Park Magazin 2011. V. évf. 2. szám Ősz - Tél

Page 1

ÉLET | STÍLUS | MAGAZIN 2011. ÔSZ – TÉL V. évf. 2. szám

950 Ft

DIVAT:

TREN D EK

ünnepi csomagolásban INTERJÚ:

NAGY E r vin UTAZÁS:

AFRIKAI szafari DESIGN:

Karim

RASHID

LEGJOBB BEVÁSÁRLÓKÖZPONT MAGAZIN

LEGJOBB MÁRKAMAGAZIN KREATÍV CSOPORT

www.mompark.hu

A PARK Stílusmagazin a

márkamagazinja.




Tíz éve együtt, a Parkban 10 Years Together, in the Park A MOM Park Bevásárlóközpont immár 10 éve exkluzív márkák sorával, minőségi szolgáltatásokkal és igényes környezettel várja Önt. ­ A főváros elegáns negyedének prémium divat-, gasztronómiai, szórakoztató- és egészségközpontjában több mint 100 üzlet és szolgáltató garantálja a stílusos vásárlás és kikapcsolódás élményét. Idén a MOM Park történetének legnagyobb beruházása zajlik, vendégeink több lépcsőben vehetik birtokba a megnyíló tereket. Folyamatosan bővül a MOM Park kártya elfogadó helyek sora – erről és sok minden másról naprakész információkat talál megújult weboldalunkon és hírlevelünkben.    MOM Park Shopping Centre has awaited you for 10 years with a series of exclusive labels, quality services and an exacting environment. In the premium centre for fashion, gastronomy, entertainment and health, located in an elegant quarter of the capital, more than 100 shops and service providers guarantee an experience of stylish shopping and recreation. This year, the largest investment in MOM Park’s history is underway, and visitors can occupy the opening spaces in several steps. The series of places accepting the MOM Park Card is continually growing – up-to-date information on this and much more is found on our renewed website and in our newsletter. EGY ÉLETSTÍLUS / A LIFESTYLE

08 borító

14 24 26 életstílus 8 14 18 2    1 22 24 26 34 36

Fotó / Photo: Nánási Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Lakatos László, Liszkai Dóra // Zsidró Szalon Modell / Model: Anna // Trendattack Anna öltözéke / Anna wears: Marc Cain, Pinko, Stefanel, Calzedonia, Boss – Ungaro Swiss Deluxe Watch Store

www.momparkmagazin.hu

Interjú / Interview – NAGY ERVIN / ERVIN NAGY Design / Design – KARIM RASHID Hírek / News – 10 ÉVES A MOM PARK / MOM PARK AT 10 Hírek / News – IDŐ-TÉR-KÉP / TIME-SPACE-IMAGE Park Galéria / Park Gallery – BUKTA IMRE / IMRE BUKTA Otthon / Home – HIDEG NAPOK, FORRÓ CSATÁK / COLD DAYS, HOT BATTLES Utazás / Travel – A SZAVANNÁK VONZÁSÁBAN / THE ATTRACTION OF THE SAVANNAH Ízvilág / Gastro – HAZATÉRÉS AFRIKÁBA / COMING HOME TO AFRICA Jármű / On the move – LAND ROVER EVOQUE


divat 40 Divatsztori / In Fashion – SENKI TÖBBET... / NO ONE ELSE… 48 Trendbazár / Trend bazaar – HÉTKÖZNAPI CSODÁK / EVERYDAY WONDERS 50 Divatsztori / In Fashion – HÁRMAN PÁRBAN / THREE’S A CROWD

szépség 58 Gyermekdivat / Kids – BETLEHEM / THE NATIVITY 60 Szépségápolás / Beauty – UGYANAZ MÁSKÉPP / THE SAME THING IN A DIFFERENT WAY 62 Szépségápolás / Beauty – MÁSKÉPP UGYANAZ / DIFFERENTLY, THE SAME THING 64 Szépségápolás / Beauty – HARCOS AMAZON / AMAZON WARRIOR 66 Szépségápolás / Beauty – SZABADJEGY / FREE PASS 68 Wellness / Wellness – MEGÉRI A HŰ-HÓT / WORTH TAKING THE HEAT

36 40 66 77 szabadidô

PARK® Stílusmagazin www.momparkmagazin.hu

72 Utazás / Travel – KALANDOZÁSOK KORA / THE ERA OF ADVENTURES 74 Ajánló / Picks – FILM 75 Ajánló / Picks – DVD, BD 76 Ajánló / Picks – KÖNYV / BOOKS 7 6 Ajánló / Picks – CD 77 Bazár / Bazaar – AZ AJÁNDÉKOZÁS VARÁZSA / THE MAGIC OF GIVING 78 MOM Park Hírek / MOM Park News 80 Térkép / Map – MOM PARK IRÁNYTŰ BEVÁSÁRLÓKNAK 82 Programajánló / Programme Picks

A PARK® Stílusmagazin a MOM Park Bevásárlóközpont kiadványa. A PARK® Stílusmagazin alapítója és jogtulajdonosa a MOM Park MFC Ingatlanforgalmazó és Beruházó Kft. 1123 Budapest, Alkotás u. 53. Magazinkoncepció • Mûvészeti vezetés: Novák András, AEVUM Felelôs szerkesztô: Orosz Ildikó Lapmenedzser: Bozsik Róbert English version: Adèle Eisenstein Tördelôszerkesztô: Szolnoki-Szendrődi Judit Korrektor: Kerekes Mónika Szerkesztôség szerkesztoseg@momparkmagazin.hu Hirdetésfelvétel hirdetes@momparkmagazin.hu A PARK® márkanév, védjegy és logó kizárólagos jogtulajdonosa a MOM Park MFC Ingatlanforgalmazó és Beruházó Kft. • www.mompark.hu Tilos a PARK® Stílusmagazin bármely részének bármilyen formában és módon való másolása, feldolgozása a jogtulajdonos és a Kiadó előzetes engedélye nélkül. Az esetleges nyomdai hibákért a PARK® Stílusmagazin nem vállal felelősséget.




INTERJÚ

A hôs, a borbélysegéd meg a kaméleon My Hero, the Barber’s Assistant, and the Chameleon In Conversation with Ervin Nagy A színpadon és a filmvásznon is számos műfajban bizonyította, hogy az alkatából fakadó amorózó szerepkörénél jóval többre képes. A mai húzd meg-ereszd meg világban, ahogy ő fogalmaz, „ésszel alkuszik”: nem zárkózik el a nyilvános szerepléstől, de távol tartja magát a bulvártól. Fontos számára az ismertség, de az is, hogy ne celebként, hanem művészként tartsák számon. Nagy gonddal őrzi azt a titokzatosságot, amelyre egy férfinek a magánéletével, a családjával kapcsolatban szüksége van. Nagy Ervinnel az ősz első napján, nem sokkal a 35. születésnapja előtt találkoztunk egyik törzshelyén, a Mai Manó Kávéház teraszán.

- Tavaly a kislányod születése miatt nem vállaltál­ premiert, de a futó darabokban sokat játszottál. Idén lesz új bemutatód? - Novemberben mutatjuk be a Katonában, Ascher Tamás rendezésében a Woyzecket. Tamburmajort játszom, én szeretem el Woyzeck feleségét. A Vígszínházban a Makrancos Katában Petruchiót alakítom, január végén lesz a premier, a rendező Gothár Péter. Kíváncsian várom, mert ez sikerdarab és ziccerszerep. A Katonában nagy valószínűséggel sosem vennénk elő, mert nem illik a színház profiljába ez a könnyed, filozófiai mélységeket nem feszegető shakespeare-i vonulat. Örülök a felkérésnek, mert így nem megy el mellettem ez a szerep is. - Mi az, ami elment? Harmincöt évesen nagyon sokféle műfajban játszottál, a görög drámától a kortárs darabon és a Bozsik Yvette-féle táncos produkción át az operettig, sőt az operáig – amit nem sok prózai színész mondhat el magáról. - Tényleg nem panaszkodhatom, de azért vannak­ darabok, amelyeket jó, ha bizonyos életkorban eljátszik egy férfi színész, mert fontos támpontot­ jelentenek a karrierjében. Ilyen a Don Juan vagy a Macbeth, amelyeket a saját színházam műsorra­ tűzött, de annyira más volt a művészi koncepció, hogy az én karakterem sajnos nem fért bele. Egy társulaton belül ugyanazt a darabot általában nem veszik elő a következő tíz évben, addigra pedig lehet, hogy már kiöregszik belőle az ember. Ezért érdemes néha más színházakban is játszani. - Hivatásos sportoló szülők mellett, sporttagozatos középiskolai háttérrel, a színészet nem volt evidens pálya. - Sokat kaptam a szüleimtől, és a sport jó táptalajt­ jelentett, de alapvetően más fából faragtak, mint a családom tagjait. Viszont volt egy pesti nagyma­mám, aki igazi művészetbarát volt, és rengeteg­kulturális eseményre elvitt. Németül tanított, múzeumokba cipelt, mindenképpen valami humán befolyást igyekezett tenni rám – úgy látszik, sikerrel. Nagy fájdalmam, hogy nem érhette meg tiszta tudattal, hogy felvettek a főiskolára, és ennyi ember ismer. Remélem, figyel odafentről… 8

- Voltak meghatározó színházi élményeid? - A legelső borzalmas volt: a Szélkötő Kalamona. Rettentő nyomasztó mese, amelyre túl korán vittek­ el. Hazáig üvöltöttem. Mondjuk, én a Télapótól is féltem. Később, kisgimnazistaként rendszeresen­ jártam­a dunaújvárosi Bartók Kamaraszínházba,­ ahová­Smuk Imre igazgató mindig hívott meg jó nevű színházakból művészeket koprodukciós­előadásokra. Két életre szóló élményem volt: az egyik az Akárki,­Zsámbéki Gábor rendezésében, Csákányi ­E szterrel. Imádtam, legalább nyolcszor láttam, minden szereposz­tásban. A másik az Éjjeli menedékhely a kaposvári Csiky Gergely Színház előadásában, a nagy színházban. Ez a két darab teljesen beszippantott – persze a koromnál fogva nem értettem őket, de éreztem, hogy nagyon jók. - Már fiatalon játszottál Törőcsik Mari, Garas Dezső és mások mellett. Hogyan viszonyultál a nagy öregekhez? - Élvezem az ilyen helyzeteket, megsokszorozza a játékkedvemet. Azt gondolom: lássuk, ki a legény a gáton! Persze nem akarom otromba módon lejátszani a másikat, de mindent megteszek, hogy ne alárendelt szereplő, hanem méltó partner legyek. Annak idején, a Szent György és a sárkányban csodáltam Törőcsik Marit, de törekedtem arra, hogy a néző tudja, ki az, aki a karjában vitte az „öreganyját”. Inspirál a közös játék, talán nem véletlen, hogy ezért az alakításért díjat is kaptam (POSZT: Legjobb 30 év alatti színész, 2002 – O. I.). De a legnagyobb ilyen élményem a Hídemberben volt, amikor ­Kossuth Lajosként az országgyűlési jelenetben beszédet kellett mondanom hatvan színész előtt, akik közül kábé húsz Kossuth-díjas volt – miközben ők szerep szerint­hallgattak. Kiborotválták a fejemet, megkaptam a nagy álszakállamat, ők meg csak néztek, hogy ki ez a taknyos. Ez volt az én nagy találkozásom a szakmával, olyan volt, mintha egy zsűri előtt állnék. Aztán láttam az arcukon, hogy „Na, öcsi, ez egész jó lesz.”, úgyhogy átmentem a vizsgán. Azóta persze már más a helyzet, hiszen én sem vagyok már tejfelesszájú kezdő. - Eddigi szerepeid közül melyik ­hármat tartod a legfontosabbnak?


Nagy Ervin öltözéke / Ervin Nagy wears: BAGATT, C&A


1976. szeptember 25-én született Dunaújvárosban. Szülei első osztályú sportolók voltak, édesanyja kézilabdázó, édesapja labdarúgó; maga is aktívan sportolt. Tizenhat évesen került Budapestre, a középiskolát itt fejezte be. 1999-ben végzett a Színház- és Filmművészeti Főiskolán, majd a budapesti Katona József Színház szerződtette. Rendszeresen lép fel vendégművészként más színházakban is. Prózai színészként és énekes-táncos szerepekben is sikert aratott. A Katonában Bozsik Yvette János vitéz és Playground című koreográfiájában lépett fel, a Marica grófnőben operettszerepet vitt a Szegedi Szabadtéri Játékokon, 2009-ben a Vígszínház és az Operaház közös Varázsfuvola-produkciójában Papagenót énekelte Miklósa Erika és Polgár László mellett. Néhány díja: POSZT: Legjobb 30 év ­alatti színész, Máthé Erzsi-díj, Súgó Csiga-díj,­ Filmszemle: Legjobb mellékszereplő. Néhány darab a Katonában: Molnár Ferenc: Játék a kastélyban, Nestroy: A talizmán, Brecht–Weill: Koldusopera, Euripidész: Bakkhánsnők, Weöres Sándor: Szent György és a sárkány, Dosztojevszkij: Az idióta, Shakespeare: Troilus és Cressida, Csehov: Ivanov, Vinnai–Bodó: Ledarálnakeltűntem, Shaw: A hős és a csokoládékatona. Más színházban: TÁP Színház: Varieté, Radnóti Színház: Térey: Asztalizene, Thália Színház: Bobrick–Stein: Csókol anyád!, Belvárosi Színház: Gordon: Esőember. Néhány film: Nincsen nekem vágyam semmi (1999), A Hídember (2002), Szezon (2004), Állítsátok meg Terézanyut! (2004), Régimódi történet (2006), Mansfeld (2006), Kaméleon (2009). Szinkronszínészként is foglalkoztatott, többek közt Johnny Depp magyar hangja.   Born 25 September 1976 in Dunaújváros, his parents were first-class sportsmen; he, too, was active in sports. He graduated from the Film and Drama Academy in 1999, then signed with the Katona József Theatre in Budapest. He regularly performs as guest actor in other theatres. He has had success both as a prose actor, and in song and dance roles, as well. At the Katona, he performed in Yvette Bozsik’s choreographies, Sir John and Playground, and he brought his operetta role in Countess Maritz to the Szeged Open Air Festival; and in 2009, he sang Papageno in the joint production of the Vígszínház and the Opera of The Magic Flute, alongside Erika Miklósa and László Polgár. Selected awards: POSZT: Best actor under 30, Erzsi Máthé Award, Hungarian Filmszemle: Best supporting actor.

10

- A talizmánt nagyon szerettem, és a pályám szempontjából is meghatározó volt. Életem első főszerepe lényegében bukás volt, utána azt hittem, sokáig nem kapok semmit. Azonban az osztályfőnököm, mai igazgatóm, Máté Gábor, egy év elteltével adott még egy lehetőséget, amellyel élni tudtam. Szentendrén­mutattuk be A talizmánt, ahol nem aratott tetszést,­de miután bevittük a színházba, szárnyalni kezdett.­Rengeteget tanultam itt bohózattechnikából – ami azért érdekes, mert nem következik az alkatomból –, olyannyira, hogy ebből a mai napig építke­zem.­Ráéreztem a siker ízére, hiszen tíz évig játszot­tuk.­Fontos volt a Bakkhánsnők is, amelybe véletlenül­kerültem bele, mivel a Dionüszoszt alakító főszereplő,­Tóth Anita egy hónap próba után elkiabálta a hangját. Zsótér Sándor váratlanul­ engem tett meg főszereplővé, úgyhogy gyorsan­ kellett tehetségesnek lenni. Úgy tűnik, azóta is jó beugró vagyok. Az Ivanov óriási szakmai siker volt, amellyel beutaztuk a Földet; és újabban megszerettem az Esőembert is, amellyel országszerte turnéztunk a nyáron. Nem mindennapi élmény vidéki

művelődési házakban egy csomó kipirult, lelkes arcot látni a közönség soraiban. - Milyen a jó beugró típus? - Aki meri vállalni, hogy délelőtt megtanulja, és este hiba nélkül előadja a szerepet. Sok legendát hallottam jó beugró színészekről, de eszembe sem jutott, hogy én is közéjük tartoznék. De mostanában volt néhány jó élményem, legutóbb a Cigányokban, ahová valami félreegyeztetés miatt kellett beugrani. Azt nem tudom, hogy milyen szövegmennyiséget tudnék megtanulni, de kisebb szövegekkel elboldogulok egy nap alatt. Talán a sportból ered, hogy a versenyhelyzet és az adrenalin növeli a teljesítményemet. - Többször nyilatkoztad, hogy nem vagy elégedett a Kaméleon végeredményével, pedig ez volt az eddigi legnagyobb közönségsikered. Mit hiányoltál? - Valóban rengetegen látták, és nem bántam meg, hogy elvállaltam. Ugyanakkor a forgatás fizikailag és művészileg nagyon kimerítő volt. HD kamerával­ dolgoztunk, a hagyományos filmhez képest sokkal


Nagy Ervin egy Andrássy úti bérpalota díszletei közt / Ervin Nagy and the ornamentation of an apartment building on Andrássy út

többször forgattunk le egy-egy jelenetet. Napi 250­snitt készült, és én úgy éreztem, hogy ezalatt minden­szó és mondat elkopott, kifáradt. Számomra a filmezés csodája éppen az, hogy van egy hihetetlenül fókuszált pillanat, amikor ötven ember, beleértve a rendezőtől a büfékocsiig mindenkit, ugyanarra figyel, minden idegszál egyfelé mutat. Amikor ez megtörténik, és elhangzik, hogy „ennyi”, egyfajta eufóriát él át az ember. Ez a koncentráltság azonban nem ismételhető meg végtelen számú alkalommal. - A legtöbb apuka este 6 és 9 közt találkozik a bé­­ bi­jével, és szakterülete a fürdetés. Te ebben az időszakban a színpadon vagy, mi a specialitásod? - (Nevet.) Sokoldalú vagyok, a legújabb profilom a Dagályban strandolás, kettesben apával. 15 hónapos a kislányom, és már egyedül megy be úszógumival a vízbe. Ügyesen mozog, bukfencezni is tud, amire nagyon büszke vagyok. Abban a korban­van, amikor feszegeti a határait. Ha valamit nem kap meg, igazi kis pulyka. Mivel nem vállaltam új bemutatót, ezért napközben sokat tudtam vele lenni, és

ki tudtam aludni magamat. Eleinte nagyon ke­­­mény éjszakáink voltak, sokszor én keltem és vitézkedtem a visszaaltatásnál. Igyekszem az elején­szorosra fűzni a szálakat, mert nem szeretnék – néhány kollégámhoz hasonlóan – lemaradni az első évekről, amikor visszahozhatatlan dolgok történnek. - Egy kisgyerek születése után időbe telik, mire az új család kialakítja a saját ünnepi szokásait. Mit hozol magaddal a régi karácsonyokból? - Nekünk elég abszurd és kapkodós karácsonyaink­ voltak, ahogy az sok helyen megesik, nálunk is ilyenkor került felszínre a legtöbb konfliktus. Édesapám magas fokon művelte a „hogyan szerezzünk fát az utolsó pillanatban” gyakorlatát, én pedig nem egyszer álltam szenteste a létra tetején, fűrésszel a kezemben. Meghittebb ünnepre vágyom, hosszú és nyugodt rákészüléssel. Szeretnék én is sütni, főzni – a konyha a hétköznapokban sem idegen terep a számomra. Azt hiszem, karácsony tekintetében konzervatív vagyok: elképzelem azt az asztalt, amelyet néhány évtized múlva húszan ülünk majd körül.

MOM Park, Piazza szint +36 1 877 9699 www.ungaroswiss.hu


MY HERO, THE BARBER’S ASSISTANT, AND THE CHAMELEON - IN CONVERSATION WITH ERVIN NAGY ON BOTH STAGE AND SCREEN, IN NUMEROUS GENRES, HE HAS PROVEN CAPABLE OF MUCH MORE THAN THE LOVE-INTEREST ROLES GIVEN BECAUSE OF HIS PHYSIQUE. WE MET WITH ACTOR ERVIN NAGY ON THE FIRST DAY OF AUTUMN, NOT LONG BEFORE HIS 35TH BIRTHDAY, IN ONE OF HIS REGULAR HAUNTS, THE MAI MANÓ CAFÉ.

Unique home accessories

Exkluzív lakberendezési kiegészítők és ajándéktárgyak minden alkalomra

www.louloudesign.hu MOM Park, Alkotás szint

- Last year, due to the birth of your daughter, you did not take on any premieres, but you played in many running pieces. Will you have any premieres this season? - In November, we present Woyzeck, directed by Tamás Ascher, at the Katona. I play the Drum Major, who seduces Woyzeck’s wife. I play Petruchio in The Taming of the Shrew at the Vígszínház; the premiere will be at the end of January, directed by Péter Gothár. I am looking forward, because it’s a successful play and a great role. We would probably never produce this at the Katona, because this light Shakespearian line does not fit the profile of the theatre. I am happy for the chance, so that this role doesn’t bypass me, too. - What has passed you by? By age 35, you have played in many different genres, from Greek drama, through contemporary pieces and dance productions with Yvette Bozsik, to operetta, and even opera! – which is not something many prose actors can say! - It’s true, I can’t complain. Still, there are roles that are good for an actor to play at a certain age, which might mean an important basis in his career. Such are Don Juan or Macbeth, both of which my own theatre put on their programme, but the artistic conception was so different that my character didn’t fit. Within a company, the same play is generally not brought out again for the next ten years, and meanwhile, the actor might become too old for it. This is why it is worth sometimes playing in other theatres. - You already played together with Mari Törőcsik, Dezső Garas and others at a quite young age. How did you relate to the greats? - I enjoy such situations: they multiply my inclination for acting. I think: let’s see who is the tough lad! I give it my all to be not a subordinate role, but a worthy partner. At the time, I marvelled at Mari Törőcsik in St George and the Dragon, but I wanted the viewer to know who it was who took his “grandmother” in his arms. I am inspired by a mutual interplay: and I received an award for this role. But my greatest such experience was in The Bridgeman, when as Lajos Kossuth, in the scene in Parliament, I had to give a speech before sixty actors, among whom about twenty were Kossuth Award-winning actors – while they, in keeping with their roles, listened. They shaved my head, and I had a big fake beard, and they just watched: who is this snotty little kid? This was my big encounter

with the profession, and it was as if I was before a jury. And then I saw on their faces, “well, okay, junior, this will be quite good”, so that I passed the exam. - From among your roles until now, which would you consider your Top 3? - I really loved The Talisman, and it was also defining for my career. We premiered in Szentendre, but it only began to take off after we introduced it in the theatre. I learned so much from musical comedy – in fact, I build on it even now. I had a taste of success, playing the role for ten years. Bacchae was also important, which I ended up in by chance, as the main actor playing Dionysus shouted her voice away after a month of rehearsals. Sándor Zsótér unexpectedly put me in the leading role, so that I quickly had to show talent. It seems since then, that I am a good understudy. Ivanov was an enormous professional success, and we toured the world with it; and I have recently come to love Rain Man, too, which we toured the country with this summer. - Several times, you have stated that you were not satisfied with the final result of Chameleon; yet, this was your biggest audience success up till now. What did you miss? - It’s true that masses of people saw it, and I don’t regret that I accepted the role. At the same time, the shooting was physically and artistically exhausting. We worked with an HD camera, shooting each scene many more times than in a traditional film. There were 250 takes daily, and I felt like every word and line became tired and hackneyed this way. The wonder of filming for me is exactly that unbelievably focused moment, when 50 people, from the director to the caterer, are all focused on the same thing, every nerve straining in one direction. When this happens, and you hear “wrap”, it’s a kind of euphoria. This kind of concentration, however, cannot be repeated infinitely. - After the birth of a child, it takes time for the new family to develop their own holiday traditions. What do you bring from the old Christmases? - We always had quite absurd and rushed Christmases, and as often happens, in our family this was also the time when the most conflict came to the surface. My father was the expert in the art of getting the tree at the last minute, and it was not only once when I stood on a ladder on Christmas Eve with a saw in my hand. I yearn for a more intimate holiday, with long, calm preparations. I also like to cook and bake – the kitchen is not unfamiliar territory for me in daily life either. I guess I am conservative with regard to Christmas: I imagine that table around which 20 of us will sit in a few decades. Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Nánási Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági


Levi’s MOM Park • ÚJ HELYEN, a FÓRUM sziNtEN (Elsô emelet)


DESIGN

A kizárólag rózsaszín vagy fehér ruhát viselő, hiperaktív világsztár pszichedelikus világa egy különös, organikus és minimalista formanyelvet ötvöz a selyemcukorkákra jellemző színekkel. Az egyiptomi származású, termékeny dizájner elképesztő munkatempójába havonta legalább három előadás is belefér. Budapesten idén februárban járt.

A márka neve: Pink Karim Rashid Brand name: Pink - Karim Rashid A könnyen azonosítható „Rashid-karakter” forrása­ a művész gyerekkorából ered. Édesapja festő volt,­ aki kiállításaira mindig magával vitte a családot:­ ötévesen Rashid számára az állandóságot az ottho­ ni­ éjjeliszekrényén álló rózsaszín, lekerekített formá­jú­ óra jelentette. Már akkor azt tervezte, hogy meg­ váltja­a világot (később írt is egy könyvet I Want to Change the World címmel), vagy a Rubik-kockán felbuzdulva matematikus, esetleg zenész lesz. Végül kanadai és olasz tanulmányai után dizájner lett, s a kanadai Umbra cég számára tervezett, Garbo nevű,­polipropilén papírkosarával 1996-ban robbant­be a köztudatba: a több színben kapható, nyitott­szájra emlékeztető termék „büszkélkedhet” azzal, hogy belőle adtak el a legtöbbet a világon. Az akkor már védjegyévé vált érzéki minimalizmus összekap­c solása a pink, a narancs és zöld színnel és 14

a vízcseppekre vagy buborékokra emlékeztető formákkal azonban csak a kezdet volt. 1999. december 31-én lecserélte a teljes ruhatárát, s követve Philippe Starck, a francia dizájnpápa példáját,­megalkotta a csakis rá jellemző trade-markot, a pinkbrandet. Mára több mint háromezer termék és háromszáz szakmai díj kapcsolódik a nevéhez,­ s a világ leghíresebb cégeivel dolgozik együtt. A kétszáznál is több márka közé tartozik például az Artemide, a Capellini, az Estée Lauder, a Giorgio Armani, a Hyundai, a Kenzo, a Memphis vagy a Sony. A boldogság kosara New Yorkban él feleségével és egyben munkatársával, saját tervezésű munkáival berendezett lakásában. Egyedi stílusát a kiüresedett, esztétizáló és hideg minimalizmussal szemben határozta meg.

E formanyelv egyszerre nyúlik vissza a hatvanas évek színes popkultúrájához, az op-art lüktetéséhez, és használja fel a legújabb, digitális technikákat. Az általa digipopnak nevezett stílus az örömelven alapul, s a célja az, hogy a színek és a formák érzékisége és egymást felerősítő hatása oldja a mindennapok feszültségét, boldogságot és energiát adjon a használónak. Bár készít térbe lógatott fényinstallációkat, dupla fejű szobrokat, rajzokat és digitális festményeket is – ezek közül legfeljebb a Káma Szútra üzekedő robotokkal újraírt, digitális nyomatai tarthatnak számot némi elismerésre –, hitvallása szerint az egyre inkább érthetetlen és elefántcsonttoronyban élő képzőművészet helyét a bárki számára elérhető, demokratikus és nyitott dizájn veszi át. Az új évezred művészete egyben eszköz is ahhoz, hogy – a Design


Karim Rashid

Fürdőszoba a Nhow Hotelben / Bathroom in nhow Hotel

Your Self (Tervezd meg magad) című, 2006-ban megjelent, életvezetési tanácsokkal megspékelt könyvét követve – használói élvezzék az életet. Hotel, metró, karóra A luxus kategóriába tartozó athéni Semiramis Hotel (2004) színváltoztatós üvegfalai és vízcsepp alakú medencéje vagy a futurisztikus űrszállodát megidéző berlini Nhow Hotel (2010) mellett a kevésbé tehetősek számos publikus, könnyebben elérhető helyszín közül választhatnak. A belgrádi Majik Café elvarázsolt,­tengeralattjáróra­ emlékeztető belső terében gömbölyded formák ütköznek a padló négyzetes lapjaival, s a folyamato­ san változó, animációs fényhatások közepette a fo­­ gyasztó LED-panelek segítségével tekintheti meg az étlapot vagy léphet­kapcsolatba a többiek­kel. Aki pedig Nápolyban jár, az keresse fel az egyete­ ­mi metrómegállót, ahol a pszichedelikus színhatáso­ kat­Dante és Beatrice lépcsőre vetülő portréja ­ellensúlyozza. De nem kell messzire menni ahhoz sem, hogy birtokba vehessünk egy-egy Rashid-tárgyat: a MOM Parkban az Aron Design Store-ban öt- és negyvenezer forint között vásárolhatunk kulcstartót, golyóstollat, mandzsettát, névjegykártya-tartót, szemüvegtokot, pénztárcát és karórát.

A berlini Nhow Hotel / nhow Hotel, Berlin

Az egész világ Rashid tavaly a Milánói Design Héten mutatta be környezetbarát otthontervét (Smart-ologic Corian Living). A DuPont Corian cég organikus és újrahasz­ nosított anyagaiból álló, alig jelzett konkáv és konvex­­ formákból felépülő tér a dizájner szerint azt jelké­ pezi,­hogy miként működhet együtt a lakásépítés, a bútorgyártás és a technológia annak érdekében, hogy a kialakuló tér ne csak élménydús legyen és jobb életminőséget nyújtson, hanem csökkentse a környezetet károsító hatásokat. A konyhából, hálóés fürdőszobából, valamint nappaliból álló otthon játékossága mellett mégsem tűnik annyira belakható helynek, mint inkább steril utópiának. Rashid a jövő életformáját és ennek tereit akarja megteremteni, aminek éppúgy része a legújabb technikai vívmányok felhasználása, mint az az elképzelés, hogy a virtuális erősebb lesz a valóságosnál, s az emberi testek egyre inkább szintetikussá, félig-meddig robotokká válnak. Addig azonban tárgyaival lefedi a dizájn egész spektrumát: tevékenységét egyik kritikusa egyenesen a pink-cunami szóval jellemezte. Tervezett földimogyoró alakú, kétszemélyes rózsaszín kádat, vörösen izzó, kagylóhéjra emlékeztető fotelt, kitinvázszerű háttámlával ellátott görgős irodai széket és férfifej alakú könyvtámaszt.

LEGÚJABB DIVAT VONZÓ ÁRAKON

camaïeu márkabolt mOm Park, alkotás szint w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 15


Az egyetemi metrómegálló Nápolyban / University metro station, Naples

Alessi órák / Alessi watches

Kenzo Amour parfüm / Kenzo Amour perfume

Offecct Flo panel

A gumicsizmától a gumicsontig A tárgyak skálája a só- és borstartótól az edényekig, az ajtócsengőtől és kilincstől a radiátorig, a szobaillatosítótól a fogasig, az esernyőtől a virágvázáig, a puffoktól a dugókig terjed. Kirándul a divat világába is: kapható Rashid stílusú póló, farmer, gumicsizma, szandál, szív alakú fülbevaló, továbbá férfi és női fürdőruha is. Készített az Asusnak laptopot és kiegészítőket, sütőt a Gorenje számára, porszívót a Dirty Devilnek, öngyújtócsaládot a Ronsonnak, de munkái közt találhatunk logótervet, hitelkártyákat, és a nevéhez köthető a Google Chrome 2009-es verziójának dizájnja is. Úgy tűnik, semmit sem hagyott ki. Gondolták volna, hogy van Karim Rashid-féle, X alakú gumicsont kutyák számára, sőt áramvonalas dj-keverőpult is?

tekinthetjük. Sikerét nem annak köszönheti, hogy visszanyúlt a hatvanas évekhez vagy megidézte a Star Trek világát, azaz egyfajta retro-feelinggel ajándékozta meg a vásárlóit, hanem annak, hogy mindezt ügyesen újraírta és összevegyítette a jövő világával. Emellett munkái meghökkentően egyszerűek, mégis elegánsan nagyvonalúak: dinamizmus és életöröm sugárzik belőlük – bár az is tény, hogy sok esetben már-már súrolják a giccs határát, de le­galábbis cáfolják, hogy csakis az ún. good design lehet sikeres. A visszafogott sztárallűrök, a hihetetlenül nagyszámú munka, továbbá az üzleti megfontolásból – főként az olcsóbb kiegészítőkön, toll-, jegyzet­blokk- és ragasztótartókon – felbukkanó ikonikus jelek majdnem elfedik, hogy az összes érzékszervre ható Gesamtkunstwerk Rashid elképesztő kreativitását jelzi. A Moholy-Nagy Művészeti Egyetemen – ahol pár napig egy minitárlat keretében néhány munkája is látható volt – az előadás és a beszélgetés során egy nyitott és érdeklődő embert ismerhettünk meg, aki gyermeki örömmel fogadta el az egyik leghíresebb magyar találmány speciális változatát, a csupa rózsaszín négyzetből álló Rubik-kockát.

Remix Ez utóbbi érthető, hiszen Rashid szabadidejében­ dj-ként is fellép. Magát a keverést, az elemek újfajta összepasszítását kiterjesztette a szavak világára is. Legutóbbi könyvében több száz remixelt szó szere­ pel, köztük például a technikát és az organikus­ formákat egyesítő techno-organic, a digitálist és a ter­mészetest ötvöző diginature, az örömelvet és az elektromosságot összeházasító pleasurtronics vagy a buborékformák leírására használt blobject szó. Voltaképpen művészetét is egyfajta remixnek 16

Szöveg / Text: Dékei Kriszta Fotó / Photo: © Karim Rashid

BRAND NAME: PINK - KARIM RASHID THE PSYCHEDELIC WORLD OF THE HYPERACTIVE STAR WHO WEARS ONLY PINK AND WHITE ALLOYS AN UNUSUAL, ORGANIC AND MINIMALIST VOCABULARY WITH THE COLOURS TYPICAL OF HARD CANDIES. AT LEAST THREE LECTURES A MONTH FIT INTO THE RELENTLESS WORKING RHYTHM OF THE PROLIFIC DESIGNER OF EGYPTIAN BACKGROUND, LIVING IN NEW YORK. His father was a painter, who always brought his family to his exhibitions: at the age of 5, it was the pink clock on the nightstand at home that meant continuity for Rashid. He already planned then that he would change the world, as a mathematician or a musician. After his studies in Canada and Italy, he became a designer, and it was the polypropylene wastebasket, called Garbo, that he designed for the Canadian company, Umbra, that rocketed him into the public eye in 1996. On 31 December 1999, he exchanged his entire wardrobe, creating his characteristic pink-brand. By today, there are more than 3000 products and 300 professional awards connected with his name, and he works with the best-known companies in the world. Among the more than 200 brands are Artemide, Capellini, Estée Lauder, Giorgio Armani, Hyundai, Kenzo, Memphis and Sony. His unique style was defined vis-à-vis the reduced, aestheticised and cold minimalism. This vocabulary at once reaches back to the colourful pop culture of the 1960s and Op Art, while employing the newest digital techniques. The style that he named Digipop is based on the pleasure principle, and aims, with the sensuality and mutually reinforcing effect of the colours and forms, to dissolve everyday tension, and to give happiness and energy to the user. ­At last year’s Milan Design Week, he introduced his environmentally friendly home design (“Smartologic Corian® Living”), but he also dreamed up the luxury Semiramis Hotel in Athens, nhow Hotel in Berlin, and Majik Café in Belgrade, as well as the University metro station in Naples. His objects cover the entire spectrum of design: one critic described his activity with the phrase “pink-tsunami”. His works are astoundingly simple, yet elegantly generous: they radiate dynamism and joie de vivre – though it is also true that in many cases, they approach the limit of kitsch. He has designed a peanut-shaped, pink bathtub for two; a clam-shell arm-chair glowing red; a bookend in the form of a man’s head; a candy laptop-case for Asus; an oven for Gorenje; a vacuum-cleaner; and a DJ mixing board (he also DJs in his spare time), and there even exists a Rashid X-shaped rubber-bone for dogs. He also dabbles in the worlds of visual art and fashion. Many of his objects are available at the Aron Design Store in MOM Park, including pens, eyeglass-cases, wallets and watches. He visited Budapest this past February, and after his lecture there, he accepted the gift of the Moholy-Nagy University of Art and Design with childish joy: a special Rubik’s Cube – pink on every side.


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

MOM Park, Fórum szint

www.griff.hu

· www.griffwebshop.com

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 17


HÍREK

10 éves a MOM Park MOM Park at 10 Elegáns környezet, még több szolgáltatás. A MOM Park 10 éves születésnapját megújult belsô terek és üzletek megnyitásával és nagyszabású Divatterasz rendezvénnyel ünnepelte.

Ördög Nóra konferál / Hostess of the evening, Nóra Ördög

Váczi Eszter Quartet

A látogatók talán nem is sejtik, hogy az átmenetileg elzárt területeken a MOM Park történetének legna­ gyobb beruházása zajlik. Az ingatlan tulajdonosa, az AEW Europe részéről Hancz Anita Asset Manager tájékoztatott a bővítésről. Ennek részeként az év első felében elkészült a Cinema City mozi új bejárata, megszépült előcsarnoka. A mozi kilenc terméből három teremnyi területet átalakított a bevásárlóközpont. Itt megemelik a fö­ démet, és a Fórum szint felett további két, lifttel megközelíthető szintet alakítanak ki. Így összesen mintegy 3000 négyzetméternyi új terület nyílik meg. Az Alkotás és a Fórum szinten szeptember közepé­ től új, exkluzív üzletek várják a vásárlókat (ezekről a következő oldalakon olvashatnak bővebben). Év végére elkészül a második szinten a Medical Center. Az Oxivit és a Vital Center együttműködésével l­étrejött orvosi szolgáltató központ 1200 négyzet­ méteren áll a gyógyulni és szépülni vágyók ren­del­ kezésére. Lesz fogászat, szemészet, általános gyógyászat, nőgyógyászat, gyermekgyógyászat és esztétikai kezelések. ­ A harmadik, legfelső szinten új irodahelyiségek kap­ nak helyet. Az utolsó nagy átadásokra év végén ke­ rül sor. Köszönjük türelmüket!

The visitors perhaps do not even surmise that in its temporarily closed areas, the largest investment in MOM Park’s history is being carried out. The owner of the real estate, on the part of AEW Europe, Anita Hancz, Asset Manager, informed us about the expansion. As a part of this, during the first half of the year, the new entrance and improved lobby of Cinema City were completed. Of the cinema’s nine halls, the area of three of them was modified. Here, the ceiling was raised, and above the Forum level, a further two levels are being built, which can be reached by lift. Thus, a new area of a total 3000 m2 will be opened. On the Alkotás and Forum levels, new, exclusive shops await customers from mid-September (more on these on the following pages). By the end of the year, the Medical Center will be completed on the second level. The centre offering medical services, established with the co-operation of Oxivit and Vital Center, will be at the disposal of those seeking health and beauty, in an area of 1200 m2. There will be dentistry, ophthalmology, internal medicine, gynaecology, paediatrics and cosmetic treatment. On the third, uppermost level, there will be new office spaces.

Divatterasz finálé / Fashion Terrace Finale

Születésnapi Divatterasz Festive Fashion Terrace and Loyal Customer Evening

Offline:ontheater produkció / Offline:ontheater show

Boldog születésnapot, MOM Park! / Happy birthday, MOM Park! 18

A 10 éves MOM Park exkluzív születésnapi esttel kedveskedett vásárlóinak. A szeptember 15-i, zárt­ körű rendezvényen a Váczi Eszter Quartet ízelítőt adott új albumáról, majd felvonultak a legújabb tren­ dek. A Divatterasz modelljeit ezúttal is Tus-Dzsurbán Ágnes öltöztette, a rendező Forrai Miklós volt. Az ezt követő fogadáson az Offline:ontheater látványos produkciója szórakoztatta az egybegyűlteket, és Magyarországon először bemutatták a Land Rover legújabb terepjáróját, az Evoque-ot. A születésnapi tortát a MOM Park tulajdonosa, az AEW Europe regionális igazgatója: Jane Petrie és Fonti Krisztina, a Hegyvidéki Önkormányzat alpolgármestere közö­ sen vágta fel. Az est háziasszonya Ördög Nóra volt. A mindenki számára nyitott Törzsvásárlói Esten je­ lentős kedvezménnyel, éjszakába nyúlóan válogat­ hattunk a szezon újdonságaiból. Az őszi-téli trend igazán sokszínű: jól megfér egymás mellett a púder­ színek tisztasága, a nyarat idéző, maxi selyemruhák fűzős csizmával, glamúros csillogás, visszafogott fehér gallér, óriás pöttyök, kacér csipke, pop art és geometrikus formák.

The 10-year-old MOM Park indulged its loyal customers with a special birthday evening. At the exclusive evening on 15 September, the Váczi Eszter Quartet provided a sampling from their new album, followed by the newest trends on the catwalk. The Fashion Terrace models were dressed by Ágnes Tus-Dzsurbán, and the show was directed by Miklós Forrai. Those gathered were entertained with the spectacular production of Offline:ontheater at the reception that followed. The newest Land Rover vehicle was also introduced for the first time in Hungary, the Evoque. The birthday cake was cut jointly by the owner of MOM Park, regional director of AEW Europe: Jane Petrie; and Krisztina Fonti, deputy mayor of the Hill District local government. The hostess of the evening was Nóra Ördög. At the Loyal Customer Evening, open to all and stretching late into the night, customers could choose from the novelties of the season, at significant discounts. Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Németh Dániel


Michael Kors a MOM Parkban! Michael Kors at MOM Park! Az Alkotás szinten megnyílt a Concept Gallery üzlet, ahol elérhetőek az élvonalbeli amerikai tervező, Michael Kors különleges, elegáns és mégis a min­ dennapokban hordható ruhái, kiegészítői. Kors a fran­­­c­ia Celine divatház kreatív vezetőjeként is dolgo­ zott, de 2003 óta teljes figyelmét saját kollekcióira összpontosítja. A sportos luxust képviselő darabjai nagy népszerűségnek örvendenek a hírességek kö­ rében: Michelle Obama első hivatalos fotózásán kis fekete Kors-ruhában állt a kamerák elé, Rene Russót a Thomas Crown ügy megoldásakor öltöztette, de viselte már Gwyneth Paltrow, Catherine Zeta-Jones, Jennifer Lopez, Madonna és Cate Blanchett is. A letisztult, otthonos kialakítású butikban elérhetőek Paola Frani romantikus, modern kollekciói, valamint az Ottaviani és a Joseph márka. Utóbbi majd a 2012-es tavaszi-nyári trendekből ad ízelítőt.

Concept Gallery has opened on the Alkotás level, where the unusual, elegant, yet wearable garments and accessories of the American designer on the forefront, Michael Kors, are accessible. Kors also worked as creative director for Celine, but since 2003 has concentrated all his attention on his own collections. His brand of sporty luxury enjoys great popularity among celebrities: American First Lady Michelle Obama posed before the cameras in a little black Kors dress; Rene Russo was also dressed in Kors when solving The Thomas Crown Affair, but those wearing him on both the silver screen and in life include Gwyneth Paltrow, Catherine Zeta-Jones, Jennifer Lopez, Madonna and Cate Blanchett. Also available here are the romantic, modern collections of the Italian Paola Frani, as well as the Ottaviani and Joseph labels.

Minden, ami FCUK

Jane Petrie és Molt (2009) / Jane Petrithe award-winners

Concept Gallery az Alkotás szinten / Concept Gallery, Alkotás level

Everything FCUK Hazánkba is megérkezett a minőség és a megkülön­ böztető dizájn mellett szellemes, nem ritkán provo­ katív reklámkampányairól is ismert French Connection. Az 1972-ben alapított brit cég ruháit napjainkban olyan sztárok viselik mint Emma Watson vagy Kristen Stewart, az Alkonyat sorozat hősnője. Ma már a divat- és a reklámtörténet része, milyen ügyesen kapta fel a cég a FCUK (French Connection United Kingdom) rövidítést, amelyet először egy hongkongi üzletükből érkezett faxon láttak, 1997ben. Az anagramma a következő években számos polgárpukkasztó pólón és kampányban köszönt vis�­ sza, és a férfi vonalon belül a mai napig létezik a lezserebb stílust képviselő FCUK-ág. A MOM Park­ beli márkabolt nem csak hazánkban, ­ de a régióban is egyedülálló, és a divatcikkek széles skáláját kínálja, a ruháktól a kiegészítőkig.

French Connection is known not only for its quality and distinctive design, but also for its witty, often provocative advertising campaigns. Today’s celebrities wearing the clothes of the British company established in 1972 include Emma Watson, of Harry Potter fame, pop singer Taylor Swift, and Kristen Stewart, star of the Twilight series. A part of the history of the company is just how cleverly they seized onto the FCUK (French Connection United Kingdom) abbreviation, which they saw for the first time on a fax from one of their shops in Hong Kong, in 1997. The anagram would recur in ironic t-shirts and campaigns, and for men, the FCUK line represents a more easy-going style. The shop in MOM Park is unique not only in Hungary, but in the entire region, and it offers a wide range of fashion items. FCUK: megkülönböztető dizájn / FCUK: distinctive design

Svéd megbízhatóság Swedish reliability Az októberben a MOM Parkban üzletet nyitó H&M divatmárkáról Tus-Dzsurbán Ágnest, a MOM Park stylistját kérdeztük: – A H&M híres gyors divatköve­ téséről, megbízható minőségéről. Jellemzői a színes, érdekes kollekciók, a széles választék és a természe­ tes anyagok használata. Elsőként szakított a kétsze­ zonos trendekkel, és amivel végképp bekerült a divathírekbe: csúcsdizájnereket és stílusikonokat (pl. Karl Lagerfeld, Stella McCartney, Kate Moss) kért fel egy-egy limitált kiadású, különleges mini­kollek­ci­ó­ja megtervezésére.

We asked MOM Park stylist, Ágnes Tus-Dzsurbán, about fashion label H&M, launching a new shop at MOM Park: H&M is famous for the rapid adoption of fashion trends and reliable quality. It is characterised by colourful, interesting collections, a wide selection, and the use of natural materials. H&M was the first to break with the two-season trends, and what really got them into the fashion news: inviting top designers and style icons (Karl Lagerfeld, Stella McCartney, Jimmy Choo, Kate Moss) to design mini-collections, in limited quantity. H&M: gyors divatkövetés / H&M: fast adaption to trends


HÍREK

Egy sima, egy fordított Knit one, purl two Szeptembertől nem kell Itáliába utazniuk a Stefanel divatmárka szerelmeseinek, mert a MOM Park Alko­ tás szintjén, a Jacadi szomszédságában megnyitott hazánk egyetlen márkaboltja. Az 1979-ben induló céget olasz kreativitás, szakértelem és magas minő­ ség jellemzi. Az őszi-téli kollekció középpontjában a trendnek megfelelően a vastag, kötött pulóverek, poncsók, kardigánok állnak, melyekhez bátran visel­ hetünk fekete bőrnadrágot vagy lábmelegítővel ki­ egészített sokdenes harisnyanadrágot. Az egyszínű szürke, barna és törtfehér árnyalatokat különleges kötési minták és szabásvonalak teszik izgalmassá, a minimalista jelleget gazdag anyaghasználat (kasmír, báránybőr) ellenpontozza. A Stefanel reklámkampányaiban immár a negyedik szezon óta Daria Werbowy-t láthatjuk. Az ukrán származású kanadai szépség a Forbes magazin rangsora alapján a világ tíz leggazdagabb modelljé­ nek egyike – őelőtte pedig éppenséggel a listavezető Gisele Bündchen tűnt fel a Stefanel arcaként. Az őszi kampányfilmet Berlinben forgatták, és Darián kívül másik nagy sztárja egy trendi kötött kabátba csoma­ golt aprócska kölyökkutya.

From September, lovers of fashion label Stefanel need not travel to Italy, because on MOM Park’s Alkotás level, next door to Jacadi, the sole Stefanel boutique has opened. The company that was launched in 1979 is characterised by Italian creativity, proficiency and high quality. At the centre of the fall-winter collection, in line with the trends, are thick, knitted pullovers, ponchos and cardigans, which we can bravely pair with black leather pants or thick leggings. The monochromatic shades of grey, brown and off-white are made exciting with special knitting patterns and tailoring, and the minimalist character finds its counterpoint in the rich use of materials (cashmere, lambskin). It is the fourth season running that we can see Daria Werbowy in Stefanel’s advertising campaign. According to Forbes, the Canadian beauty of Ukrainian heritage is one of the ten richest models in the world – before her, it was exactly Gisele Bündchen, heading the list, who appeared as the face of Stefanel. The fall campaign film was shot in Berlin, and besides Daria, the other big star wrapped in a trendy knit coat was a tiny little puppy.

A Stefanel arca: Daria Werbowy / The face of Stefanel: Daria Werbowy

Szem-szájnak ingere Stimulating the eye and the palate Hamarosan a MOM Parkban is megtapasztalhatjuk, hogyan lehet egy forradalmian új gasztronómiai kon­ cepció jegyében készült étterem egyszerre stílusos és vendégmarasztaló, hiszen novemberben nyit a Vapiano. Egészséges és gyors. Megfizethető és prémium. Szép és finom. A Vapiano étteremlánc üzleteiben látszólag egymást kizáró minőségek összeegyezte­ tésén fáradoznak, sikerrel. Itt a gasztronómiai élve­ zetek, a legmodernebb eljárások és a rövid várako­ zási idő mellé kreatív látványkonyha, mediterrán hangulat és kényelmi szolgáltatások járnak. Az előételes pultoknál salátákat, startereket rendel­ hetünk, a tésztás pultoknál házilag gyúrt alapanyag­ hoz választhatunk feltétet. A szemünk láttára készítik el az ételeket, gondosan válogatott alapanyagokból, az egyedi igények figyelembevételével. Ráadásnak olasz kávékülönlegességek, kézzel készített édessé­ gek, frissen facsart gyümölcslevek és finom borok várnak a világ minden tájáról. Az ízélményeket ki­ egészíti a stílusos enteriőr. A MOM Parkbeli étterem különlegessége, hogy ez lesz a világ 99-dik Vapiano étterme, amely számos olyan belsőépítészeti és technológiai újítást tartal­ maz, amelyet csupán a nála egy héttel később, ­ünnepélyes keretek közt megnyíló 100-dik étte­ remben vezetnek majd be Bécsben. Vapiano: kreatív látványkonyha / Vapiano: creative kitchen on view 20

Soon, we can also experience in MOM Park, how a restaurant designed in the spirit of a revolutionary new gastronomic concept can be simultaneously stylish and calling for the guest to take their time, since Vapiano will open in November. Healthy and quick. Affordable and premium. Beautiful and delicious. In the restaurants of the Vapiano chain, they take pains to reconcile qualities that are seemingly mutually exclusive, with success. Here, alongside the gastronomic pleasures, the most modern procedures and the brief wait, there is the creative kitchen on view, the Mediterranean atmosphere, and comfort services. We can order salads and starters at the appetizer counters, and at the pasta counters we can choose sauces to go with the handmade base material. They prepare our meal before our eyes, from carefully selected ingredients, taking our individual desires into consideration. As an encore, there are Italian coffee specialties, handmade desserts, freshly squeezed juices, and fine wines from all over the world. What is special about the restaurant at MOM Park, is that this will be Vapiano’s 99th restaurant, which will include many interior design and technological innovations, which will then be introduced just a week later, at the festive opening of the 100th restaurant, in Vienna.


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

A városmajori Jézus Szíve-plébániatemplom részlete / Detail of the Sacred Heart Parish Church in Városmajor

Idô-Tér-Kép Helytörténeti körutazás Time-Space-Image - Local History Tour A 10 éves MOM Park különleges helytörténeti körutazásra invitálja az érdeklődőket, a legmodernebb mobiltechnológia segítségével. A Bevásárlóközpont a Hegyvidék tíz nevezetes helyszínének történetéről készített kisfilmet, melye­ ket okostelefon segítségével, az adott helyszíneken elhelyezett QR-kódok beolvasásával lehet megtekin­ teni. A XII. kerület olyan, gazdag múlttal rendelkező pontjait vonták be a projektbe, mint a Barabás-villa, a városmajori Jézus Szíve-plébániatemplom, a Németvölgyi Általános Iskola vagy a Jókai-kert. Kiderül, honnan kapta a nevét a Normafa, hogyan került a Széchenyi-kilátó a Hősök teréről a mai helyére, a Városkútnál pedig elámulhatunk, milyen vízvezetékrendszer szállította Mátyás király korában a Sváb-hegy forrásvizét a budai Várba. A MOM Park névadója, a Magyar Optikai Művek (MOM) történetét réztáblába gravírozott QR-kód rejti az Információs Pult melletti oszlopon. Az 1876ban alapított, csaknem 120 éven át működő vállalat fénykorában a világ egyik legjelentősebb finomme­ chanikai vállalata volt. A kisfilmek a MOM Park megújult, hasznos informá­ ciókkal szolgáló weboldalán is megnézhetőek – itt további érdekességek és mai művészfotók közt bön­ gészhetünk. A helyszínekhez a MOM Park le­mez­lo­ vasa, dj Konrád kevert hangulatos zenét, a kortárs fotók pedig a MOM Park lounge részében év végéig megtekinthetők. A MOM Park Bevásárlóközpont kulturális rendezvé­ nyeivel, projektjeivel immár 10 éve aktív részese a XII. kerület életének. Az Idő-Tér-Kép projekt megva­ lósításában partnere volt a Hegyvidéki Önkormány­ zat és a Hegyvidéki Helytörténeti Gyűjtemény. www.mompark.hu/idoterkep

THE 10-YEAR-OLD MOM PARK INVITES VISITORS ON A SPECIAL LOCAL HISTORY TOUR, WITH THE AID OF THE MOST MODERN MOBILE TECHNOLOGY. The Shopping Centre has produced short films on the history of ten notable locations of the Hill District, which can be viewed with the aid of a smart phone, by reading the QR codes placed in the given location. Points of the 12th District with a rich past were included, such as the Barabás-villa, the Sacred Heart Parish Church in Városmajor, and the Jókai Garden. We find out where Normafa got its name and at the Városkút (City Well) we might be astonished by what sort of water system transported the water from the source at Sváb Hill to the Buda Castle in the time of King Mátyás. The story of the origins of MOM Park, the Hungarian Optical Works (MOM), is concealed in the QR code engraved in the copper plaque on the column next to the Information Counter. The company, operating for nearly 120 years, was one of the most important precision engineering concerns in the world. The short films can also be viewed on the renewed MOM Park website – more points of interest and contemporary photos can also be seen. MOM Park, with its cultural events and projects, has taken an active part in the life of the 12th District for 10 years. Partners in the realisation of the Time-Space-Image project were the Hill District Local Government and the Hill District Local History Collection. www.mompark.hu/idoterkep Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Németh Dániel

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 23


PARK GALÉRIA

A mezôszemerei univerzum gazdája: Bukta Imre 1. Falusi polgármester pláza makettel, 2011, vegyes technika papíron

Master of the Mezőszemere Universe In conversation with Imre Bukta Kevés képzőművész lakhelye közismert annyira, legalábbis a szakmán belül, mint Bukta Imréé. Mezőszemere tíz kilométerre van Füzesabonytól, huszonötre Egertől és százharmincra Budapesttől, de autópálya-lehajtót nem építettek a faluhoz. Elhagyott házak, a kátyúktól majd’ használhatatlan műutak és szegénység. A falu, a mezőgazdaság alapvető inspirációs forrása a kortárs magyar művészet egyik legmarkánsabb, leggazdagabb életművének, így nem is kerülhetjük meg, hogy beszélgetésünk, melyet a Mezőszemere egyik szép portáján kialakított, nádfedeles műteremben folytattunk, a művészet mellett ne érintse a magyar vidék jelenlegi viszonyait is. Szöveg / Text: Hemrik László Fotó / Photo: Bukta Imre

2. Elhagyott víkendházak, 2011, vegyes technika papíron, 34 x 43 cm

– Rendhagyó pálya a tiéd. Beavatnál röviden a művésszé válásod folyama­ tába? – Viszonylag korán érdekelni kezdtek a képek, igaz, sokáig csupán a temp­ lom szentképei. Édesanyám képfelis­ merő játékokat szerkesztett nekem ötödikes koromban, majd Egerbe ke­ rültem ipari iskolába, amit ma sem ér­ zek elvesztegetett időnek. Dolgozni kezdtem, mellette rajzszakkörbe jár­ tam. A „helyi” sikerek felbátorítottak, így jelentkeztem a főiskolára, ahonnan páros lábbal rúgtak ki: nyilván nem voltam elég pallérozott. A végső elha­ tározást, hogy művész­nek kell lennem, és hogy ehhez egyáltalán­nincs szük­ ség diplomára,­a kato­naság ideje alatt folytatott hosszú­beszélgetéseknek­ köszönhetem. Művészetem artikulá­ lásában nagy szere­pe volt egy kön�­ nyen kezelhető­fényképezőgépnek, de mindennél többet köszönhetek Bernárth(y) Sándor képzőművész ta­ nácsainak, akit a szomszéd faluból, Szihalomból ismertem. – Mi az a három legfontosabb dolog, amit Mezőszemerével kapcsolatban elmondanál egy idegennek? – Ha az én véleményemre vagy kíván­ csi, akkor: társadalmi probléma-hal­ maz, pontosabban -kazal, művészet és természetfoszlá­nyok. Ez alighanem egybeesik az itt élő emberek faluról 22

alkotott gondola­taival, kivéve persze a művészetet. Az idősebbekben még jelentheti egy letűnt,­ boldogabb világ nosztalgiáját is Mezőszemere. – Látsz-e lehetőséget arra, művészként, önkormányzati képviselőként, hogy a magyar vidék sorsa megforduljon? – Teljesen új földtulajdonjogi viszonyo­ kat kellene kialakítani. A kilencvenes évek elején a privatizáció ahelyett, hogy visszaadta volna, elvette a pa­ raszttól a földet. A kárpótlási jegyek megszédítették az embereket: nem földet vettek rajta, hanem mosógépet, ami azóta persze rég elromlott, újra pedig, mivel nincs föld, nincs munka, nem telik. Korábban elképzelhetetlen gazdagságú földesurak terpeszkednek­ az Alföldön. Mivel gépóriásokkal dol­ goznak, nincs szükségük az emberi kézre, nem kínálnak munkát, de pénz­ zel vagy más javakkal sem támogatják a falut. Lássuk be, ez visszafordíthatat­ lan folyamat, zsákutca, ráadásul a falu elöregedett, a fiatalok elvándoroltak, sokaknak csak az ital marad. A város,­ esetünkben Mezőkövesd és Eger, ilyen­tömegközlekedés mellett nagyon messze van, és ott is alig akad munka. – Ha gonoszkodni akarok, akkor főként a földesúr és a művész profitál­ ebből a helyzetből, mivel van egy

sejtésem, hogy egy gondtalan, muskátlikkal ékesített osztrák vagy német faluban nem sok keresnivalód lenne. – Ez így van. A kilencvenes évek végén,­amikor Szentendrén élve ha­ zalátogattam és láttam a nyomasztó­ változásokat, azonnal tudtam, hogy vissza kell jönnöm, mert itt van dol­ gom. Nem „panaszkodhatom”, kiapad­ hatatlan a mezőszemerei univerzum. – Tíz éve művészkollégáknak, hallgatóknak is megteremted a lehetőséget a Mezőszemerével való találkozásra. – 2001 óta rendezzük meg jellemző­ en tíz művész, köztük fiatal­­ok számára a Nyílt Tér Vizuális Alkotótelepet. Hi­ szem, hogy mindnyájan új inspirációt meríthetnek az itt eltöltött napokból. Soha senkinek nem kellett sulykol­ ni, hogy hagyja magát megérintetni a környezettől. Az alkotótelep munkái­ ból évről évre kiállításokat rendezünk. Sajnos katalógusra tavaly óta nincs pénz, az állami és önkormányzati tá­ mogatások elzáródni látszanak. – Lesz belőled valaha nemzetközi­ sztár? – Nem az a fajta ember vagyok, hogy­ virágcsokrokkal kopogtassak a ke­ cseg­­tető lehetőségeket kínáló ajtókon. A nemzetközi színtérhez való megje­ lenéshez nem elég alkotni, mene­ dzselnie is kell magát a művésznek.

Ez nekem nem megy. Akinek szüksé­ ge van rám, jöjjön ide... És hál’ isten­ nek jönnek, és keresnek, még az is lehet, hogy egyszer eszébe jutok egy nagynevű, külföldi kurátornak. – Mit gondolsz, mivel foglalkoznál most, ha nem művészi pályára adtad volna a fejed? – Bizonyosan gazdálkodnék. Egy ren­ des, komoly gazdaság mögött állnék, kukorica, kecskék, ahogy kell. Ha ép­ pen nincs mit csinálnom a műterem­ ben, akkor voltaképpen most is ezt csinálom: a ház körül dolgozom, segí­ tek füvet nyírni a szomszédasszony­ nak. De ez soha sem üres idő, mindig van művészi hozadéka. – Előny vagy hátrány, hogy auto­ didakta művész vagy? – Így utólag mindenképpen előnynek­ gondolom, miközben nyilván adódtak­ebből hátrányok is. Ennél lényegesebb,­hogy ha professzioná­ lis képzésben részesülök, valószínű­ leg a grafikánál, a rajznál, a hidegtűnél kötök ki, tehát az a világ, amit létre­ hoztam, aligha jött volna létre. – De 2007-ben festő diplomát szereztél, és ma már nemcsak az egri Eszterházy Károly Főiskola, hanem­a Magyar Képzőművészeti Egyetem­­t anára is vagy. Mi az oktatási


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

3. Nagymama unokája, 2011, vegyes technika papíron, 90 x 110 cm

programod legfőbb eleme? – Az engem választó hallgatók több­ sége természetesnek veszi, hogy arra biztatom őket: bátran nyissanak a leg­ különfélébb tartalmak, problémák, ki­fejezőeszközök, technikai alkalma­ zások felé, mert azzal csak bővülhet, erősödhet a festészetük. Magamat sem festőnek, hanem egy olyan kép­ zőművésznek tartom, aki nem kíván leragadni egyetlen témánál, szellemes­ és látványos formai megoldásnál. Igyek­szem mindig továbblépni, változ­ tatni: ha nem így tennék, elveszíteném a művészetem hitelét, őszinteségét. – Ez év novemberében szokatlan helyszínen állítsz ki. Ha nem tévedek, a bevásárlóközpontok világa távol áll művészi érdeklődésedtől. Mivel készülsz a Park Galériába? – Valóban nem nagyon ismerem­ a plázák világát, utam jellemzően­ más­felé visz. A MOM Parkot is most kezdtem el tanulmányozni,­építé­szeti, funkcionális adottsá­ga­iról eddig kevés információm volt. A megvaló­sításra szánt projekt részleteit nem árulnám el, legyen meglepetés, de mindenkép­ pen lesz „hazai”, mezőszemerei mo­ tívuma. Másrészt igyekszem reagálni a kíváncsi, mindenre fogékony, ugyan­ akkor mégis megtéveszthető, aktív nézőkre, ha tetszik: a vásárlóközön­ ségre is.

THE VILLAGE, THE COUNTRYSIDE AND FARMING PROVIDE THE FUNDAMENTAL SOURCES OF INSPIRATION FOR ONE OF THE RICHEST, MOST STRIKING OEUVRES IN HUNGARIAN CONTEMPORARY ART. WE SAT DOWN IN IMRE BUKTA’S THATCHED ROOF ATELIER, MODIFIED FROM ONE OF THE MOST BEAUTIFUL HOUSES IN MEZŐSZEMERE, 130 KM FROM BUDAPEST, AND 25 KM FROM EGER. The abandoned houses in the village, the roads nearly unusable with potholes, the poverty, and – as the artist, who is also a representative in the local government, puts it – “the (hay)stacks of social problems”, are characteristic of unemployment. Imre Bukta studied in a vocational school, and he also attended a drawing circle. In retrospect, he does not regret being an autodidact artist, because most probably, if he had had professional training, the world that he has created would not have come into being. Today, as a teacher at the Teacher Training College in Eger, and at the Hungarian Academy of Fine Arts, he encourages his students to boldly open up to the most diverse content, problems, and means of expression. For ten years, he has provided the possibility for his artist colleagues and talented young artists

to encounter Mezőszemere in the framework of the Open Space Visual Art Colony. Each year, exhibitions are organised from the works made at the art colony. About the project he is preparing as a part of the Park Gallery exhibition series, he reveals that there will certainly be a local Mezőszemere motif, while he will also try to respond to “the active viewer, curious, and receptive to everything, yet vulnerable to deception – and to the shopping-public, too”. The exhibition of Imre Bukta is on view at the Park Gallery in MOM Park from 9 December 2011 until 5 June 2012. Works: 1. Village Mayor with Model of a Shopping Mall, 2011, mixed media on paper, 90 x 125 cm 2. Abandoned Weekend Houses, 2011, mixed media on paper, 34 x 43 cm 3. Grandma’s Grandchild, 2011, mixed media on paper, 90 x 110 cm

Bukta Imre kiállítása 2011. december 9-től 2012. június 5-ig tekinthető meg a Park Galériában, a MOM Parkban.

Bukta Imre Munkácsy-díjas, Érde­ mes Művész. Többször szerepelt a Velencei Biennálén, 1994-ben a São Paulo-i Bienná­lén. Néhány csoportos kiállítása: Szentendrei­ Vajda Lajos Stúdió Jubileumi ­K iállítása, (Műcsarnok, 2002), Rondo, (Ludwig Múzeum, 1999), Más-Kép, (Ernst ­Múzeum, 1989). 2007-2008-ban Kibon­tott táj címmel a debreceni­MODEM mutatta be mű­vészetét. A hazai gyűjtemények­mellett munkáit őr­ zik Linzben, ­Aachenben, Bécsben.   Imre Bukta is a Munkácsy Award-winning, Meritorious Artist. He has shown at the Venice Biennale and the São Paulo Biennial, and at home in the Műcsarnok / Kunsthalle Budapest, Ludwig Museum, and Ernst Museum. In 2007-08, a survey of his artwork was shown at MODEM in Debrecen, under the title Landscape Undone. Alongside Hungarian collections, his works are held in Linz, Vienna and Aachen.

A Park Galéria kiállítássorozat kurátora: Molnár Annamária Molnár Ani Galéria www.molnaranigaleria.hu 23


OTTHON

Hideg napok, forró csaták Cold days, hot battles Szerinte az ő ötlete volt, hogy családi vacsorapárbajokkal dobják fel a zimankós téli hétvégéket, de mindegy. Most jobb, ha az előételre koncentrál. Reggel óta receptek között szörfölt a neten. Kedve lett volna a híres tejszíneskonyakos csigájával ringbe szállni, de az ösztöne azt diktálta, jobb, ha megtartja a következő körre. Krisztáék múlt heti tenger gyümölcsei kompozíciója után taktikai öngyilkosság lenne valami jellegében hasonlóval előrukkolni.

01. 24

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel Styling / Stylist: Holdampf Linda


PARK SZABADIDÔ

02.

TÉRKÉP

03.

She thought it was her idea to spice up the sleety winter weekends with family dinner duels, but never mind. It was better right now to concentrate on the appetiser. Since morning, she had surfed recipes on the net. She would have liked to compete with the famous cognac-cream escargot, but her instinct told her it would be better to hold off until the next round. After the seafood composition Kriszta’s couple had made last week, it would be tactical suicide to bring out something of similar character. 01. Kanapé / loveseat – GOA HOME 280 000 Ft • Rózsa párna / silver rose scatter cushion – GOA HOME 16 990 Ft • Lila párna / purple furry scatter cushion – GOA HOME 17 990 Ft • Szürke párna / grey scatter cushion – GOA HOME 12 990 Ft • Szürke szőrös párna / grey furry scatter cushion – GOA HOME 9990 Ft // 02. Szék / chair – BUTLERS 29 990 Ft // 03. Falióra / wall clock – BUTLERS 9990 Ft // 04. Lámpa / lamp – GOA HOME 49 990 Ft // 05. Kép / picture – GOA HOME 89 990 Ft // 06. Ezüst gyertyatartó: álló, fekvő / silver candlestick: standing, laying – CASA LATINA 11 000 Ft, 9200 Ft • Ezüsttál: közepes, kicsi / silver dish: medium, small - CASA LATINA 8800 Ft, 3700 Ft • Fehér váza / white vase – ARIOSO 6400 Ft • Ezüstdoboz / silver box – GOA HOME 35 990 Ft • Szürke takaró / grey blanket – GANT HOME 39 990 Ft • Agyagtál / black earthenware – GOA HOME 25 990 Ft • Rézedény / copper pot – KITCHEN FACTORY 111 190 Ft

04.

05.

06.

25


UTAZÁS

Akácia a lemenő nap sugarainál a Serengeti Nemzeti Parkban / Acacia tree at sunset in Serengeti National Park 26


A szavannák vonzásában: Kenya, Tanzánia és Zanzibár The Attraction of the Savannah: Kenya, Tanzania and Zanzibar Zanzibár, Tanganyika, Nanyuki, Ngorongoro, Kilimandzsáró… Kisdiákként még csak a földrajzi atlaszból ízlelgettük e különös hangzású neveket, izgalmas vadászkalandokról, végtelen szavannákról, áthatolhatatlan őserdőkről, bennszülöttekről, sziklás zuhatagokról, zebracsordákról és oroszlánokról álmodtunk, akárcsak Hemingway öreg halásza. Felnőttként pedig titkon vágytunk arra, hogy Széchenyi Zsigmond nyomdokain járjunk, egyszer megérinthessük a Kilimandzsáró havát, megkeressük Elza kölykeit és esténként afrikai tábortüzeknél melegedjünk.    Zanzibar, Tanganyika, Nanyuki, Ngorongoro, Kilimanjaro… As schoolchildren, we only knew these strange-sounding names from the world atlas, and we dreamed of exciting safari adventures, endless savannah, impenetrable rainforests, indigenous peoples, rocky waterfalls, herds of zebra and prides of lions. As adults, we secretly yearn to once touch the snow of Kilimanjaro, to search for Elsa’s cubs, and to warm ourselves each night at an African campfire.

27


Igazi trófea: elefántok Kenyában, háttérben a Kilimandzsáróval / Big trophy: elephants in Kenya with Mount Kilimanjaro in the background

Egy huszadik század végi tapasztalt­ utazó szerint kétféle ember van: az egyik szereti Afrikát, a másik még nem járt ott. Kétségtelen, hogy Afrika mindenkit elvarázsol. Hemingway a kontinens emblematikus jelképét,­ a Kilimandzsáró havát választotta novelláskötete címéül. Joy Adamson Elzája talán még az Oroszlánkirály ismertségét is felülmúlja, Karen Blixen és Denys Finch Hatton romantikus történetét és rajtuk keresztül a gyarmati Kelet-Afrika lenyűgöző világát a Távol Afrikától film világsikere, Meryl Streep és Robert Redford tette igazán felejthetetlenné. Neves vadászírónk, Széchenyi Zsigmond 1930-as évekbeli kalandjait követően, több mint negyedszázad elteltével, 1960ban jutott vissza ismét a kontinensre, és csalódott az időközben alaposan megváltozott, „denaturált Afrikában”. A mai szafarikeresők persze egészen más elvárásokkal, és puska helyett fotómasinával érkeznek. Kelet-Afrika legnagyobb varázsa talán­ abban rejlik, hogy az állandó változások közepette itt mindig együtt lé­te­­ zett a múlt és a jelen, és az idelátogató – járjon itt először vagy sokadszor, keresse fel a hasadékvölgyet, a végtelen szavannákat vagy a korallhomokos, kókuszpálmás partvidéket – mindig talál magának valami felfedeznivalót.

A Nílus-rejtély A kelet-afrikai partvidéken a Kr.u.10. századra a Perzsa-öböl környékéről érkezett arabok és a helyi bantu népek keveredésével sajátos kultúrájú, iszlám vallású és közös keveréknyelvet beszélő népesség jött létre: a szuahéli. A szuahéli kereskedővárosok a századok során csaknem állandóan viaskodtak egymással, folyamatosan pusztultak és újjáépültek. A 16. század hajnalán megjelenő portugál hajósok rövidesen a kezükbe vették az elefántcsont- és a rabszolga-kereskedelem irányítását. A gyarmatosítókat elsősorban a fekete kontinens ásványkincsei érdekelték.­ A 19. században Európa számára a zanzibári szultánság volt Afrika kapuja: innen indultak a misszionáriusok, itt szerelték fel expedícióikat a kontinens belsejébe, a „Nílus-rejtély” megfejtésére, vagyis a folyó forrásának felkutatására induló felfedezők, és utazásaikat követően ide tértek vissza. Kenya a 19. századtól brit, a zanzibári szultánság előbb német, majd brit védnökség alá kerül. 1896-ban a történelem egyik legrövidebb háborújá­ ban a zanzibári szultán 38 perc alatt­ adta meg magát a briteknek. Tanganyika az első világháborúig német, ezután brit protektorátus. Az 1920-as, 1930-as évek

a klasszikus vadász szafarik időszaka: a brit telepesek és vendégeik elképesztő hatékonysággal és gátlástalansággal gyűjtik rekorder trófeáikat: némelyik nagyvadból az 1950-es évekre, az első nemzeti parkok ­me­g­alakulására­ hírmondó sem maradt. Tanganyika 1961-ben, Kenya és Zanzibár 1963-ban válik függetlenné. 1964 januárjában Tanganyika és Zanzibár Pembával és Mafiával egyesül: megalakul Tanzánia. Szafari Ez az arab eredetű, szuahéli­szó ma már minden nyelven a turisztikai­alapszótár kihagyhatatlan kategóriája.­­ Eredeti jelentése utazás, kirándulás,­ barangolás. A kifejezés­sokáig­az­af­ ri­­kai felfedező utazások­ra, vadász­ expe­díciókra utalt, manapság in­­­kább­­ egyfajta életforma: a fotós vadlese­ ket,­a sátrazást, a természettel való együtt­élést, az ökoturizmus sajátos­ afrikai válfaját­jelenti. A klasszikus­ szafarin terepjáró­val vagy gyalogszerrel, sokszor úttalan­utakon, kis létszámú, 6-8 fős csoportokban­barangolunk. Egy-egy csapat rend­sze­ rint teljes felszerelést visz magával,­ a komplett tábori konyhától a zuha­ nyo­zóig (mely nem más, mint egy zuhanyrózsával ellátott, faágra­­felhúzott vödör) mindent, amire a szavanna

távoli zugaiban szükség lehet. A táborokat a vadonban, jobbára folyópar­ ton,­sziklafalak tövében állítják ­­fel – az egész nem telik bele fél órába –,­­ügyelve arra, hogy ne zavarják­ meg egyetlen állat élőhelyét sem. A legfőbb­szabály: a vadonban mi ­ csak vendégek vagyunk, mégpedig­ ­hívatlan és váratlan vendégek. A „házigazdák” ezt persze többnyire tole­­ rál­ják, de nem szabad meglepő­dnünk azon, ha a fáról, amely alatt sátrat vertünk, néha elefántok lakmároznak, vagy éppen arra ébredünk, hogy egy békésen legelő víziló kicsit beljebb tapossa sátrunk cövekeit. Természetesen létezik kényelmesebb, és legalább ennyire autentikus me­g­oldás is. A kelet-afrikai szavannák árnyas ligeterdeiben is megtalálhatók a kényelmes ággyal, moszkitóhálóval és fürdőszobával felszerelt „összkomfortos” sátrakból álló szafaritáborok, melyeket nem vesz körbe kerítés, így a vonuló állatokat a sátrunk teraszáról, akár karosszékből is figyelhetjük. És mennyivel romantikusabb, ha esténként a tábortűz mellett ülve vadőreink és egy pohár hűs ital társaságában az éjszakai szavanna hangjait hallgathatjuk, mint egy villamos kerítéssel vagy fallal körbekerített lodge éttermének zsúfolt és zajos teraszán a tányércsörömpölést.

Zanzibári halászhajó / Fishing boat, Zanzibar

Hasznos tippek Kenyában és Tanzániában a sárgaláz oltás csak akkor szükséges, ha fertőzött területről érkezünk, ám a szomszédos Zanzibárra be sem engednek nélküle, így mindenképp tanácsos beoltatni magunkat. Malária elleni tabletta szedése erősen javallott, ezért csak a legmerészebbek kortyolhatják majd a tábortűz mellett sörüket, netán whiskyjüket. Magyar­ állampolgárok a vízumot érkezéskor, a kenyait 30, a tanzánt 50 amerikai dollárért megkapják. Hivatalosan mindent a helyi fizetőeszközzel, kenyai vagy tanzán shillinggel lehet fizetni, a szállodákban és ajándékboltokban az eurót és az amerikai dollárt is elfogadják. Vigyázat: 2006 előtti kiadású dollár-bankjegyet Kelet-Afrikában semmilyen bank vagy pénzváltó nem fogad el, a vízumot sem fizethetjük vele.

28


F A B R I C A CSATLAKOZZÁL AZ IT’S:MY:TIME KÖZÖSSÉGHEZ A benetton.com WEBOLDALON.


A tábori menü rendszerint az egykori­ gyarmattartók, azaz a britek hagyományait követi – általában kommersz és nem túl változatos. Persze minden a tábori szakácstól függ – ám ha hazai ízekre vágyunk, vigyünk magunkkal egy kis paprikát és porrá őrölt fokhagymát – ezzel vendéglátóinknak is örömet szerzünk. Napjainkban a rádióhullámok behá­ lóz­zák a nemzeti parkokat is. A sza­ fariautók utasai nem az állatnyomokat vizsgálják: elég a vadprogramok kutatóinak autóit követni, amelyek antennájukkal pillanatok alatt rátalálnak a rádióadós nyakörvvel ellátott oroszlánra és családjára. A sofőrök CB-rádión informálják társaikat, így nem ritkán 30-40 autó is összegyűlhet egy ragadozó megpillantásakor. Bizony megesik, hogy egy gyanútlanul legelő­ antilopot, melyet épp egy leopárd igyekszik becserkészni, egy váratlanul megszólaló mobiltelefon riaszt el. A Kilimandzsáró árnyéka Kenya déli részén, a Kilimandzsáró­ lábánál elterülő Amboseli Nemzeti­ Parkban élnek az ország legnagyobb elefántcsordái, és megtalálható a kelet-afrikai állatvilág szinte valamennyi képviselője. Ám a nemzeti park legnagyobb vonzereje mégsem csupán­a­ vadvilágában rejlik: mindenütt Afrika

Színek és fények Kenyában / Colours and lights in Kenya

Zanzibári magvak / Zanzibar grains

képviselője, így az öt nagyvad: az oroszlán, az elefánt, a kafferbivaly, az orrszarvú és a leopárd is jelen van. Ez az egyetlen hely Tanzániában, ahol nagy eséllyel láthatunk keskenyszájú orrszarvút – az állomány napjainkban 16 példányt­számlál. Bármennyire is gondosan őrzik őket, az orvvadászok olykor még így is elejtenek egyet-egyet – egy évtizede még 22 rinocérosz élt a Ngorongoróban. A zsúfoltságot elkerülendő a turisták számára néhány éve 6 órára korlátozták a kráterben eltölthető időt. Ez a gyakorlatban 4 „hasznos” órát jelent, mert a kaputól számítva a meredek lejtőn való lejutás és kimászás csaknem 1-1 órát vesz igénybe. Kiszállni­ az autóból csak a kijelölt piknikező­ helyen szabad, ám jobban tesszük, ha löncsbokszunk tartalmát az autóban (vagy vezetőnk példáját követve az autó alatt) fogyasztjuk el. A barna kányák és a cerkófok ugyanis – a szabályokra fittyet hányó, a vadállatokat a tiltás ellenére etető turistáknak „köszönhetően” – agresszíven lecsapnak a gyanútlan piknikezők ebédjére.

fölött 1500-1600 méteren húzódó­ füves szavannavidéket. A maszájok „végtelen síksága”, a mintegy egyne­ gyed magyarországnyi Serengetifennsíkon létrehozott hason­nevű nemzeti park a Viktória-tó és a kráter-felföld között terpeszkedik. A Serengeti bolygónk egyik legnagyszerűbb természeti látványosságának, a nagy állatvándorlásnak a színhelye. Évente mintegy másfélezer kilométert bejárva csaknem kétmillió növényevő, főképp gnú és zebra követi az esőzéseket és vándorol a friss, tápanyagdús legelőkre. Nem véletlenül érkeztünk mi is a rövid, száraz évszakban éppen ide: februárban a gnúk itt, a fennsík déli részén hozzák világra borjaikat, és csak május végén, az esős évszak elmúltával indulnak észak felé. Bernard és Michael Grzimek, a neves­ német zoológus apa és fia egész életét az afrikai vadvilág kutatásának­ szentelte, nevüket a fél évszázaddal­ ezelőtt írt klasszikus könyv, A Seren­ geti nem halhat meg teszi­a magyar olvasók számára is emlékezetessé. Az imígyen halhatatlanná­vált Serengeti ebben az időszakban igazán kegyes hozzánk: gnúk végelát­hatatlanul kígyózó sorai robognak át előttünk, mindenütt Thomson- és Grantgazellák legelésznek. Akácián hűsölő oroszlánok szemlélik békésen az

„Fénylő hegye” uralja a tájat. A termé­ szet (és persze a politika) a két szom­ szédos ország között megpróbálta igazságosan elosztani a kontinens emblematikus hegységét: a teljes területével Tanzániában emelkedő és csak onnan meghódítható óriástűzhányó fenséges látványa a kenyai oldalról bontakozik ki teljes egészében. A csaknem hatezer méterre emelkedő Kibo egyre fogyó jégsapkája a globális felmelegedés hatását mutatja. Itt, az Amboseliben a szafarituristák legértékesebb trófeái kétség kívül azok a felvételek, amelyeken a lencsevégre kapott állat mögött a háttérben ott magasodik a megfelelő díszlet is – a hó­födte Kilimandzsáró. Ha majd elolvad a hó, megszűnik az Amboseli egyedi vonzereje is – Kenya, Afrika és a világ pedig nem csupán egy hófolttal, hanem egy lenyűgöző legendával lesz szegényebb. Éden a kráterben A Ngorongoro-kráter pereméről Kelet-Afrika legpompásabb panorámája tárul a szemünk elé: 600 méterre alattunk, a 22 kilométer átmérőjű­ vulkáni üst mélyén valódi édenkert terül­el. A zsiráf kivételével – a meredek kapaszkodókat e hosszúnyakúak nem kedvelik – a kelet-afrikai szavannák vadvilágának szinte minden

Végtelen síkság A Ngorongoro pereméről mintegy­háromórás lankás ereszkedés­után érjük el az ezer méterrel alacso­nyabban­ fekvő, ám még így is a tengerszint­

Csőre töltve / Ready to shoot

Fotós praktikák Vörös színű elefántokat a Tsavóban és a Samburuban, feketéket a Masai Marában és a Serengetiben, szürkéket a ­K ilimandzsáróval a háttérben az Amboseli parkban keressünk. Flamingókat tízezrével a Nakuru- és a Bogoria-tónál (ez utóbbinál gejzírekkel a háttérben), vízilovakat közelről a Mara vagy a Grumeti folyóban, a Baringo-tavi táborunkban pedig legelészés közben örökíthetünk meg. Emberek fotózásakor legjobb, ha előre engedélyt kérünk. A nomádok (pl. maszájok, szamburuk) fotózásakor vagy ­videózásakor fizetni kell. A díjat praktikus előre tisztázni, mert utólag kellemetlen meglepetés érhet – olykor még ­állataikat sem engedik ingyen lencsevégre kapni. A tengerparton a muzulmán szuahélik fényképezése komoly ­bonyodalmakat okozhat – hacsak nincs egy jó teleobjektívünk.

30


Motiv 05 1/3 Seite 70 mm x 297 mm

Motif 05 1/3 page advertisement 70 mm x 297 mm format

Kapu a Kővárosban / Stone Town Gate

állatbőséget, elefántok dagonyáz­nak az útszéli árokban, vízilovak tömegei lepik el a tavakat és folyómedreket, a partokon pedig ősvilági méretű krokodilok várakoznak türelmesen. Zanzibár sava-borsa Zanzibár dallamosan csengő neve (mely arab források szerint a Zayn Zal Barr, azaz „a part megfelelő” kifejezésből ered) egyet jelent a dús vegetációjú, különös illatokkal teli, fülledt­ levegőjű trópusokkal. A szegfűszeget 1818-ban telepítették be Ungujára és Pembára. A század köze­pére a szigetcsoport a világ legnagyobb­ terme­lője és a kelet-afrikai partvidék leg­­nagyobb rabszolga-kereske­ delmi központja lett. Idővel más fűszer­növényeket: fahéjat, gyömbért,­ köményt, borsot, szerecsendiót és kardamomot is ültettek, és Unguját ettől kezdve­csak fűszerszigetként emlegették. A kétórás, szervezett fűszertúra kihagyhatatlan, hangulatos, színes-szagos és kóstolóval egybekötött program. A zanzibári óváros képe az utóbbi­ 200 év során alig változott: szűk sikátorok, nyüzsgő bazárnegyed, mecsetek, pompás arab stílusban épült, fényűzően berendezett, vastag falú ­lakóházak sorakoznak. A gyönyörűen faragott, kalligrafikus motívumokkal A királyi pár vitája / Royal debate

Maszáj nők / Maasai women

díszített kapuk híven őrzik az évszázadok történetét. Több mint félezer faragott kapu található a Kővárosban, sok közülük régibb, mint a ház, amelybe illeszkedik. A nappali forróságban való bolyongásaink után következhet a zanzibári óváros legkellemesebb programja: a naplemente megtekintése egy hűsítő ital társaságában a gyarmati időket idéző Africa House Hotel vagy a város­talán leghíresebb szülöttéről elnevezett­Freddie Mercury étterem teraszáról. Végül irány a parti sétány: a zanzibári halászok aznapi zsákmányát, a rákokat, garnélákat, tintahalat, polipot, homárt és a különféle halakat elképzelhetetlen variációkban, frissen készítik el számunkra a sebtében felállított sütödékben. Szomjunkat szuahéli szokás szerint frissen sajtolt, jégbehűtött, szigorúan alkoholmentes cukornádlével olthatjuk. .   THE ATTRACTION OF THE SAVANNAH: KENYA, TANZANIA AND ZANZIBAR TZANZIBAR, TANGANYIKA, NANYUKI, NGORONGORO, KILIMANJARO… AS SCHOOLCHILDREN, WE ONLY KNEW THESE STRANGE-SOUNDING NAMES FROM THE WORLD ATLAS, AND WE DREAMED OF EXCITING SAFARI ADVENTURES, ENDLESS SAVANNAH,

IMPENETRABLE RAINFORESTS, INDIGENOUS PEOPLES, ROCKY WATERFALLS, HERDS OF ZEBRA AND PRIDES OF LIONS. AS ADULTS, WE SECRETLY YEARN TO ONCE TOUCH THE SNOW OF KILIMANJARO, TO SEARCH FOR ELSA’S CUBS, AND TO WARM OURSELVES EACH NIGHT AT AN AFRICAN CAMPFIRE. Perhaps the greatest magic of East Africa is that amidst perpetual change, the past has always co-existed with the present; the visitor – seeking the mountain gorge, the infinite savannah, or the coral sand coast, lined with coconut trees – always finds something to discover. By the 10th century, on the East African coast, with the mingling of Arabs arriving from the Persian Gulf and the local Bantu peoples, a population of unique culture, Islam, and a common mixed language came into being: the Swahili. “Safari” is a Swahili word of Arabic origin, whose original meaning is excursion. The 1920s-30s was the period of classic hunting safaris: the Brit colonists collected their trophies with stupefying efficiency and lack of restraint; some big game were completely unspared by the time the first national parks were established, in the 1950s. Today’s safari is Csak vendégek vagyunk / We are only guests

WWW.THOMASSABO.COM

MOM Park • Alkotás szint


A zanzibári Kőváros / Zanzibar Stone Town Chumbe-szigeti ökoturizmus / Eco-tourism, Chumbe Island

Tenger gyümölcsei / Seafood

Régi falépcső / Old wooden stairs

Lobélia Tanzániában / Lobelia, Tanzania

32

a lifestyle: the photographic stalking of game, camping, and co-existence with nature comprise the African variety of eco-tourism. Visitors roam by jeep or on foot, often on untrodden paths, in small groups, generally fully equipped, with portable kitchens and showers. Camps are set up on riverbanks and at the base of cliffs, taking care not to disturb the habitat of even a single animal. The cardinal rule: we are only guests here – uninvited and unexpected guests. Our “hosts” generally tolerate us, but we should not be surprised if occasionally elephants will feed from the tree to which we have secured our tent, or if we awaken to a peacefully grazing hippo that treads on the stakes of our tent. Naturally, there are also more comfortable, and at least as authentic solutions. In the shady fringe forests of the East African savannah, there are also safari camps of tents fitted out with all the amenities: a comfortable bed with mosquito-net and bathroom, without enclosures, so that we can watch the passing animals from the terrace, or even from an armchair. Today, the passengers of safari jeeps need not even examine animal tracks: it is enough to follow the game researchers, who find the lion fitted with transmitting collar and her brood in moments. As the drivers inform their partners via CB-radio, it is not rare for 30-40 autos to gather for a predatory glimpse. In southern Kenya, in Amboseli National Park, situated at the foot of Kilimanjaro, live the largest herds of elephants in the country, and just about all the species of animals in East Africa. The most valuable trophies are the shots where, behind

the animal, the perfect scenery rises in the background: the 6000-metre high Kilimanjaro. Its increasingly diminishing ice-cap reveals the effect of global warming. If the snow melts completely, the unique attraction of Amboseli will disappear – Kenya, Africa, and the entire world will lose not only a spot of snow, but also an enthralling legend. From the rim of the Ngorongoro Crater, East Africa’s most stunning panorama opens before us: deep in the 22-kilometre diameter volcanic cauldron is a real Garden of Eden. With the exception of giraffe, nearly every species of the East African savannah is present, including the five big game: lion, elephant, African buffalo, rhinoceros and leopard. In order to avoid congestion, for the past few years, tourists have been restricted to spending 6 hours in the crater. It is only permitted to leave the car in the designated picnic site, though it is best to eat in the car. Black kites and vervet – “thanks” to tourists who feed the wild animals, despite the prohibition – aggressively pounce on the lunches ­o f unsuspecting picnickers. The national park established on the Serengeti Plateau spreads between Lake Victoria and the crater highlands. On the scene of the great animal migration, annually some two million herbivores, primarily gnu and zebra, travel about 1500 kilometres, following the rains, and roam the fresh, highly nutritive pastures. During the short, dry season, the Serengeti is truly merciful: everywhere gazelles graze, lions resting in the shade of acacia peacefully behold the abundance of animals, elephants wallow in roadside streams,

masses of hippos overrun the lakes and riverbeds, and on the banks, crocodiles wait patiently. The name Zanzibar defines the tropics of rich vegetation, sultry air, full of unusual fragrances. Cloves were introduced in 1818 to Unguja and Pemba. By mid-century, the archipelago had become the world’s largest producer, and the East African coast had become the largest slavetrading centre. With time, they planted other spices: cinnamon, ginger, cumin, pepper, nutmeg and cardamom. An organised spice-tour is not to be missed: an atmospheric, colourful-aromatic programme, with tastings. Zanzibar’s old town has hardly changed over the last 200 years: narrow alleys, a bustling bazaar quarter, mosques, and residential houses, built in sumptuous Arab style, and luxuriously furnished. The beautifully carved gates, decorated with calligraphic motifs, faithfully preserve their stories of the centuries. In the evening, one can watch the sunset from the terrace of the Africa House Hotel, evoking colonial times, or from that of the restaurant named for the most famous native of the city, Freddie Mercury. Finally, a seaside stroll: the Zanzibar fishermen prepare their catch of the day: crab, prawns, squid, octopus, lobster and fish, in unimaginable variations, in hastily set-up kitchens. We quench our thirst as the Swahili do, with freshly pressed, ice-cold, strictly alcohol-free sugarcane juice.

Szöveg / Text: Lerner János Fotó / Photo: iStockphoto, Lerner János Utazás, repülőjegyek / Travel, air tickets: Vista Utazási Iroda, MOM Park www.vista.hu



ÍZVILÁG

Hazatérés Afrikába Kelet-Afrika ízei Coming Home to Africa East African Flavours Mindannyian Afrikában ebédeltünk kétszázezer éve. Hiszen innen indult el vándorútjára a homo sapiens, azaz a mai ember őse. Afrika közelebb van, mint gondolnánk, nemcsak a génjeinkben, hanem egyszerűen: a konyhában is. Bors, szegfűszeg, fahéj, szerecsendió minden konyhában megtalálható; vaníliától, citromfűtől, gyömbértől, kardamomtól illatozhat itthon is a levegő éppúgy, mint Zanzibárban.    We all dined in Africa 200,000 years ago. That is, this is where Homo sapiens, the ancestor of today’s man, commenced his journey. Africa is closer than we think, and not only in our genes, but in simple terms, also in the kitchen. Pepper, cloves, cinnamon and nutmeg are found in every kitchen; from vanilla and lemongrass, to ginger and cardamom, the air at home might have the same fragrance as in Zanzibar.

34


Tanzánia és Zanzibár, utóbbi a Fűszer-szigetek része, Afrika leggazdagabb konyhaművészetével büszkélkedhet, talán csak az észak-afrikai konyha, Marokkó, Algéria, versenyezhet vele. Míg Kenyában a roston sült kecske (nyama choma) a nemzeti eledel, Zanzibárban, mivel őslakói, a szuahélik halászattal foglalkoztak, alapvetően a tenger gyümölcsei, tonhal, makréla, homár, tintahal, polip, osztriga hódítanak. „Gabonaként” hagyományosan babféléket, édesburgonyát, maniókát használtak – utóbbi nyersen mérgező, főzve viszont nem csak a burgonyát helyettesíti, de süteményt is készítenek belőle. A klasszikus afrikai konyha fűszereit részben a 9. századi arab és perzsa befolyásnak köszönheti, és ők hozták a kókuszt, a mangót, a citrusféléket és a rizst. A jellegzetes afrikai étel, a pilaf is arab eredetű. A kukorica és az ananász a 15. században érkezett a portugál hódítókkal. Kétszáz évvel később a terület már az Ománi Szultánság része, és élénken kereskedik Indiával, így olvadt be több indiai étel a zanzibári konyha­ művészetbe. Ma a kenyai fővárosban két olyan étterem található, ahol helyi vadhús ételeket (elsősorban antilopféléket) kóstolhatunk. A zanzibári fűszerpiacok bősége pedig garantálja, hogy Tanzániában is autentikus gasztronómiai élményben lesz részünk. Nekünk ez itthon is megadatott Szlávy Ágnes, a MOM Park Kitchen Factory séfje jóvoltából. A séf ajánlata főfogásként egy halragu ördöghalból, mely zellerszár, póréhagyma, hagyma, fokhagyma, csilipaprika, paradicsom, zöldpaprika társaságában pirul olívaolajon. Kókusztej és halalaplé adja kellemes állagát, a tányéron pedig a frissen őrölt feketeborstól, korianderzöldtől és lime levétől illatozik. A Bor és a Társa a Figula pincészet 2009-es évjáratú Pinot Gris (Szürkebarát) borát ajánlotta mellé. Desszertként a Kitchen Factory séfje fűszeres banánsodót készített, melyet őrölt földimogyorós, fűszeres cukor tett különlegessé. A fahéj, szegfűszeg, szerecsendió íze harmonikusan olvadt a lágy, vaníliás banánsodóba. A Pelle Pince Zsófia Cuvée 2009-es kései szüretelésű borával (Bor és a Társa) kellemes lezárása egy afrikai vacsorának, és kezdete egy meleg hangulatú estének.   Tanzania and Zanzibar, the latter a part of the Spice Islands, can take pride in the richest gastronomy of Africa; perhaps only the North African kitchen of Morocco and Algeria can compete. While in Kenya, grilled goat (nyama choma) is the national dish, in Zanzibar, since the natives – the Swahili – were fishermen, it is primordially seafood, tuna, mackerel, lobster, squid, octopus, and oysters that dominate. The abundance of the Zanzibar spice markets guarantees that we will partake in an authentic gastronomical experience in Tanzania. Here at home, it is offered to us by Ágnes Szlávy, chef at MOM Park’s Kitchen Factory. The chef’s recommended main course is a fish stew of monk’s fish, sautéed in olive oil, combined with celery, leeks, onion, garlic, chilli peppers, tomatoes, and green peppers. Coconut milk and fish stock provide the pleasant jus, and when served, the fragrance derives from freshly ground black pepper, fresh coriander and lime juice. Bor és a Társa recommends a Figula 2009 Pinot Gris (Szürkebarát). For dessert, there is a spiced banana custard, made special with ground peanut and spiced sugar. The flavours of cinnamon, cloves and nutmeg fuse harmoniously into the ripe, vanilla banana custard. A late harvest Pelle 2009 Zsófia Cuvée provides a pleasant conclusion to our African dinner, and the start to a warm evening.

Szöveg / Text: Szilágyi-Nagy Ildikó Fotó / Photo: Németh Dániel Kitchen Factory, MOM Park www.kitchenfactory.hu Bor és a Társa, MOM Park www.boresatarsa.hu

35


JÁRMÛ

Land Rover Evoque: Terepjáró, amely (nem csak) nôknek szól! Land Rover Evoque: SUV – (not only) for women! Úgy tűnik, szép lassan megdől az autóipar évtizedek óta érvényes, összes kőbe vésett szabálya: új szemléletmóddal felvértezve, gyönyörű, kétkerék meghajtású terepessel lepte meg az autózás nem csak női szerelmeseit a Land Rover.

A megvalósuló álom A Land Rover, amelynek autóit ezidáig leginkább ­robusztusságukról, külső és belső kompromisszummentességükről ismertük és becsültük, még 2008-ban álmodott egy nagyot. Azaz kicsit. Megálmodta legkisebb autóját, az LXR-t, amelynek ahol megjelent, a csodájára jártak. A „kis Range” merész, a terepjáró szegmensben meglepően karcsú vonalait a dömperekhez szokott konzervatívok kisebb gyanakvással fogadták, de tetszésüket ők sem rejthették véka alá. Ami szép az szép. Azonban megszoktuk már az évek, évtizedek alatt, hogy koncepciók jönnek-mennek, a nagyközönség megcsodálja őket, azután az esetek többségében megérkeznek a piacra az unalmas tucatmodellek. És bár az idők még az autóiparban is változnak, keve­sen fogadtak volna arra, hogy az LXR egyszerű, de lendületes, kimondottan modern, sportos vonalai szinte változatlan formavilággal túlélik a sorozatgyártásra érettség próbáját. A többség úgy okoskodott, hogy ha a forma meg is marad, annak vagy a beltér, vagy a terepes képességek látják majd kárát. Nem így történt: az LXR koncepción alapuló Evoque esetében megmaradt a külcsín, és a belbecs sem szenvedett csorbát. Ahol egy tank elmegy… Az Evoque fejlesztési ciklusa alatt Párizst és Los Angelest nézte ki nyilvános megjelenéseinek helyszí­ néül. Európának a francia fővárosban mutatta be a há­­romajtós változatot, amelyet cross-coupéként ­értelmezett a szakma, miközben az egyszerű látogatók csak keresték a szavakat, és szem nem maradt szárazon. Menetrendszerűen következett a tengeren­túli autó­ 36

szalonon, az „angyalok városában” debütáló ötajtós változat, és a világ legnagyobb piaca már díjazott is – öles betűvel jelent meg a nyomtatott és elektronikus sajtóban: „Range Rover Evoque Wins Car Design Of The Year 2010”. Az autó megjelenése olyannyira tetszetősnek bizonyult – és tudjuk, az autóvásárlással kapcsolatos, döntő érvek közt a látvány igen előkelő helyen szerepel –, hogy offrenzíva indult a „mindenre jó” bizonyítására is. A terepjáró képességgel kapcsolatos kételyekre válaszul az Evoque-on alapos előzetes ­tereptulajdonság-ellenőrzést végeztek. A már szokványosnak mondható jégben-fagyban, sivatagban tesztek mellett olyan terepen is megkísértették az akkor még álcázott autókat, amelyet eredetileg páncélos járművek képességvizsgálatára használnak. Kötözködjünk? A sorozatgyártott Evoque tökéletes vektorát adja a Land Rover hagyományainak és a modern gondolkodásmódnak. Annak, amely még a legkisebb modelltől is a takarékosság, a kényelem, a látványos külső és a korrekt teljesítmény összhangját követeli meg egy ilyen patinás márkánál. Ha mégis bele szeretnénk kötni, hát tegyük azt meg egy mondat erejéig. A magasított padlólemez miatt némi fricska a kényelemnek a beszállás; kétkerék meghajtás esetén csorbulnak a terepjáró képességek; a háromajtós modellnél nehézkesebb a beszállás a hátsó ülésekre; valamint egyik-másik motornál a 100 kilométeres sebességre gyorsulás 10 másodperc fölé is csúszhat. De folytassuk a gondolatmenetet, mert a magasított padlólemez egyben garancia arra, hogy választottunk a valódi terepet is bírja, a kétkerék meghajtás


pedig az energiatakarékosság jegyében született kompromisszum – persze esősorban azoknak, akik szinte kizárólag aszfaltos útra szánják ezt a kívánatos modellt. A kétkerék meghajtású járgány könnyebb és mindössze 5 liter körüli üzemanyagot fogyaszt. Ha főként egyedül vagy párunkkal használjuk majd az Evoque-ot, tökéletes alternatíva lehet a háromajtós változat, mivel azt a coupé-szerű forma szinte megköveteli. Ami pedig a gyorsulást illeti, az erre az adatra kényesek keressék azt a változatot, amely ­kb. 7 másodperc alatt éri el a 100-at, miközben ugyanúgy benne van 1,6 tonna „anyag”, mint takarékosabb testvérében. Kié lesz az Evoque? Nem hagyhatunk figyelmen kívül még egy igen fontos szempontot. Azt, hogy kinek készült az Evoque. Bejárta a világot Victoria Beckham Evoque-os fotója, aki a terepjáró elkészülésénél szimbolikusan segédkezett. A lovas sportot kedvelők és az angol királyi családfát ismerők számára pedig II. Erzsébet brit királynő és Fülöp edinburgh-i herceg legidősebb unokája, Zara Anne Elizabeth Phillips neve csenghet ismerősen, aki Európában elsőként tudhatta magáénak az autót. A tökéletes vonalak, a kimondottan igényes belső, amely a legszerényebb felszereltségnél is szembetűnő, a kényelmet és a biztonságos vezetést előtérbe helyező elektronikai és ergonomikus megoldások, nem utolsó sorban pedig a hatalmas, legalább 550 literes csomagtér azt sejteti, hogy megszületett az első, nők számára is komoly vonzerővel bíró terepjáró. Szeptember közepén pedig Magyarországra is begördült az első modell, így bárki megcsodálhatja és magáévá teheti ezt a sikkes négykerekűt.

LAND ROVER EVOQUE: SUV – (NOT ONLY) FOR WOMEN! IT SEEMS THAT GRADUALLY, THE AUTO INDUSTRY’S RULE, ETCHED IN STONE AND IN FORCE FOR DECADES, HAS BEEN OVERTHROWN: LAND ROVER HAS SURPRISED – NOT ONLY FEMALE – MOTORING LOVERS WITH A BEAUTIFUL TWO-WHEEL DRIVE SUV, STEELED WITH A NEW ATTITUDE. Land Rover, whose autos we have known and appreciated until now primarily for their robustness, and for their no-compromise position on either exterior or interior, dreamed big in 2008. Or small, that is: they dreamed up their smallest auto, the LXR, which attracted admirers wherever it went. Nevertheless, few would have put their money on the simple but sweeping, expressly modern form of practically unchanged sporty lines outliving the maturity test of the series production. The majority argued that if the form were to remain, either its interior, or its cross-country capacity would suffer the consequences. But this is not what happened: in the case of the Evoque, based on the concept of the LXR, the external glamour remained, and the intrinsic value suffered no damage. In response to scepticism related to cross-country capacity, thorough preliminary inspection of terrain properties was performed on the Evoque. Alongside the now standard tests in ice and frost, as well as the desert, they also tried out the still disguised autos on terrain which was used originally for capacity testing of armoured vehicles. The series produced Evoque shows a perfect vector of the traditions of Land Rover and a modern school of thought – of that which demands an accord of economy, comfort, an elegant exterior

MOM Park • Alkotás szint


Motorválaszték TD4 4 hengeres dízelmotor Hengerűrtartalom: 2178 ccm Max. teljesítmény: 110 kW (150 LE) @ 4000 fordulat/perc Max. nyomaték: 420 Nm @ 1750 fordulat/perc TD4 4 hengeres dízelmotor Hengerűrtartalom: 2178 ccm Max. teljesítmény: 140 kW (190 LE) @ 3500 fordulat/perc Max. nyomaték: 420 Nm @ 1750 fordulat/perc Si4 4 hengeres benzinmotor Hengerűrtartalom: 1999 ccm Max. teljesítmény: 176 kW (240 LE) Max. nyomaték: 340 Nm

Méretek Magasság (mm) Szélesség (mm) Hosszúság (mm) Tengelytáv (mm) Fordulókör (m) Csomagtér (l)

38

5 ajtós

3 ajtós

1635 1965 4355 2660 11,3 575

1605 1965 4355 2660 11,3 550

and proper performance from even the smallest model of a name of such long standing. The twowheel drive was born in the spirit of energy-saving: it is lighter, and only consumes a total of about 5 litres of fuel – and of course, it is recommended to those who intend this desirable model for exclusively for surfaced roads. If we use the Evoque chiefly alone, or with our partner, the three-door version can be the perfect alternative; those particular about speed should look for the version that attains 100 kph in about 7 seconds, while it has the same 1.6 tons of “material” as its more economical sibling. The photo of Victoria Beckham with an Evoque has circulated worldwide – she symbolically aided preparations of the SUV. For those enthusiasts of equestrian sports and those familiar with the British

Royal Family, the name Zara Anne Elizabeth Phillips, eldest granddaughter of Queen Elizabeth II and Prince Philip, Duke of Edinburgh, might sound familiar: she was first in Europe to call the auto her own. The perfect lines, exacting interior, the electronic and ergonomic solutions that put comfort and safety at the forefront, and last but not least, the enormous, minimum 550 literes luggage space indicate that the first SUV with strong attraction also for women has been born. In mid-September, the first model also rolled into Hungary, so that here too, anyone can admire this stylish four-wheeler and make it their own. Szöveg / Text: Nagy Árpád Fotó / Photo: www.newsroom.jaguarlandrover.com Elérhetőségek / Contact information: British Automotive Hungary Kft. 1194 Budapest, Nagykőrösi út 152.; +36 1 880 9010


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

www.marc - cain.com w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 39


DIVATSZTORI

Senki többet… No one else… Egy taxi hátsó ülésén szeretett bele a szecessziós tükörbe. Eredetileg a gerillamarketingről szóló anyagot akarta átfutni, de az ottfelejtett aukciós katalógus vonzóbb olvasmánynak tűnt. Még soha nem járt árverésen. Először parkolóhelyet nem talált, utána meg aprópénzt: az utolsó percben érkezett. Talán jobb is így, legalább nem volt ideje zavarba jönni az ismeretlen helyzettől. A hármas tételnél magasba emelte a tárcsát. Tulajdonképpen meg sem lepődött, hogy ő az egyetlen, aki licitál erre a darabra.   She fell in love with the Art Nouveau mirror in the backseat of a taxi. She had wanted to skim the material about guerrilla marketing, but then was more attracted by the auction catalogue forgotten there. She had never been at an auction. First she didn’t find a parking space, then she didn’t find any change: she finally arrived at the last minute. Perhaps it was better this way: at least this way she didn’t have any time to feel ill at ease about the unfamiliar situation. At the third lot, she raised her paddle high. She wasn’t even surprised that she was the only one bidding for this piece.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Nánási Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Lakatos László, Liszkai Dóra // Z sidró Szalon Modell / Model: Anna // Trendattack Helyszín / Location: Continental Hotel Budapest Elérhetőségek / Contact information: 1074 Budapest, Dohány utca 42-44., +36 1 815 1000 www.continentalhotelbudapest.com 272 szoba, 5 konferenciaterem, Araz étterem, Galéria Kávézó, tetőkerti wellness, fitness Budapest belvárosában. / 272 rooms, 5 conference rooms, Araz restaurant, Galéria Café, and roof-garden wellness/fitness, in central Budapest.

40


Szoknya / Skirt MARC CAIN

33 340 Ft Bőrdzseki / Leather jacket PINKO

127 900 Ft Táska / Bag STEFANEL

30 200 Ft Harisnya / Stockings CALZEDONIA

1500 Ft Óra / Watch BOSS – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

129 000 Ft

MOM Park

41


Karkötő / Bracelet FRENCH CONNECTION

8290 Ft Fülbevaló / Earrings FRENCH CONNECTION

8290 Ft Gyűrű / Ring FRENCH CONNECTION

5990 Ft Ruha / Dress FRENCH CONNECTION

ár még nem ismert / price not yet known Combfix / Thigh-high stockings CALZEDONIA

2890 Ft Cipő / Shoes BAGATT

44 900 Ft Táska / Clutch FRENCH CONNECTION

34 490 Ft

MOM Park

42


Ruha / Dress PINKO

99 900 Ft Nyaklรกnc / Necklace OTTAVIANI - CONCEPT GALLERY

36 400 Ft Harisnya / Stockings CALZEDONIA

4290 Ft Karkรถtล / Bracelet OTTAVIANI - CONCEPT GALLERY

21 500 Ft

MOM Park

43


Szoknya / Skirt GANT

109 990 Ft Felső / Top MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

26 000 Ft Nyaklánc / Necklace OTTAVIANI / CONCEPT GALLERY

43 800 Ft Táska / Bag MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

245 800 Ft Leggings / Leggings CALZEDONIA

7490 Ft Karkötő / Bracelet FRENCH CONNECTION

10 990 Ft Gyűrű / Ring FRENCH CONNECTION

5490 Ft

MOM Park 44


Combfix / Thigh-high stockings CALZEDONIA

2890 Ft Szoknya / Skirt MARC CAIN

33 340 Ft Felső / Top MARC CAIN

44 530 Ft Bőrdzseki / Leather jacket STEFANEL

80 000 Ft Táska / Bag MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

117 300 Ft Cipő / Shoes BAGATT

25 900 Ft

MOM Park

45


Ruha / Dress MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

69 100 Ft Nyaklánc / Necklace OTTAVIANI - CONCEPT GALLERY

14 100 Ft Cipő / Shoes BAGATT

25 900 Ft Karkötő / Bracelet FRENCH CONNECTION

6490 Ft

MOM Park

46


Harisnya / Stockings CALZEDONIA

1990 Ft Ruha / Dress MARC CAIN

55 700 Ft Blézer / Blazer MARC CAIN

83 690 Ft Bunda / Fur jacket PINKO

116 900 Ft Táska / Bag MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

136 600 Ft Nyaklánc / Necklace OTTAVIANI - CONCEPT GALLERY

43 800 Ft Óra / Watch DOXA – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

139 000 Ft

MOM Park

47


TRENDBAZÁR

Hétköznapi csodák Everyday wonders

Először nem akarta felvenni a telefont. Ha ismeretlen számról hívták, legtöbbször arra gondolt, hogy álomutazást vagy csodaágyat akarnak neki eladni. De a belső hang most erősebbnek bizonyult az előítéletnél. Miután befejezte a beszélgetést az ismeretlennel, úgy érezte, ki kell bontania a holnapi pezsgőt. Alig tudta elhinni: egy udvarias, mély bariton tudatta vele, hogy magához vette a metrón felejtett retiküljét, és szeretné mindenestől visszaadni. A kedvenc karkötőjét is beleértve.   At first, she didn’t want to answer the phone. When there was an unknown number, she most often thought that they would want to sell her a dream vacation or a wonder bed. But this time her inner voice proved stronger than her prejudice. After concluding the conversation with the stranger, she felt it was time to open the champagne for tomorrow. She could barely believe it: a polite, deep baritone voice had informed her that he had taken the vanity case she had forgotten on the metro, and wanted to return it to her with everything in it. Including her favourite bracelet.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel Styling / Stylist: Holdampf Linda

48


Nagy gyöngy karkötő / large bead bracelet – CONCEPT GALLERY 17 800 Ft • Apró gyöngy karkötő medállal / small bead bracelet with medallion – CONCEPT GALLERY 14 500 Ft • Nagy köves gyűrű / large stone ring - THOMAS SABO 105 800 Ft • Lila köves karkötő / purple stone bracelet – THOMAS SABO 166 900 Ft • Lila gyöngy karkötő szív kőmedállal / purple bead bracelet with heart-shaped stone medallion – CONCEPT GALLERY 17 800 Ft Poen Watch – UNGARO SWISS 8990 Ft • Edox – UNGARO SWISS 398 000 Ft • Rado – UNGARO SWISS 537 000 Ft • Alessi – ARON DESIGN STORE 34 900 Ft • Gant – GANT MAN 54 900 Ft

49


DIVATSZTORI

Hárman párban Three’s a Crowd Ő már akkor mondta Juditnak, hogy a srác őket nézi, amikor a kávéfőzőket mustrálták. A vonzó idegen ezek után úgy tett, mint akinek minden figyelmét lekötik az aprító masinák, ám egy óvatlan pillanatban újra lebukott. A pillantás szerinte egyértelműen a barátnőjének szólt. A Nagyenyed utcánál jártak, amikor meghallották a sietős lépteket a hátuk mögött. A hármasban elütött délután fényt derített néhány fontos dologra: a fiú nem háztartási kisgép fetisiszta, csak ajándékot keres a nővérének, és egyáltalán nem Judit érdekli.    She had already told Judit that this guy was looking at them, when they were checking out the coffee-machines. The attractive stranger had then pretended that he was engrossed in the food processors, but he was caught again in an unguarded moment. She thought that his glance was clearly meant for her girlfriend. They were already at Nagyenyed Street, when they heard rapid footsteps behind them. The afternoon the three of them spent together brought a few important things to light: the guy did not have a fetish for household machines, but was just looking for a gift for his sister, and he wasn’t at all interested in Judit.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photos: Nánási Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Lakatos László // Zsidró Szalon Modellek / Models: Arnella, Anett, Ricardo // Trendattack

50


Anett:

Felső / Top MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

42 300 Ft Kardigán / Cardigan MARC CAIN

162 160 Ft Nadrág / Trousers BENETTON

11 990 Ft Arnella:

Ruha / Dress FRENCH CONNECTION

44 990 Ft Kardigán / Cardigan MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

53 500 Ft Kesztyű / Gloves MARC CAIN

27 970 Ft Ricardo:

Szemüveg / Glasses RALPH LAUREN – VISION EXPRESS

32 990 Ft Pulóver / Pullover H&M

6990 Ft Zakó / Jacket H&M

34 990 Ft Sál / Scarf FRENCH CONNECTION

8490 Ft Farmer / Jeans BENETTON

11 990 Ft

MOM Park 51


Anett:

Pulóver / Pullover MARC CAIN

50 129 Ft Pulóver / Pullover MARC CAIN

47 330 Ft Kardigán / Cardigan STEFANEL

52 100 Ft Nadrág / Trousers H&M

5990 Ft Cipő / Shoes H&M

8990 Ft Arnella:

Sapka / Knit cap FRENCH CONNECTION

6690 Ft Ruha / Dress MARC CAIN

83 690 Ft Táska / Shoulder-bag FRENCH CONNECTION

16 990 Ft Kabát / Coat MARC CAIN

162 160 Ft Ricardo:

Ing / Shirt GANT

28 990 Ft Pulóver / Sweater GANT

76 990 Ft Farmer / Jeans GANT

64 990 Ft

MOM Park 52


Anett:

Ruha / Dress GANT

34 990 Ft Kabát / Coat FRENCH CONNECTION

61 990 Ft Arnella:

Ing / Shirt GANT

39 990 Ft Kardigán / Cardigan PROMOD

9990 Ft Kabát / Coat GANT

117 990 Ft Farmer / Jeans BENETTON

11 990 Ft Ricardo:

Szemüveg / Glasses RAY BAN – VISION EXPRESS

36 990 Ft Ing / Shirt GANT

41 990 Ft Pulóver / Sweater GANT

41 990 Ft Zakó / Jacket GANT

159 990 Ft Nadrág / Trousers H&M

8990 Ft

MOM Park

53


Anett:

Garbó / Turtleneck BENETTON

8490 Ft Poncsó / Poncho STEFANEL

45 000 Ft Szemüveg / Glasses GUCCI – VISION EXPRESS

76 990 Ft Arnella:

Pulóver / Sweater PROMOD

8490 Ft Sál / Scarf MARC CAIN

38 939 Ft Kabát / Coat BENETTON

26 990 Ft Ricardo:

Garbó / Turtleneck GANT

33 990 Ft Pulóver / Sweater GANT

53 990 Ft Kabát / Coat FRENCH CONNECTION

82 490 Ft

MOM Park 54


Anett:

Kalap / Hat FRENCH CONNECTION

13 990 Ft Ruha / Dress H&M

3990 Ft Dzseki / Leather jacket PINKO

139 900 Ft Zokni / Socks CALZEDONIA

1190 Ft Cipő / Shoes BAGATT

25 900 Ft Arnella:

Póló / T-shirt H&M

3990 Ft Kardigán / Cardigan STEFANEL

87 300 Ft Táska / Bag STEFANEL

76 100 Ft Nadrág / Trousers H&M

8990 Ft Cipő / Shoes BAGATT

30 900 Ft Ricardo:

Szemüveg / Glasses GANT

39 990 Ft Ing / Shirt GANT

35 990 Ft Pulóver / Sweater GANT

28 990 Ft Zakó / Jacket GANT

154 990 Ft Cipő / Shoes BAGATT

34 900 Ft Farmer / Jeans COTTONFIELD

27 995 Ft

MOM Park 55


Anett:

Mellény / Vest MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

108 700 Ft Poncsó / Cape PROMOD

22 990 Ft Táska / Envelope clutch FRENCH CONNECTION

16 990 Ft Nadrág / Trousers MARC CAIN

55 700 Ft Felső / Top MARC CAIN

25 180 Ft Arnella:

Ruha / Dress MARC CAIN

83 690 Ft Kabát / Shearling jacket MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

313 300 Ft Ricardo:

Szemüveg / Glasses EMPORIO ARMANI – VISION EXPRESS

46 990 Ft Garbó / Turtleneck GANT

33 990 Ft Dzseki / Jacket FRENCH CONNECTION

128 490 Ft Nadrág / Trousers H&M

8990 Ft

MOM Park 56


Anett:

Ruha / Dress GANT

41 990 Ft Kardigán / Cardigan MICHAEL KORS – CONCEPT GALLERY

53 500 Ft Sál / Scarf STEFANEL

45 000 Ft Öv / Belt LEVI’S

14 990 Ft Ricardo:

Ing / Shirt H&M

6990 Ft Nyakkendő / Tie H&M

5990 Ft Kardigán / Cardigan FRENCH CONNECTION

18 990 Ft Zakó / Jacket H&M

34 990 Ft Farmer / Jeans COTTONFIELD

27 995 Ft

MOM Park 57


GYERMEKDIVAT

01.

Betlehem

01. // Gant Kids, MOM Park 02., 03., 05., 06. // Benetton, MOM Park 04. // C&A, MOM Park

The Nativity

MOM Park

Mióta tudta, hogy az „ő Lindája” alakítja Máriát, mindenáron be akart kerülni a karácsonyi darabba. Ugyan szemernyi érdeklődést sem mutatott a színjátszás iránt, de most, hogy kiderült, Szendrő Dani lesz József, végképp nem ülhetett tétlenül. A helyzet nem volt éppen biztató, de halvány esélyt azért látott a sikerre: ő lehetne a kis Jézus. Az, hogy ezt a szerepet eddig minden évben egy játékbabára osztották, egy pillanatig sem zavarta.    Since he knew that “his Linda” would be Mary, he wanted to get into the Christmas play, at any cost. Though he hadn’t shown an iota of interest in acting, now that it had turned out that Danny would play Joseph, there was no way he could just sit back and do nothing. The situation was not very hopeful, but his saw a slim chance of success: he could play the baby Jesus. For the moment, he wasn’t bothered by the fact that until now, the role had always gone to a baby doll. Szöveg / Text: Kárpáti Anikó

04. 03.

05.

06.

02.


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

MOM Park, Alkotás szint

61


SZÉPSÉGÁPOLÁS

Ugyanaz másképp

The same thing in a different way Már az ötödik ruhát vette elő a szekrényből, majd hajította csalódott arccal a kanapéra. Az egyik túl alkalmi volt, a másik meg pont, hogy nem, a harmadikat kissé kacérnak ítélte egy második randevúhoz, a negyedikhez meg szimplán nem volt hangulata. Nem szívesen ismerte be, hogy ideges. – Nincs tétje! – mantrázta. De bármennyit is mondogatta, nem hitte el. Végül a visszafogott fehér ruha, kontra igéző tekintet párosítás mellett döntött. Most már csak azon izgult, nehogy kiadja magát a második pohár pezsgő után.    She had already taken the fifth dress out of the closet, when she flung herself on the sofa with a disappointed face. The first had been too fancy, the second exactly not right, the third she judged a bit coquettish for a second date, and the fourth simply didn’t have the right mood. She didn’t like to admit that she was nervous. – There’s nothing to lose – she repeated her mantra. But no matter how much she repeated it, she didn’t believe it herself. Finally she decided on the restrained white dress, perfect paired with an enchanting gaze. Now she only worried about giving herself away after the second glass of champagne.

01. Chanel – szemceruza / eye-pencil – House of Beauty 6000 Ft // 02. Guerlain – szemhéjtus / eyeliner – Douglas 9350 Ft // 03. Estée Lauder – szájfény / lip gloss – House of Beauty 6000 Ft // 04. Chanel – mattító alapozó / matte foundation – House of Beauty 12 500 Ft // 05. H&M – táska / clutch – 3990 Ft // 06. Thomas Sabo – medál / pendant 41 600 Ft // 07. Dior – körömlakk / nail lacquer – House of Beauty 6100 Ft // 08. Dior – pirosító / blush – House of Beauty 12 400 Ft // 09. Dior – szemhéjpúder / eyeshadow compact – House of Beauty 16 200 Ft­ // 10. Lancome – szempilla spirál / mascara – House of Beauty 8400 Ft // 11. Estée Lauder – szemceruza / eye-pencil – Douglas 5300 Ft // 12. Thomas Sabo – karkötő / bracelet 27 400 Ft // 13. Thomas Sabo – gyűrű / ring 66 700 Ft // 14. YSL – fénylő ajakrúzs / lustrous lip balm – House of Beauty 8600 Ft // Emanuel Berg – fodros blúz / ruffled blouse 49 400 Ft

05. 03.

01.

02.

06.

04.

07.

09.

08.

13.

12.

10. 60

11.

14.


Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Liszkai Dóra // Zsidró Szalon Modell / Model: Kinga // Trendattack


SZÉPSÉGÁPOLÁS

Másképp ugyanaz

Differently, the same thing

Az öltöny túlzás lenne. Második randevúra öltönyt felvenni olyan lenne, mint egy ki nem mondott ígéret: a jövő héten bemutatlak a szüleimnek, a nyáron elveszlek, jövőre pedig jöhetnek az ikrek. Persze nem kizárt, hogy így lesz, de nagy baklövés lenne, ha a lány megsejtené, milyen gondolatok kavarognak a fejében. Nem szabad kiadnia magát. Ez alapvetés. A nők a megközelíthetetlen, vagy annak látszó férfiak miatt forgolódják át az éjszakát. Farmer, ing, zakó. Na jó, nyakkendőt azért köt.    A suit would be too much. Wearing a suit on the second date was just like an unsaid promise: next week I’ll introduce you to my parents, this summer we’ll get married, and next year we’ll have twins. Of course, it was not impossible that it would happen this way, but it would be a huge gaffe if she could guess what kind of thoughts were going through his head. He couldn’t give himself away. This was basic. Women tossed and turned through the night because of unapproachable men, or at least those who seemed that way. Jeans, a shirt and a jacket. Well, all right, he could still put on a tie. 01. Emanuel Berg – csokornyakkendő / bowtie 14 100 Ft // 02. Clarins – hosszan tartó alapozó / everlasting foundation – Douglas 9600 Ft // 03. Dr. Dittmar – borotvaszappan / shaving soap – Douglas 4990 Ft // 04. Emanuel Berg – öv / belt 34 100 Ft // 05. Lancome Men – bőrfiatalító koncentrátum / youth activating concentrate – House of Beauty 11 300 Ft // 06. YSL – porpúder / powder – House of Beauty 13 400 Ft // 07. Biotherm – szem alatti karikákat elrejtő korrektor / under eye concealer – House of Beauty 7200 Ft // 08. Erno Laszlo – pHormula N°3-9 regeneráló krém / regenerating cream – Douglas 71 380 Ft // 09. Emanuel Berg – mandzsetta / cufflinks 27 000 Ft // 10. YSL – korrektor / concealer – House of Beauty 10 500 Ft // 11. Shiseido – sminkalap / make-up primer – Douglas 10 000 Ft // 12. Guerlain – bronzosító púder férfiaknak / men’s bronzing powder – Douglas 15 150 Ft // 13. Douglas – borotva / razor – Douglas 4690 Ft // Emanuel Berg – szmoking ing / tuxedo shirt 40 400 Ft

04. 03. 02.

01. 07.

09.

05. 06.

08.

11.

10.

13. 12.

62


Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Liszkai Dóra // Zsidró Szalon Modell / Model: Gergő // Trendattack


SZÉPSÉGÁPOLÁS

Harcos amazon

Amazon warrior

Próbált lassan, egyenletesen lélegezni. Tekintetével sebesen körbepásztázta a szobát. Csak másodpercei vannak a döntésre. Tudta, hogy a legrosszabb, amit ilyen helyzetben az ember tehet, a hezitálás. Végül a beépített szekrényre esett a választása. Óvatosan, hogy a parketta nehogy megreccsenjen a lába alatt, az objektumhoz lopózott és bebújt. Fülelt. Ismerte a kedvesét: bárhol is rejtőzik, hamarosan elődugja az orrát. És akkor lecsap rá. Nem szeretett veszíteni. Még a párnacsatában sem. 02. 01.

04.

05.

03.

07.

06.

08.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel Styling / Stylist: Holdampf Linda

She tried to breathe slowly and evenly. She quickly scanned the room with her gaze. She had only seconds to make a decision, and she knew that the worst one could do in such a situation was to hesitate. Finally, she chose the built-in closet. Carefully, so that the parquet floor would not creak under her feet, she stole toward the object and slipped inside. She was all ears. She knew her boyfriend: no matter where he was hiding, he would soon emerge. And then she would pounce. She didn’t like to lose. Not even in a pillow-fight. 01. Sensai – hidratáló krém / hydrating cream – Douglas 19 900 Ft // 02. Shiseido – mellápoló / bust firming complex – House of Beauty 13 600 Ft // 03. Clarins – testradír / body scrub cream – House of Beauty 12 100 Ft // 04. Kanebo – relaxáló testpermet / relaxing body spray – Douglas 15 900 Ft // 05. Lancome – testápoló / body cream – Douglas 13 200 Ft // 06. Biotherm – színezett korrigáló krém lábakra / corrector leg cream – House of Beauty 11 000 Ft // 07. M.J.P. – ránctalanító krém / wrinkle cream – Douglas 19 500 Ft // 08. Clarins – mellápoló / bust firming – House of Beauty 14 800 Ft 64


MOM Park โ ข Fรณrum szint


SZÉPSÉGÁPOLÁS

Szabadjegy

02.

Free pass

Vigyorogva lapogatták egymást a reptéren. Idejét sem tudták, mikor volt utoljára így együtt a csapat. Az elmúlt évek inkább munkáról, nagyobb lakásról és óvodai beszoktatásról szóltak, mintsem facér síelésekről. Néha sikerült ugyan összefutniuk egy sörre, hogy leporolják az emlékeiket, de azért az mégsem ugyanaz. Tamás önkéntelenül megtapogatta a belső zsebét, hogy tényleg ott van-e a jegye.

03. 01.

05.

04.

06.

07.

08.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel Styling / Stylist: Holdampf Linda

With wide smiles, they clapped each other on the back in the airport. They didn’t even know when was the last time the group had been together like this. The past years had focused on work, bigger flats and preparing for kindergarten, rather than on bachelor skiing parties. Sometimes they managed to meet up for a beer, to dust off their memories, but that wasn’t the same. Tamás automatically felt in his inside pocket, that his ticket was really there. 01. Chanel – Bleu de Chanel – House of Beauty 23 500 Ft / 100 ml // 02. Tommy Hilfiger – Loud – House of Beauty 10 400 Ft / 40 ml // 03. Bvlgari - Man– Douglas 21 500 Ft / 100 ml // 04. Gucci - Flora – House of Beauty 30 000 Ft / 75 ml // 05. Porsche Design – The Essence - Douglas 20 900 Ft / 80 ml // 06. Giorgio Armani – Acqua di Gioia – Douglas 24 900 Ft / 100 ml // 07. Prada – Man – Douglas 28 700 Ft / 100 ml // 08. Swarovski – Aura – House of Beauty 26 900 Ft / 75 ml 66


MOM Park โ ข Alkotรกs szint


WELLNESS

Megéri a hû-hót: Testhô és levezetés az edzésben Worth taking the heat: Body-heat and cooling down after training Minden kezdet nehéz, minden zárás fontos – pontosan tudják ezt azok, akik a legtöbbet akarják kihozni az edzésprogramjukból. Segít, ha elidőzünk az edzés végén, és testhőmérsékletünket fokozatosan állítjuk vissza a nyugalmi szintre.

Bemelegítés után szervezetünk maximálisan terhelhető: edzés alatt nő a testhőmérséklet, gyorsul a szív­verés, emelkedik a vérnyomás. Izmainkban nő a kreatin-kináz és a mioglobin mennyisége, keringési rendszerünkbe adrenalin és endorfin kerül. Ezért, ha az aktív edzést átmenet nélkül abbahagyjuk, tehát arra kényszerítjük testünket, hogy túl gyorsan hűljön vissza eredeti hőmérsékletére, izmaink fáradttá, merevvé válnak. A mozgást követően nyugtalanok leszünk, esti edzés után akár álmatlanul forgolódhatunk. Ennek elkerülésében segít a levezetés, mely­ nek­során fokozatosan nyerjük vissza a nyugalmi állapotra jellemző testhőmérsékletet, pulzusszámot és vérnyomást. Az izmok laza átmozgatásával a felhalmozódott melléktermékek lebomlanak. 68

Lazíts keményen! Az oktatók által vezetett órán, például zsírégetés, step, salsa aerobic, zumba vagy dance step edzésen (MOM Wellness), az utolsó néhány perc ugyanolyan fontos, mint az erősítő és a zsírégető blokk. Ilyenkor eredményes a nyújtás, az ízületek mozgástartományának növelése, mivel magas a szövetek hőmér­ séklete. A leghatékonyabb stretching módszer az úgynevezett Contract-Hold-Relax-Stretch (FeszítsdTartsd-Pihenj-Nyújts) technika: ez azt jelenti, hogy 10-30 másodpercig tartó izometriás terhelés után az izmot 2-3 másodpercig ellazítjuk, ekkor megtelik vérrel, majd 20-30 másodpercig, a fiziológiás határig, illetve saját határunkig nyújtjuk, ami feszülő, de nem fájdalmas érzéssel jár.

12 perc egyensúly Mindössze 12 perc odafigyeléssel valósággal megkoronázhatjuk az edzést, és létrehozhatjuk a kívánatos egyensúlyi állapotot. A levezetés általánosságban: 5 perc könnyű nyújtás, mely minden nagyobb izomcsoportot érint. 5 perc könnyű, saját testsúllyal végzett gyakorlat. 2 perc laza kocogás, séta, karok, lábak lerázása. Edzéstípustól függ, hogy mihez képest csökkentett intenzitású a levezetés: egy kondi óra végére például kerülhet nyújtás-szekvencia, egy jóga- vagy body art óra ­végére relaxáció. A variációknak csak az oktató kreativitása szab határt, érdemes megjegyezni a ked­ven­c levezetési formánkat, mert jól jön majd futás, tenisz vagy síelés után.


PARK SZABADIDÔ

Heti levezetés Érdemes hetente egy-két nagyobb levezetést tartani. Ez állhat egy nyújtást, lazítást (is) célzó body art, pilates, streching vagy jóga órából. Mély ellazulást biztosít a masszázs, melynek széles kínálata áll rendelkezésünkre. Akár talpreflexológiát választunk a MOM Wellnessben, akár masszázst a Harmónia Tradicionális Masszázsszalonban, a kipihentség új minőségét tapasztaljuk meg. Thai masszázs: a gyógyító levegő A legenda szerint a thai masszázs technikáját 2500 évvel ezelőtt Buddha orvosa dolgozta ki. Bár erre nincs bizonyíték, tény azonban, hogy a thai masszázs évszázadok óta része a tradicionális thai orvoslásnak, és csak az 1990-es években terjedt el Európában mint wellness-technika. Elmélete szerint testünket a belélegzett lom (levegő, energia) tölti ki, mely 72 000 sen (csatorna) útján áramlik szét a testben. A masszőz a csatornákra gyakorolt nyomással készteti mozgásra a testben keringő energiát, így teremti meg a gyógyerejű harmóniát. A thai masszázs jellegzetessége a stretching, azaz nyújtás, és a mély masszázs, azaz a mélyizom-szövetek átgyúrása.

Aromaterápia és masszázs otthon Az aromaterápia és az önmasszázs kellemesen kiegészíthetik egymást otthoni körülmények közt. Természetesen vannak olyan problémák, amelyek szakembert igényelnek, és ne alkalmazzunk masszázst várandósoknál és krónikus betegségben szenvedőknél! Ezen kívül bátran kísérletezhetünk a masszázzsal és személyes illatunkkal. A célunknak megfelelő illóolajat hidegen sajtolt bázisolajban oldjuk fel. A citrom, fahéj, gyömbér hűvös évszakokban kitűnő választás. A citromhéj olaja baktérium és vírusölő hatású, csillapítja a fejfájást, a torokfájást, a köhögést és az influenza tüneteit. A fahéj masszázsolajban jótékony hatású

Száraz masszázs A thai masszázs száraz ágában nem használnak olajat, a vendég laza ruhát visel. A masszőz egész kézzel, alkarral, lábbal is dolgozik – utóbbival fixál egy-egy testrészt, amíg a kezével masszíroz, vagy ezt is nyomó mozdulatokra használja. A vendég a talajon elhelyezett vékony matracon fekszik, ami jóval kényelmesebb, amikor a masszőz különböző, jóga ászanákhoz hasonlító pózokba csomagolja. Gyakori, hogy „kiroppan” egy-egy régen megmozgatott ízület, tipikusan a gerincoszlop, hiszen ennek kisízületeit az ember magának csak nehezen képes kimozgatni. Olajos masszázs Az olajos masszázs szintén a talajon, matracon zajlik, és jobban hasonlít az Európában megszokotthoz. A Harmónia Tradicionális Masszázsszalon különböző hosszúságú, minden testrészt érintő masszázst kínál, melyhez többféle illóolaj közül választhatunk: az aloe vera bőrsimító hatású, gyógyítja a sérüléseket, hid­ ratál. A citromfű stresszoldó, megelőzi a fejfájást, ­nyugodt alvást biztosít. Az eukaliptusz élénkítő, bak­ térium- és vírusölő hatása miatt a nátha, influenza, köhögés ellenszere, emellett enyhíti az izomfájdalmat és a reuma tüneteit. Szöveg / Text: Szilágyi-Nagy Ildikó Fotó / Photo: Helly Hansen, MOM Park, iStockphoto MOM Wellness, www.momwellness.hu

narancsbőr ellen, emellett izomlazító­­és fájda­ lomcsillapító. Mindenképpen kis mennyiségben, hígítva használjuk. Ötévesnél kisebb gyermekeknek és terheseknek nem ajánlott. A gyömbér illóolaja növeli a szervezet immunitását, enyhíti a légúti fertőzéseket. Fájdalomcsillapító hatásánál fogva csökkenti a izomgörccsel járó fájdalmat. Friss állapotában is élvezhetjük a citrom és gyömbér jótékony illóanyagait, ha kezünket bedörzsöljük citromhéjjal, gyömbérkarikával (Anita Frutta). Akkor sem kell lemondanunk a tél jótékony illatairól, ha sietősebb az időbeosztásunk. Semleges illatú babafürdetőbe (Match) cseppentve elkészíthetjük személyes aromaterápiás tusfürdőnket.

BETTY BARCLAY márkabolt MOM Park, Alkotás szint

Maradj melegen! A levezetésnél cél a fokozatosság, kerülendő a hirtelen hűlés és a túlhűtés. Utóbbira különösen a szabadban végzett, téli sportok esetében kell ügyelnünk. Alapvető az edzés alatti öltözék. Egyes edzéstípusok, például a jóga elvei közé tartozik a pamut ruha viselése. Ilyenkor praktikus a levezetés előtt ruhát váltani, hiszen a pamut megtartja a nedvességet, így túlhűtené a testet. Valószínűtlen, hogy síelés vagy hegymászás közben gyakran cserélhetnénk ruhát, de ha outdoor sportokhoz gyártott polipropilén és egyéb speciális alapanyagú öltözetet választunk, bőrünk száraz marad, mert az ilyen kelmék elvezetik az izzadtságot (Helly Hansen). Meghűlés ellen felkészülhetünk immunerősítő készítményekkel, s ha mégis megfáztunk, érdemes az első tüneteket elkapni. Az Evital Gyógyszertár munkatársai készséggel összeállítják, milyen vény nélkül kapható ké­szít­mények kerüljenek a sítúra gyógyszeres ládájába, hogy zavartalan legyen a téli vakáció.

TÉRKÉP

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 69


WO RTH TA KI N G TH E H EAT: B O DY- H EAT A N D C O O LI N G D OW N A F TE R TR A I N I N G TTHE START IS ALWAYS DIFFICULT, AND THE CONCLUSION ALWAYS IMPORTANT – THOSE WHO WANT TO GET THE MOST OUT OF THEIR TRAINING PROGRAM KNOW THAT PRECISELY. IT HELPS TO LINGER TOWARDS THE END OF THE WORKOUT, AND TO GRADUALLY RESTORE OUR BODY TEMPERATURE TO THE LEVEL OF REPOSE. After warming up, our constitution can take the maximum load: during workout, our body temperature increases, our heartbeat quickens, and our blood pressure rises. In our muscles, the quantity of creatine-kinase and myoglobin increases, and adrenaline and endorphin enter our circulatory system. This is why, if we stop active training without a transition, we force our body to cool down too quickly to its original temperature, and our muscles will became tired and stiff. Cooling down helps to avoid this, so that we gradually regain the body temperature and pulse rate typical of resting state. At classes led by instructors, whether fat-burning, step, salsa aerobic, zumba or dance step workouts (MOM Wellness), the final few minutes are just as important as the invigorating and fat-burning sections. At this time, it is worth stretching, and increasing the range of movement of the joints, since the temperature of tissues is high. The most effective method of stretching is the Contract-HoldRelax-Stretch technique: after isometric tension lasting 10-30 seconds, we relax the muscle for 2-3 seconds, so that it fills with blood, and then for 20-30 seconds, until the physiological limit, or our own limit, we stretch (a tense, but not painful, sensation). The aim of cooling down is gradualness: sudden cooling or over-cooling is to be avoided. We should especially take care for the latter in the case of outdoor, winter sports. Clothing for the workout is

fundamental. Among the principles of certain types of training, e.g., yoga, is included the wearing of cotton clothing. It is most practical to change before cool down, since cotton retains moisture, and thus over-cools the body. It is not likely that we can change our clothes often when skiing or mountain climbing, but if we choose attire made from polypropylene or other special materials, produced for outdoor sports, our skin will remain dry, because such fabrics draw away perspiration (Helly Hansen). We can take precautions against colds with products to strengthen the immune system, and ­ if we still catch a cold, it is best to catch the first symptoms. The staff at Evital Pharmacy are ready to help you choose non-prescription products to take on your ski trip so that your winter vacation is uninterrupted. It is worth having one or two longer cool-downs each week. This might consist of body art, pilates, stretching or yoga classes aiming for stretching and relaxation. Massage also insures deep relaxation, and there is a wide range on offer. Whether we choose foot reflexology at MOM Wellness, or massage at Harmónia Traditional Massage Salon, we can experience a new quality of relaxation.

Kifoéldzseki / Reversibleker Adidas Originals 22 990 Ft ADIDAS, MOM Park

MÉRETRE KÉSZÜLT EXKLUZÍV INGEK ÉS BLÚZOK

Aláöltözet / W HH Dry™ Dynamic half-zip 13 990 Ft HELLY HANSEN, MOM Park

MOM Park Alkotás szint

Háromnegyedes nadrág / W HH Dry™ three-quarter Pant 10 990 Ft HELLY HANSEN, MOM Park

Felső / HH Dry™ Stripe Crew 10 990 Ft HELLY HANSEN, MOM Park

Boxer / W HH Warm™ Boxer 10 990 Ft HELLY HANSEN, MOM Park


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

MOM Park • Alkotás szint

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 71


UTAZÁS

Kalandozások kora The Era of Adventures

Maltatali jégmászás

Ljubljanai séták

A plze i sörgyár

Egy pár jégszekerce és hágóvas – mindössze ennyire van szükségünk, hogy feljussunk egy megfagyott vízesésen vagy keményre fagyott hófalon. A jégmászás a végtelen szabadság örömével ajándékoz meg, úgy érezhetjük, bármire képesek vagyunk. Ha egy áthajlás miatt nem találunk lépést, lábunkat akár kapaszkodó kezünkön is átkulcsolhatjuk. Persze nem kell pókembernek lennünk az élményhez: a hazai kalandsportirodák bárki számára elérhető és teljesíthető programokat kínálnak a szomszédos országok vízeséseinél. A kedvelt helyek közé tartozik az ausztriai Maltatal a Magas-Tauern alatt; a Suchá Belá szurdok a Szlovák Paradicsomban, valamint a Nagy-Tarpataki-völgy és a Veverka-szakadék a Magas-Tátrában. Az éghajlatváltozás következtében pedig akár keményebb telek is beköszönthetnek, így elképzelhető, hogy a közeljövőben külföldre sem kell utaznunk a napi betevő adrenalinért.   ICE CLIMBING IN THE MALTATAL A pair of ice-axes and climbing-irons – that’s all we need to climb a frozen waterfall or hardened wall of snow. Ice climbing gives a sensation of infinite freedom: the feeling that we are capable of anything. Of course, we don’t have to be Spiderman: Hungarian extreme-sport agencies offer programmes accessible and achievable for everyone at the waterfalls of our neighbouring countries. Among the popular locations are the Austrian Maltatal under the High Tauern; the Suchá Belá Gorge in the Slovak Paradise National Park, and the Great Tarpatak Valley and the Veverka Rift in the High Tatras. As a consequence of climate change, even harder winters may arrive; thus, in the near future, we may not even have to travel to another country for our daily dose of adrenaline.

Európa egyik legkisebb és „legfiatalabb” fővárosát nem kipipálandó világhírű látnivalói miatt kedveljük:­ a mindössze 300 ezer lakosú, bájos kisvárosban­ csupán sétálnunk kell és így szívni magunkba varázslatos hangulatát. A barokk épületek közt kanyar­ gó Ljubljanica folyó felett kedves kis hidak ívelnek át, amelyek összekötik az óvárost és az új városrész­ kereskedelmi negyedét. Ljubljana ősszel­és télen különösképp megifjodik: utcáit és tereit Szlovénia­ legnagyobb egyetemének hallgatói töltik meg. Az alternatív kultúra fellegvárát, a koppenhágai Christianiához hasonló, ám annál kisebb, bohém Metelkova negyedet nemcsak a fiatalok keresik fel. Az egykori katonai barakkok területén több mint 50 műterem, számos galéria és szórakozóhely található, a zenei kínálat pedig a free jazztől a heavy metálon át az elektronikus zenékig terjed.   LJUBLJANA PROMENADE One of Europe’s smallest and “youngest” capitals is loved not for its world-famous sights: we need only stroll through the charming small city of just 300 thousand residents and imbibe the enchanting atmosphere. Many small bridges span the Ljubljanica River, which winds among baroque houses and divides the old town from the newer commercial district of the city. In autumn and winter, the city becomes especially young, as its streets and squares are filled by the students of Slovenia’s largest university. Similar to the citadel of alternative culture, Copenhagen’s Christiania, if much smaller, the bohemian Metelkova quarter is visited not only by youth. Within the area of the former military barracks, more than 50 ateliers, galleries and clubs are found, and the music on offer spans from free jazz, through heavy metal, to electronic music.

A világon elfogyasztott minden 10 sörből 9 pilseni recept alapján készül. Így minden sörkedvelőnek kötelessége, hogy legalább egyszer – akár sörszezonon kívül is – ellátogasson a forráshoz: ahhoz a sörfőzdéhez, amelynek az aranyszínű nedűt köszönhetjük. Plze , vagy németül Pilsen városa fel is készült a zarándokok fogadására. A rendhagyó gyárlátogatáson megismerkedhetünk a sörgyártás fázisaival, megcsodálhatjuk a sörfőzés kellékeit, és természetesen megkóstolhatjuk a ateci aromakomló, a cseh árpa és a különösen lágy víz kombinációjának köszönhető egyedi ízeket. Az pedig már csak hab a sörön, hogy kedvenc italunk xanthohumol tartalma révén, mértékkel fogyasztva, még az immunrendszert is stimulálja, így akár egy kisebb náthából is kigyógyíthat.    THE PLZE BREWERY Nine out of ten beers consumed worldwide is made according to the Pilsen recipe. Thus, it is every beer-lover’s duty to, at least once, visit the source of the golden nectar. The city of Plze , or Pilsen in German, is prepared for receiving pilgrims. At a brewery visit, we can become acquainted with the phases of beermaking, admire the paraphernalia of brewing, and naturally, we can taste the unique flavours, thanks to the combination of aromatic hops from atec, Czech barley, and the especially soft water. And it is just the “foam on the beer”, that due to the xanthohumol content of our favourite drink, when consumed in moderation, it also stimulates our immune system, so that it might even cure us of a slight cold.

72

Szöveg / Text: Lerner János Fotó / Photo: www.prazdroj.cz, iStockphoto Utazás / Travel, air tickets: Vista Utazási Iroda, MOM Park www.vista.hu


A VAPIANO FRISS, FINOM, KREATÍV – AHOGY TE IS SZERETED

MOM Park nyitás: novemberben! www.facebook.com/vapiano.hungary www.vapiano.hu 73


AJÁNLÓ

Mission: Impossible 4

Ki gondolta volna pár évvel ezelőtt, hogy nemsokára már Tom Cruise neve sem lesz feltétlenül garancia a sikerhez? Ez az oka, hogy a Fantom protokoll című, negyedik részben az általa megformált Ethan Hunt szokásos segítőin kívül még egy társat kap: a Bombák földjén Jeremy Rennerjét, akivel a producerek igyekeznek némileg fiatalabbra fazonírozni a filmet. A tökéletes moziélményhez egyébként minden adott: a produkció felett olyan nevek bábáskodnak, mint az eddig csak animációs rendezéseiről ismert Brad Bird (L’ecsó, A hihetetlen család) és J. J. Abrams, a Lost sorozat alkotója, aki az MI-sorozatból az egészen jól sikerült harmadik részt is rendezte. Ethan Hunt és különleges csapata már jó párszor mentette meg a világot a gonosztól, ám most maga az ügynökség keveredik gyanúba, ezért életbe lép a Fantom protokoll, és az akcióban ezúttal is csak magukra ­számíthatnak. Kezdetét veszi a kontinenseken átívelő, eszeveszett hajsza, előkerülnek a trükkös kütyük és az álcaként használt gumimaszkok, amelyeket a meg­ felelő pillanatban látványosan le lehet rántani.    Who would have thought that even Tom Cruise would not be an absolute guarantee for success? His Ethan Hunt, in part four, entitled Ghost Protocol, gets a new partner: Jeremy Renner (The Hurt Locker), in an attempt to make the film a bit younger. The perfect cinema experience is a given: aiding the production are Brad Bird (Ratatouille, The Incredibles), known until now only for his animation direction, and J. J. Abrams, creator of TV series Lost, who also directed the successful third part of the MI series. Ethan Hunt and his special team have already saved the world from evil more than once, but now the agency itself is implicated – and in the action of the Ghost Protocol, they can only count on themselves. The mad chase begins, spanning continents; tricky gadgets and rubber masks crop up, which at the right moment can be spectacularly pulled off. • Rendezte / Directed by: Brad Bird ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 15. 12. 2011 – Cinema City, MOM Park

Tintin kalandjai

The Adventures of Tintin Közismert, hogy amihez Steven Spielberg nyúl, az arannyá válik. A Gyűrűk Ura sikere óta ugyanezt tartják Peter Jacksonról, ezért figyelemreméltó, hogy ők most közösen vették elő és dolgozták fel a híres francia képregényfigura, Tintin kalandjait, és készítettek belőle egy igazi, családi mozis csemegét. A fiatal újságíró, Tintin és hű kutyája, Milou varázslatos kalandjait különleges technikával, az élő szereplőket az animációval vegyítő eljárással vitték filmre, a kornak megfelelően 3D-ben. A rajzfilmszerű figurák az előzetes képek alapján a megszólalásig hasonlítanak „eredetijükre”: Tintint a Billy Elliotként megismert Jamie Bell alakítja, de feltűnik Daniel Craig és a Gyűrűk Ura sorozatban Gollumot alakító Andy Serkis is.    Whatever Steven Spielberg touches turns to gold. Since The Lord of the Rings, the same is said of Peter Jackson. Now they have together adapted the adventures of the famous French cartoon figure, Tintin, bringing to the screen the young reporter, Tintin and his faithful dog, Milou, with a special technique, combining live action with animation, in 3D. The characters resemble the “originals”: Jamie Bell plays Tintin; Daniel Craig and Andy Serkis also appear.

• Rendezte / Directed by: Steven Spielberg ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 03. 11. 2011 – Cinema City, MOM Park

Sherlock Holmes 2: Árnyjáték

Sherlock Holmes 2: A Game of Shadows Az első rész egyöntetű kritikai és kasszasikere után egy percig sem lehetett kétséges a Sherlock Holmes folytatása. Guy Ritchie rendező, akit ismét a filmjei miatt jegyeznek és nem csak mint Madonna exférjét, ügyesen gondolta újra a zseniális, ám kissé unalmas angol magánnyomozó figuráját. Robert Downey, Jr tökéletes választás volt a szerepre: ez az egykoron drogfüggő, kissé habókos, de igazi hollywoodi aranyifjú mintha csak beleszületett volna Sherlock Holmes hasonló adottságokkal rendelkező szerepébe. A második részben a gonosz Moriarty professzor ellen küzd társaival, és éles eszén kívül ismét nagy szerephez jut ökölvívói jártassága. Dr. Watsont ezúttal is a sármos Jude Law játssza, a női főszerepet pedig A tetovált lányból megismert Noomi Rapace, akinek ez a film jelenti egyben a hollywoodi bemutatkozását is.    After the critical and financial success of part 1, there was never a doubt that Sherlock Holmes would continue. Director Guy Ritchie, once again noted for his films, and not only as Madonna’s ex, deftly re-thought the figure of the brilliant, if slightly boring, English private detective. Robert Downey, Jr. was a perfect choice for the role. In part 2, he battles the evil Professor Moriarty, and beyond his sharp mind, his boxing skills again feature heavily. The charming Jude Law plays Dr. Watson again, and playing the leading female role is Noomi Rapace, known from The Girl with the Dragon Tattoo, her Hollywood debut.

• Rendezte / Directed by: Guy Ritchie ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 2011. január / January 2011 – Cinema City, MOM Park 74


Szilveszter éjjel

New Year’s Eve Nagy divatja van manapság a sok szereplős, egymásba fonódó történetszálakból kibontakozó filmeknek. Az igazi sztárparádét jelentő, romantikus Valentin nap sikere után Garry Marshall rendező érthető módon a folytatás mellett döntött, a szilveszter éjszaka, mint központi esemény, pedig tálcán kínálta magát. Aligha akad még egy nap az évben, amikor ennyi megtört és szerelemre éhes szív találhat egymásra, ahol ilyen sokféle sors gabalyodhat össze egyetlen éjszaka alatt, hogy mi, nézők 100 percen át együtt sírhassunk, nevethessünk, drukkolhassunk kedvenceinknek, akik közt ott van többek közt Ashton Kutcher, Robert De Niro, Zac Efron, Jessica Biel, Michelle Pfeiffer, Sarah Jessica Parker, Halle Berry, Ludacris és Bon Jovi.    Films with many actors, unfolding in intertwining storylines, have come into fashion. Following the success of the romantic parade of stars, Valentine’s Day, director Garry Marshall understandably decided to continue, this time with New Year’s Eve as the central event. There is hardly another day in the year when so many broken hearts and love-starved singles can find each other, when so many destinies can become entangled within a single night, so that we viewers can laugh, cry and cheer on our favourites together, including Ashton Kutcher, Robert De Niro, Zac Efron, Jessica Biel, Michelle Pfeiffer, Sarah Jessica Parker, Halle Berry, Ludacris and Bon Jovi.

Szöveg / Text: Madarász Isti

• Rendezte / Directed by: Garry Marshall ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 08. 12. 2011 – Cinema City, MOM Park

Fekete hattyú

Eladó a családom

A király beszéde

Black Swan

The Joneses

The King’s Speech

Jó ideje nem készült már ennyire szuggesztív, magával ragadó film, mint ez a balerinák világát bemutató, szimbolikus történet. A rendező, Darren Aronofsky előző filmje, A pankrátor is emlékezetes volt, most azonban a téma jellegénél fogva sokkal finomabb, művészibb végeredmény született. A bájosan szende Nina (Natalie Portman) a szemünk előtt válik érett nővé, és a szerepét teljesen a magáévá téve félelmetes hattyúkirálynővé. Küzdelme látszólag legfőbb vetélytársa, a vad és érzéki Lily (Mila Kunis) ellen, és a rendező (Vincent Cassel) kegyeinek elnyeréséért folyik. Valójában azonban önmagát kell legyőznie, hogy felnőjjön élete legnagyobb alakításához. Utóbbi Natalie Portmannek is sikerült, játékát Oscar-, Golden Globe- és több más díjjal ismerték el.   Director Darren Aronofsky’s The Wrestler was memorable, but the result here is a much more refined, suggestive, captivating film. Charmingly naïve Nina (Natalie Portman) turns into a mature woman before our eyes – and into a frightening swan queen. Her battle seems to be against her rival, the wild and sensual Lily (Mila Kunis), and her winning the favour of the director (Vincent Cassel). In reality, she has to triumph over herself, to grow into the greatest role of her life. Portman was also successful in this, her acting recognised with an Oscar and a Golden Globe.

A jómódú házaspár irigylésre méltó életet él, a divatguru Kate (Demi Moore – Ghost, Charlie angyalai 2.) és sikeres üzletember férje, Steve (David Duchovny – X-akták, Kaliforgia) számára látszólag minden megadatott, ami a boldog élethez kell: jól néznek ki, nagy házuk, drága autóik, két szép gyermekük van, akik a legmenőbb srácok a suliban – a tökéletes amerikai álmot élik. Nem csoda hát, hogy a környéken minden szomszéd rájuk akar hasonlítani – méghozzá bármi áron. Ám a látszat csal: a Jones család egyáltalán nem az, akinek mutatja magát. A szórakoztató, könnyed vígjátéknak induló, ám sötét ­tónusokkal festett mozi az amerikai fogyasztói társa­ dalom szatirikus kritikája. Aki nem látta, annak nem áruljuk el, mifélék Jones-ék, akikkel a versenyt felvenni eleve lehetetlen.    The well-to-do couple lives an enviable life, everything seemingly given for Kate (Demi Moore) and husband, Steve (David Duchovny), necessary for a happy life: they look good, with a big house, expensive cars, two beautiful children – they live the perfect American dream. But appearances deceive. The film, which starts out as an entertaining, light comedy, then painted with dark tones, is a satirical criticism of American consumer society. We won’t give away to those who haven’t seen it, just what sort of Jones these are, with whom it is impossible to compete.

Négy Oscar-díjjal jutalmazott, megtörtént eseményeken alapuló, felemelő film VI. György brit királyról (Colin Firth), II. Erzsébet apjáról, aki bátyja trón­ról való lemondása után került hatalomra – ám akadt egy kis gondja: szörnyű dadogása miatt képtelen volt nyilvánosan felszólalni, ami egy uralkodónál kifejezetten hátrány. Így találkozott a liberális szellemiségű, különc beszédterapeutával, Lionel Logue-gal (Geoffrey Rush), akinél a kezelések messze túlmutattak a megszokott módszereken. A történelmi tények remek alapanyagot szolgáltatnak a filmhez, a főszereplő kettős brillírozik a jelenetekben, és ahogyan a cseppet sem hagyományos üléseken a király a saját hangján túl a bátorságát is megtalálja, mi ismét hinni kezdhetünk az emberi szellem nagyszerűségében.    Four-time Oscar-winning film, based on true events, on King George VI (Colin Firth), father of Queen Elizabeth II, who came to power after his elder brother was forced to abdicate the throne. There was just one problem: due to his stuttering, he was incapable of public speaking. And so he met eccentric speech therapist, Lionel Logue (Geoffrey Rush). The dual leads shine in their roles, and as, in their unorthodox sessions, the king finds, beyond his own voice, courage, we too begin to believe in the greatness of the human spirit.

• Rendezte / Directed by: Darren Aronofsky

• Rendezte / Directed by: Derrick Borte

• Rendezte / Directed by: Tom Hooper 75


AJÁNLÓ

Imágó

Laterna magica

Frida Kahlo

Your Inner Fish

Biokémikusnak tanult, majd genetikusként dolgozott, mígnem ­1970-­ben szamizdat olvasása és terjesztése­miatt elbocsátották. Ulickaja azóta főállású író, aki nem csak a legmagasabb kritika, de közönség elismerését­is kiérdemelte. „Mondtak már rám mindent, az újrealistától az új­szenti­ mentalistáig. A kategóriák sosem fontosak. A lényeg, hogy az olvasókban volt valami éhség a magánélet, a magánember témái iránt, ami engem­ a leginkább érdekelt” – vallja az orosz írónő. Legújabb regényében­három jó barát – egy zenész, egy költő és egy fotográfus – sorsán keresz­tül mutatja be a Sztálin halálától a Gorbacsov-féle peresztrojkáig terjedő időszak hétköznapjait.

Nem kell többé antikváriumokban keresnünk Ingmar Bergman önéletírását,­ amely számos ponton világítja meg mű és alkotó viszonyát, és méltán tekinthető a filmekből, forgatókönyvek­ ből, színházi rendezésekből álló, pá­rat­lan életmű zárókövének. A nap vége, a Persona, a Suttogások és sikolyok vagy a Fanny és Alexander és sok más klasszikus szerzője és rendezője írónak sem utolsó. Feljegyzéseiben a legnagyobb természetességgel kerül egymás mellé a testi bajok leírása és Garbo, Chaplin, Karajan, Olivier portréja, a gyermekkori pofonok és a felnőttkori rendőri meghurcoltatás, ­siker és kudarc. Bergman nem dicsőül­ meg – ellenkezőleg: gyar­ló, emberi arcát mutatja.

Az öntörvényű festőnő és közéleti szereplő, a 20. századi Mexikó emblematikus alakja, 1907-ben született, de születését a mexikói forradalom tiszteletére 1910-re datálta. Gyermekbénulás, buszbaleset, magzatának elvesztése és fél lábának amputálása formálta nem éppen derűs világképét, amelyet a festő Diego ­Riviérával folytatott viharos kapcsolata tovább bonyolított. Szenvedélyével, különös megjelenésével rendre meglepte a nyilvánosságot – ahogy azt az életéről szóló film is megörökítette, Salma Hayek felejthetetlen alakításával. Ez a novemberben megjelenő album meghökkentő és megrázó szimbolista képei mellett a művészetét elemző kismonográfiát is tartalmazza.

What does the human hand have in common with the wing of a fly? Is there a connection between teeth, scales and breasts? In a study of body parts, paleontologist and evolutionary biologist Neil Shubin reveals how we are part of the progression of the world and species. It began with the discovery of Tiktaalik roseae – an ancient fish with neck and elbows – “not the missing link, but one in a series of found links”. The book concludes with a series of human afflictions and their origins –hiccups (from frogs, tadpoles); hernias (from sharks). A fascinating – and important – read, this book after Darwin’s heart is a refreshing example of the power of good science.

• Ljudmila Ulickaja: Imágó

• Ingmar Bergman: Laterna magica

• Andrea Kettenmann: Frida Kahlo

• Neil Shubin: Your Inner Fish

• Magvető Kiadó, 3900 Ft

• Európa Kiadó, 35 00 Ft

• Vince Kiadó, várható ár: 3800 Ft

• Penguin Books, London, HUF 3990

• Anima Könyvesbolt, MOM Park

• Anima Könyvesbolt, MOM Park

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

Harcsa Veronika – Lámpafény A hazai dzsezz-szerető közönség bánata, hogy legkiválóbb előadóink, kevés kivételtől eltekintve, angolul énekelnek. Harcsa Veronika első magyar nyelvű szólóalbumán „nyugatos” költőink verseit zenésíti meg. Egészen szokatlan intellektuális élmény Babits Mihály, Weöres Sándor, József Attila, Tóth Árpád vagy Nemes Nagy Ágnes sorait dzsezz-feldolgozásban hallani. A finom, esztétizáló daloktól az erőteljesebb, szenvedélyes szólamokig sokféle érzés szólal meg ezen a különleges albumon.     It is to the regret of the Hungarian jazz-loving audience that our best performers, with rare exceptions, sing in English. In her first solo album in Hungarian (Lamplight), Veronika Harcsa sets the verses of Hungarian poets to music. It is an entirely unusual intellectual experience to listen to the lines of Mihály Babits, Sándor Weöres, Attila József, Árpád Tóth and Ágnes Nemes Nagy in jazz adaptation. From the refined, aesthetic melodies to the more powerful, passionate refrains, many emotions are given voice on this special album. Classic Love at the Movies Eldönthetetlen kérdés, hogy a legszebb szerelmes filmzenéket a mozi tette híressé vagy ellenkezőleg: a zene járult hozzá a filmek sikeréhez – egy biztos a Titanic, a Több mint testőr, a Casablanca, a Robin Hood, a Cinema Paradiso és a többi filmtörténeti klasszikus zenéje ma már önálló életet él. A Universal Music dupla albumán 34 eredeti sláger illetve „kölcsönzött” zenemű található, amelyek nem csak az ünnepeket, de a hétköznapokat is szebbé varázsolják.    It is an unresolvable question, whether it was the films that made these songs famous, or vice-versa, if it was the music that contributed to the success of the films. What is certain is that the title songs of Titanic, The Bodyguard, Casablanca, Cinema Paradiso, and the other pieces of film history live a life separate from the screen. The 34 original hits and borrowed classics will enchant not only for the holidays, but every day. Alfred Brendel – Liszt

A Liszt-év Alfred Brendel életében is kerek évfordulót jelent: idén 80 esztendős a Londonban élő osztrák zongoraművész, aki autodidaktaként emelkedett a német klasszika és romantika legértőbb előadói közé. Három évvel ezelőtt adta utolsó koncertjét, a búcsúturné állomásaként Budapesten nagy sikerrel lépett fel. Ezen a háromlemezes kiadványon a legismertebb művek mellett ritkábban hallható darabok is felcsendülnek.    The Liszt Year is also a jubilee year in the life of Alfred Brendel: the Austrian pianist living in London is 80 this year. As an autodidact, he rose among the ranks of performers of German classical and romantic music. He gave his final concert three years ago, also performing in Budapest on his farewell tour, to great success. Alongside the bestknown works, more rarely heard pieces also feature on this three-record set.

76


Az ajándékozás varázsa The Magic of Giving Az ünnepek közeledtével egyre gyakrabban állunk meg a kirakatok előtt, és találgatjuk, vajon szeretteink minek örülnének a legjobban. Íme néhány ötlet a high-tech és a legújabb design világából. 01_Parrot_AR.Drone_helikopter Minden kütyükedvelő férfi szívét rabul ejti ez a könnyű modell-helikopter, amelyet iPhone vagy iPad készülékünkről vezérelhetünk egy programocska installálása után. Az AR.Drone orrára szerelt kamera képét élőben nézhetjük a telefon vagy táblagép képernyőjén.    This light model helicopter, which can be controlled from our iPhone or iPad after installing a small program, will captivate every gadget-lover. We can view the images made by the camera mounted on the nose of the AR.Drone in real-time on the monitor of our phone or tablet.

Ár / Price: 86 990 Ft

02_Samsung_Series_9_laptop

Star King Apple Center, MOM Park

Ezt a 13,3 hüvelykes LED-es kijelzővel rendelkező, alig 1,31 kg-os laptopot a repülőgépgyártásban alkalmazott extraerős és ultrakönnyű, szálcsiszolt dúralumínium házba pakolták. Vastagsága alig 16,3 mm, és a legújabb fejlesztésű alkatrészeket, csatlakozókat és kiegészítőket tartalmazza.    This 13.3-inch laptop, with LED-backlit display, and weighing barely 1.31 kg, is packed inside a thread-polished duralumin housing that is extra-strong and ultra-light, as it is used in airplane production. It is barely 16.3 mm thick, and includes the newest developed components, connections and supplements.

www.parrot.com

Ár / Price: 369 990 Ft-tól / from 369 990 Ft T- Pont, MOM Park

www.samsung.com

03_Toshiba_AT200_táblagép A legújabb Android oprendszerrel működik ez a nagy fényerejű, 10,1 hüvelykes érintőképernyővel ellátott, alig 7,7 mm vastag táblagép, mely tökéletesen alkalmas mindennapi ügyeink intézésére: naptáraink szinkronizálására, levelezésre, webes böngészésre, filmnézésre és zenehallgatásra. Ebben a wifi-csatlakozó és a mobil-internet is segítségünkre lehet.    This high-speed tablet, furnished with 10.1-inch touchscreen, barely 7.7 mm thick, operates on the newest Android operating system, which lends itself perfectly to managing our daily business: synchronising calendars, correspondence, surfing the net, watching films and listening to music. The wifi-connection and mobile-internet also aid these.

04_Nespresso_Pixie_kávégép Ezzel az egyszerűen működő kapszulás kávéfőzővel nem lesz gondunk, hiszen bekapcsolás után szinte azonnal üzemkész, és máris készülhet a reggeli nedű. Jelzőfény segít a működtetésben, és használaton kívül energiatakarékos üzemmódba kapcsol. Előnyére válik szokatlanul kis mérete, és az elérhető változatos színek.     With this simply operated capsule coffee machine, we’ll have no worries, since after switching it on, it is practically ready for use immediately, and the morning juice is on its way. A ­light index aids in operation, and when not in use, its sets itself to energy-saving mode. Its unusually small size is an advantage, and it comes in many colours.

Ár / Price: 159 990 Ft-tól / from 159 990 Ft Aqua Electromax, MOM Park

www.computers.toshiba.hu

Ár / Price: 44 900 Ft-tól / from 44 900 Ft Home and Cook, MOM Park

www.nespresso.hu

05_Faber-Castell_Ondoro_íróeszköz-készlet Letisztult formák, erős kopásállóság és különleges fémanyagok jellemzik ezt a csúcstechnológiás íróeszköz-készletet. Golyóstoll és töltőceruza is tartozik a sorozathoz, ráadásul többféle színben, így biztos, hogy találunk olyat, amely az egyéniségünkhöz és az irodánkhoz is passzol.     This hi-tech writing-set is characterised by pure forms, strong resistance and special metals. The series includes a ballpoint pen and a mechanical pencil, in various colours, so that there is no doubt that we can find something to suit both our personality and our office.

Ár / Price: 29 990 Ft-tól / from 29 990 Ft Pirex Papír, MOM Park

www.faber-castell.de

77


HÍREK

MOM Park Hírek MOM Park News Aktivitás és innováció – 134 éve Október végén nyílik a 134 éves norvég sportruházati márka, a Helly Hansen üzlete (Alkotás szint). A népszerű vitorlás-, sí- és aktív lifestyle ruházati márka története 1877-ben kezdődött, amikor Helly Juell Hansen norvég hajóskapitány lenmagolajjal vonta be legénysége ruházatát, hogy ezáltal vízlepergetővé váljék. Az ötlet 1878-ban innovációs kitüntetést kapott a párizsi expón, és megalakult a Helly Hansen Társaság, amely azóta is számos áttörő fejlesztést hajtott végre. Mára a HH világ több mint 35 síterepének és túraszervezetének hivatalos öltözete, termékei több mint 40 országban kaphatóak. A MOM Parkban nem csak csúcsminőségű technikai ruházatok, de a kifinomult skandináv stílust követő utcai kollekciók, és az Ask&Embla luxuskollekció is elérhető lesz.

Design tárgyak, különleges környezetben Szeptember közepén nyitott meg a MOM Park Alkotás szintjén a LouLou Design egyedi látványvilággal rendelkező, ékszerdobozhoz hasonlítható üzlete. A LouLou Design lakberendezési kiegészítőket, ajándéktárgyakat, ékszereket forgalmaz, elsősorban a designra fókuszálva. Minden alkalomra, ünnepre vagy évfordulóra találunk itt elegáns, különleges tárgyakat, kiegészítőket. A LouLou Design a leghíresebb európai gyártók darabjaiból szemezget. A kínálat folyamatosan változik, ezért akár hétről hétre érdemes benézni valami újdonságért. Az üzlet izgalmas belsőépítészeti megoldásai Lendvai Péter munkáját dicsérik. Az igényes környezet és a szívélyes kiszolgálás a garancia arra, hogy kellemes élmény lesz a nézelődés és a vásárlás.

Design Objects, in a special environment On MOM Park’s Alkotás level, LouLou Design, just opened, can be compared to a jewel box with a unique visual world. LouLou Design distributes home accessories, gift objects, and jewellery, with a focus on design. We can find elegant, special objects and accessories here for every occasion, celebration or anniversary. LouLou Design selects from the best known European producers. As the selection is continuously changing, it is worth taking a look from week to week, to see what’s new. The exciting interior design solutions are the work of Péter Lendvai. The exacting environment and the cordial service guarantee that browsing and shopping are a pleasant experience.

Harmónia kívül-belül A közelmúltban a Piazza szinten megnyílt Harmónia Tradicionális Thai Masszázsszalon a béke és a nyugalom szigete. A szolgáltatások között a thai masszázs összes elemét megtalálhatjuk, a hagyományos száraz masszázstól, az aromaolajos masszázson át a talpmasszázsig. A baba-mama masszázs nemcsak az anyukákat, hanem a csemetéket is kényezteti. A rendszeres masszázst érdemes beépíteni mindennapjainkba, mert nem csak jó közérzetet biztosít, de fontos szerepe van a szív- és érrendszeri, emésztőrendszeri és mozgásszervi megbetegedések megelőzésében és kezelésében is. A szalon hat képzett masszőze a bangkoki Wat Pho templom szerzetesrendjének iskolájában sajátította el a thai masszázs évszázados titkait és fogásait.

Acél és briliáns Ha igazán időtálló és szép ajándékkal szeretnénk meglepni szeretteinket vagy magunkat, akkor ragyogó – szó szerint ragyogó! – ötletek várnak a szeptember 1-jétől az Alkotás szintre átköltözött Lukács Ékszer üzletben. Az 1982-ben alakult, többgenerációs családi vállalkozás a legdivatosabb arany, ezüst és acél ékszer- és óramárkák forgalmazása mellett továbbra is foglalkozik egyedi ékszerek készítésével, a stílusok skálája pedig a moderntől a klasszikuson át az antik hatásúig terjed. Az új helyen megnyílt üzlet újdonságokat is kínál: immár a különleges acél és ezüst ékszereiről ismert olasz Nomination márka, és a gyöngyök mestere, a Misaki legújabb kollekciói közt is válogathatunk – és a választás nem lesz könnyű, mert minden darab igazi kis műremek.

Steel and Brilliant

Modern fitnesztechnológia a MOM Parkban

Eredeti Hello Kitty, minden mennyiségben

78

Harmony Inside and Out Harmónia (Harmony) Traditional Thai Massage Salon, the island of peace and calm, has opened on the Piazza level. Among their services, all the elements of Thai massage can be found, from the traditional dry massage, through the aromatic oils version, to foot massage. Baby-and-mother massage pampers not only the mother, but also the children. It is worth building regular massage into our daily lives, not only because it insures a good feeling of health, but it also plays an important role in both prevention and treatment of heart and circulatory, digestive and locomotor illnesses. The six trained masseuses in the salon learned the centuries-old techniques and secrets of Thai massage in the school of the monastic order of the Wat Pho temple in Bangkok.

If we would like to surprise our loved ones – or ourselves – with a truly long-lasting and beautiful gift, dazzling – in the literal sense – ideas await in the Lukács Ékszer shop, which moved to the Alkotás level on 1 September. The family enterprise of several generations, established in 1982, alongside the distribution of the most fashionable gold, silver and stainless steel jewellery and watch designs, continues the production of unique jewellery, with the range of styles extending from the modern, through the classic, to that of antique effect. The new shop offers some new collections: the Italian name, Nomination, already known for its special steel and silver jewellery, and we can also choose from the newest groupings of the master of pearls, Misaki.

A My-Fit Speedfitness Concept Stúdió exkluzív üzletkialakítással, a testformálás jelenlegi legmodernebb, leghatékonyabb gépeivel és professzionális edzőkkel várja vendégeit szeptembertől a Fórum szinten. A Speedfitness lényege: a heti 2 x 20 perces edzés alatt az egész testet egyszerre érő elektromos impulzusok intenzív izomösszehúzódásokat okoznak. Az eredmény napokig tartó fokozott kalóriaégetés, súlycsökkenés, a cellulitisz javulása, az állóképesség növekedése és a vitalitás fokozódása. Hasonló eredményeket hoz, de más koncepciót jelent a Power Plate fitnesz. A teljes test vibrációján alapuló, a masszázs és a relaxáció előnyeit is ötvöző technológia szintén hatékonyan járul hozzá a karcsúság, a jobb izomtónus, a fokozott anyagcsere és a flexibilitás eléréséhez.

A közelmúltban Sanrio Boutique néven Hello Kitty márkaüzlet nyílt a Piazza szinten, így – néhány év kihagyás után – végre újra eljutnak hozzánk az eredeti japán Sanrio cég termékei. Az árukészlet havonta megújul: a táskák, pénztárcák, ékszerek és írószerek mellett lakberendezési tárgyak, konyhai és fürdőszobai felszerelések is kaphatók. A masnis fehér cica figuráját Japánban alkották meg az 1970-es évek közepén. Angol nevét annak köszönheti, hogy születésekor a japán kislányok körében népszerű volt a brit kultúra. Hello Kitty csakhamar meghódította az egész világot, mígnem az 1990es évek végén számos híresség kezdte viselni a nyilvánosság előtt. Népszerűsítette már többek közt Mariah Carey, Cameron Diaz, Ricky Martin és Paris Hilton is.

Activity and Innovation – for 134 years Helly Hansen, the 134-year-old Norwegian sportswear label, is launching a shop (Alkotás level). The story of the popular sailing, skiing and active lifestyle clothing label began in 1877, when Norwegian captain Helly Juell Hansen coated the clothing of his crew with linseed oil, so that it would become water-repellent. The idea received an innovation award in 1878 at the Paris World Expo, and the Helly Hansen Society was established. Today HH world is the official clothing for more than 35 ski courses and excursion organisations, and its products are available in more than 40 countries. At MOM Park, not only top quality professional clothing, but also refined Scandinavian street collections, as well as the Ask&Embla luxury collection will be available.

Original Hello Kitty, in any quantity A Hello Kitty brand shop opened recently on the Piazza level, under the name Sanrio Boutique; thus – after a gap of a few years – we can finally find products of the original Japanese Sanrio company again. Stock is replenished monthly: besides bags, wallets, jewellery and stationery items, there are home furnishing items, and even kitchen and bathroom fittings. The white cat figure with a bow was created in Japan in the mid-70s. She got her English name thanks to the fact that when she was born, British culture was popular among Japanese little girls. Hello Kitty soon conquered the entire world, until finally by the late 1990s, many celebrities also began to wear the brand in public, including: Mariah Carey, Cameron Diaz, Ricky Martin and Paris Hilton.

Modern Fitness Technology at MOM Park My-Fit Speedfitness Concept Studio awaits guests on the Fórum level with its exclusive design, with the most modern, most effective machines for body-shaping, and with professional trainers. The essence of Speedfitness: electric impulses reaching the entire body at once produce intensive muscle-contractions. The result is an increased calorie-burning, weight-loss, amelioration of cellulite, improved endurance, and increased vitality, that lasts for days. Power Plate fitness brings similar results, but is based on a different concept. The technology based on vibration of the entire body, alloyed with the advantages of massage and relaxation, likewise effectively contributes to leanness, better muscle tone, more active metabolism, and achievement of flexibility.


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 79


TÉRKÉP FÓRUM szint

SZÉPSÉG/EGÉSZSÉG

HEALTH & BEAUTY DOUGL AS PARFÜMÉRIA MY-FIT SPEEDFITNESS ZSIDRÓ SZ ALON

K E R N S T O C K

Wasabi

Vapiano

Mc Donald’s

My-Fit Speedfitness

HOME BUTLERS KITCHEN FACTORY

F Ó R U M

T É R

Da Lello

Paulaner

Levi's/Converse Aqua Electromax

A PARKOLÓSZINTEKRE 0-24H

Butlers Ho use of Do uglas Gerry Weber

Griff Collection

SPORT

SPORTS HELLY HANSEN

OTTHON/DESIGN

H&M

Merkur Spielo

ELEKTRONIKA

ELECTRONICS STARKING APPLE CENTER

OPTIKA/ÉKSZER/ÓRA

|

Benetton

Fanatiq

C&A

Horváth Cipő

Mirror Szépségszalon

CIB Bank

Pinko

SZOLGÁLTATÁS

SERVICES CIB BANK MKB BANK NORTHLINE EXCHANGE OXIVIT MOM MEDICAL CENTER POSTA TELENOR T-PONT VITALCENTER

Magyar Posta

Vision Express

HEALTH & BEAUTY HOUSE OF BEAUT Y MIRROR SZÉPSÉGSZ ALON

Studio Uomo

ALKOTÁS szint

SZÉPSÉG/EGÉSZSÉG

Jackpot /Cottonfield

OPTIC/JEWELLERY/WATCHES LUK ÁCS ÉKSZER VISION EXPRESS THOMAS SABO

Thomas Sabo

Lukács Ékszer

Northline

Camaieu Alberto Zago

Starki Apple Ce ng nter

GANT Home House of Beauty

ÉTTEREM/KÁVÉZÓ

T-Pont

RESTAURANTS/CAFES ANGELO CAFE LEROY BISTRO

Sinequanone

Marc Cain

Emanuel

Telenor

Promod

Gant Man

Dress ‘n’ Walk Concept Gallery

Stefanel

Berg

Helly Hans

en Gant Woman

Angelo

Bagatt

VitalCenter

Oxivit MO Medical Ce M nter

LEISURE MOM WELLNESS

MOM Wellness

Betty Barclay

Scabal

SZABADIDÔ

Jacadi

Leroy Bistro

F Ô B E J Á R A T

MKB

HOME/DESIGN GANT HOME GOA HOME LOULOU DESIGN

C S Ö R S Z

U T C A

PIAZZA szint

OPTIC/JEWELLERY/WATCHES LUK ÁCS ÉKSZER SANDY BIZSU UNGARO SWISS

SZÉPSÉG/EGÉSZSÉG HEALTH & BEAUTY 3 HARMÓNIA MASSZ Á ZS DM NE T BODY SHOP

80

ÉTTEREM/KÁVÉZÓ RESTAURANTS/CAFES CAFÉ MISTR AL

Anita Frutta

Anita Delikát

DCL Dry Cleaning

Arioso

Bor és a Társa

Deichma nn

Anima

Tchibo

Nero

Home & Co ok

Thai Massz3 Harmónia ázs Szalo n

Aron Desig n Store

GO-Print Spiegelburg

Extrametál

SERVICES DCL DRY CLEANING EVITAL GYÓGYSZERTÁR GO PRINT GROUPAMA BIZ TOSÍTÓ MISTER MINIT/ TOP CLEAN VISTA VODAFONE

Cafe Mistral

Hírlap Vista

Net Body Shop

OPTIKA/ÉKSZER/ÓRA

SZOLGÁLTATÁS

Evital

Casa Latina

BOOKS/STATIONERY/CDS ANIMA KÖNY VESBOLT HÍRL AP

GROCERY & FINE FOODS ANITA DELIK ÁT ANITA FRUT TA BIG BEN BOR ÉS A TÁRSA MATCH RUE DES PAINS SZ AMOS MARCIPÁN

Hello Kitty

KÖNYV/CD/ÍRÓSZER

ÉLELMISZER/DELIKÁT

Ungaro Swiss

HOME ARIOSO CASA L ATINA HOME & COOK TCHIBO

Sandy Bizsu

OTTHON

|

Big Ben

SHOES/LEATHER DEICHMANN NERO

PIAZZA szint

Szamos Marcipán

CIPÔ/BÔRÁRU

EGYÉB SZAKÜZLETEK

OTHER SPECIALITY STORES ARON DESIGN STORE BARBAPAPA EX TR AME TÁL HELLO KIT T Y SPIEGELBURG

Barbapapa

FASHION AR ANYPÓK

Rue Des Pains

DIVAT

Match

DM Drog

Mister Min it/ Top Clean erie Markt

Vodafone

Groupama Garancia Biz

tosító

Aranypók

U T C A

SHOES/LEATHER ALBERTO Z AGO BAGAT T GION HORVÁTH CIPÔ

French Connection

Cinema Cit MOM Pa y rk

Calzedonia

CIPÔ/BÔRÁRU

Cafe Díva

Vita Juice Bar

Pirex Papír

S A L K O T Á

FASHION BENE T TON BE T T Y BARCL AY C&A CAL ZEDONIA CAMAIEU CONCEPT GALLERY DRESS ’N’ WALK EMANUEL BERG FANATIQ COLLECTION GANT MAN GANT WOMAN JACADI JACKPOT/COT TONFIELD MARC CAIN PINKO PROMOD SCABAL SINEQUANONE STEFANEL STUDIO UOMO

Alexandra

Park Galéria

ALKOTÁS szint

DIVAT

Vapiano

Zsidró Szalon

OTTHON

RESTAURANTS/CAFES SZABADIDÔ CAFÉ DÍVA LEISURE MCDONALD’S CINEMA CIT Y MOM PARK PAUL ANER SÖRHÁ Z THAI/GÖRÖG GYORSÉ T TEREM MERKUR SPIELO TR AT TORIA DA LELLO VAPIANO VITA JUICE BAR WASABI SUSHI & WOK RESTAUR ANT

T É R

Loulou Design

ÉTTEREM/KÁVÉZÓ

|

Thai/Görög Gyorsétterem

BOOKS/STATIONERY/CDS ALE X ANDR A KÖNY VÁRUHÁ Z PIRE X PAPÍR

FÓRUM szint

Goa Home

KÖNYV/CD/ÍRÓSZER

ELEKTRONIKA

ELECTRONICS AQUA ELECTROMA X

Factory

FASHION FRENCH CONNECTION GRIFF COLLECTION H&M HOUSE OF GERRY WEBER LEVI’S/CONVERSE

Kitchen

DIVAT


MOM Park โ ข Alkotรกs szint


PROGRAMAJÁNLÓ

Oldtimer Show

Oldtimer Show

2011. 10. 29 – 2011. 11. 01. Az immár ötödik alkalommal megrendezésre kerülő Oldtimer Show igazi kulturális csemege azoknak, akik érdeklődnek a régi korok járművei iránt. A kiállítás az 1970-es évektől egészen a 19. századig repít vissza a múltba, 280 különleges darab segítségével. Minden típusból csak egyet, a legszebbet állítják ki, legyen az veterán autó, ritka motor vagy antik luxuskocsi. Különlegesség, hogy idén vintage férfi és női ruhákat felvonultató divatbemutató kíséri a rendezvényt.

29.10 – 01.11. 2011 Organised for the fifth time, the Oldtimer Show is a real cultural treat for those interested in vehicles of old. The exhibition spans the past, from the 1970s all the way to the 19th century, with 280 special pieces. There is only one of each type, be it a veteran auto, a rare motorcycle, or an antique luxury car. This time, a fashion show of vintage attire will accompany the event.

www.oldtimershow.hu Helyszín: SYMA, Budapest

www.oldtimershow.hu Location: SYMA, Budapest

World Liszt Day World Liszt Day 22. 10. 2011 Elérkezett a Liszt Ferenc Emlékév kiemelt eseménye: október 22-én,­a zeneszerző születésének 200. évfordulóján ­Pá­rizs­­tól Szöulig a világ 11 pontján egyszerre csendül fel a Krisz­tus oratórium – hazánkban a Szent István Bazilika mellett több vidéki helyszínen. Év végéig tovább folytatódnak a megkezdett koncert­so­roza­ tok,­többek közt a Magyar Rádió Márványtermében, a Mü­Pá­ban­ pedig december 10-én karácsonyi összeállítás hallható Ránki ­Dezső, Klukon Edit és a Magyar Rádió Gyermekkórusa közreműködésével.    The main event of the Franz Liszt Memorial Year has arrived: on the 200th anniversary of the composer’s birth, on 22 October, from Paris to Seoul, at 11 points around the world, the Christus Oratorio will sound at once – in Hungary, at St Stephen’s Basilica, and at other locations outside of Budapest. Through the end of the year, the various concert series continue, including in the Marble Hall of the Hungarian Radio, and at the MüPa (Palace of Arts), a Christmas selection on 10 December, with Dezső Ránki, Edit Klukon and the Hungarian Radio’s Children’s Chorus. www.liszt-2011.hu Helyszín / Venue: országszerte / throughout Hungary

Tihanyi Gardafesztivál Tihanyi Sabre Carp Festival 05–06. 11. 2011 A Balaton egyik nevezetessége a garda – e különleges, ma már igazi ritkaságnak számító halhoz kapcsolódó régi szokásokat elevenítik fel a kétnapos rendezvényen. A vendégek hajókról követik a halászatot, majd a perjel megáldja a kifogott halakat az Apátságban. A beirdalt, bepaprikázott gardákat tavalyi szőlővenyigére húzzák, földbe szúrják és parázson megsütik. Másnap halászlé-, halételfőző verseny és szórakoztató programok várnak.    One of the specialities of the Balaton is the sabre carp or ziege – and this two-day event is a revival of old customs related to this special fish, which is a true rarity today. The guests follow the fishing from boats, and then the Prior blesses the fish in the Abbey. The fish are prepared with paprika and wrapped in last year’s grape-vines, put in the ground, and grilled on coals. The following day, a fish-soup and fish dish cooking competition and other programmes entertain. www.tihany.hu Helyszín / Venue: Tihany, Visszhang-domb / Tihany, Visszhang-domb (Echo Hill)

Büchner: Woyzeck (Tom Waits zenéjével) Büchner: Woyzeck (with the music of Tom Waits) 04. 11. 2011 A 19. század eleji, valós eseményeken alapuló történet, Woyzeck gyilkosságba torkolló tragédiája számos írót, filmest és komponistát megihletett már. Büchner klasszikus művét most Tom Waits zenéjével, parádés szereposztásban mutatja be a Katona József Színház.­Az idén 11 premierrel készülő színház megújult, többszintű pártolói rendszere számos előnyt kínál az előfoglalástól a kedvezményeken át olyan prémium lehetőségekig, mint a részvétel zártkörű, exkluzív eseményeken és a közös évadzáró vacso­ra a társulat tagjaival.    The early 19th century tragedy of the murder committed by Woyzeck, based on true events, has inspired countless writers, filmmakers and composers. The Katona József Theatre presents Büchner’s classic work, now with the music of Tom Waits, and with an all-star cast. The renewed, multi-tiered supporting system of the theatre offers many advantages, from advance reservations and discounts, to premium privileges, including invitations to exclusive events, as well as a closing night dinner with the members of the company. www.katonajozsefszinhaz.hu Helyszín / Venue: Katona József Színház Fotó / Photo: Hungarofest Nonprofit Kft., Katona József Színház, iStockphoto

82

Nemzetközi Betlehemes Találkozó International Nativity Meeting 09–11. 12. 2011 A Kárpát-medencei magyar hagyományőrző együttesek téli ünnepköri játékainak rangos szemléjére öt ország 40 hagyományőrző csoportját várják. Az ­autentikus betlehemes műsorokat a Kossuth téren, a Belvárosi Közösségi Házban és számos oktatási­és szociális intézményben tekinthetik meg a város­polgárai és az érdeklődők.    The Hungarian tradition-preserving ensembles of the Carpathian Basin await 40 traditional groups from five countries for the distinguished survey of winter holiday plays. The public can attend the authentic Nativity programmes at Kossuth Square, in the Central Community House, and in many educational and social institutions. www.debrecenimuvkozpont.hu Helyszín / Venue: Debrecen, több helyszínen / Debrecen, various locations



CONCEPT GALLERY โ ข MOM Park, Alkotรกs szint


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.