They move across unmarked peint par les images rouges et psynational borders almost as if on the chédéliques de zèbres et de girafes, edge of consciousness. filmées par Russell. Un voyage sans fin aux limites de la conscience. With support from Arts Council England and the European Regional Development Fund

Greetings to the Ancestors explores the structure of mythical traditions, origin stories and dream constructions.


film/video

Pauline Julier (CH) La disparition des Aïtus We 25.11–Sa 28.11 We–Fr 12:00–22:00 Sa 13:00–22:00 35’ EN spoken looped screening free

Paulien Julier © La disparation des Aïtus

70 NL  De Zwitserse Pauline Julier stootte eerder toevallig op een klein nieuwsbericht. Tuvalu, een vergeten archipel van negen kleine eilanden in de Stille Oceaan, ziet zijn bestaan bedreigd door de stijgende zeespiegel. Er wordt verwacht dat binnen amper dertig jaar de eilandengroep verzwolgen is door het water.    Julier documenteert in dit poëtisch essay het fenomeen van een volk in emigratie en van een landschap dat zal verdwijnen. Vreemd genoeg gedragen de Tuvalu zich door hun onherroepelijke lot niet fundamenteel verschillend van andere volkeren. De dreiging van teloorgang kan de ‘culturele genocide’ – of de vernietiging van traditie en de standaardisering van een globaal narratief dat zich overal ter wereld voltrekt – ook in Tuvalu niet verhinderen.


The Kids Are All Right

71

FR  La Suissesse Pauline Julier apprit un EN  The Swiss Pauline Julier came jour par hasard que l’existence des Tuacross a small news item rather accivalu, un archipel oublié de neuf petites dentally. Tuvalu, a forgotten archipelîles situées dans l’océan Pacifique, ago of nine small islands in the Pacific était menacée par la montée du niveau Ocean, sees its existence threatened des eaux. On estime que cet archipel by rising sea levels. It is expected that sera englouti dans moins de 30 ans. the archipelago will be engulfed by    Dans son essai poétique, Julier dowater within less than 30 years. cumente le phénomène d’un peuple    In this poetic essay, Julier docuen phase d’émigration et la disparition ments the phenomenon of a people in d’un paysage. Fondamentalement, les emigration and of a landscape that will Tuvalu ne se comportent pas diffédisappear. Oddly enough, the Tuvalu remment des autres peuples soumis à do not behave in a fundamentally difun destin irrévocable. La menace de ferent way from other communities in disparition, même aux Tuvalu, n’enthe face of their irrevocable fate. trave pas le ‘génocide culturel’ ou la The threat of demise cannot predestruction des traditions et la normavent the ‘cultural genocide’ – or the lisation d’un récit global qui se déploie destruction of tradition and standarà travers le monde. disation of a global narrative that is unfolding around the world, not even in Tuvalu.

A metaphorical fable about the electric modernisation of the island.


72

film/video

An extra for young and old Bingo! game afternoon   Sa 17.10 14:00 free

NL  Ook zo dol op bingo-namiddagen die in menig rusthuis of parochiezaal georganiseerd worden? Wij halen bingo uit de schuif van verdroogde en/of uitgemolken activiteiten en steken het in een nieuw jasje. Iedereen welkom van 9 tot 99 jaar.    Aansluitend kan je gaan kijken naar de voorstelling: Come Watch Me Die? door Geert Vaes. Vaes buigt zich over de vragen hoe het is om ouder te worden.   Benieuwd? Bingo!


The Kids Are All Right

73

FR  Vous êtes fou des après-midi bingo EN  Also a fan of bingo afternoons organisés dans de nombreuses maisons organised in homes for the elderly and de retraite ou salle paroissiales ? Nous parish halls? We’re pimping the old and avons décidé de reprendre le concept, dusty bingo game and are turning it mais de l’assaisonner à notre sauce. into something new and hip. Everybody Tout le monde est le bienvenu de 9 à from the ages of 9 to 99 is welcome. 99 ans.    After that, you can watch the perfor   En outre, vous pouvez aller jeter un mance Come Watch Me Die? by Geert œil à la représentation : Come Watch Vaes. Vaes deals with the question of Me Die? de Geert Vaes. L’auteur se what it’s like to grow older. penche sur les questions qui entourent    Curious? Bingo! le vieillissement.    Envie d’en savoir plus ? Bingo !

beursschouwburg 2015 © FKPH


kids holiday

The future takes over Mo 2, Tu 3 & We 4.11   Sa 7.11–closure details t.b.c.   Register via  tickets@beursschouwburg.be

beursschouwburg 2015 © FKPH

74 NL  Bericht aan alle kinderen: vergeet alles, in de herfstvakantie zijn jullie welkom in Beursschouwburg! Drie dagen lang mogen jullie het gebouw, de werking, het roer overnemen. Pyamaparty op scene incluis.    Van maandag tot woensdag bouwen we onze burcht om tot kamplocatie, elke dag staan er activiteiten op het programma waarin alle ‘Beursschouwburg-disciplines’ aan bod komen: performance, film, video, beelden kunst, muziek,… Onze geassocieerde kunstenaars zullen jullie in allerhande flitsende workshops opleiden tot eh… kunstenaar of (voor diegenen zonder talent) kunstliefhebber.    Op zaterdagnamiddag sluiten we deze bijzondere Kids-overname af door ouders, grootouders en iedereen daartussen bij ons uit te nodigen. We gaan all the way intergenerationeel!


The Kids Are All Right

75

FR  Message à tous les enfants : EN  Message to all the kids out there: oubliez tout, pendant les vacances forget everything, during fall break d’automne, vous êtes les bienvenus au we welcome you with open arms Beursschouwburg ! Pendant trois jours, in Beursschouwburg! For three days, vous pouvez prendre le contrôle du you can take over the building, bâtiment et de son fonctionnement. the organisation, the steering wheel. Y compris lors d’une pyjama party Pyjama party on stage included. sur scène.    From Monday to Wednesday,    Du lundi au mercredi, nous transwe transform our fort into a camping formons notre théâtre en un camground, and every day we organise pement. Tous les jours, il y aura des activities in which all of the ‘Beurs­ activités au programme qui mettront schouwburg disciplines’ are given a en lumière toutes les « disciplines du chance: performance, film, video, visual Beursschouwburg » : spectacles, films, arts, music... In a series of spectacular vidéos, art de l’image, musiques... workshops, our associated artists will Nos artistes associés feront de vous, train you to be uh... artists or (for those à travers plusieurs ateliers passionwithout talent) lovers of art. nants, des... artistes ou (pour ceux qui    On Saturday afternoon, we end this n’ont pas de talent précis) des amaspecial Coup by the Kids by inviting teurs d’art. parents, grandparents and everyone in    Le samedi après-midi, nous clôtubetween. We go all the way intergenrons cette folle prise de pouvoir par erationally! les enfants en invitant les parents, les grands-parents et tout le monde à se joindre à eux. C’est ce qui s’appelle de l’intergénérationnel !


Closing Party The Kids Are All Right

The talented people show Wanted: people between 0 and 100 years old with a special talent Sa 28.11   From 14:00 free

beursschouwburg 2015 © FKPH

76 NL  We organiseren een vrij podium en talentenbeurs waarop mensen van verschillende generaties hun virtuositeit tonen, in de vorm van een show (vrij podium) of workshop.   Wil jij een demonstratie geven van waar je goed in bent (max.15’)?    Of je talent aan anderen aanleren (max. 30’)?    Het kan alles zijn: heb je je hond geleerd hoe de wc te gebruiken, heb je een majorettengroep met 70-plussers in minirok, ben je zes en spreek je vloeiend 10 talen en wil je uitleggen hoe je dat juist voor elkaar gekregen hebt?    Stuur je naam en je bijzonder talent – liefst met filmpje of foto – naar joke@beursschouwburg.be.


The Kids Are All Right FR  On organisera un podium libre et une bourse des talents à l’occasion desquels des gens de générations différentes pourront faire montre de leur virtuosité sous la forme d’un show ou d’un workshop.    Vous aimeriez…Donner une démonstration de ce en quoi vous excellez sur le podium libre (max. 15’)?  OuTransmettre vos talents à d’autres (max. 30’)?   Tout y est possible: vous avez appris à votre chien comment utiliser les toilettes, vous dirigez un groupe de majorettes composé de septuagénaires en minijupe, vous avez six ans mais vous parlez 10 langues et vous voulez venir expliquer comment vous faites?   Envoyez-nous votre nom et expliquez votre talent – de préférence avec une photo ou une vidéo – à joke@beursschouwburg.be.

77 EN  We’ll be organising a talent show where people across all generations can showcase their virtuosity in a form of a show or a workshop.    Would you like to give a demonstration of what you’re good at on stage (max. 15’)?   Or teach your talent at the talent show (max. 30’)?   It can be anything: you may have taught your dog how to use the toilet or run a majorette group of 70+ ladies in miniskirts. Or maybe you’re six years old and speak ten languages and you would like to share with us how you managed that.    Send your name and your special talent, ideally with a clip or photo to:  joke@beursschouwburg.be.


78

Out of Focus

Intro

NL  Naast het focusprogramma dat zich rond 1 overkoepelend thema nestelt, programmeren we heel wat andere activiteiten. Lezingen, performances, feesten georganiseerd door externe partners en niet te vergeten: een geweldig uitgebreid concertaanbod.


Out of Focus

FR  Au-delà du programme principal qui parcourt un thème général, nous prévoyons toutes sortes d’activités. Des lectures, des fêtes, des spectacles organisés par des partenaires externes et, sans oublier, une large palette de concerts.

79

EN  Next to the focus programme, which curls itself around one general theme, we’re planning a bunch of other activities. Lectures, performances, parties organised by external partners, and let’s not forget: a fantastically broad range of concerts.


80

Music

Intro

NL  Via onze nieuwsbrief, website of sociale media kom je te weten welke nieuwe namen onze concertzaal bespelen. Stay tuned!    Omdat onze woorden nog zo hard hun best mogen doen en er zelden in slagen muziek treffend te beschrijven, raden we je aan te googlen tot je oren afpellen. Spotify, Youtube, Soundcloud erop los en kom te weten hoe onderstaande groepen echt klinken.    Enkele speciale gevallen lichten we er voor jou uit.

We’re looking forward to seeing you! (TIP: Follow us on Spotify. We’ll upload songs of bands playing here. BSB concerts is the name!)


Out of Focus

81

FR  Via notre lettre informative, notre EN  Through our newsletter, website site internet ou les médias sociaux vous or social media you can stay up-to-date pouvez découvrir quels nouveaux noms with the latest names playing in our investissent notre salle des concerts. venue. Stay tuned! Stay tuned!    Because our words can try as they    Vu que nos mots, même si nous les might but rarely manage to describe voulons aussi percutants que possible, music adequately, we suggest you n’arrivent que très rarement à décrire google until your ears peal off. Start la musique de manière claire, nous vous playing Spotify, Youtube and Soundconseillons d’écumer Google à vous cloud in order to get the gist of what en mettre plein les oreilles. Ruez-vous the following groups really sound like. sur Spotify, Youtube, Soundcloud et    We are happy to highlight some découvrez quelle est l’âme véritable special cases for you. des groupes ci-dessous.   Nous mettons quelques cas spéciaux en exergue à votre intention.

© Lumicentral


10/ 2015

music Sa 22:00 Le Monde Dumas (BE) & 00:00 Decap Beat Machine

free

We from 17:00 vinyl market

free

3 7

19:30 Oyster Node - album release (BE)

Th 10:00 – 20:00

8

Workshop + Lecture Pauline Oliveros (US) with La Monnaie/De Munt, Q-02, Ictus ManaMa, Aifoon, KRAAK details t.b.c.

free

€20 workshop €10Lecture


Fr

9

12:30

Concertini’s - De Munt

€10

20:30 Pauline Oliveros (US)

€15/12

22:00 Leftorium: Empty Taxi (BE)

t.b.c.

Sa 20:30 Lust for Youth (DK)

€13/10

10


15

free

17

€20/15

24

€13/10

Th 20:00 The Progerians – album release (BE) + Supergenius

Sa 22:00 Dernière Volonté (FR) + Luminance (BE)

Sa 22:00 Motorama (RU)

27

Tu 21:00 Void Vision (US) – Black Box Series

€8/5


11/ 2015 5

8

Th Su Skiev Festival

details t.b.c.

From 17:00

11

20:30

Arbeid Adelt (BE)

t.b.c.

27

22:00

STIKSTOF (BE)

t.b.c.

Tu

Fr

Š Tina Herbots

Su 15:00 Origami Classics + Ars Musica

29

via Origami.be


86

Performing Arts

Christmas Surprise With Philippe Beloul, Louis Vanhaverbeke & Gosie Vervloessem Fr 11 & Sa 12.12   time t.b.c. €8/5 per show

NL  Vooraleer we de laatste dagen van dit heugelijke jaar 2015 induiken, hebben we een kerstgeschenk voor iedereen die van een goede portie performance houdt. Drie aan Beursschouwburg verwante kunstenaars vergasten jullie op het bovenste uit hun lade. Een mooie avond met een mooi parcours. En misschien een witte kerst.


Out of Focus

FR  Avant de nous lancer dans les derniers jours de cette année exceptionnelle qu’est 2015, nous avons un cadeau de Noël pour ceux qui aiment les chouettes spectacles. Trois artistes habitués du Beursschouwburg mettent les petits plats dans les grands. Une belle soirée avec un beau parcours. Et peut-être un Noël blanc.

P.A.R.T.S. generation 6 © David Bergé

87

EN  Before plunging into the last days of this memorable year, 2015, we have a Christmas present for everyone who loves a good deal of performance. Three artists related to Beursschouwburg give you the very best they have to offer. A beautiful evening with a beautiful route. And perhaps a white Christmas.


88

performance

Philippe Beloul (FR/BE) Follow Me premiere   Fr 11 & Sa 12.12   time t.b.c. FR spoken  50’  €8/5

Follow Me © Philippe Beloul

NL  Dit is het verhaal van een stedeling. Een man. Twee mannen. Een beetje zoals jij. Een beetje zoals ik. Een beetje anders. Een beetje hetzelfde. Het verhaal van een dubbelganger. Het laatste oordeel. Uitgesteld. Gecommuniceerd, geschreven, uitgeschreeuwd, op papier. Voorbestemde berichten. Kopieën. Voor iedereen. En voor niemand. Kladjes. Die verwarren. Kleine berichtjes die zich verspreiden door de stad. Dagdagelijkse bezigheden. Sporen van een leven. Opmerkelijk. Zo is het althans geschreven. + Aftertalk (20’) on Saturday


Out of Focus FR  C’est l’histoire d’un citoyen. Un homme. Deux hommes. Un peu comme vous. Un peu comme moi. Un peu différent. Un peu similaire. C’est l’histoire d’un double. Le jugement dernier. Reporté. Communiqué, écrit, crié, sur du papier. Des messages destiné. Photocopies. Pour tout le monde. Et pour personne. Des brouillons, qui se débrouillent. Qui embrouillent. De petits messages qui se déplacent en ville. Des pratiques de la vie de tous les jours. Des traces d’une vie. Remarquable.C’est écrit ainsi. Concept & performance: Philippe Beloul Artistic assistent: Franck Chartier Production: Helga Duchamps/ duchamps vzw Coproduction: Beursschouwburg With the support of: kunstencentrum Buda, kunstenwerkplaats Pianofabriek

89 EN  This is the story of a citizen. A man. Two men. A bit like you. A bit like me. A little different. A little bit the same. The story of a double. The last judgement. Postponed. Communicated, written, shouted, on paper. Messages destined. Photocopies. For everyone. And for noone. Drafts, making do. That confuse. Little messages moving through the city. Practices of everyday life. Traces of a life. Remarkable. Thus it is written.

The work of Philippe Beloul is situated within the performing arts field, also exploring other media or other platforms such as live tutorial performances and audio streaming event. He presents his works internationally and continues to develop projects with other artists, both as a collaborator and as a performer.


90

performance

Gosie Vervloesem Recipes for Disaster The magazine and tupperware party (BE)

Fr 11 & Sa 12.12   time t.b.c. EN spoken  €8/5

NL In Recipes for Disaster: The Magazine & Tupperware Party stelt Gosie Vervloessem enkele essentiële vragen over onze drang naar classificatie en controle. Hoe gaan we om met de chaos in ons dagelijks leven? Hoe bevrijden we onszelf uit de quarantaine van onze eigen badkamer? Kunnen we ons een leven inbeelden dat rommelig en minder steriel is?    Vervloessem bundelt een aantal van haar kookrecepten in een Magazine en lanceert ze tijdens een heuse Tupperware Party, waarin vrouwen gewoonlijk samenkomen rond de keukentafel om demonstraties van blinkende plastic dozen bij te wonen. Terwijl iedereen proeft, kookt en feest, wordt het idee dat alles netjes opgeborgen en hygiënisch weggestopt kan worden, langzaam opengebroken.

Concept & realisation: Gosie Vervloessem, Naomi Kerkhove, Wendy Van Wynsberg Production: Belluard Bollwerk International Executive producer: wpZimmer Coproduction: workspacebrussels, Beursschouwburg, Apass


Out of Focus

91

FR  Le projet Recipes for Disaster – EN  The project Recipes for DisasThe Magazine & Tupperware Parter – The Magazine & Tupperware ty vous cuisine quelques questions priParty cooks up some crucial questions mordiales en matière de classifications about classification and control: How et de contrôle : Comment faisons-nous do we cope with chaos in our daily face au chaos dans notre quotidien ? lives? How to free ourselves from the Comment nous libérer de la quarantaine quarantine of our own bathroom? How de notre propre salle de bain ? Comto argue for a messy and less sterile life ment vouloir une vie plus désordonnée in times of Ebola? For Beursschouwet moins stérile en ces temps d’Ebola ? burg, the ‘Recipes for Disaster MagaPour le Beursschouwburg, les « Rezine’, a collection of Vervloessem’s cipes for Disaster Magazine », une cooking recipes will be launched during collection de recettes de Vervloessem a Tupperware Party – women getting sera lancée pendant une Tupperware together around the kitchen table to Party (des dames qui se rencontrent attend demonstrations of shiny plastic autour de la table de la cuisine pour boxes. While tasting, cooking and parparticiper à des démonstrations de tying together, the idea that everything boîtes en plastique brillant). Pendant can be nicely stored and hygienically que les participantes goûtent, cuisinent put away will be disrupted. et font la fête toutes ensemble, l’idée que tout peut être bien rangé et évacué de manière hygiénique sera perturbée. With the support of: the Comission of the Flemish Community in Brussels (VGC), Recyclart, Migros Pourcent culturel (Fribourg), the Flemish Authorities Coach for the making of the magazine: Tine Van Aerschot Dramaturgy: Einat Tuchman

Gosie Vervloessem has a master degree in Experimental Film and currently studies Geology and Chemistry online with MIT University. With ‘Domestic Science Club’, she experiments with the laws of physics for domestic use.


92

performance

Louis Vanhaverbeke Kokokito (BE)

Fr 11 & Sa 12.12   time t.b.c. EN spoken  €8/5

Kokokito © Louis Vanhaverbeke

NL In Kokokito onderzoekt Louis Vanhaverbeke wat de relatie is tussen taal, beweging en geklungel. Er wordt gepraat, gedacht, gezongen om zich een weg door de ruimte te banen. Wordt de relatie tussen lichaam en geest herenigd, overwonnen, uitgedaagd of gewoon vergeten? Kokokito is een multi-poging om de hersenen open te plooien.

Production: Louis Vanhaverbeke, Bâtard Festival & CAMPO Thanks: Pamina de Coulon, Dries Douibi, Oneka von Schrader


Out of Focus FR Dans Kokokito, Louis Vanhaverbeke analyse la relation qui existe entre la langue, le mouvement et le bricolage. Nous discutons, nous pensons, nous chantons, le tout dans le but de nous frayer un chemin dans l’espace. La relation entre le corps et l’esprit est-elle réunie, vaincue, défiée ou simplement oubliée ? Kokokito est une tentative multiple pour déployer notre matière grise. Louis Vanhaverbeke (1988) a terminé ses études en 2010 à Sint-Lucas Gent, atelier Mixed Media et en 2014 à la School voor nieuwe Dansontwikkeling (SNDO) d’Amsterdam. Son expérience pratique, il la tire principalement de ses spectacles, ses installations et ses dessins.

93 EN In Kokokito, Louis Vanhaverbeke investigates the relationship between language, movement and tinkering. There’s talk, thinking, singing, in order to find a way through space. Is the relationship between body and mind reunited, conquered, challenged or simply forgotten? Kokokito is a multi-attempt to open up the brain.

In 2010, Louis Vanhaverbeke (1988) graduated at SintLucas Gent, atelier Mixed Media, and in 2014, at the School voor Nieuwe Dansontwikkeling (SNDO), Amsterdam. His practice consists mostly of making performances, installations and drawings.


94

Film

SoundImage Culture Public Presentation Th 10.12  18:00 free

NL  SoundImageCulture (SIC) is een internationale kunstenwerkplaats gericht op artistiek-antropologisch onderzoek en ondersteuning van documentaire kunstvormen. Elk jaar in december stellen enkele deelnemers aan de SICworkshop hun filmprojecten voor aan het publiek.


Out of Focus

FR  SoundImageCulture (SIC) est un atelier d’art international orienté sur la recherche anthropologico-artistique et de soutien des formes d’art liées aux documentaires. Chaque année en décembre, les participants présentent leurs projets au public.

An evening with Auguste Orts 2015 © Morgane Delfosse

95

EN  SoundImageCulture (SIC) is an international arts workshop focused on artistic-anthropological research and support for documentary art forms. Each year in December the participants present their projects to the public.


96

Topicality & Debates

Intro

NL  Van BeursKafee tot Gouden Zaal: elke ruimte leent zich uitstekend voor een luisterend oor en een alwetende spreker. We brengen de wereld en de stad naar binnen en laten verschillende organisaties en experten aan het woord. Zo timmeren we aan de weg naar de uomo universale.


Out of Focus

FR  Du BeursKafee à Gouden Zaal: chacun de nos espaces se prête à merveille à l’omniscience des orateurs et aux oreilles attentives auxquelles ils s’adressent. Nous invitons le monde en nos murs en donnant la parole à différents experts et organisations. Nous contribuons ainsi à la construction de l’uomo universale.

© Fuck-Up Nights

97

EN  From the Beurskafee to the Gouden Zaal: each space is ideally suited to an attentive ear and omniscient speaker. We’re bringing the world and the city indoors and giving various organizations and experts the chance to speak. In doing so we’re building towards the uomo universale.


breakfast & lecture

Creative Mornings

Fr 16.10 Fr 20.11 Fr 18.12 doors 8:30 talk 9:00

20’ talk + Q&A   EN spoken  free

© Creative Mornings

98 NL  Creative Mornings is een maandelijkse lezingenreeks voor creatieve types. Experten nemen het woord over de meest uiteenlopende onderwerpen, is er ruimte voor informele discussies en kan je je laven aan koffie én croissants!

Started in NYC by Tina Roth Eisenberg, founder of swissmiss, Creative Mornings has branches in more than70 cities all over the world. But until very recently, Brussels was not one of them. Brussels is not only


Out of Focus

99

FR  Creative Mornings et une série de EN  Creative Mornings is a series of conférences mensuelles pour esprits monthly lectures for creative individucréatifs. À cette occasion, des experts als. During one of these Creative Mornprennent la parole pour traiter des ings experts talk about the most disujets les plus variés, où une place imverse subjects, there is an opportunity portante à laissée aux discussions infor informal discussion and refreshment formelles, tout en se délectant d’un bon is available in the form of coffee and café et de délicieux croissants ! croissants! connect them and inspire them! Throughout the monthly events, creativity will be viewed from various angles, including art, business and technology, providing a welcoming to creative people in a broad sense.

the capital of Europe, but a beautiful and very diverse city, with a multitude of nationalities, cultures and languages. Creative Mornings Brussels aims to bring together people from these different communities,

Are you a morning type? Perfect, we’ve got a great idea for you!

Upcoming themes September empathy October shock November work December time


lecture/documentary

StadssalonsUrbains A meeting point for urbanites   Fr 9.10   Fr 11.12  17:30 EN spoken free

100 NL  Tijdens Stadssalonsurbains nodigen we professoren uit het buitenland uit om hun ideeën te presenteren aan het Brusselse publiek. Een reeks Engelstalige lezingen en documentaires voor ‘urban professionals’, studenten en stadsliefhebbers.

*What the heck is an ’Urbanite’”? A person who inhabits one of the major cities in the world, aged between 17 and 44. An urbanite is an affluent consumer with an optimistic outlook on life that is very different from those who live in “small town” or rural areas.


Out of Focus

101

FR  Au Stadssalonsurbains nous propoEN  During the Stadssalonsurbains we sons à des professeurs de renommée are inviting renowned international internationale de présenter leurs idées professors to present their ideas to the au public de Bruxelles. Des conférences Brussels audience. English lectures and et projections documentaires présendocumentary screenings for urban protées en anglais s’adressant aux profesfessionals, students and all city lovers. sionnels urbains, aux étudiants et aux amoureux de la ville. Urbanites reflect both a subculture and a contemporary lifestyle. They embody 6 key characteristics: Time-poor, city-proud, media-literate, brand-centric, trendsensitive and culturally-aware. (Source: Urban Dictionary)

Keep in touch (online: beursschouwburg.be and facebook.com/beursschouwburg) and get to know the forthcoming themes and speakers. Organization: Brussels Academy & Brussels Studies Institute

The city is the future? Most definitely! Throughout the last decade many new ideas and insights have been presented in the field of Urban Studies.

Fr 9.10  ’Smartness’ In Governing City-Regions – Why The Fuss ? A lecture by Tassilo Herrschel (University of Westminster, United Kingdom) Invited by the Brussels Centre for Urban Studies Fr 11.11  The City As Practice A lecture by Isabelle Doucet (University of Manchester, United Kingdom) on architecture between the Iconic and the Mundane. Invited by the Brussels Centre for Urban Studies


102

lecture/graphic design

Shapeshifters   We 21.10   We 18.11   We 9.12  20:00 EN spoken  €12/10   presale €13/10

Beurssc50uwburg 2015 © FKPH

NL   We verwelkomen al enkele jaren de boeiende lezingen van Shapeshifters. Naar jaarlijkse gewoonte focussen de sprekers op een specifiek thema: hoe kunnen grafisch ontwerpers informatie visualiseren zodat die haast intuïtief begrepen kan worden? De meest uiteenlopende aspecten van beeldend ontwerp komen aan bod: van grafische vormgeving, typografie, illustratie tot muziek en nieuwe media.    Professional of design-liefhebber? Dit is iets voor jou!

In collaboration with: LUCA School of Arts Brussels


Out of Focus

103

FR  Nous accueillons depuis quelques EN  For many years we’ve been able années déjà les lectures de Shapeshiftto welcome Shapeshifters and ers. Les orateurs se concentreront their fascinating lectures. Continuing sur une thématique spécifique: comour annual tradition the speakers focus ment les graphistes visualisent-ils on a specific topic: how can graphic l’information pour en garantir la comdesigners visualize information so that préhension quasi intuitive? Les aspects it can be understood almost intuitively? les plus hétéroclites de la création The most diverse aspects of expressive visuelle sont abordés: de la conception design will be discussed: from graphic graphique, à la musique et aux noudesign, typography, illustration, to muveaux médias, en passant par la typogsic and new media. Whether you’re raphie et l’illustration. Professionnel a professional or amateur design-lover, ou simple amateur de design? this is something for you! Cet événement est pour vous! Shapeshifters is an interactive research platform and open forum which stimulates both creative thinking

and debate about the future of graphic design and visual culture.


104

Festivals

Bâtard Festival 2.12–5.12   details t.b.c. www.batard.be

A brand new edition of the rogue multidisciplinary festival that invites you to think along. Come and join the pack. When you sleep with the dogs, You wake up with their fleas.


Out of Focus

© bâtard

105


festivals

Working Title Situation #2 Th 18.06 – Sa 20.06 Details TBC

© yurieumamoto

106 NL  Halfjaarlijks organiseert workspacebrussels (een werkplaats voor live kunst, in al zijn hybride vormen) Working Title Situations, een platform waar je de meest intrigerende kunstenaars kan ontdekken die actief zijn op het gebied van performance en installatiekunst.   Kom de sfeer van het creëren proeven, tijdens een vierdaagse gevuld met artistiek experiment, performances, screening, installaties, feedback sessies. Full programme available from november 2015.


Out of Focus

107

FR  Tous les semestres, workspacebrus- EN  Workspacebrussels is a workspace sels (un espace pour l’art en direct sous for live arts in their most hybrid forms. toutes ses formes hybrides) organise Twice a year the Working Title SituWorking Title Situations, une plateations invite you to get in touch with forme où vous pouvez découvrir les some of the most intriguing new lanartistes les plus intrigants qui sont acguages and formats artists develop tifs dans le domaine des spectacles et in the field of performance and instalde l’art de l’installation. lation art.    Venez vous plonger dans l’ambiance    Celebrate the spirit of creation, durde la création, pendant quatre journées ing four days of artistic experiments, remplies d’expériences artistiques, de performances, screenings, installations spectacles, de projections, d’installaand feedback sessions! tions, de séances de feed-back.


108

Young & Student

Intro

NL  Sommige Brusselse studenten bezoeken aan de helft van de prijs onze voorstellingen of concerten. Check snel of het EYCA-logo op je studentenkaart staat!   Als je studeert aan VUB, EHB of PXL staat het EYCA-logo standaard op je studentenkaart. Studenten aan LUCA School of Arts, HUB, KHLeuven, UHasselt, Howest Kortrijk, Vives Kortrijk-Tielt-Roeselare en Thomas More Kempen + Mechelen ontvangen een European Youth Card (met het EYCA-logo) na activatie van hun BILL-bundel.


Out of Focus

109

Just arrived in Brussels as a student? Drop by! There’s no need to limit your visits, you can pick

and choose from our entire programme and with any luck it’ll be half price.

FR  Vous venez d’arriver comme étudiant EN  Some Brussels students come to à Bruxelles ? Rejoignez-nous ! Inutile our shows and concerts for half price. de vous limiter et faites un choix parmi Take a quick look to see if the EYCA notre vaste programme. Et avec un peu logo is on your student card! de chance, vous viendrez à moitié prix!    If you’re studying at the VUB, EHB    Certains étudiants bruxellois asor PXL, then the EYCA logo will ausistent à nos représentations et à nos tomatically be on your student card. concerts à moitié prix. Regardez vite Students aty LUCA arts, HUBV, KHLeusi le logo EYCA figure sur votre carte ven, UHasselt, Howest Kortrijk, Vives d’étudiant! Ko0rtrijk-Tielt-Rooeselare and Thomas    Si vous étudiez à la VUB, EHB ou More Kempen + Mechelen receive a PXL, le logo EYCA s’y trouve par déEuropean Youth Card (with the EYCA faut. Les étudiants des établissements logo) after activating their BILL bundle. suivants: LUCA School of arts, HUB, KHLeuven, UHasselt, Howest Kortrijk, Vives Kortrijk-Tielt-Roeselare et Thomas More Kempen + Mechelen reçoivent une European Youth Card (avec logo EYCA) après activation de leur formule BILL.

Out Loud 2015 © Geraldine Warland


bicycle event

Marché Velo Tu 20.10 from 17:00 free

Survival of the urban fietser De tien geboden van de stadsfietser Of hoe dwing ik mijn plaats af in het verkeer

110 NL  Op zoek naar een fiets? Je wil je fiets laten graveren? Je voorlicht is kapot? Een goedkoop slot kopen? Je ben hongerig? Bij ons vind je voor alle vragen een passend antwoord. Kom naar Marché Vélo waar alles in teken staat van – laten we eerlijk zijn – het geweldigste vervoersmiddel sinds de verwekking van het paard. En dat alles goedkoop of gratis!    Voor deze vijfde editie breidt het feest zich uit tot op straat, zo kunnen we allemaal samen de autovrije zone rond Beursschouwburg inhuldigen. Kom mee vieren in het gezelschap van andere fietsfanaten, geniet van muziek, drank, fietsvertier en – plezier!

1 Maak oogcontact en communiceer met andere weggebruikers. Een waarschuwende blik naar een autobestuurder die je bijna niet had gezien, kan levens redden. 2 Overwin vooroordelen. Veilig fietsen in Brussel kan ook zonder degelijke fietsinfrastructuur. 3 Rij op fietspaden. Als die ontbreken, rij dan mee in het verkeer op straat en denk en gedraag je als een automobilist. 4 Zet lichten en reflectoren op je fiets zodat je gezien wordt ’s nachts. 5 Wees assertief, maak je zichtbaar door je ruimte op te eisen en anticipeer op het gedrag van andere weggebruikers.


Out of Focus FR  À la recherche d’un vélo? Vous voulez faire graver votre vélo? Votre phare avant est cassé? Vous avez faim? Chez nous vous recevrez, pour chaque question, une réponse adéquate. Ou selon les mots de Br(ik:    Venez au Marché Vélo où tout est dans le signe du – soyons honnête – moyen de transport le plus extraordinaire qu’il y ait depuis la création du cheval. Tout est soit bon marché ou gratuit!    Pour cette cinquième édition, la fête s’invite dans la rue, nous pourrons ainsi tous ensemble inaugurer la zone sans voiture autour du Beursschouwburg. Venez faire la fête en compagnie d’autres fans du vélo, profitez de la musique, des boissons, de l’animation et du plaisir de la fête!

6 Heb een bel en gebruik ze. Helpt dat niet? Gebruik je stem en laat je horen. 7 Mijd drukke wegen. De wet van de minste weerstand, weet je wel.

111 EN  Looking for a bike? Want to have your bike engraved? Front light broken? Buy a cheap lock? Have we whetted your appetite? You’re at the right address and can find the answer to all your questions. Or to quote Br(ik:    Come to Marché Velo where everything is dedicated to – let’s be clear on this – the greatest means of transportation since man began to use the horse. And all of this cheap or free!    For this fifth edition, the party extends towards the street, so that we can all celebrate the car-free zone around Beursschouwburg. Join the party in the company of other cycling fanatics, enjoy the music, drinks and cycling fun!

Br(ik, Cyclo and the Beursschouwburg have joined forces and are making the Beursschouwburg a Mecca for cyclists.

8 Maak je breed en eis de weg op voor jezelf. Maak je smal en geraak pijlsnel door de traagste file. 9 Durven en doen is de boodschap, niet twijfelen. Een zelfzekere fietser is zichtbaarder dan een onzekere. 10 Blijf altijd hoffelijk. Altijd. De kans bestaat dat die persoon aan de andere kant van dat glas nóg een grotere mafketel is dan jij.

Als fietser overleven in Brussel: het is niet altijd even makkelijk. Br(ik stelde De 10 geboden van de stadsfietser op. Je zal voor eens en voor altijd weten hoe je je plaats moet afdwingen in het verkeer. © Br(ik.


afterworkparty

Let’s celebrate 30 years JES VZW! Fr 23.10   From 16:00 free

112 NL  Iedereen is altijd maar jarig. Zo ook JES, een jeugdige en innovatieve vzw die actief is in Gent, Antwerpen en Brussel. Al 30 jaar biedt JES vorming aan Brusselse vrijwilligers en jonge werkzoekenden, werken ze op straat en pleintjes met jonge Brusselaars, maken ze beginnende muzikanten en beeldmensen wegwijs in muziek en multimedia,…    Tijdens deze afterwork-party staat een babbel met politieke Brusselaars en Brusselse politiekers op het programma, naast artistieke interventies van jeugdig talent. De receptie wordt verzorgd door cursisten in opleiding. En tot slot … gaan we dansen!


Out of Focus

113

FR  C’est toujours l’anniversaire de tout EN  It seems to be everybody’s birtle monde. Nous vous présentons égalehday all the time. That’s also the case ment JES, une ASBL jeune et novatrice for JES, a youthful and innovative active à Gand, Anvers et Bruxelles. not-for-profit-organisation active in Depuis déjà trente ans, JES offre des Ghent, Antwerp and Brussels. For formations à des volontaires bruxellois 30 years now, JES has been offering et de jeunes chercheurs d’emploi. Ils training to volunteers from Brussels travaillent dans les rues et sur les plaand young people looking for a job, ces, ils apprennent le monde de la muhas been working on the streets and sique et du multimédia aux musiciens et squares with youngsters from Brussels, autres artistes débutants. have been showing young musicians    Pendant cette fête afterwork, nous and visual people the ins and outs of discuterons des politiques de Bruxelles music and multimedia... et des Bruxellois de la politique, sans    During this after work party there’s oublier les interventions artistiques des time for a talk with political Brussels talents de la jeunesse. Des étudiants people and Brussels politicians, next to se chargeront de l’accueil. Et, à la fin... artistic interventions by the young and nous allons danser! talented. The reception is taken care of by students in training. And after all of that ... we dance!


114

BeursKafee We – Sa 17:00 – ...

NL De vloer is één gigantisch schaakbord en er zijn minstens vier donkere hoeken om je te verstoppen (dé plaats voor je eerste kus). Soms is de muziek zo goed, dat iedereen spontaan begint te dansen. De barmensen zijn sympathiek, je wil blijven drinken. De bakstenen muren zijn authentiek, je bent op slag ontroerd. Ach, dit is gewoon de perfecte plaats! Op geregelde tijdstippen is het BeursKafee het decor voor fijne feesten, diepzinnige tooggesprekken, intrigerende muurschilderingen en ga zo maar door. Wij heten iedereen welkom.


Out of Focus

FR Le sol est un gigantesque échiquier et il y a au moins quatre recoins obscures où se cacher (LA place pour votre premier baiser). La musique y est parfois si bonne que tout le monde se met spontanément à danser. Les barmans sont tellement sympathiques que vous allez continuer à boire. Les briques sont authentiques, ce qui va à la seconde vous toucher. En gros, c’est juste le lieu parfait! À des intervalles très réguliers, le BeursKafee est le décor pour de bonnes fêtes, des conversations profondes, des vinyles market, d’intrigantes peintures murales et ainsi de suite. Tout le monde est bien entendu le bienvenu!

115

EN The floor is one gigantic chess board and there are at least four dark corners where you can hide (the perfect spot for your first kiss). Often the music is so great that everyone spontaneously starts to dance. The bar staff are jovial, you want to stay and drink. The brick walls are authentic, you’re instantly in the groove. Ah, this is simply the perfect place! At regular intervals the BeursKafee is the setting for great parties, profound bar conversations, record fairs, fascinating wall paintings and that’s only a start. We welcome you all.

Free Wifi Having problems with your internet connection at home? Or are you the type who likes to work or surf away from home in an appealing setting? We’ve got wifi. For you. For everyone.

Beurskafee © Morgan Delfosse


116

mural

Denie Put Mural BeursKafee

(BE)

We – Sa 17:00 – ...

© Denie Put

NL  Elk half jaar vragen we een kunstenaar om ‘iets’ aan te vangen met de witte muur in het BeursKafee. In het voorjaar van 2014 creëerde de IJslandse Jóhanna Kristbjörg Sigurðardóttur voor het eerst een schilderij op grote schaal, in het najaar was het aan de beurt van de Schotse kunstenares Fiona Mackay. Tijdens de 50-jarige viering van Beursschouwburg was het de naam van Julien Meert die je moest onthouden.    De kunstenaars die we uitnodigen worden telkens jonger. Dit keer geven we de jonge Antwerpse kunstenaar Denie Put carte blanche en verfborstels.


Out of Focus FR  Tous les six mois, nous demandons à un artiste d’entreprendre ‘quelque chose’ sur le mur blanc du BeursKafee. Au printemps 2014, l’Islandaise Jóhanna Kristbjörg Sigurðardóttur a créé pour la première fois une peinture à grande échelle, en automne, c’était l’artiste écossaise Fiona Mackay. Lors de la célébration des cinquante ans du Beursschouwburg, Julien Meert était le nom à retenir.    Les artistes que nous invitons sont toujours plus jeunes. Cette fois-ci, nous donnons carte blanche, et des pinceaux, au jeune artiste anversois Denie Put.

117 EN  Every six months an artist is invited to do ‘something’ with the white wall in the Beurskafee. In the spring of 2014 the Icelander Jóhanna Kristbjörg Sigurðardóttur was the first with a large-scale painting, in the autumn you saw work by the Scottish artist Fiona Mackay. During the celebration of 50 years Beursschouwburg, it was Julien Meerts name that you had to remember.    The artists we invite keep on getting younger. This time, we give Denie Put, a young artist from Antwerp, a carte blanche and paint brushes.

Denie Put  Young Belgian painter Denie Put (°1991) graduated in 2014 as a master in the art of painting at the Koninklijke Academie voor Schone Kunsten of Antwerp. Currently, he has a workspace in Borgerhout, were he’s steadily working on his future.    You’ll recognize his work by its exuberant use of colour, the enormous agility of the imagery and a varied use of techniques. In his process, experiment and coincidence are very important. With an unrestrained urge to paint, he paints on every possible carrier and reacts to what is already at hand. Often, portraits and landscapes provide the (classic) starting point for his paintings. The result, though, is idiosyncratic and energetic and not easily catalogued as a specific genre.


118

BeursKafee

Vinyl Market We 7.10   From 17:00

NL  Alle platen die je ooit al hebt willen kopen op één plaats verzameld?    Het kan! We nodigen labels, distro’s, verzamelaars en allerhande plantenwinkels uit om hun koopwaar aan te prijzen. Beursschouwburg wordt zo de ontmoetingsplaats voor de Brusselse vinyllover. You need some table space? Mail beurskafee@beursschouwburg.be If you want to sell some vinyl please get in touch!

free

Rondleiding Visite Guidée Guided Tour free

NL  Benieuwd wat er zich in 50 jaar Beursschouwburg-tijd afgespeeld heeft en welke wansmakelijke details of bijzonder feiten van de Beursschouwburg de Beursschouwburg maken?    Laat ons iets weten en wij zorgen voor een rondleiding door het gebouw op maat!    Je wil graag meer weten over de voorstellingen, films, expo’s of een kijkje nemen achter de schermen? Laat ons iets weten en wij zorgen voor een inleiding, ontmoeting of nagespreken rondleiding door het gebouw op maat!    Secundaire, hogescholen of andere groepen, gelieve contact op te nemen via an@beursschouwburg.be.

We strive to give everyone the same warm welcome and to provide them with as much information as possible about the operation of Beursschouw­burg.


Out of Focus FR  Tous les vinyles que vous avez un jour voulu acheter, enfin rassemblés dans un même lieu? C’est possible!

119 EN  Labels, distro’s, private collections and all sorts of record shops offering their wares. The main goal is to be a meeting point for vinyl lovers in Brussels.

+ special guest: 54 Soundsystem!

FR  Contactez-nous pour nous faire part de vos désirs et nous nous changerons d’apporter une visite guidée à travers le bâtiment.    Vous souhaitez en savoir plus sur les représentations, les films, les expositions ou même sur l’envers du décor ? Contactez-nous pour nous faire part de vos désirs et nous nous changerons d’apporter une réponse sur mesure à votre demande, que ce soit pour une présentation, une rencontre, un débat ou une visite guidée à travers le bâtiment.    Pour les écoles secondaires et supérieures ou tout autre groupe, veuillez nous contacter à l’adresse an@beursschouwburg.be.

EN  Curious about what’s been going on throughout these 50 years of Beursschouwburg-time and what kitsch details or remarkable facts make the Beursschouwburg what it is?    Just let us know and we’ll arrange a made-to-measure guided tour of the building.    You’d like to know more about the performances, films, exhibitions or take a look behind the scenes? Just let us know and we’ll arrange an introduction, meeting or subsequent discussion and madeto-measure guided tour of the building.    Secondary schools, colleges of further education or other groups, please contact an@beursschouwburg.be.


120 Kortingen – Réductions – Reductions

Practicalities

-26/60+ Article 27 Lerarenkaart oKo sectorpas Paspartoe EYCA (European Youth Card)/ CJP   Fonds Vrijetijdsparticipatie How to? Transport & accessibility

Tickets & reservations

EN The evening box office is open as from one hour before the show starts. If the show is sold out, you can put your name on the waiting list at the evening box office.

Pl. d’ Espagne

re ke

FR La caisse est ouverte 1h avant le début du spectacle. Si le spectacle est complet, vous pouvez vous inscrire sur la liste d’attente à la caisse le soir même.

Grote Markt

c ou Br

Avondkassa – Caisses en soirée – Evening box office NL De kassa opent 1u voor aanvang van de voorstelling. Als de voorstelling uitverkocht is, kan je je inschrijven op de wachtlijst.

Rue du Midi

De

EN You can book online at beursschouwburg.be until one hour before the show starts.

Bld Anspach

Rue des Bouchers

FR Commander vos places sur beurs­ schouwburg.be jusqu’à 1 heure avant le début du spectacle.

beursschouwburg

De Beurs

Online NL Bestellen via beursschouwburg.be kan tot 1u voor de voorstelling.

↑ N

Onthaal – Billetterie – Box office Rue A. Ortsstraat 20–28, 1000 Brussels, +32 2 550 03 50 Mo–Fr 10:00–18:00

Brussel-Centraal

Beursschouwburg A. Ortstraat 20–28, 1000 Brussel NL Beursschouwburg bevindt zich op 10 minuten wandelafstand van Brussel-Centraal en De Brouckère.   Voor de juiste weg per trein, tram, bus, fiets of voet, check   beursschouwburg.be.    We raden je aan om de wagen thuis te laten, parkeerplaats in Brussel is geen grote luxe. Als het toch niet anders kan: Parking Dansaert, Parking 58, Parking Lepage.   Beursschouwburg is toegankelijk voor rolstoelgebruikers. Geef je ons op voorhand even een seintje? Dan doen wij er alles aan om jouw bezoek te optimaliseren!


Kids Are All Right   The Practicalities

121

FR Beursschouwburg se trouve à 10 minutes de marche de la gare Centrale de Bruxelles et de la place De Brouckère. Pour obtenir des informations sur le trajet en train, tram, bus, à vélo ou même à pied, rendez-vous sur beursschouwburg.be.    Nous vous conseillons de ne pas venir en voiture, au vu du luxe presque inaccessible que sont devenues les places de parking à Bruxelles. Si vous ne pouvez vraiment pas faire autrement: Parking Dansaert, Parking 58, Parking Lepage.   Beursschouwburg est accessible aux fauteuils roulants. Pourriez-vous nous en avertir au préalable si vous êtes concerné ? Nous pourrons ainsi préparer les lieux pour vous assurer une visite dans des conditions optimales.

CALL vrijwilligers - bénévoles volunteers

FR Beursschouwburg offre un cadre idéal pour l’organisation de votre événement: réunions, réceptions, et fêtes.

Beursschouwburg = online

NL Wij zoeken tijdens ons jubileumjaar een heleboel nieuwe vrijwilligers! Wij zoeken mensen die promomateriaal in de stad verspreiden, tickets scheuren, kunstenaars ontvangen, publiek naar de juiste zaal begeleiden en de eeuwige Beursschouwburg-glimlach op hun gezicht tonen. Zin in wat animo tijdens eenzame avonden? Contacteer bert@beursschouwburg.be en de uitbreiding van je vriendenkring is een feit.

FR Pendant toute l’année du jubilé, nous recherchons de nouveaux volontaires! Nous accueillons donc à bras ouverts toute personne prête à diffuser notre matériel promotionnel en ville, à déchirer les billets d’entrée, EN Beursschouwburg is located 10 minà recevoir les artistes, à accompagner utes’ walk from Brussels Central and De le public dans la salle et à arborer fièreBrouckère stations. ment sur leur visage l’éternel sourire   For the best route by train, tram, du Beursschouwburg! bus, bike or on foot, check beurs­ Vous recherchez un peu d’animation schouwburg.be. We recommend that pour remplir vos longues soirées you leave the car at home, parking in d’hiver? Contactez bert@beursBrussels isn’t ideal. If there’s no other schouwburg.be pour élargir de façon solution: Parking Dansaert, Parking durable votre cercle d’amis! 58,m Parking Lepage.   Beursschouwburg is accessible for wheelchairs. Just let us know of your EN During our jubilee year, we’ll be looking for a large number of volunteers! visit in advance and we’ll do our utmost We’re need people to distribute promoto ensure you get the most out of tional material throughout the city, tear your visit. off tickets, receive artists, show people Zaalhuur – Location salle – Venue to the right hall and have that unfailing rental Beursschouwburg smile on their face. Fancy a little excitement during NL Beursschouwburg biedt een uitstekthose lonely evenings? Contact bert end kader voor het organiseren van @beursschouwburg.be and expanding evenementen zoals vergaderingen, your circle of friends is guaranteed. recepties of feesten.

Het zal je niet verbazen dat in deze virtuele tijden Beursschouwburg stevig EN Beursschouwburg offers an excellent online aanwezig is. venue for organizing events such   Om te beginnen is er onze website: as meetings, receptions or parties. beursschouwburg.be   Vergeet niet om je in te schrijven Interested? Contact: voor de nieuwsbrief. Marijn Verhelst   Luister naar onze BeursRadio, een marijn@beursschouwburg.be podcast waarbij Sandy Williams in


Practicalities

122

gesprek gaat met kunstenaars uit het programma. En vervolgens zijn we ook van het sociale type: Facebook, Twitter, Youtube, Foursquare, Instagram. Volgen, want daar vind je alles – heet van de naald!

Beursploeg – l’équipe – team

FR  Vous ne serez pas étonné d’apprendre qu’en cette époque hautement virtuelle, Beursschouwburg est très présent sur la toile.    Pour commencer, sur notre propre site: beursschouwburg.be    N’oubliez pas non plus de vous inscrire à notre newsletter.   Ecoutez notre BeursRadio, (du podcasting!) Sandy Williams parle avec des artistes qui font partie de notre programme.    Et enfin, les réseaux sociaux de tous poils: Facebook, Twitter, Youtube, Foursquare, Instagram. Suivez-nous pour avoir les dernières nouvelles toutes fraiches.

artistieke programmatie – programmation artistique – artistic programmation Tom Bonte Helena Kritis Vincent Tetaert

EN  It won’t come as a surprise that in this virtual era Beursschouwburg also has a substantial on-line presence.    For starters there’s our website: beursschouwburg.be    Don’t forget to register for the newsletter.   Listen to BeursRadio, a podcast in which Sandy Williams talks with artists within the Beursschouwburg programme.    And then we’re also the social type: Facebook, Twitter, YouTube, Foursquare, Instagram. Follow us, ‘cause that’s where you’ll find everything – hot off the press! facebook.com/Beursschouwburg twitter.com/Beursschouwburg foursquare.com/Beursschouwburg instagram.com/Beursschouwburg youtube.com/beursschouwburgbxl mixcloud.com/Beursschouwburg/

Work © Artist

directie – direction – general management Tom Bonte Els Missotten

communicatie en onthaal – presse et communication – press and public relations Yasmina Boudia Margareta Saelemaekers An Vandermeulen Lieve Van Buggenhout Ava Hermans realisatie en zaalhuur – équipe de production – project coordination and room rental Marijn Verhelst Rina Govers Joke Huygens Manu Guissart Dimitri Geussens Bert De Bock techniek – technique – technical staff Philip Delbecque Rudi D’heygere Frank Cobbaut Jeroen Mariën Guido Robin onderhoud – entretien – maintenance Alice Chawona Fateha Temsamani


Colophon Translations NL – EN Valerie Carroll NL – FR Entre les lignes, Taaladvisie Graphic design J+T Kritis Printing Drukkerij Sint-Joris V.U. / E.R. Tom Bonte, A. Ortsstraat 20–28, 1000 Brussel


Halfjaarlijks tijdschrift okt ’15–dec ’15 Erkenningsnr.: P205051 / Afgiftekantoor: Brussel X

Beursschouwburg vzw, Rue A. Ortsstraat 20–28, Brussel 1000 Bruxelles

BELGIË

/

BELGIQUE

P.B. – P.P. BRUSSEL X BRUXELLES X 1/2241


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.