Park Magazin 2010. IV. évf. 2. szám Ősz - Tél

Page 1

ÉLET | STÍLUS | MAGAZIN WITH ENGLISH SUMMARY 2010. ÔSZ - TÉL IV. évf. 2. szám

950 Ft

DIVAT:

TREN D EK a jég hátán INTERJÚ:

M I KLÓSA E rik a UTAZÁS:

VIETNÁM I körkép DESIGN:

Paola

NAVONE

LEGJOBB BEVÁSÁRLÓKÖZPONT MAGAZIN

LEGJOBB MÁRKAMAGAZIN KREATÍV CSOPORT

www.mompark.hu

A PARK Stílusmagazin a

márkamagazinja.


2 // w w w.mompark .hu



Hûség és kényelem a Parkban Loyalty and Comfort in the Park A hûség az emberi kapcsolatok alapköve, legyen szó párkapcsolatokról, globális üzleti partnerekrôl vagy éppen a sarki fûszeres és vásárlója viszonyáról. Hûséget kérni nem, de elnyerni lehet. Viszonozni pedig kötelezô. A MOM Park mindent megtesz azért, hogy kiérdemelje vásárlói hûségét, amelyet most egy különleges kényelmi szolgáltatás bevezetésével szeretne viszonozni. A MOM Park Prémium Fizetô- és Hûségkártya sokoldalúan használható, és remek ajándékozási lehetôséget is jelent. Köszöni látogatását, és visszavárja Önt – a MOM Park.   Loyalty is a cornerstone of human relations, whether it concerns a couple, global business partners, or simply the relationship between the corner grocer and his customers. Loyalty cannot be asked for, but earned. Reciprocation is obligatory. MOM Park does everything to earn the loyalty of its customers, which it would like to reciprocate now with the introduction of a special service of convenience. The MOM Park Premium Payment and Loyalty Card is versatile and useful, and also means an excellent possibility for gift-giving. We thank you for your visit, and await your return. – MOM Park.

EGY ÉLETSTÍLUS / A LIFESTYLE

08 borító

kampányfotó

16 24 26 életstílus 8 14 15 16 20 2    1 22 24 26 34 36

Fotó / Photo: Benkô Sándor Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Kenyeres Attila // Hairclub Modellek / Models: Annajulia & Jakub // Art Models Annajulia öltözéke / Annajulia wears: Pinko, Gant, Aron Design, Alberto Zago Jakub öltözéke / Jakub wears: Benetton, Gant, Emanuel Berg, Gion, Bagatt

www.momparkmagazin.hu

Interjú / Interview – MIKLÓSA ERIKA / ERIKA MIKLÓSA Mini interjú / Interview – MOLNÁR ANNAMÁRIA / ANNAMÁRIA MOLNÁR Mini interjú / Interview – KATJA SCHLÄFLI Design / Design – PAOLA NAVONE Hírek / News – ITT A MOM PARK KÁRTYA / THE MOM PARK CARD IS HERE Hírek / News – MOM PARK STYLIST; MOM PARK GIFT; CSEMETÉK / SEEDLINGS Park Galéria / Park Gallery – BENCZÚR EMESE / EMESE BENCZÚR Otthon / Home – BUROK / COVER Utazás / Travel – SÁRKÁNYOK ORSZÁGA: VIETNÁM / LAND OF DRAGONS: VIETNAM Ízvilág / Gastro – AZ ÖT ELEM HARMÓNIÁJA / HARMONY OF THE FIVE ELEMENTS Jármû / Cars and motors – LEXUS RX 450H


divat 40 48 50 52

Divatsztori / In Fashion – ÁTTÛNÉSEK / FADE-IN Trendbazár / Trend bazaar – CSAVARD FEL A SZÔNYEGET / ROLL UP THE CARPET! Trendbazár / Trend bazaar – FIRST MINUTE Divatsztori / In Fashion – MAGÁNTERÜLET / PRIVATE PROPERTY

szépség 60 Gyermekdivat / Kids – KIZÁRÁSOS ALAPON / ON THE BASIS OF EXCLUSION 62 Sminktrend / Make-up – NÉZÔPONT / VIEWPOINT 64 Szépségápolás / Beauty – A HÜTTE DICSÉRETE / IN PRAISE OF THE LODGE 66 Szépségápolás / Beauty – MEGTISZTULÁS / PURIFICATION 68 Wellness / Wellness – GERINCJÓGA / SPINAL YOGA

36 40 64 78 szabadidô

PARK® Stílusmagazin www.momparkmagazin.hu

72 Utazás / Travel – KALANDOK SÓBAN, FAGYBAN / SALT AND FROST 74 Ajánló / Picks – FILM 75 Ajánló / Picks – DVD, BD 76 Ajánló / Picks – KÖNYV / BOOKS 7 6 Ajánló / Picks – CD 77 Bazár / Bazaar – JÓBÓL A LEGJOBBAT / LA CRÈME DE LA CRÈME 78 MOM Park Hírek / MOM Park News 80 Térkép / Map – MOM PARK IRÁNYTÛ BEVÁSÁRLÓKNAK 82 Programajánló / Programme Picks

A PARK® Stílusmagazin a MOM Park Bevásárlóközpont kiadványa. A PARK® Stílusmagazin alapítója és jogtulajdonosa a MOM Park MFC Ingatlanforgalmazó és Beruházó Kft. 1123 Budapest, Alkotás u. 53. Magazinkoncepció • Mûvészeti vezetés: Novák András, AEVUM Felelôs szerkesztô: Orosz Ildikó English version: Adèle Eisenstein Tördelôszerkesztô: Szolnoki-Szendrôdi Judit Korrektor: Kerekes Mónika Szerkesztôség szerkesztoseg@momparkmagazin.hu Hirdetésfelvétel hirdetes@momparkmagazin.hu A PARK® márkanév, védjegy és logo kizárólagos jogtulajdonosa a MOM Park MFC Ingatlanforgalmazó és Beruházó Kft. • www.mompark.hu Tilos a PARK® Stílusmagazin bármely részének bármilyen formában és módon való másolása, feldolgozása a jogtulajdonos és a Kiadó elôzetes engedélye nélkül. Az esetleges nyomdai hibákért a PARK® Stílusmagazin nem vállal felelôsséget.




INTERJÚ

Hangok között a csönd Silence between the Sounds - In conversation with Erika Miklósa Miklósa Erika idén kerek évfordulókat ünnepel: negyven éves, és éppen húsz éve van a pályán gyakorló énekesként. Az Éj királynôjeként a fél világot meghódító koloratúrszoprán kívül-belül remek formában van. Úgy érzi, a legjobb dolgok most történnek vele, és örül, hogy újabb vígoperai szerepeiben humoros énjét is megmutathatja. Szeptember elején találkoztuk vele, néhány nappal azután, hogy hazaérkezett Sanghajból, ahol a Világkiállítás magyar gálaestjén lépett fel.

– Hogy tetszett Sanghaj? Elôször jártál Kínában? – Igen, és ôszintén szólva semmi kedvem nem volt elmenni. Nehezen viselem a hosszú repülôutakat, a szabadságom korlátozásaként élem meg az órá­ kig tartó bezártságot. Ehhez képest Kína teljesség­ gel lenyûgözött. Egy hetet töltöttünk ott, de olyan sok – és sokk! – élmény ért, hogy egy hónapnak tûnt. A szervezett városnézéssel szemben az egyé­ ni barangolások híve vagyok. A pompás fôutak mögött húzódó sikátorokban az ablakokon át les­ tünk be a helyiek életébe, akik esténként egyetlen szobában fôztek, dominóztak, sakkoztak. Már két nap után érezhetô volt, hogy a nyugati individualiz­ mussal szemben itt valóban minden a közösségrôl szól – persze, nehéz is lenne másképp egy ekkora ­országban. Sanghaj 20 milliós város, tizenhat hosszú metróvonallal. A türelem és az alázat az élet minden területén megnyilvánul. Úgyhogy Kínába minden­ képp szeretnék még visszamenni. – Egy helyen azt olvastam tôled: „Megcsináltam a karrierem, de mindvégig sportoló maradtam.” A mondat elsô fele azt jelenti, hogy mindig nagyon tudatos voltál? – Egyáltalán nem, fiatalon kifejezetten hebrencs és pimasz voltam, Szörnyellának hívtak, mert dacoltam mindennel – bár állítólag aranyosan adtam elô. Sze­ rencsére mindig voltak körülöttem olyan emberek, akik a megfelelô irányba tereltek. Jó darabig harcol­ tam az ellen, hogy énekesnô legyek, hiszen én tel­ jesen a sportban nôttem fel. Édesapám 35 évig volt futballbíró, édesanyám sportszervezô, de koráb­ ban tornázott. Én olimpiai bajnoknak készültem, és 16 évesen borzasztó nehezen fogadtam el, hogy egy baleset miatt romba dôlnek az álmaim. A bará­ taim hívására kezdtem egy kamaraegyüttesben esküvôkön énekelni. Egyszer, amikor mindenki lebe­ tegedett, szólóznom kellett. A közönség soraiban ülô Dr. Maday Lilla elképesztô érzékkel látta meg ben­ nem a lehetôséget, és vázolt számomra egy új célt: „Te lehetsz a világ legjobb Éj királynôje”, mondta. Így indultam el a pályán. – És milyen értelemben maradtál sportoló? – A felkészülésem egy edzéstervhez hasonló: pon­ tosan tudom, mennyi gyakorlásra és idôre van 8

szükségem ahhoz, hogy egy fellépésen – és nem a próbákon – a lehetô legjobbat tudjam nyújtani. Számomra minden feladat ma is olyan, mint egy ver­ seny, amelyet meg kell nyernem. – Nem vész el így az élvezet? – Dehogy, ettôl még az egész folyamat, a próbák, a fellépések, mind óriási élvezetet jelentenek. Sokan azt hiszik, hogy a siker a legnagyobb élmény. Téve­ dés, az oda vezetô út az. A sikerben senki nem tud osztozni veled: a legközelebbi hozzátartozóid persze ott vannak és örülnek, de a függöny elôtt egyma­ gad állsz, nem tudod egyenként átölelni a tapsolókat. Sokkal nehezebb feldolgozni, mint valaha képzeltem. Ezért én elôadás után meg is szoktam inni egy pohár vörösbort lazításképpen. Civileknek talán furcsa, de nekünk énekeseknek, színészeknek szükségünk van arra, hogy egy premier után összejöjjünk, együtt sír­ junk-nevessünk, átértékeljük azt a pár hónapot, amit együtt töltöttük. A próbafolyamat varázsa, hogy az ember magára ölt egy szerepet, annak minden sú­ lyával, és közben teljesen elmerül egy közösségben, együtt lélegzik, alakul vele. – Az Éj királynôje is olyan szerep, amelyet ennyire belsôvé teszel? – Ez a szerep egy szimbólum, amely különválik az operairodalom minden más szerepétôl, elsôsorban a nehézsége miatt. Hallatlanul erôs összpontosítás,­ fizikai állóképesség és kötélidegek kellenek hozzá.­ Alapos gyakorlással elô lehet adni néhányszor, de azt hiszem, arra születni kell, hogy valaki hosszú tá­ von tudja énekelni. Ez a szerep számomra színtiszta technika, kicsit olyan, mint a magasugrás. Fiatalabb koromban a fizikai adottságaim segítettek átvinni­ a lécet, késôbb, amikor már megtanultam énekel­ ni, a profizmus. – Két évtized alatt számtalan rendezésben adtad elô. Melyik interpretációk állnak hozzád közel? – Nekem mindig a legnagyobb hatást kiváltó ren­ dezések tetszettek. Az egyik kedvencem a barcelo­ nai La Fura dels Baus táncos-koreográfus csoport értelmezése volt. A Ruhr Triennálén mutattuk be egy gyönyörûen felújított szecessziós gyárépület­ ben 2003-ban. Futurisztikus elôadás volt, szokatlan


Miklósa Erika öltözéke / Erika Miklósa wears: MARC CAIN •  PINKO •  BAGATT


Kiskunhalason született, 1970-ben. T­ izenévesen atletizált, majd egy baleset ­miatt abba kellett hagynia a versenyzést, és kedvtelésbôl az éneklés felé fordult. Alig ­három évvel késôbb, 19 évesen, min­ den idôk legfiatalabbjaként szerzôdtette a ­Magyar Állami Operaház. Akadémiai vég­ zettséget nem szerzett, a színpadon és kül­ földi ösztöndíjasként képezte magát. Mozart Varázsfuvolájának Éj királynôje szerepé­ ben szédítô nemzetközi karriert futott be: fellépett a v­ ilág összes jelentôs színpadán ­Londontól Párizsig, Münchentôl New York-ig, és több mint háromszáz elôadással a világ legkeresettebb énekese ebben a szerepben. Nyolc lemeze jelent meg. Fontosabb díjai: Pro Opera Lyrica, Európa Kultúra-díj, Liszt Ferenc-díj. Szülôvárosa után idén Budapest is Díszpolgárává választotta. A 120 lelkes, festôi Bakonykútiban él. Férje, Schiffer Miklós az egyik legismertebb hazai stylist és divatszakember. Napi szinten fut, és falujában hét éve vezet egy ingyenes nôi torna klubot. Emellett egy környezetvéde­ lemmel, hagyományôrzéssel és oktatással foglalkozó civil egyesületet menedzsel, pro­ jektjeik közt van például egy megújuló ener­ giaforrásokon alapuló mintarégió kialakítása a környezô településekkel közösen.   Born in Kiskunhalas in 1970, as a teenager, she did athletics, but had to quit competition due to an accident, and turned to singing for pleasure. At the age of 19, she became the youngest singer ever to sign with the Hungarian State Opera. She did not complete the Academy, but trained herself on stage and as a scholarshipholder abroad. Dizzying international success arrived in the role of the Queen of the Night in Mozart’s Magic Flute: she has performed on all the important stages of the world, and with more than three hundred performances, is the singer most in demand for the role the world over. Since 2004, she has performed every year in the Magic Flute at the Metropolitan Opera, next this Christmas. She has released eight albums. Significant awards include: Pro Opera Lyrica, European Culture Award, Franz Liszt Award. She lives in picturesque Bakonykúti, population 120. Her husband, Miklós Schiffer, is one of the best-known Hungarian stylists and fashion professionals. She runs everyday, and she leads a free exercise club for women in her village. She also manages an NGO engaged in environmental protection, preservation of traditions and education; among their projects is the development of a model region based on renewable energy sources.

10

megoldásokkal, például a prózai részeket filozofikus gondolatokká alakították át, és egy színész mond­ ta felvételrôl. Sok vetítés, különleges díszletek és effektek jellemezték, az Éj királynôjének megjelené­ se pedig nagyon átgondoltan elô volt készítve. Sze­ rintem szenzációs elôadás volt, a fogadtatása mégis vegyesre sikerült: Németországban és Madridban értékelték, Párizsban viszont, a moderneket játszó Opéra Bastille-ban, meglepô módon kifütyülték. – Sosem zavart, hogy a szerep kedvéért olykor elcsúfítanak, eszement maszkokat kapsz, sôt láttam olyan képet is, ahol kopasz vagy? – Ez hozzátartozik a szerephez, sosem zavart, sôt nem egyszer én alakítottam még extrémebbé a megjelenésemet. A kopaszság is saját ötlet volt: az Abbado-féle rendezésnél úgy éreztem, a maszko­ lás és a frizura miatt teljesen el fog tûnni a tekinte­ tem, ezért az egyik próbán megkértem a fodrászt, hogy tüntesse el a hajamat. Hajszálvékony szilikonnal olyan tökéletesen elfedte a hajamat, hogy a rendezô és a stáb elhûlve konstatálta, hogy leborotváltam!

Annyira megtetszett mindenkinek az összhatás, hogy ez maradt a végleges. A világturné során számos vá­ rosban címlapon hozták, és a Deutsche Gramofon által kiadott lemez borítóján is a kopasz Éj királynôje látható. – Hetedik éve lépsz fel a New York-i Metropolitan Varázsfuvola elôadásában, legközelebb karácsonykor. Van még, akivel együtt kezdtél? – Nem sokan, talán egy-két amerikai kolléga, de a fôbb szerepekben már lecserélôdtek. Nemrég még én is úgy terveztem, hogy a december-januári Metelôadásokkal végleg elbúcsúzom az Éj királynôje szerepétôl. De meggondoltam magam: amíg bírom fizikailag, és tudok valami pluszt nyújtani – és ezt az ember érzi belülrôl –, addig továbbra is énekelni fo­ gom. Egyébként ez egy fantasztikus elôadás, ahol a 4500 fôs közönség már a színpadképet is mindig megtapsolja, annyira szép. – Tudatos döntés, hogy az utóbbi évben sokat szerepelsz itthon?


Miklósa Erika: „Nem akarok már annyit szenvedni a honvágyammal” / Erika Miklósa: “I don’t want to suffer so much homesickness anymore”

– Teljes mértékben. Úgy voltam vele, hogy húsz évig alig énekeltem Magyarországon, nem akarok már annyit szenvedni a honvágyammal. Ez az évem a víg­ operák jegyében telik – végre a játékos, humoros oldalamat is ki tudom fejezni! Az idei Tavaszi Feszti­ válon bemutatott Ory grófja nyitotta a sort, amelyet remélem, lesz még alkalmam elôadni a jövôben. No­ vemberben Donizetti Szerelmi bájitalát mutatjuk be a MüPában, félig szcenírozott elôadásban. ­A z Ope­ rában Gilda szerepét énekelem a Rigolettóban, jövôre pedig a Tavaszi Fesztiválon Norinát a Don Pasqualéban. Jó mély levegôt kell majd vennem, mert ezt utoljára Gregor Józseffel adtuk elô, aki borzasztóan hiányzik… Ezúttal egy világhírû bariton, Juan Pons lesz a partnerem, aki elôször énekli ezt a szerepet. Nyáron pedig, ha minden jól megy, jön a Sevillai borbély. – Úgy hallom, lemezzel is készülsz. – Ráadásul nagyon különleges lemezzel, amely­ ben mindenféle mûfaj megjelenik majd. Annyit el­ árulhatok, hogy a téma a szerelem, a szenvedély,­

és mindazokat a mûveket igyekszem belevenni, amelyek közel állnak hozzám, jelképezik az eddi­ gi utazásaimat, életemet. Nem a megszokott, nagy szimfonikus zenekar, hanem részben egy kvintett, részben pedig egy jazz big band kísér. Lesz az ar­ gentin tangótól a West Side Story-n, és Delibes Lakméjén át Cole Porterig minden, és az operaáriák is áthangszerelt formában jelennek meg – ha min­ den jól megy, jövô tavasszal. – Ennyi zene mellett szoktál magadban dudorászni? – Soha. Én csak akkor énekelek, amikor gyakorlok. Zenét sem hallgatok, az autóban is legfeljebb a híre­ ket kapcsolom be, pedig elég sokat vezetek. Az az egy óra, amíg felérek a falumból Pestre, a legjobb lehetôség arra, hogy rendszerezzem a gondolatai­ mat, és ráhangolódjak egy-egy fellépésre. Ilyenkor­ szoktam skálázni is. De ha nem dolgozom, akkor leginkább a csöndet szeretem. Miklósa Erika stílusról, szépségrôl és a fotózásról be­ szél a www.momparkstylist.hu weboldalon.

Leroy Bistro MOM Park, Alkotás szint Nyitva tartás: hétköznap 730-2400 hétvégén 1100-2400 Asztalfoglalás: +36 1 487 5418 Email: info@leroybistro.hu


SILENCE BETWEEN THE SOUNDS – IN CONVERSATION WITH ERIKA MIKLÓSA THIS YEAR, ERIKA MIKLÓSA CELEBRATES ROUNDNUMBER ANNIVERSARIES: SHE IS FORTY, AND SHE HAS SPENT TWENTY YEARS IN THE FIELD AS A PRACTICING SINGER. AS QUEEN OF THE NIGHT, THE COLORATURA SOPRANO WHO CONQUERED THE WORLD IS IN SUPERB FORM, INSIDE AND OUT. WE MET WITH HER IN THE BEGINNING OF SEPTEMBER, A FEW DAYS AFTER HER RETURN FROM SHANGHAI, WHERE SHE PERFORMED AT THE HUNGARIAN GALA EVENING AT THE WORLD EXPO. - Were you in China for the first time? - Yes, and to be honest, I had no desire to go. I experience long airplane journeys as a restriction to my freedom. And yet, China captivated me entirely. As opposed to organised sightseeing, I am a believer in individual wandering. In alleys behind the grandiose main thoroughfares, we peeped through windows into the lives of the locals, who cooked, played dominoes and chess in their single room each night. After just a couple of days, it was palpable that, as opposed to national individualism, here everything truly is about the community. I would certainly like to return here. - Somewhere I read from you: “I made my career, but I always remained a sportswoman.” Does the first part of this sentence mean that you were always very conscious? - Not at all: when I was young, they called me Szörnyella (Miss Monster), because I defied everything – though, supposedly, my delivery was charming. Fortunately, there were always people around me who led me in the right direction. For a long time, I fought against being a singer. I prepared to be an Olympic champion, and at the age of 16, I could hardly accept that due to an accident, my dreams had fallen to pieces. On the invitation of friends, I began to sing at weddings in a chamber music group. Once, when everyone else was ill, I had to sing solo. Dr. Lilla Maday, who was sitting in the audience, with extraordinary perception, saw in me the possibility, and she outlined a new goal for me: “You could be the world’s greatest Queen of the Night”, she said. And so I set out on my career. - And in what sense did you remain sportswoman? - My preparations are similar to a training schedule: I know exactly how much time and practice I need in order to offer the best possible in a performance – and not at rehearsals. Today every task is like a competition to me, which I have to win. - And you don’t lose the enjoyment this way? - Not at all! The entire process – the rehearsals, the performances – all mean enormous pleasure. Many believe that success is the greatest experience. But this is mistaken: it is the route to get there that is. No one can share in your success: of course, the ones closest to you are there and are happy for

you, but it is only you alone standing before the curtain, and you cannot embrace all those applauding individually. It is much harder to process than I ever imagined. - To what extent do you live the part of the Queen of the Night? - This role is a symbol, which stands apart from every other role in the operatic literature, first of all, due to its difficulty. Unforgivingly powerful concentration, strong physical endurance and nerves of steel are required. With thorough practice, one can perform it a few times, but I think that one must be born for it, in order to be able to sing it for a long time. For my part, this role is pure technique – a bit like the high-jump. - Has it ever bothered you that sometimes you are disfigured for this role? You get crazy masks, and I’ve even seen a picture of you bald! - This belongs to the part, and it has never bothered me; to the contrary: I have been known to alter my appearance to the extreme. The baldness was also my own idea: when Abbado was directing, I felt that with the make-up and hair, my gaze would disappear completely, and so at one of the rehearsals, I asked the hairdresser to cover my hair. Everyone liked the effect, and so this remained the final version. - Was it a conscious decision for you to take more roles at home during the last few years? - Completely. For twenty years, I had hardly sung at all in Hungary, and I felt that I didn’t want to suffer so much homesickness anymore. This year is my year under the sign of comic opera – finally, I can express my playful, humorous side! In November, we will present Donizetti’s L’elisir d’amore (The Elixir of Love) in the Müpa. I sing the role of Gilda in Rigoletto in the Opera, while in next year’s Spring Festival, I will sing Norina in Don Pasquale. I will have to take a deep breath then, because the last time, I performed with József Gregor, who is sorely missed… This time Juan Pons will be my partner, and he is singing the role for the first time. In the summer, if all goes well, there will be the Barber of Seville. - Alongside so much music, do you generally hum to yourself? - Never. I only sing when I practice. I don’t even listen to music. In my car, if anything, I listen to the news. During that one hour when I drive up to Budapest from my village, I have the best possibility to organise my thoughts, and to get into the mood for performing. I also sometimes practice scales. But when I’m not working, I like silence the best. Erika Miklósa talks about style and beauty on the www.momparkstylist.hu website. Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Nánási Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Somogyi Zoltán // Hairclub


I N FO R M ATI O N + 36 1 87 7 9616

MOM PARK Alkotรกs szint


INTERJÚ

A mozdítható tér

The Moveable Space

Molnár Annamária

A belvárosi Molnár Ani Galéria tulajdonosa három éve végzi a MOM Parkban rendezett, nagy sikerû képzômûvészeti kiállítás-sorozat, a Park Galéria szakmai háttérmunkáját. – Sokáig az üzleti szférában dolgozott. Hogyan ­került kapcsolatba a képzômûvészettel? - Mindig érdeklôdtem a mûvészetek iránt, gyermekkoromban szerettem rajzolni, kiállításokat látogatni és kedvenc olvasmányaim közé tartoztak a híres festôk életrajzai. A közgazdasági egyetem után ingatlan-tanácsadó cégeknél és a pénzügyi szektorban dolgoztam, ezzel párhuzamosan, az 1990-es évek végén bekapcsolódtam a mûvészeti életbe. Számos non-profit kiállítást szerveztem, kurátori ösztöndíjat kaptam Bécsbe, és a Fiatal Képzô­mû­ vészek Stúdiója Egyesület tagjaként egyre jobban megismertem a szak­mát. Lassan kiforrott a saját galéria terve, amelyet 2007-ben nyitottam meg. - Miért tartja fontosnak, hogy a kortárs szobrászat és az installációk világát is megismertesse a közönséggel? - A kortárs szobrászat egy izgalmas, folyamatosan változó mûfaj, amely sajnos alulreprezentált a képzô­ mûvészeti piacon, mivel jóval szûkebb a megjelenési tere, mint a festészeté. A nagyközönség számára még mindig szokatlan, ha nem falra akasztható képrôl, hanem körüljárható formáról van szó, pedig egy alkotás nemcsak síkban, hanem térben is értel­ mezhetô. Izgalmas látvány egy burjánzó kertbe rejtett vagy egy lakás szegletében elhelyezett, önálló élettel rendelkezô szobrászati alkotás. - Különválasztható a mûvészetnek az a vonulata, amelyet Ön személy szerint kedvel attól, amivel üzletasszonyként foglalkozik? - Nagyobb halmaz az, amit szívesen befogadok mint mûvészetbarát, de mindenképpen ebbôl a halmazból válogattam azt, amivel üzletszerûen foglalkozom. A mûfajok, stílusok és témák sokszínûsége jellemzi 14

a galériánkat, az elsôdleges szempont a minôség. Természetesen van a mûvészeink közt, akinek az alkotásai közelebb állnak hozzám, és van akié kevésbé, de mindegyiküknek van olyan munkája, amellyel jómagam is szívesen élnék együtt. - Önöknél a családban halmozódik a képzômû­vé­ szet, hiszen férje, Cseke Szilárd festômûvész. A gyermekeikre ez hogyan hat? - Nagyon fontos, hogy milyen vizuális környezet veszi körül a gyerekeket, és ebben a két kisfiam valóban szerencsés: nap mint nap találkoznak az alkotófolyamattal és a mûvekkel. Számukra egy mûalkotás nem elvont, misztikus tárgy, hanem olyasmi, amivel állandó fizikai kontaktusban állnak, akár úgy is, hogy a hároméves Bálint például rendszeresen nekiront a festményeknek. A hétéves Balázs pedig, aki maga is remekül rajzol, olyan fantáziával és kreativitással tud beszélni nonfiguratív mûalkotásokról is, ami egy felnôttnek is becsületére válhat. - Milyen visszajelzések érkeznek a Park Galéria mûködésérôl? - A látogatóktól rendszeresen kapunk pozitív visszajelzéseket, de elég, ha a MOM Parkban sétálva látom, milyen sokan állnak meg, merengenek vagy éppen mosolyognak a kiállított mûtárgyak láttán. Eddig 11 kiállítást rendeztünk, a megnyitókon neves mûvészettörténészek, mûvészek vettek részt. A legmagasabb szakmai elismerés, amelyet a projekt ­ka­pott, a tavaly elnyert Summa Artium díj volt. A jö­ vô­­ben is a teret megmozgató, nagy méretû szobrokat, installációkat szeretnénk bemutatni, hiszen a hely erre kitûnô lehetôséget kínál. Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Benkô Sándor

THE MOVEABLE SPACE: ANNAMÁRIA MOLNÁR THE OWNER OF DOWNTOWN ANI MOLNÁR GALLERY HAS PEFORMED THE PROFESSIONAL BACKGROUND WORK OF THE HIGHLY SUCCESSFUL EXHIBITION SERIES AT THE PARK GALLERY IN MOM PARK FOR THE PAST THREE YEARS. She worked long in the business and financial sector, and in parallel, in the late 1990s, became increasingly active on the art scene; she opened her own gallery in 2007. She finds it important to introduce the public to sculpture and installation, as these genres have much narrower possi­b ilities, and are under-represented on the art market. “It is still uncommon for the wider public to experience, rather than a picture hung on the wall, a form they can walk around”, she says. Husband Szilárd Cseke is a painter. Their young sons are embraced by a rich visual environment: every day, they encounter the creative process, so that artworks are not abstract, mystical objects for them, but something with which they are in constant physical contact. Molnár has so far organised 11 exhibitions in the framework of the Park Gallery series, receiving positive feedback from both visitors and the profession. The Summa Artium Award, won by the Gallery last year, is the highest professional recognition the project has received. She would like to present large-scale sculpture and installations that move the space in future, since the space offers an outstanding possibility for this..   DAYS OF WINE AND ROSES: KATJA ­S CHLÄFLI THE BUSINESSWOMAN WHO HAS ­S ETTLED IN HUNGARY OPENED HER EXCLUSIVE ­FLORAL AND INTERIOR DESIGN SALON, ARIOSO, THIS SUMMER IN MOM PARK Arioso is Italian, and in the opera genre refers to musical interpretation somewhat freer and more melodic than an aria. They wanted a name that expresses emotion and atmosphere, but they did not want the name of a flower, since alongside plants from the most diverse regions on earth, they also distribute elegant decorative objects, as well as providing interior design services. Both Katja and her husband are Swiss, and have lived in Budapest for eight years – at that time, they opened their first shop, which is now followed by their second in MOM Park. The idea came from a Hungarian woman living in Switzerland. Katja believes that beauty is expressed in the details, and in their combined effects. Whether it is a bunch of wildflowers, or an apartment furnished with luxury items, the canon of proportions prevails for every composition. She personally loves seasonal flowers, and the poppy is one of her favourites. Alongside her work, she is raising their two-year-old son, and recharges with excursions. Their most memorable commission was the wedding of Sophia Loren’s son, for which they had a mere half-hour to decorate the Basilica, but it was a success and a great experience. She says that this Christmas will feature a palette of purple, pink and silvery white, but the classic red-green combination will never go out of style.


Ahány virágszál van

Days of wine and roses

Katja Schläfli

A Magyarországra települt üzletasszony a nyár folyamán nyitotta meg virág- és lakberendezési szalonját a MOM Parkban. Az exkluzív kínálattal rendelkezô Arioso megrendelôje volt már Sophia Loren mint örömanya is. – Az Arioso név úgy hangzik, mint egy zenei kifejezés… – Pontosan. Az arioso olasz eredetû szó, az opera mûfajában az áriánál valamivel kötetlenebb, dallamos elôadásmód. Mindenképp olyan nevet szerettünk volna választani, amelyik érzelmet, hangulatot fejez ki. A virágnevek nem jöhettek szóba, hiszen a világ legkülönbözôbb tájairól származó növények mellett elegáns dekorációs tárgyakat is forgalmazunk, valamint mûködtetünk lakberendezési szolgáltatást is. – Miért pont Magyarország? – A férjem és én is tôsgyökeres svájciak vagyunk, ma­­gyar kötelékek nélkül. Az ideköltözés ötletét ­egy kitelepült magyar hölgyismerôsöm vetette fel, ami­kor meglátta az akkori virágboltomat. „Katja – mondta –,­Budapestnek pont egy ilyen üzletre volna szüksége. A város gyönyörû, hatalmas perspektívákkal; biztos vagyok benne, hogy tudnál újat mutatni.” ­Eljöttünk, megnéztük és döntöttünk. Nyolc évvel ezelôtt nyitottuk meg az elsô üzletünket, amelyet most a MOM Parkbeli követ. – Egy külföldi lap „a szépség kultúrájaként” jellemezte az Ön által végzett munkát. – Meggyôzôdésem, hogy a szépség olyan alapvetô érték, amely valódi minôséggel párosulva képes erô­ teljes nyomot hagyni a köztudatban is. Számomra a szépség az alkotóelemek együttes hatásában nyilvánul meg. Legyen szó egy mezei virágcsokorról vagy egy luxuscikkekkel berendezett lakásbelsôrôl, az aranymetszés szabályai minden kompozícióra érvényesek. Természetesen a színek, a formák és a textúrák harmóniája is fontos. Végül pedig alap­ vetô, hogy­a vásárlás legyen kellemes élmény – ­nálunk ez is a csomag része.

– A rengeteg féle virág közül melyik áll legközelebb a szívéhez? – Akárcsak az embereknek, a virágoknak is megvan a maguk karaktere, és mindenki kicsit másra fogékony. Én a szezonális virágokat kedvelem, és ha egyet ki kellene emelnem a sok közül, akkor az a pipacs. – Melyik volt a legemlékezetesebb megrendelése? – Talán Sophia Loren fiának az esküvôje, ahol összesen fél óránk volt, hogy rohamtempóban feldíszítsük a Bazilikát. Hihetetlenül izgalmas volt egy ilyen hírességnek dolgozni! A napi kihívásokat pillanatnyilag egy luxus hotellánc állandó megbízása jelenti számomra, de bármely ügyfelem elégedettsége ugyanolyan örömmel tölt el. – Mi teszi boldoggá a munkán túl? – A munka és a magánélet egyensúlyát leginkább a kétéves kisfiam segít fenntartani, emellett olvasással vagy kirándulással töltôdöm fel. A természet képes teljesen kikapcsolni – bár az itteni hegyeket én inkább csak domboknak nevezném. – Hagyományos vagy modernebb stílusú kará­ csony­­ra számíthatunk idén? – Azt hiszem, a klasszikus piros-zöld sosem fog kimenni a divatból, de a trendkövetôknek idén a lila, a rózsaszín és az ezüstfehér színkombinációt ajánlom. Természetes alapanyagokból készült kiegé­ szítôkkel pedig bármelyik színvilágban meghitt hangulatot varázsolhatunk.

Szöveg / Text: Weisz Katalin Fotó / Photo: Benkô Sándor

Budai Zsidró Szalon Budapest, XII., Alkotás út 53. MOM Park terasz, Fórum szint Telefon: +36 1 224 0320


DESIGN

Beskatulyázhatatlan, igazi egyéniség. Nem tervez elôre, megvárja, míg a kiválasztott anyag felfedi a benne rejlô szokatlan kombinációkat. Akinek nem volt alkalma élôben látni-hallani az október eleji Design Hét Budapest sztárvendégét, az is megtekintheti még november 30-ig a Baxterrel közös kiállítását. BLU, Barovier & Toso

Játékos elegancia: Paola Navone Playful Elegance: Paola Navone Az olasz Paola Navone építésznek indult, de már az egyetem alatt belecsöppent az avantgárd dizájn forrongó világába. Rendszeresen részt vett az Alchimia és a Memphis csoport által szervezett eseményeken, az igazi áttörést azonban az Osaka International Design Award 1983-as elnyerése hozta meg számára. 1985-tôl az ENSZ Iparfejlesztési Szervezete (UNIDO) és a Világbank munkatársaként számos helyen dolgozott, s afféle utazó világpolgárként magába szippantotta az eltérô kultúrák jellegzetes tárgyi világát. Otthonosan fordul az indián textil, az új-zélandi gyapjú, a marokkói szövet, az afrikai fa, az ázsiai kô, a Fülöp-szigeteken elterjedt szövés, a thai papírkészítés formanyelvéhez és megmunkálásának fortélyaihoz, de ugyanúgy használja az európai mûvészet hagyományát, legyen az a barokk, a rokokó vagy a pop-art. Inspirációjának forrásai 16

a szokatlan és különös anyagok, tárgyak, „melyeket­ megpróbálok megérteni, majd a saját hangomon újrafogalmazni és gondosan kidolgozni” – talán ezért van az, hogy munkái a nagyipari technológia ellenére is megôrzik egyedi kézjegyét. Mirôl álmodik a lány? Navonét már gyermekkorában sem érdekelték a­Barbie babák, inkább maga készítette játékait. Munkáin nem nehéz észrevenni a nôi érzékenységet, amely nem a szentimentalizmusban, hanem a praktikus eleganciában nyilvánul meg. Bár az Abet Laminati számára tervezett, Andy Warhol szerigráfiái által inspirált korai tapéta-minták (Fiori Pop-sorozat) még ôrzik a lányszobákra jellemzô színes tobzódást, a grafikai jelek, a hatalmas virágszirmok és a háttér közötti játék, s az érzéki anyagválasztás már jelzik,

hogy Navone elementáris erôvel képes átfogalmazni és újraírni egészen szokványos lakberen­dezési tárgyakat is. Mintha a mesék világa elevenedne meg a cédrusfából készült Fungo ülôkék esetében: a különféle formájú, de gömbölyded kerti puffok leginkább antropomorfizált gombákra hasonlítanak. S aki gyerekként szeretett borzongani, az biztos szívesen hazavinne egyet a Ghost-sorozat karos­ székeibôl, melyek úgy néznek ki, mintha a kihalt lakásban letakart bútorok maguk váltak volna egyegy fehér lepedôben kísértô, félelmetes szellemmé. Navone kifejezetten nôknek is tervez: ékszerkollekciói mellett ilyen például a Falper számára tervezett COCO fürdôszoba kollekció, melyet Coco Chanel elegáns világa inspirált. A fekete-fehér játékos ellentétére építô berendezési tárgyakból kialakított tér leginkább egy klasszikus kastély enteriôrjére


KITCHEN FACTORY STÍLUST TERÍTÜNK

Paola Navone

Étkészlet / Tableware, Egizia

Sweet fotel / Sweet armchair, Gervasoni

emlékeztet a maga empire-stílusú, visszafogott fiókos szekrényeivel, a fekete polírozott felület tetejére helyezett, tudatosan retró hangulatú kerámia mosdóival és hatalmas ovális tükreivel. Navone újrafogalmazta az arisztokrácia egyik reprezentatív tárgyának, a baldachinos ágynak a funkcióját is. Hol úgy, hogy lehántva a drapériákat láthatóvá tette az ágy szerkezetét (Grey-szófa) – így geometrikus mintává stilizálva a jómód egyik ikonikus jelét –, hol meg új funkciót adott neki, mint a Gervasoni számára tervezett, az In-Out szériához tartozó ülôbútor esetében, ahol a berendezési tárgy egy nyári, baráti csevegésre alkalmas kanapévá lényegült át.

a belsô terek – konyha, nappali, hálószoba, étkezô – sematikus szétválasztásának fellazítása volt a cél. Bár nôi szemmel természetes, hogy a tükrök egyenrangú részei a lakberendezési szetteknek, Navone humoros kreativitását jelzi, hogy ebben az egyszerû tárgyban is meglátta a továbblépés lehetôségét. A Bollywood esetében a tükör képként mûködik, hiszen a felületen egy, az antik bútorok csavart motívumaira emlékeztetô, hatalmasra növelt mintázat látszik, máskor pedig tárgy-imitáció válik belôle. A falhoz támasztható Door egy bejárati faajtóra emlékeztet, de tervezett fotel körvonalait utánzó (Big) és szabálytalan könyvstóc alakú tükröt is (Book). Az arculattervezôként és kiállítás-szervezôként induló és 2000-ben az Architektur & Wohnen német magazin által az év dizájnere címet elnyerô mûvész sokoldalúságát jelzi az az installáció, melyet Murano egyik, hétszáz éves múlttal büszkélkedô üveggyárának, a Barovier & Toso cégnek készített. A 2010-es milánói iSaloni keretében bemutatott BLU címû kiállításon a látogatók egy elsötétített, rusztikus fával borított terembe érkeztek, ahol egy majdnem földig érô óriási kék csillár lebegett a padló felett. Az elszórtan elhelyezett fotelek és a sejtelmes megvilágítást szolgáló, függönyként villódzó led-lámpák mind a kék különbözô árnyalataiban

Tükröm, tükröm... Formatervezôként általában sorozatokban gondolkodik, ahol a szófák, az ágyak, a szekrények, a székek, asztalok és tükrök variációi egyetlen – ahogy méltatói írják – poétikus univerzummá állnak össze. A kilencvenes években az egyik legnevesebb megbízója a Gervasoni volt. Az In-Out sorozat esetében a fehérre festett alumínium struktúrák grafikus játékossága dominál, az Otto-széria a már elcsépeltnek tûnt rattan bútorokat emeli vissza a rivaldafénybe, a Sweet esetében pedig az eklekticizmus, az eltérô kulturális utalások használata (az antikvitás és az ötvenes évek formanyelvének egyidejûsége) és

Kitchen Factory már a MOM-ban is! Prémium edények, konyhai eszközök, delikát termékek és minőségi magyar borok egy helyen! A világhírű Zwilling kések teljes választéka mellett egyedülálló tanfolyamok a Kitchen Factory főzőklubban! Állandó programok, naponta expressz főzőkurzusok. Ha főzéssel, alapanyagokkal, eszközökkel kapcsolatos tanácsra van szüksége, forduljon hozzánk bizalommal. Kitchen Factory MOM Park Bevásárlóközpont, Fórum szint 1123 Budapest, Alkotás u. 53. +36 1 487 55 00, info@verbeelen.hu www.kitchenfactory.hu w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 17


Baxter enteriôr / Baxter interior

Paris ágy / Paris bed, Baxter

Könyves tükör / Book mirror, Casamilano

Étkészlet / Tableware, Egizia

pompáztak: volt köztük ultramarin, akvamarin, kobaltkék és az akciómûvészrôl elnevezett Kleinkék is, míg a lámpák formája az üvegemberke által tartott ernyôstôl a mennyezeti toll-labdán­át a medúzaszerû falikarig terjedt. Navone psziche­ delikus színházi látványt varázsolt, megmutatva, hogy egy iparmûvészeti alkotás is képes katartikus élményt okozni. Édes otthon A régi és új, a keleti és nyugati kultúra ötvözésekor sosem plagizál, hanem új tartalommal tölti fel a kisajátított formákat. Dalíról, a katalán festômûvészrôl és botrányhôsrôl elnevezett íróasztala lekerekített egyszerûségével éppen hogy a szürrealizmus pápájának elfolyó világát teszi élvezhetôvé. Az Egizia számára készített étkészlete (2009) az üvegtárgyakat keretezô áttört ezüst cirádáival egyszerre idézi meg a rokokó világát és a finom mintázatú, horgolt csipketerítôket, míg a holland Reichenbach porcelán manufaktúrának egy olyan kollekciót tervezett (Taste, 2009), amely nélkülözi ugyan a díszítést, lecsupaszított formájában mégis felvillantja a barokkos gazdagsághoz fûzôdô elképzeléseinket. Legúj­ abban pedig olyan kültéri bútorokat készít az Emu megbízásából, melyek elbírják, hogy a természet egyes elemei folyondárként együtt éljenek velük. Paola Navone a Capellini, Driade, Molteni cégek 18

mellett néhány éve az exkluzív bútorairól ismert olasz Baxter céggel dolgozik együtt, s egy Magyarországon élô író barátja miatt itt eltöltött idôre emlékezve megálmodott egy olyan kanapét is, melynek a Baxter Budapest fantázianevet adta. A Design Hét Budapest keretében a Roomba Home Culture termeiben bemutatott, november végéig még látható Evergreen-kollekció nem egyszerûen gondos­kézi munkával, hanem ráadásul újrahasznosított anyagokból készült. A szintén installációként, mintegy bambuszerdôbe rejtve bemutatott termékcsaládhoz különbözô kellékek is tartoznak – például lámpák, virágtartó asztalkák vagy hüllôformájú, alacsony japán teaasztalok. A természet által inspirált Domasco szófa bôrborítása egy speciális kezelés­ következtében nemcsak simogatni valóan puha lett, hanem igen változatos színek is jöttek létre, ami mindegyik darabot egyedivé teszi. Navonéról úgy tartják, hogy dinamikus formájú, nôiesen lágy kollekciói merész, mégis otthonos hangulatot árasztanak. Párizsi apartman-lakása is olyan, mint egy eklektikus vidéki nyaraló: a fürdô- és hálószoba mediterrán stílusú, a nappaliban a modern és az idézet-bútorok (például az empire stílusra emlékeztetô Sissi-székek) sorakoznak, kiegészülve ázsiai tárgyakkal. Barátságos, elegáns és otthonos – annak ellenére, hogy huszadik századi nomádként szinte alig lakik benne.

PLAYFUL ELEGANCE: PAOLA NAVONE UNCLASSIFIABLE, EACH WORK IS UNIQUE. SHE DOES NOT DESIGN BEFOREHAND, BUT WAITS UNTIL THE SELECTED MATERIAL DISCOVERS THE UNUSUAL COMBINATIONS WITHIN IT. THOSE WHO HAVE NOT YET HAD THE OPPORTUNITY TO SEE AND HEAR LIVE THE STAR GUEST OF THE DESIGN WEEK BUDAPEST CAN STILL VIEW A FEW OF HER COMPOSITIONS UNTIL 30 NOVEMBER. She started out in architecture, but already in university, she dropped into the agitated world of avantgarde design. She regularly participated in the events organised by Alchimia and Memphis group, but her real breakthrough came when she was awarded the Osaka International Design Award in 1983. From 1985, she worked all over the world with the UN Industrial Development Organisation (UNIDO) and the World Bank, and as a travelling citizen ­o f the world, she inhaled the material world characteristic of disparate cultures. She is at home in the vernacular of Indian textiles, New Zealand wool, African wood, the weaving that has spread through the Philippines, and Thai papermaking, but she also uses the traditions of European art, whether Baroque, Rococo or Pop Art. The globoid garden puffs of Fungo, from cedar wood, resemble anthropomorphic mushrooms. The armchairs of the Ghost series look as if the ­covered furniture of an abandoned house had transformed into haunting, frightening ghosts in white sheets. The COCO bathroom collection, inspired by the elegant world of Coco Chanel, was designed for Falper. In the In-Out series produced for Gervasoni, a graphic playfulness dominates the aluminium structures painted white, and the Otto series casts rattan furniture back into the limelight. A pattern enlarged to enormous proportions, reminiscent of the twisted motifs of antique furniture, features in the Bollywood mirror, as well as in her door (Door), armchair (Big), and mirror shaped like a pile of books (Book). In 2000, she was named designer of the year by the German Architektur & Wohnen. With its silver­ trelliswork embellishments framing the glass objects of the tableware set (2009) made for Egizia, it evokes at once the world of Rococo and finely patterned, crocheted lace tablecloths. Most recently, she has made outdoor furniture for Emu, that can withstand that the various elements of nature co-exist with them as a sort of ivy. Her psychedelic lamp installation, parading all shades of blue and entitled BLU, designed for Barovier & Toso, was introduced at the 2010 iSaloni in Milan. Alongside the companies Capellini, Driade and Molteni, for a few years now, Paola Navone has been working together with the Italian firm Baxter, known for its exclusive furniture. In the framework of the Design Week Budapest, the Evergreen Collection, with its painstaking handwork, produced from recycled materials, is on view in the halls of Roomba Home Culture in Budapest, until the end of November. Szöveg / Text: Dékei Kriszta Fotó / Photo: press


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 19


HÍREK

Egy kártya mind felett: Itt a MOM Park kártya A Card above all others: The MOM Park card is here! A MOM Park Bevásárlóközpont legújabb, a hazai bevásárlóközpontok közt egyedülálló kényelmi szolgáltatása, a MOM Park Prémium Fizetô- és Hûségkártya több kártya funkcióit és elônyeit egyesíti. Számos területen használható, és remek ajándékozási lehetôséget jelent.

Kényelmes parkolás, akár ingyen A MOM Park kártya segítségével akár a parkoló automata használata nélkül, minden eddiginél ké­ nyelmesebben parkolhatunk. Vásárlásaink után in­ gyenes parkolásra jogosító Park Pontokat kapunk, amelyeket a vásárlás napján túl is felhasználhatunk. A Bevásárlóközpont leghûségesebb vásárlói kiemel­ ten magas arányú Prémium Park Pontokat kaphat­ nak ajándékba. Prémium kedvezményrendszer Számos állandó és idôszakos kedvezményben része­ sülhetünk, amennyiben költéseink összegét felvezet­ tetjük a kártyánkra. Részt veszünk a törzsvásárlói programokban, akciókban, hûségpontokat gyûjt­ hetünk – ahány üzlet, annyi külön pontegyenlegre. Egyenlegeinket és költéseinket egyszerû, átte­kint­ hetô formában követhetjük nyomon a webfelületen. Készpénzmentes fizetés A kártya forintegyenlegének feltöltése lehetôvé teszi a készpénzmentes fizetést a Bevásárlóközpont min­ den kártyaelfogadó üzletében és szolgáltatójánál, valamint – arra az esetre, ha kifogynánk az ingyenes Park Pontokból – a parkolásnál. Nincs több bajlódás apróval, visszajáróval! Az egyes márkák, üzletek sze­ relmesei csak egy adott üzletben feltölthetô és levá­ sárolható forintegyenlegeket is vezethetnek. Ajándékkártya MOM Park kártyát szeretteink, barátaink és üzletfe­ leink részére is ajándékozhatunk, tetszôleges ös�­ szeggel feltöltve, akár úgy, hogy az ajándék az egész bevásárlóközpontban levásárolható legyen (ilyen kártya az Infopultnál kapható), akár olyan formában, hogy csak egyetlen üzletben (ilyen kártya az adott üzletben érhetô el). Az Ajándékkártyák exkluzív cso­ magolásban, kísérôkártyával kaphatóak, és ugyan­ olyan sokrétûen használhatóak, mint a saját részre kiváltott MOM Park kártyák! Részletes információ, kártyaigénylés és Ajándékkár­ tya vásárlás a www.momparkkartya.hu weboldalon vagy személyesen a bevásárlóközpont Infopultjánál.

Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Réthey- Prikkel Tamás, Németh Dániel, Csemete Alapítvány

20

MOM PARK SHOPPING CENTRE’S NEWEST COMFORT SERVICE, UNIQUE AMONG HUNGARIAN SHOPPING CENTRES, THE MOM PARK PREMIUM PAYMENT AND LOYALTY CARD, INTEGRATES THE FUNCTIONS AND ADVANTAGES OF SEVERAL CARDS. IT CAN BE USED WIDELY, AND IT MEANS SUPERB GIFT POSSIBILITIES. Comfortable parking – even for free! With the aid of the MOM Park card, you can park more comfortably than ever before, even without having to use the parking meter. We receive Park points according to our purchases, that entitle us to free parking, which we can use beyond the day on which we shop. The most loyal customers of the Shopping Centre receive Premium Park Points as a gift. Premium discount system We can take part in numerous on-going and periodical discounts, as well as regular customer programs and actions, and collect loyalty points – kept in separate balances for each business. We can follow these balances and our expenses in a simple, easily surveyable form on the internet. Cash-free payment Refilling the forint balance on the card makes possible cash-free payment in every business and service provider that accepts the card in the shopping centre, as well as – in the case when free Parking Points run out – for parking. No more bother with change! Gift card We can also offer the MOM Park card to our loved ones, friends and business partners, filled with the forint amount desired – which can either be used throughout the shopping centre (cards issued at the Info-Counter), or in a form that can be used in a single shop or service provider (cards issued by the given business). Gift cards are available in exclusive wrapping, with an accompanying gift card. For detailed information, card registration and purchase of gift cards on the website: www.momparkkartya.hu; in person, at the Info-Counter in MOM Park.


Ünnepi átváltozások Holiday transformations with Ágnes and Piró A MOM Park Stylist szolgáltatása egy éve indult útjá­ ra a párizsi Lafayette áruház nyomdokán, és ma már számos visszatérô vendéget köszönthet. A közelgô ünnepek jó alkalmat szolgáltatnak stílusunk megújí­ tására, ruhatárunk felfrissítésére, amihez remek se­ gítséget jelenthet a szakértô szem. Ha szeretteinket MOM Park Ajándékkártyával lepjük meg, érdemes mindjárt idôpontot is foglalni az ingyenes stílusta­ nácsadásra – személyesebb lesz az ajándék! A két stylist, Tus-Dzsurbán Ágnes és Decroix-Vida Piroska kedd és csütörtök délután áll a szépülni vágyók ren­ delkezésére. Jól ismerik a bevásárlóközpont kínála­ tát, és nemcsak az aktuális trendekrôl, hanem már a következô szezonról is vannak információik. A vá­ sárlás velük eredményes, és nem utolsó sorban ­szórakoztató. www.momparkstylist.hu

MOM Park’s Stylist service was launched a year ago in the footsteps of the French Galeries Lafayette, and by now can welcome many returning customers. The approaching holidays provide a good opportunity for renewing our style and refreshing our wardrobe, and the professional eye means valuable assistance. When purchasing a MOM Park Gift Card, it is worth making an appointment immediately for the free style consultation – so the gift will be more personal! The two stylists, Ágnes Tus-Dzsur­b án and Piroska Decroix-Vida, are available for those wishing to beautify on Tuesday and Thursday afternoons. They are extremely familiar with the offer at MOM Park, and they have information not only about current trends, but also about the upcoming season. www.momparkstylist.hu

Jane Petrie és Molt (2009) / Jane Petrithe award-winners

Szín- és formaválasztás / Choosing colour and form

Csak az ölelés Only a hug Idén is elindul az ünnepi készülôdést megkönnyítô MOM Park Gift Service, melynek keretében kreatív szakemberek segítenek felkutatni az elképzelésünk­ nek megfelelô, személyre szóló ajándékokat. Legyen szó szeretteinkrôl vagy üzletfeleinkrôl, Holdampf Linda stylist – lapunk állandó munkatársa – jobbnál jobb ötletekkel várja azokat, akik elveszettnek érzik magukat a MOM Park gazdag választékában. Az aján­dékokat a KREA Mûvészeti Iskola hallgatói öltöztetik különleges csomagolásba, hogy nekünk tényleg már csak a legörömtelibb rész, a csók és az ölelés maradjon. Tavaly nagy sikere volt az üzleti part­nerek megajándékozásának is: a MOM Park Gift Service a kiválasztástól a kézbesítésig a teljes folya­ matot vállalja. Információ és jelentkezés: +36 20 379 08 77; www.momparkgiftservice.com

This year we continue our MOM Park Gift Service, which makes holiday preparations easy, with the aid of creative professionals seeking personal gifts most suited to our ideas. Whether it is for our loved ones or our business partners, stylist Linda Holdampf – on the staff of our magazine – awaits those who feel lost in the rich selection at MOM Park with ever better ideas. Gifts are then specially wrapped by students of the KREA Art School, so that finally only the most joyful part remains for us: a kiss and hug. Last year, gift ideas for business partners were also very successful: MOM Park Gift Service undertakes the entire process, from selection to delivery. For more information and to register: +36 20 379 08 77; www.momparkgiftservice.com

Jane Petrie és Molt (2009) / Jane Petrithe award-winners

Személyre szóló ajándékok / Personal gifts

Sok kicsi sokra megy... It takes so little to do so much... A MOM Park büszke arra, hogy támogatja a Seedling Foundation – Csemete Alapítvány nevû szervezetet. Andrea Snow, az alapítvány elnöke jelenleg a legfon­ tosabb feladatnak egy speciális minibusz beszerzését tekinti a Fôvárosi Önkormányzat Csecse­môket, ­K isgyermekeket és Fogya­té­kosokat Befogadó Gyer­ mek­otthonai számára. Ezzel számos élményben ré­ szesülhetnének a mozgássérült gyerekek is. Andrea lapzártánkkor újabb adomány­g yûjtô futásra, a no­ vemberi ING New York Marathonra készül. www.csemetealapitvany.org

MOM Park is proud to support the Seedling Foundation. Andrea Snow, Chair of the Foundation, currently considers the acquisition of a special minibus for the Children’s Homes of the Budapest Municipal Government for Babies, Children and the Handicapped her most important task. With this, physically handicapped children too can travel, make excursions and participate in numerous events. At our deadline, Andrea prepared for a new race for charity, the ING New York City Marathon. www.seedlingtrust.org Együtt, a boldog mosolyokért! / Together for smiles of happiness


PARK GALÉRIA

Testet adni a gondolatnak Beszélgetés Benczúr Emesével 1. Never close enough to things – részlet

Giving Body to Thought In conversation with Emese Benczúr Benczúr Emesével a MOM Parkban találkoztunk. A kiállítás még messze van, de nem árt az alapos terepszemle, kivált, ha egy olyan mû készül ide, amelynek installálására több alternatíva is lehetséges. Emese, mint mindig, derûs, bár kicsit fáradtnak is tûnik. De ez nem is csoda, ha valaki komolyan veszi a munkát, a mûvészetet és a családot. Szöveg / Text: Hemrik László Fotó / Photo: Benczúr Emese

2. Never close enough to things – Sosem juthatsz elég közel a dolgok­h oz, 2002, pukkantós-fólia, üvegfesték, változó méret (~7x4 m)

- A Benczúr-név kötelez? - Mondhatom, hogy igen, hiszen a felmenôim közt tudhatom Benczúr Gyulát, a 19. század neves fes­tômûvészét. A családunkban mindennapos volt a mûvészet jelenléte. Sokszor mentünk múzeumba, ahol idônként Benczúr-képekkel is találkoztam. Nagyapám, aki evangélikus lelkész volt, maga is szívesen rajzolt, apám pedig építész. - A Kisképzôben kaptad meg az alapokat a hivatáshoz… - Így van, de már a Városmajori Álta­ lános Iskolában is jó útravalót kaptam Sinkó Istvántól, aki a GYIK Mûhely módszereit alkalmazta. A Kisképzôben játék szakra jelentkeztem, ma már nem­is tudom, miért. De nem bántam­ meg. Sok olyan technikát, fogást megtanultam, amelyet késôbb használni tudtam. Igaz, a négy év során az általunk használt szerszámok teljesen amortizálódtak, s késôbb ezt történt magával a szakkal is. A legtöbbet Bodóczky Istvánnak köszönhetek, aki egészen progresszív módon tanította a rajzot. - Kik voltak a mestereid késôbb, a Képzômûvészeti Fôiskola festô ­szakán? - Az elsô két évben Molnár Sándor, de mivel nem találtuk a közös hangot, 22

nem csinálhattam azt, amit igazán szerettem volna, sôt a csoportban sem találtam a helyem, átmentem Klimó Károly osztályába. A fôiskolára egy év kihagyással vettek fel, nem nézték jó szemmel, hogy a „játékos” elôéletemmel az Ipar- helyett Képzômûvészetire jelentkezem. Azt az egy évet a Magyar Nemzeti Galéria restaurátor mûhelyében töltöttem, képrestaurátorként. Nem unatkoztam, még egy Benczúr-kép is megfordult a kezeim között. - Már a diploma elôtt megjelent a mun­káidban a hímzés, mûvésze­­ted egyik védjegye. Ösztönös vagy tudatos döntés volt ennek a „tipikus” nôi elfoglaltságnak a mûvészetedbe való emelése? - A világ legtermészetesebb dolga volt a számomra, hogy ecset helyett tûvel és cérnával dolgozzak. Édesanyám egy textilipari középiskolában tanított, így gyerekkorom óta életem része a varrás, a szabásminták. Már a fôiskola alatt is, de utána még intenzívebben, vetettem bele magam a falfestésbe: idônként hatalmas méretû freskókat készítettem a jellemzôen vendéglátós megrendelôknek. Az egyik legemlékezetesebb munkám Moszkvában volt. A kelet-európai viszonyokra jellemzô: nemhogy fizetést nem kaptunk, de még örülhettünk,

hogy sikerült hazajönnünk. Ez egy olyan tevékenység, amelybôl akár meg is lehet élni, ugyanakkor rendkívül megerôltetô, minden energiát kiszív belôled. Amikor munka után hazaértem, a hímzés egyfajta meditációs gyakorlatot jelentett a számomra. Ilyenkor kerestem a válaszokat a következô kérdésekre: ki vagyok, mi dolgom a világban, mi is jelent a mûvészet? A varrás napi gyakorlata adott stabil keretet az életemnek. - Egy festô esetében talán könnyeb­ ben megragadható a mûvészi, esztétikai program. Egy installációkat készítô mûvész munkamódszere, programja mennyiben más? Van-e „határidônaplód”? - Maguk a munkáim jelentik a naplót. Napról napra, évrôl évre jelzik, hová jutottam, most épp ki vagyok, mi foglalkoztat. Mûvészetem legfontosabb alkotóelemét a gondolat jelenti, amelyet folyamatosan gyûrök magamban, hogy aztán megérve egy pontos mondatban és egy ideális médiumban öltsön testet: Munka közben az utazásra gondolok, 1997 (MÁV-függöny), Akkor jó, ha észre sem veszed, hogy dolgozol, 1999 (színes ceruza, fal), Never close enough to things, 2002 (pukkanófólia, festék), Be touched, 2003 (mûszôrme), Rend, 2006 (flexibilis fénycsô), Deep in things, 2008

(szúnyogháló, alumíniumbetûk), Arra emlékezz – amit felejtenél, 2009 (drótháló, gombostûk). Ez nem jelen­ ti azt, hogy ne lennének bizonyos módszerek vagy anyagok, amelyek arra várnak, hogy eljöjjön az ô idejük,­ hogy megtaláljam hozzájuk a leg­meg­ felelôbb gondolatot. Így van ez például, azzal a piros másfél-két centiméter vastag gumi anyaggal is, amelyet már évekkel ezelôtt kinéztem magamnak egy üzletben. És ahogy lenni szokott az installációval foglalkozó mûvészek esetében, rendkívül fontos az adott tér atmoszférája is. - Penitenciaszerû munkáidban nem­c sak a hímzés gesztusa jelzi a kiegyen­súlyozottságra való törekvést, hanem a vásznakra, citromhéjra, falra került szövegek is:„munkám gyümölcse”, „teljesítem a kötelességem” stb. De az elmúlt évtizedben a hímzés mellett más technikai eljárások is bekerültek a mûvészi repertoárodba, és a munkák repetitív jellege sem dominál már annyira. - Miután megszületett Liza, az elsô lányom, alaposan átrendezôdött az életem, már nem a mûvészetnek kellet kijelölni a kereteket, megtette helyette a gyereknevelés. Ma egészen másként élek együtt a mûvészettel. Ha kell, drasztikusan szorítok idôt neki az életemben, és ilyenkor nincs más


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

3. Deep in things – A dolgok mélyén, 2008, Tulln, Ausztria, fém szúnyogháló, alumínium betûk (7x10x2 m)

csak az alkotómunka, mindent ennek rendelek alá, hogy aztán visszakapjam a családomat. Viszont a Day by day címû munkám, amelyet ígéretem szerint 100 éves koromig fogok készíteni, szavatolja a varrás folyamatos jelenlétét. A munkáimhoz sokszor pályázatokkal teremtem meg a szükséges feltételeket. Továbbra is megmaradt a falfestészet, mint keresôtevékenység, de ha kell, varrok is. Júniusban 120 néptáncos ruhát varrtam a Francia Iskola alsó tagozatosainak. Ez mind nem zavar, mindent szeretek csinálni, persze szuper lenne, ha magából a mûvészetembôl is meg tudnék élni. - Mire készülsz 2010 második félévében, és azon belül a Park Galériában? - Lesz egy szabadtéri kiállításom Svédországban illetve egy érdekesnek ígérkezô, egészen új projektem a Liverpooli Biennálén, ahol egy lepukkant moziépületet fogok a környezettudatosság szellemében, megújuló energiaforrást használva rekonstruálni. A kis szélerôgépek látják majd el energiával a felújított neonfeliratot. A Park Galériába elképzeléseim szerint egy, az Akadémián meghiúsult tervemet hozom. Az autópályák mellett látható hófogók narancs színû anyagából készítek egy Distance

feliratú nagy molinót. Hogy pontosan hol fog megvalósulni, az még kérdés, de egy biztos: izgalmas élményt jelent majd a látogatóknak.   WE MET WITH EMESE BENCZÚR IN MOM PARK. HER EXHIBITION IS STILL A LONG WAY OFF, BUT IT HELPS TO MAKE A THOROUGH SURVEY, AND THE ARTWORK PRODUCED FOR THIS SPACE HAS A NUMBER OF POSSIBLE ALTERNATIVES FOR ITS INSTALLATION. Among Emese Benczúr’s ancestors was Gyula Benczúr, renowned painter of the 19th century. The presence of art was an everyday occurrence in their family. She studied at the Painting Faculty of the Academy of Fine Arts, when embroidery appeared in her work, becoming her trademark. For her, it was natural to work with needle and thread instead of a brush: her mother taught in a high school for the textile industry; since her childhood, sewing was a part of her life. She has engaged in mural painting since the Academy, which she can live from, yet it is extremely exhausting. At first, needlework provided a kind of meditation practice for her after her work. She incubates each thought for a long time before it materialises into a precise phrase in an ideal medium.

She writes, paints or embroiders onto various surfaces: While working I think of travelling, 1997 (MÁV [Hungarian Railways] curtain), Never close enough to things, 2002 (paint on bubblewrap), Be touched, 2003 (fake fur), , Remember that – which you would forget, 2009 (pins on wire mesh). She would like to complete her work demanding continual sewing, entitled Day by day, by the time she is 100. She will prepare a banner with the caption Distance for the Park Gallery, from the orange material used for snow-guards along the highway. Emese Benczúr’s installation is on view in MOM Park’s Park Gallery from 11 November 2010 until 20 May 2011. Works: 1. Never close enough to things – detail 2. Never close enough to things, 2002 bubble-wrap, window-paint, variable dimensions (~700 x 400 cm) 3. Deep in things, 2008 Tulln, Austria, metal mosquito-net, aluminium letters, 700 x 1000 x 200 cm

Benczúr Emese installációja 2010. november 11-tôl 2011. május 20-ig tekinthetô meg a Park Galériában, a MOM Parkban. A kiállítás rendezôje: Molnár Ani Galéria. www.molnaranigaleria.hu

Benczúr Emese 1969-ben született Budapesten, jelenleg is itt él. Generációjának egyik legismertebb alkotója. Sokszor egyszerû anyagokból, kétkezi munkával­ létrehozott, fanyar, humoros, gondolatébresztô mûveivel állan­ dó szereplôje a nagy hazai és nem­zetközi kortárs kiállításoknak. Bemutatkozhatott a luxemburgi Manifestán (1998), a Velencei Biennálén (1999). Díjai: Derkovitsösztöndíj, Prix Evelyne Encelot (2005), Munkácsy-díj (2006), Aviva közönségdíj (2009).   Emese Benczúr was born in 1969 in Budapest. With her wry, thought-provoking works, often realised from simple materials and with manual labour, she is a constant figure at exhibitions, including Manifesta in Luxembourg (1998) and the Venice Biennale (1999). Awards include Prix Evelyne Encelot, Munkácsy Award (2006), and Aviva Audience Award (2009).

23


OTTHON

Burok Cover Felkapta a köntösét és kiszaladt a teraszra. Amennyire csak tudott, kihajolt a korláton, és egészen addig integetett, amíg a kocsi rá nem kanyarodott a Szélfogó utcára. Szinte biztosra vette, hogy Tamás a hajnali ködben semmit nem lát az ô hitvesi hadonászásából, mégis ragaszkodott ehhez a rituáléhoz. Meg volt gyôzôdve róla, hogy ezzel minden bajtól megvédheti a férjét, amikor vadászatra indul.

01. 24

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Németh Dániel www.nemethdaniel.hu Styling / Stylist: Holdampf Linda


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

02.

03.

She threw on her dressing gown and dashed out to the terrace. She leaned over the railing as far as she could and waved until the car had turned into Szélfogó Street. She was almost positive that, in the mist of dawn, Tamás saw nothing of her marital gesticulation, yet persisted in this ritual. She was convinced that with this, she could protect her husband from every possible problem when he went hunting.. 01. Kristály ág / crystal branch – GOA HOME 5990 Ft • Arany mécsestartó / golden tea-light holder – ARIOSO 11 500 Ft • Arany áttört mécsestartó / golden open-work tea-light holder – ARIOSO 12 900 Ft • Króm hasáb mécsestartó: kicsi, nagy / chrome column tea-light holder: small, large – ARIOSO 2900 Ft, 3500 Ft • Arany, antikolt mécses tartó / old gold tea-light holder – GOA HOME 1990 Ft • Króm gyertyatartó: kicsi, nagy / chrome candle-holder: small, large – ARIOSO 7500 Ft, 8500 Ft • Cserepes páfrány / potted fern – ARIOSO 3900 Ft • Kaspó / crock – ARIOSO 3900 Ft • Asztali lámpa / table lamp – ARIOSO 22 900 Ft • Fali gyertya­ tartó / wall-mounted candle-holder – GOA HOME 6990 Ft • Csipkebogyó koszorú / rosehip wreath – ARIOSO 5900 Ft • Díszalma koszorú / decorative apple wreath – ARIOSO 4900 Ft • Szögletes mécsestartó / square tea-light holder – ARIOSO 2590 Ft • Gyertyák / candles – ARIOSO 650 Ft // 02. Szalvéta gyûrû / napkin ring – GANT HOME 10 990 Ft / 2 db • Boros pohár / wineglass – GANT HOME 4990 Ft • Vizes pohár / water­ glass – GANT HOME 2590 Ft • Tányér alátét / placemat – ARIOSO 10 000 Ft / 4 db • Nagy tányér / large plate – BUTLERS 5980 Ft • Leveses tányér / soup dish – BUTLERS 2980 Ft • Fekete csillagos tányér kicsi / small black plate with stars – GOA HOME 5990 Ft • Gold kagyló tál / gold shell dish – GOA HOME 3990 Ft • Szószos tál / small sauce dish – GOA HOME 1590 Ft // 03. Barna párna / brown pillow – GOA HOME 17 990 Ft •  Hímzett párna / embroidered pillow – GOA HOME 8990 Ft • Szürke cirmos párna / grey striped pillow – GOA HOME 14 990 Ft • Hasított bôr párna / suede pillow – GANT HOME 17 990 Ft • Orange párna / orange pillow – ARIOSO • Lucinda bézs párna / Lucinda beige pillow – GOA HOME 13 990 Ft // 04. Silver gyöngyös szíves lánc / silver heart and beaded chain – GOA HOME 7990 Ft • Hímzett párna / embroidered pillow – GOA HOME 8990 Ft • Kristály ág / crystal branch – GOA HOME 5990 Ft • Silver fa díszes lánc / silver wood ornamental chain – GOA HOME 7990 Ft • Fekete bôrön dupla szív lánc / double-heart chain on black leather – GOA HOME 7990 Ft // 05. Zsinóros függöny / string curtain – BUTLERS 8590 Ft • Barna párna / brown pillow – GOA HOME 17 990 Ft // 06. Tányér alátét / placemat – ARIOSO 10 000 Ft / 4 db • Nagy tányér / large plate – BUTLERS 5980 Ft • Fekete csillagos tányér nagy / large black plate with stars – GOA HOME 9990 Ft • Leveses tányér / soup dish – BUTLERS 2980 Ft • Csipkebogyó koszorú / rosehip wreath – ARIOSO 5900 Ft •  Vintage evôeszköz szett / vintage cutlery set – GOA HOME 19 990 Ft

04.

05.

06.

25


UTAZÁS

Hoi An óvárosa több napos barangolásra hív / Hoi An’s Old Town calls for several days of roaming 26


PARK SZÉPSÉG

SMINK

Sárkányok földje: Vietnám Land of Dragons: Vietnam Császárok Tiltott Városa, francia koloniális hangulat, apró házak és boltok a luxusszállók és elegáns plázák tôszomszédságában, helyenként megspékelve egy kis szocreállal. A hagyományos ázsiai vendégszereteten és a gasztronómiai élvezeteken túl Vietnámban izgalmas idôutazást tehetünk a múltba és a nem is olyan távoli jövôbe.   The Imperial Forbidden City, French colonial atmosphere, tiny houses and shops alongside luxury hotels and elegant plazas, interspersed with a bit of Soc-Real. Beyond the traditional Asian hospitality and gastronomic pleasures, in Vietnam we can take an exciting time-travel into the past, as well as into the not-so-distant future.

27


Bájos park lágyítja Ho Chi Minh mauzóleumának szigorú látványát / A charming park mellows the severe view of Ho Chi Minh’s mausoleum

Vietnám nevét hallva még ma is sokan az amerikai háborúra gondolnak elôször: egy világ tanulta meg akkor, hogy mi a dzsungelharc és a napalm. A háborúellenes propaganda hollywoodi gépezete pedig még sok évvel késôbb is ontotta magából az olyan, mára kultikussá vált filmeket, mint az Apokalipszis most vagy a Hair. És ki ne emlékezne Robin Williams pimasz rikkantására: Jó reggelt, Vietnám! Lassan egy emberöltô telt el a háború óta. Nálunk kitört a kapitalizmus, míg Vietnám rendületlenül folytatta a szocializmus építését, és lassan kikerült a látókörünkbôl az egykor közös ideológiai alapon szervezôdô blokk baráti országa. Néha ugyan érkeztek kósza hírek gazdasági nyitásról, szabadpiaci reformokról, meg lendületes GDP-emelkedésrôl, ám az ázsiai „nagytigris”, Kína árnyékában mindez jóval kevesebb média-visszhangot kapott. Vietnám azonban szorgalmasan építette tovább a szebb jövôt, és az utóbbi évek egyik legfelkapottabb délkelet-ázsiai desztinációjává vált. Hanoi: császárok nyomában Az, hogy szocialista országba ér­ke­­ zünk, elôször a repülôtéren érzékel­­ hetô, ahol szürke egyenruhás alkal­ ma­zottak pecsételik be a vízumot

a meghívólevélért cserébe. Másodszor pedig akkor, amikor a másnapi város­ nézés egyenesen a Ba Dinh-térre vezet, ahol szigorú biztonsági ellenôrzés után szemben állhatunk a nagy nép­ve­ zér, Ho Chi Minh óriási betonmauzó­ leumával. A bejárat elôtt türelmesen araszol a látogatók végeláthatatlan so­ ra. Bár Ho apó már negyvenegy ­éve nincs az élôk sorában, az emléktárgyak és a képével díszített hatalmas tacepaók mindenhol gondoskodnak­ ar­ról, hogy emléke elevenen éljen.­Ho Chi Minh idején ért véget a Francia­­­Indokína hét évtizedes regnálása, a függetlenné vá­lás azonban csak részleges volt. Az 1954-es genfi­konferencia két részre osztotta az országot: a 17. szélességi foktól délre fekvô terület egy antikommunista katonai­ junta irányítása alá került, melyet a kommunizmus terjedésétôl való félelmében az USA nagy erôkkel támogatott. Lassacskán különös háború vette kezdetét, ahol front gyakorlatilag nem létezett: a harci repülôk és a helikopterek a dzsungelben megbúvó, láthatatlan ellenséggel szálltak szembe. Az amerikai csapatkivonást és az 1976-os országegyesítést Ho Chi Minh már nem élhette meg, ám a mauzóleum és a nevét viselô múzeum biztosíték arra, hogy akárcsak Lenin, Ho apó is élt, él és élni fog.

A Vörös-folyó termékeny deltájában fekvô Hanoi-t 1010-ben Ly Thai­To császár tette meg az ország­ fôvárosává, és Thang Longnak, azaz Felszálló Sárkánynak nevezte el. A számtalan, a császárság korát idézô emlék közül talán a leglátványosabb az Irodalom Temploma, az ország elsô egyeteme. Ezer év tudása sûrûsödik az épület falai közt, ahol a konfuciánus eszmék jegyében képezték a fiatalembereket az államigazgatási feladatok ellátására, a doktoráltak neveit pedig sztélékbe faragva hagyták az utókorra. Bent nagy a sürgés-forgás: a turisták vakuival konkurálva épp egy ifjú párt próbál megörökíteni a fotográfus, de az épület falain kívül is hömpölyög a tömeg. Holdújév után vagyunk egy héttel, a járdán kis székeiken ücsörgô, fekete köntösös-sapkás kínaiak festik kérésre papírra az újesztendô szerencsehozó jókívánságainak kalligráfiáit. Pár utcát visszakanyarodva a bota­ nikus kertbe jutunk, ahol Ho apó házától nem messze láthatjuk a francia koloniális stílusban épült Elnöki­ Palo­tát, a park másik végén pedig Hanoi­jelképét, az Egyoszlopú Pagodát. A lótuszt formázó, galambdúcra emlékeztetô apró épületet Ly Thai Tong császár építtette az Irgalmasság Istenének, aki álmában jövendölte

meg a gyermektelen uralkodónak, hogy fia fog születni. Persze­nem ez Hanoi egyetlen pagodája, és mesékbôl is van még bôven! A város­tucatnyi tava körül, és a tavakban kialakított szigeteken számtalan pago­da sorakozik. Az egyik legrégebbi ilyen templom a Tran Quoc, a Nyugati-tó ékessége. A Hoan Kiem-tó, a város szívében, vitathatatlanul a legnépszerûbb: a körülötte lévô park reggel tele van tornászó emberekkel, napközben sétáló, beszélgetô, sakkozó helybéliekkel. A tó közepén található Teknôstornyot a 15. században emeltette a Le-dinasztia alapítója a tóból kiemelkedô aranyteknôs tiszteletére, aki egy kardot adott Le Loinak, amel�lyel sikeresen legyôzte a kínaiakat. Ha már rendes turistához illôen lefotóztuk a párizsi Garnier palota mintájára épült Operaházat, becsülettel végigjártuk az összes etnikumot bemutató Néprajzi Múzeumot, és még mindig nem tudjuk, hol kezdôdik és végzôdik egy vietnámi mondat, akkor itt az ideje a lazításnak. Ehhez a legjobb egy riksára, illetve annak biciklibe oltott változatára, a ciklóra pattanni, és hagyni, hogy végigkerekezzenek velünk Hanoi óvárosán. Egy ilyen vállalkozáshoz azért kell némi fatalizmus: mi ülünk elôl, így a pedált

Dzsunkák a Halong-öbölben / Halong Bay

Tudta-e, hogy… - Vietnámban a sárkány a mennyei és a birodalmi erô szimbóluma, ezért a császárok jelképe lett, akik gyakran magu­ kat is sárkányok leszármazottainak tekintették. A vietnámiak a sárkány Lac Long Quan és a tündér Au Co frigyébôl született­száz fiútól eredeztetik magukat. - A vízi bábszínház igazi vietnámi találmány, Hanoi egyik látványossága. A bábosok egy paraván mögött, derékig érô vízben állnak. Eredetileg az elárasztott rizsföldeken dolgozók szórakoztatták magukat ezzel a mulatsággal. - A vietnámi nyelv az ausztroázsiai nyelvcsaládba tartozik. A földrajzi közelség miatt szókészletének jelentôs része a kínaiból ered, és leírásához is sokáig a kínai egy változatát alkalmazták. A latin betûs átírást a francia gyarmatosítók vezették be a 20. század elején.

28


MOM Park, Piazza szint www.ungaroswiss.hu


A Tiltott Város részlete Hué-ban / Forbidden City, Hué

haj­tó riksás minket tol be elôször a keresztezôdésekbe, ahol megállíthatatlanul cikáznak a robogók. A szûk utcácskák, a boltok, a jellegzetesen keskeny házak felfelé nyújtózkodó sziluettjei és a vállukon csingafán árut egyensúlyozó emberek látványa azonban megéri a vállalkozást. Luxusdzsunkával a Halong-öbölben Hanoitól bô háromórányi útra, kelet­re található Vietnám ékköve, a Halongöböl. A játékos népi képzelet egy sárkány karmainak tulajdonítja a csipkézett szigetek létrejöttét, a valóságban azonban tektonikus mozgások következményeként alakult ki a majdnem háromezer, kisebb-nagyobb mészkôsziget. A Világörökségnek nyilvánított öblöt érdemes egy háromnapos hajózással felfedezni. A 20-30 fôs motoros dzsunkák némelyike igazi luxushotel, cserébe megbocsátható, hogy a sárkányszárnyat imitáló vitorla csupán illúzió. Már a beszállásnál rózsaszirmokat szórnak az érkezôkre, majd a fogadtatást teljessé teszi az ágyakra helyezett orchideaág. Minden a századforduló gyarmati eleganciáját idézi, ahol szinte láthatatlan személyzet lesi a vendégek kívánságait, legyen szó ötórai teáról vagy éppen masszázsról. A szakács remekel: a tarisznyarákok, garnélák, szárnyasok,

és saláták között mindenki megtalálja a kedvére valót, és programokból sincs hiány. Van cseppkôbarlang-láto­ gatás, de csónakokban evezve felkereshetjük valamelyik tutajokra épült, gyöngytenyésztésbôl élô úszó falut is. A napfelkeltét köszöntsük a fedélzeten egy kis tai chival! Bár mi, európaiak messze nem mozgunk oly kecsesen, mint a vietnámi lány, a hajnali ködbôl felsejlô szigetek misztikus látványa kárpótol a kudarcért. Hué: királysírok és kulinária Az S betût formázó Vietnám közepén található Hué a 19. század elejétôl emelkedett császárvárossá. 1945-ig teljes fényében pompázott, majd egy tûz, és az amerikai bombázások következtében szinte teljesen megsemmisült. A Tiltott Város még töredékeiben is impozáns, ám aki hamisítatlan császárkori hangulatra vágyik, annak a város környékén található királysírokat kell meglátogatnia. Az épen maradt sírkomplexumokat gyönyörû parkok övezik: a császár tetteit dicsôítô sztélék, a kôbôl faragott mandarinok, elefántok, templomok és a tavak mind egy tudatos, harmonikus elrendezés részei. A költôi lelkû ­Tu Duc király, akinek uralma alatt Vietnám végleg francia befolyás alá került, hosszú éveken át élvezhette a városi

nyüzsgéstôl elzárt park csendes magányát. A Parfüm-folyó partján fekvô Hué éttermeirôl is híres. A vietnámiak nevetve mondják, hogy ôk mindent megesznek, ami mozog, leszámítva az autót és a repülôt. Ha az utcai kifôzdéket látva elfog a kétely, vegyük az irányt bármelyik étterem felé, ahol a gasztronómiai Kánaán garantált. Jól jár, aki tenger gyümölcsei-imádó, de bármelyik, általunk ismert húsféle is megtalálható az étlapon. Választhatunk, hogy vietnámi módra inkább apró falatokat eszünk, ám sokféle fogást vagy egy emberesebb európait. Az, hogy az árak a békebeli idôket idézik, már csak a ráadás. A Felhô-hágón át Hoi Anig Rendkívül szép út vezet Huétól Hoi An városig, és ahogy a busz felkapaszkodik a Felhô-hágóra, láthatóvá válik a tengerpart homokos sávja. Szinte hihetetlen, de a legtöbb partszakasz jóformán érintetlen, a tömegturizmus még nem árasztotta el Vietnámot. De ahogy áthaladunk Danangon, az igényes turizmusra való felkészülés minden jele megmutatkozik. A széles öböl partján egyre több 4-5 csillagos szálloda épül, az öbölben pedig külföldi befektetôk egy mesterséges szigetet­

Tran Quoc Pagoda, Hanoi

alkotnak éppen, ahová majd hotel kerül, à la Dubai. Szinte semmi nem emlékeztet már arra, hogy negyven éve mintegy félmillió amerikai katona állomásozott Danangban: az egykori­ ­bázisból mindössze néhány hangár mohos romja maradt, amit a busz ablakából alig lehet észrevenni. Hoi An Vietnám talán legbájosabb városkája, mely a 17-18. században Délkelet-Ázsia legforgalmasabb kikötôje volt. Az európai hajók mellett­fôleg kínaiak és japánok fordultak meg itt, a belváros házai leginkább az ô emléküket ôrzik. A Japán Híd, a kínai kolónia díszes csarnokai, közösségi házai, meg a nyikorgó padlójú kereskedô házak mind a múlt egy-egy darabkái. Legalább 2-3 napot kell itt eltöl­ teni, annyi a látnivaló. Bejárhatjuk a nyüzsgô piacot, megtanulhatjuk valamelyik fôzôiskolában a rizstészta készítésének fortélyait, búvárkodhatunk. Mindenképpen nézzük meg a várostól nem messze található My Sont: az a­cham civilizáció egykori vallási központjának romjait a helyi Angkorként emlegetik. Hoi Anban a nôi látogatókat valószínûleg örvényként fogják beszippantani a selyemboltok kirakatai. Iparággá nôtte ki magát a ruhavarratás, de ha készruhára vadászunk, ne felejtsük el, hogy a méretek eltérnek

Angkor, Kambodzsa / Angkor, Cambodia

Kirándulás Angkorba Vietnámi utunkat könnyûszerrel összekapcsolhatjuk egy angkori kirándulással, köszönhetôen a menetrendszerinti repülôjáratoknak. A szomszédos Kambodzsa területén kialakult khmer birodalom fôvárosa a 9-15. században virágzott, majd elnéptelenedett és csak a 19. században fedezték fel az ôserdôben megbúvó, monumentális romokat. A legnagyobb templomegyüttes a Visnu istennek szentelt Angkor Wat ma Kambodzsa jelképe: megjelenik az ország címerében és zászlaján is. Angkor Thom éke a Bayon-templom: 54 hatalmas tornyán, 216 rejtélyesen mosolygó Buddha-arcot faragtak a kövekbe a korabeli mesterek. Angkor Délkelet-Ázsia egyik legvonzóbb turisztikai célpontja, a Világörökség része. Szánjunk legalább két teljes napot a megismerésére, így nem marad ki az óriás fagyökerekkel benôtt ­ Ta Phrom és a Banteay Srei templom sem.

30


Motif 05 1/3 page advertisement 70 mm x 297 mm format

Az Irodalom Temploma / Temple of Literature

az európaitól! Bármennyire kedvesen ismételgeti az eladólány, hogy very good, amikor az XXL-es nadrág még mindig csak térdig ér, egyszerûbb, ha veszünk pár méter selymet, és rábízzuk a dolgot az itthoni varrónônkre. Ho Chi Minh város, alias Saigon Vietnám legnépesebb városától már ne várjuk Graham Green könyveinek a hangulatát: Dél-Vietnám egykori fôvárosa ma nyüzsgô metropolisz. Még láthatóak a francia gyarmati idôszak épületei, a katedrális, a piac, a fôposta, de az Újraegyesítési palotát, mely a francia kormányzó székhelye volt, már átépítették. A várost átszelô Saigon-folyó partján több emeletes toronyházak, hotelek és bevásárlóközpontok merednek az ég felé, jobbnál-jobb üzletek kínálják portékáikat, és éjjel-nappal tartó monstre építkezések jelzik, hogy itt már a jövô városa épül. Mivel úgy érezhetjük, hogy Vietnám összes robogója Saigonba költözött, a zebráknál viszont gyakran nincsen jelzôlámpa, az átkeléshez a következô trükkhöz érdemes folyamodnunk. Válasszunk ki a várakozók közül egy helybélit, bocsánatkérô mosoly kíséretében szorosan tapadjunk rá, és ritmusát felvéve, a szemközti oldalra fókuszálva, magabiztosan induljunk el a cél felé. Parfüm-folyó, Hué / Parfume River, Hué

Csendes partszakaszok várnak / Quiet coastal sectors await

Saigon környéke rengeteg programot kínál. Akinek több nap áll rendelkezésére, látogasson el a Mekong-folyó deltájába, ahol az úszó piacon vagy a szigetek közt hajózva megismerheti a helyi termelôk hétköznapjait. Ha csak egy napunk van, feltétlenül nézzük meg a várostól egy órányira található Cu Chi alagútrendszert. Elképesztô, hogy szorgos kezek közel 200 km hosszú alagutat vájtak a föld gyomrába, ahol a háború idején akár tízezer ember is elrejtôzhetett. Az ap­ rótermetû vietnámiak ezúttal erényt kovácsoltak a fizikai adottságukból:­ a jól megtermett amerikai katonák rendre beszorultak az ürgelyukra emlékeztetô járatokba. Az alagutakat inkább csak akkor próbáljuk ki, ha nem nôttünk 1,60-nál magasabbra! Saigontól és egyben Vietnámtól, egy esti hajókázás keretében búcsúzhatunk el a legillendôbben. Lassan csordogálnak lefelé a folyón a feldíszített hajók, s mire a fél fedélzetet beborító svédasztal választékát tüzetesebben átvizsgáljuk, már beesteledik. A halk zeneszó és a pezsgô kellemes kísérôje a kivilágított toronyházak és hotelek látványának, melyeket elnézve biztosak lehetünk abban, hogy Vietnám, Délkelet-Ázsia „kistigrise” bizony nagy ugrásra készül.

LAND OF DRAGONS: VIETNAM ITHE IMPERIAL FORBIDDEN CITY, FRENCH COLONIAL ATMOSPHERE, TINY HOUSES AND SHOPS ALONGSIDE LUXURY HOTELS AND ELEGANT PLAZAS, INTERSPERSED WITH A BIT OF SOC-REAL. BEYOND THE TRADITIONAL ASIAN HOSPITALITY AND GASTRONOMIC PLEASURES, IN VIETNAM WE CAN TAKE AN EXCITING TIME-TRAVEL INTO THE PAST, AS WELL AS INTO THE NOT-SO-DISTANT FUTURE. The name Vietnam still reminds many of the American war: this was when the world learned about jungle warfare and napalm. More than a generation has passed since then, and Vietnam has become one of the most fashionable Southeast Asian destinations. One can feel already in Hanoi Airport that this is a Socialist country, where our visas are stamped by clerks in grey uniforms. Sightseeing leads directly to Ba Dinh Square, where after a strict security check, we can face the enormous concrete mausoleum of the great leader, Ho Chi Minh. Though Uncle Ho has not been among the living for the past forty-one years, souvenirs and enormous tatsepao decorated with his image assure that his memory lives on vividly.

WWW.THOMASSABO.COM WWW.THOMASSABO.COM

Tanácsháza, Ho Chi Minh város / People’s Committee Building, Ho Chi Minh City

MOM Park, Alkotás szint


A bicikli az egyik legnépszerûbb közlekedési eszköz / The bicycle is the most popular means of transportation Illatcsokrok… / bouquets of scent…

…és finomsághalmok / …and piles of delicacy

Játék az utcán / Playing Go on the street

Fatalpú papucsok / Wooden sandals

32

Emperor Ly Thai To made Hanoi, lying in the fertile Red River delta, the capital in 1010, naming it Thang Long, or Ascending Dragon. Among the countless memorials evoking the dynasty, perhaps the most spectacular is the Temple of Literature, the first university in the country. Hanoi’s symbol, the OnePillar Pagoda was built by Emperor Ly Thai Tong to the God of Mercy, who in his dream, foretold that a son would be born to the ruler. After photographing the Opera House, built on the model of the Garnier Palace in Paris, and surveying all the ethnic groups in the Ethnographic Museum, we can relax. The best means for this is a cyclo (cycle rickshaw), that pedals us through the old city of Hanoi. The sight of the narrow streets, the shops, the silhouettes of the narrow houses stretching upwards, and the people balancing chinga tree goods on their shoulders makes the slightly perilous undertaking worthwhile. Vietnam’s jewel is Halong Bay. The imaginative folktale attributes the creation of the jagged chain of islands to the claws of a dragon, while in reality, the almost three thousand limestone islands evolved as a consequence of tectonic movements. It is worth taking a three-day cruise to discover the Bay, a World Heritage site. Some 20-30-passenger motorised junks are real luxury hotels; it is forgivable that the sail imitating the wings of a dragon is pure illusion. Rose petals are strewn on passengers boarding the ships, and the orchid branch placed on the beds completes the reception. Everything evokes the colonial elegance of the turn of the 20th century, with an almost invisible staff attending to every need of the

guests. Everyone will find something to enjoy, and there is no lack of programmes. There are excursions to stalactite caves, but it is also possible to visit a floating village that lives from pearl cultivation. At the centre of the S-shaped Vietnam is Hué, made imperial capital in the 19th century. Until 1945, it shone resplendent, but after a fire, and as a result of American bombing, it was practically annihilated. Even in ruins, the Forbidden City is impressive, but those who desire a genuine imperial atmosphere must visit the imperial tombs. Hué is also famous for its restaurants. The Vietnamese jokingly say that they eat everything that moves, with the exception of cars and planes. If you feel uncertain about the roadside kitchens, go into any restaurant, where the gastronomic Canaan is guaranteed. An exceptionally beautiful road leads from Hué to Hoi An, and as the bus climbs the Hai Van (ocean clouds) Pass, the ocean coast comes into view. Most of the coastal sections are virtually untouched; mass tourism has still not inundated Vietnam. But as we cross Da Nang, every sign of preparation for high-standard tourism is manifest. On the coast of the wide bay, an increasing number of 4- and 5-star hotels are being built, while foreign investors are now creating an artificial island in the bay, where a hotel will be built, à la Dubai. By now, almost nothing reminds one of the fact that forty years ago, some half million American soldiers were stationed here. Hoi An is perhaps Vietnam’s most charming town, in the 17th – 18th centuries, Southeast Asia’s most

bustling harbour. Alongside European ships, primarily Chinese and Japanese sailed here, and the houses preserve their memory first and foremost. We can visit the teeming market, learn the fortes of preparing rice noodles in a cooking school, or go scuba diving. Most probably, visitors of the finer sex will be pulled into the silk shops. Vietnam’s most populous city is Ho Chi Minh City. We should not expect the atmosphere of Graham Green’s books of the former Saigon. Alongside houses from the French colonial period, many-storied apartment towers, hotels and shopping malls rise toward the sky, and monstrous construction sites indicate that a city of the future is being built. The Cu Chi tunnel system is not to be missed: industrious hands hollowed close to 200 km of tunnel from the bowels of the earth, where during the Cold War, up to 10,000 people could hide. The most fitting farewell from Saigon is in the framework of a night cruise. Muted music and champagne provide pleasant accompaniment to the spectacle of illuminated towers, which can make us confident that Vietnam, Southeast Asia’s “little tiger”, is certainly preparing for a leap. We can easily connect our journey in Vietnam with an excursion to Angkor. The capital of the Khmer empire developed in neighbouring Cambodia flourished between the 9th to 15th centuries, and then was deserted, its monumental ruins nestling in the rainforest only discovered in the 19th century. Szöveg / Text: Papp Éva Fotó / Photo: iStockphoto Utazás, repülôjegyek / Travel, air-tickets: Vista Utazási Iroda, MOM Park www.vista.hu


DANIEL HECHTER kollekci贸 a Griff Collection 眉zletben!

MOM Park, F贸rum szint www.griff.hu


ÍZVILÁG

Az öt elem harmóniája Vietnámi ízek Harmony of the Five Elements Flavours of Vietnam Bizarr alapanyagok és kifinomult gasztrofilozófia – az elôbbi ma már inkább extremitás, a kifinomultság azonban továbbra is a vietnámi konyha legfôbb jellemzôje. Az egzotikus vietnámi ételek felejthetetlen ízharmóniákkal ajándékoznak meg, ugyanakkor alacsony zsírtartalmuknak köszönhetôen kifejezetten egészségesek.    Bizarre ingredients and refined gastro-philosophy – the former is rather the extreme, while it is rather subtlety that is the principal characteristic of the Vietnamese kitchen. Exotic Vietnamese dishes reward with an unforgettable harmony of flavours, while thanks to their low fat content, they are especially healthy.

Szöveg / Text: Szilágyi-Nagy Ildikó Fotó / Photo: Németh Dániel www.nemethdaniel.hu Wasabi Running Sushi & Wok , MOM Park www.wasabi.hu Bor és a Társa, MOM Park, www.boresatarsa.hu

34


A vietnámi gasztronómia sokféle tradíciót olvaszt össze, de az indokínai konyhamûvészetek közt egyedülálló abban, hogy nem szivárgott be indiai hatás. A dél-kínai hagyományok maláj, thai, majd francia vonásokkal gazdagodtak. Léteznek olyan tradicionális vietnámi ételek, amelyek nálunk tabunak számító hozzávalókból, például kutyahúsból vagy embriót tartalmazó kacsatojásból készülnek. Ez azonban elenyészô kisebbséget jelent. Az alapanyagok összeválogatása általában a kínai filozófiából ismert jin és jang elvét követi. Az egymással ellentétes, egymást kiegészítô minôségek jegyében a kacsahúst például hideg minôségûnek tartják, ezért nyárra ajánlják, a csirke meleg, a disznóhús forró minôségû, ennek megfelelôen télen fogyasztandó. A tenger gyümölcsei hidegek, így a be­lôlük készült ételeket meleg gyömbérrel fûszerezik. Az öt elem filozófiája is megjelenik a terített asztalon: sok ételük egyszerre fûszeres (ez a fém elemének felel meg), savanyú (fa), keserû (tûz), sós (víz) és édes (föld). Az ételek ötféle tápanyagot, öt színt rejtenek és öt érzékre hatnak. Környei Márk, a Wasabi Running Sushi & Wok étterem konyhafônöke egzotikus vietnámi fogásokat ajánlott. A menüt a vietnámiak nemzeti levese, a beef pho nyitotta, melyet hazájában fôfogásként is fogyasztanak. A marhafartôbôl fôzött levest gyömbér, fekete bors, fahéj, szegfûszeg, koriander mag és fermentált halból készített vietnámi halszósz pontos arányokon nyugvó elegye fûszerezi. A rizstésztára mert levest a tányérban hintik meg chili paprikával, szójacsírával, zöldhagymával, koriander levéllel, és egy cikk lime-mal tálalják. A Bor és a Társa a sûrû leveshez Szászi Endre, Szigligeti Olaszrizling 2008-at kínált. A második fogás, a fûszeres sült hal titka a fûszerkrém, melyhez salottát, fokhagymát, chilit, sót, borsot, kurkumát és galangált kevés olajjal mixerben összezúznak. A galangál (kék gyömbér) Indonéziából származó, frissítô hatású fûszerés gyógynövény, mely külsôre nagyon, ízre kevésbé hasonlít a gyömbérre. A kockákra vágott csíkos sügér (grouper) filét a fûszerkrémmel elkeverve hûtôben pihentetik negyed órát, majd serpenyôben, erôs tûzön sütik. Friss korianderrel megszórva, jázminrizzsel fogyasztjuk. Kitûnôen kíséri Kolonics Károly, Somlói Juhfark 2008-as bora, a Bor és a Társa ajánlásával.   Márk Környei, head chef at Wasabi Running Sushi & Wok, offered exotic Vietnamese dishes, starting with the national soup, beef pho. The soup from beef rump is spiced with ginger, black pepper, cinnamon, cloves, coriander seeds and fish sauce, from fermented fish, in precise proportions. The soup ladled over rice noodles is sprinkled with chili, bean sprouts, spring onions and coriander leaves, and served with a slice of lime. Bor és a Társa suggested Endre Szászi 2008 Szigliget Italian Riesling to accompany the thick soup. The secret to the second course, the spiced roasted fish, is in the spice cream, blended from shallots, garlic, chili, salt, black pepper, turmeric and galanga. Galangal (blue ginger) is a refreshing medicinal plant from Indonesia, resembling ginger in appearance, if not so much in taste. The cubed striped grouper filet is mixed with the spice cream and left briefly in the refrigerator, then roasted on a high flame in a pan, sprinkled with fresh coriander and served on a bed of jasmine rice. Károly Kolonics’s 2008 Somló Juhfark is the perfect accompaniment. 35


JÁRMÛ

A terepjárás két csodája A Toyota óriása: Lexus RX 450h The Two Wonders of Cross-Country Toyota Giant: Lexus RX 450h A (hobbi)terepjáró városban többszörös hendikep: nehéz vele parkolni, többet fogyaszt, drága, és vezetôjének sokak kellemetlen pillantását is el kell viselnie. Hogyan lehet ebbôl jól kikeveredni? Miért érdemes mégis a Lexus hibridje, az RX 450h mellett dönteni?

Komoly hátrány az autó óriási mérete akkor, amikor szûk helyen közlekedünk, sûrûn kényszerülünk kis helyen parkolni, jellemzôen bevásárlás elôtt. A bevásárlás után azonban, a parkolóban állva máris megfordul a helyzet. Parkolhatunk a kakas vagy az elefánt sor végére vagy az autókkal legsûrûbben lakott parkolóházba: körülnézve azonnal észre fogjuk venni járgányunkat, amely kimagaslik a többi közül. Nem is beszélve a nagysággal járó egyéb, jól ismert elônyökrôl: a kényelemrôl, a biztonságról és arról, hogy az RX – ahogy a késôbbiekben erre még kitérünk – tágassága ellenére sem hat robosztusnak. Aki pedig a parkolóradar kivetített képe ellenére is sikertelenül próbálkozik a legszûkebb, még elfogadható helyre beállni, annak inkább a gyakorlás az orvosság, nem a kisebb autó – amelyben bizonyára még gombnyomásra csukódó hátsó ajtó sincs. Ajtócsapkodás nélkül Igen, elsô hallásra marginális jelentôségûnek tûnik, mégis, néhány nap után senki sem csukja majd kézzel a csomagtartó ajtaját. Az elektronikus ajtóvezérlés hihetetlen mértékben növeli a komfortérzetet. Hasonlóan kényelmi berendezésként kezeli az egész ipar és szakértôk sokasága is a beépített Bluetooth telefonos kihangosítót, valamint az USB-s csatlakozást a hangrendszerre. Pedig, aki használja ezeket a kütyüket, nem csak kényelmesebben, de biztonságosabban is közlekedik, hiszen mindkét kezével csak a vezetésre összpontosíthat. Nincs oldalra pillantgatás, a megfelelô zenét szolgáltató állomás keresése és kapkodás a telefon után. Ezek a prémium kategóriás autókban alapvetônek számító elektronikai eszközök már csaknem olyan baleset-megelôzési súllyal szerepelnek egy autóban, mint a biztonsági öv. 36

A lényeg nem az RX fizikai mérete, hiszen azt kül­ sôre az autó vonalvezetésével látványosan „összezsugorították”, elfogadhatóvá téve azok számára is, akikben a visszatetszés szikráját csikarná elô ez a tulajdonság. Ráadásul a tesztautó fehér színe lágyítja a rápillantók tekintetét: fehér autóban nyilvánvalóan nem megalomániás, hatalomvágytól duzzadó emberek utaznak, hanem tiszták, barátságosak és szimpatikusak. Az autó részleteit, ergonomikus kialakítását és tágasságának titkát akkor ismerhetjük meg alaposabban, ha elfoglaltuk helyünket a kimondottan igényes beltérben. Elsô csoda: a kitágított tér Amióta világ a világ, az autóiparban centiháború folyik. Ekkora külsôhöz ilyen belmagasság és lábtér tartozik, meg olyan hosszú egybefüggô sík rakodási felület. Nos, a hibrid autó akkumulátora miatt, amelyet valahol mégiscsak el kell helyezni, ilyen szempontból hátrányból indul. Trükközni lehet, ide-oda tologatni a padlólemez vagy a rakodótér alá, amire bizonyára igen büszke a mérnökcsapat, de van a tér kitágításának egy másik, legalább ilyen hatékony módja: a beltér akusztikai kialakítása. A Marc Levinson hangrendszerrel felszerelt Lexusban a hangzás fantasztikus élmény, gyáriban nehezen képzelhetô el jobb. A fellegekben érezzük magunkat, és cikázhatnak a villámok az autó körül (ahogy az a Park magazin tesztje közben meg is történt), abból maximum a fényhatások érik el az utasokat. Második csoda: ne fogyasszunk! De térjünk vissza a földre, a számok világába, mert a pénztárcájára mindenki érzékeny. A városi batárok közül számos tulajdonságát tekintve kilóg tesztünk


alanya, de mi a helyzet a fogyasztással? Elsô hos�szabb utunk során, hagyományos módon vezettünk, nem figyeltünk az Eco felirat lehetôleg folyamatos világítására, és szinte sportautóként közlekedtünk vele. Így a pillanatnyi fogyasztásmérô kijelzôje többet tartózkodott a maximumnál, mint a 10 liter alatti tartományban. Vezetési stílusunk változtatása következtében fordult meg a trend, és lehettünk elégedettek a városon kívüli 8-10 vagy 12 literes átlagfogyasztással. Az autópálya után már az elsô 5-10 percnyi városi, elektromotorral (is) megtett út után hitetlenkedve nézegethetjük az átlagfogyasztás számait. Ha pályán 13-at fogyasztott 100-on, most meg már 8,5-nél tartunk, akkor mennyivel kell kevesebbet fogyasztani, hogy az átlag ilyen drasztikusan csökkenjen? Hogy is van ez? Pontosan úgy, ahogy azt a Lexus könyvében olvashattuk, de valljuk be, nem hittük el: városban Eco módban, óvatos vezetéssel 6 liter környékén áll majd meg a fogyasztás. Okos és zöld Nulla emisszió, nulla fogyasztás, tökéletes környezetvédelem – az volna, ha sikerülne a semmibôl elektromos energiát nyerni. Ez azonban lehetetlen. A Toyota mérnökei által készült hibridek ezért a közlekedés során keletkezô hulladék energiát haszno­ sítják. Azt az energiát, amely fékezésnél vagy a ben­­­ zi­nes motor üresjárataiban keletkezik. Ezt alakítja át az elektromotor és tölti az akkumulátorba, majd lassú, fôként városi közlekedésnél ezzel az elraktározott energiával mozgatja az autót. Sôt, ha az igazán nagy teljesítmény az elvárás, a két­elektro­motor még a hagyományos motornak is besegít. Ezért lehet a két tonnás nagyvad 7,9 mp alatt százon.

THE TWO WONDERS OF CROSS- COUNTRY TOYOTA GIANT: LEXUS RX 450H A JEEP IN THE CITY IS A MULTIPLE HANDICAP: IT’S DIFFICULT TO PARK, IS A GAS-GUZZLER, IS EXPENSIVE, AND ITS DRIVER ALSO HAS TO PUT UP WITH MANY UNPLEASANT GLANCES. WHY IS IT WORTH DECIDING ON THE RX 450H DESPITE ALL THIS? The enormous dimensions of the auto present a serious disadvantage when driving in narrow places, often forced to park in small places, especially before shopping. After shopping, however, the tables are turned: even in the most crowded parking garage, we will recognise our vehicle immediately, rising above the rest. Not to mention the other well-known advantages that go with its largeness: its comfort, safety and that despite the spaciousness of the RX, it doesn’t feel too large. First wonder: expanded space A war of centimetres has always ensued in the auto industry. To such an exterior belongs such a height and legroom, and such a long, flat storage space. Due to the battery, which has to be placed somewhere, the hybrid auto starts out at a disadvantage. In the case of the RX, one of the secrets of the expansion of the space, alongside its ergonomic design, is the acoustics of the interior. In the Lexus, fitted with a Marc Levinson soundsystem, the sound is a fantastic experience, hardpressed to be improved. Though it might seem to be of marginal significance, after a few days, no one will close the boot by hand. The electronic door-control increases the feeling of comfort to an unbelievable extent.

méretre készült exkluzív ingek és blúzok MOM Park Alkotás szint


The industry handles similarly as comfort equipment the built-in Bluetooth telephone loudspeaker, as well as the USB connection for the sound-system. Those who use these premium gadgets travel not only in greater comfort, but also more safely, since both hands can concentrate on driving.

www.lexus.hu

MOTOR Lökettérfogat (cm3): 3456 Hengerek/szelepek száma: V6 / 24 Legnagyobb teljesítmény: 183 kW / 248 LE (6000 ford./perc) Legnagyobb nyomaték: 317 Nm (4800 ford./perc) HIBRID HAJTÁS Legnagyobb összteljesítmény: 220 kW / 299 LE Elsô elektromotor: 123 kW, 335 Nm Hátsó elektromotor: 50 kW, 139 Nm ÜZEMANYAG-FOGYASZTÁS Városi: 6,6 l / 100 km Országúti: 6,0 l / 100 km Vegyes ciklus: 6,3 l / 100 km MENETTELJESÍTMÉNY Legnagyobb sebesség: 200 km/h Gyorsulás (0-100 km/h): 7,9 mp CO2-KIBOCSÁTÁS Városi: 155 g/km Országúti: 141 g/km Vegyes ciklus: 148 g/km

Second wonder: 6 litres in the city During our first longer trip, we drove in the traditional way, and we travelled as if in a sports car. This way, the momentary gas meter indicator stood more at the maximum than in the domain below 10 litres. When changing our driving style, the trend turned, and we could be satisfied with 8-10, or 12-litre average consumption outside the city. However surprising it might be, in the city, in Eco mode, with careful driving, consumption stands in the vicinity of 6 litres. Toyota hybrids utilise the waste energy arising in the course of transport – i.e., the energy that arises during breaking, or when the petrol motor is idle. The electromotor (generator) transforms this and fills the battery, which, with slow, mainly urban transport, moves the auto with this energy. Moreover, if one would like truly high performance, the two electromotors aid the traditional motor. This is why it is possible for the two-ton giant to reach 100 km/h in just 7.9 seconds.

Alapár: 16 550 000 Ft Szöveg / Text: Nagy Árpád Fotó / Photo: www.lexus.hu

38


MOM Park โ ข Alkotรกs szint


DIVATSZTORI

Áttûnések Fade-In – Megtiszteltetés számunkra, hogy az idei ôszi biennálén egy olyan elsôkönyves… – mindjárt mondják a nevét. Lassan, szaggatottan fújta ki a levegôt. Ahogy a süppedôs szônyegen lépdelt, Kerekes Szonja járt a fejében. Vajon ô mit érezne ebben a pillanatban? Ahogy ismeri, két marékkal szórná a mosolyát az egybegyûltekre. Mire a mikrofonhoz ért, már ô is mosolygott. Érdekesnek találta ezt a pillanatnyi féltékenységet a saját regényalakja iránt.    – It is an honour for us to have at this year’s autumn biennial such a first author… – and they would say her name. Slowly and haltingly, she exhaled. As she strode over the springy carpet, Szonja Kerekes went through her mind. What would she feel at this moment? As she knew her, she would spread her beaming smile over those gathered. By the time she reached the microphone, she, too, was smiling. She found this momentary jealousy of the figure from her novel interesting.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Nánási Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Németh Gabriella // Hairclub Modell / Model: Annajulia // Art Models Helyszín / Location: Ráday-kastély, Pécel A megújult Ráday-kastély május 1-tôl november 1-ig, péntektôl vasárnapig, 10-18 óráig várja látogatóit. A kastélytermek céges vagy családi rendezvények céljára kibérelhetôek. / The renovated Ráday Castle awaits visitors from 1 May to 1 November, Friday - Sunday, 10 am - 6 pm. Castle halls are also available for hire for business or family events. Elérhetôségek / Contact information: 2119 Pécel, Kálvin tér 1.; +36 20 400 1322; radaykastely@gmail.com; GPS koordináták / GPS coordinates: 47.486 / 19.3419 www.nemzetimuemlek.hu

40


Blúz / Blouse GANT

53 990 Ft Szôrme kabát / Fur coat MARC CAIN

804 550 Ft Cipô / Shoes BAGATT

24 900 Ft Szoknya / Skirt MARC CAIN

54 360 Ft Öv / Belt PINKO

40 990 Ft Táska / Bag BENETTON

18 490 Ft Fülbevaló / Earrings CANGO & RINALDI – NERO

13 990 Ft Óra / Watch DOXA – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

195 000 Ft Napszemüveg / Sunglasses GUCCI – NERO

43 200 Ft

MOM Park

41


Overál / Overal PINKO

108 900 Ft Óra / Watch DOXA – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

149 000 Ft Cipô / Shoes BAGATT

24 900 Ft

MOM Park

42


Ruha / Dress BETTY BARCLAY

46 900 Ft Cipô / Shoes BAGATT

33 900 Ft Fülbevaló / Earrings CANGO & RINALDI – NERO

14 990 Ft

MOM Park 43


Blúz / Blouse MARC CAIN

137 670 Ft Bôr nadrág / Leather trousers MARC CAIN

34 170 Ft Karlánc / Bracelet PROMOD

3490 Ft Fülbevaló / Earrings THOMAS SABO

36 900 Ft

MOM Park 44


Ruha / Dress PROMOD

11 900 Ft Nyaklánc / Necklace THOMAS SABO

48 400 Ft Fülbevaló / Earrings THOMAS SABO

26 400 Ft Gyûrû / Ring THOMAS SABO

69 900 Ft Cipô / Shoes BAGATT

51 900 Ft Kalap / Fedora PROMOD

4690 Ft

MOM Park

45


Ruha / Dress PINKO

89 900 Ft Fülbevaló / Earrings CANGO & RINALDI – NERO

15 990 Ft Gyûrû / Ring PINKO

48 900 Ft Cipô / Shoes BAGATT

38 500 Ft

MOM Park

46


Póló / Tank top PINKO

37 900 Ft Bôrdzseki / Leather jacket PINKO

129 900 Ft Nyaklánc / Necklace PROMOD

3690 Ft Gyûrû / Ring THOMAS SABO

39 900 Ft Csizma / Thigh-high boots PINKO

159 900 Ft

MOM Park 47


TRENDBAZÁR

Csavard fel a szônyeget!

Roll up the carpet!

04.

Indulásra készen állt. Már az idejére sem emlékezett, mikor volt utoljára szilveszteri házibuliban. Talán a „muszáj” volt a legnagyobb baja: hogy az év utolsó estéjén kötelezô a jókedv. Erre való hivatkozással évek óta megtorpedózott minden meghívást. Csak arra nem számított, hogy Ákos idén megmakacsolja magát. Végül a családi béke kedvéért beadta a derekát. És ­most, hogy azt a régi, várakozással teli izgalmat érezte, már nem is bánja. Még ô is tévedhet – de ezt az információt egyelôre megtartja magának.

03.

02.

01.

09.

08. 07.

48


05.

06.

12.

11.

13. 10.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Benkô Sándor Styling / Stylist: Holdampf Linda

She was ready to go. She couldn’t even remember when she had last been at a New Year’s Eve party in someone’s home. Perhaps the “must” was her biggest problem: that high spirits were compulsory on the last evening of the year. And referring to this, for years she had destroyed every invitation. She just hadn’t expected that this year, Ákos would persist. Finally, to keep the family peace, she gave in. And now that she felt the old excitement full of anticipation, she didn’t even mind. Even she could be wrong – but for now, she kept this information to herself. 01. Hult Quist karkötô / bracelet – ARON DESIGN STORE 6800 Ft // 02. Fûszertartó / spice holder – ARON DESIGN STORE 16 200 Ft // 03. Fekete táska / black purse – GIUDI 29 900 Ft // 04. Thierry Mugler Womanity parfüm / perfume – DOUGLAS 25 300 Ft // 05. Nyakánc / necklace – ARON DESIGN STORE – 14 000 Ft // 06. Tous H2O parfüm / perfume – DOUGLAS 15 990 Ft // 07. Gyûrûk / rings – THOMAS SABO 64 400 Ft // 08. Lanvin Marry me! parfüm / perfume – DOUGLAS 21 750 Ft // 09. Könyvjelzô / bookmark – GION 2990 Ft // 10. Tommy Hilfiger Woman parfüm / perfume – DOUGLAS 13 200 Ft // 11. Girls Best Friends kulcstartó / key-ring – ARON DESIGN 8900 Ft // 12. Doxa arany karóra / golden watch – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE 602 000 Ft // 13. Paco Rabanne Lady Million parfüm / perfume – HOUSE OF BEAUTY 17 500 Ft

49


TRENDBAZÁR

First Minute

First Minute

Még csak november elejét írtunk, de ô már javában portyázott. Szemével lefényképezte az arra érdemes kirakatokat, hogy amikor eljön az ideje, már pontosan tudja, kinek, mit, hol, mennyiért. Azon kevés férfiak közé tartozott, akik élvezték a karácsonyi elôkészületeket. A kollégái panaszáradatát hallva óvatos kísérletet tett az ajándékvásárlás renoméjának visszaállítására, de erôs falakba ütközött. Így amikor ebédidôben kiszaladt a nagybátyjának szánt elefántcsont szipkáért, csak annyi mondott: – Húsz perc múlva jövök.

03.

01.

02.

09.

08. 06.

07.

It was only early November, but he had already made the majority of his excursions. He took a mental picture of those display windows, so that when the time came, he already knew exactly what for whom, where, and for how much. He was one among those rare men who enjoyed Christmas preparations. Upon hearing the flood of complaints from his colleagues, he made a careful attempt at reinstating the renown of shopping for gifts, but he came up against thick walls. And so, when at lunchtime, he dashed out for the ivory cigar-holder intended for his uncle, he merely said, I’ll be back in twenty minutes. 01. Pal Zilery Chasmere e Ambra parfüm / perfume – DOUGLAS 22 000 Ft // 02. Apple iPhone 4 – STARKING APPLE CENTER ár még nem ismert / price not yet available // 03. Kulacs / flask – GION 6490 Ft // 04. Óraforgató / watch display – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE 49 000 Ft // 05. Edox karóra / watch – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE 790 000 Ft // 06. Névjegykártya tartó / business card holder – ARON DESIGN STORE 9900 Ft // 07. Zseblámpa / torch – ARON DESIGN STORE 3600 Ft // 08. Mandzsetta gomb / cufflinks – GANT MAN 11 990 Ft // 09. Vonalzó / ruler – ARON DESIGN STORE 10 500 Ft // 10. Ezüst és fekete gyûrûk / silver and black rings – ARON DESIGN STORE 7300 Ft és 9500 Ft // 11. Gant Silver parfüm / perfume – GANT MAN 15 990 Ft // 12. John Richmond parfüm / perfume – DOUGLAS 16 900 Ft

50


04.

05.

12.

11. 10.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Benkô Sándor Styling / Stylist: Holdampf Linda

51


DIVATSZTORI

Magánterület Private Property – Szóval akkor nem te vagy Erdôs Áron. Mondjuk a hangod tényleg mélyebb egy kicsivel – összegezte a pincérlány kissé csalódottan, majd sûrû szabadkozások közepette elindult a pult felé, hogy leadja a rendelésüket. Áron Zitára hunyorított. Sikerült. Mióta befutott színész lett, megtanulta, hogyan szerelje le az alkalmatlan idôben felbukkanó rajongókat. Elmúlt már az az idô, amikor élvezte a személyét övezô felhajtást. Most nyugalmat akart, és egy csendes kávéházi szegletet, ahol összebújhatnak.    – So, then, you’re not Áron Erdős. Well, your voice is actually a bit deeper – the waitress summed up, a bit disappointed, and in the midst of her profuse excuses, went to the counter to give their order. Áron winked at Zita. Success. By the time he had become a popular actor, he had learned how to demobilise his fans who appeared at inopportune moments. The time had passed since he had enjoyed the fuss surrounding his personality. Now he just wanted calm, and a quiet corner in a café, where they could cuddle together.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photos: Nánasi Pál Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Németh Gabriella // Hairclub Modellek / Models: Alexa & Dávid // Art Models

52


Alexa:

Blézer / Jacket GANT

109 990 Ft Sál / Scarf GANT

11 990 Ft Blúz / Blouse BENETTON

11 990 Ft Dávid:

Póló / Jersey BENETTON

9490 Ft Farmer / Jeans GANT

42 990 Ft Sál / Scarf PROMOD

6900 Ft Napszemüveg / Sunglasses DIOR – NERO

48 000 Ft Óra / Wach CORNAVIN – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

149 000 Ft

MOM Park

53


Alexa:

Ruha / Dress BETTY BARCLAY

28 900 Ft Blézer / Jacket BETTY BARCLAY

51 900 Ft Sál / Scarf GANT

17 990 Ft Táska / Bag BAGATT

17 900 Ft Kalap / Hat PINKO

37 900 Ft Nyaklánc / Necklace HOUSE OF GERRY WEBER

6900 Ft Napszemüveg / Sunglasses GUCCI – NERO

69 900 Ft Dávid:

Ing / Shirt GANT

37 990 Ft Pulóver / Pullover GANT

29 990 Ft Öv / Belt GANT

19 990 Ft Nadrág / Trousers GANT

49 990 Ft Kabát / Coat GANT

189 900 Ft Sál / Scarf GANT

11 990 Ft

MOM Park

54


Alexa:

Ruha / Dress PINKO

58 900 Ft Rókaszôr mellény / Fox fur vest PINKO

368 900 Ft Harisnya / Stockings PINKO

29 900 Ft Cipô / Shoes BENETTON

37 490 Ft Táska / Bag BAGATT

37 900 Ft Dávid:

Farmer / Jeans BENETTON

12 490 Ft Ing / Shirt EMANUELL BERG

25 500 Ft Dzseki / Jacket BAGATT

89 900 Ft Cipô / Shoes BENETTON

30 900 Ft Öv / Belt GANT

23 990 Ft Óra / Watch CORNAVIN – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

149 000 Ft

MOM Park

55


Alexa:

Póló / Polo MARC CAIN

25 560 Ft Blúz / Blouse GANT

37 990 Ft Blézer / Jacket FANATIQ

19 980 Ft Farmer / Jeans GANT

56 990 Ft Öv / Belt GANT

17 990 Ft Kesztyû / Gloves PINKO

48 900 Ft Napszemüveg / Sunglasses DIOR - NERO

79 900 Ft Táska / Bag PINKO

106 900 Ft Dávid:

Zakó / Jacket GANT

147 990 Ft Nadrág / Trousers GANT

53 990 Ft Ing / Shirt GANT

31 990 Ft Mellény / Vest GANT

24 990 Ft Öv / Belt GANT

19 990 Ft Óra / Wach EDOX – UNGARO SWISS DELUXE WATCH STORE

398 000 Ft

MOM Park

56


57


Alexa:

Nadrág / Trousers MARC CAIN

34 170 Ft Kabát / Shearling coat GANT

399 990 Ft Pulóver / Pullover BENETTON

28 490 Ft Mellény / Vest MARC CAIN

57 230 Ft Nyaklánc / Necklace HOUSE OF GERRY WEBER

8900 Ft Csizma / Boots BAGATT

49 900 Ft Kesztyû / Gloves PROMOD

4690 Ft Szôrme mellény / Fur vest HOUSE OF GERRY WEBER

48 900 Ft Táska / Bag BAGATT

30 900 Ft Dávid:

Farmer / Jeans GANT

45 990 Ft Cipô / Shoes BAGATT

32 900 Ft Ing / Shirt GANT

31 990 Ft Dzseki / Jacket GANT

147 990 Ft Öv / Belt GANT

23 990 Ft Nyakkendô / Cravat EMANUELL BERG

22 500 Ft

MOM Park 58


Alexa:

Kabát / Coat PINKO

129 900 Ft Csizma / Boots BAGATT

49 900 Ft Ruha / Dress GANT

42 990 Ft Dávid:

Farmer / Jeans GANT

45 990 Ft Ing / Shirt BENETTON

11 990 Ft Kabát / Coat GANT

182 990 Ft Mellény / Vest BENETTON

9990 Ft Cipô / Shoes CALVIN KLEIN

49 900 Ft

MOM Park

59


GYERMEKDIVAT

01.

Kizárásos alapon On the basis of exclusion

02.

A nagyi tíz perce kukkantott be, hogy megnézze, halad-e a házi feladatával, így biztos lehetett benne, hogy a következô negyedórában tovább elmélkedhet. A Luca-napi téma nem hagyta nyugodni. Minden cetlire ráír egy fiú nevet, aztán naponta kihúz egyet. Amelyik utoljára marad, az lesz a férje. De vajon akkor is érvényes, ha minden papírra azt írja: Milán?    Grandma had peeked in ten minutes ago to see if she was progressing with her homework, so she could be sure that in the next fifteen minutes she could further ponder. The Luca-Day theme gave her no respite. She should write the name of a boy on every slip of paper, and choose one each day. The one that remained last would be her husband. But would it also be valid if she wrote on every paper: Milán?

04.

03.

05.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó

01., 02., 03., 05. // Benetton, MOM Park 04. // C&A, MOM Park

MOM Park


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

MOM Park, Alkotás szint

61


SMINKTREND

Nézôpont

Viewpoint

– Jöjjenek vissza egy óra múlva, de inkább másfél. Látják, mi van itt! – a francia étterem teremfônöke teátrális mozdulattal mutatott körbe a nyüzsgô helyiségen. Hirtelen nem tudták eldönteni, hogy sajnáltatni akarja magát vagy dicsekszik. Ahogy kifordultak a novemberi hidegbe, szinte azonnal belebotlottak a pozsgás képû szendvicsemberbe: „Márton-napi eszem-iszom az Oktogontól 50 méterre. Ludaskása, libaleves, sült libacomb káposztás cvekedlivel”. Visszanéztek a zsúfolt étteremre. A fokhagymás csiga hirtelen minden báját elveszítette.

06.

05. 04. 03. 02. 14.

11.

07. 01. 08.

10.

12. 13.

09.

- Come back in an hour, or rather in an hour and a half. You can see the situation here! – the manager of the French restaurant indicated the teeming premises with a theatrical gesture. They suddenly couldn’t decide if he wanted them to feel sorry for him, or to boast. As they turned back to the November cold, they almost immediately bumped into the ruddy-cheeked sandwich-man: “Márton-Day eat-drink 50 metres from Oktogon. Millet with goose-giblets, goose soup, baked leg of goose with cabbage pasta squares”. They looked back at the crowded restaurant. The garlic escargot suddenly lost all its charm. 01. Artdeco – körömlakk / nail polish – Douglas 1690 Ft // 02. Chanel Nail Colour – körömlakk – House of Beauty 6200 Ft // 03. Yves Saint Laurent – ötrészes szemhéjfesték paletta / five colour harmony for eyes – House of Beauty 15 200 Ft // 04. SENSAI Kanebo – hidratáló rúzs / deep moist shine rouge – Douglas 9165 Ft // 05. Chanel – kompakt púder / compact makeup – House of Beauty 14 000 Ft // 06. Estée Lauder – s­ zempillaspirál / turbolash – House of Beauty 10 100 Ft // 07. BeYu – szemceruza / soft liner for eyes – Douglas 1890 Ft // 08. Collistar – szemceruza / professional eye pencil – House of Beauty 4300 Ft // 09. Collistar – selymes hatású szemhéjfesték / silk effect eye shadow – House of Beauty 4300 Ft // 10. Yves Saint Laurent – tartós szemceruza / long-lasting eye shadow – House of Beauty 5700 Ft // 11. Diorskin Nude by Dior – természetes hatású porpúder / natural glow fresh powder makeup – House of Beauty 13 800 Ft // 12. Elsa - gyûrû / ring – Pinko 48 900 Ft // 13. Yves Saint Laurent - ragyogást fokozó korrektor / radiant touch highlighter – House of Beauty 10 500 Ft // 14. Shiseido – arcpirosító / luminizing satin face color – House of Beauty 10 400 Ft 62


Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Benkô Sándor Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Somogyi Zoltán // Hairclub Modell / Model: Sarah // Art Models


SZÉPSÉGÁPOLÁS

A hütte dicsérete

In praise of the lodge

Nem volt éppen a pálya ördöge, de ez egyáltalán nem zavarta. Számára a síelés jóval összetettebb élmény volt, mint a különbözô dôlésszögû pályákon történô lesiklás. Ott volt például a hüttézés. Míg a csapat többi tagja golyóként száguldott a katlanszerû fekete pályán, addig ô békésen elüldögélt egy könyvvel és egy bögre forró csokival a napsütötte teraszon. Fennhangon hirdette, hogy a síelés anti-aging hatása akkor is érvényesül, amikor épp nincs a lábunkon a léc.

06.

04.

16.

05.

03.

13.

01. 10. 14.

09.

15.

02.

11.

17.

07. 08.

12. 18.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Benkô Sándor Styling / Stylist: Holdampf Linda

She was not exactly the devil on the course, but that didn’t bother her a bit. As far as she was concerned, skiing was a much more complex experience than just the glide downhill on the courses of various angle. There was also the experience of the lodge (the hütte). While the other members of the group rushed like bullets along the cauldron-like black course, she peacefully sat around with a book and a mug of hot chocolate on the sun-drenched terrace. She proclaimed loudly that the anti-aging effect of skiing also prevailed, even when there were no skis on her feet. 01. Méthode Jeanne Piaubert SlimSculpt – karcsúsító zselé / slimming gel – Douglas 15 400 Ft // 02. Méthode Jeanne Piaubert Vergeturyl Ciblé – terhességi csík elleni krém / stretchmark removal cream – Douglas 11 800 Ft // 03. Kérastase Volumactive – volumennövelô hajspray / volume expansion hairspray – Mirror 6500 Ft // 04. Fekkai Coiff Controle – hajkiegyenesítô balzsam / straightening balm – Douglas 6990 Ft // 05. Douglas Nails Hands Feet – körömfényesítô készlet / glossy buffer set – Douglas 3690 Ft // 06. Tony&Guy Shine Enhance Conditioner – fénykondicionáló – Douglas 1990 Ft // 07. Douglas Nails Hands Feet – kristályos körömreszelô / mineral nail sealing file – Douglas 2590 Ft // 08. Douglas Nails Hands Feet – körömlakk korrektor / correct-it nail polish – Douglas 1290 Ft // 09. Fekkai Coiff Controle – hajformázó krém / finishing crème – Douglas 6390 Ft // 10. Douglas Nails Hands Feet – körömerôsítô vaj / nail butter – Douglas 3990 Ft // 11. Douglas Nails Hands Feet – kézpakolás / hand mask – Douglas 5290 Ft // 12. Shiseido – testápoló krém / body cream – House of Beauty 18 800 Ft // 13. Weyergans High Care Spa Line Soon Future Bio Sono Concentrate – ránctalanító koncentrátum / intensive care to counter creasing – Mirror (csak a 14. 15. termékkel csomagban kapható – available only in box set with product 14 and 15) // 14. Weyergans High Care Spa Line Soon Future Eye Care – szemránckrém – Mirror 19 800 Ft // 15. Weyergans High Care Spa Line Soon Future Face Care – hidratáló arckrém – Mirror 31 500 Ft // 16. Tony&Guy Twist-it Curl Balm – göndörítô balzsam paszta – Douglas 2390 Ft // 17. Kérastase Reflection Bain Miroir – fényesítô sampon / shine revealing shampoo – Mirror 5800 Ft // 18. Lush Stepping Stone – bôrradír / scrub – Lush 990 Ft 64



SZÉPSÉGÁPOLÁS

Megtisztulás

Purification

Határozott mozdulattal húzta meg a zsinórt, úgyhogy egyszerre zúdult a nyakába a dézsányi hideg víz. Mintha milliónyi tûvel szurkálnák. Alig volt nap, hogy ne jött volna le az uszodába. A sistergô szaunában az egész napi feszültséget kigôzölte magából. Miközben szárazra törölközött, alig hallhatóan dudorászott. Ugyanaz a dallam reggel óta. Gyanította, hogy Mahler.

04. 06.

07.

05.

03.

02.

01.

09.

11.

08.

14.

15.

13. 12.

10.

Szöveg / Text: Kárpáti Anikó Fotó / Photo: Benkô Sándor Styling / Stylist: Holdampf Linda

With a determined motion, he pulled the cord, so that all at once, the tub of cold water poured onto his neck. As if a million needles pricked him. There was hardly a day when he didn’t come to the swimming pool. He steamed out the entire day’s tension in the sizzling sauna. While he towelled himself dry, he hummed to himself barely audibly. The same melody since morning. He suspected it was Mahler. 01. Méthode Jeanne Piaubert ExpresSlim – hasfeszesítô gél / slimming gel for love-handles – Douglas 22 100 Ft // 02. Tony&Guy Finishing Shine Spray – fényspray – Douglas 2990 Ft // 03. Shiseido – hajspray / hair lotion – House of Beauty 8300 Ft // 04. Weyergans High Care Body Peeling – proteines bôrradír / scrub natural proteins – Mirror 7240 Ft // 05. Weyergans High Care Men A-Xion – arcápoló hab / facial foam for daily care – Mirror 21 000 Ft // 06. Kérastase Bain Gommage – korpásodás elleni sampon / anti-dandruff shampoo – Mirror 5800 Ft // 07. Kérastase Fluid Purifiant – korpásodás elleni tonik / regulating detoxifying care – Mirror 4400 Ft // 08-09. Méthode Jeanne Piaubert ExpresSlim – tokásodás elleni szérum / anti-double chin serum – Douglas 21 100 Ft // 10. Lush Keep-it Fluffy Purple – fürdôgolyó / bath bomb – Lush 790 Ft //­ 11. Tony&Guy Funky Gum – gumipaszta / for flexible separation with shine – Douglas 2790 Ft // 12. Tony&Guy Definig Wax – formázó wax – Douglas 2790 Ft // 13. Weyergans High Care Men Facial Care – hidratáló ránctalanító krém – Mirror 34 500 Ft // 14. Kanebo International – intenzív hajápoló maszk / intense hair mask – Douglas 14 375 Ft // 15. Acca Kappa Calycanthus – fürdôsó / bath salt – House of Beauty 12 500 Ft 66


www.douglas-parfumeria.hu


WELLNESS

Gerincjóga Egyenes derékkal jöttem Spinal Yoga then shall thy soul walk upright Gerincünk tudatos karbantartása még sosem volt annyira fontos, mint a „homo sedens”, az ülô ember korában, amikor napi 12 órát, vagy ennél is többet töltünk ülô testhelyzetben. Testünk tartóoszlopának állapota hangulatunkat is befolyásolja: rugalmas porckorongokkal, erôs gerincmerevítô izmokkal rózsás a kedvünk, tövis nélkül.

Az újszülött gerince egyenes, majd idôvel felveszi az egészséges hátra jellemzô enyhe görbületeket. Az iskolapadba kényszerülve a gerinc állapota rom­ lani kezd: kialakulnak a helytelen tartási formák, és az egyenetlen terhelés következtében a gerinc sérü­ lékenyebbé válik. A merevség érzés, a hátizmok gyors elfáradása és a mozgástartomány beszûkülése olyan figyelmeztetô jelek, melyeket nem szabad el­ hanyagolni. Bencsik Mónika, a MOM Wellness ge­ rinc­gimnasztika és gerincjóga oktatója gyakran ta­pasztalja ülô munkát végzô vendégeinél a jellegze­ tes tüneteket: a váll elôreesik, a háti szakaszon foko­ zódik a domborulat, amit az ágyéki és nyaki szakasz fokozott homorúsággal kompenzál. A gerinc statikája megváltozik, egyes izmok a kelleténél jobban meg­ feszülnek, mások kevésbé dolgoznak, és kialakul az oly sokunk életét megkeserítô fájdalom. A gerincjóga megelôzô jellegû, biztonságos és haté­ kony terápia, mely a hatha jóga mozgáskészletébôl válogatva anatómiai és élettani alapokra helyezi a mozgást. Bencsik Mónika felnôtteknek a kialakult rossz tartás javítására, gyerekeknek az iskolai 68 / / w w w . m o m p a r k . h u

helytelen tartás megelôzésére ajánlja, hangsúlyozva, hogy az izmok bármely életkorban erôsíthetôk, és bizonyos mértékig a gerincferdülés is korrigálha­ tó. Kismamáknak a mozgás elkezdéséhez ideális, csont­rit­kulásban szenvedôknek szinten tartáshoz, mivel növeli a csonttömeget. A gerincjóga segíti a hagyományos jóga testhelyzetek és légzôgyakor­ latok hatékonyságának növelését – hiszen ezek ­helyes tartás mellett a legeredményesebbek –, és hozzájárul relaxációs készségünk fejlesztéséhez. Jóga testhelyzetek A gerincoszlop testünk apró szerkezeti elemekbôl összeszerelt tengelye, mely folyamatos igénybevétel alatt áll. A csigolyák közötti kapcsolatok bonyolult hálózatát porcos-, szalagos-, ízületes- és csontos összeköttetések is biztosítják. A gerinc mozgékony­ sága szakaszonként változik: vannak kiemelten flexi­ bilis pontjai, másutt természettôl fogva merevebb. A hétköznapokban a mozgékonyabb kulcsponto­kat erôsebben terheljük, különösen, ha valamilyen tar­ táshibával rendelkezünk. Ülô testhelyzetben

kiváltképpen igaz, hogy a gerinc összeesik, a porc­­ko­ ron­g okra nyomás nehezedik. A gerincjóga segítsé­ gével megtanulhatjuk a fokozottan igénybevett kulcspontok tehermentesítését, tudatosíthatjuk és kiigazíthatjuk a semleges tartástól való eltéréseinket, és növelhetjük a csigolyák közötti távolságot, így felszabadulnak a porckorongok. Légzôgyakorlatok A légzôgyakorlatok azonnali és közvetlen hatást ­g yakorolnak a hormonrendszerre és az emésztésre, így a mentális és fizikai folyamatokra. A MOM Wellness gerincjóga órái a légzésfigyeléstôl kezdve vezetnek be a különbözô légzéstípusokba, és segíte­ nek kijavítani a rosszul rögzült mintákat. A helyes légzés a hétköznapi élet számos területén megkön�­ nyíti a dolgunkat, többek közt javul koncentrációs­és pihenésre való képességünk. Relaxáció – Minden gépnek szüksége van a kikapcsolásra, de magunkat a legritkább esetben helyezzük pihenô


PARK SZABADIDÔ

üzemmódba – mondja Bencsik Mónika, aki különö­ sen fontosnak tartja a stresszoldást. Stressz hatására az izmok tudattalanul megfeszülnek, felhúzzuk a vál­ lunkat, és ez a vészreakció rögzül a tartásunkban. Relaxáció során megtanuljuk ellazítani az izmokat, és lehetôvé válik a mély pszichológiai pihenés. – A ge­ rincjóga kiveszi az embert a mindennapokból, a mo­ biltelefonból, a számítógépbôl – összegzi a MOM Wellness jógaoktatója.

TÉRKÉP

A relaxációs gyakorlatok kedvezô hatását otthoni környezetben kiegészíthetjük természetes illóolajok és illatosítók használatával – érdemes a MOM Park­ ban nyílt Body Shop organikus termékei közül válogatni.

Szöveg / Text: Szilágyi-Nagy Ildikó Fotó / Photo: Adidas, MOM Park MOM Wellness, www.momwellness.hu

Téli álom helyett: melegítô ételek Télen szervezetünk stand-by üzemmódra kap­ csolna, ám ugyanolyan kihívásokkal kell meg­ küzdenie, mint az aktív évszakokban. Az ôsz gyümölcseit frissen fogyasztva feltölthetjük rak­ tárainkat (Anita Frutta), a téli hideg ellen pedig melegítô hatású fûszerekkel, gabonákkal és méz­ zel védekezhetünk. Ha a tavaszi fáradtságot sike­ rül megelôznünk az ôszi-téli idôszakban, akkor szervezetünket kevésbé viseli meg a „téli álom” elmaradása.

Fûszerek Melegítô hatású fûszerek: rozmaring, bazsalikom,­ jamaikai bors (pimenta), fekete bors, cayenne bors, zöld chili, kurkuma, görögszéna, mustár, fa­ héj, kardamom, szegfûszeg, szerecsendió, gyöm­ bér. Az angol puncshoz használt fûszerkeveréket (Match) tradicionális indiai fûszerekkel készítik, te­ ához forrázva egészséges lélekmelegítô. A gyöm­bér fûszerként használva elôsegíti az emésztést, gyógynövényként gyomorbetegségek­ re ajánlott. Antibakteriális hatású, megszünteti az émelygést és a hányingert. Antioxidáns és ízületi gyulladást csökkentô tulajdonsága miatt népszerû táplálék-kiegészítô, gyömbérkapszula szedése elôtt azonban konzultáljunk gyógyszerész szak­ emberrel (Evital Gyógyszertár). A fahéjnak elsôsorban baktérium- és gombaölô képessége ismert, jó szolgálatot tehet például­ candida ellen, és hatékonyan tartósítja az étele­ ket. Magas szénhidrát tartalmú ételek fahéjjal fûszerezve kevésbé emelik meg a vércukorszintet. Kutatások bizonyítják, hogy a fahéj illatának be­ lélegzése serkenti az agymûködést. Meghûlés és nátha ellen, gyömbérrel vegyítve, teaként a leg­ hatásosabb.

Gabonák Hûvös napokon ideális reggeli a meleg gabo­ nakása mézzel. A zabpehelynek mangán, sze­ lén-, foszfor-, B1-vitamin és magnéziumtartalma jelentôs. Fogyasszuk természetes állapotában (Natúr Pont), mert rostjai csökkentik a kolesz­ terinszintet, és serkentik a test immunválaszát. A Harvard Egyetem kutatócsoportja több mint 20 ezer fôt vizsgált, közel két évtizeden keresz­ tül, és megállapította, hogy a reggelente tel­ jes kiôrlésû gabonát fogyasztó férfiak körében 29 százalékkal csökken a szívelégtelenség koc­ kázata. Egy, az American Heart Journalban köz­ zétett másik kutatásban változó korú szív- és érrendszeri betegségben szenvedô nôket követ­ tek – ez alapján a zabból származó rostok fo­ gyasztása a már kialakult szív- és érrendszeri betegségek esetén is kedvezô hatású.

Virág Enterieur MOM Park • Piazza szint +36 1 201 0361 www.arioso.hu w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 69


Gyönyörû minôséGi olasz nôi-férfi lábbelik és kieGészítôk viláGszerte több mint 200 üzletben

S P I N A L YO G A: TH E N S H A LL THY S O U L WA LK U P R I G HT CONSCIOUSLY MAINTAINING OUR BODY’S SUPPORTING PILLAR HAS NEVER BEEN AS IMPORTANT AS IN THE AGE OF “HOMO SEDENS”, WHEN WE SPEND 12 HOURS OR MORE A DAY IN A SEATED POSITION. The spines of newborns are straight, assuming the slight curvature characteristic of a healthy back with time. The condition of the spine already begins to deteriorate when forced to sit on the school bench: incorrect postures develop, and as a consequence of the uneven load, the spine becomes more volatile. The feeling of stiffness, rapid fatigue of the back muscles, and the narrowing of movement are all warning signals that should not be neglected. Mónika Bencsik, spinal gymnastics and spinal yoga instructor at MOM Wellness, sees the typical symptoms in her clients who perform sedentary work: the shoulders lean forward, and a bump increases on the back, which is compensated by increased concavity of the lumbar and neck regions. The statics of the spine change, with some muscles tensing more than they should, while others work less, and pain develops. Spinal yoga is a preventative, safe and effective therapy, that sets its movements on an anatomical and physiological basis, selected from the movements of hatha yoga. Mónika Bencsik recommends corrections to the bad posture developed in adults, and prevention of incorrect posture of children in school, emphasising that the muscles can be strengthened at any age, and even spinal distortions are correctible to a certain extent. Commencement of this movement is ideal for expectant mothers, as well as for the posture of those suffering osteoporosis. Spinal yoga aids in enhancing the effectiveness of positions in traditional yoga and breathing exercises – as these provide the greatest results alongside correct posture – and improve our inclination to relax.

We can supplement the pleasant effect of relaxation techniques learned in spinal yoga with the use of natural essential and aromatic oils at home – select from the organic products at the Body Shop opened in MOM Park!

Instead of Winter Dreams, Warming Foods While our constitution wishes to go on stand-by mode in winter, we have to tackle the same challenges as during the more active seasons. We can replenish our repositories by consuming fresh autumn fruits, and protect ourselves against the winter cold with warming spices, as well as grains and honey (Anita Frutta, Natúr Pont). Spices that warm: rosemary, basil, (pimenta), black pepper, cayenne pepper, green chili, turmeric, fenugreek, mustard, cinnamon, cardamom, cloves, nutmeg, ginger. Spice mixes for English punch (Match) are prepared from traditional Indian spices, which, infused in tea, provide a healthy pickme-up. Ginger facilitates digestion, and has an antibacterial, antioxidant and arthritisreducing effect – but before taking ginger capsules, consult a pharmacist (Evital Pharmacy). Cinnamon is known for its fungicidal and antibacterial capacities. Sprinkling foods of high carbohydrate content with cinnamon also reduces heightened blood sugar levels.

Táska / Bag Adidas Adilibria 11 990 Ft ADIDAS, MOM Park

Síkesztyû / Ski gloves Adidas by Stella McCartney 14 990 Ft ADIDAS, MOM Park

Cipô / Shoes Adidas Originals Honey Mid 19 990 Ft ADIDAS, MOM Park

MOM Park • Alkotás szint +36 1 225 1147 www.bagatt.it 70

Kifordítható széldzseki / Reversible windbreaker Adidas Originals 22 990 Ft ADIDAS, MOM Park


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

JACKPOT márkabolt a MOM Parkban, az Alkotás szinten.

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 71


UTAZÁS

Kalandok sóban, fagyban Adventures in the Salt and Frost

Jéghotel és északi fény

Karácsonyi falu Liege-ben

Sódombi mesék

„Isten hozta Önöket a jéghotelben!” – a recepciós a hóba vájt folyosókon át elvezet a szobánkig, ahol az asztalt, a foteleket és az ágyat is jégbôl faragták. Mínusz 5 ˚C van, a jeges csillogás sejtelmes hangulatba vonja a helyiséget. Fekhelyünkre matracot és rénszarvasbôrt terítettek, de jó meleg hálózsákot is kapunk. A Svédország északi részén található Jukkasjärviben, Kiruna várostól nem messze, minden évben felépítik a világ legnagyobb jéghotelét, ahol 1-2 éjszakát érdemes eltölteni. A különleges szálláshoz különleges program dukál: meleg kezeslábasba bújunk, odakint már vár a tizennégy kutya vontatta szán. Végigrepülünk a havas tájon, befagyott folyók mentén. Az estét egy magaslati égkémlelô állomáson töltjük, ahol forró tea mellett várjuk a természet egyik legszebb elôadását: az „aurora borealis”, az északi fény megérkezését. (Utazás elôtt nem árt megnézni az északi fény elôrejelzést!)   ICE HOTEL AND NORTHERN LIGHTS We are led through corridors hollowed from snow to our room, where the table, armchairs and bed are carved from ice. It’s -5 ˚C, and the icy glimmer renders the room enigmatic. A mattress and reindeer hide are spread on our bed, but we also get a good, warm sleeping bag. Each year the world’s largest ice hotel is built in Jukkasjärviben, in the north of Sweden, not far from Kiruna. The special lodging has a special programme: we get into warm coveralls; outside, the sleigh drawn ­by fourteen dogs awaits. We fly across the snowscape, through the pine forest, along frozen rivers. We spend the night at a high-altitude astronomical station, awaiting one of the most beautiful spectacles of nature: the “Aurora Borealis”, or Northern Lights. (Check the forecast before travelling!)

Az Ardenneket idézô rönkházikóban pattog a tûz, az asztalon egymást váltják a Chimay-bôl származó, ínycsiklandó vallon finomságok. A köpült vaj, a pástétom és a parasztkenyér mellett a fôszerep kétségtelenül a város nevét viselô sajté és söré, amelyeket ma is a Belgiumban élô trappista szerzetesek készítenek. De kicsiny házikónk nem a fenyvesekkel borított hegyekben található: a trakta végeztével kilépünk az ajtón, és Liege város fôterén találjuk magunkat. Az itt felállított 190 fabódé, kisebb falunak is beillik. Az árusok kézmûves ajándékokat, karácsonyfadíszeket kínálnak, másutt forralt bor, sült kolbász vagy a híres praliné illata vonzza a bámészkodókat. A tér oldalában a havas ródlipályán gyerekek sikoltoznak, a fényárban úszó óriáskerék megfontoltan rója köreit. De nem csak a karácsonyi vásár miatt érdemes ellátogatni Liege-be: a trendi város tele van hangulatos szórakozóhelyekkel, ahol a vacogós turista pillanatok alatt felenged.   CHRISTMAS VILLAGE IN LIEGE The fire crackles in our log cabin, the Walloon delicacies from Chimay on the table. Next to churned butter, paté and peasant bread, the stars are the cheese and beer bearing the name of the city, still produced by Trappists in Belgium. Our small cabin is not in the pine-forest covered mountains, but in Liege’s main square, among 190 wooden shanties. The vendors offer handcrafted gifts and Christmas tree decorations; mulled wine, roasted sausage and the famous praline attract onlookers. Children shriek on the snowy sledge-run at the side of the square; the enormous wheel in the floodlight prudently orbits. But it is worth visiting Liege not only for the Christmas market: the trendy city is full of atmospheric places to thaw out from chilly tourist moments.

Az ásványokban gazdag, forró termálvíz által létrehozott egerszalóki sódomb varázslatos látvány és Európában egyedülálló képzôdmény – a hûvösebb idôben felette gomolygó gôz pedig csak fokozza­ a hatást. A hófehér domb aljában található fürdôkomplexumban 17 medence és 8 szauna közül lehet választani. Miután kellemesen ellazultak a tagjaink, az egyik kinti rönkszauna felé indulunk, ahol sörös felöntést készít elô a szaunamester. Délután vörös szôlô pakolással kényeztetjük a bôrünket (sörre bor, mindenkor!), úgyhogy este már nem is vágyunk másra, mint egy hangulatos vacsorára és egy puha ágyra. A közelmúltban megnyílt, négycsillagos Saliris Resort hotelben, és a törökországi Pamukkalét idézô természeti környezetben minden adott a felejthetetlen pihenéshez!    SALT HILL TALES The salt hill created in Egerszalók from hot thermal waters rich in minerals is a magical sight, and a unique formation in Europe – the steam swirling above in cooler weather only increases the effect. There are 17 pools and 8 saunas in the baths complex at the base of the snow-white hill. After pleasantly relaxing my limbs, I set out toward one of the outdoor log saunas, where the sauna master is preparing a beer pour. In the afternoon, I pampered my skin with a red grape compress, so in the evening I desire nothing more than an atmospheric dinner and a soft bed. In the recently opened fourstar Saliris Resort hotel, and the natural environs that evoke the Turkish Pamukkale, everything is provided for unforgettable relaxation!

72

Szöveg / Text: Szabó Viola Fotó / Photo: Fotolia, iStockphoto Utazás / Travel, air-tickets: Vista Utazási Iroda, MOM Park www.vista.hu


73


AJÁNLÓ

Az amerikai

The American Egy magányos férfi megpróbál feloldozást nyerni a bûnei alól – a történetben nem csupán feszültség, de románc is tetten érhetô. Anton Corbijn finom moralizálással egybeszôtt, a westernfilmek motívumait idézô thrillerének fôhôse Jack, a bérgyilkos (George Clooney). Az Oscar-díjas sármôr hozza a szerepkörét, és akárcsak legutóbb az Egek urában, ismét született magánzót alakít. Jack a szakmát mûvészi tökélyre fejlesztette, de egyszer ô is hibázik. A balul sikerült svédországi megbízatás után Itáliába indul, hogy visszavonuljon. A forgatókönyvek aranyszabályai szerint azonban még elvállal egy jelentéktelennek tûnô, utolsó feladatot – és minden összekuszálódik. A titkos megbízó, Mathilde (Thekla Reuten) nem az, akinek látszik, ôt magát egy rejtélyes árnyalak követi, profi gyilkos létére összebarátkozik egy pappal, és hiába megrögzött agglegény, úgy belepistul a szépséges Clarába (Violante Placido), mint egy iskolásfiú. Az Abru­­zzo­­-­ hegy­ség békét és nyugalmat hozhatna a számára, az ódon macskaköves utcák labirintusában azonban nem is olyan egyszerû kilépni a fényre. Szûkszavú dialógusokkal dolgozó, vizuálisan lebilincselô, erôteljes történet.    A lonely man tries to gain absolution of his sins – with tension and romance. The hero of Anton Corbijn’s thriller is Jack, the assassin (George Clooney), who has developed his profession to artistic perfection, but even he can make a mistake. After a Swedish assignment gone amiss, he retreats to Italy. A last assignment seems insignificant – but the secret client, Mathilde (Thekla Reuten) is not who she seems; Jack is followed by a mysterious shadow; develops a friendship with a priest; and the confirmed bachelor goes crazy for the beautiful Clara (Violante Placido). The Abruzzo mountains offer peace and tranquillity; yet in the labyrinth of ancient cobblestone streets, it is not so easy to step out into the light. A powerful story that is visually captivating and functions on taciturn dialogue.

• Rendezte / Directed by: Anton Corbijn ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 28. 10. 2010 – MOM Park Palace

Ízek, imák, szerelmek

Eat Pray Love Ugyan melyik nô ne játszana el idônként a gondolattal, hogy otthagy csapot-papot, és munkáját, családját, boldog kis életét hátrahagyva egy év alatt körbeutazza a Földgolyót? Nos, van, aki veszi is magának a bátorságot – legalábbis Hollywoodban. Julia Roberts új filmje valós történeten, Elizabeth Gilbert emlékiratain alapul, aki boldog házasságban él, épp gyermekvállalásra készül, amikor hirtelen rádöbben, hogy valami hiányzik. A szakítás fájdalmas, de megéri: Elizabeth a modern nevelôdési regény keretében elôbb felfedezi az ízek világát, és az étkezés ôszinte örömét Olaszországban; majd Indiában, lélekemelô kalandok során megismeri az ima erejét; hogy végül Balin átélje a belsô békét és az igaz szerelemmel járó kiegyensúlyozottságot (Felipe, az idegenbe szakadt borostás brazil szerepében Javier Bardem). Beteljesült vágyak, napfény, gyönyörû tájak – szakadjunk ki másfél órára a szürke októberi hétköznapokból!    Is there a woman who doesn’t toy with the thought of leaving it all to travel around the world? Julia Roberts’ new film is based on the memoirs of a woman in a happy marriage, just preparing to start a family, when she realises something is missing. Elizabeth discovers the sincere joy of food in Italy; in India, the power of prayer; and in Bali, she experiences the inner peace and balance that accompany true love (Javier Bardem). Fulfilled desires, sunshine and beautiful landscapes… • Rendezte / Directed by: Ryan Murphy ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 14. 10. 2010 – MOM Park Palace

Gru

Despicable Me Az eredeti cím annyit tesz: Az undok énem. És valóban, a 3D-s családi rajzfilm fôhôse, Gru a mindenkiben ott rejtôzô, de a szocializációnak köszönhetôen jobbára kezelhetô utálatosság megtestesítôje. Jelleme, akár az otthona: a fehér léckerítéses, rózsabokrokkal szegélyezett kertvárosban az ô háza fekete, a kertjét ellepi a gaz, és a pincében, a titkos búvóhelyen, apró szolgáinak hadától körülvéve tervezgeti a világtörténelem legnagyobb rablását. A kis gonosztevô nem mást, mint a Holdat akarja ellopni. Hogy miért? Mert örömét leli mindenben, ami gonosz. Arzenáljában megtalálható a zsugorsugár, a fagyasztósugár, földi és légi harci jármûvek, és leigáz mindenkit, aki az útjába áll. Mígnem egy nap szembe találja magát három árva kislánnyal, és ez arra készteti, hogy alaposan átgondolja a dolgot. A kislányok látnak benne fantáziát, de vajon meg tud változni Gru?    Gru is the embodiment of the loathsomeness inherent in us all. His character is like his home: in the suburb bordered by rosebushes and white picket fences, his house is black, the garden overgrown; in the cellar, the secret lair, flanked by his army of small servants, he is planning the greatest robbery in world history. The evil criminal wants to steal none other than the Moon! He has an unbeatable arsenal, and he conquers everyone in his path. Until one day he finds himself facing three little orphan girls, which compels him to re-think everything. Can the girls really change Gru? • Rendezte / Directed by: Chris Renaud & Pierre Coffin ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 04. 11. 2010 – MOM Park Palace 74


A turista

The Tourist Fordulatos thriller, amelyrôl lapzártánkkor még alig szivárogtak ki hivatalos információk. A mások élete címû filmjéért Oscardíjat nyert Florian Henckel von Donnersmarck új mozijában Johnny Depp és Angelina Jolie a fôszereplô – róluk annyi tudható, hogy jól megutálták egymást a velencei forgatáson (további szerepekben Paul Bettany, Timothy Dalton és Rufus Sewell). A címbéli amerikai turista Frank Taylor, aki összetört szívére keres gyógyírt az olasz városban. Egy pillanatra úgy tûnik, sikerrel, mert megismerkedik a gyönyörû és titokzatos Elise-szel. Ám a találkozó nem a véletlen mûve: a nô Interpolügynök, ráadásul egy világszerte körözött bûnözô szerelme. Frank csak eszköz a kezében, ahogy talán a nô is játékszer egy mani­pulatív játszmában. Az amerikai verzió azoknak is izgalmas lesz, akik látták a 2005-ös francia krimit Sophie Marceauval.    Florian Henckel von Donnersmarck,who won an Oscar for The Lives of Others, directs Johnny Depp and Angelina Jolie in his new film. The American tourist seeks a balm for his broken heart in Venice. It seems he has succeeded, when he meets the beautiful and mysterious Elise. But the meeting is not by chance: the woman is an Interpol agent, and the lover of a wanted criminal. Frank is just a tool in her hand, as she is just a toy in a game of manipulation. The American version will be exciting even for those who saw the 2005 French thriller with Sophie Marceau.

• Rendezte / Directed by: Florian Henckel von Donnersmarck ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 2011. január / J a n u a r y 2 0 11 – MOM Park Palace

Ôrült szív

A bombák földjén

Alice Csodaországban

Crazy Heart

The Hurt Locker

Alice in Wonderland

Nem véletlenül nyert végre ezért a munkájáért Golden Globe- és Oscar-díjat is Jeff Bridges: élete egyik legnagyszerûbb alakítását nyújtja a beszélô nevû Bad Blake, a kiégett country-énekes szerepében. Bridges feltárja a figurában rejlô kibékíthetetlen feszültséget, megcsillantja a lepukkant lokálokban önpusztító életet élô, öntörvényû zenész tehetségét, és érzô szívét is. Ahogy a gitárját a nyakába kapja, a legparányibb színpad is világegyetemmé tágul. A dalok – T-Bone Burnett Oscar-díjas szerzeményei – jelentik az utolsó szalmaszálat, amelybe Blake kapaszkodhat. Ekkor ismerkedik össze egy újság­ írónôvel, Jeannel (Maggie Gyllenhaal). Hogy mit lát benne az egyedülálló anya, és elszalasztja-e Blake az utolsó esélyt, kiderül. A mentôövet végül a szupersztárrá vált zenésztanítvány (Colin Farrell) dobja be – nagyon is hiteles fordulat.     Jeff Bridges won a Golden Globe and an Oscar for this role: Bad Blake, the burned-out country singer. Bridges exposes his unforgiving tension and lets the talent of the musician who plays by his own rules and lives a self-destructive life in dive bars, yet has a sensitive heart, shine. Then he meets journalist Jeannel (Maggie Gyllenhaal). Will Blake let his last chance slip by? It is finally his student-turned-superstar (Colin Farrell) who throws him the life-saver.

A film idén elvitte a legjobb film, forgatókönyv, rendezés és vágás Oscar-díját az Avatar elôl. Teljes joggal: Kathryn Bigelow, a Holtpont és az Atomcsapda rendezôje egy háborús filmben is az emberi lélek mélyére tud ásni. A címbéli bombák földje nem más, mint a valaha a civilizáció bölcsôjének tartott Bagdad, ahol napjainkban negyedóránként robban egy bomba. Ezzel kell felvenni a versenyt a bombaszakértôk elitalakulatának, akik emberfeletti nyomásnak vannak kitéve. A feszültség közepette a csapat két legjobb embere, Sanborn ôr­­­mes­ter (Anthony Mackie) és Eldridge, a mesterlövész (Brian Geraghty) között széthúzás van. A film nem öncélú akciófilm, nem is hazafias propaganda – látlelet az adrenalinfüggés hét stádiumáról, az eufóriától a leépülésig.    The film took the Oscar for best film, script, direction and editing. Kathryn Bigelow, even in a war film, digs to the depths of the human soul. The elite unit of bomb experts in Baghdad takes up the challenge, with tension between the two best men in the corps, and an explosives expert who thinks he is immortal. Neither an action film for its own sake, nor patriotic propaganda – but a diagnosis of the seven phases of adrenalin dependency – from euphoria to insanity.

Lewis Carroll szürrealista meséje számos alkotást ihletett már Susan Sontag drámájától kezdve Unsuk Chin posztmodern operájáig. A fehér nyúl (és önmaga?) elôl menekülô lány története Hollywoodot is foglalkoztatja: Terry Gilliam és David Lynch szabad átiratai után most itt az eredetihez hívebb Tim Burton-adaptáció, Mia Wasikowskával (Alice), Johnny Depp-pel (Bolond kalapos), Anne Hathawayjel (Fehér királynô), Helena Bonham Carterrel (Vörös királynô) és nem utolsósorban Michael Sheennel (Fehér nyúl). Burton a történetet a viktoriánus Angliába helyezi, melynek merevsége elôl a majdnem-felnôtt Alice menekül kislánykori álmai világába. A groteszk sztori kiált a térhatású, digitális animáció után – a Blu-ray lemez tökéletesen adja vissza a lebilincselô szín- és képiötlet-kaval­ kádot, és bepillanthatunk a trükkök készítésébe is.    Lewis Carroll’s surrealist tale of the girl fleeing the white rabbit (and herself?) has inspired numerous works; Tim Burton’s version is faithful to the original. He sets the story in Victorian England, from whose stiffness the nearly adult Alice flees to the dreamworld of her childhood. The Blu-ray disc perfectly returns the enthralling cavalcade of colour and visuality of the grotesque story, as well as a glimpse into the making of.

• Rendezte / Directed by: Scott Cooper

• Rendezte / Directed by: Kathryn Bigelow

• Rendezte / Directed by: Tim Burton

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Hungaroton Records, MOM Park

• Hungaroton Records, MOM Park 75


AJÁNLÓ

Kedves kollégák

Az ártatlanság múzeuma

Hirosige

Burnt Shadows

Vámos Miklós öt éven át beszélge­tett a kortárs magyar irodalom szer­zôivel, a fiatalabbaktól a nemzetközi hírûekig. A Pax és a Duna tévé által is mûsorra tûzött élô beszélgetések szerkesztett­ változatát gyûjti egybe a Kedves kollégák címû kétkötetes kiadvány, amely megjelenése óta joggal szerepel a sikerlisták élén. Vámos a tôle megszokott ôszinte érdeklôdéssel és humorral faggatja írótársait. Spontaneitására jellemzô, hogy amikor egyik alanyának váratlan betegsége folytán egyedül marad a pódiumon, önmagával elegyedik párbeszédbe a nagy számú közönség örömére. Hetven portré rajzolódik ki: izgalmas részleteket tudhatunk meg kedvenc szerzôinkrôl, és kedvet kaphatunk még ismeretlen mûvek olvasásához.

A 2006-os Nobel-díjas Pamuk napjaink legismertebb török írója. Újabb regénye elsô szinten banális történet: Kemal, a világlátott, gazdag üzletember eljegyzése elôtt nem sokkal bele­ szeret a szépséges, fiatal Füsunba. Kapcsolatuk a társadalmi státuszbeli­ különbség miatt kudarcra van ítélve, Kemal azonban nem tud szabadulni az érzéstôl, és egyre megszállottabban gyûjti a lányra emlékeztetô tárgyakat: a csészét, amelybôl ivott, parfümjét, még a cigarettacsikkjeit is, majd ezekbôl egy különös múzeumot rendez be. A könyv érdekessége, hogy Pamuk valóban létrehozta ezt a múzeumot. Tekintsük meg, ha Isztambulban, Európa egyik idei Kulturális Fôvárosában járunk – a regénnyel érkezôknek a belépés ingyenes.

Az ukiyo-e a 17. században keletkezett híres japán fametszet mûfaja – ez az a jellegzetes képi kifejezésmód, amelyet a Nyugat Japánhoz társít, és amely a francia impresszionistákra is hatott. A szó jelentése „a tovalibbenô világ képei”. Hirosige az ukiyo-e egyik utolsó nagy mûvelôje volt, aki a legenda szerint a mester és majdnemkortárs Hokusai hatására hagyta ott eredeti szakmáját, és lett tûzoltóból hivatásos mûvész. Ez a különleges album egyik leghíresebb sorozatát mutatja be, amelyben Edo, a régi Tokió látképeit örökítette meg. A savmentes papírra nyomott, selyemkötésû kiadvány nem csak exkluzív ajándék, de informatív kalauz is a korabeli fametszet-készítés technikájáról.

A breathtaking novel of love and war, and the destiny of one woman and two families intertwined through generations in spider webs. The story comprises history – spanning six countries (Japan, India, Turkey, Pakistan, Afghanistan and the United States) – and covers the realities of at least four wars, beginning with World War II – the first nuclear war, that burned shadows of the everyday people as never before – with an open ending on today’s “war on terror” and a glimpse of who might be in Guantanamo, tortured, in an orange jumpsuit. More than a novel, with twists and turns that make the reader question everything ever taken for granted – the story of a survivor impossible to put down.

• Vámos Miklós: Kedves kollégák 1-2.

• Orhan Pamuk: A z ártatlanság múzeuma

• Európa Könyvkiadó, 5 000 Ft

• Ulpius- Ház Könyvkiadó, 4999 Ft

• Vince Kiadó, 12 995 Ft

• Bloomsbury, London, HUF 2390

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Anima Könyvesbolt, MOM Park

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• M. Trede – L . Bichler: Hirosige Edo száz nevezetes látképe

• Kamila Shamsie: Burnt Shadows

Sting: Symphonicities

„Stingnek lenni jó. Idônként Lajos királynak érzem magam“ – vallotta 2003-ban. Talán a fôúri pompa vágya adta az ötletet, hogy Police-számokat és szólókarrierjének legismertebb dalait most Steven Mercurio vezényletével a Királyi Filharmonikusokkal adja elô. Az Englishman… vagy a When We Dance a komolyzenei hangszereléssel tökéletes harmóniába simul, nem is hiányzik a dob meg a basszus. Aki nem hiszi, járjon utána: koncert november 6-án az Arénában.    “It’s good to be Sting. I do feel a little bit like Louis XVI, sometimes”, he confessed in 2003. Perhaps the desire for aristocratic ceremony gave the idea to perform Police songs and the best-known hits of his solo career with Steven Mercurio conducting the Royal Philharmonic Orchestra. Englishman… or When We Dance adapt into perfect harmony with classical instrumentation. If you don’t believe it, check it out on 6 November at the Arena.

◼ Alexandra Könyváruház, MOM Park

Vásáry Tamás: Schumann

Karnevál, Fisz-dúr Románc, C-dúr Fantázia, Gyermekjelenetek – a világszerte máris nagy érdeklôdést kiváltó korongon a 200 éve született német komponista szokásosan hévvel és szenvedéllyel játszott sikerdarabjait Vásáry merengôbb, elemzôbb módon közelíti meg. Schumann mûveit a 77 esztendôs mester elôadásában november 28-án élôben is hallhatjuk a Festetics Palotában, A zongorán túl sorozat keretében.    Carnaval, Romance in F sharp, Fantasy in C, Scenes from Childhood – Vásáry approaches these with the usual ardour and passion of the German composer born 200 years ago, in a more meditative, analytical way. We can listen to Schumann works performed by the 77-year-old master live on 28 November at the Festetics Palace. ◼ Hungaroton Records, MOM Park

Világzene itthonról 2

Minden hangulathoz illik egy dal, és ezen, a hazai világzene keresztmetszetét adó, 2-es sorszámmal ellátott újabb lemezen Palya Beától Szirtes Edina Mókuson át a Besh O Dromig van választék. A magyar népzene megszólal hagyomány­ ôrzô (Muzsikás) és 21. századira hangolt feldolgozásban (Kerekes Band, Holdviola, Bognár-Herczku-Szalóki trió), emellett görög, klezmer, reggae, délszláv, sôt, ír dallamok is felcsendülnek.    There is a song for every mood, and World Music from Hungary 2 offers a wide selection, from Bea Palya to Besh O Drom. Alongside Hungarian folk music retaining tradition (Muzsikás) and tuned to the 21st century (Kerekes Band, etc.), Greek, Klezmer, Reggae, Yugoslav, and even Irish melodies sound.

◼ Hungaroton Records, MOM Park 76


Jóból a legjobbat La Crème de la crème A reggeli kávégéptôl a munkahelyi technikai eszközökön át az esti vacsoránál használt dekantálóig éljünk a lehetôséggel, hogy használati tárgyaink ne csak praktikusak, hanem dekoratívak is legyenek. Az ajándékozásnál is ez legyen a jelszó: jóból a legjobbat! 01_Riedel_Decanter_Ultra Ha nagyobb társaság számára vacsorát adunk, elegáns megoldás a bor kínálásához ez a látványos és professzionális dekantáló. Segítségével a levegôztetés is megoldott, hogy igazán kinyíljék a bor – legyen bár gyümölcsös új- vagy testesebb óbor.    When serving a dinner to a large group, this attractive, professional decanter is an elegant solution for serving the wine. The wine can breathe, so that it can truly open – whether fruity, new or full-bodied vintage wine.

02_Apple_iMac_27 A tûéles, szélesvásznú 27 colos kijelzôn minden elfér: fényképek, filmek, videók. Beépített DVD-olvasójának köszönhetôen esôs napokon házimozi központnak is használható, nagy grafikus teljesítménye pedig 3D-s játékok futtatására is tökéletesen alkalmassá teszi.    Everything fits on the needle-sharp, wide-

Ár / Price: 38 400 Ft-tól Bor és a Társa, MOM Park

www.boresatarsa.hu

screen 27-inch monitor: photos, films and videos. Thanks to its built-in DVD-reader, on rainy days it can be used as the centre of a home-theatre, and with its large graphic ­capacity, it is perfectly suited to run 3D games.

Ár / Price: 639 900 Ft-tól StarKing Apple Center, MOM Park

www.apple.hu 03_Samsung_Galaxy_S_GT-I9000 Ezzel a nagyméretû, 4 colos érintôképernyôs készülékkel szinte minden feladatot elvégezhet, amelyhez korábban asztali számítógépet használt. Beépített GPS-szel és wifivel rendelkezik, 32 Gb-ig bôvíthetô a memóriája és HD minôségû filmeket is készíthet vele.    With this large-scale, 4-inch touchscreen device, you can perform almost every task that used to be done by a desktop computer. With built-in GPS and wifi, its memory can be extended to 32 Gb, and HD-quality films can be made with it.

Ár / Price: 139 900 Ft-tól Telenor és T-mobile, MOM Park

www.samsung.com

05_Tchibo_Cafissimo_kávégép

04_Lexon_LC 68 MAZZ_alu_számológép Számológépre márpedig mindig szükség van. Ezt a nagy kijelzôs design darabot nyugodtan elöl hagyhatja az íróasztalán, kiegészítôként is jól mutat majd rajta. Arra sem árt figyelni, hogy mindig pluszban legyen vele!    One always needs a calculator. You can always leave it on your desk, as the large monitor design looks good as an accessory. Make sure to always be on the plus side with it!

Kapszulás készülékek esetében mindegyik csésze kávé garantáltan ugyanolyan finom lesz, csak ki kell választani a 3 fokozat közül a hangulatunknak megfelelôt. A beépített tejhabosító a reggeli kapucsínóról is gondoskodik – egyetlen hibája, hogy nem hozza ágyba a végeredményt.    With capsule devices, every cup is guaranteed perfectly delicious: you only have to choose between the three grades to suit your mood. With the built-in milk-steamer, it even looks after morning cappuccino – its only fault is that it doesn’t bring the result to your bed.

Ár / Price: 39 990 Ft Tchibo, MOM Park

www.tchibo.hu

Ár / Price: 6200 Ft Aron Design Store, MOM Park

www.aron-store.com 77


HÍREK

MOM Park Hírek MOM Park News Megérkezett a The Body Shop Magyarországon elsôként és egyedül a MOM Parkban érhetôk el a jelentôs rajongótáborral rendelkezô The Body Shop természetes összetevôket tartalmazó, prémium termékei. Az alapító Anita Roddick 1976-ban Angliában nyitotta meg elsô kis boltját, ahol gyógyszertári tégelyekben árulta saját keverésû, aloe verát, kakaóvajat, bodzát és mandulaolajat tartalmazó krémjeit. A cég ma már a világ 62 országában van jelen, de továbbra is kiemelkedô környezettudatosság és társadalmi felelôsségvállalás jellemzi – ezért itt vásárolni nem csak élmény, de hitvallás is. Az organikus alapanyagú kozmetikumok figyelmes, szakszerû kiszolgálás mellett kaphatók a piactéren (Piazza szint). Az üzlet most nyitási akciókkal, és karácsonyi ajándék-ötletekkel vár mindenkit.

Időtálló ajándékok Svájcból Augusztusban új óraüzlet nyílt a MOM Park Piazza szintjén, a piactéren. Az Ungaro Swiss Deluxe Watch Store világklasszis svájci karórák gazdag választékával várja vásárlóit. Az üzletben felvonulnak a precizitás és minôség, a tradíció és az innováció képviselôi. A kínálatot designer-ékszerek egészítik ki. A tulajdonos Ungaro Swiss Kft. 1992-es megalakulása óta Magyarország vezetô svájcióra-forgalmazója, számos márka kizárólagos hazai importôre. Az üzletben hozzáértô segítséget kaphatnak azok, akik az ünnepek alkalmával szívesen adnának ilyen igazán idôtálló és szép ajándékot. A márkák, amelyek közül válogathatunk: Doxa, Edox, Corum, Cornavin, Rado, Gucci, Hugo Boss, Revue Thommen, Charriol, Tag Heuer, Swatch. További információ: www.doxa.hu

Timeless gifts from Switzerland A new watch shop opened in August on MOM Park’s Piazza level. Ungaro Swiss Deluxe Watch Store awaits customers with a rich selection of world classic Swiss watches, where representatives of precision and quality, tradition and innovation are on display. The selection is complemented with designer jewellery. The owner is Ungaro Swiss Kft. Since its establishment in 1992, it is Hungary’s leading distributor of Swiss watches, and the exclusive Hungarian importer of many brands. Those who would like to offer a truly timeless and beautiful gift for the holidays will find expert assistance in the shop. The brands to choose from: Doxa, Edox, Corum, Cornavin,­ Rado, Gucci, Hugo Boss, Revue Thommen, Charriol, Tag Heuer, Swatch. For further information: www.doxa.hu

Konyha és stílus A mai lakásnak a minôségi konyhai eszközök már nem csupán hasznos kellékei, de valóságos dísztárgyai is, amelyekkel a fôzés sokkal egyszerûbb és örömtelibb. A közelmúltban a MOM Parkban megnyílt Kitchen Factory kiváló anyagokból, a legmodernebb technológiával elôállított, prémium konyhai felszereléseket kínál. Az üzlet érdekessége az interaktivitás: szinte minden termék kipróbálható, és gyorsfôzô-tanfolyamokon sajátíthatjuk el a professzionális fortélyokat. Séf mutatja be az eszközök használatát, a fôzôklubban pedig akár az ebédünket is elkészíthetjük. A Kitchen Factory több élvonalbeli világmárkának kizárólagos hazai képviselôje (pl. Zwilling, Staub, Demeyere, Miyabi); munkájukat szakértôként Segal Viktor séf, és Mautner Zsófia gasztroblogger is segíti.

Van, aki forrón szereti A hûvös idô beköszöntével kiváltképp igaz, hogy a nap fénypontja lehet a teázás szertartása. A közelmúltban a MOM Parkban megnyílt Big Ben teaház 130 féle minôségi szálas teával várja vásárlóit, és különleges ajánlatokat tartogat az ünnepekre is. Legyen fekete, zöld vagy rooibos; natúr vagy szárított gyümölcsökkel, fûszerekkel ízesített – itt biztosan megtaláljuk a hangulatunknak megfelelô lélekmelegítôt. Érdemes figyelemmel kísérni a sok gyümölcsöt tartalmazó wellness és ajurvéda szortimentet és a szezonális kollekciókat is. A gazdag kínálatot 30 féle arabica kávé, különleges whiskyk és édességek teszik teljessé. Szeretteinkre gondolva nézzünk körül a teázáshoz illetve a kávézáshoz kapcsolódó, nélkülözhetetlen kiegészítôk közt is!

Some like it hot

Dekoráció az Újvilágból

Megszépült üzletek, extrákkal

78

Kitchen and Style In today’s home, quality kitchen implements are not only useful requisites, but also truly decorative objects, with which cooking is made simple and a pleasure. Kitchen Factory, recently opened in MOM Park, offers premium kitchen equipment, manufactured from the best materials and the most modern technology. A particular attraction is the shop’s interactivity: almost everything can be tried out, with professional forte mastered in cooking classes. A chef demonstrates the use of the equipment, and in the cooking club, we can prepare our lunch. Kitchen Factory is the exclusive representative in Hungary for several brands at the fore (e.g., Zwilling, Staub, Demeyere, Miyabi); chef Viktor Segal and gastroblogger Zsófia Mautner also provide expert support.

With cooler weather setting in, it is particularly true that the high point of the day might be the tea ceremony. Big Ben tea house, opened recently in MOM Park, awaits customers with 130 types of quality loose tea leaves, with unusual offers for special occasions. Whether black, green or rooibos (red); only the leaves, or flavoured with dried fruits and spices – everyone can find the right pickme-up here to suit their mood. Take note also of the ayurveda and wellness assortments with high fruit content, as well as seasonal collections. The rich selection is complemented by 30 kinds of coffee arabica, unusual whiskies and dessert items. With our loved ones in mind, have a look around at the indispensable paraphernalia for tea and coffee drinking!

Szeptemberben izgalmas színfolttal bôvült a MOM Park dekorációs és ajándéktárgy üzleteinek sora. A Casa Latina a tradicionális eljárásokat modern formával ötvözô, exkluzív termékeket importál egyenesen Latin-Amerikából. Az elsô budapesti üzlet a három legnépszerûbb kollekció forgalmazását kezdi meg. Minden darab egyedi kézmûves munka, amely nem csak szép, de jól használható is. Az elegáns mexikói ónötvözet tálak, tálaló edények és dekortárgyak kiváló anyagtulajdonságokkal rendelkeznek. A Talavera kollekció autentikus kerámiái vidám, élénk színvilágukkal egy darab Mexikót csempésznek otthonunkba. Klasszikusabb stílust képviselnek a faragott fából és apró, festett tükrökbôl készülô, különleges perui tükörkollekció darabjai.

A közelmúltban több üzlet is megújult a MOM Parkban. A Butlers szeptembertôl jóval nagyobb alapterületen áll az otthonukat változatosan és stílusosan berendezni vágyók számára. Több olyan darabot, fôként bútorokat, lehet megtekinteni, amelyek bemutatására eddig nem volt lehetôség. Bôvített a Pirex Papír is: immár több mint 300 m2-en válogathatunk a papír-írószer cikkek közt. Az üzleten belül kialakított exkluzív menedzsershop Magyarországon elôször és egyedülálló módon, a Faber-Castell grófi kollekcióját a legszélesebb választékban, különleges prezentációval kínálja. Megszépült a C&A: az új, az eddiginél igényesebb belsô design kiemelkedik a hazai C&A üzletek sorából, de még Németországban is csupán két hasonló koncepciójú áruház található.

The Body Shop has arrived First in Hungary, the premium products of The Body Shop, containing only natural ingredients, are now available in MOM Park. Founder Anita Roddick opened her first small shop in England in 1976, selling creams she mixed herself with aloe vera, cocoa butter, elderberry and almond oil, in pharmacy jars. The company operates in 62 countries today, enjoying an enormous fan following, but remains committed to its higher environmental consciousness and social responsibility – shopping here is not only an experience, but almost a faith. The cosmetics based on organic ingredients, provided with attentive, professional service, are available on the Piazza level. The shop awaits customers with special opening actions, as well as gift ideas for Christmas.

Shops improving their appearance A number of MOM Park shops have recently been renovated. From September, the floor space of Butlers has expanded for those seeking to furnish their homes with style and interesting detail. Now many more items are on view, especially furniture, than was possible previously. Pirex Papír has also expanded: now we can choose among the stationery items in a space of over 300 m2. An exclusive manager shop has been fitted out first and uniquely in Hungary, offering the widest selection from the Graf von Faber-Castell collection, in an unusual presentation. C&A has also beautified: the new interior design distinguishes itself from that until now in the range of Hungarian C&A shops, but even in Germany, there are currently only two such stores of similar concept.

Decoration from the New World This September, the range of MOM Park’s shops for décor and gift items expanded with an exciting dash of colour. Casa Latina imports exclusive products combining traditional methods with modern form, direct from Latin America. Their first shop in Budapest launches their three most popular collections. Every piece is a unique handicraft, not only beautiful, but also extremely useful. The elegant Mexican pewter dishes, tableware and decorative objects possess superior material qualities. The Talavera collection of authentic ceramics smuggles a piece of Mexico into our home with their bright, cheerful palette. The pieces of the unusual mirror collection from Peru, carved from wood and embellished with small, painted mirrors, represent a more classic style.


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

MEXX.COM MOM PARK, ALKOTÁS SZINT TEL.: +36 30 946 8066 w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 79


TÉRKÉP FÓRUM szint

Könyv/cd/íRÓSZeR

BOOKS/STATIOneRy/cdS AlE x Andr A köny várUHá z HUnGArOtOn rEcOrdS PirE x PAPír

éTTeReM/KÁvéZÓ

ReSTAURAnTS/cAFeS APHrOditE / tHAi cAFé blUE cAFé dívA McdOnAld’S PAUl AnEr SörHá z Piz z A Há z

tr At tOriA dA lEllO vitA JUicE bAr wASAbi wOk & SUSHi rEStAUr Ant

FÓRUM szint

|

SZéPSég/egéSZSég HeALTH & BeAUTy dOUGl AS PArFüMériA zSidró Sz AlOn

K E R N S T O C K

T É R Zsidró Szalon

OTTHOn

HOMe bUtlErS kitcHEn FActOry

SZABAdIdÔ

LeISURe MErkUr SPiElO cASinO PAl AcE MOM PArk

Wasabi

F Ó R U M

T É R

Mc Donald’s

Da Lello

Paulaner

Cafe Blue

Pizza Ház

FASHION HOUSE OF GErry wEbEr GriFF cOllEctiOn

Thai/Görög Gyorsétterem

dIvAT

Alexandra

Park Galéria

Hungaroton

Factory

A PARKOLÓSZINTEKRE 0-24H

SPORT SPORTS AdidAS

OTTHOn

tion

Palace MOM Park

Merkur Spielo Casino

eLecTROnIcS StArkinG APPlE cEntEr

OPTIKA/éKSZeR/ÓRA OPTIc/JeWeLLeRy/WATcHeS viSiOn E xPrESS tHOMAS SAbO

|

ALKOTÁS szint

Benetton

Thomas Sabo

Sisley Acc.

Goa Home

C&A

Fanatiq

Pinko

Mirror Szépségszalon

Horváth Cipő

CIB Bank

SZOLgÁLTATÁS

SeRvIceS cib bAnk Mkb bAnk nOrtHlinE E xcHAnGE Oxivit MOM MEdicAl cEntEr POStA tElEnOr t-POnt vitAlcEntEr

Magyar Posta

Studio Uomo

HeALTH & BeAUTy HOUSE OF bEAUt y MirrOr SzéPSéGSz AlOn

Gion

Northline

Mexx Alberto Zago

Starking Apple Ce nter

Sinequanone

GANT Home

Marc Cain

House of Beauty

éTTeReM/KÁvéZÓ

ReSTAURAnTS/cAFeS AnGElO cAFE lErOy biStrO

T-Pont

Foor Samsonite

SZéPSég/egéSZSég

Emanuel

Telenor

Promod

Calvin Klein

Gant Man

Adidas

Jacadi

Berg

Levis's/Con ver

se

Ma Linge

rie

Gant Woman

Oxivit MO M Park Medical Ce nter

LeISURe MOM wEllnESS

Angelo

Bagatt

VitalCenter

SZABAdIdÔ

MOM Wellness

Betty Barclay

Leroy Bistro

F Ô B E J Á R A T

MKB

HOMe GAnt HOME GOA HOME

C S Ö R S Z

U T C A

PIAZZA szint

SZéPSég/egéSZSég HeALTH & BeAUTy dM lUSH tHE bOdy SHOP

80

éTTeReM/KÁvéZÓ ReSTAURAnTS/cAFeS cAFé MiStr Al

Cortesi

Natur Pont

Anita Frutta

Anita Delikát

DCL Dry Cleaning

Anima

ok Home & Co

Tchibo

Match

Mister Min it/ Top Clean

Deichma

nn

Extrametál

Nero

Aron Desig n Store

iss The Body Shop

Casa Latina

SeRvIceS dcl dry clEAninG EvitAl GyóGySzErtár GO Print MiStEr Minit/ tOP clEAn viStA vOdAFOnE

Arioso

Bor és a Társa

GO-Print Spiegelburg

OPTIKA/éKSZeR/ÓRA SZOLgÁLTATÁS

OPTIc/JeWeLLeRy/WATcHeS lUk ácS ékSzEr SAndy bizSU ScAdOlini UnGArO SwiSS

Cafe Mistral

Hírlap Vista

Lukács Ékszer

BOOKS/STATIOneRy/cdS AniMA köny vESbOlt Hírl AP

Evital

Ungaro Sw

Könyv/cd/íRÓSZeR

gROceRy & FIne FOOdS AnitA dElik át AnitA FrUt tA biG bEn bOr éS A tárSA cOrtESi MAtcH nAtúr POnt rUE dES PAinS Sz AMOS MArciPán

Scadolini

HOMe cASA l AtinA HOME & cOOk tcHibO

éLeLMISZeR/deLIKÁT

Sandy Bizsu

OTTHOn

|

Big Ben

SHOeS/LeATHeR dEicHMAnn nErO

PIAZZA szint

Szamos Marcipán

cIPÔ/BÔRÁRU

egyéB SZAKüZLeTeK

OTHeR SPecIALITy STOReS AriOSO ArOn dESiGn StOrE bArbAPAPA Ex tr AME tál SPiEGElbUrG

Barbapapa

FASHIOn Ar AnyPók

Rue Des Pains

dIvAT

DM Drog

erie Markt

Vodafone

Lush

Aranypók

U T C A

SHOeS/LeATHeR AlbErtO z AGO bAGAt t GiOn HOrvátH ciPÔ FOOr SAMSOnitE

Griff Collec

S A L K O T Á

cIPÔ/BÔRÁRU

Cafe Díva

Vita Juice Bar Butlers Ho use of Do uglas Gerry Weber

eLeKTROnIKA

Jackpot

FASHIOn bEnE t tOn bE t t y bArcl Ay cAlvin klEin c&A EMAnUEl bErG FAnAtiq cOllEctiOn GAnt MAn GAnt wOMAn JAcAdi JAckPOt lEvi’S/cOnvErSE MArc cAin MA linGEriE MEx x PinkO PrOMOd SinEqUAnOnE SiSlEy AccESSOriES StUdiO UOMO

Vision Express

dIvAT

Pirex Papír

Kitchen

ALKOTÁS szint


100% Stílus

t já in az ag m s lu tí s tő e z ve g lá vi a Keresd

mini méretben is

KERESD AZ ÚJSÁGÁRUSOKNÁL!

INSTYLE IS A TRADEMARK OF TIME INC. USED UNDER LICENSE. I N S T Y L E A T I M E I N C . - N E K B E J E G Y Z E T T V É D J E G Y E , A M E L Y E T A M A R Q U A R D M É D I A M O . K F T . M I N T L I C E N S Z J O G O S U LT H A S Z N Á L H A T .


PROGRAMAJÁNLÓ

Erkel-Mahler Év 2011. 03. 15-ig Folytatódnak a komolyzenei események Erkel születésének kétszázadik, és Mahler születésének százötvenedik évfordulója alkalmából. Külön figyelmet érdemel az Operaházban az Erkel–gála (nov. 6), a MüPában a Nemzeti Filharmonikus Zenekar Erkel–estje (nov. 11), de lesz kamarakoncert-sorozat a romantika jegyében; Mahler: Dal a Földrôl Fischer Ádám vezényletével (jan. 24–25) és számos elôadás, koncert országszerte. Új zenei kiadványok és kiállítások színesítik a képet. www.erkel-mahler.hu Helyszín: országszerte

Martin Munkácsi: Think While You Shoot Martin Munkácsi: Think While You Shoot 01. 10. 2010 – 09. 01. 2011. A kolozsvári születésû Munkácsi Márton (1896–1963) a modern fotózsurnalizmus úttörôje és korának egyik sztárfotográfusa volt, aki a pesti cipôpucoló fiúk és Duna-parti rakodómunkások életképeitôl a libériai és riói sajtófotókon át a Marlene Dietrich, Louis Armstrong és Fred Astaire portrékig jutott. A divatfotó mûfaját az elsôk közt vitte ki a mûterembôl, és a nyomorgó feketéktôl az elnökvárományos családig dokumentálta, hogyan él Amerika. A Berlint és New York-ot is megjárt nagyszabású retrospektív kiállítás végre itthon is méltó helyére teszi ezt a gazdag életmûvet.    Márton Munkácsi was one of the star photographers of his era, his oeuvre spanning genre pictures of shoe-shine boys in Budapest and longshoremen on the banks of the Danube, through photojournalism from Liberia and Rio, to portraits of Marlene Dietrich, Louis Armstrong and Fred Astaire. He was among the first to bring fashion photography out of the studio, and he documented how all classes in America lived. The large-scale retrospective exhibition, after Berlin and New York, places his oeuvre in a worthy place at home. www.ludwigmuseum.hu Helyszín / Venue: Budapest, Ludwig Múzeum Márton-nap Szentendrén Márton Day in Szentendre 06–07. 11. 2010 Évrôl évre nagy sikerrel rendezik meg a kétnapos gasztronómiai és folklórfesztivált a Skanzen területén. Szent Márton az újbor „fujtója”, ilyenkor lehet dugózni, és elôtte persze kóstolni a borokat. A hagyományos, az évnek ezen a napján jóformán kötelezô libator mellett számos finomság vár, kipróbálhatjuk magunkat gyertyamártásban és mézeskalács készítésben. Megtanítanak „lopózni”, töklámpást faragni, a gyerekek pedig krumplipuskát, tollsípot készíthetnek. Fény derül a libatoll tépése és a tollfosztás közti, nem elhanyagolható különbségre is.    Every year the two-day gastronomy and folklore festival is arranged for Saint Márton, the “quencher” of new wine: when the fermentation process is terminated, the wines can be corked – after tasting! Alongside the traditional goose feast, we can try our skills at candle-dipping and gingerbread baking. We are taught to “suck up” the new wine, carve a pumpkin lantern, and children make potato guns and feather whistles. A light is also shone on the not negligible difference between plucking goose feathers and picking out the down. www.skanzen.hu Helyszín / Venue: Szentendre, Skanzen 82

Erkel–Mahler Year

until 15. 03. 2011 Classical music events celebrate the 200th anniversary of Erkel’s birth, and the 150th of Mahler’s. The Erkel gala at the Opera House (6 Nov.) deserves special attention, as does the Erkel evening from the National Philharmonic at the Palace of Arts (MüPa, 11 Nov.), and Mahler: Song of the Earth, conducted by Ádám Fischer (24-25 Jan.). New music publications and exhibitions add more colour. www.erkel-mahler.hu Location: throughout the country

Tatai Vadlúd Sokadalom Tata Throng of Wild Geese 27-28. 11. 2010 A „vizek városának” utolsó fesztiválja a természet ünnepe, ahol a látványosságról és a hangulatról a sok ezernyi vadlúd gondoskodik, a vendégek pedig mi, emberek vagyunk. Az eurázsiai tundrák vidékérôl érkezô vadludak évszádok óta itt, a tatai Öreg-tónál pihennek meg hosszú vonulásuk során, hogy tavas�szal aztán visszainduljanak északi költôhelyeik felé. A forralt bor garantált, a fényképezôt ne felejtsük otthon!    Tata’s festival celebrates nature, with several thousand wild geese providing for the spectacle and atmosphere. The wild geese arriving from Eurasian tundra regions have rested here at the Öreg (Old) Lake for centuries in the course of their long migration, so in Spring they can return to their northern breeding grounds. There is mulled wine – don’t forget your camera at home! www.mme-komarom.hu Helyszín / Venue: Tata, Öreg-tó / Öreg (Old) Lake Tizenöt zsoltár Fifteen Psalms 30. 12. 2010 Karácsony után egy alkalommal ismét élôben hallható a MüPában Gryllus Dániel, Gryllus Vilmos és ­Sebestyén Márta közös alkotása, amelyben a zsidó és a keresztény kultúra közös kincsébôl, az ószövetségi zsoltárokból válogatnak. A Kaláka-alapító testvérpáros sajátos megközelítésben, a versek emelkedettségének megtartásával készítette el a mai fülnek is kellemes és izgalmas feldolgozásokat.   After Christmas, the joint composition of Dániel and Vilmos Gryllus, and Márta Sebestyén can be heard live at MüPa, selected from the common treasure of Jewish and Christian culture, the psalms of the Old Testament. The brothers composed the arrangements according to their own approach, yet retaining the elevation of the verse, pleasant and exciting for the contemporary listener. www.mupa.hu Helyszín / Venue: Budapest, Mûvészetek Palotája / Budapest, MüPa – Palace of Arts Fotó / Photo: iStockphoto, F.C. Gundlach gyûjtemény, Deim Péter, Mûvészetek Palotája


PARK SZABADIDÔ

TÉRKÉP

MOM Park, Alkotás szint

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 83



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.