ALICIA EGGERT - Signs and Wonders - Galeria Fernando Santos - Porto, Portugal

Page 1

Alicia Eggert Signs and Wonders



Alicia Eggert Signs and Wonders


ALICIA EGGERT Signs and Wonders 17.06.2017 - 16.09.2017 Organização/Organisation Galeria Fernando Santos - Porto, Portugal galeriafernandosantos.com Parceiro/Partner Prémio Arte Laguna - Veneza, Itàlia Arte Laguna Prize - Venice, Italy artelagunaprize.com Projeto gráfico/Graphic design Arte Laguna

Cover All That Is Possible is Real – 2017 Impressão lenticular sobre suporte Dibond (alumínio) Lenticular print mounted to aluminum Dibond


Arte Laguna Prize

5

Galeria Fernando Santos

9

Alicia Eggert

13

Texto da exposição Exhibition Statement

17

Texto curatorial Curatorial text

21

Signs and wonders

25

3


4


Arte Laguna Prize Parceiro/Partner

5


A exposição “Signs and Wonders” resulta da colaboração entre o Prémio Arte Laguna e a Galeria Fernando Santos que seleccionou Alicia Eggert como vencedora do Prémio Espacial “Artista na Galeria” nesta 10ª edição do Prémio Arte Laguna. Ao longo de 11 anos o Prémio Arte Laguna tem promovido a arte contemporânea, criando canais de disseminação e promovendo a participação pública internacional; motivando as relações entre pessoas que trabalham no universo das artes visuais, multimédia e performativas; criando oportunidades concretas para o crescimento e lançamento da carreira profissional de artistas; gerando projectos especiais a partir de Veneza para o mundo, construindo colaborações entre fundações, museus, galerias, residências artísticas e empresas. Foi igualmente construída uma rede que tem vindo a crescer e a fortalecer-se a cada edição, e a cada dia um sistema

6

The personal exhibition “Signs and Wonders” stems from the collaboration between Arte Laguna Prize and Galeria Fernando Santos, which has selected Alicia Eggert as the winners of the Special Prize “Artist in Gallery” for the 10th Arte Laguna Prize. For 11 years Arte Laguna Prize has been promoting contemporary art, creating dissemination channels and an international public participation; it motivates the relationships among people who work in the visual, multimedia and performative arts world; it creates concrete opportunities of growth and of launch of the professional career of artists; it generates special projects which spread from Venice throughout the world, building lots of collaborations with foundations, museums, galleries, art residencies and companies. An international network has been built and it is growing and strengthening


de relações feitas por pessoas e ideias é criado, procurando sempre alcançar novos horizontes. Como prémio espacial “Artista na Galeria”, o Prémio Arte Laguna criou um formato de colaboração com galerias internacionais dando-lhes a oportunidade de entrar em contacto um vasto leque de propostas artísticas seleccionadas por um júri internacional, composto por dez especialistas em arte contemporânea, directores de museus e fundações, curadores independentes e críticos de arte, e escolher o artista com quem a exposição é organizada.

every edition and every day a system of relationships made by people and ideas is created and it is always looking towards new horizons. With the special prizes “Artist in Gallery” Arte Laguna Prize created a format of collaboration with international galleries that gives them the opportunity to view a large array of artistic proposals selected by an international jury, composed of ten experts in contemporary art, directors of Museums and Foundations, independent curators and art critics, and then to choose the artist with whom to organize a new exhibition.

7


8


Galeria Fernando Santos

Galeria/Gallery

9


Desde a sua fundação em 1993, a Galeria Fernando Santos tem desenvolvido o seu trabalho em função de quatro propósitos complementares: divulgar e apoiar projectos de novos artistas portugueses, atender a um melhor conhecimento de alguns nomes da arte internacional, abrir às instituições e a um leque de coleccionadores de obras de prestigio a possibilidade de permanecerem em contacto próximo com nomes de referência no mercado da arte nacional e internacional, manter em aberto uma linha de exposições capaz de continuar a atender à produção de alguns dos mais significativos artistas portugueses. Neste sentido, a estratégia da galeria, que alternadamente vai realizando exposições nestas quatro vertentes, tem sido a de organizar e/ou coorganizar grandes exposições dos seus artistas, apresentar a sua obra em museus e espaços institucionais de prestígio, bem como, estar presente em grandes feiras. O esforço continuado de

10

Since its foundation, in 1993, Galeria Fernando Santos has had a fourfold aim: to disseminate and support projects of emerging portuguese artists, to further knowledge of some international artists, to provide institutions and art collectors the possibility to remain in close contact with names of reference both in national and in international art market, to keep up with an exhibition line capable of attending the production of some of the most significative portuguese artists of the last four decades. Therefore, the gallery strategy, that alternately keeps on through exhibiting in these four sources, has been to organize and co-organize significant exhibitions of these artists, to present their work in museums and prestigious institutional spaces, as well as, attend the most important national and international art fairs. The continued effort of being trustworthy both by art collectors and artists has as a consequence the multiplication of expositive spaces, as


merecer a confiança de coleccionadores e artistas tem tido como consequência a multiplicação de espaços expositivos, bem como o significativo alargamento, quer nacional quer internacional dos artistas que representa. Pela mão da Galeria Fernando Santos, alguns dos mais importantes artistas internacionais, como Julian Schnabel ou Georg Baselitz mostraram, pela primeira vez, o seu trabalho em Portugal. E foi também pela mão da Galeria Fernando Santos que jovens talentos tiveram a oportunidade de expôr o seu trabalho num espaço privilegiado. O objectivo da Galeria passa também por tentar ser uma voz activa no cenário artístico português. Num tempo em que a arte é cada vez mais dispensável - devido aos problemas que a economia mundial atravessa - pensamos que é nossa responsabilidade levar até ao público obras de arte com valor e acessíveis e também.

well as the significant enlargement, both national and international of the artists that it represents. By the hand of Galeria Fernando Santos, some of the most well known artists like Julian Schnabel or Georg Baselitz had their debut in Portugal. And by that same hand young and emergent talents had an opportunity to show their work in a privileged space. Our aim it’s also be an active voice in the portuguese art scene, since this is growing, especially in Oporto, city where the gallery it’s installed and where inspired other galleries to form the “Quarteirão das Artes”, a kind of Art District. At a time where art is increasingly dispensable - due to the problems that the world economy is facing - we think it’s our job show the public works of art that have value and are affordable.

11


12


Alicia Eggert Artista/Artist

13


Alicia Eggert (1981) é uma artista interdisciplinar cujo trabalho se foca na relação entre a linguagem, a imagem e o tempo. O seu trabalho tem sido exibido em instituições com visibilidade nacional e internacional, entre elas o CAFA – Art Museum em Pequim; a Triennale Design Museum em Milão; o International Symposium on Electronic Art (ISEA2012) no Albuquerque Museum of Art and History; a iniciativa Sculpture By the Sea em Sidney, Austrália; o Artefact Festival em Leuven, Bélgica e muitas mais. As exposições individuais mais recentes tiveram lugar no The MAC em Dallas, Texas; na T+H Gallery em Boston, Massachusetts; na Harvard Medical School em Boston, Massachusetts e na Artisphere em Arlington, Vancouver.

Alicia Eggert (1981) is an interdisciplinary artist whose work focuses on the relationship between language, image and time. Alicia’s work has been exhibited at notable institutions nationally and internationally, including the CAFA Art Museum in Beijing; the Triennale Design Museum in Milan; the International Symposium on Electronic Art (ISEA2012) at the Albuquerque Museum of Art and History; Sculpture By the Sea in Sydney, Australia; Artefact Festival in Leuven, Belgium and many more. Recent solo exhibitions have been held at The MAC in Dallas, Texas; T+H Gallery in Boston, Massachusetts; Harvard Medical School in Boston, Massachusetts and Artisphere in Arlington, Virginia.

Alicia Eggert é também uma artista com vários prémios, incluindo a TED Fellowship, a Direct Artist Grant da Harpo Foundation, a Artist Microgrant do Nasher Sculpture Center, uma Individual Artist Fellowship da Maine Arts Commission e o Grand Prize na Dave Bown Projects Competition. A artista teve igualmente uma residência artística na Google Tilt Brush, Sculpture Space, True/False Film Festival e no Tides Institute and Museum of Art. O seu trabalho já foi destacado no The Washington Post, The Huffington Post e em publicações como Typoholic: Material Types in Design, Foundations of Digital Art and Design with Adobe Creative Cloud and Elements and Principles of 4D Art & Design.

Alicia is the recipient of numerous honors and awards, including a TED Fellowship, a Direct Artist Grant from the Harpo Foundation, an Artist Microgrant from the Nasher Sculpture Center, an Individual Artist Fellowship from the Maine Arts Commission and Grand Prize in the Dave Bown Projects Competition. She has been an artist in residence at Google Tilt Brush, Sculpture Space, True/False Film Festival and the Tides Institute and Museum of Art. Her work has been featured in The Washington Post, The Huffington Post and in publications such as Typoholic: Material Types in Design, Foundations of Digital Art and Design with Adobe Creative Cloud and Elements and Principles of 4D Art & Design.

Alicia alcançou o grau Bachelor of Science em Design de Interiores pela Drexel University em 2004 e o Masters of Fine Arts

14

Alicia earned a Bachelor of Science degree in Interior Design from Drexel University


em Sculpture/Dimensional Studies pela Alfred University em 2009. A artista ensinou desenho escultórico e arquitectónico no Bowdoin College no Maine de 2010-2014. Actualmente é Professora Assistente do Studio Art e coordenadora do Sculpture Program da Universidade do Norte do Texas em Denton. Alicia Eggert vive com o marido Mike Fleming e o filho de ambos, Zephyr, em Denton, Texas.

in 2004 and a Masters of Fine Arts in Sculpture/Dimensional Studies from Alfred University in 2009. She taught sculpture and architectural design at Bowdoin College in Maine from 2010-2014. She is currently an Assistant Professor of Studio Art and the Sculpture Program Coordinator at the University of North Texas in Denton. She lives with her husband, Mike Fleming, and their son, Zephyr, in Denton, Texas.

15


16


Texto da exposição Exhibition Statement

17


“Signs and Wonders”, exposição individual de trabalhos recentes da artista interdisciplinar americana Alicia Eggert, deve o seu título à experiência repressiva da mesma enquanto filha do Ministro de uma igreja crista pentecostal. “Se não virdes sinais extraordinários e prodígios”, diz Jesus em João 4:48, “não acreditais.” Eggert, que ao tornar-se adulta se tornou também ateia, não acredita. Mas acabou por compreender que a arte, a religião e a ciência - que frequentemente entram em colisão - têm em comum algo extremamente importante: prodígios, maravilhas. Os prodígios são tanto cognitivos como espirituais. É a curiosidade que nos leva a aprender algo de novo acerca de nós e acerca do mundo que nos rodeia, mas é também a sensação que temos quando encontramos fenómenos que se situam para além do nosso entendimento. A prática artística de Alicia Eggert fundamenta-se na sua própria sensação de deslumbramento; inspirar essa sensação de deslumbramento nos outros, é o seu objectivo, através das obras de arte que cria. Ela considera o tempo e a linguagem os seus materiais escultóricos de eleição e as suas obras adquirem, frequentemente, a forma de sinais em várias escalas e meios. A artista usa estratégias associadas à publicidade e aplica-as de forma a provocar no observador reflexão, bem como pensamentos profundos e introspectivos. Um pequeno sinal na parede pode fazer lembrar algo que encontramos na porta de uma casa-de-banho ou no corredor de uma escolar pública, exceptuando o facto de o mesmo poder dizer “now” numa

18

Signs and Wonders, a solo exhibition of new and recent work by American interdisciplinary artist Alicia Eggert, derives its title from the artist’s upbringing as the daughter of a Pentecostal Christian minister. “Unless you see signs and wonders,” Jesus said in John 4:48, “you will never believe.” Eggert, who as an adult has become an atheist, does not believe. But she has come to realize that art, religion and science - which are often opposing - have something really important in common: wonder. Wonder is both cognitive and spiritual. It’s the curiosity that drives us to learn new things about ourselves and the world around us, but it’s also the feeling we get when we encounter things that are beyond our understanding. Eggert’s art practice is founded on her own sense of wonder, and her goal is to create works of art that inspire a sense of wonder in others. She considers time and language her primary sculptural materials, and her artwork often takes the form of signs in various scales and mediums. She coopts strategies associated with commercial advertising and employs them to encourage thoughtful introspection and reflection. A small blade sign sticking out from the wall looks like something you’d find above the door to the bathroom in a public school corridor, except it says “now” on one side and “then” on the other, literally dividing time in space. A large-scale sign with painted plywood letters looks similar to a billboard you might see on the side of an interstate highway, but it says “FOREVER” and it was


das faces e “then” na outra, dividindo assim, e literalmente, espaço e tempo. Um sinal de grandes dimensões pintado em contraplacado pode assemelhar-se a um outdoor como aqueles que vemos na berma de uma autoestrada, mas nele está escrita a palavra “FOREVER” feita de forma a aparecer e desaparecer entre o nevoeiro. Um neon com luz intermitente a lembrar os neons que vemos em bares diz “You are on an island”, mas quando a partícula “on” se desliga temporariamente, a frase passa a dizer igualmente: “You are an island“. Alicia Eggert integra as suas esculturas em paisagens e ambientes arquitectónicos de forma a documentá-los com imagens e videos lenticulares. Este tipo de documentação ilustra a forma como o significado subjacente ao trabalho se altera com o tempo e em diferentes contextos. O seu uso do tempo enquanto meio escultural é uma tentativa de compreender a natureza finita e linear da sua própria vida dentro de um universo aparentemente infinito. Os sinais e os prodígios / maravilhas destacados no trabalho da Alicia Eggert não são acontecimentos extraordinários ou proclamações proféticas. São, pelo contrário, realidades diárias explicadas pela ciência e familiares a todos nós, mas nunca deixando de inspirar o referido deslumbramento. O seu trabalho em neon “The Sun”, reflecte esta ideia simples dizendo “The sun doesn’t go down, it’s just an illusion caused by the world spinning round”.

made to appear and disappear in the fog. A flashing neon sign reminiscent of the kind you might see in a dive bar window says “You are on an island,” but when the “on” repeatedly flashes off, it also says “You are an island”. ”Eggert installs her sculptures in specific landscapes and architectural environments in order to document them with lenticular images and videos. These forms of documentation illustrate how thework’s meaning changes over time and in different contexts. Her use of time as a sculptural medium is an attempt to understand the linear and finite nature of her own life within a cyclical and seemingly infinite universe. The signs and wonders highlighted by Eggert’s work are not extraordinary occurrences or prophetic proclamations. Rather, they are everyday realities explained by science and familiar to us all, but which never cease to inspire wonder. Her spinning neon sign, The Sun, reflects this idea quite simply by saying, “The sun doesn’t go down, it’s just an illusion caused by the world spinning round.”

19


20


Texto curatorial Curatorial text

21


O trabalho de Alicia Eggert chama desde logo à atenção por dois aspectos: a sua actualidade e a ironia de que é portador. A actualidade é alcançada pelo uso de materiais assertivos, nobres e pela junção de palavra e imagem, sendo que nas mãos da artista a primeira se transforma na segunda. A palavra não explica a imagem, nem esta ilustra aquela. O que se passa na obra da artista é algo que podemos relacionar com, por exemplo, a obra de Barbara Kruger: a palavra torna-se visual e não apenas significativa. Já a ironia da obra de Alicia Eggert é alcançada através de um efeito de surpresa causado no espectador. Este efeito surpresa só é possível graças a processos a que as peças são submetidas (a luz a incidir sobre um pormenor; o acender/apagar propositado de parte da luz que constitui uma obra…) e que originam, no final, a que a palavra contrarie ou assevere o que o restante propõe. A tudo isto acresce o movimento - que é parcialmente explicado pelos inputs referidos atrás - e que referencia a passagem do tempo de forma mais imediata ou alegórica e que de resto podemos ver em obras como “Eternity”, “Pulse Machine” ou “Now”. Para esta exposição, Alicia Eggert escolheu obras que se adequam ao espaço da Galeria Fernando Santos em particular, mas que são também paradigmáticos dos tempos actuais (a nível politico, social, psicológico). São obras que nos falam do narcisismo a que nos votam as redes sociais, a inquietação constante causada pelo estar off-line, desligado, a angústia do silêncio

22

Alicia Eggert’s work is immediately noted by two aspects: actuality and irony. The actuality is reached by the use of strong and noble materials and by the connection between word and image. In the artist’s hands the former becomes the second. The word does not explain the image and the image does not illustrate the word. What we can see on the artist work is something that we can relate with, for instance, Barbara Kruger’s work: the word becomes visual and not only significance. The irony on Alicia Eggert’s works, on the other hand, is reached through the surprise effect caused on the viewer. The surprise is possible only through processes to which the work of art is subdue (light on a certain detail, turn on/off part of the light that constitutes a work…) and that make, at the end, the word to deny or affirme what the rest the work proposes. To all this we add the movement - which is partially explained by the inputs refered and refers to the pass of time in a way that could be more or less immediate and that we can see in works like “Eternity”, “Pulse Machine” or “Now”. To the exhibition ”Signs and Wonders”, Alicia Eggert chose works that are related with the space of Galeria Fernando Santos, but that are also paradigmatic of the time we’re linving in (at a political, social and psicological level). WThe works talk about narcissism of the social media; the constant restlessness caused by the “off line”, the anguish of silence by opposition to the noise of the dialogue (although that dialogue is infact a monologue).


por oposição ao ruído do diálogo, mesmo que esse diálogo seja um monólogo. Os tons feéricos das suas esculturas de parede corroboram a velocidade autofágica e actual do mundo da Arte.

The vibrant colors of the wall sculptures affirm the autophagic speed of the Art world.

23


FOREVER – 2016 1524 x 457 x 244 cm Contraplacado pintado, estrutura metålica e sacos de areia Painted plywood, steel construction scaffolding, sandbags

24


Alicia Eggert Signs and Wonders

25


AHA – 2017 91 x 70 cm Impressao lenticular sobre suporte Dibond (alumínio) Lenticular print mounted to aluminum Dibond

26


27


ALL THAT IS POSSIBLE IS REAL – 2017 91 x 70 cm Impressão lenticular sobre suporte Dibond (alumínio) Lenticular print mounted to aluminum Dibond

28


29


BETWEEN NOW AND THEN – 2008 22 x 7 x 5 cm Gravação sobre encomenda Custom engraved corridor sign

30


31


FOREVER – 2016 1524 x 457 x 244 cm Contraplacado pintado, estrutura metålica e sacos de areia Painted plywood, steel construction scaffolding, sandbags

32


33


ON A CLEAR DAY YOU CAN SEE FOREVER – 2016-2017 18’ 48’’ Video, madeira, carpete, máquinas de nevoeiro Video projection, wood, carpet, fog machines

34


35


ON A CLEAR DAY YOU CAN SEE FOREVER – 2017 91 x 70 cm lmpressão lenticular sobre suporte Dibond (alumínio) Lenticular print mounted to aluminum Dibond

36


37


THE SUN – 2015 Ø 107 x 30 cm Neon, técnica mista Neon, motor, mixed media

40


41


YOU ARE (ON) AN ISLAND (BIDDEFORD, MAINE) – 2015 91 x 70 cm lmpressão lenticular sobre suporte Dibond (alumínio) | Em colaboração com Mike Fleming Lenticular print mounted to aluminum Dibond | In collaboration whit Mike Fleming

42


43


YOU ARE (ON) AN ISLAND (BROOKLYN, NEW YORK) – 2015 91 x 70 cm lmpressão lenticular sobre suporte Dibond (alumínio) | Em colaboração com Mike Fleming Lenticular print mounted to aluminum Dibond | In collaboration whit Mike Fleming

44


45





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.