abcMallorca - The Culture Issue

Page 1

august_cover3_mm.qxp

29.07.2009

15:57 Uhr

Page 1

abcmallorca the lifestyle and property guide

AUGUST / SEPTEMBER 09 3 EUROS

E H T E E R U U S T IS

L U C

www.abc-mallorca.com


club_advert2_mm

03.08.2009

10:04 Uhr

Page 2

Sponsored by www.comeflywithme.com


club_advert2_mm

03.08.2009

10:04 Uhr

Page 3

Join abcClub today and receive your und erhalten sie

Invitations Einladungen

Special offers Angebote

Discounts Rabatte

Take your card register at www.abc-mallorca.com and receive your invitations today Karte Herausnehmen auf www.abc-mallorca.de registrieren und sofort einladungen erhalten

Register now at www.abc-mallorca.com


hermoso por su sencillez. fiable por su precisión. La máquina del Cosmograph Daytona ilustra a la perfección la técnica relojera de Rolex. Su elegante sencillez incorpora sólo 290 componentes, muchos menos que un cronógrafo normal. Esta arquitectura excepcional reduce la complejidad, al tiempo que mantiene la precisión cronométrica y garantiza una mayor fiabilidad. El desarrollo de esta máquina, concebida y ensamblada únicamente por Rolex, supuso más de cinco años de trabajo. Incorpora elementos exclusivos de Rolex, como el espiral azul Parachrom. Este grado de innovación y de tecnología se incorpora a modelos de toda la gama Rolex, consiguiendo así que cada reloj sea una obra maestra, tanto por dentro como por fuera. Descubra más en rolex.com

OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA ORO BLANCO 18 QUILATES

ABC MALLORCA 426x303.indd 1

19/06/09 12:46


hermoso por su sencillez. fiable por su precisión. La máquina del Cosmograph Daytona ilustra a la perfección la técnica relojera de Rolex. Su elegante sencillez incorpora sólo 290 componentes, muchos menos que un cronógrafo normal. Esta arquitectura excepcional reduce la complejidad, al tiempo que mantiene la precisión cronométrica y garantiza una mayor fiabilidad. El desarrollo de esta máquina, concebida y ensamblada únicamente por Rolex, supuso más de cinco años de trabajo. Incorpora elementos exclusivos de Rolex, como el espiral azul Parachrom. Este grado de innovación y de tecnología se incorpora a modelos de toda la gama Rolex, consiguiendo así que cada reloj sea una obra maestra, tanto por dentro como por fuera. Descubra más en rolex.com

OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA ORO BLANCO 18 QUILATES

ABC MALLORCA 426x303.indd 1

19/06/09 12:46


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


august_editorial_mm2.qxp

03.08.2009

18:25 Uhr

Page 1

COCKTAIL OF CULTURES The concept of culture has evolved over time. Of all aspects of culture, language is the greatest force that exists to unite and characterize a social group. The cosmopolitan nature of Mallorca is what attracts many, including me, to call this beautiful place ‘home’. The richness and variety of life which results from this cocktail of cultures is unique. Our goal for this issue is to give you a taste of the many aspects of culture - art, literature, music, entertainment, food and fashion. We find out how Mallorca has inspired bestselling British author Jeffrey Archer, whose novel Kane and Abel has sold 33 million copies - and which he's recently rewritten for the book's 30th anniversary. We visit the magnificent home of Sóller artist Francesca Martí - an artistic haven near Fornalutx. Our cover features one of Martí's images from her series called 'Music and Fly'. Our cultural calendar is a 'must keep' so you don’t miss out on the fantastic variety of events on offer. We preview the fantastic new Broadway show ‘Come fly with me’; if you haven't yet seen it, then book your tickets now because it is a night to remember. ‘Contrasts’ is the theme of our sumptuous fashion feature – a nostalgic kick-back to the elegance and charm of bygone days, in the setting of a modern day, derelict industrial site and produced by local photographer Biel Grimalt and stylist Elena Ubeda. We are celebrating some exciting new developments: this is the BIGGEST edition of abcMallorca we have ever produced, with 180 pages; we have an official independent audit of our distribution, and we have just launched the official abcClub card. So register today on www.abc-mallorca.com to get your invitations to the best events taking place on the island. Enjoy!

COCKTAIL DER KULTUREN Das Konzept „Kultur“ hat sich im Laufe der Zeit weiterentwickelt und verfügt über eine Fülle von Bedeutungen. Von allen Aspekten der Kultur ist die Sprache die stärkste Kraft, die eine soziale Gruppe vereint und charakterisiert. Mallorcas kosmopolitisches Ambiente bringt viele, mich eingeschlossen dazu, diesen schönen Ort ihr „Zuhause“ zu nennen. Die Fülle und Vielfalt an Lebensstilen, die aus diesem Cocktail der Kulturen hervorgeht, ist einzigartig. Ziel dieser Ausgabe ist es, Ihnen eine Kostprobe vieler verschiedener Formen von Kultur zu geben: Kunst, Literatur, Musik, Unterhaltung, Essen und Mode. Wir erfahren, wie Mallorca den Bestseller-Autor Jeffrey Archer inspiriert, dessen Roman „Kain und Abel“ sich mehr als 33 Millionen Mal verkauft hat – und den er kürzlich anlässlich des 30. Jahrestages der Veröffentlichung in einer Neufassung publiziert hat. Wir besuchen das überwältigende Haus der Künstlerin Francesca Martí aus Sóller – ein Traumhaus für jeden Künstler in der Nähe von Fornalutx. Auf unserer Titelseite sehen Sie eines ihrer Bilder, aus der Reihe „Music and Fly“. Heben Sie sich unseren kulturellen Jahreskalender gut auf, um keines der fantastischen Events, die auf der Insel geboten werden, zu verpassen. Wir haben auch bei der herausragenden neuen BroadwayShow „Come Fly with me“ vorbeigeschaut; wenn Sie sie noch nicht gesehen haben, dann sollten Sie das bald nachholen; ein unvergesslicher Abend wartet auf Sie. „Contrasts“ ist ein prächtiges Mode-Spezial, ein nostalgischer Rückblick auf die Eleganz und den Charme vergangenerZeiten in einer modernen Umgebung, einem heruntergekommenen Industriegelände. Produziert wurde es von dem einheimischen Fotografen Biel Grimalt und der Stilistin Elena Ubeda.. Wir feiern einige aufregende neue Entwicklungen: dies ist die dickste Ausgabe von abcMallorca die wir je veröffentlicht haben: 180 Seiten stark; wir lassen unsere Distribution nun offiziell von unabhängiger Seite prüfen, und wir haben soeben die offizielle abcClub Karte herausgegeben. Registrieren Sie sich noch heute auf www.abc-mallorca.com, um Einladungen zu den besten Events hier auf der Insel zu bekommen. Viel Spaß!

and the team at abcMallorca und das abcMallorca-Team

www.abc-mallorca.com 07


adverts

04.08.2009

18:25 Uhr

Page 2


adverts

04.08.2009

18:25 Uhr

Page 3


1-adverts

24.01.2008

12:58 Uhr

Page 4


1-adverts

24.01.2008

13:03 Uhr

Page 5


Live the future today! It‘s possible in a multimedia kitchen from Birgit Müller. Find out more at www.birgitmueller.com

Leben Sie heute schon wie morgen! Die neuen Multimedia-Küchen von Birgit Müller. Informieren Sie sich unter www.birgitmueller.com

MALLORCA

MALLORCA

Best of 2007

Best of 2008

Palma de Mallorca

Port d’ Andratx

Paseo Mallorca, 4 Tel. (00 34) 971/ 66 91 88 Fax (00 34) 971/ 66 91 87 www.birgitmueller.com

Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/67 46 33 Fax (00 34) 971/67 46 27 info@birgitmueller.com

2042-512_09 Multimedia AZ 1_1 ABC Mallorca GB-D.indd 1

29.07.2009 13:29:06 Uhr


AUGUST_contents_mm.qxd

03.08.2009

18:18 Uhr

Page 1

AUGUST/SEPTEMBER09 abcmallorca the lifestyle and property guide

AUGUST / SEPTEMBER 09 3 EUROS

E TH E RE TUISSU

L CU

www.abc-mallorca.com

Cover Image ‘The Kiss’, 2001 From the series: ‘Music and Fly’ By: Francesca Martí Titelbild: ‘The Kiss’, 2001 Aus der Serie ‘Music and Fly’ Von Francesca Martí

36 Page 18-30 What’s going on? Major Events this Summer Seite 18 - 30 Veranstaltungen Die wichtigsten Termine diesen Sommer Page 36 -46 Let´s eat Great food for a good cause

Editor / Chefredakteurin: Dr. Helen Cummins Assistant Editor / stellvertretende Chefredakteurin: Manischa Mittal Contributors / Mitarbeiter: Mariana Chacon, Peter Cluskey, Jan Edwards, Adrienne Cullen, Roland Kroiss, Thomas Baar Graphic Design: Manischa Mittal, David Mars, Bright Multimedia info@brightmultimedia.co.uk Tel. 652 696 683 Photography: Thomas Baar www.thomasbaar.com Tel. 619 261 515 Biel Grismalt, Warrick Upton, Stuart Pearce Sales / Anzeigen: Ian Grummett, Mariana Chacón, Loretta Lamberton, Karen Madgwick COPYRIGHT 2009 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsibility for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by abc-knowledge company S.L. C/ Temple 5, bajos E-07001 Palma Mallorca, Spain Tel.: +34 971 70 88 88 Fax.: +34 971 70 88 89

Seite 34 - 46 Essen & Trinken Bestes Essen und ein guter Zweck Page 48 - 53 In conversation with Best selling, British author Jeffrey Archer

48

Seite 48 - 53 Im Gespräch mit Dem britischen Bestseller-Autor Jeffrey Archer Page 54 - 63 Interior An Artist’s Haven Seite 54 - 63 Wohnen Das Traumhaus der Künstlerin Page 64 – 73 Photo Feature A taste of Come Fly with me Seite 64 - 73 Fotoreportage Ein Vorgeschmack von Come Fly with me Page 74 – 79 Business A Passion for Art Seite 74 - 79 Business Kunst als Leidenschaft Page 80 – 91 Fashion Contrasts Seite 80 - 91 Mode Kontraste

80


AUGUST_contents_mm.qxd

03.08.2009

18:18 Uhr

Page 2

CONTENTS INHALT

AUGUST/SEPTEMBER09

122 Page 92 – 105 the abcCultural Calendar The Annual Cultural Calendar

92

Seite 92 - 105 der abcKulturkalender Jahresvorschau kultureller Veranstaltungen

Page 108 – 112 Property Report Blue-chip property culture aids Mallorca’s Recovery Seite 108 - 112 Immobilienbericht Vorbildliche Immobilienkultur hilft Mallorca aus der Krise Page 120 - 126 Body & Soul Body & Soul Ursula Karven: Reaching the Point of Peace with Yoga Seite 120 - 126 Körper und Seele Mit Yoga zum Punkt des Friedens

54

Page 128 - 132 Opinion Culture: Time to Revolt against Dumbing Down Seite 130 - 132 Meinung Kultur: es wird Zeit, gegen die Verdummung zu rebellieren Page 156 – 170 Events abcBusiness Charity Gala & more Seite 158 – 170 Events abcBusiness Charity Gala & mehr Page 172- 176 The Last Word Cult or Culture?

158

Seite 172 - 176 Das letzte Wort Kult oder Kultur?


Your dreams come true

Cap Falco: South facing plot with sea views. Land area approx. 1.800 m² Living area 629 m² Construction plans for a “Seagull-Villa” with 4 bedrooms, 5 bathrooms, sauna, pool (Ref 1319)

BCK Luxury Properties S.L. Puerto Portals, Local 72 E 07181 Portals Nous Tel: +34 - 971 68 40 70 Fax: +34 - 971 68 40 78 www.bck-properties.com info@bck-properties.com

SYLVIA GOETTSCH-NIETO Managing Director


Marc Cain Store Palma de Mallorca | Can Veri No 5 | Tel 971.72 23 83 Lunes – Viernes 10.00 - 20.00 | Sabado 10.00 -19.00 | www.marc - cain.com

MC_Palma_ABC_Mallorca_420x297mm_22072009.indd 2-3

22.07.2009 14:09:21


Marc Cain Store Palma de Mallorca | Can Veri No 5 | Tel 971.72 23 83 Lunes – Viernes 10.00 - 20.00 | Sabado 10.00 -19.00 | www.marc - cain.com

MC_Palma_ABC_Mallorca_420x297mm_22072009.indd 2-3

22.07.2009 14:09:21


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 18

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

STATUS QUO By the end of 1988, Status Quo had become the most successful UK group ever - in number of chart hits - and they're still Rockin' All Over the World. Their 'Pictures' World Tour brings them to Mallorca for a gig that's likely to attract more than a few islanders and their air guitars. Ende 1988 wurde Status Quo zur erfolgreichsten britischen Band überhaupt - gemessen an der Zahl der Charthits - und die Band rockt immer noch um die ganze Welt. Am Dienstag, 8. September bringt ihre Pictures World Tour Status Quo in die Palma Arena. Das Konzert wird schon jetzt von vielen Insulanern und ihren Luftgitarren sehnsüchtigst erwartet! Palma Arena on Tuesday, September 8 at 20.00 hrs. Tickets 40, 45 and 75 (VIP) euros. Tel +34 971 130 411 www.onemallorca.com

18 www.abc-mallorca.com


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 19


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 20

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

PLÁCIDO DOMINGO

The great Spanish tenor performs for the first time here on Mallorca, in a special charity event to raise money for a Balearic Islands' social project. The event marks the fifth anniversary of Fundación Iberostar. Performing with Plácido Domingo will be the soprano Ana María Martínez, Orquesta Clásica de Mallorca, Jove Orquesta Balear, La Coral Federativa de las Islas Baleares and the Capella Mallorquina. Der herausragende spanische Tenor tritt zum ersten Mal hier auf Mallorca auf, für eine Wohltätigkeitsveranstaltung um Geld für ein soziales Projekt auf den Balearen zu sammeln. Die Veranstaltung findet am 5. Jahrestag der Gründung der Fundación Iberostar statt. Zusammen mit Placido Domingo treten die Sopranistin Ana María Martínez, Orquesta Clásica de Mallorca, Jove Orquesta Balear, La Coral Federativa de las Islas Baleares und Capella Mallorquina auf. Palma Arena on Tuesday, August 4 at 21.30 hrs. Tickets 275 and 350 euros Tel 902 160 061 www.fundacioniberostar.org or www.sanostra.es

COHEN RETURNS

The archetypal sensitive singer/songwriter of the swinging sixties, Leonard Cohen began his creative career as a poet who recited his verse to a jazz backing. More than 40 years since his first album 'Songs of Leonard Cohen' was released - and 20 years since his last visit to Mallorca - the Canadian returns. Der Prototyp des sensiblen Liedermachers der Swinging Sixties, Leonard Cohen, begann seine künstlerische Laufbahn als Dichter, der seine Reime zu Jazz-Musik vortrug. Mehr als 40 Jahre nachdem sein Debüt-Album „Songs of Leonhard Cohen“ veröffentlicht wurde - und 20 Jahre nach seinem letzten Auftritt auf Mallorca - kommt der Kanadier am 11. August in die Palma Arena. Palma Arena on Tuesday, August 11 at 20.00 hrs. Tickets 189 and 209 euros www.worldticketshop.es

ALÈ 2009

FANGORIA

Since they changed their name in 1990 to Fangoria (the title of an American horror film magazine), Alaska - the one with the amazing red hair - and Nacho Canut have sold over half a million CD´s. This year they released their 10th album ‘Absolutamente’, including the hit singles ‘Más es Más’ and ‘La Pequeña Edad de Hielo’. The Madridbased electro-pop band performs songs from the album in Sineu.

Seitdem Sie den Bandnamen 1990 zu Fangoria (dem Titel eines amerikanischen Horrormagazins) geändert haben, haben Alaska - die mit dem auffallenden, roten Haaren - und Nacho Canut mehr als eine halbe Million CDs verkauft. Dieses Jahr haben sie ihr 10. Album „Absolutament“ mit den Hitsingles "Más es Más" und "La Pequeña Edad de Hielo" veröffentlicht. Die Elektro-Pop band aus Madrid stellt dieses Album in Sineu vor.

Plaça d'es Fossar, Sineu. Saturday, August 8 at 22.30 hrs. Tickets 20 euros on the night; 18 euros in advance 20 www.abc-mallorca.com

There are two more free concerts to enjoy in Alaró's Parc de Son Tugores (follow signposts from Alaró), as part of the summer series Alè 2009. Both start at 21.30 hrs: Friday, August 21 - The Magneticband is a four-man indie-psychodelic rock group formed in the north of the island in 2000. Friday, August 28 - Whisky Facil is a Mallorcan group, founded in 2006, and performing songs made popular in Italy in the 50s and 60s. The seven-piece group captures the atmosphere and freshness of the era's night clubs, where traditional music blended with American swing. Diesen Monat gibt es zwei weitere kostenlose Konzerte im Parc de Son Tugores in Alaro (folgen Sie der Ausschilderung ab Alaro) im Rahmen der Sommerkonzerte Ale 2009. Los geht es jeweils um 21.30 Uhr: Freitag, 21. August: The Magneticband ist eine vierköpfige Indie-Psychodelic Rockband die 2000 im Norden der Insel gegründet wurde. Freitag 28. August: Whiskey Facil ist eine 2006 auf Mallorca gegründete Band, die Songs spielt, die in den 50er und 60er Jahren in Italien beliebt waren. Die Band fängt die Atmosphäre der Nachtclub dieser Jahre ein, als traditionelle Musik sich mit amerikanischem Swing vermischte.


Copyright Duravit AG

design and furnishings, project management, kitchens, bathrooms, lighting systems, painting and decoration, air-conditioning installation, TV and satellite installation, burglar alarms and systems, supervision of deliveries, cleaning and house preparation, property maintenance much more ... just ask!

www.furnishyourhomeonline.com Showroom. Santa Ponsa Poligono, Calle Valencia 59 • Tel. +34 971 693 092 • Email. knox@ctv.es


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 22

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

BANYALBUJAZZ ALL THAT JAZZ

15th Sa Pobla International Jazz Festival welcomes the Memphis-born singer Dee Dee Bridgewater, backed by a talented group of musicians. A favourite pupil of Ella Fitzgerald, Dee Dee has collaborated with the likes of Dizzy Gillespie, Sonny Rollins and Dexter Gordon. Dee Dee received a Grammy in 1997 for best female jazz singer. In January 2010 she launches her new album 'To Billie with Love' (a tribute to Billie Holiday). Das 15. Sa Pobla International Jazz Festival wartet mit einem Konzert der in Memphis geborenen Sängerin Dee Dee Bridgewater, im Parc de Ca'n Cirera auf. Sie ist eine Schülerin von Ella Fitzgerald und hat mit Musikern wie Dizzy Gillespie, Sonny Rollins and Dexter Gordon zusammengearbeitet. Dee Dee bekam 1997 einen Grammy für die beste JazzSängerin. Parc de Ca'n Cirera Prim, Sa Pobla Wednesday, August 12 at 22.30 hrs. (www.ajsapobla.net/jazz)

MUSIC MEETS ART IN ANDRATX GOSPEL FINALE

The closing event of the 48th Festival de Pollença is certain to get hands clapping and feet tapping, as the joyous voices of the London Community Gospel Choir ring out into the balmy night air. Bei der Abschlussveranstaltung des 48. Festival de Pollensa wird mit Sicherheit viel geklatscht und getanzt, wenn die jubilierenden Stimmen des London Community Gospel Choir die laue Luft zum Schwingen bringen. Cloisters of Sant Domingo, Pollença. Saturday August 29 at 22.00 hrs. Tickets 30 and 40 euros. Tel +34 971 534011 info@festivalpollenca.org

22 www.abc-mallorca.com

Enjoy great music in the fantastic setting of CCA Andratx, with two Saturday night concerts scheduled (during which the restaurant will be open): August 1 - Sheela's Jazz Soul Quartet, featuring Sheela Gathright August 15 - Traditional music from India. Genießen Sie gute Musik an einem bezaubernden Ort. Noch zwei Konzerte gibt es im Rahmen der Sommerkonzerte des CCA Andratx: 1. August - Sheela's Jazz Soul Quartet, mit Sheela Gathright 15. August - traditionelle Musik aus Indien. Performances start at 21.00 hrs; entrance 15 euros. Tel +34 971 137 770 www.ccandratx.com

Festival Banyalbujazz 09 presents Big YuYu & The Hot Nite Band. Initially formed as a local trio early in 2006, they're now a successful seven-piece band. Their debut album was a big hit and last year they performed at top jazz events on the peninsula, as well as here on Mallorca. Expect funk, soul and rhythm'n'blues with blues roots. Im Rahmen des Festival Banyalbujazz 09 gibt es ein Konzert von Big YuYu & The Hot Nite Band. Das Trio, das Anfang 2006 gegründet wurde, ist mittlerweile eine erfolgreiche siebenköpfige Band. Ihr Debüt-Album wurde ein Verkaufsschlager, und letztes Jahr trat die Band bei vielen hochkarätigen JazzFestivals in ganz Spanien auf. Freuen Sie sich auf Funk, Soul, Rhythm'n'Blues mit BluesEinflüssen. Sa Clastra, Banyalbufar on Wednesday, September 2 at 20.30 hrs Free.

ROCK ON

It's Mallorca's answer to Woodstock: Selva Rock - a festival organised annually from 1977 until 1984 - returns in 2009. Dr Feelgood, who performed at the festival in 1980, and Pau Riba, who were on stage at the very first event, are just two of the bands playing in this welcome revival of a cultural classic for the island's rock fans. Mallorcas Antwort auf Woodstock heißt Selva Rock. Das Festival, das von 1977 bis 1984 jährlich stattfand, feiert 2009 ein Comeback. Dr Feelgood, schon 1980 auf der Bühne, und Pau Riba, die beim allerersten Festival dabei waren, sind zwei der Bands die Selva Rock wieder aufleben lassen. Venue: Finca Sa Central, Selva - Entrance is free. Saturday, August 8 - 18.00 hrs until 06.00 hrs on Sunday.

A DATE IN DEIÀ

Son Marroig is the superb location for a recital by the American pianist Suzanne Bradbury - a regular performer on Mallorca. The programme for this Deià International Music Festival event includes works by Beethoven, Stravinsky, Mansker and Watts. Son Marroig bietet die fantastische Kulusse für einen Klavierabend mit der Amerikanerin Suzanne Bradbury, eine auf Mallorca oft gesehene Musikerin. Beethoven, Strawinksy, Mansker und Watts stehen auf dem Programm ihres Auftritts beim Deia International Music Festival. Son Marroig - Thursday, August 20 at 21.00 hrs. Tickets 20 euros Tel +34 971 639 178 www.dimf.com


Anunci Es Palmeral A4 b 27/5/09 09:57 P gina 1 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 24

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

ON YOUR BIKE FOR ART

Es Baluard museum of modern and contemporary art is offering cyclists a special entrance fee, in line with the city's campaign to promote cycling as a form of sustainable travel. Arrive on your bicycle there's a special place to leave it at the museum - and pay just two euros (normal entrance is six euros). Not a cyclist? Visit on any Friday and you decide how much you want to pay to go in - anything from 10 céntimos upwards. Das Museum Es Baluard für moderne und zeitgenössische Kunst bietet allen Fahrradfahrern einen Sonderpreis im Rahmen der Kampagne der Stadt Palma, nachhaltige Verkehrsmittel zu fördern.

Kommen Sie mit Ihrem Fahrrad Abstellmöglichkeiten sind vorhanden und Sie zahlen nur zwei Euro Eintritt (statt sechs Euro Normalpreis). Sie fahren nicht Fahrrad? Kommen Sie freitags und Sie bestimmen selbst, wieviel Sie bezahlen möchten - ab 10 Cent ist jeder Preis möglich. Es Baluard, Palma - Tel +34 971 908 201 www.esbaluard.org

CHAPLIN IN PICTURES

The first major exhibition in Spain dedicated to Charlie Chaplin continues courtesy of Fundación "la Caixa" and NBC Photographie (Paris). It features some 230 items, including photographs, posters, documents and extracts from movies, which tell the story of Chaplin actor and public figure. His character Charlie the Tramp - with his trademark walk, cane, bowler hat, baggy trousers, shoes and silly moustache - became the little guy everyone loved. Die erste größere Ausstellung in Spanien, die sich Charlie Chaplin widmet, geht weiter - dank der Fundación "la Caixa" and NBC Photographie (Paris). Zu sehen sind etwa 230 Ausstellungsstücke, darunter Fotos, Poster, Dokumente und Filmausschnitte, die die Geschichte Chaplins erzählen - als Schauspieler und als Person des öffentlichen Lebens. Als Charlie der Vagabund - mit seinem charakteristischen Gang, Gehstock, Filzhut, den weiten Hosen und seinem Schnauzbart - wurde er zum Publikumsliebling. Caixa Forum Palma, Plaça Weyler Until Sunday, September 20. Open Mondays to Saturdays 10.00 to 21.00 hrs Sundays 10.00 to 14.00 hrs. Guided visits Tuesdays, Thursdays and Saturdays at 18.00 hrs, by prior arrangement (Tel +34 971 178 512)

PALMA DIGIT ART

The work of the versatile and creative graphic artist José Luis Gil Miró invites us, according to the Palma born artist, to “look back at the city of Palma with other eyes, to look for those hidden and surprising corners that go unnoticed on daily basis, because of our habits or the stress in which our actual world keeps us absorbed”

PALMAPHOTO 2009

"We Got It" is what photographers often say when they've finished a shoot - and it's also the title of an exhibition that's part of PALMAPHOTO 2009, featuring the work of award-winning Barcelona-born photographer Antoni Bernad. A genius of fashion and portrait photography, Bernad has worked for the world's best magazines, including Vogue, Vanity Fair, Elle and Madame Figaro. This exhibition draws us into the fascinating world of fashion, through the work of one of the most soughtafter editorial photographers. "We Got It" sagen Fotografen gerne, wenn Sie ein Photoshooting für beendet erklären dies ist auch der Titel einer Ausstellung, die zu Palmaphoto 2009 gehört und die Arbeiten des preisgekrönten Fotografen Antoni Bernad aus Barcelona zeigt. Bernad, ein genialer Mode- und Portrait-Fotograf, hat für die besten Magazine der Welt, darunter Vogue, Vanity Fair, Elle und Madame Figaro gearbeitet. Die Ausstellung zeigt uns die faszinierende Welt der Mode anhand seiner Werke. ABA Art, Plaça Porta de Santa Catalina Until Monday, September 14 Tel +34 971 717 835 www.abaart.com

Die Arbeiten des Künstlers José Luis Gil Miró aus Palma laden uns dazu ein die Stadt Palma mit anderen Augen zu betrachten, die versteckten und überraschenden Ecken zu suchen, für die wir im Alltag aufgrund unserer Gewohnheiten oder dem Stress, der uns in Anspruch nimmt, keine Augen haben.

estaurant Rocamar Portixol - C/ Vicario Joaquín Fuster, 1 - 971 274 644, www.rocamarportixol.es - www.palmadigitart.com Open everyday, until September 26th, from 1pm to 11pm. Entrance free .

24 www.abc-mallorca.com


adverts

29.05.2009

13:02 Uhr

Page 1


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 26

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

VIETNAM

"Vietnam" is the title of the ongoing exhibition of work by the German photographer Hans-Christian Schink, who became known for the photographic studies he made of the changing landscape of reunified Germany. The "Vietnam" exhibition consists of photographs taken during Schink's trip to the country in 2005.

CCA ANDRATX

If you've never visited this superb centre for contemporary art, two exhibitions could tempt you over the coming weeks: A black hole defines a surface in spacetime that marks a point of no return. Once an object has crossed this surface there is no way that it can return to the other side. Black Hole is the title of an international group show created especially for the Kunsthalle, featuring painting, sculpture, video, film, installation and photography, by some 20 international contemporary artists. Kunsthalle (entrance 5 euros) from Thursday, August 6 until September 30. CCA's Gallery is the venue for a major solo exhibition by the Danish artist and designer Lin Utzon (whose father Joern was the architect of the Sydney Opera House). Lin has lived on the island for many years and the exhibition "Siurells" will reveal the artist's inspiration from Mallorcan culture. Saturday, September 19 until November 15.

Wenn Sie das herausragende Zentrum für zeitgenössische Kunst noch nicht gesehen haben, könnten diese beiden Ausstellungen Sie in den kommenden Wochen in Versuchung führen: Ein schwarzes Loch ist eine Oberflächen im All, die einen Punkt markiert, von dem aus es kein Zurück gibt. Black Hole ist der Titel einer internationalen Gruppenausstellung, die speziell für die Kunsthalle geschaffen wurde. Gezeigt werden Gemälde, Skulpturen, Videos, Filme, Installationen und Photos von etw 20 zeitgenössischen Künstlern. Kunsthalle (Eintritt 5 Euro) 6. August bis 30. September. Das CCA Andratx ist der Schauplatz für eine der größten Solo-Ausstellungen der dänischen Künstlerin und Designerin Lin Utzon (ihr Vater Joern war der Architekt der Oper von Sydney). Lin lebt seit vielen Jahren auf Mallorca und die Ausstellung Siurells, Ceramics and Porcelaine zeigt die Inspiration die die Künstlerin aus der mallorquinischen Kultur schöpft, auf. 19. September 19 bis 15. November.

MEMORY OF WATER

The exhibition "Memoria del agua" by Pollença-born artist Joan Cortés is an installation created especially for Es Baluard's Aljub, which has housed exhibitions by the likes of Jaume Piensa, Fabrizio Plessi and Rebecca Horn. Cortés's large-scale installation comprises eight white polystyrene forms, in the shape of huge water drops, reflecting the Aljub's former use as a water storage space. Die Ausstellung "Memoria del agua" des Künstlers Joan Cortés aus Pollensa ist eine

ROOM PHOTO 09

The work of three photographers is featured in the exhibition Room Photo 09: German-born Anka Manshusen - whose work was chosen by movie director Woody Allen as a backdrop in the movie "Vicky Cristina Barcelona" - moved to Sitges near Barcelona after her art and photography studies and has been exhibited in a number of Spanish cities. Mallorca-born photographer Pepe Cañabate has some of his work displayed in the Ayuntamiento de Palma, the "Sa Nostra" cultural centre and in the Centro de Arte

26 www.abc-mallorca.com

Hans-Christian Schink, der für seine Aufnahmen ostdeutscher Verkehrsprojekte bekannt wurde, zeigt Fotos die während seiner Vietnamreise 2005 entstanden. Galeria Joanna Kunstmann, C/Sant Feliu 8, Palma de Mallorca Until Saturday, September 5 Tel +34 971 495 327 www.kunstmann.com

Reina Sofía in Madrid. He's been honoured with a number of awards. The third photographer, Valls Palmer, was born in Palma and is also an architect. He sees his photography as a canvas on which the artist works. Die Arbeiten dreier Fotografen werden bei der Ausstellung Room Photo 09 gezeigt: die deutsche Anka Manshusen - von der man ein Photo als prominente Hintergrundkulisse in Woody Allens Film "Vicky Cristina Barcelona" sieht - zog nach ihrem Kunststudium nach Sitges bei Barcelona und hat in verschiedenen spanischen Städten ausgestellt.

Installation die speziell für Es Baluards Aljub geschaffen wurden, wo schon Ausstellungen für namhafte Künstler wie Jaume Piensa, Fabrizio Plessi und Rebecca Horn abgehalten wurden. Die riesige Installation besteht aus acht weißen Styroporkörpern in der Form riesiger Wassertropfen, die auf die frühere Nutzung des Aljubs als Wasserspeicher anspielen. Es Baluard Museu d'Art Modern i Contemporani de Palma de Mallorca Until Sunday, October 11. Tel +34 971 908 201 www.esbaluard.org

Werke des mallorquinischen Fotografen Pepe Cañabate werden im Rathaus von Palma, im Kulturzentrum "Sa Nostra" und im Museum Reina Sofía in Madrid ausgestellt. Für seine Arbeiten hat er zahlreiche Auszeichnungen erhalten. Der dritte Fotograf, Valls Palmer, kommt aus Palma und arbeitet auch als Architekt. Seine Fotografien sieht er als Leinwand, auf der der Künstler arbeitet. Galería Carlos Roldós C/Puigdorfila, 4, Palma de Mallorca Until Friday, September 11 Tel +34 971 710 359 www.carlosroldos.com


emilio

03.08.2009

13:14 Uhr

Page 1

“Mexican chef Emilio Castrejón is one of the best exponents of Japanese cuisine on Mallorca: he's given a new definition to ‘Crossover’ cooking” abcMallorca, July 2008

Restaurante Bar,co, C/ Vicario Joaquin Fúster 67, Portixol, Tel: 971 248 685, www.bar-co.com Son Quint Golf Club, C/ Son Vida, Palma, 971 793 005, www.king-kamehameha.com


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 28

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

NIT DE L”ART

Once a year the many galleries and museums of Palma open their doors until midnight for a fantastic art and social experience, known as Nit de l'Art. Whether or not you are an art enthusiast, it's an event not to be missed - featuring the launch of new exhibitions, performance and street art, workshops, live music, the occasional glass of wine or cava and maybe some canapés. This year Nit de l'Art falls on Thursday, September 17 and, as usual, promises to be a great people-watching opportunity as well as a chance to discover galleries you've perhaps never visited before. Pick up a route map at any of the participating galleries to make sure you don't miss anything as you stroll around Palma's streets. As abcMallorca went to press, many galleries were still finalising their programmes for the event.

ARU

Artist Sandra Christiansen has an exhibition entitled ARU - which was the first word Christiansen said in her infancy. Two video installations will explore themes such as children, toys and motherhood. Eine Ausstellung namens ARU der Künstlerin Sandra Christiansen - das war das erste Wort, das Christiansen als Kind sprach. Zwei Videoinstallationen beschäftigen sich mit Themen wie Kinder, Spielzeug und Mutterschaft. Galería La Real, Cami de la Real 5, Palma de Mallorca Tel +34 971 253 942

NOVES PRESENCIES

Einmal im Jahr öffnen die zahlreichen Galerien und Museen in Palma ihre Türen bis Mitternacht: für ein fantastisches Kunsterlebnis, das als Nit de l'Art bekannt ist. Auch wenn Sie kein ausgesprochener Kunstliebhaber sind, sollten Sie sich dieses Event nicht entgehen lassen. Während der Kunstnacht werden neue Ausstellungen eröffnet, es gibt Straßentheater und Kunst auf der Straße, Workshops, Live-Musik, vielerorts wird Wein oder Cava ausgeschenkt, und auch Canapés werden angeboten. Dieses Jahr findet die Nit de l'Art am Donnerstag, 17. September statt. Neben der Gelegenheit, Galerien zu entdecken, die sie vielleicht noch nie gesehen haben, bietet sie wie immer auch eine gute Möglichkeit, zu sehen und gesehen zu werden. Nehmen Sie sich eine der Karten mit allen teilnehmenden Galerien, die überall in Palma verteilt werden, und ihre Kunst-Route durch Palma kann beginnen. Bei Redaktionsschluss arbeiteten viele Galerien noch an ihrem Programm für die Veranstaltung. 28 www.abc-mallorca.com

Noves Presencies is the title of a group exhibition which takes place each year in the Capella de la Misericòrdia in Palma. One piece of art is shown by each of 13 young artists who've been discovered this year by the island's top art galleries. Among those whose work is included this year is the ceramics artist Kira Ball, who was born in Mallorca to a Russian mother and German father. Kira's installation 'Into the White' was originally exhibited at La Caja Blanca (Can Verí 9, Palma www.lacajablanca.com). Others exhibiting in this year's Noves Presencies are Camila Puls de la Cruz (CCA Andratx), Lourdes Cardenal (Galería Matisos) and Alejandro Ysasi (Galería Gabriel Vanrell). Noves Presencies ist der Titel einer Gruppenausstellung die jedes Jahr in der Capella de la Misericordia in Palma stattfindet. 13 junge Künstler, die während des Jahres von den führenden Galerien der Insel entdeckt wurden, stellen jeweils ein Kunstwerk aus. Unter den ausgewählten Künstlern finden sich dieses Jahr die Keramikerin Kira Ball, die auf Mallorca als Kind einer russischen Mutter und eines deutschen Vaters zur Welt kam. Kiras Installation 'Into the White' wurde ursprünglich in La Caja Blanca (Can Verí 9, Palma www.lacajablanca.com) ausgestellt. Mit dabei sind weiterhin Camila Puls de la Cruz (CCA Andratx), Lourdes Cardenal (Galería Matisos) und Alejandro Ysasi (Galería Gabriel Vanrell). Capella de la Misericòrdia, C/ de la Misericòrdia 2, Palma


R

unique living environments

design • developments • property care • project management • home styling • furnishing

x o n K e n i t s Ju

You are very welcome at our furniture showroom and design studio in Santa Ponsa We speak, Spanish, English and German Home consultations are easily arranged New house to stylish home made easy with our expert help ...

www.furnishyourhomeonline.com • Showroom. Santa Ponsa Poligono, Calle Valencia 59 • Tel. +34 971 693 092 • Email. knox@ctv.es


august_news_dm.qxd

03.08.2009

17:57 Uhr

Page 30

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

NEW SUMMER MENU AT SON NET

NYC BALLET

The 14th Temporada de Ballet de Mallorca opens with Estrellas de New York City Ballet. Twelve dancers from the renowned New York City Ballet, founded in 1948, will perform a programme of dance to the music of Stravinsky, Chopin, Minkus, Gershwin, Tchaikovsky and Ray Charles. Their "Tribute for Ray Charles" will bring the evening to a fantastic close. Die 14. Ballettsaison Mallorcas wird am Samstag, den 22. mit Estrellas de New York City Ballet, ebenfalls im Auditorium, eingeläutet. Zu dem Programm der angesehenen Ballettruppe, gegründet 1948, gehört Tanz zu der Musik von Strawinksy, Chopin, Minkus, Gershwin, Tchaikovsky und Ray Charles. Das „Tribute to Ray Charles“ wird für einen fulminanten Abschluss des Abends sorgen. Palma Auditorium - Saturday, August 22 at 22.00 hrs. Tickets 38 and 55 euros. Tel +34 971 734 735

COURTYARD TAI CHI

Experience the benefits of stress relief and relaxation with the ancient Chinese exercise and meditation Chi Kung Chuan. Instructor Gabriela Doerflinger will teach you how to feel refreshed and relaxed. Classes given in English. Gegen Stress helfen die alten chinesischen Übungen und Meditation Chi Kung Chuan. Gabriele Doerflinger bring Ihnen bei, wie Sie sich damit erfrischen und entspannen können. Unterrichtssprache ist Englisch. Classes are held in the courtyard of CCA Andratx every Saturday morning 10.30 - 11.30 hrs. Tel +34 971 137 770 office@ccandratx.com

30 www.abc-mallorca.com

Oleum Restaurant is the point of reference for fine dining in Mallorca. Chef Christian Rullan and his team balance archetypal Mallorcan cooking with a respect for international gourmet; thoughtfully applying modern techniques to locally sourced seasonal ingredients. The new summer menu includes dishes such as fresh pasta with egg, lobster and basil foam, turbot cooked in the oven with herbs from the garden and white wine sauce, lamb from the Tramuntana or beef sirloin. Neue Sommer-Karte im Son Net Das Oleum Restaurant ist eines der beliebtesten Gourmet Restaurants auf Mallorca. Der Küchenchef Christian Rullan und sein Team zaubern eine grosse Vielfalt an innovativen mallorquinischen Gerichten. Dabei werden modernste Kochtechniken auf erlesene, einheimische Zutaten angewendet. Auf der neuen Sommerkarte finden sich leichte, frische Gerichte wie Pasta mit Ei, Hummer und Basilikumschaum, im Ofen gegarter Steinbutt mit Weißweinsauce oder Tramuntana-Lamm. Oleum Restaurant, Gran Hotel Son Net, Puigpunyent, Tel. 971 14 70 00, www.sonnet.es

PALMA THURSDAY NIGHT FEVER!

Head for the city on Thursday evenings this summer and you can enjoy shopping, sightseeing and more up until midnight - avoiding the stifling heat of the daytime. "Palma Thursday Night Fever!" is an initiative launched by the city´s commerce, hotel and restaurant associations to stimulate the economy and meet the needs of both visitors and residents. Galleries, museums and even La Seu will be staying open until midnight, and many shops, restaurants and bars will have special offers and discounts. With special fares on selected bus routes around the city, and free or discounted parking from 21.00 hrs until midnight, Thursday night is Palma night!

OPEN AIR CINEMA

As part of the Palma Nit a Nit programme for this summer, 1960s New York glamour comes to Palma, with the outdoor screening of Blake Edwards' classic film "Breakfast at Tiffany's". Based on a novella by Truman Capote, it stars Audrey Hepburn as society girl Holly Golightly - who became the definition of city chic for the decade. This urban fairy tale is being screened in the orginal English, with Spanish sub-titles. Im Rahmen des Palma Nit a Nit Programm kommt der Glamour New Yorks nach Palma: Blake Edwards Filmklassiker "Breakfast at Tiffany's" wird unter freiem Himmel gezeigt. Basierend auf einer Erzählung von Truman Capote zeigt der Film Audrey Hepburn als Party-Girl Holly Golightly, die zum Symbol für City Chic der Zeit wurde. Dieses moderne Märchen wird in der englischen Originalversion, mit spanischen Untertiteln, gezeigt. Parc de la Mar, Palma on Tuesday, August 4 at 22.00 hrs. Free. www.tacostamlacultura.cat

Donnerstags können Sie diesen Sommer in Palma nach Herzenslust bis Mitternacht einkaufen, Ausstellungen besuchen und vieles mehr, und so die drückende Hitze des Tages meiden. "Palma Thursday Night Fever!" ist eine Initiative die von den Handels-, Hotelund Gastronomievereinigungen der Stadt ausgeht, mit dem Ziel, die Wirtschaft anzukurbeln und das Leben für Besucher und Einwohner gleichermaßen angenehmer zu gestalten. Galerien, Museen und selbst die Kathedrale sind bis Mitternacht geöffnet und viele Shops, Bars und Restaurants locken mit Sonderangeboten. Auf ausgewählten Busstrecken im Zentrum zahlt man Sonderpreise, und geparkt werden kann von 21 Uhr bis Mitternacht zu Sonderpreisen oder gratis.


Discount applies for showroom furniture

sofas armchairs cushions and poufs side tables lamps carpets dining rooms living room furniture mirrors accessories

Up to 30%* discount From July 7th until August 30th

IN PALMA: PolĂ­gono Son ValentĂ­ - Tel. 971 25 40 14 (Next to Megasport - open all day)

www.maximconfort.com


1-adverts

31.03.2008

11:14 Uhr

Page 10


1-adverts

31.03.2008

11:14 Uhr

Page 11


GrranFoliesDblABCIng-Ale 25/3/09 17:22 P gina 1

Luxury apartments with 1, 2 & 3 bedrooms, marvellous sea view terraces and Mediterranean gardens. The highest quality materials such as Philippe Starck bathrooms and Poggenpohl kitchens used throughout. A social club and Spa at your disposal with sauna, Turkish bath and Jacuzzi, a business centre and a bar plus 4 pools, including an indoor heated pool and a salt water pool on the waterfront with summer restaurant/bar. Enjoy living to the highest standard!

Luxus Apartments mit 1, 2 & 3 Schlafzimmern, grosszügigen MeerblickTerrassen und mediterranen Gärten. Materialien von höchster Qualität: Philippe Starck Bäder, Poggenpohl Küchen. Ein Clubhaus mit Spa, Sauna, Türkischen Bädern, Whirlpool, einem Business Center und einer Bar plus 4 Pools, inklusive eines Hallenbades und eines Salzwasserpools direkt am Meer mit Sommerrestaurant/Bar. Leben auf höchstem Niveau!

You’ve dreamt it!

Now have it!

Du willst es! Wir haben es! www.inmoespacio.com www.estate-in-spain.com

Sales Office Verkaufsbüro Congre, 2-A. Cala Llamp 07157 Puerto de Andratx Tel. +34 971 672 104

Head Offices Hauptbüro Espacio Avda. Comte Sallent, 2 - 2ºB (esq. 31 de Diciembre) 07003 Palma de Mallorca Tel. +34 971 499 172


GrranFoliesDblABCIng-Ale 25/3/09 17:22 P gina 1

Luxury apartments with 1, 2 & 3 bedrooms, marvellous sea view terraces and Mediterranean gardens. The highest quality materials such as Philippe Starck bathrooms and Poggenpohl kitchens used throughout. A social club and Spa at your disposal with sauna, Turkish bath and Jacuzzi, a business centre and a bar plus 4 pools, including an indoor heated pool and a salt water pool on the waterfront with summer restaurant/bar. Enjoy living to the highest standard!

Luxus Apartments mit 1, 2 & 3 Schlafzimmern, grosszügigen MeerblickTerrassen und mediterranen Gärten. Materialien von höchster Qualität: Philippe Starck Bäder, Poggenpohl Küchen. Ein Clubhaus mit Spa, Sauna, Türkischen Bädern, Whirlpool, einem Business Center und einer Bar plus 4 Pools, inklusive eines Hallenbades und eines Salzwasserpools direkt am Meer mit Sommerrestaurant/Bar. Leben auf höchstem Niveau!

You’ve dreamt it!

Now have it!

Du willst es! Wir haben es! www.inmoespacio.com www.estate-in-spain.com

Sales Office Verkaufsbüro Congre, 2-A. Cala Llamp 07157 Puerto de Andratx Tel. +34 971 672 104

Head Offices Hauptbüro Espacio Avda. Comte Sallent, 2 - 2ºB (esq. 31 de Diciembre) 07003 Palma de Mallorca Tel. +34 971 499 172


AUGUST_restaurant_mm.qxd

FOOD ESSEN

03.08.2009

17:04 Uhr

Page 36


AUGUST_restaurant_mm.qxd

03.08.2009

17:04 Uhr

Page 37

GREAT FOOD FOR A GOOD CAUSE

AMADIP ESMENT

SCHLEMMEN FÜR DEN GUTEN ZWECK

ow would you react, if people with a disability served you at a restaurant? Would you feel uncomfortable? At the Mallorcan restaurant “Amadip Esment” – the abbreviation stands for “Mallorcan organization for integration of intellectually disabled people” – any such concerns are dispelled. Several waiters and waitresses at Amadip are intellectually disabled and work under the guidance of supervisors. If one is not already aware of this, it's hardly noticeable. Everything´s carried out so naturally and inconspicuously, that one can completely concentrate on the first class gourmet experience. And after that satisfaction, the customer also has the benefit of knowing that they are contributing to a good cause, when they open their wallet to pay the bill. Amadip Esment is a local NGO, which dedicates its revenue to a private foundation.

as würden Sie denken, wenn Sie in einem Restaurant von Menschen mit Behinderung bedient werden? Würden Sie Unbehagen empfinden? Im Restaurant „Amadip Esment“ – übersetzt heißt das so viel wie „Mallorquinische Organisation zur Integration von Menschen mit geistiger Entwicklungsstörung“ – werden Berührungsängste dieser Art abgebaut. Mehrere Kellner und Küchenhilfen des Amadip haben ein Handicap und arbeiten unter der Anleitung von Supervisoren. Wenn einen niemand darauf aufmerksam macht, würde man es vermutlich nicht bemerken. Alles läuft so flüssig und unauffällig ab, dass man sich in Ruhe auf ein erstklassiges GourmetVergnügen konzentrieren kann. Wenn man nachher satt ist und den Geldbeutel zieht, tut man das im Bewusstsein, zum guten Zweck beizutragen. Amadip Esment ist eine lokale NGO, bei der alle Einnahmen A visit there is also a boost for one´s own einer unabhängigen privaten Stiftung wellbeing. Having dinner in the heart of zufließen.

H

W


AUGUST_restaurant_mm.qxd

03.08.2009

17:04 Uhr

Page 38

FOOD ESSEN

Palma´s “Casco Antiguo” is uplifting. Next to a plaza of Venetian-style picturesque façades stands a magical building: “El Temple”, the historic entrance to Palma´s Arabic Old Town. Many centuries ago the Arabs called Palma “Madina Mayurqa”. Sitting on the raised terrace of Amadip is like being in the old quarters of Rome or Paris – or finding oneself immersed in the real Spain. The venue exudes calmness. Other districts of the city, where hordes of tourists pound the pavements in search of their ideal restaurant, seem far away. The Southernromantic dinner atmosphere in the cool of the evening becomes a reality every Friday night. On all the other weekdays, Amadip only opens at lunch time. The regulars attending the Cafè Botiga are mainly locals. All the information signs are written in Catalan and the cuisine of chefToni Martorell is typically Mallorcan, conforming with the products of the season. In order to draw more international guests, the menu for lunch is available in English. The lunch “Menu” is the typical Spanish all-inclusive combination of beverage, starter, main course and dessert. The quality is good at a price of €12.20 (incl. VAT), and “some dishes appear on our Menu, which would be à la carte in other restaurants,” remarks Amadip´s PR manager Guiem Porcel. Examples of this are stuffed aubergine or duck with mashed potatoes. A Mallorcan, the active Porcel (43), works – alongside Marga Coll - with local institutions, in order to gain support. He moderates between schools and parents to give disabled teenagers a chance, and between kitchen and clients in order to maintain the high quality of the food. With 415 employees and 70 volunteers, “Amadip Esment” is

The helpful staff Das hilfsbereite Personal

Sich selbst tut man auch etwas Gutes. Es ist ein erhebendes Gefühl, im Herzen von Palmas Casco Antiguo zu dinieren. Neben venezianisch anmutenden, pittoresken Häuserfassaden steht gleich ums Eck ein magisches Bauwerk: „El Temple“, das historische Eingangstor von Palmas arabischer Altstadt. Vor vielen Jahrhunderten nannten die Araber Palma „Madina Mayurqa“. Auf der Stufen-Terrasse des Amadip fühlt man sich ein wenig wie in Paris und Rom – oder einfach angekommen im wahren Spanien. Der Ort verströmt Ruhe. Man ist gefühlte 100 Kilometer weit weg vom hektischen Treiben anderer Viertel, in denen Trauben von Menschen gleichzeitig ein Restaurant suchen. Die südlich-romantische Dinner-Atmosphäre bei kühlen Abend-Temperaturen kann man jeden Freitag erleben – an allen anderen Wochentagen gibt es lediglich Mittagsmenü.

Deli Shop & Café

38 www.abc-mallorca.com

Die Gäste, die sich hier mehrheitlich einfinden, sind Einheimische. Alle Hinweisschilder sind auf Katalanisch verfasst und der Stil von Chefkoch Toni Martorell ist typisch mallorquinisch, den Zutaten der Saison angepasst. Um mehr internationales Publikum anzusprechen, gibt es die MittagsSpeisekarte auch auf Englisch. Das MittagsMenü ist die typisch-spanische „all inclusive“-Kombination aus Getränk, Vorspeise, Hauptgericht und Nachtisch. Die Qualität zum Preis von 12,20 Euro überzeugt und „bei uns rutschen Teller ins ´Menu´, die anderswo Hauptspeisen á la carte wären“, betont Amadip-Öffentlichkeitsbeauftragter Guiem Porcel. Beispiele sind unter anderem gefüllte Aubergine oder Ente mit Kartoffelpüree. Der lebhafte Mallorquiner Porcel (43) schlägt gemeinsam mit Marga Coll die Brücke zwischen lokalen Institutionen, um Spenden



AUGUST_restaurant_mm.qxd

03.08.2009

17:04 Uhr

Carpaccio of beef with green bean salad Rindercarpaccio mit Bohnensalat

among the 50 biggest companies in the Balearics. Six hundred and fifty people obtain different kinds of support: jobs (also in workshops for people with disabilities), social housing, home care, apprenticeship positions. Even seniors are provided venues for leisure activities. The business concept of the 40-seat restaurant is non-profit. Running the site with deli shop and a catering branch in Casco Antiguo provides 50 per cent of the total income of Amadip. Furthermore “Amadip” offers services such as cleaning, gardening and printing of any kind of publication. The rest of the income is generated through donations and subsidies. “Amadip” has more than 45 years of tradition and works closely in touch with the employment office (INEM), the social department (SOIB), the Insular Council (Consell) and the Balearic Government (Govern). Many ingredients for the restaurant – especially vegetables and fruits – are grown in the “horta” (produce gardens) of “Amadip” in Son Ferriol - where there are also many disabled people employed. The natural taste of the ecological agricultural products is obvious, although Porcel doesn´t have an official bio-certificate: “Because we must buy some ingredients like fish or meat somewhere else - and our clients would consider certified bio-food too expensive.” Every Friday is the unofficial peak of the week at “Amadip”: dinner is served from 9 p.m. until after midnight. A special meal including several courses (“menu de degustación”) is served, which would fit very well with any gourmet restaurant. Chef Toni is a recognized specialist: he has previously worked at celebrated venues like “Read's Hotel” (one Michelin star) in Santa Maria, “Bens d'Avall” near Deià and “Plat d'Or” at Arabella Sheraton Son Vida (one Michelin star). However, he is very understated. He is only part of a concept more important than the food. The combination of the meal varies every week and is notified to regulars by an email newsletter. abcMallorca is privileged to sample the following dishes on a marvellous 40 www.abc-mallorca.com

Page 40

Fillet of loup de mer

zu generieren, zwischen Schulen und Eltern, um Jugendlichen mit Handicap eine Chance zu geben und zwischen Küche und Kunde, um die Qualität hochzuhalten. Mit 415 festen Angestellten und 70 ehrenamtlichen Helfern gehört Amadip Esment immerhin zu den 50 größten Unternehmen der Balearen. 650 Personen mit Handicap erhalten Hilfsleistungen verschiedener Art: Arbeitsplätze (auch in Behindertenwerkstätten), Sozialwohnungen mit ständiger Betreuung, Vermittlung von Ausbildungsplätzen, Möglichkeiten sinnvoller Freizeitgestaltung für Senioren und Behinderte. Die Geschäftsphilosophie des Restaurants mit 40 Plätzen ist eindeutig „non profit“. Sein Betrieb und Catering tragen zu 50 Prozent der Einnahmen bei, die Amadip selbst erwirtschaftet. Weitere Dienstleistungen der Firma sind Reinigung, Gartenpflege und der Druck von Publikationen aller Art. Die übrigen 50 Prozent werden durch Subventionen und Spenden generiert. Amadip unterhält enge Beziehungen zu Arbeitsamt (INEM), Sozialamt (SOIB), Inselrat (Consell) und Balearischer Landesregierung (Govern). Von den Amadip-Feldern in Son Ferriol

Lamb wit couscous

kommen viele Zutaten, vor allem Gemüse und Obst, aus ökologischem Anbau. Auch dort arbeiten Menschen mit Entwicklungsverzögerung. Man schmeckt den Bio-Touch, auch wenn Porcel kein Zertifikat dafür vorweisen kann: „Weil wir Zutaten wie Fleisch und Fisch woanders zukaufen müssen. Außerdem würden unsere Gäste reines Bio-Essen als zu teuer empfinden.“ Jeder Freitag ist der heimliche WochenHöhepunkt und –Ausklang im Amadip: Abendessen von 21 Uhr bis nach Mitternacht. Bei Kerzenschein wird ein Kostproben-Menü („Menu de degustación“) serviert, das sich auch in einem GourmetRestaurant sehen lassen könnte. Chefkoch Toni hat einige noble Kerben in seinem Lebenslauf: Read´s Hotel mit Sterne-Koch Marc Fosh, Bens d´Avall und das Plat d´Or mit Sterne-Koch Rafael Sánchez in Son Vidas Arabella-Sheraton-Hotel. Trotzdem ist Understatement seine Devise. Auch er steht „nur“ im Dienst der guten Sache. Die Zusammenstellung der Menüs variiert wöchentlich und wird Interessenten per Newsletter zugestellt. abcMallorca darf an einem traumhaften Juni-Abend folgende Gänge degustieren: Gazpacho aus


adverts

03.08.2009

15:31 Uhr

Page 1


AUGUST_restaurant_mm.qxd

03.08.2009

17:04 Uhr

Page 42

FOOD ESSEN

evening: Gazpacho with watermelon and balsamico, Carpaccio of beef with green beans salad, fillet of loup de mer with vegetable lasagna and parmesan crème, followed by lamb with Biryani dressing and, for dessert, Pannacotta with mint and Coulis with red fruits. All together these delicacies surprisingly cost only €26, including IVA. The white wine served by our waiter Rafael is a Mallorcan Son Bordils Muscat 2008. Regarding red wine, he recommends the ecological “Apunt d´es Plà”. The starter, Gazpacho with watermelon, tastes fresh and spicy. The slightly cooked Carpaccio is absolutely tender, it tastes a little salty and melts like butter in the mouth. The loup de mer lasagna is a wonderful sweet and sour mixture. Some of these dishes, sandwiches and the insider tip “Fét a Sóller” ice cream are available “to go” at the Amadip deli shop. The Amadip restaurant is a hidden gem in the heart of Mallorca´s capital, an interesting venue for connoisseurs, for people who don´t want to spend a lot and for charity supporters. One can see directly where the money of this “everyday charity” goes to. In October 2009, a second Amadip restaurant will open in Palma Nova, designed to attract more foreign residents and tourists. The extension fits with their guiding principle: “We are never satisfied with our achievements.”

Wassermelone mit Balsamico, Carpaccio vom Rind mit grünem Bohnen-Salat, Wolfsbarsch-Filet mit Gemüse-Lasagne und Parmesan-Creme, Lamm-Haxe mit BiryaniSoße und zum Nachtisch Pannacotta mit Minze sowie Coulis mit roten Früchten. All das kostet pro Person gerade einmal 26 Euro (ohne Getränke), MwSt. inklusive. Der Weißwein, den Weinkellner Rafael dazu reicht, ist ein mallorquinischer Son Bordils Muskat 2008. Bei Rotwein empfiehlt er einen „Apunt d´es Plà“ aus ökologischem Anbau. Getrunken wird auch der erste Gang, Wassermelonen-Gazpacho im Schnapsgläschen. Es ist ein frisches, knackiges Schlückchen. Das medium-gebratene Carpaccio ist faserfrei, schmeckt leicht salzig und zergeht butterweich auf der Zunge. Die Lubina-Lasagne erinnert optisch ein wenig

an Rollmops und entfaltet ein tolles Gaumen-Vergnügen. Manche dieser Gerichte, Sandwich oder die herrliche „Fét a Sóller“-Eiscreme gibt es übrigens auch im hauseigenen Feinkost-Laden „to go“. Kurzum, das Amadip ist eine versteckte Perle im Herzen von Mallorcas Hauptstadt, ein Geheimtipp für Kenner, für Sparsame und für Menschen mit dem Herzen am rechten Fleck. Denn bei dieser „Charity nebenbei“ weiß man gleich, wohin das Geld fließt. Voraussichtlich im Oktober 2009 wird in Palmanova ein zweites Amadip-Restaurant eröffnet, dessen Angebot sich mehr an ausländische Residenten und Touristen richtet. Das Wachstum passt zum Motto von Amadip: „Wir geben uns nie mit dem Erreichten zufrieden“.

Amadip Esment Restaurant Cafè Botiga: Es Pes de Sa Palla 3, Palma Tel: 0034 971 722 505 alimentacio@amadipesment.org Foundation / Stiftung: Carrer d´en Bosch 1, Palma Tel. 0034 971 711 627 www.amadipesment.org amadip@amadipesment.org Opening hours: Mo. – Fr. from 8 a.m. (breakfast buffet) until 5.30 p.m.; Every Friday from 9 p.m. until midnight; Sa. 10 a.m. until 5.30 p.m Öffnungszeiten: Mo. – Fr. von 8.00 (Frühstücksbüffet) bis 17.30h; Jeden Freitag von 21 bis 0h; Sa. 10 bis 17.30h.

42 www.abc-mallorca.com


adverts

29.07.2009

17:31 Uhr

Page 1


advertorial_il_paradiso

04.08.2009

18:32 Uhr

Page 28

ADVERTORIAL ANZEIGE

ILParadiso Marivent Italian Restaurant

Dining room

s I drive through the tall black marble pillars of the new Il Paradiso restaurant, I'm impressed with the speed that the car door is opened and I'm handed a ticket to reclaim it later - valet parking is a necessity in this area if you want to run a successful, up-market restaurant.

A

The old building which houses this new Italian is a landmark in Marivent: on the corner before the King's Palace and opposite the Bellver International School, it stands out amongst the rest of the more modern and some very ugly buildings in this area. But rather than do a complete renovation, the owner has maintained the character and distinction and has sought to give this tired lady a good face-lift. The main dining room is truly splendid and unique in style on the island. It is ovalshaped with floor to ceiling windows to the Cala Mayor bay out beyond. The indoor restaurant will be a hot spot in winter with its high ceilings and heavily decorated cornicing. The traditional tiles on the walls, dark wooden ceiling and round windows, combined with the elegant furniture, makes for a lasting impression on the visitor. It's summertime and we want to sit

outside and enjoy the amazing views across the bay as the setting sun shimmers above the sea, draping the horizon in a warm red hue at this time of day. The terrace is spacious and the elegance of the main dining room spills over to the outside dining area. We are seated at the 'best' table and we suggest that the chef prepare a meal which is representative of the kitchen. The wine list offers a good selection of only Italian wine ranging from €20 to €86 for white and €22 to €235 for tinto. The card includes three of the most famous winemakers in Italy - Gaja, Antinori and Frescobaldi. We selected the Tavigneno - a white, fruity yet dry, clean wine to go with the variety of starters: “La Burratta”, thin slices of bresaola, rocket and burratta cheese from Puglia, topped with truffle vinaigrette or “Scampi Carpaccio”, local fresh red prawns, beaten, served with thin avocado slices, lemon, rocket, and ciboulette. The food highlight of this restaurant is the pasta. We sampled these dishes: the pesto linguini with potato, asparagus and parmesan and - a reason to return - the linguini with gambas, cherry tomatoes and artichokes in a cream sauce, which was really delicious. The main course was accompanied by a red Maurus 2002 and

Linguini with gambas

again we had a selection from the kitchen: the “Agnello di Angelo”, grilled lamb rack, served with baked new potatoes, vegetable ratatouille and a porcini mushrooms red wine sauce and “Merluzzo mare e luna,” fresh hake fillet served on a bed of sauteed broccoli, new potatoes and bacon, topped with a creamy lime sauce. The desserts included a pineapple carpaccio flambé with amaretto, served with pistacho ice-cream; there was a champagne lemon sorbet topped with


advertorial_il_paradiso

04.08.2009

18:32 Uhr

Page 29

ADVERTORIAL ANZEIGE

Parma ham filled with crab mayonnaise Emilio the maĂŽtre d' (left) and owner, Peter

Valet Parking

Pesto pasta strawberry coulis (â‚Ź8) and, the gran finale, a selection of tiramisu, white chocolate mousse and panna cotta (â‚Ź13) which was divine. We agreed the highlights of this restaurant are first and foremost the privileged situation - with the beautiful view from the terrace in summer and the magnificent ambience of the elegant dining room in winter, the linguini pasta with gambas and the gran finale dessert.

Gran finale


August-WINE-mm.qxd

03.08.2009

17:33 Uhr

Page 40

WINE WEIN

PERLAT, THE KING OF REDS PERLAT, DER KÖNIG DER ROTWEINE ellers Unió has been situated in the region of Marratxí for more than 40 years. The business concept has always been associated with gourmet quality. On the vineyards of Catalonia the grapes are grown for painstakingly produced luxury wines for demanding palates on the Balearics.

C

The “high end drop” Cellers Unió mostly sells on the island is called Perlat. Its combination of grapes provides a contemporary, sophisticated wine, highly rated by sommeliers and many proprietors of local gourmet restaurants. Cellers Unió regularly provides wine catering at different public events such as charity dinners (sponsor of the abcBusiness Charity Gala), golf tournaments and art exhibitions. Long-term relationships of trust are carefully maintained with all customers. “Clients are treated like friends,” Mallorca´s branch manager Bernat Fiol remarks. Intelligent market positioning gives the brand instant recognition. It´s no longer a secret in the international wine business that authentic corks are in short supply. The planting of cork oaks cannot match the pace of a steadily growing worldwide wine output. Some producers are countering this by also using plastic corks. In order to maintain the traditional bottling technique, which most customers prefer, the Tarragona-based wine producer Cellers Unió has developed a recycling concept for corks. Thus the millions of corks thrown away every year in Mallorca would be collected and prepared for re-use. The project is being run already successfully in Catalonia. Cellers Unió is currently carrying out a research project to introduce the cork recycling concept on the island. The winegrower association is large enough to develop techniques like this, combining 26 Catalan vineyards with several recognized names of origin under its umbrella: Priorat, Montsant, Terra Alta, Tarragona, Catalunya and Cava. Eighty per cent of the annual wine output is exported to Germany and the USA. On the Spanish peninsula (in Catalonia) Cellers Unió offers guided tours through the different vineyards and wine-cellars. The Mallorca distribution centre sells from stock. For example, private customers can buy a bottle of Perlat red wine for 6 euros. Any good wine shop on the island should stock Cellers Unió products.

Open Monday to Friday 10.00 - 14.00 hrs & 15.30 - 18.30 hrs July and August: Monday to Friday 08.00 - 15.00 hrs Cellers Unió Polígono Marratxí, C/ Ollers 106-107, TCM building, 07141 Marratxí Tel: +34 971 60 50 26 palma@cellersunio.com, www.cellersunio.com 46 www.abc-mallorca.com

ellers Unió befindet sich seit über 40 Jahren in Marratxí. Die Unternehmensphilosophie ist vom Gourmetgedanken geprägt. Auf den Weinbergen in Katalonien wachsen die Trauben für Edeltropfen für anspruchsvolle Gaumen auf den Balearen.

C

Perlat heißt der erfolgreichste Wein, den Cellers Unió auf der Insel vermarktet. Die Kombination seiner Rebsorten ist ein moderner, hochwertiger Wein, der die Sommeliers und viele Inhaber von lokalen Gourmet-Restaurants überzeugt. Cellers Unió beliefert regelmäßig hochkarätige Events wie BenefizDinner (Sponsor der abcBusiness Charity Gala), Golfturniere, Kunstausstellungen u.v.m. Die Unternehmensbeziehungen basieren auf langjährigem Vertrauen. „Stammkunden werden wie Freunde behandelt“, sagt Mallorcas Delegationsleiter Bernat Fiol. Die Marke wirbt durch aufmerksame Positionierung für sich selbst. In der internationalen Weinbranche ist es ein offenes Geheimnis, dass Flaschen-Verschlüsse aus natürlichem Kork knappe Güter sind. Die Zucht von Korkeichen kann mit der ständig steigenden Ausschussmenge an Weinflaschen kaum Schritt halten. Manche Hersteller begegnen dieser Tatsache mit der vermehrten Verwendung von Kunststoff-Korken. Cellers Unió hat als einer der ersten weltweit ein Konzept zum Recycling der Millionen jährlich weggeworfener Kronkorken entwickelt. Damit soll die traditionelle, vom Kunden bevorzugte, Verschluss-Technik bewahrt werden. In Katalonien wendet Cellers Unió dieses Projekt bereits erfolgreich an. Im Moment laufen Studien, das Korken-Recycling bald auch auf Mallorca einzuführen. Cellers Unió hat die notwendige Unternehmens-Power, um solche Konzepte zu entwickeln. Die Winzer-Vereinigung versammelt 26 katalanische Weingüter mit zahlreichen prestigeträchtigen Herkunftsbezeichnungen unter einem Dach: Priorat, Montsant, Terra Alta, Tarragona, Catalunya und Cava. 80 % des gesamten Wein-Ausstoßes werden in die USA und nach Deutschland exportiert. Besichtigungen der Weingüter und Weinkeller von Cellers Unió sind auf dem spanischen Festland (Katalonien) möglich. Der auf Mallorca ansässige Vertrieb bietet einen Lagerverkauf an. Privatpersonen können dort zum Beispiel eine Flasche PerlatRotwein für 6 Euro erwerben. Zudem haben alle gut sortierten Weinhändler auf den Balearen Cellers-Unió-Weine im Sortiment.

Öffnungszeiten: Mo. – Fr. von 8.00 bis 13.00 und von 15.30 bis 18.30 Uhr – Sa und So geschlossen


adverts

31.07.2009

11:04 Uhr

Page 1


june_conversation_mm2

03.08.2009

16:53 Uhr

Page 48

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH


june_conversation_mm2

03.08.2009

16:53 Uhr

Page 49

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

JEFFREY ARCHER

HIS FULL TITLE IS THE LORD JEFFREY ARCHER OF WESTON-SUPERMARE - BUT TO LEGIONS OF FANS AROUND THE WORLD, HE'S SIMPLY JEFFREY ARCHER, BEST-SELLING AUTHOR. JAN EDWARDS TALKS TO THE BRITISH WRITER WHOSE LIFE HAS BEEN AS COLOURFUL AS SOME OF HIS LITERARY CHARACTERS. MIT VOLLEM NAMEN HEIßT DER MANN “LORD JEFFREY ARCHER OF WESTON-SUPER-MARE” – ABER FÜR ALLE SEINE FANS RUND UM DEN GLOBUS IST ER GANZ EINFACH JEFFREY ARCHER, DER BESTSELLER-AUTOR. JAN EDWARDS HAT DEN BRITISCHEN SCHRIFTSTELLER GETROFFEN, UND DABEI FESTGESTELLT, DASS SEIN LEBEN GENAUSO BUNT IST WIE VIELE DER VON IHM ENTWORFENEN ROMANFIGUREN

is role as Margaret Thatcher's Conservative Party deputy chairman ended rather ignominiously in 1986 - and he later spent two years in prison for perjury. But more than enough column inches have been filled with stories of that period of his life. Jeffrey Archer, whose first novel - Not a Penny More, Not a Penny Less - was published 33 years ago, has defied critics with his prolific writing success (almost 30 works of fiction and non-fiction, and two plays). He also has a passion for the arts - and Mallorca.

H

In May this year he did another book tour of India, promoting his latest work Paths of Glory. As an avid cricket fan, the country has obvious appeal for Jeffrey, but there's more to it than that. “India fascinates me, but the truth is that it has the biggest readership of my

eine Rolle als Parteivorsitzender der Konservativen unter Margaret Thatcher ging 1986 unrühmlich zu Ende – er musste später wegen Meineides sogar für zwei Jahre ins Gefängnis. Über dieses dunkle Kapitel seines Lebens sind mehr als genug Berichte und Artikel geschrieben worden. Jeffrey Archer ging mit der Feder in der Hand zum Gegenangriff über und brachte die Kritiker durch seinen bemerkenswerten Erfolg zum Schweigen. Sein erster Roman “Not a Penny more, not a Penny less” (Kein Penny mehr, nicht ein Penny weniger) erschien vor 33 Jahren. Knapp 30 weitere Werke folgten, darunter zwei Theaterstücke. Archer ist ein leidenschaftlicher Verehrer aller Künste – und der Insel Mallorca.

S

www.abc-mallorca.com 49


june_conversation_mm2

03.08.2009

16:53 Uhr

Page 50

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

books - 50 million Indians have read Kane and Abel. They read more than the Americans. India has 200 million educated people who read English. In America, two to three hundred might turn up for a talk and book-signing; in India it's two to three thousand.” At the first venue on this tour he signed more than 1,000 books in two hours. Just thinking about it makes my wrist ache ... “I did six cities in 12 days,” he says, “but one of the problems of tours is that you spend most of your time in hotels.” He did, however, witness the excitement of the general election and its outcome; his interest in politics made it a highlight of his visit particularly as, for the first time in more than 50 years, India is now governed by one party.

several drafts; A Prisoner of Birth took 17!). “I wrote my first book and my last five books here. It's a lovely place where I'm glad to write and live,” he says. As a veteran of writing sojourns on the island he believes Mallorca has developed well over the past 30 years: “And over the past five years it's been amazing. The infrastructure is good and Palma's a fine city.” In the past, he's rented private homes in which to write: “Using friends' homes doesn't work because I'm never to be disturbed when I'm writing.” But next January he'll be writing in his own property here: the modern house being built in an isolated spot overlooking the sea near Sa Torre is almost finished.

MY BLOG ALLOWS ME TO KEEP IN TOUCH CONTINUALLY WITH MY READERS AND KEEPS ME WRITING “I'm fascinated by the continuation of the Gandhi family in Indian politics - despite the previous assassinations.” He tells me that everyone there is talking about Rahul Ghandi, grandson of Indira, and believes India will be in a very powerful position over the next five to ten years. I'd read that he finished the 10th draft of Paths of Glory on Mallorca (he handwrites 50 www.abc-mallorca.com

A physical education teacher for a time in his early career, his passion for sport probably matches his love of the arts. Although he hasn't played cricket for four or five years, he still umpires charity cricket matches. After his incarceration, he was suspended from Marylebone Cricket Club for seven years. Will he return when the suspension is lifted later this year? “Presumably,” is the rather short

answer. Surprisingly, he says he wasn't aware of the other MCC - Mallorca Cricket Club - because he usually avoids Magaluf. Jeffrey's also a respected charity auctioneer: “It's fun to entice money out of people for a good cause and, because it's for charity, you can go a little further and push harder.”Sadly, in the recession, charity auction proceeds have fallen by a third, and five auctions have recently had to be cancelled. Nevertheless, he's good with his gavel. A few days after England won the Rugby World Cup he auctioned a white Mini Cooper, painted with the Union Jack on the roof and signed by the team: gone for £31,000 to the chairman of Northamptonshire Rugby Club. A former art gallery owner in Mayfair, Jeffrey believes Mallorca's cultural offering is “getting better and better” and credits “the generosity of newspaper proprietor Pere Serra” for great improvements to Es Baluard. “I've had the great privilege of dining with him on three occasions and seeing his private collection of sculptures - which has to be one of the best on Earth. I doubt if 10 better collections exist,” he says. Serra knows the writer is enchanted by one particular marble sculpture in the collection, of a reclining woman with long hair. “I'd steal it,” Jeffrey jokes, “but it would take two cranes to lift and he'd know just where to find it!” The arts are a popular topic of his official blog. With 10,000 hits in June 2006, it now attracts around half a million hits monthly and was recently named Best Cult Blog by British broadsheet The Sunday Times. “It allows me to keep in touch continually with my readers and keeps me writing.” It


june_conversation_mm2

03.08.2009

16:53 Uhr

Page 51

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

Im Mai 2009 ging er in Indien of PromotionTour für sein neuestes Buch “Paths of Glory” (Wege des Ruhms). Jeffrey hat ein Faible für Indien, nicht nur weil er ein großer CricketFan ist: “Dieses Land fasziniert mich, auch ganz pragmatisch gesehen, weil dort das Gros meiner Leser ist. 50 Millionen Inder haben Kain und Abel gelesen. Sie lesen mehr als die Amerikaner. In Indien gibt es 200 Millionen gebildete Menschen, die Werke in englischer Sprache lesen. In den USA würden

zu einem Event mit Buchpräsentation und Autogrammstunde vielleicht 200 bis 300 Leute kommen; in Indien sind es 2000 bis 3000.” Auf der ersten Station seiner Tournee musste er in zwei Stunden 1000 Bücher signieren – eine Höchstbelastung fürs Handgelenk. “In zwölf Tagen tourte ich durch sechs Städte”, erzählt er, “dabei verbrachte ich die meiste Zeit in irgendwelchen Hotels”. Trotzdem wurde er unmittelbarer Zeuge des

Rummels um die Parlamentswahlen und deren Ausgang. Für einen politisch interessierten Menschen wie ihn war das ein echtes Highlight. Noch dazu wird Indien nun nach 50 Jahren zum ersten Mal von nur einer Partei regiert. “Die Langlebigkeit der politischen Aktivität der Gandhi-Familie ist für mich etwas Spektakuläres – und das, obwohl zwei ihrer Mitglieder Opfer politischer Mordanschläge wurden.” Archer berichtet, dass Rahul Gandhi – ein Enkel von Indira www.abc-mallorca.com 51


june_conversation_mm2

03.08.2009

16:53 Uhr

Page 52

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

generates “an enthusiastic response” and many of those posting comments clearly share his love of cricket and culture. “I get up very early,” he says, explaining how he finds time to update it every one or two days. “The blog and e-mails are all dealt with by 9am, before the phone starts ringing.” He sees a blog as both a useful promotional tool and a form of culture. Around 150 days a year are spent writing approximately 1,000 hours. This month he starts a new collection of short stories (his seventh), entitled And Thereby Hangs the Tale, for publication next year. And on October 15th a re-written 30th anniversary

52 www.abc-mallorca.com

edition of his 1979 novel Kane and Abel comes out. The “massive project” took 500 hours, but why the re-write? “I felt that after 30 years I had much more experience as a craftsman. There's been no change in the plot, but it's a very different book.” With 33 million copies sold, Kane and Abel has been his most successful work. “I was keen that sales should continue,” he adds. I venture to obtain his views on the recent expenses scandal in British politics, but the media-savvy former politician declines: “No, I'm now a full-time writer.” Back to Mallorca then, where a favourite

dining out spot is Di Benedetto in Bendinat. But don't look for his still-trim figure sprawled on the sand somewhere: “I'm not a beach person, I'm a worker,” he says firmly. I muse that, even as we're chatting, there are probably people on beaches all over the world, absorbed in a Jeffrey Archer novel. “Bless them,” he says. With conviction.


june_conversation_mm2

03.08.2009

16:53 Uhr

Page 53

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

Gandhi – in Indien momentan im Mittelpunkt des Interesses steht. Das Volk sei davon überzeugt, dass Indien unter seiner Führung innerhalb der nächsten fünf bis zehn Jahre mehr politisches Gewicht bekommt. Ich hatte gelesen, dass Archer den zehnten Entwurf von “Paths of Glory” (er verfasst mehrere Entwürfe handschriftlich – für “A Prisoner of Birth” brauchte er 17 Entwürfe!)

Überraschenderweise hat er vom britischen Mallorca Cricket Club (MCC) noch gar nichts gehört – wohl deshalb, weil er den Ort Magaluf meidet. Jeffrey glänzt auch als Charity-Auktionator: “Es macht Spaß, zum Wohl der guten Sache Geld aus den Leuten herauszukitzeln. Und weil es eben für Charity ist, kann man sich mehr erlauben und härter verhandeln.”

MEIN BLOG ERLAUBT ES MIR, MIT MEINEN LESERN IN DIREKTEM KONTAKT ZU BLEIBEN auf Mallorca geschrieben hat. Archer: “Mein erstes Buch und meine letzten fünf Werke sind hier entstanden. Es ist ein wunderbarer Ort und ich bin glücklich, hier leben und schreiben zu dürfen.” Nach vielen literarischen Mallorca-Aufenthalten glaubt er zu wissen, dass sich die Insel in den letzten 30 Jahren positiv entwickelt hat: “Gerade in den letzten fünf Jahren sind tolle Dinge passiert. Die Infrastruktur ist gut und Palma ist eine Stadt mit großer Anziehungskraft.” In der Vergangenheit mietete der Autor Häuser oder Apartments, um dort zu schreiben: “Ich hätte auch bei Freunden wohnen können, aber ich brauche unbedingte Abgeschiedenheit, um kreativ zu sein.” Im Januar 2010 wird er erstmals in seinen eigenen vier Wänden zur Feder greifen: Das moderne Haus mit Meerblick, das er auf einem abgelegenen Grundstück bei Sa Torre bauen lässt, ist fast fertiggestellt. Am Anfang seiner beruflichen Laufbahn war Archer eine Zeitlang Sportlehrer, und noch heute ist seine Sportbegeisterung ähnlich groß wie seine Liebe zur Kunst. Obwohl er seit vier oder fünf Jahren nicht mehr selbst Cricket gespielt hat, besucht er immer noch gerne Wohltätigkeits-Cricket-Spiele. Nach seiner Gefängnisstrafe wurde er als Mitglied des Marylebone Cricket Club für sieben Jahre suspendiert. Ob er wieder zu seinem Verein zurückkehrt, wenn die Strafe gegen Ende 2009 aufgehoben wird? “Vermutlich schon” lautet seine knappe Antwort.

Unglücklicherweise sind die Einnahmen bei Charity-Auktionen im Zuge der Rezession um ein Drittel zurückgegangen. Fünf geplante Auktionen mussten kürzlich abgesagt werden. Nichtsdestotrotz kann er es noch gut mit dem Hämmerchen. Ein paar Tage nach Englands WM-Sieg beim Rugby versteigerte er einen weißen Mini Cooper mit Union-Jack-Logo auf dem Dach und OriginalAutogrammen der Nationalspieler: Zuschlag für 31.000 Pfund Sterling für den Vorstand des Rubgy-Clubs Northamptonshire. Als ehemaliger Besitzer einer Kunstgalerie in Mayfair hat Jeffrey bemerkt, dass das kulturelle Angebot der Insel “immer besser” wird. Dem Zeitungsverleger PereSerra zollt er für die großen Fortschritte des Es Baluard Musuems ein Sonderlob: “Dreimal hatte ich die Ehre, mit ihm zu Abend zu essen, und seine private Skulpturen-Sammlung zu sehen. Es muss eine der besten der Welt sein. Ich kann mir kaum vorstellen, dass es zehn Sammlungen gibt, die besser sind.” Serra weiß, dass der Autor eine bestimmte Marmor-Skulptur besonders ins Herz geschlossen hat – dargestellt ist eine zurückgelehnte Frau mit langen Haaren. “Die würde ich sogar klauen”, witzelt Jeffrey, “aber ich bräuchte zwei Kräne, um sie anzuheben und Serra wüsste sofort, wo er sie suchen müsste.” Kunst ist ein beliebtes Thema seines offiziellen Internet-Blogs. Das Projekt begann mit 10.000 Hits im Juni 2006 und steigerte

sich auf etwa eine halbe Million Hits pro Monat. Die britische “Sunday Times” kürte die Homepage kürzlich zum “besten Kult-Blog”. Archer weiß, dass “dieses Instrument mir erlaubt, mit meinen Lesern in direktem Kontakt zu bleiben. Es gibt mir auch die Motivation, weiterzuschreiben.” Das Portal generiert “begeistertes Feedback” und viele Einträge teilen zu 100 Prozent seineVorlieben Cricket und Kultur. “Ich stehe jeden Morgen früh auf”, sagt Archer. Alle ein bis zwei Tage schreibt er ein Update des Blogs: “Gewöhnlich bearbeite ich Blog und E-Mails bis 9 Uhr morgens, bevor das Telefon zu klingeln anfängt.” Der Blog ist für ihn effizientes Werbeinstrument und moderne Ausdrucksform von Kultur gleichermaßen. Rund 150 Tage im Jahr verbringt Archer mit der Schriftstellerei – annähernd 1000 Stunden. Diesen Monat nimmt er eine neue Sammlung von Kurzgeschichten in Angriff (seine siebte insgesamt), mit dem Arbeitstitel „And thereby hangs the Tale“. Sie soll nächstes Jahr veröffentlicht werden. Am 15. Oktober 2009 erscheint anlässlich des 30. Jubiläums eine neu editierte Auflage seines Romans „Kain und Abel“ aus dem Jahr 1979. Das Mammutprojekt verschlang 500 Stunden Arbeitszeit – warum diese Neuedition? “Weil ich das Gefühl hatte, dass ich nach 30 Jahren viel mehr handwerkliche Erfahrung habe. Die Handlung hat sich überhaupt nicht verändert, aber dennoch ist ein anderes Buch daraus geworden”, so Archer. Mit 33 Millionen verkauften Exemplaren ist “Kain und Abel” sein erfolgreichstes Werk. “Da liegt es mir schon am Herzen, dass der Verkaufserfolg anhält”, merkt er an. Meinen Versuch, seine Meinung zum jüngsten britischen Polit-Skandal um veruntreute Gelder zu hören, wehrt der mediengewandte Ex-Politiker ab: “Ich bin jetzt ein Vollzeit-Schriftsteller.” Also reden wir lieber von Mallorca, wo er gerne im “Di Benedetto” in Bendinat diniert. Es ist allerdings umsonst, nach seinem immer noch gut trainierten Körper an einem Sandstrand Aussicht zu halten: “Ich bin ein Arbeiter”, betont er. Dabei stelle ich mir vor, dass wahrscheinlich – auch während unseres Gesprächs – viele Leute an irgendwelchen Stränden der Erde in Jeffrey Archers Büchern schmökern. “Sie sollen gesegnet sein”, sagt der Autor. Und das meint er ernst.

www.abc-mallorca.com 53


august_interior_mm

03.08.2009

HOME WOHNEN

Francesca Martí in front of her studio Francesca Martí vor ihrem Studio

16:31 Uhr

Page 54


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 55

AN ARTIST'S HAVEN DAS TRAUMHAUS DER KÜNSTLERIN

ARRIVING AT PLA DES BISBE GENERATES A TINGLE OF EXCITEMENT AT THE PROSPECT OF MEETING FRANCESCA MARTÍ IN HER MAGNIFICIENT HOME. JAN EDWARDS UNCOVERS AN ARTIST’S HAVEN. FREUDIGE ERREGUNG ENTSTEHT BEI DER ANKUNFT IN PLÀ D’ES BISBE ANGESICHTS EINES TREFFENS MIT FRANCESCA MARTI IN IHREM ÜBERWÄLTIGENDEN HAUS. JAN EDWARDS ENTHÜLLLT DAS TRAUMHAUS DER KÜNSTLERIN.


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 56

HOME WOHNEN

View of the front terrace. Tables designed by Francesca, made of old Soller railway sleepers and glass Blick auf die vordere Terrasse. Die Tische hat Francesca aus alten Eisenbahnschwellen und Glas hergestellt

elcome to the hillside home of an artist whose work has been exhibited around the world, is included in private and corporate art collections, and even owned by royalty. Francesca Mart铆 - the renowned S贸ller-born photographer, painter, sculptor and installation artist - lives and works here at Pla des Bisbe, with its breathtaking views down towards S贸ller and of the neighbouring picturesque villages of Biniaraix and Fornalutx.

W

Romantic garden with fishpond Romantischer Garten mit Teich

56 www.abc-mallorca.com

The home of Francesca and her engineer husband Gunnar Dahl (Swedish-born to Norwegian parents) has an interesting history - parts of the property date back centuries. As its name reveals, it was once owned by a bishop. It's also been owned by orange traders in Valencia and was used to house their agricultural workers; the building that is now Francesca's spacious studio still contains the old tafona, or olive press. "Gunnar and I felt the history of the place," Francesca explains. "It's magical for its situation and the sunsets. It's private, but we're close to village life and still integrated with nature." After buying the property, her workload shared with Roland van Dinten, who administers the business side of the artist's life - was intense: her exibition Soul awarded first prize in the 10th International Biennale of Cairo - was on tour, visiting Egypt,

Israel and Amman. Work on Pla des Bisbe began with the studio, then continued into the house - the artist linking the two buildings in both physical space and "in my soul." It became a two-year project, which incorporated many elements from nature, and they've now lived there a year. We sip coffee at one of two adjacent glasstopped rectangular dining tables. The base of each is made from neatly stacked old railway sleepers incorporated into an iron frame. They are striking Francesca Mart铆 pieces: furniture as art. And there are more delights to come . . . Her creative stamp is also on the efficient modern kitchen, where she enjoys cooking for friends as a form of relaxation (others are reading, walking and being by the sea). Centre-stage in this hub of daily living is her unique kitchen storage unit: a row of old wooden orange boxes (found in an outbuilding) topped with a restored piece of aged wood. The initials FM stencilled on one box aren't hers but, coincidentally, those of the orange trader. Previous owners had added a 1950s extension - now transformed into a glorious light-filled space with the feel of a modern loft: family life (a son and daughter are also here) happens on this ground floor (bedrooms and an office are also downstairs). Furniture is light and modern and, not surprisingly, with Scandinavian influences such as the Danish dining table and chairs,


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 57

HOME WOHNEN

Sculpture made of burnt olive tree wood and iron by Francesca Romantischer Skulpture aus verbranntem Olivenholz und Eisen

illkommen im hoch gelegenen Anwesen einer Künstlerin, deren Werke bereits rund um den Globus ausgestellt wurden. Ihre Schöpfungen bereichern private und öffentliche Kunstsammlungen – sogar einige Royals erfreuen sich daran. Der Name der bekannten, aus Sóller stammenden, Künstlerin ist Francesca Martí. Die Mallorquinerin ist Fotografin, Malerin, Bildhauerin und Installations-Künstlerin. Hier in Plà d´es Bisbe lebt und arbeitet sie, inspiriert von einem atemberaubenden Panoramablick über Sóller sowie die pittoresken Nachbardörfer Biniaraitx und Fornalutx.

W

Das Zuhause von Francesca und Ihrem Mann, dem Ingenieur Gunnar Dahl (er wurde als Sohn norwegischer Eltern in Schweden geboren) hat eine faszinierende Geschichte. Teile des Anwesens wurden vor mehreren Jahrhunderten gebaut. Wie dem Namen zu entnehmen ist, war es einst der Wohnsitz eines Bischofs. Später nutzten es valencianische Orangenhändler als Unterkunft für die Landarbeiter; im Gebäude, in dem heute Francescas geräumiges Atelier untergebracht ist, steht immer noch die Tafona, eine urige mallorquinische Olivenpresse.

“Die Geschichte dieses Ortes begeistert Gunnar und mich”, erklärt Francesca. “Die Lage und die Sonnenuntergänge, die man von hier aus sieht, haben etwas Magisches. Es bietet Abgeschiedenheit kombiniert mit der Nähe zum dörflichen Leben; und man ist mitten in der Natur.” Nach dem Kauf der Finca musste Francesca

erst einmal ihren vollen Terminkalender abarbeiten. Gemeinsam mit ihrem AssistenzManager Roland von Dinten organisierte sie die Nahost-Tournee ihrer Ausstellung “Soul”. Das Projekt gastierte in Ägypten, Israel und Amman; im Rahmen der 10. Internationalen Biennale von Kairo gewann “Soul” den ersten Preis. In Plà d´es Bisbe wurde zunächst das

Island made of old orange crates and a piece of olive tree wood Tisch aus alten Orangenkisten und einem Brett aus Olivenholz

www.abc-mallorca.com 57


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 58

HOME WOHNEN

Library in Mallorcan style with modern elements Bibliothek im mallorquinischen Stil mit modernen Elementen

View of the kitchen table and Japanese garden Blick auf den Küchentisch und japanischen Garten

Coffee table made of old encyclopedias and glass Couchtisch aus alten Lexika und einer Glasplatte

and contemporary tiered light fitting. The adjacent lounge area is dominated by two large creamy-white sofas, between which sits a talking-point coffee table: Francesca took neat stacks of opened old encyclopaedias and topped them with a sheet of glass. ¡Venga! Along one wall, ground-level modern grey storage cubes house numerous coffee-table books - including volumes featuring some of her favourite artists, including Shirin Neshat, Wilfredo Lam, Anthony Caro (one of his sculptures is in the garden) and Erwin Olaf. Jonathan Turner, the Australian curator, is this month organising an exhibition with Francesca and Erwin Olaf in Rome, based on 58 www.abc-mallorca.com

the theme of diving as a conceptual sport, room. Here, two ornate gilt corner tables. In and on the iconic figure of Matt Mitcham, the the small adjacent library, an old round table Olympic gold-medallist, in particular. - clad with heavy full-length cloth - sits by the Interestingly, Matt inaugurated the pool at window (hung with typically Spanish old Pla des Bisbe last year! brocade curtains). Floor-to-ceiling glass has replaced the back A further room - with a staircase - was wall, looking out at a narrow passage formerly used as a small chapel; they have running between the house and a high stone permission still to hold weddings and mass wall that's part of the sloping land's there. In striking contrast to the old dark terracing. From one of the sofas, one sees wooden altarpiece is a modern canvas torn only stone - no greenery - and the effect of through its centre. On its own, it's dramatic the water feature that's incorporated into the enough, but when one of the several video wall. "It's very relaxing," Francesca says. projectors in the house whirrs into life, it SPECIALLY DESIGNED DOOR HANDLES BY SIR NORMAN FOSTER "When it rains, it's magical - like a becomes an extraordinary installation. VON SIR NORMAN FOSTER ENTWORFENE TÜRGRIFFE meditation." Projected onto the canvas, a handsome black Original elements have been retained in each man (from Sierra Leone) is sinuously


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 59

HOME WOHNEN

The entrance: sculpture by Frank Stella. Painting “The Kiss” by Francesca Martí, 2001 Eingangsbereich: Skulptur von Frank Stella, Gemälde “The Kiss” von Francesca Martí, 2001

www.abc-mallorca.com 59


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 60

HOME WOHNEN

Details of video projection on convas “Deep into the Ground”, Francesca Martí 2008 Ansichten der Videoprojektion “Deep into the Ground”

emerging from the tear in the canvas. This is part of Francesca's Tears project, "expressing the tears in ourselves, inside and out," and inspired by her visit to the Jordanian city of Petra. It's hard to tear oneself away. For most of us, a fly buzzing around is merely a nuisance but, for Francesca, a humble household fly inspired her fascinating multimedia installation, Music and Fly; some of the component photographic canvases hang in different parts of the home. A second, rather more formal, dining room is used in the winter for "the celebration of art". It's certainly a celebration of Francesca's life

Dining Room Esszimmer

as an artist: the walls are hung with works illustrating her creative journey of more than 20 years. In a quiet corner, a row of her bronze sculptures of flies is mounted on the stone wall. Nearby, the family's Siamese cat takes advantage of her convalescence (she's just been spayed) for an illicit nap on another of the home's comfortable sofas. Directors of museums from around the world, writers and musicians are among their regular visitors (staying in the upper floor bedrooms). "Everyone feels so well here, it's peaceful and energising," says Francesca, who mentions several times the

importance of "feeling well" to the process of creating her powerful works of art. This isn't just an exceptional property and home - on the island Francesca calls "a little paradise in Europe". It's also a place to nourish body, soul and the artistic process, and that's evident in both Francesca Martí's youthful physical appearance and her creative output. What more could an artist want?


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 61

HOME WOHNEN

Atelier fertiggestellt, um danach den Rest das Hauses zu renovieren. Die beiden Kerngebäude des Anwesens wurden zu lebendigen Kunstprojekten umgestaltet. Die Arbeiten, bei denen viele Naturelemente einbezogen wurden, dauerten zwei Jahre. Vor einem Jahr bezog das Paar das Gebäude. Wir nippen gemütlich an einem Kaffee, während wir an zwei rechteckigen Esstischen sitzen, die mit Glasplatten bedeckt sind. Der Standfuß der Tische ist jeweils aus penibel gestapelten alten Eisenbahnschwellen hergestellt, eingefasst in einen Metallrahmen. Das ist typisch für das Werk von Francesca Martí: Aus Möbeln wird Kunst. Und das ist erst der Anfang der Leckerbissen..... Auch der modernen Küchezeile hat sie ihren Kreativ-Stempel verpasst. Beim Kochen für Freunde findet Francesca Entspannung (ebenso beim Lesen, Wandern oder am Meer). Mittelpunkt dieser Schaltzentrale des täglichen Lebens ist ihre einzigartige VorratsBox: eine Reihe alter hölzerner Orangenkisten, die sie in einem Nebengebäude gefunden hat, bedeckt mit einer restaurierten Holzplatte. Ob die Initialen “FM” auf einer der Kisten eine selbstverliebte Hommage der Künstlerin sind? Nein, sie stammen vom oben genannten Orangenhändler, der zufällig die gleichen hatte. In den 50er Jahren hatten Vorbesitzer einen Anbau realisiert, der nun in einen lichtdurchfluteten Raum verwandelt ist, der sich anfühlt wie eine Loft-Wohnung: Das Familienleben (ein Sohn und eine Tochter wohnen ebenfalls hier) findet hier im Erdgeschoss statt. Auf dieser Ebene befinden sich auch die Schlafzimmer und ein Büro. Das Mobiliar ist leicht, modern und hat – was kaum überraschen dürfte – Einflüsse skandinavischen Designs. Das sieht man an der dänischen Esszimmer-Garnitur und der zeitgenössisch arrangierten Beleuchtung. Der nahegelegene Lounge-Bereich wird optisch von zwei üppigen creme-weißen

Sofas dominiert, zwischen denen ein KaffeeTisch als gedachtes Zentrum steht: Um ihn zu bauen, nahm Francesca Stapel von alten, aufgeschlagenen Lexika und packte einfach eine Glasscheibe oben drauf. ¡Venga! Entlang einer Wand stehen mehrere moderne, graue Lager-Kisten auf dem Fußboden. Darin verstaut Francesca Bücher über einige ihrer Lieblingskünstler, unter anderen Shirin Neshat, Wilfredo Lam, Anthony Caro – von dem eine Skulptur im Garten steht – und Erwin Olaf. Der australische Kurator Jonathan Turner organisiert demnächst eine Ausstellung von Werken von Francesca Martí und Erwin Olaf in Rom. Hauptthema ist das Tauchen als Konzept-Sport, mit Olympiasieger Matt Mitcham als Galionsfigur. Matt weihte übrigens letztes Jahr den Pool in Plà d´es Bisbe ein. Die Hinterwand wurde durch Glasfenster ersetzt, die vom Boden bis zur Decke reichen. Durch sie blickt man auf einen nah gelegenen Pfad, der sich zwischen Haus und einer zum Stufen-Garten gehörenden Steinmauer schlängelt. Von einem der Sofas aus sieht man nurStein – keinerlei Pflanzen – und den Effekt eines Wasserspiels, das in die Mauer eingebaut ist. “Das ist sehr entspannend”, sagt Francesca. “Wenn es regnet, ist es magisch – geradezu meditativ.” Jeder Raum enthält einige ursprüngliche Elemente, wie hier zwei Ecktische mit vergoldeten Ornamenten. In der kleinen Bibliothek nebenan steht ein antiker runder Tisch am Fenster, bedeckt mit einer üppigen Tischdecke aus schwerem Stoff – wie ein alter spanischer Brokat-Vorhang. In starkem Gegensatz zum dunklen hölzernen Altartisch steht eine weiße Leinwand, die durch die Mitte des Raumes gezogen ist. Diese Kombination ist betörend, und wenn einer der zahlreichen Projektoren im Haus zu surren anfängt, entsteht eine außergewöhnliche Installation. Man sieht einen farbigen Mann (aus Sierra Leone) langsam aus einem Riss in der

Japanese Garden Der japanische Garten

www.abc-mallorca.com 61


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 62

HOME WOHNEN

Video projection “Shadows” on canvas with painting and music by Francesca Martí, 2006 Videoprojektion “Shadwos” auf Leinwand mit Gemälde und Musik, Francesca Martí, 2006

62 www.abc-mallorca.com


august_interior_mm

03.08.2009

16:31 Uhr

Page 63

HOME WOHNEN

Dining terrace with BBQ Terrasse mit Grill

Projektionsfläche hervortreten. Dies ist Teil von Francescas „Risse“-Projekt, „um die Risse in uns selbst darzustellen, innen wie außen“. Inspirationen dazu erfuhr sie bei ihrem Besuch der Ruinen von Petra in Jordanien. Es ist schwer, sich dem zu entziehen. Für die meisten von uns ist eine Stubenfliege einfach nur lästig, aber Francesca inspirierte dieses gewöhnliche Insekt zur MultimediaInstallation “Music and Fly”. Einige fotografische Leinwände zu diesem Thema sind im ganzen Haus verteilt. Ein zweites, wesentlich unprätentiöseres Esszimmer wird im Winter zum Schauplatz für “Feiern der Kunst”. Dabei wird offensichtlich das Leben Francescas als Künstlerin gewürdigt: Die Wände sind behängt mit Arbeiten, die ihre kreative Reise während der vergangenen 20 Jahre illustrieren. In einer ruhigen Ecke sind einige ihrer bronzenen Fliegen-Skulpturen an einer Steinwand angebracht. Das FamilienHaustier, eine Siamkatze, hüpft nebenbei auf eines der kuscheligen Sofas, um sich zu erholen – denn sie wurde vor kurzem sterilisiert. Museums-Direktoren aus der ganzen Welt, Schriftsteller und Musiker kommen regelmäßig zu Besuch; sie bewohnen dann die Gästezimmer im Obergeschoss. “Jeder fühlt sich hier wohl, weil alles so friedvoll und Energie spendend ist”, weiß Francesca. Den

Terminus “wohlfühlen” betont sie immer wieder, wenn sie vom Schaffensprozess ihrer machtvollen Werke spricht. Dieses Zuhause ist mehr als nur eine außergewöhnliche Immobilie auf Mallorca, die Francesca “kleines Paradies in Europa” nennt. Es ist auch ein Ort, um Körper, Seele und den künstlerischen Prozess selbst zu nähren. Das ist unübersehbar, wenn man

Francesca Martís jugendlich-frische Erscheinung betrachtet und ihre kreativen Ergebnisse. Könnte ein Künstler noch mehr verlangen? Living Room Wohnzimmer

Entrance Eingang

www.abc-mallorca.com 63


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 62


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 63


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 64


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 65


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 66


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 67


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 68


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 69


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 70


august_cfwm_mm

03.08.2009

14:17 Uhr

Page 71


august_business_mm.qxd

BUSINESS

03.08.2009

13:04 Uhr

Page 74


august_business_mm.qxd

03.08.2009

13:04 Uhr

Page 75

BUSINESS

A PASSION FOR ART

EINE LEIDENSCHAFT FÜR KUNST

“FOLLOW THE HOT-PINK SIGNS” WAS THE INSTRUCTION. IF JAN EDWARDS THOUGHT HOTPINK SIGNS SOUNDED TANTALISING, THEY WERE NOTHING COMPARED TO WHAT SHE DISCOVERED IN SA COMA, ON THE OUTSKIRTS OF THE PICTURESQUE TOWN OF ANDRATX. “FOLGEN SIE DEN PINKEN SCHILDERN,” WAR DIE WEGBESCHREIBUNG. DAS HÖRTE SICH VIELVERSPRECHEND AN, WAR ABER NICHTS IM VERGLEICH ZU DEM WAS JAN EDWARDS IN SA COMA, IN DER NÄHE VON ANDRATX, ENTDECKTE. allorca is richly blessed with art galleries - Palma alone has more than any other Spanish city - but CCA Andratx is unlike any other gallery I've seen. Dedicated to the creation and exhibition of contemporary art, it was opened in 2001 by the charming French-born Patricia Asbaek, and her Danish husband Jacob.

M

Patricia greets me warmly in the Centre's café - a light airy space (also a WiFi zone), with a terrace facing the dramatic pine-clad mountains behind. The café alone is good enough reason to visit, but factor in the art, extensive grounds to explore, and enthusiasm of Patricia and her expert team, and you have something extraordinary. The place stands on land bought by the couple some 10 years ago. The original finca, pool and tennis court were sold (the land and mountain retained) to raise half the money for this “place for art”;

allorca kann über einen Mangel an Gallerien nicht klagen – allein Palma verfügt über mehr als jede andere spanische Stadt – aber so eine Gallerie wie CCA Andratx hatte ich noch nie gesehen. 2001 eröffneten die charmante Französin Patricia Asbaek und ihr dänischer Ehemann Jacob diese Gallerie, die sich dem Schaffen und der Ausstellung moderner Kunst widmet.

M

Patricia begrüßt mich herzlich im Café des Kulturzentrums, einem lichtdurchfluteten, weitläufigen Raum (mit WiFi-Zone), mit Terrasse, die einen dramatischen Blick auf die kiefernbewachsenen Berge dahinter bietet. Allein das Café ist einen Besuch wert, doch wenn Sie die Kunst, die Größe des Anwesens und den Einsatz von Patricia und ihrem kleinen Team mit einbeziehen, dann haben Das Kulturzentrum befindet sich auf einem Grundstück, das das Paar vor etwa 10 Jahren gekauft hat. Die Finca, der Pool und die Photos: Thomas Baar

www.abc-mallorca.com 75


august_business_mm.qxd

03.08.2009

13:04 Uhr

Page 76

BUSINESS

some Danish art collectors funded the rest. (These partners “lost their spirit” a few years ago and a Danish bank now owns 50 per cent of the shares.) “There are lots of people in the world interested in sport,” Patricia explains. “Art should be the same, but we are very few in number compared to sports fanatics. The intention here was to assemble people who are interested in art - who have the passion for it - in a place for its creation.” Obtaining permission took some time: “We also had to pay compensation, which provided water and pavements for Sa Coma. The first word I knew in Spanish was compensación,” she laughs. The 4,000m_ stone building, with a beautiful courtyard at its heart, was designed by Jacob - although an architect from Palma handled the project's practical aspects. Only local workers were used in its construction. But it's far more than just a particularly spacious gallery with an appealing café/restaurant: there's a gift shop selling

76 www.abc-mallorca.com

Tennisplätze verkauften sie (behielten aber den Rest des Grundes) um diesen „Ort der Kunst“ zu finanzieren; ein paar dänische Kunstsammler steuerten den Rest bei. (Diese Partner stiegen vor ein paar Jahren aus, und nun hält eine dänische Bank 50% der Anteile). “So viele Leute interessieren sich für Sport,” erklärt Patricia. „Mit der Kunst sollte es sich genauso verhalten, doch im Vergleich zu den Sportfanatikern gibt es nur wenig Kunstbegeisterte. Unsere Absicht war es, Leute die sich für Kunst interessieren – deren Leidenschaft Kunst ist – an einem Ort zu des Kunstschaffens zu versammeln. Auf die Genehmigung musste sie einige Zeit warten. „Wir mussten eine Kompensation bezahlen, mit der Wasser und Straßen für Sa Coma bereitgestellt wurden. Das erste Wort, das ich auf Das 4.000m2 große Steingebäude, mit einem wunderschönen Hof, entwarf Jacob, wobei ein Architekt aus Palma sich um die praktischen Aspekte des Projektes kümmerte. Für die Bauarbeiten wurden nur

einheimische Arbeiter angeheuert. Doch das CCA Andratx ist weit mehr als nur eine besonders geräumige Gallerie mit einem ansprechenden Café/Restaurant: es gibt einen Museumsshop, der Kunstbücher und Designartikel verkauft, eine Krabbelstube; eine Bücherei mit Büchern zu jedem erdenklichen Kunstthema, und die Kunsthalle (der einzige Bereich, für den man Eintritt bezahlen muss: 5 Euro). Patricia beschreibt letztere als “eine Art Labor für aufstrebende Kunst, das einige der besten Künstler des letzten Jahrhunderts zeigt.“ Ausstellungen zu bestimmten Themen zeigen innovative Künstler, die in einigen der besten Gallerien der Welt zu sehen waren. Trotz ihrer Erfahrung lädt sie immer Kuratoren – und oft sehr namhafte - ein, diese Ausstellungen zusammen mit ihr zu gestalten. „Das wirklich Schöne daran ist, dass sie alle mit viel Leidenschaft und nicht für viel Geld gearbeitet haben,” sagt sie. Sie haben es aus Freundschaft gemacht, und waren so nett, alle von ihnen.“


august_business_mm.qxd

03.08.2009

13:04 Uhr

Page 77

BUSINESS

YOU NEED 'AN EAR' FOR MUSIC; YOU NEED 'AN EYE' FOR ART I'M ALWAYS IMPROVING MY 'EYE'

art books and design items; a crèche; a library of books on every aspect of art, and the Kunsthalle (the only part with an entrance fee: €5). Patricia describes the latter as “a kind of laboratory of upcoming art, showing some of the best artists of the last century.” Themed exhibitions feature innovative artists who’ve been shown in some of the world's best galleries. In spite of her experience, she always invites curators to do these shows with her - many of them renowned. “What's so beautiful is that they have really done it with a lot of passion and for not a lot of money,” she says. “They've done it out of friendship, and been absolute darlings, all of them.” As Patricia talks animatedly about artists, galleries and curators - in her delightfullyaccented English - her prodigious knowledge of art is evident: “I lost my mother when I was very young and my father married again - a French lady who was a huge collector of pre1914 art,” she explains. “I've been looking at art since I was seven, and from the age of 13 until I was 18, went weekly to the Louvre to learn about the great works - art became my passion. You need 'an ear' for music; you need 'an eye' for art - I'm always improving my 'eye'.”When she was 19, Patricia moved to Denmark.

www.abc-mallorca.com 77


august_business_mm.qxd

03.08.2009

13:04 Uhr

Page 78

BUSINESS

FÜR MUSIK BRAUCHT MAN EIN 'GEHÖR,' FÜR KUNST EIN 'AUGE' – ICH ARBEITE STÄNDIG AN MEINEM 'AUGE'

She and her husband have owned a gallery in Copenhagen for 35 years (their middle son Martin also has a successful gallery). She also runs Asbaek Art Consulting, using her knowledge about art to find good pieces for people: “Often they are investments, involving lots of money.” In the past she's bought pieces at 10,000 and sold them 4/5 years later for 100,000. “Good art is always an investment.” Patricia's forthright views on how the artistic process can be corrupted by the prospect of quick sales for big money, and the importance of being able to recognise a “fake” - a contemporary artist who has copied someone else's style, rather than creating something new and moving art forward - would spark great dinner party conversation. The actual creation of art at CCA Andratx is largely unseen by the visiting public: artists can rent one of four self-contained studios for a four-week period, to work towards a show (here or for another gallery) or a particular commission. For 8-10 months of the year the studios are full. “Our world is small. If you have a good gallery in Copenhagen you'll know a lot of people from other countries: we meet at fairs, we know what we're working with - we're like a family.” On the upper floor of the building there are “collector's studios” accommodation rented out to visiting artists, art collectors, writers or composers.

78 www.abc-mallorca.com

Während Patricia in ihrem charmanten Englisch lebhaft über Künstler, Gallerien und Kuratoren spricht, wird ihr ungeheures Kunstverständnis offenbar. „Ich verlor meine Mutter, als ich noch sehr jung war und mein Vater heiratete abermals – eine französische Dame, die eine große Sammlerin von Kunst von vor 1914 war,“ erklärt sie. „Ich habe Kunstwerke angeschaut, seitdem ich sieben war, und im Alter von 13 bis 18 Jahren ging ich wöchentlich in den Louvre um mehr über die großen Werke zu erfahren – Kunst wurde zu meiner Leidenschaft. Für Musik braucht man ein 'Gehör,' für Kunst ein 'Auge' – ich arbeite ständig an meinem 'Auge'.“ Als sie 19 war, zog Patricia nach Dänemark. Zusammen mit ihrem Mann besitzt sie seit 35 Jahren eine Galerie in Kopenhagen (ihr mittlerer Sohn Martin hat ebenfalls eine erfolgreiche Galerie). Daneben führt sie Asbaek Art Consulting, wobei sie ihr Kunstverständnis einsetzt, um für andere passende Kunstwerke zu finden. „Dabei geht es oft um Investitionen, um hohe Geldbeträge.“ In der Vergangenheit hat sie Kunstwerke für 10.000 Euro gekauft und diese vier bis fünf Jahre später für 100.000 Euro verkauft. „Gute Kunst ist immer auch eine Investition.“ Patricias freimütige Äußerungen darüber, wie der Prozess des Kunstschaffens durch die Aussicht auf schnelle Verkäufe und das Große Geld korrumpiert werden kann, und die

Bedeutung, die sie der Fähigkeit beimißt, eine „Fälschung“ zu erkennen – wenn ein zeitgenössischer Künstler den Stil eines anderen kopiert, statt selber etwas Neues zu schaffen und die Kunst weiterzuentwickeln, könnten großartige Partygespräche in Gang bringen. Das wirkliche Kunstschaffen im CCA Andratx bleibt Besuchern weitgehend verborgen. Künstler können eines von vier eigenständigen Studios für einen Zeitraum von vier Wochen mieten, um sich für eine Ausstellung vorzubereiten (entweder hier, oder in einer anderen Galerie), oder auch um einen Auftrag zu erfüllen. Die Studios sind 8 bis 10 Monate im Jahr ausgebucht. „Unsere Welt ist klein. Wenn man eine gute Galerie in Kopenhagen hat, lernt man viele Leute aus anderen Ländern kennen: man trifft sich auf Ausstellungen, man weiß, woran die anderen gerade arbeiten – es ist wie eine Familie. Im Obergeschoß befinden sich die „Studios für Sammler“ – Unterkunft für Künstler, Kunstsammler, Schriftsteller oder Komponisten auf Reisen. Das CCA Andratx erhält keine Fördermittel und die Zeiten waren nicht immer einfach; gelegentlich musste Patricia schon Werke aus ihrer privaten Kunstsammlung verkaufen: „Wenn Sie vor einem Jahr mit mir gesprochen hätten, hätte ich gejammert, dass wir nicht überleben können – doch nun habe ich das Gefühl, dass es aufwärts geht, auch wenn


august_business_mm.qxd

03.08.2009

13:04 Uhr

Page 79

BUSINESS

CCA Andratx receives no subsidies and times haven't always been easy; occasionally Patricia has had to sell pieces from the couple's personal art collection: “If you'd talked to me a year ago, I was crying that we would never survive, but now we feel we're going up when everything else is going down.” Improved marketing has helped, as has the recent decision to offer their premises as a venue for functions. “It was like a church before,” Patricia says. “Now, we're doing what many museums have to do - open up space for events, marriages, symposiums. We'll take any kind of function - but I'm the only one who decides on the art to be shown here!” This summer the Centre is offering Saturday evening patio concerts, yoga classes, and dinner on Thursday evenings (they have their own vegetable garden). In the grounds, a natural waterhole has been changed to a pool and kiddy pool, with sunbeds alongside. For 18 euros, you can explore the Centre then head outside to walk, swim, relax and enjoy a picnic lunch in glorious surroundings. They've also launched the CCA Club: becoming a friend, sponsor or patron delivers some exciting benefits for art lovers. “Art is like music or books - it moves you, moves your spirit,” Patricia says. If you're moved to discover this unique place, head for Andratx and follow the hot-pink signs . . .

der allgemeine Trend eher abwärts geht.“ Eine verbesserte Öffentlichkeitsarbeit hat dazu ebenso beigetragen wie die kürzlich getroffene Entscheidung, die Räumlichkeiten als Veranstaltungsort anzubieten. „Früher war es wie eine Kirche,“ sagt Patricia, „doch nun tun wir, was viele Museen tun müssen – sich für Veranstaltungen, Hochzeitsfeiern, Symposien öffnen. Wir nehmen alle Arten von Veranstaltungen – doch über die Kunst, die hier ausgestellt wird, entscheide ich ganz alleine!“ Diesen Sommer gibt es im CCA Andratx Konzerte im Patio, Yoga-Unterricht und donnerstags Abendessen (es gibt einen eigenen Gemüsegarten). Auf dem Gelände wurde eine natürliche Wasserstelle in einen Swimmungpool mit Planschbecken umgewandelt, an dessen Seite Liegestühle aufgereiht sind. Für 18 Euro kann man sich das Kulturzentrum ansehen und anschließend auf dem Gelände spazierengehen, schwimmen, relaxen und ein Picknick in der herrlichen Landschaft genießen. Außerdem wurde der CCA Club gegründet: Freund, Sponsor oder Förderer zu werden Kunst ist wie Musik oder Bücher – sie bewegt einen, sie bewegt den Geist,“ sagt Patricia. Wenn Sie sich nun bewegt fühlen, diesen einzigartigen Ort zu entdecken, fahren Sie nach Andratx und folgen Sie den pinken Zeichen...

CCA Andratx C/Estanyera 2 07150 Andratx Tel 0034 971 137 770 Fax 0034 971 137 691 www.ccandratx.com Opening hours: Tuesdays to Fridays: 10.30am to 7pm; Saturdays and Sundays: 10.30am to 4pm During the summer, closing time on Thursdays is 10pm (dinner is served in the Café). Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag 10.30h - 19h, Samstag und Sonntag 10h - 16h. Im Sommer ist das CCA Andratx donnerstags bis 22h geöffnet (das Café bietet dann Abendessen).

www.abc-mallorca.com 79


August_fashion_mm

29.07.2009

15:28 Uhr

Page 78


August_fashion_mm

29.07.2009

15:28 Uhr

Page 79


August_fashion_mm

29.07.2009

15:28 Uhr

Page 80


August_fashion_mm

29.07.2009

15:29 Uhr

Page 81


August_fashion_mm

29.07.2009

15:29 Uhr

Page 82


August_fashion_mm

29.07.2009

15:29 Uhr

Page 83


August_fashion_mm

29.07.2009

15:29 Uhr

Page 84


August_fashion_mm

29.07.2009

15:30 Uhr

Page 85


August_fashion_mm

29.07.2009

15:30 Uhr

Page 86


August_fashion_mm

29.07.2009

15:30 Uhr

Page 87


August_fashion_mm

29.07.2009

15:30 Uhr

Page 88


August_fashion_mm

29.07.2009

15:30 Uhr

Page 89


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 92

the

cultural calendar 2009/10

THERE'S SO MUCH CULTURE ON OFFER ON THIS ISLAND, THAT IT'S HARD TO KEEP TRACK OF IT ALL. SO HERE'S ABCMALLORCA’S CHOICE OF JUST SOME OF WHAT'S AVAILABLE OVER THE COMING YEAR. KEEP THIS ISSUE AND YOU WON'T BE SHORT OF CULTURAL EVENTS TO ENJOY! MALLORCA BIETET SO EIN REICHHALTIGES KULTURELLES ANGEBOT, DASS ES SCHWIERIG IST, ÜBER ALLES AUF DEM LAUFENDEN ZU SEIN. DESHALB BIETET IHNEN ABCMALLORCA HIER EINE AUSWAHL DESSEN, WAS SIE IM LAUFE DES JAHRES ERWARTET. BEWAHREN SIE DIESE AUSGABE GUT AUF, UND SIE WERDEN KEINE VERANSTALTUNG MEHR VERPASSEN!


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 93

August

It's a great month for culture vultures: music festivals, a performance by an iconic singer/songwriter, ballet, outdoor screenings of movies - and all that jazz! How are you going to choose . . . .? Billy Bragg It's hot in the city . . . and we're not just talking about the temperatures. This year's sizzling summer entertainment programme from Palma city council offers something for all cultural tastes. (See www.tacostamlacultura.cat for full details). A highlight this month is British singer/songwriter Billy Bragg performing on Saturday 15th at Castell Bellver.

The World of Abba If the music of Abba is more to your taste, you have four chances to see The World of Abba at the Auditorium in Palma, from Tuesday 25th - Friday 28th. Get your money, money, money out and enjoy this celebration of the music composed by Sweden's greatest-ever pop group.

Deià International Music Festival Thursday 13th is a night of traditional music of India, performed by Debapriya Adhikary, Samanwaya Sarkar and Madhuriyia Ranjan. The concert's taking place at Son Marroig - the summer residence of the Austrian Archduke Luis Salvador. It's a truly magical setting in which to enjoy top-class performances. The monastery of Miramar is the venue for the concert on Thursday 27th by the British flautist Charles Zebley and Australian viola player Galina Zonchenko. The programme includes works by Hoffmeister, Bach, Mozart and Zebley.

16th – Pianist Nelson Goerner plays Haydn, Chopin, Mas Porcel and Liszt 23rd – Pianist Matthias Kirchnereit plays Mendelssohn, Chopin and Debussy

Festival de Pollença Another music festival with a long and successful history is the Festival de Pollença and there are still more concerts to come in this second and final month of the 48th edition. All take place in the Cloisters of Santo Domingo convent. Wednesday 5th – Mezzosoprano Jennifer Larmore and Opus Five Saturday 8th – Pianist Joanna MacGregor Wednesday 12th – Violinist Francisco Garcia Fullana and pianist Yuko Mizutani Sunday 16th – Soprano Ainhoa Arteta, accompanied by pianist Mzia Bachtouridze Thursday 20th – 12 Cellists of the Berlin Philharmonic Saturday 22nd – Stuttgart Chamber Orchestra Wednesday 26th – Nederlands Blazers Ensemble

Debapriya Adhikary De la Mar in the picturesque Port des Canonge on Wednesday 26th.

Sa Pobla International Jazz Festival The 15th Sa Pobla International Jazz Festival brings Hugo Sócrate Funkytime to the town on Tuesday 18th. The experienced band members have appeared at festivals including Womad, and play with great passion.

August

Samba, bossa nova and flamenco music is on the programme for The Caixa Foundation's world music series. The free concert at the former Grand Hotel building in Plaza Weyler is on Thursday 20th.

August ist ein großartiger Monat für alle Kulturhungrigen: Musikfestivals, ein Auftritt eines Sängers mit Kultstatus, Ballett, Open Air Kino – und jede Menge Jazz! Da fällt die Wahl schwer.

Festival Banyalbujazz 09

Billy Bragg

Festival Banyalbujazz 09 (www.ajbanyalbufar.com) offers two great concerts this month: Jazz Do It at Sa Clastra, Banyalbufar on Wednesday12th. Marcos Collado "What's Up" at Pl.

Es ist heiß in der Stadt... und damit meine ich nicht nur die Temperaturen. Das diesjährige prickelnde Sommerprogramm des Stadtrates von Palma hat etwas für jeden Geschmack (das ausführliche

World Music

Moscow Ballet Lovers of dance can enjoy two of the world's best-loved ballets - Swan Lake (Tuesday 18th) and Giselle (Wednesday 19th) - performed by the Moscow Ballet at Palma's Auditorium.

Chopin Festival Valldemossa is the place to be every Sunday night this month for the world-renowned Chopin Festival (www.festivalchopin.com). The atmospheric cloisters of the monastery where Chopin spent a winter with his controversial lover George Sands are the venue for this popular annual event - first held in 1930. The composer Isaac Albéniz also had links with the island: two of his daughters married Mallorcans and five of his grandchildren were born in Palma. This year is the centenary of his untimely death at the age of 48. 9th – Pianist Marta Zabaleta plays Albéniz's Iberia Suite for Piano

Matthias Kirschnereit, Photo: Günter Glücklich

www.abc-mallorca.com 93

S


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

the

cultural

calendar August 09

16:21 Uhr

Page 94

Programm finden Sie unter www.tacostamlacultura.cat). Eines der Highlights im August ist der Auftritt des britischen Liedermachers Billy Bragg am Samstag, 15. August im Castll Bellver.

The World of Abba Wenn Abba Ihren Musikgeschmack besser trifft, dann haben Sie vier Gelegenheiten, The World of Abba im Auditorium in Palma zu sehen, vom 25. – 28. August. Genießen Sie diese Hommage and die Musik von Schwedens erfolgreichster PopBand.

Deià International Music Festival Das Deià International Music Festival (www.dimf.com) geht im August weiter: Der Donnerstag, 13. August steht im Zeichen der traditionellen Musik

Son Marroig Das Moskauer Ballett Alle Tanzliebhaber können sich an zwei der beliebtesten Ballette der Welt erfreuen, dem Schwanensee (am Dienstag den 18.) und Giselle (am Mittwoch den 19.), die vom Moskauer Ballett im Auditorium in Palma aufgeführt werden.

Festival Chopin

Festival Banyalbujazz Indiens, mit Debapriya Adhikary, Samanwaya Sarkar und Madhuriyia Ranjan. Das Konzert findet in Son Marroig statt, einst Sommrresidenz des österreichischen Erzbischofs Luis Salvador. Ein wahrlich magischer Ort, um erstklassige Auftritte zu genießen. Das Kloster Miramar ist Schauplatz des Konzerts am Donnerstag, 27. August, bei dem der britische Flötist und Charles Zebley und die australische Bratschenspielerin Galina Zonchenko auftreten. Sie werden unter anderem Werke von Hoffmeister, Bach, Mozart und Zebley zum Besten geben.

Madhuriyia Ranjan

Jeden Sonntag im August lockt Valldemossa mit seinem weltberühmten Chopin Festival (www.festivalchopin.com). Das stimmungsvollen Kloster, in dem Chopin einen Winter mit seiner umstrittenen Geliebten George Sand verbrachte, sind der Schauplatz dieses jährlichen Events – das 1930 zum ersten Mal abgehalten wurden. Der Komponist Isaac Albéniz hatte ebensfalls Verbindungen mit Mallorca: zwei seiner Töchter heirateten Mallorquiner und fünf seiner Enkel wurden in Palma geboren. Dieses Jahr jährt sich sein früher Tod im Alter von 48 Jahren zum hundertsten Mal. 9. – Die Pianistin Marta Zabaleta spielt Albéniz's Iberia Suite für Piano 16. – Der Pianist Nelson Goerner spielt Haydn, Chopin, Mas Porcel und Liszt 23. – Der Pianist Matthias Kirchnereit spielt Mendelssohn, Chopin und Debussy

Festival de Pollensa Ein weiteres Musikfestival, das auf eine lange und erfolgreiche Geschichte zurückblicken kann ist das Festival de Pollensa, bei dem noch acht Konzerte auf den zweiten und letzten Monat der 48. Ausgabe fallen. Sie alle finden im Kloster Santo Domingo statt. Mittwoch, 5. – Mezzosopran Jennifer Larmore und Opus Five Samstag 8. – Pianistin Joanna MacGregor 12. – Violinist Francisco Garcia Fullana und Pianist Yuko Mizutani 16. – Sopran Ainhoa Artete, begleitet von der Pianistin Mzia Bachtouridze 20. – 12 Cellisten der Berliner Philharmonie

22. – Stuttgarter Kammerorchester 26. - Nederlands Blazers Ensemble

Weltmusik Samba, Bossa Nova und Flamenco stehen auf dem Programm der Weltmusik-Reihe der La Caixa Stiftung. Das kostenlose Konzert im ehemaligen Grand Hotel an der Plaza Weyla findet am Donnerstag, 20. August statt.

Festival Banyalbujazz 09 Das Festival Banyalbujazz 09 (www.ajbanyalbufar.com) bietet diesen Monat zwei herausragende Konzerte: Jazz Do It in Sa Clastra, Banyalbufar am Mittwoch den 12. August und Marcos Collado mit "What's Up"auf der Plaza De la Mar im malerischen Port des Canonge am Mittwoch den 26.

Sa Pobla International Jazz Festival Am Dienstag den 18. August kommt Hugo Sócrate Funkytime nach Sa Pobla. Die erfahrenen Bandmitglieder sind bereits auf vielen Festivals, darunter Womad, aufgetreten.


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

September For local colour and culture, head to Binissalem for the 6th Fira des Vi – a celebration of the year's grape harvest, which usually includes art and music, and there's something for everyone in one of the most exciting cultural nights of Palma's year.

16:21 Uhr

Angel Corella Ballet There's more ballet at the Palma Auditorium on Saturday 12th, featuring the Spanish ballet company Angel Corella Ballet Castilla y León.

Summer concert at Palau March The Bartomeu March Foundation offers a free summer concert, featuring the music of Schumann and Mendelssohn, at Palau March in Palma on Friday 18th.

music of Terence Blanchard. The first of six movies - "When the Levees Broke" - is shown on Wednesday 30th at the Centro Cultural Sa Nostra.

Jazz Jam Sessions

the

cultural

calendar Sept. 09

If you have a musical instrument and play jazz, get down to the Blue Jazz Club at Palma's Hotel Saratoga for their Monday night jazz jam sessions, which are back in swing from September 7th after a summer break. (www.bluejazz.es)

Eliane Elias

Deià International Music Festival Two prize-winners in last year's 'Amadeo' international piano competition, held in Aachen in Germany, perform in the final month of this year's Deià International Music Festival - all at Son Marroig. Thursday 3rd – Australian Jayson Gillham - winner of the 'Amadeo' first prize - plays Ligetti, Debussy, Brahms, Hindson and Chopin. Thursday 10th – South Korean JuEun Lee ('Amadeo' third prize) plays Ravel, Brahms, Chopin, Isan Yun and Beethoven. Thursday 17th – German musicians Alexander Hülshoff (violoncello) and Andreas Frölich (piano) play Schumann and Mendelssohn. The romance of Russia comes to the romantic setting for the final concert on Thursday 24th, when pianist Vladimir Mogilewsky plays Glinka, Ljadov, Arensky, Rubinstein, Skrjabin, Rachmaninoff and Tchaikovsky.

Page 95

Jazz Voyeur Festival

Music from Brazil

Aficionados of jazz will want to secure their tickets for this month's two Jazz Voyeur Festival concerts taking place at the Conservatori de Palma: Friday 11th – Eliane Elias was born in Sao Paulo and lives in New York. Her latest album Bossa Nova Stories celebrates 50 years of bossa nova. The New York Observer said "she sings in warm, dreamy tones - like Julie London cross-pollinated with Chet Baker." Saturday 26th – Marc Ayza with Nit de Jazz de Catalunya and Baleares & Big YuYu and The Hot Nite Band.

The Caixa Foundation's series of free world music concerts concludes on Thusday 17th, with music from Brazil, performed in the former Grand Hotel building in Plaza Weyler. (www.lacaixa.es/obrasocial)

Comedy Night Mallorca's first English stand-up comedy night in April was a sell-out, followed by another in June. On Friday 25th, the third Jellyfish Comedy Night takes place at The Gallery Club, with top comedians Damian Clark und John Newton from the British club circuit demonstrating their own brand of humour.

John Newton

Alcúdia International Jazz Festival

International Dance Festival

Missed Eliane Elias in Palma? The singer heads to the Auditorium in Alcúdia on Saturday 12th to entertain Alcúdia International Jazz Festival fans (www.alcudia.net).

From the 15th of this month, the new season's programme of International Dance Festival events taking place until the end of the year at Sa Màniga Auditorium in Cala Millor will be available (www.dansamaniga.com).

Cinema & Jazz Cinema & Jazz is surely a marriage made in cultural heaven: this year Jazz Voyeur Festival includes a season of Spike Lee movie screenings, accompanied by the

Nit de l'Art One of the biggest cultural events of the year has to be Nit de l'Art in Palma, always held on the third Thursday in September (this year on

Angel Corella Ballet Castilla y León.

www.abc-mallorca.com 95


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 96

the

cultural

calendar Sept. 09

Alexander Hülshoff the 17th). Museums and galleries stay open until midnight and the streets are filled with art lovers - and the curious - wandering from viewing to viewing. Many artists inaugurate exhibitions on this night, and there's also performance art out on the streets.

September Für etwas Lokalkolorit und einheimische Kultur, fahren Sie zur Fira des Vi nach Binissalem – ein Fest anlässlich der Weinlese, bei dem auch Kunst und Musik nicht zu kurz kommen. Außerdem steht diesen Monat eine der aufregendsten KulturNächte in Palma bevor.

von Glinka, Ljadov, Arensky, Rubinstein, Skrjabin, Rachmaninoff und Tchaikovsky vorträgt.

Festival de Música Clásica Port de Sóller Ein weiteres Klassik-Festival fängt diesen Monat an: das Festival de Música Clásica Port de Sóller (www.festivalportdesoller.com) beginnt mit einem Klavierabend mit dem Moskauer Pianisten Alexander

Internationales Musikfestival in Deia Zwei Gewinner des letztjährigen internationalen Piano-Wettbewerbs Amadeo in Aachen treten auf dem Internationalen Musikfestival in Deia auf, alle in Son Marroig. 3.9. – Der Australier Jayson Gillham – Gewinner des ersten Platzes des Amadeo Wettbewerbs – spielt Ligetti, Debussy, Brahms, Hindson und Chopin. 10.9. – Die Südkoreanerin Ju-Eun Lee (dritter Platz beim Amadeo Wettbewerb) spielt Ravel, Brahms, Chopin, Isan Yun und Beethoven. 17.9. – Die deutschen Musiker Alexander Hülshoff (Violincello) und Andreas Frölich (Piano) spielen Schumann und Mendelssohn. Zum Abschlusskonzert kommt am Donnerstag, 24. September die russische Romanze an diesen romantischen Schauplatz, wenn der Pianist Vladimir Mogilewsky Werke

96 www.abc-mallorca.com

Jayson Gillham

Malter, der seit 1991 in Deutschland lebt. Das Programm des Abends im Oratorio de Santa Catalina im Museo del Mar beinhaltet Werke von Händel, Haydn und Mendelssohn und findet am Samstag den 26. September statt.

Sommerkonzert im Palau March Die Bartomeu March Stiftung organisiert am 18. September ein


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

kostenloses Sommerkonzert mit Musik von Schumann und Mendelssohn im Palau March in Palma.

Angel Corella Ballet Mehr Ballett gibt es im Auditorium Palma am Samstag den 12. September von der spanischen Ballettruppe Angel Corella Ballet Castilla y Leon.

16:21 Uhr

Page 97

Kino & Jazz Die Verbindung von Kino & Jazz ist ein Traum für alle Kulturfreaks: als Teil des diesjährigen Jazz Voyeur Festivals werden Spike Lee Filme gezeigt, begleitet von der Musik von Terence Blanchard. Der erste der sechs Filme "When the Levees Broke" wird am Mittwoch, den 30. September im Centro Cultural Sa Nostra gezeigt.

Jazz Voyeur Festival Jazz Aficionados sollten sich ihre Tickets für die beiden diesmonatigen Konzerte des Jazz Voyeur Festival im Conservatori de Palma sichern: Freitag, 11. September: Eliane Elias wurde in Sao Paulo geboren und lebt in New York. Ihr neueste Album Bossa Nova Stories feiert 50 Jahre Bossa Nova. Der New York Observer beschreibt sie so: „ihr Gesang ist warm und verträumt - als würde man Julie London mit Chet Baker kreuzen.“ Samstag, 26. September – Marc Ayza mit der Nit de Jazz de Catalunya y Baleares & Big YuYu and The Hot Nite Band.

Alcúdia International Jazz Festival Falls Sie Eliane Elias in Palma verpasst haben, haben Sie am Samstag den 12. September eine weitere Gelegenheit: die Sängerin tritt am Samstag den 12. September beim Alcúdia International Jazz Festival auf? (www.alcudia.net).

findet am Donnerstag, 17. September mit Musik aus Brasilien im ehemaligen Grand Hotel an der Plaza Weyler statt. (www.lacaixa.es/obrasocial)

Comedy Nacht

the

cultural

calendar Sept. 09

Mallorcas erste englische Stand-Up Comedy Nacht im April war restlos ausverkauft, ebenso die zweite im June. Die dritte Jellyfish Comedy Night findet am Freitag den 25. September im The Gallery Club statt; diesmal stellen die britischen Komiker Damian Clark und John Newton ihren ganz eigenen Humor zur Schau.

Internationales Tanzfestival Am 15. September wird das Programm der nächsten Saison des Internationalen Tanzfestivals das Ende des Jahres im Sa Maniga Auditorium in Cala Millor stattfindet, bekanntgegeben. (www.dansamaniga.com).

Nit de l'Art Jazz Jam Sessions Wenn Sie ein Musikinstrument haben und Jazz spielen, dann schauen Sie doch einmal bei einer der montaglichen Jazz Jam Sessions im Blue Jazz Club des Hotel Saratoga in Palma vorbei – nach der Sommerpause geht es am 7. September wieder los. (www.bluejazz.es)

Musik aus Brasilien Das Abschlusskonzert der Weltmusikreihe der Caixa Stiftung

Eines der wichtigsten kulturellen Ereignisse des Jahres ist zweifelsohne die Nit de l'Art in Palma, die jeweils am dritten Donnerstag des Monats (dieses Jahr am 17.) stattfindet. Museen und Gallerien sind bis Mitternacht geöffnet, die Straßen sind voller Kunstliebhaber und Schaulustiger die von einer Ausstellung zur nächsten ziehen. Viele Künstler nutzen diese Nacht für Vernissagen, und es gibt auch zahlreiche Darbietungen auf der Straße.

Nit de l’Art in Palma


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

the

cultural

calendar Oct. 09

16:21 Uhr

Page 98

October

As we reluctantly pack away the beach gear for another year, there's consolation in the prospect of an autumn and winter of stirring classical music performances – including a much-loved opera. And there are traditional fairs all over the island . . . Commemorating Isaac Albéniz Head to La Residencia Hotel in Deià for a concert in their series commemorating the composer Isaac Albéniz. On Friday 2nd, the concert features pianist Juan Muñoz.

Festival de Música Clásica Port de Sóller This month there are three concerts of the Festival de Música Clásica Port de Sóller, taking place at the Oratorio de Santa Catalina, Museo del Mar: Saturday 3rd - New York-born clarinetist Dimitri Ashkenazy is accompanied by pianist Guzal Enikeeva. The programme will include the music of Weber, Schumann, Francaix, Lutoslawski and Horovitz. Dimitri is truly a world-class musician,

Alexander Malter

with numerous CD, radio and television recordings to his credit. He's given masterclasses in Australia, the USA, Iceland and Spain, and has appeared on stage in the leading venues such as London's Royal Festival Hall, the Hollywood Bowl, and the Sydney Opera House. Saturday 10th - The return of pianist Alexander Malter, with Tomasz Tomaszewski on violin, playing works by J S Bach and Schubert. Tomasz has made numerous broadcast and CD recordings, is a professor at the University of the Arts in Berlin and also founder and conductor of the Kammersolisten der Deutschen Oper Berlin Chamber Orchestra. Saturday 17th – The Dresden String Trio is renowned in Germany and will delight festival audiences in Port de Soller with a programme of works by Schubert and Beethoven.

Michael Helmrath, conducting the Brandenburger Symphoniker. Sunday 18th – Ensemble Yacaranda Music of all Nations with five musicians and 100 instruments!

Música Popular Palma's Plaça de Cort is the venue for Música Popular on Friday 23rd, performed by Blechbläserensemble Münchner Blechreiz

Cinema & Jazz Jazz Voyeur Festival's Cinema & Jazz cycle continues with a screenings of Spike Lee movies, accompanied by the music of Terence Blanchard, at the Centro Cultural Sa Nostra: Saturday 3rd "Malcolm X" Friday 30th "Plan Oculto" ("Inside Man") Saturday 31st "Mo Better Blues" .

Il Barbiere di Siviglia Balearic Symphony Orchestra The new season of concerts by the Balearic Symphony Orchestra (City of Palma) begins this month, with Dr Salvador Brotons - conductor and music director of the orchestra from 1998 to 2001 - having recently returned to the post to take over from Philippe Bender. This acclaimed composer of more than 100 works, has guest-conducted all over the world and led orchestras including the Oregon Sinfonietta, Vancouver Symphony and Vallès Symphony, in his native Barcelona. (www.simfonicadebalears.com). Thursday 15th - Music by Mas Porcel, Chausson, Saint-Saëns, Bizet and Mussorgski/Ravel

Festival MúsicaMallorca Festival MúsicaMallorca has become a firm fixture in the island's cultural calendar; this year's is the 7th edition. Once again, artistic director Toyo Masanori Tanaka brings internationally-acclaimed performers to our island. The first three concerts take place this month in Palma's elegant Teatre Principal: Saturday 10th - Gracias Amadeus! This year's inaugural gala concert is a celebration of the music of Mozart, directed by José María Moreno and featuring Heike Susanne Daum (soprano), Rahel Indermaur (mezzosoprano), Pablo Macias (tenor), Gregor Dalal (bass baritone), Dario Marino Varela (clarinet), Capella Mallorquina and the Orquestra del Conservatori Superior de les Illes Balears. Saturday 17th – Viva L'Opera features operatic pieces from Bizet and Verdi, interpreted by Josefina Costa Di Fabio (soprano), Rita Kapfhammer (mezzosoprano), Joel Montero (tenor), Felipe Peiro (baritone), Natalia Salom (soprano), Marga Mateu (soprano), Capella Mallorquina. Director of this concert is

The 23rd Opera Season offers the spirited favourite Il Barbiere di Siviglia (The Barber of Seville) at the Teatre Principal in Palma on Thursday 29th and Saturday 31st. Interestingly, Rossini didn't shave himself at all while he was composing the opera just as well it only took him a fortnight.

Oktober

Während wir unsere Strandausrüstung widerwillig wegpacken, spendet uns die Aussicht auf einen Herbst und Winter voller aufregender Klassikkonzerte und einer sehr beliebten Oper Trost. Und dazu kommen die traditionellen Feste auf der ganzen Insel... Gedenkkonzert für den Komponisten Issac Albeniz Fahren Sie doch nach Deia, zu einem Gedenkkonzert für den Komponisten Issac Albeniz im La Residencia Hotel. Das Konzert mit dem Pianisten Juan Muñoz findet am Freitag den 2. Oktober statt.

Festival de Música Clásica Port de Sóller Diesen Monat gibt es drei Konzerte im Rahmen des Festival de Música Clásica Port de Sóller, die im Oratorio de Santa Catalina, Museo del Mar, stattfinden. 3. Oktober: der Klarinettist Dimitri Ashkenazy aus New York wird von der Klavierspielerin Guzal Enikeeva begleitet. Zum Programm zählt Musik von Weber, Schumann, Francaix, Lutoslawski and Horovitz. Dimitri ist ein echter Weltklasse-Musiker, der auf zahlreiche veröffentlichte CDs sowie Radio- und Fernsehauftritte zurückblicken kann. Er gab Unterricht in Australien, den USA, Island und Spanien und ist bereits in der Royal Festival Hall in London, der


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 99

the

cultural

calendar Oct. 09

Dimitri Ashkenazy Hollywood Bowl, and der Oper von Sydney aufgetreten. 10. Oktober - Der Pianist Alexander Malter kehrt nach Soller zurück, begleitet von Tomasz Tomaszewski auf der Violine. Er spielt Bach und Schubert. Auf Tomasz‘ Konto gehen zahlreiche Rundfunkauftritte und CDAufnahmen, ist Professor an der Hochschule der Künste in Berlin und ist Mitbegründer und Dirigent der Kammersolisten der Deutschen Oper Berlin. 17. Oktober – Das Dresdner Streich Trio bietet ein herausragendes Programm mit Werken von Schubert und Beethoven.

Balearisches SymphonieOrchesters Die neue Saison des Balearischen Symphonie-Orchesters der Stadt Palma beginnt diesen Monat. Dr Salvador Brotons, der bereits von 1998 bis 2001 Dirigent und musikalischer Leiter des Orchesters war, kehrt zu seinem alten Posten zurück. Der anerkannte Komponist, auf dessen Konto mehr als 100 Werke gehen, war auf der ganzen Welt als Gast-Dirigent tätig, unter anderem bei der Oregon Sinfonietta, der Vancouver Symphony und der Vallès Symphony in seiner Heimat Barcelona. (www.simfonicadebalears.com). Donnerstag, 15. Oktober: Musik von

Mas Porcel, Chausson, Saint-Saëns, Bizet und Mussorgski/Ravel

Sonntag, 18.10. – Ensemble Yacaranda Musik aller Nationen mit fünf Musikern und 100 Instrumenten.

Festival MusicaMallorca Das Festival MusicaMallorca ist ein fester Bestandteil des kulturellen Kalenders der Insel, dieses Jahr findet es zum 7. Mal statt. Auch dieses Jahr wieder bringt der Intendant Toyo Masanori international anerkannte Künstler nach Mallorca. Die ersten drei Konzerte finden diesen Monat in Palmas elegantem Teatre Principal statt:Oktober statt. Samstag, 10.10.: Gracias Amadeus! Die Eröffnungsgala widmet sich der Musik Mozarts, unter der Leitung von José María Moreno und unter Mitwirkung von Heike Susanne Daum (Sopran), Rahel Indermaur (Mezzosopran), Pablo Macias (Tenor), Gregor Dalal (Bass Baritone), Dario Marino Varela (Klarinette), Capella Mallorquina und dem Orquestra del Conservatori Superior de les Illes Balears. Samstag 17.10. : Viva L'Opera bietet Opernstücke von Bizet und Verdi, vorgetragen von Josefina Costa Di Fabio (Soprano), Rita Kapfhammer (Mezzosopran), Joel Montero (Tenor), Felipe Peiro (Bariton), Natalia Salom (Sopran), Marga Mateu (Soprano), Capella Mallorquina. Dirigent dieses Konzertes ist Michael Helmrath, der die Brandenburger Symphoniker dirigiert.

Festival de Musica Clásica Port de Sóller

Münchner Blechreiz Auf Palmas Plaça de Cort gibt es am Freitag, den 23. Oktober Volksmusik, dargeboten vom Blechbläserensemble Münchner Blechreiz.

Cinema & Jazz Weiter gehts bei der Reihe Cinema & Jazz des Jazz Voyeur Festivals mit Filmen von Spike Lee und Musik von Terence Blanchard, im Centro Cultural Sa Nostra: 3. Oktober "Malcolm X" 30. Oktober "Plan Oculto" ("Inside Man") 31. Oktober "Mo Better Blues".

Il Barbiere di Siviglia Die 23. Opernsaison bringt die beliebte, schwungvolle Oper Il Barbiere di Siviglia (Der Barbier von Sevilla) am 29. und 31. Oktober in Palmas Teatre Principal. Interessanterweise rasierte sich Rossini nicht, während er die Oper komponierte – ein Glück, dass er nur zwei Wochen daran schrieb!


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 100

the

cultural

calendar Nov. 09

Dijous Bo in Inca

November

The island's traditional fairs continue this month, including the largest of them all: Dijous Bo in Inca. Lin Utzon Not seen the exhibition of artist and designer Lin Utzon's work at CCA Andratx yet? You only have until the middle of this month . . .

Cinema & Jazz Missing some jazz? Combine it with cinema and you have the continuing season of Spike Lee movies, accompanied by the music of Terence Blanchard. The last two screenings in the Cinema & Jazz series take place at the Centro Cultural Sa Nostra: Friday 20th "Clockers" Saturday 28th "Do the Right Thing".

Jazz Voyeur Festival Balearic Symphony Orchestra Balearic Symphony Orchestra offers two concerts this month: Thursday 5th - Handel, Lalo and Vaughan Williams, directed by Adrian Leaper Thursday 26th - Samper, Schumann, Barber and Gershwin.

Ballet Victor Ullate Ballet's back on the cultural agenda this month, as the Spanish company Ballet Victor Ullate - named after its director - performs at Palma Auditorium to the music of Beethoven. It's the penultimate event of this season, so make sure you've booked your tickets for the finale in February.

Victor Ullate Company

There are four Jazz Voyeur Festival concerts to enjoy this month at the Conservatori de Palma: Hiromi (Friday 6th), Diana Schuur (Saturday 7th), Richard Bona (Thursday 12th), and Terence Blanchard (Friday 13th).

Victor Ullate Ballett Auch Ballett steht diesen Monat wieder auf der Kulturagenda: die spanische Ballettruppe Victor Ullate, benannt nach ihrem Leiter, - tritt im Auditorium Palma zu der Musik von Beethoven auf. Es handelt sich hierbei um das vorletzte Event dieser Saison, also sichern Sie sich jetzt schon Ihre Tickets für die letzte Veranstaltung im Februar.

Spike Lee Filme Festival MúsicaMallorca The 7th Festival MúsicaMallorca ends with a grand finale in Palma's Cathedral, featuring the work of Puccini. Performing in the superb setting will be Capriccio Sinfonico and Abaco Sinfonorchester München.

Sie fragen sich, wo der Jazz bleibt? Die Reihe der Spike Lee Filme, begleitet von Musik von Terence Blanchard, geht weiter. Auch die letzten beiden Vorführungen finden im Centro Cultural Sa Nostra statt: 20. November: "Clockers" 28. November: "Do the Right Thing"

La Bohème

Jazz Voyeur Festival

As part of the 23rd Opera Season, Puccini's opera La Bohème will delight audiences at Palma's Teatre Principal on Friday 20th and Sunday 22nd.

Diesen Monat gibt es vier Konzerte im Rahmen des Jazz Voyeur Festivals im Conservatori de Palma: Hiromi (am 6. November), Diana Schuur (am 7.), Richard Bona (am 12.) und Terence Blanchard (am 13.).

November

Die traditionellen Feiern der Insel gehen diesen Monat weiter, darunter auch die größte von allen: der Dijous Bo in Inca. Lin Utzon Sie haben die Ausstellung der Künstlerin und Designerin Lin Utzon im CCA Andratx noch nicht gesehen? Sie haben nur noch bis Mitte des Monats...

Sinfonieorchester der Balearen Das Sinfonieorchester der Balearen

100 www.abc-mallorca.com

gibt diesen Monat zwei Konzerte: 5. November: Händel, Lalo und Vaughan Williams, dirigiert von Adrian Leaper 26. November: Samper, Schumann, Barber und Gershwin

MusicaMallorca Das 7. Festival MusicaMallorca geht mit einem Grand Finale in der Kathedrale von Palma zu Ende. Auf dem Programm steht das Werk Puccinis, das vor dieser herausragenden Kulisse von Capriccio Sinfonico und dem Abaco Sinfonieorchester München dargeboten wird.

La Boheme Im Rahmen der 23. Opernsaison wird Puccinis Oper La Boheme am 20. und 22 November das Publikum in Palmas Teatre Principal entzücken.


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 101

December

Dezember

January

Christmas is just around the corner. While you're shopping for gifts for loved ones, treat yourself to an early Christmas present . . . perhaps a ticket for one of this month's cultural events?

Weihnachten steht vor der Tür. Während Sie Weihnachtsgeschenke für Ihre Lieben kaufen, gönnen Sie sich doch ein verfrühtes Weihnachtsgeschenk... vielleicht ein Ticket für eine der Kulturveranstaltungen des Monats?

Christmas and New Year might be over but, on Mallorca, the partying continues, with celebrations linked to TheThree Kings, Sant Antoni and, in Palma, Sant Sebastià, where the penultimate night of a two-week event programme offers a huge variety of live music in the major plazas.

Georgia Mass Gospel Choir Gospel music has, in past years, brought the annual Jazz Voyeur Festival to an end and this year we're in for another treat. The melodic voices of the Georgia Mass Gospel Choir, directed by The Reverend Milton Biggham, will be ringing in the rafters of Palma's Auditorium for this year's festival closer on Wednesday 9th.

Gospelmusik In den letzten Jahren wurde das Jazz Voyeur Festival jeweils mit Gospelmusik abgeschlossen, und auch dieses Jahr können wir uns auf melodischen Gesang freuen. Der Georgia Mass Gospel Chor, unter Leitung von Reverend Milton Biggham, wird das Auditorium in Palma am 9. Dezember mit seinen Stimmen erfüllen.

the

cultural

calendar Dec. 09 Jan. 10

Classical Music Matthias Aeschbacher directs the 5th concert of the Balearic Symphony Orchestra's season, featuring compositions by Schubert and Bruckner, on Thursday 14th. Salvador Brotons is back with the baton on Thursday 28th for their 6th

Sant Sebastian in Palma Das Balearische Sinfonieorchester

Georgia Mass Choir

Am 19. Dezember spielt das Balearische Symphonieorchester – zu den Stimmen des Cor Fundació & Cor de Nins i Nines Fundació Teatre Principal de Palma – Musik von Borgunyó, Torrandell und Lamote de Grignon.26. November: Samper, Schumann, Barber und Gershwin

Balearic Symphony Orchestra

Andreu Riera and Abigail Sardón

Saturday 19th Balearic Symphony Orchestra - with the voices of the Cor Fundació & Cor de Nins i Nines Fundació Teatre Principal de Palma perform a programme of music by Borgunyó, Torrandell and Lamote de Grignon

Das Abschlusskonzert einer Serie zum hundertsten Todestag des Komponisten Isaac Albeniz findet am Freitag den 4. Dezember im La Residencia Hotel in Deià statt, mit dem Pianisten Andreu Riera und der Sopranin Abigail Sardón.

Andreu Riera and Abigail Sardón The final concert in a series marking the centenary of the death of the composer Isaac Albéniz takes place on Friday 4th at La Residencia Hotel in Deià, featuring pianist Andreu Riera and soprano Abigail Sardón.

3 Kings Celebrations

concert, featuring pianist Pierre Reach and the music of Beethoven, Dvorak and Prohens.

Januar Weihnachten und Silvester sind zwar vorbei, doch auf Mallorca geht das Feiern weiter: mit dem Dreikönigstag, Sant Antoni und, in Palma, Sant Sebastian, einer zweiwöchigen Feier, die am vorletzten Abend ein breitgefächertes Angebot and Live-Musik an den wichtigsten Plazas der Stadt bietet. Sinfonieorchester Das Abschlusskonzert einer Serie zum hundertsten Todestag des Komponisten Isaac Albeniz findet am Freitag den 4. Dezember im La Residencia Hotel in Deià statt, mit dem Pianisten Andreu Riera und der Sopranin Abigail Sardón.

www.abc-mallorca.com 101


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 102

the

cultural

calendar Feb. 09 Mar. 09

Orquesta Simfónica de Baleares

February It's not as warm here as in

Tenerife, but Carnival draws thousands of revellers out across our island to join in or watch the colourful processions of Sa Rua and Sa Rueta (the children's parade). And love is in the air . . . Balearic Symphony Orchestra Classical music buffs should keep Thursdays 4th and 11th free for the ongoing season of Balearic Symphony Orchestra concerts. Olivier Cuendet directs a programme of Carbonell, Rodrigo and Beethoven (the beautiful 'Pastoral' symphony) on the 4th and, on the 11th, enjoy Vaughan Williams, Glazunov and Shostakovich, under the baton of Salvador Brotons.

Opera de Leipzig Looking for a perfect gift for Valentine's Day? If that special person in your life loves ballet, tickets to the finale of the 14th Temporada de Ballet de Mallorca should hit the spot! The Gran Ballet de la Opera de Leipzig - featuring more than 50 dancers from 20 different countries comes to Palma's Auditorium on Saturday 20th. The German choreographer Uwe Scholz and Canadian artistic director Paul Chalmer bring a programme of dance, to the music of Mozart and Beethoven - played by the Balearic Symphony Orchestra.

Februar Auch wenn es nicht so heiß

herr geht wie auf Tenerifa, zieht der Karneval Tausende Jecken aus allen Ecken der Insel an, die an den farbenfrohen Prozessionen von Sa Rua und Sa Rueta (die Kinder-Prozession) teilnehmen. Und Liebe liegt in der Luft... Das Balearische Sinfonieorchester Alle Liebhaber klassischer Musik sollten sich den 4. und 11. Februar für die laufende Saison des Balearischen Sinfonieorchesters freihalten. Olivier Cuendet leitet am 4. Februar ein Programm mit Musik von Carbonell, Rodrigo und Beethoven (die schöne Pastorale), und am 11. Können Sie Vaughan Williams, Glazunov and Shostakovich unter Leitung von Salvador Brotons genießen.

Leipziger Oper Suchen Sie ein perfektes Geschenk zum Valentinstag? Wenn Ihre bessere Hälfte Ballet mag, dann sollten Karten für die Abschlussveranstaltung der 14. Ballettsaison auf Mallorca ins Schwarze treffen. Das Große Ballett der Leipziger Oper – mit mehr als 50 Tänzern aus 20 verschiedenen Ländern kommt am Samstag den 20. ins Auditorium Palma. Der deutsche Choreograph und der kanadische Kunstdirektor Paul Chalmer präsentieren ein Tanzprogramm zu der Musik von Mozart und Beethoven, die von dem Balearischen Sinfonieorchester gespielt wird.

March Balearic autonomy is

celebrated on the 1st Balearic Day - with various cultural events. Classical Music The music of Brahms, Mozart, Schumann and Marquès, interpreted by the Balearic Symphony Orchestra forms the 9th concert of the orchestra's season, on Thursday 11th. Their next concert takes place on Tuesday, 30th and features Britten's dramatic War Requiem, with the Coral & Cor Infantil Universitat de Les Illes Balears.

März

Die Autonomie der Balearen wird am 1. des Monats – dem Tag der Balearen – mit verschiedenen Kulturveranstaltungen, vor allem in Palma, gefeiert. Klassik-Konzerte

Opera de Leipzig

102 www.abc-mallorca.com

Die Musik von Brahms, Mozart, Schumann und Marquès, gespielt vom Balearischen Sinfonieorchester steht am 11. März beim 9. Konzert der Orchester-Saison auf dem Programm. Das nächste Konzert findet am 30.März statt, und bringt uns Brittens dramatisches War Requiem, mit dabei sind auch der Coral & Cor Infantil Universitat de Les Illes Balears.


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 103

the

cultural

calendar Sant Jordi

April 10

Am Freitag den 23. ist Sant Jordi (St. Georg). Außerdem jährt sich an diesem Tag der Todestag von Shakespeare und Cervantes. In Katalonien, wo Sant Jordi Schutzpatron ist, wird der Tag mit Geschenken in Form von Büchern und roten Rosen begangen. Auf Mallorca werden anlässlich dieses Tages Buchmessen und verwandte Veranstaltungen organisiert.

Mercè Pons, Rachmaninov und Kalinnikov Am 29. April gibt es beim 12. Konzert des BSOs Musik von Mercè Pons, Rachmaninov and Kalinnikov.

Alternatilla Diesen Monat geht auch Alternatilla los – ein multidisziplinäres Festival mit Kunst, Musik, Fotografie und Bühnenveranstaltungen. Weitere Informationen gibt es auf der Website www.alternatilla.com

Feria de Abril Ein Fest voller Musik und Tanz (und Essen und Trinken) Andalusiens ist die Feria de Abril – ein sevillanisches Fest – am Stadtrand von Palma.

Feria de Abril

April

"Culture and knowledge of the world of wine. Come, enjoy and learn" is the motto of the Pollença Wine Fair (Fira del Vi) at the Cloisters of Santo Domingo convent this month. You'll be surprised just how many producers there are on this island! Bretón, Albéniz, Falla and Turina There's a real Spanish feel to the Balearic Symphony Orchestra's concert on Thursday 15th: Miguel Roa directs the orchestra, soprano Isabel Rey-Joly and pianist Silvia Torán, for a programme of Bretón, Albéniz, Falla and Turina. ¡Bravo!

Sant Jordi's Friday 23rd is Sant Jordi's (St George's) day. It also marks the date on which the writers Shakespeare and Cervantes died. In Catalonia, (where Sant Jordi is the patron saint), the day is marked with the exchange of books and red roses. Expect literature-related events and book fairs around the island.

Mercè Pons, Rachmaninov and Kalinnikov On Thursday 29th, enjoy the music of Mercè Pons, Rachmaninov and Kalinnikov in the BSO's 12th concert.

Alternatilla This month sees the start of Alternatilla – a multi-disciplinary festival of art, music, photography and staged events. Check out the website for details www.alternatilla.com

Feria de Abril For a feast of the music and dance (and food and drink) of Andalucía, head for the 21st Feria de Abril - a Sevillian fair - on the outskirts of Palma.

April

„Weinkultur und Wissen über die Welt des Weins. Komm, genieße und lerne“ ist das Motto der Weinmesse Pollensa (Fira del Vi) im Kloster Santo Domingo diesen Monat. Sie werden staunen, wie viele Produzenten es auf der Insel gibt! Bretón, Albéniz, Falla und Turina Richtig spanisch geht es am 15. April bei dem Konzert des Balearischen Sinfonieorchesters zu. Miguel Roa leitet das Orchester, die Sopranin Isabel Rey-Joly und Klavierspielerin Silvia Torán, auf dem Programm stehen Bretón, Albéniz, Falla und Turina. ¡Bravo!

Sant Jordi

www.abc-mallorca.com 103


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

the

cultural

calendar May 10 June 10

16:21 Uhr

Page 104

May Alternatilla continues, a major international music festival begins and the Moors and Christians do battle in Sóller, as part of the town's May fiestas. End of BSO season There are just two concerts remaining in the BSO's 2009/2010 season, so catch at least one if you can. Thursday 13th – Philippe Bender returns to direct a programme featuring Schumann, Mendelssohn's Concert for Two Pianos, Wagner and Strauss. Thursday 20th – The Alpine Symphony and Concert for Oboe by Strauss round off another successful season.

Deià International Classic Music Festival Son Marroig beckons once again as the 2010 Deià International Classic Music Festival (www.dimf.com) gets underway (until September).

Puppet Festival The 12th International Puppet Festival begins this month, with shows in Palma and villages all over Mallorca.

Sant Juan

Mai Alternatilla geht weiter, ein wichtiges internationales Musikfestival beginnt und Mauren und Christen bekämpfen sich in Soller, als Teil des Mai-Festes des Ortes. Ende der BSO Saison Nur noch zwei Konzerte des BSO gibt es während der 2009/2010 Saison, also versuchen Sie zumindest eines davon zu sehen. 13. Mai – Philippe Bender kehrt für ein Konzert mit Schumann, Mendelssohns Konzert für 2 Klaviere, Wagner und Strauss zurück. 20. Mai – Die Alpensinfonie und das Konzert für Oboe von Strauss schließen eine weiter erfolgreiche Saison ab.

Internationales KlassikFestival von Deia Son Marroig lockt wieder einmal mit einer Neuauflage des Internationalen Klassikmusik-Festival von Deia (www.dimf.com) , das bis September geht.

Marionetten-Festival Das 12. Internationale MarionettenFestival beginnt diesen Monat, mit Shows in Palma und auf der ganzen Insel.

June Summer has officially arrived.

Head for the beach on the night of 23rd to celebrate the eve of Sant Joan with the locals. On or around the 29th, the island's ports pay homage to the patron saint of fishermen, Sant Pere. Festival Chopin TIf you haven't already done so, check the website for this year's Chopin Festival next month. (www.festivalchopin.com). 2010 is the bicentary of Chopin's birth and this year's Festival will be a special celebration of the composer.

Corpus Christi celebrations As part of Palma's Corpus Christi celebrations, many of the city's stately mansion buildings open their

104 www.abc-mallorca.com

gates, to reveal magnificent inner courtyards. There are special guided tours on offer - or do your own thing and follow the well-marked Route around the Patios of Palma. Look out for free evening classical concerts taking place in certain key locations.

Traditional Fairs All around the island there are traditional fairs, celebrating local produce - such as those in Sóller (oranges and lemons), Binissalem (artisanal stone work), Lloseta (shoes), and Selva (herbs). Music and art often form part of the celebrations.

Juni

Der Sommer beginnt nun auch offiziell. Feiern Sie am 23. Juni San Juan am Strand mit den Einheimischen. Am oder um den 29. herum huldigen die Hafenstädte der Insel den Schutzpatron der Fischer, Sant Pere. Festival Chopin Wenn Sie es noch nicht getan haben sollten, informieren Sie sich im Internet über das Chopin-Festival nächsten Monat (www.festivalchopin.com). 2010 jährt sich Chopins Geburtstag zum 200. Mal, und das Festival wird den Komponisten daher besonders feiern.

Corpus Christi Feierlichkeiten Im Rahmen der Corpus Christi Feierlichkeiten öffnen viele der stattlichen Herrenhäuser ihre Tore und zeigen ihre prächtigen Höfe. Es gibt spezielle geführte Touren, sie können aber auch einfach selber der gut ausgeschilderten Rute der Patios von Palma folgen. Auch finden abends oft kostenlose Konzerte klassischer Musik statt.

Traditionelle Feste Auf der ganzen Insel werden traditionelle Feste abgehalten, die lokale Erzeugnisse feiern, etwa in Soller (Orangen und Zitronen), Binissalem (Steinhauerarbeiten), Lloseta (Schuhe) und Selva (Kräuter). Musik und Kunst sind häufig Bestandteil dieser Feierlichkeiten.


cultural-calendar-new.qxd

03.08.2009

16:21 Uhr

Page 105

the

cultural

calendar July 10

Orquesta Simfónica de Baleares, photo: Josef Szafrañski

Juli

Balmy summer nights offer some relief from the heat , and are perfect for outdoor events - many of which are firmly established in the island's cultural calendar. And Palma's courtyards are still open for part of this month. . . Concerts at Castell Bellver The emblematic Bellver Castle is the venue for weekly concerts this month, performed by the Balearic Symphony Orchestra (www.simfonicadebalears.com).

Music Festivals Head north for the start of the 49th Festival de Pollença, and the continuing Deià International Classic Music Festival.

Folk Dance Festival Since 1980, the International Folk Dance Festival in Sóller has brought traditional music and dance to the island from all over the world; the hosts are the local "Aires Sollerics", who perform traditional Mallorcan dance. With swirling colourful costumes, it's a photographer's dream.

Juli

Laue Sommernächte bringen eine Erleichterung nach der Hitze des Tages, und sind wie geschaffen für Open-AirEvents – viele davon sind fester Bestandteil der kulturellen Agenda der Insel. Und Palmas Patios sind diesen Monat noch eine Zeit lang geöffnet...

Note: programmes, venues and dates are subject to possible change. Details provided were correct at time of writing. Anmerkung: Programm, Veranstaltungsorte und Termine können sich eventuell ändern. Die Angaben waren bei Redaktionsschluss richtig.

Konzerte im Castillo Bellver Das markante Castillo Bellver ist der Schauplatz für Konzerte die diesen Monat wöchentlich stattfinden, dargeboten vom Sinfonieorchester der Balearen (www.simfonicadebalears.com)..

Musik-Festivals Das 49. Festival de Pollensa beginnt im Norden der Insel, und das Festival von Deia geht weiter.

Volkstanzfestival Seit 1980 bringt das Internationale Volkstanzfestival in Soller traditionelle Musik und Tanz aus allen Teilen der Welt auf die Insel. Mit ihren bunten Kleidern sind die Tänzer der Traum jedes Fotografen.

Folk Dance Festival

www.abc-mallorca.com 105


advert

03.08.2009

11:30 Uhr

Page 2


advert

03.08.2009

11:30 Uhr

Page 3


property-report.qxp

03.08.2009

15:25 Uhr

Page 108

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

BLUE-CHIP PROPERTY CULTURE AIDS MALLORCA’S RECOVERY UNLIKE ALONG THE COSTAS, MALLORCA’S CULTURE OF TIGHTLY CONTROLLING NEW PROPERTY DEVELOPMENTS HAS HELPED TO PREVENT DAMAGING OVER-SUPPLY, OBSERVES PETER CLUSKEY.

108 www.abc-mallorca.com

ven if we’ve seen the worst of the global downturn as summer comes to an end, there’s still the little matter of a glut of unsold properties. The good news is that maintaining the crucial balance between supply and demand has always been part of Mallorca’s bluechip property culture – a seal of quality in difficult times.

E

“One of Mallorca’s big attractions is undoubtedly that local government severely restricts any new developments”, agrees Martie Quick, Director of the Engel & Völkers office in Santa Ponça. “The aim is to maintain a sustainable balance between the island and its population”, Quick told ABC Mallorca, “and looking at the controlled fashion in which development has taken place over the years, it certainly works.” Not so on the Spanish mainland, however, where there’s still an enormous backlog this Autumn of more than one million unsold newly built homes – 1,050,000 to be exact – according to a recent report from the real estate business school, Instituto de Práctica Empresarial (IPE), based in Madrid. The picture painted by the Instituto report is not a pretty one: - Andalucia and the area around Valencia are identified as the two regions worst affected - It’s hard to believe, but between them they account for a massive 40 percent of all the unsold new property in the country - Valencia is hardest hit, with as many as 155,185 new properties languishing unsold along the coast - And even inland regions such as Extremadura – marketed to foreigners just a few years ago as “the real Spain” – have not escaped unscathed, with an estimated 8,000 new homes waiting there for cash-rich buyers. But a good many of those pristine apartments and villas are likely to be waiting patiently for another two or three years at least. Although there are initial signs that the European market – and Spain with it – is in the process of bottoming out, there’s also considerable research which argues that a real recovery won’t begin until 2012. Take for instance, BBVA, Spain’s second-largest bank, which suggested recently that property prices will drop 10 percent this year and another 12 percent in 2010 – bringing the total fall, from the peak to the bottom of the market, which it anticipates in 2012, to as much as 30 percent.


property-report.qxp

03.08.2009

15:25 Uhr

Page 109

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

VORBILDLICHE IMMOBILIENKULTUR HILFT MALLORCAS IMMOBILIENMARKT AUS DER KRISE elbst wenn wir das Schlimmste der Weltwirtschaftskrise diesen Sommer hinter uns gebracht haben, bleibt immer noch ein kleines Problem: die Menge an unverkauften Immobilien. Die gute Nachricht ist, dass ein Gleichgewicht von Angebot und Nachfrage schon immer Teil von Mallorcas vorbildlicher Immobilienkultur war – ein Qualitätssiegel in schwierigen Zeiten.

S

„Zu Mallorcas wichtigsten Pluspunkten gehört zweifellos, dass die Inselregierung Neubauten streng reglementiert,“ sagt auch Martie Quick, der Direktor des Büros von Engel & Völkers in Santa Ponsa. “Sie zielt darauf ab, ein nachhaltiges Gleichgewicht zwischen der Insel und ihrer Bevölkerung herzustellen,“ erklärte Quick abcMallorca, „und wenn man sich vergegenwärtigt, wie kontrolliert die Bebauung in den letzten Jahren verlaufen ist, muss man zugeben, dass es funktioniert.“ Für das spanische Festland trifft dies jedoch nicht zu. Dort gibt es diesen Herbst einem kürzlich erschienen Bericht des Madrider Instituto de Práctica Empresarial (IPE) zufolge mehr als eine Million unverkaufte Neubauten, 1.050.000, um genau zu sein. Das Szenario, das das Institut zeigt, ist nicht besonders vielversprechend: - Andalusien und die Gegend um Valencia herum sind die beiden am stärksten betroffenen Regionen - Auch wenn es unglaublich erscheint: zusammen fallen 40 Prozent der unverkauften Neubauten in Spanien auf diese beiden Regionen - Am schlimmsten trifft es Valencia, wo 155.158 Neubauten unverkauft am Strand leer stehen - Selbst Regionen im Landesinnern wie etwa Extremadura – das Ausländern vor wenigen Jahren als „das echte Spanien“ verkauft wurde – kommen nicht ohne Blessuren davon. In der Region warten schätzungsweise 8.000 Neubauten auf zahlungskräftige Käufer. Doch viele dieser unberührten Apartments und Villen werden sich vermutlich noch mindestens zwei oder drei Jahre gedulden müssen. Auch wenn es einige hoffnungsvolle Signale gibt, dass der

IM GEGENSATZ ZU DEN COSTAS AUF DEM FESTLAND HAT MALLORCAS STRIKTE KONTROLLE VON NEUBAUTEN DAZU BEIGETRAGEN, EIN ÜBERANGEBOT AN IMMOBILIEN ZU VERHINDERN, BEOBACHTET PETER CLUSKEY.

www.abc-mallorca.com 109


property-report.qxp

03.08.2009

15:25 Uhr

Page 110

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

THE RELIABILITY OF THE MALLORCA MARKET APPEARS ALREADY TO BE PAYING DIVIDENDS – WITH THE FIRST GREEN SHOOTS OF RECOVERY ARE BEING DETECTED WELL AHEAD OF MOST OF THE REST OF EUROPE

Interestingly, BBVA puts the glut of new homes even higher than the IPE – at around 1.2 million properties currently, and expected to rise to 1.5 million by the start of next year. Next in the line of pessimists comes Citigroup, which issued a new report on the European property market recently, forecasting that the slump in Spain will last another five or six years – hitting this country harder than the rest of Europe because the boom was more extreme here. And what about this for a sign of the times: a new property investors’ club called Circulo Financiero Internacional (CFI) has started bus tours of distressed real estate along the Costa del Sol – something that has been seen up to now only in the United States. A spokesman for the company confirmed that the first tour took 110 www.abc-mallorca.com

europäische Markt – und mit ihm der spanische - anfängt, sich zu erholen, gibt es auch viele Faktoren, die darauf hinweisen, dass eine wirkliche Erholung nicht vor 2012 eintreten wird. Nehmen Sie zum Beispiel BBVA, Spaniens zweitgrößte Bank, die vor kurzem prophezeit hat, dass die Immobilienpreise dieses Jahr um 10 Prozent und 2010 um weitere 12 Prozent fallen werden – dies entspräche insgesamt einem Preisrückgang von 30 Prozent von der Spitze bis zur Talsohle, die die Bank im Jahr 2012 sieht. Interessanterweise geht BBVA von einer sogar noch höheren Anzahl von Neubauten als IPE aus – von momentan 1,2 Millionen Immobilien und 1,5 Millionen Anfang des nächsten Jahres. Auch die Citigroup reiht sich in die Riege der Pessimisten ein: in einem kürzlich erschienenen Bericht über den europäischen Immobilienmarkt sagt sie voraus, dass die Krise in Spanien mindestens noch fünf oder sechs Jahre anhalten wird – Spanien sei stärker betroffen als der Rest Europas, da der Boom hier ausgeprägter als anderswo war. Und hier noch ein Zeichen der neuen Zeit: ein neuer Verein von Immobilieninvestoren, der sich Circulo Financiero Internacional (FCI) nennt, führt Busfahrten zu krisengeschädigten Immobilien an der Costa del Sol durch – ein Phänomen, das es bisher nur in den USA gab. Ein Sprecher des Unternehmens bestätigte, dass die erste Fahrt im Mai stattfand und deutsche, russische und ein paar spanische Investoren anzog. Sie besichtigten Neubauten in Marbella, Benehavis und Estepona. Preisnachlässe von 20 bis 40 Prozent seien dabei ganz gewöhnlich, teils würde auch die 50-ProzentMarke erreicht. “Die Märkte stagnieren und die Eigentümer müssen die Immobilien an den Mann bringen,” so der Sprecher. „In einigen Fällen haben sie sie bereits bezahlt und brauchen das Geld, in anderen laufen sie Gefahr, enteignet zu werden, und manche der Immobilien gehören bereits den Banken.“ Die gute Nachricht für Mallorca ist also – und nichtzum ersten Mal – dass es von Wasser umgeben ist, mit einem unabhängigen Immobilienmarkt, neben dem das Festland nicht nur wenig attraktiv, sondern auch unzuverlässig aussieht. Diese Verlässlichkeit des mallorquinischen Marktes scheint sich bereits auszuzahlen – die ersten Zeichen einer Erholung zeigen sich bei uns weit früher als im Rest Europas. “Es gibt wieder einen Markt,” verkündet Michale Cunnington von MJC Associates, die mit Savills zusammenarbeiten. “Die Wintermonate waren hart,” gibt er gegenüber abcMallorca zu, „aber glücklicherweise sehen wir nun eine eindeutige Wiederbelebung. Unnötig zu sagen dass viele potentielle Käufer nach einer günstigen Gelegenheit, einem guten Geschäft Ausschau halten.“ Martie Quick von Engel & Völkers glaubt, dass Mallorcas Nähe zu Nordeuropa weiterhin für die Popularität der Insel bei ausländischen Käufern, insbesondere Deutschen, Briten und Skandinaviern verantwortlich ist. “Aufgrund unserer Lage mitten im Mittelmeer sind wir nur zwei Flugstunden von den meisten europäischen Städten entfernt,


Muebles y Decoraci—n

Palma Llucmajor

MERIDIANO CAMPOS Palma - Campos km 36 Tel. 971 65 28 88

Felanitx Campos

10

Mon.-Fri. 10:00-14:00+15:00-19:00, Sat. 10:00-14:00 Summer hours; June 22nd - September 14th: Mon.-Fri. 10:00-13:30+16:00-20:00, Sat. 10:00-14:00

www.meridiano-mallorca.com


property-report.qxp

03.08.2009

15:25 Uhr

Page 112

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

place in May, attracted German, Russian and some Spanish buyers, and visited new developments in Marbella, Benehavis and Estepona. He said that discounts of between 20 and 40 percent were quite common, with some even as high as 50 percent. “The market is stagnating and owners need to shift these properties”, he said simply. “In some cases they’ve been built and paid for, in others they’re in danger of or in the process of being repossessed, and some already belong to the banks.” So, not for the first time, the good news for Mallorca is that it’s surrounded by water – with a self-contained market which leaves the mainland looking not alone unattractive, but unreliable. And it’s the reliability of the Mallorca market which appears already to be paying dividends – with the first green shoots of recovery being detected well ahead of most of the rest of Europe. “There is a market once again”, declares Michael Cunnington of MJC Associates, who work with Savills. “The winter months were tough”, he admitted to abcMallorca, “but happily we’ve been seeing a definite revival of interest. And needless to say, a good many of those prospective buyers are looking for opportunities, for a ‘good deal’.” Martie Quick of Engel & Völkers believes it’s Mallorca’s easy accessibility from northern Europe which continues to underpin its attractiveness to foreign buyers, particularly Germans, British and Scandinavians. “Our location here in the heart of the Mediterranean means we’re only two hours’ flying time from most European cities, and nowadays flights can be found all year round. That’s hugely important.” Happily, despite the economic climate, says Quick, the Spanish Airports Authority (AENA), announced in March that it will invest a total of €352 million in the three Balearic Island airports – of which a substantial €240 million will be spent on improved facilities for Mallorca’s airport between now and 2012. And that’s not all, he points out. The local government has already pledged €4 million to be spent on roads, tunnels and better rail links. A new €23 million jetty is planned for Palma’s West Quay, allowing “mega” cruise ships to dock for the first time. And more than €120 million is currently being invested in the new Congress Centre, which is scheduled to open in 2011. “In my opinion, Mallorca’s enduring popularity stems from the fact that it manages successfully to combine this sophisticated infrastructure and these modern facilities with its natural beauty, authentic villages and traditional culture. “At the same time it manages to be safe and secure for families and for celebrities. Even the Spanish royal family has a summer residence on the island. Nowadays that type of all-round package is increasingly rare. It’s what more and more people are going to be looking for in the future.”

DIESE VERLÄSSLICHKEIT DES MALLORQUINISCHEN MARKTES SCHEINT SICH BEREITS AUSZUZAHLEN – DIE ERSTEN ZEICHEN EINER ERHOLUNG ZEIGEN SICH AUF MALLORCA WEIT FRÜHER ALS IM REST EUROPAS.

und heutzutage sind günstige Flüge ganzjährig verfügbar. Das ist äußerst wichtig.“ Quick freut sich, dass die spanische Flughafenbehörde (AENA) trotz der Wirtschaftskrise im März angekündigt hat, insgesamt 352 Millionen Euro in die drei Flughäfen der Balearen zu investieren, wobei beträchtliche 240 Millionen Euro für die Verbesserung der Einrichtungen des Flughafens auf Mallorca bis 2012 entfallen. Und das ist noch nicht alles, erklärt Quick. Die Inselregierung hat bereits 4 Millionen Euro für den Ausbau von Straßen, Tunneln und besseren Zugverbindungen zugesagt. In Palma is eine 23 Millionen Euro teure Landungsbrücke ist geplant, die es „Mega“Kreuzfahrtschiffen zum erstmals erlauben wird, an Mallorca anzulegen. Daneben werden gegenwärtig mehr als 120 Millionen Euro in das neue Kongresszentrum investiert, das 2011 eröffnet werden soll. “Meiner Meinung nach kommt Mallorcas anhaltende Beliebtheit davon, dass die Insel es schafft, eine hoch entwickelte Infrastruktur und moderne Einrichtungen mit ihrer natürlichen Schönheit, den authentischen Dörfern und der traditionellen Kultur zu verbinden.“ “Gleichzeitig ist die Insel ein sicherer Platz für Familien und Promis. Selbst die spanische Königsfamilie hat eine Sommerresidenz auf der Insel. Solch vielseitige Orte zu finden ist heutzutage schwer. Die Nachfrage danach wird in der Zukunft stark steigen.“

View more than 20,000 properties for sale and to rent on www.abc-property.com Über 20.000 Immobilien zum Verkauf und zur Miete finden Sie auf www.abc-property.com 112 www.abc-mallorca.com


NEUERÖFFNUNG · OPENING · NEW ON MALLORCA

DESIGNERMÖBEL AUS ITALIEN · DIREKTIMPORT · 25 - 30 % ERSPARNIS DESIGNER FURNITURE FROM ITALY · DIRECT IMPORT · 20 - 30% SAVING

PUNTO CASA ITALIAN DESIGN · CALLE DE ALICANTE, 53 · POLIGONO SON BUGADELLES · E-07180 SANTA PONSA PHONE 971 691 392 · WWW.PUNTOCASA-ITALIANDESIGN.COM


property-presentation.qxp

28.05.2009

12:05 Uhr

Page 82

Spectacular finca in Llucmajor 50,000 m2 plot 475 m2 living area 5 bed, 5 bath Guest apartment Priced to sell

a Vinya de Vista Alegre offers complete calmness in a valley overlooking the town of Llucmajor and the island of Cabrera in the distance. The finca has 50,000m2 of land and 475m2 living area. It is set in an exclusive location, spacious and harmoniously built to complement the landscape. The house is 4 years old, with its own water supply. All the bathrooms are equipped with underfloor heating. The house offers a lounge area with fireplace, a library, a 40m2 swimming pool and there is also a separate guest apartment. It is 10 minutes drive from Palma airport, 20 minutes from the centre of Palma and 15 minutes from the beautiful beaches of Sa Rapita and Es Trenc. This house with its high quality modern interior and natural surroundings is the perfect finca for anyone who wants to enjoy rural life in Mallorca and escape from the pressures of a busy life.

S

For more information, contact the owner directly at 0034 600 554 488, Isabel@alabern.com, www.savinyadellucmajor.com


property-presentation.qxp

28.05.2009

12:05 Uhr

Page 83

Spektakuläre Finca in Llucmajor a Vinya de Vista Alegre bietet Ihnen grenzenlose Ruhe. Die Finca liegt in einem Tal mit Blick auf Llucmajor und in der Ferne auf die Insel Cabrera. Die Wohnfläche beträgt 435m2, bei einer Grundstücksgröße von 50.000m2. Das Haus befindet sich in privilegierter Lage, wurde harmonisch erbaut und verfügt über sehr viel Platz. Es ist erst vier Jahre alt und verfügt über einen eigenen Wasseranschluss. Alle Badezimmer sind mit Fußbodenheizung ausgestattet. Daneben bietet das Haus eine Lounge mit Feuerstelle, eine Bibliothek, einen 40m langen Swimming Pool sowie ein separates Gästeapartment. Der Flughafen von Palma ist nur 10 Minuten mit dem Auto entfernt, das Zentrum von Palma 20 Minuten und die wunderschönen Strände von Sa Rapita und Es Trenc sind 15 Minuten entfernt. Dieses ruhige, hochwertig ausgestattete Haus ist perfekt für alle, die das ländliche Mallorca genießem und dem Alltagsstress entkommen möchten.

S

Weitere Informationen bekommen Sie direkt vom Eigentümer unter 0034 600 554 488, Isabel@alabern.com, www.savinyadellucmajor.com

50.000 m2 Grund 475 m2 Wohnfläche 5 SZ, 5 BZ, 1 WC Gästeapartment Sehr günstiger Preis


silverpoint-presentation

29.05.2009

15:29 Uhr

Page 82

Spectacular first line apartment in Puerto Portals xtremely stylish, south-facing, beautifully decorated to the highest quality and it’s ready to move into today. This renovated apartment in Puerto Portals boasts two double bedrooms, one with en-suite bathroom, a large, bright stylishly furnished living-room cum dining area, white gloss kitchen with 4 cm silicon work-top with fridge-freezer, dishwasher, washer /dryer and lots of storage, as well as built-in glass and aluminium wardrobes in both bedrooms. Private garage included.The large, private terrace offers amazing sea and port views.

E

2 bedroom, 2 bathroom, 40m2 terrace, 83m2 living area, sold fully furnished, priced to sell

This apartment is for sale directly from the owner. For more information call 0034 650 401 202 today.

This apartment is for sale or to rent.


silverpoint-presentation

29.05.2009

15:29 Uhr

Page 83

Apartment in erster Meereslinie in Puerto Portals ußerst stylishes, schön dekoriertes Apartment in Südlage, mit hochwertigen Materialien. Sofort bezugsfertig. Dieses renovierte Apartment in Puerto Portals bietet zwei Doppelschlafzimer, einen mit En-Suite Bad, ein großes, modern eingerichtetes Wohnzimmer mit Essbereich, Küche mit Silikonarbeitsfläche, Kühl-Gefrierschrank, Geschirrspüler, Waschmaschine / Trockner und viel Stauraum, sowie Glas- und Aluminiumeinbauschränken in beiden Schlafzimmern. Die große, blickgeschützte Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf das Meer und den Yachthafen.

Ä

2 SZ, 2 BZ, 40m2 Balkon, 83m2 Wohnfläche, vollständig möbliert, günstiger Preis

Das Apartment wird direkt vom Eigentümer verkauft. Weitere Informationen unter 0034 650 401 202.


risk.qxp

03.08.2009

13:17 Uhr

Page 76

ADVERTORIAL ANZEIGE

A Profile of

RISK he revolutionary idea that defines the boundary between modern times and the past is the mastery of risk. By showing the world how to understand risk, measure it, and weigh its consequences, we convert risk taking into one of the prime catalysts that drives our modern western society of today. Risk management guides us over a vast range of decision making. Today, the tools that we use to measure risk are complex and breakdowns can be catastrophic, with far-reaching consequences. We must be constantly aware of the likelihood of malfunctions and errors. Just as the recent Global Economic Credit Crunch has fully demonstrated.

T

Today we rely less on superstition and tradition than people did in the past, not because we are more rational, but because of our more confident understanding of risk, which enables us to make decisions in a rational mode, of course providing we have fully analysed all the risk factors, or so we believe. In 1730 Abraham de Moivre identified the structure of “normal distribution”, also known as the bell curve and thereby discovered the concept of “standard deviation”. Together these two concepts make up what is popularly known as the Law of averages and are the essential ingredients of modern techniques for quantifying risk. Today there is a persistent tension between two concepts; there are those who assert that the best decisions are based on quantification and numbers determined by the patterns of the past, as opposed to those who base their decisions on more subjective degrees of belief about the uncertain future. This is a controversy that has never been resolved. We cannot

quantify the future, because it is an unknown, but we have learned how to use numbers to scrutinise what happened in the past. But to what degree should we rely on the patterns of the past to tell us what the future will be like? Which matters more when facing a risk, the facts as we see them or our subjective belief in what lies hidden in the void of time? Hence, we have the question, is Risk Management a Science or an Art? Can we even tell for certain precisely where the dividing line between the two approaches lies? The word “risk” derives from the early Italian “risicare”, which means “to dare”. In this sense, risk is a choice rather than a fate. Time transforms risk, the nature of risk is shaped by the time horizon, and the future is the playing field. Time matters most when decisions are irreversible, and yet many decisions must be made on the basis of incomplete information.


risk.qxp

03.08.2009

13:17 Uhr

Page 77

ADVERTORIAL ANZEIGE

Systematic analysis of probability is the measure of our confidence that something is going to happen, which in turn brings us to the threshold and need for the quantification of risk. An essential ingredient for us to quantify the level of risk is the provision of information. However, the information we have is often not the information we want. The information that we think we want is often not the information we need. Further more, the information we need, is not always the information we can obtain and the information we could obtain often costs much more than what we want to pay. So what are the challenges that face the executive boards and senior managers in this global risk filled business environment of today? Our customers are becoming more sophisticated and more demanding each and everyday. It is essential that we remain competitive, maintain and enhance our revenues and reduce our operating costs. Meet the direct or indirect challenges and impact of globalisation. Recognise the impact of advancing technology and innovation on our business and re-engineer our processes and/or change our strategic business direction accordingly. Maybe even outsourcing to more cost effective service providers some of the processes is an option. All of these factors, plus many more, mean that we are in today’s world surrounded by more and more risk each and everyday. So what are the main risks? Market Risk, Credit Risk, Liquidity Risk, Operational Risk, and Strategic Risk all of which, individually or interrelated can very quickly negatively impact the business and trigger a secondary risk of Reputational Risk. The damaging impact of Reputational Risk can be far reaching as it is can most certainly have adverse results on current or future earnings of the business due to a negative public opinion or even the perception of such opinion and thereby the inability to establish new relationships or services or even continue existing relationships/services. Sadly in addition we also have the ever increasing risk of fraud, corporate

corruption and unethical business practices that pushes our needs for the implementation of effective and efficient Corporate Governance. All businesses be they local, regional or multinational and irrespective of their industrial sector require to be fully alert and aware to all aspects of the risk that they face, thereby creating a Culture of Risk Awareness. The business requires setting a threshold level of risk that its management is willing to take and such threshold should be aligned with its corporate strategy, its shareholder/stakeholder expectations and within a risk threshold level that will keep the business solvent. As and when risk is taken it must be a conscious and analysed decision to take such risk and should not be the result of a precipitous reaction to a set of circumstances. If you have found this advertorial of interest and stimulating your thoughts and concerns around the subject matter of risk in business and the need to establish a stronger Culture of Risk Awareness within your organisation, why not give Ronald Hawes Chief Executive Officer of TransWorld Consultancy Services a call or drop him an e-mail to discuss further aspects of risk in today’s marketplace. A phone call or an e-mail costs nothing. Contact Details – Spain 00-34-971401321 or Germany 00-49-173-673-0060 or e-mail ronald@twcs.info, www.twcs.info


august_body_soul_mm.qxd

04.08.2009

10:53 Uhr

Page 120

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

URSULA KARVEN

REACHING THE POINT OF PEACE WITH YOGA MIT YOGA ZUM PUNKT DES FRIEDENS

BATTLING BACK PAIN IN LA, URSULA KARVEN DISCOVERED YOGA - WHICH HAS SINCE PLAYED AN IMPORTANT ROLE IN HER LIFE. ROLAND KROISS MEETS THE GERMAN ACTRESS WHO, WITH HER BUSINESS PARTNER, FOUNDED YOGAYOU IN MALLORCA. ALS SIE IN LA UNTER RÜCKENSCHMERZEN LITT, ENTDECKTE URSULA KARVEN YOGA - SEITDEM IST ES AUS IHREM LEBEN NICHT MEHR WEGZUDENKEN. ROLAND KROISS HAT DIE SCHAUSPIELERIN UND MITBEGRÜNDERIN VON YOGAYOU AUF MALLORCA GETROFFEN. here´s an aura surrounding her, when she climbs out of her Mini Cooper convertible in front of the Puro Beach Club. This is a woman of elegance. Ursula Karven arrives on time for our interview. We have precisely one hour together because, immediately after, it´s the turn of Austrian channel ORF. Already the TV company's crew is setting up their equipment on the way-out white terrace in Cala Estancia. The German actress is a media-magnet because of her friendly and open-minded personality. She welcomes everybody with a bright smile at Puro Beach – a place of which she is the unofficial queen: for more than one year, Puro´s general manager Mats Wahlström (44) has been her new companion in life. The 44-year-old Ursula Karven (“Tatort”, ”Hart to Hart”) has been living in Mallorca since 2001. Before that she lived for 12 years in the USA. In 2008, she and her American husband James Veres announced the end of their relationship.

T

How did you work things out after the split? We function well as a patchwork family. The kids live with me in Mallorca and my ex-husband James often comes for a visit from the US. They spend the school holidays with their father in Los Angeles. Mats travels a lot. We all like each other and, for example, celebrated Christmas 2008 together. How do you experience Mallorca with Mats? He likes to be away in other places more than I do. Actually, he

120 www.abc-mallorca.com

s geht eine Aura von ihr aus, wenn sie vor dem Puro Beach Club aus ihrem Mini Cooper Cabrio steigt. Diese Frau hat Stil. Pünktlich erscheint Ursula Karven zum Interview. Es darf genau eine Stunde dauern, denn unmittelbar danach sind die Journalisten vom ORF an der Reihe, die auf der weißen Ethno-Terrasse in Cala Estancia bereits ihre Kamera aufbauen. Was die deutsche Schauspielerin für Interviews so attraktiv macht, ist ihr herzliches und erstaunlich unaffektiertes Wesen. Mit strahlendem Lächeln schlendert sie durch das Lokal. Sie begrüßt die Mitarbeiter der Chill-Out-Lounge, deren heimliche Königin sie ist: Puro-Geschäftsführer Mats Wahlström (44) ist seit knapp einem Jahr ihr neuer Lebensgefährte. Die 44-jährige Ursula Karven ( „Tatort“, „Metro“, „Hart aber Herzlich“)“ lebt seit 2001 auf Mallorca. Davor lebte sie 12 Jahre lang in den USA. 2008 gaben sie und ihr US-amerikanischer Ehemann James Veres das Ende Ihrer Beziehung bekannt.

E

Wie hat sich die Situation nach Ihrer Trennung eingespielt? Wir geben eine funktionierende Patchwork-Familie ab. Die Kinder leben bei mir auf Mallorca und mein Ex-Mann James kommt oft aus den USA zu Besuch. In den Schulferien fliegen die Jungs zu ihrem Vater nach Los Angeles. Mats ist viel unterwegs. Alle verstehen sich gut – Weihnachten 2008 haben wir gemeinsam gefeiert. Wie erleben Sie Mallorca mit Mats?


august_body_soul_mm.qxd

04.08.2009

10:53 Uhr

Page 121


august_body_soul_mm.qxd

04.08.2009

10:53 Uhr

Page 122

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

lives in Switzerland (Verbier) and tends to visit many cool cities such as Miami, London or Stockholm. For me Mallorca is an important fixed-point, because my sons Christopher and Liam go to school here. Besides, I established a thriving yoga studio in Palma. In spite of this you recently handed over “yogayou” to other operators. Yes, but not because of a lack of success. We currently have 1,700 yoga students there. The studio in the Old Town of Palma will be run as before under the new label “Simply Yoga”. Our directive remains. My business partner Kim Steeb and I want to take a big step in a new direction. What´s your new concept about? From now on “Yogayou“ is a franchise brand, which we widely merchandise in Mallorca. In principle, all hotels on the island – and also in Germany – are prospective co-partners. “Yogayou” at Mardavall Hotel? This is possible, but not only there. We expect serious interest, based on sustainability in practise and a holistic concept. You ride on the wellness wave. The times are gone when clients bought a pig in a poke for 100 or 200 euros. People want to indulge themselves and therefore they consider carefully where they get the best value. By now, I doubt whether I would spend 120 euros on a massage, without knowing the occupational skills of the massage therapist. Our new agency is meant to ensure there are qualification certificates for yoga, massage, acupuncture and so on. In spring you produced a new DVD in South Africa. Since June I´ve been completely busy with the PR tour for “Yoga del Mar” (www.yogadelmar.de), a production of Universal Music. The

122 www.abc-mallorca.com

Ihn zieht es öfter weg von hier als mich. Er lebt ja eigentlich in der Schweiz (Verbier) und besucht gerne andere coole Locations, wie Miami, London, Stockholm. Für mich ist Mallorca ein wichtiger Fixpunkt, weil meine Söhne Christopher und Liam hier zur Schule gehen. Außerdem haben Kim Steeb und ich in Palma ein Yogastudio aufgebaut, das sehr gut läuft. Trotzdem haben Sie „Yogayou“ vor kurzem an andere Betreiber übergeben. Stimmt, aber nicht wegen mangelnden Erfolgs. Wir haben dort aktuell 1700 Schüler. Das Studio in der Innenstadt wird unter dem Label „Simply Yoga“ weitergeführt wie bisher. Kim und ich möchten nun in eine neue Richtung gehen. Wie sieht das konkret aus? „Yogayou“ ist ab sofort ein Franchise-Konzept, das auf Mallorca in großem Stil vermarktet wird. Prinzipiell sind alle Hotels auf der Insel – und auch in Deutschland – potenzielle Partner. „Yogayou“ im Mardavall? Ja, zum Beispiel, aber nicht nur dort. Wichtig ist ein ernsthaftes Interesse, um für Nachhaltigkeit beim Training und ein ganzheitliches Konzept zu sorgen Sie springen auf den Wellness-Zug auf. DieZeiten sind vorbei, in denen Leute 100 oder 200 Euro für eine Katze im Sack ausgeben. Sie wollen sich was Gutes tun und überlegen sich genau, wie und wo sie das am Besten bekommen. Ich zögere mittlerweile selbst, 120 Euro für eine Massage hinzulegen, wenn man mir nicht versichern kann, welche Qualifikationen der Massagetherapeut hat. Unsere neue Agentur wird genau das leisten: Qualitätsbescheinigungen für Yoga, Massage, Akupunktur u.v.m. Sie haben im Frühjahr eine neue DVD in Südafrika produziert.


august_body_soul_mm.qxd

04.08.2009

10:53 Uhr

Page 123

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

music is from Irish singer Rea Garvey. The DVD “Yoga del Mar” – practice and chill out soundtrack – has been available everywhere as a luxury double-pack since June, 12. Expansion in the midst of the crisis – a contradiction? The crisis is not related to everything. Some businesses keep on growing, e.g. environmental technology. However, times are tough for everybody – I´m also affected by it. Is it possible to reduce an old wisdom like yoga to “power yoga”? Yoga is a philosophy, not a religion. 7,000 years ago, people from India carefully observed the movements of babies and elements of nature. Through this they created a system of sequences. “Power Yoga” tends to maintain certain sequences longer or it accelerates them by a “sun greeting”. It doesn't matter whether one murmurs prayers or hums “Ommm” before the practice or not – what's highly important is the intensive respiration. The sequences take us back to basics, to the point of peace, where the source is. Practising yoga for a long time produces an order of mind and soul, affecting every aspect of one´s life. Do you and Kim Steeb teach classes yourselves? Not regularly, because our timetable is too tight. I lead the yoga practice at PR events or company incentive programmes. In private, I practise yoga between six and ten hours a week. I need it for my wellbeing. Your life is determined by discipline? I don´t like dogmatic rules. Sometimes I eat hamburgers, but seldom red meat, because I feel better with a different nutrition. A detoxed

Seit Juni läuft die PR-Tour für „Yoga del Mar“ (www.yogadelmar.de), das wir mit Universal Music produziert haben. Die zwei DVDs „Yoga del Mar“ und der gleichnamige Chillout-Soundtrack sind seit 12. Juni als Luxus-Digi-Pack überall erhältlich. Die Musik stammt vom irischen Sänger Rea Garvey. Wachstum in mitten der Krise – ein Widerspruch? Krise ist relativ. Es gibt Branchen, die weiterhin wachsen, zum Beispiel im Bereich Umwelttechnologie. Trotzdem sind die Zeiten hart für alle – auch ich kriege das zu spüren. Lässt sich eine uralte Weisheit wie Yoga einfach auf „Power Yoga“ herunterbrechen? Yoga ist eine Philosophie, keine Religion. Vor 7.000 Jahren haben sich die Inder hingestetzt und haben Babys und Naturelemente beobachtet, wie sie sich bewegen. Daraus erstellten sie Sequenzen. Beim Power Yoga werden bestimmte Sequenzen länger gehalten oder man beschleunigt sie durch einen „Sonnengruß“. Es ist egal, ob man vorher „Ommm“ summt oder nicht. Auf die intensive Atmung kommt es an. Man findet durch die Sequenzen zur Basis zurück. Yoga führt zu einem Punkt des Friedens, dorthin, wo die Quelle entspringt. Wenn man es oft genug macht, entsteht eine geistig-seelische Ordnung, die man mitnimmt ins Leben. Unterrichten Sie und Kim Steeb noch selbst? Nicht regelmäßig, weil der Terminplan dafür zu eng ist. Ich leite das Training bei PR-Veranstaltungen, oder bei Yoga als IncentiveProgramm von Firmen. Zwischen sechs und zehn Stunden pro Woche praktiziere ich Yoga für mich selbst. Ich brauche Yoga, damit es mir gut geht.

www.abc-mallorca.com 123


august_body_soul_mm.qxd

04.08.2009

10:53 Uhr

Page 124

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

YOGA IST EINE PHILOSOPHIE, KEINE RELIGION

body reacts more sensitively and one desires “green things”. Is the life in the USA an inspiration in this area? Life in California is quite different from the life in the rest of the USA, generally speaking. In Malibu for example, many people get up at 6 in the morning, in order to run up and down the steps of Santa Monica. They are very focused, the rhythm is faster. In L.A. the yoga classes are booked out at 7 a.m. – they like to do it before work.

YOGA IS A PHILOSOPHY, NOT A RELIGION Nobody wants to be a little bit lazy? Many Americans consider it true relaxation to take their seat at the office at 8.30 a.m., mentally and physically cleansed. Activity and reward for a struggle are parameters of life for these people. Where and how did you start with yoga? In Los Angeles some 12 years ago. There was a yoga hype and everybody who practised it looked fantastic. I started in Malibu in a group of pensioners, because I had to do something for the pain in my back. Everybody there was better than I was, but I became enthusiastic and improved quickly. After three weeks I changed to one of the “Hollywood groups”. It was amazing to practise alongside celebrities such as Meg Ryan or the Olsen twins. You never had the Hollywood dream? I was never so stupid to think I might do it there as an actress. Longterm success is an illusion for Germans. Big Hollywood producers only sign, if they even do, the most celebrated actors of foreign countries. The names must have an impact at the cinema.

124 www.abc-mallorca.com

Ist Ihr Leben von Disziplin geprägt? Ich halte nichts von Dogmen. Ab und zu esse ich noch Hamburger, aber insgesamt selten rotes Fleisch, weil ich mich mit anderer Ernährung wohler fühle. Ein entgifteter Körper reagiert sensibler und man hat mehr Lust auf „grünes Zeug“. Ist das Leben in den USA dahin gehend eine Inspiration? Ich würde vom Leben in Kalifornien sprechen, nicht pauschal vom Leben in den USA. In Malibu zum Beispiel stehen die Leute um 6 Uhr morgens auf und joggen wie wild die Stufen von Santa Monica rauf und runter. Der Rhythmus ist schneller. Die Yoga-Klassen zum Beispiel sind in L.A. früh morgens um 7 Uhr ausgebucht – die machen das alle vor der Arbeit. Wo bleibt da das bisschen Faulsein? Für viele Amerikaner ist es echte Entspannung, nachher um 8.30 Uhr mental und körperlich durchgeknetet im Büro zu sitzen. Aktivität und Lohn für Anstrengung sind für diese Leute die Lebens-Parameter. Wie und wo fingen Sie mit Yoga an? In Los Angeles vor ungefähr 12 Jahren. Yoga griff wie ein Lauffeuer um sich und die Leute, die es machten, sahen blendend aus. Ich hab´ in Malibu in einer Rentnergruppe angefangen, weil ich unter starken Rückenschmerzen litt und musste etwas dagegen tun. Die Pensionäre, die dort übten, waren alle viel besser als ich. Trotzdem war ich begeistert und machte schnell Fortschritte. Nach drei Wochen wechselte ich in eine der „Hollywood-Gruppen“. Das war eine tolle Sache, neben Stars wie Meg Ryan und den Olsen-Zwillingen, die da ganz normal Yoga übten. Haben Sie nie von Hollywood geträumt? Ich habe mir nie angemaßt, es dort zu schaffen. Das ist für Deutsche auf lange Zeit geradezu illusorisch. Die großen HollywoodProduzenten nehmen, wenn überhaupt, nur die berühmtesten


august_body_soul_mm.qxd

04.08.2009

10:53 Uhr

Page 125

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

How important is acting still for you? In my life my children are the real number one. Regarding the job, it is acting, in spite of occupations like yoga or the company “Bellybutton” (distribution of baby and pregnancy clothes). Acting is my passion. If I cannot play a role for a long time, I become unbearable (smiles). Did you have a professional training? At first, I could not afford a real acting (drama) school. I started to work as a model and thus raised the money for my first private lessons. After that I played some roles and took advanced lessons at the Lee Strasberg Institute in L.A. and New York City. There are many “working actors” in the USA, always taking new lessons between roles. Where will we get the chance to watch you again? Recently I played a role in a wonderful movie, which will be on German TV in autumn 2009 or in spring 2010. The plot is about a woman teacher falling in love with a pupil – or the other way round. It is an ARD/NDR production, which will be controversial. The title is “Silent Message” (“Stille Post”). In autumn “Der Vulkan”, narrating a fictitious volcano catastrophe in Germany, will be a big event premiere on the German RTL channel.

“Yogayou“ offers yoga teacher apprenticeships in autumn in Son Caliu (Mallorca). The certificate of “Yogaworks”, the biggest yoga brand in the USA, is internationally recognized. “Yogayou” holds the exclusive rights for the German speaking market. Dates: September, 7 – 18 and October, 9 – 20. More information: www.yogayou.com “Simply Yoga” studio – C./ Brondo 6 - Palma – Phone: +34 971 228 477 www.simplyyoga.es

Schauspieler eines Landes unter Vertrag, weil die Namen an der Kinokasse ziehen müssen. Wie wichtig ist die Schauspielerei noch für Sie? In meinem Leben sind die Kinder die absolute Nummer eins. Beruflich ist es die Schauspielerei, trotz Yoga und der Firma „Bellybutton“ (Vertrieb von Babysachen und Schwangerschafts-Bekleidung, Anm. d. Red.). Es ist meine Leidenschaft. Wenn ich länger nicht schauspielern kann, werde ich ungenießbar (lächelt). Haben Sie eine klassische Ausbildung? Eine richtige Schauspielschule konnte ich mir zunächst nicht leisten. Ich fing an, als Model zu arbeiten und finanzierte mir damit die ersten Privatstunden. Danach drehte ich ein paar Sachen und ging später in L.A. und New York noch zum Lee Strasberg Institute, um mich weiterzubilden. Es gibt sehr viele solche „working actors“ in den USA, die zwischendurch immer wieder Kurse belegen. Wo wird man Sie demnächst wieder sehen? Ich habe zuletzt einen tollen Film gedreht, der im Herbst 2009 oder im Frühjahr 2010 gesendet wird. Er handelt von einer Lehrerin, die sich in einen Schüler verliebt – oder umgekehrt. Es ist eine ARD/NDRProduktion, die polarisieren wird. DerTitel heißt „Stille Post“. Im Herbst wird der Zweiteiler „Der Vulkan“ mit Heiner Lauterbach als EventPremiere bei RTL gesendet. “Yogayou“ bietet im Herbst auf Mallorca (Son Caliú) eine YogaLehrerausbildung an. Das Zertifikat wird von „Yogaworks“ vergeben, der größten Yoga-Kette in den USA, und ist international anerkannt. „Yogayou“ verfügt über die Exklusiv-Rechte der Zertifizierung für den deutschsprachigen Markt. Termine: 7. bis 18. September und 9. bis 20. Oktober 2009. Mehr Informationen dazu unter: www.yogayou.com “Simply Yoga” studio – C./ Brondo 6 - Palma – Phone: +34 971 228 477

www.abc-mallorca.com 125


charity_thankyou_dm

04.08.2009

17:14 Uhr

Page 1


charity_thankyou_dm

04.08.2009

17:14 Uhr

Page 2

abcBusinessClub wishes to thank The 200 guests who attended the amazing charity gala dinner in the Castillo Hotel Son Vida on 18th july 2009

Thank you to all our prize Donators

A Special thank you to all the members of abcBusiness Club who attended with guests. We are delighted to inform you that we raised close to â‚Ź20,000 through this event which went to the A Graham Charity 4 Kidz and Mediterranea NGO


august_opinion_mm.qxp

04.08.2009

OPINION MEINUNG

10:58 Uhr

Page 128


august_opinion_mm.qxp

04.08.2009

10:59 Uhr

Page 129

OPINION MEINUNG

CULTURE: TIME TO REVOLT AGAINST DUMBING DOWN

KULTUR: ES WIRD ZEIT, GEGEN DIE VERDUMMUNG ZU REBELLIEREN

AS THE HAWKERS OF LIGHT ENTERTAINMENT BECOME EVER MORE MANIPULATIVE, IT’S TIME TO SWITCH OUR ALLEGIANCE TO HIGH CULTURE – AND THE HIGHER THE BETTER, SAYS ADRIENNE CULLEN. IN EINER ZEIT, IN DER LEICHTE UNTERHALTUNG IMMER MANIPULATIVER WIRD, WIRD ES ZEIT, SICH DER HÖHEREN KULTUR ZUZUWENDEN - UND JE ABGEHOBENEN DESTO BESSER, FINDET ADRIENNE CULLEN. o matter where you are in the world – from Palma to Papua New Guinea – Susan Boyle has become a global superstar. But she’s also become the hapless victim of the crass and insatiable media machine that created her. If that’s entertainment, I say, give me culture instead!

anz egal wo Sie sich befinden, ob in Palma oder in Papua Neu-Guinea, Susan Boyle ist der neue weltweite Superstar. Doch Sie ist ebenfalls das unglückliche Opfer der groben und unersättlichen Medienmaschine, die sie erschaffen hat. Wenn das Unterhaltung ist, dann sage ich: gebt mir stattdessen Kultur!

N

G

Now I know it’s a taxing subject – especially after the kind of summer I’ve had – but hearing about the hospitalisation of poor Susan within hours of failing to win the appalling Britain’s Got Talent competition made me think about the philosophical points of difference between entertainment and culture. So I put my feet up, poured a large gin and tonic, and here, more or less, are the fruits of my pondering ... Somebody must like these competitions. Britain’s GotTalent has been replicated in more than 20 countries. Tune into Cuatro here in Spain and you’re confronted by Tienes Talento, fronted by Nuria Roca and Eduardo Aldán. Fly to Germany and there’s Das Supertalent on RTL. There’s no escape … Before you say it, yes, it is nice to see amateur performers getting an airing, and if occasionally a real talent such as Susan Boyle’s is uncovered, so much the better. And yes, it’s also true that television programmes are commercial propositions designed to appeal to the lowest common denominator – with the aim of maximising audiences. Granted. My problem – and I put this as a proposition to the August meeting of The Keynesians at Fosh Food the other day – is that light entertainment used to be just that, light, entertaining and essentially guileless. I just get the feeling there’s something so … calculating, almost underhand, about the way performers and audiences are manipulated nowadays. It’s unpleasant. In fact, it’s downright seedy. Why would anyone bother, you ask? The reason is simple. It’s because there are such huge amounts of money at stake. Create the story of the woman who doesn’t look like the typical diva, but has the voice of an angel when she starts to sing, and you’re guaranteed an audience from Deià to Delhi and back to Drogheda (the Editor will tell you where this is). But is she up to the exposure? Has she the resources to

Ich weiß, dass ist ein ermüdendes Thema – vor allem nach dem Sommer, den ich hinter mir habe – doch die Nachricht der Einlieferung ins Krankenhaus der armen Susan nur Stunden nachdem sie es nicht geschafft hatte, die Casting-Show Britain’s Got Talent zu gewinnen, haben mich dazu gebracht, über die philosophischen Punkte nachzudenken, die Unterhaltung von Kultur abgrenzen. Also habe ich es mir gemütlich gemacht, mir einen großen Gin and Tonic gemixt, und hier sind nun, mehr oder weniger, die Früchte meines Nachdenkens... Es muss Leute geben, denen diese Shows gefallen. In über 20 Ländern gibt es eine Version von Britain’s Got Talent. Auf Cuatro entkommt man hier in Spanien kaum der Show Tienes Talento, die von Nuria Roca und Eduardo Aldán moderiert wird. Und in Deutschland ist es Das Supertalent on RTL... Ja, natürlich ist es nett zu sehen, dass auch Amateur-Künstler einmal im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stehen, und wenn gelegentlich auch noch ein echtes Talent wie im Fall von Susan Boyle entdeckt wird, umso besser. Und selbstverständlich muss man auch sehen, dass Fernsehprogramme kommerzielle Produkte sind, die so entworfen werden, dass sie möglichst viele Leute ansprechen, um die Einschaltquoten zu maximieren. So weit, so gut. Mein Problem – und beim letzten Treffen der Keynsianerinnen in Fosh Food habe ich das zur Diskussion gestellt – ist jedoch: leichte Unterhaltung war früher einfach nur das: leicht, unterhaltend und prinzipiell harmlos. Die Art und Weise wie Künstler und Zuschauer heutzutage manipuliert werden, kommt mir dagegen so ... berechnend, fast hinterhältig vor. Es ist unangenehm. Eigentlich ist es einfach nur schäbig. Warum würde das jemand machen, fragen Sie jetzt vielleicht? Der

www.abc-mallorca.com 129


august_opinion_mm.qxp

04.08.2009

10:59 Uhr

Page 130

cope with the media attention? Yeah, yeah, yeah – but look at the audience figures! It’s not that this attitude – in my opinion, at least – is anything new. It’s just worse, and so more striking, than usual. Anyone who watches The Weakest Link – again a hugely popular international franchise, called El Rival Más Débil in Spain and Der Schwächste Fliegt in Germany – knows there’s something unsavoury about the gratuitous abuse heaped on the contestants. We watch it, but certainly not to see if Janet from Putney or Roland from Tiergarten knows the capital of Guatemala …

THERE’S SOMETHING SO CALCULATING, ALMOST UNDERHAND, ABOUT THE WAY PERFORMERS AND AUDIENCES ARE MANIPULATED NOWADAYS Therein lies the difference between light entertainment and culture: we watch rubbish TV because, increasingly, it plays to our prurient side in a manner that’s even more manipulative than the programmes themselves. Culture is different: it’s fun, it’s enriching, it has no agenda, and best of all, it’s elitist – not because it tries to be, but because very few of us make the time or effort to understand it. By now I realise that I’ve made serious inroads into the Gordon’s bottle, the caterers have come and gone after preparing for tonight’s dinner party, I have 12 new e-mails … and I haven’t even probed the difference between high culture and so-called “popular culture”. Suffice it say that if Britain/Spain/Germany’s Got Talent qualifies as anything other than unwatchable, even under the heading of

130 www.abc-mallorca.com

Grund liegt auf der Hand. Hier geht es um gigantische Summen. Nehmen Sie nun eine Frau, die nicht gerade wie ein Star aussieht, aber über eine Stimme verfügt, die beim Singen geradezu engelsgleich wird. Hier haben Sie eine Geschichte, die die Zuschauer von Deia bis nach Delhi in ihren Bann zieht. Doch ist die Frau dem Medienrummel gewachsen? Kann sie mit der Aufmerksamkeit, die ihr plötzlich zuteil wird, umgehen. Ach ja, ach ja, ach ja - aber schauen Sie sich doch nur die Einschaltquoten an! Nun ist diese Haltung – zumindest meiner Meinung nach – ja nichts Neues. Aber sie ist ausgeprägter, und umso auffallender, als früher. Jeder, der schon einmal Der Schwächste Fliegt gesehen hat – wieder ein höchst beliebtes internationales Format, das in Großbritannien unter dem Namen The Weakest Link und in Spanien als El Rival Más Débil läuft –, der weiß, wie abstoßend es sein kann, wenn Teilnehmer mit unbegründeten Schmähungen überhäuft werden. Wir schauen zu, aber doch nicht, um herauszufinden, ob Janet aus Putney oder Roland aus Düsseldorf weiß, wie die Hauptstadt von Guatemala heißt... Hier liegt der Unterschied zwischen leichter Unterhaltung und Kultur: wir schauen uns Schrott im Fernsehen an, da die Programme immer häufiger unsere lüsterne Seite ansprechen, die sogar noch manipulativer sein kann als die TV-Programme. Kultur ist anders: Kultur macht Spaß, bereichert, verfolgt keine versteckten Ziele, und, was noch besser ist, sie ist elitär. Nicht, weil Kultur elitär sein will, sondern weil nur wenige von uns sich die Zeit nehmen und die Arbeit machen, sie zu verstehen. Nun merke ich gerade, dass ich schon ordentlich Gebrauch von dem Gin gemacht habe, die Caterer sind gekommen und wieder gegangen, nachdem sie alles für die heutige Dinner-Party hergerichtet haben, ich habe 12 ungelesene Emails... und ich habe noch nicht einmal angefangen, über den Unterschied zwischen Hochkultur und der sogennanten Populärkultur zu philosophieren. Genüge es zu sagen, dass ich eine Banane bin, falls die Talent-Shows ein anderes Prädikat als „nicht-anschaubar“ verdienen - selbst in der Kategorie Populär-Kultur.


deep purple

29.08.2008

16:02 Uhr

Page 1


august_opinion_mm.qxp

06.08.2009

11:00 Uhr

Page 132

“popular culture”, I’m a banana (to coin a phrase by Christine Hamilton)! Especially after a few G&Ts, I’m nothing if not optimistic: we’ve seen street protests in various countries against greedy bankers, against government inaction on climate change, and against war in Iraq … perhaps it’s not too late for a campaign against manipulative television, which assumes our middle names are Dumb, Dumber and Dumbest, and which takes our own complicity in our manipulation for granted. If all that’s left to me to watch are reruns of Friends, then I’ll have to turn my attention to more rarefied cultural interests, and I have three already in mind thanks to my colleague, Jan Edwards, and her wonderful ABC Cornucopia of Culture this month: Perhaps it’s because it takes so much energy, but I’ve never been a huge fan of the dance. However, it’s time that changed. On the basis alone that it’s arguably the least accessible and therefore popular of the performing arts, I will, without fail, attend every single performance of the 14th Temporada de Ballet de Mallorca, which opens on the 22nd of this month, August. The first performance is by Estrellas de New York City Ballet, and I plan to be in step beside them all the way – in spirit at least. Happily, music, however, is an art to which I can relate. And given the somewhat poignant relationship between Frédéric Chopin and this island of Mallorca, the Chopin Festival in the beautiful village of Valldemossa every Sunday this month has got to be my choice. Chopin famously lived for a while – mainly unhappily – in Valldemossa with the French writer, George Sand, with whom he had a turbulent relationship, returning to Paris to die ofTB at the age of just 39. If walls could talk … And finally, I’ll bury myself in the mysteries of wine … not very difficult in my case, I’ll admit; just a glass or two more for the sake of expertise. By the time the wonderful Pollença Wine Fair, or Fira del Vi, opens under the cloisters of Santo Domingo Convent in April next, I’ll be a true oenophile rather than simply an enthusiastic amateur and lover of family-sized glasses of Shiraz (my favourite, please note!). Either that or I’ll be drying out. There’s a long Autumn ahead!

Vor allem nach ein paar Gin&Tonics bin ich mehr als optimistisch: wir haben in vielen Ländern Straßenproteste gegen geizige Banker, gegen untätige Regierungen, Klimawandel und den Irakkrieg gesehen. Vielleicht ist es noch nicht zu spät für eine Kampagne gegen das manipulative Fernsehen, das davon ausgeht, dass wir Dumm und Dümmer heißen, und das sich unserer Mittäterschaft bei der Manipulation sicher ist.

DIE ART UND WEISE WIE KÜNSTLER UND ZUSCHAUER HEUTZUTAGE MANIPULIERT WERDEN, KOMMT MIR SO BERECHNEND, FAST HINTERHÄLTIG VOR Wenn mir dann nur noch Wiederholungen von Friends bleiben, wird es Zeit, mich erleseneren kulturellen Interessen zuzuwenden, und ich habe bereits drei im Sinn: Vielleicht kommt es daher, dass man dazu soviel Energie braucht, jdedenfalls war ich noch nie ein großer Tanz-Fan. Doch die Zeiten ändern sich. Davon ausgehend dass es die am wenigsten zugängliche und daher unbeliebteste Kunstform ist, werde ich jede einzelne Vorstellung der 14. Ballettsaison in Malorca besuchen, die am 22. August beginnt. Los geht es mit Estrellas de New York City Ballet, und ich habe for, die ganze Zeit mitzutanzen – geistig zumindest. Glücklicherweise ist Musik eine Kunstform, die mehr zusagt. Und aufgrund der ergreifenden Beziehung zwischen Frédéric Chopin und Mallorca ist das Festival Chopin in dem schönen Städtchen Valldemossa meine erste Wahl. Zusammen mit der französischen Schriftstellerin George Sand, mit der er eine turbulente Beziehung hatte, verbrachte Chopin eine – großenteils unglückliche – Zeit in Valldemossa. Danach kehrte er nach Paris zurück, nur, um im Alter von 39 Jahren an Tuberkulose zu sterben. Wenn die Wände reden könnten... Zu gutter Letzt werde ich mich in die Geheimnisse des Weins einarbeiten ... in meinem Fall zugegebenerweise keine allzu schwere Aufgabe; nur ein paar Gläschen mehr, um bessere Kenntnisse zu erwerben. Wenn die wunderbare Weinmesse in Pollensa, die Fira del Vi, im Kloster Santo Domingo nächsten April beginnt, werde ich eine wahre Weinkennerin sein, und nicht mehr nur eine begeisterte Amateurin, die Shiraz (mein Lieblingswein, bitte vormerken!) aus extragroßen Gläsern trinkt. Entweder das, oder ich werde dann gerade trocken. Uns steht ein langer Herbst bevor!


Let the bed

take care of you

ms a e r d r u o y f o d e b e th If you have e will offer you a w , ss e tr a m a y u b & only wish to

t n u o c s i 15% d

A Great way to Celebrate our 15th. Anniversary IN PALMA OPENED SATURDAY AFTERNOONS

Eusebi Estada, 92 Gabriel Alomar i Villalonga, 7* Polígon Son Valentí* * We dont close mid-day Baró de Pinopar, 6 • Blanquerna, 34 Rafael Rodríguez Méndez, 12 IN INCA

Avenida Jaime II, 5

Aragón, 38 (Esquina a Fausto Morell ) OPENED SATURDAY AFTERNOONS

www.maximconfort.com

The Only company in it’s market,that colaborates, with the Spanish Academy for Back Problems, EEDE. Endorsed, by specialist doctors.


june_guide_contents_mm

04.08.2009

20:28 Uhr

Page 1

148

135

135 FOOD/RESTAURANTS ESSEN/RESTAURANTS 139 WINE WEIN HEALTH & WELLNESS 140 GESUNDHEIT

150

&WOHLBEFINDEN

142

152

140

HOME CARE WOHNEN

142 HOTELS 148 HOTELS 150 SERVICES SERVICES 152 SHOPS GESCHÄFTE ART GALLERIES 154 KUNST ESTATE AGENTS 154 IMMOBILIENMAKLER


directory.qxp

06.08.2009

17:46 Uhr

Page 135

THEGUIDE :: RESTAURANTS RESTAURANTS

BAR, CO C/ Vicario Joaquim Fuster, 67 Es Molinar, Palma T. +34 971 248 604 Cross-over cuisine. Sample the individual delights available in this small but welcoming restaurant. Cross-over Küche. Kleines, einladendes Restaurant, das Spezialitäten aus den verschiedensten Ecken der Welt bietet.

BENET AUTENTICS

EBOCA RESTAURANT

C/ Romaguera, 20, Soller

C/ Isla de Chipre, 37, Ciudad Jardin, Palma

C/Son Rapinya 33, Palma

T. +34 971 263 484

Tel: 971 638 127

restaurante@eboca.es, www.eboca.es

info@benetautentics.com

Languages: Spanish, English, German

www.benetautentics.com

Mediterranean Cuisine, fresh produce

Delicatessen shop specializing in

with its origin in Mallorca as well as

pastry and chocolate.

the mainland. Eboca sample menu 5

Feinkostgeschäft das sich auf feine

course, €25

Backwaren und Schokolade

Mediterrane Küche, frische Produkte,

spezialisiert.

5-Gänge Menü für 25 Euro

CAN EDUARDO

SAFRA 21

3 Travesia Contramuelle (Es Mollet), Palma

C/ Illa de Corfu, 10, Ciudad Jardin, Palma

T. +34 971 721 182

Tel. 971 263 670

Emblematic restaurant above the fish

info@safra21.com

market in La Lonja. Probably the

www.safra21.com

freshest fish dishes on te whole island.

Arroceria with paellas at lunch time

Mediterranean Cuisine, beautiful

/Bistronomic for dinner: 5 course

views of the cathedral and the port.

menu €25, 7 courses €35

Direkt über dem Fischmarket in La

Mittags Paellas und Reisgerichte,

Lonja bekommt man hier den wohl

abends Bistronomic Menüs: 5 Gänge

frischesten Fisch der Insel.

25€, 7 Gänge 35€

EL PEÑON

BONAIRE

Isla de Samos s/n

C/Bonaire, 7, Palma

Cuitad Jardin Palma

T. +34 971 710 053

T. +34 971 260 428

info@bonaire7.com, www.bonaire7.com

www.elpenon1957.com

Bistro serving healthy and natural

Discover one of the best views of the

salads and meats. Open from 8.30 till

bay of Palma while enjoying our

22 hours everyday. Languages spoken:

Mediterranean cuisine.

Spanish, German, English.

Entdecken Sie einen der besten

Bistro mit gesunden, natürlichen

Ausblicke auf die Bucht von Palma und

Salaten und Fleischgerichten. Täglich

genießen Sie unsere Mittelmeerküche.

von 8.30 - 22 Uhr geöffnet.

www.abc-mallorca.com 135


directory.qxp

06.08.2009

17:46 Uhr

Page 136

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS AGAPANTO

RESTAURANTE JARDIN

Camino del Faro, 2

C/ Triton, Puerto de Alcúdia

Puerto de Sóller

T. +34 971 892 391

T. +34 971 633 860

info@restaurantejardin.com

www.agapanto.com

www.restaurantejardin.com

Bar and restaurant. Mediterranean

Opened in 1996 by the Castro family,

Cuisine, live music and amazing sea

Restaurant Jardin has become an

views.

emblematic meeting point for lovers

Bar und Restaurant. Mediterrane

of the fine cuisine that the young

Küche, Live Musik und toller Blick aufs

Mallorcan chef has to offer. Catering

Meer.

service also available.

HOTEL NIXE PALACE

IL PARADISO

Avda. Joan Miro, 269, Palma

Av. Joan Miro 243, Marivent

T. +34 971 700 888

Palma

F. +34 971 403 171

T. +34 971 103 379

www.hotelnixepalace.com

paradiso.marivent@gmail.com

Visit our restaurant A Popa and the A Popa

www.ilparadiso.es

Sea Lounge with chill out ambience, good

Italian Cuisine. Great pasta, splendid

music, fresh drinks and tapas over the

decoration, beautiful views.

beach.

Italienische Küche. Hervorragende

Besuchen Sie unser Restaurant A Popa

Pasta, herschaftliche Dekoration,

und die A Popa Sea Lounge.

bezaubernde Ausblicke.

KING KAMEHAMEHA SON QUINT

ARUME

Carretera de Son Vida, Palma de Mallorca

C/ Sant Miguel 83, Palma

T. +34 971 793 005

T. +34 971 214 121

www.king-kamehameha.com

arume_sushibar@hotmail.com

Tucked away in the prestigious Son

Closed on Sunday /Sonntags geschlossen.

Quint golf course, the King Kamehameha

Sushi Restaurant in the centre of

Son Quint Lounge y Restaurant offers a

Palma, innovative mix of Japanese and

striking array of options: creative cuisine

Mediterranean cuisine.

with asiatic and mediterranean

Sushi Restaurant im Herzen Palmas.

influence, your ideal setting for events, a

Innovativer Mix der japanischen und

buzzing reception or elegant gala dinner.

mediterranen Küche.

ANEM A PORTOL

PORT PETIT

Can Monjo Fondo, 21, Portol (Marratxi)

Avenida Cala Llonga

T. +34 971 796 651

07660 Cala d’Or

restaurante@anemaportol.com

T. +34 971 643 039

www.anemaportol.com

www.portpetit.com

A new and very spacious Mallorcan

Perfect combination of excellent

restaurant in which Fernando de

service, exquisite Mediterranean

Guzman and Eugenia Bordoy only use

cuisine and delicious desserts.

the finest ingredients, to present all

Exzellenter Service, exquisite

the classical Mallorcan dishes.

mediterrane Küche und köstliche Desserts.

136 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:47 Uhr

Page 137

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS FLOR DE SAL - FIVE FOOD SENSES

NAWAAB INDIAN REST.

C/ Francisca Capllonch Plomer, 11

Av. Joan Miro, 309

Camp de Mar

Cala Mayor, Palma

T. +34 971 235 566

T. +34 971 401 691

info@restauranteflordesal.es

Authentic Indian Cuisine. Nawaab is

A new and exciting culinary

one of Britain’s foremost Indian

experience in front of the sea. Young

restaurants and now offering their

creative kitchen respecting the

currries in Mallorca.

ingredients to attain equilibrium,

Authentisch indische Küche. Nawaab,

purity and quality. Find our menu on:

sehr erfolgreich in England, ist nun

www.restauranteflordesal.es

auch auf Mallorca vertreten.

MAXIME RESTAURANTE

ONLINE MAGAZINE

C/Andres Roig, 8, Cala D’Or 07660

www.abc-mallorca.com

T. +34 971 837 579

Join abcClub and get abcMallorca

maxime@valldorgolf.com

delivered directly to your inbox each

www.valldorgolf.com

month - free of charge.

Golf club & restaurant. Creative

Werden Sie Mitglied im abcClub und

Mediterranean Cuisine offering only

Sie bekommen abcMallorca jeden

the best produce.

Monat direkt in Ihr Email-Postfach

Kreative Mittelmeerküche mit

zugestellt - kostenlos und bequem.

hochwertigen Zutaten.

CCA ANDRATX

THE ROSE

C/ Estanyera 2, Andratx

Carrer de Ciutat 3, Puigpunyent

info@ccandratx.com

0034 971 614 360

www.ccandratx..com

info@restauranttherose.com

Located in beautiful surroundings, the

www.restaurant-the-rose.com

CCA Andratx offers its visitors an ideal

The Rose Restaurant offers

place to explore art and nature as well

international cuisine.

as exquisite cuisine.

Restaurant The Rose bietet

Genießen Sie Kunst, die schöne

internationale Küche.

Landschaft und hervorragende Küche im CCA Andratx.

CAS TEULER

FORMULA SCHWAIGER

Ctra. Inca - Selva, km 3, Selva

Edificio Capitania Local 1, Puerto Portals

T. +34 971 515 777

T. +34 971 677 277

Languages spoken: English, German,

info@formulaschwaiger.com

Spanish. Closed on Mondays.

www.formulaschwaiger.com

Meats cooked on stone, speciality:

Cooking course created and led by

ostrich

Gerhard Schwaiger, chef of the Tristan

Auf Stein gegrillte Fleischgerichte,

restaurant in Puerto Portals.

Spezialität: Straußenfleisch

Kockkurs von und mit Gerhard Schwaiger, dem Koch des Restaurants Tristan in Puerto Portals.

www.abc-mallorca.com 137


directory.qxp

06.08.2009

17:47 Uhr

Page 138

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS

GLORIA CATERING

BONDINAR

C/ Antoni Barcelo 4, Consell

C/ San Miguel 75, bajos

T. +34 971 623 013

T. +34 971 796 111

info@gloria-events.com

T. +34 670 302 086

www.gloria-events.com

F. +34 971 796 468

With 25 years experience, Gloria

www.bondinar.com

events is characterised by its

Gourmet Catering, private parties,

flexibility and attention to detail.

cocktails, lunch packets, menage

Spanish, English and German spoken.

rental, gourmet shop.

25 Jahre Erfahrung in der Event-

Gourmet Catering, Privatparties,

Branche, flexibel und zuverlässig.

Feinschmeckerladen.

MUNSTERMANN´S

TECNOEVENTOS

“Son Estela”, Búzon 8 Lloret de Vista Alegre

C/ Conradors, 1er Pasaje

T. +34 971 524 111

izda.nave B2 Polígono Marratxi

T. +34 656 481 026

T. +34 971 226 778

kochteam@terra.es

info@tecnoeventos.es

www.kochteam-mallorca.com

www.tecnoeventos.es

Banquets, Catering & Weddings

Marquee / Exhibition Stands,

Barbecues, Pool Parties, Birthday

everything you need to make your

Buffets

event a success

Hochzeiten, Bankette, Catering,

Zelte für Veranstaltungen, Messe-

Grillparties, Poolparties, Buffets

stände, alles rund um Events

INNOVA-T

HANSEN & PARTNER

Camino Jesús, 64, (Nave 11)

C/ Fabrica, 41 B, 07013 Palma

Pol. Can Valero, Palma de Mallorca

T. +34 971 457 564

T. +34 902 882 240

F. +34 971 287 679

T. +34 971 456 727

mail@hansenandpartner.com

info@innova-t.com

www.hansenandpartner.com

www.innova-t.com

Eventmanagement and organization.

Exclusive Events, Weddings,

Exclusive company and private events.

conventions and more

Exklusive Firmenevents und private

Exklusive Events, Hochzeiten,

Veranstaltungen.

Kongresse und mehr

LLUISA LLULL EVENTS

AMIDA CATERING

C/ Monges, 6, Palma de Mallorca

C/ Henri Dunant, 25, Palma

T. +34 971 74 60 82, 677 57 11 54

T. +34 971 498 749

lluisa@lluisallullevents.com

info@amidacatering.com

www.lluisallullevents.com

www.amidacatering.com

Comprehensive event organization,

Catering for weddings and other

offering catering, decoration, flowers,

private and corporate occasions.

music, unique venues, incentives,

Catering für Hochzeiten und andere

company events, conferences etc.

Veranstaltungen sowie Firmen-Events.

Umfassende Event-Organisation: Catering, Dekoration, Musik etc.

138 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:48 Uhr

Page 139

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/HEALTH & WELLNESS ESSEN/GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

FLAVOURHOUSE

DELICIOSO

T. +34 650 760 766

C/ Islas Canarias, 31 a, Nave 3, Poligono Son

cpp@flavourhouse.com

Bugadelles, Santa Ponsa

www.flavourhouse.com

T. +34 971 699 221, Mobile 626 566 731

Personalised Home Catering, Event

www.deli-delicioso.com

and Incentive Management, Gourmet

info@deli-delicioso.com

Tours

Delicious food - fine, fresh and never

Kulinarische Projekte, Event-Incentive-

around for long! Homecooked frozen

Management, Gourmet-Touren

meals, Dinner Parties, Canapes, Buffets, BBQs, Gourmet Picnic Hampers, Lunch Delivery, Homemade Cakes.

MIQUEL OLIVER

MACIA BATLE

C/ Font, 26, Petra, Mallorca

Cami de Coanegra, Santa Maria del Cami

T. +34 971 561 117

T. +34 971 140 014

miqueloliver@miqueloliver.com

F. +34 971 140 086

www.miqueloliver.com

correo@maciabatle.com

In the Miquel Oliver winery, we are

www.maciabatle.com

working with the conviction that a

The Macia Batle wine cellars show

great wine can only be made on the

what makes our wines so unique: A

basis of the best vineyards.

blending of the traditional with the

Sorgfältig ausgesuchte Trauben für

modern. / Mallorquinischer Wein, der

den besten Wein.

Tradition mit Modernität verbindet.

JAUME MESQUIDA

BINIAGUAL

Carrer Vileta 7, Porreres

Llogaret de Biniagual, 07350 Binissalem

T. +34 971 647 106

T. +34 971 511 524

F. +34 971 168 205

info@bodegabiniagual.com

info@jaumemesquida.com

www.bodegabiniagual.com

www.jaumemesquida.com

The fine art of cultivating wine lies not

Jaume Mesquida is a family winery

only in the vineyard but also in the

located in Porreres, belonging to the

bodega and in respecting the

DO Pla i Levant /Familienkellerei in

individuality and special character of

Porreres mit geschützter Herkunfts-

the grapes.

bezeichnung “DO Pla i Levant”

CAN VIDALET

YACHTS AND WINE

Ctra. Alcudia-Pollença, PMV-220-I, km 4,85

info@yachtsandwine.com

T. +34 971 531 719

www.yachtsandwine.com

F. +34 971 535 395

0034 647 294 913

info@canvidalet.com, www.canvidalet.com

Official distributor of Ice Tropez for

The exceptional taste of our wines is

Mallorca, a sweet fruit flavoured wine

due to the unique location behind the

cocktail, refreshing and sparkling.

Tramuntana Montains. / Ihren ausge-

Offizieller Lieferant für Ice Tropez auf

zeichneten Geschmack verdanken

Mallorca, einem fruchtig süßen

unsere Weine der besonderen Lage

erfrischenden Weincocktail.

hinter dem Tramuntana Gebirge.

www.abc-mallorca.com 139


directory.qxp

06.08.2009

17:48 Uhr

Page 140

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

CLINICA DENTAL PUERTO ANDRATX C/ Garcia Morato 24, Puerto Andratx T. +34 971 674 679 info@dentist-mallorca.com www.dentist-mallorca.com Dentist based in the heart of Puerto d’Andratx (next to the Health Centre), ensuring first class, individual and mutually agreed dental care. Auf individuelle Bedürfnisse abgestimmte zahnmedizinische Versorgung.

DENTIST / ZAHNÄRZTIN DRA SKADI LANGE

REAL DENTAL

C/ General Riera 44, 1c, Palma de Mallorca

Plaza Mayor 9 - 1ºC

T. +34 971 761 466, 651 851 422, draskadi@wanadoo.es Prophylaxis Aesthetic and biological dentistry Prothesis / metal free implants Advanced implantology Oral surgery Children’s treatment Peridontology Mobile Emergency Service

07002 Palma de Mallorca Prophylaxe

Ästh. und ganzheitliche Zahnmedizin Zahnersatz / Implantate metallfrei

T. +34 971 713 854 realdental@metamindmedicine.com www.metamindmedicine.com

Computergestützte Implantologie

Specialist clinic for people who are

Oralchirurgie

afraid of the dentist / Zahnarzt für

Kinderbehandlung

Angstpatienten

Parodontologie Mobiler Notfallservice

DENTACARE

TOP DENTAL PAGUERA

Plaza Bendinat, C/ Arquitecto Francisco

Avenida Paguera, 12, Paguera

Casas, 17 Local A,B 24

T. +34 971 685 197,

T. +34 971 101 101

josch1411@wmega.es

T. +34 639 673 936

Dentist offering aesthetic dental

dentacare@web.de

treatment, ceramic crowns, bleaching,

Dentist specialized in orthodontics,

dental decoration (‘jewellery’) with

esthetic denstistry and implant /

imitation or real diamonds

Fachzahnärztin für Kieferorthopädie

Fachmann für unsichtbare Füllungen, Keramikkronen und -brücken, Bleichen und Zahnschmuck

DR. ANNETTE LARWS

OPTICA SANTA MARIA

Carrer de la Mar, 2, Puerto de Alcúdia

Avda. Rei Jaume 1, 109, Santa Ponsa

T. +34 971 897 060

T. +34 871 964 331

dralarws@yahoo.de

Plaza Hostals, 23 A, Santa Maria

Dentist, from Acupuncture to Tooth

T. +34 971 140 046

implantations / Zahnarzt, von

www.thebritishoptician.com

Akkupunktur bis zur Zahnimplantation

Now opened a second optician in Santa Ponsa, after 5 years in Santa Maria. Eye tests, contact lenses, prescription glasses, designer or economic frames, sunglasses...

140 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:48 Uhr

Page 141

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

CLÍNICA ARTA

CLINICA JUANEDA

C/ Cuitat, 39 Artá

C/ Company, 30 Palma

T. +34 628 862 905 (24 hrs)

T. +34 902 888 522 / 971 731 647

General practitioner, sport medicine,

T. +34 971 222 222 / 630 540 258 (24h.)

emergency doctor, home visists.

info@clinicajuaneda.es

Surgery hours: Mo.- Fr. 9.30 am -

www.redasistencialjuaneda.com

13.30 pm and by arrangement

Centre of Health Services offering

Facharzt f. Allgemeinmedizin,

highest qualtity of diagnoses and

Sportmedizin, Notarzt, Hausbesuche.

treatment.

Sprechstunde Mo.-Fr. 9.30 - 13.30h

Klinik mit mehr als 90 Ärzten, die alle

und nach Vereinbarung

Gebiete der Medizin abdecken.

BAHARI-HT LINDNER

VIOLETTA BEAUTY

C/ Arq. Francisco Casas, 18 Bendinat

Violetta Rohr, Via Gaspar Melchor de

T. +34 971 707 777

Jovellanos, 71, Santa Ponsa

info.portalsnous@lindnerhotels.com

T. +34 971 696 612, 679 729 977

In a warm ambience, inspired in colors

info@violettabeauty.com,

of the African continent, we offer you

www.violettabeauty.com

a large range of Beauty & Body

Anti-Aging, permanent make-up,

treatments.

xtreme lashes, cellulite treatments.

Spa und Schönheitssalon mit warmer,

Ich mache mehr aus Ihrem Gesicht.

Atmosphäre, mit großer Auswahl an

Anti-Aging für Sie und Ihn. Permanent

Anwendungen und Behandlungen.

Make-up, Cellulite-Behandlungen.

the bodycoach

IMAGE WORKS

T. +34 971 228 828 (Mallorca)

T. +34 690 852 601

+49 89 17 31 90 78 (München)

info@image-works.eu

info@thebodycoach.de

www.image-works.eu

www.thebodycoach.de

Your image is talking. Is it saying what

Caroline Bienert, as your personal

you want it to? Look good, feel great,

food coach, can make you fitter than

make more of an impression! Whether

any fitness trainer or anti-aging

you want a change of image, a change

expert - and in a pleasureable way.

of wardrobe or a one-off outfit for a

Werden Sie auf angenehme Weise fit

special occasion Image Works will help

mit Ihrem persönlicher Food Coach.

you make a statement in style.

RESTYLANE

BODHANA

C/ Rei Ferran II 49, King’s Park 64D

C/ Benito Feijoo, 2 Local 12

07180 Santa Ponsa

Puerto Portals

T. +34 971 104 289

T. +34 971 676 469

T. +34 619 070 100

T. +34 660 739 926

sally.luxmoore@hotmail.com

www.bodhana.com

Skin, wrinkles beauty

Massage, Physiotherapy, Beauty,

Open 9:00-21:00h

Wellness

English, Spanish and German spoken

Massage, Physiotherapie, Schönheit und Wohlbefinden

www.abc-mallorca.com 141


directory.qxp

06.08.2009

17:50 Uhr

Page 142

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS/HOME GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN/WOHNEN ANGELS NURSING & BABYSITTING SERVICES

MEDITERRANEAN QUALITY CARE

T. +34 971 104 289

T./F. +34 971 400 162, M. 608 097 262

T. +34 619 070 100

patfer@wanadoo.es

info@angelsnursingagency.com

www.med-care-mallorca.com

www.angelsnursingagency.com

24hr nursing and care in the home

Midwife, Nurse, Babysitter

and clinic. Experts in home care at

Professional agency open 24/7

realistic costs. Experienced qualified

Multilingual, qualified and

multilingual nurses and carers.

experienced angel service.

Pflege zuhause und in der Klinik rund um die Uhr. Mehrsprachiges, qualifiziertes Pflegepersonal.

SALON B

MALLORCA MEDICAL GROUP

Plaza Alcázar, Local 3, Portals Nous

Dr. José I. García Ceballos MD FCCP

T. +34 971 676 038

Consultant Plastic and Reconstructive

Mo - Fr 10 - 19h, Sa 10 - 14h

Surgeon, Chief Medical Officer

Multi Lingual Salon. Hair and Beauty

C/ Murcia 40, 07013 Palma

Lounge, Nail & Beauty Treatments

T./F. +34 971 254 686

and Massages also available.

info@mallorcamedicalgroup.com

Mehrsprachiger Friseur- und

www.mallorcamedicalgroup.com

Schönheitssalon, Maniküre,

A comfortable and easy way to

Massagen.

enhance your appearance and sort out your medical complaints.

INCOMPAR BALEAR

CASA BRUNO S.L.

C/ Bisbe Verger 25, Santanyi

C/ de les Illes Balears, 60-62, Santa Ponsa

T. +34 971 642 204

/ Pol. Son Bugadelles

info@incompar.com

T. +34 971 699 273

www.incompar.com

info@casabruno.com

Exclusive Sunshades, Awnings, Garden

www.casabruno.com

Furniture &Lighting. Also providing

Elegant living and dining furniture for

individual sunshade solutions for your

outdoors and indoors & unique ceiling

home.

fans / Elegante Wohn- und Essmöbel für

Exklusive Sonnensegel, Markisen,

draußen und drinnen & einzigartige

Gartenmöbel und Beleuchtung.

Ventilatoren

CELESTIAL INSPIRATIONS SL

LARES

T. +34 636 323 186

Plaza Bendinat, Local A04

info@celestialinspirations.es

Calvia, Mallorca

www.celestialinspirations.es

T. +34 971 701 868

Created just for you, bespoke

F. +34 971 700 985

furniture restored or restyled, hand

www.laresdecoracion.com

painted and gilded by our creative

Decoration and interior design

artists here on Mallorca.

Projects for private houses, cottages

Maßgefertigte Möbel, restauriert oder

and commercial buildings/

umgestaltet, von Hand bemalt von

Dekorations-Projekte für Privathäuser,

unseren Künstlern auf Mallorca.

Fincas und Bürogebäude

142 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:51 Uhr

Page 143

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

MAXIM CONFORT Son Valenti s/n, Palma (next to Megasport), Tel. +34 971 254 014 C/Aragon, 38, Palma Tel. 971 909 014 www.maximconfort.com sofas@maximconfort.com Sofas and beds. Sofas und Betten.

DECÓ

KNOX DESIGN

C/ Santo Domingo, 10

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son

07001 Palma de Mallorca

Bugadelles, C/ Valencia 59

T. +34 971 495 938

T. +34 971 693 092

info@deco-mallorca.com

knox@ctv.es

www.deco-mallorca.com

www.firstimpressionsmallorca.com

Interior Designe, furniture, gifts and

Unique living environments and

accessories

stunning design solutions, tailored to

Innenausstattung, Möbel,

your individual requirements and

Geschenkartikel und Einrichtungs-

lifestyle. / Inneneinrichtung, die sich

gegenstände.

an Ihren Bedürfnissen ausrichtet.

COCOON

MUEBLEONET Affordable high quality outdoor furniture. From Muebleonet comes tomorrows leisure furniture. Fabulous, exclusive and maintenance free.

C/Valencia 33, Pol. Son Bugadelles, Santa Ponsa

Order & Support Phone: +34 871 944 454. Call today to view our showroom. www.muebleonet.com, info@muebleonet.com

T. +34 971 696 488 cocoon-schulte@web.de www.cocoon-hgc.com Founded in 1998, the combination of styles from Europe, Asia and Africa gives Cocoon an international edge. Einrichtungsgegenstände aus Europa,

partnering with

Asien und Afrika

www.abc-mallorca.com 143


directory.qxp

06.08.2009

17:51 Uhr

Page 144

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

TROSSOS DE MARES Ctra. Manacor-Inca, km. 0,5 Petra T. +34 971 561 820/21 mares@trossosdemares.com www.trossosdemares.com Specialist stone mason company run by a Mallorcan family. All typ of masonry products: ballustrades, stairs, walls etc / Steinmetzbetrieb, Spezialist für alle Stein- und Marmorarbeiten

MEDITERRANEAN LIVING

MERIDIANO

Plaza del Mediodia 3, 07180 El Toro

Ctra. Palma - Campos, km36

T. +34 971 234 016

07630 Campos

info@mediterranean-living.info

T. +34 971 652 888

www.mediterranean-living.info

F. +34 971 652 873

Mo - Fr: 09h30 - 18h30,

info@meridiano-mallorca.com

Sa: 09h30 - 13h30

www.meridiano-mallorca.com

English, German, Spanish spoken

Mo-Fr: 10:00-14:00 / 15:00-19:00

Interior decoration, All weather garden

Sa: 10:00-14:00h

furniture, Tailor-made curtains &

Furniture (Indoor/Outdoor) Projects,

blinds. Established 1997.

Fashion

GAS.FIRES

DAS DEPOT

Showroom Maria Rigo 2 Local 5, Marratxi

C/ Pagesos 14 (entre Camper y Lidl)

T. +34 971 100 634 / 671 687 902

Polígono Industrial, Inca

www.gasfires.com

T. +34 971 502 822

www.chimeneasdegas.com

fiol@abserver.es

Luxury Chimneys & Stoves

www.dasdepot.com

Gas Fires, Electrical Flames, Bio

Interiorism shop specialized in

Alcohol Fires, Wood Fires, Professional

flowers, gifts, exterior furniture.

advice

Fachgeschäft für Heimdekoration:

Luxuriöse Kamine und Kachelöfen,

Blumen, Geschenke, Gartenmöbel und

Elektrische Öfen, Gasfeuer

viele Deko-Artikel.

EXCLUSIVE FURNITURE

FURNISH YOUR HOME

T. +34 697 936 605

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son

petergartland@yahoo.com

Bugadelles, C/ Valencia 59

High quality garden and terrace

T. +34 971 693 092

furniture and accessories.

www.furnishyourhomeonline.com

Hochwertige Garten- und

Online Furniture Shop, Get quality

Terrassenmöbel und Zubehör.

furnishings at the click of a button Hochwertige Einrichtungsgegenstände per Mausklick

144 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:51 Uhr

Page 145

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world” / Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

INTERIORS I FUSTA

NOLTE KITCHENS POWERED BY PRODI COCINAS Avda. Jaime I, 107, Santa Ponsa, T. +34 971 692 986 Pol. Can Valero, Camí dels Reís, 221, Palma, T. +34 971 253 701 Ctra. Palma - Arta 100 - 102, Manacor, T. +34 971 559 137

Roger de Flor. 9 Port de Pollensa

herbert.ehrhardt@prodisl.com, www.prodi-cocinas.com

T. +34 971 864 134

Exclusive Nolte quality kitchens powered by Prodi Cocinas

info@interiorsifusta.com

Find the kitchen that fits your needs and taste: a small kitchen with lots of

www.interiorsifusta.com

storage space for singles, a comfortable family kitchen, a professional

Luxury kitchens & parquet flooring /

gourmet kitchen, a mobile kitchen for people who move a lot. Nothing is

Luxuriöse Küchen & Parkett

impossible. Exklusive Qualitätsküchen von Nolte powered by Prodi Cocinas Sie finden die Küche für Ihren Geschmack und Bedarf: die kleine Single-Küche mit viel Stauraum, die kommunikative Familienküche, die professionelle Gourmet-Küche , die mobile Umzugsküche. Nichts ist unmöglich.

MOON GARDENS Bini Bona 3, Palma de Mallorca T. +34 670 577 706 moongardensmallorca@yahoo.com www.moongardensmallorca.com Gardening, Property Services and Landscape Gardening Gärtnerarbeiten, Landschaftsgärtnerei≠

COCINAS BIANCA C/ Islas Baleares, 34, Poligono Son Bugadelles, Santa Ponsa, T. +34 971 694 342

MALLORCA GARTENBAU

info@cocinasbianca.com, www.cocinasbianca.com Quality German Kitchens, Deutsche Qualitätsküchen

T. +34 971 799 387 T. +34 671 032 330 info@mallorca-gartenbau.com www.mallorca-gartenbau.com Professional Landscaping, Watering Systems, Gardening, Pavement & Construction. Landschaftsbau, Gartenpflege, Bewässerungssysteme, Pflasterung & Konstruktion.

www.abc-mallorca.com 145


directory.qxp

06.08.2009

17:52 Uhr

Page 146

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

K2 RENOVATIONS

BRITISH PROPERTY SERVICES

T. +34 636 348 497, 971 695 796

Avda. Jaime I, 117, Santa Ponsa

kosiobosio@hotmail.com

T. +34 680 986 856

www.abc-mallorca.com/k2/

enquiries@bpsmallorca.com

K2 Reforms is your reliable partner for

www.bpsmallorca.com

interior and exterior reforms in

Full Home Management Services.

Mallorca, building permissions, free

British Property Services offer

estimates, references available.

property owners a simple and cost

Renovierungsarbeiten innen und

effective method of maintaining their

außen, Baugenehmigungen,

property.

Kostenvoranschlag kostenlos.

Umfassender Hausbetreuungsservice.

JARDINERIA BISANYES

MESSERSCHMIDT

Carretera Palma - Alcúdia km 49, Alcúdia

C/ Alacant 19, Poligono Son Bugadellas,

T. +34 971 546 557

Santa Ponsa

bisanyes@terra.es

T. +34 971 695 168/609 722 235

www.jardineriabisanyes.com

info@moebelmesserschmidt.com

Trading since 1978 with 16.000m2

www.moebelmesserschmidt.com

dedicated to the garden and garden

Mediterranean interior and exterior

design, Jardinería Bisanyes will

furniture, natural rattan and furniture

provide any solution.

made of teak.

Gartencenter mit 16.000m2

Mediterrane Möbel für drinnen und

Ausstellungsfläche.

draußen, Rattanmöbel, Teak.

DIGITAL CINEMA

MALLORCASTYLE

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte

T. +626 817 724

Inglés)

carolyn@mallorcastyle.net

T. +34 971 710 075, 629 609 680

www.mallorcastyle.net

comercial@digitalcinema.es

We offer a bespoke interior design

www.digitalcinema.es

service at affordable prices. We

Plasma / LCD - Mirror TV - HiFi -

provide quality renovations with

Personalized Home Theater Systems -

guarantees, home decoration services,

Projectors - Furnitures - Multimedia

curtains, re-upholstering, furniture,

Home Entertainment and Automation

lighting as well as property

- Designer Projects

management and rental services.

DOMO CLEAN

MALLORCA REDWELL

Rei Jaume 1, 107 Altos Local 4, Santa Ponsa

Palma de Malloca

T. +34 971 697 869

T. +34 971 276 598

info@domoclean.eu

info@mallorca-redwell.com

www.domoclean.eu

www.mallorca-redwell.com

Domoclean offers cleaning services and

Infrared Heating Systems: energy

property management, finca care, pool

efficient and environmentally sound

maintenance and gardening.

heating elements/ Infrarotheizungen:

Reinigungsservice, Property

energiesparende und umwelt-

Management, Instandhaltung von

schonende Heizelemente

Swimmingpools, Gärtnerarbeiten.

146 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:52 Uhr

Page 147

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

MUCHA’S CRISTALES C/ Port de Andratx, 9, 07150 Andratx T. +34 971 137 840 info@muchascristales.com www.muchascristales.com Just a mirror or a completely glazed terrace: Mucha’s Cristales develops individual glass solutions to meet highest standards. Alles aus Glas, vom Spiegel bis zum Glasgeländer.

CREATEAM DESIGN C/ Escorca 80, Inca T. +34 971 881 424, 670 700 543 info@createam-design.com www.createam-design.com High quality carpentry from design to wood crafting and installation. Languages: English, German, Spanish. Hochwertige Schreinerei, Maßanfertigungen, Skulpturen und Innenausbau.

LED & SOUND SPECIALISTS Avenida Jaime III, Planta 4, Palma, T. +34 664 36 4444, www.InterLED.com Specialized dealer and installation of all kinds of high quality, long-life and energy-efficient LED light technology: for your house, garden, pool or yacht, as well as Bose Sound Systems and Loewe TV. Fachhandel und Installation von hoch qualitativer, langlebiger und stromsparender LED Beleuchtungstechnik in allen Formaten für Haus, Garten, Pool, und Yacht sowie Bose Sound Systeme und Loewe TV.

ANDREAS HUMMEL C/ Margarita Retuerto 4, 3 j

STOP CARRYING WATER NIE WIEDER WASSER TRAGEN

07015 San Agustin, Palma T. +34 971 70 30 20, 678 975 625 F. +34 971 70 30 20 andreashummel@gmx.net www.hummel-architect.com Architecture, Interior Design, Project Management. Architektur, Inneneinrichtung und Projektmanagement.

DERRIBOS DELTA Ctra. Manacor, 268 Son Ferriol Palma T. +34 971 426 848 derribos-delta@terra.es

PALMQVISTCARE

Specialists for original old Beams and parquet, sale of wood

T. +34 617 788 080 (English, Español), T. +34 617 694 690 (Deutsch, Swedish)

Historische Sichtbalken und Parkett,

lyn@palmqvistcare.com, www.palmqvistcare.com

sowie Verkauf von Holz

Drinking water straight from your tap. We supply and change the filters . 2 years guarantee. Installation included. Only €295 Trinkwasser direkt aus dem Wasserhahn. Wir liefern und tauschen die Filter aus. 2 Jahre Garantie. Installation inklusive.

www.abc-mallorca.com 147


directory.qxp

06.08.2009

17:53 Uhr

Page 148

THEGUIDE :: HOME / HOTELS WOHNEN / HOTELS

MC-FINCASERVICE MALLORCA Avda. Argentina, 19, Bajos, Palma T. +34 971 290 273 thomas.krauss@fincaservice.de www.fincaservice.com Exclusive holiday rentals in Mallorca and Ibiza: villas and fincas with a high degree of privacy, service and comfort, Real Estate Exklusive Ferienhausvermietung auf Mallorca und Ibiza, Immobilienverkauf

ZHERO HOTEL Ctra Palma - Andratx, 6, 07181 Cas Catala T. +34 971 917 917 info@hotel-zhero.com www.hotel-zhero.com A cool and fashionable designer hotel in Cas Catala, Palma. Now new Sushi Lounge at the Fashion Restaurant. Ein cooles und stylishes Designerhotel in Cas Catala, Palma. Jetzt mit neuer Sushi Lounge im Fashion Restaurant.

HOTEL ES BORN

HOTEL SALVIA

C/ Sant Jaume, 3

C/ de la Palma, 18 Sóller

Palma

T. +34 971 634 936

T. +34 971 712 942

info@hotelsalvia.com

infoborn@hotelborn.com

www.hotelsalvia.com

www.hotelborn.com

Small luxury hotel offering

This City Hotel is an ideal starting

magnificient views of the Sóller valley

point for a day of shopping or

kleines Luxushotel, das einen tollen

sightseeing in Palma/ Dieses

Blick über das Sóller-Tal bietet

Stadthotel ist ein optimaler Ausgangspunkt, um Palma zu erkunden

SON SANT JORDI

GRAN HOTEL SON JULIA

C/ Sant Jordi, 29 Pollensa

Crta de S’Arenal a Llucmajor, Lucmajor

T. +34 971 530 389

T. +34 971 669 700

info@hotelsonsantjordi.com

recepcion@sonjulia.com

www.hotelsonsantjordi.com

www.sonjulia.com

Cosy little rural Hotel in the centre of

Son Julia is a stunning boutique hotel

Pollensa

in an exquisite 15th century estate

Gemütliches kleines Landhotel im

and mansion in the island’s

Zentrum von Pollensa

countryside, minutes from Palma. Beeindruckendes Boutique Hotel im ruhigen Hinterland von Palma.

HOTEL CAL BISBE

THE SEA CLUB

C/ Bisbe Nadal 10, Sóller

Av. America, 27 Cal a Ratjada

T. +34 971 631 228

T. +34 971 563 310

recepcion@hotelcalbisbe.com

info@the-seaclub.com

www.hotelcalbisbe.com

www.the-seaclub.com

Rural Hotel. This ancient bishop’s

Hacienda style hotel, courses on

residence combines its authentic

watercolours, photography, Reiki,

character with modern day comfort

Yoga; Venue for events/ Hotel im

Landhotel, das Authentizität mit

Haciendastil

modernen Einrichtungen und exzellentem Service verbindet

148 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:53 Uhr

Page 149

THEGUIDE :: HOTELS / SERVICES HOTELS / SERVICES

SES RENTADORES

HOTEL MIGJORN

C/ Son Morro 28 Selva Mallorca

Poligono 18, Parcela 477, Campos

T. +34 971 873 831, 649 496 432

T. +34 971 650 668

info@sesrentadores-mallorca.com

www.hotel-migjorn.com

www.sesrentadores-mallorca.com

Migjorn blurs the boundaries between

Small luxury rural finca at the foot of

the luxury of an exclusive hotel and

the Tramuntana mountains, an ideal

the independence of private

starting point for walking tours /

accommodation.

kleines Finca-Hotel am Fuße des

Das Hotel verbindet den Luxus eines

Tramuntanagebirges, idealer

exklusiven Hotels mit der Unab-

Ausgangspunkt für Wandertouren

hängigkeit einer Privatunterkunft

COMUNICACIONES MOVILES

MAGIC EYES PUBLICIDAD

Offices in Palma, all over Mallorca,

C/ Josep Balaguer Music 33, 2c, Palma

Menorca and Ibiza

T. +34 971 760 772

T. +34 902 885 090

F. +34 971 760 974

customerservice@cmmsl.com

magiceyes@malllorcastyle.com

www.cmmsl.com

www.magiceyespublicidad.com

Official Vodafone distributor

Full service advertising agency.

Mobile Working & Business

Wir sind eine klassische Fullservice-

Telecommunication Solutions

agentur und bieten an: Fotoshootings,

English and Spanish spoken

Anzeigenschaltung, Grafikdesign, Webdesign, Eventplanung.

When your goals are challenging, talk to those who can make it happen.

ABC MARKETING SERVICES

AVIT MARINE

Come and brainstorm with the experts to devise a marketing plan which

C/Córdoba 5, Local 4, Club de Hielo

guarantees you results.

Centro, 07181 Palma Nova

- Marketing strategy and business plan

T. +34 971 134 807, F. +34 971 13 48 09

- Photo shoot production

sales@avitmarine.com,

- Graphic design services

www.avitmarine.com

- Web design, development and web optimization

LCDs, Plasma TVs, Home Cinema,

- Copy writing and translation

Remote Controls and NAS for Super

- Print and distribution

Yachts and Villas.

Call 971 70 88 88 today for an appointment with Helen Cummins or email

LCD- und Plasmafernseher,

hcummins@abc-mallorca.com

Heimkino, Fernbedienungen für

WORKING TOGETHER WE CAN ACHIEVE AMAZING RESULTS.

Yachten und Villen.

www.abc-mallorca.com 149


directory.qxp

06.08.2009

17:54 Uhr

Page 150

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

BUFETE FRAU C/ San Miguel, 36 Palma T. +34 971 228 036 info@bufetefrau.com www.bufetefrau.com Lawyers, Tax Consultants, specialized in legal advice on foreign investment. Rechtsanwälte, Steuerberater, spezialisert auf Rechtsberatung rund um Auslandsinvestitionen.

IB BALLOONING

BUFETE MORELL

T. +34 607 647 647

Federic Chopin 1, entlo1 Palma

ww.ibballooning.net

T. +34 971 719 409

Up up and away... in the sky above Mallorca. Enjoy a unique and

Av Joan XXIII, 90 Puerto Pollença

unforgettable experience with a wonderful view of the coast, the

T. +34 971 867 777

towns and the mountains. It isn’t just a balloon flight - it’s a time

mail@bufetemorell.com

travel. With dinner, bord champagne, certificate, transfer service...

www.bufetemorell.com

Möchten Sie Mallorca vom Himmel aus kennenlernen? Genießen Sie

Bufete Morell’s multilingual team

eine exklusive Ballonfahrt, zusammen mit Freunden, oder überraschen

specialises in property law and

Sie Ihren Partner. Das etwas andere Erlebnis! Inklusive Abendessen,

taxation / Spezialisten für Immobilien-

Bordchampagner und Transferservice.

recht und Steuerberatung.

MONEYCORP

DESPACHO MORELL

100 Brompton Road

Plaza Juan Carlos 1 nº7-1A Palma

London SW3 1ER UK

T. +34 971 710 147

T. +44 (0)20 7589 3000

Garcia Morato, 24-1A Puerto Andratx

T. +34 902 887 243

T. +34 971 674 067

www.moneycorp.com

fmorell@despachomorell.com

Experts for foreign exchange and

www.despacho-morell.com

international payments

Solicitors providing integral advice

Experten für Geldwechsel und

and defence during the process of

grenzüberschreitende Zahlungen

construction, promotion and sale of real estate / Anwalt

INSURANCE EXPRESS

HEXEL

Illes Baleares 22, Despacho 3

C/ Andrea Doria, 47 Bajos

Son Bugadelles, Santa Ponsa

T. +34 971 222 900

T. +34 971 574 983

hexel@hexelevent.es

F. +34 971 755 756

www.hexelevent.es

info@insurance-express.eu

Model agency, events production,

www.insurance-express.eu

models, showrooms, fotographic

General Insurance / Versicherungen

studio

aller Art

Modelagentur, Events, Photostudio

150 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:55 Uhr

Page 151

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

LEARN SPANISH IN YOUR HOME Tel. +34 670 643 783 idiomalegria@hotmail.com www.idiomalegria.com Learn Spanish in the comfort of your own home with an experienced teacher. Lernen Sie ganz bequem bei sich zu Hause Spanisch, erfahrene Lehrerin und unterhaltsamer Unterricht.

COMODO & CO

BRIGHT BALEAR

C/ Sant Sebastia 3, Palma C/ Rambla dels Ducs 13, Palma T. +34 971 715 246 info@comodoco.com www.palmaoffice.com Serviced and virtual offices with Secretary Services and Conference Facilities / Büros mit Rund-Um-

T. +34 652 696 683 info@brightbalear.com www.brightbalear.com Web and Graphic Design, flyers, brochures, marketing solutions, branding, advertising Webdesign und Grafikdesign, Flyers, Broschüren und Marketinglösungen, Branding

Service, Sekratäriatsservice und Konferenzräume

THOMAS BALARAMA BAAR PHOTOGRAPHY

KEY CHOICE SERVICES

TEL. +49 178 19 50 999 (BERLIN)

Tel: +34 659 387 383

TEL. +34 619 261 515 (PALMA)

kay@keychoicemallorca.com

info@thomasbaar.com

www.keychoicemallorca.com

www.thomasbaar.com

Key choice in Mallorca provides a broad range of services, to make

Professional photography for all occasions.

your stay in Mallorca as comfortable as possible:

Professionelle Fotos für alle Gelegenheiten.

Property Management, Yacht Charter, Chauffered Cars

Berlin * Palma

www.abc-mallorca.com 151


directory.qxp

06.08.2009

17:55 Uhr

Page 152

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

JETCLUB Nuredduna 10, 3B Palma T. +34 971 702 699 antony@jetclubspain.com www.jetclub.com Aircraft management, sales, charter / Verkauf und Vermietung von Flugzeugen

PLANET SPACE SELF STORAGE Palma

LADY TELECOM

Tel. +34 971 459 469

Santa Ponsa Tel. +34 971 699 969

Plaza Alcazar, Portals Nous

info@planetspacestorage.com, www.planetspacestorage.com

T. +34 971 677 478

The No.1 storage service in Mallorca. 2 locations in the South West.

ladytelecom@gmail.com

Storage units from 1 - 50m2. Packaging material, van pick up & delivery.

Telephone (land lines, ADSL, mobile

New Planet Space Business Centre open at our Palma site. Please call for a

phones, office systems, VOIP),

great offer on office rental.

Automation (lighting, multimedia,

Mallorcas erste Adresse für Lagerräume. Zwei Standorte im Südwesten.

multi room music and touch screen

Lagerräume von 1 - 50 m2. Verpackungsmaterial, Abhol- und Bringservice.

control systems), Security (CCTV, alarm

Neu: Planet Space Business Centre an unserem Standort in Palma. Bitte rufen

systems, perimeter security, fire

Sie uns an, um mehr über unsere Bürolösungen zu erfahren.

detection)

AUDIOLOGICAL

FLOR DE FLORS

C/ Missió 38, Palma

Ctra. Andratx - Palma, 12, local 3

T. +34 971 720 225

Cas Catala, Palma

info@audiological.es

Tel: 971 100 981

www.audiological.es

jardinsolivera@hotmail.com

Do you have difficulty hearing when

www.jardinsolivera.com

others are speaking or with

Languages spoken: English, Spanish

background noise? If so, come and

Florist, Gardening service

talk to us.

Blumengeschäft, Gärtnerei

Haben Sie Probleme, andere zu hören? Dann können wir helfen.

DIAMOND

PALACIO DEL BEBÉ

Av. Jaime III, 20, Palma de Mallorca

C/ Barón de Pinopar, 12 Palma

Tel. 971 723 184

T. +34 971 713 512

Lady’s fashion Boutique in Jaime III

www.palaciodelbebe.net

offering the best fashion labels and

New Shop “Zero Quatre”, C/ Costa i

accessories, excellent service and

Llobera, 40, Pollensa,

quality.

T. +34 695 693 456

Boutique für Damenmode und

Toys, care and furniture for children

Zubehör: die besten Marken,

from 0 to 4 years .

hervorragender Service und Qualität.

Spielzeug, Kosmetikartikel und Möbel für Kinder von 0 bis 4 Jahren.

152 www.abc-mallorca.com


directory.qxp

06.08.2009

17:55 Uhr

Page 153

THEGUIDE :: SHOPS GESCHÄFTE

BESTARD

NAUTI PARTS

C/ Estación 40-42, Lloseta

C/ Garcilaso de la Vega, 1 Local 5

T. +34 971 514 044

Costa den Blanes, Calvia

Festival Park Gallery, Marratxi

T. +34 971 677 730

T. +34 971 226 505

nauti-parts@telefonica.net

www.bestard.com

www.nauti-parts.com

Mountains Boots Manufacturers /

Jetski sales, extreme watersports

Wanderschuhe

equipment, new and second hand. Verkauf & Service von Jetski und anderer Ausrüstung für ExtremWassersportarten, neu und gebraucht.

UTOPIA AUTOS

LAND ROVER

C/ Illes Balears, 22

Pol. Son Valenti, Palma (next to/neben

Poligono Son Bugadelles Santa Ponsa

Megasport)

T. +34 971 691 412

T. +34 971 278 246 / 971 292 290

T. +34 627 953 294

xroca@qualitycenterbalears.com

bradley@utopiaautos.com

www.qcenter.com

www.utopiaautos.com

Open from M-F 09-14h/15-20h and

Car Dealer, specialising in BMW,

Saturday 10-13h

Mercedes, Jaguar, Porsche and Audi

Car dealer, garage, spare /

etc. / Autohändler

Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile

www.abc-mallorca.com 153


directory.qxp

06.08.2009

17:56 Uhr

Page 154

THEGUIDE :: SHOPS / ART GALLERIES / PROPERTIES & RENTALS GESCHÄFTE / KUNST / IMMOBILIEN

BANG & OLUFSEN

LOEWE CENTER

C/ Volta de la Merce, 9 Palma

C/ Moncades 2, Palma (close to Jaime III)

T. +34 971 716 465

T. +34 971 724 951

boavenidas@msn.com

T. +34 629 609 680

www.bang-olufsen.com

comercial@loewecenterpalma.es

Official Bang & Olufsen Dealer, TV, Audio,

www.loewecenterpalma.es

Multimedia

Your home entertainment, multiroom

Bang & Olufsen Vertragshändler

and multimedia official specialist in Loewe and Bose and more.

GALERIA FRAN REUS

CENTRO CULTURAL ANDRATX

C/ Concepcio 6, Palma

C/ Estanyera 2, Andratx

Tel: +34 971 227 807

info@ccandratx.com

info@galeriafranreus.com

www.ccandratx.com

info@galeriafranreus.com

One of the largest centres of

The concept of the gallery is to create

contemporary art in the Balearic

a space open to the world of art and

Islands as well as the rest of Europe.

culture, where all modern

Eines der größten Zentren für

manifestations of art are welcome.

zeitgenössische Kunst der Balearen

Gallerie, die für alle Arten moderner

und Europas.

Kunst offen ist.

NASH WHITE HOMES

al r rent o f d e uir tly req n e g r rties u Prope

KEY CHOICE PROPERTY Tel: +34 659 387 383

Ctra. Palma-Andratx 43, Local 13, Portals Nous ( +34 971 67 59 69 Type: Real Estate Agent Sales contact: Jacqui Nash info@nashwhitehomes.com www.nashwhitehomes.com Specializing in property in Southwest Mallorca Immobilien im Südwesten Mallorcas

SOLEIL ESTATES

kay@keychoicemallorca.com www.keychoicemallorca.com Exclusive range of long term and holiday rentals in the Southwest of Mallorca. We have a constantly updated list of properties so please contact us and we'll try to find you the perfect island getaway. We'll ensure you are only shown houses that are suitable for your needs and minimise the time spent searching. Exklusive Auswahl an Mietobjekten und Ferienwohnungen im Südwesten Mallorcas. Wir haben eine ständig wachsende Zahl von Immobilien im Angebot, setzen Sie sich daher mit uns in Verbindung und wir werden Ihr Traumhaus auf Mallorca finden.

154 www.abc-mallorca.com

C/ Felanitx, 11, S'Horta 34 971 839 054 Sales contact: Claudia Kedziora info@soleil-estates.com www.soleil-estates.com Exklusive Immobilien - Verkauf & Vermietung - auf Mallorca. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung und Ortskenntnis im Südosten Mallorcas. Exclusive Properties - sales & rentals - in Mallorca. Benefit from our lont term experience in the Southeast.


directory.qxp

06.08.2009

17:56 Uhr

Page 155

THEGUIDE :: SERVICE SERVICE

BEAUMOUNT PROPERTIES

RENT A HOME MALLORCA

Gv. de Montepellier 16, Nova Santa Ponsa T+34 687 329 509 Sales contact: Ann M. Kihlbom ann@beaumountproperties.com www.beaumountproperties.com Properties in Southwest Mallorca and Palma Immobilien im Südwesten Mallorcas und in Palma

T. +34 652 137 131 T. +34 662 078 806 info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com We specialise in high quality properties in great locations island wide, either to rent or to buy.

CASA & CO

SUNSHINE GOLF INVESTMENTS

C/ Ferrereta 5, Santanyi +34 971 642 200, 619 483 300, 669 887 103 Real Estate Agent / Immobilienmakler Sales contact: Berga Lieutaud berga@casa-and-co.com Property sales, reform, building, property maintenance in the South of Mallorca: around Santanyi, Cas Concos, Alquería Blanca / Verkauf, Renovierung, Bauleitung, Hausverwaltung im Süden Mallorcas Nähe Santanyi, Cas Concos, Alquería Blanca

Avda. Rei Jaume 1, Local 2

INHOME INMOBILIARIA

LINK IMMOBILIEN

Tel. +34 678 522 210 Real Estate Agent, Immobilienmakler Sales contact: Cheryl Martínez cheryl.martinez@inhomeinmobiliaria.com www.inhomeinmobiliaria.com Properties all over Mallorca Immobilien auf der ganzen Insel

Av. Rey Jaime I, Local 17-19, Santa Ponsa Tel. +34 971 699 292, info@linkimmo.com C/Marbella, 15, Local 30, Can Pastilla, Palma, Tel. +971 746 420, contact@link-immo.com Exclusive property all over the island. More than 900 properties on www.link-immo.com Exklusive Immobilien auf der ganzen Insel. Mehr als 900 Objekte finden Sie auf www.link-immo.com

IMPERIAL PROPERTIES

DEBI JONES REAL ESTATE

Edificio Las Plazas, 109a.

Tel./Fax +34 971 741 771 Mobile: +34 679 518 109 SKYPE: Llucmajor Sales contact: Debi Jones info@debijonesrealestate.com www.abc-property.com/debi-jones Working to finding you your perfect property from Palma to South Mallorca. Wir finden die perfekte Immobilie für Sie - von Palma bis in den Süden Mallorcas.

Rey Jaime I, Santa Ponsa T. +34 971 692 434 info@imperial-properties.com www.imperial-properties.com Property sale, rentals and reforms/ Verkauf, Vermietung und Renovierung von Immobilien

Santa Ponsa T. +34 971 698 483 Sales Contact: Thomas Reiner info@sgi-mallorca.com www.sgi-mallorca.com Properties all over Mallorca Immobilien auf ganz Mallorca

www.abc-mallorca.com 155


events_charity_dm.qxd

03.08.2009

14:30 Uhr

Page 156

the abc business club charity event


events_charity_dm.qxd

03.08.2009

14:30 Uhr

Page 157

The promise was fulfilled. It was THE Charity Event of the year, at the Castillo Hotel Son Vida. On the delightful, balmy evening of Saturday, July 18, the host abcBusiness Club achieved the most important purpose of the event: to raise much-needed funds for disadvantaged children in Mallorca and abroad. The event raised close to €20,000 which was divided between the Allen Graham Charity 4 Kidz and Mediterranea, the NGO charity run by local G.P., Dr Michael Stoma in Portals Nous. The 200 beautifully-dressed guests ensured this was the most stylish event in Mallorca this year. The evening began with a photocall and a champagne and canapés reception, followed by a delicious four-course-dinner on the terrace of the Castillo Hotel overlooking the bright lights of Palma. The wine was sponsored by Perlat. Liam Live and friends provided the entertainment which was followed by the fantastic prize draw that concluded the evening.

Das Versprechen ist eingelöst. Es war DIE Charity Gala des Jahres im Castillo Hotel Son Vida. Am herrlich lauen Samstagabend, 28. Juli, erreichte der Veranstalter abcBusiness Club sein wichtigstes Ziel: Eine hohe Spendensumme für benachteiligte Kinder auf Mallorca und anderswo. Die Veranstaltung brachte fast 20,000 Euro ein, die auf die Allen Graham Stiftung für missbrauchte und benachteiligte Kinder und Mediterranea - die NGO die von dem Arzt Dr Michael Storma in Portals Nous geleitet wird aufgeteilt werden. Die 200 Gäste in traumhafter Abendrobe amüsierten sich prächtig und stellten sicher, dass es das glamouröseste Event des Jahres wurde. Der abcBusiness Club hatte einen Champagner-Empfang und ein VierGänge-Menü auf der Terrasse des Hotels organisiert, von der aus sich ein bezaubernder Blick auf Palma bot. Der Wein wurde von Perlat gestiftet. Für prickelnde Unterhaltung sorgten Liam Live and friends, darauf folgte die Verlosung der fantastischen Preisen, mit der der Abend beendet wurde.


events_charity_dm.qxd

03.08.2009

14:30 Uhr

Page 158

the abc business club charity event


events_charity_dm.qxd

03.08.2009

14:30 Uhr

Page 159

The owners of the beautiful new development Las Milanas in Cala Moragues in Puerto Andratx, J.P. Flannery and his wife Roisin, daughter Rachel and son James, along with 12 VIP guests, attended the abcBusiness Club charity gala. Once again Pentagon Estates was the biggest donor to the event with a contribution of €5,000. In total the event raised almost €20,000 with the generous support of the Arabella Group, who provided the spectacular terrace of the Castillo Hotel Son Vida and the gourmet dinner at cost price. Another major sponsor for the second year was Perlat wines who donated hundreds of bottles of wine. Helen Cummins thanked the members of the abcBusiness Club for their enthusiastic support by attending in such great numbers and donating prizes for the fantastic draw. Hexel Model Agency organized a stunning fashion show with Piluca Osaba, Exclusive and Kidama with shops in Puerto Portals and Palma.

Die Eigentümer der wunderschönen Neubauanlage Las Milanas in Cala Moragues in Puerto Andratx, J.P. Flannery und seine Frau Roisin, Tochter Rachel and Sohn James, besuchten die abcBusiness Club Charity Gala mit 12 VIP-Gästen. Auch dieses Jahr waren Pentagon Estates wieder der wichtigste Sponsor der Veranstaltung, mit einem Beitrag von 5000 Euro. Insgesamt kamen fast 20.000 Euro zusammen, ein besonderer Dank hierfür geht and die großzügige Unterstützung der Arabella Gruppe, die die spektakuläre Terrasse des Castillo Hotel Son Vida und das Gourmet-Essen zum Selbstkostenpreis zur Verfügung stellte. Auch Perlat war wieder unter den Hauptsponsoren, und stellte den Wein. Helen Cummins dankte den Mitgliedern des abcBusiness Clubs für ihre Unterstützung, die zahlreiche Teilnahme und für die herausragenden Preise, die sie gestiftet hatten. Die Modelagentur Hexel organisierte eine atemberaubende Fashion-Show mit Piluca Osaba, Exclusive und Kidama.


june_lunch_mm

04.08.2009

10:43 Uhr

Page 160

EVENTS

ABC BUSINESS CLUB LUNCH AT RISKAL

The beautiful venue for the June abcBusiness Lunch was the terrace of the Rei Jaume restaurant at Riskal complex - the new cultural, gastronomy and entertainment centre on the Establiments roundabout on the outskirts of Palma, attended by more than 50 guests. The organiser Julie Di Stephanis ensured that guests enjoyed a superb, gourmet lunch. The abcBusiness club members had the opportunity to tour the complex which specialised in providing facilities for business and private events, a choice of excellent cuisine, and promoting art and cultural events in Mallorca. The next abcBusiness Club Lunch is on Friday, September 12th, at 13.30 in Gran Hotel Son Julia in Lluchmajor. Contact Nadia on 971 70 88 88 or email reception@abc-mallorca.com to reserve your place.

160 www.abc-mallorca.com

Der wunderschöne Veranstaltungsort des abcBusiness Lunch im Juni war die Terrasse des Rei Jaume Restaurants im Riskal, dem neuen Kultur-, Gastronomie- und Unterhaltungszentrum am Kreisverkehr nach Establiments am Stadtrand von Palma. Die Organisatorin Julie Di Stephanis sorgte dafür, dass die mehr als 50 Teilnehmer ein erstklassiges Gourmet-Essen serviert bekamen. Die Mitglieder des abcBusiness Clubs konnten an einer Tour durch das Riskal teilnehmen, das vor allem Räumlichkeiten für Firmenveranstaltungen und private Events, verschiedene Restaurants mit gehobener Küche und verschiedene Kunst- und Kulturveranstaltungen bietet. Der nächste abcBusiness Lunch findet am Freitag den12. September um 13.30 Uhr im Gran Hotel Son Julia in Lluchmajor statt. Um Ihren Platz zu reservieren, wenden Sie sich bitte unter 971 70 88 88 oder reception@abc-mallorca.com an Nadia.


june_lunch_mm

04.08.2009

10:43 Uhr

Page 161

www.abc-mallorca.com 161


FLOR_DE_SAL_mm

03.08.2009

12:44 Uhr

Page 1

EVENTS

FLOR DE SAL On June 11, the Flor de Sal restaurant invited guests to sample a new and exciting culinary experience in the tranquil coastal setting of Camp de Mar. Newly renovated Flor de Sal offers a menu that is tailored to the Mediterranean specialities of its chef Jonay Hernández Sánchez. Surrounded by a young, dynamic team, Jonay produces delicious, exciting flavours. You can treat yourself with a classic choice from the menu or experiment with new taste sensations. Examples of their dishes include the starter, Broad bean stir fry with ham, and main course Monkfish with potatoes and dulse seaweed. To reserve a table at this trendy yet tranquil restaurant sited within the family owned aparthotel Bahia Camp de Mar, call 971 235 566 or email info@restauranteflordesal.es

Photos: Warrick Upton

Am 11. Juni präsentierte das Restaurant Flor de Sal eine aufregende neue kulinarische Erfahrung in ruhiger Küstenlage innerhalb des Aparthotels Bahia Camp de Mar . Die Speisekarte des vor kurzem renovierte Restaurants bietet mediterrane Spezialitäten des Kochs Jonay Hernández Sánchez. Zusammen mit seinem jungen, dynamischen Team kreiert Jonay köstliche, aufregende Gerichte, die sowohl traditionelle Gerichten als auch neue Geschmackserlebnisse bieten. Als Vorspeise gibt es zum Beispiel gebratene Saubohnen mit Schinken, und als Hauptgericht Seeteufel mit Kartoffeln und Rotalgen. Kontakt: 971 235 566, info@restauranteflordesal.es


august_relojeria_mm

03.08.2009

9:42 Uhr

Page 1

RELOJERIA ALEMANA The opening of the new, ultramodern shop of the fourth generation jewellers in Mallorca, Relojería Alemana in Puerto Portals, was a highlight during July. Stylishly clad VIP guests, sipped champagne and indulged in gourmet finger food to celebrate the opening of the fifth store from market-leading jewellers - the Fúster family. The purpose of the event was to give clients the opportunity to preview the exclusive new collection from AUDEMARS PIGUET.

Die Eröffnung des neuen, ultramodernen Juwelier-Geschäft Relojería Alemana, das seit vier Generationen auf Mallorca existiert, war eines der Highlights im Juli. Die eleganten VIP-Gäste schlürften Champagner und verköstigten sich mit Gourmet Fingerfood anläßlich der Eröffnung des fünften Geschäfts der marktführenden Juweliere. Dabei konnte auch die exklusive neue Kollektion von AUDEMARS PIGUET bestaunt werden.

www.abc-mallorca.com 163


august_arabella_mm

06.08.2009

16:33 Uhr

Page 164

EVENTS

SUMMER PARTY AT THE ARABELLA SHERATON GOLF HOTEL SON VIDA It was a beautiful evening. The red carpet was laid and the candlelight flickered. The traditional Fiesta de Verano was hosted this year by Mrs Alexandra Schörghuber and Jordi Tarrida, the director general of the Arabella Golf and Spa Resort Mallorca. It was a gourmet delight with a collaboration between the main chefs from the Group’s three five-star hotels on the island. While it was a delightful evening, it was tinged with sadness, as guests remembered previous summer parties hosted by the late Mr Stefan Schörghuber.

164 www.abc-mallorca.com

Es war ein wunderschöner Arbeit. Der rote Teppich war ausgerollt und die Kerzen leuchteten Dieses Jahr luden Frau Alexandra Schörghuber und Jordi Tarrida, der Geschäftsführer des Arabella Golf and Spa Resort Mallorca zur traditionellen Fiesta de Verano. Ein spektakuläres Mahl, entstanden aus der Zusammenarbeit der Chefköche der drei Fünf-Sterne-Hotels der Gruppe, wurde serviert. Die Gäste genossen den Abend in vollen Zügen, doch gedachten Sie auch voller Trauer dem verstorbenen Herrn Stefan Schörghuber, der das Fest bisher organisierte.


august_pueblo_mm

03.08.2009

11:52 Uhr

Page 1

OPENING OF THE NEW PUEBLO ESPAÑOL On June 25, more than 2000 guests celebrated the inauguration of the new look Pueblo Español with the new owner, Mathias Kuhn and general manager Carlos Bastia. Guests were treated to an array of culinary treats presented as a buffet and accompanied by everything from chilled cava to wonderful cocktails. A fantastic band and singer, performing in the main square as 'street entertainers', kept the crowd entertained with their harmonious music.

Am 25. Juni feierten mehr als 2000 Gäste die Einweihung des neuen Pueblo Español mit dem neuen Eigentümer Mathias Kuhn und Geschäftsführer Carlos Bastia. Den Gästen wurden eine Reihe kulinarscher Leckerbissen präsentiert, zu denen kühler Cava und ausgefallene Cocktails gereicht wurden. Eine fantastische Band, die als “Straßenmusik-Gruppe” auftrat, unterhielt die Besucher.


august_emilio_mm

03.08.2009

12:26 Uhr

Page 1

EVENTS

COCKTAIL BAR PORTIXOL The hottest little bar in Portixol opened its door this month – Cocktail Bar Portixol. With three floors and an amazing view overlooking the bay of Palma, it is THE place to sit and sip delicious cocktails. Between 5pm and 7pm you can enjoy cool mojitos (or any other cocktail) for a special price of €5. Portixol verfügt nun über eine coole Cocktail Bar - die dreistöckige Cocktail Bar Portixol bietet einen erstaunlichen Blick über die Bucht von Palma und ist die In-Location, um Cocktails zu schlürfen, zu sehen und gesehen zu werden. Zwischen 17 und 19 Uhr gibt es hier coole Mojitos (und alle anderen Cocktails) zum Sonderpreis von 5 Euro.

Photos: Thomas Baar


august_bendinat_mm

03.08.2009

12:03 Uhr

Page 1

BENDINAT GROUP INAUGURATE NEW DEVELOPMENT The first phase is ready and built in the nowtrademark style of the Bendinat Group, who like to pay homage to the traditional Spanish Pueblo style that is so appreciated by the foreign buyers who will shortly take-up residence in the new development. The development's Plaza Colom was inaugurated by the Mayor of Felanitx and the many guests enjoyed the cava, finger food and the music.

Photos: Thomas Baar

Die erste Phase der Neubauanlage in dem für die Bendinat Group so charakteristischen Stil, der sich am spanischen Pueblo Stil orientiert und von ausländischen Hauskäufern sehr geschätzt wird, ist fertiggestellt. Die Neubauanlage Plaza Colom wurde von dem Bürgermeister von Felanitx eingeweiht, und die zahlreichen Gäste genossen Cava, Fingerfood und die Musik.


SUPERYACHT_CUP_mm

03.08.2009

12:38 Uhr

Page 1

EVENTS

SUPERYACHT CUP A new venue, a new title sponsor and three spectacular days of racing for the 18-strong fleet in the Bay of Palma combined to produce a highly successful Horus Superyacht Cup 2009. Ein neuer Austragungsort, ein neuer Sponsor und drei spektakuläre Tage voller Rennen und die 18-köpfige Flotte in der Bucht von Palma machten den Horus Superyacht Cup 2009 zu einem sehr erfolgreichen Event.

Photos: Stuart Pearce

168 www.abc-mallorca.com


august_moulin_mm

03.08.2009

9:07 Uhr

Page 169

MOULIN ROUGE For the very first time in Spain, the ballet dancers of MOULIN ROUGE PARIS presented their Premiere show on 19 and 20 June at the exclusive 5 star resort Blau Porto Petro with the collaboration of the Balearic Institute of Tourism (IBATUR). This event took place on the occasion of the 120th anniversary of the icon of the Parisian night, the MOULIN ROUGE. A total of more than 800 visitors enjoyed the gala dinner and were fascinated by the spectacular ensemble of artists, acrobats and the famous DORISS GIRLS with their Can-Can. The evening included also performances of the Live Orchestra Clou Experience from Germany and the famous magicians Erick Lantin and Valerie and their show with live tigers and panthers on stage.

Bei ihrem ersten Besuch in Spanien präsentierten die Tänzerinnen und Tänzer des Moulin Rouge Paris ihre Premieren-Show am 19. und 20. Juni im exklusiven 5-Sterne-Resort Blau Porto Petro, in Zusammenarbeit mit dem Balearischen Tourismusinstitut IBATUR. Die Veranstaltungen fanden anläßlich des 120. Jahrestag des Symbols des Pariser Nachtlebens, dem Moulin Rouge, statt. Insgesamt mehr als 800 Besucher genossen das Gala Dinner und die faszinierende Show der Künstler, Akrobaten und der berühmten Doriss Girls mit ihrem Can-Can. Für Unterhaltung sorgten außerdem das Orchester Clou Experience aus Deutschland und die berühmten Zauberer Erick Lantin und Valerie, die Tiger und Panther auf die Bühne brachten.

www.abc-mallorca.com 169


august_cca_mm

04.08.2009

12:52 Uhr

Page 128

EVENTS

MILLENNIUM - CCA ANDRATX A special screening of the Swedish film 'Men who Hate Women' (part of the Millennium triology by Stieg Larsson) - directed by Niels Arden Oplev - was shown at CCA Andratx on July 30th. The evening included a delicious dinner and a presentation by the film's Danish director, who was visiting the island. Check out the abcClub newsletter for regular events at CCA Andratx. Im CCA Andratx fand am 30. Juli eine Sondervorführung des schwedischen Films “Verblendung” (Teil der Millennium-Triologie des Bestsellerautors Stieg Larsson) von Regisseur Niels Arden Oplev statt. Zum Rahmenprogramm des Abends gehörten ein köstliches Dinner und eine Präsentation des dänischen Regisseurs, der zu Besuch auf der Insel war. Im abcClub Newsletter informieren wir regelmäßig über Veranstaltungen im CCA Andratx.


business_ad

04.08.2009

15:25 Uhr

Page 1

abcBusiness Club: Schedule for 2009/10

September 11th

Gran Hotel Son Julia, Llucmajor chauffer service by Landrover

October 9th

Simply Fosh, Convent de la Missió

November 13th

Tristan Restaurant, Puerto Portals

December 4th

Castillo Hotel Son Vida

January 15th February 12th March 12th

St. Regis Mardavall Hotel & Spa Hilton Hotel, Llucmajor CCA Andratx

April 9th

tbc

May 14th

tbc

June 19th

Annual Charity Gala Dinner at the Castillo Hotel Son Vida. Individuals tickets: €150 Table of 10: €1.500 Major Sponsor: €5.000

All abcBusiness Club Lunches take place on Friday at 13.30 sharp. If you are not yet a member of abcBusiness Club, go to www.abc-mallorca.com and register. To reserve your place, please send an email to nadia@abc-mallorca.com or phone Nadia on 971 70 88 88.


april_last_word_mm.qxd

03.08.2009

13:43 Uhr

Page 172

CULT OR CULTURE

THAT IS THE QUESTION FOR MALLORCA

KULT ODER KULTUR MALLORCA IM ZWIESPALT

ROLAND KROISS TAKES A LOOK AT MALLORCA’S EFFORTS TO USE CULTURAL EVENTS TO ATTRACT QUALITY TOURISM. AUF MALLORCA GIBT ES VIELE BEMÜHUNGEN, MIT KULTUR-EVENTS QUALITÄTSTOURISMUS ANZULOCKEN. ROLAND KROISS NIMMT SIE UNTER DIE LUPE. 172 www.abc-mallorca.com15


april_last_word_mm.qxd

03.08.2009

13:43 Uhr

Page 173

THE LAST WORD DAS LETZTE WORT

allorca ist Kult – vor allem für die Touristen, die nach Magaluf und an den Ballermann ausschwärmen. Das Wort „Mallorca“ reicht, und jeder denkt an Urlaub, ans Nichtstun, an „Sol y Playa“. Doch gibt es neben dem erdrückenden Sonnen-Kult auch ein echtes Interesse an Insel-Kultur? Eine schwierige Frage. Man kommt scheinbar nicht hierher, um Opernvorstellungen zu besuchen oder dutzende von Kunstgalerien zu durchwandern.

M

Painting from private collection by Joan Ávila Fuster, Gallery Fran Reus Gemälde von Joan Ávila Fuster, aus Privatsammlung, Galerie Fran Reus

allorca is a cult place – especially for the party tourists who swarm towards Magaluf and the German equivalent, Arenal. The very name “Mallorca” arouses feelings of holidays, lazing around, “Sol y Playa”. Now, the question is whether there is an appetite for culture behind this overwhelming attraction to Mallorca for the climate? Seemingly, people don’t come here to visit opera performances or to take a stroll in different art galleries.

M

However, on closer inspection, Mallorca and Palma in particular have a vast art and culture scene. The proportion of holiday-makers attracted to the island for cultural events is growing steadily. The latest

Bei genauem Hinsehen hat Mallorca – vor allem, aber nicht nur der Hauptort Palma - jedoch sehr wohl eine reichhaltige Kunst- und Kulturszene. Und der Anteil derjenigen Urlauber, die danach suchen, steigt kontinuierlich. Den letzten gro_en Paukenschlag setzte der weltbekannte mallorquinische Künstler Miquel Barceló mit seiner „Wand aus Ton“ in einem Seitenaltar von Palmas Kathedrale. Die Enthüllung im Jahr 2007 durch das spanische Königspaar geriet zum spektakulären Medienereignis. Die internationale Presse feierte ein neues Wunder der Kunst. Neuerdings lassen sich Kultur und Kunst im Zuge der Ausrichtung Mallorcas hin zum „Qualitätstourismus“ – und weg vom schnöden Hedonismus – an derSeite von Fünf-Sterne-Hotels, Yacht-Häfen und Golfplätzen gut verkaufen. Die Bauentwickler-Familie Gelabert Martínez hat die Zeichen der Zeit erkannt und ein spezifisch einheimisches Ausrufezeichen gesetzt. Ende 2008 eröffnete „Riskal“ seine Tore. Das neue Kunst- und Vergnügungszentrum trägt den Namen eines verschwundenen Edel-Restaurants am Paseo del Borne, in dem sich in den 60er Jahren die InselProminenz traf. 50 Millionen Euro kostete der Komplex, der um ein historisches Landhaus (Possessió Son Serra Parera) drapiert ist. Geschäftsführer Juan Gelabert Martínez, ein zurückhaltender Mann mit einer klaren Vision, hält diese Summe in Zeiten von Massenarbeitslosigkeit nicht für unmoralisch: „Wir haben 100 Arbeitsplätze geschaffen. Riskal ist eine Investition in die Zukunft.“ Eine romantische Eleganz vergangener Zeiten soll wiederbelebt werden: „Wir wollen einen gehobenen Stil und sind trotzdem modern.“ Die Romantik wird mit Antiquitäts-Auktionen im Stil von „Sotheby´s“, einem originalgetreuen „Titanic“ Café und Jazzkonzerten in einer Gartenlaube bedient. Kunst allgemein findet man in der hauseigenen Galerie www.abc-mallorca.com 173


april_last_word_mm.qxd

03.08.2009

13:43 Uhr

Page 174

THE LAST WORD DAS LETZTE WORT

artistic 'big bang' was the inauguration of Miquel Barceló´s wall of clay (The miracle of the loaves and fishes) by the Spanish sovereigns in Palma´s cathedral in 2007. International media widely celebrated this new wonder of art. Latterly it’s been popular to market art and culture as part of Mallorca´s move towards a ‘quality tourism’ strategy, alongside golf courses, marinas and five-star hotels. The local real estate developer family Gelabert Martínez perceived this new trend and created a Mallorcan cultural landmark at the end of 2008 when ‘Riskal’ opened its doors. The new art, gourmet and

IT’S BEEN POPULAR TO MARKET ART AND CULTURE AS PART OF MALLORCA´S MOVE TOWARDS A ‘QUALITY TOURISM’ leisure centre carries the name of a former gourmet temple in Paseo del Borne, where local notables mingled in the 60s. Building the complex around the historic manor “Son Serra Parera” is estimated to have cost 50 million euros – for Gelabert not an “immoral” amount in times of mass unemployment: “It’s an investment in a long term project with a clearly defined target group. Besides, we created 100 jobs.” The business idea is to reactivate a forgotten style of romanticism and elegance for clients with good taste – and wellstuffed wallets. Auctions of antiques are held at Riskal, imitating the style of Sotheby’s; there’s a faithful copy of a café in RMS Titanic, and live jazz is performed in a garden pergola. Art can be found in the Riskal gallery ‘Atalaya’ and in the diverse stock of the book shop (with international press). Riskal also has modern components conference rooms with the latest technical equipment for corporate events. Juan Gelabert admits that the “early months have been difficult“, especially in times of reduced spending power and consumption. His family enterprise seems to have the financial backing to withstand the difficult economic period. The services of Riskal in Calle Son Serra Parera 3 in Palma – which “fill a market gap”, as Gelabert explains – are designed for an international public: “Everybody with good taste Juan Gelabert Martínez

„Atalaya“ und der gut bestückten Bibliothek (mit internationaler Presse). Riskal beinhaltet auch eine Reihe von Konferenzräumen mit modernster technischer Ausstattung. Gelabert Martínez gibt zu, dass „der Start nicht einfach ist“, gerade in Zeiten „einer Krise, die den Konsum generell einschränkt.“ Sein traditionsreicher Familienbetrieb scheint das finanzielle Rückgrat zu haben, um eine finanzielle Dürreperiode durchzustehen. Das Angebot von Riskal in der Calle Son Serra Parera 3 (Palma), das laut Gelabert „eine Marktlücke schließt“, ist an ein internationales Publikum gerichtet: „Jeder, der guten Stil zu schätzen weiß, wird bei Riskal fündig. Wir müssen nur noch dafür sorgen, dass alle Briten und Deutschen wissen, dass wir da sind.“ Gelabert Martínez hat seine ganz eigenen Ideen, wie man Kultur auf der Insel befördern kann: „Mallorca sollte sich auf seine architektonischen Schätze besinnen und diese vorzeigen. Man könnte auch einheimische Folklore-Gruppen wie die Xeremiers zeigen oder bei uns Kochkurse belegen.“ Teppich-Schätze aus dem Orient zeigt und verkauft der Österreicher Franz Sailer (72) in seiner herrlichen Galerie in Santanyí. Der zertifizierte Textilsachverständige und ehemalige Opernsänger hegt Zweifel am Kunstgeschmack der Insel: „Leider wissen die meisten Mallorquiner bzw. Spanier so etwas Einzigartiges wie Kilims nicht zu schätzen.“ Seine Kunden sind zumeist Briten, Deutsche, Österreicher, Italiener. Für ihn hat die Insel insgesamt einen „Nachholbedarf in Sachen Kunst und Kultur“. Der Grund, hierherzukommen, sei nun mal weit vor allem anderen „das Klima“. Die Mehrzahl der Teilzeit-

KULTUR UND KUNST LASSEN SICH IM ZUGE DER AUSRICHTUNG MALLORCAS HIN ZUM „QUALITÄTSTOURISMUS“ GUT VERKAUFEN. Residenten und Touristen hole sich „Kunst und Kultur in ihren Heimatländern“. Besonders enttäuscht hat ihn das geringe Interesse bezüglich seiner Ausstellung von Werken der spanischen StarKünstler Antonio Saura, Joan Mirò und Antoni Tàpies. In Salzburg und Wien sei man in Sachen Kunst vor 20 Jahren weiter gewesen als Mallorca heute. Fran Reus, Galerist und Sohn eines hochrangigen Notars, kennt dieses Problem: „Auch wegen der Insellage kommen viele Neuerungen hier verspätet an.“ Bei Kunst gebe es zudem ein Informationsdefizit: „Es gibt zig hochklassige Künstler auf der Insel, die von der Öffentlichkeit nicht wahrgenommen werden.“ Er selbst holt Talente wie Luis Arabell, José Aranda oder Joan Ávila Fúster (im Dezember 2008 von AbcMallorca porträtiert) ans Licht und kämpft dafür, dass ihre Werke in anderen spanischen Städten gezeigt werden. Landesregierung und Inselrat sollten „mehr für Kultur tun“ – andererseits sei es logisch, dass die Institutionen „in Krisenzeiten zuerst bei Kunst und Kultur den Hahn zudrehen.“ Er selbst arbeitet an der Basis, organisiert GalerieFührungen fürSchüler: „So etwas war bis vor kurzem hier unbekannt.“ Kulturelle Höhepunkte habe die Insel genug: Das Schloss Belver in Palma, die Kartause von Valldemossa, Palmas Casco Antiguo, die prähistorischen Talayot-Dörfer. Die wertvollen Landgüter von Erzherzog Ludwig Salvator seinen „leider grö_tenteils privatisiert und selten zugänglich“, merkt Reus´ Kunstexpertin Neus Comas an. Fran


advert

04.08.2009

20:22 Uhr

Page 1


april_last_word_mm.qxd

03.08.2009

13:43 Uhr

Page 176

THE LAST WORD DAS LETZTE WORT

finds something at 'Riskal'. We only have to attend to marketing ourselves as many Britons and Germans still don’t know that we exist.” Juan Gelabert has his very personal ideas about developing culture on the island: “Mallorca has a rich treasure of architecture and should capitalize more on it. We could also promote folkloristic groups such as Xeremiers, playing the gaita and the flute. Riskal also offers cookery courses on local cuisine.“ Austrian gallery owner Franz Sailer (72) has a different view on the subject. He exhibits and sells oriental treasures in his beautiful gallery in Santanyí. Sailer, an accredited authority on textiles, doubts the appreciation of works of art on the island: “It’s a pity that few Mallorcans and Spaniards perceive the unmatchable excellence of carpets like Kilims.” Most of his buyers are Germans, Britons, Austrians and Italians. The expert believes that the island “suffers from a lack of maturity in terms of art and culture.” The reason for coming to this place is often, above all, “the climate”. Most foreign residents and tourists “pursue art and culture only in their homelands,” he argues. Once he exhibited the works of Spanish celebrity painters Antonio Saura, Joan Mirò and Antoni Tàpies: “It was almost an event with no response”. Sailer says that Salzburg and Viena had more to offer even 20 years ago. Fran Reus, gallery proprietor (in Calle Concepció 6, Palma) and son of a reputable local notary, is well aware of this problem: “The island position is one of the reasons for a certain cultural retardation. However, we have dozens of interesting artists on the island, whose activities are hardly recognised by the public”. Reus himself brings talents like Luis Arabell, José Aranda or Joan Ávila Fúster (portrayed by abcMallorca in December 2008) to light. And he lobbies for exhibitions of their works in other Spanish cities. He thinks, that Govern and Consell should “do more for culture” – otherwise, he understands that “institutions first cut costs for art and culture in times of crisis.” He collaborates with schools in order to develop the students’ appreciation and fascination of art. Reus thinks that the island has many cultural highlights: The Bellver castle in Palma, the charter house of Valldemossa, Palma´s Casco Antiguo, the prehistoric Talayot villages. The remarkable manors of Austrian Archduke Ludwig Salvator “are mainly in private hands and thus seldom accessible,” Fran Reus´s art expert Neus Comas remarks. Fran Reus recommends a better communication, because “pro-rata, Palma has more art galleries than Barcelona and Madrid.” Two obstacles will always remain: The intention with which people come to Mallorca, and the power of the hoteliers' association. Fran Reus: “Mentality can change. In former times people made their living growing potatoes, then they lived on tourism and in the future it could be culture.” One of the most recognized international art luminaries of Mallorca, 68-year-old Nils Burwitz, is convinced that the real cultural strength of Mallorca is manifested “in secret”. For him the island is a melting pot, where literature, movies, music, theatre and fine arts rub shoulders with each other. Burwitz: “Once one has sensed the essence of this island, one will be forever addicted to its creative magnetism.” Some examples: “Writer Thomas Bernhard praised Palma as the best city for writing. Where did Chopin compose his most touching melodies? In the monastery of Valldemossa. Where did Robert Graves write “I Claudius” and countless love poems? In Deià, in the shadow of the magic Mount Teix. Where has Joan Miró invented his Constelaciones and let them dance around the world? In Son Abrines above the bay of Palma. Where does Rebecca Horn get inspiration? On the Calvary of Pollensa.” Nils Burwitz describes the island´s genius loci: “A Mallorcan water wheel, whose pots of clay scoop from the same source, reallocating the content differently each time.” 176 www.abc-mallorca.com

Riskal Center, estimated to have cost €50 million Der Riskal-Komplex soll 50 Millionen Euro gekostet haben

Reus plädiert für eine verbesserte Kommunikation, denn „prozentual gesehen hat Palma mehr Kunstgalerien als Madrid und Barcelona“. Dennoch gebe es ein natürliches Hindernis, das wohl immer bestehen bleibt: Die Intention, mit der die Gäste nach Mallorca kommen, gepaart mit der Macht der Hoteliersverbände“. Die Mentalität müsse sich wandeln: „Früher habe die Leute hier vom Kartoffelanbau gelebt, später vom Tourismus und in Zukunft kann es die Kultur sein.“ Eine der internationalen Kunst-Koryphäen der Insel, der 68-jährige Weltbürger Nils Burwitz, ist davon überzeugt, dass sich die wahre kulturelle Macht Mallorcas „insgeheim“ manifestiert. Mallorca sei eine interdisziplinäre Reibungsfläche zwischen Literatur, Film, Musik, Theater und Bildender Kunst. Burwitz: „Wer das Wesentliche der Insel einmal gespürt hat, wird ihrem kreativen Magnetismus kurz- oder langfristig verfallen.“ Dazu nennt er konkrete Beispiele: „Thomas Bernhard lobte Palma als die Stadt, in der man am besten schreiben kann. Wo hat Chopin seine bewegendsten Melodien vertont? Im Kloster von Valldemossa. Wo hat Robert Ranke Graves „Ich Claudius, Kaiser und Gott“ und unzählige Liebensgedichte geschrieben? In Deià im Schatten des Teix, dem magischen Berg. Wo hat Joan Miró seine Constelaciones erfunden und um die Welt tanzen lassen? In Son Abrines über der Bucht von Palma. Wo reifen Rebecca Horns Ideen? Auf dem Kalvarienberg von Pollença.“ Nils Burwitz beschreibt den Genius Loci der Insel: „Ein mallorquinisches Wasserrad, dessen Tontöpfe aus der selben Quelle schöpfen und deren Inhalt immer aufs Neue umverteilen.“


There are two ways to buy currency for an overseas property At the right time

At the last minute

Buying a holiday home or an investment property overseas? Paying a lump sum or making regular payments? With constantly fluctuating currency markets, when you trade is crucial. Our experts will monitor the markets and understand your deadlines, ensuring you make your transaction at the best possible time, at the best possible rate. You’ll have a dedicated Account Manager, making the process quick, easy and convenient. So, call us to find out how we can save you money.

Please quote abcmallorca when contacting Moneycorp

Call Spain on +34 902 887 243 Call the UK on +44 (0)20 7589 3000 www.moneycorp.com

It pays to use the experts


SANTA PONSA

BENDINAT

5.000,000€

REF: IP2-410

2.600,000€

REF: IP2-358

PUERTO PORTALS

1.695,000€

REF: IP2-215

Beautifully reformed villa situated on a quiet cul-de-sac comprising of 6 bedrooms, 6 bathrooms, spacious living room, open kitchen, dining area, private study and laundry room. Outside is a large garden and swimming pool. There is plenty of off street parking and a double garage.

Renovated penthouse duplex with stunning sea and port views. There is a private street level entrance leading to the open-plan kitchen and living/dining area which has sliding doors to the beautiful terrace. The Port with prestigious bars, restaurants and designer shops can be reached directly through the community.

PORTALS NOUS

COSTA DEN BLANES

1.500,000€

REF: IP2-391

1.350,000€

REF: IP2-409

Charming chalet built in the 1950`s and completely renovated in 1999 consisting of 4 Bedrooms, 3 Bathrooms, spacious living/dining area with fireplace, large kitchen that opens out to two terraces. The beautiful tropical gardens provide a swimming pool and play area for children. The garage has been converted into an apartment.

Modernised family villa set in the prestigious area of Costa den Blanes. The interior consists of five bedrooms, four bathrooms, and large open plan living dining area with real fire, fitted kitchen and utility room. To the exterior is the swimming pool, open & covered terraces, garden areas and a driveway for three cars.

GÉNOVA

PORTALS NOUS

Large Mallorcan senorial house set on a elevated plot of 1400m2 at the top of Bendinat with breathtaking views over the bay of Palma, built using all traditional materials, methods and provides a real taste of Spain. The 800m2 living area comprises of four en suite bedrooms, living rooms, dining rooms, fitted kitchen, gardens, terraces, BBQ and much much more. This house has to be seen to be appreciated.

1.350,000€

REF: IP2-155

Beautiful family villa set in the hills of Génova overlooking the city of Palma. Consists of four bedrooms, two bathrooms, fully fitted kitchen diner, living-dining room with open fire and a mezzanine floor which houses a separate office area. The exterior offers a swimming pool surrounded by large open covered terraces and large double garage.

680,000€

REF: IP2-401

The superb sea view apartment offers stunning views of the Port of Portals within walking distance to the village. The apartment offers 3 double bedrooms and 2 bathrooms, 1 is en-suite. With this apartment comes a garage parking space and storeroom. The community has a swimming pool and direct access to the beach and port.

ED C DU M E R RO 0€ F 00 5, 47 BENDINAT

3.000,000€

REF: IP2-1065

Stunning villa in a slightly elevated position in Bendinat so you have excellent views over to the ocean, the villa comes complete with 2 separate studio’s ideal for Staff quarters or the teenagers! The villa must be viewed to be appreciated. It also has a fantastic swimming pool area with BBQ and Jacuzzi. The villa would make a wonderful family home on Mallorca.

we are always looking for sale and rental properties in the south west of mallorca... contact us today!

SANTA PONSA

395,000€

REF: IP2-07

South facing frontline 4 bedroom apartment in excellent condition with breath taking sea views. This apartment is in a popular community and comes with communal parking. There is also direct sea access and is within walking distance of all amenities. Would be ideal for all year round living or a holiday letting.

PALMA

283,000€

REF: IP2-403

This large character two bedroom apartment is conveniently located in the Old Town and less than five minutes away from all the shops and the cathedral. Features include fitted kitchen, spacious bathroom with bathtub, bedrooms with built in wardrobes and high beamed ceilings and traditional Mallorquin tiled flooring.


SANTA PONSA

BENDINAT

5.000,000€

REF: IP2-410

2.600,000€

REF: IP2-358

PUERTO PORTALS

1.695,000€

REF: IP2-215

Beautifully reformed villa situated on a quiet cul-de-sac comprising of 6 bedrooms, 6 bathrooms, spacious living room, open kitchen, dining area, private study and laundry room. Outside is a large garden and swimming pool. There is plenty of off street parking and a double garage.

Renovated penthouse duplex with stunning sea and port views. There is a private street level entrance leading to the open-plan kitchen and living/dining area which has sliding doors to the beautiful terrace. The Port with prestigious bars, restaurants and designer shops can be reached directly through the community.

PORTALS NOUS

COSTA DEN BLANES

1.500,000€

REF: IP2-391

1.350,000€

REF: IP2-409

Charming chalet built in the 1950`s and completely renovated in 1999 consisting of 4 Bedrooms, 3 Bathrooms, spacious living/dining area with fireplace, large kitchen that opens out to two terraces. The beautiful tropical gardens provide a swimming pool and play area for children. The garage has been converted into an apartment.

Modernised family villa set in the prestigious area of Costa den Blanes. The interior consists of five bedrooms, four bathrooms, and large open plan living dining area with real fire, fitted kitchen and utility room. To the exterior is the swimming pool, open & covered terraces, garden areas and a driveway for three cars.

GÉNOVA

PORTALS NOUS

Large Mallorcan senorial house set on a elevated plot of 1400m2 at the top of Bendinat with breathtaking views over the bay of Palma, built using all traditional materials, methods and provides a real taste of Spain. The 800m2 living area comprises of four en suite bedrooms, living rooms, dining rooms, fitted kitchen, gardens, terraces, BBQ and much much more. This house has to be seen to be appreciated.

1.350,000€

REF: IP2-155

Beautiful family villa set in the hills of Génova overlooking the city of Palma. Consists of four bedrooms, two bathrooms, fully fitted kitchen diner, living-dining room with open fire and a mezzanine floor which houses a separate office area. The exterior offers a swimming pool surrounded by large open covered terraces and large double garage.

680,000€

REF: IP2-401

The superb sea view apartment offers stunning views of the Port of Portals within walking distance to the village. The apartment offers 3 double bedrooms and 2 bathrooms, 1 is en-suite. With this apartment comes a garage parking space and storeroom. The community has a swimming pool and direct access to the beach and port.

ED C DU M E R RO 0€ F 00 5, 47 BENDINAT

3.000,000€

REF: IP2-1065

Stunning villa in a slightly elevated position in Bendinat so you have excellent views over to the ocean, the villa comes complete with 2 separate studio’s ideal for Staff quarters or the teenagers! The villa must be viewed to be appreciated. It also has a fantastic swimming pool area with BBQ and Jacuzzi. The villa would make a wonderful family home on Mallorca.

we are always looking for sale and rental properties in the south west of mallorca... contact us today!

SANTA PONSA

395,000€

REF: IP2-07

South facing frontline 4 bedroom apartment in excellent condition with breath taking sea views. This apartment is in a popular community and comes with communal parking. There is also direct sea access and is within walking distance of all amenities. Would be ideal for all year round living or a holiday letting.

PALMA

283,000€

REF: IP2-403

This large character two bedroom apartment is conveniently located in the Old Town and less than five minutes away from all the shops and the cathedral. Features include fitted kitchen, spacious bathroom with bathtub, bedrooms with built in wardrobes and high beamed ceilings and traditional Mallorquin tiled flooring.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.