93rd abcMallorca The Best Addresses of Mallorca 2016

Page 1

B

D A D T R S E E

ES SS

TH E

9,95 E

DIE BESTEN ADRESSEN LAS MEJORES DIRECCIONES

OF A MALLORC

www.abc-mallorca.com


welcome to rialto living

Rialto Living offers, through a careful and personal selection, a lifestyle concept including everything from interior design, fashion, art, gifts, flowers to a CafĂŠ.




Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.



TH E

ES SS

B

D A D T R S E E

DIE BESTEN ADRESSEN

LAS MEJORES DIRECCIONES

WELCOME! BENVINGUTS! BIENVENIDOS! WILLKOMMEN! BIENVENUS! VÄLKOMNA! VELKOMMEN! VELKOMMEN! WELKOM!

OF A C MALLOR


116

124

100

16

120 14

124 84

112 124


EDITOR’S NOTE /abcMallorca

Dr. Helen Cummins

/abcMallorca

elcome to the first edition of ‘The Best Addresses of Mallorca’. The idea for this edition came to me while holidaying in Peru last August. I was reading a book written by an Irish lady, Bernadette Jiwa, titled ‘The Fortune Cookie Principle’. What struck me about Bernadette’s approach is the concept of telling the unique story that goes behind each business and in many cases that is indeed what sets the business apart. The essence of this magazine is to present the story of each of the selected companies from the perspective of you - the customer – what need or wish of yours can these enterprises seek to fulfil? What we uncovered during our research was a common thread of passion, commitment, vision and a genuine love of delivering something out of the ordinary. Although this publication has been predominantly aimed at newcomers to Mallorca, I believe that all who read and connect with the stories will become loyal customers and perhaps enthusiastic fans that resonate with these brands. I owe a great deal of credit to Anna Mason who, lucky for, us was in the right place at the right time and has penned the majority of the stories, as well as Jan Edwards who with her local knowledge and tried-and-tested research presents the restaurant and hotel sections. My wish is that you will be moved to embrace these stories - to build up your knowledge and understanding of the heartfelt drive and talent that goes into many of the best businesses on Mallorca. No doubt these values have a big impact on the success of any good business. We’ve been inspired – we hope you are, too.

Te damos la bienvenida a la primera edición de “Las mejores direcciones de Mallorca”. La idea para esta edición se me ocurrió el pasado agosto, mientras estaba de vacaciones en Perú. Estaba leyendo un libro de Bernadette Jiwa, una autora irlandesa, llamado ‘The Fortune Cookie Principle’ (La teoría de la galleta de la suerte). Lo que me llamó la atención del enfoque de Bernadette fue el concepto de contar la historia única que se esconde trás cada negocio y, en muchos casos, haga que ese negocio destaque. La esencia de esta revista es presentar la historia de cada una de las compañías seleccionadas desde tu perspectiva como cliente. ¿Qué necesidades o deseos pueden satisfacer estas empresas? Lo que descubrimos durante nuestra investigación fue un hilo común de pasión, compromiso, visión y un verdadero amor por ofrecer algo más allá de lo ordinario. Aunque esta publicación ha estado dirigida predominantemente a los recién llegados a Mallorca, creo que todos los que la lean y conecten con las historias que presentamos se convertirán en clientes leales y entusiastas de la marca. Le debo un gran reconocimiento a Anna Mason quien, por suerte para nosotros, estaba en el lugar adecuado en el momento adecuado y ha escrito la mayoría de las historias; así como a Jan Edwards, que utiliza su conocimiento local y su sólida investigación para presentar la sección de hoteles y restaurantes. Mi deseo es que te gusten estas historias, que descubras cosas nuevas y entiendas la motivación y el talento que hay detrás de muchas de las mejores empresas de Mallorca. Sin duda estos valores tienen un gran impacto sobre el éxito de cualquier buena empresa. A nosotros nos han inspirado; esperamos que a ti también.

Willkommen zur ersten Ausgabe von ‚Mallorcas beste Adressen‘. Die Idee dazu kam mir bei einem Peru-Urlaub im vergangenen August, als ich das Buch ‚The Fortune Cookie Principle‘ von der irischen Autorin Bernadette Jiwa las. Was mich an ihrem Ansatz am meisten beeindruckt hat, ist der Gedanke, die einzigartige Geschichte hinter jedem Unternehmen zu erzählen, die es in vielen Fällen von all den anderen abhebt. Im Mittelpunkt dieses Magazins steht die Präsentation der Geschichten der ausgewählten Unternehmen aus Ihrer Perspektive – der Perspektive des Kunden. Welche Ihrer Bedürfnisse oder Wünsche können sie zu erfüllen versuchen? Was uns bei unseren Recherchen auffiel, war die gemeinsame Leidenschaft, das Engagement, die Vision und eine aufrichtige Freude daran, etwas Außergewöhnliches anzubieten. Obwohl sich dieses Magazin in erster Linie an die Neuankömmlinge auf Mallorca wendet, denke ich, dass auch alle anderen, die die Geschichten lesen und sich davon fesseln lassen, zu treuen Kunden und womöglich begeisterten Fans der Marken werden. Mein besonderer Dank gebührt zum einen Anna Mason, die zu unserem Glück zur richtigen Zeit am richtigen Ort war und aus deren Feder die meisten Artikel stammen, und zum anderen Jan Edwards, die mittels ihrer Ortskenntnis und ihrer bewährten Recherchen die Restaurant- und Hotelkapitel erarbeitet hat. Ich hoffe, dass wir Sie mit diesen Geschichten erreichen können – damit Sie Informationen sammeln und den aufrichtigen Tatendrang und das Talent hinter vielen der besten Geschäftsbetriebe auf Mallorca erkennen. Zweifellos üben diese Werte einen großen Einfluss auf den Erfolg aller guten Unternehmen aus. Uns haben sie inspiriert – wir hoffen, Sie auch.

Enjoy life on Mallorca!

¡Disfruta de la vida en Mallorca!

Genießen Sie Ihr Leben auf Mallorca!

Helen & the abcMallorca team

Helen y el equipo de abcMallorca

Helen & das abcMallorca Team

www.abc-mallorca.com

7


Index

TH E

ES SS

B

D A D T R S E E

RE

AD

RE S

JO ME

SEN

LAS

S

N DI E T RE S E CCI ONES · DIE B

INTERIOR DESIGN DISEÑO INTERIOR · INNENEINRICHTUNG Knox Design Birgit Müller Terraza Balear Espacio Home Design Group Intermobel Descanshop Stand del Mueble Galeria Veintinueve Trends Studio KidsHome Mestre Paco Brocante Estilo Sant Feliu Exquisite African Skulptures

8

www.abc-mallorca.com

70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96

HEALTH & WELLNESS

SALUD Y BIENESTAR · GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN Clínica Juaneda Clínica Rotger Clínica Doctor Morano Clínica Áureo Cal Reiet Holistic Retreat Bodhana Wellness Centre Royal Body Concept Veritas Supermarket

156 158 160 162 164 166 168 170


Index

SHOPPING Rialto Living Twin-Set Simona Barbieri El Corte Inglés Festival Park Outlets Nicolás Joyeros Isabel Guarch Kidama Farinelli EZ LAB Palma Dog

14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

REAL ESTATE

INMOBILIARIA · IMMOBILIEN Buy a Home Lucie Hauri Beaumount Properties MallorcaSite.com Fastighetsbyran Home Concept Mallorca Reiderstadt Invest Balearic Hideaways

194 196 198 200 202 204 206 208

PROFESSIONALS

ACTIVITIES

ACTIVIDADES · AKTIVITÄTEN Port Adriano WTA Mallorca Open Serra de Tramuntana CCA Andratx Glossolalia Language School

100 102 104 106 108

HOTELS

HOTELES · HOTELS Jumeirah Port de Soller Sant Francesc Hotel Singular IT Mallorca Unique Spaces Hotel Cort Posada Terra Santa Hotel Tres Palma Suites Art Hotel Palma Can Estades Hotel Can Mostaxins Cases de Son Barbassa Hotel El Coto Monsuau

128 130 132 134 136 138 140 142 144 146 148 150 152

LIFESTYLE

ESTILO DE VIDA · LIFESTYLE Es Fangar Sanlorenzo Ponderosa Beach Livingdreams Villa Wesco Catavinos abcMallorca

112 114 116 118 120 122 124

RESTAURANTS

RESTAURANTES · RESTAURANTS Es Raco d’es Teix Marc Fosh Trespais Sa Barca Randemar Ritzi Portals Las Terrazas del Bendinat Arrels by Marga Coll Mar de Nudos La Paloma Opio Bar & Restaurant La Goleta Hotel de Mar Basmati Bona Taula La Gourmeda La Terraza Alcanada

36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66

PROFESIONALES · SPEZIALISTEN Apalomino Arquitectos Jaime Salvá 353 Arquitectes Atelier 8 PS Arquitectos Bufete Staubach Dolphin Asesores Blevins Franks Premier FX Lionsgate Capital Seippel & Seippel AXA Exclusiv Heuchenne Bauge Mallorca Hochzeiten Palma College

212 214 216 218 220 222 224 226 228 230 232 234 236 238 240

HOME SERVICE PROVIDERS

SERVICIOS PARA EL HOGAR · DIENSTLEISTUNGEN FÜRS EIGENHEIM CSV Empresa Constructora Edificam Signature Group Construcciones Puchet Fuster y Fuster Duran Digital Cinema Best Home Management The Luxe of Wood

174 176 178 180 182 184 186 188 190

www.abc-mallorca.com

9


9,95 E

1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015

ihr Führer zu MaLLorcas weinen & bodegas

ST ADDRE E B

ES SS

TH E

abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

DIE BESTEN ADRESSEN

Top Weine your essentiaL

LAS MEJORES DIRECCIONES

guide to

MaLLorca’s wines & bodegas La guía de vinos y bodegas de MaLLorca

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

OF A MALLORC

www.shop-luxury.com

MEJORES APERTURAS

HIDDEN GOURMET GEMS KULINARISCHE GEHEIMTIPPS

www.abc-mallorca.com

Photographer: Jaume Capellà Villalonga Model: Jas Becker Model Agency: Palm Studios www.palmstudios.com Hair & Make Up: Monika Hübert Stylist: Helen Cummins Video: Sara Savage Dress: Oscar de la Renta from Kidama Boutique 6,900€

RINCONES SECRETOS

www.abc-mallorca.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Anna Rebecca Mason, Jan Edwards, Meike Grow Celia Enders, Hanna Bornebusch, Virginia Tur, Irene de la Torre, Mari Carmen Monleon, Sofía García de Blas Photographers: Sara Savage, Jaume Capellà Villalonga, Ana Garcia, Sandra Mañas, Pablo Costa, Jan Edwards, Montse Garriga Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris & Marta Pomar

On sale at www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € or 9,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2016 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888 editorial@abc-mallorca.com


A-Z OF THE BEST ADDRESSES A- Z DE LAS MEJORES DIRECCIONES A-Z DER BESTEN ADRESSEN 353 Arquitectes abcMallorca Apalomino Arquitectos Arrels by Marga Coll Art Hotel Palma Atelier 8 AXA Exclusiv Balearic Hideaways Basmati Indian Restaurant Beaumount Properties Best Home Management Birgit Müller Blevins Franks Bodhana Wellness Centre Bona Taula Brocante Bufete Staubach Buy a Home Cal Reiet Holistic Retreat Can Estades Cases de Son Barbassa Catavinos CCA Andratx Clínica Áureo Clínica Doctor Morano Clínica Juaneda Clínica Rotger Construcciones Puchet CSV Empresa Constructora Descanshop Digital Cinema Dolphin Asesores Duran Edificam Es Fangar El Corte Inglés Es Raco d’es Teix Espacio Home Design Group Estilo Sant Feliu Exquisite African Skulptures EZ LAB Farinelli Fastighetsbyran Festival Park Outlets Fuster y Fuster Galeria Veintinueve Glossolalia Language School Heuchenne Bauge Home Concept Mallorca Hotel Can Mostatxins Hotel Cort Hotel El Coto Hotel Tres

216 124 212 52 142 218 234 208 60 198 188 72 226 166 62 92 222 194 164 144 148 122 106 162 160 156 158 180 174 80 186 224 184 176 112 18 36 76 94 96 30 28 202 20 182 84 108 236 204 146 134 150 138

Intermobel Isabel Guarch IT Mallorca Unique Spaces Jaime Salvá Jumeirah Port de Soller Hotel & Spa Kidama KidsHome Knox Design La Goleta Hotel de Mar La Gourmeda La Paloma La Terraza Alcanada Las Terrazas del Bendinat Lionsgate Capital Livingdreams Lucie Hauri Mallorca Hochzeiten MallorcaSite.com Mar de Nudos Marc Fosh Mestre Paco Monsuau Nicolás Joyeros Opio Bar & Restaurant Palma College Palma Dog Palma Suites Ponderosa Beach Port Adriano Posada Terra Santa Premier FX PS Arquitectos Randemar Reiderstadt Invest Rialto Living Ritzi Portals Royal Body Concept Sa Barca Sanlorenzo Sant Francesc Hotel Singular Seippel & Seippel Serra de Tramuntana Signature Group Stand del Mueble Terraza Balear The Luxe of Wood Trends Studio Trespais Twin-Set Simona Barbieri Veritas Supermarket Villa Wesco WTA Mallorca Open

78 24 132 214 128 26 88 70 58 64 56 66 50 230 118 196 238 200 46 38 90 152 22 54 240 32 140 116 100 136 228 220 44 206 14 48 168 42 114 130 232 104 178 82 74 190 86 40 16 170 120 102

www.abc-mallorca.com

11


S

Shopping Shopping Shopping

f your idea of a blissful day out is spending it shopping, Palma is the must-visit place to indulge in your passion. Mallorca’s sophisticated capital has a wide variety of stores, shops, and boutiques, with tempting eye-catching window displays. It’s fun to wander aimlessly around the shops but, for some serious retail therapy, it pays to have insider knowledge of the stores and boutiques that can satisfy the most discerning customers. And it’s good to know that you can also find superb shopping – including an outlet mall – outside the capital. Browse our featured retailers for some of Mallorca’s best places to shop: businesses that pride themselves on their stylish high-quality goods (including international designer labels) and helpful assistants – whose friendly service will enhance your shopping experience. Shop ‘til you drop: for men’s and women’s designer fashions; carefully crafted jewellery; gorgeous home décor items and accessories, and even something special for man’s four-legged best friend. Shopping never felt as pleasurable as it does on Mallorca!

12

www.abc-mallorca.com

H

O

G N I P P

Si tu idea de un día ideal conlleva ir de compras, Palma es un lugar imprescindible para disfrutar de lo que te apasiona. La sofisticada capital de Mallorca tiene una gran variedad de almacenes, tiendas y boutiques con tentadores escaparates. Es divertido vagar sin dirección entre todas las tiendas, pero, para una terapia de compras seria, es bueno tener información privilegiada sobre las tiendas y boutiques que pueden satisfacer mejor a los clientes. Y también es bueno saber que puedes encontrar lugares fabulosos para ir de compras, incluyendo un centro outlet en las afueras. Echa un vistazo a los lugares que mencionamos y decide cuál de ellos se ajusta más a tus necesidades: empresas que se enorgullecen de la elevada calidad de sus productos (incluidas marcas internacionales) y dependientes que realmente ayudan, cuyo amistoso servicio mejorará tu experiencia. Compra hasta más no poder. Encontrarás moda de diseñadores para hombre y mujer, joyería creada cuidadosamente, preciosos accesorios y elementos de decoración para el hogar, e incluso algo especial para el mejor amigo del hombre (y cada una de sus cuatro patas). ¡Comprar nunca ha sido tan placentero como en Mallorca!

Wenn Ihre Vorstellung eines perfekten Tages ein Einkaufstrip ist, müssen Sie unbedingt Palma besuchen, um dieser Leidenschaft nachzugehen. Mallorcas elegante Hauptstadt bietet eine große Auswahl an Geschäften, kleineren Läden und Boutiquen mit auffälligen Schaufensterauslagen. Es macht Spaß, einfach nur planlos bummeln zu gehen, aber für eine wirkliche ‘Einkaufstherapie’ ist es praktischer, wenn man Insidertipps über die Geschäfte erhält, die auch die anspruchsvollsten Kunden befriedigen können. Außerdem ist es gut zu wissen, dass es auch außerhalb der Hauptstadt gute Shopping-Möglichkeiten gibt – ein Outlet-Einkaufszentrum inklusive. Schauen Sie sich hier unsere Einzelhändler an, um die besten Shopping-Optionen Mallorcas kennen zu lernen. Unternehmen, die stolz auf ihre hochwertigen Produkte (welche auch internationale Designermarken einschließen) und hilfsbereiten Mitarbeiter sind, deren freundlicher Service Ihr Einkaufserlebnis noch verbessern wird. Einkaufen bis zum Umfallen: Designermode für Männer und Frauen, selektiv hergestellter Schmuck, wunderschöne Dekoartikel und Accessoires für Ihr Heim und sogar etwas Besonderes für die vierbeinigen, besten Freunde des Menschen. Einkaufen fühlt sich nirgendwo so gut wie auf Mallorca an!


24

14

30

28

20

22

18

16

32


Shopping Shopping Shopping

RIALTO LIVING C/ Sant Feliu 3, Palma · Tel +34 971 713 331 · www.rialtoliving.com

LUXURY LIFESTYLE STORE

emember that store you wandered into by chance in Palma years ago; the one that still sparks your imagination when you recall its dreamy interior? That was Rialto Living. For some reason you left in a state of happiness, uplifted by the objects of beauty you discovered there and the sheer gorgeousness of the building, before skipping off for an ice cream in the heat of that summer’s day. Would it be an overstatement to say that this is the best concept store in Europe? This is the view taken by Rialto Living devotees, but you won’t hear these words from the owners, who simply continue doing what they do without show or ostentation: that is, creating a space of inspiration, desire, and good taste on Mallorca. ‘We wanted to do something fantastic”, say the Swedish founders; “To give people the kind of products they would still be using 30 years later.” Even the most sophisticated traveller needs something to aspire

¿Te acuerdas de aquella tienda en la que entraste por casualidad en Palma hace algunos años? ¿La que todavía hace volar tu imaginación cuando recuerdas su interior de ensueño? Era Rialto Living. De algún modo, saliste de allí en un estado de absoluta felicidad, fascinado por los objetos de gran belleza que descubriste y el auténtico esplendor del edificio, y antes de escaparte a tomar un helado en ese caluroso día de verano. ¿Estaríamos exagerando si decimos que es la mejor tienda especializada de Europa? Así es como lo ven los seguidores de Rialto Living, pero no llegarás a escuchar nunca esas palabras por parte de sus dueños. Ellos simplemente continúan haciendo lo mismo, sin exhibición ni ostentación, es decir, creando un espacio de inspiración, deseo y absoluto buen gusto en Mallorca. «Queríamos hacer algo fantástico», dicen los fundadores suecos; «darle a la gente el tipo de productos que todavía utilizarán dentro de 30 años». Incluso el viajero más sofisticado necesita poder aspirar a algo, y

Erinnern Sie sich an den Laden in Palma, in den es Sie vor Jahren ganz zufällig verschlagen hat, und dessen verträumte Einrichtung noch immer Ihre Fantasie beflügelt, wenn Sie nur daran denken? Das war Rialto Living. Und Sie haben ihn mit einem unergründlichen Glücksgefühl verlassen, hervorgerufen durch die wunderschönen Objekte, die Sie dort entdeckt hatten und die pure Pracht des Gebäudes. Und dann haben Sie sich an jenem heißen Sommertag ein Eis gegönnt. Wäre es übertrieben zu behaupten, es handele sich hier um den besten Concept Store Europas? Das meinen jedenfalls die echten Fans des Rialto Living. So vermessen würden sich die Besitzer allerdings nie äußern – sie machen einfach weiter ohne jede Show oder Prahlerei und schaffen auf Mallorca einen Ort der Inspiration, der Sehnsucht und des vollendeten Geschmacks. „Wir wollten etwas Großes auf die Beine stellen“, so die schwedischen Gründer, „und den Menschen Produkte anbieten, die sie auch in 30 Jahren noch nutzen können“.

14

www.abc-mallorca.com


Palma

... that is, creating a space of inspiration, desire, and good taste on Mallorca. to, and the fantasy of the rich Mediterranean lifestyle is gracefully conceptualised within the honey-stone walls of this Baroque-style palacio. Amongst the verdant plants and flowers lie a treasure trove of gifts, fashion collections, art exhibitions and stunning interior displays, demonstrating the designers’ eye for design. It is, quite simply, a location with a unique wow factor; the loveliness of this Balearic island exemplified in every ambiently lit corner. Perhaps it is the

whisper of a past life as a cinema which gives its special atmosphere, or the pleasant clink of cappuccino cups as people take a rest in the Rialto Café. What is absolutely certain is that a visit to Palma without at least a peek at this city landmark is like a fine Mediterranean meal without wine. Class is what lifts it from being just another store to a pleasurable experience that takes hold of your senses, and locks into your memory. •

... es decir, creando un espacio de inspiración, deseo y absoluto buen gusto en Mallorca. el gran estilo de vida de ensueño del mediterráneo se conceptualiza con elegancia entre las paredes de piedra de este palacio de estilo barroco. Entre las plantas y flores verdosas se encuentra un tesoro oculto de obsequios, colecciones de moda, exposiciones de arte e impresionantes interiores, que demuestran el don privilegiado para el diseño con el que cuenta el dueño. Simplemente, se trata de un lugar que despierta un efecto único e impresionante; el encanto de esta isla de las Baleares se ejemplifica en cada una de sus esquinas con iluminación ambiental. Quizás sea el recuerdo de su anterior vida como sala de cine lo que le aporta esa atmósfera especial, o el agradable tintineo de las tazas de capuchino mientras la gente se toma un descanso en el Rialto Café. Lo que es absolutamente cierto es que una visita a Palma sin echar al menos un vistazo a este punto emblemático de la ciudad, es como una buena comida mediterránea sin una copa de vino. Su clase inigualable es lo que hace que esta tienda pase de ser simplemente otra tienda más, a ser una grata experiencia que se apodera de tus sentidos y que es capaz de anclarse en tu memoria. •

... und schaffen auf Mallorca einen Ort der Inspiration, der Sehnsucht und des vollendeten Geschmacks. Klas Käll Barbara Bergman Selbst der anspruchsvollste Reisende braucht etwas Erstrebenswertes, und die Fantasie des üppigen mediterranen Lifestyles findet man – elegant konzipiert – innerhalb der Honigsteinmauern dieses Palacios im Barockstil. Inmitten all der Pflanzen und Blumen verbirgt sich eine wahre Schatzkammer mit Geschenken, Modekollektionen, Kunstausstellungen und einer umwerfenden Innenausstattung, die die Liebe der Macher zum Design offenbaren. Schlichtweg eine Location mit dem ultimativen Wow-Faktor, wo sich in jeder stimmungsvoll beleuchteten Ecke die Schönheit der Baleareninsel wiederfindet. Vielleicht spielt das frühere Dasein des Hauses als Kino in diese besondere Atmosphäre mit hinein, oder das angenehme Klirren der Cappuccino-Tassen aus dem Rialto Café, wo die Gäste gern eine Pause einlegen. Fest steht jedenfalls, dass zu einem Besuch in Palma zumindest ein Blick in dieses Wahrzeichen der Stadt gehört, so wie der Wein zu einem feinen mediterranen Essen. Klasse zeigt sich dort, wo sich ein Laden von all den anderen Geschäften abhebt und ein Genusserlebnis bietet, das die Sinne berauscht und sich in der Erinnerung festsetzt. •

www.abc-mallorca.com

15


Shopping Shopping Shopping

TWIN-SET

SIMONA BARBIERI

Paseo del Borne 10 · Palma · Tel +34 871 973 003 · www.twinset.com

WOMEN’S FASHION BOUTIQUE

s you glide down the street, sheathed in a new cotton-silk dress that caresses your skin, admiring glances come your way. You smile to yourself, knowing you found the perfect piece that shows off your best features…. Selecting a favourite sequinned Twin-Set jacket or soft sweater in the morning signals you’re on your way to having a great day, wrapped in a style that whispers quietly confident femininity. The woman who wears Twin-Set knows what she wants, and takes pleasure in expressing her own beauty as she goes about achieving her mission. Besides giving you your best look, acquiring a flattering garment from the adorable Borne store means you’re getting a fashionable piece, made with the greatest care and attention to detail. Designer Simona Barbieri brings romance alive in her choice of fabric. This most feminine of brands, started in the ‘80s, is all about feeling Mientras te deslizas calle abajo, enfundada en un nuevo vestido de algodón de seda que acaricia tu piel, te cruzarás con numerosas miradas de admiración. Sonríes para ti misma, sabiendo que has encontrado la prenda perfecta que realza tus rasgos más atractivos…. Elegir tu chaqueta de lentejuelas favorita de Twin-Set o un ligero jersey por la mañana es una señal de que vas a tener un día excelente, envuelta en un estilo que susurra feminidad muy confiada. La mujer que lleva Twin-Set sabe lo que quiere, y siente el placer de expresar su propia belleza mientras se dirige a alcanzar su misión. Además de darte tu mejor aspecto, la compra de un atractivo artículo de la adorable tienda del Borne, significa que vas a estar en posesión de una prenda de moda, elaborada con el mayor cuidado y atención al detalle. La diseñadora Simona Barbieri da vida al romance en su elección del tejido. Estas marcas mayormente femeninas, iniciadas en los 80, tienen como único objetivo el hacerte sentir cómoda; desde su dulce y discreta fundadora Simona, de sentidas raíces italianas, hasta el Während Sie in Ihrem neuen Kleid aus Baumwolle und Seide die Straße herunterschweben, spüren Sie bewundernde Blicke von Passanten. Sie lächeln zufrieden, weil Sie wissen, dass Sie das perfekte Kleid gefunden haben, das all Ihre Vorzüge betont... Wenn Sie morgens Ihre Lieblings-Pailletenjacke oder einen der weichen Pullover von Twin-Set überstreifen, signalisieren Sie mit diesem dezenten, aber dennoch selbstbewußt-weiblichen Stil automatisch, dass Sie auf dem Weg in einen großartigen Tag sind. Frauen, die Twin-Set tragen, wissen was sie wollen und genießen es, ihre eigene Schönheit auszudrücken, während sie ihren täglichen Aufgaben nachgehen. Abgesehen davon, dass Sie mit einem schmeichelhaften Gewand aus dem entzückenden Geschäft auf dem Borne immer gut aussehen, erwerben Sie außerdem ein Mode-Produkt, das mit größter Sorgfalt und Liebe zum Detail hergestellt wurde. Die Designerin Simona Barbieri erweckt mit der Wahl der Stoffe Romantik zum Leben. Die sehr feminine Marke, die in den 80er Jahren entstand, legt seinen Fokus auf das Wohlbefinden. Von den herzlichen, italienischen Wurzeln und der bescheidenen Gründerin Simona über den außergewöhnliSpring/Summer 2016


Palma

The Palma team at Twin-Set good; from its heart-felt Italian roots and sweet, modest founder Simona, to the sensational service of the team in the stores and innate comfort of the pieces themselves. Irresistible, girlish allure is the description that most characterizes Simona’s creation. Shopping at the Palma Twin-Set store is a treat, encompassing genuine, impeccable experience and the delight of browsing a large variety of unashamedly pretty designs that beg to be touched. Gorgeous detailing – from the ruched chandeliers to the heart-shaped clothes pegs in the dressing rooms – shows the passion inherent in Twin-Set story. “Better to lose a sale than lose a customer” is the ethos that the team abides by, fostering a welcome atmosphere of unpressured helpfulness. Twin-Set occupies a special place in the hearts and wardrobes of women aged from 20 to 70 who have fallen across a gem: a label that has grown from its key offering of knitwear to fourseason collections and accessories, all the while keeping its soul and sense of self intact. The stylish and enchanting Simona Barbieri and her charming female company-family are Twin-Set. What girl wouldn’t want to join their clique? •

sensacional servicio del personal en las tiendas y la innata comodidad de las mismas prendas. Seducción irresistible y femenina es la descripción que más caracteriza a la creación de Simona. Ir de compras en la tienda Twin-Set de Palma es un verdadero placer, que envuelve una experiencia auténtica e impecable y el gusto de echar un vistazo a la amplia variedad de diseños descaradamente preciosos que te pedirán a gritos que les toques. Maravillosos detalles, desde los candelabros fruncidos hasta los ganchos para la ropa en forma de corazón de los probadores, muestran la pasión inherente en la tienda de Twin-Set. «Es mejor perder una venta que a un cliente» es el espíritu que mantiene el equipo, fomentando una ambiente amable de bienvenida sin presiones. Twin-Set ocupa un lugar especial en los corazones y armarios de las mujeres de entre 20 y 70 años que han dado con una joya: una etiqueta que ha crecido desde su oferta clave de ropa de punto hasta sus colecciones y accesorios de todas las temporadas, todo ello mientras mantiene intactas su alma y su identidad. La estilosa y encantadora Simona Barbieri y su cautivadora empresa familiar femenina son Twin-Set. ¿A qué chica no le gustaría unirse a su grupo? •

chen Service, den man von den Angestellten in den Geschäften erhält, bis hin zum eigentlichen Komfort der Kleidung an sich. Unwiderstehlicher, mädchenhafter Charme – das ist die beste Beschreibung für Simonas Kreationen. Einkaufen in Palmas Twin Set Filiale ist eine wahre Freude und umfasst ehrlichen und tadellosen Service, sowie die Gelegenheit, durch eine große Auswahl unverschämt hübscher Designs zu stöbern, die förmlich darum bitten, angefasst zu werden. Hinreißende Details wie die verschnörkelten Kronleuchter oder die herzförmigen Wäscheklammern in den Umkleiden, zeigen die Leidenschaft, die inhärenter Bestandteil des Twin-Set Unternehmens ist. „Besser auf einen Verkauf verzichten, als einen Kunden verlieren” ist das Motto des Teams, welches stets eine einladende Atmosphäre mit unaufdringlichem, jedoch aufmerksamen Service pflegen. Twin-Set hat einen Platz in den Herzen und den Kleiderschränken von Frauen zwischen 20 und 70 Jahren, wenn sie dieses Juwel einmal gefunden haben: eine Marke, die sich von ihrem ursprünglichen Angebot an Strickwaren zu saisonalen Kollektionen und Accessories gesteigert hat und dabei niemals seine Seele und Integrität verliert. Die stylische und bezaubernde Simona Barbieri und ihre charmante, weibliche Unternehmensfamilie machen Twin-Set aus. Welches Mädchen würde nicht gerne Teil dieses Teams sein? •

www.abc-mallorca.com

15


Shopping Shopping Shopping

EL CORTE INGLÉS

Avda. de Jaime III 15, Palma · Avda. Alexandre Rosselló 12, Palma · Tel +34 971 770 177 · www.elcorteingles.es

DEPARTMENT STORE

very day is Christmas at El Corte Inglés... or should that be spring? The company’s early logo, ‘It’s spring in El Corte Inglés’ is a nod to the promise of feel-good optimism within its walls. Spain’s answer to Macy’s, Selfridges and KaDeWe or Galeria Kaufhof has become an institution. Anyone who walks through the door is guaranteed to be met with a hive of happy activity and the most exciting collections of goods, most appealingly displayed. In 2016, the classic locale celebrates its 75-year anniversary. What began as a small tailor shop in Madrid is now Spain’s only chain department store, and has been a constant presence in the lives of several generations. There is a cheerful vibe about the Mallorca stores - which include two Palma stores and one at the airport - that makes browsing a pleasure. Forgetting yourself as you peruse the delightful brand Cada día es Navidad en El Corte Inglés... ¿o debería ser primavera? Uno de los primeros eslogans de la empresa “Ya es primavera en El Corte Inglés” es un guiño a la promesa de optimismo que hay entre sus paredes. La respuesta española a Macy’s, Selfridges y KaDeWe o Galeria Kaufhof se ha convertido en una institución. Todos los que cruzan sus puertas tienen garantizada una actividad constante y atractiva y las colecciones más excitantes, expuestas de la forma más atrayente. En 2016, este clásico local celebra su 75º aniversario. Lo que empezó como una pequeña sastrería en Madrid es ahora la única cadena de grandes almacenes de España, con una presencia constante en la vida de varias generaciones. En las tiendas de Mallorca, que incluyen dos centros en Palma y uno en el aeropuerto, hay un ambiente alegre que hace que el comprar sea un placer. Olvidarte de todo mientras buscas entre los productos de marca es una forma complaciente de Im El Corte Inglés ist jeden Tag Weihnachten... oder sollte man Frühling sagen? Das frühere Logo des Unternehmens ‘Im El Corte Inglés ist der Frühling da’ weist auf die positiven Schwingungen innerhalb seiner Filialen hin. Spaniens Antwort auf Macy’s, Selfridges und KaDeWe oder Galeria Kaufhof ist zu einer Institution geworden. Jeder, der hier durch die Tür schreitet, wird von geschäftiger, fröhlicher Aktivität begrüßt und kann sich an aufregenden Sortimenten verschiedenster Produkte erfreuen, die ansprechend präsentiert werden. Das klassische Unternehmen feiert 2016 seinen 75. Geburtstag. Was als kleine Schneiderei in Madrid begann, ist heute Spaniens einzige Kaufhauskette und hat bereits verschiedene Generationen beglückt. In den Mallorca-Geschäften (zwei in Palma und eins am Flughafen) herrscht immer heitere Stimmung, die das Einkaufen sehr angenehm werden läßt. Man kann hier für eine Weile in den Einkaufshimmel abtauchen und beim Stöbern durch die vielen

18

www.abc-mallorca.com


Palma

…a nod to the promise of feel-good optimism within its walls. offerings is an indulgent way to escape for a time, lost in shopping heaven. The first department store in Europe prides itself on warm, helpful service, the roots of which have become fabled. At 15 years old, Ramón Areces Rodriguez migrated to Havana, Cuba. Working at a rudimental level in a retail chain store there, he learned the basics of the department store business, and with it, the way to treat a customer. Years later, with a partner, Cesar Rodriguez Gonzalez, he formed El Corte Inglés – and a legend was born. In modern times, El Corte Inglés has carefully cultivated its services for international customers by offering special benefits and amenities exclusively for

tourists. In addition to personal shoppers and multilingual staff, foreign customers have access to a 10% Reward on their purchase in addition to a VAT deduction made easily accessible via in-store tax refund facilities. With a refund of up to 15.7%, Spain offers one of the highest tax breaks for international shoppers in all of Europe. The shopper walking out of the El Corte Inglés door comes back again, because what they experienced was a date of affordable luxury, feel-good familiarity, and, of course, something they can’t wait to get home swinging from their arm. •

Das frühere Logo des Unternehmens ‘Im El Corte Inglés ist der Frühling da’ weist auf die positiven Schwingungen innerhalb seiner Filialen hin.

Markenangebote die Zeit vergessen. Das erste Kaufhaus Europas ist stolz auf seinen freundlichen, hilfsbereiten Service, dessen Wurzeln legendenumwoben sind. Mit 15 Jahren wanderte Ramón Areces Rodriguez nach Havana, Cuba, aus. Er arbeitete dort auf einer elementaren Ebene in einer Einzehlandelskette, wo er die Grundlagen des Kaufhaufgeschäfts erlernte. Jahre später gründete er mit einem Partner Cesar Rodriguez Gonzalez – El Corte Inglés. Und die Legende war geboren… In der modernen Zeit hat El Corte Inglés seine Dienstleistungen sorgsam auf die internationale Kundschaft abgestimmt und bietet für Touristen Sondervorteile und extra Annehmlichkeiten. Außer dem Zugang zu Einkaufsberatern und mehrsprachigen Angestellten, erhalten ausländische Klienten auch Gutscheine über 10% ihres Erwerbs und der Vorsteuerabzug wird durch Einrichtungen zur Steuererstattung in den eigentlichen Filialen erleichtert. Mit Rückerstattungen von bis zu 15.7% bietet Spanien internationalen Einkäufern mit die höchsten Steuervergünstigungen in ganz Europa. Die ‘Shopper’, die El Corte Inglés mit Tüten am Arm verlassen, werden wiederkommen, weil sie erschwinglichen Luxus, ein familiäres, positives Ambiente und natürlich etwas erstanden haben, was sie Zuhause nicht bekommen können. •

Uno de los primeros eslogans de la empresa “Ya es primavera en El Corte Inglés” es un saludo a la promesa de optimismo que hay entre sus paredes. escaparte por un rato, perdiéndote en el cielo de las compras. El primer gran almacén de Europa se enorgullece de su servicio útil y cálido, las raíces del cual son objeto de fábulas. A los 15 años, Ramón Areces Rodríguez emigró a La Habana, Cuba. Trabajando en un nivel elemental en unos almacenes, aprendió lo básico sobre el negocio de los grandes almacenes y, con ello, la forma de tratar a los clientes. Años después, con su socio, César Rodríguez González, fundó El Corte Inglés... y nació una leyenda. En la actualidad, El Corte Inglés cultiva cuidadosamente sus servicios para los clientes internacionales, ofreciendo beneficios especiales exclusivos para turistas. Además de personal shoppers y personal multilingüe, en El Corte Inglés los clientes extranjeros también tienen un 10% de recompensa en sus compras, además de una deducción del IVA, fácil de solicitar en las instalaciones de devolución de impuestos de las mismas tiendas. Con una devolución de hasta el 15,7%, España ofrece una de las deducciones fiscales más altas para compradores internacionales de toda Europa. El comprador que sale de El Corte Inglés siempre vuelve, porque ha disfrutado de un día de lujo, familiaridad y, por supuesto, porque colgado del brazo lleva algo por lo que apenas puede esperar a llegar a casa. •

www.abc-mallorca.com

19


Shopping Shopping Shopping

FESTIVAL PARK OUTLETS www.festivalpark.es

OUTLET SHOPPING MALL

and in Festival Park Outlets any day of the week, any time of the year, and you’ll find yourself in the company of chattering families, couples on dates, individual shoppers and groups of friends all drawn to its myriad stores and attractions. Designed in the style of a Californian outdoor mall, this sensitively-planned retail centre at Marratxí was made for relaxed shopping. Its spotlessly clean avenues are lined with an enticing array of boutiques. With 45 contemporary brands offered, there is something to suit all tastes and budgets, including several discount offerings. Fine Mallorcan jewellery, leather accessories and shoes by niche island labels sit alongside perennial favourites such as Nike, Tommy Hilfiger and Calvin Klein. Trend lovers adore lauded names like Adolfo Domínguez and Jaime Mascaró for Pretty Ballerinas shoes, mixing high fashion with distinctive Spanish labels Camper and Custo. Ven a Festival Park Outlets cualquier día de la semana, en cualquier temporada del año, y te encontrarás en compañía de animadas familias, parejas disfrutando de una cita romántica, gente de compras y grupos de amigos pasando el rato, todos atraídos por la miríada de tiendas y atracciones. Diseñado al estilo de un centro comercial al aire libre de California, este centro de compras cuidadosamente planeado en Marratxí fue creado para ir de compras de forma relajada. Sus perfectamente limpias avenidas están flanqueadas por un atractivo despliegue de tiendas. Con 45 marcas contemporáneas en oferta, siempre se encuentra algo para cualquier gusto o presupuesto, incluidas varias ofertas de descuentos. Puedes encontrar delicada joyería mallorquina, zapatos y accesorios de cuero de marcas exclusivas de la isla junto con los favoritos de siempre, como Nike, Tommy Hilfiger y Calvin Klein. Los seguidores de tendencias adoran los nombres de Adolfo Domínguez y Jaime Mascaró para Pretty Ballerinas, y mezclan la Egal an welchem Wochentag oder zu welcher Jahreszeit – die Festival Park Outlets mit ihren unzähligen Geschäften und Attraktionen locken nicht nur Einkaufswillige an, sondern sind auch ein beliebter Treffpunkt für Freunde, schnatternde Familien und Liebespaare. Die liebevoll im Stile eines kalifornischen Einkaufsviertels angelegte Mall in Marratxí sorgt für entspannte Shopping-Atmosphäre. Ihre blitzsauberen Straßen werden von jeder Menge verführerischer Boutiquen gesäumt. Unter den 45 aktuellen Marken ist für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel etwas dabei, dazu kommen diverse Rabatt-Aktionen. Neben Nischen-Labels von der Insel, die hochwertigen Schmuck, Lederaccessoires und Schuhe anbieten, sind auch bewährte Dauerbrenner wie Nike, Tommy Hilfiger und Calvin Klein vertreten. Trendbesessene schwärmen für vielgepriesene Namen wie Adolfo Domínguez und Jaime Mascaró, bekannt für die Schuhmarke Pretty Ballerinas, und kombinieren Haute Couture mit den unverwech-

20

www.abc-mallorca.com


Marratxí

Designed in the style of a Californian outdoor mall, this sensitivelyplanned retail centre at Marratxí was made for relaxed shopping. You can spend many an agreeable hour searching for the perfect item, combining the trip with lunch, dinner or a snack in one of the 18 diverse eateries, to the twinkling backdrop of water features and fountains. A veritable paradise for little ones with rides and activities varying throughout the seasons, Festival Park Outlets is always a fail-safe bet for keeping kids happy, especially with its large Chiquifestival soft-play centre; great for rainy days. Teenagers (and young-at-heart adults!) thrill to the indoor karting arena, and the 20-screen cinema shows a wide selection of films. Young or old, everyone appreciates the sense of freedom dealt by 550,000 sq ft of well-landscaped space, the largest of its

type in Europe when it opened. Ease of access and parking removes hassle for drivers and makes the experience of visiting a breeze. Anyone you ask will likely have their own favourite store or eating haunt at Festival Park Outlets, which has been on Mallorca since 2002, undergoing many upgrades and changes to keep it fresh, including the demolition of the old bowling hall to make way for a new street of 14 shops where cool labels like Madrid’s El Ganso and US-born Guess are located. For great looks at very reasonable prices, see the enduringly popular Festival Park Outlets. •

Die liebevoll im Stile eines kalifornischen Einkaufsviertels angelegte Mall in Marratxí sorgt für entspannte Shopping-Atmosphäre. selbaren spanischen Marken Camper und Custo. Manch angenehme Stunde kann man hier auf der Suche nach dem perfekten Teil verbringen, und nebenbei laden 18 verschiedene Lokale zum Mittag- oder Abendessen oder auch nur zu einem Snack ein – mit den Wasserspielen und Springbrunnen als glitzernde Kulissen. Auch für die Kleinsten sind die Festival Park Outlets mit ihren wechselnden Attraktionen und Aktivitäten das reinste Paradies. Vor allem die weitläufige Softplay-Anlage Chiquifestival hält die Kids garantiert bei Laune – ein Supertipp an Regentagen. Für Nervenkitzel bei Teenagern (und junggebliebenen Erwachsenen!) sorgt die IndoorGo-Kart-Arena, und das Kino mit 20 Leinwänden zeigt eine ansehnliche Auswahl an Filmen. Bei ihrer Eröffnung war die Mall die größte ihrer Art in Europa. Auf gut 50.000 Quadratmetern schafft das wunderschön begrünte Areal ein Gefühl von Freiheit, das bei Jung und Alt gut ankommt. Bequeme Zugangs- und Parkmöglichkeiten erleichtern den Besuch. Sicher hat jeder Besucher sein ganz eigenes Lieblingsgeschäft oder -lokal in den Festival Park Outlets, die 2002 auf Mallorca eröffnet wurden. Um sie am Puls der Zeit zu halten, werden sie laufend modernisiert und umgestaltet – so machte die alte Bowlingbahn Platz für eine neue Straße mit 14 Läden, in denen sich coole Marken wie El Ganso aus Madrid und Guess aus den USA ansiedelten. Wer also hochwertiges Design zu erschwinglichen Preisen sucht, ist in den allzeit beliebten Festival Park Outlets goldrichtig. •

.... este centro de compras cuidadosamente planeado en Marratxí fue creado para ir de compras de forma relajada. moda de alta costura con reconocidas marcas españolas como Camper y Custo. Puedes pasar entretenidas horas buscando el artículo perfecto, combinándolo con la comida, la cena o un tentempié en cualquiera de los 18 diferentes restaurantes, todo ello con el relajante sonido de las fuentes como fondo. Y para los más pequeños es un auténtico paraíso, con las atracciones y las actividades que cambian con las estaciones. Festival Park Outlets es siempre una apuesta segura para tener a los niños entretenidos, especialmente con Chiquifestival, el lugar perfecto para días lluviosos. Los jóvenes (y los adultos jóvenes de corazón) disfrutan de la pista cubierta de karting y de la amplia selección de películas que pueden ver en cualquiera de las 20 salas del cine. Mayores o niños, todos aprecian la sensación de libertad que ofrecen sus más de 50.000m2 de espacio bien organizado, el mayor de Europa en su estilo cuando abrió. Un acceso y un aparcamiento fáciles eliminan las molestias para los conductores y hacen que la experiencia sea aún más agradable y relajada. Preguntes a quien preguntes, todos tendrán una tienda favorita o un restaurante favorito en Festival Park Outlets, que lleva en Mallorca desde 2002, con cambios y actualizaciones constantes para mantenerlo al día, como, por ejemplo, la demolición de la antigua bolera para dejar espacio para una nueva calle con 14 tiendas de marcas actuales, como El Ganso, de Madrid, o Guess, originaria de Estados Unidos. Para un gran estilo a precios razonables, ven al siempre popular Festival Park Outlets. •

www.abc-mallorca.com

21


Shopping Shopping Shopping

NICOLÁS JOYEROS JEWELLERY

Passeig del Born 18, · Palma · Tel +34 971 722 889 · www.nicolasjoyeros.com

miling and laughing in the ambient lighting of the garden terrace, reflections from the pool dancing on her neck and wrists, perfectly setting off her rose gold pendant and malachite earrings. This was one of the women attracting admiring glances at the Nicolás Joyeros 90th anniversary party, a glittering affair held at a romantic finca on Mallorca; her spirit, and the joyful spirit of the evening encapsulating everything Nicolás Joyeros stands for. The woman who wears Nicolás Joyeros is not just adorning her skin with a beautiful object; she owns a small part of Mediterranean history, heritage and romance, perfectly packaged. For this third-generation design house, from its humble beginnings right up to its present day incarnation as maker of achingly desirable objets de beauté, is a pure celebration of Mallorca at its very best: passionate, carefree and irrepressible. From the inception of Nicolás Pomar’s tiny Palma workshop in 1925 through to the presentation of the Crown King jewels to the King

22

www.abc-mallorca.com

Sonriendo y riendo bajo la luz ambiente de la terraza del jardín, los reflejos de la piscina bailando en su cuello y en sus muñecas, saliendo perfectamente de su colgante de oro rosa y de sus pendientes de malaquita. Esta era una de las mujeres que atraía miradas de admiración en la fiesta del 90 aniversario de Nicolás Joyeros, un acontecimiento deslumbrante en una romántica finca de Mallorca. Su espíritu, y el espíritu alegre de la noche, resumen todo lo que Nicolás Joyeros representa. La mujer que lleva Nicolás Joyeros no solo adorna su piel con un objeto maravilloso; sino que además es propietaria de una pequeña parte de la historia, la herencia y el romance del Mediterráneo; un conjunto perfecto. Para esta casa de diseño de tres generaciones, desde sus humildes comienzos hasta su presente encarnación como fabricante de ‘objets d’beauté’ altamente deseados, constituye una pura celebración de Mallorca en su estado más puro: apasionada, despreocupada e incontrolable. Desde el comienzo del pequeño taller de Nicolás Pomar en Palma en el año 1925 hasta la presen-

Lächelnd und lachend steht sie im Umlicht der Gartenterrasse, während Spiegelungen aus dem Pool auf ihrem Nacken und den Handgelenken tanzen und dabei auf perfekte Art und Weise den Anhänger aus Rosé-Gold und die malachitgrünen Ohrringe zur Geltung bringen… Hierbei handelt es sich um eine der Frauen, die auf der Party anlässlich des 90-jährigen Jubiläums von Nicolás Joyeros, bewundernde Blicke auf sich zogen. Eine sehr glanzvolle Veranstaltung, die auf einer romantischen, mallorquinischen Finca stattfand und mit ihrem Ambiente und der generell fröhlichen Stimmung an dem Abend, all das repräsentierte, was Nicolás Joyeros verkörpert. Eine Frau, die Schmuck von Nicolás Joyeros trägt, ziert ihre Haut nicht nur mit einem schönen Objekt, sondern trägt ein kleines Stück mediterraner Geschichte, Kultur und Romantik – formvollendet verschmolzen. Dieser Juwelier in dritter Generation, der seit seinen bescheidenen Anfängen bis zum heutigen Tage wunderschöne, begehrenswerte Designer-Stücke herstellt, stellt damit Mallorca im besten Licht dar: Leideschaftlich, sorglos und unbezähmbar.


Palma

Its handmade prêt-à-porter collections are designed to be forever pieces. of Spain at the end of the century, its story reads as a Mallorcan fable, the Pomar family saga entwining with the island’s history like one of its ethereal woven diamond bracelets. Stepping into the Paseo del Borne store, reminiscent of the ‘20s with its dark wood, gold brass and mirrors, is like escaping for a time to a more genteel era, with a spine-tingling feel that can only be evoked from exquisite luxury and long lineage. Creating made-to-measure gems, the master craftsmen at Nicolás Joyeros

blend tradition with modernity with admirable skill. Its handmade prêt-àporter collections are designed to be forever pieces, celebrating life at its most joyful, and the Palma boutique carries prestigious Swiss watches by designers such as Breitling, adding an entirely fresh dimension. The individual who has the pleasure of being endowed with Nicolás Joyeros joins celebrity royalty, Spanish socialites and an international elite all drawn to its heady glamour and sweet Mallorcan soul - quite a spectacular party. •

Die handgefertigten Prêt-à-porter Kollektionen sind zeitlos und zelebrieren das Leben.

Seit der Gründung von Nicolás Pomars kleinem Workshop im Jahre 1925, bis hin zur Präsentation der Kronjuwelen für den spanischen König Ende des Jahrhunderts, liest sich die Familiensaga der Pomars wie eine mallorquinische Fabel, die mit der Geschichte der Insel verflochten ist; wie die feinen Maschen eines ihrer himmlischen Diamantenarmbänder. Wenn man das Geschäft auf dem Paseo del Borne betritt, das einen mit dem dunklen Holz, goldenem Messing und den Spiegeln an die 20er Jahre erinnert, spürt man sofort die Eleganz dieses Ortes, der erlesenen Luxus verkörpert und auf eine lange Tradition zurückblickt. Die Handwerksmeister von Nicolás Joyeros kreieren maßgearbeitete Stücke, wobei sie besagte Traditionen geschickt mit modernen Elementen verbinden. Die handgefertigten Prêt-à-porter Kollektionen sind zeitlos und zelebrieren das Leben auf freudvolle Art und Weise. Die Boutique in Palma führt außerdem Schweizer Uhren von Designern wie Breitling, was eine neue Dimension hinzufügt. Eine Person, die das Privileg hat, Schmuck von Nicolás Joyeros zu tragen, gesellt sich zu Königsfamilien, spanischen Berühmtheiten und einer internationalen Elite, die alle von dem berauschenden Glamour und der süßen, mallorquinischen Seele angezogen werden – ein sehr beeindruckender Verein! •

Sus colecciones prêt-à-porter hechas a mano están diseñadas para ser piezas eternas. Andrea, Nicolás & Javier Pomar tación de las joyas de la Corona Real al Rey de España a finales de siglo, su historia se lee como una fábula mallorquina, la saga de la familia Pomar entrelazándose en la historia de la isla como uno de sus brazaletes de diamantes de diseño etéreo. Entrar en la tienda del Paseo de Borne, que evoca los años 20 con su madera oscura, su latón dorado y sus espejos, es como escaparse por un momento a una época más elegante, con un sentimiento emocionante que solo puede evocarse a partir del lujo más exquisito y el largo linaje. Creando joyas a medida, los maestros artesanos de Nicolás Joyeros combina tradición y modernidad con una destreza admirable. Sus colecciones prêt-à-porter hechas a mano están diseñadas para ser piezas eternas, celebrando el sentido más alegre de la vida, y la boutique de Palma ofrece prestigiosos relojes suizos de diseñadores como Breitling, aportando una dimensión completamente nueva. Todo aquel que tiene el placer de haber sido dotado con Nicolás Joyeros se une a la realeza de los famosos, a las personalidades españolas y a una élite internacional, todos ellos atraídos por su estimulante glamour y dulce alma mallorquina, un grupo verdaderamente admirable. •

www.abc-mallorca.com

23


Shopping Shopping Shopping

ISABEL GUARCH

Showroom: Plaça des Mercat 16, Palma · Tel +34 971 284 232 · Centros El Corte Inglés Palma · Online shop: www.isabelguarch.com

JEWELLERY

he precious jewellery of Isabel Guarch dots this island like small beacons of heritage, pieces imbued with Mediterranean tradition and legend, perfectly finished for a thoroughly modern type of female. Those avant-garde treasures that glimmer behind the glass cabinets of choice hotels and boutiques possess the same seductive beauty as Mallorca herself, an integral part of the place of their making. The silver starfish cuff that catches your eye and makes you stop when you cross the reception of Hotel Formentor or Son Brull comes from a design house with an enduring role on the Balearic stage. Á la carte or custom-made, Isabel Guarch, who also re-designs and updates clients’ pieces, brings a touch of the sublime with its rare designs, adding sparkle to the landscape, and the confidently alluring and unique women who have the luxury of owning it. Fifty years ago, Isabel Guarch, full of passion and verve, made her La prestigiosa joyería de Isabel Guarch ofrece a la isla pequeños ejemplos de herencia, piezas que emanan tradición y leyenda mediterránea con un acabado perfecto para un tipo de mujer minuciosamente moderna. Estos tesoros de vanguardia que brillan detrás de las vitrinas de cristal de los hoteles y tiendas más prestigiosas, cuentan con la misma belleza cautivadora que la propia isla de Mallorca, un elemento fundamental del lugar de su elaboración. El brazalete en forma de estrella de mar que te llama la atención y que hace que te pares al cruzar la recepción del Hotel Formentor o Son Brull, proviene de una casa de diseño con un importante papel en la escena balear. En Isabel Guarch encontrarás piezas a medida y por encargo, además de actualización de piezas propias. Isabel aporta un toque sublime con sus excepcionales diseños, que añaden destellos al paisaje, y con sus mujeres únicas y seductoras que ostentan el lujo de ser propietarias de sus piezas.

Isabel Guarch

Die edlen Schmuckstücke von Isabel Guarch tauchen auf der Insel wie kleine Lichtblicke voller kulturellen Erbes auf – es handelt sich um Juwelen, die mit mediterraner Tradition und Legende getränkt sind - und anschließend perfekt auf die moderne Frau von heute abgestimmt werden. Diese avantgardistischen Schätze, die in den Glasvitrinen bekannter Hotels und Boutiquen schimmern, besitzen die gleiche verführerische Schönheit wie Mallorca selbst – und sind damit ein Teil ihres Ursprungsortes. Die silbernen Seestern-Manschetten, die Ihnen ins Auge fallen und Sie im Schritt innehalten lassen, wenn Sie die Rezeption des Hotels Formentor oder des Son Brulls durchqueren, stammen aus einem Design-Haus, das auf der balearischen Bühne eine bleibende Rolle spielt. Isabel Guarch fertigt maßgeschneiderte Stücke auf Bestellung und bietet Aktualisierungen an. Sie fügt dem mallorquinischen Schmuck-Szenario mit ihren individuellen Entwürfen einen erhabenen Touch hinzu; ebenso wie den verführerischen und


Palma

Going to the store is a special, secret treat, a date of sheer indulgence… first steps into the jewellery trade. In the ‘90s, after studying design and gemology in Paris, it was natural for her daughter Isabel to continue the legend, in her own fresh style. The females she designs for, searching for something different, are much like the very pretty, admirable Isabels themselves. Going to the store is a special, secret treat, a date of sheer indulgence, when they discover the heady sensation created by the blending of diamonds and pearls, leather and gold. With each new handmade, artisanal collection comes a delightful surprise in the form of exotic materials like lava rock or special stones, pledging to make the wearer feel gorgeous.

These are treasures gifted for key moments. The daughter reaching 18; the wife’s anniversary gift, a symbol of enduring love; the independent career girl rewarding herself for progression in her workplace – all intended to be coveted, and passed from generation to generation. Isabel Guarch is also bought for pure pleasure’s sake. After all, an extra-special corner of the world, with extraordinary people and the richest history, deserves extraordinary jewellery to grace the women who love it. •

Pasarse por esta tienda es un placer secreto y especial, una cita de auténtica indulgencia… einzigartigen Frauen, die luxuriöserweise ein Stück davon besitzen. Vor fünfzig Jahren begann Isabel Guarch, voller Leidenschaft und Elan, in der Juwelierbranche. Nachdem ihre Tochter Design und Gemmologie in Paris studiert hatte, schien es fast selbstverständlich, dass sie in den 90ern in die Fußstapfen der Mutter trat – mit ihrem eigenen, frischen Stil. Die Frauen, für die sie Schmuck entwirft, und die auf der Suche nach etwas Besonderem sind, ähneln den beiden bewundernswerten Isabels. Das Geschäft zu betreten ist ein besonderer, verschwiegener Hochgenuss und man fühlt sich durch die berauschenden Sinneseindrücke verwöhnt, wenn man die Mischung aus Diamanten, Perlen, Leder und Gold betrachtet. Bei jeder neuen, handgefertigten Kollektion gibt es eine bezaubernde Überraschung, wie z.B. ein exotisches Material wie Lavagestein oder andere besondere Steine, die dazu bestimmt sind, die Trägerin phantastisch aussehen zu lassen. Diese Schätze sollten zu besonderen Anlässen verschenkt werden. Zum 18. Geburtstag der Tochter, zum Hochzeitstag, als Zeicher ewiger Liebe oder als Belohnung, die sich die unabhängige Karrierefrau für einen Fortschritt an ihrem Arbeitsplatz gönnt – alle Stücke sind begehrenswert und werden von Generation zu Generation weitergegeben. Isabel Guarch wird auch einfach nur aus purem Vergnügen gekauft. Und dieses besondere Fleckchen Erde mit außergwöhnlichen Menschen und einer reichen Geschichte, verdient auch besonderen Schmuck, um die Frauen, die diesen Ort lieben, zu zieren. •

Das Geschäft zu betreten ist ein besonderer, verschwiegener Hochgenuss… Hace cincuenta años, Isabel Guarch, rebosante de emoción y de entusiasmo, dio sus primeros pasos dentro de la industria de la joyería. En los años 90, tras sus estudios de diseño y de gemología en París, salió como algo natural que su hija Isabel continuara con la leyenda, en su propio estilo personal. Las mujeres para las que diseña, en busca de algo diferente, se parecen mucho a las mismas «Isabeles», verdaderamente hermosas y admirables. Pasarse por esta tienda es un placer secreto y especial, una cita de auténtica indulgencia, cuando descubres la emocionante sensación creada por la combinación de diamantes y perlas, piel y oro. Cada nueva colección artesanal aporta una encantadora sorpresa en forma de materiales exóticos, como por ejemplo, piedra de lava o piedras especiales, que se comprometen a hacer que la mujer que las lleva se sienta espléndida. Se trata de tesoros que se ofrecen como regalo en algunos de los momentos clave de la vida. Tu hija que cumple la mayoría de edad; el regalo de aniversario para tu esposa, un símbolo de amor duradero; la mujer profesional independiente dándose un premio por su evolución en su lugar de trabajo... Todos ellos pensados para despertar deseos y para pasar de generación en generación. Las joyas de Isabel Guarch también se adquieren por puro placer. Después de todo, un rincón del mundo particularmente especial, con gente extraordinaria y de gran historia, se merece joyas extraordinarias para adornar a las mujeres que lo aman. •

www.abc-mallorca.com

25


Shopping Shopping Shopping

KIDAMA

Plaza Juan Carlos I, 7-1B Palma · Tel +34 971 679 315 Local 86, Puerto Portals · Tel +34 971 720 584

WOMEN’S FASHION

agda Piris always remembers the day a nineyear-old girl came into her Palma boutique and, enchanted, asked her stylish mother to have her communion dress from Magda Piris. Looking at her with a big smile, her mother said ‘you will have one, when you grow up’. A classic case of the special appeal KIDAMA holds for different generations of the same family; something covetable for grandmother, mother, and daughter within its treasured collections. The tale of how KIDAMA came to be begins with Maida’s modista grandmother who, since she was five years old, had an innate passion for clothes and knew that she wanted to work in fashion. Señora Piris’ daughter Magda, growing up in a household with a love of la moda, in turn began selling dresses that she bought in Barcelona to her friends – the starting point of a thriving family business. Magda opened her first shop, at that time named Magda Piris, Magda Piris siempre recordará el día en el que una niña de nueve años entró en su tienda de Palma y, fascinada, le pidió a su estilosa madre que le comprara un vestido de primera comunión de Magda Piris. Su madre le dijo con una gran sonrisa: “tendrás uno cuando seas mayor”. Se trata de un caso que ejemplifica el especial atractivo que tiene KIDAMA para diferentes generaciones de una misma familia, cuyas preciadas colecciones son objeto de deseo de abuelas, madres e hijas. La historia acerca de cómo se fundó KIDAMA comienza con la abuela modista de Maida quien desde los cinco años demostró una pasión innata por la ropa y supo que quería trabajar en el sector de la moda. La hija de la Señora Piris, Magda, que creció en un hogar donde reinaba el amor por la moda, comenzó a su vez a vender vestidos que adquiría en Barcelona para sus amigas. Ése fue el punto de inicio de un próspero negocio familiar. Magda abrió su primera tienda, que en aquel momento se Magda Piris wird nie vergessen, wie einst ein neunjähriges Mädchen in ihre Boutique in Palma kam und ihre elegant gekleidete Mutter ganz verzückt fragte, ob sie zur Kommunion ein Kleid von Magda Piris haben könnte. Und wie die Mutter mit einem Lächeln im Gesicht antwortete: „Wenn du groß bist, wirst du eins bekommen“. Ein klassisches Beispiel für den besonderen Reiz, den KIDAMA auf verschiedene Generationen ein und derselben Familie ausüben kann – die geschätzten Kollektionen halten für die Großmutter, die Mutter und die Tochter etwas Begehrenswertes bereit. Die Geschichte von KIDAMA beginnt mit Maidas Großmutter, der Damenschneiderin, die schon mit fünf Jahren eine Leidenschaft für Kleider hegte und wusste, dass sie in der Modebranche arbeiten würde. Und Señora Piris‘ Tochter Magda, die in einem Haushalt aufwuchs, in dem sich alles um „la moda“ drehte, begann damit, in Barcelona erworbene Kleider an ihre Freundinnen zu verkaufen – der Anfang eines florierenden Familienunternehmens.

26

www.abc-mallorca.com


Palma

KIDAMA sprinkles the magic dust that makes our best selves shine. in Inca, and now, thirty years on, the beloved venture has grown into two exclusive showrooms under the name of KIDAMA in Palma and Portals Nous, directed by Magda’s own daughter Maida Serra. Fairytale boutiques for fashion, KIDAMA attracts females who want to project the most alluring version of themselves. Everyday moments and special events are enhanced when we feel our most beautiful, and KIDAMA sprinkles the magic dust that makes our best selves shine. When some of the island’s most admired females have an event they need to look their best for, they immediately think to head here. While in Milan, sourcing collections from coveted Italian

labels such as Cavalli, Missoni and Ermanno Scervino, KIDAMA buyers know exactly what to look for to delight their chic clientele. Tastes may have changed to incorporate more sport-casual elements, but the pieces they opt to feature always retain their elegance. The woman who is assured she looks great possesses a special aura. Many times, she will call Maida and team to tell them how she fared at that important event, dressed in the outfit they guided her to, and thanking them for their personal care and attention. Those are the moments when Maida Serra can truly say she has done her gracious, fashion-loving mother and grandmother proud. •

KIDAMA es la varita mágica que hace que brille la mejor versión de nosotras mismas. llamaba Magda Piris, en Inca y en la actualidad, después de treinta años, la empresa ha crecido hasta convertirse en dos showrooms exclusivos que se llaman KIDAMA y que están situados en Palma y en Portals Nous, dirigidos por la propia hija de Magda, Maida Serra. Las boutiques de moda de ensueño KIDAMA atraen a mujeres que desean proyectar la versión más atractiva de sí mismas. Los momentos del día a día y los eventos especiales se ven realzados cuando nos sentimos guapas y KIDAMA es la varita mágica que hace que brille la mejor versión de nosotras mismas. Cuando algunas de las mujeres más admiradas de la isla deben acudir a un evento para el que tienen que estar perfectas piensan inmediatamente en acudir a esta boutique. KIDAMA ha adquirido varias colecciones en Milán de reputados diseñadores italianos como Cavalli, Missoni y Ermanno Scervino, y saben perfectamente qué comprar para deleitar a su elegante clientela. Puede que los gustos hayan cambiado para incorporar elementos más sport e informales, pero las piezas que muestran siempre conservan su elegancia. La mujer que sabe que está fantástica posee un aura especial. En numerosas ocasiones llama a Maida y a su equipo para comentarles cómo brilló en ese evento especial, vestida con el diseño que le recomendaron, y agradeciéndoles su atención personal. Esos son los momentos en los que Maida Serra puede verdaderamente decir que ha conseguido que su madre y abuela, tan amables y amantes de la moda, se sientan orgullosas. •

KIDAMA versprüht genau den Feenstaub, der unser bestes Selbst zum Strahlen bringt.

Magda eröffnete ihren ersten Laden in Inca, damals noch unter dem Namen Magda Piris, und nach mittlerweile 30 Jahren sind aus dem geliebten Geschäft zwei exklusive Showrooms unter dem Namen KIDAMA in Palma und Portals Nous geworden. Und Magdas Tochter Maida Serra leitet das Geschäft. Geradezu märchenhaft, locken die KIDAMA Modeboutiquen Damen an, die ein Höchstmaß an Attraktivität aus sich herausholen möchten. Denn wir können alltägliche Momente und besondere Events noch mehr genießen, wenn wir uns wahrhaft schön fühlen, und KIDAMA versprüht genau den Feenstaub, der unser bestes Selbst zum Strahlen bringt. Wenn einigen der meistbewunderten Frauen der Insel ein Event bevorsteht, auf dem sie sich von ihrer besten Seite zeigen müssen, kommt ihnen zuallererst dieses Geschäft in den Sinn. Wenn die Einkäufer von KIDAMA in Mailand die Kollektionen der begehrten italienischen Marken wie Cavalli, Missoni und Ermanno Scervino durchforsten, wissen sie genau, wonach sie suchen müssen, um ihre stilvolle Kundschaft zu begeistern. Deren Geschmack mag sich geändert haben, hin zu mehr sportlich-lässigen Elementen, aber auf Eleganz will sie bei ihrer Kleidung keinesfalls verzichten. Eine Frau, die sich ihrer attraktiven Erscheinung bewusst ist, wird von einer ganz besonderen Aura umgeben. So manches Mal wird sie Maida und ihr Team anrufen und ihnen erzählen, wie es ihr auf jenem wichtigen Event ergangen ist, auf dem sie das empfohlene Outfit getragen hat. Und sie wird ihnen für ihre persönliche Betreuung danken. In solchen Momenten kann Maida Serra zurecht sagen, dass sie ihre liebe und modebesessene Mutter wie auch ihre Großmutter mit Stolz erfüllt hat. •

www.abc-mallorca.com

27


Shopping Shopping Shopping

FARINELLI MEN’S & WOMEN’S FASHION

C/Colom 16, Palma · Tel +34 971 213 556 · Avda. Cala Llonga s.n., Marina Cala d’Or · Tel +34 971 659 838 · www.farinelli.es

rive German, kiss French and dress Italian. The best version of Italian style endows understated elegance – and it comes naturally, courtesy of Farinelli. This city boutique, which played a huge role in revitalizing the now gentrified Plaza Cort, does timeless class without the fanfare or inflated expense of passing trends. Think Monica Bellucci over Kim Kardashian, or a heartbreakingly handsome Raoul Bova in Under the Tuscan Sun. The instantly recognizable distinction of this rose-stone corner store draws the kind of international shopper who appreciates enduring quality. The wide range of collections it houses are built to last, and the antithesis of throwaway fashion. Service is discreet and unpressured, fostering an atmosphere of friendly relaxation where men and women can browse, touch and try on at their own laid-back leisure. What began as a menswear outfit started by Carlos Cendrós in 1995, developed to cater to a female audience eager to emulate the Farinelli brand of effortless allure. Luxury garments from special contemporary designers such as Lorena

28

www.abc-mallorca.com

Coches alemanes, romanticismo francés y moda italiana. La mejor versión del estilo italiano refleja una elegancia sutil y viene dada de forma natural, por cortesía de Farinelli. Esta excelente boutique, desempeñó un papel fundamental en la revitalización de la conocida Plaza de Cort, ofrece prendas atemporales sin la ostentación ni el gasto excesivo que suponen las modas pasajeras. Piensa en Monica Bellucci en comparación con Kim Kardashian, o en un radiante Raoul Bova en Bajo el sol de la Toscana. La distinción inmediatamente reconocible de esta tienda situada en una esquina de tonos rosados atrae al tipo de cliente internacional que aprecia la calidad. La amplia gama de colecciones que alberga se fabrican para que duren muchos años, y son la antítesis de la moda pasajera. El servicio es atento y sin presiones, fomentando un ambiente amistoso de distensión en el que tanto hombres como mujeres pueden echar un vistazo, tocar y probarse tranquilamente tantas prendas como deseen. Lo que empezó como moda masculina, emprendida por Carlos Cendrós en 1995, evolucionó para

Fahre deutsch. Küsse französisch – und kleide dich italienisch. Italienischer Stil im besten Sinne birgt elegantes Understatement – und dafür hat Farinelli ein Händchen. Diese Boutique in der Innenstadt, die wesentlich zur Neubelebung der inzwischen gentrifizierten Plaza Cort beigetragen hat, bietet zeitlose Klasse ohne das Trara oder die überhöhten Preise kurzlebiger Trends. Denken Sie an Monica Bellucci im Vergleich zu Kim Kardashian oder an den herzerweichend attraktiven Raoul Bova in dem Film Unter der Sonne der Toskana. Die augenfällige Andersartigkeit dieses roséfarbenen Eckladens lockt internationale Kunden an, die langlebige Qualität schätzen. Seine Kollektionen in all ihrer Vielfalt sollen Bestand haben und einen Gegenpol zur Wegwerfmode bilden. Der Service ist unaufdringlich und zwanglos und lässt eine angenehm entspannte Atmosphäre entstehen, in der Männer und Frauen ganz nach Belieben und in Ruhe stöbern, anfassen und anprobieren können. Was 1995 von Carlos Cendrós als Herrenausstatter gegründet wurde, richtete sein Angebot


Palma & Cala d’Or

…draws the kind of international shopper who appreciates enduring quality. Antoniazzi, Antonelli, Duveticas y PT01 - to name a few of the names on offer – stamp the wearer with instant sophistication, and bestow wonderful comfort. The crème of Italian labels sit happily beside carefully-selected items deemed worthy of the prestige of their stylish counterparts, such as the softest cashmere from Hemisphere, and sewn-welted footwear from Prime Shoes; both noteworthy German design houses. In line with the growing penchant for fine fashion on Mallorca, led by an increasingly urbane type of resident

or visitor, Farinelli has expanded by opening a second boutique in Cala d’Or, respecting the image and integrity of the landmark Palma store, the building of which dates from 1906. Farinelli finesse holds universal appeal at any age, according a certain type of nonchalance above and beyond temporary whims. This Mallorca favourite will always be the address that most echoes The Italian Job: classy, stylish, and forever fresh. •

… lockt internationale Kunden an, die langlebige Qualität schätzen.

bald auch auf die Damenwelt aus, die den lässigen Charme der Marke Farinelli ebenfalls für sich entdeckte. Die Luxusmode von modernen Top-Designern wie Lorena Antoniazzi, Antonelli, Duvetica yPT01 – um nur einige vertretene Namen zu nennen – umgibt ihre Träger sogleich mit Kultiviertheit und bietet herrlichen Tragekomfort. Neben der Crème der italienischen Labels gibt es ganz selbstverständlich auch ausgewählte Stücke, die dem Prestige ihren eleganten Konkurrenten in nichts nachstehen, wie die unvergleichlich weiche Kaschmirmode von Hemisphere und die rahmengenähten Schuhe von Prime Shoes – beide namhafte deutsche Designfirmen. Aufgrund der wachsenden Nachfrage nach Edelmode auf Mallorca, angefacht von der immer größeren Weltgewandtheit seiner Bewohner bzw. Besucher, hat Farinelli expandiert und eine zweite Boutique in Cala D‘Or eröffnet, wobei das Image und die Integrität des Originalgeschäftes in Palma gewahrt bleiben, dessen Gebäude aus dem Jahre 1906 stammt. Die Finesse von Farinelli übt eine universelle Anziehungskraft auf alle Altersgruppen aus, was an einer gewissen Nonchalance liegt, die über vorbeiziehende Modetrends hinausgeht. Dieser Liebling unter Mallorcas Geschäften wird immer die Adresse bleiben, die am meisten an den Streifen The Italian Job – Jagd auf Millionen erinnert: nobel, stylish und immer wieder neu. •

…atrae al tipo de cliente internacional que aprecia la calidad. Augustín Bestard & Carlos Cendrós atender a la audiencia femenina con ansias de disfrutar la marca Farinelli, que desprende encanto a la vez que comodidad. Las lujosas prendas de diseñadores contemporáneos como Lorena Antoniazzi, Antonelli, Duvetica y PT01– solo por nombrar algunas de las marcas que ofrecen – hacen que quien las lleva emane una sofisticación instantánea, y aportan una gran comodidad. La crème de las marcas italianas se encuentra ubicada junto a artículos cuidadosamente seleccionados considerados dignos del prestigio de sus elegantes homólogos, el ejemplo de ellos es la lana de cashmere más suave de Hemisphere y el calzado con costuras ribeteadas de Prime Shoes, ambos procedentes de notables casas de diseño alemanas. En línea con la predilección, cada vez mayor en Mallorca, hacia la moda elegante, liderada por un tipo de residente local o turista cada vez más urbano, Farinelli ha expandido su negocio abriendo una segunda tienda en Cala D’Or, respetando la imagen e integridad de la emblemática tienda de Palma, cuyo edificio data del año 1906. La sutileza de Farinelli cuenta con un encanto especial para cualquier edad, de acuerdo con un cierto tipo de estilo que va más allá de los caprichos temporales. Esta tienda, considerada una de las mejores de Mallorca, siempre será el lugar en el que se plasma el espíritu de The Italian Job: estilo, clase y siempre moderno. •

www.abc-mallorca.com

29


Shopping Shopping Shopping

EZ LAB FASHION

Can Puigdorfila 5, Local 14, Palma · Tel +34 971 228 420 · www.ezlabsneakers.com

Magali Marian Katerina Rudolfova

ome designers like to talk about what kind of person they design for. With EZ Lab, it’s more about how an individual feels when he or she puts on their innovative line of clothes and sneakers. Slipping into a coat from their Danish and Nordic collection, you become brave and confident; The small yet potent Palma store represents the zenith of deconstructed, minimalist clothing – less of a way of dressing, than a lifestyle choice. Those who embrace the spirit of freedom inherent in the beautifully capable pieces on show in EZ Lab love the easy style and comfort it gives them. Traditional fashion brands just don’t feel quite right to these searchers of something inherently different and exclusive, who care about where their clothes come from. A modern, international clique have found their alternative in this dynamic avant-garde label, opened steps away from Passeig del Borne in November 2015 by Magali Marian and Katerina Rudolfova. Hailing from France and the Czech

30

www.abc-mallorca.com

A algunos diseñadores les gusta hablar sobre el tipo de persona para la que diseñan. Con EZ Lab, se trata más bien como se sientan quienes llevan su innovadora línea de ropa y zapatos. Al deslizarte en un abrigo de su colección danesa y nórdica, te sentirás valiente y seguro de ti mismo. Esta pequeña tienda de Palma, pero a la vez potente, representa la cumbre de la moda deconstruida y minimalista, siendo más un estilo de vida que una forma de vestir. Aquellos que adoptan el espíritu de libertad inherente a las maravillosas prendas de vestir que se exhiben en EZ Lab, son fieles amantes de su comodidad y de su estilo sencillo. Las marcas de moda tradicionales no logran satisfacer a aquellos que buscan algo intrínsecamente diferente y exclusivo, y que dan importancia a la procedencia de sus prendas. Un grupo de amigas moderno e internacional, encontró su alternativa en esta marca innovadora, que fue inaugurada a pocos pasos del Passeig del Born en Noviembre de 2015 por Magali

Manche Designer reden gerne über den Typ Mensch, für den sie Kleidung entwerfen. Bei EZ Lab geht es mehr darum, wie sich jede einzelne Person fühlt, wenn er oder sie die innovative Kleider- und Sneakermarke trägt. Wenn man einen der Mäntel aus der dänisch-nordischen Kollektion überstreift, fühlt man sich mutig und selbstbewusst. Das kleine, aber beeindruckende Geschäft in Palma repräsentiert den Mittelpunkt minimalistischer und “dekonstruierter“ Mode; es handelt sich hier weniger um eine Art sich zu kleiden, sondern um eine Wahl des Lebensstils. Diejenigen, die den Freigeist willkommen heissen, den die schönen Kleidungsstücke von EZ Lab verkörpern, werden den legeren Stil und den Komfort der Textilien lieben. Traditionelle Modemarken fühlen sich oft nicht 100% gut an für Kunden, die auf der Suche nach etwas grundsätzlich anderem und exklusivem sind und denen es wichtig ist zu wissen, wo ihre Kleidung herkommt.


Palma

Let the unique personality of each wearer flow through creative design. Republic respectively, the pair could have chosen Paris, Budapest or Prague as the location of their venture, instead choosing Palma in a move that affirms their faith in the city as a vibrant cultural destination. Both have a deep respect for ecology – Magali having lived in Africa for 17 years – and demonstrate a firm commitment to responsible manufacturing. The two have made personal promises to contribute to the wellbeing of their adopted island, fostering hopes to bring show production to the local economy. Individuals like Magali and Katerina don’t follow trends; they set them. And theirs is a most positive route. “Let the unique personality of each wearer flow through creative design” is the EZ Lab philosophy, perfectly embodying the bold new wave of beautiful and free Balearic spirit. •

Dejar que la personalidad única de cada persona fluya a través del diseño creativo. Marian y Katerina Rudolfova. Procedentes de Francia y de la República Checa respectivamente, podrían haber elegido París, Budapest o Praga para establecer su negocio, pero el haberse decantado por Palma afirma su confianza en la ciudad como dinámico destino cultural. Ambas tienen un profundo respeto hacia lo ecológico - Magali vivió en África durante 17 años - y muestran un sólido compromiso hacia la fabricación responsable. Estas dos mujeres se han prometido a sí mismas contribuir al bienestar de la isla que les ha acogido, fomentando la esperanza de introducir producción de alta calidad en la economía local. Personas como Magali y Katerina no siguen tendencias, sino que las marcan. Y el suyo es un camino sumamente positivo. «Dejar que la personalidad única de cada persona fluya a través del diseño creativo» es la filosofía de EZ Lab, que expresa a la perfección la nueva ola enérgica del excelente espíritu libre de las Baleares. •

…die einzigartige Persönlichkeit eines jeden Kunden in den kreativen Designs einzufangen.

Ein modernes, internationales Klientel hat mit dieser avantgardistischen Marke seine Alternative gefunden. Das Geschäft wurde im November 2015 von Magali Marian und Katerina Rudolfova nur ein paar Schritte vom Borne entfernt geöffnet. Aus Frankreich und Tschechien stammend, hätten sich die beiden auch Paris, Budapest oder Prag als Standort für ihr Projekt aussuchen können, aber sie wählten stattdessen Palma, was ihren Glauben in die Stadt als lebendiges, kulturelles Reiseziel bezeugt. Beide haben tiefen Respekt für die Umwelt (Magali hat 17 Jahre in Afrika gelebt) und beweisen dies, indem sie verantwortungsbewusst produzieren.

Die zwei haben sich persönlich vorgenommen, zum ‘Wohlbefinden’ ihrer adoptierten Heimatinsel beizutragen und hoffen, die lokale Wirtschaft mit Showproduktion zu unterstützen. Menschen wie Magali und Katerina folgen keinen Trends: sie setzen selber neue. Und der ihrige folgt einer positiven Route. Die Philosophie von EZ Lab ist es „die einzigartige Persönlichkeit eines jeden Kunden in den kreativen Designs einzufangen” und dabei auf perfekte Art und Weise den balearischen Sinn für Freiheit und Schönheit zu verkörpern. •

www.abc-mallorca.com

31


Shopping Shopping Shopping

PALMA DOG SHOPPING

Carrer Tous y Maroto 5, local 7, Palma · Tel +34 971 773 471 · www.palmadog.com

Ulf Bernström & Elton

alma dog draws many an ‘aaah’ as he trots proudly along the street, turning heads with his glossy, sandy coat and bright, intelligent eyes. A pup so endearing makes all who meet him want to stroke him; melting even the heartstrings of the macho workmen digging up the road, who smile as he passes. He is Elton, a Jack Russell belonging to Ulf Bernström, the affable owner of Palma Dog. Ulf’s passion for his own and other people’s dogs is clear; the sweet contentment and rude health of Elton (who he calls a ‘gentleman’) proof that his own intelligent advice works. “Knowing that your dog is happy with healthy food and a good bed makes you feel good. I guess it feels the same as when you do good things for your human family members,” says Ulf. His gorgeously presented store draws people of

Palma dog despierta numerosos «oooh» mientras trota orgulloso calle abajo, provocando que muchas miradas se vuelvan hacia atrás por sus pelajes brillantes y rubios y sus ojos radiantes e inteligentes. Un cachorro tan adorable hace que todos los que se topen con él sientan el deseo de acariciarle; llegando a tocar incluso la fibra más sensible de los fuertes obreros que excavan la carretera, quienes sonríen al verle pasar. Él es Elton, un Jack Russell cuyo dueño es Ulf Bernström, el amable propietario de Palma Dog. La pasión de Ulf por su propio perro y el de otras personas es clara, la dulce alegría y buena salud de Elton (a quien él mismo llama un «gentleman») es una prueba de que funciona su propio consejo inteligente. «Saber que tu perro es feliz con comida saludable y una buena cama, hace que te sientas bien. Supongo que es lo mismo que se siente cuando

Ein ‚Palma Dog‘ zieht Blicke auf sich, wenn er stolz die Straße runterläuft, mit seinem glänzenden, sandfarbenen Fell und leuchtenden, intelligenten Augen. Ein so liebenswerter Hund, dass ihn alle streicheln wollen; sogar die Macho-Bauarbeiter, die dabei sind, die Straße aufzureißen, werden weich und lächeln, als er vorbeizieht. Der Jack Russel heißt Elton und gehört Ulf Bernström, dem Besitzer des eigentlichen Geschäftes Palma Dog. Ulfs Leidenschaft für Hunde ist offensichtlich: Die Zufriedenheit des kerngesunden Eltons (den er als ‚Gentleman‘ bezeichnet) beweist, dass seine eigene fachmännische Beratung funktioniert. „Wenn man weiß, dass der eigene Hund glücklich ist und gesundes Fressen und ein gemütliches Bett hat, freut man sich. Ich denke, es fühlt sich ähnlich an, wenn man seinen Familienmitgliedern etwas Gutes tut,“ sagt Ulf.


Palma

Your dog is a reflection of you. all varieties, but what they all share is a sense of design, quality and health, applied as much to their dog as to their own life. The loyal dog lovers go back to Palma Dog time and time again, knowing that the ecologically-sourced food they’re buying is helping their pet thrive, and that collar, bed or toy not only looks lovely, but is made to survive the most rumbustious animal. Owning a dog you love with all your heart gives you instant entry into this cross-cultural society of other dog owners, united by

El perro es un reflejo de su dueño.

common respect and adoration for their animals; the kind of people you meet at Palma Dog. Humankind’s love for its most faithful friend is crystallised into one perfect central Palma store, dedicated entirely to the welfare of Elton and co. As Ulf says, “your dog is a reflection of you”.The city’s streets observe many sleek and shiny canines, accompanied by their equally charming owners. Is your dog a Palma Dog? •

haces algo bueno por tus familiares», dice Ulf. Su tienda magníficamente presentada atrae a personas de todo tipo, que comparten un sentido del diseño, calidad y salud, que lo aplican tanto a su perro como a su propia vida. Los fieles amantes de los perros vuelven a Palma Dog una y otra vez, ya que saben que la comida ecológica que están adquiriendo ayuda a su mascota a crecer sano, y que aquel collar, cama o juguete no solo es precioso, sino que se ha elaborado para poder sobrevivir al animal más travieso. Cuando eres el dueño de un perro que amas con toda tu alma entras inmediatamente en esta sociedad intercultural de otros dueños de perros, unidos por el respeto y la adoración común de sus animales: el tipo de personas que encontrarás en Palma Dog. El amor del género humano hacia su amigo más fiel se materializa en una tienda perfecta en el centro de Palma, dedicada enteramente al bienestar de «Elton y compañía». Como dice Ulf, «el perro es un reflejo de su dueño». Las calles de la ciudad observan perros elegantes y resplandecientes, acompañados de sus dueños igual de encantadores. ¿Es tu perro un perro Palma Dog? •

Sein geschmackvoll eingerichtetes Geschäft lockt die unterschiedlichsten Leute an. Alle Kunden haben jedoch einen Sinn für Design, Qualität und Gesundheit gemeinsam, was sowohl auf die jeweiligen Hunde, als auch auf ihr eigenens Leben zu übertragen ist. Die loyalen Hundeliebhaber kommen immer wieder zu Palma Dog zurück, weil sie wissen, dass die aus ökologischen Quellen stammende Tiernahrung, die sie dort kaufen, ihrem Haustier bei der Entwicklung hilft und dass die Halsbänder, Liegekissen oder Spielzeuge nicht nur hübsch aussehen, sondern auch extrem robust sind. Wenn Sie Besitzer eines Hundes sind, den Sie über alles lieben, können Sie bei Palma Dog andere Mitglieder der interkulturellen ‚Hundebesitzer-Gesellschaft‘ treffen, die durch ihren gemeinsamen Respekt und die Zuneigung zu Tieren verbunden sind. Die Liebe zum besten Freund des Menschen zentriert sich in dem zentral gelegenen Palma-Geschäft, das sich ausschließlich dem Wohlbefinden von Elton und Co. widmet. Wie Ulf sagt: „Ihr Hund ist Ihr Spiegelbild”. In den Straßen der Hauptstadt sieht man viele geschmeidige und glänzende Vierbeiner, die von ihren ebenfalls charmanten Besitzern begleitet werden. Ist Ihr Hund ein ‚Palma Dog‘? •

Ihr Hund ist Ihr Spiegelbild.

www.abc-mallorca.com

33


N A TS R U A T

AU

RA NT

S

RE S

Restaurants Restaurantes Restaurants

RE n exciting destination for gastronomy, Mallorca has seven Michelin-starred restaurants and several future contenders for the coveted star, as well as establishments with a Spanish ‘Guía Repsol’ Sun to their credit. These restaurants have set a benchmark for many others aspiring to be among the best that Mallorca has to offer. As a result, standards of cuisine, service, and décor have risen considerably to meet the dining public’s growing demand for gastronomic experiences – rather than just a meal out. In the past few years, an astonishing number of new restaurants have opened all over the island. Many of these are owned by foreigners who have moved here, bringing culinary and other influences from their home countries and, in some cases, from their own global travels. Talented chefs from Mallorca and beyond are cooking up a revolution for the island’s culinary scene. Our featured restaurants include Michelin-starred, foreign-owned, urban, seafront, and hotel – and offer a superb choice for gourmets eating out on Mallorca.

34

www.abc-mallorca.com

STA URANTES

Un nuevo y excitante destino para la gastronomía, Mallorca tiene siete restaurantes con estrellas Michelin y varios candidatos futuros para la codiciada estrella; además, también tiene establecimientos con soles de la Guía Repsol. Estos restaurantes han creado el referente para muchos otros que aspiran a estar entre lo mejor que Mallorca puede ofrecer. Como resultado, los estándares de cocina, servicio y decoración han aumentado considerablemente para satisfacer la creciente demanda de experiencias gastronómicas, más que de comidas fuera de casa. En los últimos años, se ha abierto un sorprendente número de nuevos restaurantes por toda la isla. Muchos de ellos son propiedad de extranjeros que, cuando se mudaron aquí, trajeron influencias culinarias y culturales de sus países y, en algunos casos, de sus viajes por todo el mundo. El talento de los chefs de Mallorca y más allá está creando una revolución en la escena culinaria de la isla. Los restaurantes mencionados incluyen restaurantes con estrellas Michelin, con propietarios extranjeros, urbanos, en primera línea de playa y hoteles; y ofrecen una increíble selección de lugares en los que comer a los comidistas gourmet de Mallorca.

T S RE

Als aufregendes, gastronomisches Reiseziel bietet Mallorca sieben, mit Michelinstern ausgezeichnete Restaurants, diverse Anwärter für diesen begehrten Preis und verschiedene Lokale, die eine spanische ‘Guía Repsol’ Sonne tragen. All diese Restaurants haben Maßstäbe für viele weitere gesetzt, die danach streben, unter den Besten Mallorcas zu sein. Infolgedessen hat sich der Standard von Cuisine, Service und Deko generell gesteigert, um die wachsende Nachfrage der Öffentlichkeit für gastronomische Erlebnisse – und nicht nur ein Abendessen auswärts - zu befriedigen. In den letzten Jahren haben erstaunlich viele, neue Restaurants überall auf der Insel geöffnet. Mehrere davon gehören Ausländern, die sich hier niedergelassen haben und die kulinarischen Einflüsse aus ihrer Heimat oder in einigen Fällen von ihren Weltreisen mitgebracht haben. Talentierte Köche aus Mallorca und darüber hinaus hecken eine gastronomische Revolution für die Restaurantszene der Insel aus. Unter unseren aufgeführten Restaurants finden Sie Lokale mit Michelinstern, Restaurants in ausländischer Hand, in der Stadt oder am Meer gelegen oder in Hotels integriert – alle sind für Feinschmecker die perfekte Wahl, wenn sie auf Mallorca ausessen gehen möchten.


40

46

58 40

56

42 54

52


Restaurants Restaurantes Restaurants

ES RACÓ D’ES TEIX RESTAURANT

C/ Sa Vinya Vella 6, Deià · Tel +34 971 639 501 · www.esracodesteix.es

t’s often said that a married couple shouldn’t work together, but German chef Josef Sauerschell and his Mallorcan wife Leonor Payeras have been doing just that since 1986 – and seemingly without any detrimental effect on their relationship. They first worked together at the hotel now known as Belmond La Residencia, in Deià, where Josef ran the El Olivo kitchen. In 2000, the couple achieved the dream of many chefs: opening their own restaurant, also in Leonor’s home village, Deià. Michelin had previously awarded Josef’s cuisine a star at El Olivo and, a year after Es Racó d’es Teix opened, Michelin awarded it one star – an achievement that has been repeated every year. Since 2001, Josef and Leonor’s delightful restaurant has been the only establishment in this part of Mallorca to have the enviable star. The romantic restaurant took its name from its hideaway location, along a steep lane on the edge of the village: ‘racó’ is the Mallorcan word for ‘corner’ or ‘nook’; Teix is the mountain that feels like a mighty protective presence over the village. Josef is, of course, in the kitchen – where he creates honest, flavourful and delicious Mallor-

36

www.abc-mallorca.com

Se suele decir que un matrimonio no debería compartir su lugar de trabajo, pero el chef alemán Josef Sauerschell y su mujer mallorquina Leonor Payeras han estado haciéndolo desde 1986, aparentemente sin ningún efecto negativo sobre su relación. Primero trabajaron juntos en el hotel conocido como Belmond La Residencia, en Deià, donde Josef estaba al mando del restaurante El Olivo. En el año 2000, la pareja logró el sueño de muchos cocineros profesionales: abrir su propio restaurante, también en Deià, el pueblo natal de Leonor. Michelin ya había galardonado la cocina de Josef con una estrella en El Olivo y, tras un año desde la apertura de Es Racó d’es Teix, éste también adquirió una, logro que se ha ido repitiendo cada año. Desde el año 2001, el encantador restaurante de Josef y Leonor ha sido el único establecimiento de esta parte de Mallorca que cuenta con una envidiable estrella. El romántico restaurante debe su nombre a su ubicación refugiada, a lo largo de un camino empinado al final del pueblo: «racó» significa «rincón» o «escondrijo» en mallorquín; Teix es la montaña que se siente como una poderosa presencia protectora sobre el pueblo. Como era de esperar, Josef trabaja en la coci-

Es wird oft gesagt, dass verheiratete Paare nicht zusammen arbeiten sollten, aber der deutsche Koch Josef Sauerschell und seine mallorquinische Frau Leonor Payeras haben genau das seit 1986 getan, ohne dass es negative Auswirkungen auf ihre Beziehung gehabt hätte. Zuerst arbeiteten sie zusammen in dem Hotel, das jetzt in Deià als Belmond La Residencia bekannt ist, wo Josef die Küche des El Olivo leitete. Im Jahr 2000 gelang es dem Paar, den Traum vieler Köche wahr zu machen und ein eigenes Restaurant, ebenfalls in Deià, dem Heimatdorf von Leonor, zu eröffnen. Josefs Küche war bereits im El Olivo mit einem Michelinstern ausgezeichnet worden und ein Jahr nach der Eröffnung des Es Racó d’es Teix, gewann auch sein eigenes Restaurant einen Stern – eine Leistung, die bisher jedes Jahr wiederholt wurde. Seit 2001 ist das entzückende Restaurant von Josef und Leonor das einzige in dieser Gegend der Insel, welches den begehrten Stern trägt. Das romantische Restaurant erhielt seinen Namen aufgrund seiner versteckten Lage in einer steilen Gasse am Rande des Dorfes. ‘Racó’ ist das mallorquinische Wort für Ecke oder Schlupfwinkel und Teix ist der Berg, der das Dorf mit seiner mächtigen Präsenz zu beschützen scheint.


Deià

... for those who appreciate gastronomy, professional but warm service, and a superb choice of carefully selected wines. can/Mediterranean cuisine that makes the most of high-quality fresh produce from the surrounding area. The fish tastes of the Mediterranean, the flavour of the lamb is evocative of the Tramuntana mountains; because Josef uses high-quality produce, he allows the main ingredient to shine as the star of each dish, which has clearly definable flavours. Service is led by the charming maître d’ Leonor, and the front-of-house team has a warm family feel to it – one of the aspects of this place that has won it many fans. Es Racó d’es Teix is for those who appreciate gastronomy, professional but warm service, and a superb choice of carefully selected wines. “Our clients are surprised not only by our setting, hidden away in the village of Deià and with spectacular views, but also by the high level of cuisine,” says Josef. •

…un restaurante para todos los que aprecien la gastronomía, el servicio profesional pero a la vez cercano y una estupenda selección de vinos cuidadosamente elegidos. na, donde prepara platos honestos, sabrosos y deliciosos típicos de la cocina mallorquina/mediterránea, aprovechando al máximo los productos frescos de los alrededores. Los sabores del marisco del Mediterráneo y el gusto del cordero evocan la sierra de Tramuntana. Al utilizar productos de alta calidad, Josef permite que el ingrediente principal brille como la estrella de cada plato, que cuenta con sabores claramente definidos. Del servicio se encarga la amable maître Leonor, y el equipo de cara al cliente aporta una agradable sensación casera, uno de los aspectos que le ha hecho ganar tantos seguidores a este lugar. Es Racó d’es Teix es un restaurante para todos los que aprecien la gastronomía, el servicio profesional pero a la vez cercano y una estupenda selección de vinos cuidadosamente elegidos. «Nuestros clientes se quedan fascinados no solo por nuestro emplazamiento, escondido en el pueblo de Deià y con espectaculares vistas, sino también por el alto nivel de la cocina», dice Josef. •

Josef Sauerschell Leonor Payeras

Josef arbeitet natürlich in der Küche, wo er ehrliche, geschmackvolle und köstliche Cuisine (mallorquinisch-mediterran) kreiert und dafür hochwertige, frische Erzeugnisse aus der unmittelbaren Umgebung verwendet. Der Fisch schmeckt nach Mittelmeer, das Lammfleisch nach den Tramuntanabergen. Da Josef nur hochqualitative Produkte benutzt, lässt er die Hauptzutaten in den Vordergrund treten und alle Gerichte haben eindeutig definierbare Geschmacksrichtungen. Der Service wird von der charmanten Leonor

Es Racó d’es Teix ist ideal für Gäste, die Gastronomie, professionellen, aber herzlichen Service und eine hervorragende Auswahl von sorgfältig ausgewählten Weinen wirklich schätzen. geleitet und das Team versprüht eine warme, familiäre Arbeitsatmosphäre – einer der Gründe, warum dieses Lokal so viele Fans für sich gewonnen hat. Es Racó d’es Teix ist ideal für Gäste, die Gastronomie, professionellen, aber herzlichen Service und eine hervorragende Auswahl von sorgfältig ausgewählten Weinen wirklich schätzen. „Unsere Kunden sind sowohl von unserem Standort mit seinen spektakulären Ausblicken, versteckt im Dorf von Deià, als auch von dem hohen Niveau der Cuisine überrascht”, sagt Josef. •

www.abc-mallorca.com

37


Restaurants Restaurantes Restaurants

MARC FOSH RESTAURANT

Carrer de la Missió 7A, Palma · Tel +34 971 720 114 · www.simplyfosh.com

n 1981 Marc Fosh’s culinary journey began, in London, working at The Greenhouse and then the Michelinstarred Chelsea Room (Carlton Tower Hotel); already, his goal was to win his own star. Marc moved to San Sebastian – to become part of Spain’s gastronomic revolution in the early ‘90s – to Bodegón Alejandro, working with a young Spanish chef called Martín Berasategui … Next stop was Mallorca. At a country house hotel in Santa Maria, Marc’s unique cuisine – based on fresh, high-quality ingredients, and a modern touch – won many fans, including Michelin inspectors. In 2002, Marc became the first and, so far, the only British chef in Spain, to create Michelin-starred cuisine. In 2009, as chef/patron, he opened Simply Fosh in Palma. “In the beginning, a star wasn’t the goal. It was about good food, with everything else stripped back.” Marc’s culinary reputation led to him becoming brand ambassador for Braun, and being invited to create first- and business-class inflight menus for Lufthansa. Simply Fosh’s pared-down style didn’t deter Michelin: the coveted star was awarded for 2015 and 2016. Since its opening, the restaurant has evolved in an organic way: “It’s been a nice journey,” says the chef, whose wife Iris joined him last year as director of service and customer relations.

38

www.abc-mallorca.com

En 1981 dio comienzo en Londres la aventura culinaria de Marc Fosh, cuando comenzó a trabajar en The Greenhouse y más tarde en el Chelsea Room (en el Carlton Tower Hotel), que cuenta con estrellas Michelin. Ya en aquel momento su meta era ganar su propia estrella. Marc se trasladó a San Sebastián, al Bodegón Alejandro, para formar parte de la revolución gastronómica española a principios de la década de los 90, donde trabajó con un joven chef español llamado Martín Berasategui… La siguiente parada fue Mallorca. En un hotel rural en Santa María, la excepcional cocina de Marc, que se basa en ingredientes frescos de alta calidad con un toque moderno, empezó a ganar adeptos, incluyendo a los inspectores de la Guía Michelin. En el año 2002 Marc se convirtió en el primer y hasta ahora único chef británico en España que ha conseguido una estrella Michelin. En el año 2009 abrió el Simply Fosh en Palma, como jefe de cocina y propietario. “Al principio, el objetivo no era obtener una estrella. Se trataba de servir buena comida, limitando todo lo demás”. La reputación culinaria de Marc le llevó a convertirse en embajador de la marca Braun, y a que se le invitara a crear los menús a bordo de primera clase y clase Business para Lufthansa. El estilo sencillo de Simply Fosh no disuadió a Michelin, puesto que se le concedió la codiciada estrella en 2015 y 2016. Desde que abrió sus

Marc Foshs kulinarische Reise begann 1981 in London, als er erst in The Greenhouse und danach in dem mit einem Michelinstern ausgezeichneten Chelsea Room (Carlton Tower Hotel) arbeitete. Schon damals war es sein Ziel, seinen eigenen Stern zu gewinnen. Marc zog nach San Sebastian, um Teil von Spaniens gastronomischer Revolution in den frühen 90ern zu werden, und arbeitete mit einem jungen, spanischen Koch namens Martín Berasategui zusammen, im Bodegón Alejandro … Seine nächste Station war Mallorca. In einem Landhotel in Santa Maria gewann Marcs einzigartige Cuisine, die auf frischen, hochwertigen Zutaten und einem modernen Touch basiert, viele Fans – inklusive der Michelin-Inspektoren. Im Jahr 2002 erhielt er den ersten Stern und war somit der bisher einzige britische Koch in Spanien, der ‚Michelin-Cuisine‘ kreierte. Sieben Jahre später, 2009, eröffnete er als Koch und Besitzer das Simply Fosh in Palma. „Am Anfang war hier ein Stern nicht das Ziel. Es ging vorrangig um gutes Essen”. Marcs kulinarischer Ruf verhalf ihm dazu, Markenbotschafter für Braun zu werden und Menüs für die erste Klasse und die Business Class von Lufthansa zu entwerfen. Simply Foshs Stil, der sich auf das Wesentliche beschränkt, hielt Michelin nicht davon ab, den begehrten Stern sowohl 2015, als auch 2016 zu verleihen. Seit der Eröffnung hat sich das Res-


Palma

Marc is on the cusp of exciting developments, including the renaming of his Michelin-starred restaurant to Marc Fosh. Several of the chefs who developed their skills in Marc’s kitchens now have their own restaurants – including Adrián Quetglas, Andreu Genestra, and Joan Marc. “It makes me feel proud to see these great chefs having their own success,” says Marc. Now with a new business partner, Marc is on the cusp of exciting developments, including the renaming of his Michelin-starred restaurant to Marc Fosh – the brand that

puertas, el restaurante ha evolucionado de forma orgánica. “Ha sido un viaje agradable”, comenta el chef, cuya mujer Iris se unió a él como directora de servicios y relaciones con los clientes. Algunos de los chefs que desarrollaron sus habilidades en las cocinas de Marc ahora poseen sus propios restaurantes, entre los que se incluyen Adrián Quetglas, Andreu Genestra y Joan Marc. “Me enorgullece ver a estos grandes chefs disfrutando de su propio éxito”, afirma Marc. Marc, que ahora cuenta con un socio, está al frente de unos apasionantes cambios, entre los que se incluye el cambio de nombre de su restaurante con estrella Michelin a Marc Fosh, marca que será la piedra angular de nuevos y emocionantes proyectos en el futuro. La oferta de las comidas de Marc Fosh se ha enriquecido y ofrece un menú fijo asequible en un entorno informal. Las cenas constituyen una experiencia gastronómica refinada, gracias a un nuevo concepto culinario (tres menús degustación, entre los que se incluye uno vegetariano), una nueva carta de vinos selecta y una nueva decoración. “Estamos seguros de nosotros mismos y preparados para la siguiente etapa del camino”, afirma Marc. •

will be the cornerstone of exciting new projects ahead. The Marc Fosh lunch offering has been enriched and presents an affordable set menu in a casual ambience. Dining is a refined gastronomic experience, with a new culinary concept (three tasting menus, including vegetarian), new selective wine list, and new décor. “We’re pumped up and looking forward to the next stage of the journey,” says Marc. •

Marc Fosh

taurant auf natürliche Weise entwickelt. „Es war eine schöne Reise“, sagt der Koch, dessen Frau Iris sich letztes Jahr als Service- und Kundendienstleiterin zu ihm gesellte. Mehrere Köche, die ihre Fähigkeiten bei Marc in der Küche entwickelten, haben mittlerweile ihre eigenen Restaurants – inklusive Adrián Quetglas, Andreu Genestra und Joan Marc. „Ich bin stolz darauf, dass diese großartigen Köche so viel Erfolg haben”, sagt Marc. Mit einem neuen Geschäftspartner steht Marc jetzt auf der Schwelle zu aufregenden Neuerungen, wie z.B. der Umbenennung seines

Marc steht jetzt auf der Schwelle zu aufregenden Neuerungen, wie z.B. der Umbenennung seines Restaurants in Marc Fosh.

Restaurants in Marc Fosh. Diese Marke wird der Grundstein für viele neue Projekte sein. Das Marc Fosh Angebot für den Mittagstisch ist erweitert worden und präsentiert erschwingliche Menüs in einem zwanglosen Ambiente. Ein Dinner hier ist eine edle, gastronomische Erfahrung mit einem neuen kulinarischen Konzept (drei Degustationsmenüs, inklusive vegetarisch), einer neuen, erlesenen Weinkarte und einer neuen Inneneinrichtung. „Wir sind voller Energie und freuen uns auf die nächste Etappe der Reise“, sagt Marc. •

www.abc-mallorca.com

39


Restaurant Restaurante Restaurant

TRESPAIS RESTAURANT

C/ Antonio Callafat 24, Port d’Andratx · Tel +34 971 672 814 · www.trespais-mallorca.com

en years ago the chef Domenico Curcio (half-Italian/half-German), moved to Mallorca – which he describes as the world’s best place to live. He opened this Port d’Andratx restaurant in 2011, with Jenny Terler, from Austria, who runs front of house with the warm hospitality that’s typical of her native country. Appropriately, the restaurant name Trespais means ‘three countries’. Both the restaurant name and its high-quality cuisine reflect the three nationalities that Domenico and Jenny have between them. This means that Trespais (open for dinner only) has a different gastronomic offering to the many other restaurants in Mallorca’s most-southwestern port. In Germany, Domenico had worked with some top chefs producing Michelin-starred cuisine, including the renowned Alexander Herrmann. Domenico’s innovative and experimental cuisine at Trespais is evidence of the valuable experience he gained working alongside chefs in some top German restaurant kitchens. He uses only high-quality ingredients in the creation of his European crossover cuisine, which fuses the gastronomy of Italy, Germany, and Austria, with Mediterranean touches. The unique concept has proved successful and table reservations are recommended if you want to dine here.

40

www.abc-mallorca.com

Hace diez años el chef Domenico Curcio (de origen italiano y alemán) se mudó a Mallorca, isla que describe como el mejor lugar del mundo para vivir. Abrió este restaurante en el Port d´Andratx en 2011, junto con Jenny Terler, austríaca, que se encarga de la sala con la cálida hospitalidad típica de su país natal. El nombre del restaurante Trespais es muy apropiado puesto que significa tres países. Tanto el nombre del restaurante como su cocina de alta calidad reflejan las tres nacionalidades que suman Domenico y Jenny y ello implica que Trespais (que solamente abre para las cenas) tenga una oferta gastronómica diferente de la que ofrecen numerosos restaurantes situados en el puerto más al suroeste de Mallorca. En Alemania, Domenico trabajó con algunos de los chefs más importantes con estrella Michelin, entre los que se cabe citar al famoso Alexander Herrmann. La cocina innovadora y experimental de Domenico en Trespais refleja la valiosa experiencia que ha adquirido trabajando codo con codo con los chefs de las cocinas de algunos de los restaurantes alemanes más prestigiosos. Utiliza únicamente ingredientes de alta calidad para crear una cocina europea de mestizaje, que fusiona la gastronomía italiana, alemana y austríaca con toques mediterráneos. Este concepto único ha resultado ser un acierto y se recomienda que reserves mesa si quieres cenar en este restaurante.

Vor zehn Jahren zog der Koch Domenico Curcio (halb-Italiener/halb-Deutscher) nach Mallorca, was er als den besten Ort der Welt zum Leben beschreibt. Er eröffnete 2011 das Port d’Andratx Restaurant mit der Österreicherin Jenny Terler, die den Service mit der herzlichen Art ihres Heimatlandes leitet. Der Name des Restaurants ist passenderweise Trespais, was ‘drei Länder’ bedeutet. Sowohl der Name des Restaurants, als auch die hochwertige Cuisine reflektieren die drei Nationalitäten, die Domenico und Jenny gemeinsam repräsentieren. Das bedeutet, dass Trespais (nur abends geöffnet) ein anderes gastronomisches Angebot als die meisten mallorquinischen Restaurants in dem südwestlichen Hafenort hat. In Deutschland arbeitete Domenico mit einigen Sterne-Köchen zusammen, die Michelin-Küche produzierten; wie z.B. der bekannte Alexander Herrmann. Domenicos innovative und experimentelle Cuisine im Trespais bescheinigt die wertvollen Erfahrungen, die er an der Seite von besagten berühmten Köchen in deutschen Restaurantküchen sammelte. Er verwendet nur hochqualitative Zutaten für die Kreation seiner europäischen ‘Crossover’ Küche, die Gastronomie aus Italien, Deutschland und Österreich vereint – mit mediterranen Einflüssen.


Port d’Andratx

Trespais is for people who really appreciate good food. It’s not just the food and good selection of reasonably priced wines that have made Trespais a success: diners enjoy warm hospitality and friendly yet professional service, overseen by the delightful Jenny, in an intimate setting that is unlike any other in Port d’Andratx. Even without the benefit of a seafront location, Trespais stands out in the local restaurant market, for its culinary offering and the genuinely warm welcome that bring diners back time and time again. And for those months when alfresco dining is a must, there’s an attractive courtyard garden. “Trespais is for people who really appreciate good food,” says Domenico. “Our clients return because they enjoy our European crossover gastronomy and our very different ambience.” •

Trespais es para aquellas personas que aprecian verdaderamente la buena comida. No son únicamente la comida y la buena selección de vinos a un precio razonable los que han convertido a Trespais en un lugar de éxito, sino que durante las cenas se puede disfrutar asimismo de la cálida hospitalidad y del amable a la par que profesional servicio, supervisado por la encantadora Jenny, en un entorno íntimo que no se parece en nada a cualquier otro en el Port d´Andratx. Trespais, incluso si no tuviera la suerte de estar situado cerca del mar, sobresale de la oferta local de restaurantes, ya que su concepto de cocina y la cálida bienvenida atrae a los comensales una y otra vez. Y durante aquellos meses en los cenar al aire libre resulte apetecible, el restaurante cuenta con un atractivo jardín interior. “Trespais es para aquellas personas que aprecian verdaderamente la buena comida”, afirma Domenico. “Nuestros clientes vuelven porque disfrutan de la gastronomía europea de mestizaje y de nuestro ambiente, que es muy diferente”. •

Das Trespais ist für Menschen, die gutes Essen wirklich schätzen.

Domenico Curcio & Jenny Terler Dieses einzigartige Konzept hat sich als erfolgreich erwiesen und wenn man im Trespais speisen möchte, sollte man vorher reservieren. Es sind aber nicht nur das Essen und die gute Auswahl an preisgünstigen Weinen, die das Restaurant zum Erfolg geführt haben. Die Gäste genießen außerdem die warme Gastfreundschaft und den freundlichen, professionellen Service, der von der bezaubernden Jenny überwacht wird. All das in einem intimen Rahmen, den es so in Port d’Andratx sonst nicht gibt. Sogar ohne den Vorteil am Wasser zu liegen, hebt sich das Trespais aufgrund der

kulinarischen Freuden und dem authentisch-herzlichen Willkommen vom Restaurantmarkt vor Ort ab und lässt viele Gäste ein ums andere Mal zurückkehren. Und für die Monate, wenn man einfach draußen essen muss, steht ein attraktiver Innenhof-Garten zur Verfügung. „Das Trespais ist für Menschen, die gutes Essen wirklich schätzen”, sagt Domenico. „Unsere Kunden kommen wieder, weil sie unsere europäische ‘Crossover’ Cuisine und unsere besondere Atmosphäre genießen”. •

www.abc-mallorca.com

41


Restaurant Restaurante Restaurant

SA BARCA RESTAURANT

Passeig Es Través 19, Port de Sóller · Tel +34 971 639 943 · www.sabarcasoller.com

ndrea Müller and Jürgen Lichtenauer had a restaurant on the island of Sylt, Germany, for 12 years. The hospitable German couple holidayed for several years on Mallorca, staying in the beautiful Sóller valley. They fell in love with the island, and Port de Sóller. “The weather was one of the reasons,” says Jürgen. “You can spend nine months outdoors.” In September 2013, after their three-year search in the port, they found the right premises. Leaving Sylt, they transformed a vacant property – with a fantastic seafront location – into one of Port de Sóller’s most appealing restaurants; Sa Barca opened in May 2014. The couple sourced furniture and fittings from Barcelona and Holland for the seasonal restaurant’s attractive interior and spacious front terrace. In summer the restaurant’s glazed frontage is opened up to create a larger alfresco area. “We want our customers to be happy and comfortable here,” says Andrea. Candlelight adds to the romance of sunset dining by the sea. Sa Barca has 90 covers and – for its high quality – is priced in the mid-range. It’s designed for people who appreciate fresh-tasting dishes, cooked to their order from quality ingredients, and friendly but professional service. The ‘solleric’ servers are happy to share their local

42

www.abc-mallorca.com

Andrea Müller y Jürgen Lichtenauer regentaron un restaurante en la isla de Sylt, Alemania, durante 12 años. La amable pareja de alemanes vino de vacaciones a Mallorca en numerosas ocasiones, alojándose en el bonito valle de Sóller. Se enamoraron de la isla y del Port de Sóller. “El clima fue una de las razones”, afirma Jürgen. “Puedes pasarte nueve meses fuera de casa”. En septiembre de 2013, tras buscar durante tres años en el puerto, encontraron lo que buscaban. Dejaron Sylt atrás y transformaron una propiedad vacía con una fantástica ubicación frente al mar en uno de los restaurantes más atractivos del Port de Sóller. Sa Barca abrió sus puertas en mayo de 2014. La pareja adquirió mobiliario y accesorios en Barcelona y Holanda para decorar el atractivo interior y la espaciosa terraza delantera del restaurante, que abre en temporada. En verano, la fachada acristalada se abre para crear una mayor zona al aire libre. “Queremos que nuestros clientes se sientan felices y cómodos aquí”, dice Andrea. Las luces de las velas contribuyen a crear un ambiente romántico cuando se cena al caer el sol junto al mar. Sa Barca puede acoger a 90 comensales y a pesar de la alta calidad, sus precios son moderados. Está diseñado para aquellas personas que disfrutan de platos frescos, cocinados al gusto a partir de ingredientes de calidad y que cuenta con un

Andrea Müller und Jürgen Lichtenauer führten 12 Jahre lang ein Restaurant auf der Insel Sylt in Deutschland. Das gastfreundliche, deutsche Paar verbrachte viele Urlaube auf Mallorca und wohnte dann immer im schönen Sóller Tal. Sie verliebten sich in die Insel und in Port de Sóller. „Das Klima war einer der Gründe”, sagt Jürgen. „Man kann hier neun Monate draußen leben”. Im September 2013, nach dreijähriger Suche nach dem richtigen Lokal im Hafen, wurden sie endlich fündig. Sie verließen Sylt und verwandelten die leerstehende Immobilie mit phantastischer Lage direkt am Wasser, in eines von Port de Sóllers attraktivsten Restaurants. Sa Barca öffnete im Mai 2014. Das Paar bezog Möbel und Zubehör für den ansprechenden Innenraum des saisonalen Restaurants, sowie die geräumige, vordere Terrasse, aus Barcelona und Holland. Im Sommer wird die verglaste Vorderseite des Restaurants geöffnet, um die Terrasse zu vergrößern. „Wir wünschen uns, dass sich unsere Gäste hier wohlfühlen”, sagt Andrea. Abends wird die Romantik eines Dinners bei Sonnenuntergang mit Kerzenlicht noch unterstrichen. Sa Barca bietet Platz für 90 Gäste und ist – bei sehr hoher Qualität – in der preislichen Mittelklasse angesiedelt. Es ist ideal für Leute, die


Port de Sóller

Candlelight adds to the romance of sunset dining by the sea. knowledge with visitors. The mainly British and German (in equal proportion) and Scandinavian clientele includes people staying at the Hotel Espléndido and the Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Conveniently, the kitchen is open from noon until 23:30h, every day. Korean-born chef Thom Bell moved from the Sylt restaurant to work here, saying it was “an easy decision.” Raised in Germany since infancy, his Asian roots are reflected in Sa Barca’s delicious, well-presented Mediterranean ‘crossover’ cuisine. Added value for customers includes a complimentary appetizer – a soup of a different variety every day – and live Spanish guitar music every Friday night from April to October. Added value means added appeal and popularity. “I work with my heart,” Jürgen says. “I blossom when we’re full and busy.” •

servicio amable a la par que profesional. Los camareros “sollerics” comparten gustosamente su conocimiento acerca de la zona con los visitantes. La clientela fundamentalmente británica y alemana (a partes iguales) así como escandinava incluye a los huéspedes del Hotel Espléndido así como del Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. La cocina está convenientemente abierta desde el mediodía hasta las 23:30 horas cada día. El chef de procedencia coreana Thomas Bell se trasladó del restaurante de Sylt para trabajar en Sa Barca, y comenta que fue “una decisión fácil”. Criado en Alemania desde que era niño, sus raíces asiáticas se reflejan en la deliciosa y bien presentada cocina mediterránea de mestizaje. El valor añadido para los clientes incluye un aperitivo por cuenta de la casa que consiste en una sopa diferente cada día así como música de guitarra española en vivo cada viernes por la noche desde abril hasta octubre. El valor añadido también conlleva atractivo y popularidad añadidos. “Trabajo con mi corazón”, afirma Jürgen. “Me siento pleno cuando tenemos el restaurante lleno y estamos muy ocupados”. •

Las luces de las velas contribuyen a crear un ambiente romántico cuando se cena al caer el sol junto al mar.

Abends wird die Romantik eines Dinners bei Sonnenuntergang mit Kerzenlicht noch unterstrichen.

freundlichen, professionellen Service und frische Gerichte schätzen, die erst bei Bestellung und nur aus Qualitäts-Zutaten zubereitet werden. Die Bedienungen stamen alle aus Sóller und teilen ihre Ortskenntnisse gerne mit den Besuchern. Das vor allem britisch, deutsche und skandinavische Klientel umfasst auch Urlauber, die im Hotel Espléndido und dem Jumeirah Port Soller Hotel & Spa absteigen. Angenehmerweise ist die Küche täglich von 12.00 – 23:30 Uhr geöffnet. Der aus Korea stammende, aber in Deutschland aufgewachsene Koch Thom Bell, zog aus dem Sylt Restaurant mit auf die Insel, um hier zu arbei-

ten und sagt, dass es „eine einfache Entscheidung” war. Seine asiatischen Wurzeln spiegeln sich in Sa Barcas köstlicher, ansprechend präsentierter, mediterranen ‘Crossover’ Cuisine wider. Weitere Mehrwerte für die Gäste sind ein komplimentärer Aperitif – jeden Tag eine andere Suppe und jeden Freitagabend von April bis Oktober Livemusik mit spanischer Gitarre. Mehrwerte bedeuten zusätzliche Attraktivität und Beliebtheit. „Ich stecke mein Herz in die Arbeit”, sagt Jürgen. „Ich blühe sprichwörtlich auf, wenn wir voll und ausgelastet sind”. •

www.abc-mallorca.com

43


Restaurants Restaurantes Restaurants

RANDEMAR

Photos: Nando Esteva

RESTAURANT

Es Través 16, Port de Sóller · Tel +34 971 634 578 · www.randemar.com

oni Oliver grew up in the restaurant business: his parents owned La Lonja in Port de Sóller for 25 years – an establishment frequented by the former King Juan Carlos, among royal and famous clients. Toni’s father bought his 18-year-old son a Mallorcan seafront house and, at the age of just 19, the young man opened the property as his own restaurant, Randemar. Attending a wedding in La Romana (Dominican Republic) changed Toni’s life: he met Cristina Egurrola, an American, who would become his wife. Cristina’s background in fashion and design in Miami is evident in the cool décor and design of this landmark restaurant in Port de Sóller. Every year the couple visits Florida’s coolest city, returning to Mallorca with ideas inspired by the latest American restaurant trends, to keep Randemar ahead of the local competition. For 24 seasons, this hospitable couple and their team have been making their clients happy enough to return year after year. A Toni Oliver creció conociendo de cerca el negocio de la restauración, puesto que sus padres fueron los propietarios de La Lonja, en Port de Sóller, durante 25 años. Era un local frecuentado por el emérito Rey Juan Carlos, entre otros famosos clientes y de familias reales. El padre de Toni adquirió una casa mallorquina con vistas al mar para su hijo de 18 años quien con tan sólo 19 años, convertiría la propiedad en su propio restaurante, Randemar. Su vida cambió tras asistir como invitado a una boda en La Romana (República Dominicana), donde conoció a la norteamericana Cristina Egurrola, que después se convirtió en su mujer. Al observar la fantástica decoración y diseño de este emblemático restaurante de Port de Sóller se puede apreciar la formación en moda y diseño que recibió Cristina en Miami. Todos los años la pareja visita la ciudad más de moda de Florida y vuelven a Mallorca con ideas inspiradas en las últimas tendencias de los restaurantes norteamericanos, para mantener a Randemar por Toni Oliver wuchs im Gastronomiegewerbe auf: Seine Eltern führten 25 Jahre das La Lonja in Port de Sóller; ein Lokal, das auch vom ehemaligen König Juan Carlos und weiteren berühnmten Kunden besucht wurde. Tonis Vater kaufte seinem 18-jährigen Sohn ein mallorquinisches Haus am Meer und mit nur 19 Jahren eröffnete der junge Mann dort sein eigenes Restaurant Randemar. Tonis Leben veränderte sich, als er auf einer Hochzeit in La Romana (Dominikanische Republik) die Amerikanerin Cristina Egurrola kennelernte, die später seine Frau werden sollte. Cristinas Mode und Design Hintergrund in Miami wird in dem coolen Dekor und der Einrichtung dieses Wahrzeichens von Port de Sóller deutlich. Jedes Jahr besucht das Paar Floridas angesagteste Stadt und kehrt, inspiriert durch die neusten, amerikanischen Trends, voller Ideen nach Mallorca zurück, wo das Randemar die lokale Konkurrenz hinter sich lässt. Das gastfreundliche Paar und sein Team stellen ihre Kunden seit

44

www.abc-mallorca.com


Port de Sóller

We want our clients to leave with a sense that they have been at home, even if they were thousands of miles away. mix of mainly North Europeans and Russians, their diners have also included American singer Barbra Streisand and her husband James Brolin, who ate here during their holiday on Mallorca. Toni and Cristina have created a restaurant of cool contemporary dining rooms and lovely terraces, where clients can disconnect from their hectic routine and find a sense of peace that invites relaxation. “We want our clients to leave with a sense that they have been at home, even if they were thousands of miles away,” say Toni and Cristina.

The stylish setting, beautiful sea views, relaxed music, chef Aleix Viada’s tasty seasonal Mediterranean cuisine, and good service, combine in this lovely place that has won so many hearts and created fond memories over more than two decades. The warm family ambience is the key to Randemar’s appeal to holidaymakers, people visiting the port, or those planning celebration events with family and friends. “I welcome you at my table, my story, my family, reaching the world,” says Toni. “Make yourself at home.” •

Queremos que cuando los clientes se vayan tengan la sensación de que han estado como en casa, incluso si han estado a miles de kilómetros de ella. delante de sus competidores locales. Durante 24 temporadas esta amable pareja y su equipo han conseguido que sus clientes se sientan tan felices que no duden en volver año tras año. Sus comensales provienen principalmente del norte de Europa y de Rusia y cabe destacar a la cantante estadounidense Barbra Streisand y a su marido James Brolin, que comieron aquí durante sus vacaciones en Mallorca. Toni y Cristina han creado un restaurante formado por un fantástico comedor contemporáneo y una encantadora terraza, donde los clientes pueden desconectar de su frenética rutina y encontrar un poco de paz que invita a la relajación. “Queremos que cuando los clientes se vayan tengan la sensación de que han estado como en casa, incluso si han estado a miles de kilómetros de ella”, comentan Toni y Cristina. El ambiente elegante, las bellas vistas al mar, la música relajante, la sabrosa comida mediterránea de temporada del chef Aleix Viada así como un buen servicio se combinan en este encantador lugar que ha ganado tantos corazones y ha creado gratos recuerdos durante más de dos décadas. El cálido ambiente familiar es la clave del interés que suscita Randemar entre las personas que se encuentran de vacaciones, las que visitan el puerto o que piensan celebrar algún evento con familia y amigos. “Te doy la bienvenida a mi mesa, mi historia, mi familia, y mi mundo”, comenta Toni. “Ponte cómodo”. •

Wir möchten, dass unsere Kunden das Restaurant mit dem Gefühl verlassen, dass sie Zuhause waren, auch wenn sie meilenweit davon entfernt sind. 24 Saisons so zufrieden, dass sie Jahr für Jahr wiederkommen. Normalerweise eine Mischung aus Nordeuropäern und Russen, waren unter den Gästen aber auch schon die amerikanische Sängerin Barbra Streisand und ihr Ehemann James Brolin, die hier während ihres Urlaubs auf Mallorca einkehrten. Toni und Cristina haben ein Restaurant mit modernem Speisesaal und einer hübschen Terrasse geschaffen, welche zur Entspannung einladen und wo die Besucher von ihrer hektischen, täglichen Routine abschalten und etwas Frieden finden können. „Wir möchten, dass unsere Kunden das Restaurant mit dem Gefühl verlassen, dass sie Zuhause waren, auch wenn sie meilenweit davon entfernt sind”, sagen Toni und Cristina. Die stilvolle Kulisse, wunderschöne Meerblicke, entspannte Hintergrundmusik und die geschmackvolle, saisonale und mediterrane Cuisine von Aleix Viada in Kombination mit dem guten Service, haben dieses wunderbare Lokal viele Herzen gewinnen lassen und über mehr als zwei Jahrzehnte schöne Erinnerungen beschert. Das warme, familiäre Ambiente ist der Schlüssel zu Randemars Anziehungskraft für Urlauber, Besucher des Hafens oder Einheimische, die dort Feste mit Familien und Freunden planen. „Ich heiße Sie an meinem Tisch, bei mir selber, in meiner Familie und in meiner Welt willkommen”, sagt Toni. “Fühlen Sie sich wie Zuhause”. •

www.abc-mallorca.com

45


RESTAURANT

Restaurants Restaurantes Restaurants

RITZI PORTALS Local 34, Puerto Portals · Tel +34 971 684 104 · www.ritzi-restaurant.com

talian brothers Antonio and Salvatore Longobardi have more than 20 years’ experience in the restaurant sector. They first came to Mallorca for family reasons and liked the island so much they stayed. In 2000 they opened their restaurant Marinas Portals in smart Puerto Portals which, eight months later, became Ritzi Portals, serving Italian and Mediterranean cuisine. Ritzi Portals’s superb location is only a small part of this restaurant’s success. The high-quality cuisine and excellent service are the brothers’ ideals. These are the main reasons that Ritzi Portals has become a reference point and the go-to restaurant for discerning diners who know they can rely on its consistency. Antonio and Salvador value their loyal clients, who confidently recommend the place to other people. Open every day of the year, from lunchtime until late night, Ritzi Portals offers indoor and alfresco eating, and an upper-floor cocktail bar that’s a great place to visit after dark. And the bonus of the prime waterfront location is undeniable: who wouldn’t relish soaking up the views of sleek motor yachts moored in the marina? A

46

www.abc-mallorca.com

Los hermanos italianos Antonio y Salvatore Longobardi tienen más de 20 años de experiencia en el sector de la restauración. Llegaron por primera vez a la isla por motivos personales y les gustó tanto que se quedaron. En el año 2000, abrieron el restaurante Marinas Portals en el elegante Puerto Portals que, ocho meses más tarde, se convertiría en Ritzi Portals, donde se sirve cocina italiana y mediterránea. La fabulosa ubicación de Ritzi Portals es sólo una pequeña parte del éxito del restaurante. La cocina de alta calidad y un servicio excelente son los ideales de los dos hermanos. Estas son las principales razones por las que Ritzi Portals se ha convertido en un punto de referencia para los comensales exigentes, que saben que pueden confiar en su coherencia. Antonio y Salvador valoran a sus clientes habituales, quienes recomiendan con confianza el restaurante a sus amigos y conocidos. Ritzi Portals abre cada día del año, desde el almuerzo hasta entrada la noche y ofrece asientos en el interior o al aire libre, con un bar de cócteles en la planta superior que es ideal para una visita al anochecer. Y no hay que olvidar el atractivo de su ubicación en primera línea de costa; ¿quién

Die italienischen Brüder Antonio und Salvatore Longobardi haben mehr als 20 Jahre Erfahrung im Gastronomiegewerbe. Sie kamen zuerst aus familiären Gründen nach Mallorca, verliebten sich jedoch in die Insel und blieben. Im Jahr 2000 eröffneten sie ihr Restaurant Marinas Portals im schicken Hafen Puerto Portals, das acht Monate später auf Ritzi Portals umgetauft wurde und italienische und mediterrane Küche serviert. Die privilegierte Lage des Lokals ist nur einer der Erfolgsfaktoren des Restaurants. Die hochwertige Cuisine und der ausgezeichnete Service gehören zu den Wertvorstellungen der Brüder. Aus diesen Gründen ist das Ritzi Portals zu einem Anlaufpunkt und Lieblingsrestaurant anspruchsvoller Gäste geworden, die sich auf konsistente Qualität verlasssen. Antonio und Salvador schätzen ihre treuen Kunden, die das Lokal fleissig weiter empfehlen. Täglich ab mittgs bis spät in die Nacht geöffnet, bietet das Ritzi Portals Sitzplätze drinnen und draußen, sowie eine Cocktail Bar auf der oberen Etage, die für die späteren Stunden ideal ist. Hinzu kommt der offensichtliche Bonus, direkt am Wasser zu liegen: Wem wird es nicht gefallen


Puerto Portals

Food is a pleasure and we want all our clients to enjoy it. lively and warm ambience, with friendly professional service, makes it a good choice for eating or simply enjoying a relaxed drink in a sophisticated setting. “We create dreams,” says Antonio. An example is the popular event they hold each Sunday: The Syndicate plays live and clients can spend some agreeable time with friends and family, in a lovely location, savouring good food and wine. “Food is a pleasure and we want all our clients to enjoy it,” says Antonio. Mallorca’s growing reputation as a gastronomic destination is attracting a more sophisticated diner to the island’s restaurants. The Longobardi brothers welcome clients with a zest for life, an interest in gastronomy, and who value cuisine made from fresh produce. Excellence is the watchword in everything they do here. Their aim is for Ritzi Portals to be one of the best addresses, and Italian restaurants, on Mallorca – for what it offers, rather than its location. •

no disfruta del espectáculo de los impresionantes yates atracados en el puerto? Una atmósfera cálida y animada, junto con un servicio profesional y amistoso son buenos motivos para disfrutar de una comida o simplemente de una relajante copa en un entorno elegante y sofisticado. “Creamos sueños” - dice Antonio. Un ejemplo es el popular evento que celebran cada domingo: The Syndicate toca en directo y los clientes pueden pasar tiempo con los amigos y la familia, en una ubicación encantadora, mientras saborean buena comida y buen vino. “La comida es un placer, -dice Antonio- y queremos que todos nuestros clientes lo disfruten”. La creciente reputación de Mallorca como destino gastronómico está atrayendo a más de un sofisticado comidista a los restaurantes de la isla. Los hermanos Longobardi buscan clientes que disfruten de la vida, que tengan interés en la gastronomía y que valoren la cocina creada con productos frescos. Excelencia es la palabra clave en todo lo que hacen aquí. Su objetivo es que Ritzi Portals se convierta en una de las mejores direcciones, y uno de los mejores restaurantes italianos, de Mallorca, por lo que ofrece, y no sólo por su ubicación. •

La comida es un placer y queremos que todos nuestros clientes lo disfruten.

Essen ist ein Vergnügen und wir wollen, dass all unsere Gäste das genießen.

beim Speisen die eleganten Motoryachten zu betrachten, die in der Marina vertäut liegen? Die lebhafte und gemütliche Atmosphäre in Kombination mit freundlichem, professionellem Service, lädt zu einem Mahl oder auch einfach nur einem entspannten Drink in anspruchsvollem Rahmen ein. „Wir lassen Träume wahr werden,” sagt Antonio. Ein Beispiel ist die beliebte Sonntagsveranstaltung: Die Band ‘The Syndicate’ unterhält die Gäste mit Livemusik, so dass Freunde und Familien beim Genuss von gutem Essen und Wein eine angenehme Zeit an einem angenehmen Ort verbringen können. „Essen ist ein Vergnügen und wir wollen, dass all unsere Gäste

das genießen”, sagt Antonio. Mallorcas wachsender Ruf als kulinarisches Reiseziel lockt immer mehr anspruchsvolle Restaurantbesucher auf die Insel. Die Longobardi Brüder heißen Kunden mit Lebenslust und Interesse an Gastronomie willkommen, die eine Küche schätzen, die aus frischen Zutaten hergestellt wird. Spitzenleistung ist hier die Parole. Das Ziel des Ritzi Portals ist es, eine der besten Adressen und vor allem italienischen Restaurants auf Mallorca zu sein – für das, was es bietet, nicht nur für seine Lage. •

www.abc-mallorca.com

47


Restaurants Restaurantes Restaurants

LAS TERRAZAS DEL BENDINAT

RESTAURANT · HOTEL

Hotel Bendinat · C/ Andrés Ferret Sobral 1, Bendinat · Tel +34 971 675 725 · www.hotelbendinat.es

he terrace of Hotel Bendinat has historically been a meeting place for local people and, once seen and experienced, it’s easy to understand why. At one time a group of journalists used to meet regularly here and, when one of them – a lecturer at the university in Palma as well as a journalist – passed away in 1997, his friends requested that the street where the hotel is located be named Carrer Andrés Ferret Sobral in his honour. His name lives on. The excellent reputation of Hotel Bendinat and its seafront Las Terrazas de Bendinat restaurant has also endured, due to a kind of magic that seems to permeate the place. The location is unique: an oasis of peace, hospitality, and glorious views, located between the two vibrant locations of Palma and the marina of Puerto Portals. First-time visitors are surprised to find this business nestled at the far end of an area of substantial residential properties. No traffic passes and only the Mediterranean and birdsong can be heard. No wonder a Spanish publication named Las Terrazas del Bendinat as one of Spain’s top ten coastal restaurants. It’s a popular lunch spot for locals, taking a break from the reality of their world to enjoy the cooling sea breezes and delicious cuisine from

48

www.abc-mallorca.com

Las terrazas del Hotel Bendinat han sido históricamente un punto de encuentro entre los residentes locales, y cuando lo ves y lo experimentas por ti mismo, entiendes rápidamente por qué. Hubo un tiempo en el que un grupo de periodistas solía reunirse allí regularmente, y cuando uno de ellos – profesor de la Universidad de Palma y a su vez periodista – falleció en el año 1997, sus amigos solicitaron que la calle donde se encuentra el hotel pasase a llamarse Carrer Andrés Ferret Sobral en su honor. Su nombre aún sigue vivo. La excelente reputación del Hotel Bendinat y de su restaurante frente al mar de Las Terrazas de Bendinat también ha perdurado, debido a la magia que parece impregnar el lugar. La ubicación es única: un oasis de paz, hospitalidad y maravillosas vistas, situado entre las dos dinámicas localidades de Palma y del puerto deportivo de Portals. Los que visitan el hotel por primera vez, se quedan sorprendidos de encontrar este establecimiento cobijado en el extremo de una zona de viviendas residenciales. En esta zona no hay tráfico, y lo único que se escucha es el sonido del mar Mediterráneo y el del alegre canto de los pájaros. No es de extrañar que una publicación española nombrase a Las Terrazas del Bendinat como uno de los diez mejores restaurantes de España ubicado junto al mar.

Die Terrasse des Hotels Bendinat ist seit jeher ein Treffpunkt für Einheimische und wenn man sie gesehen und erlebt hat, versteht man auch direkt warum. Eine Zeitlang traf sich dort regelmäßig eine Gruppe von Journalisten und als einer von ihnen, der auch Dozent an der Universität von Palma war, 1997 verstarb, stellten seine Freunde den Antrag, die Straße, auf der sich das Hotel befindet, nach ihm zu benennen. Sein Name lebt mit dem Carrer Andrés Ferret Sobral weiter. Der ausgezeichnete Ruf, den das Hotel Bendinat und sein Restaurant Las Terrazas del Bendinat mit Blick aufs Meer genießen, hat aufgrund der Magie, die diesem Ort anhaftet, ebenfalls Bestand. Eine Oase voller Frieden, Gastfreundschaft und prächtigen Ausblicken, die sich zwischen den dynamischen Gemeinden von Palma und Puerto Portals befindet. Wer zum ersten Mal hierher kommt, ist überrascht am Rande einer wohlhabenden Wohnsiedlung dieses fast versteckte Kleinod vorzufinden. Es fahren nur sehr wenige Autos vorbei, so dass man dem Mittelmeer und Vogelgezwitscher lauschen kann. Kein Wunder, dass eine spanische Publikation Las Terrazas del Bendinat zu einem von Spaniens Top 10 Küsten-Restaurants ernannte.


Bendinat

We have a happy team, always willing to give you the best experience and fulfil your expectations. chef Sebastián Bellocchio’s busy kitchen. But although Las Terrazas is always full, the spaciousness of the terrace and nature’s acoustics prevent it from feeling crowded. Unlike many other hotel restaurants, it has a long-trousers dress code for men at dinner, adding to the air of sophistication and romance for unforgettable dining overlooking the Mediterranean. It’s not only hotel guests and Mallorca residents who have been enchanted by the setting of this restaurant in Bendinat: the restaurant’s maître d’ Arsenio Ramírez and many of his team have worked here for years and play an important role in the success of Las Terrazas. “We have a happy team, always willing to give you the best experience and fulfil your expectations,” says the entire team of the restaurant Las Terrazas del Beninat. •

Contamos con un buen equipo de trabajo, siempre dispuesto a ofrecer al cliente su mejor experiencia y cumplir con sus expectativas.

Se trata de un establecimiento popular entre los residentes locales para degustar un almuerzo, haciendo una pausa de la rutina de su día a día para disfrutar de la refrescante brisa marina y de la deliciosa comida de la demandada cocina del chef Sebastián Bellocchio. Sin embargo, a pesar de que Las Terrazas esté siempre lleno, la amplitud de la terraza y el sonido de la naturaleza evitan esa sensación de abarrotamiento. A diferencia de muchos otros hoteles restaurante, éste cuenta con una norma de etiqueta de pantalones largos para hombres en el horario de la cena, añadiendo un aire de sofisticación y romance para una cena inolvidable con vistas al Mediterráneo. No sólo los huéspedes del hotel y los residentes de Mallorca se han quedado encantados por el entorno de este restaurante de Bendinat: el maître del restaurante Arsenio Ramírez y muchos otros miembros de su equipo han trabajado allí durante años y juegan un papel esencial en el éxito de Las Terrazas. «Contamos con un buen equipo de trabajo, siempre dispuesto a ofrecer al cliente su mejor experiencia y cumplir con sus expectativas», dice todo el personal del restaurante Las Terrazas del Bendinat. •

Wir sind ein glückliches Team und immer dazu bereit, Ihnen das Beste zu bieten und Ihre Erwartungen zu erfüllen.

Bei den Einheimischen ist das Restaurant mittags sehr beliebt. Sie nehmen dort eine Auszeit von ihrer täglichen Routine und genießen dabei eine kühlende Meeresbrise und die köstliche Cuisine des Chefkochs Sebastián Bellocchio. Doch auch wenn Las Terrazas immer voll besetzt ist, fühlt es sich dank der geräumigen Terrasse und der natürlichen Akustik nie überfüllt an. Im Gegensatz zu vielen anderen Hotel-Restaurants, verlangt es abends einen Dress-Code (Männer müssen lange Hosen tragen), was noch zum eleganten und romantischen Flair beiträgt: Ein unvergessliches

Ess-Erlebnis mit Blick aufs Mittelmeer. Es sind nicht nur Hotelgäste und Residenten Mallorcas, die von der Lage dieses Restaurants in Bendinat verzaubert wurden. Der Maître d’Arsenio Ramírez und viele andere Team-Mitglieder arbeiten hier seit Jahren und spielen eine wichtige Rolle in der Erfolgsgeschichte von Las Terrazas. “Wir sind ein glückliches Team und immer dazu bereit, Ihnen das Beste zu bieten und Ihre Erwartungen zu erfüllen”, sagt das gesamte Team des Restaurants Las Terrazas del Bendinat. •

www.abc-mallorca.com

49


Restaurants Restaurantes Restaurants

ARRELS BY MARGA COLL RESTAURANT

Gran Meliá de Mar · Paseo de las Illetas 7, Illetas · Tel +34 971 402 511 arrelsbymargacoll@melia.com · www.melia.com

ou’ve arrived on Mallorca and want to experience the island’s authentic cuisine, but where should you go for dinner? The choice of traditional Mallorcan restaurants is enormous, making it hard to choose, but you’re also something of a gourmet, who likes to eat in a sophisticated setting, with professional service from multilingual staff. Although the hearty fare served in many establishments may be tasty enough and satisfying, the overall dining experience may lack the sensorial finesse you look for when eating out. Set your GPS for the 5-star Gran Meliá de Mar, take advantage of the complimentary valet parking, and enter the hotel’s hidden jewel Arrels restaurant. Here you’ll find an avant garde gastronomic interpretation of authentic island cuisine served in elegant surroundings – right on the edge of the Mediterranean Sea. The name Arrels is the ‘mallorquín’ word for roots – appropriate when the delicious food served is rooted in authentic island flavours and dishes. The recently renovated adults-only hotel opened Arrels in 2015, in collaboration with Marga Coll – the renowned chef and owner of the restaurant Miceli in the village of Selva – who adds a generous dash of modernity to her own delicious interpretations of Mallorca’s traditional cuisine. Marga Coll’s culinary concept

50

www.abc-mallorca.com

Has llegado a Mallorca y quieres disfrutar de la auténtica cocina de la isla, pero ¿a dónde puedes ir a cenar? La selección de restaurantes tradicionales de Mallorca es enorme, lo cual hace que elegir sea difícil, pero eres algo gourmet, te gusta comer en entornos sofisticados, con un servicio profesional y personal multilingüe. Aunque las copiosas viandas que se sirven en muchos establecimientos son lo suficientemente sabrosas, a la experiencia general le puede faltar esa delicadeza sensorial que buscas cuando sales a comer fuera de casa. Configura tu GPS para llegar al Gran Meliá de Mar de 5 estrellas, disfruta del servicio de aparcacoches gratuito y entra en la joya oculta que es el restaurante Arrels. Aquí encontrarás una interpretación gastronómica de vanguardia de la auténtica cocina de la isla, servida en un entorno elegante; justo en la orilla del mar Mediterráneo. El nombre, Arrels, es la palabra mallorquina para raíces, muy apropiada cuando la deliciosa comida que sirven está enraizada en los auténticos sabores y platos isleños. El recientemente renovado hotel solo para adultos abrió Arrels en 2015, en colaboración con Marga Coll – la conocida chef y propietaria del restaurant Miceli en Selva, quien añade un generoso toque de modernidad a sus deliciosas interpretaciones de la cocina tradicional de Mallorca. El concepto culinario de Marga Coll se basa en el

Sie sind auf Mallorca angekommen und haben den Wunsch authentische Inselküche zu erleben, wissen aber nicht, wo Sie zum Abendessen hingehen sollen. Die Auswahl an traditionellen, mallorquinischen Restaurants ist enorm, was eine Entscheidung noch schwieriger macht. Außerdem sind Sie schon so eine Art Feinschmecker und speisen gerne in gediegenem Ambiente, das professionellen und mehrsprachigen Service bietet. Auch wenn die Hausmannskost in verschiedenen Lokalen sicherlich schmeckt, fehlt oft die Feinheit für alle Sinne, die Sie beim Ausessen suchen. Steuern Sie daher das 5-Sterne Gran Meliá de Mar an, nutzen Sie dort den kostenlosen Parkservice und betreten Sie dann das versteckte Juwel des Hotels: Das Arrels Restaurant. Hier finden Sie avangardistische, gastronomische Interpretationen authentischer, mallorquinischer Cuisine, die in elegantem Umfeld serviert wird – und das direkt am Mittelmeer. Der Name Arrels ist das mallorquinische Wort für Wurzeln, was durchaus passend ist, da die Küche auf authentischen Aromen und Gerichten der Insel basiert. Das kürzlich renovierte ‘Adults-only’ Hotel eröffnete 2015 in Zusammenarbeit mit Marga Coll das Arrels. Letztere ist die bekannte Köchin und Besitzerin des Restaurants Miceli im Dorf Selva, die ihren köstlichen Interpretationen, traditioneller, mallorquinischer Cuisine eine gute Prise


Illetas

Arrels offers traditional Majorcan cuisine, using local products in a creative way and in a 5 star setting by the Mediterranean sea. is based on the best fresh seasonal produce, carefully selected at the market each morning; every dish of the two fine-dining tasting menus (choice of five or seven courses) offered in Arrels pays homage to the island of her birth. Dining on the restaurant’s terrace in this privileged position affords beautiful night views out to sea and along the

coast. An even more romantic and intimate option is dinner for two on the beach … Arrels attracts locals, foreigners living on Mallorca, gourmets, those who love the island’s authentic cuisine, and anyone in search of new culinary experiences in an elegant tranquil setting, with exquisite service. •

Arrels ofrece cocina tradicional mallorquina, utilizando productos locales de forma creativa en un hotel de 5 estrellas junto al mar Mediterráneo. Marga Coll

mejor producto de temporada, cuidadosamente seleccionado en el mercado cada mañana; cada plato de los dos menús de degustación (selección de cinco o siete platos) que se sirve en Arrels ofrece homenaje a la isla en la que nació. La cena en la privilegiada posición del restaurant ofrece preciosas vistas nocturnas del mar y de la costa. Y una opción incluso más romántica e íntima es la cena para dos en la playa… Arrels atrae a locales, extranjeros viviendo en Mallorca, comidistas, a los que aman la auténtica cocina de la isla y a todos los que buscan nuevas experiencias culinarias en entornos tranquilos y con un servicio exquisito. •

Modernität hinzufügt. Marga Colls kulinarisches Konzept basiert auf den besten, frischen Erzeugnissen, die jeden Morgen sorgsam auf dem Markt ausgewählt werden. Jedes Gericht der zwei edlen Degustationsmenüs (Sie können entweder 5 oder 7 Gänge wählen), die im Arrels angeboten werden, ist eine Hommage an die Insel, auf der sie geboren wurde. Wenn man auf der Terrasse des Restaurants diniert, kann man aufgrund der privilegierten

Das Arrels bietet traditionelle, mallorquinische Cuisine, bei der regionale Erzeugnisse auf kreative Art und Weise in einem 5-Sterne Umfeld direkt am Meer verarbeitet werden.

Lage wunderschöne Blicke auf das Meer und die Küste genießen. Eine noch romantischere und intimere Option ist ein Abendessen für zwei unten am Strand… Das Arrels zieht Einheimische, Ausländer, die auf Mallorca leben, Feinschmecker und alle an, die authentische Inselküche lieben oder neue, kulinarische Erlebnisse suchen und gerne in einem ruhigen, eleganten Umfeld bei ausgezeichnetem Service speisen. •

www.abc-mallorca.com

51


Restaurants Restaurantes Restaurants

MAR DE NUDOS C/Muelle 6, Palma · Tel +34 971 214 722 · www.mardenudos.com

RESTAURANT & BRASSERIE

he smart waterside restaurant Mar de Nudos in Palma may be relatively new, having opened in October 2014, but its Italian owner has been well known on Mallorca’s gastronomic scene since the ‘80s. Marco di Loreto has also owned Anima Beach in Palma since 2012 and been at the helm of the Gastrobar at Casal Solleric since 2010 (which is managed by his Mallorcan wife Susana). Marco was born in Ancona and came to the island in 1986 to be the manager of Tristán restaurant in Puerto Portals which he launched with Gerhard Schwaiger. Michelin – publishers of the renowned international guide – awarded Tristán two of their coveted stars during his time there. Later, Marco took charge at Sóller restaurant Ca’s Puers, which also won a star – making him the only restaurateur on Mallorca to have amassed a total of three Michelin stars. The Italian went on to work in Japan and Munich, and worked alongside the famous Austrian chef Eckart Witzigmann – named A pesar de que el elegante restaurante ribereño Mar de Nudos en Palma sea relativamente nuevo, habiendo abierto sus puertas en octubre de 2014, su dueño italiano ha sido una de las personas más conocidas de la escena gastronómica mallorquina desde los años 80. Marco di Loreto también es propietario de Anima Beach en Palma desde el año 2012, y está al frente de Gastrobar en el Casal Solleric desde 2010 (dirigido por su mujer mallorquina Susana). Marco nació en Ancona y se trasladó a la isla en 1986 como director del restaurante Tristán de Puerto Portals que lanzó junto a Gerhard Schwaiger. Durante su estancia allí, Michelin – los editores de la renombrada guía internacional – concedió a Tristán dos de sus codiciadas estrellas. Más adelante, Marco se hizo cargo del restaurante de Sóller Ca’s Puers, que también fue galardonado con una estrella, convirtiéndole así en el único restaurador de Mallorca en conseguir reunir un total de tres estrellas Michelin. Das schicke Hafen-Restaurant Mar de Nudos wurde im Oktober 2014 in Palma eröffnet und ist somit noch relativ neu. Sein italienischer Besitzer ist jedoch schon seit den 80er Jahren in Mallorcas gastronomischer Szene bekannt. Marco di Loreto wurde 2012 auch Besitzer des Anima Beach in Palma und steht seit 2011 am Ruder der Gastrobar imCasal Solleric (welche von seiner mallorquinischen Frau Susana geleitet wird). Marco wurde in Ancona geboren und kam 1986 als Manager des Tristán Restaurants auf die Insel, um dies in Puerto Portals mit Gerhard Schwaiger zu eröffnen. Während seiner Zeit dort wurde das Tristan mit zwei der begehrten, international anerkannten Michelinsterne ausgezeichnet. Später übernahm Marco das Ca’s Puers in Sóller, das ebenfalls einen Stern gewann und ihn somit zum einzigen Gastronom Mallorcas machte, dem die Ehre von insgesamt drei Sternen zuteil wurde. Der Italiener arbeitete anschließend in Japan und München, auch für mehrere Jahre an der Seite des berühmten, österreichischen

52

www.abc-mallorca.com


Palma

Many appreciate what he (Marco) has created, returning again and again for the complete Mar de Nudos package. ‘Chef of the 20th Century’ – for many years, before returning to Mallorca and settling in Palma. In 2000 he was nominated for the award for ‘best restaurateur and maître’ at the ‘Premios Nacionales de Gastronomía’ in San Sebastián. His cuisine at Mar de Nudos is not fusion, but distinct: Japanese, and Mediterranean with Italian touches. Using his considerable experience as a chef, Marco creates the menu and runs front of house. Open all year, Mar de Nudos is offering a menu that will change four times this year,

with the seasons. His kitchen team has worked here since the successful restaurant opened. Marco wants his clients to enjoy a full sensory experience when they come to Mar de Nudos: the cuisine, service, ambience, décor, and its privileged location at the end of Palma’s so-called ‘golden mile’. Many appreciate what he has created, returning again and again for the complete Mar de Nudos package. Marco di Loreto invites you to “Let your soul fly”. •

Muchos de los que ya han estado valoran lo que ha creado (Marco), repitiendo una y otra vez para volver a sentir la experiencia completa que ofrece Mar de Nudos.

El italiano continuó su carrera profesional en Japón y en Múnich, y trabajó durante muchos años junto al famoso chef austriaco Eckart Witzigmann – nombrado «Chef del siglo XX» – antes de volver a Mallorca y establecerse en Palma. En el año 2000 fue nominado al premio de «mejor restaurador y director de sala» en los «Premios Nacionales de Gastronomía» de San Sebastián. Su cocina en Mar de Nudos no es simple fusión, sino algo diferente: japonesa y mediterránea con toques italianos. Haciendo uso de su dilatada experiencia como cocinero profesional, Marco elabora el menú y está al frente del restaurante. Mar de Nudos abre sus puertas durante todo el año, ofreciendo un menú diferente por cada estación del año. Su personal de cocina ha trabajado aquí desde la inauguración del exitoso restaurante. Marco quiere que sus clientes disfruten de una experiencia sensorial completa al visitar Mar de Nudos: la cocina, el servicio, el ambiente, la decoración y su ubicación privilegiada al final de la llamada «milla de oro» de Palma. Muchos de los que ya han estado valoran lo que ha creado, repitiendo una y otra vez para volver a sentir la experiencia completa que ofrece Mar de Nudos. Marco di Loreto te invita a «dejar volar tu alma». •

Viele schätzen, was er (Marco) geschaffen hat und werden zu Stammkunden und Fans des Mar de Nudos-Rundumpakets.

Kochs Eckart Witzigmann, der zum Koch des 20. Jahrhunderts ernannt wurde. Dann kehrte er nach Mallorca zurück und ließ sich in Palma nieder. Im Jahr 2000 erhielt er bei den ‘Premios Nacionales de Gastronomía’ in San Sebastián den Preis für den besten Gastronom und Maître. Seine Cuisine im Mar de Nudos ist nicht wirklich Fusionsküche, aber unverwechselbar: Japanisch und mediterran mit italienischen Einflüssen. Mit seiner langjährigen Erfahrung als Koch, kreiert Marco das Menü und leitet den Service. Ganzjährig geöffnet, bietet das Mar de Nudos eine Speisekarte, die mit den Jahreszeiten vier Mal pro Jahr wechselt. Sein Küchen-Team arbeitet hier seit der Eröffnung des erfolgreichen Restaurants. Marco möchte, dass seine Gäste ein Erlebnis für alle Sinne erfahren, wenn sie im Mar de Nudos speisen und die Cuisine, den Service, das Ambiente, Dekor und die privilegierte Lage am Ende von Palmas sogenannter goldener Meile genießen. Viele schätzen, was er geschaffen hat und werden zu Stammkunden und Fans des Mar de Nudos-Rundumpakets. Marco di Loreto lädt Sie dazu ein, „Ihre Seele baumeln zu lassen”. •

www.abc-mallorca.com

53


Restaurants Restaurantes Restaurants

LA PALOMA RESTAURANT

Calle Apuntadores 16, La Lonja, Palma · Tel +34 971 721 745 · www.lapaloma.es

hirty years ago ‘Miguel’ Appleqvist arrived from his native Sweden to work on Mallorca. He’d always been in the world of food and, like many working in that field, dreamt of owning a restaurant. Six years later, having restored an historical 15th-century building in Palma, he fulfilled his dream and opened his now-renowned restaurant La Paloma – an oasis in the heart of La Lonja. “Food makes people happy. A table shared with friends in one of the best places in the world,” says ‘Miguel’. He and his young multinational team have created a cosmopolitan, fun, and comfortable homely setting in which to enjoy consistently good food and service. Impressive exposed stone walls and arches, elegant wrought ironwork, and attractive lighting all contribute to the warm ambience. Today’s restaurant diners are more demanding and better informed than they were 20 years ago, and always looking for something better. Unlike some other long-established restaurants though, La Paloma has not rested on its laurels – instead striving for constant improvement, continued learning, and growth, to ensure their clients have the best possible experience. The restaurant is conveniently open all day

54

www.abc-mallorca.com

Hace treinta años que “Miguel” Appleqvist llegó a Mallorca para trabajar procedente de Suecia, su país natal. Siempre se había dedicado a la hostelería y, a semejanza de muchas personas que trabajan en ese ámbito, soñaba con montar un restaurante. Seis años después, tras restaurar un edificio histórico del siglo XV en Palma, cumplió su sueño y abrió el ya famoso restaurante La Paloma, un oasis en el corazón de La Lonja. “La comida hace a la gente feliz. Una mesa que compartes con amigos en uno de los mejores lugares del mundo”, afirma “Miguel”. Ha creado, junto con su equipo multinacional, un entorno casero cosmopolita, divertido y cómodo en el que siempre se puede disfrutar de una buena comida y un buen servicio. Las impresionantes paredes y arcos de piedra vista, el elegante hierro forjado y la atractiva iluminación contribuyen al cálido ambiente. Los comensales son hoy en día más exigentes y cuentan con más información que hace 20 años y siempre buscan algo mejor. A diferencia de otros restaurantes con una larga trayectoria, La Paloma no se ha dormido en los laureles y siempre persigue la mejora constante, el aprendizaje continuo y el crecimiento con el objetivo de asegurarse de que los clientes vivan la mejor experiencia posible.

Vor dreizig Jahren kam ‘Miguel’ Appleqvist aus Schweden nach Mallorca, um hier zu arbeiten. Er war schon immer im Gastronomiegewerbe involviert und träumte, wie so viele in der Branche davon, sein eigenes Restaurant aufzumachen. Sechs Jahre später erfüllte er diesen Traum, restaurierte ein historisches Gebäude aus dem 15. Jahrhundert und eröffnete dort sein heute bekanntes Restaurant La Paloma – eine Oase mitten im Herzen des La Lonja-Viertels. „Essen macht Menschen glücklich. Ein Tisch, den man mit Freunden teilt, an einem der besten Orte der Welt”, sagt ‘Miguel’. Er und sein junges, multinationals Team haben ein kosmopolitisches, unterhaltsames Lokal mit gemütlicher Atmosphäre erschaffen, wo man konstant gute/n Cuisine und Service genießen kann. Beeindruckendes offenens Mauerwerk und Steinbögen, elegante Schmiedearbeiten und attraktive Beleuchtung, tragen alle zu dem einladenden Ambiente bei. Restaurantgäste von heute sind anspruchsvoller, besser informiert als noch vor 20 Jahren und immer auf der Suche nach einer Steigerung. Im Gegensatz zu anderen etablierten Restaurants hat sich La Paloma nicht auf seinen Lorbeeren ausgeruht, sondern strebt nach stetiger Verbesserung, Neuheiten und Entwicklung, um seinen


Palma

A table shared with friends in one of the best places in the world. from lunchtime until late (13:00 - 24:00hrs.), serving Mediterranean cuisine. La Paloma has three very different environments and the possibilty of exclusive in one of the areas. There are à la carte, daily, and group menus. Renowned for good meats and tapas, La Paloma offers a wide selection of wines. Everyone at La Paloma enjoys making clients happy. They pay attention to every aspect – from the restaurant setting down to the last detail on each plate – in their drive for perfection. “We want to continue to be the restaurant that people looking for good quality can trust,” says ‘Miguel’. His mission is for clients to leave any worries behind them and simply enjoy their time at La Paloma. Love, passion, and consistency are the driving forces. And La Paloma’s perfectly restored historical premises are the legacy for Palma – a city with pride in its heritage. La Paloma has two successful sister businesses in Wineing and Chez Camille. •

Una mesa que compartes con amigos en uno de los mejores lugares del mundo.

El restaurante, especializado en cocina mediterránea, tiene un horario muy conveniente y abre ininterrumpidamente su cocina desde las 13.00 a las 24.00 horas. La Paloma cuenta con tres ambientes bien diferenciados y la posibilidad de tener una zona en exclusividad en alguno de sus reservados. Asimismo, se pueden encontrar menús a la carta, diarios y para grupos. La Paloma, conocida por sus exquisitas carnes y tapas, ofrece una amplia selección de vinos. Todos en La Paloma disfrutan haciendo felices a los clientes. Prestan atención a todos los pormenores, desde la disposición del restaurante hasta el último detalle de cada plato, en su búsqueda por alcanzar la perfección. “Queremos seguir siendo el restaurante en el que pueden confiar los clientes que buscan un lugar de buena calidad”, explica “Miguel”. Su misión consiste en que los clientes se olviden de sus preocupaciones y que simplemente disfruten del rato que pasan en La Paloma. El amor, la pasión y la coherencia constituyen la fuerza motriz del restaurante. Asimismo, las instalaciones de La Paloma, que han sido perfectamente restauradas, constituyen un legado para Palma, una ciudad que se enorgullece de su patrimonio. La Paloma tiene dos exitosas empresas asociadas: Wineing y Chez Camille. •

Ein Tisch, den man mit Freunden teilt, an einem der besten Orte der Welt.

Kunden nur das Beste bieten zu können. Das Restaurant ist praktischerweise ab mittags bis spät abends geöffnet (13:00 - 24:00 Uhr) und serviert mediterrane Küche. La Paloma verfügt über drei verschiedene Bereiche und die Möglichkeit, bestimmte Zonen exklusiv zu reservieren. Außer der Speisekarte werden noch Tages- und Gruppenmenüs angeboten. Des weiteren steht im, für gutes Fleisch und Tapas bekannte, La Paloma auch eine breite Auswahl an Weinen zur Verfügung. Jedem Team-Mitglied des Restaurants macht es Freude, den Gast zufrieden zu stellen. Es wird perfektionistisch auf alle Details geachtet – vom

allgemeinen Ambiente bis hin zu jeder Präsentation der verschiedenen Gerichte. „Wir möchten ein Restaurant sein, dem Kunden vertrauen, die auf Qualität achten”, sagt ‘Miguel’. Sein Ziel ist es, dass seine Gäste all ihre Sorgen hinter sich lassen und ihren Aufenthalt im La Paloma einfach nur genießen. Liebe, Leidenschaft und Beständigkeit sind die treibenden Kräfte des Restaurants und die perfekt restaurierten, historischen Gemäuer bedeuten ein Vermächtnis für Palma – eine Stadt, die stolz auf ihre Traditionen ist. Obendrein hat La Paloma mit Wineing und Chez Camille noch zwei erfolgreiche Schwesterunternehmen. •

www.abc-mallorca.com

55


Restaurants Restaurantes Restaurants

OPIO BAR & RESTAURANT Puro Hotel, Montenegro 12, Palma · Tel +34 971 425 450 · www.purohotel.com

RESTAURANT / HOTEL

here to begin a long weekend in Palma, with such a short time to enjoy the city’s trendiest places? For a small group of stylishly dressed friends, visiting from northern Europe, the answer is an insider tip: the cosmopolitan OPIO Bar & Restaurant in La Lonja. Located within Puro Hotel, it’s played a part in Palma’s growing reputation as a gastronomic destination – which the friends are here to experience. The clientele is international, has good taste, an eye for details, and expects good service. Since Swedish entrepreneur Mats Wahlström opened Puro Hotel in 2004, OPIO Bar & Restaurant has become the evening meeting place of choice for discerning international visitors and locals, enjoying the company of like-minded people in a stylish setting, great cuisine, and a sophisticated ambience. In a typical Mallorcan palace, Puro Hotel was La Lonja’s first boutique hotel and set new standards in urban hotel accommodation. ¿Dónde empezar un largo fin de semana en Palma, con tan poco tiempo para disfrutar de los lugares más frecuentados de la ciudad? Para un pequeño grupo de amigos vestidos elegantemente, provenientes del norte de Europa, la respuesta es una recomendación secreta: el cosmopolita OPIO Bar & Restaurant de La Lonja. Situado dentro de Puro Hotel, este restaurante juega un papel esencial en la creciente reputación de Palma como destino gastronómico que este grupo de amigos ha venido a experimentar. La clientela es internacional, con buen gusto, ojo para los detalles y espera recibir un servicio de calidad. Desde que el emprendedor sueco Mats Wahlström inauguró Puro Hotel en el año 2004, OPIO Bar & Restaurant se ha convertido en el lugar de reunión nocturno que eligen los clientes internacionales y residentes más exigentes, disfrutando de la compañía de personas afines en un escenario elegante, buena cocina y una atmósfera sofisticada. Ubicado en un palacio típicamente mallorquín, Puro Hotel fue Wo soll man anfangen, wenn man ein langes Wochenende in Palma verbringt und nur wenig Zeit hat, um die trendigsten Orte der Insel zu genießen? Für eine kleine Gruppe von modisch gekleideten Freunden, die aus nordischen Gefilden zu Besuch hier sind, ist die Antwort ein Insider Tipp: Das kosmopolitische OPIO Bar & Restaurant in La Lonja. Integriert in das Puro Hotel, hat es in Palmas wachsender Bedeutung als gastronomisches Ziel eine wichtige Rolle gespielt und das wollen die Freunde zusammen testen. Die Kundschaft ist hier international, hat guten Geschmack und erwartet den entsprechenden Service. Seit der schwedische Unternehmer Mats Wahlström das Puro Hotel 2004 eröffnete, ist OPIO Bar & Restaurant zu einem sozialen Treffpunkt für anspruchsvolle, internationale Urlauber und Einheimische geworden, die die Gesellschaft von Gleichgesinnten vor stilvoller Kulisse, mit hervorragender Cuisine und in elegantem Ambiente genießen. Das Puro Hotel ist in einem typisch mallorquinischen Altstadt-

56

www.abc-mallorca.com


Palma

The clientele is international, has good taste, an eye for details, and expects good service. Its transcultural OPIO is a striking example of contemporary Mallorcan nightlife, with attractive patios, and the music of top DJs – for memorable weekend nights in an informal and vibrant atmosphere. The friends are likely to mingle with people who have spent the day at Palma’s waterfront Purobeach and come to OPIO for the night. Diners will find fusion cuisine bursting with intense flavours and mouthwatering aromas. Passion and creativity go into the menu of simple, but original, high-quality Asiatic and Mediterranean dishes – served by a professional, customer-orientated team. The cuisine is based on seasonal produce, the finest seafood and meat, and charac-

teristic ingredients such as lemongrass, ginger, Amarillo chili, coconut, and coriander. State-of-the-art culinary techniques lend a contemporary flavour to both traditional recipes and original creations. Humility, respect, and professionalism are some of the values behind OPIO Bar & Restaurant. “Our mission is to deliver an Oasis of Happiness,” says Beltran A. de Estrada, CEO. If you love to travel, and have a cosmopolitan and bohemian spirit, OPIO Bar & Restaurant at Puro Hotel deserves an entry in your address book. •

Die Kundschaft ist hier international, hat guten Geschmack und erwartet den entsprechenden Service. palast untergebracht und war La Lonjas erstes Boutique-Hotel, welches das Niveau an Stadthotels anhob. Das multikulturelle OPIO ist ein beeindruckendes Beispiel für modernes, mallorquinisches Nachtleben, verfügt über attraktive Innenhöfe und die besten Djs für musikalische Untermalung und unvergessliche Wochenenden in entspannter und lebhafter Atmosphäre. Die Freundesgruppe wird wahrscheinlich Leute kennenlernen, die den Tag in Palmas Purobeach verbracht haben und abends ins OPIO kommen. Die angebotene Cuisine ist sehr schmackhaft und abwechslungsreich. Man schmeckt die Leidenschaft und Kreativität, die in den einfachen, aber originellen und hochwertigen Gerichten (asiatisch und mediterran) verarbeitet sind, welche von einem professionellen und kundenfreundlichen Team serviert werden. Die Cuisine basiert auf saisonalen Produkten, den feinsten Meeresfrüchten, gutem Fleisch und charakteristischen Zutaten wie Zitronengras, Ingwer, gelbem Chili, Kokosnuss und Koriander. Modernste, kulinarische Techniken verleihen sowohl traditionellen Rezepten, als auch neuen Kreationen zeitgenössische Aromen. Bescheidenheit, Respekt und Proffessionalität sind Werte, die auf das OPIO Bar & Restaurant zutreffen. „Unsere Mission ist es, eine Glücks-Oase zu erschaffen”, sagt Beltran A. de Estrada, CEO. Wenn Sie gerne reisen, weltoffen und unkonventionell sind, sollten Sie auf jeden Fall im OPIO Bar & Restaurant im Puro Hotel vorbeischauen. •

La clientela es internacional, con buen gusto, ojo para los detalles y espera recibir un servicio de calidad. el primer hotel boutique de La Lonja y sentó nuevas pautas en el marco del alojamiento en hoteles urbanos. El espacio intercultural que constituye OPIO, es un ejemplo notable de la vida nocturna contemporánea en Mallorca, con patios atractivos y la música de los mejores DJs, para vivir noches memorables en un ambiente informal y vibrante. Es probable que este grupo de amigos se entremezcle con personas que hayan pasado el día en el restaurante frente al mar de Purobeach y hayan decidido pasar la noche en OPIO. Los comensales se encontrarán con una fusión culinaria repleta de sabores intensos y aromas irresistibles. La pasión y la creatividad se incluyen en el menú de platos asiáticos y mediterráneos sencillos, pero de gran calidad, servidos por un equipo profesional y orientado al cliente. La cocina está basada en productos de temporada, mariscos y carnes exquisitos, e ingredientes característicos, como la citronela, el jengibre, el chile amarillo, el coco y el cilantro. Las últimas técnicas culinarias aportan un sabor contemporáneo tanto a las recetas tradicionales como a las creaciones originales. La humildad, el respeto y la profesionalidad son algunos de los valores reflejados en OPIO Bar & Restaurant. «Nuestra misión es la de crear un oasis de felicidad», dice Beltran A. de Estrada, CEO. Si te encanta viajar y tienes un espíritu cosmopolita y bohemio, OPIO Bar & Restaurant en Puro Hotel merece un hueco en tu libreta de direcciones. •

www.abc-mallorca.com

57


Restaurants Restaurantes Restaurants

LA GOLETA HOTEL DE MAR RESTAURANTE ARGOS HOTEL / RESTAURANT

Paseo de Saralegui 118 · Port de Pollença · Tel +34 971 865 902 · www.lagoletahoteldemar.com

Álvaro Salazar

ho can explain the allure of the Mediterranean? It can sometimes be treacherous, but is mostly a source of pleasure, relaxation, and tranquillity. Juan Cerdà understood a lot about the sea’s siren call: his family was one of the few fisherman-families in Port de Pollença in the ‘20s. Juan himself became a tourism pioneer here in the ‘60s, helping to shape the emerging resort’s offering for holidaymakers in this beautiful place in north Mallorca. From his initial tourist boat business, Juan went on to build and open the Hostal La Goleta – particularly popular with Dutch guests. In the ‘70s, Juan and his business partner Miguel Ferrer opened the renowned waterside Restaurante Stay. A lifetime of watching the sea... In summer 2015, Juan’s children and grandchildren continued his dream, by opening the bright, beautiful La Goleta Hotel de Mar. This total redevelopment of Juan’s original ‘60s hostel, into ¿Quién podría describir el encanto del Mediterráneo? A veces puede resultar traidor, pero es mayoritariamente una fuente de placer, relajación y serenidad. Juan Cerdà entendió a la perfección el canto de sirenas del mar, ya que su familia era de las pocas familias de pescadores que habitaban el Port de Pollença en los años 20. El mismo Juan se convirtió en un pionero del turismo en los años 60, habiendo ayudado a dar forma al complejo turístico emergente para veraneantes en esta maravillosa parte del norte de Mallorca. Desde su negocio inicial como patrón de barcos turísticos, Juan construyó el Hostal La Goleta, especialmente popular entre los turistas holandeses. En los años 70, Juan y su socio empresarial, Miguel Ferrer, inauguraron el prestigioso Restaurante Stay, a orillas del mar. Toda una vida mirando el mar. En verano de 2015, los hijos y nietos de Juan continuaron con su sueño, inaugurando el luminoso y radiante La Goleta Hotel de Mar. Esta completa remodelación del original hostal de Juan de Wer kann die Anziehungskraft des Mittelmeers erklären? Es kann manchmal heimtückisch sein, ist aber vorrangig eine Quelle der Freude, Entspannung und Ruhe. Juan Cerdà verstand viel vom Sirenengesang des Meeres, da seine Familie in den 20er Jahren eine der wenigen Fischerfamilien in Port de Pollença war. Juan selbst wurde hier in den 60ern ein Pionier im Tourismus-Sektor und half dabei, die aufkommenden Angebote des Ferienortes für Besucher dieses wunderschönen Fleckchens im Norden Mallorcas attraktiver zu gestalten. Nach seinem Unternehmen für touristische Bootsfahrten, ging Juan dazu über, das Hostal La Goleta zu bauen und zu eröffnen, welches speziell bei holländischen Gästen beliebt ist. In den 70er Jahren machten Juan und sein Geschäftspartner Miguel Ferrer noch das bekannte Restaurant Stay direkt am Wasser auf. Ein Leben lang die See betrachten… Im Sommer 2015 setzten Juans Kinder und Enkel seinen Traum fort und eröffneten das helle, schöne La Goleta Hotel de Mar.

58

www.abc-mallorca.com


Port de Pollença

…the surprising level of gastronomy is unequalled elsewhere in Port de Pollença. an avant-garde boutique property, has given it a stylish contemporary décor that reflects the glittering Mediterranean – the essence of the hotel. At the heart of La Goleta Hotel de Mar are the values of slow tourism, authenticity, traditional warm hospitality, and personal service. Each member of the 20-strong multicultural staff does everything possible to make guests feel welcome, comfortable, and relaxed. They also want people to enjoy the resort and local culture that they themselves respect and fell proud of. You don’t have to be a hotel guest to enjoy the surprising level of gastronomy – unequalled elsewhere in Port de Pollença – that is offered by the ground-floor Argos restaurant

(with terrace). The chef is an artisan, creating daring contemporary dishes with their roots in authentic Balearic recipes. Attention to detail, artistic presentation, and the use of seasonal produce sourced locally add up to memorable and innovative cuisine. “We built La Goleta Hotel de Mar as though it were our own house, looking after every detail to offer comfort, but at the same time simplicity because we never forget where we come from,” says the owner, Aina Rotger. “We look after our hotel guests and restaurant clients as if we were welcoming them to our own home.” •

…el elevado nivel gastronómico – de calidad inigualable en el Puerto Pollensa.

los años 60 en una propiedad boutique vanguardista, le ha otorgado una atmósfera contemporánea y elegante que refleja el reluciente mar Mediterráneo, la esencia del hotel. En el corazón de La Goleta Hotel de Mar se encuentran los valores del «turismo lento»: autenticidad, cálida hospitalidad tradicional y servicio personalizado. Cada uno de los 20 miembros de un personal multicultural hace todo lo que está a su alcance para hacer que los huéspedes se sientan bien acogidos, cómodos y relajados. También aspiran a que disfruten de la zona y de la cultura local, la cual respetan, y de la que se sienten orgullosos de formar parte. No es necesario ser un huésped del hotel para poder disfrutar del elevado nivel gastronómico – de calidad inigualable en el Port de Pollença – que ofrece el restaurante Argos de la planta baja con terraza exterior. El chef es un artesano capaz de crear atrevidos platos contemporáneos con raíces en auténticas recetas de las Baleares. La atención al detalle, la presentación artística y el uso de productos de temporada de origen local, se suman a una excelente e innovadora cocina. «Construimos La Goleta Hotel de Mar como si fuera nuestra propia casa, atendiendo a cada detalle para ofrecer comodidad, pero a la vez sencillez, ya que no nos olvidamos de dónde venimos», dice Aina Rotger, la propietaria. « Nos gusta recibir a nuestros huéspedes como si estuviésemos dándoles la bienvenida a nuestra casa». •

…das überraschend hohe, gastronomische Niveau – in Puerto Pollensa bisher unübertroffen. Diese komplett sanierte Version von Juans ursprünglichem Hostal aus den 60ern, ist jetzt ein avantgardistisches Boutique-Hotel mit stilvoll-modernem Dekor, welches das glitzernde Meer reflektiert – die Seele des Hotels. Die Werte, die dem La Goleta Hotel de Mar zugrunde liegen, sind langsamer Tourismus, Authentizität, traditionelle Gastfreundschaft und persönlicher Service. Jedes Mitglied des 20-köpfigen, multikulturellen Teams tut sein Bestes, damit sich der Gast willkommen, entspannt und wie zuhause fühlt. Ihr Ziel ist es, dass die Kunden auch den Ferienort und die lokale Kultur genießen, auf welche sie selbst stolz sind und der sie respektvoll gegenüberstehen. Sie müssen kein Hotelgast sein, um das überraschend hohe, gastronomische Niveau in Anspruch zu nehmen, das im Argos Restaurant (mit Terrasse) im Erdgeschoss angeboten wird – in Port de Pollença bisher unübertroffen… Der Koch ist ein Künstler, der sich traut, zeitgenössische Gerichte zu kreieren, die auf authentisch balearischen Rezepten basieren. Liebe zum Detail, kunstvolle Präsentation und die Verwendung von saisonalen Erzeugnissen, die regional bezogen werden, werten die unvergessliche und innovative Cuisine noch auf. “Wir haben das La Goleta Hotel de Mar so gebaut, als ob es unser eigenes Haus wäre und dabei auf alle Kleinigkeiten geachtet, um Komfort, aber gleichzeitig auch Schlichtheit anzubieten, da wir niemals unsere Wurzeln vergessen haben”, sagt die Besitzerin Aina Rotger. “Wir kümmern uns um unsere Hotelgäste und Restaurantkunden, als ob wir sie in unserem eigenen Heim willkommen heißen würden”. •

www.abc-mallorca.com

59


Restaurants Restaurantes Restaurants

BASMATI RESTAURANT

C/ Caro 7, Palma · Tel +34 971 710 387 · www.restaurantebasmati.com

he romantic ambience of Shahin Awal’s Indian restaurant in Palma’s Santa Catalina district owes much to a love story. The charming chef/patron left his native Bangladesh when he was just 16 years old, because he couldn’t marry the love of his life. He escaped his family, without saying where he was going. Comparing himself to Huckleberry Finn, Shahin says, “If someone made a film about my story, it would win an Oscar!” Seeking a quiet life – in what was then a quiet country – Shahin came to Spain and worked in restaurants in Madrid, then opened his own place, with a partner. After selling the business, the chef worked in the catering sector, spending a year each in Spain and Japan, before returning to Spain. During a holiday on Mallorca in 1993, the passionate hiker fell in love with the Serra de Tramuntana. He made the island his new home and business location. Shahin takes care of every aspect of his Basmati restaurant: shopping for the fresh, seasonal ingredients; supervising the kitchen; and

El ambiente romántico del restaurante indio de Shahin Awal en el barrio de Santa Catalina de Palma, se debe principalmente a una historia de amor. El encantador cocinero y a la vez jefe dejó su país natal de Bangladés cuando apenas tenía 16 años porque no pudo casarse con el amor de su vida. Se escapó de su casa familiar, sin decirle a los suyos hacia dónde iba. Comparándose a sí mismo con Huckleberry Finn, Shahin dice: «Si alguien hiciera una película sobre mi historia, ¡sería digna de un Óscar!» En busca de una vida tranquila – en lo que por aquel entonces era un país tranquilo – Shahin se trasladó a España y trabajó en restaurantes de Madrid, para después abrir el suyo propio junto a su socio. Tras vender su negocio, este chef trabajó en el sector del catering, viviendo un año en España y otro en Japón, antes de establecerse definitivamente en España. Durante unas vacaciones en Mallorca en el año 1993, el apasionado senderista se enamoró de la Sierra de Tramuntana. A raíz de esto, convirtió la isla en su nueva casa y en la nueva ubicación de su negocio.

Shahin Awals indisches Restaurant in Palmas Santa Catalina Viertel, verdankt sein romantisches Ambiente einer Liebesgeschichte. Der charmante Besitzer und Koch verließ seine Heimat Bangladesh mit nur 16 Jahren, weil er nicht die Liebe seines Lebens heiraten durfte. Er floh vor seiner Familie, ohne jemandem zu sagen, wo er hinging. Shahin vergleicht sich mit Huckleberry Finn und sagt: Wenn man einen Film über mein Leben drehen würde, könnte ich sicher einen Oscar gewinnen”! Die Suche nach einem ruhigen Leben führte Shahin nach Spanien, was damals noch ein ruhiges Land war. Dort arbeitete er in Restaurants in Madrid und eröffnete schließlich mit einem Partner sein eigenes Lokal. Nachdem er dies wieder verkauft hatte, arbeitete der Koch in der Catering-Branche und verbrachte dabei ein Jahr in Spanien und ein weiteres in Japan. Während eines Urlaubs auf Mallorca im Jahr 1993 verliebte sich der leidenschaftliche Wanderer in die Serra de Tramuntana. Somit wurde die Insel sein neues Zuhause und Standort für sein neues Restaurant.


Palma

If you come to my house, I will take care of you. looking after his diners, with his customary warm smile and gentle manner. His delicious mildly spiced cuisine is also healthy and, as well as the tasting menu (which he carefully plans and changes every day), he offers gluten-free menus: “I want to take care of people.” Shahin even grows his own herbs he uses in his ecological garden. Because he’d had his heart broken, Shahin wanted Basmati to be romantic; the décor includes strewn rose petals and subtle lighting. He sees himself in couples, and treats diners as though he himself were sitting at the table. “If you come to my house, I will take care of you.”

The restaurateur isn’t passionate about money – but about people. “Don’t love with your head, love with your heart,” is his life’s motto. His values of respect, generosity, honesty, and a passion for his work and for people, shine through at Basmati. “When you come here, you have to open your mind and your heart,” says the man with the romantic soul. •

Wenn Sie bei mir speisen, werden Sie von mir rundum versorgt.

Shahin kümmert sich um jedes Detail im Basmati: Er kauft die frischen, saisonalen Zutaten ein, überwacht die Küche und betreut seine Gäste mit seinem charakteristischen, warmen Lächeln und seiner freundlichen Art. Die köstliche und nur leicht scharfe Cuisine ist obendrein noch gesund. Außer des Degustationsmenüs, das Shahin täglich neu entwirft, bietet er auch glutenfreie Menüs an: “Ich möchte mich gut um alle Kunden kümmern”. Shahin verwendet sogar eigene Kräuter aus seinem Bio-Garten. Da Shahin das Herz gebrochen wurde, sollte das Basmati ein romantischer Ort sein: Das Dekor beinhaltet Details wie verstreute Rosenblüten und sanfte Beleuchtung. Er sieht sich selbst in den Paaren, die hier essen und behandelt die Gäste daher, als ob er mit am Tisch säße. „Wenn Sie bei mir speisen, werden Sie von mir rundum versorgt”. Dem Gastronom sind die Menschen noch wichtiger als das Geschäft. „Man darf nicht mit dem Kopf lieben, sondern mit dem Herzen” – das ist sein Lebensmotto. Er verinnerlicht Werte wie Respekt, Großzügigkeit, Ehrlichkeit und Leidenschaft für seine Arbeit und seine Mitmenschen – und all das spürt man im Basmati. „Wenn Sie hierherkommen, müssen Sie Geist und Herz öffnen”, sagt der Romantiker •

Si venís a mi restaurante, cuidaré de vosotros.

Shahin se encarga de todos los aspectos de su restaurante Bastami: la compra de ingredientes frescos y de temporada, la supervisión de la cocina y el cuidado de sus clientes, con su amable sonrisa y su buena presentación. Su cocina ligeramente picante es tan deliciosa como saludable y, a parte del menú degustación (que elabora y cambia diariamente), también ofrece menús sin gluten: «Quiero cuidar de las personas». Incluso las hierbas que utiliza Shahin provienen de su huerto ecológico. Debido a que le rompieron el corazón, Shahin quería introducir algo de romanticismo en su restaurante: la decoración incluye pétalos de rosa esparcidos y una tenue iluminación. Se ve a sí mismo reflejado en las parejas que vienen a cenar a su restaurante, y trata a sus comensales como si él mismo se sentara en la mesa. «Si venís a mi restaurante, cuidaré de vosotros». A este empresario no le mueve el dinero, sino las personas. «No ames con la mente, ama con el corazón», es su lema en la vida. Sus valores de respeto, generosidad, honestidad y pasión por su trabajo y por las personas brillan en Bastami. «Cuando vengáis al restaurante, tendréis que abrir vuestras mentes y vuestros corazones», dice el hombre de espíritu romántico. •

www.abc-mallorca.com

61


Restaurants Restaurantes Restaurants

RESTAURANTE BONA TAULA C/ Rafel Adrover 3, Calonge, Santanyí · Tel +34 971 167 103

RESTAURANT

hirty years have passed since the islander Tomeu Vallbona and Stuart Magee, an American, reformed an old village house at the side of the church in the small tranquil village of Calonge –between Cala d’Or and Alqueria Blanca. They transformed the property into their Restaurant Bona Taula which, over the years since, has become the essential meeting-and-eating place for visitors and residents in the southeast of Mallorca. Many regular diners have become friends of the owners, and feature in the photo collage created each year. Famous fans of Bona Taula include artist Fabrizio Plessi, composer Michael Nyman, and Rafa Nadal’s family. The late Jørn Utzon – the Danish architect of the Sydney Opera House – used to come here when at home on Mallorca. The owners believe in Slow Food and the lifestyle that complements it. Who would mind waiting for a delicious and carefully Han pasado trienta años desde que el isleño Tomeu Vallbona y el estadounidense Stuart Magee reformaron una vieja casa al lado de la iglesia en el tranquilo pueblo de Calonge, entre Cala d’Or y Alquería Blanca. Transformaron la propiedad en su restaurante Bona Taula que, a lo largo de los años, se ha convertido en el punto de reunión esencial para visitantes y residentes del sureste de Mallorca. Muchos clientes habituales se han convertido en amigos de los propietarios y aparecen en el fotomontaje que crean cada año. Los famosos aficionados de Bona Taula incluyen al artista Fabrizio Plessi, al compositor Michael Nyman y la familia de Rafa Nadal. El difunto Jørn Utzon, el arquitecto danés de la Ópera de Sidney, solía venir aquí cuando estaba en Mallorca. Los propietarios creen en la comida reposada y en el estilo de vida que la complementa. ¿A quién le importa esperar por una Es sind dreizig Jahre vergangen, seit der Insulaner Tomeu Vallbona und der Amerikaner Stuart Magee in dem kleinen, ruhigen Dorf Calonge, das zwischen Cala d’Or und Alqueria Blanca liegt, ein altes Dorfhaus neben der Kirche umbauten. Sie verwandelten das Gebäude in ihr Restaurant Bona Taula, das über die Jahre ein wichtiger Treffpunkt für Besucher und Residenten im Südosten Mallorcas geworden ist. Viele Stammgäste sind zu Freunden der Besitzer geworden und tauchen in einer Photokollage auf, die jedes Jahr neu gemacht wird. Berühmte Fans von Bona Taula inkludieren den Künstler Fabrizio Plessi, den Komponisten Michael Nyman und Rafa Nadals Familie. Der verstorbene Jørn Utzon, ein dänischer Architekt, der das Opernhaus in Sydney entwarf, kehrte auch hier ein, wenn er sich auf Mallorca befand. Die Besitzer glauben an das Konzept ‚Slow Food‘ und den Lebensstil, der dahintersteckt. Wer würde nicht gerne bei Kerzenlicht ein bißchen warten auf ein köstliches und liebevoll zubereitetes Abendessen in einladendem Ambiente? Im Sommer ist der charmante, mediterrane Innenhof geöffnet, wo wilder Wein

62

www.abc-mallorca.com


Calonge, Santanyí

When you come to Bona Taula, you should not be in a hurry, we want you to enjoy our Slow Food and a slow life while you’re here. prepared dinner in such a welcoming and warm candlelit ambience? In summer the charming Mediterranean patio is open for alfresco dining; vines grow overhead and there are lemon and plum trees around. In the cooler months, dinner is served indoors, where there’s a large open fire. This a place to enjoy Mallorcan cuisine at its best, with dishes such as ‘tumbet’, ‘sopas mallorquines’ and home-made vegetable and fish ‘croquetas’ among those on the varied menu. Meat lovers are well catered for here: the chef is a former butcher who buys his meat directly from local farmers and cuts it, to order, from the whole

piece for the highest-quality flavour and texture. Whether cooked in the oven – like the highly recommended ‘lechona al horna’ with its crispy crackling – or on the open-fire grill in the dining room, succulence is guaranteed. The restaurant offers a good list of wines from Mallorca (including ecological) and the rest of Spain. “When you come to Bona Taula, you should not be in a hurry,” says Tomeu “We want you to enjoy our Slow Food and a slow life while you’re here.” •

Wenn Sie ins Bona Taula kommen, sollten Sie keine Eile haben, …wir möchten, dass Sie unser ‚Slow Food‘ genießen und einen Gang runterschalten, wenn Sie hier sind.

über Ihren Köpfen rankt und Sie von Zitronenund Pflaumenbäumen umgeben sind. In den kühleren Monaten werden die Speisen drinnen serviert, wo es ein großes Kaminfeuer gibt. Dies ist ein Lokal, um mallorquinische Cuisine vom Feinsten zu genießen, wie z.B. Gerichte wie ‘tumbet’, ‘sopes mallorquines’ und hausgemachte Gemüse- und Fischkroketten, die auf der abwechslungsreichen Speisekarte stehen. Fleischliebhaber sind hier gut versorgt: Der Koch war vorher Metzger und kauft das Fleisch direkt bei den Bauern aus der Gegend. Er schneidet es höchstpersönlich pro Bestellung und aus dem ganzen Stück, um das beste Geschmackserlebnis zu erreichen. Ob es im Ofen gegart wird, wie z.B. das sehr zu empfehlende ‘lechona al horna’ (Spanferkel) mit knuspriger Kruste, oder auf dem Grill mitten im Speisesaal: Es wird garantiert saftig sein. Das Restaurant bietet eine gute Weinkarte, die auch Bio-Weine beinhaltet, mit mallorquinischen und anderen spanischen Weinen. „Wenn Sie ins Bona Taula kommen, sollten Sie keine Eile haben”, sagt Tomeu. „Wir möchten, dass Sie unser ‚Slow Food‘ genießen und einen Gang runterschalten, wenn Sie hier sind”. •

Cuando vienes a Bona Taula no deberías tener prisa, queremos que disfrutes de nuestra comida deliciosa y de una vida relajada mientras estés aquí. cena deliciosa y cuidadosamente preparada en un entorno tan cálido y acogedor? En verano, el encantador patio mediterráneo se abre para cenas al aire libre, con limoneros, ciruelos y vides que actúan como dosel. En los meses más fríos, la cena se sirve en el interior, en donde hay una gran chimenea encendida. Es un lugar para disfrutar de la mejor cocina mallorquina, con un menú que incluye platos como el ‘tumbet’, las ‘sopes mallorquines’ y croquetas caseras de pescado o verduras. Y a los que les guste la carne también tienen un gran servicio: el chef es un antiguo carnicero, que compra la carne a los granjeros locales y la corta, según pedido, de la pieza entera para obtener un mayor sabor y la mejor textura. Tanto si se cocina en el horno (como la muy recomendada lechona al horno, con su crujiente corteza), como si se hace a la parrilla en el comedor, se garantiza su suculencia. El restaurante ofrece una buena lista de vinos de Mallorca, incluidos los ecológicos, y del resto de España. “Cuando vienes a Bona Taula no deberías tener prisa” -dice Tomeu. “Queremos que disfrutes de nuestra comida deliciosa y de una vida relajada mientras estés aquí”. •

www.abc-mallorca.com

63


Restaurants Restaurantes Restaurants

LA GOURMEDA RESTAURANT

Avda Gabriel Roca 13, Port d’Andratx · Tel +34 971 674 980 · www.lagourmeda.com

an and Antje Brüske had always had a restaurant on the island of Föhr, in their home country Germany. When they sold that business in 2009, these experienced restaurateurs took a well-deserved break to travel around Asia. But the family has gastronomy in their blood: their daughter Marie had grown up in a restaurant environment and she also missed the life between the stoves and the diners. The natural beauty of another island – Mallorca – was what attracted the family to set up a new home and business here. In August 2014, they opened their new gourmet restaurant La Gourmeda in Port d’Andratx. Not surprisingly, the cuisine they had experienced during their Asian travels influenced the food at this fine-dining finca restaurant. It’s renowned for its beautiful large garden for romantic candlelit alfresco dining, and stylish interior décor. Overlooking the yacht harbour, and with the Tramuntana mountains as its backdrop, La Gourmeda offers an updated Mediterranean culinary concept with some Asiatic touches, which they describe as light crossover cuisine, combined with delicious sushi variations.

64

www.abc-mallorca.com

Jan y Antje Brüske siempre habían tenido un restaurante en la isla de Föhr, en su Alemania natal. Cuando vendieron su negocio en 2009, se tomaron un merecido descanso para viajar por Asia. Pero esta familia lleva la gastronomía en las venas; su hija Marie había crecido en el ambiente de un restaurante y echaba de menos la vida entre fogones y comensales. La belleza natural de otra isla, Mallorca, fue lo que atrajo a esta familia a establecer aquí un nuevo hogar y un nuevo negocio. En agosto de 2014, abrieron su nuevo restaurante, La Gourmeda, en Port d’Andratx. Naturalmente, la cocina que habían experimentado durante sus viajes por Asia influenció los platos de este restaurante, conocido por su hermoso jardín para cenas a la luz de las velas y por su estiloso diseño interior. Por encima del puerto de yates y con las montañas de Tramuntana a su espalda, La Gourmeda ofrece un concepto culinario mediterráneo actualizado con algunos toques asiáticos, que ellos describen como cocina con un ligero cruce, combinada con deliciosas variaciones de sushi. La cocina es el lugar de trabajo de los tres chefs

Jan und Antje Brüske hatten in ihrer Heimat Deutschland für lange Zeit ein Restaurant auf der Insel Föhr. Als Sie das Lokal 2009 verkauften, nahmen sich die Gastronomen eine wohlverdiente Auszeit, um Asien zu bereisen. Der Familie lag und liegt die Gastronomie jedoch im Blut: ihre Tochter Marie wuchs im Restaurant-Umfeld auf und vermisste das Leben zwischen dem Herd und den Gästen. Die natürliche Schönheit einer anderen Insel – Mallorca - veranlasste die Familie dazu, sich hier niederzulassen und ein Unternehmen zu gründen. Im August 2014 eröffneten sie ihr neues Gourmet Restaurant La Gourmeda in Port d’Andratx. Es verwundert nicht, dass die Cuisine, die sie auf ihrer Asienreise erlebt hatten, die edle Küche in dem Finca-Restaurant beinflusste. Es ist sowohl für seinen wunderschönen, großen Garten bekannt, wo man bei Kerzenlicht romantisch draußen speisen kann, als auch für die stilvoll dekorierte Inneneinrichtung. Mit Blick auf den Hafen und mit dem Tramuntanagebirge im Hintergrund, bietet La Gourmeda ein aktuell-mediterranes, kulinarisches Konzept mit asiatischen Einflüssen, das als leichte ‘Crossover Cuisine’


Port d’Andratx

…modernised traditional dishes executed with exciting twists. The kitchen is the workplace of La Gourmeda’s three talented chefs: Jan Brüske has more than 20 years’ experience at the stoves; Steffen Schappert has cooked in New York, Tel Aviv, and at Yotan Ottolenghi’s acclaimed London restaurant, and Cunzhong Zheng is responsible for the restaurant’s sushi menu. They use carefully selected local produce: freshly caught fish; meat from free-ranging animals, and organic vegetables. La Gourmeda is also a place where vegetarians and vegans can satisfy their lifestyle choices with gourmet cuisine. Their clients appreciate a different culinary concept, of modernised traditional dishes executed with exciting twists. They are also people who look for warm and professional service from a friendly team – whose contribution to the success of the business is valued by the hands-on owners. Occasional live music adds to the relaxing ambience of La Gourmeda. “Our clients can expect attention to detail and personalised treatment, as well as delicious cuisine,” says Jan Brüske. • S. Schappert, A. Brüske, M. Hinrichsen & J. Brüske

de La Gourmeda: Jan Brüske tiene más de 20 años de experiencia en los fogones; Steffen Schappert ha cocinado en Nueva York, Tel Aviv y en el aclamado restaurante londinense de Yotan Ottolenghi, mientras que Cunzhong Zheng es responsable del menú de sushi del restaurante. Utilizan productos locales cuidadosamente seleccionados: pescado fresco, carne de animales de granja y verduras orgánicas. La Gourmeda es también un lugar en el que vegetarianos y veganos pueden encontrar y disfrutar de una cocina gourmet. Sus clientes aprecian un concepto culinario diferente, de platos tradicionales modernizados y ejecutados con cambios excitantes. También buscan un servicio cálido y profesional de un equipo amistoso, cuya contribución al éxito del negocio es muy valorada por los propietarios. Y, en ocasiones, la música en directo se añade a la relajante atmósfera de La Gourmeda. “Nuestros clientes pueden esperar una gran atención al detalle y un trato personalizado, así como una comida deliciosa” - dice Jan Brüske. •

…platos tradicionales modernizados y ejecutados con cambios excitantes.

…traditionelle Gerichte, die aber modernisiert und aufregend interpretiert serviert werden.

beschrieben wird und mit köstlichen Sushi-Variationen kombiniert ist. Die Küche ist der Ort des Schaffens von La Gourmedas drei talentierten Köchen: Jan Brüske weist mehr als 20 Jahre Erfahrung am Herd auf, Steffen Schappert hat schon in New York, Tel Aviv und im vielgepriesenen Londoner Restaurant von Yotan Ottolenghi gekocht und Cunzhong Zheng ist für das Sushi-Menü des Hauses verantwortlich. Es werden nur sorgsam ausgewählte, lokale Erzeugnisse verwendet: Frisch gefangener Fisch, Fleisch von artgerecht gehaltenen Tieren und Bio-Gemüse. La Gourmeda ist auch ein Lokal, wo Vegetarier und Veganer bei Gourmet-Küche auf ihre Kosten kommen.

Die Gäste schätzen das ‚etwas andere’ kulinarische Konzept von eigentlich traditionellen Gerichten, die aber modernisiert und aufregend interpretiert serviert werden. Die Kunden hier suchen den angenehmen und professionellen Service von dem freundlichen Team, dessen Beitrag zum Erfolg des Lokals von den fleissigen Besitzern wohl gewürdigt wird. Gelegentliche Livemusik verstärkt das entspannte Ambiente in La Gourmeda noch. “Unsere Gäste können Liebe zum Detail, persönlichen Service und eine ausgezeichnete Küche erwarten”, sagt Jan Brüske. •

www.abc-mallorca.com

65


Restaurants Restaurantes Restaurants

LA TERRAZA RESTAURANT

Pl. de Pompeu Fabra 7, Alcanada, Alcúdia · Tel +34 971 545 611 · www.laterrazaalcanada.com

n the 1950s this enchanting restaurant, on the unspoilt peninsula between Alcúdia and Pollença bays, was the home of the owners’ maternal grandfather, Sebastián. Walkers in the area would come across the terrace, not knowing whether or not it was a private property; Sebastián would offer these passers-by a glass of water or whatever else to make them feel welcome. He also liked to read and soon his home became a popular meeting point for reading sessions. On one of these occasions, his daughter Ada Maria met her Galician future husband. After her father died, the couple converted the family home into a restaurant, so others could enjoy the unique and exclusive location of Sebastián’s legacy. There could be no better name than La Terraza. For almost 50 years, the family business has been a waterfront restaurant and meeting place for people of all generations. The Mediterranean cuisine today has a modern touch, and each year they offer surprising new creations from an innovative kitchen. The kitchen uses ecological products, and offers dishes created for vegetarians and coeliacs. Numerous clients arrive by boat, or use La Terraza’s delivery-toboat service, ordering by phone. The lobster paella is one of the most-requested dishes. The surroundings here are without equal on

66

www.abc-mallorca.com

En los años 50, este cautivador restaurante situado en la península virgen que separa las bahías de Alcúdia y Pollença, era la casa del abuelo materno de los propietarios, Sebastián. Los paseantes de la zona podían cruzarse con la terraza sin distinguir si se trataba o no de una propiedad privada: Sebastián les ofrecía un vaso de agua o cualquier otra cosa para hacer que se sintieran como en casa. También le encantaba leer, y su casa se convirtió pronto en un popular punto de encuentro donde se celebraban sesiones de lectura. En una de esas ocasiones, su hija Ada María conoció a su futuro marido gallego. Tras la muerte de su padre, la pareja convirtió la casa familiar en un restaurante, de forma que otras personas pudieran disfrutar de la ubicación única y exclusiva del legado de Sebastián. No podían haber elegido un nombre que lo definiera mejor que el de La Terraza. Durante casi 50 años, el negocio familiar ha sido un restaurante a orillas del mar y un lugar de reunión de personas de todas las generaciones. La cocina mediterránea cuenta en la actualidad con un toque moderno, y cada año ofrecen nuevas creaciones sorprendentes desde su innovadora cocina. La cocina utiliza productos ecológicos y ofrece platos creados para vegetarianos y celíacos. Muchos de los clientes llegan en barco, o se benefician del servicio de entrega al barco

In den 50er Jahren war dieses bezaubernde Restaurant auf der unberührten Halbinsel zwischen den Buchten von Alcúdia und Pollença das Heim von Sebastián, dem Großvater des Besitzers mütterlicherseits. Wenn Spaziergänger in der Gegend auf seine Terrasse stießen und nicht so recht wussten, ob es sich um Privateigentum handelte, bot ihnen Sebastián ein Glas Wasser oder etwas anderes an, um sie willkommen zu heissen. Er las auch sehr gerne, so dass sein Zuhause bald ein beliebter Treffpunkt für Lesezirkel wurde. Auf einem dieser Treffen lernte seine Tochter Ada Maria ihren zukünftigen Ehemann aus Galizien kennen. Nach dem Tod ihres Vaters verwandelte das Paar das Elternhaus in ein Restaurant, damit auch andere die einzigartige und exklusive Lage von Sebastiáns Vermächtnis genießen konnten. Es hätte keinen besseren Namen als La Terraza geben können. Seit fast 50 Jahren ist das Familien-Unternehmen nun ein Restaurant, das direkt am Wasser liegt und als Treffpunkt für Menschen aller Generationen gilt. Die mediterrane und innovative Cuisine hat heute einen modernen ‚Touch‘ und bietet jedes Jahr neue, überraschende Kreationen. Die Küche verwendet Bio-Produkte und serviert auch Gerichte für Vegetarier und Zöliakiebetroffene. Zahlreiche Gäste kommen hier mit dem Boot an oder nutzen La Terrazas Lieferservice aufs Schiff, indem sie vorab per Telefon bestellen. Die Hum-


Alcúdia

Every day we work hard to make sure our clients feel welcome and at home – like part of one big family, Mallorca, and attract clients looking to relax, disconnect from daily life, and enjoy a new culinary experience. They come here to make good memories with family and friends, sharing the spectacular views and enjoying the benefit of gentle sea breezes – along with flavourful food, a wide selection of fine wines, and quality service. La Terraza has adapted to the changing eating-out scene by creating three different zones: restaurant, bistro, and

que ofrece La Terraza, haciendo los pedidos por teléfono. La paella de langosta es uno de los platos de mayor éxito. El entorno del que disfruta no tiene rival en la isla de Mallorca, atrayendo a clientes que buscan relajarse, desconectar de la vida diaria y disfrutar de una nueva experiencia culinaria. Visitan el restaurante para recordar los buenos tiempos con su familia y amigos, compartir las espectaculares vistas y disfrutar de las ventajas de la suave brisa marina, acompañados de sabrosos manjares, una amplia selección de vinos exquisitos y un servicio de calidad. La Terraza se ha adaptado al escenario de restauración cambiante, creando tres zonas diferentes: restaurante, bistró y área chill-out con una zona de playa para bañarse. Los clientes acuden para unas horas, o incluso para pasar todo el día. Además, también es un lugar ideal para comidas de negocios y la celebración de eventos como bodas, bautismos, comuniones, cumpleaños y aniversarios. «Cada día trabajamos duro para asegurarnos de que nuestros clientes se sientan bien acogidos y como en casa – como parte de una gran familia», dicen los propietarios de este negocio familiar. •

chill-out area with beach area for bathing. Customers come here for a few hours, or to spend the day. It’s also a popular location for business meals and celebration events such as weddings, baptisms, communions, birthdays and anniversaries. “Every day we work hard to make sure our clients feel welcome and at home – like part of one big family,” say the owners of this family business. •

Wir arbeiten jeden Tag hart, um sicher zu gehen, dass unsere Gäste sich hier wohl und wie Zuhause fühlen – wie Teil einer großen Familie.

mer-Paella ist eines der gefragtesten Gerichte. Die Umgebung ist auf Mallorca konkurrenzlos und lockt Kunden an, die sich entspannen und von ihrer täglichen Routine abschalten wollen, um neue, kulinarische Erlebnisse zu genießen. Sie kommen hierher, um unvergessliche Abende mit der Familie und Freunden zu verbringen, die spektakulären Ausblicke zu teilen und sich an der leichten Seebrise zu erfreuen. Hinzu kommen schmackhaftes Essen, eine große Auswahl an guten Weinen und Servicequalität. La Terraza hat sich an das wechselnde Publikum angepasst und drei verschiedene Bereiche

erschaffen: Das Restaurant, ein Bistro und eine Chill-out Zone am Strand, so dass man auch baden kann. Gäste kommen entweder nur für ein paar Stunden oder auch für den ganzen Tag hierher. Es ist außerdem ein sehr beliebtes Lokal für Geschäftsessen und Feste wie Hochzeiten, Taufen, Kommunionen, Geburtstage und Jubiläumsfeiern. „Wir arbeiten jeden Tag hart, um sicher zu gehen, dass unsere Gäste sich hier wohl und wie Zuhause fühlen – wie Teil einer großen Familie”, sagen die Besitzer des Familien-Unternehmens. •

www.abc-mallorca.com

67


DESIG R N O I R

D

hatever type of property you have on Mallorca, you’ll want to give it a unique look that reflects your tastes and suits your particular lifestyle. The services of an experienced interior designer can help you achieve a home you’ll love. Their expertise can save you time, money, and the frustration of making expensive purchases that don’t fit your desired look. If furniture and decorative items brought over to the island from cooler climes seem out of place in your new home, you’ll want to find more appropriate items to give it a dose of Mediterranean style and comfort. Mallorca’s climate enables us to spend more time outdoors, so our living space is extended into the garden, onto terraces and balconies – which become places to relax and entertain. Creating the home of your dreams starts with finding high-quality suppliers – such as those featured in this section. Whatever you want to achieve for your home on Mallorca, they are must-visit addresses.

68

www.abc-mallorca.com

IS EÑ

EI NR

ICH T

UN G

I NT

E

Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

OD

E INT

ERIORES

Sea cual sea el tipo de propiedad que tienes en Mallorca, querrás darle un estilo único que refleje tus gustos y se adapte a tu estilo de vida. Los servicios de un diseñador de interiores con experiencia pueden ayudarte a lograr la casa que buscas. Su experiencia te ahorrará tiempo, dinero y la frustración de comprar cosas caras que no encajen con tu estilo. Si los muebles y los objetos de decoración traídos a la isla desde climas más fríos parecen fuera de lugar en tu nuevo hogar, seguro que quieres encontrar elementos que le añadan una dosis de estilo y comodidad mediterráneos. El clima de Mallorca nos permite pasar mucho tiempo al aire libre, así que nuestros espacios se extienden al jardín, a las terrazas y a los balcones y se convierten en lugares para relajarse y socializar. Crear la casa de tus sueños empieza por encontrar proveedores de alta calidad, tales como los que podrás ver en esta sección. Quieras lo que quieras para tu casa en Mallorca, estas son direcciones que debes visitar.

I

N E NN

Egal, was für eine Art von Immobilie Sie auf Mallorca besitzen – Sie möchten dieser gerne ein besonderes Erscheinungsbild verschaffen, das Ihren Geschmack reflektiert und Ihrem Lebensstil entspricht. Die professionelle Hilfe eines erfahrenen Innenarchitekten kann Ihnen das Heim bescheren, von dem Sie träumen. Deren Expertise kann Ihnen Zeit und Geld sparen, sowie Sie vor der Frustration bewahren, teure Anschaffungen zu machen, die nachher nicht in Ihr ersehntes Gesamtbild passen. Wenn die Möbel und Dekoartikel, die Sie vielleicht aus kälteren Klimazonen mit auf die Insel gebracht haben, in Ihrem neuen Heim fehl am Platz sind, sollten Sie nach geeigneteren Artikeln suchen, die mediterranen Stil und Komfort mit sich bringen. Mallorcas Klima ermöglicht es uns, mehr Zeit draußen zu verbringen, so dass unser Lebensraum sich in die Gärten oder auf die Terrassen und Balkone ausweitet – welche zu einem Ort der Entspannung und Unterhaltung werden. Wählen Sie unter den Qualitätsanbietern in diesem Kapitel und gestalten Sie Ihr Traumhaus. Was auch immer Sie für Ihr Heim auf Mallorca erreichen wollen: Hier finden Sie die richtigen Anlaufstellen.


78

72

74

82 94

70

86

96

90

80 84

92

88


Interior Design & Furniture Category Categoria Diseño interior & mobiliario Kategorie Inneneinrichtung & Möbel

KNOX DESIGN Calle Valencia 45, Santa Ponsa · Tel +34 971 693 092 · www.knoxdesign.net

INTERIOR DESIGN

urning the key to their new holiday home, Jan’s hand shook slightly. With excited butterflies dancing in her stomach, she pushed open the door, and her eyes widened at what lay before her. Then, she began to cry, overwhelmed by the surprise and delight of suddenly realising that Justine Knox and her team knew what her heart had desired, even better than herself. The moment she saw the inside of their renovated finca in Bunyola is one Jan will never forget. For the professionals at Knox Design, this sort of reaction is not unusual. Their success at delivering jaw-dropping home design projects for second-property owners stems from empathy. These are people who understand their clients’ desire to have a peaceful haven on Mallorca, with the ability to step inside their head, and read their wishes. Making those wishes come true takes hard work, expertise, local knowledge, time, skill, patience... all the demands that someone with their main residence elsewhere cannot realistically fulfil. Mientras giraba la llave de su nueva casa de vacaciones, la mano de Jan temblaba ligeramente. Con mariposas de emoción bailando en su estómago, empujó la puerta, y sus ojos se abrieron como platos, maravillados por lo que se encontraba ante ella. Seguidamente, rompió a llorar, inundada por la sorpresa y el placer que supuso darse cuenta de que Justine Knox y su equipo conocían exactamente sus deseos más profundos, incluso mejor que ella misma. El momento en el que vio el interior de su finca renovada en Bunyola permanecerá para siempre en la memoria de Jan. Para los profesionales que trabajan en Knox Design, no es raro encontrar este tipo de reacciones. Su éxito en la entrega de proyectos de diseño de interiores capaces de dejar boquiabiertos a propietarios de viviendas vacacionales es fruto de la empatía. Se trata de personas que entienden el deseo que tienen sus clientes de contar con un refugio tranquilo en Mallorca, con la habilidad de adentrarse en sus mentes y leer sus deseos. Als sie die Tür ihres neuen Feriendomizils aufschloss, zitterte Jans Hand ein wenig. Mit Schmetterlingen im Bauch stieß sie die Tür auf und als sie sah, was sich dahinter verbarg, war sie sprachlos. Dann brach sie in Tränen aus, so überwältigt war sie von der Tatsache, dass Justine Knox und ihr Team wirklich gespürt hatten, was ihr Herzenswunsch gewesen war; es vielleicht sogar besser wussten, als sie selbst. Den Moment, als sie das Innenleben ihrer renovierten Finca in Bunyola sah, wird Jan niemals vergessen. Für die professionellen Mitarbeiter von Knox Design ist diese Art von Reaktion nicht unüblich. Ihr Erfolg, atemberaubende Wohngestaltungs-Projekte abzuschließen, basiert auf Einfühlungsvermögen. Es sind Menschen, die den Wunsch ihrer Kunden verstehen, einen friedlichen Rückzugsort auf Mallorca zu finden. Sie können sich in die Klienten reinversetzen und ihnen die Wünsche von den Lippen ablesen. Solche Träume wirklich wahr werden zu lassen, verlangt viel

70

www.abc-mallorca.com


Santa Ponsa

…the team don’t stop until the Champagne glasses are placed, ready for the new owners to fill. Justine Knox is the fairy godmother whose long-established company is a one-stop genius shop for reform and design. Under her passionate guidance, properties undergo a metamorphosis from bare shells into homely, charming living spaces, and the team don’t stop until the Champagne glasses are placed, ready for the new owners to fill. Any cost worries are alleviated by Justine & co’s commitment to delivering value, and their knowledge of just where to source quality materials at realistic prices. A trip to the extensive home store in Santa Ponsa or the concept store in Portals Nous allows you to see and feel the standard of selected design elements from around the world. Spending weeks of the year at their Mallorca home is heaven for Knox’s clients; their own corner of paradise and a tonic for their hard-worked minds and bodies. Knox Design did not just install their bathroom, hang their curtains and plump their cushions: it delivered their dream. • Hacer realidad todos esos deseos supone un gran trabajo, experiencia, conocimiento local, tiempo, habilidad, paciencia... todas las demandas que nadie puede satisfacer de manera realista en su residencia principal en cualquier otro lugar. Justine Knox es el hada madrina cuya empresa de larga tradición es una auténtica tienda de reformas y diseño, todo en uno. Bajo su apasionada dirección, los inmuebles se someten a una metamorfosis, pasando de ser caparazones vacíos a espacios familiares habitables y cautivadores, y el equipo no se detiene hasta que las copas de champán están colocadas y listas para que los nuevos dueños las llenen. Cualquier preocupación relativa a los costes se ve aliviada por el compromiso de Justine & co de aportar valor, y por su conocimiento de los lugares a los que acudir para conseguir materiales de calidad a precios realistas. Un viaje a la amplia tienda para el hogar en Santa Ponsa o a la tienda especializada en Portal Nous, te permitirá apreciar y sentir la calidad de los elementos de diseño seleccionados provenientes de todo el mundo. El hecho de poder pasar unas semanas al año en su casa de Mallorca, hace que los clientes de Knox se sientan como si estuvieran en el cielo; su trozo de paraíso propio y un tónico para sus mentes y cuerpos agotados de sus vidas laborales. Knox Design no solo instaló su baño, colgó sus cortinas y rellenó sus cojines: también les entregó su sueño. •

…el equipo no se detiene hasta que las copas de champán están colocadas y listas para que los nuevos dueños las llenen.

Arbeit, Expertise, Ortskenntnisse, Zeit, Geschick und Geduld… alles Voraussetzungen, die jemand mit einem Hauptwohnsitz in einem anderen Land nicht wirklich erfüllen kann. Justine Knox ist die gute Fee, deren etabliertes Unternehmen eine zentrale Anlaufstelle für Reformen und Inneneinrichtung ist. Unter ihrer leidenschaftlichen Leitung verwandeln sich Immobilien von Rohbauten in heimelige, charmante Lebensräume und ihr Team ruht nicht, bis das letzte Champagner-Glas im Schrank steht und darauf wartet von seinen neuen Besitzern gefüllt zu werden. Bedenken bezüglich der Finanzierung werden durch Justine & Co’s hoch-

Justine Knox

…ihr Team ruht nicht, bis das letzte Champagner-Glas im Schrank steht und darauf wartet von seinen neuen Besitzern gefüllt zu werden.

wertige Arbeiten sowie den Bezug von Qualitätsmaterialien zu realistischen Preisen gemildert. Ein Besuch des geräumigen ‘Home Stores’ in Santa Ponsa oder des ‘Concept Stores’ in Portals Nous, erlaubt Ihnen den hohen Standard an ausgewählten Desiger-Artikeln aus der ganzen Welt zu erkennen. Für die Kunden von Knox ist es himmlisch, ein paar Wochen im Jahr in ihrem Haus auf Mallorca zu verbringen; ihr eigenes, kleines Stück Paradies und Balsam für ihren hart arbeitenden Geist und Körper. Knox Design hat nicht nur ihr Badezimmer installiert und die Vorhänge aufgehangen, sondern ihren Traum wahr werden lassen. •

www.abc-mallorca.com

71


LUXURY KITCHENS

Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

BIRGIT MÜLLER Passeig Mallorca 4, Palma · Tel +34 971 669 188 · www.birgitmueller.com Isaac Peral 59, Port d’Andratx · Tel +34 971 674 633

t is always a pleasure to cook in a Birgit Müller kitchen, says Michelin-star chef Marc Fosh. Anyone who owns one would add that it’s also a pleasure to relax, chat, socialise and eat in one, too. It all happens in a Birgit Müller kitchen. The sunny breakfasts, preparing to start a new day; the impromptu coffee, when a friend calls by; the heartfelt talk with your partner, a moment to reconnect; and the high-spirited drinks party, when glasses of sparkling rosé dotted the counters. Your kitchen is the centrepiece of your home, around which all the colour of life revolves. Birgit Müller make sure the set is worthy of its modern purpose as so much more than a place to prepare meals. Found in some of the smartest addresses on Mallorca, these welcoming spaces go beyond luxury. Prototypes of the highest standards of bespoke design, each one is entirely original. Homes with the Birgit Müller effect never fail to elicit queries as to who did it. As testament to how highly thought of this third-generation firm is, out of every ten clients, six are referrals. Its hardworking team combine German quality with a ‘must be perfect’ mentality. After 30 years of designing, planning and building individual kitchens, their know-how is trusted by the most demanding of homeowners and

72

www.abc-mallorca.com

Siempre es un placer cocinar en una cocina de Birgit Müller, dice el chef profesional Marc Fosh, galardonado con una estrella Michelin. Todo aquel que es propietario de una, también añadiría que es un verdadero placer relajarse, charlar, reunirse y comer en ella. Una cocina de Birgit Müller es el espacio donde ocurren infinidad de cosas. Desayunos soleados, preparados para el comienzo de un nuevo día; cafés improvisados, al recibir inesperadamente la visita de un amigo; afectuosas conversaciones con tu pareja, momento en el que volvéis a conectar; y animadas fiestas de cócteles, en las que las copas del chispeante vino rosado salpican las encimeras. Tu cocina es el punto central de tu casa, en torno al que gira todo lo bueno de la vida. Brigit Müller se asegura de que el conjunto sea digno de esta moderna finalidad como algo más que un simple espacio en el que cocinar. Ubicados en algunos de los domicilios más elegantes de Mallorca, estos acogedores espacios van más allá del lujo. Prototipos de los estándares más elevados de diseño a medida, cada uno de ellos es plenamente original. Las casas bajo el efecto de Birgit Müller nunca dejan de suscitar preguntas como la de ¿quién lo ha hecho? Como testimonio de la gran reputación que esta empresa de tres generaciones, seis de cada diez clientes han acudido recomendados

Es ist immer wieder eine Freude in einer Küche von Birgit Müller zu kochen, sagt Michelin-Sterne-Koch Marc Fosh. Jeder der eine besitzt, würde mir zustimmen, dass es auch eine Freude ist darin zu essen, zu plaudern und eine schöne Zeit mit Familie und Freunden zu verbringen. All das spielt sich in Birgit Müller-Küchen ab. Ein sonniges Frühstück zur Vorbereitung auf einen neuen Tag, ein spontaner Kaffee, wenn Freunde vorbeischauen, ein inniges Gespräch mit Ihrem Partner, lebendige Feiern mit fröhlichem Sektglas-Geklimper. Ihre Küche ist das Herzstück Ihres Zuhauses, in dem sich die bunten Facetten Ihres Lebens abspielen. Birgit Müller stellt sicher, dass Ihre Küche dem heutigen Anspruch gerecht wird, da sie so viel mehr ist als nur ein Ort, an dem Mahlzeiten zubereitet werden. Birgit Müller-Küchen finden sich an einigen der schicksten Adressen Mallorcas und verwandeln diese in einladende Orte, die weit mehr als Luxus bedeuten. Jede der maßgeschneiderten Küchen ist von höchster Qualität und ein absolutes Einzelstück. Häuser mit dem Birgit Müller-Effekt werfen immer wieder die Frage auf, wer diese Küche entworfen hat. Von dem hohen Ansehen des Unternehmens, das bereits seit drei Generationen betrieben wird, zeugt die Tatsache, dass sechs von zehn Kunden auf Empfehlung kommen.


Palma & Port d’Andratx

Ubicados en algunos de los domicilios más elegantes de Mallorca, estos acogedores espacios van más allá del lujo. por otras personas. Su equipo trabajador combina la calidad alemana con una mentalidad de «lograr la perfección». Sus 30 años de experiencia en diseño, planificación y construcción de cocinas particulares, han hecho que los propietarios de viviendas más exigentes y las empresas de gestión de proyectos confíen plenamente en sus conocimientos sobre la materia. «Cuando hemos captado exactamente los deseos del cliente, nos involucramos personalmente en el proyecto y ponemos todo nuestro empeño en hacer que sea algo especial», dice un empleado de Birgit Müller. El resultado es una muestra funcional y elegante de diseño frecuentemente galardonado. Los especialistas de Birgit Müller son conscientes de que «la cocina es la nueva sala de estar». Con su visión y destreza, premian a sus clientes con esas experiencias en la cocina que hacen que una casa sea realmente una casa. Por supuesto, las viviendas que cuentan con una cocina de Birgit Müller no solo ofrecen disfrute, sino que además aportan un valor añadido sustancial y un gran atractivo para el futuro comprador. Este es el mejor ejemplo de placer fundamentado en sólidos valores alemanes. •

Found in some of the smartest addresses on Mallorca, these welcoming spaces go beyond luxury.

project management companies. “When we’ve captured a person’s exact wishes, we put our heart and drive into making something special,” say the Birgit Müller stable. The result is a functional, graceful show of multi-award-winning design. The specialists at Birgit Müller know that ‘the kitchen is the place to be.’ With their vision and craftsmanship, they gift their clients with those great kitchen experiences that make a home a home. Of course, properties with the Birgit Müller kitchen not only provide enjoyment, but hold substantial value-add and future buyer appeal. If ever there was an example of pleasure grounded in solid German values, this is it. •

Birgit Müller-Küchen finden sich an einigen der schicksten Adressen Mallorcas… Birgit Müller Das fleißige Team verbindet deutsche Qualität mit absoluter Perfektion. Mit ihrer 30-jährigen Erfahrung in der Entwicklung, Planung und Konstruktion individueller Küchen, vertrauen heute anspruchsvollste Hauseigentümer und Projektmanagement-Unternehmen in ihr Wissen. „Wenn wir die exakten Wünsche unseres Kunden kennen, setzen wir alles daran, etwas besonderes zu entwerfen,” sagt ein Birgit Müller-Mitarbeiter. Das Ergebnis ist eine funktionale, anmutige Show eines mehrfach preisgekrönten Designs. Die Experten bei Birgit Müller wissen, dass ‘die Küche der Aufenthaltsort’ ist. Mit ihrer Vision und ihrem Handwerkswissen, schenken sie ihren Kunden einzigartige Küchenerlebnisse, die ein Haus zu einem Heim werden lassen. Birgit Müller-Küchen sorgen bei Immobilieninhabern nicht nur für mehr Genuss, sondern bedeuten auch eine Werterhöhung der Immobilie und einen zusätzlichen Reiz für potentielle Käufer. Birgit Müller-Küchen sind ein Beispiel für Vergnügen, das auf beständigen deutschen Werten basiert. •

www.abc-mallorca.com

73


INTERIOR DESIGN

Interior Designer & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

TERRAZA BALEAR

Calle de las Islas Baleares 18, Poligono Son Bugadelles, Santa Ponsa · Tel +34 971 698 258 · www.terrazabalear.com

ou don’t just enter a Terraza Balear space and admire the design. A Terraza Balear home smiles at you, and welcomes you in. Arriving at your Mallorca residence will always be a joy, when treated by this Santa Ponsa-team of 20 people which consists of architects, interior designers and decorators who do far more than furnish houses: they create beautifully inviting, liveable homes. What does Terraza Balear bring to the field of interior design? Energy, passion, teamwork, motivation. These are the values embodied by Mariana Muñoz who founded Terraza Balear in 2010, starting a business specialising in outdoor furniture. Led by tenacity, a sense for design and a weakness for beauty, Mariana and her hardworking team learned by doing. The company grew into the comprehensive interior project outfit it is today and now, 6 years later, Mariana has expanded her showroom, converting it into an amazing loft and a unique concept in Spain, a place which, as soon as you enter, lifts your heart and senses. Aware that the prime intention of the team is to achieve the satisfaction of its clients, residents, project managers, estate agents, plus restaurants and hotels rely on Terraza Balear to take care of every little detail with quality

74

www.abc-mallorca.com

No es que simplemente accedas a un espacio de Terraza Balear y admires el diseño. Una casa de Terraza Balear te sonríe y te da la bienvenida. Llegar a tu residencia mallorquina será siempre un placer gracias a este equipo de Santa Ponsa de 20 personas que está formado por arquitectos, diseñadores de interiores y decoradores que no se limitan a amueblar casas, sino que crean hogares maravillosamente acogedores y habitables. ¿Qué aporta Terraza Balear al ámbito del diseño de interiores? Energía, pasión, trabajo en equipo, motivación. Estos son los valores que representa Mariana Muñoz, que fundó Terraza Balear en 2010, estableciendo un negocio especializado en muebles de exterior. Gracias a su tenacidad, su sentido del diseño y su debilidad por la belleza, Mariana y su diligente equipo aprendieron trabajando. La empresa se ha convertido en la completa firma de proyectos de interior que es hoy, y en la actualidad (seis años después), Mariana ha ampliado su sala de exposición, convirtiéndola en un fantástico loft y en un concepto único en España, un lugar que eleva tu corazón y tus sentidos desde el momento en que accedes a él. Conscientes de que el principal objetivo del equipo es conseguir la satisfacción de sus clientes, tanto residentes, jefes de proyecto y agentes inmobiliarios como restaurantes y hoteles confían en Terraza Balear para que se ocupe de todos y cada

Wenn Sie einen Raum betreten, der von Terraza Balear gestaltet wurde, bewundern Sie nicht einfach nur das Design. Der Raum lächelt Sie an und heisst Sie willkommen. Es wird immer eine Freude sein, wenn Sie in Ihrem Zweitwohnsitz auf Mallorca ankommen, der von dem 20-köpfigen Team aus Santa Ponsa eingerichtet wurde. Hierbei handelt es sich um Architekten, Interior Designer und Dekorateure, die sehr viel mehr tun, als nur Häuser möblieren: Sie kreieren wunderbar einladende, lebenswerte Heime. Was bringt Terraza Balear in die Inneneinrichtungsbranche mit? Energie, Leidenschaft, Teamwork und Motivation. Diese Werte werden von Mariana Muñoz verkörpert, die Terraza Balear 2010 gründete und ein Unternehmen startete, das sich auf Außenmöbel spezialisierte. Durch Beharrlichkeit getrieben, mit einem Sinn für Design und einer Schwäche für das Schöne, gingen Mariana und ihr hart arbeitendes Team nach dem Motto ‘learning by doing’ vor. Die Firma wuchs und wurde zu der umfassenden Organisation für Einrichtungsprojekte, die sie heute ist. Jetzt, 6 Jahre später, hat Mariana ihren Ausstellungsraum vergrößert und in einen umwerfenden Loft verwandelt (ein einzigartiges Konzept in Spanien). Ein Ort, der Herz und Sinne belebt, sobald man eintritt. Residenten, Projektmanager, Immobilienmakler, Restaurants und Hotels verlassen sich auf Terraza


Santa Ponsa

Mariana has expanded her showroom, converting it into an amazing loft, and a unique concept in spain. professionalism. In addition, the outfit works internationally because clients ask their favourite firm to take care of projects in places such as Singapore, Switzerland, Germany and Moscow. A touch of magic, the power to surprise, that special feel. Your world ought to make you feel wonderful every day. More and more people with properties on Mallorca who

appreciate design not only want to live in a place that embodies a great aesthetic sensibility; they desire a space with enjoyment and relaxation of their family members, their friends and themselves at its heart. Terraza Balear delivers all the elements that together, connecting with sensitivity and artfulness, result in an intimate sanctuary – a place that beams welcome.. •

Mariana ha ampliado su sala de exposición, convirtiéndola en un fantástico loft y en un concepto único en España. uno de los detalles con una profesionalidad de calidad. Además, esta empresa trabaja a nivel internacional puesto que los clientes le solicitan a su empresa favorita que se ocupe de proyectos en lugares como Singapur, Suiza, Alemania y Moscú. Un toque de magia, el poder de sorprender, ese algo especial. Tu mundo debería hacerte sentir especial cada día. Un número cada vez mayor de personas con propiedades en Mallorca que aprecian el diseño, no solamente quieren residir en un lugar que esté dotado de una gran sensibilidad estética, sino que también desean principalmente disfrutar de un espacio para la diversión y relajación de los miembros de la familia, sus amigos y ellos mismos. Terraza Balear aporta todos los elementos que unidos, conectando con la sensibilidad y el ingenio, dan como resultado un santuario íntimo, un lugar que te hace sentir bienvenido. •

Mariana & her team

Mariana ihren Ausstellungsraum vergrößert und in einen umwerfenden Loft verwandelt (ein einzigartiges Konzept in Spanien). Balear, weil sie wissen, dass das Hauptziel des Teams ist, die Zufriedenheit des Kundens zu gewährleisten. Sie kümmern sich extrem professionell um jedes noch so kleine Detail. Zusätzlich arbeitet das Unternehmen auch auf internationaler Ebene, da die Kunden ihre Lielingsfirma darum bitten, Projekte an Orten wie Singapur, Deutschland, der Schweiz oder Moskau zu übernehmen. Ein bisschen Magie, die Macht der Überraschung und ein besonderes ‘Feeling‘. Der Anblick Ihres eigenen Heims sollte bewirken, dass Sie sich

jeden Tag wunderbar fühlen. Immer mehr Menschen, die Design schätzen und eine Immobilie auf Mallorca haben, möchten nicht nur in einem Haus wohnen, dass ästhetische Sinnlichkeit ausstrahlt, sondern wünschen sich auch einen Ort der Entspannung und Unterhaltung für ihre Familienmitglieder, Freunde und sich selbst. Terraza Balear liefert alle dafür notwendigen Elemente und kombiniert diese feinfühlig und kunstvoll. So entsteht ein persönliches Refugium, das Sie herzlich willkommen heisst. •

www.abc-mallorca.com

75


HOME DESIGN

Interior Designer & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

ESPACIO HOME DESIGN GROUP Cocinart · C/ Eusebio Estada 11, Palma • Spazio Varenna · C/ Sant Feliu 6, Palma • Miele Centre · C/ General Riera 8, Palma SieMatic Estudi · Paseo Mallorca 17d, Palma • Spazio Scena · C/ Sant Jaume 17, Palma • Espacio Bang & Olufsen · Paseo Mallorca 5, Palma www.espaciohdg.com

ienvenido to excitement for the senses, and interior inspiration. Beacons of design, the cluster of offerings from Espacio Home Design Group radiate from the city’s best locations, not merely showing, but inviting clients to touch, hear and experience what they can do for their homes. For more than four decades, Espacio Home Design Group has created worlds where imagination meets design. Modern or classic, Mediterranean or Nordic, they are always personal, always beautiful; spaces to live, to feel and to share. Several generations of EHDG have maintained the firm’s vocation for work well done, craftsmanship, constant innovation and the assembly of nothing less than the most prestigious international brands: Varenna Poliform, SieMatic, Modulnova, Miele, Falper, Jesse, Bowers & Wilkins and Bang & Olufsen, among others. Sublime living spaces adapted to the personality and lifestyle of the owner come courtesy of six stunning individual locales, making up the venerable whole. In Cocinart, we can travel from the most Mediterranean style to the Nordic, the classic to the modern in a single showroom with concepts for the kitchen, bathroom, closets and cabinets. SieMatic Estudi regards her kitchens as living spaces, creating impeccable pure, urban

76

www.abc-mallorca.com

Te damos la bienvenida a la emoción de los sentidos y la inspiración interior. Referentes del diseño, el conjunto de propuestas de Espacio Home Design Group se proyecta desde las mejores zonas de la ciudad, no solo mostrando, sino invitando a sus clientes a tocar, escuchar y sentir lo que pueden hacer por sus casas. Durante más de cuatro décadas, Espacio Home Design Group ha creado mundos en los que la imaginación se une con el diseño. Modernos o clásicos, mediterráneos o nórdicos, son siempre espacios personales, siempre hermosos, para vivir, sentir y compartir. Varias generaciones de EHDG han mantenido la vocación de la empresa por un trabajo bien hecho, artesano e innovador con la alianza de las marcas internacionales más prestigiosas: Varenna Poliform, SieMatic, Modulnova, Miele, Falper, Jesse, Bowers & Wilkins y Bang & Olufsen, entre otros. Espacios sublimes adaptados a la personalidad y estilo de vida del propietario son creados gracias a seis impresionantes locales individuales, que crean un todo venerable. En Cocinart, podemos viajar desde el estilo mediterráneo al más nórdico, del clásico al moderno en una única sala de exposiciones con propuestas para la cocina, baño, vestidores y armarios. SieMatic Estudi trata sus cocinas como espacios llenos de vida, creando diseños impecablemente puros, urbanos y clásicos. Spazio Varenna

Bienvenido zum Rausch für die Sinne und zur Faszination Innenausstattung. Schwergewichte des Designs, die ihr Angebot in der Espacio Home Design Group vereinen, strömen von den besten Adressen der Stadt in alle Richtungen aus und zeigen nicht nur ihre Waren, sondern laden die Kunden ein zu testen, zu hören und zu erleben, was sie für ihr Zuhause tun können. Seit über vier Jahrzehnten schafft die Espacio Home Design Group Welten, in denen Fantasie und Design aufeinandertreffen. Modern oder klassisch, mediterran oder nordisch – immer persönlich und immer wunderschön. Räume zum Leben, Empfinden und Teilen. Seit mehreren Generationen überzeugt die EHDG mit der firmentypischen Begabung für bestens ausgeführte Arbeit, Handwerkskunst, ständige Innovation und die Zusammenstellung der renommiertesten internationalen Marken wie Varenna Poliform, SieMatic, Modulnova, Miele, Falper, Jesse, Bowers & Wilkins, Bang & Olufsen etc. Vollendete Wohnräume, die mit der Persönlichkeit und dem Lebensstil des Besitzers in Einklang gebracht werden, entstehen dank der sechs fantastischen Einzelstandorte, die das geschätzte Ganze bilden. Mit Cocinart wird in einem einzigen Showroom alles geboten – vom durch und durch mediterranen bis zum nordischen Stil, vom klassischen bis zum modernen, mit Konzepten für Küchen, Bäder,


Palma

Sublime living spaces adapted to the personality and lifestyle of the owner. and classic designs. Spazio Varenna brings contemporary kitchen design to the sleekest addresses, while Miele Centre brings us projects that combine functionality and personality with top-of-the-range appliances. In the field of image and sound, Spazio Scena’s experience in custom projects is added to this spring with a premium range of products in the Bang & Olufsen space on Paseo Mallorca. EHDG are true artisans of design, manufacture and technology. Every project, every kitchen, every closet is

lleva un diseño de cocinas contemporáneas a las propiedades más elegantes, mientras que Miele Centre nos trae proyectos que combinan la funcionalidad y la personalidad con los electrodomésticos de máxima calidad. En el ámbito de la imagen y sonido, a la experiencia de Spazio Scena en proyectos personalizados se suma esta primavera la gama de productos premium del Espacio Bang & Olufsen en Paseo Mallorca. En EHDG son auténticos artesanos del diseño, la fabricación y la tecnología. Cada proyecto, cada cocina, cada vestidor es único y añade un valor sustancial al hogar del propietario. Tanto si es un acogedor cine en casa, un sistema de sonido invisible para varias habitaciones o una innovadora televisión que se convierte en un espejo de bronce cuando se apaga, o un proyecto de instalación de cocinas en un edificio de apartamentos, las seis caras de EHDG pueden lograr, y logran, lo extraordinario. El Passeig Mallorca. Carrer Sant Feliu. Eusebi Estada, General Riera y Sant Jaume. En estas direcciones encontrarás las brilliantes estrellas de Espacio Home Design Group. •

unique and adds substantial value to the home of the owner. Whether a cosy home cinema; invisible multi-room audio; an innovative bronze mirror TV or a big apartment kitchen installation project, the six faces of EHDG can and do achieve the extraordinary. The Passeig. Carrer Sant Feliu. Eusebi Estada, General Riera and Sant Jaume. These addresses are where you’ll find the bright shining stars of Espacio Home Design Group. •

Vollendete Wohnräume, die mit der Persönlichkeit und dem Lebensstil des Besitzers in Einklang gebracht werden.

Ankleidezimmer und Schränke. SieMatic Estudi betrachtet seine Küchen als Wohnräume und schafft makellos reine, urbane und klassische Designs. Spazio Varenna liefert modernes Küchendesign an die elegantesten Adressen, und Miele Centre verschafft uns Projekte, die Funktionalität und Persönlichkeit mit Haushaltsgeräten der Spitzenklasse kombinieren. Im Bereich Bild und Ton gesellt sich zu den Erfahrungen von Spazio Scena mit kundenspezifischen Projekten in diesem Frühjahr eine Premium-Produktpalette in dem Geschäft von Bang & Olufsen auf dem Paseo Mallorca. Die EHDG zeigt großes Geschick in Design,

Herstellung und Technologie. Jedes Projekt, jede Küche, jedes Ankleidezimmer ist einzigartig und steigert den Wert der jeweiligen Immobilie erheblich. Ob ein behagliches Heimkino, ein unsichtbares Multi-Room-Audio-System, ein innovativer, bronzener Mirror-TV oder ein großes Apartment-Kücheninstallationsprojekt – die sechs Gesichter der EHDG können Außergewöhnliches vollbringen und tun es auch. Der Passeig. Carrer Sant Feliu. Eusebi Estada, General Riera und Sant Jaume – unter diesen Adressen findet man die leuchtenden Sterne der Espacio Home Design Group. •

www.abc-mallorca.com

77


Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

INTERMOBEL Carrer des Port 153, Port d’Andratx · Tel +34 971 671 359 · www.intermobel.es

FURNITURE STORE

Crta. Palma-Artá, km 48, Manacor · Tel +34 971 845 048

ow do you feel welcoming guests into your home? Do you feel proud that your interior choices reflect who you are in the best sense, or do they lack individuality? If your decor is in need of a touch more flair, then you need to discover Intermobel. While anyone with a medium-level budget can buy quality furniture, it takes a certain know-how to blend quality with personal charm, to successful effect. This Spanish firm gives you all the elements to create an ambient interior that takes your space from perfectly satisfactory, to perfectly wow. Take a visit to one of the showrooms in Port d’Andratx or Manacor (which, by the way, offer equal pricing; this reputable firm never seeking to adjust price tags for a wealthier catchment area) and you’ll step into 10,000m2 - that’s the equivalent of one-and-a-half football pitches full of inspiration for each corner of your house and garden. Twenty years ago, the Valverde family owners identified a need for somewhere international homeowners could go that provided a range of award-winning brands and looks, combined with personalised attention in all languages. Should you wish for help, interior designers

78

www.abc-mallorca.com

¿Cómo te sientes al recibir invitados en tu casa? ¿Te sientes orgulloso de que tu decoración de interiores refleje lo mejor de ti o le falta personalidad? Si tu decoración necesita un toque de estilo, tienes que descubrir Intermobel. A pesar de que cualquiera que disponga de un presupuesto medio-alto puede comprar mobiliario de calidad, se requieren unos ciertos conocimientos para combinar calidad y carisma personal con el objetivo de crear un efecto que tenga éxito. Esta compañía española te proporciona todos los elementos para crear un ambiente interior que pase de perfectamente satisfactorio a sencillamente increíble. Visita una de las exposiciones en Port d´Andratx o Manacor (que, por cierto, tienen los mismos precios, ya que esta respetable compañía nunca busca subir sus precios en aquellas áreas con mayor nivel adquisitivo) y penetrarás en 10.000 m2 (equivalentes a un estadio y medio de fútbol) llenos de inspiración para cada esquina de tu casa y de tu jardín. Los propietarios, la familia Valverde, identificaron hace veinte años la necesidad de que existiera un lugar al que pudieran acudir los propietarios extranjeros, donde hubiera una serie de marcas y estilos renombrados y donde todo ello se com-

Wie fühlt es sich für Sie an, wenn Sie Gäste in Ihrem Haus empfangen? Sind Sie stolz, dass die Wahl Ihrer Inneneinrichtung Ihre Persönlichkeit im besten Sinne widerspiegelt oder mangelt es an Individualität? Wenn Ihre Inneneinrichtung etwas mehr Flair benötigt, dann müssen Sie mal zu Intermobel gehen. Während jeder mit mittlerem Einkommen gute Möbel kaufen kann, braucht es ein gewisses Knowhow, um Qualität und persönlichen Charme erfolgreich miteinander zu verbinden. Dieses spanische Unternehmen hält alle Komponenten bereit, um ein Ambiente zu schaffen, das Ihre Räumlichkeiten von “vollkommen zufriedenstellend” in “vollkommen atemberaubend” verwandeln. Besuchen Sie einen der Ausstellungsräume in Port d’Andratx oder Manacor (wo Sie übrigens gleiche Preise finden; dieses angesehene Unternehmen versucht nie seine Preise an reichere Gegenden anzugleichen) und holen Sie sich auf 10.000m2, das sind 1 ½ Fußballfelder, Ideen für Ihren Garten und jede weitere Ecke Ihres Hauses. Vor 20 Jahren erkannten die Valverde-Besitzer die Notwendigkeit eines Möbelgeschäfts für internationale Hauseigentümer, das eine Bandbreite an preisgekrönten Marken führt und seinen Kunden mit persönlichem Rat in verschiedenen Sprachen


Port d’Andratx & Manacor

... gives you all the elements to create an ambient interior that takes your space from perfectly satisfactory, to perfectly wow. work hand in hand with you, bringing out the best of your own personal taste so that you arrive at an effect you adore. Rooms that delight needn’t cost a fortune, either. Intermobel prides itself on sensible pricing, so that whether you require one single lamp or a whole set of furniture, you’ll get what you desire for markedly less than you may find elsewhere. Collaborations with a careful selection of some of Europe’s best luxury brands mean that the pieces Intermobel delivers free and quickly to your door add instant chic and wonderful comfort. So next time you open your doors to friends and acquaintances, see the ease with which they’re able to relax and feel at home, in your home – that touch of finesse added just right. •

Esta compañía española te proporciona todos los elementos para crear un ambiente interior que pase de perfectamente satisfactorio a sencillamente increíble.

binara con una atención personalizada en todas las lenguas. En caso de que necesites ayuda, los diseñadores de interiores trabajan codo con codo contigo, revelando lo mejor de tu propio gusto personal para llegar a un efecto que adores. Y además, se trata de estancias que fascinan sin costar una fortuna. Intermobel se enorgullece de que sus precios sean razonables, así que si necesitas solamente una lámpara o todo un conjunto de muebles, encontrarás lo que deseas a un precio considerablemente inferior al que puedes encontrar en otros lugares. La colaboración con una cuidadosa selección de algunas de las mejores marcas de lujo europeas contribuye a que los muebles que Intermobel entrega de forma gratuita y rápida en tu casa añadan de inmediato un toque chic así como un maravilloso confort. La próxima vez que abras tus puertas a amigos y conocidos, observa la facilidad con la que se relajan y se sienten en tu casa como si estuvieran en la suya, gracias a ese toque de finura que es simplemente perfecto. •

Dieses spanische Unternehmen hält alle Komponenten bereit, um ein Ambiente zu schaffen, das Ihre Räumlichkeiten von “vollkommen zufriedenstellend” in “vollkommen atemberaubend” verwandeln. zur Seite steht. Benötigen Sie Hilfe, arbeiten Innenarchitekten mit Ihnen Hand in Hand, um das Beste aus Ihrem persönlichen Geschmack hervorzubringen und in Ihrem Heim eine Wirkung zu erzielen, die Sie über alles lieben. Einrichtung, die andere in Entzücken versetzt, muss nicht unbedingt ein Vermögen kosten. Intermobel rühmt sich seiner guten Preise. Egal, ob Sie nur eine einzelne Lampe oder ein komplettes Möbelset brauchen, hier finden Sie, was Sie suchen deutlich günstiger als anderswo.

Intermobel arbeitet mit sorgfältig ausgewählten europäischen Luxusmarken zusammen. Daher sorgt jedes Stück, das Intermobel kostenfrei und schnell an Ihre Haustüre liefert, für sofortige Behaglichkeit in Ihrem Heim. Und wenn Sie das nächste Mal Ihre Türen für Freunde und Bekannte öffnen, werden Sie sehen, wie leicht sie sich in Ihrem Heim entspannen und zu Hause fühlen können - und das dank Ihrer neuen Note. •

www.abc-mallorca.com

79


FURNITURE

Interior Design & Furniture Category Categoria Diseño interior & mobiliario Kategorie Inneneinrichtung & Möbel

DESCANSHOP

C/Son Tomás 4, Polígono Son Bugadelles, Santa Ponsa · Tel +34 971 693 228 · www.descanshop.es

uying a new bed or sofa and receiving it two days later may seem like something of a miracle on Mallorca, but if you go to the right place, you could be lounging on your comfortable new purchase sooner than you thought. While waits of around a month for furniture deliveries to the island are typically the norm, Descanshop keeps a large amount of goods in stock year round, and guarantees to bring your order to your door pronto. Imagine you are the lucky new owner of a beautiful finca in the southwest, and need to furnish your interior. Not wanting to settle for anything less than what you had in your main residence, you head to Descanshop in Santa Ponsa. If you had chosen to live near Palma, Inca, Alcudia or Manacor, you would have had a Descanshop minutes away from your home there, too. Browsing the Son Bugadelles showroom, you find beds and mattresses of the best brands and a warm, friendly expert to recommend the high-tech mattress you need – the perfect solution to your sensitive back. While you´re there, you also fall for a sofa set which you know will turn the finca living room into a stylish, homely space, where all your

80

www.abc-mallorca.com

Comprar una cama o un sofá nuevos y recibirlos dos días después puede parecer un milagro en Mallorca, pero si vas al lugar adecuado, podrás descansar en tu agradable nueva adquisición antes de lo que esperabas. Mientras la norma general en la isla son las esperas de cerca de un mes para la entrega de mobiliario, Descanshop tiene un elevado número de artículos en el almacén durante todo el año y garantiza una rápida entrega a domicilio. Imagina que eres el afortunado nuevo propietario de una preciosa finca en el suroeste de la isla y necesitas amueblar tus interiores. Sin querer conformarte con nada que no sea al menos como lo que tienes en tu vivienda habitual, te diriges a Descanshop en Santa Ponsa. Si has decidido residir cerca de Palma, Inca, Alcudia o Manacor, también dispondrás de tiendas Descanshop a tan solo unos minutos de tu casa. Echando un vistazo en su tienda de Son Bugadelles, encontrarás camas y colchones de las mejores marcas, y un amable especialista te recomendará el colchón de alta tecnología que necesitas: la solución ideal para tu sensible espalda. Mientras estás allí, te quedas encantado con un conjunto de sofás que sabes que harán que el salón de tu finca se convierta en un espacio fa-

Ein neues Bett oder Sofa zu kaufen und es zwei Tage später schon geliefert zu bekommen, hört sich auf Mallorca fast utopisch an. Wenn Sie aber zu dem richtigen Laden gehen, könnten Sie früher als Sie denken auf Ihrer neuen Errungenschaft entspannen. Während es nichts ungewöhnliches ist, rund einen Monat auf Möbellieferungen zu warten, unterhält Descanshop das ganze Jahr über ein großes Lager mit vielen Artikeln und garantiert so eine schnelle Lieferung. Stellen Sie sich vor, Sie sind der glückliche Besitzer oder die glückliche Besitzerin einer wunderschönen Finca im Südwesten der Insel und müssen diese einrichten. Da Sie sich nicht mit weniger zufriedengeben wollen, als wie Sie es aus Ihrem Erstwohnsitz gewöhnt sind, fahren Sie zum Descanshop nach Santa Ponsa. Hätten Sie sich für eine Immobilie in Palma, Inca, Alcudia oder Manacor entschieden, hätten Sie auch dort einen Descanshop nur wenige Minuten entfernt gehabt. Beim Durchsuchen des Ausstellungsraumes in Son Bugadelles finden Sie Betten und Matratzen der besten Marken und einen freundlichen Experten, der Ihnen die perfekte Hightech-Matratze empfiehlt - die perfekte Lösung für Ihren sensiblen Rücken.


Santa Ponsa

Descanshop keeps a large amount of goods in stock year round, and guarantees to bring your order to your door pronto. family and friends can join up and relax. Finally, you need to think about how to make the spacious terrace of your garden more alive so you have a look at the Balinese beds, loungers, tables, parasols and decorative items in the store – the perfect picks for enabling you to enjoy the wonderful climate of the island in your own serene environment. In addition, the specialist Weber barbecue area has all you need for those summer get-togethers covered. With luxury spaces dedicated to the delightfully elegant Artelore Home, whatever effect you wish to create is right here. A few days later, with a little go-to knowledge about these key Mallorca stores, the pieces you chose are beautifully arranged in your home. •

Descanshop tiene un elevado número de artículos en el almacén durante todo el año y garantiza una rápida entrega a domicilio. miliar y elegante, en un lugar de reunión donde tus amigos y familia podrán relajarse. Para terminar, necesitas pensar en cómo dar vida a la amplia terraza del jardín, así que echas un vistazo a las camas balinesas, tumbonas, mesas, sombrillas y objetos de decoración que llenan la tienda. Son el complemento perfecto para disfrutar en tu casa del maravilloso clima de la isla. Además, la especialista zona de barbacoa Weber tiene todo lo que necesitas para esos encuentros veraniegos. Con espacios de lujo dedicados a la deliciosamente elegante Artelore Home, obtendrás el efecto que quieras crear, sea cual sea. Unos días más tarde, ya habrás podido amueblar tu finca con éxito con los artículos que has elegido, y lo único que ha hecho falta ha sido conocer estas tiendas clave de Mallorca. •

Descanshop unterhält das ganze Jahr über ein großes Lager mit vielen Artikeln und garantiert so eine schnelle Lieferung. Sie verlieben sich auch in eine Sofalandschaft, die das Wohnzimmer Ihrer Finca in einen stilvollen Ort verwandelt, an dem sich Ihre Familie und Freunde treffen und gemeinsam entspannen können. Jetzt müssen Sie noch darüber nachdenken, wie Sie die großzügige Terrasse Ihres Gartens lebendiger gestalten können. Daher halten Sie nach balinesischen Betten, Liegen, Tischen, Sonnenschirmen und Dekoration Ausschau - die perfekte Auswahl, um das wunderbare Inselklima in Ihrem eigenen

Umfeld genießen können. Darüberhinaus bietet die Experten-Grillecke von Weber alles, was Sie für Ihre Sommer-Partys brauchen. Auch der Luxusmarke Artelore Home wird bei Descanshop eine eigene Ecke gewidmet. Egal welchen Effekt Sie in Ihrem Haus kreieren wollen, hier finden Sie alles. Und nur wenige Tage später haben Sie Ihr Heim mit Ihren neuen Errungenschaften bereits wunderschön eingerichtet. •

www.abc-mallorca.com

81


INTERIOR DESIGN

Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

STAND DEL MUEBLE Avinguda de Sant Ferran 37, Palma · Tel +34 971 288 613 · www.standdelmueble.com

ince they started Stand del Mueble in 1978, Carmen and Javier Ferrer have had the privilege of being inside some of the most inspiring properties in existence around the world. Their relentless pursuit of the best pieces of furniture and materials to offer to customers, combined with their knowledge of the history of design, is reflected in their projects. The results are astounding feats of interior excellence, as the cosmopolitan grace of spaces projected in locations like Paris, London and Miami Beach are re-imagined for clients in the Balearics. Not limited to shows of good taste and boundless possibility, their projects are also cosy, functional and superbly liveable. Almost four decades ago, Stand del Mueble became one of the first interior design outfits on the island, bringing a new dimension to the way residents and those with second homes here experienced their living space. For Carmen and Javier, joined by their daughters Rachel and Carolina, the essential result of their projects is improved quality of life. Their mission is to not only source and sell stand-out furniture, lighting and accessories, but to create homes that make the inhabitants feel good. To this end, the team takes great care to reformulate rooms according to the way the owners live,

82

www.abc-mallorca.com

Desde que abrieron Stand del Mueble en 1978, Carmen Garcia y Javier Ferrer han tenido el privilegio de entrar en algunas de las propiedades más inspiradoras del mundo. Su búsqueda incesante de las mejores piezas de mobiliario y materiales para poder ofrecérselos a sus clientes y su conocimiento de la historia del mueble se ve reflejado en sus proyectos . El resultado es un diseño de interiores sorprendente, en la medida en que la gracia cosmopolita de algunos espacios que han proyectado en lugares como París, Ibiza, Madrid, o Barcelona, se vuelve a imaginar para clientes de Mallorca. Los proyectos, que no se limitan a desplegar buen gusto e infinitas posibilidades, son asimismo acogedores, funcionales y magníficamente habitables. Stand del Mueble se convirtió hace casi cuatro décadas en uno de los primeros proveedores de diseño de interiores de la isla, aportando una nueva dimensión a la manera con la que residentes y aquellos que tenían una segunda residencia aquí experimentaban su espacio habitable. Para Carmen y Javier, a quienes acompañan sus hijas Raquel y Carolina, resulta fundamental proporcionar a partir de sus proyectos una mejor calidad de vida. Su misión consiste no solamente en la venta de mobiliario, iluminación y accesorios exclusivos, sino en realizar proyectos de interioris-

Seit sie 1978 Stand del Mueble gegründet haben, genießen Carmen und Javier Ferrer das Privileg, in einigen der eindrucksvollsten Immobilien der Welt unterwegs zu sein. Ihre unermüdliche Fahndung nach den besten Möbelstücken und Materialien für ihre Kunden und ihr Fachwissen in Designgeschichte kommen in ihren Projekten zum Ausdruck. Dabei entstehen beachtliche Meisterleistungen exquisiten Interieurs, während der kosmopolitische Charme von Räumen, der für Orte wie Paris, London oder Miami Beach bestimmt war, für Kunden auf den Balearen neu erdacht wird. Bei ihren Projekten geht es nicht nur um guten Geschmack und unbegrenzte Möglichkeiten, sondern auch um Gemütlichkeit, Funktionalität und hervorragende Wohnlichkeit. Vor nunmehr fast 40 Jahren wurde Stand del Mueble zu einem der ersten Innenausstatter auf der Insel und brachte der Art und Weise, in der Einheimische und Leute mit Zweitwohnsitzen ihre Wohnbereiche erlebten, eine neue Dimension. Für Carmen und Javier, und später auch ihre Töchter Rachel und Carolina, kommt es bei ihren Projekten in erster Linie auf eine bessere Lebensqualität an. Ihre Mission besteht nicht nur im Aufspüren und im Verkauf außergewöhnlicher Möbel, Beleuchtungselemente oder Wohnaccessoires, sondern in der Schaffung von Wohnbereichen, in denen sich die Bewohner wohlfühlen. Zu diesem Zweck legt


Palma

El diseño de interiores es nuestra pasión y nuestra vida. mo completos. Para lograrlo el equipo reformula cuidadosamente los espacios según el modo de vida de los propietarios, reflejando sus personalidades. “El diseño de interiores es nuestra pasión y nuestra vida”, afirma la familia, a los que no solamente avalan los miles de proyectos realizados, sino que también sus trabajos con arquitectos, promotores y propietarios de yates. Stand del Mueble sigue ubicado en el mismo lugar 40 años después, donde se pueden encontrar las marcas internacionales más importantes, en un sitio que la familia considera su talismán y que atrae a personas con sensibilidad estética. Aquellos que adoran cocinar son fans de Arclinea, cocinas profesionales para hogares que tienen el sello de la reverencia italiana por su belleza. Echando la vista atrás a todos los interiores exclusivos que han realizado a lo largo de estos años, cada nuevo proyecto de Stand del Mueble se trabaja y proyecta como si fuese el primero, creando un espacio refinado que provoca y transmite emociones tranquilas y positivas. Años después todos aquellos que han tenido el placer de trabajar con Carmen y su equipo siguen recomendándoles. •

Interior design is our passion and our life. reflecting their own unique selves. “Interior design is our passion and our life” affirms the family, who not only have thousands of homes behind them, but also comprehensive projects for architects, developers, and yacht owners. “Seeing the joy and happiness of a satisfied client is so rewarding and motivating for us.” Stand del Mueble remains in the same location it had almost 40 years ago, where the crème of international brands nestle in a place the family see as their talisman, drawing people with aesthetic sensibility. Those who love to cook are fans of Arclinea, professional-level domestic kitchens stamped with Italian reverence for beauty. Looking back at all the exclusive interiors they have realised over the years, each new project Stand del Mueble has worked was treated as though it were the first, resulting in a refined space evoking calm and positive emotions. Years later, those who have had the pleasure of working with Carmen and her team are still recommending them. •

Carolina Ferrer, Carmen García, Javier Ferrer & Raquél Ferrer

Innendesign ist unsere Leidenschaft und unser Leben. das Team großen Wert darauf, Räume gemäß der Lebensweise der Besitzer umzugestalten, sodass sie deren ureigenes Selbst widerspiegeln. „Innendesign ist unsere Leidenschaft und unser Leben“, bestätigt die Familie, die nicht nur die Gestaltung Tausender Wohnräume hinter sich hat, sondern auch umfassende Projekte für Architekten, Bauträger und Yachtbesitzer. „Wenn man die Freude und das Glück in den Augen eines zufriedenen Kunden sieht, so ist das für uns Auszeichnung und Motivation.“ Stand del Mueble befindet sich noch immer am selben Ort wie vor 40 Jahren, wo sich die Crème internationaler Marken angesiedelt hat – einem Ort, der für die Familie als Talisman gilt, weil er Menschen mit Gespür für Ästhetik anlockt. Passionierte Kochfans begeistern sich für Arclinea – professionell ausgestattete Wohnküchen, die vom italienischen Sinn für Schönheit geprägt sind. Wenn sie auf all die exklusiven Innenausstattungen zurückblicken, die sie in den vielen Jahren realisiert haben, so hat Stand del Mueble jedes neue Projekt so behandelt, als wäre es das erste gewesen, und heraus kam stets ein geschmackvoll veredeltes Ambiente, das Ruhe und positive Emotionen heraufbeschwört. Wer das Vergnügen hatte, mit Carmen und ihrem Team zu arbeiten, empfiehlt sie auch Jahre später noch weiter. •

www.abc-mallorca.com

83


Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

GALERÍA VEINTINUEVE FURNITURE & ART GALLERY

Puigdorfila 4, Palma · Tel +34 971 718 787 · www.galeriaveintinueve.com

e dare you to enter Galeria Veintinueve 06/13 and not encounter a piece of art that touches you in some way. It could be a powerful Lidia Masllorens portrait, drenched in evocativeness, a mysterious and seductive blue window from Ramón Canet if you like abstract art, maybe a heart-shaped chair from Verner Panton, a writing desk from Gio Ponti or a bar from Aldo Tura. For Ana Quintás, the director of Galería Veintinueve, art as well as design are a fundamental part of a society´s culture because they determine the way we live and work. This is the leitmotiv for this fabulous space. Within the serene, stylish walls of the Palma gallery lie all the richness of life and emotion, captured as only great art can. Combining it with achingly desirable modern furniture, Ana and her team achieve a highly inspiring space - as nothing says more about the spirit of a place than its design. What the inhabitants choose to surround themselves with reveals their tastes, desires, and values. From this perspective, Mallorca’s ever-increasing penchant for a beautiful aesthete says she is erudite, passionate and full of soul.

84

www.abc-mallorca.com

Te reto a entrar en Galería Veintinueve 06/13 y salir de allí sin haber encontrado ni una sola obra de arte o pieza de diseño que te haya conmovido de alguna forma. Podría ser un potente retrato de Lidia Masllorens, altamente evocador, una misteriosa y sugerente ventana azul de Ramón Canet si lo que te interesa es la abstracción o quizás una butaca Heart de Verner Panton, un escritorio de Gio Ponti o un mueble bar de Aldo Tura. Para Ana Quintás, directora de Galería Veintinueve, tanto el arte como el diseño son una parte fundamental de la cultura de una sociedad, ya que determinan la manera en que vivimos y trabajamos. Este es el leitmotiv de este fantástico espacio. Dentro de las tranquilas y elegantes paredes de esta galería de Palma se encuentra la intensidad de la vida y la emoción, capturados como solo el arte es capaz de hacerlo. Combinándolo con piezas originales de mobiliario del siglo XX, desgarradoramente atractivas, Ana Quintás y su staff consiguen un espacio altamente inspirador ya que no hay nada que hable más del espíritu de un lugar que su diseño. Todo aquello que eligen las personas para que forme parte de su

Wir wetten, dass Sie die Galeria Veintinueve 06/13 nicht betreten können, ohne ein Kunstwerk zu finden, das sie auf irgendeine Art bewegt. Es könnte sich um ein aussagekräftiges, evokatives Portrait von Lidia Masllorens handeln, ein geheimnisvolles und verführerisches blaues Fenster von Ramón Canet, wenn Sie abstrakte Kunst mögen, vielleicht einen Stuhl in Herzform von Verner Panton, einen Schreibtisch von Gio Ponti oder eine Bar von Aldo Tura. Für Ana Quintás, die Leiterin der Galería Veintinueve, sind Kunst und Design ein grundlegender Teil der Kultur einer Gesellschaft, weil sie unsere Lebens- und Arbeitsweise beeinflussen. Das ist das Leitmotiv dieses phantastischen Unternehmens. Die stilvollen, ruhigen Räume der Galerie in Palma sind mit Leben und Emotionen gefüllt, die nur großartige Kunstwerke einfangen können. In Kombination mit hochmodernem Mobiliar, haben Ana und ihr Team einen sehr inspirierenden Ort geschaffen – und kaum etwas sagt mehr über die Seele eines Raums aus, als seine Inneneinrichtung. Womit sich die Bewohner umgeben, verrät ihren Geschmack, ihre Wünsche und ihre Werte. Aus dieser Perspektive kann man sagen, dass Mallorcas wachsende Vorliebe für Schönheit und Ästhetik die


Palma

Art as well as design are a fundamental part of a society´s culture because they determine the way we live and work. The individual who enriches their environment with art and furniture sourced from Galeria Veintinueve embodies the same sentiment, desiring to lift their interior space with pieces that have a positive effect on the heart and mind. “The conjunction between art and design is very interesting,” says Ana Quintás,” because I’ve always thought one improves the other; a good designer piece strengthens a painting and vice versa.” Veintinueve 06/13 was a landmark date for the gallery: the date of its opening in Palma. It has gone on to thrive due to the timeless quality of the rare pieces it features, which will only grow in value. Galeria Veintinueve 06/13 is living proof, sharing passion, delight and effort with the more cosmopolitan Mallorcans and the international residents and visitors of the island. •

... tanto el arte como el diseño son una parte fundamental de la cultura de una sociedad, ya que determinan la manera en que vivimos y trabajamos.

entorno, revela sus gustos, deseos y valores. Desde esta perspectiva, la inclinación de, cada vez una mayor parte de Mallorca hacia una hermosa estética, revela su erudición, pasión y gran sentimiento. Todo aquel que enriquece su entorno con piezas de arte y mobiliario provenientes de la Galería Veintinueve, personifica el mismo sentimiento, con el deseo de mejorar sus interiores con piezas que otorguen un efecto positivo en el alma y en la mente. «La combinación entre arte y diseño es muy interesante» dice Ana Quintás, «porque siempre he pensado que ambos se potencian: un buen cuadro fortalece y engrandece todavía más una buena pieza de diseño y viceversa». Veintinueve 06/13 fue un punto de referencia para la galería: se trata de la fecha de su inauguración en Palma. Desde entonces, ha continuado prosperando debido a la calidad de sus extraordinarias piezas de arte y también de diseño, que únicamente pueden revalorizarse. Galería Veintinueve 06/13 es un ejemplo vivo de pasión, ilusión y esfuerzo que comparten con los mallorquines más cosmopolitas y los residentes o visitantes internacionales que acuden a esta isla. •

Kunst und Design sind ein grundlegender Teil der Kultur einer Gesellschaft, weil sie unsere Lebensund Arbeitsweise beeinflussen. Ana Quintás Leidenschaft, Bildung und Sensibilität der Insel widerspiegelt. Menschen, die ihre Umgebung mit Kunst und Möbeln aus der Galeria Veintinueve bereichern, verkörpern dieses Gefühl und streben danach, ihre Lebensräume mit Artikeln zu verbessern, die einen positiven Effekt auf Herz und Seele haben. „Die Verbindung zwischen Kunst und Design ist sehr interessant”, sagt Ana Quintás, ”wobei ich immer geglaubt habe, dass sich beide gegenseitig verbessern. Ein gutes Designerstück stärkt ein Gemälde und vice versa”.

Veintinueve 06/13 war ein wichtiges Datum für die Galerie: Das Eröffnungsdatum in Palma. Ihr Erfolg ist aufgrund der zeitlosen Qualität seltener Kunstwerke, deren Wert kontinuierlich steigt, konstant. Galeria Veintinueve 06/13 ist ein lebender Beweis dafür, Leidenschaft, Vergnügen und Einsatz mit den mehr kosmopolitischen Mallorquinern, internationalen Residenten und Besuchern der Insel zu teilen. •

www.abc-mallorca.com

85


Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

TRENDS STUDIO La Oca, Berenguer de Tornamira 9, Palma · Tel +34 971 213 902 · www.trendsstudio.es

FURNITURE STORE

unctional, charismatic and personalised spaces. Unique spaces. Cosy spaces. These are the spaces created by Trends Studio. Love of design is what unites a spectacular team of experts that realises each project with passion and dedication, evident in every detail, every decision and throughout the entire process. Trends Studio blesses interiors and exteriors with those precious details that make up the beautiful, irreverent whole; and they do it in a way only clever interior designers who’ve been doing it for more than 30 years can. What they make look easy and effortless, in fact takes a great deal of know-how, countless visits to design fairs, and impeccable taste. Trends Studio develops integrated projects for houses, agrotourism, boutique hotels, real estate and holiday homes, seeking to express in an organic way the latest trends in decoration, giving character to the spaces and conditioning them for what the team sees as their ultimate end: to be enjoyed. Espacios funcionales, carismáticos y personalizados. Espacios únicos. Espacios acogedores. Estos son los espacios que crea Trends Studio. El amor por el diseño es lo que une a un equipo espectacular de expertos que realizan cada proyecto con pasión y dedicación, evidentes en cada detalle, en cada decisión y a lo largo de todo el proyecto. Trends Studio añade a sus diseños de interiores y exteriores esos delicados detalles que crean un conjunto hermoso e irreverente; y lo hacen de la forma en la que solo los buenos diseñadores, con más de 30 años de experiencia, pueden hacerlo. Parece fácil y sencillo, pero, en realidad, se requiere mucha experiencia, visitas incontables a ferias de diseño y un gusto impecable. Trends Studio desarrolla proyectos integrados para casas, agroturismos, hoteles boutique, residencias y casas de vacaciones, buscando expresar de forma orgánica las últimas tendencias en decoración para darle personalidad a los espacios y prepararlos para lo que el equipo Funktionale, charismatische und personalisierte Räumlichkeiten. Einzigartige Räume. Gemütliche Räume. Darum handelt es sich bei Trends Studio. Liebe zum Design vereint ein beeindruckendes Experten-Team, die jedes Projekt mit Leidenschaft und Engagement verwirklichen, was in allen Details, allen Entscheidungen und während des gesamten Prozesses deutlich wird. Trends Studio beglückt Innen- und Außenräume mit besagten, wertvollen Details, die ein wunderschöne Gesamtbild ergeben. Und sie machen das auf eine Art und Weise, wie es nur clevere Interior Designer mit mehr als 30 Jahren Erfahrung machen können. Was einfach und mühelos aussieht, verlangt in Wirklichkeit viel Fachwissen, unzählige Besuche von Design-Messen und ausgezeichneten Geschmack. Trends Studio entwickelt integrierte Projekte für Häuser, Agrartourismus, Boutique-Hotels, Immobilien und Ferienheime, wo es die neusten Deko-Trends auf natürliche Weise zur Geltung bringt. Damit verleiht es diesen Orten einen Charakter, den man genießen kann; was das eigentliche Hauptziel des Teams ist.

86

www.abc-mallorca.com


Palma

What they make look easy and effortless, in fact takes a great deal of know-how. Time spent in an environment touched by this Mediterranean – Nordic interior design outfit gives you a sense of serenity, comfort, and light-hearted fun. These are spaces that reflect the naturalness of the bountiful island outside, with a warm Balearic soul. Trends Studio perfectly combines the ideas and vision of its customers with the knowledge of the team, sourcing objects from exclusive brands characterised by their excellent quality, original designs and flawless finish. Its central Palma showroom represents 100% style, witnessed in the use of wood to foster warmth, while keeping an airy sense of light and space. The ambient effect and seductive details belong not in a showroom, however,

but invite real, functional living. You will want to sit on that Eames-style chair with its shaggy rug; pour tea from that vintage teapot; smile to yourself when you catch a glimpse of that witty canvas. An ideal combination of Nordic-style decor, the latest movements and simple Mediterranean influence. This is the studio that lives and breathes trends. •

Parece fácil y sencillo, pero, en realidad, se requiere mucha experiencia, visitas incontables a ferias de diseño y un gusto impecable.

Isabel & Veronica Iboleon, Mikel Lipponen

Was einfach und mühelos aussieht, verlangt in Wirklichkeit viel Fachwissen, unzählige Besuche von Design-Messen und ausgezeichneten Geschmack. considera es el objetivo final: que sean disfrutados. El tiempo pasado en un entorno trabajado por esta empresa de diseño de interiores nórdica-mediterránea proporciona una sensación de serenidad, comodidad y diversión. Son espacios que reflejan la naturalidad de la esplendorosa isla, con su cálida alma balear. Trends Studio combina perfectamente las ideas y visiones de sus clientes con el conocimiento del equipo, buscando objetos de marcas exclusivas caracterizadas por su excelente calidad, diseños originales y acabados impecables. Su salón de exposiciones en el centro de Palma representa su estilo al 100%: puede verse en el uso de la madera para crear calidez, al tiempo que se mantiene una sensación de luz y amplitud. Los seductores detalles del entorno no pertenecen a un salón de exposiciones, sino que invitan a una vivencia real y funcional. Querrás sentarte en esa silla estilo Eames, con esa alfombra a tus pies, servir té con la antigua tetera, sonreír íntimamente cuando veas el reflejo de ese cuadro. Una combinación ideal del estilo decorativo nórdico, las últimas tendencias en decoración y una sencilla influencia mediterránea. Este es el estudio que vive y respira tendencias. •

Wenn man Zeit in diesen Räumlichkeiten verbringt, die mit der mediterran-nordischen Inneneinrichtung versehen wurden, fühlt man Ruhe, Komfort, aber auch inspirierende Unterhaltung. Es handelt sich um Flächen, die die natürliche Schönheit der Insel mit seiner warmen, balearischen Seele widerspiegeln. Trends Studio kombiniert auf perfekte Art und Weise die Ideen und Vorstellungen seiner Kunden mit den Kenntnissen des Teams, welches seine Produkte von exklusiven Markenherstellern bezieht, die für absolute Qualität, originelle Designs und makellose Ausführungen bekannt sind. Der zentrale und geräumige Showroom in Palma repräsentiert durch die Verwendung von warmen Holztönen 100% Stil, behält dabei aber eine luftig-helle Atmosphäre. Dieser Effekt samt der verführerischen Details gehört jedoch gar nicht in einen Ausstellungsraum, sondern lädt eher zum wirklichen, funktionalen Bewohnen ein. Sie werden sich auf den Eames-Stuhl mit seinem zotteligen Teppich setzen oder Tee aus dem altmodischen Service trinken wollen; und lächeln, wenn Sie einen Blick auf das originelle Gemälde werfen. Eine ideale Kombination von nordischem Stil, den neusten Deko-Trends und einfachem, mediterranen Einfluss. Dieses Unternehmen lebt und atmet seine Trends… •

www.abc-mallorca.com

87


Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

KIDSHOME KID’S FURNITURE STORE

Calle Berenguer de Tornamira 11, Palma · Tel +34 971 728 473 · www.kidshome.es

nce upon a time, there was a place created especially for kids on the island of Mallorca. In the capital city, just a few steps away from Passeig de Mallorca and Jaime III, lived KidsHome. The clever grown-ups who owned it had a special ability; they could step inside the imaginations of children, and see just what they liked. This meant their store was full of cool and interesting things, like thrilling toys, and beds that turned into dens, and funny stuff for parties. The owners cared about the boring adults too, so they made sure they also stocked everything mums and dads liked – things that were safe and practical, like car seats, and those annoying gates that stop kids from climbing up stairs. And because they knew mums and dads liked it when people did things for them that made their lives easier, they went even further, fitting the car seats, and gathering everything they could possibly need for their tiny babies,

88

www.abc-mallorca.com

Había una vez un lugar creado expresamente para los niños en la isla de Mallorca. En la capital, a tan solo unos pasos del Passeig Mallorca y de la Avenida de Jaume III, se encontraba KidsHome. Los ingeniosos adultos propietarios del lugar, contaban con una habilidad especial: podían adentrarse en la imaginación de los niños y descubrir qué era exactamente lo que deseaban. Esto hacía que su tienda estuviese llena de objetos interesantes y divertidos, como juguetes emocionantes, camas que se transformaban en madrigueras y divertidos artículos para fiestas. Los dueños también pensaron en los aburridos adultos, de forma que se aseguraron de ofrecer todo lo que les gusta a las mamás y a los papás: artículos seguros y prácticos, como asientos para el coche o esas fastidiosas puertas que evitan que los niños suban las escaleras. Y como sabían que a las mamás y a los papás les encantaba que alguien les facilitara las cosas, fueron aún más allá, instalando las sillas para el coche, y reuniendo todo lo que podrían necesitar

Es war einmal ein Ort, der speziell für Kinder auf der Insel Mallorca geschaffen wurde. In der Hauptstadt und nur wenige Schritte vom Passeig de Mallorca und Jaime III entfernt, lebte KidsHome. Die schlauen Erwachsenen, denen das Geschäft gehörte, verfügten über besondere Kräfte. Sie konnten in die Phantasiewelt von Kindern schauen und sich ansehen, was diesen gefiel. Das bedeutete, dass ihr Laden voller cooler und interessanter Dinge war, wie z.B. aufregende Spielsachen, Betten, die sich in Behausungen verwandeln konnten und lustiges Partyzubehör. Die Besitzer sorgten sich ebenfalls um die langweiligen Erwachsenen und gingen daher sicher, dass sie auch Produkte anboten, die Mütter und Väter mochten – sichere und praktische Dinge wie Autositze und diese lästigen Gitter, die Kinder davon abhalten, Treppen hochzuklettern. Und da sie außerdem wussten, dass Mamas und Papas es schätzten, wenn ihnen jemand das Leben erleichterte, gingen sie noch einen Schritt weiter und brachten die Autositze und Alles, was man


Palma

toddlers, and bigger children, all under one colourful roof. Parents came from far and wide to see the store for themselves, because they liked seeing the faces of their little ones fill with delight when they saw their amazing new room, or their baby snuggle contentedly in its cosy, soft blanket. One day, when the girls and boys grew up and became parents themselves, they would worry about their own children staying safe, and care about buying the right car seat or pram. But for now, they were free to just be kids. That’s why they loved their own KidsHome bedroom - a palace, a spaceship, a jungle. A room which sparked their imaginations, and gave them space to explore and play, for many contented hours. For parents are just parents, and will always want things like ease and convenience and security, while kids will always just want to have fun. And the place on Mallorca, made just for them, lived happily ever after. •

para sus recién nacidos, bebés y niños pequeños; todo ello bajo un mismo techo. Los padres venían desde muy lejos para contemplar la tienda con sus propios ojos, porque disfrutaban contemplando las caras rebosantes de felicidad de sus pequeños cuando admiraban su nueva habitación, o viendo a sus bebés acurrucarse felizmente en su suave y agradable mantita. Un día, cuando estos niños y niñas creciesen y se convirtiesen ellos mismos en padres, se preocuparían también sobre la seguridad de sus propios hijos, y se asegurarían de comprar el asiento ideal para el coche o la silla de paseo. Pero por el momento, disfrutaban de su libertad siendo simplemente niños. Es por ello que les encantaba su propia habitación de KidsHome: un palacio, una nave espacial, una jungla. Un lugar que despertaba su imaginación y les daba espacio para explorar y jugar, durante muchas horas de diversión. Los padres siempre serán padres y, por lo tanto, siempre buscarán la facilidad, la comodidad y la seguridad; mientras que los niños siempre querrán simplemente pasárselo en grande. Y este lugar de Mallorca, creado especialmente para ellos, fue feliz para siempre. •

womöglich für Neugeborene, kleine oder größere Kinder brauchen könnte, unter einem farbenfrohem Dach zusammen. Eltern kamen von weit weg her, um das Geschäft mit eigenen Augen zu sehen, weil sie den freudigen Ausdruck in den Gesichtern ihrer Kleinen liebten, wenn diese zum ersten Mal ihr neues Zimmer sahen oder wenn sich ihre Babies zufrieden in ihr gemütliches, weiches Deckchen kuschelten. Eines Tages, wenn die Mädchen und Jungen erwachsen und selber Eltern wären, würden sie sich um die Sicherheit ihrer eigenen Kinder sorgen und darauf achten, den richtigen Autositz oder Kinderwagen zu kaufen. Aber noch durften sie einfach nur Kinder sein. Deswegen liebten sie ihr eigenes KidsHome Schlafzimmer – einen Palast, ein Raumschiff oder einen Dschungel. Ein Ort, der ihre Vorstellungskraft anregte und ihnen einen Platz zum Entdecken und stundenlangem Spielen bot. Denn Eltern sind einfach Eltern und werden immer praktische, sichere und bequeme Sachen mögen – während Kinder halt immer nur Spass haben wollen. Und der Ort auf Mallorca, der nur für sie geschaffen wurde, lebte glücklich bis ans Ende seiner Tage. •

www.abc-mallorca.com

89


FURNITURE STORE

Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

MESTRE PACO

C/Rotonda de Can Berenguer s/n, Pollença · Tel +34 971 534 370 · www.mestrepaco.com

he real Mallorca. Kitchen opening out onto a flower-filled garden; indoor life spilling outdoors. The scent of olive trees and gnarled oak mingling with citrus blossom in a Serra village. The welcome coolness of a stone floor after a sun-baked, salty afternoon dip at a quiet cove. Lovers of the island know it. Mallorca is laidback style, naturally blessed with light and flavour that thrill all the senses. There is a very distinct feel inherent in authentic Mallorca that runs through the blood of this family company from Pollença. What Mestre Paco offer with its home-grown furniture and decoration store defines the essence of Mallorcan appeal. Its ‘atmosphere projects’ service captures a particular mood. Further to crafting and sourcing original pieces of furniture, the interior design team put their hand to creating the kind of pleasant ambience that compels so many inhabitants to forge a special, lasting relationship with Mallorca. Three generations of tradition twinned with on-trend contemporary flair achieve the depth and verve of Mallorca’s most soughtafter residences. This type of sophistication never tries too hard, evident in Mestre Paco’s

90

www.abc-mallorca.com

La Mallorca real. Una cocina que se abre a un jardín cubierto de flores; la vida hogareña expandiéndose al aire fresco del exterior. El aroma de los olivos y de los robles retorcidos mezclándose con el azahar en un pueblecito de la Serra. La fresca bienvenida de un suelo de piedra tras una tarde de sol y sal en una cala tranquila. Los amantes de la isla saben de lo que hablamos. Mallorca tiene un estilo relajado, bendecida naturalmente con una luz y unos sabores que fascinan todos los sentidos. Es una sensación muy distintiva de la auténtica Mallorca la que corre por las venas de esta empresa familiar de Pollença. Lo que Mestre Paco ofrece con su tienda de decoración y muebles artesanales define la esencia del atractivo mallorquín. Su servicio de ‘proyectos envolventes’ captura un estado de ánimo concreto. Además de elaborar y encontrar muebles originales, el equipo de diseño de interiores también crea la clase de ambientes placenteros que persuade a tantos residentes que buscan una relación especial y duradera con Mallorca. Tres generaciones de tradición, unidas con un estilo contemporáneo, logran la profundidad y la energía de las residencias más codiciadas de Mallorca. Este tipo de sofisticación nunca será

Mallorca in seiner Wahrhaftigkeit. Die Küche öffnet sich zum blumenübersäten Garten und das häusliche Leben schwappt nach draußen. In den Duft von Olivenbäumen und knorrigen Eichen mischt sich die Zitrusblüte in einem Dorf der Serra. Vom sonnenheißen, salzigen Nachmittagsbad in einer einsamen Bucht auf die angenehme Kühle eines Steinfußbodens. Inselliebhaber wissen es. Mallorca bedeutet entspannte Lebensart, von der Natur verwöhnt mit Licht und Wohlgerüchen, die alle Sinne berauschen. Dem authentischen Mallorca wohnt eine ganz eigene Stimmung inne, die auch durch die Adern dieses Familienunternehmens aus Pollença fließt. Was Mestre Paco in seinem Geschäft mit einheimischen Möbeln und Deko-Artikeln anbietet, offenbart den mallorquinischen Zauber in seinem tiefsten Wesen. Sein ‚Atmosphere Projects‘ Service fängt ein besonderes Flair ein. Bei der Bearbeitung und Beschaffung von Originalmöbelstücken setzt das Innendesignteam alles daran, ein wohliges Ambiente zu schaffen, bei dem so viele Inselbewohner nicht umhin können, eine besondere und dauerhafte Beziehung mit Mallorca einzugehen. Tradition aus drei Generationen, gepaart mit trendiger Modernität – das macht die Tiefe und


Pollença

What Mestre Paco offer with its home-grown furniture and decoration store defines the essence of Mallorcan appeal.

Photos: Montse Garriga

philosophy of placing a few carefully chosen pieces to charismatic effect, with textiles adding accents of colour. Wood is a vital component in achieving the sense of timelessness; the company’s Mallorca craftsmen history written in the beauty of the hard wood it selects. The family has enjoyed great success transmitting their passion for artisan design to people who have first or second homes here, and value originality and authenticity. The northern town of Pollença is home of the Mestre Paco workshop and display space, and with its unique rustic flavour, is a fitting location. Loyal devotees of the shop and the town see them as something of a pairing, both encompassing gracious comfort. Sitting in a balmy Plaça Major sipping café con leche amidst the buzz of the Sunday market, you know you’ve landed and are immersed in the island’s character, reflected in the aptly named Master Paco. •

Lo que Mestre Paco ofrece con su tienda de decoración y muebles artesanales define la esencia del atractivo mallorquín. demasiado; esto resulta evidente en la filosofía de Mestre Paco de colocar pocas piezas, pero con un efecto carismático, y de utilizar telas que añadan acentos de color. La madera es un componente vital para lograr esta sensación atemporal; la historia de los artesanos de Mallorca de la compañía está escrita en la belleza de la madera seleccionada. La familia ha disfrutado de un gran éxito en la transmisión de su pasión por los diseños artesanales para aquellos que tienen su hogar o su segunda residencia en la isla y que valoran la originalidad y la autenticidad. El taller y la exposición de Mestre Paco se encuentran al norte de la isla, en Pollença que, con su exclusivo aire rústico, es una ubicación muy adecuada. Los fieles admiradores de la tienda y del pueblo los ven como una simbiosis, reflejando una elegante comodidad. En la Plaça Major, bebiendo un café con leche entre el ajetreo del mercado del domingo, sabes que has llegado y que te has sumergido en el carácter de la isla, que se refleja en el acertadamente llamado Mestre Paco. •

Was Mestre Paco in seinem Geschäft mit einheimischen Möbeln und Deko-Artikeln anbietet, offenbart den mallorquinischen Zauber in seinem tiefsten Wesen.

den Schwung der begehrtesten Wohnsitze Mallorcas aus. Diese Art der Eleganz wirkt nie angestrengt und zeigt sich in der Philosophie von Mestre Paco, wenige, erlesene Stücke so zu platzieren, dass sie charismatisch zur Geltung kommen – mit Stoffen, die farbliche Akzente setzen. Holz ist ein wesentliches Element dieser zeitlosen Eleganz, und die mallorquinische Handwerksgeschichte der Firma offenbart sich in der Schönheit der ausgewählten Harthölzer. Mit großem Erfolg hat die Familie ihre Leidenschaft für kunsthandwerkliches Design an Menschen weitergegeben, die hier ihren Erst- oder Zweitwohnsitz haben und Originalität und Authentizität zu schätzen wissen. Werkstatt und Ausstellungsräume von Mestre Paco befinden sich in der nördlich gelegenen Stadt Pollença und bieten mit ihrem einzigartig rustikalen Ambiente die passende Location. Treue Anhänger betrachten das Geschäft und die Stadt als eine gelungene Symbiose, die anmutige Behaglichkeit ausstrahlt. Wer an einem wuseligen Marktsonntag auf der wohlduftenden Plaça Major bei einem Café con Leche sitzt, weiß, dass er nicht tiefer in das Wesen der Insel eintauchen könnte, das sich auch in dem Laden mit dem treffenden Namen Meister Paco widerspiegelt. •

www.abc-mallorca.com

91


Interior Design & Furniture Category Categoria Diseño interior & mobiliario Kategorie Inneneinrichtung & Möbel

BROCANTE

C/Ramón y Cajal 7, Palma · Tel +34 971 919 008 · www.brocantemallorca.com

FURNITURE & DECORATION STORE

elcome to an era out of time. Embodying a noble sensibility, the perspective offered by Brocante takes you to the stately grandeur of a Mallorcan country home, or the restful elegance of a Palma period retreat. An environment created with Brocante objects makes you think of a family gathered around a fire, celebrating with food and drink as they enjoy the pleasant warmth of life. An age when people sent handwritten letters, courted slowly and travelled with classic Louis Vuitton suitcases, straight from a Wes Anderson movie scene. This era still exists – if we know where to look for its charms. Brocante aims to make us happy to live in the present making use of the part of the past that helps us live in a calm and peaceful rhythm. These are collections of furniture, decor and complements that hark to generations of artisanry and craftsmanship, when treasured items for the home took time, love, natural materials, and a skilled pair of hands. When the only value of time was the pleasure of a job well done. Te damos la bienvenida a una época atemporal. Envuelto en una noble sensibilidad, la perspectiva que ofrece Brocante te transporta al majestuoso esplendor de una casa de campo mallorquina o a la apacible elegancia de un retiro en Palma. El entorno creado con los elementos que se ofrecen en el espacio de Brocante te hace evocar a una familia reunida en torno a un fuego, que están de celebración comiendo y bebiendo mientras disfrutan de la placentera calidez de la vida. Es la época en la que se enviaban cartas escritas a mano, se cortejaba sin prisas y se viajaba con las clásicas maletas de Louis Vuitton, sacadas directamente de una escena de una película de Wes Anderson. Esta época todavía existe, si sabemos buscar en las entretelas del tiempo. Brocante aspira a hacernos felices viviendo en el presente utilizando aquella parte del pasado que nos ayuda a vivir con un ritmo más calmado y relajado. Se trata de colecciones de muebles, decoración y complementos que se remontan a las pasadas Willkommen in einer zeitlosen Epoche. Die Perspektive, die Brocante anbietet, verkörpert eine vornehme Sensibilität und entführt Sie in die stattliche Grandezza eines mallorquinischen Landhauses oder in die entspannende Eleganz eines alten Stadthauses in Palma. Eine Umgebung, die mit Artikeln von Brocante bestückt ist, ruft Bilder von einer Familie hervor, die um ein Feuer sitzt und gemeinsam bei Speis und Trank feiert und das Leben genießt. Ein Zeitalter, in dem Menschen sich noch handgeschriebene Briefe schickten, sich beim Flirten Zeit ließen und mit klassischen Koffern von Louis Vuitton reisten – wie in einer Filmszene von Wes Anderson. Diese Ära existiert immer noch, wir müssen nur wissen, wo man nach ihrem Zauber sucht. Brocantes Ziel ist es, dass wir glücklich in der Gegenwart leben, aber dabei auf den Teil der Vergangenheit zurückgreifen, der uns hilft, mit einem ruhigen und friedlichen Rhythmus zu leben. Die Möbel-Kollektionen und Dekoartikel gehen auf eine Generation

92

www.abc-mallorca.com


Palma

…the perspective offered by Brocante takes you to the stately grandeur of a Mallorcan country home, or the restful elegance of a Palma period retreat. Tablecloths, candles and glasses laid the Brocante way serve to help us enjoy leisurely, rewarding time, relating to others around a table in a personal way. Each cotton yarn textile, linen, earthenware dish, wooden cabinet or rescued chair, reupholstered in noble fabric, inspires serenity by their way of being worked. The Italian –Spanish founders present unique pieces, wonderfully evocative additions that make a house become a home. It is a surprise and a pleasure to happen upon its charming displays of vintage luggage, jewellery, heavenly perfumes, lamps, prints, cabinets and a certain varied repertoire of delicious objects. Today, in this precarious world which we inhabit, eating and communicating quickly, we all need time for pause, to capture moments of quality and feel the nurturing effects of beauty. Brocante is a rare, stylish gem - and an unhurried visit is a must for those who want to be inspired by the act of remembering. •

generaciones de artesanos, cuando para elaborar los objetos valiosos del hogar se invertía tiempo y cariño, se empleaban materiales naturales y se utilizaba un par de hábiles manos. Cuando el único valor del tiempo consistía en el placer del trabajo bien hecho. Manteles, velas y vasos dispuestos al estilo de Brocante sirven para ayudarnos a disfrutar de un momento relajado y enriquecedor en compañía de otros charlando alrededor de una mesa. Cada tejido de hilo de algodón o lino, cazuela de barro, armario de madera o silla restaurada, tapizado de nuevo con tejidos nobles, inspira serenidad gracias al modo en el que se han trabajado. Los fundadores, italo-españoles, presentan piezas únicas, complementos maravillosamente evocadores que hacen que la casa se convierta en un hogar. Es una sorpresa y un placer encontrarse con sus encantadores escaparates de maletas vintage, joyas, perfumes, lámparas, grabados, mostradores y un variado repertorio de objetos ciertamente deliciosos. Hoy en día, en este precario mundo en el que habitamos, mientras comemos y nos comunicamos rápidamente, todos necesitamos un tiempo para parar, para capturar momentos de calidad y para sentir los enriquecedores efectos de la belleza. Brocante es una joya rara y estilosa y aquellos que desean que los recuerdos les inspiren tienen que visitar la tienda sin prisas. •

…la perspectiva que ofrece Brocante te transporta al majestuoso esplendor de una casa de campo mallorquina o a la apacible elegancia de un retiro en Palma.

von Kunsthandwerkern zurück, die sich Zeit nahmen, um die besten Stücke fürs Eigenheim mit Liebe, natürlichen Materialien und viel Geschick herzustellen. Der Wert der Zeit wurde mit der Zufriedenheit über eine gut abgeschlossene Arbeit betrachtet. Tischdecken, Kerzen und Gläser, die von Brocante zusammengestellt werden, helfen uns dabei, unsere Freizeit als etwas zu genießen, das wir uns verdient haben – gemeinsam mit anderen und in persönlicher Atmosphäre. Jeder Baumwollstoff, jedes Laken, jeder Tontopf, ein Holzschrank oder ein restaurierter Stuhl, der mit edlem Stoff neu gepolstert wurde, versprüht Gelassenheit durch die Art und Weise, wie er bearbeitet wurde. Die italie-

Die Perspektive, die Brocante anbietet, verkörpert eine vornehme Sensibilität und entführt Sie in die stattliche Grandezza eines mallorquinischen Landhauses oder in die entspannende Eleganz eines alten Stadthauses in Palma. nisch-spanischen Gründer präsentieren einzigartige Stücke; wundervoll evokative Artikel, die Ihr Haus in ein Heim verwandeln. Es ist eine Überraschung und eine Freude durch Zufall auf diese charmante Kollektion von altmodischen Koffern, Schmuck, Parfüm, Lampen, Fotodrucken, Vitrinen und anderen zahlreichen, schönen Artikeln zu stoßen. In dieser unsicheren Welt, in der wir heutzutage leben und möglichst schnell kommunizieren und essen, brauchen wir alle Zeit für Pausen, um besondere Momente genießen und den nährenden Effekt von Ästhetik spüren zu können. Brocante ist ein seltenes, stilvolles Juwel – und man sollte sich Zeit nehmen, wenn man sich das Sortiment ansieht; und sich dabei an alte Zeiten erinnern. •

www.abc-mallorca.com

93


Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

ESTILO SANT FELIU Calle Sant Feliu nº 11B, Palma · +34 971 425 626 · www.estilosantfeliu.com

DECORATION SHOP

tray a little off the beaten path of the Passeig del Born, and take a walk along Calle Sant Feliu, which connects the famous avenue with Peace Street. Here, you’ll find the original location of design house Estilo Sant Feliu. This very special street lined with vintage-luxe boutiques, centuries of heritage written in its architecture, embodies the same blend of history and present-day innovation as the Mallorca shop itself. The clique of Estilo Sant Feliu stores- there is another minutes away in Palma and one in Sóller – are perfect troves of artisanry. If you’re wondering what to get your stylish friend, or where to source typically rustic items with a contemporary touch, head to one of these elegant boutiques, presenting home and decor gems that capture the current mood just right. The first to apply the timeless ‘telas de lenguas’ - fabric of tongues - design to ceramics, its collections of pottery, textiles and tableware are designed to combine wonderfully. With its own unique take on traditional island design, Estilo Sant Feliu Aléjate del camino habitual del Passeig del Born y pasea por la calle Sant Feliu, que conecta la famosa avenida con la calle de la Paz. Aquí encontrarás la ubicación original de la casa de diseño Estilo Sant Feliu. Esta calle tan especial, con sus tiendas de lujo antiguo y siglos de historia escritos en su arquitectura, encarna la misma mezcla de historia e innovación actual que la propia tienda de Mallorca. Estilo Sant Feliu, que tiene otra sucursal en Sóller, es una auténtica mina de artesanía. Si no sabes qué regalarle a esa estilosa amiga o dónde encontrar objetos típicamente rústicos con un toque contemporáneo, ve a una de sus tiendas; encontrarás auténticas joyas decorativas y para el hogar que capturan el estilo actual a la perfección. Fueron los primeros en aplicar los diseños de las telas de lenguas a la cerámica; sus colecciones de alfarería, telas y vajillas están diseñadas para combinarse maravillosamente. Con su especial uso Wenn Sie vom berühmten Passeig del Born in die Seitenstraße Sant Feliu abbiegen und diese entlanggehen, finden Sie am Ende die Calle de la Paz und damit den Standort des Designhauses Estilo Sant Feliu. Die Straße ist etwas ganz Besonderes mit seinen luxuriösen Vintage-Boutiquen und jahrhundertealter, architektonischer Tradition – eine Kombination von Geschichte und moderner Innovation, die auch in dem mallorquinischen Geschäft verkörpert wird. Die verschiedenen Estilo Sant Feliu Geschäfte (ein weiteres in Palma, das nur wenige Minuten entfernt liegt und noch eins in Sóller) sind perfekte Schatztruhen der Handwerkskunst. Wenn Sie sich fragen, was Sie ihrem stylischen Freund schenken sollen oder wo sie typisch rustikale Produkte mit einem modernen Touch kaufen können, sollten Sie eine dieser eleganten Boutiquen aufsuchen, die Einrichtungs- und Dekoartikel anbieten, welche die zeitgenössische Stimmung passend einfangen. Sie waren die ersten, die das zeitlose Design der ‚telas de lenguas‘

94

www.abc-mallorca.com


Palma

Our beloved ‘lenguas’ pattern is blossoming afresh courtesy of talented Mallorca craftspeople. is doing more than producing objects of beauty, ensuring the continuation of a fable which began with the silk trade routes. This is how many believe the ikat technique came to Mallorca, and the sight of the distinctive blurred-focus diamonds and arrows has been a mainstay for hundreds of years; Estilo Sant Feliu is another chapter of its survival journey. Its handmade bags were made for unforgettable Mallorcan summers. Our beloved ‘lenguas’ pattern is blossoming afresh courtesy of talented Mallorca craftspeople – resulting

in a new incarnation on the island’s trendiest arms. Those who have discovered Sant Feliu style treasure its innate authenticity and enjoy the sense of Mallorcan soul it endows, full of tradition, yet light and playful. If this address had a scent, it would be that of a bowlful of zesty oranges and lemons placed on a gorgeously rustic table: the essence of a Mediterranean vibe that is at once both centuries old, and thoroughly now. •

Nuestro amado diseño de lenguas está floreciendo de nuevo gracias a los artesanos mallorquines.

del diseño tradicional de la isla, Estilo Sant Feliu se dedica a algo más que a producir objetos de belleza, asegurando la continuación de una leyenda que comenzó hace ya siglos con la ruta de la seda. Muchos creen que así es como la técnica ikat llegó a Mallorca, y la imagen de los distintivos rombos y flechas difuminados ha sido un pilar del diseño mallorquín durante cientos de años; Estilo Sant Feliu es otro capítulo en el viaje de su supervivencia. Sus bolsos artesanales fueron creados para los inolvidables veranos en Mallorca. Nuestro amado diseño de lenguas está floreciendo de nuevo gracias a los artesanos mallorquines y resurgiendo como una nueva encarnación de las armas más novedosas de la isla. Aquellos que han descubierto el Estilo Sant Feliu aprecian su autenticidad innata y disfrutan de la sensación del espíritu mallorquin que crea; lleno de tradición y nuevo brillo. Si este establecimiento tuviera un aroma, sería el de un cuenco de naranjas y limones colocado sobre una rústica mesa; la esencia del Mediterráneo, que es al mismo tiempo centenaria y completamente nueva. •

Unsere geliebten lenguas-Muster blühen dank der talentierten, mallorquinischen Handwerker wieder auf. (Zungenstoffe) auf Keramik übertrugen und ihre Töpferei-Kollektionen, Stoffe und Tischgeschirr sind so entworfen, dass sie sich herrlich kombinieren lassen. Mit seiner eigenen Interpretation von traditionellem Inseldesign, macht Estilo Sant Feliu mehr, als nur schöne Artikel produzieren und führt eine Legende weiter, die in den Zeiten des Seidenhandels begann. Viele glauben, dass die ikat-Technik so nach Mallorca kam und der Anblick der unverwechselbaren, etwas verschwommenen Diamanten- und Pfeilformen besteht seit hunderten von Jahren - Estilo Sant Feliu schreibt ein weiteres Kapitel seiner Überlebensgeschichte. Die handgemachten Taschen eignen sich für unvergessliche mallorquinische Sommer. Unsere geliebten lenguas-Muster blühen dank der talentierten, mallorquinischen Handwerker wieder auf und werden als modische Markenzeichen der Insel wiedergeboren. Diejenigen, die Sant Feliu entdeckt haben, schätzen die immanente Authentizität und genießen das Gefühl der mallorquinischen Seele, die man dort spürt – voller Tradition, aber dennoch hell und verspielt. Wenn diese Adresse einen Geruch inne hätte, würde sie nach einer Schüssel voller Orangen und Zitronen riechen, die auf einem schönen, rustikalen Holztisch steht: Die Essenz des Mittelmeers, das sowohl uralt als auch immer komplett neu ist. •

www.abc-mallorca.com

95


ART

Interior Designer & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel

EXQUISITE AFRICAN SKULPTURES Calle Aguila 1, local 7, Son Ferrer · Tel +34 971 230 590

frica’s animals move the heart; stir the soul; elicit fear and awe. When they are replicated by African artists, they also have the power to do endless good. During a trip to Kenya in 2014, Ian Unsworth came across the rare work of The Ark Collective purely by chance. Visiting a village, he found himself looking at a rich jungle of elegant gazelles, majestic elephants, comical apes. Fascinated by the incredible skill and resourcefulness of the sculptors, taking scrap metal and transforming it into objects of sheer beauty, Ian bought three. Visitors to his home back in Britain constantly expressed their delight at the uniquely affecting animals, and Ian saw the potential they had to effect positive change. A trip back to the Kenyan community later, Exquisite African Skulptures became a reality. Two years on, its partnership with main artist Moses Were and his team ensures that the local community benefits from increased employment opportunities, better safety measures, better working conditions and a fair wage for all of the 26 young sculptors involved. The English team has exhibited at the Monaco Design Fair, been featured on the UK TV’s Grand Designs, and regularly makes shipments to their

96

www.abc-mallorca.com

Los animales africanos llegan al corazón, conmueven el alma, suscitan miedo y admiración. Cuando los artistas africanos realizan buenas réplicas de ellos, también tienen la facultad de hacer el bien. Durante un viaje a Kenia en 2014, Ian Unsworth se cruzó por casualidad con el trabajo poco común de The Ark Collective. Mientras visitaba un pueblo se encontró ante una rica fauna compuesta por elegantes gacelas, majestuosos elefantes y graciosos simios. Fascinado por la increíble habilidad e ingenio de los escultores, transformando la chatarra en objetos de una inmensa belleza, Ian adquirió tres piezas. Tras volver de su viaje, las visitas que recibía Ian en Gran Bretaña expresaban constantemente su entusiasmo ante los especialmente conmovedores animales e Ian observó el potencial que poseían para provocar un cambio positivo. Tras un viaje posterior a la comunidad keniata, Exquisite African Skulptures se convirtió en una realidad. Después de dos años, la colaboración entre el artista principal Moses Were y su equipo garantiza que la comunidad local se beneficie de mayores oportunidades de empleo, mejores medidas de seguridad, unas condiciones laborales más ventajosas así como de un sueldo justo para los 26 jóvenes escultores que participan en este proyecto.

Die Tiere Afrikas berühren Herz und Seele und rufen Angst und Ehrfurcht hervor. Und wenn sie von afrikanischen Künstlern nachgebildet werden, besitzen sie auch die Kraft, unendlich viel Gutes zu tun. Während einer Kenia-Reise im Jahre 2014 stieß Ian Unsworth rein zufällig auf die Arbeiten von The Ark Collective. Beim Besuch eines Dorfes entdeckte er einen ganzen Dschungel voller eleganter Gazellen, majestätischer Elefanten und possierlicher Affen. Fasziniert von dem unglaublichen Geschick und Einfallsreichtum der Skulpteure, die aus Metallschrott Objekte von purer Schönheit hervorzauberten, brachte er sich drei davon mit. Nachdem seine Gäste zu Hause in Großbritannien angesichts dieser tief bewegenden Tiere wiederholt ihre Begeisterung zum Ausdruck gebracht hatten, erkannte Ian deren Potenzial, positive Veränderungen herbeizuführen. Und nach der nächsten Reise in besagten kenianischen Ort, war Exquisite African Skulptures aus der Taufe gehoben. Nach nunmehr zwei Jahren sorgt die Partnerschaft mit dem Hauptkünstler Moses Were und seinem Team dafür, dass die ganze Dorfgemeinschaft von mehr Beschäftigungsmöglichkeiten, besseren Schutzmaßnahmen und Arbeitsbedingungen und fairen Löhnen für die 26 jungen Skulpteure profitiert.


Son Ferrer

You know you are truly alive when you are living among animals. Karen Blixen, Out of Africa

Mallorca base, where that 17 ft giraffe, life-size rhino or majestic horse creates a breathtaking focal point in collectors’ homes. Buyers who value ethical production and environmental sustainability through the use of recycled materials love the company’s ethos, and demand is great. The process can’t be rushed, however; a single bronzed, golden or chrome sculpture takes three months to make. Extremely hard-

wearing, stunningly high quality and amazingly detailed, each one comes with a certificate of authenticity. These beautiful creature creations not only add their own poignant sense of unique character to the island’s interior and exterior spaces. Far away, on another continent, they are bringing a community to life with the ripple effects of an improved economy, for a brighter future. •

Sabes que estás verdaderamente vivo cuando vives entre animales. Karen Blixen, Memorias de África El equipo inglés ha expuesto su trabajo en la Feria de Diseño de Mónaco, ha presentado sus obras en el programa de televisión británico Grand Designs y realiza envíos regulares a Mallorca, donde la jirafa de 5 metros, el rinoceronte de tamaño natural o el majestuoso caballo crean un impresionante punto de referencia para los hogares de los coleccionistas. Aquellos compradores que valoran la producción ética y la sostenibilidad medioambiental gracias a la utilización de materiales reciclados adoran la filosofía de la empresa y existe mucha demanda. Sin embargo, el proceso lleva su tiempo, puesto que una única escultura de bronce, dorada o en cromo requiere tres meses de trabajo. Cada escultura, extremadamente resistente, con una asombrosa alta calidad y con gran profusión de detalles, viene acompañada por un certificado de autenticidad. Estas maravillosas creaciones de animales no solamente añaden un emotivo toque singular a los espacios interiores y exteriores de la isla, sino que, muy lejos de ahí, en otro continente, ayudan a que una comunidad salga adelante gracias al efecto dominó que provoca la mejora económica, para crear un futuro mejor. •

Das englische Team hat schon auf der Monaco Design Fair ausgestellt, und es gab einen Bericht in der britischen Fernsehsendung Grand Designs. Es sendet regelmäßig Lieferungen an seine Geschäftsstelle auf Mallorca, wo die gut fünf Meter große Giraffe, das lebensgroße Nashorn oder das majestätische Pferd in den Häusern von Sammlern einen atemberaubenden Blickfang darstellen. Käufer, die Wert auf ethisch vertretbare Herstellung und ökologische Nachhaltigkeit durch die Verwendung von Recyclingmaterialien legen, lieben das Firmenethos, und die Nachfrage ist groß. Allerdings lässt sich der Prozess nicht beschleunigen – die Anfertigung einer Bronze-, Gold- oder Chromskulptur dauert eben drei Monate. Sie sind extrem strapazierfähig, von fantastischer Qualität und verblüffend detailreich und sie werden allesamt mit Echtheitszertifikat verkauft. Die wunderschönen Kreationen dieser Kreaturen fügen den Innen- und Außenräumen der Insel nicht nur ihre ganz eigene, ergreifende Prägung hinzu, sondern stärken auch eine ferne Gemeinde auf einem anderen Kontinent durch eine verbesserte Wirtschaftslage und die Aussicht auf eine bessere Zukunft. •

Wahrhaft lebendig fühlt man sich erst, wenn man unter Tieren lebt. Karen Blixen, Jenseits von Afrika

www.abc-mallorca.com

97


T

E I S T I V I

IT ÄT

EN

AC

Activities Actividades Aktivitäten

AC TIVID

eisure and learning come together in this category. When the outdoor life beckons, it’s hard to beat spending a day in the UNESCO World Heritage Site Serra de Tramuntana. Superyacht marina Port Adriano isn’t just for the nautical set and their supersize boats: it’s also a venue for leisure, entertainment, and various events. This popular meeting point is open to all – landlubbers and seafarers alike – to see and be seen in. For a culture fix, the extraordinary contemporary art centre CCA Andratx is a must for serious or budding collectors, artists, or anyone who appreciates the creative output of international and national artists. Life is all about learning and, if you want to improve your language skills, say ‘hola’ to the specialists at Glossolalia.

98

www.abc-mallorca.com

A D ES

Ocio y aprendizaje aparecen juntos en esta categoría. Cuando la vida exterior llama a tu puerta, resulta difícil resistirse a disfrutar de un día en la Sierra de Tramuntana, declarada Patrimonio Mundial por la UNESCO. Port Adriano, el puerto deportivo de grandes yates, no es sólo un espacio exclusivo para la comunidad náutica y sus enormes embarcaciones, sino que también es un punto de reunión para el ocio, el entretenimiento y los eventos. Este popular punto de encuentro abre sus puertas a todo el mundo – tanto a marineros de agua dulce como a navegantes – para ver y ser visto. Para una dosis cultural, el extraordinario centro de arte de CCA Andratx constituye una obligada visita para coleccionistas profesionales o amateurs, artistas, o cualquier persona que aprecie la obra creativa de artistas nacionales e internacionales. La vida es un aprendizaje continuo y, si deseas mejorar tus idiomas, pásate a decir «Hello» a los especialistas de Glossolalia.

IV T AK

Freizeit und Lernen vereinen sich in dieser Kategorie. Wenn das Leben im Freien ruft, gibt es kaum etwas Schöneres, als einen Tag in der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Serra de Tramuntana zu verbringen. Die Superyacht Marina Port Adriano dient nicht nur der Nautikbranche, sondern ist auch ein unterhaltsamer Veranstaltungsort, wo man gerne seine Freizeit verbringt. Der populäre Treffpunkt steht allen offen – ob Landratten oder Seemännern – um zu sehen und gesehen zu werden. Für eine Dosis Kultur ist ein Besuch des außergewöhnlichen, zeitgenössischen Kunstzentrums CCA Andratx obligatorisch – für professionelle oder Hobby-Kunstsammler, Künstler oder jeden, der die kreativen Arbeiten internationaler und nationaler Künstler schätzt. Im Leben geht es immer ums Lernen und wenn Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern wollen, sagen Sie den Spezialisten von Glossolalia ‚Hola‘.


106 108

100

96

102 104

82


Activities Actividades Aktivitäten

PORT ADRIANO MARINA

El Toro s/n, Calvià · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com

ou live on Mallorca and your urbane friends from London are coming - the ones who remain cynical about your move to this ‘holiday island’ which, as they see it, surely has a dearth of culture. Naturally, you want to prove them wrong. So, you bring out the big guns, and take them to Port Adriano. A couple of hours after strolling around this Philippe Starck-designed marina at the buzzing social hub of the annual Street Food Festival, superyachts in a face-off with the vintage food trucks, your friends have taken on a look of slight bewilderment, which turns to pure enjoyment as the sun sets pink-orange over the harbour. Who knew Mallorca was like this? The beauty of Port Adriano is its sublime transcendence from nautical centre to major platform for music, art and events. Its visionary team was never satisfied with being ‘just’ a spectacular, multi-million euro marina, considered one of the best in Europe by the sailing set. Since its redesign in 2012, residents and visitors to Mallorca have flocked to this atmospheric meeting place to experience Food Festivals, concerts from international artists, regattas, water sports, theatre, comedy, nautical exhibitions, classic cars...the list goes on.

100

www.abc-mallorca.com

Vives en Mallorca, y tus amigos cosmopolitas de Londres vienen a hacerte una visita, los mismos que siguen mostrándose escépticos sobre tu mudanza a esta «isla de vacaciones» que, tal y como ellos la ven, seguro que no ofrece ninguna actividad cultural. Obviamente, les quieres demostrar que se equivocan. Para ello, intensificas tus esfuerzos y les llevas a Port Adriano. Tras pasearse durante un par de horas por esta marina diseñada por Philippe Starck en el animado meollo social del festival anual de comida callejera - con grandes yates compartiendo espacio con los camiones vintage de comida - tus amigos se han quedado ligeramente perplejos al observar el entorno. Sin embargo, dicha perplejidad pronto se convierte en puro disfrute mientras el sol se pone tras el puerto, dejando un cielo de tonos rosas y naranjas. ¿Quién se iba a imaginar que Mallorca era así? La belleza de Port Adriano es su trascendencia sublime que va desde un centro náutico hasta una importante plataforma para música, arte y eventos. Su equipo visionario no se conformó nunca con ser ‘simplemente’ un puerto deportivo espectacular y multimillonario, considerado uno de los mejores de Europa por parte del mundo de la navegación. Desde su rediseño en 2012, tanto

Sie leben auf Mallorca und Ihre urbanen Freunde aus London kommen zu Besuch. Die Freunde, die immer noch Zeifel über Ihren Umzug auf die „Urlaubsinsel” haben, wo „sicherlich ein Mangel an kulturellen Angeboten herrscht”… Verständlicherweise möchten Sie ihnen das Gegenteil beweisen, also fahren Sie schwere Geschütze auf und fahren mit dem Besuch nach Port Adriano. Nach ein paar Stunden, in denen Sie durch die von Philippe Starck entworfene Marina schlendern, wo gerade in lebhafter Atmosphäre das jährliche “Street Food Festival” stattfindet, und wo Super-Yachten den altmodischen Imbisswagen gegenüberliegen, hat sich der leicht verwunderte Gesichtsausdruck ihrer Freunde in reine Begeisterung gewandelt. Dann geht die Sonne noch in pink-organgen Tönen im Hafen unter - wer hätte gedacht, dass Mallorca auch solche Seiten hat? Die Attraktivität Port Adrianos liegt in seiner erhabenen Transzendenz zwischen Nautik-Zentrum und Plattform für Musik, Kunst und Veranstaltungen. Das visionäre Team der Marina hat sich niemals damit zufrieden gegeben, einfach nur einen spektakulären, millionenschweren Hafen zu gestalten, der mittlerweile zu einem der besten Europas gezählt wird. Seit der Neugestaltung


Port Adriano

It is a chic and super modern, lively and fun leader of happenings and arts on the island. A stroll around the 4,000 square-foot commercial area next to the dock reveals more than 50 locations that house high-end fashion boutiques, a great variety of world-cuisine restaurants, plus a new night club opening this summer. The yacht crew finds their every need taken care of, and there is a variety of famous-name nautical stores for yacht sales, boat rentals, brokerage. All are welcomed, regular people and billionaire yacht owners alike; making for some superb people watching.

Port Adriano has lifted the face of the southwest extraordinarily, adding a dimension of luxury lifestyle that would leave a vast empty space if it were to disappear. It is a chic and super-modern, lively and fun leader of happenings and arts on the island. Your sophisticated, overworked London friends are already dreaming of a Balearic move. •

Es un centro artístico y de actividades altamente elegante y moderno, a la par que animado y divertido.

2012, strömen Residenten und Besucher Mallorcas zu diesem stimmungsvollen, sozialen Treffpunkt, um Food Festivals, Konzerte von internationalen Künstlern, Regatten, Wassersport-Aktivitäten, Theater, Komödien, Bootsmessen, Oltimer-Ralleys, usw., usw. zu erleben. Ein Spaziergang über die 4.000m² große, kommerzielle Fläche enthüllt mehr als 50 Lokale, die gehobene Mode-Boutiquen, eine gute Auswahl an internationalen Restaurants und eine neue Diskothek enthüllen, die diesen Sommer eröffnet wird. Schiffsbesatzungen werden hier in allen Aspekten bestens versorgt und es gibt eine Reihe von bekannten Geschäften für den Nautikbedarf, Bootsverkauf, -verleih und –vermittlung. Alle sind hier willkommen, ganz normale Menschen, ebenso wie Milliardäre und Yacht-Besitzer – die Mischung lädt zum Leute beobachten ein. Port Adriano hat das Gesicht des Südwestens aufgeheitert und eine neue Luxus-Dimension hinzugefügt, die man nicht mehr missen möchte. Ein schicker, super moderner, lebhafter und unterhaltsamer Veranstaltungsort für Events und Kunst auf der Insel. Ihre anspruchsvollen, überarbeiteten Freunde aus London träumen bereits vom Umzug auf die Balearen… •

residentes como turistas que visitan Mallorca han acudido en masa a este evocador punto de encuentro para formar parte de festivales de comida, conciertos de artistas internacionales, regatas, deportes náuticos, teatros, comedias, exposiciones náuticas, coches clásicos... y la lista continúa. Dar un paseo por la zona comercial de 4.000 metros cuadrados que se encuentra junto al muelle, pone al descubierto más de 50 locales que albergan tiendas de moda de alta gama, una amplia variedad de restaurantes de cocina internacional y una nueva discoteca que abrirá sus puertas este verano. La tripulación de yates puede satisfacer aquí todas sus necesidades, y existe una variedad de tiendas náuticas de renombre para la venta de yates, el alquiler de barcos y el corretaje. Este espacio está abierto a todos los públicos, tanto a personas de la calle como a propietarios de yates multimillonarios, provocando una mezcla interesante de gente de diferentes ámbitos. Port Adriano ha dado vida a la parte suroeste de la isla, añadiendo una dimensión de estilo de vida de lujo que dejaría un gran vacío si desapareciera. Es un centro artístico y de actividades altamente elegante y moderno, a la par que animado y divertido. Tus amigos de Londres sofisticados y saturados de trabajo, ya sueñan con mudarse a las Baleares. •

Ein schicker, super moderner, lebhafter und unterhaltsamer Veranstaltungsort für Events und Kunst auf der Insel.

www.abc-mallorca.com

101


Activities Actividades Aktivitäten

WTA MALLORCA OPEN MAJOR TENNIS EVENT

www.wtamallorca.com

t’s part of a major five-year deal. It’s going to be the hottest international event on Mallorca this year. It will attract global players at the height of their game, and coverage from all over the world. The world-class tennis of the WTA Mallorca Open, happening in summer, has given rise to the development of a one-of-a-kind address on the island. Down in Santa Ponsa, a special team – which counts amongst its numbers ambassador Toni Nadal, uncle and manager of Rafa - has been diligently at work realising the creation of a visionary project. The Country Club Tennis Academy features a centre court, five additional grass courts, seven clay courts and three hard courts, based on the quality of the Wimbledon model, courtesy of the involvement of the All England Lawn Tennis and Croquet Club. In June, up to 3,000 spectators will watch the action of the international women’s only tennis tournament from their seats around the Centre Court, while a fortunate few will gain a unique vantage point from the roof terrace of an ultramodern clubhouse. Spain’s first ever grass court tournament is to be heralded in style at this premium new destination, the result of an extension of the international professional tennis calendar.

102

www.abc-mallorca.com

Es parte de un gran contrato a cinco años. Será el evento internacional en Mallorca más atractivo de este año. Atraerá a jugadoras internacionales en lo mejor de su juego y cobertura de todo el mundo. El WTA Mallorca Open, tenis de categoría mundial tendrá lugar este verano y ya ha dado lugar a una dirección única en su estilo en la isla. En Santa Ponsa, un equipo especial que cuenta entre sus embajadores con Toni Nadal, tío y mánager de Rafa, ha estado trabajando diligentemente para la realización de un proyecto visionario. El Country Club Tennis Academy tiene una pista central, cinco pistas de hierba adicionales, siete pistas de tierra batida y tres pistas duras, basadas en la calidad del modelo de Wimbledon, cortesía de la participación del All England Lawn Tennis and Croquet Club. En junio, hasta 3.000 espectadores podrán ver la acción del torneo de tenis internacional solo para mujeres desde sus asientos en la pista central, mientras que unos pocos afortunados tendrán unas vistas privilegiadas desde la terraza de la ultramoderna sede del club. El primer torneo de hierba de España tendrá lugar con estilo en estas instalaciones maravillosas, como el resultado de una extensión del calendario de tenis profesional internacional. Se

Die angesagteste, internationale Veranstaltung, die dieses Jahr auf Mallorca stattfinden wird, ist Teil eines 5-jährigen Projektes und wird sowohl die besten Spielerinnen weltweit, als auch internationale Berichterstattung anlocken. Das erstklassige Tennis der für den Sommer geplanten WTA Mallorca Open, hat zu der Entwicklung einer einzigartigen Adresse auf der Insel geführt. Ein spezielles Team, zu dem auch sein Turnier-Botschafter Toni Nadal (Onkel und Manager von Rafa) gehört, hat in Santa Ponsa fleissig daran gearbeitet, ein visionäres Projekt möglich zu machen. Die ‘Country Club Tennis Academy‘ verfügt über einen Centre Court, fünf zusätzliche Grasplätze, sieben Sandplätze und drei Hartplätze, deren Qualität auf dem Wimbledon Modell basiert und dank des ‘All England Lawn Tennis und Croquet Club‘ entstanden sind. Im Juni werden bis zu 3.000 Zuschauer dem internationale Tennisturnier nur für Frauen von ihren Sitzen um den Centre Court herum beiwohnen. Ein paar wenige Glückliche werden den perfekten Aussichtspunkt vom Dach des hochmodernen Clubhauses genießen können. Spaniens erstes Rasen-Tennis-Turnier wird in dieser neuen, erstklassigen Lokalität stilvoll eingeweiht werden und erweitert den internationalen, professionellen Tennis-Veranstaltungskalender.


Santa Ponsa

Spain’s first ever grass court tournament is to be heralded in style at this premium new destination. season. A retail development, play academy, the attractions of the exclusive clubhouse and the beautiful pool area will maintain the magic year round, the excitement steadily building for the next annual competition. Watch the spectacular sunset from Henman’s Hill – the club’s backdrop honouring the England great. Savour strawberries and champagne; drama, sweat and thrilling play – all without the typical London weather. Wimbledon flair, Santa Ponsa style. •

Renders: Gras Arquitectos / e|motion

Held between the French Open and Wimbledon, Mallorca’s grass court event will be the ideal preparation for The Championships. The atmosphere is set to echo the climax of the English sporting calendar, but the feel of the venue - with typical stone walls encircling the courts, lush, landscaped gardens and endless sunshine – is thoroughly Mallorcan. And, with all the seductive draw of the Balearics, the appeal of this multi-purpose facility is to extend way past peak tennis

El primer torneo de hierba de España tendrá lugar con estilo en estas instalaciones maravillosas. celebrará entre el open francés y Wimbledon y el evento en la pista de hierba de Mallorca será la preparación ideal para los Campeonatos. La atmósfera será un eco del clímax del calendario deportivo inglés, pero el ambiente de la sede, con sus típicas paredes de piedra rodeando las pistas, los jardines frondosos y cuidados y el brillo del sol inacabable son típicamente mallorquines. Y, con todo el seductor atractivo de las Baleares, el interés de estas instalaciones multifuncionales se extenderá más allá de la temporada de tenis. Un área de compras, una academia, las atracciones de la exclusiva sede del club y la refrescante zona de la piscina mantendrán la magia durante todo el año; con el entusiasmo creciendo firmemente de cara a la siguiente competición anual. Podrás ver el espectacular atardecer desde la colina Henman, el telón de fondo del club, en honor al gran jugador inglés. Saborea fresas y champán, tensión, sudor y un juego excitante... y sin nada del clima tradicional británico. La categoría de Wimbledon al estilo Santa Ponsa. •

Spaniens erstes RasenTennis-Turnier wird in dieser neuen, erstklassigen Lokalität stilvoll eingeweiht werden.

Der Event auf Mallorca, der genau zwischen den French Open und Wimbledon stattfindet, gilt als perfekte Vorbereitung für die Championships. Die Atmosphäre soll dem Höhepunkt des englischen Tennisjahres entsprechen, aber das Ambiente des Veranstaltungsortes ist mit den typischen Steinmauern, die die Plätze umrahmen, den prächtigen Landschaftsgärten und unendlich viel Sonnenschein durch und durch mallorquinisch. Und mittels der verführerischen Attraktivität der Balearen, soll der Reiz dieser Mehrzweckanlage noch weit über die Hochsaison des Tennis hinausreichen. Schickes Merchan-

dising, die Akademie, die Annehmlichkeiten des exklusiven Clubhauses und der wunderschöne Poolbereich werden die Magie dieses Ortes das ganze Jahr über aufrecht erhalten und die Vorfreude auf die nächste Veranstaltung konstant steigern. Schauen Sie sich den spektakulären Sonnenuntergang von ‘Henman’s Hill‘ aus an – die Kulisse hinter dem Club, deren Namen die englische ‘Legende‘ ehrt. Ergötzen Sie sich an Erdbeeren und Champagner, Drama, Schweiss und spannendem Spiel – und all das ohne das schlechte Londoner Wetter. Wimbledon Flair im Santa Ponsa Style. •

www.abc-mallorca.com

103


Activities Actividades Aktivitäten

SERRA DE TRAMUNTANA Consell de Mallorca · Consorci Serra de Tramuntana Patrimoni Cultural · Palau Reial 1, Palma www.serradetramuntana.net · www.conselldemallorca.net

WORLD HERITAGE SITE

ts magnificence has seduced many visitors – most notably and passionately the 19th-century Archduke Ludwig Salvator of Austria, who bought several mountain estates. As Gertrude Stein famously said to fellow writer Robert Graves: “Mallorca is paradise – if you can stand it.” The majestic Serra de Tramuntana stretches almost 90km from Andratx, in the southwest, to Cap de Formentor in the north, and forms Mallorca’s backbone. Centuries-old gnarled olive trees are nature’s sculptures in this landscape, where the results of man’s ingenuity and labours are everywhere: ancient dry stone walls and terraces, and surviving charcoal kilns and ‘snow houses’. Mankind found a way to create a living and working environment in the Tramuntana that was in harmony with nature, rather than detrimental to it. In June 2011 UNESCO awarded World Heritage Site status to the Serra de Tramuntana for its Cultural Landscape – defined as Su esplendor ha seducido a un sinfín de visitantes, en particular y de forma apasionada, al Archiduque Luís Salvador de Austria en el siglo XIX, que adquirió varias fincas de montaña. Como la famosa frase que Gertrude Stein dijo a su amigo escritor Robert Graves: «Mallorca es un paraíso, si eres capaz de soportarlo». La majestuosa Sierra de Tramuntana se extiende a casi 90 km desde Andratx, en el suroeste, hasta el Cap de Formentor en el norte, y forma la columna vertebral de Mallorca. Los olivos nudosos que se remontan varios siglos son las esculturas naturales de este paisaje, donde pueden encontrarse por todas partes los resultados del ingenio y del trabajo humano: antiguos muros e hileras de casas de piedra seca, hornos de carbón que han logrado sobrevivir y «casas de nieve». Los hombres encontraron una forma de crear un entorno de vida y de trabajo en la Tramuntana que estuviese en armonía con la naturaleza, en lugar de perjudicarla. Ihre Pracht hat schon viele Besucher verführt und insbesondere den leidenschaftlichen Erzherzog Ludwig Salvator aus Österreich, der im 19. Jahrhundert verschiedene Berggüter kaufte. Wie Gertrude Stein bereits zu ihrem Schriftstellerkollegen Robert Graves sagte: „Mallorca ist ein Paradies – wenn sie es aushalten können”. Die majestätische Serra de Tramuntana erstreckt sich über 90km von Andratx im Südwesten, bis hin zum Cap de Formentor im Norden und stellt damit Mallorcas Rückgrat dar. Jahrhundertealte, knorrige Olivenbäume sind die natürlichen Skultpuren dieser Landschaft, in der man die Ergebnisse des Einfallsreichtums und der Arbeitskraft der Menschen überall erkennen kann: alte Trockensteinmauern und Terrassen, sowie noch erhaltene Meiler und ‚Schneehäuser‘. Die Menschheit hat einen Weg gefunden, in der Tramuntana einen Lebens- und Arbeitsraum zu schaffen, der im Einklang mit der Natur ist, anstatt dieser zu schaden. Im Juni 2011 verlieh die UNESCO der Serra de Tramuntana für seine Kulturlandschaft den Status des Weltkulturerbes und definierte sie als „eine Gegend, deren Charakter das Ergebnis von Tätigkeiten und Reaktionen natürlicher und menschlicher

104

www.abc-mallorca.com


Serra de Tramuntana

Mallorca is paradise – if you can stand it. “an area whose character is the result of the action and reaction of natural and/or human factors.” International recognition for Mallorca’s mountains brings visitors and locals to discover its numerous natural and cultural riches. Mountain peaks, country estates, the Gorg Blau and Cúber lakes, the Torrent de Pareis canyon, and Lluc monastery are among the range’s many treasures. Today, the Serra de Tramuntana (covering 18 municipalities) continues to inspire writers and artists of all types, and to attract those who indulge in outdoor pursuits or simply enjoy being at one with nature. The ‘ruta de pedra en sec’ or Dry Stone Route (GR221) takes hikers almost the

entire length of the range and the Consell de Mallorca owns and maintains several of the mountain refuges where hikers can stay while on the route. As well as maintaining the Serra, Consell de Mallorca promotes sustainable related initiatives, such as ‘Walking on Words’ – guiding visitors in the footsteps of literary figures including Robert Graves and Miquel Costa i Llobera, who were inspired by the mountains. Consell de Mallorca is a partner in ‘Rando pour la Culture’, a new European programme promoting various aspects of rural areas, which launched with three village-focused family-friendly Tramuntana trails. The Archduke would approve. •

Mallorca ist ein Paradies – wenn sie es aushalten können.

Faktoren sind”. Die internationale Anerkennung der mallorquinischen Berge lockt Besucher und Einheimische an, die die zahlreichen, natürlichen und kulturellen Reichtümer entdecken wollen. Bergspitzen, Ländereien, die Stauseen Gorg Blau und Cúber, die Schlucht Torrent de Pareis und das Kloster Lluc sind nur einige der Schätze dieser Bergkette. Heute inspiriert die Serra de Tramuntana (die 18 Gemeinden einschließt) immer noch Schriftsteller und Künstler aller Arten und zieht diejenigen an, die Aktivitäten im Freien lieben oder einfach nur gerne in der Natur sind. Die Trockensteinroute (GR221) ‘ruta de pedra en sec’ führt Wanderer über fast die gesamte Bergkette und der Consell de Mallorca besitzt und wartet mehrere der Schutzhütten in den Bergen, wo man auf dem Weg übernachten kann. Außer der Instandhaltung der Serra, wirbt der Consell de Mallorca auch mit nachhaltigen Aktivitäten wie ‘Walking on Words’. Hier folgen Teilnehmer den Fußstapfen von literarischen Persönlichkeiten wie Robert Graves und Miquel Costa i Llobera, die sich von den Bergen inspirieren ließen. Der Consell de Mallorca ist Partner des ‘Rando pour la Culture’-Programms, das verschiedene Aspekte ländlicher Gegenden fördert und drei familienfreundliche Wanderstrecken, die durch Dörfer in der Tramuntana führen, eröffnet hat. Der Erzherzog würde dieser Initiative sicherlich zustimmen. •

Mallorca es un paraíso, si eres capaz de soportarlo. En junio del año 2011, la UNESCO otorgó la condición de Patrimonio Mundial a la Serra de Tramuntana por su paisaje cultural, definido como «una zona cuyo carácter es el resultado de la acción y reacción de factores naturales y/o humanos». El reconocimiento internacional de las montañas de Mallorca atrae a sus visitantes y residentes locales para descubrir su amplia riqueza cultural. Picos de montaña, casas de campo, los embalses de Gorg Blau y Cúber, el barranco de Torrent de Pareis y el monasterio de Lluc son solo algunos de sus múltiples tesoros. En la actualidad, la Serra de Tramuntana (que cuenta con 18 municipios) sigue inspirando a escritores y a artistas de todos los sectores, y atrayendo a aquellos que disfrutan de las actividades al aire libre o simplemente de estar en armonía con la naturaleza. La «ruta de pedra en sec» o ruta de piedra en seco (GR221) lleva a los senderistas a través de la práctica totalidad de la longitud de la sierra, y el Consell de Mallorca posee y se encarga del mantenimiento de varios refugios de montaña donde los senderistas pueden alojarse durante su ruta. Además del mantenimiento de la Serra, el Consell de Mallorca promueve iniciativas relacionadas con las prácticas sostenibles, como «Walking on Words», guiando a los visitantes a través de los pasos de figuras literarias, incluyendo a Robert Graves y a Miquel Costa i Llobera, que se inspiraron por las montañas. Además, el Consell de Mallorca forma parte de «Rando pour la Culture» (caminando por la cultura), un nuevo programa europeo que promueve varios aspectos de zonas rurales, que se lanzó con tres senderos en la Tramuntana apropiados para familias y enfocados en los pueblos. El Archiduque estaría de acuerdo. •

www.abc-mallorca.com

105


CULTURAL CENTRE

Activities Actividades Aktivitäten

CCA ANDRATX C/ Estanyera 2, Andratx · Tel +34 971 137 770 · www.ccandratx.com

rench-born Patricia Asbaek and her Danish husband Jacob had owned an art gallery in Copenhagen for many years when they decided to create a space for the enjoyment and creation of modern and contemporary art on Mallorca. In the late ‘90s they bought a large property in Sa Coma, outside Andratx, selling the house, pool, and tennis court to raise half of the money needed for their project, and retaining the land and its mountain. CCA – Centro Cultural Andratx – opened its doors in 2001. Art was Patricia’s passion from a young age and, as a teenager, she visited the Louvre weekly. Aged 19, she moved to Denmark, where her career blossomed as a gallerist and art consultant. On Mallorca, the couple’s intention was to “assemble people who are interested in art … with a passion for it … in a place of its creation,” Patricia says. Jacob designed the distinctive building, constructed from Mallorcan ‘marés’ stone, although a local architect and labour were used for the project. The 4,000sqm premises – with central courtyard – include three exhibition rooms, four artist studios, shop, and café/restaurant,

106

www.abc-mallorca.com

Patricia Asbaek, de origen francés, y su marido danés Jacob llevaban muchos años como propietarios de una galería de arte en Copenhague cuando decidieron crear un espacio para el disfrute y la creación de arte moderno y contemporáneo en Mallorca. A finales de los años 90, adquirieron una amplia propiedad en Sa Coma, en las afueras de Andratx, vendiendo la casa, la piscina y la pista de tenis para obtener la mitad de la inversión necesaria para su proyecto, conservando la tierra y su montaña. CCA – Centro Cultural Andratx – abrió sus puertas en 2001. El arte era una de las pasiones de Patricia cuando era solo una niña y, ya de adolescente, hacía una visita al Louvre cada semana. A la edad de 19 años se mudó a Dinamarca, donde se desarolló su carrera como galerista y consultora de arte. En Mallorca, la intención de la pareja fue la de «reunir a las personas interesadas en arte... con una pasión por ello... en un lugar fruto de su creación», dice Patricia. Jacob se encargó del diseño del edificio, construido de «marés» mallorquín, aunque también se contrataron los servicios de un arquitecto local y de mano de obra para llevar a cabo el proyecto. Las instalaciones de 4.000 m2 – con un patio central – incluyen tres salas de exposición, cuatro estudios

Die Französin Patricia Asbaek und ihr dänischer Ehemann Jacob waren für viele Jahre Besitzer einer Kunstgalerie in Kopenhagen, bevor sie sich dazu entschieden, auf Mallorca einen Ort zur Kreation und zum Genuss von moderner und zeitgenössischer Kunst zu gründen. In den späten 90er Jahren kauften sie ein großes Grundstück in Sa Coma, außerhalb von Andratx, wo sie das Haus mit Pool und Tennisplatz wieder verkauften, um die Hälfte des Geldes zu beschaffen, das sie für ihr Projekt brauchten. Sie behielten das Land und den dazugehörenden Berg. CCA - Centro Cultural Andratx – öffnete seine Türen im Jahr 2001. Kunst war von jung auf Patricias Leidenschaft und als Teenager besuchte sie wöchentlich den Louvre. Mit 10 Jahren zog sie nach Dänemark, wo ihre Karriere als Galeristin und Kunstberaterin florierte. Auf Mallorca war die Absicht des Paares „Menschen zusammenzubringen, die sich für Kunst interessieren…die Leidenschaft dafür empfinden…an einem Ort, wo sie geschaffen wird”, sagt Patricia. Jacob entwarf das unverwechselbare Gebäude, das mit dem mallorquinischen ‘Mares’-Stein hergestellt wurde, wobei ein einheimischer Architekt für das Projekt zu Hilfe gezogen wurde.


Andratx

El arte es como la música o los libros, te conmueve… conmueve tu espíritu. de artistas, una tienda y un bar-restaurante; todo ello con las montañas revestidas de pinares como telón de fondo. Cada año el CCA celebra hasta cuatro exposiciones con artistas procedentes de todo el mundo. Los artistas residentes en la isla exponen en la sala «Espai». Los estudios forman parte del espíritu del CCA y son el sueño de Patricia y Jacob: aquí, los artistas pueden desconectar, experimentar e intercambiar ideas y opiniones, como en un «catalizador de ideas». El CCA Andratx se adaptó con éxito a la crisis y llevó a cabo algunos cambios en materia de financiación: «Tuvimos que hacer lo que muchos museos hacen, y abrir nuestros espacios para eventos, como bodas y reuniones», dice Patricia. El centro nombró a Mercedes Korzeniowski como nueva directora en octubre de 2015. «Instituciones como el CCA hacen que Mallorca se distinga favorablemente de otros destinos vacacionales», dice Mercedes, mitad alemana mitad española, cuyo puesto de trabajo en el centro combina su experiencia en marketing, comunicación y desarrollo empresarial, con su propia pasión por el arte. «El arte es como la música o los libros», dice Patricia Asbaek. «Te conmueve... conmueve tu espíritu». •

Art is like music or books, it moves you … it moves your spirit. and are backed by the pine-clad mountain. Annually, CCA holds up to four exhibitions with artists from all over the world; Mallorca-resident artists exhibit in the ‘Espai’. The studios are part of CCA’s spirit and were Patricia and Jacob’s dream: here, artists can disconnect, experiment, and exchange ideas and opinions, as in a ‘think tank’. CCA Andratx successfully adapted to weather the recession and funding partner changes: “We have had to do what many museums do, and open our spaces to events, such as weddings and meetings,” Patricia says. The centre appointed Mercedes Korzeniowski as its new director in October 2015. “Institutions like CCA make Mallorca stand out favourably in comparison with other holiday destinations,” says the half-German/half-Spanish Mercedes, whose role at the centre combines her experience in marketing, communication, and business development, with her own passion for art. “Art is like music or books,” says Patricia Asbaek. “It moves you … it moves your spirit.” •

Kunst ist wie Musik oder Bücher, Sie bewegt einen… sie bewegt den Geist. Das 4.000qm Grundstück mit zentralem Innenhof, enthält drei Ausstellungsräume, vier Kunstateliers, einen Museumshop und ein Café/Restaurant mit Blick auf die mit Pinien bewachsenen Berghänge. Jedes Jahr bietet das CCA bis zu vier verschiedene Ausstellungen mit internationalen Künstlern; mallorquinische Künstler stellen im ‘Espai’ aus. Die Ateliers sind Teil der Seele des CCA und waren immer Patricias und Jacobs Traum: Hier können die Künstler abschalten, experimentieren und Ideen austauschen – wie in einem ‘think tank’ (Ideenschmiede). CCA Andratx hat sich außerdem erfolgreich Krisensituationen und wechselnden Sponsoren angepasst: „Wir haben das getan, was die meisten Museen tun und unsere Räumlichkeiten für Events, wie z.B. Hochzeiten und Geschäftsversammlungen zur Verfügung gestellt”, sagt Patricia. Das Zentrum ernannte Mercedes Korzeniowski im Oktober 2015 zur neuen Direktorin des Museums. „Institutionen wie CCA lassen Mallorca sich im Vergleich zu anderen Ferienzielen positiv abheben”, sagt die deutsch-spanische Mercedes, deren Rolle in dem Zentrum Marketing, Kommunikation und Geschäftsentwicklung mit ihrer Leidenschaft für Kunst kombiniert. „Kunst ist wie Musik oder Bücher,” sagt Patricia Asbaek. „Sie bewegt einen….sie bewegt den Geist”. •

www.abc-mallorca.com

107


LANGUAGE SCHOOL

Activities Actividades Aktivitäten

GLOSSOLALIA

Sor Francesca Veronica Bassa 5, Palma de Mallorca · Tel +34 971 707 023 · www.glossolalia.com

ou’re in your favourite tapas bar. The barman and two locals are having a heated debate about last night’s Barcelona-Madrid game. Messi’s goal in the final few minutes is still fresh in your mind, and you tell them you thought it was magic. With fevered emotion, they agree, and you join in a clink of glasses to this moment of football wizardry. Later, at the market, the friendly lady at the fruit stall you see every week tells you she’s beaming because she’s just become a grandmother. It’s these day-to-day moments that enhance your time in Mallorca invaluably. Words are the key to real connection, and Glossolalia not only gives you the key, it makes the journey to walking through the door a pleasure. Forget all you thought you knew about foreign language learning being a hard struggle. Put yourself into the hands of the enthusiastic, motivational teachers at Glossolalia, and you’ll join the ranks of the many former students who say they never imagined learning would take place so quickly. The modern villa Palma headquarters feature bright, airy classrooms fitted with hightech audio-visual kit, set around a turquoise swimming pool, but in truth, the classroom extends far beyond to the world outside; to the

108

www.abc-mallorca.com

Te encuentras en tu bar de tapas favorito. El camarero y dos residentes están teniendo un apasionado debate sobre el partido de anoche entre el Barça y el Madrid. El gol de Messi a pocos minutos del final se encuentra aún fresco en tu memoria, y les dices que pensaste que había sido fruto de la magia. Llenos de emoción, comparten tus palabras, y brindáis juntos por ese momento de magia futbolística. Más tarde, en el mercado, la agradable mujer del puesto de frutas que ves cada semana te dice que rebosa de alegría porque acaba de ser abuela. Son estos momentos del día a día los que hacen que tu estancia en Mallorca no tenga precio. Las palabras son la clave de la conexión real, y Glossolalia no solo te da la llave, sino que hace que el viaje al atravesar la puerta sea un verdadero placer. Olvídate de todos esos pensamientos erróneos de que el aprendizaje de una lengua extranjera constituye una lucha difícil. Ponte en manos de los profesores entusiastas y motivadores de Glossolalia, y te unirás a los comentarios de muchos de los antiguos alumnos que afirman que nunca hubieran imaginado que el aprendizaje pudiera ser tan rápido. La sede central ubicada en la moderna ciudad de Palma se caracteriza por sus aulas luminosas y espaciosas, provistas de equipos audiovisuales de alta tecnología. A pesar de estar situada alrededor de una piscina de agua azul turquesa, en realidad,

Sie sind gerade in Ihrer Lieblings-Tapasbar. Der Barmann und zwei Einheimische führen eine hitzige Diskussion über das gestrige Barcelona-Madrid Spiel. Sie erinnern sich genau an Messis spektakuläres Tor in den letzten Minuten und lassen fallen, dass sie das großartig fanden. Begeistert stimmen die anderen zu und alle stoßen gemeinsam auf diesen Moment der Fußball-Historie an. Später auf dem Markt erzählt Ihnen die freundliche Frau vom Gemüsestand, zu dem Sie jede Woche hingehen, dass sie überglücklich ist, weil sie gerade Großmutter geworden ist. Das sind die Momente, die Ihre Zeit auf Mallorca unschätzbar aufwerten. Sprache ist der Schlüssel zu wirklichen Emotionen und Glossolalia gibt Ihnen nicht nur diesen Schlüssel, sondern erleichtert Ihnen den Gang durch die Tür. Vergessen Sie alles, was Sie über das mühsame Erlernen einer Fremdsprache kannten. Geben Sie sich in die Hände der enthusiastischen, inspirierenden Lehrer von Glossolalia und werden Sie einer von vielen ehemaligen Schülern, die niemals dachten, dass lernen so schnell gehen kann. Die moderne Anlage in einer Villa in Palma verfügt über helle, luftige Klassenzimmer mit hochmoderner, audiovisueller Ausstattung, die rund um einen Pool mit türkisfarbenem Wasser liegen. Besagte Klassenzimmer erstrecken sich


Palma

Words are the key to real connection… on Mallorca. thriving markets, restaurants, and cultural hot spots of the island. The international, multidisciplinary team rigorously sourced by Glossolalia receive special training in Superlearning and Suggestopedia teaching methods. For their students, this means full immersion in real, practical scenarios, all senses engaged. In the genius ‘cinema classroom’, you lie and relax on squashy reclining chairs. Not an excuse for a siesta, it’s about stimulating the long-term memory, meaning words you’ve been learning soak into your brain. “Its all about tapping into the power of subconscious awareness, geared to quickly knocking down the language barrier - and fast” say the dynamic founders, who also specialise in teaching staff members of businesses with international clientele so that they can thrive with this proven approach to rapid language acquisition. Glossolalia means having the gift of tongues; and once you have it, the door to an exciting life in Mallorca will open. •

Las palabras son la clave de la conexión real…

Sprache ist der Schlüssel zu wirklichen Emotionen… aber noch weit darüber hinaus: auf die Märkte, die Restaurants und die kulturellen Veranstaltungsorte der Insel. Das internationale, interdisziplinäre Team, das von Glossolalia sorgsam ausgewählt wird, erhält ein spezielles Training in ‚Superlearning‘ und Suggestopädie-Lehrmethoden. Für die Schüler bedeutet das, komplett in reelle, pragmatische Szenarien einzutauchen, bei denen alle Sinne angesprochen werden. In dem genialen ‘Kino-Klassenzimmer’, liegen und entspannen Sie sich auf weichen Lehnstühlen. Das bietet jedoch keine Ausrede für eine ‚siesta‘,

el aula se extiende más allá, en el mundo exterior: en los prósperos mercados, en los restaurantes y en los lugares de atracción de la isla. El equipo internacional y multidisciplinar seleccionado rigurosamente por Glossolalia recibe una formación especial en los métodos de enseñanza de Superlearning y Suggestopedia. Para sus estudiantes, esto significa una inmersión completa en escenarios reales y prácticos, estimulando todos los sentidos. En la ingeniosa «aula de cine», podrás tumbarte y relajarte en cómodas sillas reclinables. No se trata de una excusa para echar la siesta, sino más bien un método para estimular la memoria a largo plazo, provocando que el vocabulario que has estado aprendiendo se filtre en tu cerebro. «Se trata de aprovechar el poder del conocimiento del subconsciente, destinado a derribar rápida y firmemente la barrera lingüística», afirman los fundadores alemanes y rusos, que también se especializan en ayudar con el progreso de las empresas mediante este enfoque probado de aprendizaje rápido de un idioma. “Se trata de aprovechar la capacidad de aprendizaje del subconsciente, orientado a derribar rápida y firmemente las barreras lingüísticas”, afirman los fundadores, que también están especializados en ofrecer este probado método de adquisición del lenguaje a empresas que aspiran a progresar y expandirse en este mundo global. Glossolalia significa tener el don de lenguas; y una vez que lo tengas, se abrirá la puerta hacia una vida en Mallorca altamente emocionante. • sondern hier wird das Langzeitgedächtnis stimuliert, was bedeutet, dass Vokabeln, die man gelernt hat, sich im Gehirn verankern. „Es geht bei allem darum, in das Unterbewusstsein einzudringen und möglichst schnell die Sprachbarriere abzubauen“, sagen die dynamischen Gründer, die mit dieser bewährten Lernmethode auch Mitarbeiter internationaler und in Spanien ansässiger Unternehmen schulen. Glossolalia bedeutet die Gabe in fremden Zungen zu reden; und wenn Sie das einmal erreicht haben, steht die Tür zu einem aufregendem Leben auf Mallorca offen. •

www.abc-mallorca.com

109


Lifestyle Estilo de Vida Lifestyle

ES TY L

E

LI

L E Y T S E F

EST aving achieved the dream of moving to Mallorca, the lifestyle comes next. Sanlorenzo Spain and Villa Wesco Mallorca are two businesses offering beautiful things to own. Italy’s leading bespoke superyachts are now available through Sanlorenzo Spain in Puerto Portals. Villa Wesco Mallorca has recently opened here, offering the famous German company’s superb design kitchen accessories and furniture. If you dream of becoming a wizard in the kitchen – conjuring culinary magic from Mallorca’s bounty of fresh produce – this business in Santa Maria del Camí offers something special to help. The impressive Es Fangar estate produces top-quality ecological wines and is home to a world-class equestrian centre. Simpler pleasures are offered in the relaxed ambience of Ponderosa Beach, with your toes buried in the sand as you eat or drink. And abcMallorca offers unrivalled island knowledge, in print and online, to give you the best experience of Mallorca.

110

www.abc-mallorca.com

F LI ILO DE VIDA

Tras hacer realidad el sueño de mudarte a Mallorca, el siguiente paso es el estilo de vida. Sanlorenzo Spain y Villa Wesco Mallorca son dos de las empresas que ofrecen bonitos objetos para adquirir. Los superyates personalizados más famosos de Italia ahora se encuentran disponibles a través de Sanlorenzo Spain en Puerto Portals. Villa Wesco Mallorca acaba de abrir sus puertas en la isla, ofreciendo fantásticos accesorios y muebles de cocina de diseño de la famosa compañía alemana. Si sueñas con convertirte en un mago de los fogones, haciendo trucos con la abundancia de productos frescos mallorquines, esta empresa en Santa María del Camí ofrece algo especial para ayudarte en la tarea. La impresionante finca de Es Fangar produce vinos ecológicos de primera calidad y alberga un centro ecuestre conocido a nivel mundial. En el relajante entorno del Ponderosa Beach puedes dejarte llevar por placeres más sencillos, enterrando tus pies en la arena mientras comes o bebes. Y abcMallorca ofrece unos conocimiento sin parangón acerca de la isla, tanto en versión impresa como online, para ofrecerte la mejor experiencia de Mallorca.

Wenn man sich den Traum erfüllt hat, nach Mallorca zu ziehen, kommt als nächstes der Lebensstil, den man hier führen möchte. Sanlorenzo Spain und Villa Wesco Mallorca sind zwei Unternehmen, die wunderschöne Produkte anbieten. Italiens berühmte, maßgeschneiderte Superyachten sind jetzt bei Sanlorenzo Spain in Puerto Portals verfügbar. Villa Wesco Mallorca hat kürzlich auf der Insel eröffnet und bietet phantastische Küchenaccessoires und –möbel der bekannten, deutschen Firma an. Wenn Sie gerne ein Sternekoch werden möchten und die Fülle Mallorcas frischer Erzeugnisse mit kulinarischer Magie verarbeiten wollen, erhalten Sie in diesem Unternehmen in Santa Maria del Camí eine ganz besondere Art von Unterstützung. Das beeindruckende Anwesen Es Fangar produziert hochwertige Bio-Weine und beherbergt eine erstklassige Reitanlage. Schlichtere Freuden werden im relaxten Ambiente des Ponderosa Beach angeboten, wo Sie beim Essen und Trinken die Füße im Sand vergraben können. Und abcMallorca ermöglicht Ihnen durch seine konkurrenzlosen Inselkenntnisse (gedruckt und online) unvergessliche Erlebnisse auf Mallorca.


114

120

118

112 124

122


Lifestyle Estilo de Vida Lifestyle

ES FANGAR ECOLOGICAL FINCA

Camino Son Prohens s/n, Son Prohens · Tel +34 971 183 710 · www.es-fangar.com

ince the start of the millennium, the Eisenmann family has been reconstructing and organically replanting their Es Fangar estate. Covering approximately 1,000 hectares – and straddling Manacor and Felanitx municipalities – Es Fangar is the biggest totally ecological finca in the Balearics, and one of Mallorca’s largest privately owned properties. To fund the substantial estate’s ongoing maintenance, the owners gradually developed some commercial activities. With fertile soil and a favourable micro-climate, the finca produces a rich bounty of produce – with nothing wasted. The ecological almonds, olives, and figs are all harvested: Es Fangar-branded almond and olive oils and fig marmalade are sold in Temma’s organic-food stores in Germany and, on Mallorca, in the finca shop and bconnected stores. Es Fangar is synonymous with superb-quality wines. Only grapes from the estate are used at the Es Fangar bodega in Felanitx. Some 36 hectares of vineyards, planted over the years since the owners bought the finca, have been aug-

Desde el comienzo del nuevo milenio, la familia Eisenmann ha reconstruido y replantado de forma orgánica su finca de Es Fangar. Con una superficie aproximada de 1.000 hectáreas y situada a caballo entre los municipios de Manacor y Felanitx, Es Fangar constituye la mayor finca totalmente ecológica de las Baleares y una de las fincas particulares de mayor tamaño de Mallorca. Para financiar el considerable mantenimiento de la finca, que es contínuo, los propietarios han ido desarrollando de forma gradual algunas actividades comerciales. Gracias a su suelo fértil y a un microclima favorable, la finca surte de una gran cantidad de productos y no se desperdicia nada. Se recolectan almendras, aceitunas e higos ecológicos. El aceite de almendra y el aceite de oliva de la marca Es Fangar así como la mermelada de higos se venden en la cadena alemana de tiendas de comida orgánica Temma y en Mallorca se pueden encontrar en la tienda de la finca así como en otros comercios relacionados. El nombre Es Fangar equivale a vinos de una calidad extraordinaria. En la bodega de Es Fangar

Zur Jahrtausendwende startete Familie Eisenmann mit der Renovierung, Neubepflanzung und ökologischen Bewirtschaftung von Es Fangar. Es Fangar erstreckt sich zwischen Felanitx und Manacor über eine Fläche von ca. 1000 Hektar. Es Fangar ist die größte biologisch bewirtschaftete Finca der Balearen und eine der größten Liegenschaften auf Mallorca, die in Privatbesitz ist. Aus privatem Engagement wurde langsam ein Wirtschaftsbetrieb. Hügel und Berge umrahmen Es Fangar und begünstigen damit ein Mikroklima, welches gepaart mit fruchtbaren Böden beste Ernten beschert. Bio Mandeln, Feigen und Oliven werden geerntet und zu besten Marmeladen und Ölen verarbeitet. In Deutschland kann man hochwertige Es Fangar Produkte in TEMMA Bioläden finden. Auch in Mallorca bei be-connected und im hauseigenen Finca Shop sowie diversen Feinkostgeschäften können Es Fangar Produkte gekauft werden. Es Fangar steht außerdem für hochwertige Weine. Ausschließlich Trauben aus Es Fangar werden in der eigenen Bodega in Felanitx verarbeitet.


Felanitx

Es Fangar is the biggest totally ecological finca in the Balearics, and one of Mallorca’s largest privately owned properties. mented with the recent planting of another 28 hectares. The new bodega, under construction behind the existing premises, will be the Balearics’ largest when it opens this year. Production is currently limited to around 70,000 bottles a year, but the additional vineyards and new bodega will offer a much larger potential. Es Fangar also has a claim to fame in the global equestrian world: in 2007 the Eisenmann family founded a stud and became a member of the Hanoverian Breeding Association. Around 100 Es Fangar horses currently have the benefit of some of the best equestrian facilities in existence, and 450 hectares

of the estate dedicated to their welfare and wellbeing. The elite German Hanoverian breed is favoured for dressage and Es Fangar hosts the important Balearen Tour Dressage competition again this autumn. The event will include a CDI5* competition – the only one in Spain and one of only 13 worldwide. The Balearen Tour 2016 will be free of charge for all spectators. Everything at Es Fangar exists to achieve the family’s goal of maintaining this historical finca for future generations. •

Es Fangar ist die größte biologisch bewirtschaftete Bio Finca der Balearen und eine der größten privaten Liegenschaften Mallorca’s. Nach Übernahme der Finca wurden bereits die ersten Rebflächen von 36 Hektar angepflanzt. Die Fläche wurde vor kurzem um 28 Hektar erweitert. Die derzeit noch im Bau befindliche neue Es Fangar Bodega entsteht direkt hinter der alten Bodega in Felanitx und wird nach Fertigstellung eine der größten Weinkellereien der Balearen sein. Die Produktion ist im Moment noch auf 70.000 Flaschen begrenzt, wird aber aufgrund der neuen Bodega und der Neuanpflanzung in den nächsten Jahren erheblich steigen. Es Fangar hat sich inzwischen auch im Reitsport einen Namen gemacht. Familie Eisenmann gründete 2007 ein Gestüt. Das Gestüt ist dem Hannoveraner Zuchtverband angeschlossen. Circa 100 Pferde genießen eine der besten Gestütsanlagen der Welt. 450 Hektar Weideflächen sind allein zum Wohle der Pferde angelegt. Hannoveraner gelten weltweit als eine der besten Dressurpferde und Es Fangar ist auch dieses Jahr wieder Veranstalter der Balearen Tour – Dressur Pur. Das Turnier wird Ende September bis Mitte Oktober an zwei Wochenenden bis zur Kategorie CDI5* ausgetragen und ist damit das einzige in Spanien und eines von nur 13 Turnieren weltweit. Besucher können sich freuen, denn der Eintritt ist frei. Alles in Es Fangar ist der Vision gewidmet, die historische Finca für nachfolgende Generationen zu erhalten. •

Es Fangar constituye la mayor finca totalmente ecológica de las Baleares y una de las fincas particulares de mayor tamaño de Mallorca. en Felanitx solamente se utilizan uvas provenientes de la finca. A las 36 hectáreas de viñedos existentes, que se han ido plantando a lo largo de los años desde que los propietarios adquirieron la finca, se han añadido otras 28 hectáreas. Cuando se abra la nueva bodega este año, que todavía se está construyendo detrás de la instalación actual, será la más grande de las Islas Baleares. En la actualidad, la producción se limita a unas 70.000 botellas al año, pero se podrá alcanzar una cifra mucho más alta gracias a los viñedos adicionales y a la nueva bodega. Es Fangar también es conocida en el mundo ecuestre a nivel global, puesto que en el año 2007 la familia Eisenmann creó una yeguada y se convirtió en miembro de la Asociación de Criadores de Caballos Hannoverianos. Los cerca de 100 caballos que se encuentran en Es Fangar pueden disfrutar de una de las mejores instalaciones ecuestres existentes así como de 450 hectáreas de terreno dedicadas a su cuidado y bienestar. La raza de elite Hannoveriana es una de las más utilizadas para la doma clásica y Es Fangar acogerá de nuevo este otoño la importante competición Balearen Tour Dressage. El evento incluirá una competición en la categoría CDI5*, la única en España y una de las 13 que se celebran en todo el mundo. El Balearen Tour de 2016 será gratuito para los espectadores. La familia desea preservar esta finca histórica para generaciones venideras y en Es Fangar todo se orienta a dicho fin. •

www.abc-mallorca.com

113


LUXURY SUPERYACHTS

Lifestyle Estilo de vida Lifestyle

SANLORENZO

C./ Benito Feijoo 2, Local 7 Edif. Mar de Portals, Puerto Portals · Tel +34 971 676 930 · www.sanlorenzospain.com

hat is the Global Order Book, and what is its relevance to Mallorca? Published annually by American magazine Showboats International, the Global Order Book is the authoritative ranking of superyacht manufacturers above 24 metres. For the third year running, the boutique element of the yachting industry, Sanlorenzo, has maintained its second place in this global ranking, signing orders for 54 ‘made to measure’ superyachts in 2015-2016. The recently established Sanlorenzo Spain will capitalise on the domestic demand for these Italian pedigree superyachts through its office in Puerto Banus, Marbella and its new premises in Puerto Portals, Mallorca. This is a new era for the Balearic luxury marine sector as Italy’s leading bespoke superyacht manufacturer is brought to Spanish shores by a handpicked, multilingual team of brand representatives with over 30 years of experience in the industry. The internationally-esteemed Sanlorenzo name is synonymous with timeless, understated elegance; every detail beautifully bespoke. Building a Sanlorenzo takes time and passion, which is why the shipyard can only satisfy a small number of customers a year. This limited production allows each yacht to be designed and produced according to the specific requests and desires of each individual owner.

114

www.abc-mallorca.com

¿Qué es el Global Order Book y cuál es su importancia para Mallorca? El Global Order Book es la clasificación acreditada para fabricantes de superyates de más de 24 metros, publicada anualmente por la revista estadounidense Showboats International. Por tercer año consecutivo, Sanlorenzo ha mantenido su segundo lugar en la clasificación mundial, y ha aceptado encargos para 54 superyates “hechos a medida” en 20152016. Sanlorenzo Spain capitalizará la demanda doméstica de estos superyates con pedigrí italiano a través de su oficina en Puerto Banús, Marbella, y de sus nuevas oficinas en Puerto Portals, Mallorca. Con la llegada del principal fabricante de superyates de Italia, se abre una nueva era para el sector marítimo de lujo de las Baleares, de la mano de un equipo multilingüe con más de 30 años de experiencia en la industria. El internacionalmente reconocido nombre de Sanlorenzo es sinónimo de elegancia atemporal, con cada detalle hecho a medida. Construir un Sanlorenzo requiere tiempo y pasión, motivo por el cual el astillero solo puede satisfacer a un pequeño número de clientes cada año. Esta producción limitada permite que cada yate sea diseñado y producido de acuerdo con los requisitos y deseos de cada propietario. Aquellos que encarguen su propia maravilla italiana disfrutarán de grandes experiencias marítimas. Un grupo reducido de estos propietarios ya ha convertido su visión náutica en una realidad, con la guía experta de

Was ist das Global Order Book und welche Bedeutung hat es für Mallorca? Das Global Order Book wird jährlich von der amerikanischen Zeitschrift Showboats International herausgegeben und ist das maßgebende Ranking von Herstellern für Superyachten mit einer Länge von über 24 Metern. Das dritte Jahr in Folge hat der Mercedes der Yacht-Industrie, Sanlorenzo, seinen zweiten Platz in diesem internationalen Ranking gehalten und 54 Bestellungen für maßgeschneiderte Superyachten für 2015/2016 angenommen. Das vor kurzem gegründete Sanlorenzo Spain wird den heimischen Markt mit den italienischen Superyachten über sein Büro in Puerto Banus, Marbella und das neu eröffnete Büro in Puerto Portals, Mallorca bedienen. Für den Luxusyacht-Sektor der Balearen bricht mit dem Eintritt von Italiens führendem Superyacht-Hersteller in den spanischen Markt durch ein sorgfältig ausgewähltes, mehrsprachiges Team mit über 30 Jahren Erfahrung in dem Gewerbe eine neue Ära an. Der international angesehene Name Sanlorenzo ist gleichbedeutend mit zeitloser, schlichter Eleganz; jedes Detail wunderbar individuell. Der Bau einer Sanlorenzo nimmt viel Zeit und Leidenschaft in Anspruch, weshalb die Schiffswerfts jährlich nur wenige Kunden bedienen kann. Diese begrenzte Produktion erlaubt es dem Unternehmen, jede Yacht genau nach den Forderungen und Wünschen des Kunden zu entwerfen und bauen. Die anspruchsvollen Kenner,


Puerto Portals

The internationally-esteemed Sanlorenzo name is synonymous with timeless, understated elegance; every detail beautifully bespoke. The discerning clique of connoisseurs who commission their own Italian marvel will have access to sailing experiences of a lifetime. A handful of these owners are now translating their nautical vision to reality with Sanlorenzo Spain’s expert guidance, meaning many of these new construction yachts will be cruising around the Balearics for many years to come. Director Andrew McDougall, who has specialised in the Mediterranean yacht industry since 1987, is one of the handpicked members of the Balearic team who simply live and breathe yachting. Speaking nine languages fluently, the Sanlorenzo Spain associates provide unsurpassed before-and-after sales service to their high-worth international clientele. The more these passionate individuals learn about the Sanlorenzo fleet, the more they believe it is the best in the world. Mallorca continues to be a wonderfully diverse cruising area with a charming local character and a mild sunny climate. In recent decades it has asserted itself as a leading Mediterranean yacht hub and the place to be for luxury yachting with its friendly yachting community and unbeatable infrastructure. With the right people, the right product, and the right location, Sanlorenzo Spain has had an incredible start on the island. •

El internacionalmente reconocido nombre de Sanlorenzo es sinónimo de elegancia atemporal, con cada detalle hecho a medida.

Sanlorenzo Spain, lo que significa que se verán estas nuevas creaciones navegando alrededor de las Balerares durante muchos años. El director Andrew McDougall, uno de los miembros del equipo balear, es un especialista en la industria de los yates mediterráneos desde 1987. Sanlorenzo Spain proporciona un servicio incomparable de ventas, tanto antes como después de la compra, a su clientela internacional. Cuanto más conocen estos apasionados individuos la calidad de Sanlorenzo, más la consideran la mejor del mundo. Mallorca sigue siendo un lugar maravilloso para una navegación variada, con un carácter local encantador y un clima soleado y templado. En las últimas décadas, se ha convertido en uno de los principales centros de yates del Mediterráneo, con su amistosa comunidad náutica y una infraestructura imbatible. Con la gente adecuada, el producto adecuado y la ubicación adecuada, Sanlorenzo Spain ha tenido un increíble inicio en la isla. •

Der international angesehene Name Sanlorenzo ist gleichbedeutend mit zeitloser, schlichter Eleganz; jedes Detail wunderbar individuell. die ihr persönliches italienisches Wunderwerk in Auftrag geben, erwartet die Segelerfahrung ihres Lebens. Eine Handvoll der Sanlorenzo-Besitzer setzt nun ihre nautische Vision mit Sanlorenzo Spain’s professioneller Unterstützung um. Das bedeutet, dass viele dieser neuen Yachten in den nächsten Jahren auf den Balearen unterwegs sein werden. Geschäftsführer Andrew McDougall, der sich seit 1987 auf die mediterrane Yacht-Industrie spezialisiert hat, ist eines der auserwählten Mitglieder des Balearen-Teams. Mit ihren insgesamt 9 Sprachen, können die Kollegen von Sanlorenzo Spain ihrem wohlhabenden internationalen Klientel unübertroffenen Kunden-

service bereitstellen. Je mehr diese Menschen über die Sanlorenzo-Flotte erfahren, desto überzeugter sind sie, dass sie die weltweit beste ist. Mallorca ist weiterhin eine wunderbar abwechslungsreiche Segelgegend mit einem charmanten Charakter und einem milden, sonnigen Klima. Es hat sich in den letzten Jahrzehnten als der Mittelpunkt der mediterranen Yacht-Szene und mit seiner netten Yacht-Gemeinde und unschlagbaren Infrastruktur als der Ort für Luxusyachten behauptet. Mit den richtigen Leuten, dem richtigen Produkt und der richtigen Örtlichkeit hat Sanlorenzo Spain auf der Insel einen unglaublichen Start hingelegt. •

www.abc-mallorca.com

115


Lifestyle Estilo de vida Lifestyle

PONDEROSA BEACH Ses Casetes des Capellans, Playas de Muro · Tel +34 971 184 118 · www.ponderosabeach.com

LIFESTYLE

he age of mass tourism had yet to dawn when, in the late ‘50s, the grandparents of the owners of Ponderosa Beach started selling refreshments to tourists on the long sandy Muro beach. When the second generation took over, Mama Luisa’s cooking attracted tourists and locals to their popular ‘chiringuito’. Three years ago, Mama Luisa and husband Baltasar Ramis retired; their children Marga, Carlos, and Balta took over, transforming the family business into a 21st-century Ponderosa Beach – and the island’s essential place to visit. This stand-out business is located on one of Mallorca’s best beaches – facing the turquoise waters of the Bay of Alcúdia. More than a ‘chiringuito’, it’s a restaurant, beach bar, meeting place, and music venue – a complete experience for people of all types and ages. The ambience is relaxed, but the friendly service is always professional and the cuisine excellent, with dishes for all budgets and tastes. Aún cuando la era del turismo de masas no había comenzado, a finales de los años 50, los abuelos de los propietarios de Ponderosa Beach ya vendían refrescos a turistas en la extensa playa de arena de Muro. Cuando la segunda generación tomó el relevo, la cocina de Mamá Luisa atrajo a turistas y residentes locales a su popular «chiringuito». Hace tres años, Mamá Luisa y su marido Baltasar Ramis se jubilaron, dejando el timón de su barco a sus hijos Marga, Carlos y Balta, quienes transformaron el negocio familiar en una Ponderosa Beach del siglo XXI, y en un lugar de obligada visita en la isla. Este notable negocio se encuentra situado en una de las mejores playas de Mallorca, frente a las aguas color turquesa de la Bahía de Alcudia. Más que un «chiringuito», ahora es un restaurante, un bar de playa, un punto de encuentro y un club de música; en suma, una experiencia completa para todo tipo de personas de todas las edades. El ambiente es tranquilo, el amable servicio es siempre profesional, y la cocina es excelente, con platos para todos los bolsillos y gustos.

Alejandra Cevallos

116

www.abc-mallorca.com

Die Zeit des Massentourismus lag noch in weiter Ferne, als die Großeltern der heutigen Besitzer des Ponderosa Beach in den 50er Jahren damit anfingen, auf dem langen Muro-Sandstrand Erfrischungsgetränke an Touristen zu verkaufen. Als die zweite Generation ins Spiel kam, lockte Mama Luisas Kochkunst Touristen und Einheimische in das beliebte ‘chiringuito’. Vor drei Jahren gingen Mama Luisa und ihr Ehemann Baltasar Ramis in Rente und ihre Kinder Marga, Carlos und Balta übernahmen das Familienunternehmen, um es in das Ponderosa Beach des 21. Jahrhundert zu verwandeln – eines der unterhaltsamsten Lokale auf der Insel, das man unbedingt besuchen sollte. Das herausragende Unternehmen befindet sich an einem der besten Strände Mallorcas, mit Blick auf das türkisfarbene Wasser der Bucht von Alcúdia. Es handelt sich hier nicht nur um ein ‘chiringuito’, sondern Restaurant, Strandbar, Treffpunkt und Ort für Musikveranstaltungen in einem – ein tolles Erlebnis für Menschen aller Arten und Altersgruppen. Das Ambiente ist


Playas de Muro

With your bare feet buried in the sand, and the sea as your window on the world. Ponderosa Beach is enhanced each year to maintain its competitive edge. This year new chef Abraham Artigas has joined from the renowned Bambhudda in Ibiza; the award-winning Valencian ‘maestro arrocero’ Kike Martí is responsible for the delicious paellas, and Alejandra Cevallos (previously at the Jumeirah) creates impressive desserts. During the day, Ponderosa Beach is the perfect spot for a drink before a dip in the sea, or a break from sunbathing for some good food. Locals come just for lunch, taking a welcome break from their daily routine. On summer nights this year,

Ponderosa Beach will offer a more elegant ambience, with occasional live music: a romantic spot for a memorable dinner, good wines, or delicious cocktails. The owners and friendly team here work tirelessly and with passion to ensure that this place comes readily to mind when people want to eat or drink by the sea. Ponderosa Beach is where great memories are made, and the pleasures of life come together, “with your bare feet buried in the sand, and the sea as your window on the world,” say the Ramis siblings. •

Carlos, Balta & Marga

Con tus pies descalzos enterrados en la arena, y el mar como tu ventana al mundo. Ponderosa Beach se mejora cada año para mantener su ventaja competitiva. El nuevo chef de este año, Abraham Artigas, se ha unido al personal desde el restaurante de renombre Bambhudda de Ibiza; el galardonado «maestro arrocero» valenciano Kike Martí es el responsable de las deliciosas paellas, y Alejandra Cevallos (anteriormente en Jumeriah) elabora impresionantes postres. Durante el día, Ponderosa Beach es el lugar idóneo para tomar un refresco antes de un chapuzón en el agua, o para descansar de un baño de sol degustando un delicioso manjar. Los residentes locales acuden simplemente para almorzar, tomando un merecido descanso de su rutina diaria. En las noches de verano de este año, Ponderosa Beach ofrecerá un ambiente más elegante, con ocasionales pequeños conciertos: un lugar para una cena memorable, buenos vinos o deliciosos cócteles. Los propietarios y el amable personal trabajan sin descanso y llenos de pasión para asegurar que este lugar sea el que tengan inmediatamente en la cabeza las personas que deseen una bebida o comida junto al mar. Ponderosa Beach es el lugar donde nacen los buenos recuerdos, y donde se juntan los placeres de la vida, «con tus pies descalzos enterrados en la arena, y el mar como tu ventana al mundo», dicen los hermanos Ramis. •

Mit den Füßen im Sand vergraben und dem Meer vor sich als Fenster zur Welt. Some 50 years ago...

entspannt, der freundliche Service jedoch immer professionell und die ausgezeichnete Küche bietet Gerichte für alle Geschmäcker und Geldbeutel an. Ponderosa Beach wird jährlich noch verbessert, um seine Wettbewerbsposition beizubehalten. Dieses Jahr ist der neue Koch Abraham Artigas ins Team gekommen, der vorher im bekannten Bambhudda auf Ibiza gearbeitet hat; der vielgepriesene, valenzianische ‘maestro arrocero’ Kike Martí ist für die köstlichen Paellas verantwortlich und Alejandra Cevallos (vorher im Jumeirah) zaubert die beeindruckenden Nachtische. Tagsüber ist das Ponderosa Beach der perfekte Ort für einen Drink bevor man ins Meer springt oder für eine stärkende Essens-Pause vom Sonnenbaden. Die Einheimischen kommen hier auch zum Mittagessen hin, um ihre tägliche Routine etwas aufzulockern. Dieses Jahr wird das Ponderosa Beach ein eleganteres Ambiente und gelegentlich Livemusik anbieten: Ein romantisches Plätzchen für ein unvergessliches Dinner mit guten Weinen oder köstlichen Cocktails. Die Besitzer und das freundliche Team arbeiten unermüdlich und mit viel Leidenschaft, um sicher zu gehen, dass jedem dieser Ort sofort einfällt, wenn man darüber nachdenkt, wo man am Meer etwas essen oder trinken gehen könnte. Im Ponderosa Beach werden großartige Erinnerungen geformt und die Freuden des Lebens ballen sich hier - „mit den Füßen im Sand vergraben und dem Meer vor sich als Fenster zur Welt”, sagen die Geschwister Ramis. •

www.abc-mallorca.com

117


LIFESTYLE & FURNITURE STORE

Lifestyle Estilo de vida Lifestyle

LIVINGDREAMS Plaça Hostals 19, Santa Maria Del Camí · Tel +34 600 351 765 · www.livingdreams.es

here did you get this amazing table?” says one of your dinner guests, casually running an admiring hand along the smooth ironwood. You knew the question was coming.... it usually does! So, what was its story? When the Swiss founders of Livingdreams, Nicole Hoch and Marc Kuenzle, touchdown in Indonesia on their way to meet with local recycled-wood suppliers, they feel the friendliness of the people, the vibrancy of the culture, and the tradition inherent in the designs surrounding them. Some days later, after the negotiation of a fair material trade – mutually beneficial for the Indonesian family business and the luxe-eco company started in Zurich - they leave enchanted by the hospitality they have experienced, resolving to capture the magical essence of this place in their next bespoke creation. With its splendid custom-made and imported furniture, Livingdreams brings the spirit of exotic destinations to Mallorca, directly into the island’s most select interior spaces. The friends

118

www.abc-mallorca.com

«¿Dónde has comprado esta increíble mesa?» te pregunta uno de tus invitados, mientras pasa su mano despreocupadamente sobre la suave madera de hierro. Sabías que te lo iban a preguntar… ¡te pasa muy a menudo! ¿Cuál es la historia que hay detrás? Cuando los fundadores suizos de Livingdreams, Nicole Hoch y Marc Kuenzle, aterrizaron en Indonesia, donde viajaron para tener la oportunidad de conocer a proveedores locales de madera reciclada, sintieron la amabilidad de la gente, la vitalidad de la cultura y la tradición inherente en los diseños que les rodeaban. Unos días más tarde, tras una negociación sobre materiales de comercio justo – beneficiosa tanto para el negocio familiar de Indonesia como para la empresa ecológica de lujo fundada en Zurich – se fueron encantados por la hospitalidad que recibieron, y decidieron capturar la mágica esencia de ese país en su próxima creación a medida. Con sus fantásticos muebles importados y personalizados, Livingdreams lleva el espíritu de destinos exóticos a Mallorca, directamente a los interiores más selectos de la isla. La familia y los amigos que se sientan alrededor de una mesa

“Wo habt ihr diesen wunderschönen Tisch gekauft”?, fragt einer Ihrer Gäste beim Abendessen und streicht mit der Hand bewundernd über das glatte Eisenholz. Sie wussten schon, dass die Frage – wie gewöhnlich – kommen würde… Also, was für eine Geschichte steckt hinter diesem Tisch? Wenn die Schweizer Gründer des Unternehmens Livingdreams, Nicole Hoch und Marc Kuenzle, in Indonesien landen, um den einheimischen Lieferanten des recycelten Holzes zu treffen, spüren sie die Freundlichkeit der Menschen, die Lebendigkeit der Kultur und die inhärente Tradition, die sie umgeben. EInige Tage später und nach den fairen Verhandlungen über das Material – welche für beide Seiten (das indonesische Familienunternehmen und die Luxus-Bio Firma aus Zürich) vorteilhaft ausgehen – fliegen sie wieder nach Hause. Sie verlassen diesen Ort ganz verzaubert von der empfangenen Gastfreundschaft und sind fest entschlossen, dessen magische Essenz in ihre nächsten maßgeschneiderten Kreationen einfließen zu lassen. Mit seinen phantastischen, importierten Möbeln


Santa María del Camí

Livingdreams brings the spirit of exotic destinations to Mallorca, directly into the island’s most select interior spaces. and family who sit around a Livingdreams dining table are sitting at centuries of heritage, paired with a very modern aesthete. Your own Livingdreams furniture has become a regular curiosity to guests intrigued by its beauty and the feeling of cocooning comfort imbued, minimasterpieces of customisation. A visit to the Livingdreams concept store in Santa Maria, with its novel smoker’s lounge, wine cellar, and bistro, is a delight; the quiet garden a perfect showcase for the charming outdoor furniture.

Livingdreams lleva el espíritu de destinos exóticos a Mallorca, directamente a los interiores más selectos de la isla.

“What we like most is to inspire people to develop their own style,” enthuse Nicole and Marc. “We love to create these unique pieces, and we hope this is the feel-good factor we pass on to their new owners.” The large live-edge table your friends are seated around, laughing and enjoying time together, is exactly what you were dreaming of when you bought it. A sense of nurturing comfort, and quietly confident individual flair. Honest values, and of fair making. It is a Livingdreams table. • de Livingdreams, se están sentando en siglos de patrimonio, complementados por una estética notablemente moderna. Tu propio mobiliario de Livingdreams se ha convertido en una curiosidad habitual entre tus invitados, intrigados por su belleza y por la envolvente sensación de comodidad que les absorbe, siendo pequeñas piezas maestras personalizadas. Una visita a la tienda de Livingdreams en Santa María es una experiencia verdaderamente placentera, con su original espacio habilitado para fumadores, bodega y restaurante. Además, el silencioso jardín forma un escaparate perfecto para los encantadores muebles de exterior. «Lo que más nos gusta es inspirar a la gente para el desarrollo de su propio estilo» afirman con entusiasmo Nicole y Marc. «Nos encanta crear estas piezas únicas, y esperamos que estas buenas vibraciones se trasmitan a su nuevo propietario». La gran mesa de comedor en torno a la que tus amigos se reúnen, riendo y pasando un buen rato, es exactamente lo que soñabas en el momento en el que la compraste. Una sensación de bienestar enriquecedora, y un estilo individual de confianza. Valores honestos, y de comercio justo. Es una mesa de Livingdreams. •

bringt Livingdreams die Seele exotischer Destinationen nach Mallorca, und direkt in einige der erlesensten Eigenheime der Insel. Die Freunde und Familien, die an einem Esstisch von Livingdreams sitzen, sitzen an jahrhundertealtem, kulturellen Erbe, das mit moderner Ästhetik kombiniert wurde. Ihre eigenen Möbel von Livingdreams haben schon oft die Neugier von Gästen geweckt, die von der Schönheit und dem Komfort dieser Mini-Meisterwerke von Maßarbeit fasziniert waren. Ein Besuch des Livingdreams Concept Store in Santa Maria, mit seiner neuen Raucherlounge, einem Weinkeller und einem Bistro, ist eine Freude; der ruhige Garten ist das perfekte Schaufenster für die Außenmöbel. „Was uns am meisten Spaß macht, ist es die Leute dazu zu inspirieren, ihren eigenen Stil zu entwickeln”, äußern sich Nicole und Marc enthusiastisch. „Wir lieben es, diese einzigartigen Stücke zu erschaffen und hoffen, dieses positive Gefühl auf den neuen Besitzer zu übertragen”. Der große, beeindruckende Tisch, an dem Ihre Freunde sitzen – lachend und die gemeinsame Zeit genießend – ist genau das, was Sie sich erträumt hatten, als sie den Tisch kauften. Individueller Komfort, ehrliche Werte und aus lauterem Wettbewerb. Ein Tisch von Livingdreams eben.

Livingdreams bringt die Seele exotischer Destinationen nach Mallorca und direkt in einige der erlesensten Eigenheime der Insel.

www.abc-mallorca.com

119


Lifestyle Estilo de vida Lifestyle

VILLA WESCO FURNITURE & COOKERY SCHOOLY

Calle Bernat de Santa Eugenia 28, Santa Maria del Camí · Tel +34 871 805 608 · www.villa-wesco.com

Marcel Ress

Bienvenido al maravilloso mundo de Villa Wesco Mallorca. Cualquier persona con el más mínimo interés en cocina y entretenimiento estará encantada con la experiencia en este centro recién inaugurado en Santa María del Camí. La excelente ubicación en Mallorca de esta emblemática empresa alemana de artículos para el hogar, no podía ser más diferente que la de su primer centro, un gran edificio de estilo Wilhelminian en Arnsberg, Alemania. Sin embargo, el concepto sigue siendo el mismo. Talleres variados de cocina, eventos de show-cooking y posibilidades de comprar en su tienda, todo ello ocurre al mismo tiempo, creando un núcleo dinámico con la pasión por la comida y el diseño en su esencia. Se trata de una idea que ha experimentado un enorme éxito en Alemania, atrayendo miles de visitas anuales; y está empezando de igual manera en Mallorca. Los directores Ana Lado y Hendrik Neuhaus dieron el acertado paso de nombrar jefe de la escuela de cocina a Marcel Ress, el ganador del famoso programa de televisión Topchef. Wesco

Anna Lado

120

elcome to the colourful world of Villa Wesco Mallorca. Anyone with even the slightest interest in cooking and entertaining finds pleasure at this new brand experience centre in Santa Maria del Camí. The iconic German homeware company’s handsome Mallorca mansion location couldn’t be more different from the first centre, housed in a grand Wilhelminian-style building in Germany’s Arnsberg, yet the concept remains the same. Varied cooking workshops, show-cooking events and shopping opportunities run in parallel, creating a dynamic hub with passion for food and design at its heart. It is an idea that has enjoyed huge success in Germany, attracting tens of thousands of visitors each year, and the same is beginning to happen here. Directors Ana Lado and Hendrik Neuhaus took the popular step of appointing ‘Top Chef’ winner Marcel Ress head of the cooking school. Wesco Cooking by Ress gives guests a first-hand insight

www.abc-mallorca.com

Willkommen in der farbenfrohen Welt der Villa Wesco Mallorca. Wer auch nur das geringste Interesse an Kochen und Unterhaltung mitbringt, wird an dem neuen Markenerlebniszentrum in Santa Maria del Camí großen Gefallen finden. Das ansehnliche Herrenhaus auf Mallorca, das der kultige deutsche Haushaltwarenhersteller als Standort gewählt hat, hat mit dem Original-Zentrum in der prächtigen Gründerzeit-Villa im deutschen Arnsberg wenig gemeinsam – bis auf das Konzept. Die parallel laufenden Koch-Workshops, Showküchen-Events und Einkaufsmöglichkeiten schaffen ein dynamisches Zentrum, in dem die Leidenschaft für Essen und Design im Mittelpunkt steht. Mit diesem Ansatz feierte man in Deutschland große Erfolge mit Zehntausenden Besuchern im Jahr, und genau das zeichnet sich auch hier ab. Die Direktoren Ana Lado und Hendrik Neuhaus ernteten viel Beifall damit, Marcel Ress, den Gewinner des TV-Kochwettbewerbs Top Chef, als Leiter der Kochschule einzusetzen. Wesco Cooking


Santa Maria del Camí

Varied cooking workshops, show-cooking events and shopping opportunities run in parallel, creating a dynamic hub with passion for food and design at its heart. into the mind and secrets of a famous chef, who passes his skill and enthusiasm to each individual or group he coaches and later, eats with. “In the kitchen everything is possible” says Ress. “Our cooking classes and show-cooking events are a trip through five continents.” No expense was spared converting the historical Santa Maria buildings into a prime spot for browsing, learning, tasting and meeting. The dedicated show space, housed on different floors of the main house, is a fitting tribute to one of Europe’s most popular manufacturers of kitchen accessories. Each household design item – from classic kitchen bin to charming egg cup – is stamped with distinctive Wesco style.

Aluments, the company’s own designer furniture range, is viewed in the equally appealing neighbouring building. Villa Wesco’s gorgeous garden and large sun deck were made for social gatherings and events, welcoming visitors, residents and locals throughout the week and on Sundays, Santa Maria’s thriving market day. Strategically situated on the main road of town, the centre is easily reached by people from anywhere on the island. Those lacking culinary confidence are inspired and empowered at Villa Wesco Mallorca, while foodies and design lovers have found a small piece of heaven. •

Die parallel laufenden KochWorkshops, Showküchen-Events und Einkaufsmöglichkeiten schaffen ein dynamisches Zentrum, in dem die Leidenschaft für Essen und Design im Mittelpunkt steht. by Ress gibt den Gästen direkte Einblicke in die Gedanken und Geheimnisse eines berühmten Kochs, der sein Können und seine Begeisterung den Kursteilnehmern weitergibt, mit denen er später auch beim Essen zusammensitzt. „In der Küche ist alles möglich“, so Ress. „Unsere Kochkurse und Showküchen-Events sind eine Reise durch fünf Kontinente.“ Beim Umbau der historischen Villen in Santa Maria in eine erstklassige Location zum Stöbern, Lernen, Verkosten und für den Austausch wurden keine Kosten gescheut. Die dazugehörige Ausstellungsfläche auf mehreren Etagen des Haupthauses ist eine würdige Hommage an einen der beliebtesten Hersteller von Küchenzubehör in Europa. Sämtliche Design-Haushaltsartikel – vom klassischen Abfalleimer bis zum aparten Eierbecher – sind von dem unverwechselbaren Wesco-Style geprägt. Die unternehmenseigene Designermöbelkollektion Aluments ist in dem ebenso reizvollen Nachbarhaus ausgestellt. Der herrliche Garten und die große Sonnenterrasse der Villa Wesco bieten sich an zum geselligen Beisammensein und für Events. Dort heißt man täglich Besucher, Anwohner und Einheimische willkommen – auch am Sonntag, dem wuseligen Markttag in Santa Maria. Durch seine strategisch günstige Lage an der Hauptstraße der Stadt ist das Zentrum von allen Teilen der Insel gut erreichbar. Für Menschen mit wenig kulinarischem Selbstvertrauen ist die Villa Wesco Mallorca ein Ort der Inspiration und Stärkung, für Feinschmecker und Designfans ein Stück vom Himmel. •

Talleres variados de cocina, eventos de show-cooking y posibilidades de comprar en su tienda, todo ello ocurre al mismo tiempo.... Cooking by Ress permite que los invitados conozcan de primera mano las ideas y los secretos de un chef de renombre, que transmite sus habilidades y entusiasmo a cada grupo o persona que enseña y con quien, más adelante, comparte una comida. «En la cocina todo es posible», dice Ress. «Nuestras clases de cocina y eventos de show-cooking constituyen un viaje por los cinco continentes». Para la construcción de este centro no se reparó en gastos, convirtiendo los edificios históricos de Santa María en el lugar ideal para hacer unas compras, aprender, degustar y reunirse. El espacio dedicado a las muestras, ubicado en diferentes pisos de la casa principal, es un digno homenaje a uno de los fabricantes de accesorios de cocina más populares de Europa. Cada artículo doméstico de diseño – desde la clásica papelera hasta la encantadora huevera – lleva el sello del característico estilo Wesco. Aluments, la colección de muebles propia de la empresa, puede encontrarse en el edificio contiguo, igualmente atractivo. El maravilloso jardín de Villa Wesco y su amplia terraza cubierta se diseñaron para acoger reuniones sociales y eventos, y para dar la bienvenida a visitas, residentes y personas del pueblo entre semana y los domingos, día del estupendo mercado de Santa María. Situado estratégicamente en la calle principal del pueblo, este centro es de fácil acceso desde cualquier parte de la isla. Los que aún no cuenten con seguridad en los fogones, se sentirán inspirados y animados en Villa Wesco Mallorca, mientras que los amantes de la cocina y del diseño encontrarán allí un rincón del paraíso. •

www.abc-mallorca.com

121


Lifestyle Estilo de vida Lifestyle

CATAVINOS WINE MAKER & DISTRIBUTOR

C/Poima 6, Polígono Can Valero, Palma · Tel +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com

ine is sunlight, held together by water’ said Galileo Galilei, and just as sunlight shines into every corner of our blessed Mediterranean island, so does Catavinos spread the joy of wine. “Our team is united by passion for wine” says Vili, the managing director of the company, “and once you feel sensitivity for wine, it stays with you throughout life.” Those whom they help discover this fascinating world gain the same sense of wonder and appreciation. What is as refreshing as a chilled glass of sparkling Muscat on a warm summer’s evening is the complete lack of pretence in the company’s approach. His team consists of 15 people and includes several learned sommeliers. As happy to advise on the merits of the smallest jewel as they are to explain the qualities of the greatest prestige brand, there is no snobbery, as they seek to bring the exquisite enjoyment of wine to curious people everywhere. You’ll find everything from 3 euros to 3,000 euros on its endless shelves, which contain more than 3,000 different types of wine, without neglecting the most prestigious spirits available on the market today. Price-to-quality ratio at Catavinos always represents honest value. Its own line of Mallorcan wines, A Punt, offers all the delectation you’d expect from an

122

www.abc-mallorca.com

«El vino es la luz del sol atrapada en el agua». Esta memorable cita pertenece a Galileo Galilei y, así como la luz del sol brilla en cada rincón de nuestra amada isla del Mediterráneo, Catavinos se encarga por su parte de difundir el placer del vino. A nuestro equipo «le une nuestra pasión por el vino», dice Vili, Gerente de la empresa, «y una vez que despiertas la sensibilidad hacia el vino, esa sensación te acompaña toda la vida». Aquellos a quienes ayudan a descubrir este fascinante mundo, adquieren el mismo sentimiento de admiración y reconocimiento. Igual de refrescante que una copa de un espumoso Muscat en una calurosa tarde de verano, es el enfoque completamente libre de pretensiones con el que cuenta esta empresa. Su equipo, formado por 15 personas, entre los que se encuentran distinguidos sumilleres, siente el mismo placer explicando las propiedades de la joya más pequeña que las cualidades de la marca de mayor prestigio. Esto nos demuestra su inexistencia de esnobismo, siendo su único objetivo el de hacer llegar el excelente placer del vino a todas las personas que sienten curiosidad. En sus infinitos estantes podrás encontrar más de 3.000 vinos distintos, con precios que van desde los 3 hasta los 3.000 euros, sin dejar de lado bebidas espirituosas de máximo prestigio y actualidad. En Catavinos, la relación calidad-precio siempre representa un valor sincero. Su propia

‚Wein ist in Wasser aufgelöstes Sonnenlicht’ sagte einst Galileo Galilei, und so wie das Sonnenlicht in jede Ecke unserer gesegneten Mittelmeerinsel scheint, so verbreitet Catavinos die Freude am Wein. „Unser Team eint die Leidenschaft für den Wein“, so Vili, Geschäftsführer des Unternehmens, „und sobald Sie ein Gespür für den Wein bekommen, wird es Sie ein Leben lang begleiten“. Jene, die sie in diese faszinierende Welt einzuführen versuchen, werden von derselben Verzauberung und Wertschätzung erfasst. Denn so erfrischend wie ein gekühltes Glas prickelnden Muskatweins an einem warmen Sommerabend, ist auch der völlig unprätentiöse Ansatz des Unternehmens. In dem Team arbeiten 15 Mitarbeiter, darunter mehrere gelernte Sommeliers. Von den kleinsten Schätzen bis zu den Qualitäten der größten Prestigemarken ist ihre Beratung gleichbleibend wohlwollend, ohne jedes vornehme Getue, denn sie möchten interessierten Leuten von überall her das erlesene Genusspotenzial des Weines nahebringen. In den endlosen Regalen lagern Weine im Wert von drei bis 3.000 Euro – und zu den über 3.000 Sorten kommen auch noch die namhaftesten Spirituosen, die es heute auf dem Markt gibt. Das Verhältnis von Preis und Qualität wird bei Catavinos immer ehrlich bewertet. Seine eigene Linie mallorquinischer Weine von der Marke A Punt


Palma

Wine is sunlight, held together by water. Galileo Galilei

outfit which counts the president of the Balearic Sommelier Association amongst its numbers. In 2001 two partners saw the potential for something special on Mallorca bringing together all the best elements of wine. For more than 15 years, Catavinos has been awakening real interest in viniculture through tastings, events, courses, and collaborations with various restaurants. Belonging to the Catavinos club has always meant

accessing an atmosphere of trust and friendship. In 2016, Catavinos is the neurological centre for wine on the island. They are, needless to say, an enthused and dynamic team, whose contentment at working everyday with ‘the nectar of the Gods’ is tangible. After all, what other industry can say it sells bottled happiness, civilisation, communication, and pure pleasure? Mallorca is synonymous with the good life, and with wine – like sunshine – the two go hand in hand. •

El vino es la luz del sol atrapada en el agua.

V. Vili, R. Flores, J. Pons & J. Cabrera

Galileo Galilei línea de vinos mallorquines, A Punt, ofrece todo el deleite que cabe esperar de un equipo que cuenta con expertos sumilleres y un enólogo profesional, entre sus miembros. En el año 2001, dos socios se dieron cuenta del potencial que tenía establecer algo especial en Mallorca reuniendo los mejores elementos del vino. Durante más de 15 años, Catavinos ha ido despertando verdadero interés por la vinicultura a través de catas, eventos, cursos y colaboraciones con varios restaurantes. Ser miembro del Club Catavinos siempre ha significado acceder a una atmósfera de confianza y compañerismo. En 2016 Catavinos es el centro neurálgico del vino en la isla. Está de más añadir que el equipo está formado por personas entusiastas y dinámicas, donde es tangible su satisfacción por ir a trabajar cada día con «el néctar de los dioses». Después de todo, ¿qué otra industria puede decir que vende felicidad, civilización, comunicación y puro placer ensamblados en una botella? Mallorca es sinónimo de la buena vida, y junto con el vino, así como con la luz del sol, van de la mano. •

Wein ist in Wasser aufgelöstes Sonnenlicht. Galileo Galilei

verheißt genau den Hochgenuss, den man von einem Unternehmen erwarten darf, das den Präsidenten der Balearic Sommelier Association in seiner Mitte hat. Im Jahre 2001 erkannten zwei Partner das Potenzial für etwas Besonderes auf Mallorca, das all die besten Elemente des Weines zusammenführt. Und mittlerweile weckt das Catavinos seit über 15 Jahren echtes Interesse an der Weinkultur – durch Verkostungen, Events, Kurse und Kooperationen mit diversen Restaurants. Zum Club des Catavinos zu gehören, hieß immer auch, in eine Atmosphäre von Vertrauen

und Freundschaft einzutauchen. Und 2016 ist das Catavinos das neurologische Zentrum des Weines auf der Insel. Es versteht sich von selbst, dass hier ein begeistertes und dynamisches Team am Werk ist, dessen Vergnügen an der tagtäglichen Arbeit mit ‚dem Nektar der Götter‘ geradezu greifbar ist. Welche andere Branche kann schon von sich behaupten, dass sie Glück, Zivilisation, Kommunikation und puren Genuss in Flaschen verkauft? Mallorca ist gleichbedeutend mit gutem Leben, zu dem auch der Wein und der Sonnenschein gehören. •

www.abc-mallorca.com

123


Lifestyle Estilo de vida Lifestyle

ABCMALLORCA Can Verí 7, Palma · Tel +34 971 708 888 · www.abc-mallorca.com

MEDIA PUBLISHING

icture yourself sitting round a table on a small white sandy beach, shaded by pine trees, your feet resting in the sand. The sun is setting, bathing your companions in a soft pink light, and the grilled gambas you’re eating taste sublime. A smooth daiquiri warms your throat, and happiness fills your soul. Later, you’ll dance under the stars with your new friends….. you were invited to this place by an acquaintance, who heard about it through abcMallorca. It is known as the ‘go-to place’ to find inspiration and up-to-date information, having built a reputation as the trusted source of the best recommendations for what to do, see, where to eat and stay as well as a wealth of guides and insider tips about living on the island and the contacts to the professionals who make it happen. A love of Mallorca is the glue that binds abcMallorca with its multi-million strong audience of holidaymakers, and foreign and Imagina que estás sentado alrededor de una mesa situada en una playa de arena blanca, cobijado por la sombra de los pinos que la rodean y descansando los pies en la arena. El sol comienza a ponerse, desprendiendo un suave y cálido resplandor rosado que ilumina los rostros de tus compañeros. Las gambas a la parrilla que estás comiendo tienen un sabor exquisito, sientes cómo el último trago de tu daiquiri baja por tu garganta y la felicidad te desborda. Más tarde, bailarás bajo las estrellas con tus nuevos amigos... La persona que te invitó a este lugar, se enteró por abcMallorca. abcMallorca es una fuente de inspiración e información actualizada. Con gran esfuerzo, la empresa ha logrado establecerse como un recurso fiable para obtener las mejores recomendaciones sobre actividades, lugares, restaurantes y hoteles, y acceder a una amplia variedad de guías y sugerencias prácticas para vivir en la isla. Una profunda pasión por Mallorca es lo que conecta a abcMa-

The abcMallorca Team

124

www.abc-mallorca.com

Stellen Sie sich vor, an einem runden Tisch auf einem kleinen, weißen Sandstrand zu sitzen, von Pinien überschattet und mit den Füßen im Sand vergraben. Die Sonne geht langsam unter und hüllt Ihre Begleiter in ein sanftes, rosa Licht; die gegrillten Gambas, die Sie gerade essen, sind köstlich. Ein Daiquiri wärmt Sie von innen, Sie fühlen sich rundum glücklich. Später werden Sie mit Ihren neuen Freunden unter den Sternen tanzen….. Sie wurden zu diesem Ort von einem Bekannten eingeladen, der darüber von abcMallorca gehört hatte. abcMallorca ist bekannt als vertrauenswürdige Quelle von Inspiration und aktuellen Informationen und hat einen ausgezeichneten Ruf bezüglich Empfehlungen, was man auf der Insel erleben und sehen kann, wo man ausessen oder übernachten kann. Des weiteren bietet es eine Fülle von hilfreichen Guides und Insider Tipps für das Leben auf Mallorca und die entsprechenden, professionellen Kontakte, um dies möglich zu machen. Die Liebe zu Mallorca verbindet abcMallorca mit seinem weit-


Palma

Inspiring you to fall in love with mallorca. local residents that make up the cosmopolitan population of Mallorca. In 2004, Dr. Helen Cummins wrote of her love affair with Mallorca in her first editorial, driven by a passion to share with others the wonderful experiences, hidden places, interesting people and vibrant culture that Helen had had the privilege to enjoy since arriving here. In the space of a decade, the abcMallorca brand had grown into a multimedia platform with a luxury lifestyle magazine, a strong business network, and one of the most highly visited websites, which now amasses

llorca tanto con los millones de veraneantes que visitan la isla cada año, como con los residentes extranjeros y locales que habitan en la cosmopolita isla de Mallorca. En 2004, la Dra. Helen Cummins escribió acerca de su historia de amor con Mallorca en su primer editorial. Dicho artículo surgió de su gran pasión por compartir las maravillosas experiencias, los lugares secretos, contactos con personas interesantes y la cultura tan dinámica que había tenido el privilegio de conocer desde su llegada a la isla. En tan sólo una década, la marca abcMallorca creció hasta abarcar una plataforma multimedia, una revista acerca del lujo y estilo de vida, una fuerte red de negocios y una de las páginas web más visitadas, con un promedio actual de más de un millón de visitas anuales. A lo largo de tiempos mejores y peores, abcMallorca ha permanecido siempre firme, demostrando con tenacidad, energía y una clara misión, que es posible prosperar en la isla. Su propósito siempre ha sido el mismo: inspirar a los sofisticados viajeros y residentes para que puedan vivir las mejores experiencias de este maravilloso lugar. Helen dice que “nuestro mayor legado es saber que somos los responsables de muchas colaboraciones entre empresas, momentos inolvidables y, aún más importante que todo eso, amistades duraderas”. •

more than a million visits each year. Through richer and leaner times, abcMallorca has stood fast, proving that with tenacity, energy and a clear mission, it is possible to thrive on this island. Its purpose always stays the same: inspiring the sophisticated traveller or resident to have the best possible experience of this amazing place. Helen says, “our greatest legacy is knowing that we are responsible for so many successful business collaborations, memorable moments, and most importantly, lasting friendships.” • reichenden Publikum, das aus Urlaubern, sowie ausländischen Residenten und Einwohnern besteht, welche die kosmopolitische Bevölkerung der Insel ausmachen. Dr. Helen Cummins schrieb 2004 in ihrem ersten Leitartikel eine Liebeserklärung an Mallorca und wurde dabei von der Leidenschaft bewegt, mit anderen die wundervollen Erlebnisse, Geheimtipps, interessante Menschen und aufregenden Kulturangebote, die Helen seit ihrer Ankunft auf der Insel genießen konnte, zu teilen. In 10 Jahren ist die abcMallorca Marke zu einer Multimedia-Plattform geworden, die ein Luxury-Lifestlye Magazin, ein fundiertes Netzwerk und eine der meistbesuchten Webseiten mit mehr als 1 Million Besucher pro Jahr, vorweist. In guten und schlechten Zeiten hat abcMallorca seinen Mann gestanden und bewiesen, dass man mit Beharrlichkeit, Energie und einer klaren Mission auf dieser Insel Erfolg haben kann. Das Ziel blieb dabei immer gleich: Den anspruchsvollen Urlauber oder Residenten zu unterstützen, die bestmöglichen Erfahrungen auf dieser phantastischen Insel zu machen. Helen sagt, „unsere größte Errungenschaft ist das Bewusstsein, dass wir für so viele erfolgreiche Kooperationen von Unternehmen, unvergessliche Momente und vor allem andauernde Freundschaften verantwortlich sind”. •


Hotels Hoteles Hotels

LS

H

O

S L E T

HOTELES hether it’s for a holiday or just the occasional night away, a hotel becomes your temporary home for the duration. It should offer all the comforts and the modern conveniences you count on in daily life, along with warm hospitality and attentive service to make you feel welcome, able to wind down and relax, and at home. There has been a boom in the number of new high-quality hotels on Mallorca – particularly in the increasingly desirable boutique sector. Many of the island’s boutique hotels are located in former traditional Mallorcan townhouses and ‘palacios’ that have been spectacularly renovated and converted into intimate and exclusive hotels with a high level of personal service. Our featured hotels include a wide spectrum of types: urban, rural, resort, independent, family-owned, and luxury international brands. Some offer unique features – such as art and antiques, an astonishing wine cellar, unexpected sensory experiences, exceptional views. From traditional to cutting-edge contemporary, here you’ll find the perfect hotel as your homefrom-home.

126

www.abc-mallorca.com

Tanto si es para unas vacaciones como para una sola noche, un hotel se convierte en tu hogar temporal mientras te alojas en él. Debería ofrecer todas las comodidades y ventajas modernas con las que cuentas en tu vida diaria, junto con una hospitalidad cálida y un servicio atento que te hagan sentir como en casa, para que puedas relajarte y desconectar. Ha habido un gran aumento en el número de hoteles de alta calidad de Mallorca, particularmente en el cada vez más deseado sector boutique. Muchos de los hoteles boutique de la isla se encuentran en casas de pueblo tradicionales de Mallorca y en ‘palacios’ que han sido renovados de forma espectacular y se han convertido en hoteles íntimos y exclusivos con un alto nivel de servicio personal. Nuestros hoteles incluyen un gran abanico de tipos: urbanos, rurales, resort, independientes, familiares y marcas de lujo internacionales. Algunos tienen características únicas, como obras de arte y antigüedades, una increíble bodega, experiencias sensoriales inesperadas o vistas excepcionales. Desde hoteles tradicionales hasta los más modernos, aquí encontrarás el hotel perfecto que se convertirá en tu casa lejos de casa.

E T HO

Ob es nun für einen Urlaub oder nur für eine vereinzelte Nacht auswärts ist: Ein Hotel wird zu ihrem vorübergehenden Zuhause, wenn Sie sich dort aufhalten. Es sollte jeglichen Komfort und alle Annehmlichkeiten bieten, die Sie auch in Ihrem alltäglichen Leben genießen und obendrein herzliche Gastfreundschaft und aufmerksamen Service mit einschließen, damit Sie sich entspannen können, willkommen und wie daheim fühlen. Es hat einen explosionsartigen Anstieg in der Zahl neuer, hochwertiger Hotels auf Mallorca gegeben, besonders im immer gefragteren Boutique-Hotel Sektor. Viele dieser befinden sich auf der Insel in ehemaligen, traditionellen Stadthäusern und ‘palacios’ (Palästen), die renoviert und in intime und exclusive Hotels mit einem hohen Niveau von persönlichem Service verwandelt wurden. Unsere aufgeführten Hotels decken ein umfangreiches Spektrum verschiedener Arten ab: Städtisch, ländlich, Urlaubs- oder Privathotels, in Familienbesitz und internationale Luxusmarken. Einige bieten einzigartige Charakteristiken wie Kunst und Antiquitäten, einen außergewöhnlichen Weinkeller, unerwartet sinnliche Erfahrungen oder bemerkenswerte Ausblicke. Von traditionell bis hin zu hochmodern: Hier finden Sie das perfekte Hotel, wo Sie sich wie Zuhause fühlen können.


152

134 146

128 150

142 140 138 130 132 144


Hotels Hoteles Hotels

JUMEIRAH

PORT SOLLER HOTEL & SPA

HOTEL & SPA

C/ Belgica s/n, Port de Sóller · Tel +34 971 637 888 · www.jumeirah.com

hen one of the world’s most prestigious hotel brands selected Mallorca for its first European resort property, it was an honour for the island. It also heralded infrastructure improvements for Port de Sóller, revitalizing its appeal to more discerning travellers. The beautiful port, nestling in the UNESCO World Heritage Site Serra de Tramuntana, became a fitting address for the 5-star deluxe Jumeirah Port Soller Hotel & Spa – and the island’s new concept of luxury. Re-opening for its fifth season in March 2016, the clifftop hotel affords magnificent views over the azure sea and verdant mountains, and takes guests on an awe-inspiring sensory journey. This year they offer guests a selection of Unique Experiences, for an insight into Mallorca’s culture, cuisine, scenery, and produce. The architecture of the multi-award-winning hotel is integrated with the surrounding natural environment. This is Mallorca’s only hotel with Green Globe Certification, for its commitment to sustainability. Internal passageways and paths through well-tended native-plant gardens link the eleven understated low-rise buildings that constitute the hotel. There are 121 rooms and suites (including three spectacular-design suites), restaurants, bars, function rooms, and the Talise

128

www.abc-mallorca.com

Cuando una de las cadenas hoteleras más prestigiosas del mundo eligió Mallorca para su primer complejo hotelero en Europa, causó una gran satisfacción en la isla. También anunció mejoras de infraestructura para Port de Sóller, que revitalizarían su atractivo para los viajeros más exigentes. El hermoso puerto, anidado en la Serra de Tramuntana, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, se convirtió en la dirección adecuada para el complejo de 5 estrellas Jumeirah Port Soller Hotel & Spa; y para el nuevo concepto de lujo de la isla. Abrirá para su quinta temporada en marzo de 2016 y, desde su ubicación en lo alto del acantilado, sigue ofreciendo vistas magníficas sobre el azul del mar y las verdes montañas, y regala a sus clientes un inspirador viaje para los sentidos. Este año, ofrecerá a sus huéspedes una selección de “Experiencias Únicas” para conocer y disfrutar mejor la cultura, la cocina, los paisajes y los productos de Mallorca. La arquitectura de este hotel se integra perfectamente con el entorno natural que lo rodea. Es el único hotel en Mallorca con el certificado de Green Globe Certification, por su compromiso con la sostenibilidad ecológica. Los once edificios, discretos y de poca altura, que constituyen el hotel están unidos por pasajes y corredores internos a través de los jardines de

Als eine der prestigeträchtigsten Hotelmarken der Welt, Mallorca als Standort für seine erste europäische Resortimmobilie wählte, war dies eine Ehre für die Insel. Es bedeutete außerdem Verbesserungen der Infrastruktur für Port de Sóller, was die Attraktivität des Ortes für anspruchsvolle Reisende erhöhte. Der schöne Hafen am Fuße der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Serra de Tramuntana, wurde zur adequaten Adresse des luxuriösen 5-Sterne Jumeirah Port Soller Hotel & Spa – und des neuen Luxus-Konzepts der Insel. Das oben auf den Klippen thronende Hotel, das im März 2016 zur 5. Saison wieder eröffnete, bietet herrliche Ausblicke auf das azurblaue Meer, wie auch die grünen Berge und nimmt jeden Gast mit auf eine Reise in die Welt der Sinne. Dieses Jahr wird den Gästen eine Reihe von Unique Experiences (einzigartigen Erfahrungen) geboten, bei denen man einen Einblick in die mallorquinische Kultur, Cuisine, Landschaft und die Produkte der Insel erhält. Die Architektur des mehrfach ausgezeichneten Hotels ist an die natürliche Umgebung angepasst und das Jumeirah wurde als einziges Hotel auf der Insel aufgrund seines Nachhaltigkeitsengagements mit der Green Globe Certification prämiert. Interne Passagen und Wege durch die gepflegten Gärten mit vielen endemischen Pflanzen,


Port de Sóller

Ofrecemos a nuestros huéspedes la esencia de Mallorca. cuidadas plantas autóctonas. Hay 121 habitaciones y suites (incluidas tres espectaculares suites de diseño), restaurantes, bares, salones para eventos y el Talise Spa, declarado el mejor hotel spa en España en los premios World Spa Awards 2015. La piscina infinita al aire libre ofrece un remanso de tranquilidad a los adultos, mientras que una segunda piscina, también al aire libre, reúne a las familias. El Jumeirah Port Soller Hotel & Spa ofrece todas las instalaciones de alto nivel y los impecables estándares de servicios que los viajeros internacionales requieren, pero también tiene una fuerte filosofía de conexión local. En los tratamientos de belleza y bienestar del Talise Spa se utilizan productos naturales de esta área de Mallorca. El chef Javier Soriano selecciona los productos locales de temporada de la mejor calidad para crear sus deliciosos platos de cocina mediterránea. La “Experiencia Artística” aumenta la sensación de pertenencia del hotel a su entorno, con sus 400 obras de arte, inspiradas por la naturaleza y el paisaje y creadas por una docena de artistas locales. “Ofrecemos a nuestros huéspedes la esencia de Mallorca” - dice el gerente, Jordi Tarrida.- “Cada pequeño detalle está diseñado para inspirar y estimular los sentidos”. •

We offer our guests the essence of Mallorca. Spa – named best hotel spa in Spain in the World Spa Awards 2015. The outdoor infinity swimming pool offers tranquillity for adults; a second outdoor pool is for all the family. Jumeirah Port Soller Hotel & Spa may offer all the top-level facilities and impeccable service standards that globe-trotting guests require, but it also has a philosophy of local connectedness. Natural products from this area of Mallorca are used in the Talise Spa beauty and wellness treatments. Chef Javier Soriano chooses best-quality seasonal local produce to create his delicious Mediterranean cuisine. The hotel’s sense of place is further enhanced by ‘The Art Experience’, the hotel’s 400 artworks – inspired by nature and the landscape and produced by a dozen local artists. “We offer our guests the essence of Mallorca,” says general manager Jordi Tarrida. “Every small detail is designed to inspire and stimulate all the senses.” •

Wir bieten unseren Gästen die Essenz Mallorcas an.

verbinden die 11 Flachbauten, aus denen das Hotel besteht. Es gibt 121 Zimmer und Suiten (inklusive drei spektakuläre Designer-Suiten), Restaurants, Bars, Veranstaltungsräume und das Talise Spa, welches in den ‚World Spa Awards 2015‘ zum besten Spa Spaniens ernannt wurde. Der Infinity-Pool im Außenbereich ist eine Ruhezone für Erwachsene, ein weiterer Pool steht draußen für die ganze Familie zur Verfügung. Das Jumeirah Port Soller Hotel & Spa mag hochkarätige Einrichtungen und einen tadellosen Service-Standard bieten, den vielgereiste Kunden erwarten; es vertritt jedoch zusätzlich die Philosophie lokaler Verbundenheit. Im Talise Spa werden für die Ästhetik- und Wellnessanwendungen natürliche Produkte aus dieser Gegend Mallorcas verwendet. Küchenchef Javier Soriano arbeitet mit hochwertigen, saisonalen Produkten, um seine ausgezeichnete, mediterrane Cuisine zuzubereiten. Die Philosphie wird durch die ‘The Art Experience’ noch unterstrichen. Hierbei handelt es sich um die 400 Kunstwerke des Hotels, die in der natürlichen Umgebung inspiriert sind und von einem Dutzend lokaler Künstler geschaffen wurden. „Wir bieten unseren Gästen die Essenz Mallorcas an”, sagt der Geschäftsführer Jordi Tarrida. “Jedes noch so kleine Detail ist dafür entworfen, zu inspirieren und alle Sinne anzusprechen”. •

www.abc-mallorca.com

129


Hotels Hoteles Hotels

SANT FRANCESC

HOTEL SINGULAR

BOUTIQUE HOTEL

Plaça Sant Francesc 5, Palma · Tel +34 971 495 000 · www.hotelsantfrancesc.com

upid played a part in the story of the 5-star Sant Francesc Hotel Singular. Members of the Soldevila family – which owns the Majestic Hotel Group – had been looking for historical buildings in Madrid and Lisbon, to develop into a hotel unlike any other. Andres Soldevila Ferrer tells how his brother was in love with a Mallorcan girl . . . which led to the family discovering Palma. On the day that Andres’s brother proposed marriage to his girlfriend, the family was walking around the old town and saw this 19thcentury neo-classical-style mansion. Located in a pleasant square opposite the Sant Francesc Basilica, the building was the noble Alomar Femenia family’s former home. The Soldevila family recognized the potential of the property and of Palma itself, and a project was born. A sensitive and impeccable redevelopment – involving specialists in architecture, interior design, and artisan crafts – began. In 2015, this unique hotel opened, offering guests a new type of luxury: more informal,

130

www.abc-mallorca.com

Cupido jugó un papel importante en la historia del hotel de 5 estrellas de Sant Francesc Hotel Singular. Los miembros de la familia Soldevila – dueños del Majestic Hotel Group – estuvieron buscando edificios históricos en Madrid y en Lisboa para convertirlos en hoteles que se diferenciasen del resto. Andrés Soldevila Ferrer nos cuenta cómo su hermano se enamoró de una chica mallorquina... y cómo esto hizo que su familia descubriese la ciudad de Palma. El día en que el hermano de Andrés le pedía matrimonio a su futura esposa, su familia estaba dando un paseo por el centro histórico y se topó con esta mansión neoclásica del siglo XIX. Situado en la agradable plaza frente a la Basílica de Sant Francesc, el edificio fue la antigua casa señorial de la familia Alomar Femenia. La familia Soldevila, siendo consciente del potencial que ofrecía la propiedad y la misma ciudad de Palma, puso el proyecto manos a la obra. De esta forma, se dio comienzo a una delicada e impecable remodelación, en la que participaron especialistas en arquitectura, diseño de interiores y artesanía.

In der Geschichte des 5-Sterne Sant Francesc Hotel Singular hatte Amor seine Hände im Spiel. Mitglieder der Soldevila Familie, welche die Majestic Hotel Group besitzt, waren auf der Suche nach einem historischen Gebäude in Madrid und Lissabon, um es in ein Hotel zu verwandeln, das keinem anderen gleichen sollte. Andres Soldevila Ferrer erzählt, wie sein Bruder zeitgleich in ein mallorquinisches Mädchen verliebt war….was dazu führte, das die Familie Palma entdeckte. Am Tag als Andres Bruder um die Hand seiner Freundin anhielt, ging die Familie in der Altstadt spazieren und entdeckte das neo-klassische Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert. Das Gebäude, das sich an dem hübschen Platz gegenüber der Basilika Sant Francesc befindet, war einst das Heim der adligen Alomar Femenia Familie. Die Soldevila Sippe erkannte sofort das Potenzial der Immobilie und auch der Stadt Palma, was den Anfang eines Projektes bedeutete. Es begann eine feinfühlige und makellose Sanierung, die Spezialisten aus den Bereichen Architektur, Interior Design und Kunsthandwerk involvierte.


Palma

Savvy sophisticated travellers from around the world stay here. but powered by professionalism and aesthetics. Savvy sophisticated travellers from around the world stay here for its excellent service, unpretentious luxury, beautiful design, and immaculately restored traditional Mallorcan architectural features. Attention to detail is a hallmark evident in everything from the fabric of the building, furnishings, and specially commissioned artworks, to the immaculate attentive service. General manager Ilka Karl and her team are dedicated to ensuring their guests have a flawless experience of the

En 2015, este hotel exclusivo abrió sus puertas, ofreciendo a sus huéspedes una nueva clase de lujo: más informal, pero impulsado por el profesionalismo y por la estética. Viajeros sofisticados y entendidos procedentes de todo el mundo se alojan en este hotel debido a su excelente servicio, lujo sin pretensiones, hermoso diseño y elementos arquitectónicos de Mallorca impecablemente restaurados. La atención al detalle es un distintivo evidente en su totalidad, desde la estructura del edificio, el mobiliario y las obras de arte encargadas expresamente, hasta el impecable servicio personalizado. La directora general, Ilka Karl, y su equipo, se dedican a asegurar que sus huéspedes tengan una magnífica experiencia en el hotel y en la isla. Están encantados de aconsejarles sobre lo mejor que ofrece Mallorca, de forma que éstos se sienten mimados incluso cuando salen de las puertas del hotel. Por su parte, el equipo se siente premiado por las sonrisas de los que, tras haberse ido tristes después de su última estancia, vuelven a elegirles para sus vacaciones en la isla. «Nos apasiona lo que hacemos», dice Andrés Soldevila Ferrer. «Darles a los huéspedes la oportunidad de experimentar el misterio de una estancia en el Hotel San Francesc es nuestra forma de ofrecer valor añadido». Pero también algo de romance añadido. •

hotel, and the island. They are delighted to offer advice about the best of Mallorca, so guests feel pampered even when outside the hotel. The team feels rewarded by the smiles of people who – having been sad to leave on their previous stay – choose to check in again. “We are passionate about what we do,” says Andres Soldevila Ferrer. “Providing guests with the opportunity to experience the mystique of a stay at Sant Francesc Hotel Singular is how we offer added value.” And some added romance too. •

Restaurant Quadrat

Versierte und anspruchsvolle Reisende aus aller Welt kehren hier ein. Simon Petuschnig Das einzigartige Hotel eröffnete 2015 und bietet seinen Gästen eine neue Art von Luxus: weniger formell, aber durch und durch professionell und ästhetisch. Versierte und anspruchsvolle Reisende aus aller Welt kehren hier ein aufgrund des exzellenten Service, unprätentiösen Luxus, schönen Einrichtung und den einwandfrei restaurierten, traditionell mallorquinischen, architektonischen Besonderheiten. Die Liebe zum Detail ist ein offensichtliches Gütesiegel – von den Stoffen, über die Möbel, die speziell in Auftrag gegebenen Kunstwerke, bis hin zum tadellos aufmerksamen Service. Die Geschäftsführerin Ilka Karl und ihr Team engagieren sich dafür, ihren Kunden einen

perfekten Aufenthalt im Hotel und auf der Insel zu garantieren. Sie geben sehr gerne Auskunft und Tipps für das Beste, was Mallorca zu bieten hat, so dass sich die Gäste auch noch außerhalb des Hotels verwöhnt fühlen. Das Team fühlt sich durch das Lächeln der Kunden belohnt, die erneut einchecken – nachdem sie das letzte Mal traurig abgereist waren. „Wir handeln aus Leidenschaft”, sagt Andres Soldevila Ferrer. „Wir bieten Mehrwert an, indem wir unseren Gästen die Gelegenheit geben, die Mysterie eines Aufenthaltes im Sant Francesc Hotel Singular zu erleben”. Und einen Hauch von Romantik ebenfalls… •

www.abc-mallorca.com

131


BOUTIQUE HOTEL

Hotels Hoteles Hotels

UNIQUE SPACES

Boutique Hotel Can Cera · Plaça de Sant Francesc 8, Palma · Tel +34 971 715 012 · www.cancerahotel.com Boutique Hotel Calatrava · Plaza Llorenç Villalonga 8, Palma · Tel + 34 971 728 110 · www.boutiquehotelcalatrava.com Boutique Hotel Can Alomar · C/ Sant Feliu 1, Palma · Tel + 34 871 592 002 · www.boutiquehotelcanalomar.com

veryone told Miguel Conde that there was nothing new to be done in the hospitality sector, but this Mallorca aficionado believed a niche opportunity still existed for a business focusing on quality and sustainability. Five years ago Miguel Conde opened his first boutique hotel in Palma, Boutique Hotel Can Cera, which was well received from the start. His second property Calatrava Hotel opened in 2013, in the old town neighbourhood of Calatrava, on top of the city walls and on the front line. A year later, Boutique Hotel Can Alomar, and its acclaimed restaurant De Tokio a Lima, opened in an historical building in Palma’s premier location – the Paseo del Borne. All three hotels were the result of Miguel Conde’s careful renovation of old, disused, but well-located properties. “We have brought these obsolete buildings back to life,” he says. The three boutique hotels are each distinct, but share the common denominator of offering guests exclusive and personalised service. Miguel Conde has created the ‘umbrella’ brand IT Mallorca Unique Spaces as a mark of high quality.

132

www.abc-mallorca.com

Todo el mundo le decía a Miguel Conde que no había nada nuevo que hacer en el sector de la hospitalidad, pero este entusiasta de Mallorca creía que todavía quedaba un hueco exclusivo para un negocio que se centrara en la calidad y la sostenibilidad. Hace cinco años, Miguel Conde abrió Boutique Hotel Can Cera, su primer hotel boutique en Palma, que fue bien recibido desde el principio. Su segunda propiedad, el Boutique Hotel Calatrava, abrió en 2013, en el antiguo barrio de Calatrava, sobre la antigua muralla de la ciudad y en primera línea. Un año después, Boutique Hotel Can Alomar y su aclamado restaurante, De Tokio a Lima, abrieron en un edificio histórico en una de las principales ubicaciones de Palma, el Paseo del Borne. Los tres hoteles son el resultado de la cuidadosa renovación, por parte de Miguel Conde, de propiedades antiguas y en desuso, pero bien ubicadas. “Le hemos devuelto la vida a estos obsoletos edificios” - dice. Los tres hoteles boutique son diferentes, pero comparten el denominador común de ofrecer a sus huéspedes un servicio exclusivo y personalizado. Miguel Conde ha creado una marca “paraguas”, IT Mallorca Unique Spaces, como marca de alta calidad.

Boutique Hotel Can Cera

IT MALLORCA

Alle sagten zu Miguel Conde, dass man im Gastgewerbe nicht mehr viel Neues auf die Beine stellen könnte, aber der Mallorca-Liebhaber war davon überzeugt, dass es für Unternehmen, die sich auf Qualität und Nachhaltigkeit konzentrieren, immer noch eine Marktlücke gab. Vor fünf Jahren eröffnete Miguel Conde sein erstes Boutique Hotel in Palma und Boutique Hotel Can Cera fand von Beginn an großen Anklang. Seine zweite Immobilie, das Calatrava Hotel, wurde 2013 in dem gleichnamigen Altstadtviertel eingeweiht und thront oberhalb der Stadtmauern in erster Reihe. Ein Jahr später öffnete in Palma das Boutique Hotel Can Alomar in einem historischen Gebäude in bester Lage am Paseo del Borne - inklusive dem viel gelobten Restaurant De Tokio a Lima. Alle drei Hotels waren das Ergebnis von Miguel Condes sorgsamen Renovierungsarbeiten alter, stillgelegter, aber hervorragend gelegener Immobilien. „Wir haben diese veralteten Gebäude wieder zum Leben erweckt”, sagt er. Die drei Boutique-Hotels sind alle unterschiedlich, aber haben gemeinsam, dass sie den Gästen exklusiven und personalisierten Service anbieten. Miguel Conde hat die Dachmarke ‘IT Mallorca Unique Spaces’ als


Palma

If you feel comfortable and valued, you will come and stay again... In its three superb Palma boutique hotels, IT Mallorca Unique Spaces offers exceptional experiences, authenticity, aesthetic pleasures, and attention to detail – all driven by a passion to be different from any other Palma hotel. The brand and its hotels are aimed at people who value tranquillity, highly personalized service, luxury, and exclusivity. Their guests take a great interest in the history of what’s around them, and appreciate the restored original architectural features of each property. A strong commitment to quality and innovation – both in service and in hotel facilities – makes each guest feel unique and special: “If you feel comfortable and valued, you will come and stay again,” says Miguel Conde. IT Mallorca Unique Spaces is committed to the environment and is careful to retain the original architectural values of the buildings housing their hotels. Their restaurants offer cuisine focused on high-quality local produce. The hotel and restaurant clients experience the essence of Mallorca. And, says Miguel Conde, “the pleasure of feeling at home.” • En sus tres fabulosos hoteles boutique, IT Mallorca Unique Spaces ofrece experiencias excepcionales, autenticidad, placeres estéticos y una gran atención al detalle, todo generado por la pasión de ser diferente a cualquier otro hotel de Palma. La marca y sus hoteles van dirigidos a aquellos que valoran la tranquilidad, un servicio altamente personalizado, el lujo y la exclusividad. Los huéspedes de estos hoteles tienen un gran interés en la historia de lo que los rodea y valoran las características arquitectónicas originales que han sido restauradas en cada propiedad. Un gran compromiso con la calidad y la innovación, tanto en el servicio como en las instalaciones de los hoteles, hace que cada huésped se sienta único y especial. “Si te sientes cómodo y valorado, vendrás y volverás a quedarte” - comenta Miguel Conde. IT Mallorca Unique Spaces también está comprometida con el medioambiente y pone gran cuidado en mantener los valores arquitectónicos originales de los edificios que albergan sus hoteles. Sus restaurantes ofrecen una cocina centrada en los productos locales de alta calidad. Los clientes del hotel y del restaurante experimentan la esencia de Mallorca. Y, como explica Miguel Conde, “el placer de sentirse como en casa”. •

Si te sientes cómodo y valorado, vendrás y volverás a quedarte...

Zeichen für hohe Qualität gegründet. In seinen drei herrlichen Boutique-Hotels in Palma bietet IT Mallorca Unique Spaces außergewöhnliche Erfahrungen, Unverfälschtheit, ästhetische Freuden und Liebe zum Detail – Eigenschaften, die auf der Leidenschaft basieren, sich von anderen Hotels der Stadt abheben zu wollen. Die Marke und die Hotels richten sich an Personen, die Ruhe, persönlich gestalteten Service, Luxus und Exklusivität schätzen. Die Gäste interessieren sich für die Historie, die sie umgibt und würdigen die restaurierten, architektonischen Originalmerkmale der Hotelgebäude. Jeder Kunde fühlt sich durch das starke Engagement zu Qualität und Innvo-

Wer sich gewertschätzt und wohl fühlt, der kommt wieder...

ation - sowohl im Service als auch in den Einrichtungen der Hotels – einzigartig und als etwas besonderes : „Wer sich gewertschätzt und wohl fühlt, der kommt wieder”, sagt Miguel Conde. IT Mallorca Unique Spaces hat sich gegenüber der Umwelt verpflichtet und achtet außerdem darauf, die architektonischen Originalmerkmale der Gebäude, in denen die Hotels untergebracht sind, beizubehalten. Die jeweiligen Restaurants servieren hochwertige Küche, die auf regionalen Produkten basiert. Die Hotel- und Restaurantgäste erleben die Essenz Mallorcas. „Und außerdem”, fügt Miguel Conde hinzu, “das Gefühl zu Hause zu sein”. •

www.abc-mallorca.com

133


BOUTIQUE HOTEL

Hotels Hoteles Hotels

HOTEL CORT Plaça de Cort 11, Palma · Tel +34 971 213 222 · www.hotelcort.com

hen Tone Adserø first visited Mallorca in the ‘80s she fell in love with the island. The Norwegian was no stranger to world travel: after studying at Cornell and Stavanger Universities she had gained years of international hotel and restaurant experience, predominantly in Asia and Europe. For some two years now she has been based in Palma, as General Manager of Hotel Cort. This small boutique hotel is just behind the much-photographed ancient olive tree on Plaça de Cort, facing the handsome 17th-century town hall. Hotel Cort attracts winter guests from all over Europe and, during the summer, people from all over the world stay here. Tone says it’s not possible to define a typical guest: “They are all individuals, seeking their own unique experience of Palma and Mallorca.” The hotel – under Swedish and Mallorcan ownership – is staffed by young and dedicated people employed for personal qualities that enhance the guest’s stay. Tone looks for confident communicators, who keep themselves up to date with the latest that Palma has to offer – from new restaurants and stylish

134

www.abc-mallorca.com

Cuando Tone Adserø visitó por primera vez Mallorca en los años 80, se enamoró por completo de la isla. El mundo de los viajes no era ajeno para esta chica noruega: tras estudiar en las universidades de Cornell y de Stavanger, adquirió años de experiencia en la hostelería y en la restauración internacional, principalmente en Asia y en Europa. Hace aproximadamente dos años que se ha establecido en Palma, como directora general del Hotel Cort. Este pequeño hotel boutique se encuentra situado justo detrás del antiguo olivo de la Plaça de Cort, objetivo de múltiples fotografías, frente al hermoso ayuntamiento del siglo XVII. Durante el invierno, el Hotel Cort atrae a huéspedes de toda Europa, mientras que en la temporada de verano se hospedan personas provenientes de todo el mundo. Según palabras de Tone, no es posible definir a un típico huésped: «Son todos personas en busca de su experiencia única de Palma y de Mallorca». El hotel – de propiedad sueca y mallorquina – cuenta con un personal joven y dedicado, contratado por sus cualidades personales, que enriquecen la estancia de los huéspedes. Tone busca

Als Tone Adserø in den 80er Jahren zum ersten Mal Mallorca besuchte, verliebte sie sich in die Insel. Die Norwegerin war bereits eine versierte Weltenbummerlin: Nachdem sie in an den Universitäten von Cornell und Stavanger studiert hatte, sammelte sie Arbeitserfahrung in internationalen Hotels und Restaurant, vor allem in Asien und Europa. Seit fast zwei Jahren lebt sie nun in Palma und ist Geschäftsführerin im Hotel Cort. Dieses kleine Boutique Hotel befindet sich direkt hinter dem beliebten Photomotiv der Plaça de Cort, dem uralten Olivenbaum, dem das schöne Rathaus aus dem 17. Jahrhundert gegenüberliegt. Im Winter zieht das Hotel Cort Gäste aus ganz Europa und im Sommer aus der ganzen Welt an. Tone sagt, dass es nicht wirklich möglich ist, den typischen Hotelgast zu definieren: „Es sind alles individuelle Menschen und alle suchen ihre persönliche Palma und Mallorca Erfahrung”. Das Hotel – in schwedischer und mallorquinischer Hand – beschäftigt junges und engagiertes Personal, das für persönliche Eigenschaften angestellt wurde, was den Aufenthalt der Gäste noch aufwertet. Tone sucht stets selbstbewusste, kommuninaktive Menschen, die auch über Palma


Palma

Stylishly decorated, with easy access to the best that Palma has to offer. shops to cultural events. They can also share stories and insights about local history and traditions, that don’t feature in published tourist guides. “Such interaction helps build relationships between guests and staff that create return visits and loyalty,” she says. Guests also enjoy a premium-living experience in this stylishly decorated and well-equipped hotel, with easy access to the best that Palma has to offer. You don’t have to be staying at the hotel to enjoy its restaurant, which has a large front terrace where visitors and locals sit in one of Palma’s most important squares. Tone Adserø admits that Hotel Cort was a case of love at first sight for her; she was captivated by the design, the people, the location, and the ambience. “I want our team to do our utmost for our guests, so that they too fall in love with the hotel – and the island as well!”. •

Elegantemente decorado y bien equipado, con fácil acceso a lo mejor que Palma tiene por ofrecer.

comunicadores con gran seguridad en sí mismos, que se mantengan al día de las últimas ofertas de la ciudad de Palma: desde nuevos restaurantes y tiendas elegantes hasta eventos culturales. También pueden compartir historias y percepciones sobre la historia local y las tradiciones, que no aparecen publicadas en las guías turísticas. «Dicha interacción ayuda a construir relaciones entre los huéspedes y el personal, lo que a su vez hace que los clientes repitan y que se cree una relación de fidelidad». Los huéspedes también disfrutan de una experiencia de primera categoría en este hotel elegantemente decorado y bien equipado, con fácil acceso a lo mejor que Palma tiene por ofrecer. No es necesario alojarse en el hotel para poder disfrutar de su restaurante, que cuenta con una amplia terraza exterior, donde los visitantes y los residentes locales toman asiento en una de las plazas más importantes de Palma. Tone Adserø admite que Hotel Cort fue un caso de amor a primera vista; le cautivó el diseño, el personal, la ubicación y el ambiente. «Quiero que nuestro equipo haga lo máximo posible por nuestros huéspedes, para que ellos también se enamoren del hotel y, por supuesto, ¡también de la isla!». •

Stilvoll dekoriertes und gut ausgerüstetes Hotel mit unmittelbarem Zugang zum Besten, was Palma zu bieten hat. gut Bescheid wissen und neue Restaurants, die schicksten Shops und kulturelle Veranstaltungsorte kennen. Das Personal kann auch Einblicke in die örtliche Geschichte und die Traditionen geben, die nicht in den üblichen Reiseführern aufgeführt sind. „Diese Art von Interaktion hilft eine Beziehung zwischen den Gästen und den Angestellten aufzubauen, die wiederum bewirkt, dass die Kunden Loyalität entwickeln und in das Hotel zurückkehren”, sagt sie. Die Gäste genießen eine erstklassige Erfahrung in dem stilvoll dekorierten und gut ausgerüsteten Hotel mit unmittelbarem Zugang zum Besten, was Palma zu bieten hat. Sie müssen kein Hotelgast sein, um sich an dem Restaurant zu erfreuen, das über eine geräumige Terrasse auf einem von Palmas bedeutendsten Plätzen verfügt, wo sowohl Touristen als auch Einheimische gerne sitzen. Tone Adserø gibt zu, dass das Hotel Cort ein Fall von Liebe auf den ersten Blick war. Sie war sofort von dem Design, dem Team, dem Standort und dem Ambiente gefesselt”. „Ich möchte, dass unser Team sich 100% um den Gast bemüht, so dass dieser sich ebenfalls in das Hotel verliebt – und in die Insel natürlich auch”! •

www.abc-mallorca.com

135


Hotels Hoteles Hotels

POSADA TERRA SANTA C/ de la Posada de Terra Santa 5, Palma · Tel +34 971 214 742 · www.posadaterrasanta.com

BOUTIQUE HOTEL · RESTAURANT

ixteen years ago Ignacio Jiménez Artacho and Carmen Cordón lived with their three children on Mallorca. Carmen is a writer and journalist; her husband Ignacio’s career had taken him to the top of the tourism sector ladder. Personal circumstances became the catalyst for a complete life change; without fear of failure they set out to achieve their dream. The couple had travelled all over the world, always seeking the choicest places, and wanted their own hotel offering exactly what they sought when travelling. One rainy January day, the couple came across the abandoned old mansion of the Barons of Boixadors, dated 1576, in the old town of Palma. Its medieval façade and Renaissance courtyard captured their hearts. Rescuing it from oblivion, they restored it to its former glory, and opened Posada Terra Santa – offering the ultimate in luxury, comfort, design, and 21st-century technology. The hotel is for people who want to distance themselves from Hace dieciséis años, Ignacio Jiménez Artacho y Carmen Cordón vivían con sus tres hijos en Mallorca. Carmen es escritora y periodista; la carrera de Ignacio lo había llevado a lo más alto del sector turístico. Un cúmulo de circunstancias personales fue el catalítico para un cambio de vida absoluto; sin miedo al fracaso, se dispusieron a hacer realidad sus sueños. La pareja había viajado por todo el mundo, siempre en busca de los lugares más selectos, y querían que su propio hotel ofreciera exactamente lo que ellos buscaban cuando viajaban. En un lluvioso día de enero, se encontraron en el casco antiguo de Palma con la mansión abandonada de los barones de Boixadors, de 1576. Su fachada medieval y su patio renacentista capturaron sus corazones. Rescatándola del olvido, la restauraron para devolverle su antigua gloria y abrieron el Posada Terra Santa; aquí, ofrecen lo mejor en lujo, comodidad, diseño y tecnología del siglo XXI. El hotel es para aquellos que quieren distanciarse de las ofertas Vor sechzehn Jahren lebten Ignacio Jiménez Artacho und Carmen Cordón mit ihren drei Kindern auf Mallorca. Carmen ist Schriftstellerin und Journalistin, ihr Eheman Ignacio hatte sich erfolgreich in der Tourismusbranche hochgearbeitet. Persönliche Umstände waren der Auslöser für eine grundlegende Veränderung in ihrem Leben und ohne Angst zu versagen, machten sie sich daran, ihren Traum zu verwirklichen. Das Paar war schon überall in der Welt rumgereist, stets auf der Suche nach erlesenen Adressen, und wollten ihr eigenes Hotel aufbauen, um dort das anzubieten, was sie auf ihren Reisen erwarteten. An einem verregneten Tag im Januar, fand das Paar in der Altstadt von Palma durch Zufall das verlassene, alte Herrenhaus der Barone von Boixadors, das auf 1576 zurückdatiert. Die mittelalterliche Fassade und der Renaissance Innenhof begeisterten sie. Bevor das Gebäude in Vergessenheit geriet, restaurierten sie es und eröffneten das Hotel Posada Terra Santa, was puren Luxus, Komfort, Design und Technologie aus dem 21. Jahrhundert anbietet.

136

www.abc-mallorca.com


Palma

Welcome to our home, we make sure it’s blissful for you. the usual touristic offering and, instead, immerse themselves in the medieval heart of Palma – where the descendants of some of the island’s founding families still live. Guests stay in a noble Mallorcan house, in an oasis of peace, surrounded by history and authentic local flavour – yet the gastronomic and retail heart of Palma is only two minutes away, and the Cathedral just five minutes. They enjoy the essence of the Mediterranean – from historical Palma to the island’s spectacular beaches and romantic rural landscape. The owners appreciate that their guests invest both time and money in their

trip, and believe that accommodation is only part of the travel experience. They do everything possible to ensure guests have a memorable stay at the hotel and in Palma, caring about them, in the broadest sense, and offering something different to the usual hotel experience. For its owners, the expression “Hidden” which names the hotel chain they project, Hidden Away Hotels, defines the spirit of Posada Terra Santa perfectly. They both work to create a new understanding of tourism. “Welcome to our home,” says Carmen and Ignacio. “We make sure it’s blissful for you.” •

Bienvenidos a nuestro hogar, nos aseguraremos de que te resulte idílico. turísticas habituales, sumergiéndose en el corazón medieval de Palma, en donde todavía viven los descendientes de algunas de las familias fundadoras. Los huéspedes se alojan en una noble casa mallorquina, en un oasis de paz, rodeados de historia y sabor local, pero con el corazón gastronómico y comercial de Palma a dos minutos, con la catedral a tan solo cinco. Disfrutan de la esencia del Mediterráneo, desde la Palma histórica hasta las espectaculares playas y románticos paisajes rurales de la isla. Los dueños son conscientes de que sus huéspedes invierten tanto tiempo como dinero en sus viajes y consideran que el alojamiento es solo una parte de la experiencia. Hacen todo lo posible para asegurar que sus huéspedes tengan una estancia memorable en el hotel y en Palma, preocupándose por ellos, en el sentido más amplio, y ofreciéndoles algo diferente a la experiencia hotelera habitual. Para sus dueños, la expresión “Hidden” que da nombre a la cadena hotelera que proyectan, Hidden Away Hotels, define perfectamente el espíritu de Posada Terra Santa. Ambos trabajan para crear una nueva forma de entender el turismo. “Bienvenidos a nuestro hogar,” - Ignacio y Carmen. “Nos aseguraremos de que te resulte idílico”. •

Willkommen in unserem Zuhause, wir sorgen dafür, dass Sie sich hier wohlfühlen.

Carmen Cordón Muro Ignacio Jiménez Artacho

Das Hotel ist für Leute, die sich von den üblichen Angeboten für Touristen distanzieren wollen und lieber in das mittelalterliche Herz von Palma eintauchen, wo die Nachkommen einiger Gründerfamilien der Insel immer noch leben. Gäste übernachten in dem edlen, mallorquinischen Haus, das eine geschichtsträchtige und authentisch-einheimische Oase der Ruhe ist. Das gastronomische und Einzelhandelszentrum von Palma liegt jedoch nur zwei Minuten entfernt und die Kathedrale fünf Minuten. Man kann die Essenz des Mittelmeers genießen – vom historischen Palma bis hin zu den spektakulären Stränden der Insel und der romantischen Landschaft. Die Besitzer schätzen es, dass ihre Kunden sowohl Zeit als auch Geld in ihre Aufenthalte investieren, glauben aber, dass die Unterbringung nur ein Teil der Reiseerfahrung ist. Sie tun Alles, damit die Gäste einen unvergesslichen Urlaub sowohl im Hotel, als auch in Palma haben, kümmern sich in allen Bereichen und bieten das gewisse Etwas. Für die inhaber definiert der Ausdruck “Hidden”, Namensgeber der geplanten Hotelkette Hidden Away Hotels, das Ambiente von Posada Terra Santa auf perfekte Art und Weise. Beide arbeiten daran, ein neues Konzept von Tourismus zu kreieren. „Willkommen in unserem Zuhause”, sagen Carmen und Ignacio. „Wir sorgen dafür, dass Sie sich hier wohlfühlen”. •

www.abc-mallorca.com

137


Hotels Hoteles Hotels

HOTEL TRES BOUTIQUE HOTEL

C/ Apuntadores 3, Palma · Tel +34 971 717 333 · www.hoteltres.com

t was as though a phoenix had risen from the ashes when Hotel Tres opened in 2004. Built in 1576 as a stately merchant’s palace, in Palma old town’s La Lonja, further construction work in the 1960s had turned it into a hostel. Fortunately, two Swedish entrepreneurs with an eye for design were able to envision this fallen-from-grace property as today’s stylish contemporary boutique hotel. They have recently renovated its ground floor – including courtyard, bar, and bistro. Through the impressive wrought-iron entrance gates, there’s seating in the lush medieval courtyard, where birdsong enhances this oasis of calm. It’s easy to forget that the hotel is in the heart of vibrant Palma, with everything a visitor could want not far beyond the gates. Up on the rooftop terrace, superb views take the breath away and fill the heart with a sense of peace and joy. Hotel Tres is a harmonious blend of restored 16th-century architectural features and 21stcentury Scandi-cool design, but still has the ambience of modern Palma. It’s designed for

138

www.abc-mallorca.com

Fue como si un fénix renaciera de sus cenizas cuando el Hotel Tres abrió sus puertas en 2004. Construido en 1576 como un palacio mercantil señorial ubicado en el barrio histórico de La Lonja, no fue hasta 1960 que se convirtió en hostal después de haber sido sometido a reformas adicionales. Afortunadamente, dos emprendedores suecos con buen ojo para el diseño fueron capaces de imaginar esta estupenda propiedad caída del cielo como lo que es en la actualidad: un elegante y contemporáneo hotel boutique. Su planta baja ha sido renovada recientemente, incluyendo el patio, el bar y el pequeño restaurante. A través de las impresionantes puertas de entrada de hierro forjado, podrás tomar asiento en su lujoso patio medieval, donde el canto de los pájaros realza este oasis de tranquilidad. Es fácil olvidar que el hotel se encuentra en el corazón de la dinámica ciudad de Palma, con todo lo que un huésped se podría imaginar situado a pocos metros de sus puertas. En la azotea, las increíbles vistas serán capaces de dejarte sin aliento y de llenar tu interior de una sensación de paz y bienestar. El Hotel Tres es una mezcla armoniosa de ele-

Als das Hotel Tres 2004 eröffnete, war es, als ob Phönix aus der Asche auferstand. Das Gebäude wurde im Jahre 1576 in Palmas Altstadtviertel La Lonja als prächtiger Stadtpalast für einen Kaufmann errichtet. In den 60er Jahren wurde es dann zu einem Hostal umgebaut. Glücklicherweise waren zwei schwedische Unternehmer mit einem Auge für Design dazu in der Lage, sich die heruntergekomme Immobilie als das stilvolle, moderne Boutique-Hotel, das es heute ist, vorzustellen. Kürzlich wurde noch einmal das Erdgeschoss renoviert, inklusive des Innenhofes, der Bar und des Bistros. Wenn man durch die imposanten, schmiedeeisernen Eingangstore geschritten ist, kann man sich im mittelalterlichen, mit Pflanzen bestückten Innenhof niederlassen, wo Vogelgesang diese Oase der Ruhe noch aufwertet. Man kann leicht vergessen, dass sich das Hotel mitten im Herzen von Palma befindet, wo alles, was sich ein Besucher nur wünschen kann, direkt vor der Tür liegt. Oben auf der Dachterrasse warten atemberaubende Blicke, die das Herz mit einem Gefühl von Frieden und Freude füllen.


Palma

We care about the guest, and that’s the single most important thing for us. comfort as well as good looks, making it a stylish place for discerning travellers to call home. But Hotel Tres’ excellent reputation hasn’t been built only on aesthetics and its prime location. The genuinely service-minded staff members are dedicated to making their guests feel happy and spoilt. The new ‘Scandi menu’ of open Danish sandwiches and fresh salads, offers an alternative to La Lonja’s traditional Spanish fare, but retains classics such as the Tres burger and club sandwich. General manager Svenn Rudow believes that his guests’ two most important requirements are a supremely comfortable bed, and friendly staff – both of which await those who choose to stay in this well-run hotel. “We care about the guest, and that’s the single most important thing for us,” he says. “We go a long way to ensure that our guests are happy!” For Svenn and his genuinely hospitable team, adding value to a stay at Hotel Tres is about exceeding their guests’ expectations. • mentos arquitectónicos restaurados del siglo XVI y moderno diseño escandinavo del siglo XXI, pero que aún conserva el carácter de la Palma contemporánea. Su diseño está enfocado a la comodidad, así como a una agradable estética, convirtiéndolo en un lugar elegante donde los viajeros más exigentes se sienten como en casa. Sin embargo, la excelente reputación del Hotel Tres no se debe exclusivamente a su atractivo y su ubicación privilegiada. El personal, altamente orientado al cliente, está consagrado a hacer que sus huéspedes se sientan felices y mimados. El nuevo «menú Scandi» de tostas danesas y ensaladas frescas, ofrece una alternativa a los menús tradicionales de La Lonja, pero también mantiene los clásicos, como la Hamburguesa Tres y el club sándwich. El director general Svenn Rudow opina que los dos principales requisitos de sus huéspedes son una cama sumamente cómoda y un personal agradable, cualidades de las que disfruta este hotel bien gestionado. «Cuidamos del huésped, y eso es lo más importante para nosotros», dice Svenn. «¡Hacemos todo lo posible para asegurar que nuestros huéspedes estén contentos!». Para Svenn y su maravilloso equipo, añadir valor a una estancia en el Hotel Tres es sinónimo de superar las expectativas de sus huéspedes. •

Cuidamos del huésped, y eso es lo más importante para nosotros.

Hotel Tres ist eine gelungene Mischung von architektonischen Elementen aus dem 16. Jahrhundert in Kombination mit coolem, nordischen Design aus dem 21. Jahrhundert, und bietet das Ambiente des modernen Palma. Es ist auf Komfort und gutes Aussehen ausgerichtet, was es zu einem stilvollen Ort für anspruchsvolle Reisende macht. Der ausgezeichnete Ruf des Hotel Tres basiert jedoch nicht nur auf Ästhetik oder der erstklassigen Lage. Das Service-orientierte Team widmet sich den Gästen in einem Maße, das diese sich verwöhnt fühlen. Das neue skandinavische Menü mit dänischen Sandwiches und frischen Salaten bietet eine Alternative zu der traditionell spanischen Cuisine in

Unsere Gäste liegen uns am Herzen und haben absolute Priorität. La Lonja, führt aber weiterhin Klassiker wie den Tres Burger und das Club Sandwich. Der Geschäftsführer Svenn Rudow glaubt, dass die wichtigsten Ansprüche seiner Gäste ein bequemes Bett und freundliches Personal sind. Beides wartet in dem gut geführten Hotel auf diejenigen, die sich für einen Aufenthalt hier entscheiden. „Unsere Gäste liegen uns am Herzen und haben absolute Priorität”, sagt er. „Wir hören nicht auf, uns zu bemühen, bis der Gast zufrieden ist”! Svenn und sein authentisch gastfreundliches Team im Hotel Tres wollen die Erwartungen ihrer Kunden vorzugsweise immer übertreffen. •

www.abc-mallorca.com

139


APARTHOTEL

Hotels Hoteles Hotels

PALMA SUITES

Plaça del Mercadal 8, Palma · Tel +34 971 727 900 · www.palma-suites.com

elaxing against the plump cushions in the lounge at Palma Suites, John Öjhammar looks perfectly at home. The Swedish former economist and his journalist wife have found their own Mallorca haven in the relaxed city retreat, where they spend six months of the year at a time. The cheerful couple could have opted for an apartment as their second residence, but they’ve “been there and done that”, in the words of John, who says they much prefer the ease and convenience of suite living to the work and cost involved in ownership. “For us, this place is carefree living at its best. Staying here, we don’t have to hire a plumber, or pay for the upkeep of a flat. All our time in Mallorca is spent exactly as we please, enjoying day-to-day living. It’s a wonderful concept that suits us immensely.” Classic Snowbirds, John and Elizabeth make up a growing number of north Europeans lured by Mallorca’s average six hours of winter sunshine, warmth, and cultural richness. A work of love by three Swedish entrepreneurs, Palma Suites is the stylish, cost-effective answer to the long-stay conundrum faced by many

140

www.abc-mallorca.com

Descansando tranquilamente sobre los esponjosos cojines de la sala de estar del Palma Suites, parece como si John Öjhammar estuviera en su propia casa. Este ex-economista sueco y su esposa periodista han encontrado su propio lugar de descanso paradisíaco en Mallorca en este tranquilo refugio de la ciudad, donde pasan seis meses seguidos al año. La alegre pareja podría haber optado por un apartamento como su segunda residencia, pero «ya hemos pasado por eso», comenta John, que afirma que prefieren mucho más la facilidad y la comodidad de vivir en una suite que el trabajo y el coste que implican el hecho de tener una casa en propiedad. «Para nosotros, este lugar es vivir de la mejor manera sin preocupaciones. Si vivimos aquí, no tenemos que contratar a ningún fontanero ni pagar el mantenimiento de un piso. Dedicamos todo nuestro tiempo en Mallorca exactamente a lo que nos gusta hacer, disfrutar de la vida diaria. Es un concepto maravilloso que encaja con nosotros a la perfección». Típicas “Snowbirds“, John y Elisabeth forman parte del creciente número de escandinavos atraídos por el promedio de las seis horas de luz

John Öjhammar sieht aus, als ob er zu Hause bei sich auf dem Sofa sitzt, wenn er sich in der Lounge des Palma Suites in die rundlichen Kissen sinken lässt. Der schwedische Ex-Ökonom und seine Journalisten-Ehefrau haben in dem entspannten, städtischen Rückzugsort ihre eigene Mallorca-Oase gefunden, wo sie sechs Monate im Jahr verbringen. Das fröhliche Paar hätte auch ein Appartment als Zweitwohnsitz wählen können, aber die Erfahrung haben sie schon gemacht und John sagt, dass sie das unkomplizierte und bequeme ‚Suite-Leben‘, der Arbeit und den Kosten einer Eigentumswohnung vorziehen. „Für uns bedeutet dieser Ort sorgenfrei zu leben. Wenn wir hier wohnen, müssen wir keinen Klempner rufen oder die Wartung eines Appartments zahlen. Die gesamte Zeit, die wir auf Mallorca verbringen, können wir so gestalten, wie wir wollen und einfach in den Tag hineinleben. Ein wundervolles Konzept, dass perfekt zu uns passt”. John and Elizabeth gehören zu der wachsenden Anzahl von Nordeuropäern, die von Mallorcas milden Wintern mit durchschnittlich 6 Stunden Sonne, Wärme und kultureller Vielfalt angelockt werden.


Palma

For us, this place is carefree living at its best. cosmopolitan foreigners, who don’t want the commitment of buying, yet wish to feel immersed in local life. “As a shopping centre developer, I used to travel constantly – and now, I hate hotels!” beams Peter Ödlund, one of the owners, whose friendliness is mirrored in every multilingual member of his long-standing, faithful team. The project was a stroke of genius in Casco Antiguo, which saw a historic 19th-century building reborn as a four-star sanctuary. Each of the 35 sumptuous, modern suites, with their under-floor heating, air conditioning, heavenly beds and ambient lighting, have been most intelligently thought out. Upon Peter’s insistence, there are even fold-away drawers in which to stash suitcases out of sight. Watching the island’s fireworks from the roof terrace on New Year’s Eve, the residents were all in agreement: Palma Suites “Your Home in Palma” is just what they needed. •

Para nosotros, este lugar es vivir de la mejor manera sin preocupaciones.

John Öjhammar

solar en los inviernos de Mallorca, el calor y la riqueza cultural. Resultado de un trabajo fruto de la pasión por parte de tres emprendedores suecos, Palma Suites es la respuesta elegante y económica ante el problema de la larga estancia que han de hacer frente muchos extranjeros cosmopolitas que quieren evitar los compromisos ligados a la compra, pero que aún así desean sentirse inmersos en la vida local. «Cuando era promotor de centros comerciales, solía viajar muy a menudo, y ahora, ¡odio los hoteles!» dice con una sonrisa Peter Ödlund, uno de los propietarios, cuya amabilidad se ve reflejada en cada miembro plurilingüe de su equipo tradicional y de confianza. El proyecto fue un golpe maestro en el Casco Antiguo, que vio como un edificio histórico del siglo XIX se transformaba en un refugio de cuatro estrellas. Cada una de las 35 lujosas y modernas suites, con su calefacción por suelo radiante, aire acondicionado, camas de ensueño e iluminación ambiental, han sido pensadas hasta el último detalle. Por insistencia de Peter, cuentan incluso con cajoneras en las que guardar las maletas para que permanezcan fuera de la vista. Al contemplar los fuegos artificiales de la isla desde la terraza del tejado el día de Nochevieja, todos los huéspedes estaban de acuerdo: Palma Suites «Su casa en Palma» es precisamente lo que necesitaban. •

Für uns bedeutet dieser Ort sorgenfrei zu leben.

Das Palma Suites ist ein Werk der Liebe, das von drei schwedischen Unternehmern entworfen wurde. Es ist ideal für kosmopolitische Ausländer, die sich nicht verpflichten möchten, hier eine Immobilie zu kaufen, aber dennoch Langzeitaufenthalte anstreben und gerne in das Alltagsleben vor Ort eintauchen. „Als Entwickler von Einkaufszentren war ich ständig unterwegs und hasse deswegen Hotels”, erzählt Peter Ödlund, einer der Inhaber, dessen Freundlichkeit sich in jedem einzelnen, mehrsprachigen Mitglied seines langjährigen, loyalen Teams widerspiegelt. Das Projekt in der Altstadt war ein Geniestreich. Ein historisches Gebäude aus dem 19. Jahurhundert wurde in einen 4-Sterne Rückzugsort umgewandelt. Jede der 35 luxuriösen, modernen Suiten ist clever durchdacht und verfügt über Fußbodenheizung, Klimaanlage, phantastische Betten und freundliches Licht. Peter bestand außerdem darauf, ausklappbare Schubladen für die leeren Koffer zu integrieren. Als die Residenten am Silvesterabend das Insel-Feuerwerk vom Dach aus betrachteten, waren sich alle einig: Palma Suites und das Konzept “Ihr zu Hause in Palma” ist genau das, was sie brauchten. •

www.abc-mallorca.com

141


Hotels Category Categoria Hoteles Kategorie Hotels

ART HOTEL PALMA BOUTIQUE HOTEL

Costa de’n Sintes 6, Palma · Tel +34 871 600 030 · www.artpalmahotel.com

appy staff make for contented hotel guests – and one of the first things that strikes you upon entering Art Hotel Palma is the relaxed and upbeat nature of the few people working there. “We’re a very small team, like a little family”, says Roberta Scagliarini, the amiable and highly capable Italian hotel manageress. “Our aim is to help people who stay with us feel at home, so that’s the atmosphere we want here; cosy and welcoming.” This pleasant state of affairs must in part have something to do with the attitude of the hotel’s owner, Pepe Rubio. The unassuming Mallorcan, who spent 40 years collecting and trading antiques before getting into hospitality, has a quiet, gentle personality, entirely lacking in pretence. He also has exceptional taste. The small former palacio and antiques showroom is now five floors of charming hotel space, with prized original works of art spread throughout, retaining some of the feel of its previous incarnation.

142

www.abc-mallorca.com

La alegría y amabilidad del personal de un hotel contribuye al grado de satisfacción de sus huéspedes. Una de las primeras cosas que llama la atención al entrar en Art Hotel Palma es la naturaleza alegre y relajada de las pocas personas que trabajan allí. “Somos un equipo muy pequeño, parecido a una pequeña familia” dice Roberta Scagliarini, la amable y competente directora italiana del hotel. “Nuestro objetivo es ayudar a que la gente que se aloja con nosotros se sienta como en casa. Ese es el tipo de ambiente que queremos lograr: agradable y acogedor.” Esta estupenda percepción de las cosas se debe en parte a la actitud del propietario del hotel, Pepe Rubio, que, lejos de ser pretencioso, es una persona humilde, tranquila y gentil. Antes de dedicarse al sector hotelero, este mallorquín pasó 40 años coleccionando y vendiendo antigüedades. También tiene un gusto excepcional. El mismo espacio que antiguamente sirviera como pequeño palacio y exposición de antigüedades es ahora un acogedor hotel de cinco plantas, que aún conserva parte de su esencia anterior, gracias a las

Zufriedene Angestellte bedeuten zufriedene Gäste - und wenn man das Art Hotel Palma betritt, fällt einem auch sofort auf, dass die Arbeitsatmosphäre des kleinen Teams entspannt und optimistisch ist. „Wir sind wie eine kleine Familie” sagt Roberta Scagliarini, die freundliche und hoch kompetente, italienische Managerin des Hotels. „Unser Ziel ist es, dass die Menschen, die hier übernachten, sich wie zu Hause fühlen – das ist das Ambiente, das wir kreieren wollen - gemütlich und einladend ”. Diese angenehme Einstellung wird teilweise etwas mit der Haltung des Hotelbesitzers, Pepe Rubio, zu tun haben. Der bescheidene Mallorquiner, der 40 Jahre damit verbrachte, Antiquitäten zu sammeln und damit Handel zu betreiben, bevor er im Hotelgewerbe Fuß fasste, hat eine ruhige, liebenswürdige und vor allem sehr authentische Persönlichkeit. Er hat außerdem einen außergewöhnlich guten Geschmack. Der ehemalige kleine Stadtpalast und Showroom für Antiquitäten, ist jetzt ein charmantes Hotel, das sich über 5 Etagen erstreckt und überall geschätzte Original-Kunstwerke zur Schau


Palma

Our aim is to help people who stay with us feel at home. “I wanted to explore the possibility of continuing to enjoy my pieces of art always,” says Pepe, “as well as showing my guests the beauty of the art world.” Pepe lovingly curated every piece himself, even placing the books onto the bookshelves in the adorable, womb-like library. Guests pass by Roman amphoras, Italian furniture and original paintings by Joan Miró as they walk the terracotta-tiled corridors. The characterful building is soaked in period treasures, a treat for anyone who likes

Nuestro objetivo es ayudar a que la gente que se aloja con nosotros se sienta como en casa.

Pepe Rubio

stellt, was den ursprünglichen Zweck der Räumlichkeiten aufrecht erhält. „Ich wollte die Möglichkeit ausprobieren, meine Kunstwerke weiterhin immer genießen zu können” sagt Pepe, „und dabei gleichzeitig meinen Gästen die Schönheit der Welt der Kunst offenbaren”. Pepe hat jedes einzelne Stück liebevoll selbst ausgewählt und sogar die Bücher in den Regalen der bezaubernden, heimeligen Bibliothek platziert. Hotelgäste gehen auf ihrem Weg durch die mit Terracotta gefliesten Korridore an römischen Amphoren, italienischen Möbeln und Orginal-Gemälden von Joan Miró vorbei. Das charismatische Gebäude quillt über mit Schätzen aus verschiedenen Epochen, was für jeden ein Geschenk ist, der Kunst schätzt oder einfach nur gerne schöne Objete betrachtet und sich dabei bei jeglichem Komfort entspannt.

appreciating art and objects of beauty, while relaxing in comfort. Each of the 13 guest bedrooms is different, and range from deluxe doubles to junior and full suites, one with its own private terrace, and some with leafy La Rambla views. A delicious buffet breakfast may be taken either inside in the homely living room set with tables, or out on the terrace, where views of the locals’ hanging washing only adds to the city insider feel of Art Hotel Palma. • múltiples obras de arte originales que decoran sus paredes. “Quería ver si era posible seguir admirando mis obras de arte continuamente” dice Pepe, “y mostrar a mis huéspedes la belleza del mundo artístico”. Pepe fue el comisario de cada una de estas obras de arte e incluso colocó personalmente los libros en las estanterías de la acogedora biblioteca. Al recorrer los pasillos con suelos de terracota del hotel, los huéspedes podrán admirar ánforas romanas, muebles italianos y obras originales creadas por Joan Miró. El carismático edificio que envuelve el hotel está repleto de antigüedades únicas, convirtiéndose así en un auténtico tesoro para cualquiera que quiera apreciar el arte y objetos de gran belleza mientras que se relaja y disfruta del confort. Dispone de 13 habitaciones distintas entre sí y se clasifican en tres tipos: habitación deluxe, junior suite y suite. Una de ellas incluso tiene su propia terraza privada. Por otro lado, algunas ofrecen vistas a La Rambla, situando a sus huéspedes en el centro del casco antiguo. El exquisito desayuno buffet puede disfrutarse tanto dentro, en un acogedor comedor, como en la terraza, donde las vistas a las terrazas con ropa tendida de los locales refuerzan ese sentimiento de pertenecer a la ciudad que Art Hotel Palma pretende transmitir a sus huéspedes. •

Unser Ziel ist es, dass die Menschen, die hier übernachten, sich wie zu Hause fühlen. Jedes der 13 Zimmer ist anders und die Kategorien reichen von Deluxe Doppelzimmern bis zu Junior oder gehobeneren Suiten. Eine davon verfügt über eine private Terrasse, andere bieten Blicke auf die von Bäumen gesäumte Rambla. Ein köstliches Früstücksbuffet kann entweder drinnen in dem gemütlichen Wohnzimmer oder draußen im Innenhof eingenommen werden. Dort kann man den Einheimischen beim Wäsche aufhängen zusehen, was einen noch näher dran am Geschehen fühlen lässt. •

www.abc-mallorca.com

143


FINCA HOTEL

Hotels Hoteles Hotels

CAN ESTADES Camí de Son Pillo 15, Calvià · Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com

uests have been known to shed a few tears when it’s time to leave Can Estades. This finca hotel – just outside rural town Calvià – is part of a glorious pastoral scene of almond orchards, rolling hills, and the Serra de Tramuntana. The generously proportioned property has well-restored original architectural features, spacious terraces, and every modern comfort and facility today’s sophisticated independent travellers expect. What sets this finca hotel apart is delightful German couple, Christiane Zube and Norbert Amthor, who call themselves hosts – rather than managers. They manage superbly, but in a way that suggests it possibly all happens by magic – instead of the hard work fuelled by their passion for making guests happy. Arriving here feels like being welcomed into the enviable home of new-found friends. Many guests become friends. Fifty per cent of guests return… some booking their next stay even before leaving. Christiane and Norbert have

144

www.abc-mallorca.com

A los huéspedes de Can Estades se les conoce por haber derramado alguna lágrima en el momento de irse. Esta finca hotel – justo a las afueras del pueblo rural de Calvià – forma parte de un espectacular paisaje bucólico de fincas de almendros, colinas onduladas y la Serra de Tramuntana. Esta propiedad de gran tamaño cuenta con elementos arquitectónicos originales perfectamente restaurados, espaciosas terrazas y todo tipo de comodidades e instalaciones modernas que los viajeros sofisticados e independientes de hoy en día esperan encontrar. Lo que marca la diferencia en esta finca hotel es la encantadora pareja alemana, Christiane Zube y Norbert Amthor, que se hacen llamar anfitriones, en lugar de gerentes. Gestionan el negocio estupendamente, pero de tal forma que se respira la sensación de que todo sucede fruto de la magia, en lugar del gran trabajo impulsado por su pasión de satisfacer a sus clientes. Al llegar aquí se tiene la sensación de ser acogido en la envidiable casa de nuestros nuevos amigos.

Es gab schon Gäste, die ein paar Tränen vergossen haben, als es Zeit war, Can Estades wieder zu verlassen. Dieses Finca Hotel, direkt außerhalb des kleinen Städtchens Calvià, liegt in ländlicher Idylle zwischen Mandelhainen, Obstplantagen, sanften Hügeln und der Serra de Tramuntana. Das großzügig angelegte Anwesen mit gut restaurierten, architektonischen Originalelementen, verfügt über geräumige Terrassen und jede Art von modernem Komfort, den der heutige, kultivierte Reisende erwartet. Was diese Finca einzigartig macht, ist das bezaubernde, deutsche Paar, Christiane Zube und Norbert Amthor, die sich selber lieber Gastgeber als Manager nennen. Sie ‘managen’ allerdings alles auf perfekte Art und Weise, so dass man meist den Eindruck hat, die Dinge würden einfach wie durch Magie passieren und nicht auf harte Arbeit zurückgehen, die auf dem leidenschaftlichen Wunsch basiert, die Gäste glücklich zu machen. Wenn man hier anreist, fühlt man sich wie in dem beneidenswerten Zuhause von neuen


Calvià

…switch off, find peace, and enjoy personal attention and service. that rare talent for identifying people who prefer their independence, and those who may welcome their superb knowledge of Mallorca, personal recommendations, help with arrangements, and Culture At Night series of concerts and similar events. The hosts have drawn on previous hospitality industry experience and their own travels. Liking people, their dream was to own or run a B&B. After falling in love with Mallorca, Norbert sold his company, they moved here – and seized an opportunity to live their dream. Five years later, they are “still loving” running this cocooning home-from-home; guests still love Norbert’s

renowned breakfast scrambled eggs, home-grown and -made produce, and personalised amenities, such as birthday and anniversary surprises, and seasonal greetings. “After three days here, guests change completely,” says Christiane. They switch off, find peace, and enjoy personal attention and service. Guests may do as they please: socialize, or spend time on their own; go sightseeing, or find a space to call their own at the finca. No wonder many are sad to leave… •

…desconectan, encuentran la paz y disfrutan de la atención y del servicio personalizado.

Christiane Zube & Norbert Amthor Muchos de los huéspedes acaban entablando amistad. El cincuenta por ciento de los huéspedes vuelve… algunos hasta reservando su próxima estancia en el momento de irse. Christiane y Norbert cuentan con un talento especial a la hora de identificar a aquellas personas que prefieren su independencia, y a aquellas que están encantadas de escuchar su magnífico conocimiento de Mallorca, recomendaciones personales, ayuda con diferentes planes culturales nocturnos, conciertos y eventos similares. Los anfitriones se han basado tanto en su experiencia previa en el sector hotelero como en sus propios viajes. Al gustarles el trato con la gente, su sueño era el de ser propietarios o dirigir una pequeña posada de alojamiento y desayuno. Tras enamorarse de Mallorca, Norbert vendió su empresa, se mudaron a la isla, y se apoderaron de la oportunidad de vivir su sueño. Cinco años después, «siguen encantados» de dirigir este cálido lugar que te hace sentir como en casa: a los huéspedes todavía les encanta el famoso desayuno de huevos revueltos, especialidad de Norbert, de cultivo autóctono y producción artesanal, y los servicios personalizados, tales como sorpresas de cumpleaños y de aniversario, y felicitaciones de Navidad y de Pascua. «Tras pasar tres días aquí, los huéspedes cambian completamente», dice Christiane. Desconectan, encuentran la paz y disfrutan de la atención y del servicio personalizado. Los huéspedes pueden hacer lo que les apetezca: socializarse o pasar tiempo en solitario; hacer turismo o encontrar su rincón favorito de la finca. No es de extrañar que a muchos les de pena irse… •

Freunden willkommen. Tatsächlich werden auch viele Gäste zu Freunden und 50% kommen wieder – manche buchen ihren nächsten Aufenthalt schon bevor sie wieder abreisen. Christiane und Norbert besitzen die seltene Gabe zu erkennen, welche Kunden lieber unabhängig unterwegs sind und welche gerne ihre profunde Kenntnis Mallorcas, persönliche Empfehlungen, Hilfe bei Organisatorischem und auch die abendlichen, hauseigenen Kulturangebote mit Konzerten und anderen Veranstaltungen in Anspruch nehmen. Die Gastgeber greifen auf Erfahrung im Gastgewerbe und ihre eigenen Reisen zurück. Als Menschenfreunde war ihr Traum, ein Bed&Breakfast zu besitzen und zu führen. Nachdem sie sich in die Insel verliebt hatten, verkaufte Norbert seine Firma, sie zogen nach Mallorca und packten die Gelegenheit beim Schopfe, ihren Traum zu leben. Fünf Jahre später genießen sie es immer noch, das heimelige ‘Home from Home’ zu leiten. Und die Gäste lieben besonders Norberts berühmte Frühstücksrühreier, selbst angebaute und – hergestellte Erzeugnisse, sowie die personalisierten Details wie Überraschungen zum Geburtstag und zum Jubiläum oder die Weihnachtskarten. „Nach drei Tagen hier, verändern sich die Gäste völlig”, sagt Christiane. Sie schalten ab, finden ihren Frieden und genießen die persönlichen Aufmerksamkeiten und den Service. Jeder kann tun was er will: sich mit anderen austauschen oder Zeit alleine verbringen; Stadtbesichtigungen machen oder seine eigene, kleine Ecke auf der Finca finden. Kein Wunder, dass viele traurig sind, wenn sie abreisen müssen… •

…Sie schalten ab, finden ihren Frieden und genießen die persönlichen Aufmerksamkeiten und den Service.

www.abc-mallorca.com

145


BOUTIQUE HOTEL

Hotels Hoteles Hotels

CAN MOSTATXINS C/ del Lledoner 16, Alcúdia Old Town · Tel +34 971 549 639 · www.hotelcanmostatxins.com

n 2009 British businessman Peter Worthington and his son Mark were captivated by the development potential of an old property in the walled town of Alcúdia. The neglected steeped-in-history former manor house – part of which had been untouched for 300 years – became a painstaking six-year project to create a unique concept of boutique hotel on Mallorca. The Hotel Can Mostatxins idea was influenced by the global hotel industry changes that had impacted on the way people holiday on Mallorca – where Worthington Nicholls (Spain) develops properties and businesses. Rather than market research and a desire to conform to accepted standards, their boutique hotel concept would reflect the personal loves, beliefs, and experiences of the owners and the dedicated international team running the stylish 9-bedroom hotel. Hotel Can Mostatxins is positioned at the high end of the market, with 5-star-plus service to overcome the property’s size limitations. The hotel may be small, but its impression on guests has been huge: more than one thousand stayed in the first half-season of 2015. The new hotel received glowing travel review site comments and booking.com awarded it ‘Best guest-rated hotel in the Balearics’.

146

www.abc-mallorca.com

En 2009, el empresario británico Peter Worthington y su hijo Mark fueron seducidos por el potencial de desarrollo de una antigua propiedad del pueblo amurallado de Alcudia. La antigua casa señorial abandonada pero llena de historia – de la que una parte había permanecido intacta desde hacía 300 años – se convirtió en un proyecto minucioso de seis años para la creación de un concepto único de hotel boutique en Mallorca. La idea del Hotel Can Mostatxins se vio influenciada por los cambios globales del sector hotelero que habían afectado a la forma de veranear en Mallorca: donde Worthington Nicholls (España) construía propiedades y negocios. Más que un estudio de mercado y un deseo de ajustarse a las normas aceptadas, su concepto de hotel boutique refleja más bien los deseos, creencias y experiencias personales de los propietarios y del equipo especializado internacional que gestiona este elegante hotel de nueve habitaciones. El Hotel Can Mostatxins se considera un hotel de alta gama dentro del mercado, con un servicio de 5 estrellas plus que compensa sus limitaciones de tamaño. Aunque el hotel sea pequeño, su impacto sobre los huéspedes ha sido enorme: más de mil huéspedes se alojaron en la primera mitad de la temporada de 2015. El nuevo hotel recibió excelentes críticas en páginas web sobre viajes, y booking.com le concedió el título

Im Jahre 2009 ließen sich der britische Unternehmer Peter Worthington und sein Sohn Mark von dem Entwicklungspotenzial eines alten Gebäudes in der ummauerten Stadt Alcúdia fesseln. Das vernachlässigte, ehemalige und geschichtsträchtige Herrenhaus, das zum Teil 300 Jahre zurückdatiert, wurde zu einem sechsjährigen, mühsamen Projekt, um ein einzigartiges Boutique-Hotel auf Mallorca zu erschaffen. Die Idee des Hotels Can Mostatxins wurde von den Veränderungen innerhalb des globalen Hotelgewerbes beeinflusst. Diese hatten wiederrum Auswirkungen auf die Art und Weise, wie die Inselbesucher hier auf Mallorca – wo Worthington Nicholls (Spanien) Immobilien und Unternehmen entwickelt - ihre Ferien verbringen. Anstatt sich nach dem Markt zu richten und sich anerkannten Standards anzupassen, sollte ihr Boutique Hotel die persönlichen Vorlieben, Interessen und Erfahrungen der Besitzer und der engagierten Team-Mitglieder reflektieren, die das stilvolle 9-Zimmer Hotel leiten. Hotel Can Mostatxins ist im oberen Marktsegment angesiedelt und macht mit seinem 5-Sterne Service die Größenbeschränkung des Hauses wett. Das Hotel mag klein sein, aber der Eindruck, den es bei Gästen hinterläßt ist enorm: mehr als 1000 Gäste übernachteten dort in der ersten Saisonhälfte 2015. Das neue Hotel erhielt


Alcúdia

Guests can relax and unwind in an environment that’s more home than hotel. But there is no more genuine response than repeat business: many of the first season’s guests have already booked to return in 2016. They believe the hotel is the best, with outstanding staff and comfortable beds, and the unique experience of having all their expectations exceeded. Personal touches include freshly arranged flowers and cava in the bedrooms, bookings for restaurants, and a concierge service to rival any large city centre hotel. Guests can relax and unwind in an environment that’s more home than hotel: honesty bar, always-open spa pool, few rules, and a lovingly prepared breakfast. Guests are not obliged to do anything except enjoy themselves in the way that suits them. “They are free to take the Mostatxins experience into their lives,” says managing director Mark Worthington. “But it is not a requirement.” The Mostatxins experience will become more widely available, as the company develops and opens more unique boutique hotels on Mallorca. •

Los huéspedes podrán relajarse y acomodarse en un ambiente que les hará sentir como en casa. de «Hotel de las Baleares mejor puntuado». Sin embargo, la verdadera valoración se obtiene con los clientes que repiten: muchos de los huéspedes de la primera temporada ya han reservado para volver en 2016. Éstos consideran que el hotel es el mejor, con su magnífico personal, cómodas camas y la experiencia única de ver todas sus expectativas superadas. Su toque personal incluye flores frescas y cava en las habitaciones, reservas para restaurantes y servicio de conserjería que compite con cualquier gran hotel del centro de la ciudad. Los huéspedes podrán relajarse y acomodarse en un ambiente que les hará sentir como en casa, olvidándose por completo de que se encuentran en un hotel: bar, piscina de tipo spa abierta las 24 horas, pocas normas y un desayuno preparado con amor. Además, no tendrán más obligación que la de disfrutar de sí mismos como les apetezca. «Son libres de contar con la experiencia Mostatxins en sus vidas» – dice el director general Mark Worthington – «pero no es un requisito». Pronto habrá más oportunidades de disfrutar de la experiencia Mostatxins, ya que la empresa crea e inaugura más hoteles boutique exclusivos en Mallorca. •

Die Gäste können hier in einem Ambiente entspannen, das sich mehr nach zu Hause als nach einem Hotel anfühlt. Rudolph & Peter begeisterte Bewertungen auf Reise-Webseiten und wurde von booking.com als ‘von Besuchern bestbewertestes Hotel der Balearen’ ausgezeichnet. Aber es gibt kein authentischeres Feedback als Gäste, die wiederkommen und viele der Kunden, die hier in der ersten Saison des Hotels wohnten, haben für 2016 bereits wieder gebucht. Sie lieben das Hotel mit seinem professionellen Personal, bequemen Betten und der einzigartigen Erfahrung, dass alle Erwartungen erfüllt werden. Die persönliche Handschrift des Hauses enthält frische Blumen und Cava auf dem Zimmer, Restaurant-Reservierungen und einen Concierge-Service, der sich mit jedem Großstadthotel messen kann. Die Gäste können hier in einem Ambiente entspannen, das sich mehr nach zu Hause als nach einem Hotel anfühlt: Die “Honesty Bar”, das durchgehend geöffnete Spa, wenig Vorschriften und ein liebevoll zubereitetes Frühstück. Hotelbesucher sind hier zu nichts verpflichtet, außer dazu, den Aufenthalt ihren Vorstellungen entsprechend zu genießen. „Es steht Ihnen frei, das Mostatxins-Erlebnis in ihr Leben zu integrieren”, sagt der Geschäftsführer Mark Worthington. „Aber es ist keine Bedingung”. Das Mostatxins-Erlebnis wird bald mehr Menschen zur Verfügung stehen, wenn das Unternehmen weitere Boutique-Hotels auf Mallorca eröffnen wird. •

www.abc-mallorca.com

147


Hotels Hoteles Hotels

CASES DE SON BARBASSA FINCA HOTEL

Cala Mesquida, Capdepera · Tel +34 971 565 776 · www.sonbarbassa.com

wenty years ago, keen travellers Joan Baltasar and his wife Maria Magdalena had the romantic idea of opening a small hotel on Mallorca, offering guests what they themselves would like to experience while away from home. They bought a beautiful finca, in a privileged position within the northeast Llevant Natural Park, where dwarf palms grow in profusion. Respecting the traditional rural architecture, they refurbished the estate’s old houses, adding modern comforts and facilities – such as the Jacuzzi and massage area. Superbly located for hikers and golfers (Golf de Capdepera is nearby), it has views of the valley and hilltop Capdepera on one side; the Mediterranean on the other. One guest described it as “A place, a landscape, an atmosphere…” Cases de Son Barbassa opened as an ‘agroturisme’ in 2003, with 20 guest rooms: 16 in the original houses, and four in the new house. One of the restored old houses has a 16th-century watchtower: “This means the finca was emblematic and strategically placed,” says Joan. But the historical interest goes back around 3,000 years: the country estate is home to talayotic remains.

148

www.abc-mallorca.com

Hace veinte años, Joan Baltasar y su esposa, María Magdalena, dos entusiastas viajeros, tuvieron la romántica idea de abrir un pequeño hotel en Mallorca, que ofreciera a sus huéspedes lo que a ellos mismos les gustaba experimentar cuando se encontraban lejos de casa. Compraron una bonita finca, en un enclave privilegiado del noreste del parque natural de Llevant, donde los palmitos enanos crecen en abundancia. Con un gran respeto por la arquitectura rural tradicional, renovaron las antiguas casas de la propiedad y les añadieron instalaciones y comodidades modernas, como el jacuzzi y un área de masajes. En una ubicación ideal para senderistas y golfistas (el campo de golf de Capdepera está muy cerca), la finca tiene vistas al valle y la cima de Capdepera por un lado, y al Mediterráneo por el otro. Un huésped lo describió como “un lugar, un paisaje, una atmósfera...” Cases de Son Barbassa abrió como “agroturismo” en 2003, con 20 habitaciones para invitados: 16 en las casas originales y cuatro en la nueva casa. Una de las casas restauradas tiene una atalaya del siglo XVI. “Esto significa que la finca fue emblemática y estaba situada estratégicamente” explica Joan. Pero el interés histórico se remonta

Vor zwanzig Jahren hatte das reiselustige Paar Joan Baltasar und Maria Magdalena die romantische Idee, ein kleines Hotel auf Mallorca zu eröffnen und den Gästen das zu bieten, was sie auf ihren eigenen Reisen nicht missen wollten. Sie kauften eine wunderschöne Finca in privilegierter Lage inmitten des nordöstlich gelegenen Llevant Natural Park, wo Zwergpalmen in Hülle und Fülle wachsen. Sie renovierten die alten Häuser des Anwesens, respektierten dabei jedoch die traditionelle, ländliche Architektur und fügten moderne Elemente wie den Whirlpool und die Massageräume hinzu. Ideal gelegen für Wanderer und Golfer (Golf de Capdepera liegt in der Nähe), bietet das Hotel Blicke auf das Tal und Capdepera auf der einen, und das Mittelmeer auf der anderen Seite. Einer der Gäste beschrieb es als Ort mit wunderschöner Landschaft und Atmosphäre. Cases de Son Barbassa eröffnete 2003 als ‘Agroturismus’ mit 20 Zimmern: 16 in den Originalhäusern und vier in dem neuen Haus. Eines der restaurierten alten Häuser besitzt einen Wachturm aus dem 16. Jahrhundert. „Das heisst, dass die Finca früher von Bedeutung war und strategisch positioniert lag”, sagt Joan. Aber das historische Interesse geht bis 3.000 Jahre zurück: auf dem


Capdepera

A place, a landscape, an atmosphere… The land’s natural bounty includes almond, carob, and olive trees. Joan’s father painstakingly produces the finca’s own extra virgin olive oil, bearing the denomination of origin ‘DO Oli de Mallorca’. Guests can pick lemons, oranges, and cherries from the trees and strawberries from the produce garden. They can enjoy home-made sobrassada and ‘hierbas’ herbal liqueur, and almond-based treats. Such delights are also available to the public: Cases de Son Barbassa’s restaurant has a good reputation for lunch, dinner, or just for coffee. Their support for Mallorcan products includes hosting regular wine-tasting dinners, in collaboration with island wineries. Cases de Son Barbassa is the only Spanish property in the ROMANTIK Hotels & Restaurants Guide – meeting its requirements of family ownership, historical premises, and a gourmet restaurant. Inclusion means both self-motivation and a fitting accolade for Joan Baltasar and Maria Magdalena – who realized their own romantic dream here. •

Un lugar, un paisaje, una atmósfera...

a 3.000 años atrás, pues la propiedad incluye también restos talayóticos. La riqueza natural de la tierra incluye almendros, algarrobos y olivos. El padre de Joan produce cuidadosamente el aceite de oliva virgen de la casa, que posee la denominación de origen ‘DO Oli de Mallorca’. Los huéspedes pueden coger limones, naranjas, cerezas y fresas directamente de los árboles y de la huerta. Pueden saborear la sobrasada casera, los licores de hierbas y los dulces de almendras. Estas delicias también están disponibles para el público: El restaurante de Cases de Son Barbassa tiene una buena reputación tanto por sus comidas y cenas como por ir a tomar “solo un café”. Su apoyo a los productos mallorquines incluye también la celebración de cenas con cata de vinos, en colaboración con bodegas de la isla. Cases de Son Barbassa es la única propiedad española en la guía ROMANTIK Hotels & Restaurants Guide; ya que cumple los requisitos de propiedad familiar, edificios históricos y un restaurante gourmet. La inclusión en esta guía es tanto un cumplido como una nueva motivación para Joan Baltasar y María Magdalena, que han convertido en realidad su propio sueño romántico. •

Ein Ort mit wunderschöner Landschaft und Atmosphäre.

Landsitz gibt es auch Überreste von Talayots. Der natürliche Reichtum des Landes besteht aus Mandel-, Johannisbrot-, und Olivenbäumen. Joans Vater produziert mit viel Mühe das Finca-eigene Olivenöl, das die Herkunftsbezeichnung ‘DO Oli de Mallorca’ trägt. Gäste können Zitronen, Orangen und Kirschen von den Bäumen und Erdbeeren im Garten pflücken. Sie können hausgemachte ‚Sobrassada‘, ‚hierbas‘ (Kräuterlikör) und Mandel-Süßigkeiten genießen. Diese Köstlichkeiten sind auch für die Öffentlichkeit erreichbar: Das Restaurant des Cases de Son Barbassa hat einen guten Ruf für mittags, abends oder auch nur einen Kaffee. Die Unter-

stützung mallorquinischer Produkte manifestiert sich auch in regelmäßigen Weinproben plus Abendessen, was in Zusammenarbeit mit Weingütern der Insel geschieht. Cases de Son Barbassa ist die einzige, spanische Immobilie in dem ROMANTIK Hotels & Restaurants Guide, da es alle Voraussetzungen erfüllt: Familiengeführt, auf historischem Boden und mit Gourmet-Restaurant. Das ist für Joan Baltasar und Maria Magdalena sowohl motivierend, als auch eine passende Auszeichnung, da sie ihren romantischen Traum tatsächlich realisiert haben. •

www.abc-mallorca.com

149


HOTEL

Hotels Hoteles Hotels

HOTEL EL COTO

Avda Primavera 8, Colonia de Sant Jordi · Tel +34 971 655 025 · info@hotelcoto.es · www.hotelcoto.es

t’s hard to believe that the 4-star superior Hotel El Coto in Colonia de Sant Jordi was a tired 2-star hotel when owners José (Pepe) and Myriam Navarrete bought the property. They transformed it into a stylish comfortable hotel – renowned for its gastronomy – and, with their son Cristian, are still hands-on in its day-to-day operation. José and Swiss-born Myriam met 35 years ago, working in a Zurich hotel. Four years later and newly married, they moved to Mallorca to work in a Colonia de Sant Jordi resort hotel. They bought their nearby hotel in 1993. Hard work, dedication, and warm hospitality have paid off: around 75% of guests (mainly Swiss and German, with some British and Spanish) are repeat clients. A high degree of personal service, friendly staff, and a genuine interest in guests’ comfort and satisfaction have given El Coto a competitive edge in Mallorca’s resort hotel market. “We always say that El Coto is a hotel for people who don’t like hotels,” says Myriam. It’s rather like staying with old friends: although the hotel is seasonal (open Easter until the end of

150

www.abc-mallorca.com

Resulta difícil de creer la transformación que ha vivido el Hotel El Coto, de 4 estrellas superior y situado en Colonia Sant Jordi. Cuando José y Myriam Navarrete adquirieron la propiedad, en 1993, era solo un establecimiento de dos estrellas. Actualmente, y gracias al constante trabajo de renovación efectuado a lo largo de 23 años, está considerado como un hotel refinado y confortable y muy reconocido por su cuidada oferta gastronómica. Los propietarios, junto a su hijo Cristian, siguen llevando a buen puerto las riendas del establecimiento hotelero. José y Myriam, nacida en Suiza, se conocieron hace 35 años cuando trabajaban en un hotel de Zurich. Cuatro años después y recién casados se mudaron a Mallorca para dirigir un complejo hotelero de la Colonia de Sant Jordi hasta que tomaron la decisión de responsabilizarse de un proyecto propio. Tras años de dura tarea han conseguido crear un clima de cordial hospitalidad que hace que el 75% de sus visitantes sean habituales clientes del hotel. La mayoría son suizos y alemanes, pero los británicos y españoles figuran también entre los cautivados por su atractiva oferta. La atención personalizada ha hecho que El Coto

Es ist schwer zu glauben, dass das 4-Sterne Superior Hotel El Coto in Colonia de Sant Jordi ein 2-Sterne Haus war, als die jetzigen Besitzer José, Rufname Pepe, und Myriam Navarrete das Anwesen kauften. Sie bauten es um in ein stilvolles, komfortables Hotel, das bekannt für seine Gastronomie ist. Bis heute sind sie, zusammen mit ihrem Sohn Cristian, im täglichen, operativen Geschäft tätig. José und die Schweizerin Myriam lernten sich vor 35 Jahren kennen, als sie in einem Hotel in Zürich arbeiteten. Vier Jahre später und frisch verheiratet zogen sie nach Mallorca, um in einem Ferienhotel in Colonia de Sant Jordi zu arbeiten. 1993 kauften sie ihr eigenes Hotel in der Nähe. Harte Arbeit, Engagement und herzliche Gastfreundschaft machten sich bezahlt: ungefähr 75% der Gäste (vor allem Schweizer und Deutsche, sowie einige Briten und Spanier) sind Kunden, die wiederholen. Ein hoher Standard von persönlichem Service, freundliche Angestellte und echtes Interesse am Wohlergehen der Gäste, haben El Coto einen sicheren Platz auf Mallorcas Ferienhotel-Markt verschafft. „Wir sagen immer, dass El Coto ein Hotel für Men-


Palma

El Coto is a hotel for people who don’t like hotels, … It’s rather like staying with old friends. October), personnel turnover is low and repeat guests find friendly staff members who looked after them in previous seasons. The elegant owners greet regular guests as friends, but remain professional. Gastronomy is important: island-renowned German chef/restaurateur Gerhard Schwaiger is the hotel’s culinary consultant; guests and nonresident diners enjoy a superb level of well-presented creative cuisine. El Coto is known as ‘the wine hotel’: with his encyclopaedic knowledge of the subject, José curates around 500 Spanish and Mallorcan wines –

kept at optimum conditions in the purpose-designed cellar. Despite the gastronomic reputation, prices are surprisingly fair, with a lower-thanusual mark-up – especially for the higher-quality wines. The Navarrete family plans to add a beauty/wellness facility in the next 2-3 years, along with a small meeting/banqueting room, and additional suites. After more than two decades of owning and running Hotel El Coto, they continue to enhance their offering to their guests. •

El Coto es un hotel para aquellos a los que no les gustan los hoteles … El clima creado es el propio de una estancia entre amigos. se haya situado con ventaja competitiva en el mercado de los más hoteles familiares mallorquines. “Siempre decimos que El Coto es un hotel para aquellos a los que no les gustan los hoteles”, dice Myriam. El clima creado es el propio de una estancia entre amigos. Aunque el establecimiento abre la temporada en Semana Santa y cierra a finales de octubre, apenas se produce rotación en el personal. Este hecho satisface a la clientela habitual, ya que se encuentra siempre con los cordiales empleados que les atendieron en anteriores estadías. La gastronomía es uno de los puntales de la oferta. El reconocido chef y restaurador alemán Gerhard Schwaiger, de gran prestigio en la isla, está al frente de la faceta culinaria. Tanto los huéspedes como los comensales no residentes disfrutan del alto nivel de una cocina creativa y muy bien presentada. Al centro se le conoce también como el ‘hotel del vino’, gracias a la inquietud de José Navarrete, un experto en el tema. En su bodega organiza y mantiene una selección de cerca de los mejores 500 vinos españoles y mallorquines. Sorprende también el hecho de que, a pesar de la reputación de su cocina y sus vinos, los precios sean moderados. La dirección aplica un margen de beneficio menor del habitual, especialmente en lo que respecta a los caldos de mayor calidad, algo que solo se explica por el interés de cuidar al máximo a sus clientes ofreciéndoles la oportunidad de conocer la rica cultura culinaria y vinicola del país . La familia Navarrete planea añadir un centro de belleza y bienestar en los próximos 2-3 años, así como una sala para reuniones y banquetes y habitaciones adicionales. Será un paso adelante, tras más de dos décadas al frente del hotel, hacia la constante superación de la oferta a sus huéspedes y amigos. •

El Coto ist ein Hotel für Menschen ist, die keine Hotels mögen, … es ist eher so, als ob man bei Freunden übernachtet.

schen ist, die keine Hotels mögen”, sagt Myriam. Es ist eher so, als ob man bei Freunden übernachtet. Stammgäste treffen jedes Jahr auf ein langjährig bekanntes, freundliches Team, welches sich auch in den Jahren zuvor um sie gekümmert hat. José und Myriam Navarrte betreuen alle Gäste warmherzig, bleiben jedoch stets professionell. Auf Gastronomie wird großen Wert gelegt: Der, auf Mallorca bekannte, deutsche Koch und Gastronom Gerhard Schwaiger ist der Berater des Hotels. Hotelgäste und Restaurantbesucher werden kulinarisch verwöhnt und können aus einer umfangreichen Weinkarte auswählen. Mit seinem enzyklopädischen Fachwissen kümmert sich José um ungefähr 500 spanische und mallorquinische Weine, die bei idealen Bedingungen in dem dafür ausgestatteten Keller aufbewahrt werden. Trotz des gastronomischen Erfolges sind die Preise nicht überteuert. Die Familie Navarrete plant, in den nächsten 2-3 Jahren eine Wellnessanlage, einen Meetingraum sowie zusätzliche Suiten hinzuzufügen. Nach mehr als zwei Jahrzehnten Leitung des Hotels El Coto wollen sie ihr Angebot für die Gäste immer noch weiter ergänzen. •

www.abc-mallorca.com

151


HOTEL - RESTAURANT

Hotels Hoteles Hotels

MONSUAU

SENSORY HOTEL

Avda. Cala d’Or, Cala d’Or · Tel +34 971 648 404 · www.monsuau.com

he spectacular avant-garde design of the Monsuau 110-bedroom 4-star hotel makes it hard to believe that the property was originally built in 1971, as the former Hotel Tamarix, in the Cala Ferrera area of the popular holiday destination Cala d’Or. The hotel’s Spanish owners gave it a sparkling contemporary makeover and new concept, to create the perfect place for clients looking for something different, in every respect, to the type of holiday accommodation usually found in family resorts. The adults-only Monsuau didn’t just bring a new style of hotel to this area of Mallorca when it opened its doors to guests in summer 2015. It brought a new type of guest too: one who believes that a holiday should offer relaxation and rejuvenation, and the promise of returning home with a sense of wellbeing and renewed zest for daily life. A guest who appreciates not only the sun and the beach, but also the latest trends in technology, and values good design in their surroundings when they’re staying away from home. No wonder Monsuau is described as a “sensory hotel”. Wellness, privacy, and high-quality gastronomy are the main pillars of the hotel offering. Com-

152

www.abc-mallorca.com

El espectacular diseño de vanguardia del hotel de 4 estrellas superior Monsuau, que tiene 110 habitaciones, hace que sea difícil creer que el edificio se construyera originalmente en 1971, fecha en la que se conocía como Hotel Tamarix, en el área de Cala Ferrera del popular destino turístico Cala D´Or. Los propietarios españoles del hotel le han dado un brillante toque contemporáneo y renace con un nuevo concepto con el objetivo de crear el lugar perfecto para aquellos clientes que buscan algo diferente en todos los aspectos que se aleje del tipo de alojamiento vacacional que se encuentra habitualmente en los complejos vacacionales familiares. El hotel solo para adultos Monsuau no solo ha implantado un nuevo estilo de hotel en esta zona de Mallorca cuando abrió sus puertas a los clientes durante el verano de 2015, sino que también ha comenzado a atraer a un nuevo tipo de cliente que cree que unas vacaciones deberían suponer una oportunidad para relajarse y rejuvenecerse, con la promesa de volver a casa con una sensación de bienestar y de vitalidad para la vida diaria. Se trata probablemente de un huésped que a parte del sol y la playa, aprecia las últimas tendencias tecnológicas, y que valora el buen diseño a su alrededor cuando se aloja fuera de

Das spektakuläre Avantgarde-Design des 4-Sterne Hotels Monsuau (110 Zimmer), lässt einen daran zweifeln, dass die Immobilie ursprünglich 1971 gebaut wurde. Damals war es das Hotel Tamarix, in der Gegend der Cala Ferrera in dem populären Ferienort Cala d’Or. Die spanischen Besitzer des Hotels ließen es zeitgemäß sanieren und gaben dem Gebäude eine neue, moderne Ausstrahlung, um einen perfekten Ort für Kunden zu kreieren, die nach etwas Besonderem suchen – vor allem im Vergleich zu der Art von Ferienunterkunft, die sonst typisch für Familienresorte sind. Das ‘adults-only’ Monsuau hat nicht nur einen neuen Hotel-Stil in diese Ecke Mallorcas gebracht, als es seine Pforten im Sommer 2015 aufsperrte. Es hat auch neues Klientel angezogen: Gäste die glauben, dass ein Urlaub entspannend und regenerierend sein sollte und die sich, wenn sie wieder nach Hause zurückkehren, rundum wohlfühlen und Energie für den Alltag getankt haben. Ein Kunde, der nicht nur Sonne und Strand, sondern auch die neusten Technologie-Trends würdigt und außerdem schönes Design in seiner Umgebung schätzt, wenn er nicht daheim ist. Kein Wunder, dass das Monsuau als ein ‘Hotel der Sinne’ beschrieben wird.


Cala d’Or

Los huéspedes han calificado al hotel como innovador y diferente y han dejado fantásticas reseñas. casa. No es de extrañar que se haya descrito al Monsuau como un “hotel sensorial”. Los pilares esenciales del hotel son el bienestar, la privacidad y una gastronomía de gran calidad. Ello, unido a un excelente y acogedor servicio formado por un equipo multinacional, contribuye a una estancia que los huéspedes recuerdan gracias a los sentimientos positivos experimentados. Otro elemento que define la experiencia en el Monsuau es la avanzada tecnología, que intenta sorprender a los huéspedes, creando un mundo de sensaciones únicas en Mallorca. Este hotel, cuya estructura es completamente blanca,

presume de tener multitud de espacios para encontrar un poco de tranquilidad o para disfrutar de la compañía de otros huéspedes con gustos similares. Las estilosas instalaciones incluyen una piscina exterior, lujosas camas balinesas y el restaurante Sky, donde los clientes pueden disfrutar de una elegante cena a la carta bajo las estrellas con románticas vistas nocturnas ( Junio – Septiembre). Los huéspedes han calificado al hotel como innovador y diferente y han dejado fantásticas reseñas. “Monsuau ofrece una experiencia completa en lo relativo a todos los aspectos del cuidado personal de nuestros huéspedes. •

Guests find the hotel innovative and different, and have given enthusiastic reviews. bined with excellent warm personal service from the multinational team, it all adds up to a stay that guests remember for the positive feelings experienced. Another defining element of the Monsuau experience is the advanced technology that’s intended to surprise guests – a surprise that creates a world of unique sensations on Mallorca. The all-white hotel boasts plenty of spaces to find tranquillity or to enjoy the company of other like-minded guests. Stylish facilities include outdoor swimming pool, plush Bali day beds, and the Sky Restaurant – where, from June to September, clients enjoy fine à la carte dining under the stars with romantic night views. Guests find the hotel innovative and different, and have given enthusiastic reviews. “Monsuau offers a complete experience for every aspect of our guests’ personal care,” says Matias Taberner. •

Gäste finden das Hotel innovativ und anders – alle Bewertungen sind enthusiastisch. Wellness, Privatsphäre und hochwertige Gastronomie sind die Säulen der Angebote des Hotels. In Kombination mit professionellem, freundlichem Service von dem multinationalen Team, wird hier ein Aufenthalt unvergesslich. Ein weiteres Charakteristikum des Monsuau ist die hochentwickelte Technik, die darauf ausgerichtet ist, die Gäste zu überraschen. Eine Überraschung, die eine Welt einzigartiger Empfindungen auf Mallorca erschafft. Das ganz weiße Hotel ist sehr geräumig, so dass man Ruhe finden oder die Gesellschaft anderer gleichgesinnter Gäste suchen kann. Die stilvollen Einrichtungen umfassen einen Außenpool, vornehme Bali-Betten für tagsüber und das Sky Restaurant, wo man von Juni bis September romantisch unter den Sternen dinieren kann. Gäste finden das Hotel innovativ und anders – alle Bewertungen sind enthusiastisch. „Monsuau bietet unseren Kunden in allen Aspekten ein ganzheitliches Erlebnis”, sagt Matias Taberner. •

www.abc-mallorca.com

153


W E L L NE & S H

D here is nothing more important than our own and our loved ones’ health and wellbeing and, fortunately, Mallorca is home to many specialist practitioners and services ready to help anyone achieve their optimal self – in body, mind, and spirit. Here you’ll find well-equipped clinics offering advanced technology and innovative procedures to treat health problems or offer aesthetic medicine solutions. Being in the safe hands of highly qualified practitioners, with communication in your own language, removes any doubts about diagnoses or the nature of treatments available. Getting into shape for the months when the beach or pool beckons becomes easier with an innovative body improvement programme available in Palma and Santa Ponsa. For yoga, massages, and other practices designed to improve body, mind, and spirit, there’s an acclaimed established business offering a wide variety of treatments – or take yourself off to a new 5-star holistic retreat. Good all-round health begins with ourselves, at home, and we include a store offering healthy, sustainably produced food and other products.

154

www.abc-mallorca.com

&

Y

BI EN E

I E H

T

LU SA

WO HL

BEFINDEN

S

HEAL T

Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

STAR

UN S E G

No hay nada más importante que la propia salud y la de los tuyos, sin olvidarnos de vuestro bienestar. Afortunadamente, Mallorca es el lugar de residencia de muchos médicos especialistas y servicios dispuestos a ayudar a cualquier persona a lograr lo mejor de sí misma en cuerpo, mente y alma. Aquí encontrarás clínicas altamente equipadas que ofrecen tecnología avanzada y procesos innovadores para tratar problemas de salud y ofrecer soluciones de medicina estética. El estar en buenas manos de médicos altamente cualificados, capaces de comunicarse en tu propio idioma, elimina cualquier duda sobre los diagnósticos o sobre la naturaleza de los tratamientos disponibles. Ponerse en forma cuando se acercan los meses de playa o piscina, se convierte en una tarea más sencilla con el innovador programa de mejora del cuerpo disponible en Palma y en Santa Ponsa. Para yoga, masajes y otras prácticas diseñadas para favorecer cuerpo, mente y alma, existe un aclamado negocio consolidado que ofrece una amplia variedad de tratamientos, o bien puedes acudir a un nuevo refugio holístico de 5 estrellas. La buena salud integral empieza con nosotros mismos, en casa, y por ello incluimos una tienda que ofrece alimentos saludables de producción sostenible y otros productos.

D

Es gibt nichts Wichtigeres, als unsere eigene Gesundheit (und die unserer Lieben) und unser Wohlbefinden. Glücklicherweise gibt es auf Mallorca viele Fachleute und professionelle Dienstleister, die Ihnen dabei helfen können, den optimalen Zustand für Ihren Körper, Ihren Geist und Ihre Seele zu erreichen. Hier finden Sie gut ausgestattete Kliniken, die moderne Technologien und innovative Verfahren anbieten, um gesundheitliche Probleme zu behandeln oder Lösungen für ästhetische Medizin zu liefern. Wenn Sie sich sicher in den Händen von Experten fühlen, mit denen Sie in Ihrer eigenen Sprache kommunizieren können, bleiben keine Zweifel bezüglich einer Diagnose oder der Möglichkeiten an verfügbaren Behandlungsmethoden. Sich für die Monate, wenn die Strände und Schwimmbäder rufen, wieder in Form zu bringen, ist einfacher mit dem innovativen Körperbildungs-Programm, das in Palma und Santa Ponsa angeboten wird. Für Yoga, Massagen und andere Praxen, die Körper, Geist und Seele stärken, gibt es ein viel gepriesenes Unternehmen mit zahlreichen Behandlungs-Optionen – oder Sie ziehen sich dafür auf ein neues, holistisches, 5-Sterne-Retreat zurück. Gute, ganzheitliche Gesundheit beginnt in uns selber, in unserem Zuhause. Deswegen inkludieren wir ein Geschäft, wo Sie gesunde, nachhaltig-produzierte Lebensmittel und andere Produkte einkaufen können.


158

170

156

168 164 166

160


Health & Wellness Category Categoria Salud y bienestar Kategorie & Wohlbefinden Gesundheit

CLÍNICA JUANEDA HOSPITAL · MEDICAL CENTRE

Company 30, Palma · Tel +34 971 731 647 · www.juaneda.es

línica Juaneda has been a constant, reassuring and widespread presence across Mallorca since 1917. More than 100,000 European residents, second-home owners and visitors to the island rely on this leading healthcare provider every year, safe in the knowledge that their hospital or clinic experience will be a positive one. Wherever you are on the island, it is always a comfort to know that you are within easy reach of a Juaneda centre. There are 32 spread north, south, east and west - including three superb hospitals (Clínica Juaneda, Hospital Juaneda Miramar y Clínica Juaneda Muro), and the new Juaneda International Medical Centre, tailor-made for the needs of foreigners and just a 100 metres away from Clínica Juaneda en Palma - all with the greatest commitment to patient care and wellbeing. A prime concern for people coming to live or stay on Mallorca is what would happen in the event they required medical assistance. Would they feel as secure accessing treatment abroad as in their home country? Clínica Juaneda answers the question with a heartening and

156

www.abc-mallorca.com

Clínica Juaneda ha tenido una presencia en Mallorca constante, tranquilizadora y extensa desde 1917. Más de 100.000 europeos, propietarios de segundas residencias y visitantes de la isla confían cada año en estos profesionales de la salud, sabiendo que su experiencia en el hospital o en la clínica será positiva. Independientemente de en quäe parte de la isla te encuentres, siempre ayuda saber que estás cerca de un centro Juaneda. Existen 32 centros en el norte, sur, este y oeste de la isla, entre los que se incluyen tres magníficos hospitales (Clínica Juaneda, Hospital Juaneda Miramar y Clínica Juaneda Muro) así como el nuevo centro International Medical Center Juaneda, erigido a medida para satisfacer las necesidades de los extranjeros y a sólo 100 metros de Clínica Juaneda, en Palma. Todos los centros están comprometidos al máximo con el cuidado al paciente y su bienestar. Una de las mayores preocupaciones que tienen aquellas personas que se trasladan a la isla para vivir o residir durante un tiempo es qué ocurriría si necesitaran asistencia médica. ¿Se sentirían igual de seguros que en su país de origen al seguir un tratamiento en el extranjero? Clínica Juaneda

Clínica Juaneda ist seit 1917 – beruhigend beständig - auf Mallorca präsent. Mehr als 100.000 europäische Residenten, Besitzer von Ferienhäusern und Besucher der Insel verlassen sich jedes Jahr auf diesen führenden Gesundheitsdienstleister und wissen sicher, dass ihr Krankenhausaufenthalt positiv sein wird. Wo auch immer Sie sich auf der Insel befinden, ist es stets gut zu wissen, dass das nächste Juaneda Zentrum nicht weit weg ist. Es gibt insgesamt 32, die sich über den Norden, Süden, Osten und Westen verteilen – inklusive drei ausgezeichneter Krankenhäuser (Clínica Juaneda, Hospital Juaneda Miramar y Clínica Juaneda Muro), sowie dem neuen Juaneda International Medical Centre, das speziell auf die Bedürfnisse von Ausländern ausgerichtet ist und nur 100 Meter entfernt von der Clínica Juaneda liegt. Alle verbindet das größtmögliche Engagement gegenüber der Versorgung und dem Wohlbefinden der Patienten. Eine der Hauptsorgen, die Menschen haben, die nach Mallorca kommen, um hier zu leben oder Urlaub zu machen, ist die potentiell notwendige, medizinische Versorgung. Sie fragen sich, ob sie sich bei einer Behandlung im Ausland so sicher


Palma

More than 100,000 European residents, second-home owners and visitors to the island rely on this leading healthcare provider every year.

Más de 100.000 europeos, … confían cada año en estos profesionales de la salud. responde a esta pregunta con un reconfortante y rotundo sí. Sus servicios multidisciplinares y multilingües garantizan que se cumplan las más altas expectativas de cualquier paciente internacional ingresado. El personal habla alemán, inglés, español, sueco, checo, ruso y polaco, asegurando una comunicación sencilla y fácil. Este elemento, junto con el ambiente de confianza que promueven los afectuosos médicos y enfermeras de Clínica Juaneda, ayuda a que los pacientes y sus familiares se sientan completamente tranquilos. Clínica Juaneda cubre un amplio abanico de especialidades médicas. El servicio de urgencias, que incluye un servicio de ambulancia que cubre toda la isla, está disponible 24 horas al día, siete días a la semana. Ya se trate del vanguardista Centro de Fertilidad o de las áreas de estética, odontología, atención domiciliaria o diagnóstico médico y cirugía, los pacientes pueden tener la seguridad de que accederán a una tecnología innovadora, unas modernas instalaciones y un confortable servicio. El Dr. Juan Alguersuari Bes, Presidente de Red Asistencial Juaneda, ha situado este grupo como la primera red hospitalaria privada de las Islas Baleares. Durante el año 2016 el Grupo Juaneda ha crecido exponencialmente pero siempre se ha mostrado fiel a sus valores originales: tratar a los pacientes igual que su propia familia. •

authoritative yes. Its multidisciplinary, multilingual service guarantees that it meets the highest expectations of any international patient admitted. Amongst them, staff speak German, English, Spanish, Swedish, Czech, Russian and Polish, ensuring clear and easy communication. This element, and the atmosphere of trust fostered by Clínica Juaneda’s caring and competent doctors and nurses, helps to give patients and family members complete peace of mind. A comprehensive range of medical specialities come under the umbrella of Clínica Juaneda. Emergency service - including island-wide ambulance service - is available 24 hours a day, seven days a week. Whether at the cutting-edge Fertility Centre or in the areas of aesthetic procedures, dentistry, home care or medical diagnosis and surgery, patients can be assured that they will gain access to innovative technology, modern facilities, and optimal comfort. Dr. Juan Alguersuari Bes, president of the ‘Red Asistencial Juaneda’ has established this medical group as the first private hospital network of the Balearic Islands. In 2016, the Juaneda Group has grown exponentially, while holding fast to its original values – to treat its patients like they were family. •

Mehr als 100.000 europäische Residenten, … verlassen sich jedes Jahr auf diesen führenden Gesundheitsdienstleister. wie in der Heimat fühlen würden. Clínica Juaneda beantwortet diese Frage mit einem ermutigenden und maßgebendem JA. Sein interdisziplinärer, mehrsprachiger Service garantiert, den höchsten Erwartungen jedes internationalen Patienten zu entsprechen. Im Team wird deutsch, englisch, spanisch, schwedisch, tschechisch, russisch und polnisch gesprochen, was klare und einfache Kommunikation ermöglicht. Dieser Aspekt in Kombination mit der vertrauenswürdigen Atmosphäre, die von den fürsorglichen und kompetenten Ärzten und Schwestern der Clínica Juaneda kreiert wird, hilft dabei, den Patienten und Familienangehörigen innere Ruhe zu verschaffen. Eine breite Palette von medizinischen Fachrichtungen werden unter dem Dach von Clínica Juaneda vereint. Ein Notdienst, inklusive inselweitem Rettungsdienst, steht 24 Stunden pro Tag und sieben Tage die Woche zu Verfügung. Die Patienten können sicher sein, Zugang zu innovativen Technologien, modernen Einrichtungen und absolutem Komfort zu haben – sei es im hochmodernen Kinderwunschzentrum oder in den Abteilungen für ästhetische Behandlungen, Zahnheilkunde, häusliche Krankenpflege, ärztliche Diagnosen oder Operationen. Dr. Juan Alguersuari Bes, Präsident der ‚Red Asistencial Juaneda‘ hat den Konzern als erstes, privates Krankenhausnetzwerk der Balearen eingerichtet. Im Jahr 2016 hat sich die Juaneda Gruppe erheblich vergrößert, hält aber weiter an den traditionellen Werten fest, seine Patienten wie Familienmitglieder zu behandeln. •

www.abc-mallorca.com

157


Health & Wellness Salud y Bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

CLÍNICA ROTGER HOSPITAL · CLINIC

Vía Roma, 3 - Santiago Russiñol, 9 - Palma · Tel +34 971 448 555 · www.clinicarotger.com

ithin the bright and flawless interior of Clínica Rotger, you can find original artworks by photographer Pedro Coll, sculptors Amador Magraner and Joan Costa, and painters Canet, Colette, José María Sicilia and Fernando Pagola. With their work these artists, all related to Mallorca, contribute to the creation of a therapeutic effect aimed at patients, relatives and employees. The incorporation of art into the clinic, located in the centre of Palma, says a lot about its philosophy of patient care and welfare. An instantly recognizable spirit in the daily activity of Clínica Rotger is its main occupation with the recovery of health, energy and vitality in a relaxed and friendly atmosphere. Another of the hallmarks of Clínica Rotger is the International Service provided by a highly skilled, multilingual team prepared to care for the needs of its foreign patients. Assistance in English and German is guaranteed 24 hours a day, with the possibility of translation into

158

www.abc-mallorca.com

Dentro del brillante e impecable interior de la Clínica Rotger, se pueden encontrar obras originales del fotógrafo Pedro Coll, los escultores Amador Magraner y Joan Costa; los pintores Canet, Colette, José María Sicilia y Fernando Pagola. Con su obra, estos artistas, todos relacionados con Mallorca, contribuyen a la creación de un efecto terapéutico dirigido a pacientes, familiares y trabajadores. La incorporación del arte dentro de la Clínica, ubicada en el centro de Palma, dice mucho acerca de la filosofía del esmero en la atención y el bienestar del paciente. Un espíritu inmediatamente reconocible en la actividad diaria de la Clínica Rotger, cuya principal ocupación es la recuperación de la salud, con energía y vitalidad en un ambiente tranquilo y agradable. Otra de las señas de identidad de la Clínica Rotger, es el International Service, un equipo altamente cualificado, multilingüe y preparado para la atención de las necesidades del paciente internacional. Garantizando el servicio, 24 horas

In den hellen und makellos sauberen Räumen der Clínica Rotger können Sie Kunstwerke des Photographen Pedro Coll, Skulpturen von Amador Magraner und Joan Costa, sowie Gemälde von Canet, Colette, José María Sicilia und Fernando Pagola bewundern. Mit ihren Werken steuern diese Künstler, die alle mit Mallorca verbunden sind, zum therapeutischen Effekt bei, bestimmt für die Patienten, Angehörigen und Angestellten. Die Eingliederung von Kunst in der Klinik, die sich im Zentrum Palmas befindet, spricht für die Philosophie bezüglich der Versorgung und des Wohlergehens der Patienten. Was man in der Clínica Rotger in den alltäglichen Aktivitäten sofort spürt, ist eine positive Energie im Bezug auf Genesung und Vitalität, sowie eine entspannte und freundliche Atmosphäre. Ein weiteres Kennzeichen der Clínica Rotger ist der International Service, der von einem hochqualifiziertem, mehrsprachigen Team geleistet wird, das sich um die ausländischen Patienten


Palma

other languages in the emergency department, outpatient clinics or during a medical checkup. Strong, in-demand professionalism, excellent facilities and advanced technology, constantly updated, are other elements that have combined to foster health care in a welcoming environment for patients and their families for more than 70 years; specifically since 1944, when Dr. Ramon Rotger Moner founded the origins of the current Clínica Rotger. Good clinical practice since its inception, great attention to detail, and the modernization of equipment and facilities are all benefits for which Clínica Rotger is known. Every patient is guaranteed a single room, which includes a bed for his or her companion. There is also the possibility to request a suite, for unrivalled comfort and better sleep while hospitalized. In addition, there is Wi-Fi and satellite TV in each room. The constant drive for improvement inspired by the Rotger family and new synergies with Quirónsalud, the third largest healthcare group in Europe, are reflections of the firm commitment of Clínica Rotger to provide optimum service to patients, and ensure personalised, high-quality assistance. •

en inglés y alemán. Así como la posibilidad de traducción a otros idiomas, en el servicio de urgencias, en consultas externas o para la realización de un chequeo médico. La máxima exigencia a sus profesionales, las excelentes instalaciones y su tecnología avanzada, en constante actualización, constituyen el resto de elementos que se destinan al fomento y cuidado de la salud en un entorno acogedor para los pacientes y sus familiares, desde hace más de 70 años. Concretamente, desde 1944, cuando el Doctor Ramón Rotger Moner fundó el origen de la actual, Clínica Rotger. La combinación de la buena práctica clínica desde sus inicios, la atención a los detalles, junto con la modernización del equipamiento y las instalaciones son las señas de identidad que por ejemplo, garantizan habitaciones individuales para todos los pacientes, cama para el acompañante y posibilidad de solicitar una suite, para la comodidad y mejor descanso del hospitalizado. Además se ofrece la posibilidad de disponer de conexión a internet vía Wi-Fi y televisión por satélite. La constante pulsión de mejora inspirada por la familia Rotger y las nuevas sinergias con Quirónsalud, el tercer grupo sanitario más importante de Europa, son reflejos de la apuesta decidida de la Clínica Rotger, por ofrecer el mejor servicio a los pacientes, y garantizar una asistencia personalizada y de alta calidad. •

There is a constant drive for improvement inspired by the Rotger family.

Hay una constante pulsión de mejora inspirada por la familia Rotger. Die Familie Rotger inspiriert das stetige Streben nach Verbesserung. kümmert. Ganztägige Betreuung auf englisch oder deutsch wird garantiert. Des weiteren gibt es die Möglichkeit, in der Notaufnahme, im Ambulatorium oder während einer Vorsorgeuntersuchung in andere Sprachen übersetzen zu lassen. Begehrte Expertise, ausgezeichnete Einrichtungen und moderne Technologie, die regelmäßig aktualisiert wird, sind weitere Elemente, welche seit 70 Jahren die gesundheitliche Versorgung in einem freundlichen Ambiente für Patienten und ihre Familien fördern. Um genauer zu sein, seit 1944, als Dr. Ramon Rotger Moner den Vorläufer der heutigen Clínica Rotger gründete. Gute klinische Praxis seit seinen Anfängen, viel Liebe zum Detail und die Modernisierung der Ausrüstung und Einrichtungen sind alles Leistungen,

für die die Clínica Rotger bekannt ist. Jedem Patienten wird ein Einzelzimmer garantiert, das ein Bett für eine Begleitperson enthält. Man hat außerdem die Möglichkeit, eine Suite für unvergleichbaren Komfort und besseren Schlaf im Krankenhaus zu reservieren. Zusätzlich verfügen alle Zimmer über W-Lan und Satellitenfernsehen. Das stetige Streben nach Verbesserung, zu dem die Rotger Familie und neue Synergien mit Quirónsalud (der drittgrößte Gesundheitskonzern Europas) inspirieren, reflektieren die verbindliche Verpflichtung der Clínica Rotger, den Patienten erstklassigen Service zu bieten und persönliche, hochwertige Betreuung zu garantieren. •

www.abc-mallorca.com

159


Health & Wellness Category Categoria Salud y bienestar Kategorie & Wohlbefinden Gesundheit

CLÍNICA DOCTOR MORANO AESTHETIC CLINIC

C/Barón de Pinopar 12-1º, Palma · Tel +34 971 718 121· www.doctormorano.com

eauty is more than just skin deep at Clínica Doctor Morano. The highly qualified doctors, nurses and specialists who make up the Clínica Doctor Morano team take a health and wellness approach to those they treat, enhancing appearances with the highest level of responsibility and integrity. “For the client we safely attain a healthy appearance, improved self-esteem, and personal assurance. This is the best way to achieve beauty,” says Dr. Morano. “We try to prolong the self-esteem of youth by injecting security and confidence.” Facing life’s challenges, we all feel better knowing we’re making the most of what we have, presenting ourselves in an optimum way. Modern science has given the field of cosmetic surgery a wealth of cutting-edge advancements, meaning it is more viable than ever to delay the signs of ageing with greater efficiency and fewer side effects. Clínica Doctor Morano places high importance on the feel-good factor of aesthetic medical treatments, caring for each patient as individuals,

160

www.abc-mallorca.com

En la Clínica Doctor Morano la belleza va más allá de la piel. Los médicos, enfermeras y especialistas, altamente cualificados, que componen el equipo de Clínica Doctor Morano adoptan un enfoque de salud y bienestar al tratar a sus pacientes, mejorando su apariencia con el más alto nivel de responsabilidad e integridad. “Buscamos en la persona un aspecto sano y saludable, que mejore la satisfacción personal y autoestima. Es la mejor manera de alcanzar la belleza” afirma el doctor Morano. “Intentamos prolongar la juventud inyectando seguridad, confianza y autoestima” Al enfrentarnos a las dificultades de la vida todos nos sentimos mejor al saber que sacamos el máximo partido de nosotros, presentándonos de una forma óptima. La ciencia moderna ha aportado al campo de la cirugía estética un amplio abanico de avances vanguardistas y ello implica que hoy en día sea más viable que nunca retrasar los signos del envejecimiento de forma más eficiente y con menos efectos secundarios. La Clínica Doctor Morano defiende la importancia de sentirse bien durante los tratamientos estéticos médicos, tratando a cada paciente de forma indi-

Schönheit bedeutet mehr als nur gutes Aussehen in der Clínica Doctor Morano. Die hochqualifizierten Ärzte, Pflegekräfte und Spezialisten im Team dieser Klinik behandeln ihre Patienten nach einem Gesundheits- und Wellnesskonzept und optimieren das Erscheinungsbild mit einem Höchstmaß an Verantwortlichkeit und Seriosität. „Wir geben dem Patienten ohne Risiken ein gesundes Aussehen und damit ein besseres Selbstwertgefühl und Selbstsicherheit. Das ist der beste Weg zur Schönheit“ so Dr. Morano. „Wir versuchen, das Selbstbewusstsein der Jugend auszudehnen, indem wir Sicherheit und Zuversicht injizieren.“ Wenn wir den Herausforderungen des Lebens gegenüberstehen, fühlen wir uns alle besser, wenn wir wissen, dass wir das Beste aus dem machen, was wir haben, und uns optimal präsentieren. Die moderne Wissenschaft hat dem Bereich der kosmetischen Chirurgie eine Fülle modernster Entwicklungen beschert, und deshalb gelingt es besser als je zuvor, die Zeichen des Alterns effektiver und mit weniger Nebenwirkungen zu verzögern. Großen Wert legt man bei den ästhetisch-medizinischen Behandlungen in der Clínica Doctor


Palma

… being the best version of yourself is perfectly within reach.

... ser la mejor versión de ti mismo está perfectamente al alcance de tu mano. vidual y empática para comprender sus preocupaciones y haciendo especial énfasis en su bienestar global. La seguridad es primordial y en la clínica se respetan en todo momento los valores éticos. El doctor Morano abrió su consulta como especialista en dietética, nutrición y medicina natural y esos comienzos todavía se aprecian hoy en día. Tras más de 25 años aplicando técnicas médicas estéticas, resulta evidente el respeto que profesan tanto él como su equipo en su enfoque holístico para mantenerse en condiciones óptimas. La prevención de los daños faciales y corporales causados por factores medioambientales y relacionados con el estilo de vida constituye una de las maneras con las que la Clínica Doctor Morano ayuda a los pacientes de todas las edades, tanto hombres como mujeres, para que se vean y se sientan estupendos. Al desarrollar programas personalizados a largo plazo, el equipo minimiza las consecuencias del paso del tiempo. Los pacientes, además de recibir los más avanzados tratamientos, se benefician de los consejos acerca de los estimulantes cambios de estilo de vida y de hábitos alimentarios en un entorno de orientación personalizada. En la Clínica Doctor Morano, ser la mejor versión de ti mismo está perfectamente al alcance de tu mano, gracias a la utilización del potencial de la más segura y responsable medicina del siglo XXI. •

employing empathy to understand their concerns, with special emphasis on their overall welfare. Safety is paramount, with ethical values unfailingly applied in practice. Doctor Morano began his practice as a specialist in dietetics, nutrition and natural medicine, and that beginning is still evident today. After more than 25 years practising aesthetic medical techniques, his respect and that of his staff for a more holistic approach to keeping in prime condition is clear. Prior prevention of facial and body damage caused by lifestyle and environmental factors is one of the ways Clínica Doctor Morano helps patients of all ages, male and female, look and feel great. By developing personalised longterm programmes, the team minimizes the consequences of the passage of time. Alongside the latest advanced treatments, patients receive the benefits of advice about nurturing lifestyle changes and eating habits, in an atmosphere of personal counselling. With Clínica Doctor Morano, being the best version of yourself is perfectly within reach – aided by the safest and most responsibly harnessed potential of 21st century aesthetic medicine. •

…die beste Version von sich selbst rückt in greifbare Nähe. Morano auf den Wohlfühlfaktor. Man kümmert sich um den Patienten als Menschen, begegnet seinen Belangen mit Empathie und stellt sein allgemeines Wohlbefinden in den Mittelpunkt. In der Praxis ist Sicherheit oberstes Gebot und die ethischen Werte werden stets gewahrt. Zu Beginn seines Berufslebens hat sich Doktor Morano auf Diätetik, Ernährungslehre und Naturheilkunde spezialisiert, und diese Anfänge sind noch heute erkennbar. Nach über 25 Jahren Berufserfahrung in ästhetisch-medizinischen Behandlungsmethoden kommt sein Respekt und der seiner Mitarbeiter für eine ganzheitlichere Herangehensweise ganz klar zum Ausdruck, wenn es um die Bewahrung einer Top-Verfassung geht. Die rechtzeitige Vorbeugung von Schäden an Gesicht und Körper durch Lebenswandel und Umweltfaktoren gehört zu den Methoden, mit denen die Clínica Doctor Morano Männern und Frauen aller Altersgruppen zu einem super Aussehen und Wohlbefinden verhilft. Durch die Entwicklung persönlich zugeschnittener Langzeitprogramme minimiert das Team die Folgen des Alterungsprozesses. Neben modernsten Behandlungstechniken profitieren die Patienten auch von der persönlichen Beratung zur Änderung ihrer Lebensweise und ihrer Ernährungsgewohnheiten. Mit der Clínica Doctor Morano rückt die beste Version von sich selbst in greifbare Nähe – unterstützt von den zuverlässigsten und höchst verantwortungsvoll angewandten Möglichkeiten der ästhetischen Medizin des 21. Jahrhunderts. •

www.abc-mallorca.com

161


Health & Wellness Category Categoria Salud y bienestar Kategorie & Wohlbefinden Gesundheit

CLÍNICA ÁUREO AESTHETIC CLINIC

Cami de La Vileta, 39 Planta 1 Local 1, Palma · Tel +34 871 575 510 · www.clinicaaureo.com

omeone once said, “It can be easier to change your political ideology or favourite soccer team than your dietary habits.”This was the surprising premise recounted by Cristina Núñez Fernández, one of the doctors at Clínica Áureo, to a patient who desperately wanted to lose weight. Surprising, because there are many aesthetic medical centres promising quick fixes and magical solutions to people’s personal appearance concerns – but Clínica Áureo will never be one of them. Months after the initial consultation, after supporting the client to make vital lifestyle changes, taking a natural and holistic approach to her wellbeing, the initial objectives had been reached, and the woman was 20 kilos lighter, re-energized, and happier with her body and health than ever. This is a classic case study from the fresh, modern Palma clinic, situated a minute from the ring road in Sa Vileta, specialising in aesthetic medicine, dermatology, cosmetology, dentistry and nutrition. A company made up of such a prestigious, credible raft of health professionals

162

www.abc-mallorca.com

«Alguien dijo una vez, puede ser más fácil cambiar tu ideología política o equipo de fútbol favorito que tus hábitos alimenticios». Esto es lo que asombrosamente le dijo Cristina Núñez Fernández, uno de los médicos de la Clínica Áureo, a una paciente que deseaba perder peso desesperadamente. Sorprendente, porque existen muchos centros médico-estéticos que prometen soluciones inmediatas y mágicas a las preocupaciones de apariencia personal de los pacientes. Sin embargo, Clínica Áureo no será nunca uno de ellos. Meses después de la consulta inicial, tras haber ayudado a la clienta a realizar cambios vitales de estilo de vida mediante un planteamiento natural y holístico de su bienestar, se alcanzaron los objetivos iniciales, y la mujer perdió 20 kilos, revitalizada y más contenta que nunca con su cuerpo y su salud. Este es un típico ejemplo práctico de la novedosa y moderna clínica de Palma, situada a un minuto de la carretera de circunvalación en Sa Vileta, especializada en medicina estética, dermatología, cosmética, odontología y nutrición. Una empresa formada por un equipo de profesionales de tal

„Es hat mal jemand gesagt, dass es leichter sei, seine politische Einstellung oder die Lieblings-Fußballmannschaft zu wechseln, als seine Ernährungsgewohnheiten”. Diese überraschende Prämisse teilte Cristina Núñez Fernández, eine der Ärztinnen in der Clínica Áureo einer Patientin mit, die verzweifelt abnehmen wollte. Überraschend deswegen, weil die meisten Zentren für ästhetische Medizin schnelle Abhilfe oder märchenhafte Lösungen für die persönlichen Belange bezüglich des Erscheinungsbildes versprechen, – Clínica Áureo gehört jedoch nicht zu diesen. Mehrere Monate nach der ersten ärztlichen Beratung und nachdem die Patientin dabei unterstützt wurde, mittels eines natürlichen und holistischen Ansatzes einige lebensverändernde Maßnahmen zu ergreifen, war das ursprüngliche Ziel erreicht, die Frau wog 20 Kilo weniger, fühlte sich energiegeladen und war glücklicher mit ihrem Körper und ihrer Gesundheit als je zuvor. Das ist ein klassisches Fallbeispiel der modernen Klinik in Palma, die in Sa Vileta liegt. Die Klinik ist auf ästhetische Medizin, Dermatologie, Kosmetologie, Zahnheilkunde und Ernährungswissenschaft spezialisiert. Ein Unternehmen, das aus solch einer


Palma

To be one of the clinics of aesthetic medicine, dermatology and dentistry of reference in the Balearic Islands is Clínica Áureo’s goal.

Queremos ser una de la clínicas de medicina estética, dermatología, y odontología de referencia de las baleares. prestigio y credibilidad, siempre dispondrá de un fuerte sentimiento de responsabilidad social, en el sentido de que pone el énfasis en la salud, la estabilidad y la felicidad absoluta de los clientes. Los enfermeros, médicos y terapeutas de la Clínica Áureo no buscan transformar a sus pacientes, sino resaltar la mejor versión de cada uno de ellos. Lo que quieren es que sus clientes salgan de este oasis de tranquilidad en medio de la ciudad con un resultado hermosamente natural. Cualquier persona que desee mejorar su salud e imagen personal, o abordar alguna preocupación que le moleste, tendrá acceso a los últimos tratamientos y tecnología en las manos de profesionales altamente cualificados y en constante formación, que muestran una empatía excepcional hacia cada uno de sus clientes. Su meta es ser una de la clínicas de medicina estética, dermatología, y odontología de referencia de las baleares. Cualquier cosa que deseen, desde unos dientes más blancos, una piel más sana, un rejuvenecimiento facial, un cuerpo listo para ponerse el bikini, o eliminar definitivamente el vello corporal. Tanto hombres como mujeres entran sabiendo que saldrán tal y como son, simplemente mejor, e incitando el comentario: «Qué bien te veo... ¿has estado de vacaciones?». Ellos deciden si quieren revelar la verdad: No, – solo he ido a Clínica Áureo. •

will always have a strong sense of social responsibility, meaning it places the greatest emphasis on health, balance, and ultimate patient happiness. The nurses, doctors and therapists at Clínica Áureo do not seek to transform, but to bring out the best version of each person they treat. They want their patients to step out of this calm oasis in the city with a beautifully natural result. Anyone wishing to improve their self-image and health, or address a concern that bothers them, has access to the latest treatments and technology in the hands of highly qualified professionals, who undergo continual training, and show exceptional empathy to every client. To be one of the clinics of aesthetic medicine, dermatology and dentistry of reference in the Balearic Islands is Clínica Áureo’s goal. Whatever they wish for, be it whiter teeth, healthier skin, a rejuvenating facial, bikini-ready body, or permanent hair reduction, men and women enter knowing they’ll leave looking like themselves, only better, prompting the response: “You’re looking well... have you been on holiday?” It’s up to them if they want to reveal the truth: No – just to Clínica Áureo.

Das Ziel der Clínica Áureo ist es, eine der führenden Kliniken für ästhetische Medizin, Dermatologie und Zahnheilkunde auf den Balearen zu sein. renommierten Gruppe von Gesundheitsexperten besteht, wird immer ein starkes, soziales Verantwortungsbewusstsein haben und sich auf das Wohlbefinden und die volle Zufriedenheit des Patienten konzentrieren. Die Schwestern, Ärzte und Therapeuten in der Clínica Áureo wollen niemanden verwandeln, sondern das beste jeder Person, die sie behandeln, herausbringen. Ihr Ziel ist es, dass die Patienten das ruhige Stadt-Gebäude mit einem schön natürlichen Ergebnis verlassen. Jeder der sein Erscheinungsbild oder seine Gesundheit verbessern möchte, hat Zugang zu den neusten Behandlungsmethoden und Technologien, die von empathischen Spezialisten verwendet werden, die sich stets weiterbilden. Das Ziel der Clínica Áureo ist es, eine der führenden Kliniken für ästhetische Medizin, Dermatologie und Zahnheilkunde auf den Balearen zu sein. Was auch immer sich die Patienten wünschen – sei es weißere Zähne, gesündere Haut, eine verjüngende Gesichtsbehandlung, einen Bikini-Körper oder dauerhafte Haarentfernung – Frauen und Männer wissen, dass sie nach den Behandlungen immer noch wie sie selbst aussehen; nur besser! Oft erhalten sie Reaktionen wie: „Du siehst gut aus…warst Du im Urlaub”? Dann können sie sich entscheiden, ob sie die Wahrheit sagen: „Nein, nicht im Urlaub, nur in der Clínica Áureo. •

www.abc-mallorca.com

163


Health & Wellness Salud y Bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

CAL REIET HOLISTIC RETREAT HOLISTIC RETREAT

Carrer de Cal Reiet 80, Santanyí · Tel +34 971 947 047 · enquiries@calreiet.com · www.calreiet.com

n every moment, we have two options: to step forward into growth, or to step back into safety.” This legacy quote from 20th-century American psychologist Abraham Maslow encapsulates the reasons people come to Cal Reiet Holistic Retreat in Santanyí. It’s where mind, body, and soul find not only sanctuary and serenity, but also encouragement and inspiration to step forward into growth. Set amidst nature, spacious light-filled Cal Reiet is where sophisticated yet health-conscious travellers and yogis rest, restore, and rejuvenate. Wellness-orientated guests become part of a likeminded community – making new friends with a shared interest in wellbeing – but still find their own space and time for silence and meditation. Cal Reiet’s owners Petra (Swiss) and Henning Bensland (Swedish) live in Switzerland and bought the property in 2012. Recognising “a spirit of generosity” about the place, they lovingly created one of Europe’s few upscale holistic retreats, opened in July 2015. When certified yoga teacher Petra met fellow yoga practitioner Johanna Lundström on a course in Thailand, she knew this warm Swedish woman should become “the angel of their home”. Johanna brought 10 years’ corporate hotel brand-

164

www.abc-mallorca.com

«En cada momento tenemos dos opciones: avanzar para crecer, o retroceder para estar seguros». Esta tradicional cita del psicólogo estadounidense del siglo XX, Abraham Maslow, sintetiza las razones por las que los huéspedes eligen el refugio holístico de Cal Reiet en Santanyí. Es el lugar en el que mente, cuerpo y espíritu encuentran no solo refugio y serenidad, sino también estímulos e inspiración para dar un paso adelante hacia el crecimiento. Situado en plena naturaleza, espacioso y con una gran luminosidad, Cal Reiet es el alojamiento que eligen viajeros y ‘yoguis’ sofisticados (pero con vidas saludables al mismo tiempo), para descansar, recuperarse y revitalizarse. Los huéspedes que se enfocan en su bienestar forman parte de una comunidad afín – entablando nuevas amistades que comparten sus mismos intereses en torno a los hábitos de vida saludables – pero a la vez encuentran su propio espacio y tiempo para el silencio y la meditación. Los propietarios de Cal Reiet, Petra (suiza) y Henning Bensland (sueco), viven en Suiza y adquirieron la propiedad en el año 2012. Habiendo identificado un «espíritu de generosidad» en este espacio, crearon uno de los pocos refugios holísticos de lujo de Europa, abriendo sus puertas en julio de 2015. Cuando Petra, instructora certifi-

„Wir haben in jedem Moment immer zwei Optionen: einen Schritt nach vorne gehen und wachsen oder sich wieder in die sichere Zone zurückziehen”. Dieses Zitat von dem amerikanischen Psychologen Abraham Maslow aus dem 20. Jahrhundert, fasst die Gründe zusammen, aus denen Menschen in das Cal Reiet Holistic Retreat in Santanyí kommen. Dort finden der Geist, der Körper und die Seele nicht nur einen ruhigen Zufluchtsort, sondern auch Ermutigung und Inspiration, einen Schritt nach vorne zu gehen in Richtung Entwicklung. Inmitten der Natur gelegen, ist das großzügig angelegte, helle Cal Reiet ein Ort, wo sich kultivierte, gesundheitsbewußte Reisende und Yogis ausruhen, entspannen und regenerieren. Auf Wellness ausgerichtete Gäste werden Teil einer gleichgesinnten Gemeinschaft, knüpfen neue Freundschaften, und teilen ein Interesse am Wohlbefinden – nichts desto trotz haben sie die Möglichkeit für Zeit alleine, Stille und Meditation. Die Besitzer Cal Reiets, die Schweizerin Petra und der Schwede Henning Bensland, leben in der Schweiz und kauften das Anwesen 2012. Sie erkannten damals eine “Gesinnung von Großzügigkeit” an diesem Ort und schufen in liebevoller Arbeit eines der wenigen, gehobenen, holistischen Retreats Europas, das im Juli 2015 eröffnete. Als


Santanyí

We would like to assist people in reconnecting with their true selves. development experience to her officially titled role of managing director – as well as her passion for yoga, nutrition, personal development and holistic wellbeing practices. She handpicked her team for their spirit of kindness, consideration for others, and devotion to wellbeing and appropriate lifestyle. The chef creates healthy and delicious cuisine, based on fresh seasonal and locally sourced produce – organic whenever possible. Guests experience authentic heartfelt service and a memorable holiday, in

Nos gustaría ayudar a las personas a que vuelvan a conectar con su verdadero yo.

an environment of “warmth, openness, and playful easiness”. As well as individuals, families, and friends who come independently, Cal Reiet hosts companies and practitioners organising retreats within the field of mind-body-spirit wellbeing, such as yoga, tai chi, Ayurveda, detox, and stress management. “We would like to assist people in reconnecting with their true selves,” says Johanna. • die zertifizierte Yogalehrerin Petra auf einem Kurs in Thailand die ebenfalls Yoga praktizierende Johanna traf, wusste sie sofort, dass diese warmherzige Schwedin “der Engel des Hauses” werden sollte. Johanna wurde offiziell zur Geschäftsführerin ernannt und brachte außer ihrer Leidenschaft für Yoga, Ernährung, Persönlichkeitsentwicklung und holistische Anwendungen, auch 10 Jahre Erfahrung in der korporativen Hotelbranche mit. Sie wählte ihr Team persönlich aus und achtete dabei auf Eigenschaften wie Freundlichkeit und Rücksichtsnahme, sowie Hingabe zum Wohlbefinden und dem entsprechenden Lebensstil. Der Chefkoch kreiert gesunde und gleichzeitig köstliche Cuisine, die auf frischen, saisonalen Zutaten aus der Umgebung basiert – wann immer möglich aus dem Bioanbau stammend. Gäste genießen einen authentisch herzlichen Service und einen unvergesslichen Urlaub innerhalb eines Umfelds, das „Wärme, Offenheit und spielerische Leichtigkeit ausstrahlt”. Abgesehen von Einzelpersonen, Familien und Freunden, die auf eigene Faust buchen, empfängt das Cal Reiet auch Unternehmen und Yogis, die Retreats organisieren. Es geht dabei immer um Themen, die mit dem Wohlbefinden und der Balance zwischen Geist, Körper und Seele zu tun haben, wie z.B. Yoga, Tai Chi, Stressmanagement, Ayurveda und Entschlackung. „Wir möchten Menschen dabei helfen, sich wieder mit sich selbst zu verbinden”, sagt Johanna. •

cada de yoga, conoció a Johanna Lundström en un curso de yoga en Tailandia, supo desde el primer momento que esta cordial mujer suiza se iba a convertir en «el ángel de su casa». Tanto los 10 años de experiencia de Johanna en desarrollo de marca de hoteles como su pasión por el yoga, la nutrición, el desarrollo personal y las prácticas holísticas de bienestar, la llevaron hacia su función oficial de Directora General. Se encargó de seleccionar cuidadosamente a su equipo basándose en su espíritu de bondad, su empatía y su devoción por el bienestar y por un estilo de vida adecuado. El cocinero chef elabora una comida saludable y al mismo tiempo exquisita, basada en productos frescos locales de temporada y, en la medida de lo posible, orgánicos. Los huéspedes reciben un servicio muy amable y viven unas vacaciones inolvidables, en un entorno de «cordialidad, sinceridad y alegre naturalidad». Así como particulares, familias y amigos que vienen por su cuenta, Cal Reiet también acoge a empresas y practicantes que organizan escapadas en el ámbito del bienestar de la mente, el cuerpo y el espíritu, con el fin de la práctica de yoga, tai chi, gestión del estrés, Ayurveda y detox. «Nos gustaría ayudar a las personas a que vuelvan a conectar con su verdadero yo», dice Johanna. •

Wir möchten Menschen dabei helfen, sich wieder mit sich selbst zu verbinden.

www.abc-mallorca.com

165


Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

BODHANA WELLNESS CENTRE

bodhana wellness centre · C/Benito Jeronimo Feijoo 2, Puerto Portals Tel +34 971 676 469 · www.bodhana.com

Chetana Annette

ou’re in the midst of a journey through your senses, back to your self; to a state of heady relaxation free from the worries of the world. Resting warm and comfortable between the softest, fluffiest towels, the two adept hands of your massage therapist knead away tension from your back and shoulders with the perfect firm pressure, lulling you into bliss. Soft, ambient light emanates from candles placed around the room; meditative music plays, and subtle burning incense transports you further. Sighing, you drift into a state of heavenly calm as the stress and knots melt away. You aren’t in a spa, or a salon; you’re in Bodhana. This Wellness Centre in Puerto Portals was created by a long-experienced counsellor, meditation teacher, and Reiki master, its integrity evident throughout the beautiful treatment experiences it provides. At Bodhana, you’ll never feel hurried, or obliged to chat during your powerfully therapeutic massage or facial. Even its pedicures are treated from a holistic approach, taken reclining, while deep tissue treatments not only target the muscles, but soothe the soul. These havens at Puerto Portals and Illetas beach - the latter in a natural

166

www.abc-mallorca.com

Te encuentras inmerso en un viaje a través de tus sentidos, adentrándote en ti mismo, en un estado de fascinante relajación libre de las preocupaciones mundanas. Cubierto con las toallas más suaves y esponjosas, te sientes abrigado y cómodo y las manos expertas de tu masajista terapéutica hacen desaparecer la tensión de tu espalda y hombros aplicando la presión justa, induciéndote un estado de felicidad. Una luz suave y tenue emana de las velas colocadas en la habitación. Suena música para meditación y el sutil incienso te transporta aún más lejos. Con un suspiro, te sumes en un estado de calma celestial a medida que el estrés y las tensiones desaparecen. No estás en un spa o en un salón de belleza, sino en Bodhana, un centro de wellness en Puerto Portals fundado por un consejero, profesor de meditación y maestro de Reiki con una larga trayectoria a sus espaldas. Su integridad queda reflejada en los excelentes tratamientos que aplica. En Bodhana nunca te sentirás con prisas u obligado a hablar durante el poderoso masaje terapéutico o el tratamiento facial que recibas. Incluso las pedicuras se realizan aplicando un enfoque holístico y en posición reclinada, mientras que los tratamientos de tejidos profundos

Sie befinden sich auf einer Reise durch Ihre eigenen Sinne, zurück in Ihr Innerstes. Sie gleiten in einen Zustand berauschender Entspannung und vergessen all Ihre Sorgen. Während Sie bequem auf weichen, kuscheligen Handtüchern ruhen, kneten die geschickten Hände Ihres Massagetherapeuten die Anspannung aus Ihren Schultern und Ihrem Rücken – der ausgeübte Druck ist genau richtig und Sie spüren eine Welle der Glückseligkeit. Sanftes Licht umgibt Sie, das von Kerzen stammt, die im Raum verteilt sind. Im Hintergrund spielt meditative Musik und der dezente Duft von Räucherstäbchen lullt Sie noch weiter ein. Sie seufzen und driften in einen Zustand himmlischer Ruhe, während Ihr Stress und Ihre Verspannungen dahinschmelzen. Sie sind jedoch nicht in einem Spa, Sie sind im Bodhana. Dieses Wellness Centre in Puerto Portals wurde von einer erfahrenen Beraterin, Meditationslehrerin und Reiki-Meisterin gegründet und seine Integrität wird in den wundervollen Behandlungen deutlich, die es anbeitet. Bei Bodhana fühlt man sich nie gehetzt oder dazu verpflichtet, während der potenten, therapeutischen Massage oder einer Gesichtsbehandlung Konversation betreiben zu müssen. Sogar die Pediküren,


Puerto Portals

The present moment is the only moment available to us, and it is the door to all moments. Thich Nhat Hanh

cave, set to the sound of the gently lapping sea - are wholly dedicated to peace, recuperation, and refuge – seven days a week. When you leave after your precious time out, you become fully aware of the change affected, and how good you feel; how unwound, rejuvenated, and well. This is the Bodhana way. For the past 18 years, Chetana Annette and her loyal, long-standing team has been helping people find their way back to their natural state of wellbeing through therapeutic, holistic massage and treatments, meditation, yoga, workshops and events.

With her strong involvement in the movement and the Mallorca Meditation Festival, Chetana sows the seeds for people and projects to grow to their full potential. Ask yourself: who am I, underneath all the stress and tension of daily life? Bodhana reconnects you to the joy that lies within, triggering the body’s innate healing mechanisms that protect you from the damaging effects of anxiety and burnout. As you arrive and remove your shoes at Bodhana, you remove yourself from the world for a time. That is Bodhana time. •

El momento presente es el único del que podemos disponer y es la puerta a todos los momentos. Thich Nhat Hanh

(bei denen man sich entspannt zurücklehnt), werden mit einem holistischen Ansatz angegangen. Die Tiefenmassagen behandeln nicht nur die Muskeln, sondern pflegen auch die Seele. Diese Oasen in Puerto Portals und am Strand von Illetas, wo man in der natürlichen Bucht die sanft plätschernden Wellen im Hintergrund hört, sind vollständig dem Frieden, der Erholung und der Entspannung gewidmet – und das sieben Tage in der Woche. Nach einer dieser wunderbaren Behandlungen, werden Sie sich über die Wirkung bewusst und wie wohl Sie sich fühlen; wie relaxt, regeneriert und einfach nur gut. Das ist die Devise von Bodhana. Seit 18 Jahren helfen Chetana Annette und ihr loyales, langjähriges Team Menschen dabei, zu ihrem natürlichen Zustand des Wohlbefindens zurückzufinden. Durch therapeutische, holistische Massagen und Behandlungen, Meditation, Yoga, Workshops und Veranstaltungen. Chetana, die stark in diese Strömungen und das Mallorca Meditation Festival involviert ist, pflanzt für viele Personen und Projekte den Samen, damit diese zu ihrem vollen Potential heranwachsen. Fragen Sie sich einmal: Wer bin ich unter all dem Stress und der Anspannung im Alltag? Bodhana verbindet Sie wieder mit Ihrer eigenen, inneren Freude und regt den Körper zur Selbstheilung an, was Sie vor den schädlichen Auswirkungen von Angst oder Burnouts schützt. Wenn Sie bei Bodhana ankommen und Ihre Schuhe abstreifen, lassen Sie für eine Weile die Welt hinter sich. Das bedeutet Bodhana. •

no solo se centran en los músculos sino que también apaciguan el alma. Estos remansos en Puerto Portals y la playa de Illetas, situada en una cala natural, donde las olas del mar rompen suavemente, están completamente dedicados a la paz, la recuperación y el descanso- durante toda la semana. Cuando te marchas al finalizar este valioso tiempo de desconexión, es cuando te das cuenta de qué cambios se han producido y de lo relajado, rejuvenecido y bien que te encuentras. Ésta es la filosofía de Bodhana. Durante los últimos 18 años, Chetana Annette y su leal equipo que cuenta con una larga trayectoria, han ayudado a que las personas vuelvan a su estado natural de bienestar mediante masajes y tratamientos terapéuticos y holísticos, meditación, yoga, talleres y eventos. Gracias a su gran implicación en los talleres y el Festival de Meditación de Mallorca, Chetana siembra la semilla para que las personas y los proyectos alcancen su máximo potencial. Formúlate la siguiente pregunta: debajo de todo el estrés y la tensión de la vida diaria, ¿quién soy yo? Bodhana te reconecta con la alegría que se encuentra en el interior, desencadenando los mecanismos de curación innatos del cuerpo para protegerte de los perniciosos efectos de la ansiedad y del agotamiento. En cuanto llegues y te quites los zapatos en Bodhana, desapareces del mundo durante un rato. Es el rato en Bodhana. •

Das Jetzt ist der einzige Moment, der uns zur Verfügung steht und ist die Tür zu allen anderen Momenten. Thich Nhat Hanh

www.abc-mallorca.com

167


Health & Wellness Salud y Bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

ROYAL BODY CONCEPT Camino de Genova 4, Local N° 2, Mall Sa Teulera, Palma · Tel +34 971 734 817 · www.rbc.info Gran Vía Puig de Castellet 1, Santa Ponsa · Tel +34 971 694 694

FURNITURE TRENDS

esponding to the pursuit of the body beautiful on Mallorca, a one-of-a-kind address harnesses the potent effects of radiofrequency technology, and electronic muscle stimulation. Royal Body Concept’s results-driven approach to re-sculpting the figure started in Santa Ponsa in 2014 and was such a success, German founder Karl Heinz Richard Prince of Sayn-Wittgenstein went on to open another in Palma months later. Take-up is also huge at the owner’s other studios in Berlin and Luxembourg, and there is the opportunity for interested investors to form their own popular franchises. The reason Royal Body Concept is almost continually booked out is down to a combination of benefits and convenience. People who care about their image and looking after themselves, but simply don’t have the time for constant trips to the gym are loving the fact that their whole body is treated in just 20 minutes, in the pleasant surroundings of a relaxing wellness centre. Respondiendo al objetivo de lograr una figura esbelta en Mallorca, existe un lugar exclusivo que emplea los poderosos efectos de la tecnología de radiofrecuencia y de la estimulación electrónica muscular. El enfoque de Royal Body Concept basado en resultados para volver a esculpir el cuerpo comenzó en Santa Ponsa en el año 2014, siendo todo un éxito. El fundador alemán Karl Heinz Richard principe de Sayn-Wittgenstein dio un paso más, y meses después abrió otro en Palma. El propietario también ha alcanzado gran popularidad en sus otros estudios de Berlín y Luxemburgo, y existe la oportunidad de que inversores interesados inauguren sus propias franquicias. La razón por la que Royal Body Concept está casi continuamente lleno, es una combinación de beneficios y ventajas. Aquellos a quienes les preocupa su imagen y cuidar de sí mismos, pero que simplemente no cuentan con el tiempo de ir frecuentemente al Auf Mallorca ist die Antwort auf den Wunsch nach einem schönen Körper ein Unternehmen, das die durchschlagende Auswirkung von Hochfrequenztechnik und elektronischer Muskelstimulation nutzt. Royal Body Concepts ergebnisorientierte Ansatz, die Figur zu re-modellieren, startete 2014 in Santa Ponsa und war ein solcher Erfolg, dass der deutsche Gründer Karl Heinz Richard Fürst von Sayn-Wittgenstein, einige Monate später eine weitere Filiale in Palma eröffneten. Die Annahme der Studios in Berlin und Luxemburg ist ebenfalls enorm und des weiteren gibt es die Möglichkeit für Investoren, ihre eigene Franchise zu bilden. Der Grund warum Royal Body Concept fast immer ausgebucht ist, liegt in der Kombination von positiven Ergebnissen und Bequemlichkeit. Personen, denen ihr Erscheinungsbild wichtig ist, aber die einfach nicht die Zeit haben, ständig ins Fitnessstudio zu gehen, lieben die Tatsache, dass ihr gesamter Körper in nur 20 Minuten in dem angenehmen Umfeld des entspannenden Wellness-Zentrums behandelt wird.

168

www.abc-mallorca.com


Palma & Santa Ponsa

Safe and amazingly effective, this method repeatedly causes men and women to drop a size after just a few short treatments of radiofrequency combined with EMS. Firmer skin, toned muscles, reduced cellulite and lasting weight loss are the result of a streamlined three-step process. Firstly, at consultation, a personal trainer conducts a comprehensive body analysis, revealing several crucial factors including bone weight, water retention levels, metabolic age etc. The results are printed and tracked so you can view your progress, as your metabolism increases and you gain renewed energy. Secondly, at the initial session, radiofrequency with SLIMBEAM technology is used to target specific areas, stimulating subcutaneous fat cells and emptying them with the use of radiofrequency signals. Safe, painless and amazingly effective, this method repeatedly causes men and women

to drop a size after just a few short treatments. Indeed, to prove just how many centimetres of fat have fallen away, you’ll be measured before and after – with clients frequently seeing a difference after one single session. Thirdly, electronic muscle stimulation tones and firms the muscles; the proven equivalent of a three- to-four-hour workout in the gym. A dedicated personal trainer is present throughout the individual sessions, which take place in a comfortable room. Twenty minutes, two times a week; and all you need bring is yourself. Royal Body Concept is one address to save on speed dial before the summer season starts! •

Eine sichere und tatsächlich effektive Methode, bei der sowohl Männer als auch Frauen nach nur einigen Behandlungen mit Radiofrequenz kombiniert mit EMS oft bereits eine Kleidergröße weniger tragen können. Gefestigte Haut, trainierte Muskulatur, weniger Cellulite und anhaltender Gewichtsverlust, sind das Ergebnis eines optimierten, dreistufigen Prozesses. Zuerst führt ein Trainer eine umfassende Körperanalyse durch, die diverse bedeutende Faktoren wie Knochengewicht, Wasserrückstände, metabolisches Alter, etc. umfasst. Die Ergebnisse werden ausgedruckt und gespeichert, damit Sie Ihre Fortschritte nachvollziehen können während sich Ihr Metabolismus verbessert und Sie neue Energie gewinnnen. Bei der zweiten Sitzung werden mittels Radiofrequenz mit SLIMBEAM Technologie bestimmte Bereiche bearbeitet und Fettzellen entleert. Eine sichere und tatsächlich effektive Methode, bei der sowohl Männer als auch Frauen nach nur einigen Behandlungen, oft bereits eine Kleidergröße weniger tragen können. Um nachvollziehen zu können, wie viele Zentimeter man den Gürtel wirklich enger schnallen kann, werden Sie vorher und nachher gemessen und viele Kunden merken bereits nach einer einzigen Behandlung schon einen Unterhschied. Anschließend werden die Muskeln elektronisch stimuliert und dadurch gefestigt. Eine Session entspricht ungefähr 3-4 Stunden im Fitnessstudio. Ein engagierter Privattrainer ist während der individuellen Sitzungen zugegen, die in einem komfortablen Raum stattfinden. Zwei Mal die Woche zwanzig Minuten – und Sie müssen nur sich selbst mitbringen. Sie sollten Royal Body Concept ganz oben auf Ihrer Kontaktliste stehen haben, bevor die Sommersaison startet! •

Seguro e increíblemente efectivo, este método hace que tanto hombres como mujeres pierdan una talla en tan solo unas cuantas sesiones de radiofrequencia combinadas con EMS. gimnasio, están encantados con el hecho de que todo su cuerpo sea tratado en tan solo 20 minutos, en el agradable entorno de un relajante centro de bienestar. Piel más firme, músculos tonificados, reducción de celulitis y pérdida de peso son el resultado de un proceso optimizado de tres pasos. En primer lugar, tenemos el paso de consulta, en el que un entrenador personal lleva a cabo un análisis integral del cuerpo, revelando varios factores cruciales que incluyen el peso de los huesos, los niveles de retención de agua, la edad metabólica, etc. Seguidamente, se lleva a cabo un registro y un seguimiento de los resultados, de forma que puedes ver el progreso, a medida que aumenta tu metabolismo y ganas energía renovada. En segundo lugar, en la sesión inicial, se utiliza radiofrecuencia con la tecnología SLIMBEAM para tratar zonas específicas, estimulando células de grasa subcutáneas y vaciándolas mediante señales de radiofrecuencia. Seguro, sin dolor e increíblemente efectivo, llevar a cabo este método repetidamente hace que tanto hombres como mujeres pierdan una talla en tan solo unos cuantos tratamientos cortos. De hecho, para demostrar hasta qué punto los centímetros de grasa han desaparecido, te medirán antes y después del tratamiento. Los clientes suelen ver con frecuencia un cambio después de una única sesión. Por último, la estimulación muscular eléctrica tonifica y afirma los músculos: el equivalente probado de un entrenamiento de tres a cuatro horas en el gimnasio. Un entrenador personal exclusivo está presente durante las sesiones individuales, que tienen lugar en una cómoda sala. Veinte minutos, dos veces por semana, y lo único que necesitas llevar es a ti mismo. ¡Royal Body Concept es el lugar donde ahorrarás tiempo antes de que comience la temporada de verano! •

www.abc-mallorca.com

169


Health & Wellness Category Categoria Salud y bienestar Kategorie & Wohlbefinden Gesundheit

VERITAS SUPERMARKET ECOLOGIC SUPERMARKET

Plaça del Comtat del Rosselló 6, Palma · Tel +34 971 213 501 · www.veritas.es

dozen lemons, picked from a shelf in Palma’s Veritas supermarket. Placed in a basket along with silky almond milk and crunchy nut butter, you take them to the checkout; the smell of freshly-baked bread seducing you into selecting some on the way. None of the noise, hassle, glaring lights and long queues of the regular supermarket. Your Veritas store, with its ambient lighting and naturally-rendered fixtures, is an altogether calmer experience. Paying for the fruits of your visit – at a sensible price – you head off knowing that what you’ve got in your bag is pure and crammed with taste; with no hidden chemicals along for the ride. Later, drinking juice squeezed from your lemons, you are met with a zingy, aromatic goodness that makes you pause thoughtfully for a moment. This is what lemons are supposed to taste like, you think. Your lemons didn’t come from Chile, or Argentina. They didn’t come from New Zealand, or even France; they came from the Terra Nova finca 40km up the road, in Petra. Francisco Gallardo, the farmer who supplied them supports

170

www.abc-mallorca.com

Una docena de limones, seleccionada de una estantería del supermercado Veritas, en Palma. La colocas en una cesta junto con delicada leche de almendras y crujiente mantequilla de alguno de tus frutos secos favoritos; la llevas a caja; en el camino, el aroma de pan recién horneado te incita a coger una hogaza. Sin el ruido, la confusión, las luces relucientes y las largas colas de un supermercado normal. Tu tienda Veritas, con su luz ambiental y un entorno que respeta los elementos naturales, es una experiencia completamente más tranquila. Tras pagar por los frutos de tu visita, a un precio razonable, sales sabiendo que lo que llevas en tu bolsa es puro y lleno de sabor; sin productos químicos que viajen contigo a escondidas. Más tarde, mientras bebes el zumo de tus limones, encuentras esa sensación estimulante y jugosa que te hace parar pensativamente durante un momento. Y piensas “Así es como se supone que tiene que saber un limón.” Tus limones no han venido de Chile o de Argentina. No ha viajado desde Nueva Zelanda, ni siquiera desde Francia; viene de Terra Nova, una finca a 40km de aquí en Petra, Mallorca. Francis-

Sie nehmen ein Dutzend Zitronen aus dem Regal in Palmas Veritas Supermarkt. Sie legen sie in Ihren Korb neben die Mandelmilch und die knackige Nussbutter und machen sich auf den Weg zur Kasse. Auf dem Weg dorthin werden Sie vom Duft frischgebackenen Brotes dazu verführt, eines auszusuchen. Kein Lärm, Stress, grelle Lichter oder lange Schlangen wie in den gängigen Supermärkten. Veritas, mit seiner angenehmen Beleuchtung und natürlich angeordneten Einrichtung bietet eine allgemein ruhigere Einkaufserfahrung. Nachdem Sie einen fairen Preis für Ihre Einkäufe gezahlt haben, verlassen Sie das Geschäft mit dem guten Gewissen, dass Alles in Ihrer Tasche rein und voller Geschmack ist und sie keine versteckten Chemikalien mit sich tragen. Später trinken Sie frischgepressten Zitronensaft und halten einen Moment inne, als Sie den frischen, aromatischen Geschmack genießen. So müssen Zitronen schmecken, denken Sie. Ihre Zitronen stammen nicht aus Chile oder Argentinien. Sie wurden nicht aus Neuseeland oder Frankreich importiert, sondern kamen von der Finca Terra Nova, die sich 40 Km entfernt in Petra befindet. Francisco Gallardo, der Bauer, der


Palma

Francisco Gallardo, the farmer who supplied the lemons supports his family with profits from their sale

Francisco Gallardo, el agricultor que proporcionó los limones, mantiene a su familia con los beneficios de la venta. co Gallardo, el agricultor que se la proporcionó al supermercado mantiene a su familia con los beneficios de la venta y la huerta en la que la cultivó está libre de todos los pesticidas que podrían dañar a sus abejas. Es uno entre los varios productores de gran valía que trabajan con Veritas en una relación a largo plazo. ¿No es así como debería ser? Silvio Elías de Gispert, director general de Ecoveritas, piensa que sí, al igual que las cuatro familias catalanas que trajeron su próspero negocio de comida ecológica a Mallorca, parte de su plan para poner a disposición de todo el mundo los beneficios de la comida ecológica certificada. Veritas está triunfando. La principal compañía en España para comida ecológica también gestiona una tienda online altamente eficaz y planea abrir un segundo supermercado en Port Andratx este verano. Ese zumo de limón que te has bebido, ya está trabajando para imbuir a tu sistema con vitaminas y minerales; nutriendo tu pelo y tu piel para hacerlos brillar y para llenarte de energía. 4.500 productos ecológicos certificados, hechos con las materias primas más limpias y saludables. Cultivadas con respeto, preocupación por el medioambiente y, sobre todo, llenas de sabor; Veritas. •

his family with profits from their sale, and the orchard he grew them in stays free of pesticides that could harm his bees. He is one of a number of valued producers who work alongside Veritas in a long-term alliance. Isn’t this how it should be? Silvio Elías de Gispert, director of Veritas, believes so, as do the four Catalan families who brought their thriving organic food business to Mallorca, part of their plan to make the health benefits of certified produce available to everyone. Veritas is succeeding. The leading company in Spain for organic food is also set to open a second supermarket in Port Andratx this summer. That simple glass of fresh citrus juice is already at work imbuing your system with vitamins and minerals; nourishing your hair and skin to make it glow, and giving you energy. 4,500 certified organic products, made with the most clean and healthy raw materials from the land.Cultured with respect, concern for the environment and, above all, full of flavour; Veritas. •

Francisco Gallardo, der Bauer, der die Zitronen geliefert hat, unterstützt seine Familie mit den Erlösen aus den Verkäufen. sie geliefert hat, unterstützt seine Familie mit den Erlösen aus den Verkäufen und der Garten, wo die Erzeugnisse wuchsen, kennt keine Pestizide – die würden ja auch seinen Bienen schaden. Er ist einer der geschätzten Lieferanten, die mit Veritas in langfristiger Allianz zusammenarbeiten. Sollte das nicht immer so sein? Silvio Elías de Gispert, der Leiter von Veritas, glaubt dies jedenfalls, und ebenso die vier katalanischen Familien, die ihr erfolgreiches Unternehmen für Bio-Nahrung nach Mallorca brachten - als Teil eines Plans, die gesundheitlichen Vorteile zertifizierter Produktion für jedermann zugänglich zu machen. Veritas ist erfolgreich. Als führendes Unternehmen für Bio-Nahrung in Spanien, wird es diesen Sommer einen zweiten Supermarkt in Port Andratx öffnen. Jenes Glas mit frischem Zitronenasft hat bereits begonnen in ihrem System zu arbeiten und es mit Vitaminen und Mineralien zu versorgen, um Ihre Haare und Ihre Haut zu nähren und glänzen zu lassen und Ihnen Energie zu geben. 4.500 zertifizierte, ökologische Produkte, die aus sauberen, gesunden Rohmaterialien vom Land hergestellt werden. Mit Respekt gegenüber der Umwelt gezüchtet und vor allem einfach geschmackvoll: Das ist Veritas. •

www.abc-mallorca.com

171


R P O E V C I I D V

NG EN

I IC RV SE

FÜ RS E IGENHEIM

S ER

HOME SE R

Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

OS PA TU S I RA LE EL H T S OGAR DIEN

uying a property or piece of land is just the beginning of the journey towards your perfect home on Mallorca. If you’ve built an existing property, chances are you’ll want to make some building modifications or maybe update important rooms such as the kitchen and bathrooms, to incorporate the latest hi-tech appliances and fittings. And how about replacing those tired old tiles with the warmth and sophistication of fine wooden floors? Whether it’s an improvement to the fabric and installations of your home, or the addition of a state-of-the-art home entertainment system, you’ll find specialist services at your disposal in this section. If your island property is your second home, you’ll want to know it’s in good hands when you’re not here and that, when you arrive for your next visit, everything will be in pristine condition and ready for you to enjoy straight away. You’ll find the ideal company here to look after your important investment on Mallorca in your absence.

172

www.abc-mallorca.com

Comprar una propiedad o un terreno es solo el principio del viaje que te llevará a tu casa perfecta en Mallorca. Si has comprado una propiedad, seguro que quieres hacerle algunas modificaciones o actualizar algunas habitaciones, como la cocina o los baños, para incorporar los electrodomésticos y servicios más actuales. ¿Y qué tal si cambiamos esas viejas baldosas por el calor y la sofisticación de buenos suelos de madera? Tanto si es una mejora de la estructura y las instalaciones de tu hogar como si quieres añadir un sistema de cine en casa de lo más actual, en esta sección hallarás a los mejores especialistas a tu disposición. Si tu propiedad en la isla es tu segunda residencia, querrás saber que está en buenas manos cuando tú no estás aquí y que, cuando vuelvas en tu próxima visita, todo estará en una condición impecable y listo para que lo disfrutes. Aquí encontrarás la empresa ideal para cuidar de tu inversión en Mallorca durante tu ausencia.

Eine Immobilie oder ein Grundstück zu kaufen, ist nur der Anfang Ihrer Reise zu einem perfekten Haus auf Mallorca. Wenn Sie ein bereits bestehendes Haus gekauft haben, ist es wahrscheinlich, dass Sie umbauen müssen oder zumindest wichtige Räume wie die Küche oder die Bäder renovieren wollen, um die neusten, modernen Haushaltsgeräte und Armaturen zu integrieren. Und wie wäre es damit, die alten, glanzlosen Fliesen durch einen schönen, eleganten Holzboden zu ersetzen? Ob es sich um die Veränderung der Stoffe oder Installationen in Ihrem Haus oder die Ergänzung mit einem hochmodernen Home Entertainment System handelt: In diesem Kapitel werden Ihnen die entsprechenden Spezialisten vorgestellt. Wenn Ihre Insel-Immobilie Ihr zweites Zuhause repräsentiert, möchten Sie sicher gehen, dass es in guten Händen ist, wenn Sie nicht hier sind und stets in tadellosem Zustand und direkt bereit zur Benutzung, wenn Sie auf Besuch herkommen. Hier finden Sie das ideale Unternehmen, das sich in Ihrer Abwesenheit um diese bedeutende Investition auf Mallorca kümmern kann.


176 178

182 190 174 188

184


Home service providers Category Categoriapara el hogar Servicios Kategorie Dienstleistungen fürs Eigenheim

CSV EMPRESA CONSTRUCTORA CONSTRUCTION

C/ Alicante, 43 Pol. Son Bugadellas, Calvià · Tel +34 971 699 077 · +34 664 235 398 · www.csvconstruccion.com

eet María, Aina, Alejandro, Víctor, Katián, José Carlos and Ana. The seven site managers at CSV make a diverse group, but what they all have in common is the feeling of self-fulfilment they get going to work every day. Being part of this dynamic construction company means they are responsible for some of the most thrilling home projects on the island; a feat posing substantial challenge, but incredible satisfaction. Likewise, Judith, Nieves and Alfonso, who live in the technical office, find themselves pricing up buildings which are fresh, different and unique every time: each reflecting the person or people it is being made for. For every talented person involved in the CSV building process, the real reward comes at the end, when they get to witness the surprise and delight created by their gargantuan effort. It is a result which is hard won. All of CSV’s people are fully contracted, meaning that everyone – from the managers to the painters – invests themselves wholeheartedly in the company philosophy.

174

www.abc-mallorca.com

Te invitamos a conocer a María, Aina, Alejandro, Víctor, Katián, José Carlos y Ana. Estos siete jefes de obra de CSV constituyen un equipo variado, pero lo que todos ellos tienen en común es el sentimiento de realización personal que experimentan cuando van a trabajar cada día. Formar parte de esta dinámica empresa de construcción significa para ellos ser los responsables de algunos de los proyectos de viviendas más apasionantes de la isla; algo que supone un gran desafío, pero que aporta gran satisfacción. De la misma manera, Judith, Nieves y Alfonso, que están en la oficina técnica, se dedican a valorar económicamente edificios originales, diferentes y únicos: cada uno reflejando a aquellas personas para las que han sido construidos. Para cada una de las talentosas personas involucradas en el proceso de construcción de CSV, la verdadera recompensa tiene lugar al final, cuando llegan a ser testigos de la sorpresa y el placer que provoca su considerable esfuerzo. Este resultado es fruto de una elevada carga de trabajo. Todo el personal de CSV es personal propio, lo que signi-

Lernen Sie María, Aina, Alejandro, Víctor, Katián, José Carlos und Ana kennen. Die sieben Standortleiter von CSV formen eine facettenreiche Gruppe, haben jedoch alle gemeinsam, dass sie jeden Tag mit dem Gefühl von Selbstverwirklichung zur Arbeit gehen. Als Teil dieser dynamischen Baufirma sind sie für einige der aufregendsten Heim-Projekte auf der Insel verantwortlich; eine Leistung, die eine große Herausforderung, aber auch gleichzeitig eine unglaubliche Genugtuung bedeutet. Judith, Nieves und Alfonso, die in der technischen Abteilung arbeiten, übernehmen die Preisgestaltung von Gebäuden, die modern, anders und jedes Mal einzigartig sind: jedes Gebäude repräsentiert die Person oder die Personen, für die es entwickelt wird. Für jedes der talentierten Team-Mitglieder, die in einem CSV Bauprozess involviert sind, kommt die eigentliche Belohnung für den gigantischen Aufwand am Ende, wenn sie Zeugen der Überraschung und Freude der Kunden werden. Es handelt sich dabei um hart erarbeitete Ergebnisse. Alle Angestellten bei CSV haben einen Vollzeitver-


Calvià

…blessing their inhabitants with a Mediterranean lifestyle that surpasses even their own ambitious expectations.

…bendiciendo a sus habitantes con un estilo de vida mediterráneo que sobrepasa incluso sus expectativas más ambiciosas. fica que todos ellos – desde los directores hasta los pintores – se sienten plenamente identificados con la filosofía de la empresa. Los proyectos originales y de reforma de CSV son puras piezas de perfección, bendiciendo a sus habitantes con un estilo de vida mediterráneo que sobrepasa incluso sus expectativas más ambiciosas. Una visita al anochecer a Chamaleon en Son Vida, ilustra solo un ejemplo de propiedad de lujo de su extenso portfolio. Si nos acercamos un poco más a esta maravilla arquitectónica, ubicada en un entorno privilegiado con vistas al suroeste, nos damos cuenta inmediatamente de lo que CSV puede llegar a conseguir. En este momento del día tan especial, los tres edificios que forman el conjunto están bañados en una suave luz atmosférica, el resultado de la óptima ingeniería LED. Al caminar por la estructura cubista magníficamente diseñada que incorpora piedra mallorquina, podemos hacernos una idea de cómo puede ser la vida en esta encantadora isla de las Baleares. Parte del encanto del equipo formado por más de 130 personas con una actividad frenética en las oficinas centrales, lo forma su destacable actitud humilde, viéndose a sí mismos en un estado de mejora e innovación constante. Para verdaderamente poder apreciar los resultados, sus futuros clientes tendrán que verlos. •

CSV’s original and reformation projects are pure slices of perfection, blessing their inhabitants with a Mediterranean lifestyle that surpasses even their own ambitious expectations. An evening visit to Chamaleon in Son Vida illustrates just one luxury property example from the extensive portfolio. Pull up on the drive of this architectural marvel with its privileged setting overlooking the southwest, and it is immediately evident what CSV are capable of achieving. At this special time of day, the three buildings that make up the whole are bathed in soft atmospheric light, the result of prime LED engineering. A wander through the superbly rendered cubist structure incorporating Mallorcan stone gives an irresistible glimpse of how life can be on this lovely Balearic Island. Part of the charm of the 130-plus team forming a hive of activity at the thriving Calviá head offices is their remarkably humble attitude, seeing themselves in a constant state of improvement and innovation. What the results are for their future clients must be seen to be appreciated. •

…Meisterwerke, die ihre Bewohner mit einem mediterranen Lebenstil beglücken, der sogar die eigenen, anspruchsvollen Erwartungen übertrifft. trag, was bedeutet, dass alle – egal ob Geschäftsführer oder Malermeister – sich der Philosophie des Unternehmens voll und ganz hingeben. Die Bau- und Reformierungsprojekte von CSV sind Meisterwerke, die ihre Bewohner mit einem mediterranen Lebenstil beglücken, der sogar die eigenen, anspruchsvollen Erwartungen übertrifft. Ein abendlicher Besuch des Chamaleons in Son Vida zeigt nur ein Beispiel der Luxusimmobilien ihres umfassenden Portfolios. Wenn Sie die Auffahrt dieses architektonischen Schmuckstückes rauffahren, welches in privilegierter Lage den Südwesten überblickt, wird sofort deutlich, was CSV fähig ist zu leisten. Zu dieser besonderen Tageszeit sind die drei Gebäude, welche den Komplex ausmachen, in ein stimmungsvolles Licht getaucht - das Ergebnis von erstklassiger LED Technik. Ein Gang durch die hervorragend angelegte, kubistische Struktur, die mallorquinischen Stein enthält, gewährt einen unwiderstehlichen Einblick in eine mögliche Lebensweise auf dieser schönen Baleareninsel. Teil des Charmes des 130-köpfigen Teams der geschäftigen und prächtig gedeihenden Calvià-Zentrale, ist seine bemerkenswert bescheidene Haltung mit konstanter Bereitschaft zur Verbesserung und Innovation. Um würdigen zu können, was die Ergebnisse für ihre zukünftigen Kunden bedeuten, muss man diese unbedingt gesehen haben. •

www.abc-mallorca.com

175


CONSTRUCTION

Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

EDIFICAM

Arquitecto Francisco Casas 10, Local 1, Bendinat · Tel +34 971 466 500 · www.edificam.com

ine steps, one face. From finding the perfect plot, through to handing over the keys, Edificam makes the path beautifully clear and simplified, with constant access to one person whose job it is to help and support. Living the good life on Mallorca is the destination. “We create life, not just buildings”, this is Edificam’s maxim. A project can only be considered a success if it lifts the mood and triggers an emotional response in the owner. That response frequently encompasses security. The intimate living spaces within Edificam’s portfolio are always realised with utter discretion and regard for privacy, safe wellbeing of the property and its dwellers a prime priority. Warm, charismatic director Francisco Pfitsch Fuster’s company exists because their clients demand its service; and Edificam rises to the test with heart. Wearing the Edificam badge means delivering something beyond the norm, going even further to make sure private investors and future homeowners have an enjoyable, positive experience of their personal project. The firm loves a challenge. Every person on the 80-strong team brings their own particular specialism, but what they all have in common is that they thrive on the high demands of the job. This - and an innate passion for building - is one

176

www.abc-mallorca.com

Nueve pasos, una cara. Desde encontrar la parcela perfecta hasta la entrega de llaves, Edificam hace que el camino esté despejado, con acceso constante a una persona cuyo trabajo es ayudar y apoyar. Vivir con calidad de vida en Mallorca es el objetivo. “Creamos vida, no solo edificios” es el lema de Edificam. Un proyecto solo puede considerarse un éxito si deleita al propietario y genera una respuesta emocional en él. Esa respuesta, frecuentemente, incluye la seguridad. Las creaciones en el portfolio de Edificam siempre se llevan a cabo con total discreción y gran consideración por la privacidad; la seguridad de la propiedad y sus habitantes es una prioridad absoluta. La compañía de Francisco Pfitsch Fuster existe, sencillamente, porque sus clientes exigen su servicio y Edificam se muestra a la altura de las expectativas con una respuesta perfecta. Llevar el distintivo de Edificam significa ofrecer algo más allá de lo normal, esforzándose para que tanto inversores privados como futuros propietarios disfruten de una experiencia totalmente positiva de su proyecto personal. La empresa adora los desafíos. Cada una de las 80 personas del equipo tiene su propia especialidad, pero lo que todos tienen en común es que se crecen ante las altas exigencias del trabajo. Esto, y una pasión innata por la construcción, es uno de los valores que hace de esta empresa

Neun Prozessschritte, eine Kontaktperson. Von der Suche nach dem perfekten Grundstück, bis hin zur Schlüsselübergabe ebnet Edificam den Weg für Sie. Während des gesamten Projektes steht Ihnen konstant eine Ansprechperson zur Verfügung, um Sie voll zu unterstützen. Das Ziel ist es, auf Mallorca gut zu leben. „Wir erschaffen Lebensräume und nicht nur Gebäude“, ist der Leitspruch von Edificam. Ein Projekt kann nur als erfolgreich angesehen werden, wenn es die Laune des Besitzers sofort verbessert und eine emotionale Reaktion hervorruft. Diese Art von Reaktion schließt auch SIcherheitsdenken mit ein. Die persönlichen Lebensräume in Edificams Portfolio werden immer mit absoluter Diskretion behandelt. Privatsphäre, sowie die Sicherheit der Immobilie und das Wohlbedinden seiner Bewohner stehen an oberster Stelle. Das Unternehmen des herzlichen und charismatischen Leiters Francisco Pfitsch Fuster existiert, weil seine Kunden seine Dienste in Anspruch nehmen. Edificam lässt sich gerne testen. Bei Edificam arbeiten bedeutet, etwas Außerordentliches zu liefern und immer einen Schritt vorauszugehen, um zu garantieren, dass private Investoren und zukünftige Besitzer von Immobilien, ihr persönliches Projekt als positive, bereichernde Erfahrung ansehen. Das Unternehmen liebt die Herausforderung. Jedes einzelne Teamitglied der 80-köpfigen


Bendinat

…true pioneers for more than 10 years with an aversion to mediocrity, and the highest regard for quality of life. of the values that make the firm one of the best. The others become immediately evident from the moment the process of working with them begins. Edificam is a professional, dynamic team that embraces the client right the way through, advising, liaising, listening, informing. The majority of those they serve are English and German, and all involved – architects, engineers, administrators, project managers, interior designers –

speak both fluently. Striving to create inspired Mediterranean lifestyles was never going to be easy. But then, according to Francisco and his crew, the best things never are. Edificam keeps going with courage and hard work: true pioneers for more than 10 years with an aversion to mediocrity, and the highest regard for quality of life. •

…auténticos pioneros durante más de diez años, con rechazo a la mediocridad y la más alta estima por la calidad de vida. Francisco Pfitsch Fuster una de las mejores. El resto se vuelve evidente desde el momento en que empieza el proceso de trabajar con ellos. Edificam está formado por un equipo profesional y dinámico que acompaña al cliente durante todo el camino, aconsejándole, relacionándose, escuchando, informando. La mayoría de aquellos para los que trabajan son británicos y alemanes y todos los que toman parte en los proyectos, arquitectos, ingenieros, administradores, gestores, diseñadores de interiores, hablan ambos idiomas de forma fluida. Conseguir inspirados estilos de vida mediterráneos no iba a ser fácil. Pero, según Francisco y su equipo, las mejores cosas de la vida nunca lo son. Edificam sigue adelante con coraje y trabajo duro; auténticos pioneros durante más de diez años, con rechazo a la mediocridad y la más alta estima por la calidad de vida. •

Mannschaft trägt mit seinem eigenen Fachwissen etwas bei. Alle haben jedoch gemeinsam, dass sie durch die hohen Ansprüche des Jobs wachsen. Kombiniert mit einer angeborenen Leidenschaft für die Konstruktion, sind dies Werte, die das Unternehmen zu einem der besten seiner Branche machen. Alle weiteren Werte kommen sofort zum Vorschein, wenn der Prozess einer Zusammenarbeit beginnt. Edificam repräsentiert ein professionelles, dynamisches Team, das den Kunden fortwährend betreut, berät, ihm zuhört und informiert. Die Mehrheit ihrer Klienten sind Engländer und

Hier handelt es sich um echte Pioniere, die seit 10 Jahren Mittelmäßigkeit ablehnen und Lebensqualität schätzen.

Deutsche und alle Beteiligten – Architekten, Ingenieure, Sachbearbeiter, Projekt Manager und Innenarchitekten sprechen beide Sprachen fließend. Das Streben, inspirierende, mediterrane Lebensräume zu erschaffen, wird nie leicht sein. Aber laut Francisco und seinem Team, sind die besten Dinge im Leben niemals einfach. Edificam macht mit Mut und hart arbeitend weiter: Hier handelt es sich um echte Pioniere, die seit 10 Jahren Mittelmäßigkeit ablehnen und Lebensqualität schätzen. •

www.abc-mallorca.com

177


Home Service Providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

SIGNATURE GROUP PROJECT MANAGEMENT

C/ Mar Mediterrània 42, Poligono Son Bugadelles, Santa Ponsa · +34 871 570 635 · www.signature-estate.com

iven the desirability of a location such as southwest Mallorca, the formation of a firm like Signature in the area was inevitable. The pick of German, English, Spanish, French and Portuguese project managers, engineers and architects gather under the same Santa Ponsa roof, headed by Thomas Midzielski. “Nearly eighty percent of luxury homes construction in Mallorca happens here, where properties are the most valuable,” says the 40-year-old entrepreneur. With his Signature Group, Midzielski currently supports 14 projects on the largest Balearic island. Crucial importance to quality in construction and full transparency towards customers is his company’s philosophy. In a complex issue like building a house abroad, it is vital for Signature’s international clientele to have single point of contact, from design and material selection to planning and tendering, and project and construction monitoring. The latest Virtual Reality technology is just one of the methods deployed to keep clients involved and informed. “Our customers have the option of a virtual tour of their future home” explains Midzielski. They also have the option of using an online tool to

178

www.abc-mallorca.com

Dado el atractivo de la región suroeste de Mallorca, la creación de una empresa como Signature en esta zona fue algo inevitable. La amplia selección de directores de proyecto, ingenieros y arquitectos procedentes de Alemania, Inglaterra, España, Francia y Portugal, se reúnen en Santa Ponsa bajo el mismo techo, encabezados por Thomas Midzielski. «Cerca del ochenta por ciento de los proyectos de construcción de viviendas de lujo en Mallorca se coordinan en esta parte de la isla, donde las propiedades cuentan con un mayor valor», dice el empresario de 40 años de edad. Con su empresa Signature Group, Midzielski lleva a cabo en la actualidad 14 proyectos en la isla más grande de las Baleares. La filosofía de su empresa es la elevada importancia sobre la calidad de la construcción y la completa transparencia de cara a sus clientes. En una tarea compleja como la construcción de una vivienda en el extranjero, es vital que la clientela internacional de Signature tenga un punto de contacto único, desde la selección del diseño y del material, hasta la planificación, licitación y supervisión del proyecto y de la construcción. La reciente tecnología de realidad virtual constituye uno de los métodos implementados para mantener a los clientes involucrados e informados.

In Anbetracht der Attraktivität des Südwesten Mallorcas, war die Entstehung eines Unternehmens wie Signature in dieser Gegend fast schon zu erwarten. Deutsche, englische, spanische, französische und portugiesische Projektleiter, Ingenieure und Architekten sitzen unter der Führung von Thomas Midzielski in Santa Ponsa unter einem Dach. „Fast achtzig Prozent aller Luxushäuser auf Mallorca werden hier gebaut, wo Immobilien am teuersten sind,” sagt der 40-jährige Unternehmer. Mit seiner Signature Gruppe unterstützt Midzielski derzeit 14 Projekte auf der größten Baleareninsel. Die Firmenphilosophie basiert auf hoher Qualität in der Konstruktion und vollständiger Transparenz gegenüber dem Kunden. Bei komplexen Projekten, wie einem Hausbau im Ausland, sind konkrete Ansprechpartner in den verschiedenen Bereichen von Design und Materialwahl, über Planung und Angebotsbearbeitung bishin zur Projekt- und Bauüberwachung für den internationalen Kundenkreis von Signature unabdingbar. Die neue Virtual Reality Technologie ist nur eine vieler Methoden, mit denen die Kunden einbezogen und immer auf dem neusten Stand gehalten werden. „Unsere Kunden haben die Möglichkeit einer


Santa Ponsa

Our customers have the option of a virtual tour of their future home. follow the progress of construction work and budget use. Furthermore, a quick click at home anytime gives access to real-time video images of exactly what is happening. This means the client need not be constantly on site, resulting in significant time savings. “Our advances also help all stakeholders to work more efficiently,” says the owner of Signature. The German’s success is based on his experience as a project manager in international destinations like Dubai and the United States, and on the cumulative experience of Signature’s diverse, multidisciplinary teams. “We are international, and the mixture of different mentalities makes us so creative,” he affirms. With Midzielski and his team signing their name to the process, building your home on Mallorca is smooth and stress-free, every step of the journey. •

«Nuestros clientes tienen la opción de realizar un recorrido virtual por su futura casa», explica Midzielski. También pueden utilizar una herramienta online para realizar el seguimiento del progreso de las obras de construcción y del uso del presupuesto. Además, con un rápido clic de ratón en cualquier momento, el cliente tiene acceso a imágenes de video en tiempo real de lo que está sucediendo exactamente. Esto se traduce en un importante ahorro de tiempo, ya que el cliente no necesita estar constantemente en el lugar de las obras. «Nuestros avances también ayudan a todos los accionistas a trabajar de manera más eficiente», dice el dueño de Signature. El éxito de este alemán se basa en su experiencia como project manager en destinos internacionales como Dubái y los Estados Unidos, y en la experiencia acumulada del equipo variado y multidisciplinar de Signature. «Somos un equipo internacional, y la mezcla de mentalidades diferentes potencia nuestra creatividad», afirma. Con la firma de Midzielski y de su equipo, el proceso de construcción de tu vivienda en Mallorca se llevará a cabo sin estrés ni complicaciones, en cada uno de sus pasos. •

Unsere Kunden haben die Möglichkeit einer virtuellen Führung durch ihr zukünftiges Heim. virtuellen Führung durch ihr zukünftiges Heim” erklärt Midzielski. Mit einem Online-Tool können sie auch den Fortschritt der Bauarbeiten und die Ausgaben mitverfolgen. Und mit nur einem Klick bekommen sie sogar Videoaufnahmen in Echtzeit direkt von der Baustelle. Daher muss der Kunde nicht ständig vor Ort sein, was ihm viel Zeit erspart. „Unser Vorsprung hilft auch allen anderen Akteuren effizienter zu arbeiten,” sagt der Besitzer von Signature.

Der Erfolg des Deutschen basiert auf seiner Erfahrung als Projektleiter an internationalen Orten wie Dubai und den Vereinigten Staaten, sowie auf der gesammelten Erfahrung des bunten, fachübergreifenden Teams von Signature. „Wir sind international und die Mischung unterschiedlicher Mentalitäten macht uns so kreativ,” bestätigt er. Mit Midzielski und seinem Team verläuft jeder Schritt Ihres Hausbaus auf Mallorca problemlos und stressfrei. •

www.abc-mallorca.com

179


Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

CONSTRUCCIONES PUCHET Avda. Gabriel Roca, Nº1, CC Ses Veles, planta 1 - local 17, Port d’Andratx · Tel +34 600 423 435 · www.puchet.com

CONSTRUCTION

sensuously curved swimming pool, sitting in a smooth cedar deck. A serene open-plan living space, wood beams and stone arch subtly referencing the building’s history while keeping the overall effect current. A spacious bathroom with contemporary wow factor, or the glamorous appeal of a luxury apartment finished in natural hues, with brilliant dashes of colour and clever lighting. Strikingly modern design is the hallmark of Construcciones Puchet, a construction, reform and project management firm with its headquarters in Port d’Andratx in Mallorca’s southwest. Under the substantial expertise of manager Toni Castro, the Puchet team deliver the perfectly polished look that is so desired by tasteful first- and second-homeowners on the island. Admirable energy and the fulfilment of a job well done are what drive this large and dedicated team of professionals. Una piscina de curvas sinuosas junto a un patio de madera de cedro. Una estancia diáfana y serena, en la que las vigas de madera y el arco de piedra hacen referencia al pasado histórico del edificio, pero sin perder el efecto general de actualidad. Un baño amplio y contemporáneo o el glamuroso atractivo de un apartamento acabado en tonos naturales, con brillantes toques de color e iluminación ingeniosa. Un diseño llamativamente moderno es la marca de Construcciones Puchet, una empresa de construcciones, reformas y gestión de proyectos que tiene su sede en Port d’Andratx, en el suroeste de Mallorca. Bajo la gran experiencia del director, Toni Castro, el equipo Puchet ofrece ese aspecto perfectamente pulido tan deseado por los elegantes propietarios de primeras y segundas residencias en la isla. Una energía admirable y la satisfacción de un trabajo bien hecho es lo que estimula a este dedicado equipo de profesionales. “Cuando un cliente nos pide que hagamos un segundo

Toni Castro

180

www.abc-mallorca.com

Ob ein sinnlich geschwungener Swimmingpool auf einer geschmeidigen Zedernholzterrasse oder ein freundlicher, offener Wohnbereich mit Holzbalken und Steinbogen, der fast unmerklich Bezug auf die Geschichte des Hauses nimmt und dennoch ein zeitgemäßes Gesamtflair bewahrt. Ob ein geräumiges Bad mit modernstem Wow-Faktor oder die glamouröse Ausstrahlung eines Luxusapartments in Naturtönen mit leuchtenden Farbtupfern und raffinierter Beleuchtung. Topaktuelles Design ist das Markenzeichen von Construcciones Puchet – einer Bau-, Umbau- und Projektmanagementfirma mit Hauptsitz in Port d’Andratx im Südwesten Mallorcas. Das Team profitiert vom umfangreichen Know-how des Managers Toni Castro und sorgt für den perfekt polierten Look, den die geschmacksverwöhnten Eigentümer von Erst- und Zweitwohnsitzen auf der Insel so lieben. Eine bewundernswerte Energie und die gelungene Abwicklung von Aufträgen treiben dieses große und engagierte Team von


Port d’Andratx

When a customer asks us to do a second job for them - that’s what gives me the most satisfaction. Knowing we’ve won their trust from work already completed.

Cuando un cliente nos pide que hagamos un segundo trabajo para ellos, eso es lo que me da la mayor satisfacción. Saber que nos hemos ganado su confianza con un trabajo ya completado. trabajo para ellos, eso es lo que me da la mayor satisfacción. Saber que nos hemos ganado su confianza con un trabajo ya completado” - dice Toni, revelando la motivación que ha mantenido a esta empresa a la cabeza de su campo durante más de 50 años. La luz y el clima de las Baleares son la inspiración original para la frescura y líneas claras y concisas de Construcciones Puchet, en las que puede verse el gusto personal del propietario. Para alcanzar esta armonía, la empresa ofrece a sus clientes el Project Management acompañándolos a lo largo de todo el proceso; empezando con consejos bien pensados sobre la parcela o la propiedad que elegir y siguen durante la compra y los diseños arquitectónicos, hasta llegar al momento en que se coloca la última piedra. Tres generaciones de experiencia en su campo han llevado a Toni y a su equipo a dar un servicio completo, que engloba desde grandes obras a pequeñas instalaciones, reparaciones, mantenimiento y servicios de emergencia. Esta es una empresa con una gran trayectoria en crear y mantener residencias de forma armoniosa, para largos periodos o para todo el año, con el objetivo de disfrutar al máximo del estilo de vida de la isla. •

“When a customer asks us to do a second job for them - that’s what gives me the most satisfaction. Knowing we’ve won their trust from work already completed,” says Toni, revealing the motivation that has kept his company going strong for more than 50 years. The special Balearic light and climate are the original inspiration for Construcciones Puchet’s trademark freshness and crisp, clean lines, upon which the owner’s personal taste is written. In order to reach this harmonious end, the company offers its client the Project Management and accompanies them all the way, beginning with well-considered advice about which plot or property to go for, through the purchase process and architectural drawings to the moment the last stone is laid. Three generations of expertise in their field have led Toni and his team to a comprehensive turn-key service, encompassing everything from major works to minor installations, repairs, maintenenance and emergency call outs. This is a company with a strong track record of creating and maintaining residences that beautifully complement long stays or year-round living - with maximum enjoyment of the island lifestyle as their aim. •

Die größte Zufriedenheit empfinde ich, wenn ein Kunde uns zum zweiten Mal beauftragt, weil wir dieses Vertrauen durch einen vorangegangenen Job gewonnen haben. Profis an. „Die größte Zufriedenheit empfinde ich, wenn ein Kunde uns zum zweiten Mal beauftragt, weil wir dieses Vertrauen durch einen vorangegangenen Job gewonnen haben“, so Toni. Und diese Motivation hat seiner Firma in den gut 50 Jahren ihres Bestehens Erfolg gebracht. Das besondere Licht und das Klima der Balearen sind die eigentliche Inspiration für die typische Frische und die klare Linienführung von Construcciones Puchet, die den persönlichen Geschmack des Besitzers zum Ausdruck bringen. Um solch ein harmonisches Endresultat zu erreichen, bietet das Unternehmen seinen Kunden Projektmanagement an und begleitet sie durch den gesamten Prozess – angefangen mit ausführlicher Beratung zum potenziellen Grundstück oder zur Immobilie, durch das gesamte Kaufprozedere und über die Bauzeichnungen bis zu dem Moment, in dem der letzte Stein gesetzt wird. Mit der Fachkompetenz von drei Generationen können Toni und sein Team schlüsselfertige Komplettlösungen liefern, die von größeren Bauarbeiten bis hin zu kleineren Installationen, Reparaturen, Wartungsarbeiten und Notdiensteinsätzen alles umfassen. Eine Adresse mit einer überzeugenden Erfolgsbilanz in der Schaffung und Erhaltung von Häusern für Langzeitaufenthalte oder ganzjähriges Wohnen – für den maximalen Genuss des Lebensstils auf der Insel. •

www.abc-mallorca.com

181


Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

FUSTER & FUSTER Plaza San José 2, S’Alqueria Blanca, Santanyí · Tel +34 971 824 952 · www.fusteryfuster.com

CONSTRUCTION

antanyí stone. Honey-hued and noble; for centuries deemed worthy of such edifications as La Seu and Almudaina Palace. Quartz-streaked Binissalem stone, worked by local stonemasons to produce strikingly luxurious bathrooms, stairs and floors. The hardest granite, the prettiest mosaic tiles, the cleanest of lines. Mallorca’s most desirable building projects represent the island’s history and heritage, making use of its rich natural resources and wealth of talented craftsmen. Amongst the handful of construction companies genuinely embracing this philosophy and rising to the challenge of doing their home justice is Fuster & Fuster. Rustic Mallorcan style is the hallmark of this relatively young firm comprised of three generations of family builders and project managers. It takes professionals with long experience and roots on the ground to capture singular Balearic spirit and make it real in stone. Let us build with our hearts what others find it difficult to build with their hands is Fuster & Fuster’adage. A firm equipped with Piedra de Santanyí. De carácter noble y tonalidades de color miel, considerada durante siglos digna de edificios como La Seu y el Palacio de la Almudaina. Piedra de Binissalem con rasgos de cuarzo, trabajada por albañiles locales para obtener como resultado baños, escaleras y suelos del lujo más impresionante. El granito más firme, los azulejos en mosaico más hermosos, las líneas más pulidas. Los proyectos de edificación más atractivos de Mallorca representan la historia y la herencia de la isla, haciendo uso de sus abundantes recursos naturales y del talento de sus habilidosos artesanos. Entre las escasas empresas de construcción que se acogen verdaderamente a esta filosofía y que aceptan el desafío de hacer justicia a las tradiciones locales, se encuentra Fuster & Fuster. El estilo rústico mallorquín es el distintivo de esta empresa relativamente joven y de carácter familiar compuesta por tres generaciones de constructores y gestores de proyectos. Se necesitan profesionales con amplia experiencia y conocimientos locales Stein aus Santanyí. Honigfarben und edel; seit Jahrhunderten kommen diese Steine in Bauten wie Palmas Kathedrale La Seu und dem Almudaina Palast zum Einsatz. Quarzstein aus Binissalem, für ihren Einsatz in eindrucksvollen, luxuriösen Bädern, Treppen und Böden von lokalen Steinmetzen bearbeitet. Der härteste Granit, die schönsten Mosaik-Fliesen, edelste Kollektionen. Mallorcas begehrteste Bauprojekte repräsentieren die Geschichte und das Erbe der Insel, nutzen ihre reichhaltigen Rohstoffe und talentierten Handwerker. Fuster & Fuster ist eines der wenigen Unternehmen, das diese Philosophie wirklich einbezieht und sich der Herausforderung annimmt Ihrem Heim gerecht zu werden. Rustikaler mallorquinischer Stil ist das Markenzeichen dieses relativ jungen Familien-Unternehmens mit drei Generationen an Baumeistern und Projektmanagern. Um den einzigartigen Geist der Balearen einzufangen und im Stein zu verwirklichen, braucht es Experten mit viel Erfahrung hier auf der Insel. ‘Wir bauen mit Herz, was andere nur schwer mit den Händen

182

www.abc-mallorca.com


S’Alqueria Blanca, Santanyí

Let us build with our hearts what others find it difficult to build with their hands. all the elements necessary to deliver a perfectly finished property starts the journey with the strongest passion and drive. Supporting the core team along the way is a crew of hardworking local carpenters, gardeners, ironworkers, decorators; each specialist proud to play their own valuable part in the finishing of the whole, paying attention to the smallest detail. Serious and reliable, versatile and flexible: Fuster & Fuster adapts to any personal requirement, be it the entire proposal, solely construction, or post-completion maintenance. Attesting to the company’s performance is the high degree of client loyalty it enjoys, several

investors going on to collaborate in the realisation of further inspiring works. To inhabit a Fuster & Fuster-created home is to be reminded of the specialness of Mallorca. Deep in the Mediterranean between Spain and Algeria and exposed from all sides, this coveted island has been conquered and claimed time and time again. Fuster & Fuster makes sure that the latest wave of international inhabitants makes its mark on the land with respect, grace and sensitivity – not taking, but enriching. •

Déjenos construir con nuestros corazones lo que otros muestran dificultades en construir con sus manos. para lograr capturar el espíritu singular de las Baleares y hacerlo realidad en piedra tangible. «Déjenos construir con nuestros corazones lo que otros muestran dificultades en construir con sus manos», es el lema de Fuster & Fuster. Esta empresa, equipada con todos los elementos necesarios para entregar una propiedad perfectamente acabada, inicia su andadura con la mayor pasión y motivación. Apoyando al equipo principal a lo largo del proyecto, se encuentra un conjunto de carpinteros, jardineros, herreros e interioristas locales sumamente trabajadores, cada uno de ellos orgulloso de aportar su valioso granito de arena al acabado final, prestando atención en todo momento al más mínimo detalle. Serio y fiable, versátil y flexible: Fuster & Fuster es capaz de adaptarse a cualquier requisito personal, ya sea el proyecto en su totalidad, la simple construcción o el mantenimiento posterior al acabado. El alto grado de fidelidad de sus clientes del que disfruta esta empresa avala la eficiencia en sus resultados, contando con varios inversores que mantienen la colaboración para la realización de más trabajos inspiradores. Vivir en una propiedad creada por Fuster & Fuster es acordarse del carácter especial de Mallorca en todo momento. En lo más profundo del Mediterráneo, entre la península ibérica y Algeria, y desprotegida desde todas sus perspectivas, esta deseada isla ha sido conquistada y aclamada en repetidos episodios de la historia. Fuster & Fuster garantiza que la llegada de habitantes internacionales deje su huella en la isla con respeto, elegancia y sensibilidad; sin conquistar, sino enriqueciendo. •

Wir bauen mit Herz, was andere nur schwer mit den Händen bauen.

bauen’ lautet das Fuster & Fuster Sprichwort. Das Unternehmen arbeitet mit großer Leidenschaft und viel Schwung und bringt alles mit, um eine Immobilie einwandfrei zu übergeben. Das Kernteam wird bei seiner Arbeit von lokalen Schreinern, Gärtnern, Stahlbaumonteuren und Dekorateuren unterstützt. Sie achten auf kleinste Details und sind stolz als Fachmann einen wichtigen Part in der Fertigstellung eines Projekts zu spielen. Seriös und verlässlich, vielseitig und flexibel: Fuster & Fuster passt sich jedem persönlichen Bedürfnis an, egal ob es sich um ein Komplettangebot, ein reines Bauprojekt oder um die spätere Instandhaltung handelt. Für die gute Leistung des Unternehmens zeugt ihre starke Kundentreue. Viele Kunden arbeiten auch bei weiteren Projekten wieder mit dem Unternehmen zusammen. Ein von Fuster & Fuster erstelltes Heim erinnert an die Besonderheit Mallorcas. Mitten im Mittelmehr zwischen Spanien und Algerien und rundherum freiliegend, wurde diese begehrte Insel von Zeit zu Zeit immer wieder erobert und beansprucht. Fuster & Fuster stellt sicher, dass die neuste Welle an internationalen Einwanderern das Land mit Respekt, Anmut und Gefühl behandelt - nicht nimmt, sondern bereichert. •

www.abc-mallorca.com

183


BUILDING MATERIAL

Home service providers Category Categoriapara el hogar Servicios Kategorie Dienstleistungen fürs Eigenheim

DURAN

Son Fondo, 35 - Coll d´En Rebassa, Palma de Mallorca · Tel +34 971 460 000 · www.gduran.com C/Illes Balears 40, Pol. Son Bugadelles, Santa Ponsa · Tel +34 971 699 696 Del Busqueret 20, Pol. Ca Na Lloreta, Alcúdia · Tel +34 971 578 057

f there is something that is an example of the strength of the Mallorcan values, it is this remarkable family business that has evolved over more than 90 years, gradually incorporating new services and upgrading its facilities to become modern advisory centres and points of sale for home construction, renovation and decoration materials. In 1921, the Duran family opened a small factory, DURAN Mosaic, in Palma. At just 18 years old, Guillermo Cañellas Duran undertook a trip to Paris to buy the company’s first truck, in which he crossed the Pyrenees before shipping it to Mallorca. Almost a century later, the simple tile factory has become a multifaceted company with three showrooms located in Palma, Calviá and Alcudia, fulfilling every home project need. These centres provide solutions to challenges that require a technical point of view, and help you find the answer to your project based on the advice and expertise of a sales team specialised in the various areas covered, ranging from

184

www.abc-mallorca.com

Si hay algo que sea un ejemplo de la solidez de los valores mallorquines, es este notable negocio familiar que ha evolucionado durante más de 90 años, incorporando progresivamente nuevos servicios y actualizando sus instalaciones hasta convertirlas en modernos centros de asesoramiento y venta en materiales para la construcción, reforma y decoración de la casa. En 1921, la familia DURAN abrió una pequeña fábrica de mosaico en Palma. Con tan solo 18 años, Guillermo Durán Cañellas emprendió un viaje a París para comprar el primer camión que tendría su empresa, con el que cruzó los Pirineos antes de embarcarlo hacia Mallorca. Casi un siglo después, la sencilla fábrica de azulejos, se ha convertido en una empresa polifacética con tres showrooms ubicados en Palma, Calviá y Alcudia, donde podemos encontrar todo lo necesario para el proyecto de nuestro hogar. Estos centros aportan soluciones que requieren un punto de vista técnico, y te ayudan a encontrar la respuesta a tu proyecto con el asesoramiento y la experiencia de un equipo comercial

Wenn es so etwas wie ein Beispiel für die Kraft der mallorquinischen Werte gibt, dann ist es dieses bemerkenswerte Familienunternehmen. Seit über 90 Jahren entwickelt es sich ständig weiter, bindet Schritt für Schritt neue Dienstleistungen ein, baut seine Betriebsanlagen aus und wird so zu einem modernen Beratungszentrum und Verkaufspunkt für Bau-, Renovierungs- und Ausstattungsmaterialien. 1921 eröffnete die Familie Duran eine kleine Fabrik, DURAN Mosaic, in Palma. Mit nur 18 Jahren reiste Guillermo Cañellas Duran nach Paris, um den ersten Firmen-Lastwagen zu kaufen. Er überquerte mit ihm die Pyrenäen und ließ ihn nach Mallorca schiffen. Fast ein Jahrhundert später hat sich die kleine Fliesenfabrik zu einem facettenreichen Unternehmen mit drei Ausstellungsräumen in Palma, Calviá und Alcudia entwickelt und wird jedem Bau- und Ausstattungswunsch gerecht. Die Beratungszentren unterstützen Sie bei technischen Fragen und helfen Ihnen passende Lösungen für Ihr Heimprojekt zu finden. Das


Palma, Santa Ponsa & Alcúdia

DURAN’s ‘As demanding as you’ slogan synthesizes the values ​​inherited… the basic work materials, kitchens, bathrooms and paving, through to the final finishing touches of decor and furnishings. DURAN’s ‘As demanding as you’ slogan synthesizes the values ​​inherited from those early entrepreneurs who nearly a century ago founded the company. Those values ​​are integrated into the present, with the current team seeing themselves as a constantly improving future project, allowing them to move forward in search of excellence. You will surely see DURAN’s vehicles, posters and advertisements in many places around Mallorca, its professional work ethic honouring the strength that goes back to the time when Guillermo Cañellas Duran undertook his trip at 18. •

especializado en las distintas áreas que abarcan. Desde los materiales de obra más básicos, el baño y los pavimentos, pasando por la cocina y el vestidor y por último la decoración y mobiliario. Su eslogan “Tan exigentes como tú” sintetiza los valores heredados de aquellos primeros emprendedores, que hace casi un siglo fundaron esta empresa. Aquellos valores se integran en los actuales, y son a su vez un proyecto de futuro permitiéndoles avanzar en busca de la excelencia. Seguramente verás sus vehículos, carteles y anuncios en muchos sitios, recuerda los valores que se remontan al tiempo en que Guillermo Durán Cañellas emprendió aquel viaje a sus 18 años. •

Su eslogan “Tan exigentes como tú” sintetiza los valores heredados de aquellos primeros emprendedores…

Der Firmen-Slogan „So anspruchsvoll wie Sie“ spiegelt die Werte wider…

rst truck in Duran’s fi

1921

Expertenteam berät Sie kompetent rund um Baumaterialien, Küchen, Bäder, Pflasterungen bishin zu Dekorations- und Einrichtungfragen. Der Firmen-Slogan „So anspruchsvoll wie Sie“ spiegelt die Werte wider, mit denen das Unternehmen vor knapp einem Jahrhundert gegründet wurde. Sie sind auch heute noch präsent und ermöglichen der Firma und ihrem Team, die sich als ein ständig weiter entwickelndes Zukunftsprojekt betrachten, in ihrer Suche nach Spitzenleistung voranzuschreiten. Sie werden sicherlich an vielen Stellen hier auf der Insel auf die Fahrzeuge, Poster und Anzeigen von DURAN stoßen. Ihre hohe Arbeitsmoral spiegelt die Kraft wider, die sich auf jene Zeit zurückführen lässt, als Guillermo Cañellas Duran mit 18 Jahren seine erste Reise für die Firma unternahm. •

www.abc-mallorca.com

185


Home Service Providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

DIGITAL CINEMA AUDIO VISUAL

Carrer dels Montcades 2, Palma · Tel +34 971 724 951 · www.digitalcinema.es

ntelligent, sexy, talented and enduringly entertaining. Who wouldn’t want a Digital Cinema set up to partner them at home? Your stunning piece of kit not only looks good, but has the capabilities to match. And it is designed especially for you. One of Mallorca’s most Bond-worthy addresses was started by just one person, a visionary German with the help of a skilful technician, who more than 10 years ago found themselves in just the right place, at the right time, to start what would become a prodigious audio-visual firm. The advent of digital created widespread demand for integrated home entertainment systems; all the driven pair had to do was seize the perfect opportunity to deliver the technology. There was nobody else on Mallorca doing what Digital Cinema did. In 2016, the company’s sleek Jaume III showroom is the workplace of a pluri-cultural mix of nine talented people from Germany, England and Spain, handling every element from advice and consultation to installation, programming and maintenance, in three languages. Reverence for the clearest, crispest sound and images paired with beautifully simple usability

186

www.abc-mallorca.com

Inteligente, sexy, con talento y con gran capacidad de entretenimiento. ¿Quién no querría una instalación de Digital Cinema en casa? Este impresionante equipo no solo queda bonito, sino que además tiene la capacidad de conjuntar. Y está diseñado especialmente para ti. Uno de los negocios mallorquines más dignos de James Bond, fue creado por tan solo una persona: un alemán visionario (con la ayuda de un técnico habilidoso) que, hace más de 10 años, se encontraron en el sitio adecuado y en el momento adecuado para empezar lo que se convertiría en una prodigiosa empresa audiovisual. La llegada de la tecnología digital creó una gran demanda de sistemas de cine en casa, lo único que esta motivada pareja tenía que hacer era aprovechar la oportunidad perfecta para ofrecer la tecnología. Nadie más en Mallorca hacía lo que Digital Cinema estaba haciendo. En 2016, la elegante sala de exposición en Jaume III de la empresa es el lugar de trabajo de una mezcla pluricultural de nueve individuos llenos de talento, de Alemania, Inglaterra y España, que manejan cada situación, desde aconsejar y responder a consultas hasta la instalación, programación y mantenimiento, en tres idiomas.

Intelligent, sexy, talentiert und dauerhaft unterhaltsam… Wer hätte nicht gerne eine Digital Cinema Anlage, die ihnen zuhause Gesellschaft leistet? Das beeindruckende Gerät sieht nicht nur gut aus, sondern hat auch noch die Fähigkeit sich anzupassen. Und es wurde extra für Sie entworfen. Eine von Mallorcas Adressen, die auch James Bond ansteuern würde, wurde von nur einem Menschen gegründet – einem visionären Deutschen (mit Hilfe eines geschickten Technikers), die sich vor 10 Jahren zur richtigen Zeit am richtigen Ort befanden, um ein Unternehmen zu starten, das eine ungeheuerliche, audiovisuelle Firma werden sollte. Die Einführung der Digitalisierung hatte ein weit verbreitetes Verlangen nach Home-Entertainment-Systemen zur Folge, so dass das engagierte Paar nicht viel mehr machen musste, als die perfekte Gelegenheit zu nutzen, um die entsprechende Technik zu liefern. Es gab sonst niemanden auf Mallorca, der machte, was Digital Cinema machte. Im Jahre 2016 ist der elegante Showroom des Unternehmens auf der c/Jaume III der Arbeitsplatz einer multikulturellen Mischung von neun talentierten Leuten, die aus Deutschland, England und Spanien stammen und alles – von der Beratung über die Installation, Programmierung und


Palma

…to install smart house systems in some of the choicest venues and addresses on Mallorca. La devoción por los sonidos e imágenes más claros y definidos, emparejados con una usabilidad maravillosamente sencilla, ha llevado a estos nueve chiflados, en el mejor sentido de la palabra, por la música y la tecnología a instalar sistemas tecnológicos inteligentes en los locales y domicilios más selectos de Mallorca. “La música me fascina”, explica Patrick L. Popp. “Estudié en el conservatorio y soy pianista. Crecí entre músicos que valoraban los sonidos puros y claros”. Ahora Patrick hace que su equipo utilice sus habilidades en los hoteles y tiendas más chic, las residencias con mayor estilo y los yates más prestigiosos. El cliente moderno de hoy en día, tanto los de alto nivel como los más cotidianos, no tienen ni el tiempo ni la disposición para averiguar cómo funciona un complejo conjunto de controles para sus sistemas de televisión, música, satélites, luces, vídeovigilancia o configuración de internet. Con esto en mente, Digital Cinema realiza instalaciones intuitivas que, con solo apretar un botón, hacen la vida más fácil. La demanda por la automatización rápida y efectiva de los hogares está creciendo cada vez más y este proveedor, que empezó en la isla, es el referente. Si el propio Bond buscara un sistema audiovisual, iría a Digital Cinema. •

have led the nine – music and tech geeks in the best sense – to install smart house systems in some of the choicest venues and addresses on Mallorca. “Music fascinates me,” says Patrick L. Popp. “I went to music school and am a pianist. I grew up among classical music people who valued pristine, pure sound.” Now, Patrick leads his team to work their magic in the chicest hotels and stores; the classiest residences and most prestigious yachts. Today’s modern client – both high calibre and more ordinary - simply doesn’t have the time or inclination to spend figuring out a set of complex controls for their TV, music and satellite systems, lighting, video surveillance, or internet set up. Understanding this, Digital Cinema makes user-friendly installations that, at the flick of a switch, make life more convenient. Demand for rapid and effective home automation is ever growing, and this locally-started island provider sets the benchmark. If Bond himself were looking for audio visual, he’d go to Digital Cinema. •

…a instalar sistemas tecnológicos inteligentes en los locales y domicilios más selectos de Mallorca. Savant Home Control Wartung, in drei Sprachen abwickeln können. Ehrfurcht für die klarsten, schärfsten Klänge und Bilder in Kombination mit wunderbar einfacher Benutzerfreundlichkeit, haben die neun Musik- und Technikfreaks (im positiven Sinne) dazu veranlasst, Systeme für vernetzbare Haushalte in diversen erlesenen Veranstaltungsorten und Privathäusern Mallorcas zu installieren. „Musik fasziniert mich” sagt Patrick L. Popp.“Ich war auf der Musikschule und spiele Klavier. Ich bin zwischen Menschen aufgewachsen, die klassische Musik und ursprünglich reine Klänge schätzen.” Jetzt leitet Patrick sein Team, um in den schicksten Hotels und Geschäften, sowie edlen Wohnräumen und prestigeträchtigen Yachten wahre Wunder

…Systeme für vernetzbare Haushalte in diversen erlesenen Veranstaltungsorten und Privathäusern Mallorcas zu installieren. zu wirken. Der heutige moderne Kunde – sowohl hochkarätige, als auch durchschnittliche Exemplare – hat einfach keine Zeit oder Muße, um sich mit komplizierten Fernsteuerungen für ihren Fernseher, Musik- und Satellitensysteme, Beleuchtungsanlagen, Videoüberwachung oder Interneteinrichtungen zu befassen. Digital Cinema versteht das und stellt benutzerfreundliche Einrichtungen her, die ihr Leben bei nur einem Knopfdruck angenehmer gestalten. Die Nachfrage für schnelle und effektive Heimautomatisierung wächst stetig und dieser regional operierende Anbieter setzt den Standard. Wenn Bond höchstpersönlich nach einem Audiosystem suchen würde, wäre seine Anlaufstelle sicherlich Digital Cinema. •

www.abc-mallorca.com

187


Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

BEST HOME MANAGEMENT HOME MANAGEMENT

Passatge particular Antoni Torrandell 2, Entresuelo, Palma · Tel +34 626 488 578 & +34 618 524 422 · www.homemanagementmallorca.com

n early spring has arrived on Mallorca, and you simply can’t wait to escape the drizzle of the UK and feel the sun on your face in the garden of your second home. While you pack suitcases, wondering whether sandals would be a step too optimistic, over in your villa Best Home Management is busy handling everything ready for your arrival; cleaning, making beds, placing fresh towels, and making sure that the satellite TV and internet are working as they should be. When you arrive off the plane a few days later and step out of the taxi, the sight that greets you is a joy. The lavender bushes that line the path to your door are blooming; the lawn a verdant well-tended green. You note that the windows sparkle, and when you open the door to your home, freshly-scented and welcoming, all you need do is place the cases in the bedroom, and take a cold drink from the newly-stocked fridge. There’s even a bottle of your favourite red on the counter and two glasses, which you’ll enjoy out on the terrace later. This is the work of Best Home Management, which operates throughout the island, 365 days

188

www.abc-mallorca.com

La primavera ha llegado pronto a Mallorca y no ves la hora de perder de vista la llovizna del Reino Unido y sentir el sol en la cara sentado en el jardín de tu segunda residencia. Mientras haces las maletas y piensas en si meter las sandalias puede resultar demasiado optimista, en tu chalet Best Home Management se está encargando de que todo esté en orden para vuestra llegada: limpieza, camas hechas, toallas colocadas y verificando que la parabólica e internet funciona correctamente. Unos días más tarde, cuando te bajas del avión y sales del taxi, lo que ves es un placer para los sentidos. Los arbustos de lavanda situados a ambos lados del camino que lleva a tu puerta están floreciendo y el césped está bien cuidado. Notas que las ventanas brillan y cuando abres la puerta de tu casa, agradablemente perfumada y acogedora, lo único que tienes que hacer es dejar las maletas en la habitación y coger una bebida fría de la nevera, que acaban de llenar. Hay incluso una botella de tu vino tinto favorito sobre el mostrador y dos vasos, que saborearás más tarde en la terraza. Ésa es la labor de Best Home Management, que

Sobald sich auf Mallorca die ersten Frühlingsboten eingestellt haben, können Sie es sicher kaum erwarten, dem britischen Nieselregen zu entkommen und im Garten Ihres Zweitwohnsitzes die Sonne im Gesicht zu spüren. Und während Sie Ihre Koffer packen und sich fragen, ob Sandalen vielleicht doch noch einen Tick zu optimistisch sind, rotiert Best Home Management drüben auf der Insel schon fleißig in Ihrer Villa, um alles für Ihre Ankunft vorzubereiten: saubermachen, Betten beziehen, frische Handtücher bereitlegen und sicherstellen, dass Satellitenfernsehen und Internet einwandfrei funktionieren. Wenn Sie dann ein paar Tage später eintreffen und aus dem Taxi steigen, wird Ihnen der Anblick zur Begrüßung eine Freude sein. Der Lavendel an Ihrem Eingangsweg steht in voller Blüte und der Rasen präsentiert sich in sattem, gepflegtem Grün. Sie werden sehen, wie die Fenster strahlen, und wenn Sie die Tür zu Ihrem frisch duftenden und einladenden Haus öffnen, brauchen Sie nur noch die Koffer ins Schlafzimmer zu bringen und sich einen kalten Drink aus dem gut gefüllten Kühlschrank zu genehmigen. Sogar Ihr Lieblingsrotwein mit zwei Gläsern steht in der Küche


Palma

…Best Home Management is busy handling everything ready for your arrival. a year, providing a range of reliable maintenance services thanks to its broad portfolio of providers, available to assist at such times as during holidays, when organising parties, hiring boats, and freshening bathrooms. A few weeks after your relaxing break on Mallorca, you learn of hurricane-force winds and excessive rainfall hitting the island. In other circumstances, you could found yourself in a state of mild panic, fretting about water seepage and fallen roof tiles, but you don’t.

Half an hour later, you receive a phone call. It’s Best Home Management. Maria Antonia is calling to let you know they’ve done a thorough check, and the storm caused nothing more than a couple of upturned bins. It is at times like these, you are extra glad you have trustworthy professionals for reassurance in every emergency. The very reasonable price you pay to know your investment is in good hands is worth every cent. •

...Best Home Management se está encargando de que todo esté en orden para vuestra llegada.

Mariona Arés Martínez-Fortún María Antonia Garau Juan

trabaja en toda la isla los 365 días al año, proporcionando una serie de servicios de mantenimiento de confianza gracias a su amplia cartera de proveedores, y que puede asistirnos durante todas nuestras vacaciones, organizando alguna fiesta, alquilando un barco, en una pequeña reforma de los baños, etc. Unas semanas más tarde, tras tu relajada estancia en Mallorca, oyes que ha habido vientos huracanados y lluvias fuertes en la isla. En otras circunstancias, te podría haber entrado el pánico, temiendo las filtraciones de agua y tejas caídas, pero estás en calma. Media hora más tarde, recibes una llamada telefónica, es Best Home Management. Mariona o María Antonia te llaman para informarte de que han realizado una minuciosa inspección y que la tormenta solamente ha provocado que volcaran algunas macetas. Es en esos momentos cuando te alegras de contar con profesionales de confianza sobre el terreno para que te tranquilicen en caso de emergencia. El razonable precio que pagas para saber que tu inversión está en buenas manos vale hasta el último céntimo. •

bereit – den können Sie später auf der Terrasse genießen. Das ist der Job von Best Home Management, das 365 Tage im Jahr auf der ganzen Insel im Einsatz ist und zuverlässige Wartungsdienste aller Art anbietet. Dank der Zusammenarbeit mit verschiedensten Dienstleistern kann es jederzeit helfen – auch in den Ferienzeiten, wenn Partys organisiert, Boote gemietet und Bäder auf Vordermann gebracht werden müssen. Ein paar Wochen nach Ihrem entspannten Aufenthalt auf Mallorca hören Sie vielleicht von orkanartigen Winden und ausgiebigen Regenfällen, die auf der Insel gewütet haben. Normalerweise kann man da schon in leichte Panik verfallen und sich den Kopf über einsickerndes Wasser oder heruntergefallene Dachziegel zerbrechen, doch Sie können beruhigt sein. Denn eine halbe Stunde später erhalten Sie einen Anruf von Best Home Management. Maria Antonia teilt Ihnen am Telefon mit, dass sie Ihr Anwesen gründlich gecheckt haben und der Sturm lediglich ein paar Mülltonnen umgeworfen hat. Genau in solchen Momenten sind Sie besonders froh über die vertrauenswürdigen Profis, die Ihnen in Notfällen ein sicheres Gefühl geben. Der sehr faire Preis, den Sie zahlen, um Ihre Investition in guten Händen zu wissen, ist jeden Cent wert. •

…rotiert Best Home Management drüben auf der Insel schon fleißig in Ihrer Villa, um alles für Ihre Ankunft vorzubereiten.

www.abc-mallorca.com

189


WOODEN FLOORS

Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim

THE LUXE OF WOOD Avda Picasso 64, local 6, Palma · Tel +34 677 537 433 · www.theluxeofwood.com

rance, 1684. A nobleman in Persian shoes strides across a ravishing new type of floor in a ballroom of the Palace of Versailles. Invented by talented craftsmen, it consists of hardwood of various colours skilfully cut into small geometric shapes, carefully pieced together. More than 300 years later on the Balearic Island of Mallorca, the bare soles of a couple, sandy from a trip to a summer cove, pad across a strikingly similar floor. So many feet will touch it; many thousands of footsteps will cross it. The pitter-patter of children running, and the first tentative steps of a baby learning to walk. Elegant heels clipping to the door, the wearer on her way out to a party. All along, throughout generations, this solid wood floor will lie proud, graceful, and strong. Ever since its arrival in France in the 17th century, there has been nothing to rival the beauty of parquet flooring. Bringing this prized feature to buildings on Mallorca is The Luxe of Wood. Antique or contemporary, rustic or sleek; the master craftsmen at this long-established firm can create any effect desired. Specialists in all types of wood flooring, The Luxe of Wood are highly valued for the genius way they work, and the ultimate quality of the materials they select.

190

www.abc-mallorca.com

Francia, 1684. Un noble con calzado persa camina sobre un nuevo y deslumbrante tipo de suelo en un salón de baile del Palacio de Versalles. Creado por prodigiosos artesanos, consiste en madera de varios colores cortada hábilmente en pequeñas formas geométricas, cuidadosamente ensambladas. Más de 300 años después, en la isla balear de Mallorca, los pies descalzos de una pareja, llenos de arena tras una excursión de verano a una cala, caminan lentamente sobre un suelo asombrosamente parecido. Muchos pies estarán en contacto con él, miles de pasos lo atravesarán. Las suaves pisadas de niños corriendo y los primeros pasos de un bebé que aprende a andar. También los elegantes tacones que se dirigen hacia la puerta, cuya dueña acude a una fiesta. Durante todo este tiempo, a lo largo de generaciones, este sólido suelo se mantiene orgulloso, elegante y sólido. Desde su llegada a Francia durante el siglo XVII, nada rivaliza a la belleza de los suelos de parqué. The Luxe of Wood permite instalar este preciado suelo en los edificios mallorquines. Ya se trate de algo antiguo o contemporáneo, rústico o elegante, los experimentados artesanos de esta compañía de gran tradición pueden crear cualquier efecto que se quiera. En The Luxe of Wood son especialistas en todos los tipos de suelos de

Frankreich, 1684. Ein Edelmann in persischen Schuhen schreitet über einen hinreißend neuartigen Fußbodenbelag in einem Ballsaal von Schloss Versailles. Der wurde von begabten Handwerkern erfunden und besteht aus verschiedenfarbigen Harthölzern, die geschickt in kleine geometrische Formen geschnitten und sorgfältig zusammengefügt wurden. Über 300 Jahre danach tappen auf der Baleareninsel Mallorca die nackten Füße eines Pärchens, sandig von einem sommerlichen Ausflug in eine Bucht, über einen verblüffend ähnlichen Bodenbelag. Und es werden so viele Füße darüberlaufen, so viele tausend Schritte darauf zurückgelegt. Das Getrappel rennender Kinder und die ersten zaghaften Schritte eines Babys, das gerade laufen lernt. Elegante Absätze klacken zur Tür, ihre Trägerin auf dem Weg zu einer Party. Und die ganze Zeit, über Generationen hinweg, wird dieser solide Holzboden stolz, anmutig und robust daliegen. Seit seiner Ankunft im Frankreich des 17. Jahrhunderts gab es nichts, was der Schönheit eines Parkettbodens gleichkam. Den Einbau solch wertvoller Parkettböden in Häuser auf Mallorca bietet The Luxe of Wood an. Antik oder modern, rustikal oder geschmeidig – die Handwerksmeister in diesem Traditionsunternehmen können jeden gewünschten Effekt er-


Palma

Romántica, auténtica, atemporal. No existe ningún otro material que pueda igualar el tacto de la auténtica madera en contacto con los pies y en el alma. madera y gozan de gran reputación debido a la brillante forma de trabajar así como a la gran calidad de los materiales que seleccionan. Ignacio y Paula, los jóvenes emprendedores que instalaron su empresa madrileña en Palma hace 15 años, ofrecen un enfoque de su oficio muy personalizado. Trabajan únicamente mediante cita previa y dedican mucho tiempo y cuidado a cada caso individual, permitiendo que los clientes saquen el máximo partido gracias a una atención absoluta. Como resultado, se han ganado el respeto y confianza de algunos de los mejores arquitectos y diseñadores de interiores de la isla, que solamente colaboran con The Luxe of Wood en proyectos exclusivos. Romántica, auténtica, atemporal. No existe ningún otro material que pueda igualar el tacto de la auténtica madera en contacto con los pies y en el alma. El olor y aspecto de un suelo de roble, nogal, cerezo o tilo en una casa siempre es un placer. Un verdadero lujo. •

Romantic, authentic, timeless. Under the feet and within the soul, no other substance can match the feel of real wood.

Ignacio and Paula, the young entrepreneurs who brought their Madrid company to Palma 15 years ago take a highly bespoke approach to their craft. Working on an appointment-only basis, they devote a great deal of time and care to each individual case, giving clients the full benefit of uncompromised attention. As a result, they’ve gained the respect and trust of some of the best architects and interior designers on the island – who will only collaborate with The Luxe of Wood on exclusive projects. Romantic, authentic, timeless. Under the feet and within the soul, no other substance can match the feel of real wood. The smell and sight of an oak, walnut, cherry or lime floor within a home never fails to delight. True luxe. •

Romantisch, authentisch, zeitlos. Unter den Füßen und in der Seele kommt kein anderes Material an die Ausstrahlung von echtem Holz heran. zielen. Spezialisiert auf alle Arten von Parkett, hat sich The Luxe of Wood für seine geniale Arbeitsweise und die höchste Qualität seiner ausgewählten Materialien einen guten Namen gemacht. Ignacio und Paula, die jungen Unternehmer, die ihre in Madrid ansässige Firma vor 15 Jahren nach Palma brachten, gehen ganz individuell an ihre Projekte heran. Sie arbeiten nur mit Voranmeldung, widmen sich jedem einzelnen Fall mit sehr viel Zeit und Sorgfalt und lassen ihren Kunden ihre ungeteilte Aufmerksamkeit zukommen. Damit haben sie sich die Anerkennung und das Vertrauen einiger der besten Architekten und Innendesigner der Insel erarbeitet – die bei exklusiven Projekten ausschließlich mit The Luxe of Wood zusammenarbeiten. Romantisch, authentisch, zeitlos. Unter den Füßen und in der Seele kommt kein anderes Material an die Ausstrahlung von echtem Holz heran. Der Geruch und der Anblick eines Eichen-, Walnuss-, Kirschbaum- oder Lindenparkettbodens in einem Wohnraum vermögen immer wieder zu begeistern. Purer Luxus eben. •

www.abc-mallorca.com

191


L A

A T T S E E

BI LI EN

RE

Real Estate Inmobiliaria Immobilien

INM O he number of real estate agents on Mallorca is enormous but, as with every type of business, some are better qualified and more effective than others. Our featured real estate agencies are all specialists in the property market on the island, with an in-depth knowledge of Mallorca’s dynamic real estate market, a good reputation, and useful connections in this industry sector. Some specialise in particular areas of the island, or types of property; some work mainly with clients of certain nationalities. They all know that listening and acting on the individual needs and wishes of their clients, whether buying or selling, are the building blocks of a good working relationship. If you want to buy a home, or find a rental property before committing to ownership here, there’s a huge variety of potential homes for every budget and taste. With one of our featured trusted real estate agents on your side, finding the ideal place on Mallorca to call home shouldn’t be difficult.

192

www.abc-mallorca.com

BILIARIA

El número de agencias inmobiliarias en Mallorca es enorme, pero, al igual que pasa en todo tipo de negocios, unas están más cualificadas y son más eficientes que otras. Las inmobiliarias que mencionamos están especializadas en el mercado inmobiliario de la isla y cuentan con un profundo conocimiento de su dinamismo, una buena reputación y contactos muy útiles en este sector. Algunas se especializan en zonas concretas de la isla, o en determinados tipos de propiedades; otras trabajan principalmente con clientes de nacionalidades específicas. Sin embargo, todos saben que escuchar las necesidades y los deseos individuales de sus clientes y actuar de acuerdo a las mismas, tanto para vender como para comprar, es la base de una buena relación profesional. Si quieres comprar una casa o buscas una propiedad en alquiler, Mallorca cuenta con una gran variedad de casas para todos los gustos y presupuestos. Con uno de los agentes de nuestras inmobiliarias de confianza a tu lado, encontrar esa propiedad ideal que considerar tu hogar en Mallorca no será difícil.

I

O M M

Die Zahl der Immobilienmaklerbüros auf Mallorca ist enorm, aber wie bei anderen Arten von Unternehmen auch, arbeiten manche besser und effizienter als andere. Unsere aufgeführten Agenturen verfügen sowohl über tiefe Kenntnisse des Grundstückmarktes der Insel, als auch des dynamischen, mallorquinischen Immobilienmarktes. Sie haben alle einen ausgezeichneten Ruf und nützliche Kontakte in dieser Branche. Einige haben sich auf bestimmte Regionen der Insel oder Immobilientypen spezialisiert; andere arbeiten vor allem mit Kunden gewisser Nationaliäten. Alle wissen, dass Zuhören und den individuellen Bedürfnissen und Wünschen der Kunden nachkommen, egal ob es um Kauf oder Verkauf geht, die Grundbausteine einer gut funktionierenden Beziehung sind. Wenn Sie eine Immobilie kaufen möchten oder ein Mietobjekt suchen, bevor Sie sich zum Eigentum entscheiden, steht Ihnen eine riesige Auswahl an potentiellen Häusern für jeden Geschmack und jedes Budget zur Verfügung. Mit einem unserer vertrauenswürdigen Immobilienmakler an der Seite, sollte es nicht schwierig sein, den idealen Lebensraum auf Mallorca zu finden.


198

200

204

194 208 196 206


Real Estate Inmobiliaria Immobilien

BUY A HOME MALLORCA REAL ESTATE

Calle Union 9, 2ºA, Palma · Tel +34 971 725 086 · www.buyahomemallorca.com C/Joan Nicolau i Barceló 23, Palma - Portixol · Tel +34 971 247 276

ortixol and Es Molinar. These adjoining barrios are two of Mallorca’s coolest areas. With their blend of trendy bar and restaurant terraces and seafront path stretching for miles, they are an enlivening place to spend time. Salty, refreshing former fishing villages offering contemporary pleasures, surely life doesn’t get much better than this. Carin Isgård of Buy a Home Mallorca believes so with all her heart, pouring all her enthusiasm and effort into helping international devotees realise their dream of finding their perfect place by the sparkling Mediterranean sea. Reflecting the invigorating charm of Portixol itself are Carin and her happy Swedish, English, Spanish and German team of 12, established in business since 2008. A bracing, sunny walk along the promenade from these thriving suburbs takes you to the heart of Palma – another of Buy a Home’s areas of speciality. While the majority of their properties lie in Palma and the southwest, the agency’s gorgeous portfolio extends with a broad sweep right across the southwest, with investment opportunities in all the choicest neighbourhoods. Each handpicked member of Buy a Home shows an inherent love for the island and appreciation for the lifestyle it affords them. All highly active,

194

www.abc-mallorca.com

El Portixol y Es Molinar. Estos barrios contiguos constituyen dos de las zonas más vanguardistas de Mallorca. Gracias a su mezcla de bares de moda, restaurantes con terraza y paseos marítimos con kilómetros de longitud, constituyen un lugar muy animado para pasar un rato. Antiguos pueblos de pescadores, muy originales, que ahora ofrecen placeres contemporáneos. Seguramente no se pueda pedir más. Carin Isgård de Buy a Home Mallorca así lo cree desde el fondo de su corazón, dedicando todo su entusiasmo y esfuerzo para ayudar a los entusiastas clientes internacionales a hacer realidad su sueño de encontrar el lugar perfecto junto al brillante mar Mediterráneo. Carin y su equipo de 12 personas compuesto por suecos, ingleses, españoles y alemanes son un reflejo del estimulante carisma del propio Portixol, y llevan en este negocio desde 2008. Una tonificante y soleada caminata a lo largo del paseo marítimo atravesando estos prósperos barrios te lleva hasta el centro de Palma, otra de las áreas en las que se especializa Buy a Home. A pesar de que la mayoría de sus propiedades están ubicadas en Palma y sus alrededores, el maravilloso portfolio de la agencia se extiende por todo el suroeste, contando con oportunidades de

Portixol und Es Molinar sind zwei benachbarte Barrios, die zu den coolsten Gegenden Mallorcas gehören. Mit ihrem Mix aus trendigen Bar- und Restaurantterrassen und ihrer kilometerlangen Strandpromenade laden sie zum angenehmen Zeitvertreib ein. Erfrischend ursprüngliche, frühere Fischerdörfer mit modernen Vergnügungen – viel besser als hier kann das Leben nicht werden. So denkt Carin Isgård von Buy a Home Mallorca aus tiefstem Herzen, und deshalb setzt sie ihre ganze Begeisterung und Mühe dafür ein, den internationalen Inselliebhabern dabei zu helfen, den Traum von ihrem perfekten Wohnsitz am glitzernden Mittelmeer zu verwirklichen. Denselben belebenden Charme, der Portixol eigen ist, versprühen auch Carin und ihre gutgelaunten zwölf Mitarbeiter aus Schweden, England, Spanien und Deutschland in der seit 2008 bestehenden Firma. Auf einem anregenden Spaziergang entlang der sonnigen Promenade dieser florierenden Vororte gelangt man zum Herzen von Palma – ebenfalls eine Gegend, auf die sich Buy a Home spezialisiert hat. Während ein Großteil ihrer Immobilien sich in und um Palma verteilt, erstreckt sich das fantastische Portfolio der Agentur auch noch in großem Bogen über den Südwesten, mit Investitionsmög-


Palma & Portixol

We like to give the client a great experience of the process of searching for a home. interesting and culturally aware individuals, you can’t help but be enthused by their attitude, nor benefit immeasurably from their knowledge. “We like to give the client a great experience of the process of searching for a home,” says Carin, whose own positivity is infectious. Whether looking for a place to buy, to rent long term or for comprehensive property management services, clients are assured of endless intelligent expertise. The Portixol and Palma Old Town offices of the good-vibe professionals at Buy a Home Mallorca exist as the natural result of a big-time love affair with the island. The progression of Carin & Co from their diverse multi-cultural backgrounds to success in real estate was as natural as the impressions of fishing boats bobbing on turquoise waters on Portixol harbour. Those whom they help buy a home here, buy the lifestyle of their dreams. •

inversión en los barrios más selectos. Cada miembro de Buy a Home, seleccionado individualmente, muestra un amor innato por la isla y un aprecio por el estilo de vida que en ella se puede llevar. Se trata de personas muy activas, con inquietudes culturales, y con las que no puedes evitar sentirte entusiasmado y no solo por su actitud, sino también por poder beneficiarte de sus conocimientos. “Nos gusta ofrecer al cliente una fantástica experiencia durante el proceso de búsqueda de una vivienda”, afirma Carin, cuya positividad es contagiosa. Los clientes pueden estar seguros de poder contar con unos sabios e infinitos consejos, ya sea al buscar un lugar para comprar, para alquilar a largo plazo o al contratar un servicio completo de gestión de propiedades. Las oficinas situadas en Portixol y en el Centro de Palma, al frente de las cuales se encuentran los profesionales que tanta buena energía transmiten de Buy a Home Mallorca, abrieron sus puertas como resultado natural de una larga historia de amor con la isla. La progresión de Carin y su equipo a partir de sus diversas procedencias multiculturales hasta llegar al éxito en el ámbito inmobiliario ha sido tan natural como las imágenes de los barcos de pesca meciéndose sobre las aguas turquesa en el puerto de El Portixol. Aquellos a los que ayudan a adquirir una casa aquí compran el estilo de vida de sus sueños. •

Wir möchten dem Kunden die Suche nach einem Zuhause so angenehm wie möglich gestalten.

Nos gusta ofrecer al cliente una fantástica experiencia durante el proceso de búsqueda de una vivienda.

lichkeiten in allen exklusiven Wohngegenden. Sämtliche ausgesuchten Mitarbeiter von Buy a Home sind große Liebhaber der Insel und schätzen den Lebensstil, den sie ihnen ermöglicht. Überaus aktiv, interessant und kulturell gebildet wie sie sind, kann man kaum umhin, sich von ihrer Einstellung mitreißen zu lassen und massiv von ihrem Wissen zu profitieren. „Wir möchten dem Kunden die Suche nach einem Zuhause so angenehm wie möglich gestalten“, so Carin, deren positive Grundhaltung ansteckend ist. Ob er eine Immobilie kaufen, langfristig mieten oder gar einen umfas-

Carin Isgard

senden Immobilienmanagementservice möchte – hier ist dem Kunden ein unermessliches und intelligentes Know-how gewiss. Die Büros der ausgelassenen Mitarbeiter von Buy a Home Mallorca in Portixol und in der Altstadt von Palma sind die logische Folge einer ganz großen Liebe zu der Insel. Der Weg von Carin & Co von einem bunt gemischten Haufen mit multikulturellem Background zum Erfolg im Immobiliengeschäft war ebenso selbstverständlich wie der Anblick der Fischerboote, die im Hafen von Portixol auf dem türkisblauen Wasser tanzen. Wer beim Erwerb einer Immobilie auf ihre Hilfe baut, kauft sich den Lifestyle seiner Träume. •

www.abc-mallorca.com

195


Real Estate Inmobiliaria Immobilien

LUCIE HAURI REAL ESTATE

Plaza San José 11, Alquería Blanca · Tel +34 971 164 373 · www.lucie-hauri.com C/Cristòfor Colom 9, Porto Colom · Tel +34 971 825 062 · info@lucie-hauri.com

ant a tip from Lucie Hauri? Southeast Mallorca is one of the most attractive and livable areas of the island, yet still remains vastly underrated. The harbour of Porto Colom is especially pretty, as well as the charming Porto Petro, Alquería Blanca and Santanyí. The coves around Cala Llombards are dreamlike. Free of commercialisation, free of crowds, with close-to-zero crime. Landing from Hamburg and visiting friends who live in a ravishing villa outside Felanitx, you’re reminded of the quality of life present in rural Germany in the ‘70s. Enjoying sundowners in their garden filled with orange, lemon and olive trees, your friends tell you about their stroke of fortune in meeting Lucie, who let them in on ‘the Southeast secret’. Known as an insider and a professional, Lucie Hauri ranks among the most highly-regarded real estate agents worldwide. In 1982, Lucie Hauri was a pioneer female in real estate in the Southeast, opening the first agency in Santanyí. Due to property sales to entrepreneurs from Hamburg, she is mainly responsible for the socalled ‘Hill of Hamburg’, a settlement between Santanyí and Alquería Blanca that has become one of the most exclusive locations in the southeastern part of the island. Lucie’s main office is located in Alquería Blanca. Before the summer of 2016, a new

196

www.abc-mallorca.com

¿Quieres escuchar un consejo de Lucie Hauri? La zona sureste de Mallorca es una de las zonas más atractivas y habitables de la isla, aunque continúa estando enormemente infravalorada. El puerto de Porto Colom constituye una belleza singular por sí misma, así como el encantador pueblo de Porto Petro, Alquería Blanca y Santanyí. Por su parte, las cuevas de la zona de Cala Llombards son un paraíso de ensueño. Esta zona no cuenta con aglomeraciones de comercios ni grandes multitudes, y sus índices de criminalidad se sitúan próximos a cero. Llegando desde Hamburgo para visitar a unos amigos que viven en un cautivador chalet a las afueras de Felanitx, te viene a la cabeza la calidad de vida de la Alemania rural de los años 70. Mientras disfrutas de una puesta de sol en su jardín lleno de naranjos, limoneros y olivos, tus amigos te comentan el golpe de suerte que tuvieron al conocer a Lucie, que les abrió las puertas al «secreto del sureste». Con su reputación de gran profesional y de persona con acceso a información privilegiada, Lucie Hauri figura entre los agentes inmobiliarios de mayor prestigio a nivel mundial. En el año 1982, fue una mujer pionera dentro de la industria inmobiliaria en sureste al inaugurar la primera agencia en Santanyí. Debido a las ventas de propiedades a emprendedores de Hamburgo, Lucie Hauri es la principal responsable de la

Heißer Tipp von Lucie Hauri gefällig? Der Südosten Mallorcas zählt zu den attraktivsten und lebenswertesten Gegenden der ganzen Insel und wird noch immer vielfach unterschätzt. Besonders malerisch ist der Hafen von Porto Colom, genau wie die bezaubernden Orte Porto Petro, Alquería Blanca und Santanyí. Und erst die traumhaften Buchten von Cala Llombards. Keine Kommerzialisierung, keine Menschenmassen, fast keine Straftaten. Wer aus Hamburg kommt und Freunde in einer reizvollen Villa außerhalb von Felanitx besucht, fühlt sich an die Lebensqualität im ländlichen Deutschland der 1970er Jahre erinnert. Und wenn Sie in deren Garten voller Orangen-, Zitronen- und Olivenbäume bei einem Sundowner zusammensitzen, werden Ihre Freunde davon schwärmen, was es für ein Glück war, Lucie zu treffen, die sie in das „Geheimnis des Südostens“ eingeweiht hat. Die als Insiderin und Profi geschätzte Lucie Hauri gehört zu den angesehensten Maklerinnen weltweit. 1982 war sie die erste Frau im Immobiliengeschäft des Südostens und eröffnete ihre erste Agentur in Santanyí. Wegen mehrerer Immobilienverkäufe an Unternehmer aus Hamburg ist sie maßgeblich für den sogenannten ‚Hamburger Hügel‘ verantwortlich, eine Siedlung zwischen Santanyí und Alquería Blanca, die sich zu einer der exklusivsten Wohngegenden im südöstlichen Teil der Insel gemausert hat.


Alquería Blanca & Porto Colom

…your friends tell you about their stroke of fortune in meeting Lucie, who let them in on ‘the Southeast secret’. subsidiary will be added. In addition to real estate services, ‘Santanyí Living’ will also include interior decoration shops, a business centre and a restaurant. An adjacent exotic garden will offer a space of 1.500 sqm for pure relaxation and interesting activities. As a glorious sun sets over the surrounding rolling countryside, talk turns to which beach to explore tomorrow. Your friends live five minutes’ drive from eight.

Maybe you’ll have lunch in a simple seafront restaurant, with an original Abba band member or Jon Bon Jovi in sight: they’re all amongst those famous faces that have made the east their home. By the end of your rejuvenating stay, you’ve made up your mind you’ll join them in finding a perfect second home – and you know exactly who you’ll be calling. •

…tus amigos te comentan el golpe de suerte que tuvieron al conocer a Lucie, que les abrió las puertas al «secreto del sureste». llamada «Colina de Hamburgo», situada entre Santanyí y Alquería Blanca, que se ha convertido en una de las ubicaciones más exclusivas de esta parte de la isla. La oficina central de Lucie está ubicada en Alquería Blanca. Antes del verano de 2016 se espera la apertura de una nueva sucursal. A parte de servicios inmobiliarios, «Santanyí Living» también incluirá tiendas de interiorismo, un centro de negocios y un restaurante. Un jardín exótico adyacente ofrecerá un espacio de 1.500 m2 de pura tranquilidad e interesantes actividades. Mientras un sol espléndido desaparece por detrás del encantador paisaje de los alrededores, las conversaciones se vuelven hacia qué playa descubrir al día siguiente. Tus amigos viven a tan solo cinco minutos en coche de ocho de ellas. Quizás almorzaréis en un restaurante junto al mar, con vistas a un miembro original del grupo de Abba o de Jon Bon Jovi: ambos se encuentran entre los famosos que se han establecido en la zona este de Mallorca. Al final de tu rejuvenecedora estancia, has tomado la decisión de unirte a tus amigos y empezar a buscar una segunda residencia idílica, y sabes perfectamente a quién vas a acudir para encontrarla. •

Lucie Hauri & Charlie

Lucies Hauptbüro liegt in Alquería Blanca, und noch vor dem Sommer 2016 wird eine neue Filiale hinzukommen. Zum ‚Santanyí Living‘ werden neben dem Immobilienservice auch Einrichtungsläden, ein Business Center und ein Restaurant gehören. Der angrenzende exotische Garten bietet auf 1.500 Quadratmetern jede Menge Platz für pure Entspannung und interessante Aktivitäten. Und während die Sonne wunderschön in der umliegenden Hügellandschaft untergeht, redet man über den Strand, den man am folgenden

…Ihre Freunde schwärmen davon, was es für ein Glück war, Lucie zu treffen, die sie in das „Geheimnis des Südostens“ eingeweiht hat.

Tag erkunden möchte – acht von ihnen liegen nur fünf Autominuten vom Haus entfernt. Vielleicht essen Sie in einem der einfachen Restaurants am Meer zu Mittag, womöglich mit einem Bandmitglied von Abba oder Jon Bon Jovi in Sichtweite: sie gehören zu den vielen Berühmtheiten, die Mallorcas Osten zu ihrer Heimat gemacht haben. Zum Ende Ihres erholsamen Aufenthaltes sind Sie fest entschlossen, sich hier auch einen perfekten Zweitwohnsitz zu suchen – und Sie wissen schon genau, wen Sie anrufen werden. •

www.abc-mallorca.com

197


Real Estate Inmobiliaria Immobilien

BEAUMOUNT PROPERTIES REAL ESTATE

Avenida Jaime I, 107 local 4, Santa Ponsa · Tel +34 971 697 256 · www.beaumountproperties.com

he week in October that Julie and Vincent Nilsson spent on Mallorca was to change the course of their lives forever. Visiting friends at their renovated Sóller townhouse, they soaked up the Mediterranean warmth like classic sun-starved North Europeans; sampled the great food over long relaxed lunches; marvelled at the architecture in Palma, and watched their young daughter playing happily in the village plaça with the children of their hosts chattering with equal fluency in Spanish and Swedish. It was the first time they’d set foot on the island, yet by the end of that week, the seed of an idea was already forming in their minds: they could see their small family living here. It was several months before they managed to return, and, defrosting their bones once again in the Mallorca sun, the same sense of longing came back. However, there were so many buts, and so many questions that needed answering. The turning point was when their old friends from Stockholm introduced them to Beaumount Properties. This team of 3, Ann with Swedish/ English roots, Marga who is from Sóller but

198

www.abc-mallorca.com

La semana de octubre que pasaron en Mallorca Julie y Vincent Nilsson cambiaría sus vidas para siempre. Al visitar a unos amigos en el adosado renovado en Sóller en el que vivían se empaparon de la calidez mediterránea, como les suele ocurrir a los europeos del norte que están deseosos de sol. Degustaron la exquisita comida durante los distendidos almuerzos. Se maravillaron ante la arquitectura mallorquina y vieron cómo su hija de corta edad jugaba feliz en la plaza del pueblo junto con los hijos de sus anfitriones, que hablaban con la misma fluidez español y sueco. Era la primera vez que ponían un pie en la isla, aunque a finales de esa semana, ya se estaba formando en sus mentes el reflejo de una idea: podían verse a sí mismos viviendo aquí. Tardaron unos meses hasta que lograron volver y, descongelando de nuevo sus huesos bajo el sol mallorquín, les volvió a embargar el mismo anhelo. Sin embargo, había muchos cabos sueltos y demasiadas preguntas sin responder. El punto de inflexión se produjo cuando sus amigos de Estocolmo les hablaron de Beaumount Properties. Este equipo formado por tres per-

Jene Woche im Oktober, die Julie und Vincent Nilsson auf Mallorca verbrachten, sollte ihr Leben für immer verändern. Sie waren zu Besuch bei Freunden in ihrem frisch renovierten Stadthaus in Sóller und saugten, wie alle sonnenhungrigen Nordeuropäer, die mediterrane Wärme gierig auf. Sie versuchten sich während ausgiebiger, entspannter Mittagessen an neuen Speisen, bewunderten die Architektur Palmas und schauten ihrer kleinen Tochter zu wie sie fröhlich mit den Kindern ihrer Freunde auf dem Dorfplatz spielte und problemlos zwischen Spanisch und Schwedisch hin und her wechselte. Für die Nilssons war es der erste Besuch auf der Insel, aber schon am Ende dieser Woche war der Same für ein neues gemeinsames Projekt gesät: sie konnten sich vorstellen, mit ihrer kleinen Familie hier zu leben. Mehrere Monate vergingen, bevor sie wieder zurückkehren und ihre Knochen von der mallorquinischen Sonne auftauen lassen konnten. Wieder ergriff das gleiche Verlangen von ihnen Besitz. Aber es gab auch viele Zweifel und Fragen, die beantwortet werden mussten. Der Wendepunkt kam für sie als ihre Freunde aus Stockholm ihnen Beaumount Properties


Santa Ponsa

What they all share is a genuine passion for Mallorca, and invaluable knowledge and experience of their island. speaks fluent Swedish and English, too, and Alan from Scotland are beautifully honest in their approach: We have not always worked in real estate, but this is the best job we have ever had and we love it. What they all share is a genuine passion for Mallorca, and invaluable knowledge and experience of their island. It was Alan who put the Nilsson’s minds to rest regarding schools; Marga who managed the town hall paperwork and Ann who sourced them their perfect property, harnessing her wide network of real-estate associates until she found them an

Als Team verfügen sie über unbezahlbares Wissen und viel Erfahrung auf der Insel. vorstellten. Das 3-köpfige Team der Firma, bestehend aus Ann mit schwedisch-englischen Wurzeln, Marga aus Soller, die ebenfalls fließend Schwedisch und Englisch spricht und Alan aus Schottland, hat einen wunderbar ehrlichen Ansatz: Wir haben nicht immer im Immobiliensektor gearbeitet, aber das ist der beste Job, den wir je gemacht haben - wir lieben ihn! Sie verbindet ihre Leidenschaft für Mallorca. Als Team verfügen sie über unbezahlbares Wissen und viel Erfahrung auf der Insel. Alan beruhigte die Nilssons, was ihre Sorgen bezüglich der Bildung ihrer Tochter anbelangte, Marga regelte den gesamten Papierkram und Ann suchte die perfekte Immobilie. Hierfür nutze sie ihr großes Netzwerk an Immobilienmaklerkollegen und fand ihnen eine äußerst reizende Villa in Bendinat, die all ihren Wünschen entsprach. Der Traum der Nilssons erfüllte sich in jeder Hinsicht; eine sichere Umgebung mit guter Schule und ein Traumhaus in einer tollen Gegend und gutem Anschluss an den Flughafen, ein Muss für Vincents Unternehmen - und alles Dank der Unterstützung von Beaumont Properties. Bis die Nilssons Ann und ihr Team kennengelernt hatten, war ihr Traum eines Lebens auf Mallorca lediglich eine vage Idee gewesen. Diese ist für sie inzwischen Wirklichkeit geworden und sie lieben jeden Tag ihres neuen Lebens. •

utterly charming Bendinat villa that ticked all the boxes. Everything they wished for - a safe environment with the right schooling, their dream home in a great community and an easy commute to the airport, essential for Vincent’s business – came together, with Beaumount Propertie’s help and support. Until they met Ann and her team, living on Mallorca was just a vague, formless notion. Now, it is reality for the Nilssons- and they’re loving every day of it. •

Lo que todos comparten es una pasión genuina por Mallorca, así como unos valiosos conocimientos y experiencias sobre la isla.

sonas (Ann, que tiene raíces suecas e inglesas, Marga, que nació en Sóller pero que también habla de forma fluida sueco e inglés y Alan, de Escocia), es muy sincero acerca de su visión: No siempre hemos trabajado en el mercado inmobiliario, pero éste es el mejor trabajo que hemos tenido y nos encanta. Lo que todos comparten es una pasión genuina por Mallorca, así como unos valiosos conocimientos y experiencias sobre la isla. Fue Alan quien tranquilizó a los Nilsson en lo relativo a los colegios, Marga fue la que gestionó los papeles del ayuntamiento y Ann les buscó la vivienda perfecta, utilizando su amplia red de inmobiliarias asociadas hasta que les encontró un chalet completamente encantador en Bendinat que cumplía todos sus requisitos. Gracias a la ayuda y al apoyo de Beaumount Properties, tenían todo lo que anhelaban: un entorno seguro con la escuela perfecta, su casa soñada en una excelente comunidad y un fácil acceso al aeropuerto, esencial para el trabajo de Vincent. Hasta que conocieron a Ann y a su equipo, la idea de vivir en Mallorca solamente era una vaga quimera. Ahora para los Nilsson es una realidad y la disfrutan cada día. •

www.abc-mallorca.com

199


Real Estate Inmobiliaria Immobilien

MALLORCASITE.COM REAL ESTATE

C/ Illes Balears, 14, 2 - Pol. Son Bugadelles, Santa Ponsa · Tel +34 971 712 165 · www.mallorcasite.com

hat does your ideal life on Mallorca look like? A fresh start in a contemporary Santa Ponsa villa? A cosy Alcudia townhouse cocooned in history, or a bright, low-maintenance apartment within skipping distance of the beach? Your needs, likes and desires are unique as your own fingerprint. Luckily, there is a Mallorca for every type of person, insist the fantastic foursome at MallorcaSite, who put their exuberant energy to use seeing that those in their court find their own personal corner of Eden. Daniel Arenas Oe and Gloria Rodríguez Martín are the economist founders who, along with their close-knit colleagues Patrick and Marlene, are revolutionising the role of the realtor. The real estate consultancy they formed with their big hearts and adept minds demonstrates exceptional value. Properties they have on their books, yes; and plenty of them, all superb. But what this internationally educated and experienced team offers goes far beyond supplying the bricks and mortar. With their far-reaching knowledge and connections, buyers and investors arrive at exactly the right location, and property, for them. Knowing and caring that future happiness is at

200

www.abc-mallorca.com

¿Cómo es tu vida ideal en Mallorca? ¿Empezar de cero en un chalet moderno de Santa Ponsa? ¿Una acogedora casa de pueblo envuelta de historia en Alcudia, o un apartamento luminoso de bajo mantenimiento a poca distancia de la playa? Tus necesidades, gustos y deseos son tan únicos como tus propias huellas dactilares. Afortunadamente, hay una parte de Mallorca para cada tipo de persona, según nos insiste el fantástico cuarteto de MallorcaSite, que pone en escena su exuberante energía para conseguir que todos los que acuden a ellos encuentren su propio rinconcito personal del Edén. Daniel Arenas Oe y Gloria Rodríguez Martín son los economistas fundadores que, junto a sus compañeros Patrick y Marlene (con los que guardan una estrecha relación), están revolucionando el papel de la inmobiliaria. La consultoría inmobiliaria que fundaron con sus grandes corazones y sus mentes expertas demuestra una valía excepcional. Propiedades que ofrecen en su catálogo, sí, y la mayoría de ellas, magníficas. Pero lo que este equipo con formación internacional y de marcada experiencia ofrece, va mucho más allá del simple ladrillo y mortero. Gracias a su amplio conocimiento y a su red de contactos, los clientes e inversores llegan exactamente al lugar y la propie-

Wie würde Ihr ideales Leben auf Mallorca aussehen? Ein neuer Start in einer zeitgenössischen Villa in Santa Ponsa? Ein gemütliches Stadthaus mit Geschichte in Alcudia oder ein helles, pflegeleichtes Apartment in Strandnähe? Ihre Bedürfnisse, Vorlieben und Wünsche sind so einzigartig wie Ihr Fingerabdruck. Zum Glück hält Mallorca für jeden etwas bereit, betont das fantastische Viererteam von MallorcaSite. Das Unternehmen nutzt all seine Energie, um sicherzustellen, dass jeder Kunde seinen ganz persönlichen Garten Eden auf der Insel findet. Daniel Arenas Oe und Gloria Rodríguez Martín sind die Gründer, die zusammen mit ihren eingespielten Kollegen Patrick und Marlene die Rolle des Immobilienmaklers ganz neu gestalten. Ihre Immobilienagentur, die sie mit ihren großen Herzen und klugen Köpfen gegründet haben, beweist außerordentlichen Wert. Sie haben Immobilien, ja. Sogar sehr viele. Und alle großartig. Aber das, was das international ausgebildete und erfahrene Team bietet, geht weit über die Bereitstellung von Mauerstein und Mörtel hinaus. Dank ihres umfassenden Wissens und ihres großen Netzwerkes treffen sich Käufer und Investoren an genau der richtigen Stelle und der richtigen Immobilie. Da sie wissen, dass das


Santa Ponsa

Quality of service, not quantity, is their mark. stake, MallorcaSite devote all their patience to the hunt. Quality of service, not quantity, is their mark. “Detailed local knowledge gives us the big picture when facing the disparity of properties and lifestyles available here,” says Daniel, whose father is a renowned architect on Mallorca. “We convey to our customers a peace that guarantees a more relaxed process, and make the experience of improving their quality of life a fun and exciting one.” Intelligent advice about reform and construction comes naturally to an outfit that has been immersed in real estate on Mallorca for more than 10 years, meaning their clients neatly sidestep potential mistakes. They don’t disappear once the search is over, either, responding warmly to requests for help and helping their clients-come-friends integrate. Just ask any of the individuals, couples and families who have used them one question: Did they find their Shangri-La? The answer will be a resounding yes. • dad de sus sueños. Conscientes de que la felicidad futura está en juego, MallorcaSite dedica toda su paciencia y atención a la búsqueda. La calidad del servicio y no la cantidad es su marca de distinción. «El profundo conocimiento local nos proporciona la visión general necesaria para hacer frente a las propiedades y estilos de vida tan dispares de los que disponemos», dice Daniel, hijo de un arquitecto de renombre de Mallorca. «Transmitimos a nuestros clientes una tranquilidad que garantiza un proceso más relajado, y hace que la experiencia de mejora de su calidad de vida sea divertida y emocionante». Consejos inteligentes sobre reformas y construcción surgen de manera natural en este equipo que ha estado plenamente inmerso en el sector inmobiliario de Mallorca durante más de 10 años, lo que se traduce en evitar posibles equivocaciones a sus clientes. No desaparecen una vez que se ha llevado a cabo la búsqueda, sino responden amablemente a las peticiones de asistencia y ayudan a la integración de sus clientes, que acaban convirtiéndose en sus amigos. Te animamos a preguntar lo siguiente a cualquier persona, pareja o familia que haya contratado sus servicios: «¿Habéis encontrado vuestro Shangri-La?» La respuesta será, sin duda, un sí rotundo. •

Was für sie zählt, ist Qualität, nicht Quantität.

La calidad del servicio y no la cantidad es su marca de distinción. Marlene Jimenez García, Daniel Arenas Oe, Gloria Rodríguez Martin, Patrick Hansmeier

Glück der Zukunft auf dem Spiel steht, gibt das Team von MallorcaSite bei der Suche nach der richtigen Immobilie alles. Was für sie zählt, ist Qualität, nicht Quantität. „Unsere umfassende Kenntnis der Insel ermöglicht uns das große Ganze zu sehen, wenn es um die Unterschiede der Immobilien und die möglichen Lebensstile hier geht,” sagt Daniel, dessen Vater ein anerkannter Architekt auf Mallorca ist. „Wir vermitteln unseren Kunden eine Ruhe, die ihnen einen entspannteren Prozess garantiert und ihnen ermöglicht, die Aufwertung ihrer Lebensqualität zu einer freudigen und aufregenden Erfahrung zu machen.”

Intelligente Beratung bezüglich Bau und Umbau ist seit über 10 Jahren Teil des Immobilienunternehmens auf Mallorca, so dass ihre Kunden geschickt potentielle Probleme vermeiden können. Sie verschwinden mit Abschluss des Kaufvertrages auch nicht, sondern beantworten weiter alle Anfragen bereitwillig und helfen ihren Kunden, die oft zu Freunden werden, sich gut zu integrieren. Stellen Sie den Menschen, Paaren und Familien, die ihren Service in Anspruch genommen haben, nur eine Frage: Haben Sie Ihr persönliches Paradies gefunden? Die Antwort wird ganz sicher ein lautes JA sein. •

www.abc-mallorca.com

201


Real Estate Inmobiliaria Immobilien

FASTIGHETSBYRÅN REAL ESTATE

C/ Protectora 10, Sa Clastra local 6, Palma · Tel +34 971 100 704 · http://utland.fastighetsbyran.se/en/offices/mallorca/

ust who is the company with the strange name? By their own admission, the owners of Fastighetsbyrån say their moniker is hard to pronounce to non Scandinavians. For those familiar with it, however, the name Fastighetsbyrån holds much deeper connotations. Translated to English, it means The Real Estate Agency – and The Real Estate Agency it is. A subsidiary of Swedbank, Sweden’s largest bank, Fastighetsbyrån is known as the leading real estate provider in its home country. The Palma franchise was formed in response to high Scandinavian demand for a targeted property buying and selling service on the ground here, one that mirrors Scandi values of honesty and transparency. Scandinavians are now Mallorca’s third biggest group of purchasers, and it is a stroke of good fortune for the island that those from the three kingdoms love Mallorca; bringing their charming upbeat sensibility, entrepreneurialism, and of course flawless sense of style and design. “We Scandinavians are thousands and thousands of people who are freezing and are dreaming to

202

www.abc-mallorca.com

Pero ¿cuál es esta compañía que tiene un nombre tan extraño? Los propietarios de Fastighetsbyrån reconocen que el nombre es difícil de pronunciar para los que no son escandinavos. Sin embargo, para aquellas personas que están familiarizadas con esta palabra, Fastighetsbyrån tiene unas connotaciones mucho más profundas. Su traducción al español es “La Agencia Inmobiliaria”, y en verdad es La Agencia Inmobiliaria. Fastighetsbyrån, que es una filial de Swedbank, el mayor banco de Suecia, es conocida como la principal agencia inmobiliaria en su país de origen. La franquicia mallorquina se fundó como respuesta a la alta demanda por parte de escandinavos de un servicio de compra y venta específico sobre el terreno en la isla, uno que refleje los valores escandinavos de honestidad y transparencia. En la actualidad los escandinavos constituyen el tercer mayor grupo de compradores de Mallorca y es un golpe de suerte para la isla que los habitantes de los tres reinos del norte de Europa adoren Mallorca, aportando su encantadora y alegre sensibilidad, su carácter emprendedor y por supuesto un impecable sentido de estilo y diseño.

Was ist das für ein Unternehmen, das so einen komischen Namen trägt? Die Besitzer von Fastighetsbyrån geben zu, dass ihr Name für nicht-Skandinavier nur schwer auszusprechen ist. Doch jene, denen Fastighetsbyrån ein Begriff ist, verbinden mit ihm viel mehr. Ins Deutsche übersetzt, bedeutet er Das Immobilienbüro - und das ist Fastighetsbyrån auch. Fastighetsbyrån ist ein Tochterunternehmen der Swedbank, Schwedens größter Bank, und bekannt als der größte Immobilienanbieter seines Heimatlandes. Die Zweigstelle in Palma eröffnete aufgrund der großen Nachfrage von Seiten der Skandinavier nach einem Immobilienservice vor Ort, der die skandinavischen Werte wie Ehrlichkeit und Transparenz widerspiegelte. Skandinavier sind inzwischen Mallorcas drittstärkste Immobilienkäufergruppe und die Insel kann sich glücklich schätzen, dass die Norwegen, Schweden und Dänen Mallorca so lieben. Sie bereichern uns mit ihrer charmanten, optimistischen Art, ihrem Unternehmergeist und ihrem makellosen Geschmack, was Stil und Design betrifft. „In Skandinavien gibt es abertausend Menschen,


Palma

Our customers expect us to solve, or know, everything from A to Z. That’s what makes us love what we’re doing. have better weather,” says highly-affable part-owner Jörgen Reivant with characteristic humour, describing one of the main reasons Mallorca presents such an attractive prospect. Along with their talented employees, Jörgen Reivant and co-owners Stefan Wiezell, Katalina Rajz Forsman and Torkel Hellberg are leaned on for a whole host of issues by those they happily serve. Of course, it helps that the team speak Spanish, Catalan, English and French, besides Swedish. “Those living abroad appreciate that we are in place and have knowledge

of the island, the culture and how it works to buy and sell their homes. But it is so much more than that. Our customers expect us to solve, or know, everything from A to Z. That’s what makes us love what we’re doing”, says Reivant. As word goes round of Fastighetsbyrån’s caring and proactive way of doing things, awareness of the company with the strange name is growing. After all, anyone – regardless of nationality – wishes to do business with people who make it a pleasure. Fas-tig-hets-by-rån; better remember it. •

Unsere Kunden erwarten von uns, dass wir all ihre Fragen von A-Z beantworten. Und deshalb lieben wir unsere Arbeit so sehr.

die frieren und davon träumen besseres Wetter zu haben,” sagt der unglaublich freundliche Mitinhaber Jörgen Reivant mit Humor und beschreibt damit einen der Hauptgründe, warum Mallorca so ein attraktives Ziel für sie darstellt. Gemeinsam mit ihren kompetenten Angestellten unterstützen Jörgen Reivant und seine Mitinhaber Stefan Wiezell, Katalina Rajz Forsman und Torkel Hellberg ihre Kunden in unterschiedlichsten Angelegenheiten. Das Team spricht Spanisch, Katalan, Englisch, Französisch und natürlich Schwedisch. „Jene, die im Ausland leben, schätzen es sehr einen Ansprechpartner wie uns vor Ort zu haben. Jemanden, der mit der Insel und ihrer Kultur vertraut ist und sich mit dem Kauf und Verkauf von Immobilien auskennt. Aber es bedeutet noch so viel mehr als das. Unsere Kunden erwarten von uns, dass wir all ihre Fragen von A-Z beantworten. Und deshalb lieben wir unsere Arbeit so sehr,” sagt Reivant. Während sich die sorgfältige und proaktive Arbeitsweise von Fastighetsbyrån auf der Insel herumspricht, wächst auch der Bekanntheitsgrad des Unternehmens mit dem komischen Namen. Jeder - ungeachtet der Nationalität -, der mit Menschen ins Geschäft kommen möchte, die daraus ein Vergnügen machen, sollte Fas­tig­hets­ by­rån auf keinen Fall vergessen. •

Nuestros clientes esperan que resolvamos o lo sepamos todo de cabo a rabo. Eso es lo que hace que nos encante nuestra profesión. “Nosotros los escandinavos constituimos un grupo formado por miles de personas que se están congelando y que sueñan con disfrutar de un clima más agradable”, afirma el afable copropietario Jörgen Reivant con su humor característico, al describir una de las razones principales por las que Mallorca resulta tan atractiva. Jörgen Reivant y los copropietarios Stefan Wiezell, Katalina Rajz Forsman y Torkel Hellberg, junto con sus talentosos empleados, forman un equipo que está encantado de estar a disposición de las numerosas personas para las que trabajan resolviendo diversas cuestiones. Por supuesto, a ello contribuye que el equipo habla español, catalán, inglés y francés, aparte de sueco. “Aquellos que viven en el extranjero valoran que nos encontremos in situ y que conozcamos la isla, la cultura y el funcionamiento de la compraventa de sus casas. Pero vamos mucho más allá. Nuestros clientes esperan que resolvamos o lo sepamos todo de cabo a rabo. Eso es lo que hace que nos encante nuestra profesión”, comenta Reivant. A medida que se corre la voz sobre la forma tan cuidadosa y proactiva de hacer las cosas de Fastighetsbyrån, aumenta el número de personas que conocen a la compañía con este nombre tan peculiar. Después de todo, cualquiera, independientemente de su nacionalidad, desea hacer negocios con personas que los hagan fáciles. Fas-tig-hets-by-rån. No olvides este nombre. •

www.abc-mallorca.com

203


Real Estate Inmobiliarias Immobilien

HOME CONCEPT MALLORCA REAL ESTATE

Passatge particular Antoni Torrandell 2, Entresuelo, Palma · Tel +34 971 919 555 · www.homeconceptmallorca.com

hat would be your dream lifestyle on Mallorca? Would you like to live in a villa above Cas Catala? Step back to the romance of times gone by, in a manor set in rolling Felantix countryside? Settle into the thriving area of Marratxí in a cheerful family-friendly home, or go for all-out luxury in the private Son Vida or Bendinat estates,, with golf on the doorstep? The exclusive catalogue of properties offered by Home Concept Mallorca read like a window into the most charmed ways of experiencing day-to-day life on the island. Its carefully-curated portfolio offers homes in all the nicest locales on Mallorca, encompassing everything from the more cosmopolitan to the more laid-back and traditional. Such a varied selection has something to entice the most demanding of clients. When is a real estate agent not a real estate agent? When they are Maria Garau of Home Concept Mallorca, who is also a qualified and experienced lawyer specialising in property law. Clients appreciate Maria’s great knowledge in

204

www.abc-mallorca.com

¿Cuál sería tu estilo de vida soñado en Mallorca? ¿Te gustaría vivir en un chalet situado en Cas Català? ¿Prefieres retroceder al encanto de otro tiempo en una casa señorial sobre el ondulado paisaje de Felanitx? ¿Deseas instalarte en la próspera zona de Marratxí en una alegre casa para toda la familia o prefieres rodearte del máximo lujo en las urbanizaciones privadas de Son Vida o Bendinat, con un campo de golf delante de tu puerta? El exclusivo catálogo de propiedades que ofrece Home Concept Mallorca es como un escaparate que muestra las fascinantes formas de experimentar el día a día en la isla. Su cartera cuidadosamente estudiada ofrece casas en los lugares más bonitos de Mallorca y abarca todo tipo de propiedades, desde las más cosmopolitas a las más tranquilas y tradicionales. Es un hecho que una selección tan variada atrae a los clientes más exigentes. ¿En qué casos un agente de la propiedad inmobiliaria no es tan solo un agente de la propiedad inmobiliaria? Cuando se trata de María Garau

Wie sieht der Lebensstil Ihrer Träume auf Mallorca aus? Würden Sie gern in einer Villa oberhalb von Cas Catala leben? Sich auf einem Gut in der hügeligen Landschaft von Felanitx in die Romantik vergangener Tage zurückversetzen lassen? Sich in der florierenden Gegend von Marratxí in einem heiteren, familienfreundlichen Zuhause niederlassen? Oder möchten Sie den uneingeschränkten Luxus der privaten Wohnanlagen von Son Vida oder Bendinat mit Golfplatz vor der Haustür? Der exklusive Objektkatalog von Home Concept Mallorca liest sich wie ein Wegweiser zu den reizvollsten Möglichkeiten, den Alltag auf der Insel zu verleben. Sein sorgfältig zusammengestelltes Portfolio bietet Immobilien in den schönsten Regionen Mallorcas und umfasst alles vom eher Kosmopolitischen bis zum eher Gelassenen und Traditionellen. Diese breite Auswahl hält für jeden auch noch so anspruchsvollen Kunden etwas bereit. Maria Garau von Home Concept Mallorca ist mehr als nur eine Immobilienmaklerin – denn sie


Palma

The customer enjoys a complete service providing peace and security throughout. this area, which means her real estate agency can go a great leap further in what it offers. For the sale to develop smoothly and transparently, it is essential from the beginning that the customer is explained all the steps, and that a full review of the operation’s documents and details takes place. As a result, the customer enjoys a complete service providing peace and security throughout. For if there is anything to make that splendid villa or impressive country home any sweeter, it is that the transaction has been carried out in a simple and efficient way – leading you to the moment you take the keys to your new home. •

El cliente goza de un servicio completo que le proporciona tranquilidad y seguridad durante todo el proceso.

de Home Concept Mallorca, quien también es una abogada cualificada y experimentada que se ha especializado en derecho inmobiliario. Los clientes de Home Concept Mallorca aprecian los grandes conocimientos de María en este ámbito y ello implica que su agencia inmobiliaria pueda ir un paso más allá en lo que ofrecen. Para que la compraventa se desarrolle de forma fluída y transparente, es imprescindible explicarle al cliente desde el inicio todos los pasos a seguir, además de revisar todos los documentos y detalles de la operación. Como resultado de ello, el cliente goza de un servicio completo que le proporciona tranquilidad y seguridad durante todo el proceso. Si hay algo que pueda hacer que el espléndido chalet o la impresionante casa de campo sean todavía más agradables, es que la compraventa se haya llevado a cabo de una forma sencilla y eficiente que te conduzca hacia el momento en el que coges las llaves de tu nueva vivienda. •

María Garau

ist obendrein eine qualifizierte und erfahrene Anwältin und Expertin für Eigentumsrecht. Klienten schätzen Marias umfangreiche Kenntnisse auf diesem Gebiet, weil es bedeutet, dass ihre Immobilienagentur bei ihren Angeboten einen großen Schritt weiter gehen kann. Damit der Verkauf reibungslos und transparent vonstattengehen kann, ist es von Anfang an wichtig, dem Kunden sämtliche Schritte zu erklären und die Dokumente und Einzelheiten des Vorgangs umfassend zu prüfen. Dadurch

Der Kunde genießt den kompletten Service, bei dem Ruhe und Sicherheit durchgehend gewährleistet sind.

genießt der Kunde den kompletten Service, bei dem Ruhe und Sicherheit durchgehend gewährleistet sind. Denn wenn es überhaupt etwas gibt, das die prächtige Villa oder das stattliche Landhaus noch schöner erscheinen lässt, dann ist es eine einfach und effizient ausgeführte Transaktion – an deren Ende der Moment steht, in dem Sie den Schlüssel für Ihr neues Zuhause in Empfang nehmen. •

www.abc-mallorca.com

205


Real Estate Inmobiliaria Immobilien

REIDERSTAD INVEST REAL ESTATE

Carrer Soler 21C, Palma · Tel +34 971 100 408 · www.reiderstadinvest.com Paseig Illetes 2, Illetas Centre comercial, Illetas · Tel +34 971 100 240

pure breath of fresh air in Mallorca real estate, Reiderstad Invest is as invigorating as a cooling breeze on an August day. This young, multidisciplinary team does not conform to outmoded ways of working, such as pressured sales techniques, and counting numbers. At a time of quantity, what the Swedish firm is about, is quality and integrity. When Fredrik Reiderstad and Sofia Sandén came to Mallorca to find and purchase their own home, they recognised the need for a bespoke property buying and selling service that could offer more than the norm to Scandinavian and English-speaking investors. To achieve this goal they put their creative and business expertise – plus their substantial energy – into forming two offices. Their Santa Catalina base stands as proof what they can achieve: taking an old, unloved locale and stamping it with their own brand of flawless Scandi style – while their Illetas branch is the only Swedish estate agency in the area. The likeable Fredrik, Sofia, Lisa, Lena, Britt, Pontus and Mikael operate as a family and a genuine unit, pooling their talents and expertise to give their clients something special: a place

206

www.abc-mallorca.com

Como una bocanada de aire fresco dentro de las inmobiliarias de Mallorca, Reiderstad Invest es tan estimulante como una brisa refrescante en un día de agosto. Este equipo joven y multidisciplinar no se conforma con los estilos clásicos de trabajo, como técnicas de venta bajo presión y el conteo de números. Más que la cantidad, lo que le preocupa a esta empresa sueca es la calidad y la integridad. Cuando Fredrik Reiderstad y Sofía Sandén vinieron a Mallorca para encontrar y adquirir su propia vivienda, identificaron la necesidad de un servicio personalizado de compra y venta de propiedades que pudiera ir más allá de la norma general para los inversores de habla escandinava e inglesa. Para lograr este objetivo, pusieron en juego sus experiencias creativas y empresariales – además de su considerable energía – para formar dos oficinas. Su sede de Santa Catalina demuestra todo lo que pueden llegar a alcanzar: adquirir un local antiguo y descuidado y sellarlo con su propia marca de admirable estilo escandinavo. Por su parte, la sucursal de Illetas constituye la única inmobiliaria sueca de la zona. Los agradables miembros del equipo Fredrik, Sofía, Lisa, Lena, Pontus y Mikael trabajan como

Reiderstad Invest ist wie eine frische Brise in der Immobilienwelt Mallorcas und so belebend wie ein kühlendes Lüftchen an einem heissen Tag im August. Das junge, interdisziplinäre Team begnügt sich nicht mit altmodischen Arbeitsweisen wie aggressiven Verkaufsmethoden oder Kunden hamstern. Bei der schwedischen Firma geht es nicht um Quantität, sondern um Qualität und Integrität. Als Fredrik Reiderstad und Sofia Sandén nach Mallorca kamen, um ihr eigenes Heim zu finden und zu kaufen, erkannten sie die Marktlücke für einen maßgeschneiderten Service zum Kauf und Verkauf von Immobilien, der skandinavischen und englischen Investoren mehr als die Norm bieten kann. Um dies zu erreichen, vereinten sie voller Energie ihre kreative und unternehmerische Expertise, um zwei Büros zu gründen. Die Basis in Santa Catalina beweist, was die Firma erreichen kann: Sie verwandelten einen alten, vernachlässigten Raum in ein schickes Büro mit typisch nordischem Stil. Die Illetas-Filiale ist die einzige schwedische Immobilienagentur in dem Gebiet. Das symphatische Team (Fredrik, Sofia, Lisa, Lena, Britt, Pontus und Mikael) arbeitet als echte Einheit und wie eine Familie zusammen, wobei


Palma & Illetas

Más que la cantidad, lo que le preocupa a esta empresa sueca es la calidad y la integridad. una familia y una unidad genuina, aúnan sus talentos y experiencia para proporcionar a sus clientes algo especial: un lugar que no es una simple propiedad, sino un hogar. Las personas que confían su refugio mallorquín a través de ellos, establecen un vínculo con su nueva vivienda que no tienen siempre otros compradores de la isla. Ya se haya logrado mediante renovaciones profundas o mínimas o diseño de interiores, de la mano de las personas adecuadas, el conocimiento y los contactos, Reiderstad asegura que cada nuevo propietario llega a su destino ideal. Por supuesto, al ser un grupo dinámico y moderno, expertos en medios y creativo, el equipo de Reiderstad son líderes cuando se trata de comercializar y vender las propiedades de su portfolio. Junto a su apoyo mano a mano y gestión de proyectos profesional, este elemento completa el círculo de 360 grados basado en el servicio. Reiderstad hace que sus clientes se sientan tan frescos como un té helado de Long Island durante el proceso de venta, y tan entusiasmados como una burbujeante copa de champán en el momento del resultado final. Con ellos, la experiencia inmobiliaria en Mallorca viene impregnada de una mezcla de entusiasta visión escandinava y una acogedora y cálida elegancia. •

At a time of quantity, what the Swedish firm is about, is quality and integrity. that is not merely a property, but a home. People who secure their Mallorcan haven through them have a bond with their new dwelling that does not always exist for other buyers on the island. Whether achieved through major or minor renovations or interior design, accompanied by the right people, know-how and connections, Reiderstad ensures every new owner arrives at the perfect ending. Of course, being a thoroughly modern, media-savvy and creative breed, the Reiderstad team are leaders when it comes to marketing and selling properties in their portfolio. Along with secure hand-in-hand support and professional project management, this element completes the circle of full 360-degree service. Reiderstad makes its clients feel as chilled as a Long Island Iced Tea throughout the buying process, and as excited as a flute of sparkling Champagne by the end result. With them, the experience of real estate on Mallorca comes imbued with their own blend of keen Scandinavian vision, and warm kind of finesse. •

Fredrik Reiderstad and Sofia Sandén

Bei der schwedischen Firma geht es nicht um Quantität, sondern um Qualität und Integrität. sie ihre Talente und Expertise so bündeln, dass sie dem Kunden etwas Besonderes anbieten können: Ein Ort, der nicht nur eine Immobilie, sondern ein Zuhause ist. Diejenigen, die ihr neues Heim auf Mallorca mit Reiderstadt absichern, werden eine ungewöhnlich starke Verbindung damit aufbauen können, was nicht alle Käufer auf der Insel erreichen. Die Agentur garantiert, dass jeder neue Hausbesitzer das perfekte Ergebnis vorfindet - sei es durch umfangreiche oder kleine Renovierungsarbeiten, Inneneinrichtung, Fachwissen oder Kontakte. Das Team von Reiderstad ist modern, medienerfahren und kreativ und somit in führender Position, wenn es um Marketing und Verkauf von Immobilien geht. In Kombination mit sicherer, gegenseitiger Unterstützung und professionellem Projektmanagement, schließt sich der Kreis des 100% Service. Reiderstad lässt seine Kunden entspannt durch den gesamten Kaufprozess schweben, so dass am Ende nur noch begeistert das Ergebnis betrachtet werden muss. Mit diesem Unternehmen wird die Immobilienerfahrung auf Mallorca mit skandinavischen Visionen und freundlichem Fingerspitzengefühl aufgepeppt. •

www.abc-mallorca.com

207


REAL ESTATE

Real Estate Inmobiliaria Immobilien

BALEARIC HIDEAWAYS www.balearic-hideaways.com

inding your fantasy property is a lot like finding your fantasy partner, except you’re unlikely to meet your perfect match by chance. What you need is the stone-and-mortar equivalent of a bespoke personal dating agency, the kind that goes all out to bring you exactly what you need. Searching for a home on Mallorca can be like stepping into a minefield. Rather than feel the tired, jading effects of going on endless deadend dates, you have the option of making the journey fun and forever fruitful with Balearic Hideaways, the match-making aficionados. Less like a fanciful Cupid than a professional ‘Hitch’ for properties, Balearic Hideaways takes a highly analytical approach to property sourcing. The German power team at this dynamic, multi-disciplined firm are revolutionising the buying process on Mallorca, by fusing life coaching with all the practical aspects entailed in purchasing the right home. The object of your affection could be small and perfect, or large and beautiful, living anywhere on the island,but, thanks to the clarity and logic brought by Balearic Hideaways, it will always fulfil your desires, and you’ll never regret your decision.

208

www.abc-mallorca.com

Dar con la propiedad de tus sueños es casi como encontrar a tu pareja ideal, menos por el hecho de que es poco probable que encuentres a tu media naranja por casualidad. Lo que necesitas es el equivalente de una agencia de citas personalizada, el tipo de agencia que investiga a fondo para dar exactamente con lo que estás buscando. Buscar una casa en Mallorca puede llegar a ser como adentrarse en un campo de minas. Como alternativa a la sensación de cansancio y agotamiento que suponen los encuentros que no llegan a nada, tienes la opción de hacer que el camino sea ameno y siempre productivo con Balearic Hideaways, el apasionado organizador de encuentros ideales. Más que un fantasioso Cupido, Balearic Hideaways constituye un «gancho» profesional de los bienes inmuebles, llevando a cabo un enfoque altamente analítico para el aprovisionamiento de propiedades. El gran equipo alemán que forma esta empresa dinámica y multidisciplinar está revolucionando el proceso de compra en Mallorca, fusionando el coaching personal con todos los aspectos prácticos que implican la compra de la casa adecuada. El objeto de tu afecto podría ser una vivienda pequeña y perfecta, o grande y hermosa, en

Die Suche nach der Traumimmobilie unterscheidet sich gar nicht so sehr von der Suche nach dem Traumpartner, es sei denn, man wird durch Zufall fündig, was äußerst unwahrscheinlich ist. In allen anderen Fällen empfiehlt sich eine maßgeschneiderte Partnervermittlung für den Immobiliensektor, die alles daran setzt, Ihnen genau das zu geben, was Sie sich wünschen. Wer auf Mallorca ein Domizil sucht, läuft Gefahr, in das reinste Minenfeld zu geraten. Doch statt sich mit endlos langweiligen und ermüdenden Terminen herumzuärgern, die zu nichts führen, haben Sie mit den Vermittlungsprofis von Balearic Hideaways die Chance, die Reise anregend und dauerhaft erfolgreich zu gestalten. Weniger der verspielte Amor und mehr der professionelle „Date Doktor“ für Immobilien – Balearic Hideaways geht mit großem analytischen Sachverstand an die Objektbeschaffung heran. Das deutsche Powerteam in diesem dynamischen, multidisziplinären Unternehmen revolutioniert den Kaufprozess auf Mallorca, indem es Life Coaching mit all den praktischen Aspekten verschmelzen lässt, die der Erwerb der passenden Immobilie mit sich bringt. Ob klein und perfekt oder weiträumig und wunderschön – wo immer sich Ihr Traumobjekt


Mallorca

…it will always fulfil your desires, and you’ll never regret your decision. “We didn’t come to Mallorca to make a fortune, we’re here for the richness of life,” say the company founders, who are in it for the long haul, wholly dedicated to delivering value for their clients, meeting them on an equal footing. They don’t stop once they’ve helped guide you to a compatible property, either. Providing full support prior to, during and after signing takes place, the team brings a goldmine of experience, knowledge and local contacts to help secure the ultimate health and happiness of those they serve. The act of saving people searching properties from making serious mistakes has earned Balearic Hideaways their respect and credibility. Working in the interests of buyers, not sellers, they enable clients to make that final decision with a full heart, and a clear head: making for many a long and contented Mallorca home marriage. •

cualquier parte de la isla; sin embargo, gracias a la claridad y a la lógica que aporta Balearic Hideaways, siempre cumplirás tus deseos, y nunca te arrepentirás de tu decisión. «Nunca vinimos a Mallorca a hacer fortuna, sino a disfrutar de la riqueza de la vida» dicen los fundadores de la empresa, que cuentan con una larga trayectoria, dedicándose completamente a proporcionar valor a sus clientes tratándoles de igual a igual. Continúan ayudándote incluso después de haberte guiado hacia una propiedad compatible. Garantizando un servicio completo antes, durante y después de que tenga lugar la firma, el equipo es una mina de experiencia, conocimiento y contactos locales para ayudar a asegurar la salud y la felicidad definitivas de todas las personas que atienden. El hecho de evitar que los que buscan propiedades cometan graves errores, ha hecho que Balearic Hideaways se haya ganado el respeto y la credibilidad de estas personas. Trabajando sobre los intereses de los compradores, y no sobre los de los vendedores, permiten a los clientes llevar a cabo esa decisión final desde el corazón, y con la mente despejada: haciendo que muchos encuentren una feliz casa matrimonial en Mallorca para el largo plazo. •

…siempre cumplirás tus deseos, y nunca te arrepentirás de tu decisión.

…wird es Ihre Wünsche in jedem Fall erfüllen, und Sie werden Ihre Entscheidung nicht bereuen.

auf der Insel befindet, wird es dank der Klarheit und Logik der Arbeit von Balearic Hideaways Ihre Wünsche in jedem Fall erfüllen, und Sie werden Ihre Entscheidung nicht bereuen. „Wir sind nicht nach Mallorca gekommen, um ein Vermögen zu machen, sondern wegen des Reichtums des Lebens“, so die Unternehmensgründer, die langfristig wirtschaften, sich voll und ganz dafür einsetzen, ihren Kunden einen Mehrwert zu schaffen, und ihnen auf Augenhöhe begegnen. Sie verabschieden sich auch nicht gleich nach der Vermittlung der passenden Immobilie, sondern geben Ihnen vor, während und nach der Unterzeichnung ihre volle Unterstützung. Mit einem reichen Schatz an Erfahrungen,

Nina & Christian Klingenberg

Know-how und lokalen Kontakten setzt das Team alles daran, seinen Kunden ein hohes Maß an Gesundheit und Glück zu bewahren. Mit ihrem Ansatz, Menschen auf Immobiliensuche vor folgenschweren Fehlern zu schützen, hat sich die Firma Balearic Hideaways Respekt und Glaubwürdigkeit verschafft. Sie arbeitet im Interesse der Käufer, nicht der Verkäufer, und sorgt dafür, dass ihre Kunden die endgültige Entscheidung aus tiefstem Herzen und mit klarem Kopf treffen können. Damit haben sie so manch langjährige und glückliche Partnerschaft mit einer Mallorca-Immobilie geschmiedet. •

www.abc-mallorca.com

209


E F

ONALS I S S

IA L

IST EN

PRO

Professionals Profesionales Spezialisten

PR O FE e all need help at times: some matters in life are best dealt with by qualified professionals who speak your language and can be trusted to work on your behalf, and in your best interests. If you’re buying property on Mallorca, you’ll certainly need the services of specialists who will make the process smoother and ensure that you avoid potential legal and other pitfalls. This section features reliable professional services with a reputation on the island for looking after their clients. You’ll find lawyers, architects, and insurance specialists, whose constantly updated knowledge will give you peace of mind. There are wealth management and financial services to advise and guide you through the complicated maze of taxation, investments, and other monetary issues. If you’re planning a wedding or other important celebration or event on the beautiful island of Mallorca, using the services of a professional organiser – with many years’ experience here – will ensure every detail is addressed, resulting in the perfect memorable occasion.

210

www.abc-mallorca.com

SIONALES

Todos necesitamos ayuda de vez en cuando, y algunos problemas de tu vida se solucionan mejor gracias a los cualificados profesionales que hablan tu idioma y en los que puedes confiar para que actúen en tu nombre, velando por tus intereses. Si adquieres una propiedad en Mallorca necesitarás con toda seguridad los servicos ofrecidos por especialistas que lograrán que el proceso sea más fácil y que se asegurarán de que evites posibles escollos legales y de otro tipo. Esta sección incluye servicios profesionales de confianza, conocidos en la isla por atender bien a sus clientes. Encontrarás abogados, arquitectos y especialistas en seguros, cuyos conocimientos, que actualizan constantemente, te darán tranquilidad. Se pueden encontrar asimismo servicios de gestión patrimonial y financieros para asesorarte y guiarte a través del complicado laberinto de impuestos, inversiones y otras cuestiones monetarias. Si estás planeando una boda u otra celebración o evento importante en la bella isla de Mallorca, utilizar los servicios de un organizador profesional, con muchos años de experiencia en la isla, asegurará que se aborda cada detalle, para que esa ocasión memorable salga a la perfección.

E SP

Z

Wir brauchen alle manchmal Hilfe und es gibt Dinge im Leben, die besser qualifizierte Experten übernehmen, welche die Sprache sprechen und denen man vertrauen kann, Ihre Interessen zu vertreten. Wenn Sie eine Immobilie auf Mallorca kaufen, werden Sie sicherlich die Unterstützung von Spezialisten benötigen, die den Prozess vereinfachen und sicher gehen, dass Sie potentielle legale Probleme oder andere Fallstricke vermeiden. Dieses Kapitel führt verlässliche, professionelle Dienstleister auf, die auf der Insel einen guten Ruf haben, weil sie sich angemessen um ihre Kunden kümmern. Sie können hier Rechtsanwälte, Architekten und Versicherungs-Experten finden, die stets auf dem neusten Stand sind und Ihnen zu innerer Ruhe verhelfen werden. Es gibt Vermögensberater und Finanzdienstleister, die Sie beraten und durch den komplexen Irrgarten der Steuern, Kapitalanlagen und andere monetäre Themen leiten können. Wenn Sie eine Hochzeit oder eine andere Art von bedeutender Veranstaltung auf dieser schönen Insel planen, werden Ihnen die Dienste einer professionellen Agentur mit langjähriger Erfahrung garantieren, dass auf jedes Details geachtet wird und das Fest so zu einem perfekten, unvergessslichen Erlebnis wird.


Foto: Ana Garcia

218

Foto: Ana Garcia

212 214

216

240

196

238


ARCHITECT

Professionals Profesionales Spezialisten

ALEJANDRO PALOMINO Arquitecto Francisco Casas 17, Local B-23, Bendinat · Tel +34 971 676 185 · www.apalomino.com

hat is the purpose of a home? Shelter? Status? An expression of individuality, wealth-protecting investment, or a place to conversely entertain and recuperate from the world outside? Alejandro Palomino delivers all these things, but the mission at the heart of the Bendinat architect firm is something altogether deeper: quality of life. Building a house on Mallorca is a wonderful adventure – or so it should be. Alejandro Palomino not only gives people an experience they’ll recall with warmth; it makes a real difference to their state of wellbeing, too. All of the customers for whom Alejandro Palomino has created estates - who have come from more than 20 countries – live in a space designed to enrich their days with happiness and health. Known as the hippest architectural outfit on the island, Alejandro Palomino’s philosophy extends far beyond mere bricks and mortar to the ultimate goal of inhabitant prosperity. For more than 14 years, this young, spirited team has taken a fully conceptual approach to projects, rejecting the idea of formal criteria in order to arrive at vanguard originality. It is a credo that could be deemed liquid architecture, a perfectly fluid adaptation to the environment and client’s needs.

212

www.abc-mallorca.com

¿Cuál es el propósito de una casa? ¿Ponerse a resguardo? ¿Mostrar tu estatus? ¿Se trata de una expresión de la individualidad, una inversión para proteger el patrimonio o por el contrario un lugar para divertirse y recuperarse del mundo exterior? Alejandro Palomino ofrece todas estas cosas, pero la misión del estudio de arquitectura de Bendinat es la de proporcionar algo más profundo: calidad de vida. Construir una casa en Mallorca es una maravillosa aventura o al menos así debería ser. Alejandro Palomino no solamente proporciona a las personas una experiencia que recordarán con cariño, sino que también provoca un cambio real en su estado de bienestar. Todos los clientes para los que Alejandro Palomino ha creado casas, provenientes de más de 20 países, habitan un espacio diseñado para enriquecer sus días con felicidad y salud. Conocido como el estudio de arquitectura de moda de la isla, la filosofía de Alejandro Palomino va más allá de la mera estructura para alcanzar el objetivo último: el bienestar de los habitantes. Durante más de 14 años este joven y enérgico equipo ha adoptado un enfoque completamente conceptual al aproximarse a los proyectos, rechazando la idea de criterios formales para lograr una originalidad vanguardista. Se trata de una filosofía que podría considerarse arquitectura líquida, que

Wozu dient eigentlich ein Haus? Als Dach über dem Kopf? Statussymbol? Als Ausdruck von Individualität, vermögenssichernde Investition oder als Ort, um Gäste zu empfangen oder sich auch mal von der Welt da draußen zu erholen? All das bietet Alejandro Palomino, wobei der tatsächliche, tiefere Anspruch des Architekturbüros aus Bendinat in Lebensqualität liegt. Ein Haus auf Mallorca zu bauen, ist ein wunderbares Abenteuer – sollte es jedenfalls sein. Alejandro Palomino verschafft den Leuten nicht nur ein Erlebnis, an das sie sich gern erinnern, sondern macht auch einen echten Unterschied in Sachen Wohlbefinden. Sämtliche Kunden, für die das Büro Immobilien gebaut hat – die aus über 20 Ländern stammen – leben in Wohnumgebungen, die ihre Tage mit Glück und Gesundheit erfüllen sollen. Die Philosophie von Alejandro Palomino, dem angesagtesten Architekturbüro der Insel, geht weit über das reine Gebäude hinaus und setzt sich das Wohlergehen der Bewohner zum obersten Ziel. Seit über 14 Jahren geht dieses junge, beherzte Team mit klaren Konzepten an seine Projekte heran und verzichtet auf formelle Kriterien zugunsten avantgardistischer Originalität. Dieses Credo könnte man als flüssige Architektur erachten – eine vollkommen fließende Anpassung an die


Bendinat

We are constantly developing, and we innovate every day. In refusing to be tied to any one marked styling, Alejandro Palomino earns the rightful title of innovator. If there are definite hallmarks, they are the exceptional treatment of light and space, respect for views, and a dedication to improving the visual quality of Mallorca. From a solid base cemented by profound local knowledge, Alejandro Palomino designs dreams. Clients may pick and choose elements of architecture, interior design, consulting, or the entire end-toend, turn-key whole. The journey is embraced with vigour and a refreshingly open-minded attitude. “Fortunately, we do not know where the future will lead us,” says Alejandro himself. “We are constantly developing, and we innovate every day.” Your private Alejandro Palomino-designed estate is purely bespoke. The only aspect you have in common with other owners is how you feel once inside its walls: inspired, renewed – really living. •

Estamos constantemente en desarrollo e innovamos cada día.

consiste en una adaptación perfectamente fluida al entorno y las necesidades de los clientes. Al rechazar encasillarse en algún estilo concreto, Alejandro Palomino se ha ganado el justo título de innovador. Entre las características de su impronta personal cabe citar el excepcional tratamiento de la luz y del espacio, el respeto por las vistas así como una dedicación a mejorar la calidad visual de Mallorca. Alejandro Palomino diseña sueños a partir de una sólida base cimentada sobre un profundo conocimiento local. Los clientes pueden elegir elementos de la arquitectura y del diseño de interiores, recibir asesoramiento o decantarse por una solución integral llave en mano. El equipo se enfrenta al proyecto con vigor y una estimulante mente abierta. “Afortunadamente, no sabemos dónde nos llevará el futuro”, comenta el propio Alejandro. “Estamos constantemente en desarrollo e innovamos cada día”. Tu propiedad diseñada por Alejandro Palomino está completamente hecha a medida. Lo único que tendrás en común con otros propietarios es cómo te sientes una vez dentro de sus paredes: inspirado, renovado, viviendo de verdad. •

Wir alle entwickeln uns fortwährend und schaffen jeden Tag Neuerungen.

Umwelt und die Bedürfnisse des Kunden. Da sich Alejandro Palomino nicht auf einen bestimmten Baustil festlegen lassen möchte, darf er sich zurecht Innovator nennen. Wenn es überhaupt typische Eigenheiten gibt, so sind das der einzigartige Umgang mit Licht und Raum, die Wertschätzung von Aussichten und eine Leidenschaft für die Verbesserung der visuellen Qualität Mallorcas. Ausgehend von einer soliden Basis und umfassenden Kenntnissen der lokalen Gegebenheiten entwirft Alejandro Palomino Träume. Was Architekturelemente, Innendesign und Beratung anbelangt, dürfen die Kunden einzelne Elemente auswählen,

sie können sich aber auch für das durchgängige, schlüsselfertige Gesamtpaket entscheiden. Und der ganze Prozess wird von einem Schwung und einer erfrischend offenen Einstellung getragen. „Zum Glück weiß niemand von uns, wohin uns die Zukunft führt“, so Alejandro. „Wir alle entwickeln uns fortwährend und schaffen jeden Tag Neuerungen.“ Ihre private Wohnimmobilie von Alejandro Palomino wird komplett auf Sie zugeschnitten. Das Einzige, was Sie mit den anderen Eigentümern gemeinsam haben werden, ist das Gefühl innerhalb der Mauern: inspiriert, voller Elan – eben wahrhaft lebendig. •

www.abc-mallorca.com

213


Professionals Profesionales Spezialisten

JAIME SALVÁ ARCHITECT

Paseo del Borne nº15, 4ºD, Palma · Tel +34 971 727 977 · www.salvarq.com

e loved to cook, and she loved to read. A specially created corner of the kitchen, a large window sill sublimely designed to be a comfortable sofa placed by a window for the wife to enjoy books by natural light as her husband prepared dinner. A simple idea, yet a wonderful surprise; one typical of Jaime Salvá. ‘Simplicity is the ultimate sophistication,’ said Leonardo Da Vinci, a premise embraced by this renowned architect firm with its office on Paseo del Borne. Jaime Salvá experienced the heights of his trade in San Francisco for architectural great “Korth Sunseri Hagey Architects”, gaining involvement on heavyweight projects such as the home of George Lucas, or office buildings in Silicon Valley. The entrepreneurial spirit of Silicon Valley injected fresh vigour into Salvá’s approach, and exposed him to a most modern design sensibility. Innovation meets tried-and-tested, timeless values. Great-grandfather was in the world of construction; Great-uncle a respected contractor who built e.g. the Palau March; father was an interior designer, and Jaime Salvá continues the family aptitude for building prowess with valour and admirable dedication to excellence. A solid, trusting and personal relationship with the client is key, the foundation on which dreams can be built. Those who choose Jaime Salvá are

214

www.abc-mallorca.com

A él le encantaba cocinar, y a ella, leer. Una esquina de la cocina creada especialmente, un gran alféizar de una ventana diseñado de forma sublime para convertirse en un cómodo sofá colocado junto a la ventana para que la esposa disfrutara de la lectura aprovechando la luz natural mientras su marido preparaba la cena. Se trata de una idea sencilla pero a la vez una sorpresa maravillosa, algo típico cuando se trata de Jaime Salvá. Leonardo Da Vinci afirmó que la “simplicidad es la máxima sofisticación” y esta frase constituye un lema que defiende este conocido estudio de arquitectura situado en el Paseo del Borne. Jaime Salvá experimentó el punto álgido de su carrera en San Francisco, trabajando para el magnífico estudio “Korth Sunseri Hagey Architects”, donde participó en proyectos de gran envergadura como la casa de George Lucas o edificios de oficinas en Silicon Valley. El espíritu emprendedor de Silicon Valley constituyó un impulso renovado para el planteamiento de Salvá, que le expuso a la sensibilidad del más moderno diseño. La innovación conlleva valores probados y atemporales. Su bisabuelo ya trabajó en el mundo de la construcción, su tío abuelo era un respetado contratista que edificó, entre otros, el Palau March, su padre era diseñador de interiores y Jaime Salvá sigue desarrollando la habilidad familiar de construir proezas haciendo gala de

Er kochte gerne und Sie liebte es zu lesen. Eine speziell eingerichtete Ecke der Küche, eine große Fensterbank, die als bequemes Sofa diente, wo die Ehefrau bei Tageslicht ihre Bücher genießen kann, während ihr Mann das Abendessen zubereitet. Eine einfache Idee, aber gleichzeitig eine wunderbare Überraschung – typisch für Jaime Salvá. „Einfachheit ist die ultimative Form der Perfektion” sagte Leonardo Da Vinci. Eine Prämisse, die sich das bekannte Architekturbüro auf dem Paseo del Borne zu eigen gemacht hat. Jaime Salvá erlebte einige Höhepunkte seines Gewerbes in San Francisco in dem berühmten Architekturbüro “Korth Sunseri Hagey Architects”. Dort wirkte er bei bedeutenden Projekten wie dem Hausbau von George Lucas, oder den Bürogebäuden des Silicon Valley mit. Der Unternehmergeist des Silicon Valley gab Salvas eigenem Ansatz neue Vitalität und offenbarte ihm ein unglaublich modernes Verständnis von Design. So traf Innovation auf bewährt und erprobt – beides zeitlose Werte. Sein Urgroßvater war in der Bauwelt tätig, sein Großonkel ein respektierter Unternehmer, der z.B. den Palau March konstruierte. Sein Vater war ein Interior Designer und Jaime Salvá setzt nun diese Neigung der Familie zur Konstruktion mit Mut, bewundernswertem Engagement und Spitzenleistungen fort. Eine solide, vertrauensvolle und persönliche Beziehung zu seinen Kunden sind der Erfolgsschlüssel und die


Palma

Salvá realise that client’s potential to co-create a magnificent property by listening, liaising, and understanding them on a deep level. demonstrating they have aesthetic regard and sensitivity, and in turn Salvá and his team realise that client’s potential to co-create a magnificent property by listening, liaising, and understanding them on a deep level. Through curiosity and empathy comes brilliance. Whether American, British, French, Swedish, German, Chinese or Spanish, Jaime Salvá makes a difference to the existences of those whose lives he serves in a profound way. Not only in those thoughtful, clever details apparent

un gran valor y de una admirable dedicación a conseguir la excelencia. La clave está en una relación sólida, personal y de confianza con el cliente, que constituye la base sobre la que se pueden edificar los sueños. Aquellos que eligen a Jaime Salvá demuestran que poseen inquietudes estéticas así como sensibilidad, y a cambio, Salvá y su equipo descubren ese potencial del cliente para crear conjuntamente una magnífica propiedad escuchándolo, conectando con él y comprendiéndolo a un nivel profundo. A través de la curiosidad y la empatía llega la brillantez. Ya se trate de clientes norteamericanos, británicos, franceses, suecos, alemanes, chinos o españoles, Jaime Salvá marca una diferencia en la existencia de aquellas personas para las que trabaja de forma profunda. Y logra todo ello gracias no solamente a los detalles inteligentes y bien pensados que aparecen por doquier en sus diseños, dando respuesta a necesidades que los clientes no sabían que tenían, sino también construyendo un bien, una inversión valiosa de la que pueden obtener beneficios en años venideros. Fundar su propio estudio de arquitectura y comenzar una carrera llena de éxitos y ganar justo después un concurso para diseñar un edificio de oficinas requiere energía, devoción y pasión por el juego. Como hubiera dicho el director de cine Lucas, la fuerza está con Jaime Salvá. •

everywhere in his designs, solving needs they were themselves not aware they had, but in the construction of an asset, a valuable investment that that they can reap the rewards of in years to come. Founding his own architecture studio at the early age of 26 and starting his successful career winning right after that a contest to design an office building, takes energy, devotion, and a love for the game. As film director Lucas would have noted, the force is with Jaime Salvá. •

Jaime Salvá

Basis auf der Träume gebaut werden können. Diejenigen, die Jaime Salvá wählen, beweisen ästhetischen Geschmack und Feingefühl. Im Gegenzug erfassen Salvá und sein Team das Potential des Kunden und gestalten gemeinsam eine großartige Immobilie, indem sie zuhören, vermitteln und den Menschen auf einer tieferen Ebene begreifen. Aus Neugier und Einfühlungsvermögen ergibt sich Genialität. Ob es sich nun um Amerikaner, Briten, Franzosen, Schweden, Deutsche, Chinesen oder Spanier handelt: Jaime Salvá verändert das Leben derjenigen, für die er arbeitet. Nicht nur durch die durchdachten, cleveren Details, die überall

Salvá und sein Team erfassen das Potential des Kunden und gestalten gemeinsam eine großartige Immobilie, indem sie zuhören, vermitteln und den Menschen auf einer tieferen Ebene begreifen. in seinem Design auftauchen und die Erfüllung von Bedürfnissen, deren sich die Kunden gar nicht bewusst waren, sonder auch durch den Bau eines Vermögenswertes, einer Investition, deren Früchte sie noch viele Jahre später ernten können. Die Gründung seines eigenen Architekturbüros im zarten Alter von 26 und der Beginn seiner Karriere unmittelbar nachdem er einen Wettbewerb, ein Bürogebäude zu gestalten, gewonnen hatte, forderte Energie, Hingabe und Riskikofreudigkeit. Wie der Regisseur Lucas sagen würde: Möge die Macht mit Jaime Salvá sein. •

www.abc-mallorca.com

215


Professionals Profesionales Spezialisten

353 ARQUITECTES ARCHITECT

Avda Constitució 53, Alaró · Tel +34 971 879 099 · www.353arquitectes.com

ay back in 1947, an ordinary man from Alaró graced the town with the construction of a small theatre. Little did he know it at the time, but Bibiloni Bartolome Pizá had planted the seeds of a decades-long architectural love affair on Mallorca, spanning three generations. The building still remains, just as Pizá’s legacy lives on. Had Antonia and Tomeu Pizá’s beloved grandfather – a gentleman in all respects – been alive to see his humble company of five grow into the 55-strong firm it is today, he would surely have been unspeakably proud. Under the hand of their father – his own son Matthew Pizà – Biblioni’s grandchildren employed great wisdom to preserve and restore his works, turning them into splendid rural hotels, for example. The company has come a long way since the day the modest, elegant theatre was completed. To-die-for beach houses, urban marvels and rustic dream homes are delivered with master strokes of architectural expertise, in a relationship of complete trust, confidence and empathy. Woven through every project 353 Arquitectes take on is a deep-rooted commitment to the high standards embraced by the siblings’ father and grandfather, and to maintaining the reputation for excellence earned by the family firm over more than two-thirds of a century.

216

www.abc-mallorca.com

Allá en los años cuarenta, un habitante de a pie de Alaró convirtió una antigua fábrica de zapatos en el primer cine local. Quién le iba a decir en aquel entonces que este caballero, Bartolomé Pizà, sentaría las bases de una historia de amor arquitectónica en Mallorca durante décadas, abarcando a tres generaciones. Por capricho del destino, la nieta de este hombre tan emprendedor reconvirtió el edificio en viviendas familiares hechas a medida, perpetuando así el legado de la familia Pizá. Si el apreciado abuelo de Antonia y Tomeu Pizà, hubiera estado vivo para ver que su humilde empresa de cinco se ha convertido en el potente estudio que es ahora, hubiera estado muy orgulloso, viendo que sus nietos, de la mano de su padre, Mateo Pizà, han restaurado y conservado obras suyas con gran sabiduría para, por ejemplo, convertirlas en espléndidos hoteles rurales. La empresa ha evolucionado muchísimo desde el día en que se finalizó el teatro. Casas junto al mar capaces de dejarte sin aliento, maravillas urbanas, viviendas y hoteles rústicos de ensueño se entregan con líneas maestras de experiencia arquitectónica, en una relación de total confianza, seguridad y empatía con cada cliente. A través de cada proyecto, 353 Arquitectes y Construcciones Ses Planes se enfrenta a un compromiso profundamente enraizado a los

Vor langer, langer Zeit, in den 40er Jahren des vergangenen Jahrhunderts, wurde ein gewöhnlicher Mann aus Alaró beauftragt, eine alte Schuhfabrik in das erste lokale Kino des Dorfes umzuwandeln. Dieser Mann hieß Bartolome Pizá und wusste bis dahin nicht, dass er hiermit den Samen für eine jahrzehntelange architektonische Liebesbeziehung auf Mallorca gesät hatte, die drei Generationen umfassen sollte. Jahrzehnte später wurde jenes Gebäude durch seine talentierte Enkelin in individuell zugeschnittene Familienwohnungen umgewandelt, wodurch Pizás Vermächtnis weiterlebte. Hätte der geliebte Großvater von Antonia und Tomeu Pizá gesehen, welch großes Unternehmen sich aus seiner einst so bescheidenen, 5-Mann-Firma entwickelt hat, wäre er sicherlich unsagbar stolz gewesen. Unter der Führung ihres Vaters, dem Sohn Mateo Pizá, haben Bibilonis Enkelkinder mit viel Verstand die Werke ihres Großvaters restauriert und sie zum Beispiel in prächtige Landhotels umgewandelt. Das Unternehmen hat es seit der Fertigstellung des schlichten, eleganten Kinos weit gebracht. Es liefert unwiderstehliche Strandhäuser, städtische Wunderwerke und rustikale Traumhäuser, jedes einzelne ein architektonisches Meisterwerk. Die Beziehung zu jedem seiner Kunden basiert auf tiefem Vertrauen, Zuversicht und Empathie.


Alaró

Our priority is customer satisfaction with a job well done, regardless, it is our greatest reward and satisfaction well above the economic benefit. It was this talent and heritage that caught the eye of Camper and renowned architectural giant Rafael Moneo, setting the team to work on turning the old Son Fortesa estate in Alaró into the creative headquarters of the global shoe brand. Nothing is out of the remit of the current young, energetic generation at 353 Arquitectes. Signing a contract with Antonia and Tomeu means you get a service above and beyond your expectations, freeing you from the

Nuestra prioridad es satisfacer al cliente con el trabajo bien hecho, cueste lo que cueste, pues es nuestra mayor recompensa y satisfacción muy por encima del beneficio económico.

complexities of Spanish paperwork, but keeping you fully informed and involved at all stages. During the construction boom, many builders went for quantity over quality, while the Pizás held fast to the philosophy: “Our priority is customer satisfaction with a job well done, regardless, it is our greatest reward and satisfaction well above the economic benefit.” Bibiloni Bartolome Pizá stays smiling down. •

elevados estándares por los que se rigieron el padre y abuelo de los dos hermanos, y mantiene la reputación de excelencia que ha obtenido la empresa familiar. Fue precisamente este talento y herencia lo que cautivó a Camper y al gigante arquitectónico de renombre Rafael Moneo, que pusieron al equipo manos a la obra para convertir la antigua finca de Son Fortesa de Alaró en la creativa sede de la marca global de calzado. No hay nada que esté fuera del alcance de la actual generación joven y enérgica de 353 Arquitectes y Construcciones Ses Planes. Firmar un contrato con Antonia y Tomeu significa recibir un servicio situado por encima de tus expectativas, eliminando las trabas administrativas, pero manteniéndote al mismo tiempo plenamente informado e involucrado en todas las fases. Durante el auge de la construcción, muchos constructores se centraron en la cantidad, dejando de lado la calidad, mientras que los Pizà se mantuvieron firmes a la siguiente filosofía: «Nuestra prioridad es satisfacer al cliente con el trabajo bien hecho, cueste lo que cueste, pues es nuestra mayor recompensa y satisfacción muy por encima del beneficio económico.». Bartolome Pizá permanece con una sonrisa… •

Antonia & Tomeu Pizá Das tiefverwurzelte Streben nach den hohen Maßstäben des Vaters und Großvaters der Geschwister und nach der Erhaltung des guten Rufs für hervorragende Leistung, den sich das Familienunternehmen über mehr als 65 Jahre erarbeitet hat, zieht sich durch jedes Projekt, dem sich 353 Arquitectes y Construcciones Ses Planes annimmt. Aufgrund dieses Talents und Erbes wurden Camper und der angesehene Bauriese Rafael Moneo auf sie aufmerksam und setzte das Team darauf an, das alte Anwesen Son Fortesa in Alaró in die kreative Zentrale der internationalen Schuhmarke umzuwandeln. Es gibt kaum ein Projekt, das das junge und dynamische Team von 353 Arquitectes y Construcciones Ses Planes nicht umsetzen kann. Wer Antonia und Tomeu engagiert, wird mit einem Service belohnt, der all Ihre Erwartungen übersteigt; er befreit Sie von jeglichem komplexen spanischen Papierkram, aber hält Sie jederzeit über den Stand der Dinge informiert. Während des Baubooms setzten viele Konstrukteure auf Quantität anstatt auf Qualität. Doch die Pizás blieben standhaft und hielten an ihrer Philosophie fest: „Kundenzufriedenheit als Ergebnis eines gut abgeschlossenen Projekts ist unsere erste Priorität und freut uns persönlich mehr als der wirtschaftliche Gewinn.” Und Bibiloni Bartolome Pizá lächelt von oben herab... •

Kundenzufriedenheit als Ergebnis eines gut abgeschlossenen Projekts ist unsere erste Priorität und freut uns persönlich mehr als der wirtschaftliche Gewinn.

www.abc-mallorca.com

217


Professionals Profesionales Spezialisten

ATELIER 8 ARCHITECT

Plaza Porta Pintada 2 - 1B, Palma · Tel +49 157 394 26 584 · www.barbara-jurk.com

itality. Success. A sense of wellbeing. The zenith of architecture has to be the ability to improve the health and lives of people. This is what atelier 8 does, and has been doing, for more than 25 years. When you enter a space imagined by interior and landscape architect and Feng Shui Master Barbara Jurk and her team, you enter not just a building, but a haven. The homes, hotels, rooms, parks and gardens they create are designed to elicit feelings of joy; the result of ancient knowledge paired with an outstandingly high level of modern expertise. The reason atelier 8 is so in demand by future-thinking hoteliers, investors, homeowners and city planners is down to the combination of feel-good atmosphere and first-class architecture it bestows. This esteemed firm has a history of revitalising neighbourhoods and public spaces in Frankfurt. Here on Mallorca, it makes places of power and harmony, evident in the happy vibe and blissful surroundings of locations like the beach front restaurant Agapanto in Port de Sóller. With its international, open-minded resident demographic and focus on nurturing lifestyles, Mallorca has embraced the Jurk approach with open arms. Starting here was a natural step for Barbara and Co., and their affection for the

218

www.abc-mallorca.com

Vitalidad. Éxito. Una sensación de bienestar. El cenit de la arquitectura ha de ser la capacidad de mejorar la salud y la vida de las personas. Esto es lo que hace atelier 8, y lo que ha estado haciendo durante más de 25 años. Cuando entras en un espacio imaginado por la architecto de interiores y jardines y maestra del Feng Shui Barbara Jurk y por su equipo, no solo entras en un edificio, sino en un paraíso. Las casas, hoteles, habitaciones, parques y jardines que crean están diseñados para suscitar sentimientos de felicidad, resultado de unir antigua sabiduría con un nivel extraordinariamente alto de técnicas modernas. La razón por la que atelier 8 está tan demandado por parte de hoteleros, inversores, propietarios de casas y planificadores urbanos con una mirada hacia el futuro, se debe a la combinación de una atmósfera agradable y una arquitectura de primera clase. Esta valorada empresa cuenta en su historial con la revitalización de barrios y espacios públicos de Frankfurt. Aquí en Mallorca, crean lugares con potencia y armonía, evidentes en la atmósfera alegre y, en los maravillosos entornos de lugares como el restaurante frente al mar de Agapanto, en Port de Sóller. Con su público internacional, residente con una mente abierta y su orientación hacia estilos de vida propicios, Mallorca ha acogido el enfoque

Vitalität. Erfolg. Wohlbefinden. Architektur in ihrer besten Ausprägung sollte in der Lage sein, die Gesundheit und das Leben der Menschen zu verbessern. Und genau das macht das atelier 8 – seit über 25 Jahren. Wenn man Räumlichkeiten betritt, die Innenarchitektin, Landschaftsgestalterin und Feng-Shui-Meisterin Barbara Jurk und ihr Team ersonnen haben, empfindet man sie nicht nur als Gebäude, sondern als Oase. Die Häuser, Hotels, Räume, Parks und Gärten, die sie gestalten, sollen erfreuliche Emotionen auslösen – als Ergebnis der Kombination uralten Wissens mit außerordentlich modernem Know-how. Dass das atelier 8 bei zukunftsorientierten Hoteliers, Investoren, Hausbesitzern und Stadtplanern so gefragt ist, liegt an dem gebotenen Zusammenspiel von Wohlfühlatmosphäre und erstklassiger Architektur. In Frankfurt hat die angesehene Firma schon ganzen Stadtvierteln und öffentlichen Räumen neues Leben eingehaucht. Hier auf Mallorca schafft sie Orte der Kraft und Harmonie – zu bestaunen etwa in der gelösten Atmosphäre und dem herrlichen Umfeld von Orten wie dem Strandrestaurant Agapanto in Port Soller. Mit seiner internationalen und weltoffenen Bevölkerungszusammensetzung und seinem Schwerpunkt auf Lifestyle steht Mallorca dem Ansatz von Barbara Jurk aufgeschlossen gegenüber. Für sie


Palma

Our heritage is to create living spaces that generate an optimal breeding ground for happiness, health and joy. island is clear in the respectful way they work with its environment. By activating energy points, harmonising interference from electromagnetic pollution, noise and water channels, and carefully selecting materials, shapes and colours, atelier 8 maximises a building’s potential to grant human benefits. All this they implement without compromising on luxury and good design. “We are there for customers who want to improve the quality of their environment. Our heritage is to create living spaces that

Nuestra herencia es la de crear espacios vitales capaces de concebir una zona óptima de producción de felicidad, salud y placer.

generate an optimal breeding ground for happiness, health and joy” says Barbara, who also lectures in architecture, concepts and design. Buildings and humans influence each other. In business, communication, creativity and collaboration are all enhanced by atelier 8 optimised surroundings, while families find rapport increases. Style AND the substance of wisdom – hundreds of years’ worth. A rare combination, triumphed by a rare company. • de Jurk con los brazos abiertos. El hecho de empezar aquí supuso un paso natural para Barbara y para su equipo, y se puede apreciar claramente su amor hacia la isla en la forma respetuosa en que trabajan, preservando su entorno en todo momento. Activando puntos energéticos, armonizando las interferencias de la contaminación electromagnética, el ruido y los canales de agua, y seleccionando cuidadosamente los materiales, las formas y los colores, atelier 8 maximiza un potencial de construcción para ofrecer beneficios humanos. Todo ello lo implementan sin comprometer el lujo ni el buen diseño. «Estamos ahí para los clientes que quieran mejorar la calidad del medio ambiente». Nuestra herencia es la de crear espacios vitales capaces de concebir una zona óptima de producción de felicidad, salud y placer», dice Barbara, que también da clases de arquitectura, conceptos y diseño. Los edificios y las personas tienen una influencia mútua. En las empresas, la comunicación, la creatividad y la colaboración se ven realzadas por los entornos optimizados de atelier 8, mientras que las familias encuentran en ellos mejoras de sus buenas relaciones. Estilo Y sabiduría, con cientos de años de experiencia. Una combinación excepcional, que ha triunfado en una empresa excepcional. •

und ihre Mitarbeiter war es ein logischer Schritt, hierherzukommen, und ihre Wertschätzung für die Insel zeigt sich deutlich in ihrem respektvollen Umgang mit den natürlichen Gegebenheiten. Durch die Aktivierung von Energiepunkten, die Harmonisierung von Störungen durch Elektrosmog, Lärm und Wasseradern sowie die sorgfältige Auswahl von Materialien, Formen und Farben maximiert das atelier 8 das Potenzial von Gebäuden, um den Menschen größtmöglichen Nutzen zu bringen. Und bei der Umsetzung all dessen gibt es in Sachen Luxus und Design keine Kompromisse. „Wir arbeiten für Kunden, die ihr Umfeld qualitativ verbessern wollen. Unsere Tradition besteht in der Schaffung von Lebensräumen, die einen optimalen Nährboden für Glück, Gesundheit und Lebensfreude bieten“, so Barbara, die auch als Dozentin für Architektur, Konzepte und Design arbeitet. Gebäude und Menschen beeinflussen einander. Im Geschäftsleben kann das atelier 8 durch optimierte Umgebungen die Kommunikation, Kreativität und Zusammenarbeit positiv beeinflussen. Und im Familienleben lässt sich einfach eine größere Harmonie feststellen. Stil UND über Hunderte Jahre erworbene Weisheit – eine ganz besondere Kombination, zur Blüte gebracht von einer ganz besonderen Firma. •

Unsere Tradition besteht in der Schaffung von Lebensräumen, die einen optimalen Nährboden für Glück, Gesundheit und Lebensfreude bieten.

www.abc-mallorca.com

219


Professionals Profesionales Spezialisten

PS ARQUITECTOS ARCHITECT

Avda. Argentina nº8 Entlo, Palma · Tel +34 971 738 303 · www.psarquitectos.es

s Le Corbusier said, “Architecture is the encounter of light with shape” and this is what PS arquitectos have been doing for more than three decades, putting passion into every detail to create spaces where customers find their home. Father and son Pedro de Salvador Oliver and Pedro de Salvador Morell are the architects in charge of PS arquitectos. According to them, their constant challenge as architects and project managers is to create architecture that secures the happiness of their clients. From the initial design to completion they stay in personal, direct communication to ensure they understand the customer’s needs, always demonstrating exquisite treatment. “We worked with PS arquitectos on the reform of two apartments in Mallorca,” says Nick Moore, from London. “Their enthusiasm and willingness to please ensured we got a fantastic end result. I don’t think there is anything we would have done differently. PS understood our needs and took great care and attention to deliver to the brief.

220

www.abc-mallorca.com

Tal y como dijo Le Corbusier: “La arquitectura es el encuentro de la luz con la forma” y eso llevan haciendo en PS arquitectos desde hace más de tres décadas poniendo pasión en todos los detalles para crear espacios donde sus clientes encuentren su hogar. Pedro de Salvador Oliver y Pedro de Salvador Morell, padre e hijo, son los arquitectos al mando de PS arquitectos. Según afirman, su desafío constante como arquitectos y Project Managers es crear arquitectura buscando la felicidad de sus clientes. Desde el diseño inicial hasta la finalización están en constante comunicación personal para asegurarse de comprender las necesidades del cliente, mostrando siempre un exquisito trato. “Trabajamos con PS Arquitectos para reformar dos viviendas en Mallorca”, comenta Nick Moore, de Londres “Su entusiasmo y voluntad de complacer garantizaron que obtuviéramos un resultado final fantástico. No creo que hubiera algo que hubiéramos podido hacer de forma diferente. PS arquitectos comprendió nuestras

Wie schon Le Corbusier sagte, „ist Architektur das Aufeinandertreffen von Licht und Form“, und genau das realisieren PS arquitectos seit über drei Jahrzehnten, während sie mit viel Liebe zum Detail Räume entstehen lassen, in denen ihre Kunden ihr Zuhause finden. Vater und Sohn Pedro de Salvador Oliver und Pedro de Salvador Morell sind die zuständigen Architekten des Büros. Ihre stete Herausforderung als Architekten und Projektmanager sehen sie in der Erschaffung von Architektur, die ihre Kunden glücklich macht. Vom ersten Entwurf bis zur Umsetzung halten sie persönlichen, direkten Kontakt zum Kunden, um dessen Bedürfnisse genau zu verstehen und einen zuvorkommenden Umgang an den Tag zu legen. „Wir haben mit PS arquitectos an der Umgestaltung von zwei Apartments auf Mallorca gearbeitet“, erzählt Nick Moore aus London. „Ihre Begeisterung und ihr Wille, die Ansprüche zu erfüllen, brachte uns ein fantastisches Ergebnis ein. Ich glaube, es gibt nichts, was wir anders gemacht hätten. PS verstanden unsere Bedürfnisse


Palma

Highly qualified and deeply committed: simply out of the ordinary. They are very easy to work with and besides being talented architects, actually project managed the build on time, on budget, and to a high standard. I would not hesitate to recommend PS Arquitectos very highly.” The ‘two Pedros’ have a solid reputation, extensive experience and great knowledge of the local environment. Their elegant approach transforms the outdated and old fashioned into the fresh and delectable, and their designs – of both new builds and interior reformations – combine modernity and tradition to produce new homes of the highest architectural standards.

necesidades y fueron muy cuidadosos y atentos para cumplir con lo que habían propuesto. Resulta muy fácil trabajar con ellos y aparte de ser unos arquitectos con mucho talento, lograron finalizar a tiempo el proyecto, sin salirse del presupuesto previsto y con un alto nivel de calidad. Recomiendo vivamente PS Arquitectos”. Los “dos Pedros” tienen una sólida reputación, amplia experiencia y gran conocimiento del entorno local. Su elegante criterio transforma lo anticuado y pasado de moda en fresco y exquisito, y sus diseños, tanto de nueva construcción como de interiorismo, aúnan modernidad y tradición para crear viviendas exclusivas dentro de los más altos estándares arquitectónicos. Afirman que el proyecto debe adaptarse al cliente y al lugar, y no al revés. Por eso, el trabajo de PS arquitectos empieza incluso antes de la compra, analizando si el inmueble cuenta con el potencial para convertirse en el hogar soñado por el cliente. Pedro de Salvador Oliver y Pedro de Salvador Morell nacieron para este trabajo que va más allá de la arquitectura, implicándose en todas las fases del proyecto como arquitectos y Project managers. Altamente cualificados y profundamente comprometidos, simplemente se salen de lo común. •

They say the project should be tailored to the customer and place, and not vice versa. Therefore, the work of PS arquitectos begins even before purchase, analysing whether the property has the potential to become the customer’s dream home. Pedro de Salvador Oliver and Pedro de Salvador Morell were born to this work that goes beyond architecture , engaging in all phases of the project as architects and project managers. Highly qualified and deeply committed: simply out of the ordinary. •

…hochqualifiziert und sehr engagiert: einfach außergewöhnlich.

und setzten den Auftrag äußerst aufmerksam und sorgfältig um. Die Zusammenarbeit mit ihnen lief problemlos ab, und außer dass sie begabte Architekten sind, bewältigten sie das Bauprojekt auch noch frist- und kostengerecht sowie in hoher Qualität. Ich würde keine Sekunde zögern, PS arquitectos wärmstens zu empfehlen.“ Die ‚beiden Pedros‘ haben sich ein hohes Ansehen, einen reichen Erfahrungsschatz und umfassende Kenntnisse der lokalen Gegebenheiten erarbeitet. Ihr geschmackvoller Ansatz verwandelt das Gestrige und Altmodische in etwas Neues und Erfreuliches, und ihre Entwürfe – bei Neubauvorhaben und Innenumbauten

– vereinen Modernität und Tradition, um neue Wohnsitze nach höchsten architektonischen Maßstäben zu schaffen. Sie finden, dass das Projekt auf den Kunden und den Ort zugeschnitten sein sollte, und nicht umgekehrt. Daher beginnt die Arbeit der PS arquitectos schon vor dem Kauf, wenn sie prüfen, ob die Immobilie das Potenzial besitzt, das Traumhaus des Kunden zu werden. Pedro de Salvador Oliver und Pedro de Salvador Morell sind bestimmt für diese Arbeit, die über die Baukunst hinausgeht. Sie bringen sich in allen Phasen ihrer Vorhaben als Architekten und Projektmanager ein – hochqualifiziert und sehr engagiert: einfach außergewöhnlich. •

www.abc-mallorca.com

221


Professionals Profesionales Spezialisten

BUFETE STAUBACH Av. Jaime III 13, 3º, Palma · Tel +34 971 227 727 · www.bufetestaubach.com C/Arquitecto Francisco Casas 17, Centro Empresarial Bendinat · Tel +34 653 965 663

TAX & LEGAL ADVISORS

et yourself a good lawyer. This is something that, coming to live on Mallorca, you’ll hear on a frequent basis. Naturally, legal and money matters arise everywhere, but for people of different nationalities living on Mallorca, the true importance of hiring a reputable lawyer cannot be emphasised enough. When buying a home here, the cost of a lawyer – typically 1% of a property’s value plus VAT – is a small price to pay when considering the possible pitfalls it can help you avoid. Navigating Spanish Inheritance Law to mitigate tax exposure...discovering former owner debts...helping you make a will to dispose of your new Spanish estate; a decent law professional will do all of the above, and more. Of course, it is vital to check the credentials of the firm you choose. It goes without saying that the multinational team at Consiga un buen abogado. Cuando se muda a Mallorca, oirá esta frase a menudo. No cabe duda de que en cualquier lugar pueden surgir cuestiones legales y monetarias, pero en el caso de las personas de diferentes nacionalidades que residen en la isla, todo lo que se diga acerca de la verdadera importancia de recurrir a un buen abogado, es poco. Al adquirir una casa en Mallorca, el coste de un abogado, que habitualmente asciende al 1% del valor de la propiedad más IVA, es un precio bajo teniendo en cuenta los posibles peligros que podría ayudarle a sortear. Adentrarse en la ley española de sucesiones para reducir las cargas fiscales, descubrir posibles deudas de antiguos propietarios, ayudarle a redactar testamento para disponer de su nuevo patrimonio en territorio español…Un buen profesional le ayudará en todos estos casos y en muchos más. No cabe duda de que es esencial verificar las referencias del bufete que elija. Huelga decir que todos los abogados que componen el equipo multinacional de Bufete Staubach están

Xisco López Hinojosa & Elena Teruel Preston

222

www.abc-mallorca.com

Besorgen Sie sich einen guten Anwalt – ein Satz, den man oft zu hören bekommt, wenn man sich auf Mallorca niederlassen möchte. Sicher hat man mit Rechts- und Geldangelegenheiten überall zu tun, doch den Menschen anderer Nationalitäten, die auf der Insel leben, sei wirklich ans Herz gelegt, sich einen renommierten Rechtsbeistand zu nehmen. Wer sich hier eine Immobilie kauft, sollte wissen, dass die Anwaltskosten – üblicherweise ein Prozent des Wertes, zuzüglich Mehrwertsteuer – gering sind, gemessen an den möglichen Unannehmlichkeiten, die man sich damit ersparen kann. Ein fähiger Jurist kennt sich im spanischen Erbrecht aus und kann somit anfallende Steuern mildern. Er spürt Schulden ehemaliger Eigentümer auf, hilft beim Testament, damit Sie über Ihren neuen spanischen Besitz verfügen können, und kümmert sich um vieles mehr. Natürlich empfiehlt es sich unbedingt, die Referenzen der ausgewählten Kanzlei zu prüfen. Dass das multinationale Team von Bufete Staubach qualifiziert und zugelassen ist, versteht sich von


Palma & Bendinat

Those using this pro-active law firm receive a great deal more than the basics. Bufete Staubach are qualified and registered. Those using this pro-active law firm receive a great deal more than the basics. Sharp husband-and-wife leaders Elena Teruel Preston and Xisco López Hinojosa excel at communication, ensuring each client receives a reassuring flow of updates – the kind of service their clients are used to in northern Europe. It is an approach that means their name is recommended over and over again. Besides delivering secure property purchases free of worries, the young, energetic team support both business and individual clients in all areas

of law, tax and accounting. The repeated act of pulling together all its resources to obtain an optimum outcome is what has made Bufete Staubach one of the best-regarded law firms in the Balearics. Each legal partner that makes up the whole believe Mallorca is the best place to live and work in the world, and care for those who have investments and interests here. Always empathic and always transmitting optimism, they work hard to see their clients safe and happy. Neatly sidestepping problems, by producing solutions. Bufete Staubach: you’ve got your good lawyer on Mallorca. •

Wer diese engagierte Kanzlei beauftragt, bekommt weit mehr als nur das Nötigste.

Aquellos que recurren a este bufete proactivo reciben mucho más que un servicio básico.

cualificados y colegiados. Aquellos que recurren a este bufete proactivo reciben mucho más que un servicio básico. Sobresale la brillante pareja de directores formada por Elena Teruel Preston y Xisco López Hinojosa en sus dotes comunicativas, asegurándose de que a cada cliente se le mantenga puntualmente informado, hecho que contribuye a su tranquilidad. Se trata del servicio al que los clientes están acostumbrados en el norte de Europa. Gracias a este enfoque, el bufete es recomendado constantemente. Además de facilitar las adquisiciones seguras de propiedades sin preocupaciones, este joven y enérgico equipo proporciona apoyo tanto a empresas como a clientes individuales en todas las áreas legales, fiscales y contables. El hecho de aunar todos los recursos para obtener el mejor resultado posible es lo que ha hecho del Bufete Staubach uno de los bufetes mejor considerados de las Baleares. Cada abogado del bufete cree que Mallorca es el mejor lugar del mundo para vivir y trabajar y se preocupa por aquellos que poseen inversiones e intereses en la isla. Trabajan duro para que sus clientes se sientan seguros y contentos, mostrándose siempre empáticos y optimistas. Bufete Staubach deja a un lado los problemas, a base de aportar soluciones: Con ellos ya puedes contar con un buen abogado en Mallorca. •

selbst. Wer diese engagierte Kanzlei beauftragt, bekommt weit mehr als nur das Nötigste. Das versierte Leitungsehepaar Elena Teruel Preston und Xisco López Hinojosa legt seinen Schwerpunkt auf Kommunikation und hält seine Klienten immer auf dem neuesten Stand der Dinge – ein beruhigender Service, den diese auch aus Nordeuropa kennen. Dieser Ansatz hat der Kanzlei unzählige Weiterempfehlungen eingebracht. Neben juristischem Beistand für einen sorgenfreien Immobilienkauf unterstützt das junge, dynamische Team Geschäfts- und Privatkunden in sämtlichen Bereichen von Recht, Steuern und Rechnungswesen. Die beständige Bündelung aller Ressourcen zur Erzielung optimaler Resultate hat Bufete Staubach zu einer der angesehensten Kanzleien der Balearen gemacht. Alle dazugehörigen Rechtspartner halten Mallorca für den besten Ort der Welt zum Leben und Arbeiten. Mit viel Empathie und optimistischer Ausstrahlung arbeiten sie hart daran, dass ihre Klienten sich sicher und glücklich fühlen, indem sie deren finanzielle und andere Interessen wahren. Geschickte Problemvermeidung durch Lösungsfindung. Mit Bufete Staubach haben Sie Ihren guten Anwalt auf Mallorca gefunden. •

www.abc-mallorca.com

223


Professionals Profesionales Spezialisten

DOLPHIN ASESORES Avenida Alejandro Rosselló,15-5º E, Palma · Tel +34 971 228 177 · www.dolphin-asesores.es

TAX & LEGAL ADVISORS

o, your mind is made up. You’re going to make a life here on Mallorca – and the prospect both elates and scares you. Buying a home and starting a business means you have to successfully navigate your way through the Spanish system, if you’re going to survive and thrive. What you need, is somebody you can trust completely to take you by the hand and guide you through those choppy waters. Dolphin Asesores have been there to ensure that many, many people like you land safely, avoiding surprises. Reading like a portfolio of island success stories, Dolphin’s company clients range from the small and bespoke, to the large and corporate, a varied mix of British, Irish, Swedish and German nationalities. What business and personal clients all have in common is that they have constantly leaned on Dolphin’s team of highly proficient accountants and legal advisors, who have counselled them through Por fin has tomado una decisión. Vas a empezar una vida nueva en Mallorca y las posibilidades te entusiasman y asustan al mismo tiempo. Para adquirir una vivienda y empezar un negocio es necesario conocer el sistema español. Por ello, necesitarás a alguien en el que confíes plenamente para que te guíe. Dolphin Asesores ha ayudado a personas en tu misma situación a aterrizar de manera segura y evitando sorpresas. Con su portfolio de casos de éxito en la isla, los clientes de la empresa Dolphin van desde los individuales y personalizados hasta los grandes y corporativos. Entre ellos destacan diversas nacionalidades así como la británica, la irlandesa, la sueca y la alemana. Lo que sus clientes corporativos e individuales tienen en común es su confianza constante en el equipo sumamente competente de contables y asesores legales con los que cuenta Dolphin. Estos les aconsejan en todos los aspectos relacionados con el derecho español, ayudándoles así a evitar obstáculos. Se trata de profesionales que conocen los trámites necesarios de Mallorca, y que

Jaime Perera Vich

224

www.abc-mallorca.com

Ihre Entscheidung ist gefallen. Sie werden nach Mallorca umsiedeln und einen Neustart wagen. Diese Aussicht begeistert und beängstigt Sie zugleich. Wer sich hier ein Haus kaufen und ein Unternehmen aufbauen möchte, muss sich erst einmal erfolgreich durch das spanische System kämpfen. Was Sie hierfür brauchen, ist jemand, dem Sie vollständig vertrauen können und der Sie Schritt für Schritt durch den spanischen Bürokratiedschungel leitet. Dolphin Asesores haben schon vielen Menschen wie Ihnen geholfen, sicher und ohne große Überraschungen hier auf der Insel anzukommen. Das Portfolio des Unternehmens ist voller Erfolgsgeschichten und ihre Kunden reichen von Privatpersonen und kleinen, individuellen Unternehmern bishin zu großen Gesellschaftern, ein bunter Mix aus Briten, Iren, Schweden und Deutschen. Was Geschäfts- und Privatkunden aber alle gemein haben, ist ihr konstantes Vertrauen in das kompetente Dolphin-Team an Steuerund Rechtsberatern, das sie in jeder Hinsicht erfolgreich durch das


Palma

These are professionals who know how it works on Mallorca, and cut through red tape in order to simplify tax and legal matters. every aspect of Spanish law, supporting them to steer clear of potential obstacles. These are professionals who know how it works on Mallorca, and cut through red tape in order to simplify tax and legal matters. When it comes to running a business or buying a property, clients appreciate receiving the service standards they were used to in Northern Europe. A strong support team is in place, seeing that you get time and attention whenever you need it, responding quickly to phone calls and emails. Started in 1993 by José Clar Barceló and Jaime Perera Vich, Dolphin still has its

very first client. Indeed, all under its care feel they are in the right hands. Of course, it helps that both partners are Mallorcan and have the access, knowledge and experience to weave their way through the bureaucracy. With foreigners making up 75% of its clients, Dolphin has years and years of experience of dealing with the types of issues that non-Spanish nationals face when they move here; people once in your position, who are now living the lives they imagined for themselves, with peace of mind, helped by their good fortune in finding Dolphin Asesores. •

José Clar Barceló

Die Experten von Dolphin kennen das System und kämpfen sich durch den Papierkrieg, um Steuer- und Rechtsangelegenheiten für Sie zu vereinfachen.

Se trata de profesionales que conocen los trámites necesarios de Mallorca, y que reducen la burocracia para simplificar los asuntos tributarios y legales. reducen la burocracia para simplificar los asuntos tributarios y legales. A la hora de gestionar un negocio o adquirir una propiedad, los clientes gozan de la misma calidad de servicio al que estaban acostumbrados en el norte de Europa. Se trata de un gran equipo que te atenderá siempre que lo necesites y responderá rápidamente a tus llamadas y correos electrónicos. Fundada en 1993 por José Clar y Jaime Perera Vich, Dolphin aún conserva a su primer cliente. De hecho, quien confía en sus servicios siente que sus gestiones están en buenas manos. Que ambos sean de Mallorca y que dispongan de los conocimientos necesarios para desenvolverse en el ámbito de la burocracia son aspectos que obviamente resultan de gran ayuda. Con un 75% de clientela extranjera, Dolphin cuenta con largos años de experiencia tratando aquellas cuestiones a las que deben enfrentarse quienes se mudan a España: esas personas que han estado en su situación ahora viven tranquilas la vida que soñaban gracias al apoyo de Dolphin Asesores. •

spanische Gesetz geführt und ihnen geholfen hat, mögliche Hindernisse zu vermeiden. Die Experten von Dolphin kennen das System und kämpfen sich durch den Papierkrieg, um Steuer- und Rechtsangelegenheiten für Sie zu vereinfachen. Wenn es um die Führung eines Unternehmens oder den Kauf einer Immobilie geht, schätzen Kunden das hohe Dienstleistungsniveau der Firma, welches sie auch von Nordeuropa gewöhnt sind. Das Dolphin-Team widmet Ihnen die Zeit und Aufmerksamkeit, die Sie benötigen und beantwortet zeitnah Ihre Fragen per Email und Telefon. Dolphin Asesores wurde 1993 von José Clar Barceló und Jaime Perera Vich gegründet und begleitet noch heute seinen allerersten Kunden. Hier fühlt sich in der Tat jeder gut aufgehoben. Ein großer Vorteil der beiden Unternehmer ist, dass sie Mallorquiner sind und die notwendigen Kontakte, das Wissen und die Erfahrung haben, um sich erfolgreich durch die spanische Bürokratie zu schlängeln. Mit Ihrem Kundenstamm, der zu 75% aus ausländischen Kunden besteht, kann Dolphin inzwischen auf langjährige Erfahrung in der Handhabung jener Probleme zurückgreifen, mit denen Nicht-Spanier bei Ihrem Neustart konfrontiert werden; Menschen die genau wie Sie den Sprung wagten und Dank Dolphin Asesores inzwischen jenes Leben leben, dass sie sich einst erträumt hatten. •

www.abc-mallorca.com

225


Professionals Profesionales Spezialisten

BLEVINS FRANKS WEALTH MANAGEMENT ADVISORS

Gran vía des Castellet 1, Santa Ponsa · Tel +34 971 719 181 · www.blevinsfranks.com

We want you to be able to sip a gin and tonic on your yacht, without tax worries.

typical client of Blevins Franks Group will have created their wealth in the UK, having successfully sold a business, before retiring to Mallorca (often having had a holiday villa over the years) to feel the warmth of the Mediterranean sun on their faces. Being able to enjoy the fruits of your labour in such a marvellous environment is one thing, but peace of mind is not always so easy to achieve when faced with the complexities of the Spanish tax regime and the local Balearic variations. A real concern for many people who are either planning a move to the island or have already arrived here, is how to protect your wealth from being unduly eroded by tax that can be legitimately reduced or avoided. This is where Blevins Franks come in. With over 20 dedicated offices around Europe comprised of locally-based specialists, supported by a team of tax lawyers and experts in their London office, they have been advising expatriates on their unique needs for decades. Un cliente típico de Blevins Franks Group es aquel que ha amasado su riqueza en el Reino Unido tras haber vendido una empresa, para luego jubilarse y trasladarse a Mallorca. A menudo esto sucede tras haber pasado durante años las vacaciones en un chalet vacacional, sintiendo la calidez del sol mediterráneo en su cara. Una cosa es ser capaz de disfrutar del fruto de tu trabajo en un entorno tan maravilloso, pero no resulta tan fácil alcanzar la tranquilidad cuando uno se enfrenta a las complejidades del régimen fiscal español y a sus particularidades locales en las Islas Baleares. Una gran preocupación de muchas personas que están planeando trasladarse a la isla, o que ya han llegado aquí, es cómo evitar la merma de su riqueza a causa de los impuestos, reduciéndolos o evitándolos de forma legítima. En este punto es cuando Blevins Franks entra en acción. Ein typischer Kunde der Blevins Franks Group hat sein Vermögen in Großbritannien gemacht, erfolgreich ein Geschäft verkauft, bevor er sich auf Mallorca zur Ruhe setzt (nicht selten in einem Ferienhaus, das ihm bereits seit Jahren gehört), um die wärmende Mittelmeersonne im Gesicht zu spüren. Die Früchte seiner Arbeit in solch einem wundervollen Umfeld genießen zu können, ist die eine Sache. Mit dem Seelenfrieden ist es allerdings nicht immer so einfach, wenn man sich mit den Komplexitäten des spanischen Steuersystems und den örtlichen Besonderheiten auf den Balearen herumschlagen muss. Viele Menschen, die entweder einen Umzug auf die Insel planen oder bereits angekommen sind, machen sich echte Sorgen darüber, wie sie ihr Vermögen davor schützen können, über die Maßen durch Steuern abgetragen zu werden, die rechtmäßig reduziert bzw. vermieden werden können – und hier kommt Blevins Franks ins Spiel. Mit über 20 engagierten Büros in ganz Europa, in denen ortsansässige Spezialisten arbeiten, die von einem Team von

226

www.abc-mallorca.com


Santa Ponsa

They sit down with new clients in the comfortable relaxed surroundings of their Santa Ponsa office and over a coffee start to get to know you, and the concerns you have for you and your family. By building a clear picture of your situation and aims they produce a comprehensive and completely confidential analysis to create a tailored wealth and estate plan. This plan is designed to ensure you have peace of mind and can fully enjoy your retirement here without worrying about the tax and legislative complexities. With regular reviews, the plan is revised to take account of any changes so you can sleep well at night, confident that your hard-earned wealth is in the best shape possible. „We want you to be able to sip a gin and tonic on your yacht, without tax

worries”, says Peter Worthington, who, along with his team, has been supporting UK nationals living on Mallorca to maximise their financial security and live peaceful lives, for more than 20 years. Blevins Franks Financial Management Limited is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided overseas, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists.

Wir möchten, dass Sie den Gin-Tonic auf Ihrer Yacht genießen können, ohne sich Gedanken über Steuern machen zu müssen. Steueranwälten und Experten im Londoner Büro unterstützt werden, beraten sie seit Jahrzehnten Auswanderer mit ihren speziellen Bedürfnissen. Mit neuen Kunden setzen sie sich in lockerer Atmosphäre in dem gemütlichen Büro in Santa Ponsa zusammen und lernen sie bei einem Kaffee erst einmal kennen – was ist Ihnen wichtig und was bereitet Ihnen Sorge hinsichtlich Ihrer selbst und Ihrer Familie. Wenn sie sich ein genaues Bild von Ihrer Lage und Ihren Zielen gemacht haben, fertigen sie eine umfassende und absolut vertrauliche Analyse an und erstellen eine maßgeschneiderte Vermögens- und Nachfolgeplanung. Dieser Plan soll Ihnen inneren Frieden geben und garantieren, dass Sie Ihren Ruhestand hier in vollen Zügen genießen können, ohne sich Sorgen über Steuer- und Rechtsschwierigkeiten zu machen. Nach regelmäßigen Überprüfungen überarbeiten sie den Plan, um eventuelle Veränderungen zu berücksichtigen, sodass Sie nachts ruhig schlafen können und wissen, dass Ihr hart erarbeitetes Vermögen in bestmöglicher Verfassung ist. „Wir möchten, dass Sie den Gin-Tonic auf Ihrer Yacht genießen können, ohne sich Gedanken über Steuern machen zu müssen“, so Peter Worthington, der mit seinem Team seit über 20 Jahren auf Mallorca lebenden britischen Staatsbürgern dazu verhilft, ihre Finanzanlagen und Sicherheiten zu maximieren und ein beschauliches Leben zu führen. •

Queremos que puedas tomarte un gin tonic en tu yate, sin preocuparte por los impuestos.

Gracias a sus más de 20 oficinas repartidas en Europa formadas por especialistas que se encuentran in situ, apoyados por un equipo de abogados y expertos especializados en cuestiones tributarias de su oficina de Londres, han aconsejado a expatriados acerca de sus necesidades particulares durante décadas. Se sientan con sus clientes en el cómodo y relajado entorno de su oficina de Santa Ponsa y toman un café para conocerte y entender las prioridades que afectan a ti y tu familia. Al obtener una imagen clara de tu situación y de tus objetivos pueden crear un análisis completo y totalmente confidencial, así como elaborar un plan de gestión patrimonial personalizado. Diseñan este plan para asegurarse de que puedas estar tranquilo para disfrutar al máximo de tu jubilación sin preocuparte por las complejidades fiscales y legislativas. Y gracias a las revisiones regulares, vuelven a analizar el plan para incorporar posibles cambios con el objetivo de que puedas dormir bien por las noches y confiar en que tu riqueza, tan duramente amasada, está en buenas manos. “Queremos que puedas tomarte un gin tonic en tu yate, sin preocuparte por los impuestos”, afirma Peter Worthington quien, junto con su equipo, ha ayudado durante más de 20 años a los británicos que viven en Mallorca a maximizar sus activos financieros y su seguridad para vivir unas vidas tranquilas. •

www.abc-mallorca.com

227


Professionals Profesionales Spezialisten

PREMIER FX La Rambla, 13/1, Palma · Tel +34 971 576 981 · www.premierfx.com

CURRENCY EXCHANGE

f someone put an extra €4,000 in your hand to spend as you pleased upon buying a property, what would you do with it? Perhaps you’d redecorate, or put in a hot tub, or host a home-warming party. Whichever way you choose, you’d surely rather see it in your own hand than lost in the ethers of the currency markets: which is what can feasibly happen if you don’t lock down a good exchange rate when buying a home. In fact, a seemingly small change in the exchange rate--for example, between 1.30 and 1.31--would result in a saving (or, possibly, a loss) of some €4,000 on your €400,000 transaction. This is just one illustration of a myriad of opportunities in which you can save money when using Premier FX. Retirees transferring pensions, expats paying management fees on second homes, enthusiasts buying yachts and cars from international brokers, all benefit from using the fast and easy, no-fee services. Si alguien te diera 4.000 euros para que los gastaras como quisieras tras adquirir una propiedad, ¿qué harías con ellos? Quizá los emplearías para redecorarla o instalar un jacuzzi, o tal vez celebrarías una fiesta de bienvenida. Independientemente de lo que eligieras, seguramente preferirías tenerlos en mano que perderlos en los vaivenes de los mercados de divisas, algo que es posible que ocurra si no aseguras un buen tipo de cambio al adquirir una casa. De hecho, una diferencia aparentemente pequeña en el tipo de cambio, por ejemplo, pasando de 1,30 a 1,31 podría permitirte ahorrar (o, posiblemente, perder) alrededor de 4.000 euros en una transacción con un valor de 400.000 euros. Éste es solo un ejemplo del amplio abanico de oportunidades que te permitirán ahorrar dinero al utilizar Premier FX. Muchos se benefician al usar este servicio rápido, sencillo y sin coste alguno, como por ejemplo jubilados que transfieren pensiones, expatriados que pagan gastos de gestión relativos a sus segundas residencias o personas entusiastas que adquieren yates y coches

Drew Aaron

228

www.abc-mallorca.com

Wenn Ihnen beim Immobilienkauf jemand 4.000 Euro in die Hand drückte, die Sie ganz nach Belieben ausgeben könnten – was würden Sie damit machen? Sie vielleicht in eine Renovierung oder einen Whirlpool stecken oder eine Einweihungsparty geben. In jedem Fall sähen sie das Geld sicher lieber in ihren eigenen Händen als in den unergründlichen Tiefen der Devisenmärkte – was beim Erwerb einer Immobilie ohne guten Wechselkurs durchaus passieren kann. In der Tat könnte bei einer 400 000-Euro-Transaktion eine scheinbar unwesentliche Änderung des Wechselkurses – etwa von 1,30 auf 1,31 – zu einer Einsparung (oder auch einem Verlust) von rund 4.000 Euro führen. Das ist nur ein Beispiel von unzähligen Möglichkeiten, mit Premier FX Geld zu sparen. Rentner, die ihre Pension überweisen, Auswanderer, die für ihre Zweitwohnsitze Verwaltungsgebühren zahlen, oder Liebhaber von Yachten und Autos, die sie bei internationalen Maklern kaufen – sie alle profitieren von der Nutzung dieses schnellen, einfachen und kostenfreien Service. Immer mehr Anwohner, Eigentümer von Zweitwohnsitzen und


Palma

…how are you going to spend that extra €4,000? More and more, residents, second homeowners and businesses are taking advantage of the personalised service of this boutique currency exchange company. Their rates are always competitive, often 2-6% better than what the banks offer. There are no fees or commission. And there is no minimum transfer amount. Locking in a good rate for a trade down the line can save you hundreds, and indeed thousands. And now, holidaymakers save too. Premier FX offers a prepaid currency card in euros or US dollars. Just top up using British pounds, get Premier FX competitive exchange rates, and use in 45 million MasterCard locations around the world.

Their service is safe and reliable. Premier FX is a UK-registered company, with offices in London, Portugal and Mallorca, and regulated by the Financial Conduct Authority (FCA). You can register for an account yourself online, or call one of the local account experts to walk you through the process. This ease and efficiency must be one of the reasons for the success of British founder Peter Rexstrew and his specialist team, who celebrate 10 years in business this year – and four on Mallorca. Now, how are you going to spend that extra €4,000? •

Also, was stellen Sie mit den zusätzlichen 4.000 Euro an?

¿Cómo te vas a gastar esos 4.000 euros? de intermediarios internacionales. Los residentes, propietarios de segundas residencias así como diversos negocios están aprovechando el servicio personalizado que ofrece esta compañía dedicada al cambio de divisas con mayor frecuencia. Sus cambios siempre son competitivos, ofreciendo entre un 2 y un 6 % mejor que lo que se puede conseguir en los bancos. No se aplican cargos o comisiones y no existe una cantidad mínima para realizar una transferencia. Asegurar un buen cambio en una transacción puede ahorrarte cientos y hasta seguramente miles de euros. Y ahora también los que se encuentran de vacaciones pueden ahorrar. Premier FX ofrece una tarjeta prepago de divisa en euros o dólares norteamericanos. Simplemente recárgala utilizando libras esterlinas, obtén los competitivos tipos de cambio de Premier FX y utilízala en alguno de los 45 millones de lugares que operan con Mastercard alrededor del mundo. El servicio es seguro y fiable. Premier FX es una compañía inscrita en el Reino Unido, que cuenta con oficinas en Londres, Portugal y Mallorca y está supervisada por la Autoridad de Conducta Financiera (Financial Conduct Authority, FCA). Puedes obtener una cuenta online tú mismo o llamar a uno de sus expertos locales en cuentas que te ayudará durante el proceso. Esta facilidad y eficiencia seguramente constituyen una de las razones que explica el éxito del fundador británico Peter Rexstrew y su equipo de especialistas, que este año celebran sus diez años de existencia, abriendo su sede en Mallorca hace cuatro. Y entonces, ¿cómo te vas a gastar esos 4.000 euros? •

Unternehmen nutzen die Vorteile des personalisierten Service dieses Boutique-Währungsumtauschunternehmens. Es bietet stets konkurrenzfähige Wechselkurse an, die oft zwei bis sechs Prozent besser sind als die der Banken. Und es gibt weder Gebühren noch Provisionen oder Mindesttransfersummen. Ein guter Wechselkurs bis zum Abschluss eines Handels kann Hunderte, ja sogar Tausende einsparen. Und mittlerweile sparen auch Urlauber. Premier FX bietet eine Prepaid Currency Card in Euros oder US-Dollars an. Laden Sie einfach britische Pfund darauf, sichern Sie sich wettbewerbsfähige Wechselkurse von Premier FX und nutzen sie sie an 45 Millionen MasterCard-Standorten in der ganzen Welt. Der Service ist sicher und zuverlässig. Premier FX ist ein in Großbritannien eingetragenes Unternehmen mit Büros in London, Portugal und auf Mallorca, autorisiert durch die Financial Conduct Authority (FCA). Sie können sich online für ein Konto registrieren oder einen der hiesigen Kontoexperten anrufen, der Ihnen dann hilft, den Vorgang zu durchlaufen. Diese Leichtigkeit und Effizienz machen sicherlich einen Teil des Erfolges des britischen Gründers Peter Rexstrew und seines Expertenteams aus, die in diesem Jahr ihr zehnjähriges Firmenjubiläum feiern – vier davon auf Mallorca. Also, was stellen Sie mit den zusätzlichen 4.000 Euro an? •

www.abc-mallorca.com

229


Professionals Profesionales Spezialisten

LIONSGATE CAPITAL Paseo del Borne 17, 2º, Palma · www.lionsgatecapital.com

LUXURY FINANCING

t’s been a long search, but you’ve finally found the Mallorcan home of your dreams, and fallen in love. In your head, you’re already planning where your furniture will go, and imagining long, lazy days with family and friends around the pool. In order to make your dream come true and avoid losing out to another potential buyer, you need to secure a mortgage quickly. That’s when your real estate agent recommends Juanita Casanas. This is the fourth time you’ve heard Juanita’s name come up, so you get in touch – and a short time later, the furniture has been beautifully arranged, and you’re already planning your first visit from family and friends eager to see your new home. So went the true story of Drew Aaron, American serial entrepreneur who, along with his wife Hana, a top model in the fashion industry and both prolific art collectors, purchased a substantial property on the island in 2015. Drew, well known by reputation Ha sido una larga búsqueda, pero finalmente has encontrado la casa de tus sueños en Mallorca y te has enamorado de ella. Mentalmente, ya planeas donde irán tus muebles y ya te imaginas los días largos y placenteros con tu familia y amigos alrededor de la piscina. Para realizar tu sueño y evitar perder la casa ante otro comprador potencial, necesitas asegurar una hipoteca rápidamente. En ese momento es cuando tu agente inmobiliario te recomienda a Juanita Casanas. Esta es la cuarta vez que oyes mencionar el nombre de Juanita, de manera que contactas con ella y al poco tiempo los muebles se encuentran perfectamente colocados y ya estás planeando la primera visita de tu familia y amigos, ansiosos por ver tu nueva casa. Así es como fue la historia real de Drew Aaron, emprendedor en serie estadounidense que, junto a su mujer Hana, exitosa top-model, ambos prolíficos coleccionistas de arte, adquirieron una propiedad considerable en la isla en el año 2015. Drew, famoso por su reputación de comprador

Drew Aaron

230

www.abc-mallorca.com

Nach langer Suche haben Sie endlich Ihr Traumhaus auf Mallorca gefunden und sich komplett darin verliebt. Im Geiste planen Sie bereits, wo welches Möbelstück stehen wird und stellen sich lange, entspannte Tage mit der Familie und Freunden um den Pool herum vor. Um Ihren Traum wahr werden zu lassen und auf keinen Fall Ihre Wunschimmobilie wegen eines anderen potentiellen Käufers zu verlieren, müssen Sie so schnell wie möglich Ihre Hypothek sichern. Hierfür wird Ihnen Ihr Makler Juanita Casanas empfehlen. Das ist bereits das vierte Mal, dass Sie diesen Namen hören, also kontaktieren Sie sie. Bald darauf stehen Ihre Möbel am richtigen Platz und Sie planen bereits den ersten Besuch Ihrer Familie und Freunde, die sich darauf freuen, Ihr neues zu Hause zum ersten Mal zu sehen. Das war die wahre Geschichte von Drew Aaron, einem amerikanischen Multiunternehmer, der 2015 gemeinsam mit seiner Frau Hana, Top-Modell im Modebereich, und beide aktive Kunstsammler, eine bedeutende Immobilie auf der Insel erwarb. Drew, der


Palma

…contacts with the highest credibility that hold the key to making your property ownership goal a reality – fast. to be a very savvy buyer was so impressed with the outstanding brokering services and lightning speed of British born Juanita, that – identifying a gap in the market for a luxury financing firm – together they formed Lionsgate Capital. Going the extra mile to ensure clients get the best possible rates with the minimum of fuss is what Juanita has been doing all her professional life, so it’s no wonder that the real estate agent, a lawyer and two acquaintances all recommended her. A former Director at Banco Santander, Juanita has the strongest relationships with key contacts in the banking world: con-

tacts with the highest credibility that hold the key to making your property ownership goal a reality – fast. Having purchased, developed and designed luxury properties around the world for the past two decades, Drew Aaron brings strong credibility to Lionsgate Capital. A future-thinking company, Lionsgate has flourished into a diverse team of specialists with the expertise to deliver creative solutions to all your financing needs. Together, they move mountains and raise the bar to give every client exceptional service and delivery – Lionsgate Capital’s prime raison d’être. •

…vertrauenswürdige Kontakte, die Ihren Wunsch, Immobilienbesitzer zu werden schnell wirklich werden lassen können.

Juanita Casanas

…la clave para hacer que tu objetivo de ser propietario de un inmueble sea una realidad y de manera rápida.

experto, quedó tan impresionado con los espectaculares dotes de negociación y gran eficacia de Juanita que, detectando la oportunidad de negocio que constituía una empresa de financiación de lujo, juntos formaron Lionsgate Capital. Yendo más allá para asegurarse que sus clientes obtengan los mejores precios posibles con las mínimas complicaciones es lo que Juanita ha estado haciendo durante toda su vida profesional, por lo que no es de extrañar que tanto un agente inmobiliario, un abogado y dos conocidos la recomendasen. Siendo ex Directora en el Banco Santander, Juanita cuenta con las mejores relaciones en el sector bancario: contactos con la más alta credibilidad que mantienen la clave para hacer que tu objetivo de ser propietario de un inmueble sea una realidad y de manera rápida. Habiendo adquirido, desarrollado y diseñado propiedades de lujo alrededor del mundo durante las últimas dos décadas, Drew Aaron aporta una gran experiencia a Lionsgate Capital. Al ser una empresa orientada al futuro, Lionsgate ha desarrollado un equipo de diversos especialistas con experiencia en aportar soluciones creativas para todas tus necesidades financieras. Juntos, mueven montañas y suben el listón para proporcionar tanto un servicio como una entrega excepcional al cliente: en Lionsgate Capital prima ‘la raison d’être’. •

den Ruf eines sehr gerissenen Käufers hat, war von dem außergewöhnlichen Vermittlungsservice und der schnellen Effizienz der in England geborenen Juanita so beeindruckt, dass sie beschlossen, zusammen Lionsgate Capital zu gründen, um eine Marktlücke für luxuriöse Finanzierungsunternehmen zu füllen. Juanita hat in Ihrem Berufsleben immer 100% gegeben, um zu garantieren, dass die Kunden die best-möglichen Raten bei minimalem Aufwand erhalten. Daher ist es kein Wunder, dass sie von dem Immobilienmakler, einem Rechtsanwalt und zwei weiteren Bekannten empfohlen wurde. Als ehemalige Bankdirektorin der Banco Santander, bringt Juanita starke Bindungen zu allen wichtigen Kontakten in der Finanzwelt mit – vertrauenswürdige Kontakte, die Ihren Wunsch, Immobilienbesitzer zu werden schnell wirklich werden lassen können. Nachdem er in den letzten 20 Jahren luxuriöse Immobilien auf der ganzen Welt gekauft, entworfen und entwickelt hat, trägt Drew Aaron profunde Kenntnisse zu Lionsgate Capital bei. Ein zukunftsorientiertes Unternehmen, das mit einem vielfältigen Team an Spezialisten gewachsen ist und über die Erfahrung verfügt, kreative Lösungen für all Ihre finanziellen Fragen bereit zu stellen. Zusammen können die beiden Berge versetzen und legen die Messlatte im Bezug auf ausgezeichneten Service und Leistung sehr hoch – Lionsgate Capitals primäre Existenzberechtigung. •

www.abc-mallorca.com

231


Professionals Profesionales Spezialisten

SEIPPEL & SEIPPEL INSURANCE BROKER

Gran Via Puig des Castellet, Bl. 2, local 1 - Boulevard de Santa Ponsa, Santa Ponsa · Tel +34 971 671 214 · www.seippel.com

Mariagrazia Valentini

hat Garrard & Co engagement ring that belonged to your grandmother... the Henkel Harris chairs that have been in the family for generations... your treasured Cindy Sherman artworks... These things are not just things. To you, they are priceless memories. And that is before you count your ongoing livelihood, and the continued good health of your family: the most valuable assets of all. All of us worry about how to protect what is dear to us, and moving to, or owning a home on Mallorca presents a new set of challenges. Seippel & Seippel Insurance brokers, find solutions to these most valid of concerns, fighting your corner and making optimum decisions on your behalf. After more than 25 years on Mallorca, Phillip Seippel has come to count some of the most high-calibre individuals on the island as personal friends and loyal clients. He and his 10-strong team, which includes daughter Jasmine and general manager Mariagrazia who has been with the company for 14 years –base their success on trust, and personal service. “We try to do the impossible to please

232

www.abc-mallorca.com

Aquel anillo de compromiso de Garrard & Co que era de tu abuela... las sillas de Henkel Harris que han pertenecido a tu familia de generación en generación... tus valiosas obras de arte de Cindy Sherman.... Todas estas cosas no son objetos cualquiera. Para ti constituyen valiosos recuerdos. Todo ello sin contar tu propio bienestar y la buena salud de los tuyos: lo más importante de todo. A todos nosotros nos preocupa cómo podemos proteger aquello que tiene un valor especial para nosotros, y el hecho de mudarse a Mallorca, o de ser propietario de una casa en la isla, presenta una nueva serie de desafíos. Seippel & Seippel Correduría de seguros encuentra soluciones a estas preocupaciones tan normales, protegiendo aquello que te importa y llevando a cabo las mejores decisiones en tu nombre. Después de más de 25 años en Mallorca, Phillip Seippel ha llegado a contar con algunas de las personas de mayor importancia de la isla como amigos personales y fieles clientes. Tanto él como su equipo formado por 10 personas, entre las que se encuentra su hija Jasmine y la Directora General Mariagrazia (que lleva 14 años en la empresa), basan su éxito en la confianza y en la

Der Verlobungsring Ihrer Großmutter von Garrard & Co… die Henkel Harris Stühle, die sich schon seit Generationen in Ihrem Familienbesitz befinden... Ihre liebgewonnenen Cindy Sherman Kunstwerke… Diese Dinge sind nicht einfach nur irgendwelche Dinge. Für Sie bedeuten sie unbezahlbare Erinnerungen und sind, abgesehen von Ihrer derzeitigen Existenzgrundlage und der Gesundheit Ihrer Familie, der kostbarste aller Schätze. Jeder versucht das, was ihm wichtig ist, zu schützen. Und ein Umzug nach oder ein Heim auf Mallorca bringt neue Herausforderungen mit sich. Seippel & Seippel Versicherungsmakler nimmt sich Ihrer Sorgen an, findet Lösungen, verteidigt Ihre Anliegen und trifft für Sie die besten Entscheidungen. Nach über 25 Jahren auf Mallorca hat Phillip Seippel einige der hochkarätigsten Persönlichkeiten der Insel als persönliche Freunde oder treue Kunden gewonnen. Sein 10-köpfiges Team besteht unter anderem aus seiner Tochter Jasmine und der Geschäftsführerin Mariagrazia, die seit 14 Jahren für das Unternehmen arbeitet. Der Erfolg des Unternehmens beruht auf seiner Vertrauenwürdigkeit und seiner persönlichen Betreuung.


Santa Ponsa

Jasmine Seippel Phillip Seippel

We try to do the impossible to please our clients. our clients” reassures Phillip, who knows that, after all, the people he serves are not interested in policy wording. What they want is a brokering service that handles their every insurance need from A to Z, so they don’t have to worry about anything. As to be expected from a firm with such an esteemed reputation, claims are handled quickly and efficiently, and clients supported with all the power and might that goes behind the name Seippel & Seippel. To an international set of high-worth individuals living on Mallorca, Phillip and team are the go-to experts who have the scope to safeguard substantial homes and prized collections. They know, as Phillip says, that “Quality does not cost more, on the contrary, often less” – and the service they get ultimately saves them not only money, but precious time. This is what makes Seippel & Seippel one of Mallorca’s very best addresses. •

atención personalizada. «Intentamos lograr lo imposible con tal de satisfacer a nuestros clientes» dice Phillip en un tono calmado, sabiendo que, después de todo, las personas a las que él atiende no están interesadas en el texto de los contratos de póliza. Lo que les interesa es un servicio de corretaje que se encargue de todas sus necesidades aseguradoras de la A a la Z, para no tener que preocuparse por nada. Tal y como se espera de una empresa con tan valiosa reputación, las solicitudes se tratan de manera rápida y eficiente, y se respalda a los clientes con toda la fuerza y autoridad que se encuentra detrás del nombre de Seippel & Seippel. Para un grupo internacional de personas residentes en Mallorca que cuenta con un elevado patrimonio, tanto Phillip como su equipo constituyen los expertos esenciales que cuentan con la capacidad para proteger viviendas de gran valor y lujosas colecciones. Según palabras de Phillip, él y su equipo saben que «la calidad no cuesta más, al contrario, a menudo cuesta menos», y el servicio que obtienen les ahorra, en última instancia, no solo costes, sino también tiempo. Esto es lo que hace que Seippel & Seippel esté en la lista de los mejores negocios de Mallorca. •

Wir versuchen das Unmögliche zu tun, um unsere Kunden zufriedenzustellen „Wir versuchen das Unmögliche zu tun, um unsere Kunden zufriedenzustellen” versichert Phillip, der weiß, dass die Menschen, für die er arbeitet, sich nicht mit Kleingedrucktem auseinandersetzen wollen. Sie suchen vielmehr einen Dienstleister, der ihre gesamten Versicherungen von A-Z verwaltet, so dass sie sich um nichts mehr kümmern müssen. Wie von einer Firma mit solch gutem Ruf zu erwarten, werden Anfragen schnell und effizient bearbeitet und Kunden mit der gesamten Kraft und Macht, die hinter dem Namen Seippel & Seippel steht, unterstützt. In wohlhabenden, internationalen Kreisen auf Mallorca, sind Phillip und sein Team die Ansprechpartner, wenn es um die Absicherung großer Häuser und wertvoller Sammlungen geht. Denn diese Menschen wissen, wie Phillip bestätigt, dass “Qualität nicht unbedingt mehr, sondern, ganz im Gegenteil, oft weniger kostet” - und der Service, den sie erhalten, spart ihnen nicht nur Geld, sondern auch wertvolle Zeit. Daher gehört Seippel & Seippel zu Mallorcas besten Adressen. •

www.abc-mallorca.com

233


Professionals Profesionales Spezialisten

AXA EXCLUSIV INSURANCE & WEALTH ADVISER

Rafael Belloch, Consejero Patrimonial AXA Exclusiv · Monseñor Palmer 1, Palma +34 630 072 362 rafael.belloch@exclusiv.axa.es

n order to safeguard your wealth and assets, it’s wise to depend upon a great power, with a determined focus on financial protection. Like a world-famous sportsperson equipped with renowned skill, AXA Exclusiv specialises in an exact market, backed by hard-hitting global weight. When high-net-worth clients reach out to wealth adviser Rafael Belloch and his Palma colleagues, they know they’re dealing with one of the world’s top providers. Voted Best Insurer Group by World Finance, AXA has 103 million customers in 59 countries, delivering rock-solid direct cover. Formed in response to demand from individuals who have attained a certain level of status, the Mallorca branch of AXA Exclusiv brings valuable benefits to people who live or have second homes on the island. The exacting Spanish and foreign clientele who opt to use this insurer want tailored strategies to take care of their interests. Their personal advisor gives them this and more, going further to secure customised solutions that will optimise their position in years to come – an appropriate, value-formoney return. AXA Exclusiv sees to it that you gain access to

234

www.abc-mallorca.com

Para proteger tu patrimonio y activos, siempre es bueno depender de una gran potencia, con un definido enfoque en protección financiera. Al igual que un deportista de fama mundial con una habilidad especial, AXA Exclusiv se especializa en un mercado concreto, respaldada por un peso pesado de alcance global. Cuando los clientes con un patrimonio neto elevado acuden al consejero patrimonial Rafael Belloch y a sus colegas de Palma, saben que están tratando con uno de los principales proveedores mundiales. Elegido el Mejor Grupo Asegurador por World Finance, AXA tiene 103 millones de clientes en 59 países a los que proporciona cobertura directa de gran solidez. Creada en respuesta a la demanda de particulares que han alcanzado cierto nivel de estatus, la sucursal de AXA Exclusiv en Mallorca proporciona grandes beneficios tanto a los que viven en la isla, como a aquellos que tienen aquí su segunda residencia. Los clientes, tanto españoles como extranjeros, que optan por utilizar esta aseguradora quieren estrategias personalizadas para cuidar de sus intereses. Sus asesores personales les proporcionan esto y más: ofrecen a sus clientes soluciones a medida y seguras que optimicen sus posiciones en los años venideros

Wenn Sie Ihre Kapitalanlagen und ihr Vermögen schützen wollen, lohnt es sich, auf ein renommiertes Unternehmen mit konsequenter Ausrichtung auf finanzielle Absicherung zu vertrauen. Wie weltberühmte Sportler sich durch ausgezeichnete Fähigkeiten hervortun, spezialisiert sich AXA Exclusiv auf einen genau definierten Markt und setzt dabei ihre ganze globale Schlagkraft ein. Wenn sich wohlhabende Kunden an Vermögensberater Rafael Belloch und seine Kollegen in Palma wenden, wissen sie, dass sie es mit einem weltweiten Top-Anbieter zu tun haben. Von dem Magazin World Finance zum Besten Versicherungsunternehmen gekürt, betreut AXA 103 Millionen Kunden in 59 Ländern und liefert grundsolide Direktversicherungen. Die Niederlassung der AXA Exclusiv auf Mallorca, die auf Nachfrage von Leuten mit einem gewissen Status gegründet wurde, verschafft Menschen, die auf der Insel leben oder einen Zweitwohnsitz haben, wertvolle Vorteile. Anspruchsvoll wie die spanische und ausländische Klientel ist, die sich für diesen Versicherer entscheidet, wünscht sie maßgeschneiderte Strategien zur Wahrung ihrer Interessen. Das und mehr geben ihnen persönliche Berater, die darüber hinaus individuelle Lösungen sichern, die ihre Lage auf Jahre hinaus


Palma

When high-net-worth clients reach out to AXA Exclusiv, they know they’re dealing with one of the world’s top providers. top private healthcare at a good rate, and unfailing cover for your family, homes, cars, yacht and valuable possessions. They’ll advise and implement retirement and succession planning, and deliver outstanding tax efficiency, so that you and your family make the most of what you have. The giant insurer’s track record of realising the best outcomes for those they serve says they are worthy of the responsibility of ensuring happy, prosperous futures. In it for the long run, they clear all hurdles to win trust. Five stars were awarded to the financial services firm by independent market research company Defaqto, testament to its personal and intelligent approach. AXA Exclusiv is a winning formula: a globally-recognised face, with an honest and affable personality, committed to keeping its distinguished Mallorca clients ahead of the financial game, and on the optimum track for them. •

Cuando los clientes con un patrimonio neto elevado acuden a AXA Exclusiv, saben que están tratando con uno de los principales proveedores mundiales. y generen una rentabilidad adecuada, con una buena relación calidad-precio. AXA Exclusiv se asegura de que tengas acceso a la mejor atención sanitaria privada a buen precio y una cobertura garantizada para tu familia, casas, coches, yate y otras posesiones valiosas. Te asesorarán sobre tu jubilación y planificación de sucesión y pondrán en práctica los planes correspondientes, dándote siempre eficiencia fiscal de primera calidad para que tú y tu familia disfrutéis al máximo de lo que tenéis. La experiencia de este gigante de los seguros en obtener los mejores resultados para aquellos a los que sirve muestra que es digno de la responsabilidad de asegurar futuros prósperos y felices. Pensando a largo plazo, superan todos los obstáculos para ganar tu confianza. La empresa de servicios financieros fue premiada con cinco estrellas de la compañía de investigación de mercado independiente Defaqto, prueba de su enfoque inteligente y personal. AXA Exclusiv presenta una fórmula de éxito: una imagen reconocida mundialmente, una personalidad honesta y afable, comprometida con la idea de mantener a sus clientes de Mallorca al frente del sector financiero, y en el camino óptimo para ellos. •

Wenn sich wohlhabende Kunden an Vermögensberater Rafael Belloch und seine Kollegen in Palma wenden, wissen sie, dass sie es mit einem weltweiten Top-Anbieter zu tun haben. optimieren – mit angemessenen und lohnenden Renditen. AXA Exclusiv verschafft Ihnen Zugang zu privater Top-Gesundheitsversorgung zu attraktiven Konditionen und einen zuverlässigen Versicherungsschutz für Familienangehörige, Häuser, Autos, Yachten und andere wertvolle Besitztümer. Auch bei Ruhestands- und Nachfolgeplanungen steht sie Ihnen mit Rat und Tat zur Seite und sorgt für außerordentliche Steuereffizienz, sodass Sie und Ihre Familie Ihr Vermögen optimal ausschöpfen können. Die Erfolgsbilanz des Versicherungsriesen bei der Erzielung optimaler Ergebnisse für seine Kunden offenbart, dass er seiner Verantwortung gerecht wird, ihnen eine glückliche Zukunft in Wohlstand zu sichern. Dabei räumt er langfristig sämtliche Hindernisse aus dem Weg, um Vertrauen zu gewinnen. Fünf Sterne verlieh das unabhängige Marktforschungsunternehmen Defaqto dem Finanzdienstleister und würdigte damit seinen persönlichen und intelligenten Ansatz. AXA Exclusiv ist ein Erfolgskonzept: ein weltweit anerkannter Name mit einer ehrlichen und freundlichen Persönlichkeit – immer verpflichtet, dem erlesenen Kundenkreis von Mallorca in finanziellen Belangen einen Vorsprung zu verschaffen und den optimalen Kurs zu halten. •

www.abc-mallorca.com

235


Professionals Profesionales Spezialisten

HEUCHENNE BAUGE HOTEL & SERVICE CONSULTING

www.heuchennebauge.com · Tel +34 608 616 655 & +34 618 814 489

he guest staying at a hotel that underwent the Heuchenne Bauge treatment feels at home, and experiences something that stays with them. This is why they go back the next year, and the year after that – and why they share their love of the place amongst friends, and on travel websites. Just as a flying bird sees the whole landscape from on high, Anna Heuchenne Bauge and Olivier Heuchenne see the establishments they treat from a prime perspective. Winning international vision is practised by the quite remarkable partners who add their brilliant touch to some of the world’s leading hotels and service providers. In a stroke of good fortune for Mallorca, after years spent in flight around the globe in a sparkling professional capacity Heuchenne Bauge chose to land here. What its directors bring is hospitality gold, locally and further afield. The work they do, starting with the basics and addressing the smallest details, paves the way for the sparkling reviews, glowing testimonials, and smiles of that client’s customers.

236

www.abc-mallorca.com

El huésped que se aloja en un hotel que ha pasado por las manos de Heuchenne Bauge, se siente como en casa, y esa sensación permanece grabada para siempre en su memoria. Esta es la razón por la que repite año tras año; y por la que comparte con sus amigos su gran admiración hacia el hotel y hace un maravilloso comentario en las páginas web sobre viajes. De igual manera que un pájaro observa la totalidad del paisaje desde las alturas, Anna Heuchenne Bauge y Olivier Heuchenne observan los establecimientos que asesoran desde una perspectiva privilegiada. Ganar visión internacional es algo que practican estos socios que añaden su toque brillante a algunos de los hoteles y proveedores de servicios líderes en el mundo. En un gran golpe de suerte para Mallorca, después de años dedicados a viajar alrededor del mundo con una brillante capacidad profesional, Heuchenne Bauge decidió aterrizar en la isla. Lo que aportan sus directores es una apreciable hospitalidad, tanto a nivel local como cruzando las fronteras. El trabajo que realizan, desde lo más

In Hotels, die sich einer “Heuchenne Bauge Behandlung” unterzogen haben, fühlen sich die Gäste heimisch und nehmen unvergessliche Erinnerungen mit nach Hause. Sie kommen die darauffolgenden Jahre immer wieder zurück und teilen die Liebe zu ihrem Hotel mit Freunden und auf Reiseportalen. So wie ein fliegender Vogel die gesamte Landschaft überblicken kann, betrachten auch Anna Heuchenne Bauge und Olivier Heuchenne die Einrichtungen, mit denen sie zusammen arbeiten, aus der Vogelperspektive. Ihre internationale Vision setzen die Partner bemerkenswert ein und haben schon so manchem weltweit führenden Hotel und Dienstleistungsunternehmen ihren brillianten Touch verliehen. Für Mallorca ist es ein großes Glück, dass sich Heuchenne Bauge nach all den Jahren, die sie beruflich rund um den Erdball geflogen sind, nun hier auf der Insel gelandet sind. Was die beiden Partner mitbringen, ist internationales Knowhow im Bereich der Gastfreundschaft. Für ihre Arbeit, bei der sie von grundlegenden Aspekten bishin zum


Palma

(They) ...add their brilliant touch to some of the world’s leading hotels and service providers. Heuchenne Bauge shows up in the warmly efficient check-in; the affable bar tender who brought refreshments; the hospital receptionist who went out of her way to schedule an appointment. Tailored plans put together by this dynamite Belgian-Swedish team encompass elements such as product positioning, Mystery shopping cum Back-2-Basics training or representing on the sales front. Whether assisting, coaching, or consulting, the talented duo – who speak five languages – bring more than 40 years of combined experience and a whole lot of energy to the table. Openings and top roles in the US and Europe, the

Seychelles and Dubai have blessed Heuchenne Bauge with exceptional know-how, which they ground in practical, workable solutions for achieving that clear, triumphant vision. After all, the prestige of stays like The Norman Tel Aviv – named the best boutique hotel in the world - did not come by chance. It came from hard work, and dedicated effort. It came from Heuchenne Bauge, who receives the warmest welcome from Mallorca in return for their own hospitality brilliance. •

Olivier Heuchenne

…und haben schon so manchem weltweit führenden Hotel und Dienstleistungsunternehmen ihren brillianten Touch verliehen.

kleinsten Detail alles im Blick haben, erhalten sie glänzende Kritiken, begeisterte Erfahrungsberichte und glückliche Kunden ihrer eigenen Kunden. Heuchenne Bauge taucht beim herzlich-effektiven Check-in auf, beim freundlichen Gastwirt, der Erfrischungsgetränke serviert, bei der freundlichen Rezeptionistin, die keine Mühe scheut, für ihren Kunden einen Termin zu vereinbaren. Das belgisch-schwedische Team erstellt individuell zugeschnittene Konzepte, die Elemente wie Produktpositionierung, Mystery Shopping mit Back2Basics Training oder den direkten Verkauf umfasst. Das talentierte Duo unterstützt, betreut und berät in fünf Sprachen und bringt gemeinsam über 40 Jahre an Erfahrung und viel Energie mit an den Tisch. Durch Eröffnungen und Spitzenaufträge in den USA und in Europa, den Seychellen und Dubai haben Heuchenne Bauge außergewöhnliches Knowhow gewonnen, das sich in ihren praktikablen Lösungen zur Umsetzung dieser klaren, erfolgreichen Vision niederschlägt. Schließlich ist das hohe Ansehen von Hotels wie dem The Norman Tel Aviv, das als das beste Boutique Hotel der Welt bekannt ist, kein Zufall. Sie verdanken ihren Erfolg harter Arbeit und großer Anstrengung. Sie verdanken ihn Heuchenne Bauge, die als kleine Gegenleistung für ihre brillante Arbeit im Bereich der Gastfreundschaft hier auf Mallorca herzlich empfangen werden. •

…añaden su toque brillante a algunos de los hoteles y proveedores de servicios líderes en el mundo.

básico y cuidando hasta el más mínimo detalle, simplifica el camino hacia las excelentes críticas, los testimonios entusiastas y las sonrisas de los clientes. Heuchenne Bauge puede percibirse en la cálida y eficiente recepción de hotel; en el amable camarero que ofrece refrescos; en la recepcionista de hospital que hace todo lo posible para concertar una cita. Los planes diseñados a medida por este fantástico equipo sueco-belga, incluyen elementos como el posicionamiento del producto, ‘Mystery shooping’, y formación básica o presentación de cara al cliente. Ya sea prestando asistencia, orientación, capacitación personal o servicios de consultoría, este talentoso dúo – que habla cinco idiomas – pone sobre la mesa más de 40 años de experiencia combinada y una elevada dosis de energía. Los primeros y principales proyectos que desempeñaron en los EE.UU., Europa, Seychelles y Dubái, han bendecido a Heuchenne Bauge con un excepcional conocimiento, que sienta las bases de sus soluciones prácticas y factibles para lograr esa visión clara y triunfante. A fin de cuentas, el prestigio de alojamientos como The Norman Tel Aviv – nombrado el mejor boutique hotel del mundo – no se formó por casualidad. Fue el resultado de un trabajo constante y un esfuerzo dedicado. Fue el efecto de Heuchenne Bauge, a quien Mallorca ha recibido con los brazos abiertos a cambio de su propia hospitalidad brillante. •

www.abc-mallorca.com

237


Professionals Profesionales Spezialisten

MALLORCA HOCHZEITEN C/Sallent 20, Andratx · Tel +34 971 137 594 · Carrer Binerbo 6, Porreres · Tel +34 971 166 647 · www.mallorca-hochzeiten.com

WEDDING PLANNER

his is your day, your night. Your wedding, the hours you will remember for the rest of your days. It could be wild, romantic, majestic, or touchingly intimate. Hip, vintage, fantastically luxe or soaked in tradition. There may be dancers, drummers, or donkeys. Acrobatics, DJs, midnight swimming. There could be anything. Big or small, lavish or pared back: Mallorca Hochzeiten makes everything possible. All you need to do, is share your wishes, and deeply-held dreams; and they turn them into real life, writing another chapter in your love story. It has been more than 18 years since Katja Buhlan and Jutta Birfelder met in Mallorca, putting their smart heads together to start their wedding and event planning business. What a journey it has been. Themselves enamoured with the romance of their home, Katja and Jutta have brought people from all over the world; from different cultures, of different religions together on

Foto: Ana Garcia

Foto: Ana Garcia

Foto: Ana Garcia

Foto: Sandra Mañas

238

www.abc-mallorca.com

Foto: Sandra Mañas

Hoy es tu día; tu noche. Tu boda, las horas que recordarás durante el resto de tu vida. Puede ser salvaje, romántica, majestuosa o conmovedoramente íntima. Moderna, clásica, fabulosamente lujosa o empapada en tradición. Puede que haya bailarinas, o tambores, o burros. Acrobacias, música en vivo o un chapuzón a media noche. Puede haber cualquier cosa. Grande o pequeña, espléndida o reducida. Mallorca Hochzeiten hace que todo sea posible. Todo lo que necesitas es compartir tus deseos y tus sueños y ellas lo convertirán en realidad, ayudándote a escribir otro capítulo en tu historia de amor. Hace más de 18 años que Katja Buhlan y Jutta Birfelder se conocieron en Mallorca, juntaron sus ideas y crearon su negocio de organización de bodas y eventos. ¡Y vaya viaje ha sido! Enamoradas del romance de su hogar, en la isla Katja y Jutta han unido a gente de todo el mundo, de diferentes culturas y diferentes Das ist Ihr Tag, Ihre Nacht. Ihre Hochzeit: Die Stunden, an die Sie sich für den Rest Ihres Lebens erinnern werden. Sie könnte wild, romantisch, majestätisch oder rührend ausfallen. Modern, klassisch, unglaublich luxuriös oder ganz traditionell. Vielleicht werden Tänzer, Trommler, Esel, Akrobaten oder DJs da sein – oder Sie gehen um Mitternacht schwimmen. Es könnte Alles passieren... umfangreich oder im kleinen Rahmen, aufwendig oder einfach: Mallorca Hochzeiten machts möglich. Sie müssen nur Ihre Wünsche und geheimen Träume übermitteln und das Unternehmen lässt es Wirklichkeit werden und schreibt somit ein weiteres Kapitel Ihrer Liebesgeschichte. Katja Buhlan und Jutta Birfelder lernten sich vor mehr als 18 Jahren auf Mallorca kennen und taten sich zusammen, um ihre Hochzeitsplanung- und Eventagentur aufzubauen. Und was für eine bewegte Laufbahn sie schon hinter sich haben! Die beiden haben Menschen von überall auf der Welt auf ihre Heimatinsel gebracht, in die sie selbst ganz verliebt sind. Menschen mit verschiedenen Kulturen oder Glaubensrichtungen, die hier auf


Andratx & Porreres

Just say YES!

Foto: Pablo Costa

dating all requests with pleasing flexibility, these accomplished women enable their clients to arrive at their special date without stress or pressure, free to simply enjoy. Each event the Mallorca Hochzeiten team puts its talented hand to is different and unique, but one thing, they all have in common: faces full of pleasure, and eyes gleaming with happiness. As the magic unfolds, the team melt discreetly into the background, surveying what their hard work has done. That is their reward, and when they finally fall into bed, exhausted but thrilled, they can’t wait to do it all over again. •

Foto: Pablo Costa

the island to experience moments they’ll hold close forever. Perfect partners, together with their small powerhouse of a team - a brilliant fusion of creativity, energy and fantastic organisation - they get to work co-ordinating what they often know to be the most important day in their clients’ lives. The same dedication, they apply to all manner of events ranging from spectacular corporate gatherings, to intimate anniversary parties. “Just say YES!” is their adage, and they apply it themselves at every stage, taking care of the smallest details with the aid of their extensive contacts book and streaks of perfectionism. Accommo-

Jutta Birfelder

Katja Buhlan

¡Simplemente di SÍ! religiones, que han experimentado momentos que atesorarán para siempre. Las socias perfectas, junto con su pequeño equipo, una brillante fusión de creatividad, energía y fantástica organización, coordinan el que a menudo es uno de los días más importantes de la vida de sus clientes. Esa misma dedicación la aplican a todo tipo de eventos, desde espectaculares reuniones corporativas hasta pequeñas fiestas de aniversario. “¡Simplemente di SÍ! es su lema y se lo aplican a ellas mismas en cada paso, cuidando de los pequeños detalles con la ayuda de su amplia agenda y su afán de perfeccionismo. Ajustando todas las solicitudes con afable flexibilidad, estas mujeres consiguen que sus clientes lleguen a su día especial sin estrés ni presión, libres para disfrutarlo. Cada evento que el equipo de Mallorca Hochzeiten organiza es diferente y único, pero todos tienen una cosa en común: rostros llenos de satisfacción y ojos relucientes de felicidad. Y, mientras la magia se abre camino, el equipo se funde discretamente con el fondo, observandoel fruto de su duro trabajo. Esa es su recompensa y, cuando por fin se acuestan, agotados pero felices, apenas pueden contener las ganas de volver a empezar. •

Sag einfach JA!

Mallorca Momente teilen, die sie nie vergessen werden. Als perfektes Gespann formen sie zusammen mit ihrem kleinen, engagierten Team eine brilliante Mischung aus Kreativität, Energie und phantastischer Organisation. Sie koordinieren gemeinsam den Tag, der für viele ihrer Kunden der wichtigste Tag im Leben ist. Denselben Einsatz zeigen sie bei allen Arten von Veranstaltungen, sei es umfangreiche Firmenevents oder intime Jubiläumsfeiern. “Sag einfach JA”!, ist ihre Devise und diese wenden sie auch bei sich selbst an, wenn es um die einzelnen Schritte im Prozess geht. Sie kümmern sich perfektionistisch und mit Hilfe ihrer umfangreichen Kontakte um die kleinsten Details. Alle Anliegen werden mit erfreulicher Flexibilität bearbeitet und die fähigen Frauen schaffen es tatsächlich, dass ihre Kunden ihren besonderen Tag ohne Stress und Druck erreichen; bereit diesen einfach nur zu genießen. Jeder Event, den das Mallorca Hochzeiten-Team in die Hände bekommt, ist einzigartig. Dennoch haben sie alle etwas gemeinsam: Fröhliche Gesichter und Augen, die strahlen. Wenn sich die Magie ausbreitet, zieht sich das Team diskret in den Hintergrund zurück und beobachtet die Früchte seiner harten Arbeit. Das ist die Belohnung und wenn sie abends erschöpft, aber zufrieden ins Bett fallen, freuen sie sich schon auf die nächste Veranstaltung. •

www.abc-mallorca.com

239


Professionals Profesionales Spezialisten

PALMA COLLEGE COLLEGE

C/Can Verí 5, Palma · Tel +34 971 724 083 · www.palmacollege.com

parent’s sense of frustration led to the founding of the privately owned Palma College. Businesswoman Jill Witkamp’s experience was common amongst parents of teenagers: even with renowned international schools here A-level subject choice was limited. “It meant that we had to take the difficult decision to send our daughters to a UK Sixth-Form College offering the subjects they wanted.” Mallorca’s lack of an International College dedicated to Sixth Form Studies inspired Jill to take the challenging decision to establish one herself. Her business partner and Head Teacher Ali Lawrence had taught at one of Scotland’s best-performing independent schools, particularly in the target age group. Palma College – a modern alternative to the island’s prevailing style of academia – welcomed its first students in September 2013. Sixth-formers of 22 nationalities today study in Palma College’s distinctive old-palace setting, where 14 fully qualified staff members currently teach 13 A-level subjects. These include the popular Arts subjects: Drama, Art and English Literature; Sciences including Psychology, Maths and four Modern Languages. The teachers share Jill and Ali’s values and vision of contemporary education for this specific age group. They focus on preparing each student to be the best they can be. Palma College looks for open-minded, out-

240

www.abc-mallorca.com

La sensación de frustración de una madre condujo a la fundación del colegio privado Palma College. La experiencia de la empresaria Jill Witkamp era común entre los padres de los adolescentes, incluso contando con las escuelas internacionales que hay aquí, la selección de asignaturas para los A-levels, los dos últimos años de secundaria del sistema británico, era limitada. “Eso quería decir que teníamos que enviar a nuestras hijas a un Sixth-Form College en el Reino Unido que ofreciera las asignaturas que ellas querían”. La falta de un instituto internacional en Mallorca que incluyera estudios de Sixth Form motivó a Jill a tomar la desafiante decisión de establecer uno ella misma. Su socia empresarial y directora de la institución, Ali Lawrence, había enseñado en una de las escuelas independientes con mejor rendimiento de Escocia, especialmente en el grupo de edades que les interesaba. Palma College, una alternativa moderna al estilo académico predominante en la isla, dió la bienvenida a sus primeros alumnos en septiembre de 2013. Hoy en día, alumnos de 22 nacionalidades estudian sus materias de Sixth Form en el distintivo entorno del antiguo palacio que alberga el Palma College. Se pueden encontrar asignaturas artísticas como teatro, arte y literatura inglesa; las científicas, incluidas psicología y matemáticas, y cuatro idiomas modernos. Los profesores comparten con Jill y Ali los valores y visión de la educación contemporánea para este específico grupo de

Die Frustration einer Mutter hatte die Gründung der Privatschule Palma College zur Folge. Die Erfahrung der Unternehmerin Jill Witkamp war gängig unter den Eltern von Teenagern: sogar bei den bekannten, internationalen Schulen war die Auswahl an Abiturfächern hier sehr beschränkt. „Das bedeutete, dass wir die schwere Entscheidung treffen mussten, unsere Töchter auf ein englisches Oberstufengymnasium zu schicken, das die Fächer anbot, die sie wollten”. Mallorcas Mangel eines internationalen College, das die Oberstufe abdeckt, inspirierte Jill dazu, die Herausforderung anzunehmen, selbst eines zu gründen. Ihre Geschäftspartnerin und Schulleiterin Ali Lawrence hatte in einer von Schottlands leistungsfähigsten, unabhängigen Schulen, und dort besonders die Alterszielgruppe unterrichtet. Das Palma College – eine moderne Alternative zu der bestehenden, akademischen Welt der Insel – hieß seine ersten Schüler im September 2013 willkommen. Heute lernen Oberstufenschüler mit insgesamt 22 Nationalitäten in dem aparten Altstadtpalast, in dem das Palma College untergebracht ist und wo momentan 14 hochqualifizierte Lehrer 13 verschiedene Abiturfächer unterrichten. Letztere umfassen beliebte Fächer aus der künstlerischen Lehre, wie z.B.: Theater, Kunst und englische Literatur, Wissenschaften wie Psychologie, Mathematik und vier moderne Sprachen. Die Lehrer teilen Jills und Alis Werte und ihre Vision von zeitgenös-


Palma

Palma College focus on preparing each student to be the best they can be. ward-looking students, who become its ambassadors. Through the unique Enrichment Programme, they learn responsibility, gain practical life skills and develop personal values – such as self-esteem, acceptance, respect, and kindness; all invaluable for a successful future life. Former student Amelia – now studying for a BA in Photography at the University of Gloucester, UK agrees with their philosophy “Not only do you learn academically, you also learn a lot about who you are.” 90% of students to date have gained their first-choice

university place, but not all young people want that academic pathway. Palma College staff works with parents and students to find suitable pathways best suited to career ambitions having already equipped them with transferrable skills. “We are partially student-led and evolve to meet their needs in the modern world,” agrees Ali Lawrence. Palma College is an acknowledged centre of excellence for Education and Skills for Life as well as A-level choice. •

Sie konzentrieren sich darauf, aus jedem Schüler sein persönlich Bestes hervorzubringen. sischer Erziehung für diese spezielle Altersgruppe. Sie konzentrieren sich darauf, aus jedem Schüler sein persönlich Bestes rauszuholen. Das Palma College sucht aufgeschlossene, nach außen orientierte Schüler, die ihre Repräsentanten werden. Durch das einzigartige “Enrichment Programme”, lernen sie Verantwortung zu übernehmen, praktische Lebenskompetenzen zu erwerben und persönliche Werte zu entwickeln – wie z.B. Selbstbewusstsein, Akzeptanz, Respekt und Güte; alles unschätzbare Eigenschaften für ein erfolgreiches, zukünftiges Leben. Amelia, eine ehemalige Schülerin, die jetzt an der Universität von Gloucester für einen Bachelor-Abschluss in Fotografie studiert, stimmt der Philosophie der Schule zu. “Man lernt dort nicht nur das Akademische, sondern auch eine Menge über sich selbst”. 90% der bisherigen Schüler haben einen Platz an der Universität ihrer Wahl erreicht, aber nicht alle der jungen Leute wollen den akademischen Weg weitergehen. Das Palma College arbeitet mit Eltern und Schülern zusammen, um herauszufinden, welcher Weg am besten zu den jeweiligen Karriereambitionen passt – mit den übertragbaren Kenntnissen wurden die Schüler ja bereits ausgestattet. „Wir lassen uns teilweise von den Schülern leiten und entwickeln uns immer weiter, um deren Bedürfnisse in der modernen Welt zu befriedigen”, sagt Ali Lawrence. Palma College ist ein anerkanntes Kompetenzzentrum für Bildung, Lebens-Qualifikationen und Auswahl an Abiturfächern. •

Se centran en preparar a los alumnos para que sean lo mejor que puedan ser.

edad. Se centran en preparar a los alumnos para que sean lo mejor que puedan ser. Palma College busca estudiantes con una mente abierta y que quieran ampliar sus horizontes, para que se conviertan en sus embajadores. Mediante el exclusivo Enrichment Programme, aprenden a ser más responsables, adquieren destreza para la vida diaria y desarrollan valores personales, como la autoesti­ ma, la aceptación, el respeto y la amabilidad, todos ellos imprescendibles para una exitosa vida futura. Amelia, una antigua alumna que ahora estudia una licenciatura en Fotografía en la Universidad de Gloucester, Reino Unido, está de acuerdo con esta filosofía: “No solo aprendes académicamente, también aprendes mucho sobre quién eres”. Hasta la fecha, el 90% de los alumnos han obtenido una plaza en la Universidad que era su primera elección, pero no todos los jóvenes quieren seguir la ruta académica. El personal de Palma College trabaja con padres y alumnos para encontrar los mejores caminos para desarrollar sus ambiciones laborales, habiéndoles ya equipado con aptitudes transferibles. “Estamos dirigidos parcialmente por los estudiantes y evolucionamos para cubrir sus necesidades en el mundo moderno” - afirma Ali Lawrence. Palma College es un reconocido centro de excelen­cia por la Educación y los valores para la vida que imparte, una estrategia educativa británica, así como por su selección de opciones para A-level” •

www.abc-mallorca.com

241



BALEAREN TOUR DRESSAGE 2016

30.09. - 02.10. CDN3* CDI4* CDIYH

07.10. - 09.10. CDI5* CDIYH CDIP • Catering • Exhibitors • Party • Showacts

FREE ENTRANCE

FINCA ES FANGAR Camino Son Prohens s/n 07209 Son Prohens - Felanitx www.balearentour.com gabriele.kofler@es-fangar.com


HORSES

VILLA

Careful breeding, fitting rearing and thorough education foster horses for peak dressage.

Exclusive holidays on one of the most beautiful Bio-Fincas of the Balearic Islands.


OLIVES

Manual tending of the vines, coupled with finesse in the vinification and maturation, guarantee premium wines.

The nurture of prized trees ensures highest quality fruit for exquisite oils.

ORGANIC EXCELLENCE

WINE

FINCA ES FANGAR 07209 Son Prohens www.es-fangar.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.