YAS

Page 1

00_preliminares

25|02|08

10.20

Pรกgina 1


006-007_Maquetación 1 03/08/10 17:33 Página 6

Presentación Dña. Beatriz Corredor Sierra Ministra de Vivienda de España

Presentation Ms. Beatriz Corredor Sierra Spanish Minister of Housing

Tener más no significa necesariamente vivir mejor, y es posible que, ahora que los modelos de desarrollo insostenible parecen haber alcanzado ya su zenit, y comenzado su plena transformación hacia un futuro más acorde con la utilización racional de los recursos, tengamos delante la mejor oportunidad para generar un nueva cultura urbana, que permitirá a las nuevas generaciones disfrutar más de su entorno con menos recursos que los que durante muchos años hemos tenido a nuestro alcance, no siempre solidarios con el medio ambiente y con los demás habitantes del planeta. En este contexto, las políticas de vivienda y las políticas urbanas pueden ayudar a construir una nueva y necesaria cultura de las ciudades, fomentando un uso racional del suelo, tejiendo entornos saludables para todos y evitando los crecimientos urbanos que debiliten su cohesión social. Políticas sostenibles que requerirán de la mejor arquitectura y un uso más contenido de los recursos puestos a su alcance. La presente exposición Jóvenes Arquitectos de España. Una ventana a lo ignorado se inició con una convocatoria pública y abierta a toda la arquitectura joven española, dentro y fuera de nuestras fronteras. De los más de 700 proyectos que se presentaron fueron seleccionados más de sesenta proyectos, en un proceso que fue realizado separadamente por cada uno de los miembros del jurado internacional formado por prestigiosos arquitectos y críticos de arquitectura. El lugar de procedencia de los seleccionados en esta exposición cubre todo el territorio nacional, tanto el insular como peninsular, por lo que se trata de una representación de la excepcional calidad del trabajo de esta joven generación de arquitectos en España. Si hay que buscar rasgos comunes característicos de los proyectos de esta generación cabrían subrayar dos en especial: el rigor constructivo de sus edificaciones y su preocupación sensible por el entorno que les rodea, sea éste natural o cultural. Con éstos parámetros han levantado sus arquitecturas en múltiples lugares, con características muy diversas. Lugares y entornos diversos que son ahora mejores para quienes los habitan o disfrutan, después de que estos arquitectos jóvenes hayan dejado en ellos la impronta de su arquitectura. A lo dicho anteriormente habría que añadir algunas características comunes en sus biografías. La primera de ellas es el interés por la docencia que se descubre en muchas de estos jóvenes autores. Este hecho es la realidad palpable de la sinergia que existe entre investigación y construcción en esta nueva generación, cuestión esta que pone de manifiesto los buenos resultados que produce la simbiosis I+D+i en el campo de la arquitectura. Además, la vocación docente asegura la transmisión de los conocimientos a generaciones futuras. La segunda característica se encuentra en el enfoque internacional de su trayectoria profesional. Esto se traduce tanto en estancias de estudio y en obras fuera de España, como en la creciente asociación con profesionales de fuera de nuestras fronteras. Una tercera y última característica común se puede ver en el cada vez más elevado grado multidisciplinar de los equipos de arquitectura. Por todo lo anterior, desde el Ministerio de Vivienda vemos que esta generación de profesionales asegura un prometedor futuro para la arquitectura de España y constituye para mí un motivo de especial satisfacción y orgullo haber podido patrocinar desde este organismo público la exposición Jóvenes Arquitectos de España. Una ventana a lo ignorado que este catálogo resume.

Having more does not necessarily mean living better. It is possible that now that the models of unsustainable development seem to have reached their peak and begun their full transformation towards a future more in keeping with the rational use of resources, we are faced with the best opportunity to generate a new urban culture. A new urban culture that will permit the next generations to enjoy their surroundings more with fewer resources than those that for so many years we have had at our disposal, not always in solidarity with the environment or with the rest of the planet’s inhabitants. In this context, housing policies and urban development policies may help to construct a new and necessary city culture, promoting a rational use of land, shaping healthy surroundings for all and preventing urban growth that weakens social cohesion. Sustainable policies that will require the best architecture and a more contained use of the resources available to it. The current exhibition Young Architects of Spain. A Window to the Unknown began with a public and open call to all young Spanish architects, both within and outside of our borders. From the more than 700 designs presented, over sixty were selected in a process that was carried out separately by each one of the members of the international jury, made up of prestigious architects and architecture critics. The selected projects in this exhibition come from all over Spain, from both the peninsula and the Balearic and Canary Islands, so that it truly represents the extraordinary quality of work by this generation of young architects of Spain. If you look for common traits in the designs of this generation, two might stand out in particular: the rigor of the construction of their buildings and their sensitivity to the surrounding environment, whether natural or cultural. Within these parameters, their buildings have been erected in many places, with very different traits. Different places and environments that are now better for the people who inhabit or enjoy them, after these young architects have left the mark of their architecture on them. To the above, you would have to add certain shared characteristics in their biographies. The first is the interest in teaching that is found in many of these young creators. This fact is the palpable reality of the synergy between research and construction that exists in this new generation, a question that reveals the good results that the R&D&I [Research and Development and Innovation] symbiosis produces in the field of architecture. Additionally, their teaching vocation ensures that this knowledge will be transmitted to future generations. The second characteristic may be found in the international focus of their professional careers. This translates both into periods of study outside of Spain and in works, as well as in a growing association with professionals beyond our borders. A third and last shared trait can be seen in the ever-rising multidisciplinary nature of their architectural teams. Thanks to all of the above, from the Ministry of Housing, we see that this generation of professionals guarantees a promising future for the architecture of Spain and, for me, it is cause for special satisfaction and pride having been able to sponsor from this public organism the exhibition Young Architects of Spain. A Window to the Unknown that this catalogue reflects.


006-007_Maquetación 1 03/08/10 17:33 Página 7

Prólogo Miguel Ángel Moratinos Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Preface Miguel Ángel Moratinos Minister of Foreign Affairs and Cooperation

La muestra JAE Jóvenes Arquitectos Españoles pone en escena a una generación de grandes arquitectos menores de 40 años que muestran su talento a través de proyectos muy originales que reafirman la eclosión de la arquitectura española en la actualidad, así como su proyección exterior. Esta exposición deja patente que la calidad de nuestra arquitectura no es sólo patrimonio de los arquitectos consolidados o consagrados, sino que existe también una generación de arquitectos jóvenes cuyo trabajo necesita aún de difusión y conocimiento, y representa el avance y la modernidad de España, así como el prestigio de nuestra nueva arquitectura. Esta generación, heredera de grandes proyectistas, comienza a ser una referencia en el panorama artístico internacional, pues pequeños y medianos estudios realizan obras en varios continentes con un gran reconocimiento y éxito, lo que sitúa a nuestra arquitectura en un lugar preeminente del panorama internacional. La exposición surge en el marco de una convocatoria pública y abierta a partir de la cual se seleccionaron 62 proyectos de jóvenes arquitectos españoles. Los más de 700 trabajos presentados se sometieron a un proceso de selección realizado por un jurado internacional compuesto por prestigiosos arquitectos y críticos de arquitectura. Esta generación de arquitectos tiene como denominador común la juventud, el interés por la investigación y la docencia, así como una gran vocación internacionalista. Los proyectos de investigación reafirman el interés por la búsqueda de nuevos criterios y perspectivas en cada uno de los proyectos; mientras que la docencia les permite la discusión, la difusión y la transmisión de nuevos parámetros, creando enfoques pluridisciplinares que enriquecen e innovan en la arquitectura española de nuestros días. Desde el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación apostamos por la proyección exterior de los jóvenes arquitectos y por su calidad, que afianza el prestigio y reconocimiento de la arquitectura española más allá de nuestras fronteras. Agradezco la colaboración, la labor y el esfuerzo realizado por todas aquellas personas e instituciones que han hecho posible esta exposición y su inmediata itinerancia, que con tanta ilusión iniciamos ahora para el conocimiento de los jóvenes talentos de la arquitectura española contemporánea.

The sample JAE Young Architects of Spain stages a generation of great architects under 40 who show their talent through highly original projects that reinforce the emergence of Spanish architecture today, and its outreach. This exhibition makes clear that the quality of our architecture is not only consolidated or renowned architects’ assets, but there is also a generation of young architects whose work is still needed of knowledge and dissemination, and represents progress and modernity in Spain, as well as the prestige of our new architecture. This generation, successors of major proyectists, it is becoming a reference in the international art scene, since medium and small studies performed work on several continents with a great recognition and success, which places our architecture in a prominent place on the international scene. The exhibition comes from at an open call, where 62 projects of young Spanish architects were selected. The more than 700 dossiers presented were submitted to a selection process conducted by an international jury of prestigious architects and architectural critics. This generation of architects’ common denominator is the youth, the interest in research and teaching, as well as a great internationalist vocation. Research projects corroborate interest in the search for new criteria and perspectives in each of the projects; while teaching allows the discussion, diffusion and transmission of new parameters, creating multidisciplinary approaches that enrich and innovates today's Spanish architecture. From the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, we support the outreach of the young architects and their quality, which strengthens the prestige and recognition of Spanish architecture beyond our borders. Thanks to the cooperation, the work and efforts of all those people and institutions that have made this exhibition and immediate roaming possible, which now begins with so much hope for the knowledge of the young talents of contemporary Spanish architecture.


CREDITOS DE LA EXPOSICIÓN JÓVENES ARQUTIECTOS DE ESPAÑA, JAE

PR ESI DE NCIA

Dña. Beatriz Corredor Sierra Ministra de Vivienda

CR E DITS OF TH E EXH I B ITION YOUNG ARCHITECTS OF SPAIN

COMISARIO

PRESIDENCY

CURATOR

D. Jesús María Aparicio Guisado

Beatriz Corredor Sierra Ministry of Housing

Jesús María Aparicio Guisado

VICECOMISARIO Y DISEÑO

M I N ISTE R IO DE VIVI E N DA

D. Marcos Vaquer Caballería Subsecretario de Vivienda D. Javier Ramos Guallart Secretario General de Vivienda Dña. Anunciación Romero González Directora General de Arquitectura y Política de Vivienda Dña. Rita Lorite Becerra Subdirectora General de Arquitectura Área de Difusión y Calidad de la Arquitectura

D. Jesús Donaire García de la Mora COMITÉ DE SELECCIÓN

D. Kenneth Frampton D. Juhani Pallasmaa D. Alberto Campo Baeza D. Manuel Blanco Lage D. Jesús María Aparicio Guisado D. Jesús Donaire García de la Mora CONSEJO ASESOR

D. Alejandro Romero Sánchez Dña. Mª Dolores Garcia Ramos

D. Juan Carlos Arnuncio Pastor D. Gonzalo Luís Díaz Recasens D. Manuel Iñiguez Villanueva D. José Morales Sánchez D. Heliodoro Piñón Pallares D. Félix Solaguren-Bescoa del Corral D. José Antonio Sosa Díaz Saavedra D. Vicente Alberto Ustarroz Calatayud

EDICIÓN DEL CATÁLOGO

DISEÑO DEL CATÁLOGO

COLABORA

Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo AECID COORDINACIÓN AECID

© Ministerio de Vivienda Edita: Secretaría General Técnica Centro de Publicaciones Catálogo general de publicaciones oficiales http://www.060.es

grafica futura TRADUCCIONES DEL CATÁLOGO Y EXPOSICIÓN

Dña. Alison Hughes FOTOCOMPOSICIÓN Y FOTOMECÁNICA

Composiciones RALI, S.A. IMPRESIÓN

Composiciones RALI, S.A. ISBN

978-84-96387-37-9 NIPO

751-07-013-6

ASSOCIATE CURATOR AND DESIGNER MINISTRY OF HOUSING

Marcos Vaquer Caballería Undersecretary of Housing Javier Ramos Guallart Secretary General of Housing Anunciación Romero González General Director of Architecture and Housing Policy Rita Lorite Becerra Deputy Director General of Architecture Area of Promotion and Diffusion of Architecture

Jesús Donaire García de la Mora SELECTION COMMITTEE

Kenneth Frampton Juhani Pallasmaa Alberto Campo Baeza Manuel Blanco Lage Jesús María Aparicio Guisado Jesús Donaire García de la Mora ADVISORY BOARD

Alejandro Romero Sánchez Mª Dolores García Ramos

Juan Carlos Arnuncio Pastor Gonzalo Luís Díaz Recasens Manuel Iñiguez Villanueva José Morales Sánchez Heliodoro Piñón Pallares Félix Solaguren-Bescoa del Corral José Antonio Sosa Díaz Saavedra Vicente Alberto Ustarroz Calatayud

CATALOGUE EDITION

CATALOGUE DESIGN

© Ministry of Housing Publisher by: Technical Department Publications Unit

grafica futura

CONTRIBUTION

Spanish Agency of International Cooperation for the Development AECID COORDINATION AECID

General Catalogue of Oficial Publications http://www.060.es

CATALOGUE AND EXHIBITION TRANSLATIONS

Dña. Alison Hughes TYPESETTING & PHOTOMECHANICS

Composiciones RALI, S.A. PRINTERS

Composiciones RALI, S.A. ISBN

978-84-96387-37-9 NIPO

DEPÓSITO LEGAL

751-07-013-6

BI-1559-08

DEPÓSITO LEGAL

BI-1559-08


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 8

Índice Sumary

10

Textos Texts

170 Pilar Calderon y Marc Folch Calderería Pequeña, Gelida

330 Estudi GRV Arquitectes Cementerio Municipal, Santa Cecilia de Voltregà

490 Carlos Pesqueira Calvo y Val Vázquez Sequeiros Casa Huéscar, San Sebastián de los Reyes

11

Jesús Mª Aparicio Guisado Comisario, Curator

338 Miguel Guitart Vilches y Loreto Martínez Marta Nuevo archivo del Colegio de Arquitectos de Sevilla

498 Picado-de Blas Arquitectos Escuela infantil municipal “Piragua”, Arganda del Rey

15

Kenneth Frampton

178 Amia Casado e Ibon Salaberria + Alex Mitxelena Zubimusu Etxea 9 viviendas colectivas y garajes en Gabiria

18

Juhani Pallasmaa

346 H Arquitectes Casa 127, Sabadell

506 PO2 arquitectos Pabellón polideportivo Numancia, Santander

22

Alberto Campo Baeza

354 Jordi Hidalgo (Hidalgo-Hartmann) Camino con piscina, Girona

514 QVE arquitectos CEEI Albacete. Vivero de empresas para el Centro Europeo de Empresas e Innovación de Albacete

34

Manuel Blanco Lage

40

Jorge Otero-Pailos

56

Eduardo Vivanco Antolín

63

Jesús Donaire García de la Mora Vicecomisario, Associate Curator

75

81 82

Diagramas Diagrams Obras seleccionadas Selected Works aceboxalonso Casa VARs, Madrid

90

Asier Acuriola Barrio y Amaya El Busto Sáenz Cubierta de pista deportiva en Artica, Navarra

98

Pedro Pablo Arroyo Alba (CA-Group) Puente peatonal en Shanghai

106 Arroyo + Pemjean, arquitectos Fundación Cultural del Colegio Oficial de Arquitectos de León y sede del Colegio Oficial de Arquitectos en Salamanca 114 César Aitor Azcárate Gómez (ACXT) Bilbao Exhibition Centre, Recinto Ferial y Palacio de Congresos 122 Carlos Ballesteros Alarcón Albergue en la Vía de la Plata en Garrovillas de Alconétar, Cáceres 130 Julio Barreno Gutiérrez Paisaje de canoas en Zahara de la Sierra, Cádiz 138 José Luis Bezos Alonso Instituto de Enseñanza Secundaria Náutico y Polideportivo, Cádiz 146 Jacobo Bouzada Jaureguízar Centro de interpretación de la Naturaleza. Rehabilitación del antiguo “Semáforo” de Cabo Peñas, Asturias 154 Pedro Bustmante Arquitectos y cmArquitectos CREAA, Centro de Creación de las Artes de Alcorcón 162 Cadaval & Solà-Morales Casa TDA. Oaxaca, México

186 Casanova + Hernández Arquitectos Viviendas Patio, Groningen 194 Izaskun Chinchilla Moreno Obras de restauración del Castillo de Garcimuñoz, Cuenca 202 Churtichaga + Quadra-Salcedo arquitectos Piscina cubierta y gimnasios, Villanueva de la Cañada

362 María Hurtado de Mendoza y José María Hurtado de Mendoza (estudio.entresitio) Centro de Especialidades de Diagnóstico y Tratamiento de Daimiel

210 Francisco Cifuentes Estudio del pintor Damià Jaume, Palma de Mallorca

370 ICA arquitectura Instituto de enseñanza secundaria, Don Bosco

530 Sabin-Blanco arquitectos Campo de futbol en Pontequeimadas, Toques

218 Creus e Carrasco arquitectos Nueva lonja en el puerto de Fisterra, A Coruña

378 Andrés Jaque Arquitectos Tupper Home, Madrid

226 dataAE Vivienda unifamiliar entre medianeras, Sant Feliu de Llobregat

386 José Luis León Rubio (Bernalte - León y asociados) Bodega de crianza en La Mancha

538 José María Sánchez Espacio de creación joven en Villanueva de la Serena, Badajoz

234 Manuel de Lara Ruiz Pabellón jardín Vega Sicilia, Valbuena de Duero 242 Raúl del Valle González y Artemio Fochs Navarro Pabellón institucional del Ayuntamiento de Madrid en la Feria del Libro de Madrid 2006 250 Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín Edificio Inakasa 34 viviendas en Las Palmas de Gran Canaria 258 DMGarquitectura Aulario del Campus Universitario del Bierzo, Ponferrada 266 dosmasunoarquitectos 102 viviendas de protección pública en Carabanchel para la EMVS, Madrid

394 llps arquitectos Bloque de viviendas y locales en Guadalajara 402 Francisco Javier Lopez y Ramon Pico, ACTA Sendero del Pinar de La Algaida, El Puerto de Santamaría 410 José Antonio Lozano García Pasarela de acceso peatonal al castillo de la Mota, Medina del Campo 418 BGMarquitectos Vivienda unifamiliar “Arizabalo”, Hondarribia 426 Moisés Royo y Paola Morales Auditorio experimental. Colapso suspendido, Budapest 434 Alberto Morell Sixto Casa Kesller, San Sebastián de los Reyes

274 Ensamble Studio Sede de la SGAE en Santiago de Compostela

242 Carmen Moreno Álvarez Casa con alberca [2 casas en 1], Obéilar

282 José Miguel Esteban Matilla Casa Nána, Toledo

450 Alejandro Muñoz Miranda Confederación Granadina de Empresarios, Granada

290 Lucas Galán y Roberto Fernández Puestos de flores en la plaza de Tirso de Molina, Madrid

358 Manuel Ocaña del Valle Centro geriátrico Santa Rita, Menorca

298 Héctor Fernández Elorza Barrio de San Juan en Zuera, Zaragoza

466 Felipe Palomino González Casa con dos patios en la Sierra Norte, Sevilla

306 Enrique Fernández-Vivancos González 40 viviendas sociales en Castellón

474 Peñín Arquitectos Aula magna de la Escuela Politécnica Superior de Gandía

314 Arturo Franco Díaz Casa Paz, Robledo de Chavela 322 Iñaki Garai Zabala (ACXT) Edificio de servicios generales y atención al público. Central de la Ertzaintza, Erandio

482 Javier Pérez-Herreras y José Vicente Valdenebro García Biblioteca y Centro Sociocultural de San Jorge, Pamplona

522 Alberto Rubio Yuste Vivienda unifamiliar en Ciudalcampo, San Sebastián de los Reyes

546 Suárez Santas Arquitectos Parque Empresarial de Arte Sacro y afines de Sevilla (PEASS) 554 Luis Úrculo Cámara Bartlebloom. El coleccionista de paisajes, Boadilla del Monte 562 Elisa Valero Ramos Guardería y comedor municipal en los Mondragones, Granada 570 Wilk-Salinas Architekten y Thomas Freiwald Winterbadeschiff, Berlín 579 Curriculum Vitae 578 Jesús Donaire García de la Mora Proyecto expositivo JAE JAE Exhibition Project


00_preliminares

25|02|08

10.20

Jesús Aparicio con Kenneth Frampton y Juhani Pallasmaa

Página 10

La insoportable levedad de lo virtual Jesús María Aparicio Guisado

The Unbearable Lightness of the Virtual Jesús María Aparicio Guisado

Comisario de la exposición

Curator of the Exhibition

Introducción Me acaba de encargar una amiga que le proyecte una clínica moderna, sugerente, luminosa y revolucionaria. Hasta ahí todo iba muy bien, pero el encargo tiene una trampa que se llama “nunca será construida”, nunca será real, solamente será virtual. Gracias a este encargo me enteré que existe Second Life, una página web tridimensional que quiere ser una analogía de nuestro mundo. En él existen los hombres –avatares– , las ciudades, el dinero –Lindendollars–, las actividades comerciales y, cómo no, los edificios que necesitan de arquitectos para ser construidos. De ahí el porqué del encargo que me hizo mi amiga. Se trata de un mundo virtual que se entremezcla con el real, pero sin la responsabilidad que existe en éste. Muchas empresas de nuestro mundo real lanzan sus productos en Second Life a modo de prueba antes de introducirlas en el verdadero. Hasta, según me han dicho, los inefables Gaspar Llamazares y Hillary Clinton han dado sus mítines electorales en este foro. La pregunta que surge a continuación es ¿en qué se diferencian la vida real de Second Life? A esta pregunta existen respuestas desde varios puntos de vista. Desde el punto de vista ético, se diferencian en algo que ya se ha apuntado antes y que es que mientras la vida real exige responsabilidad real a quien acomete las acciones, en la vida virtual esta responsabilidad no existe. Desde el punto de vista perceptivo, la vida real es rica en sensaciones (olfato, gusto, oído, tacto y vista) y la vida virtual se reduce a la percepción visual a través de un plano. Desde el punto de vista existencial, y este aspecto creo que es el central de los tres, en nuestro mundo existe la realidad, donde se combinan el azar, lo imponderable, lo inefable, lo desconocido en el hombre, en su corporeidad y su espíritu. En el hombre existen la emoción, el nacimiento, la muerte, el amor. Dudo que existan dos avatares que se enamoren en Second Life que no quisieran hacerlo en el mundo real. El mundo virtual se manifiesta desinhibido de la responsabilidad de la realidad. Además en el mundo virtual no existe la fuerza.

Introduction A friend has just asked me to design a modern, suggestive, luminous and revolutionary clinic. Up to that point, everything seemed all right, but it turns out the commission comes with a trick that’s called “it will never be built”. It will never be real; it will only be virtual. Thanks to that job, I found out about Second Life, a three-dimensional web page that aims to be an analogy of our world. People – called avatars –, cities, money – lindendollars —, business and commercial activities exist in it, as well as, why not, buildings that need architects to build them. Hence, the job my friend gave me. It’s a virtual world that’s mixed up with the real one, but without the responsibility of the real. Many companies from our real world launch their products in Second Life as a kind of test before introducing them in the real world. I’ve even been told that the ineffable Gaspar Llamazares and Hillary Clinton have given their campaign speeches in this forum. The question that arises next is how is real life different from Second Life? The answers to this question are various and come from several points of view. From the point of view of ethics, they differ in something already noted before, and that is, that while real life demands the real responsibility of each person who undertakes an action, in virtual life, this responsibility does not exist. From the point of view of sensory perception, real life is full of sensations (of smell, taste, hearing, seeing and touch), while virtual life is reduced to visual perception through one plane. From the existential point of view, and I believe that of the three this aspect is central, in our world reality exists, and with it, chance, the imponderable, the ineffable and the unknown exist in man, in his corporality – his body – and his spirit. Emotion, birth, death, and love exist in human life. I doubt that there are two avatars that fall in love in Second Life that would not like to do so in the real world. The virtual world manifests itself uninhibited of the responsibility of reality. Additionally, in the virtual world, force does not exist.

Comunicación y conocimiento En este comienzo del siglo XXI, se está asistiendo al equívoco general entre la difusión y el conocimiento. El campo de la arquitectura no es ajeno en modo alguno a esta circunstancia, de tal manera que es frecuente confundir el primero con el segundo. La difusión se define en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española según distintas acepciones: La primera de ellas es “Extender, esparcir, propagar físicamente”; en este primer significado se contienen varias cuestiones que pueden ser motivo de reflexión; la primera de ellas se aproxima a la idea de “descontrol” que subyace tras los vocablos “esparcir” y “propagar”; la segunda lleva a considerar la necesidad de que exista un vehículo físico para que exista tal difusión.

Communication and Knowledge In this beginning of the 21st century, one is witness to the general misunderstanding between diffusion (of information) and knowledge. The field of architecture is not at all immune to this circumstance, so that one often finds the former confused with the latter. “Diffusion” (difusión in Spanish) is defined by the Dictionary of the Royal Academy of the Spanish Language (RAE) according to its different meanings and uses The first is “extending, spreading, propagating physically”; this meaning contains several questions that give rise to thought; the first of them brings us to the idea of a loss (or absence) of control that underlies both “spread” and “propagate;” the second question leads us to consider the need for a physical vehicle for such diffusion to exist.

La insoportable levedad de lo virtual 11


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 12

Una segunda acepción dice que es “Transformar los rayos procedentes de un foco luminoso en luz que se propaga en todas las direcciones”; en este nuevo significado se incorporan nuevos conceptos sobre los que pensar como son, por un lado, el origen focal –dirigido– e iluminado de la difusión y, por otro, cómo acaba por transformarse en homogeneidad luminosa, o lo que es lo mismo, la certeza que se transforma en incertidumbre. Un tercer significado, que conecta con el primero, es “Propagar o divulgar conocimientos, noticias, actitudes, costumbres, modas, etc.”, aquí se contiene la idea de vulgarización o, si se quiere ser políticamente más correcto, la democratización del conocimiento. Se puede concluir por tanto que la difusión requiere de un vehículo dirigido que, mediante el descontrol, provoca la homogeneidad democrática de lo difundido. La información la define el Diccionario de la RAE como “comunicación o adquisición de conocimientos que permiten ampliar o precisar los que se poseen sobre una materia determinada”. En esta definición coexisten los contenidos de comunicar y de adquirir conocimientos. Creo que estamos en una época donde se habla más que se escucha, donde se comunica más que se adquieren conocimientos. Para comprender esto es necesario pensar en términos de esfuerzo. Al requerir de un esfuerzo menor provocar la difusión que extraer el conocimiento, la información ha dejado paulatinamente de ser un medio para adquirir conocimientos a favor de la sola comunicación. Baste pensar cómo se ha dejado de hablar de “medios de información” para acabar por identificarlos con los “medios de comunicación”. Se puede concluir entonces que se está contemplando continuamente el error semántico de confundir información con comunicación. De nuevo el Diccionario de la RAE trae la pista de la sustancia del significado de conocimiento. Una primera acepción lo define como “Entendimiento, inteligencia, razón natural”; en esta primera acepción figuran las capacidades intelectual y de raciocinio –cualidades sustantivamente humanas– como aquéllas que son capaces de extraer el conocimiento. Ese conocimiento que se podía adquirir a través de la información. Un segundo significado del término es “cada una de las facultades sensoriales del hombre en la medida que están activas”; en este significado se pone en la materialidad de los sentidos un contrapunto al solo conocimiento intelectual, de tal manera que evidencia cómo el conocimiento pertenece a ambos mundos, corporal y espiritual. Por último, una tercera acepción de conocimiento lo encontramos en “Noción, ciencia, sabiduría”; en esta acepción se engloban las anteriores. Como continuación del término anterior, la palabra conocer tiene diferentes significados en los que se engloban el mundo del espíritu y el de la materia. Así en el Diccionario de la RAE figura como primera acepción “Averiguar por el ejercicio de las facultades intelectuales

12 Jesús María Aparicio Guisado

A second meaning says that diffusion is “transforming the rays coming from a luminous focus into light that spreads in all directions”. New concepts are incorporated in this meaning that one may think about, such as, on the one hand, the illuminated and focal origin — directed — of diffusion, and on the other hand, how it ends up transformed into a luminous homogeneity, or what is the same thing, certainty that is transformed into uncertainty. A third meaning that ties in with the first is “propagating or divulging knowledge, news, attitudes, customs, fashions, etc.” Here one has the idea of a vulgarization, or if one wishes to be more politically correct, the democratization of knowledge. One can therefore conclude that “diffusion” requires a directed vehicle which, through a lack of control, provokes the democratic homogeneity of what is being diffused. The RAE Dictionary defines “information” (información) as “communication or acquisition of knowledge that allow those who possess it to widen or to specify in a given matter.” In this definition, the contents of communicating and of acquiring knowledge exist together. I believe we are in a period in which one speaks more than one listens, in which one communicates more than one acquires knowledge. To understand this, it is necessary to think in terms of effort. As it requires less effort to diffuse or provoke diffusion than it does to extract knowledge, information has gradually ceased to be a means of acquiring knowledge and has become instead only communication. It is enough to note how information media (or even the” news media”) is no longer mentioned and is now identified as “mass communication” or simply “media”. One may then conclude that one is continuously faced with the semantic error confusing information with communication. Again, the RAE Dictionary gives us the clue in the substance of the meaning of knowledge. A first entry defines it as “understanding, intelligence, natural reason.” In this first sense, the intellectual and reasoning abilities—fundamentally human qualities—figure as those which are capable of extracting knowledge. That knowledge which can be acquired through information. A second meaning of the term is “each one of man’s sensory faculties in so far as they are active.” In this meaning, the materiality of the senses is shown in contrast to purely intellectual knowledge, so as to indicate that knowledge pertains to both the physical and the spiritual worlds. Finally, a third meaning of knowledge is found in “notion, science, wisdom,” this sense encompasses the previous meanings. As a continuation of the above, the verb to know has different meanings that include the worlds of both the spirit and matter. Thus, in the RAE Dictionary, the first meaning is “to find out, by exercise of the intellectual faculties, the nature,

la naturaleza, cualidades y relaciones de las cosas”. Conocer se trata por tanto de una indagación intelectual sobre las cosas. Por otra parte, se define el término como “Entender, advertir, saber, echar de ver”; de esta acepción se desprende que conocer es entender, una actividad de suyo intelectual. Por último, las dos acepciones que se van a mostrar hablan del conocimiento a través de los sentidos, como aprehensión material de las cosas. Este aspecto se hace patente en la definición de conocer como “Percibir el objeto como distinto de todo lo que no es él”, en donde a la percepción material se le suma la capacidad de distinguir, que se contrapone, al pasar de la incertidumbre a la certeza, a las nociones ya vistas de la difusión. En la línea de este último significado se encuentra el que se quiere considerar finalmente y que define conocer como “Experimentar, sentir”, en el que el conocimiento se realiza como algo material y sensitivo. Se llega por tanto a la conclusión de que la información se produce en una vía de doble sentido; el primero es el de la adquisición del conocimiento y el segundo es el de la comunicación. Parece ser que hoy en día el primero de los sentidos, como si de unos carriles de una autovía se tratara, se ha hecho reversible, ampliando el flujo de la comunicación, que es el vehículo de la difusión. Hasta tal punto esto es así que si reguntáramos al hombre culto del siglo XXI sobre el significado de información, en muchos casos muy probablemente la equivocaría con comunicación. Siguiendo con el símil circulatorio, la ampliación de las vías de comunicación en nuestro tiempo –televisión, telefonía móvil, internet, desplazamientos a alta velocidad, etc.– han aumentado exponencialmente la cantidad y la rapidez de la voz, de los datos, de las imágenes y de las personas que se comunican y se desplazan en nuestro mundo. En tanto, el conocimiento queda relegado al arcén de la autovía de la información. Y el conocimiento debería dibujar el mapa por el que discurre la autovía. El entendimiento, el pensar, como actividades intelectuales que son, junto con la necesidad material que existe en el hombre, deberían marcar la ruta de la información. Sólo a través de ella se comunicará el conocimiento necesario para hacer un hombre más feliz. La comunicación no deja de ser el medio de trasporte del conocimiento. Otro ejemplo, quizá más preciso que el anterior, es pensar que el medio de comunicación es un lugar a través del cual se desplaza la información. Si se piensa en la Roma Clásica, el medio de comunicación por excelencia fue el mar Mediterráneo, que sería el equivalente a internet hoy. Una vez que se dispone del medio de comunicación se puede navegar –nótese que en ambos medios se emplea la misma palabra– a través de él, con una hoja de ruta o a la deriva. La navegación a la deriva es la sola comunicación o la mera difusión: la barca, vacía de conocimiento, se deja llevar por las corrientes, las mareas y los oleajes. La navegación con ruta –que requiere destino, medios e itinerario– necesita de la certeza del saber humano y es capaz de transportar el conocimiento

qualities and relations of things.” To know is therefore a matter of intellectual inquiry into things. On the other hand, the term is also defined as “to understand, to be aware, to get to know :” from this meaning it follows that to know is to understand, an activity that is in itself intellectual. Finally, two meanings that are shown to speak of knowledge through the senses, as the material apprehension of things. This aspect is made clear in the definition of to know as “to perceive the object as different from everything that it is not,” in which, in addition to material perception, we find the capacity to distinguish, which opposes, on passing from uncertainty to certainty, the notions already seen in diffusion. In the line of this last meaning, one finds the meaning that one wants to consider finally and that defines to know as “to experience, to feel”, in which knowledge is realized or apparent as something material and sensory. One therefore reaches the conclusion that information is produced on a two-way street : in one direction, the acquisition of knowledge and in the other, communication. Nowadays, however, it seems that the first direction has been made reversible, as if it were one of the lanes on a highway, in order to widen and open the flow of communication, which is the vehicle of diffusion. Communication now occupies so much space, that if we were to ask the cultivated man of the 21st century for the meaning of information, in many cases he would probably mistake it for communication. Continuing with the highway simile, the widening of the routes of communication in our time— television, mobile telephone, internet, high speed movement, etc., — have increased exponentially the quantity and the speed of the voice, the data, the images, and the persons that communicate with each other and move about in our world. So much so, that knowledge remains relegated to the shoulder of the information freeway. And knowledge should be drawing the map through which the highway runs. Understanding, thought, as the intellectual activities that they are, along with the material necessity that exists in man, should determine the route of information. Only by means of it will the necessary knowledge be communicated to make a happier man. Communication does not cease to be the means of transport for knowledge. Another perhaps more precise example than the one above is thinking that the means of communication is a place through which information moves. If one thinks of classical Rome, the means of communication par excellence was the Mediterranean Sea, which would be the equivalent of Internet today. Once the means of communication is available, one can navigate—note that in both media the same word is used – through it, with a charted map or drifting. To go adrift is only communication

La insoportable levedad de lo virtual 13


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 14

después de haberlo extraído en distintos puertos. Con el conocimiento se realizan las cartas marinas y los mapas, donde se ubican los puertos, las corrientes y los climas. Gracias a él existe la experiencia en vez del azar y, por tanto, una previsión del futuro, que exige determinación, constancia e inteligencia. Comunicación y conocimiento de la arquitectura Uno de los aspectos que han caracterizado el devenir de la Historia ha sido el paulatino aumento de la virtualidad frente a la realidad. En la Grecia Clásica el hombre, si conocía la arquitectura, lo hacía de forma directa, viviéndola realmente. Hoy en día el contacto con la arquitectura, o algo parecido a ello, se produce, sobre todo, a través de la imagen. En épocas anteriores lo hizo mediante los libros, los tratados, los grabados, etc. El núcleo de la cuestión es entender que lo que el ser humano percibe a través de las distintas publicaciones o divulgaciones no es la arquitectura propiamente dicha, sino su representación. En el mejor de los casos, cuando a través de planos se aportan los datos que sirven para su interpretación, se dispone de la partitura. Pero la partitura no es la música.

14 Jesús María Aparicio Guisado

or mere diffusion. The boat, empty of knowledge, lets itself be carried by the currents, the tides and the waves. Sailing with navigation maps–, which requires a destination, means and itinerary— needs the certainty of human know-how and is capable of transporting knowledge after having extracted it from different ports. Sea charts and navigation maps are made with knowledge; ports, currents and climates are identified and located on them. Thanks to knowledge, experience exists instead of chance, and therefore, a forecast for the future can be made, which demands determination, constancy and intelligence. Communication and Knowledge of Architecture One of the aspects that have characterized the course of History has been the gradual increase of virtuality versus reality. In Classical Greece, man, if he knew architecture, made it directly, really living it. Nowadays, contact with architecture or something like it occurs above all through the photo. In earlier periods, it was made through books, treatises, engravings, etc. The center of the question is understanding that what the human being perceives through the different publications or presentations is not architecture, properly speaking, but rather its representation. In the best of cases, when the data is provided in floor plans that serve for its interpretation, one has the score. But the score is not the music.

Jóvenes Arquitectos de España Kenneth Frampton

Young Architects of Spain Kenneth Frampton

Ware Professor of Architecture, GSAPP, Universidad de Columbia

Ware Professor of Architecture, GSAPP, Columbia University

Es un privilegio haber estado involucrado en la selección preliminar de los edificios y proyectos incluidos en esta exposición de Jóvenes Arquitectos Españoles, todos con menos de cuarenta años y algunos incluso con diez años menos. Ciertamente no hay, en estos momentos, ningún otro país europeo que se presente como tal tierra de oportunidad para los jóvenes arquitectos y posiblemente no haya ningún otro país en el mundo que tenga un patrocinio tan importante por parte de la clase media culta cuando encarga y realiza una arquitectura de calidad superior a la media. No es fácil llegar a la última razón de ser de este fenómeno; baste con decir que junto al excepcional calibre estándar de sus arquitectos, España es una socialdemocracia ilustrada, con una base de clientela extraordinaria; porque, como bien sabemos, sin unos clientes con un deseo y compromiso refinados, no es posible lograr obras de calidad, independientemente del talento que tengan los arquitectos. Tres son los factores que conjuntamente pueden explicar parcialmente el prevalecimiento del nivel excepcional de la cultura arquitectónica española. Por un lado, la devolución del poder político en España, que data desde los años tras el fallecimiento de Franco, por otro, un factor estrechamente vinculado con el anterior, a saber, que España, casi al mismo grado que Italia, siempre ha poseído una profunda cultura de ciudad-estado, que nutre un sentido profundo de identidad local y de orgullo, un sentido que sigue vivo hoy en día y más próspero y seguro que nunca, a pesar de las ostensibles incursiones en el feudo ibérico por las no siempre beneficiosas políticas de la Unión Europea, con su afición por la liberalización profesional. Finalmente está el hecho de que España, a pesar de la interrupción socio-cultural destructiva de la Guerra Civil, de alguna manera logró mantener viva, justo por debajo de la superficie reaccionaria , una aspiración y una capacidad para un riguroso pero pertinente modernismo extendido desde antes de la guerra por la escuela pionera catalana de José Luis Sert y José Maria Torres Clavé hasta, después de la guerra, los enfoques de José Antonio Coderch y José Maria Sostres en Barcelona y de Javier Sáenz de Oíza y Alejandro de la Sota en Madrid y sobre todo, el hito del Pabellón Español, construido en Bruselas en 1958 según los diseños de Corrales y Molezum. Caracterizado por una cubierta ondulada de paraguas realizados con una estructura hexagonal autoportante, bien puede uno tomar esta obra como la clave primigenia del organicismo racionalizado en la arquitectura española, con un compromiso tectónico manifiesto que parece estar tan vivo hoy, como una tradición ética en las obras contemporáneas españolas, como cuando se abordó esta línea por primera vez en España, con el rigor y la delicadeza característicos, hace ahora casi medio siglo. Esta línea intelectual y, sin embargo, vivaz se ha sostenido por generaciones sucesivas de maestros y alumnos, sucediéndose una tras otra en una continuidad en la que se incluyen figuras tan distinguidas como Victor Lopez Cotello, Esteve Bonell, Ignaci de Sola Morales y Rafael Moneo y, más recientemente, Alberto Campo Baeza y Jesús Mª Aparicio Guisado.

It is a privilege to have been involved in the preliminary selection of the buildings and projects included in this young Spanish architects’ exhibition all of whom are under the age of forty and indeed are even a good ten years younger. There is surely, as of now, no other European country that is such a land of opportunity for young architects and possibly there is no other country anywhere which appears to have such a cultivated middle class patronage when it comes to commissioning and carrying through an architecture of quality over a wide scalar range. The ultimate raison d’etre for this is not so easily arrived at; suffice it to say that along with the exceptional “normative” caliber of its architects, Spain is an enlightened social democracy with an extraordinary client base for, as we know, without clients of refinement, desire and commitment it is not possible to achieve works of quality, no matter how talented the designers may or may not be. Three salient factors would jointly appear to be partial explanation for the still prevailing exceptional level of Spanish architectural culture. On the one hand the devolution of political power in Spain, dating back to the years following the demise of Franco, on the other a factor, closely related to the first, namely that Spain, to virtually the same degree as Italy, has always possessed a profound city-state culture, nurturing a deep sense of local identity and pride, one that is still vital today and more prosperous and confident than ever despite the ostensible inroads made into the Iberian fiefdom by the not always beneficial policies of the European Union, with its penchant for professional deregulation. Finally there is the fact that Spain, despite the destructive socio-cultural hiatus of the Civil War, somehow managed to keep alive, just below the reactionary surface, an aspiration and a capacity for a rigorous but pertinent modernism extending from the pioneering Catalan pre-war school of José Luis Sert and José Maria Torres Clavé to the postwar foci of José Antonio Coderch and José Maria Sostres in Barcelona and Xavier Saenz de Oiza and Alejandro de la Sota in Madrid and above all the watershed of the Spanish Pavilion, built in Brussels in 1958 to the designs of Corrales and Molezum. Predicated on an undulating umbrella roof made out of a self-supporting hexagonal infrastructure one may well take this work as the aboriginal touchstone of rationalized organicism in Spanish architecture, with a manifest tectonic commitment that seems to be as alive as an ethical tradition in contemporary Spanish work, as it was when this line was first broached in Spain, with characteristic rigor and finesse, now almost half-a-century ago. This intellectual but nonetheless vivacious line has been sustained by successive generations of masters and pupils, succeeding one another in a continuity including such distinguished figures as Victor Lopez Cotello, Estevan Bonell, Ignaci de Sola Morales and Rafael Moneo and more recently Alberto Campo Baeza and Jesus M. Aparicio Guisado.

Jóvenes Arquitectos de España 15


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 16

La continuidad de esta tradición pedagógico-creativa se manifiesta particularmente en esta exposición en el trabajo de jóvenes arquitectos como Rubio, Morell, ICA Arquitectura, Carmen Moreno y José Luis León, de Bernalte & León Asociados. Uno se impresiona en el trabajo de estas prácticas distintas pero relacionadas, por el énfasis que se pone en la sección como el mecanismo más expresivo para representar la obra ordenada por usos y para concebir su espacio. A este nexo poético-esencial se debe añadir el uso disciplinado de las formas prismáticas ortogonales, junto con una utilización complementaria inteligente de las materias apropiadas, precisamente detalladas en cuanto a juntas y costuras. Comprensiblemente, dada la relación maestro/alumno, el muro como una forma masiva tectónica surge como el elemento común en muchos de los trabajos expuestos aquí; más prominentemente, sin duda, en la bodega diseñada por Bernalte & León. Sin embargo, el racionalismo orgánico, abierto, al que he aludido, es ciertamente igual de evidente en muchas de las obras incluidas aquí; en particular, en los proyectos de Carmen Moreno, Alejandro Muñoz Miranda y José Luís Bezos; este ultimo por un ejercicio convincente en bêton brut (hormigón crudo) en Cádiz. Hay roturas perceptibles en todo esto que hay que reconocer y que en efecto han sido reconocidas implícitamente por la selección, como por ejemplo una lonja de pescado en Galicia, de Creus y Carrasco, en la que el perfil esbelto de la cubierta en voladizo recuerda, en estos autores por lo menos, a la obra temprana de Carlos Ferrater, o la piscina tubular “flotante” de plástico de Wilk-Salinas en Berlín, o el meticuloso pabellón japonés de Manuel de Lara o, digamos, el decorativo y teselado uso del color propuesto en el trabajo de Elisa Valero. La topografía también se hace notar aquí como un parti pris (punto de partida) ideológico, notablemente ausente en el complejo paisaje-piscina proyectado por Hidalgo-Hartmann, mientras que la madera, material bastante infrecuente en España, aparece con gran sofisticación en las casas patio en Groningen proyectadas por Casanova y Hernández, las cuales mantienen, a pesar de su carácter táctil, la naturaleza estructural del material, igualmente fuerte en cuanto a la organización en sección. Finalmente, en cuanto a la experimentación en el revestimiento, sin duda hay que mencionar la casa y estudio en Palma de Mallorca de Francisco Cifuentes, construidos con bloques cerámicos. Para mí, sobresalen dos obras como particularmente ejemplares: la Casa Nána de José Miguel Esteban Matilla, discretamente insertada en las afueras del tramado medieval de Toledo, que se propone como una forma prismática ortogonal de dos plantas rodeada por un patio, todo ello ejecutado con una precisa fábrica de ladrillo con juntas horizontales rastrilladas —una répétition differente de las casas canónicas Krefeld de Mies de los últimos años 20. La racionalidad límpida y expansiva de esta casa recuerda en términos positivos aquellos retiros elegiacos de Barragán, de las que una vez escribió con aplomo lacónico: “toda arquitectura que no expresa serenidad no cumple con su función espiritual.”

16 Kenneth Frampton

The continuity of this pedagogical/creative tradition is particularly in evidence in this exhibition in the work of such young architects as Rubio, Morel, ICA Arquitectura, Carmen Moreno and the firm of Bernalte & Leon. In the work of these separate but related practices one is struck by the emphasis placed on the section as the most expressive, spatially compelling, ordering thematic device the work forward. To this essential poetic nexus one must add the disciplined use of prismatic orthogonal forms, coupled with a sharply complementary use of appropriate materials, precisely detailed in terms of both seams and joints. Understandably enough, given the master/pupil relationship the wall as a tectonic mass-form emerges as the common element in much of the work exhibition here; most prominently surely in the winery designed by Bernalte & Leon. However the organic, open-ended rationalism to which I have alluded is surely equally evident in a lot of the works included here; in particular projects by Carmen Moreno, Alejandro Muñoz Miranda and José Luis Bezos; this last for a compelling exercise in bêton brut currently underway in Cadiz. There are discernible breaks in all this that must be recognized and indeed these have been implicitly acknowledged through the selection, such as a fishmarket in Galicia by Creus and Carrasco where the thin profile of the cantilevered roof recalls for this authors at least the early work of Carlos Ferrater or the tubular, “floating” swimming pool in plastic, projected for Berlin by the WilkSalinas practice or the meticulous Japanesque pavilion by Manuel de Lara or say the rather decorative, tessellated use of color proposed in the work of Elisa Valero. Topography is also in evidence here as an ideological parti pris, notably absent in a landscape-swimming pool complex designed by Hidalgo-Harmann, while timber as a relatively uncommon Spanish material appears with great sophistication in the courtyard houses projected for Groningen by Casanova and Hernandez, which remains, despite the tactile, skeletonal nature of the material, equally strong in terms of the sectional organization. Wood also appears in the architecture of Manuel Ocaña but possibly with less assurance and with less of a sense for the ontological limits of this material. Finally in terms of experimentation in revetment, mention surely has to be made of Francisco Cifuentes’s house and studio for Palma de Mallorca, faced in ceramic blocks. For me, two works stand out as being particularly exemplary : José Miguel Esteban Matilla’s Casa Nana, discreetly inserted into the outskirts of the medieval fabric of Toledo, which posits itself as an orthogonal two-story prismatic form encompassed by a patio, the whole being executed in precision brickwork with raked horizontal joints — a répétition differente of Mies’s canonical Krefeld houses of the late 20’s. The limpid and expansive rationality of this house recalls in positive terms those elegiac retreats of Barragan, of which he once wrote with laconic aplomb :

La segunda pieza canónica, de alguna manera más ligera en su carácter, es la combinación de piscinas cubiertas y gimnasio configurados en un conjunto ortogonal por los arquitectos José María Churtichaga y Cayetana de la Quadra-Salcedo que parecen haberse convertido, aún por omisión, en los “arquitectos urbanos” del extrarradio ilustrado de Villanueva de la Cañada en las afueras de Madrid, donde realizaron una biblioteca pública extraordinaria en 2006, en la que el espacio de los estantes en rampa de la institución fue construido utilizando losas de cerámica armada, en un acto de homenaje tectónico al ingeniero uruguayo Eladio Dieste. En este trabajo posterior, el sentido de civitas se trasmite tanto desde dentro como desde fuera, fusionándose ambas condiciones a través de la inscripción sutil de la sección del edificio en un solar en pendiente. La dimensión tectónica, que es tan fundamentalmente expresiva en el interior de la biblioteca, aquí se transpone al revestimiento de unas instalaciones deportivas, donde encuentra su realización en una cubierta de metal plateado, ligera y brillante, colocada sobre una base de gaviones de piedra arenisca, con piedras más grandes y del mismo material apiladas en seco, sosteniendo el podio. En este caso, en el interior, los arquitectos se han esforzado en desmaterializar la estructura y la construcción, aproximándose en este aspecto al famoso “casi nada” de Mies, para crear a través de la luz y del sonido un ambiente que tiene un carácter casi metafísico. La poética está en este caso explícitamente vinculada a la función, en la que los arquitectos se han procurado acomodar; una sala de tres piscinas dentro de un único volumen, de tal manera que transmite la sensación de un dominio ambiguo y flotante por encima del agua; una condición que han descrito con humor como “doble inmersión”. Han llegado a este efecto alucinante de espejo a través de una veta de luz, en parte natural y en parte artificial que corta en dos mitades horizontales la piscina, de tal manera que este dato luminoso sugiere otra superficie virtual paralela al nivel del agua de las propias piscinas. Esta sensación de estar suspendido se refuerza por la materia aislante acústica aplicada a las paredes, el suelo y el techo para disminuir la constante resonancia que a menudo perturba este tipo de espacios. Finalmente está la iluminación cenital de las piscinas que tiene una naturaleza bien distinta en la piscina de aprendizaje que en la piscina de buceo; tres conos irregulares de luz colocados dentro de la cubierta en el primer caso y una retícula de nueve lucernarios cuadrados en el segundo. Esto permite que la piscina principal para adultos esté iluminada hábilmente por el lado a través de una ventana de visión horizontal. En el último análisis, es la propia luz la que está brillantemente orquestada en esta obra, no como un efecto estético separado sino como un fenómeno que está directamente e indirectamente vinculado con el trabajo del suelo y la cubierta por los cuales se constituye el edificio, como oposición al trabajo de agua, que es, por supuesto, la razón de ser de su existencia cívica.

“an architecture which does not achieve tranquility fails in it spiritual mission.” The second canonical piece, somewhat lighter in character, is the combined covered swimming pools and gymnasia assembled into an orthogonal complex by the architects Jose María Churtichaga and Cayetana de la Quadra-Salcedo, who seem to have become, by default even, the “city architects” of the enlightened suburb of Villanueva de la Cañada on the periphery of Madrid, for whom they realized in 2006 a remarkable public library; one in which the ramped stackspace of the institution was constructed out of reinforced terracotta blockwork slabs, in an act of tectonic homage to the Uruguayan engineer Eladio Dieste. In this later work the sense of civitas is conveyed as much without as within, the two conditions fusing together through the subtle inscription of the building’s section into a gently sloping site. The tectonic dimension which is so fundamentally expressive in the interior of the library is here transposed to the skin of a sports facility, where it finds its fulfillment in a glistening, lightweight pleated roof in silver metal, set above a limestone base of gabion construction, with larger dry stacked stones in the same material sustaining the podium beneath. Inside, in this instance, the architects have gone out of their way to dematerialize the structure and construction, coming in close in this respect to Mies’s famous “almost nothing,” in order to create, through light and sound, an environment that has an all but metaphysical character. The poetics in this case are explicitly linked to the function in that the architects have striven to accommodate, a three-pool swimming hall within a single volume, in such a manner as to convey the sense of a floating, ambiguous domain however above the surface of the water; a condition they have wittily characterized as “double immersion.” They have arrived at this hallucinating mirror effect through a seam of light, part natural, part artificial, that cuts the swimming hall in half horizontally so that this luminous datum suggests another virtual surface parallel to the water level of the pools themselves. This sense of being suspended is environmentally reinforced by the acoustical absorbent material applied to the walls, floor and ceiling in order to lessen the perennial reverberation which often has a disturbing effect in this kind of space. Finally there is the zenithal lighting of the pools which assumes a quite different character in the learning versus the diving pools; three irregular light cones set into the roof in the first instance and a gridded nine-square laylight in the second. This leaves the main adult pool which is deftly lit from the side through a horizontal vista window. In the last analysis it is light itself that is so brilliantly orchestrated in this work, not as a detached aesthetic effect but rather as a phenomenon that is directly and indirectly linked to the earthwork and roofwork by which the building is constituted, as opposed to the waterwork which is, of course, the raison d’être for its civic existence.

Jóvenes Arquitectos de España 17


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 18

Entre la tradición y la singularidad Juhani Pallasmaa

Between Tradition and Uniqueness Juhani Pallasmaa

Arquitecto y Profesor de Arquitectura, Universidad Politécnica de Helsinki

Architect and Professor of Architecture, Helsinki University of Technology

¿Es razonable en esta época actual de globalización cultural y económica pensar y hablar de la arquitectura española o de cualquier arquitectura nacional como un fenómeno diferenciado? ¿Son viables o incluso deseables las arquitecturas nacionales o regionales en una era de productos, imágenes, valores y deseos universalmente producidos en masa? ¿No será la búsqueda de una arquitectura localizada y culturalmente específica, sencillamente, una expresión del conservadurismo cultural en un momento en el que los edificios característicos representativos del ingenio individual y extremo se han convertido en un producto universal? ¿No está la cultura hoy en día más deliberadamente programada y determinada que heredada? ¿No se habrá convertido la tradición local en una carga muerta en medio de las prisas globales del progreso? Nuestra obsesivamente materialista era se olvida, sin embargo, del hecho de que la cultura no es una cosa o una fórmula que se puede tematizar o inventar individualmente. Tanto las culturas y las tradiciones como las vidas individuales se viven, no son comprendidas ni fabricadas, y tienen sus continuidades y sus historias distintas. Al vivir en una cultura dada, la interiorizamos inconscientemente e incorporamos su esencia compleja sin analizar conscientemente sus ingredientes y sin comprender sus estructuras. Tanto la autenticidad de una cultura como sus expresiones surgen de las maneras en que los sujetos viven de la tradición particular dentro de sus estructuras materiales y mentales, lingüísticas y espirituales, habituales y rituales. Nuestras casas y paisajes ya están moldeados por las estructuras escondidas y por los supuestos conceptuales de nuestra lengua materna. Tanto el lenguaje como la arquitectura dan forma a nuestra identidad, así otorgándole una pre-comprensión de nuestra misma existencia. La arquitectura no es un artefacto estético sino una expresión y un instrumento existencial. Podemos distinguir de forma bastante fiable la arquitectura española de las arquitecturas portuguesas, italianas, francesas o inglesas, aunque difícilmente podemos describir en palabras sus identidades únicas o sus distintas características. Aunque los países nórdicos constituyen una entidad cultural, económica y climática más o menos unida, las diferencias entre las arquitecturas de Dinamarca, Suecia, Noruega, Islandia y Finlandia son evidentes a simple vista. Y sin embargo, las diferencias de estas expresiones locales suelen ir más allá de la descripción verbal. Está claro que tenemos una capacidad innata para vivir la arquitectura y para interiorizar inconscientemente sus significados, mientras que nuestras capacidades conceptuales y analíticas para expresar sus esencias están muy limitadas. Sencillamente, no hemos aprendido a leer los significados y los mensajes de las culturas, los paisajes, los edificios y los objetos. Contemplar los proyectos presentados para la exposición de los Jóvenes Arquitectos Españoles me hizo pensar constantemente en la interdependencia de la arquitectura y la

Is it reasonable in the current age of cultural and economic globalization to think and speak of Spanish architecture, or any national architecture, as a distinct phenomenon? Are regional or national architectures feasible or even desirable in the era of universally mass produced and circulated products, images, values and desires? Isn’t the quest for a localized and culture specific architecture merely an expression of cultural conservatism at a time when signature buildings representing extreme individual ingenuity have become a universal import? Isn’t culture today deliberately programmed and shaped rather than inherited? Hasn’t local tradition become mere dead load in the global rush of progress? Our obsessively materialist age is forgetting, however, that culture is not a thing, a formula that can be thematized or individually invented. Cultures, traditions, as well as individual lives are lived rather than understood or fabricated, and they have their distinct continuities and historicities. When living a given culture, we unconsciously internalise and embody its complex essence without consciously analysing its ingredients, or understanding its structures. The authenticity of a culture as well as its expressions arise from the ways the subjects of the particular tradition live within its material and mental, linguistic and spiritual, habitual and ritual structures. Our domicile and landscape are already shaped by the hidden structures and conceptual assumptions of our mother tongue. Both language and architecture mould our identities providing thus a fundamental pre-understanding of our very existence. Architecture is an existential expression and instrument rather than an aesthetic artifact. We can rather reliably distinguish Spanish architecture from Portuguese, Italian, French or English architectures, although we are hardly able to give any verbal description of their unique identities or differing characteristics. Although the Nordic countries constitute a rather unified cultural, economic and climatic entity, the differences of Danish, Swedish, Norwegian, Icelandic and Finnish architectures are experientially immediately self-evident. Yet, the differences of these localized expressions tend to be beyond verbal description. It is evident that we have an innate capacity to live architecture and unconsciously internalize its meanings, whereas our conceptual and analytic capacities to express its essences are very limited, indeed. Simply, we have not learned to read the meanings and messages of cultures, landscapes, buildings and objects. Surveying the projects submitted for the Young Spanish Architecture exhibition made me constantly think of the interdependence of architecture and culture, and the currently alarming disappearance of local architectural character resulting from accelerated mobility and other forceful universalizing tendencies, such as the countless technological imperatives implicit in today’s modes of production. In most cases, this loss of uniqueness also

18 Juhani Pallasmaa

cultura, y la actual y alarmante desaparición del carácter local de la propia arquitectura, que es el resultado de la movilidad acelerada y otras fuertes tendencias hacia la universalización, como son los innumerables imperativos tecnológicos implícitos en los modos de producción hoy en día. En la mayoría de los casos, esta pérdida de unicidad también supone la pérdida de la calidad en la experiencia. En lugar de ser meras expresiones artísticas, únicas y detalladas, la arquitectura profunda articula narraciones y significados culturales y existenciales. La arquitectura con sentido no se separa o se disocia de las cosas, sino que las relaciona y hace que la existencia humana sea sensible en vez de distanciarse de ellas. Si uno cree, como creo yo, que el gran cometido de la arquitectura consiste en arraigarnos en el continuo de la cultura, en reforzar nuestro sentido del yo y de la solidaridad mutua, y en aportar a nuestras vidas horizontes propicios de experiencia y sentido, el arte de la arquitectura sigue teniendo pendiente una tarea mental seminal. Durante las últimas décadas, España ha sido una de las fortalezas de calidad arquitectónica y un ejemplo del poder integrador de una cultura arquitectónica específica. La arquitectura española sigue proyectando la experiencia de una tradición dinámica que da confianza, una sensación de tener raíces culturales y de propósito social, además de una combinación de razón y sentido, racionalidad y expresividad, lógica e inspiración arquitectónicas. Los edificios españoles reflejan la presencia de la artesanía y la mano humana en contraste con la habitual extraña percepción de fría distancia que se da en los edificios digitalmente concebidos de hoy. Sencillamente, durante estas últimas décadas de creciente uniformidad y desorientación, España ha otorgado inspiración y esperanza al mundo de la arquitectura en general. El sustrato cultural y mental del estado tan saludable de la arquitectura española a principios del milenio sería un tema que merece un análisis cultural, filosófico, político y psicológico. La existencia o la ausencia de una voluntad cultural, la ambición y la comprensión expresada en edificios y en ciudades, aparentemente surgen por medio de una ecuación misteriosa. No voy a intentar un análisis cultural de estructura profunda en este contexto. Sencillamente quisiera expresar algunos puntos de vista personales sobre la vitalidad persistente de la arquitectura española. He tenido la oportunidad poco frecuente de poder participar en los jurados de tres concursos de arquitectura española en el curso de un año: los premios Arquinfad en Barcelona, el concurso internacional de 5.688 Viviendas organizado por el Ministerio de Vivienda en Madrid, y más recientemente, la exposición de Jóvenes Arquitectos Españoles. Quiero confesar sinceramente que los dos primeros concursos hicieron preocuparme por la integridad futura de la arquitectura española; numerosos proyectos presentados en estos dos concursos sugerían una tendencia lamentable hacia una imagen visual pasajera y superficial, normalmente generada por el ordenador.

implies the loss of experiential quality. Instead of being mere unique and detailed artistic expressions, profound architecture articulates cultural and existential narratives and meanings. Meaningful architecture relates things rather than detaches and dissociates them, and makes human existence sensible instead of alienating it. If one believes, as I do, that the great task of architecture is to root us in the continuum of culture, reinforce our sense of self and mutual solidarity, and to provide favourable horizons of experience and meaning for our lives, the art of architecture continues to have a seminal mental task. During the past decades, Spain has been one of the fortresses of architectural quality and an example of the integrating power of a specific architectural culture. Spanish architecture has continued to project an assuring experience of a dynamic tradition, a feeling of cultural rootedness and societal purpose, as well as a combined sense of reason and meaning, rationality and expression, architectural logic and inspiration. Spanish buildings reflect the presence of human craft and hand as compared with the usually strange sense of cold distance of today’s digitally conceived buildings. Simply, during the past decades of growing uniformity and disorientation, Spain has given the architectural world at large inspiration and hope. The cultural and mental soil of the Spanish architectural sanity at the turn of the millennium would be a subject matter worth a serious cultural, philosophical, political and psychological analysis. The existence or absence of a cultural will, ambition and understanding as expressed in buildings and cities apparently arises through a mysterious equation. I am not going to attempt such a deep-structure cultural analyses in this context. I merely wish to express a few personal views on the continued vitality of Spanish architecture. I have had a rare opportunity to participate in the juries of three Spanish architectural competitions within a year’s time : The Arquinfad Awards in Barcelona, the International Competition for 5,688 dwellings organized by Ministra de Vivienda in Madrid, and most recently, the exhibition of Young Spanish Architects. I want to confess sincerely that the first two competitions made me concerned of the future integrity of Spanish architecture; numerous projects submitted to these two competitions have suggested a regrettable shift towards a momentary and shallow visual image usually generated by the computer. Instead of striving for an existential and cultural sincerety, this represents an opportunistic architecture that resembles the shrewed psychological strategies of advertising. The current fascination for projects designed by internationally orbiting star architects over culturally rooted projects by the country’s own designers, has signalled changing views and values among political, cultural and business leaders of Spain. It is thought provoking, indeed, that the country with the highest level of architectural culture currently in

Entre la tradición y la singularidad 19


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 20

En vez de esforzarse por una sinceridad cultural y existencial, representa una arquitectura oportunista más parecida a las astutas estrategias psicológicas de la publicidad. La fascinación actual por los proyectos diseñados por los arquitectosestrellas internacionales, en lugar de los proyectos arraigados en la cultura diseñados por los arquitectos del país, ha marcado los cambiantes puntos de vista y valores entre los líderes políticos, culturales y comerciales de España. Hace reflexionar, efectivamente, que el país con el nivel más alto de cultura arquitectónica del mundo empiece a perder su confianza en sí misma y comenzar a importar arquitecturas ajenas. Además, la llamativa orientación general de la reciente exposición de arquitectura en España organizada por el Museum of Modern Art en Nueva York apoyó mi sospecha. Uno esperaría que las mentes jóvenes, ambiciosas y hambrientas de publicidad en particular se dirigieran hacia la tentación de la imagen seductora y las expresiones narcisistas de moda. Sin embargo, me sorprendió muy positivamente ver que la gran mayoría de los trabajos presentados por los jóvenes arquitectos españoles siguen firmemente las tradiciones arquitectónicas locales y evitan las orientaciones superficiales de hoy en día. Las obras escogidas demuestran un realismo, una lógica tectónica y una expresión estética que surgen de la materia, de la articulación del proceso constructivo y de la racionalidad en los detalles en vez de meras invenciones formales o un deseo por crear una imagen abrumadora. Estos proyectos hablan de sus contextos culturales y sus paisajes, de la lógica interior de su construcción en vez de buscar expresar el ego del diseñador. Al contemplar los proyectos de los jóvenes arquitectos españoles, recordé el lema de la exposición memorial del gran pintor figurativo, Balthus, que hace unos años vi en Venecia. “A menudo oigo hablar a los artistas de su deseo de expresarse a sí mismos en su arte; nada semejante se me ha ocurrido a mí jamás.”1 Esta sabiduría profunda de un verdadero artista casi se ha perdido por completo en el culto de la auto-expresión exagerada y distorsionada de nuestros días. Los proyectos seleccionados en esta exposición proyectan un pensamiento responsable y contextual, una organización estructural y funcional clara, una materialidad sutil, una sensibilidad estética segura y una capacidad de abstracción sin perder el sentido de la vida. La visión a menudo avanzada en nombre del progreso, que las culturas locales están obsoletas en la edad de globalización, claramente surge de la ignorancia histórica y la arrogancia miope. La apreciación social y el nivel global de la arquitectura en cualquier país está basada más en las características de la cultura arquitectónica general que en el calibre de algunos arquitectos individuales o de algunas obras singulares. Es extremadamente difícil crear una cultura arquitectónica decidida y comprensiva, pero es posible perderla totalmente en una década si no está cultivada y nutrida con pasión. Lo ancho y lo profundo de la cultura de la arquitectura española,

20 Juhani Pallasmaa

the world would begin to lose its cultural self-assurance and begin to import alien architecture. Also the general flashy orientation of the rather recent exhibition of architecture in Spain compiled for the Museum of Modern Art in New York reinforced my suspicion. One would expect especially the young, ambitious and publicity hungry minds to go for the temptation of the seductive image and fashionably narcissistic expressions. Yet, I was very positively surprised to see that the great majority of the presented works by young Spanish architects continue firmly the local architectural traditions and avoid the superficial orientations of today. The selected works exhibit a matter-of-factness, tectonic logic, and an aesthetic expression that arises from materiality and the articulation of the construction process and rational detailing rather than mere formal inventions, or a desire for an overpowering image. These projects tell about their cultural and landscape contexts and the internal logic of their making instead of seeking to express the designer’s ego. When surveying the projects by young Spanish architects I was reminded of the motto of the memorial exhibition of the great figurative painter of eroticized interiors, Balthus, that I saw a few years ago in Venice : “I often hear artists speak about their desire to express themselves in their art; nothing like that has ever occurred to me.”1 This profound wisdom of a true artist has all but been lost in today’s cult of exaggerated and distorted self-expression. The projects selected for the exhibition project a responsible contextual thinking, clear functional and structural organization, subtle materiality, an assured aesthetic sensibility and a capacity for abstractions without losing the sense of life. The view often advanced in the name of progress, that local cultures are obsolete in the age of globalization clearly arises from historical ignorance and near-sighted arrogance. The social appreciation and overall level of architecture in any country is more grounded in the characteristics of the general architectural culture than on the caliber of a few individual architects or singular works. A determined and understanding architectural culture is extremely hard to create, but it can be totally lost over a decade unless it is passionately maintained and nurtured. The width and depth of Spanish architectural culture, including the seminal institutions of architectural education, competitions, as well as active architectural discourse and popular and scholarly writing, promise that Spain will continue to have its exemplary role in this field. I want to re-emphasize that an architectural tradition can hardly be thematiced; a tradition is lived and introjected – to use a psychoanalytical notion – as the very ground of creative work. Or, as Roger Scruton claims in his provocative book Modern Culture : “Without tradition, originality cannot exist : for it is only against a tradition that it becomes perceivable. Tradition and originality are two

incluyendo las instituciones de formación arquitectónica, los concursos, y también el discurso arquitectónico vivo, los escritos populares y académicos, prometen que España seguirá manteniendo su papel ejemplar en este campo. Quiero resaltar de nuevo que una tradición arquitectónica difícilmente se puede tematizar; una tradición se vive y se introyecta –para utilizar un concepto del psicoanálisis– como el terreno del trabajo creativo en sí. O, como afirma Roger Scruton en su provocativo libro Modern Culture [La Cultura Moderna]: “Sin la tradición, la originalidad no puede existir: porque sólo en contra de una tradición ésta se hace perceptible. La tradición y la originalidad son dos componentes de un proceso único, por el cual el individuo se da a conocer por su calidad de miembro en el grupo histórico.”2 El filósofo catalán Eugeni d’Ors dio una expresión provocativamente paradójica a la idea de la interdependencia de la tradición y la creatividad individual: “lo que no es tradición es plagio.”3 El gran poeta modernista, T.S. Eliot, ya nos enseñó hace nueve décadas: “[Una tradición literaria] no se puede heredar y si la quieres, debes conseguirla por un gran esfuerzo. Implica, en primer lugar, el sentido histórico […] y el sentido histórico implica una percepción, no sólo del carácter pasado del pasado, sino también de su presencia; el sentido histórico obliga a un hombre a escribir no sólo con su generación en sus huesos sino también con una sensación de que la literatura en su totalidad […] tiene una existencia simultánea y compone un orden simultáneo.”4 Ciertamente la sabiduría de la literatura también se aplica a las tradiciones arquitectónicas. Me parece que los jóvenes arquitectos españoles han logrado comprender y han interiorizado esta sabiduría primigenia. La calidad arquitectónica surge de la sabiduría que se ha acumulado en la tradición de la arquitectura, “la sabiduría de la arquitectura” –para parafrasear una idea de Milan Kundera– en vez de la invención individual sin raíces. Espero que mi lectura de los proyectos expuestos sea la correcta: esta exposición es una prueba de la vitalidad persistente de la tradición arquitectónica de España.

components of a single process, whereby the individual makes himself known through his membership of the historical group.”2 The Basque philosopher Eugenio d’Ors gave the idea of the interdependence of tradition and individual creativity a provocatively paradoxical expression : “What doesn’t grow out of tradition, is plagiarism”.3 The great modernist poet, T.S. Eliot, taught us already nine decades ago : “[A literary tradition] cannot be inherited, and if you want it, you must obtain it by great labour. It involves, in the first place, the historical sense […] and the historical sense involves a perception, not only of the pastness of the past, but of its presence; the historical sense compels a man to write not merely with his own generation in his bones, but with a feeling that the whole of literature […] has a simultaneous existence and composes a simultaneous order.”4 This wisdom of literature most certainly also applies to architectural traditions. It seems to me that young Spanish architects have grasped and internalized this seminal wisdom. Architectural quality arises from the wisdom that has accumulated in the tradition of architecture, “the wisdom of architecture” – to paraphrase a notion of Milan Kundera – rather than rootless individual invention. I wish my reading of the exhibited projects is correct : this exhibition is a proof of the continued vitality of the architectural tradition of Spain.

Notes 1. Quote from memory. 2. Roger Scruton, Modern Culture (London, New York : Continuum, 2000), 45. 3. As quoted in Luis Buñuel, My Last Sigh (New York : Vintage Books, 19893), 69-70. 4. T.S. Eliot, Selected Essays, new edition (New York : Marcourt, Brace & World, 1964).

Notas 1. Cita de memoria. 2. Roger Scruton, Modern Culture [Cultura moderna] (London, New York: Continuum, 2000), 45. 3. Citado en Luis Buñuel, My Last Sigh [Mi último suspiro] (New York: Vintage Books, 1984), 69-70. 4. T.S. Eliot, Selected Essays, [Ensayos seleccionados] (New York: Harcourt, Brace & World, 1964).

Entre la tradición y la singularidad 21


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 22

Looking at the Sky Spanish Architects for the Third Millenium Alberto Campo Baeza

Looking at the Sky Spanish Architects for the Third Millenium Alberto Campo Baeza

Catedrático de Proyectos Arquitectónicos, ETSAM, Universidad Politécnica de Madrid

Professor of Architectural Design, ETSAM, Polytechnic University of Madrid

Mirando al cielo “Me apunté en Astronomía. De los 4000 estudiantes de la Escuela, sólo 15 chicos y 14 chicas mirábamos al cielo. Los demás corrían afuera, en la pista de atletismo, y se miraban los piés.” Así escribía Ray Bradbury en “La muerte es un asunto solitario”. He usado estas palabras tantas veces con mis estudiantes que muchos, ahora, las repiten. Y creo que reflejan muy bien el espíritu de los arquitectos que hoy presentamos aquí. Todos ellos son de los que miran al cielo. Miran al futuro desde este Tercer Milenio. Cuando todavía hoy algunos escriben que “ya estamos en el siglo XXI”, pienso que es más adecuado tomar conciencia y proclamar que ya estamos en el Tercer Milenio. Y esta muestra de jóvenes arquitectos españoles, que son los arquitectos del futuro es una muestra de arquitectos españoles de y para este Nuevo Milenio. Para el Tercer Milenio. Para el futuro.

Looking at the Sky “I enrolled in Astronomy. Of the 4000 students in the School, only 15 boys and 14 girls looked at the sky. The rest ran outside on the track and looked at their feet.” Thus Ray Bradbury wrote in “Death is a Lonely Business”. I have used those words so often with my students that many repeat them now. I think they reflect well the spirit of the architects we are presenting here. All of them look at the sky. They look at the future from this Third Millennium. While today some still write, “We’re already in the 21st century,” I think it’s more appropriate to recognize and proclaim that we’ve already entered the Third Millennium. And this show of young Spanish architects, who are architects of the future, is a show of Spanish architects of and for this New Millennium. For the Third Millennium. For the future.

One More Time ¿Cuántas veces ya hemos hecho algunos la tarea de alentar a los arquitectos más jóvenes? Pues otra vez más alentando a los jóvenes arquitectos españoles. Cuando me veo ahora junto a Kenneth Frampton y a Juhani Pallasmaa que tantas veces también han jugado este papel con generosidad con los más jóvenes, no puedo menos que animarme otra vez más a hacerlo con ellos de nuevo. Ya en 1977, hace 30 años, escribí en A+U sobre los arquitectos de Madrid un paradigmático “7 Masters of Madrid+7+7 Young Architects” en el que junto a los maestros españoles más conocidos, incluía también a los más jóvenes. La revista A+U dirigida por Toshio Nakamura era por entonces la más prestigiosa de las revistas japonesas de arquitectura. Yo intentaba no sólo difundir esta arquitectura española sino, sobre todo, dar un buen empujón a los más jóvenes. De aquellos tan jóvenes 8 son hoy Catedráticos de Proyectos de la Escuela de Arquitectura de Madrid. Y muchos siguen haciendo una arquitectura espléndida. No estuvo mal la predicción. Luego, en 1985 no sólo escribí sino que además edité un libro en inglés, titulado “Young Spanish Architecture”. Aquí el panorama se abría a toda la arquitectura española. Tuvo muy buena acogida y difusión aunque me costó sangre. Quizás por eso el libro era rojo. Lo prologó Kenneth Frampton por medio de Miguel Angel Alonso del Val que luego vendría de Columbia a Madrid como ayudante mío. También dio una buena cosecha de Catedráticos de Proyectos por todas las Escuelas españolas. 12 incluidos los de Madrid. También en 1985 un artículo en Process Architecture, la otra revista de Japón. El título “The Architecture of Madrid. An unrestrainable avalanche” lo dice casi todo. En el año 2000 se me encargó el Pabellón español de la Bienal de Venecia. Allí, lógicamente, el tiempo era otro y las edades distintas y otros los arquitectos nuevos. Los jóvenes de antaño oficiábamos ya otros papeles. Gabriel Ruiz Cabrero como Director del Departamento de Proyectos redactó un

22 Alberto Campo Baeza

One More Time How many times have some of us already performed the task of encouraging younger architects? So, one more time, encourage young Spanish architects. When I find myself now along with Kenneth Frampton and Juhani Pallasmaa, who have also often played this role generously with the youngest, I can’t help but be excited about another round. Back in 1977, thirty years ago, I wrote a paradigmatic essay for A+U about the young architects in Madrid : “7 Masters of Madrid+7+7 Young Architects” in which I included alongside the best known Spanish masters some of the youngest in the profession. At the time, the magazine A+U edited by Toshio Nakamura was the most prestigious of the Japanese architecture journals. Not only did I seek to promote this Spanish architecture but also and above all to give a good shove to these young practitioners. Of those young architects, today 8 are Design Professors at the Madrid School of Architecture. And many continue making splendid architecture. My prediction wasn’t bad. Then, in 1985, I not only wrote but also published a book in English entitled “Young Spanish Architecture”. Here the panorama opened to all Spanish architecture. It was very well received and widely read though it proved arduous for me. Maybe that’s why the book was red, like the blood I spilled over it. Kenneth Frampton wrote the prologue thanks to Miguel Angel Alonso del Val, who would later come from Columbia to Madrid as my assistant. It too provided a good harvest of Design Professors through all the Spanish Architecture Schools. 12 including those in Madrid. Also in 1985, I published an article in Process Architecture, Japan’s other journal. Its title “The Architecture of Madrid. An unrestrainable avalanche” just about says it all. In the year 2000, I was in charge of the Spanish Pavilion at the Venice Biennale. By then, understandably, it was another moment, the ages were different as were the

prólogo. Yo como “curator” lo hice casi todo bien ayudado por Eduardo Pérez Gómez. Los nuevos nombres, desde Ábalos-Herreros o ArangurenGallegos pasando por Aparicio o Tuñón-Mansilla o Nieto-Sobejano, serán, ya lo son algunos, los nuevos Catedráticos. Y los más jóvenes como Alberto Morell o Antón García Abril o Héctor Fernández Elorza o Andrés Jaque o Izaskun Chinchilla o Alejandro Virseda o Iñaki Carnicero o Jesús Donaire o Raúl del Valle, serán los nombres de la generación por venir, el porvenir. Claro que en 2005, oficiando una vez más de crítico para apoyar a los más jóvenes la prestigiosa editorial Phaidon me pidió una selección y análisis de 10 jóvenes arquitectos europeos, para el libro “100 Architects, 10 Critics”. Buscando la mayor equidad metí a 4 españoles: Aparicio, Tuñón y Mansilla, Sancho y Madridejos y Payá. Creo que todos ellos son de primerísimo orden. Ellos y su Arquitectura. Y creo que su talla es excepcional tanto en las obras que ponen en pié como en su labor en la Universidad. Todos habían estado, como no podía ser menos, en la Bienal de Venecia en el 2000. Y posiblemente serán los nuevos catedráticos. Y en este JAE del 2007, avanzamos ya en el Nuevo Milenio (obsérvese que el nombre y las siglas no son más que una traducción de aquel YSA, Young Spanish Architecture de 1985, hace ya 22 años). La selección aquí se ha hecho directamente de la mano de Kenneth Frampton y de Juhani Pallasmaa así como del flamante Director del Museo de Arquitectura de España, Manuel Blanco Lage. Tengo la seguridad de que el resultado, una vez más, va a ser estupendo. 1977. A+U 78:03. Tokio 1977 Arquitectos jóvenes de Madrid que aparecen en el texto “7 Masters of Madrid+7+7 Young Architects”: Alberto Campo Baeza, Antón Capitel, Manuel de las Casas & Ignacio de las Casas, Fernando Fauquié, Fernando Nanclares & Nieves Ruiz, José Manuel López Peláez, Álvaro Llano, Miguel Martín Escanciano, Juan Navarro Baldeweg, Paco Partearroyo, Antonio Romero, Gabriel Ruiz Cabrero & Enrique Perea, Javier Vellés e Ignacio Vicens (7 de ellos son Catedráticos de la ETSAM en 2007). 1985. Young Spanish Architecture Arquitectos Jóvenes Españoles que aparecen en el libro: Aguilar, Allende, Alonso, Apezteguía & Mangado, Araujo & Nadal & Berrinches, Aritio, Bach & Mora, BAU, Biurrun, Bonet, Caicoya & García, Campo Baeza, Capitel, Casabella, Casares & Ruiz Yébenes, Cruz & Ortiz, Díaz y Recasens, Estudio DOS, Garay & Linazasoro, Garcés & Soria, González Cordón, Gracia & Ceña, Herrero, Iñiguez & Ustarroz, Junquera & Pérez Pita, López Cotelo & Puente, López Sardá & Velasco, Llano, Llinás, Martín Escanciano, Mata, Mendaro, Mestre & Bertólez & Ferrándiz, Navarro Baldeweg, Partearroyo, Perea, Pérez Aciego & Quesada, Portela, Romero, Ruiz Cabrero

new architects. The young of days before now held other posts. Gabriel Ruiz Cabrero, as Director of the Design Department, wrote a prologue. I, as “curator,” did almost everything, helped along well by Eduardo Pérez Gómez. The new names, from Ábalos-Herreros and ArangurenGallegos, through Aparicio and Tuñón-Mansilla and NietoSobejano, will be, as some are already, the new tenured Professors and Department Chairs. And the youngest of them, such as Alberto Morell, Antón García Abril, Héctor Fernández Elorza, Andrés Jaque, Izaskun Chinchilla, Alejandro Virseda, Iñaki Carnicero, Jesús Donaire and Raúl del Valle, will be the names of the generation to come, the future. Of course then in 2005, the prestigious publishers Phaidon asked me, once again working as critic to support the younger architects, to make a selection of ten young European architects and to analyze their work for the book “100 Architects, 10 Critics”. Seeking to be fair, I included 4 Spaniards : Aparicio, Tuñón y Mansilla, Sancho y Madridejos and Payá. I believe all are top-notch. Each one of them and their Architecture. And I believe their stature is extraordinary, both in the works they build and in their work at the University. All had been, naturally, at the Venice Biennale in 2000. And possibly, they will be the new tenured Professors. And now in this exhibition of Young Architects of Spain, we advance already in the New Millennium. It may be noted that the show’s initials, JAE in Spanish, are no more than a translation of that “YSA” (Young Spanish Architecture) from 1985, as many as twenty-two years ago. The selection here has been made directly by Kenneth Frampton and Juhani Pallasmaa as well as by the splendid Director of the Museum of Architecture of Spain, Manuel Blanco Lage. I am certain that the result, once again, is going to be stupendous. 1977. A+U 78 : 03. Tokyo 1977. Young architects of Madrid who appear in the text “7 Masters of Madrid+7+7 Young Architects” : Alberto Campo Baeza, Antón Capitel, Manuel de las Casas & Ignacio de las Casas, Fernando Fauquié, Fernando Nanclares & Nieves Ruiz, José Manuel López Peláez, Álvaro Llano, Miguel Martín Escanciano, Juan Navarro Baldeweg, Paco Partearroyo, Antonio Romero, Gabriel Ruiz Cabrero & Enrique Perea, Javier Vellés and Ignacio Vicens (7 of them are Professors at ETSAM – the Madrid School of Architecture in 2007). 1985. Young Spanish Architecture Young Spanish Architects who appear in the book : Aguilar, Allende, Alonso, Apezteguía & Mangado, Araujo & Nadal & Berrinches, Aritio, Bach & Mora, BAU, Biurrun, Bonet, Caicoya & García, Campo Baeza, Capitel,

Looking at the Sky. Spanish Architects for the Third Millenium 23


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 24

& Perea, Ruiz Larrea, Sanz, Serrano, Sierra, Solans & Briales & del Amo, Soto, Tuñón, Tusquets, Vázquez Consuegra, Vellés y Vicens. (Más de 10 son Catedráticos de varias Escuelas de Arquitectura españolas) 1985. Process Architecture 57. 85:04 Arquitectos Jóvenes de Madrid que aparecen en el texto “The Architecture of Madrid: an unrestrainable avalanche”: Juan Navarro Baldeweg, Manuel e Ignacio de las Casas, Tanis Pérez Pita y Jerónimo Junquera, Ángel Fernández Alba, Gabriel Ruiz Cabrero y Enrique Perea, y Alberto Campo Baeza (4 son Catedráticos de la ETSAM en 2007). 2000. Biennale di Venezia Arquitectos Jóvenes Españoles seleccionados para la Bienal. Ábalos y Herreros, Actar, Amann y Cánovas y Maruri, Aparicio, Aranguren y Gallegos, Arquitecturaquatre, Pedro Pablo Arroyo, Barreno, Iñaki Carnicero y Alejandro Virseda, Carreira, Cejudo, Raúl del Valle, Juan Domingo Santos, Escrig y García Prieto, Héctor Fernández Elorza, FOA, Frágil, Antón García Abril, García de Paredes y Pedrosa, Javier García Solera. Irisarri+ Piñera, Jaque y Bernardini, Jiménez Benavides y Hurtado de Mendoza, Tuñón y Mansilla, Martín Asunción y Collado, Matos y Castillo, Morales y González Mariscal, Alberto Morell, Muñoz, Nieto y Sobejano, Orts y Sentieri y Trullenque, Alfredo Payá, Pérez Gómez y Llorente y Sánchez, Noelia Portugal, Ravetllat y Ribas, RCR Arquitectos, Rubiño y García Márquez y Rubiño, Sánchez Vera, Sancho y Madridejos (De aquí saldran en un futuro un buen puñado de nuevos Catedráticos de Proyectos. Ya hay hoy, en 2007, 3 nuevos Catedráticos y un buen puñado de Profesores Titulares y de Doctores). 2005. 10+10. Phaidon. 100 Architects. 10 Critics Arquitectos Jóvenes Españoles seleccionados para el libro: Jesús Aparicio, Emilio Tuñón y Luis Moreno Mansilla, Juan Carlos Sancho y Sol Madridejos, y Alfredo Payá. (¿Serán ellos los nuevos Catedráticos de Proyectos?). 2007 jae-ysa. Jovenes Arquitectos Españoles, Young Spanish Architects Drink Coca Cola, Drink Coca Cola, Drink Coca Cola Hay que repetir las cosas mil veces para que la gente se entere. Hay que insistir hasta la saciedad, que hay una Arquitectura Joven Española que realmente merece la pena. En una Sociedad como la nuestra, bombardeada continuamente por millones de mensajes es necesario repetir las cosas millones de veces. Todavía recuerdo la primera vez que tomé una Coca Cola. Era yo muy niño, en Cádiz, y me supo a rayos. Ahora me gusta mucho y muy muy fría. Pues esto es el resultado, entre otras cosas, de la clara idea de aquellos publicistas americanos de que el mensaje debe ser repetido. O sea que al final la repetición

24 Alberto Campo Baeza

Casabella, Casares & Ruiz Yébenes, Cruz & Ortiz, Díaz y Recasens, Estudio DOS, Garay & Linazasoro, Garcés & Soria, González Cordón, Gracia & Ceña, Herrero, Iñiguez & Ustarroz, Junquera & Pérez Pita, López Cotelo & Puente, López Sardá & Velasco, Llano, Llinás, Martín Escanciano, Mata, Mendaro, Mestre & Bertólez & Ferrándiz, Navarro Baldeweg, Partearroyo, Perea, Pérez Aciego & Quesada, Portela, Romero, Ruiz Cabrero & Perea, Ruiz Larrea, Sanz, Serrano, Sierra, Solans & Briales & del Amo, Soto, Tuñón, Tusquets, Vázquez Consuegra, Vellés and Vicens. (More than 10 are Professors at different Spanish Schools of Architecture). 1985. Process Architecture 57. 85 : 04 Young Architects of Madrid who appear in the text “The Architecture of Madrid : an unrestrainable avalanche” : Juan Navarro Baldeweg, Manuel and Ignacio de las Casas, Tanis Pérez Pita and Jerónimo Junquera, Ángel Fernández Alba, Gabriel Ruiz Cabrero and Enrique Perea, and Alberto Campo Baeza (4 are Professors at ETSAM in 2007). 2000. Biennale di Venezia Young Spanish Architects selected for the Biennale : Ábalos & Herreros, Actar, Amann & Cánovas & Maruri, Aparicio, Aranguren & Gallegos, Arquitecturaquatre, Pedro Pablo Arroyo, Barreno, Iñaki Carnicero & Alejandro Virseda, Carreira, Cejudo, Raúl del Valle, Juan Domingo Santos, Escrig & García Prieto, Héctor Fernández Elorza, FOA, FRÁGIL, Antón García Abril, García de Paredes y Pedrosa, Javier García Solera. Irisarri+ Piñera, Jaque & Bernardini, Jiménez Benavides & Hurtado de Mendoza, Tuñón & Mansilla, Martín Asunción & Collado, Matos & Castillo, Morales & González Mariscal, Alberto Morell, Muñoz, Nieto & Soberano, Orts & Sentieri & Trullenque, Alfredo Payá, Pérez Gómez & Llorente & Sánchez, Noelia Portugal, Ravetllat & Ribas, RCR Arquitectos, Rubiño & García Márquez & Rubiño, Sánchez Vera, Sancho & Madridejos (From here will come a good handful of new Design Professors in the future. Already today in 2007 there are 3 new tenured Professors and a good group of Full Professors and PhD’s). 2005. 10+10. Phaidon. 100 Architects. 10 Critics. Young Spanish Architects selected for the book : Jesús Aparicio, Emilio Tuñón y Luis Moreno Mansilla, Juan Carlos Sancho y Sol Madridejos, and Alfredo Payá. (Will they be the new Design Professors?) 2007 Young Spanish Architects. jae-ysa Drink Coca Cola, Drink Coca Cola, Drink Coca Cola You have to repeat things a thousand times for people to get it. You have to insist over and over that there is

machacona del mensaje funciona. “Drink Coca Cola, Drink Coca Cola, Drink Coca Cola”, se repetía hasta la saciedad, primero en USA. Luego en España “Beba Coca Cola, Beba Coca Cola, Beba Coca Cola”. Y bebimos Coca Cola. Y luego en todo el mundo. Hoy todo el mundo bebe, bebemos Coca Cola. Pues algo de eso es lo que hacemos, quizás con más ingenuidad y con motivos más altruistas, los que por activa y por pasiva insistimos en que hay una Arquitectura Joven Española verdaderamente valiosa. Yo siempre tuve la suerte inmensa de tener gente que me ayudó mucho y gente que me atacó mucho pero que, de esta manera me ayudaron mucho más. Alejandro de la Sota fue el primero que me impulsó a hacer las cosas bien en Arquitectura. Fue mi primer profesor de Proyectos y tenía en aquel entonces a Juan Navarro Baldeweg como ayudante. Me aconsejó “Cuando termine la carrera salga fuera de la Escuela 5 años y luego vuelva”. Y lo cumplí puntualmente. Siempre me ayudó con sus consejos y sus conversaciones llenas de gallega perspicacia. Luego tuve como profesor a Julio Cano Lasso al que descaradamente pedí la máxima calificación que, sabiamente no me concedió. Luego me llamó con extrema generosidad a colaborar con él en varios proyectos. Nunca se lo agradeceré suficientemente. Luego fueron las perspicaces clases de Rafael Aburto que con sólo su mirada llameante, a la vez encendida y airada, me alentaba en mis enloquecidos proyectos. El punto de equilibrio lo ponía Asís Cabrero que con su benevolencia y con Mies Van der Rohe, me ayudó a proyectar con más calma. Y luego la mano de Oiza para entrar a dar clase en la Escuela de Arquitectura de Madrid. Con motivo de unos sonados encierros de los alumnos en la Escuela de Madrid, encabezados por Fisac, el Rectorado concedió nuevos contratos de profesores. Oiza, haciendo gala de su impoluta honradez eligió los cinco mejores expedientes. Y así, de su mano, entré en aquella impenetrable Escuela de Arquitectura de Madrid. Y luego Carvajal que pasados unos años y ya como director de mi Tesis Doctoral, me llamó a colaborar en su Cátedra. Con él llego al borde de los 40 a ser Catedrático de Proyectos de la Escuela de Madrid hace ahora ya más de veinte años. Luego, otra vez la ayuda de los mayores, los Catedráticos mayores me nombraron Director del Departamento de Proyectos. Pasado un año, los venablos de los de mi generación me hicieron dimitir porque “les hacía trabajar demasiado”. Cuento todo esto para animar a resistir a estos jóvenes arquitectos españoles a los que hoy celebramos en esta exposición. Que merece la pena resistir porque siempre hay mucha gente dispuesta a ayudar. No puedo dejar de citar aquí a Richard Meier. Había yo recién terminado mi casa Turégano, una de mis primeras obras. Había en ella mucho de Le Corbusier y un poquito

a Young Spanish Architecture that is really worth the trouble. In a Society like our own, bombarded constantly by millions of messages, it is necessary to repeat things millions of times. I still remember the first time I had a Coca Cola. I was a little boy in Cadiz and it tasted awful. Now I like it a lot and very very cold. Well, this is the result, among other things, of the clear idea those American advertisers had, that the message must be repeated. That is to say, in the end, the tiresome repetition of the message works. “Drink Coca Cola, Drink Coca Cola, Drink Coca Cola”, was repeated ad infinitum, first in the USA, then in Spain, “Beba Coca Cola, Beba Coca Cola, Beba Coca Cola”. And we drink Coca Cola. Well then, something of that is what we do, perhaps more naively and with more altruistic motives, all those of us who insist, actively or passively, that there is a truly valuable Young Spanish Architecture. I have always had the immense luck of having people who helped me a lot and people who attacked me a lot, but who, in that way, helped me much more. Alejandro de la Sota was the first who pushed me to make and do things well in Architecture. He was my first Design teacher and at that time his assistant was Juan Navarro Baldeweg. He advised me, “When you finish your degree, leave the School for five years and then come back.” And I followed that advice to the letter. He always helped me with his advice and his conversations full of perception and Galician shrewdness. Later I had Julio Cano Lasso as a teacher, from whom I shamelessly asked for the highest grade that, wisely, he did not give me. Later, with extreme generosity, he called on me to collaborate with him on various projects. I can never thank him enough for that. Then, came the sharp and perceptive classes with Rafael Aburto whose flaming look alone, simultaneously burning and open, encouraged me in my mad projects. Asís Cabrero brought the point of balance, who with his kindness and with Mies Van der Rohe, helped me to design my projects with greater calm. And then, Oiza’s helping hand to enter to teach at the Madrid School of Architecture. As a result of some much talked about sit-ins by the students at the School of Madrid, lead by Fisac, the Dean’s Office conceded new contracts for teachers. Oiza, making a show of his spotless integrity, chose the five best applications. And thus, thanks to him, I entered that impenetrable School of Architecture of Madrid. And then, Carvajal who some years later and already as director of my Doctoral Thesis, called me to collaborate in his Chair. With him, close to turning 40 I came be made tenured Professor of Design at the School of Madrid, now more than twenty years ago. Later, once again the help of my elders, the older tenured Professors named me Chairman of the Design Department.

Looking at the Sky. Spanish Architects for the Third Millenium 25


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 26

de Meier. Yo le había invitado a Madrid a dar unas conferencias y él, muy generoso, quiso visitar la casa y me animó enormemente. Nunca lo olvidaré. The Third Millenium Versus The XXI Century Hay muchos que en nuestros días escriben que estamos en el Siglo XXI. Yo prefiero pensar que donde de verdad estamos es en un nuevo milenio. ¿Se dan ustedes cuenta del privilegio que tenemos de estar inaugurando un milenio nuevo? Estamos tocando con nuestras manos las coordenadas de la Historia. Y en el arranque de este nuevo milenio se plantea una exposición en la que se pone en el escaparate, o en el disparadero, a una generación de nuevos arquitectos españoles, a los más jóvenes, a los que serán protagonistas del nuevo tiempo. El tiempo que siempre es tan implacable como justo: abre sus puertas a los que verdaderamente son valiosos y deja pasar a los que no lo son tanto. Y esta exposición trata de descubrir y abrir estas puertas de la Historia a este grupo. Para ello se han tomado las medidas más adecuadas. Muchos de los seleccionados han salido ya al extranjero. Muchos han estudiado en los que yo considero los dos focos más interesantes del debate arquitectónico: la Columbia University de New York y la Academia de Roma. El futuro y el pasado. Son ciudadanos de un mundo que ya es pequeño, tan pequeño que en un plis-plas lo podemos atrapar en nuestra pantalla con ese prodigioso ingenio que es el Google Earth. Raúl del Valle y Jesús Donaire y César Jiménez Benavides han pasado por Columbia University como queriendo emular a Federico García Lorca posándose sobre aquel “Horam expecta veniet” que preside el centro de la plaza central de la prestigiosa universidad neoyorquina. Por la Academia de España en Roma en el mismísimo San Pietro in Montorio, han pasado María Hurtado de Mendoza y Antón García Abril y José María Sánchez. Y Pedro Pablo Arroyo en Tokyo y ahora en Shangai. Y tantos otros. Todos ellos han tenido un expediente académico más que destacado, aunque no vayan exhibiéndolo por ahí. Recuerdo que hace unos días, hablando con mi padre que está a punto de cumplir sus 99 años en perfecto estado de revista, me contaba que había tenido 19 Matrículas de Honor, la máxima calificación de la Universidad española. Al preguntarle por qué no lo había contado antes me respondió con un escueto “Hijo mío, esas cosas no se cuentan”. Casi todos ellos han hecho ya sus cursos de Doctorado y algunos, tras leer su Tesis Doctoral, ya son Doctores, tras poner en práctica aquel “pensar, pensar, pensar” que defiende un buen amigo mío. Y casi todos están en la Enseñanza. Enseñando a gente más joven que ellos. Aprendiendo más que enseñando. Aprendiendo a aclarar y a explicitar y a articular su discurso arquitectónico. Intentando entender que los temas más abstractos de la Arquitectura tienen su razón de ser cuando tras ser

26 Alberto Campo Baeza

After one year, the darts from those of my own generation made me step down because I “made them work too much”. I recount all of this to encourage these young Spanish architects that we are celebrating today in this exhibition to keep on going. That it’s worth the trouble because there are always many people willing to help. I can’t help but mention Richard Meier here. I had recently finished my Turégano house, one of my first works. There was a lot of Le Corbusier and a bit of Meier in it. I had invited him to Madrid to give some lectures and he, very generously, wanted to visit the house and encouraged me enormously. I will never forget it. The Third Millenium Versus The XXI Century There are many among us today who write that we have entered the 21st century. I prefer to think that where we really are is in a new millennium. Are you aware of the privilege we have to be inaugurating this new millennium? We are touching the coordinates of History with our own hands. And in the start of this new millennium, an exhibition is proposed in which a generation of new Spanish architects, the youngest of them the protagonists of a new age, is put in the display case or in the firing range. Time is always as implacable as it is just : it opens its doors to those who are truly valuable and lets slip by those who are not. And this exhibition seeks to discover and open those doors of History to this group. For that purpose, the most suitable measures have been taken. Many of the architects chosen here have already been abroad. Many have studied in what I consider the two most interesting centers of architectural debate : Columbia University in New York and the Academy of Rome. The future and the past. They are citizens of a world that is already small, so small that we can trap it on our screen in a blink with that prodigious device that is Google Earth. Raúl del Valle and Jesús Donaire and César Jiménez Benavides have gone through Columbia University, as if wishing to emulate Federico García Lorca posing on that “Horam expecta veniet” which presides the center of the main courtyard of that prestigious university. María Hurtado de Mendoza and Antón García Abril and José María Sánchez have gone through the Spanish Academy in Rome in San Pietro in Montorio. And Pedro Pablo Arroyo has been in Tokyo and is now in Shanghai. And there are many others. All of them have a more than outstanding academic record, though they aren’t going to be exhibiting it over there. Some days ago, speaking with my father who is about to celebrate his 99th birthday in perfect state of health, I remember he told me that he had received 19 Distinctions, the highest grade ever at the Spanish University. When I asked him why he hadn’t told me that

perfectamente entendidos con la cabeza, se es capaz de materializarlos, de construirlos con las manos. Fue lo que hicieron siempre los maestros. Casi todos están en la Enseñanza pública. No es fácil hacer una exposición poniendo como límite los 40. Juventud, divino tesoro, ¡que te vas para no volver! Rezaba un poema de Rubén Darío poniendo el tiempo inexorable frente a la fugacidad de la juventud. Cuando hablamos de juventud en Arquitectura no estamos hablando de los arquitectos que con sólo 30 años levantan su primera obra. Aunque siempre se cite a Terragni que con muy pocos años produjo proyectos y edificios de una madurez pasmosa. El Danteum está fuera del tiempo y la Casa del Fascio es una estructura intemporal. Bien sabía Terragni, y bien que lo practicaba, que la estructura “establece el orden del espacio” por encima de su capacidad de transmitir las cargas al suelo. La dichosa G, la fuerza ineludible de la Gravedad a la tierra. Siempre me ha gustado llevar la contraria. Y siempre recomiendo a mis alumnos la lectura de esa magnífica “Errata: Historia de una biografía” de George Steiner. Allí el sabio profesor nos propone “leer, leer en voz alta y escribir”. Y yo aquí lo he hecho al revés. Primero he escrito tras estudiar sus obras, sobre estos jóvenes arquitectos españoles. Luego he leído y releído estas notas para intentar componer este texto que es un a modo de collage que intenta encontrar los puntos comunes a todos ellos. Tras ese análisis, uno por uno, los términos que más se repetían eran los de unidad, sobriedad, sinceridad constructiva, ingenio y cosas parecidas. Y una vez más las características que se repiten en todos ellos son: Idealismo: Parten de las ideas. Todos ellos tratan de poner en pié ideas más que elaborar sólo formas. Son más conceptuales que formalistas, aunque después pongan todo su empeño en la materialización de las formas. Sinceridad constructiva: Construyen con sinceridad constructiva. Levantan estructuras que no sólo conducen la Gravedad sino que lo hacen por el camino más lógico, más corto. Saben bien que la principal función de la estructura es la de “establecer el orden del espacio”. Funcionalidad: Intentan servir a la función. Son poco caprichosos en la resolución de la Función. Sus casas, antes que ejercicios formales arbitrarios, son casas para vivir felices en ellas. Son lógicos, precisos y certeros. Y si tuviera que poner a este grupo de jóvenes arquitectos españoles en relación con los principales maestros contemporáneos de nuestro país, debería calificarles de sotianos a unos, de oizianos a otros y de fisaquianos a algunos otros. Incluso a algunos carvajaleros. Que leídos en otra clave serían los más cercanos a Mies, a Le Corbusier, a Koolhaas o a Kahn. Y evito la tentación de dar las listas porque podrían prestarse a montones de enfados que no pretendo.

before, he answered with a dry : “Son, one doesn’t talk about these things.” Nearly all of them have already completed their Doctoral studies and some, having read their Doctoral Theses are already PhD’s, having put into practice that injunction “think, think, think” that a good friend of mine defends. And nearly all are in Education. Teaching people younger than themselves. Learning more than teaching. Learning to clarify and explain and articulate their architectural discourse. Trying to understand that the more abstract themes of Architecture have their raison d’etre when, after they have been perfectly understood with the mind, one is able to materialize them, to build them with one’s hands. It was what the masters always did. Nearly all are in public Education. It is not easy to make an exhibition putting 40 years old as the limit. Youth, divine treasure, you leave never to return! So goes a poem by Rubén Darío, pitting inexorable time against the fleetingness of youth. When we speak of youth in Architecture we are not speaking of architects who erect their first work at thirty. Though Terragni is always mentioned, who while very young produced designs and buildings of an amazing maturity. His Danteum is out of time and his Casa del Fascio is a timeless structure. Terragni knew well and so well he practiced it that structure “establishes the order of space,” beyond its capacity to transmit loads to the ground. Oh, damned G, the inescapable force of Gravity to earth. I have always like to argue. And I always recommend that my students read that magnificent “Errata : History of a Biography” by George Steiner. There the wise professor tells us to “read, read out loud and write”. And here I have done the opposite. First I have written about these young Spanish architects after studying their works. Then I have read and reread my notes to try to compose this text that is a kind of collage seeking to find the points that all of them have in common. After that analysis, one by one, the terms that were most repeated were unity, sobriety, sincerity in construction, ingenuity and similar things. And once again, the characteristics that are repeated in all of them are : Idealism : they start from ideas. All of them try to make ideas stand rather than to elaborate only forms. They are more conceptual than formal, though afterwards they may put all their effort into the materialization of the forms. Sincerity in construction : They construct with constructive sincerity. They raise structures that not only direct Gravity but that also do so by the most logical and shortest route. They know well that the principle function of structure is that of “establishing the order of the space”. Functionality : they try to serve function. They are not at all whimsical in the resolution of Function. Their houses, rather than arbitrary formal exercises, are houses to be lived in happily.

Looking at the Sky. Spanish Architects for the Third Millenium 27


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 28

He utilizado la figura de Ulises en mi último texto largo sobre Richard Meier con el paralelismo que en la figura del maestro americano se manifiesta como muy ajustada. Animaría a todos los arquitectos jóvenes, a todos, a releer la Odisea tratando de aprender la “resistencia infinita” de Ulises por ver de regresar a Itaca para recuperar a Penélope de la manera astuta como él supo hacerlo. Imagino al grupo de arquitectos del Star System como al grupo de impostores pretendientes ante el que, como Ulises, hay que tensar el arco y acabar con ellos para recuperar a Penélope. Para poder recuperar a la Arquitectura. Y también como Ulises, a los requerimientos del gigante Polifemo, a la llamada traicionera de la fama vana, deberán responder muchas veces que son “nadie” para poder escapar ilesos y continuar hasta llegar a la Arquitectura. Uno por uno Aun a riesgo de quedarme corto con cada uno y muy largo en la totalidad, me atreveré a transcribir algunos de los comentarios que el estudio directo del trabajo presentado por estos arquitectos me ha sugerido. He respetado escrupulosamente la selección de nombres que hicieran Frampton y Pallaasma al que he sumado sólo algunos más. E intento hacer estos comentarios con la brevedad que requiere una tan gran cantidad de arquitectos. Alberto Morell. Su casa Kessler tiene la fuerza brutal del gesto imponente muy bien trazado. Una casa firme, sólida y robusta muy bien implantada. Y además bellísima. Parece que evocara las palabras que Oiza citaba del poeta: “volveré a la casa de mi padre”. Algo de ancestral tiene esa casa de tan recios muros. Pero sobre todo, el paisaje subrayado por el plano horizontal que sale, la casa como un gran ojo que mira a la naturaleza. Raúl del Valle y Artemio Fochs. Un certero Pabellón en la Feria del Libro de Madrid (una sopa de letras en un cajón blanco por fuera y negro por dentro), ganado por concurso, es la ópera prima de un arquitecto que ya ha pasado por Columbia, ha enseñado en la Escuela de Madrid y es ya Doctor con una Tesis donde pone cara a cara a Rem Koolhaas con Le Corbusier. Muchos de los maestros, Mies y Terragni y Fehn, también levantaron pabellones gloriosos, y éste lo es. Y ahora está terminando un rotundo Gimnasium para un Colegio Público de Madrid. Chapeau! Antón Garcia Abril. La sede del SGAE (Sociedad General de Autores de España) es un edificio que nos golpea fuertemente con su estructura primigenia. El espíritu de Stonehenge late allí de manera patente. Son trilitos los que allí se alzan para construir un espacio emocionante. Son elementos que además de soportar significan. Como si toda la Historia se hubiera allí destilado. Y hacia la calle, una piel como de escamas. Con un algo de sinfonía wagneriana como a una buena Sociedad musical conviene.

28 Alberto Campo Baeza

They are logical, precise and accurate. And if I had to compare this group of young Spanish architects with the principle contemporary masters of our country, I would have to describe some as in the line of de la Sota, others in the line of Oiza and still others in that of Fisac. Even, some as in the line of Carvajal. Read in another key, they would be the closest to Mies, to Le Corbusier, to Koolhaas and to Kahn, respectively. And I avoid the temptation to give lists because they could give way to mountains of annoyances I don’t mean to provoke. I used the figure of Ulysses in my last long text about Richard Meier, and the parallel with the figure of the American master is shown to be very fitting. I would encourage all the young architects, all of them, to reread the Odyssey, trying to learn from Ulysses’ “infinite resistance” to see how to return to Ithaca to recover Penelope in the most astute manner he knew. I imagine the group of architects in the Star System as a group of imposter suitors before whom, like Ulysses, one must tighten one’s bow and finish them off in order to recover Penelope. In order to recover Architecture. And also like Ulysses, at the requirements of the giant Polyphemus, at the traitorous call of vain fame, they should answer often, repeatedly, that they are “nobody” in order to escape unharmed and to continue on their way to reach Architecture.

Jesús Donaire. Que al ser miembro del jurado de esta exposición no pudo presentar una casa en Madroñera, Cáceres, pero que de igual modo me gustaría resaltar aquí. Sencilla, elemental, muy bien acordada, que demuestra cómo la mejor arquitectura contemporánea tiene la capacidad de dialogar perfectamente con la tradición. Como las nuevas músicas junto a las antiguas. O mejor, en este caso, como una música callada que es capaz de vencer al actual estrépito.

One by One At the risk of falling short on each one and of going too long in all, I will dare to transcribe some of the comments that the direct study of the work presented by these architects has suggested to me. I have scrupulously respected the selection Frampton and Pallaasma made, to which I have added only a few more. And I try to make these comments as brief as is required by such a large number of architects.

Ignacio Borrego, Lina Toro y Néstor Montenegro. Sus viviendas en Carabanchel, viviendas “enzimáticas” donde las haya, a punto de terminarse, impresionan. Se resuelven con un núcleo duro, una crujía fija, en la que se insertan con desorden matemático bien argumentado las piezas variables. Como bien dicen sus autores, “los lugares se construyen a sí mismos”. Las viviendas son enormemente interesantes y excelentes.

Alberto Morell. His Kessler house has the brutal force of the very well drawn powerful gesture. A firm, solid and robust house that is very well implanted. And furthermore beautiful. It seems to evoke the words Oiza quoted from the poet : “I will return to the house of my father”. There’s something ancestral about this house of such strong walls. But above all, the landscape, underlined by the horizontal plane that comes out, the house like a large eye that looks at nature. Raúl del Valle and Artemio Fochs. A sound Pavilion at the Madrid Book Fair (a word puzzle in a box that is white on the outside and black on the inside), won in competition, is the first work by an architect who has already gone through Columbia, has taught at the School of Madrid and is already a PhD with a Thesis in which he pits Rem Koolhaas against Le Corbusier. Many of the

Pedro Pablo Arroyo. El puente de peatones Quingpu y la Torre DingHaiSen son dos proyectos planteados y resueltos claramente desde la estructura, preciosos y precisos. La Torre aúna la originalidad con la lógica. El puente directamente con la belleza. Y no son menos interesantes la sencilla actuación en las oficinas Magic Box ni tampoco la nueva casa Network que es bastan-te más que una sola renovación. Ni Jane Fonda a base del L’Oreal que anuncia a sus 70, ha conseguido tanto con tan poco. Iñaki Carnicero, Alejandro Virseda e Ignacio Vila. El edificio del IES de Albacete es estupendo a fuer de sotiano. La difícil opción por la sobriedad, lejos de minimalismos estúpidos, alumbra una arquitectura llena de serenidad. El ingenioso cruce de las plantas baja y alta dejando en la intermedia el vacío da lugar a un magnífico espacio intersticial. Y se agradece ese excelente aroma de Sota.

José María Sánchez. Presenta un Espacio de Creación Joven en Villanueva de la Serena que parece una cueva de Alí Babá con sus cuarenta perforaciones que inundan de luz bellísima ese inesperado espacio. Era un antiguo depósito de agua y él, dotándolo de la luz adecuada en los puntos precisos lo ha convertido en una cueva de la Sabiduría que, ya terminado luce esplendoroso. Las cúpulas que antes protegían el agua, ahora perforadas, dejan pasar la luz a raudales. Héctor Fernández Elorza. Es capaz de transformar la ordenación de un barrio, el de San Juan en Zuera, Zaragoza, en un interesantísimo “percorso”, o mejor todavía en una “promenade architecturale” con unos simples muros de hormigón armado, bien acordados con unas tapias blancas. Casi nada. Todo. Moisés Royo. Su proyecto de Centro para música y sonido en Budapest, al amparo de Bela Bartok, es bellísimo. Como el trabajo del músico Xenakis su estructura plegada se mueve entre la continuidad y la discontinuidad planteando configura-

masters, Mies and Terragni and Fehn also raised glorious pavilions, and this is another. And now they’re finishing an emphatic gymnasium for a Public School in Madrid. Chapeau! Antón Garcia Abril. The SGAE headquarters (General Society of Authors of Spain) is a building that strikes us strongly with its primal structure. The spirit of Stonehenge beats there palpably. Trilites have been erected there to construct an exciting space. These are elements that in addition to supporting, have meaning. As if all of History were distilled there. And towards the street, a skin like scales. With something of a Wagnerian symphony as is appropriate to a good musical Society. Jesús Donaire. As member of the jury of this exhibition, he could not present his house in Madroñera, Caceres, but all the same, I would like to point it out here. Simple, elemental, very well set, that demonstrates how the best contemporary architecture has the capacity to hold dialogue perfectly with tradition. Like new music alongside the old. Or better, in this case, just as a silent music is capable of overcoming today’s racket. Pedro Pablo Arroyo. The Quingpu footbridge and the DingHaiSen Tower are two projects designed and resolved clearly from the structure, which is precious and precise. The Tower unites originality with logic. The bridge, directly with beauty. And not less interesting are the simple intervention in the Magic Box offices and the new Network house, which is significantly more than a renovation. Not even Jane Fonda with the L’Oreal she advertises at close to 70 has achieved so much with so little. Iñaki Carnicero and Alejandro Virseda and Ignacio Vila. The IES building in Albacete is fantastic in the line of a de Sota work. The difficult choice of sobriety, far from stupid minimalisms, lights an architecture full of serenity. The ingenious cross of upper and lower floors leaving emptiness in between gives rise to a magnificent interstitial space. And one is pleased to feel this excellent aroma of de Sota. Ignacio Borrego, Lina Toro and Néstor Montenegro. Their housing in Carabanchel, “enzymatic” dwellings if there ever were, about to be completed, impress one. They are resolved with a hard nucleus, a fixed cross in which the changeable pieces are inserted with well argued mathematical disorder. As their creators say, “places construct themselves.” The dwellings are enormously interesting and excellent. José María Sánchez. He presents a Space for Young Creation in Villanueva de la Serena that looks like Alí

Looking at the Sky. Spanish Architects for the Third Millenium 29


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 30

ciones diferentes. Alguien diría que “no sólo cambia el aire sino también el instrumento “. Rubén Picado y Mª José de Blas. Han levantado una interesantísima Escuela Infantil en Arganda del Rey, en Madrid, como si de un mundo de burbujas se tratara. Sobre una malla de círculos han hecho una caja llena de agujeros que son patios cilíndricos con unos espacios que se conectan entre sí creando curiosas fugas espaciales. Marcos Parga e Idoia Otegui. El polideportivo Numancia en Santander es una rigurosa caja de madera que nos evoca una caja de música. Con un patio vertical abierto al cielo en todo lo alto, con otro horizontal volcado hacia fuera en el medio. Con la pista polideportiva abajo. Una preciosa caja tersa que suena muy bien. Izaskun Chinchilla. En qué mejores manos que las suyas podría estar el Castillo de Garcimuñoz con toda la historia de Jorge Manrique a cuestas. Como la luz atraviesa el cristal “sin tocarlo ni mancharlo”, así aquí en su proyecto. Habla ella de un “sistema ortográfico”, de “cosidos con elementos unas veces autónomos y otras móviles”. Un “fantasma sostenible” pequeño, trabajado con gran economía de medios. Y en todo su mano delicada tratando de despertar a la Historia dormida. María Hurtado de Mendoza y José María Hurtado de Mendoza. Como si de una viola se tratara, el edificio del Centro Médico de Daimiel, Ciudad Real, es una caja tensada con una fachada de lamas metálicas que se nos aparecen casi como cuerdas musicales. Parece que nuestros arquitectos saben bien el que un edificio no es más que un instrumento musical capaz de ser tocado por la luz. Las esquinas retiradas o la adecuación de la escala de lo público a lo privado son temas que aumentan si cabe el interés de esta estupenda arquitectura. Andrés Jaque. Desde otra orilla, nos plantea, como si de un juguete se tratara, su Casa Tuperware en Madrid. Él mismo nos habla de que es “un proyecto desdramatizado con pinta de lavadora”. Entre juego y juego se nos cuela una arquitectura muy inteligente donde los plásticos y los colores saturados son capaces de enmarcar a los materiales más convencionales. “Lo nuevo se superpone a lo viejo sin complejos”. ¿Hasta dónde tensará la cuerda? I trust him. Luis Úrculo. Desde la misma otra orilla, desde la atrayente rebeldía. Su colección de paisajes alternativos en Boadilla del Monte, en Madrid, en lo que él llama Bartlebloom es radicalmente original. Una vez más la sopa de letras, en este caso más explícito. Incluso llega a escribir un descarado “Te amo”. I also trust him. José Mª Churtichaga y Tania de la Quadra-Salcedo. Piscinas y Gimnasio en Villanueva de la Cañada que nos ofrecen una

30 Alberto Campo Baeza

Babá’s cave with its forty perforations that flood this unexpected space with a beautiful light. It was an old water tank and he, giving it the right light at the right spots, has made it into a cave of Wisdom that, once finished, shines splendidly. The domes that before protected the water are now perforated to let light pour through. Héctor Fernández Elorza. He’s capable of transforming the arrangement of a neighborhood, San Juan, in Zuera Zaragoza, into a really interesting “percorso” or better still, into a “promenade architecturale” with no more than a few simple walls of reinforced concrete that go well with some white walls. Almost nothing. Everything. Moisés Royo. His project for a Center for music and sound in Budapest, under the protection of Bela Bartok, is very beautiful. Like the work of composer Xenakis, its folded structure moves between continuity and discontinuity posing different configurations. Someone would say “not only does the air change but the instrument as well”. Rubén Picado and Mª José de Blas. They have built a very interesting Nursery School in Arganda del Rey, in Madrid, as if it were a world of bubbles. Over a mesh of circles they have made a box full of holes that are cylindrical courtyards with some spaces connecting each other, thus creating curious spatial escapes fugues. Marcos Parga and Idoia Otegui. The Numancia sports center in Santander is a rigorous wooden box that evokes a music box. With a vertical courtyard open in style to the sky with another horizontal courtyard in the middle emptied out towards the outside. With the sports rink below. A lovely terse box that sounds very well. Izaskun Chinchilla. In what better hands than hers could the Garcimuñoz Castle be, with all its history of Jorge Manrique behind it. As the light pierces through the glass “without touching or staining it” so too here in her design. She speaks of an “orthographic system”, “sewn with elements sometimes autonomous other times mobile.” A “sustainable ghost” small, worked with great economy of means. And in all, her delicate hand trying to awaken the sleeping History. María Hurtado de Mendoza and José María Hurtado de Mendoza. As if it were a viola, the building of the Daimiel Medical Center in Ciudad Real is a tensed box with a façade of metal sheets that look almost like musical chords. It seems our architects know very well that a building is no more than a musical instrument to be played by light. The withdrawn corners or the adaptation of the scale of the public to the private are themes that add, if possible, to the interest of this marvelous architecture.

imagen poderosa de gran cajón de piedras contenidas, gaviones de piedra caliza bien apresada. 3 vasos en una sola caja. Como coronación y en contraste una cubierta que parece flotar por mor de la luz. Una arquitectura sosegada bien adecuada a la ciudad jardín en la que se incluye. José Luis Bezos. Es autor del Polideportivo del Colegio Público “Náutico” de Cádiz. Una obra por la que paso delante muchos días. La materialización de la transparencia en esa esquina de la caja de vidrio nunca deja de impresionarme. La caja de luz y de sombra es de gran hermosura. Y ahora el proyecto recién ganado para el paseo de Santa Bárbara de Cádiz donde nos propone una exquisita “muralla de vidrio” que espero ver levantada por bien de “la ciudad más antigua de occidente”. José Antonio Lozano. Una pasarela peatonal que está tan bien que podríamos considerarla como una nueva puerta de la ciudad de Medina del Campo. Lo que siempre tuvieron las ciudades. Acertada. Bellísima. Belén Martín Granizo y Daniel Díaz Font con un precioso aulario en El Bierzo. Un vaso tallado de fábrica con una estructura que anuncia y sirve con justeza a la función pedida. Compacto, metálico, terso. Quico Jorreto con su Casa Flexible en Orense ha conseguido levantar una pieza verdaderamente maestra. Los principales temas de la arquitectura contemporánea están allí planteados y resueltos con una claridad meridiana. Su arquitectura es de primerísimo orden. Angel Alonso y Victoria Acebo con una casa muy especial muy original a base de espacios concatenados. Asier Santas y Luis Suárez Mansilla con un esquema unitario y sencillo que resuelve bien un Parque Empresarial de Arte Sacro con ciertas referencias al Moneo de Copenhague. Miguel Guitart y Loreto Martínez Marta con unas cajas con celosías levantan el Archivo del COA de Sevilla. Francisco Cifuentes con su Estudio de Pintor hecho de simples ladrillos arropando maravillosamente un huerto. Para disfrute nuestro y del artista.

Andrés Jaque. From another shore, he proposes to us, as if it were a toy, his Tupperware House in Madrid. He himself says that it is “a undramatized project with the look of a washing machine.” Between one game and another he slips before us a very intelligent architecture in which plastics and saturated colors are capable of framing the most conventional materials. “The new is superimposed over the old without problem”. How tight will he tense the chord? I trust him. Luis Úrculo. From that same other shore, from the attractive rebellion. His collection of alternative landscapes in Boadilla del Monte in Madrid, in what he calls Bartlebloom is radically original. Once again, the word puzzle, in this case more explicit. He even comes to write a shameless I love you. I trust him as well. José Mª Churtichaga and Tania de la Quadra-Salcedo. Pools and a Gymnasium in Villanueva de la Cañada that offer us a powerful image of a large box of contained stones, gabions of well seized limestone. 3 glasses in a single box. As coronation and in contrast, a roof that seems to float thanks to the light. A calm architecture well suited to the garden city in which it is included. José Luis Bezos. Bezos is the author of the Sports center of the “Nautical” Public School of Cadiz, a work I walk past many days. The materialization of transparency in a corner of the glass box never ceases to impress me. The box of light and shadow is remarkably beautiful. And now the recently won competition for the Santa Barbara walk in Cadiz where he offers us an exquisite “glass city wall” that I hope to see raised for the good of the “most ancient city of the West”. José Antonio Lozano. A pedestrian footbridge that is so good we could consider it a new gate into the city of Medina del Campo. What cities always had. Apt. Beautiful. Belén Martín Granizo and Daniel Díaz Font with a lovely auditorium in El Bierzo. Carved glass from the factory with a structure that announces and serves justly the function requested. Compact, metallic, terse.

Jacobo Bouzada con un Centro de Interpretación del Cabo Peñas hecho como con vigas cajón de vidrio.

Quico Jorreto with his Flexible House in Orense, he has succeeded in raising a truly masterful piece. The main themes of contemporary architecture are posed and resolved there with a meridianal clarity. His architecture is of the highest order.

Fernando Mora con una vivienda en Arizabalo, Guipuzcoa que es una perfecta estructura.

Angel Alonso and Victoria Acebo with a very special original house on the basis of concatenated spaces.

Asier Acuriola y Amaya El Busto con una fuerte y clara estructura para cubrir una pista polideportiva en Artica, Navarra.

Asier Santas and Luis Suárez Mansilla with a unitary and simple scheme that resolves well a Business Park

Looking at the Sky. Spanish Architects for the Third Millenium 31


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 32

Alberto Rubio con una vivienda en Ciudalcampo que yo hubiera querido firmar. Elisa Valero con una clara y pedagógica guardería en Mondragones, Granada. Carmen Moreno con su Casa con alberca, casa calma. Julio Barreno con un proyecto exquisito, “casi ná”, de un Centro de Deportes Náuticos, un camino y una caja. Pedro Bustamante con una colección de piezas bien ordenadas que sirven de Centro de las Artes en Alcorcón, en Madrid. Manuel de Lara oficia de Mies en madera en un sutil pabellón de invitados en las Bodegas de Vega Sicilia en Valladolid. Casi japonés, delicado, sublime. Javier Pérez Herreras y José V. Valdenebro con una poética caja de aire. Ramón Pico y Javier López con un ingenioso sendero en el Puerto de Santa María en Cádiz. Arturo Franco con la Casa Paz en Robledo de Chavela en Madrid, una limpia y tersa caja. Jordi Hidalgo con su camino de agua. Carlos Ballesteros con un recio Albergue en la Vía de la Plata. Carlos Pesqueira y Val Vázquez con su Casa Huéscar. Manuel Ocaña con un Centro para mayores que es un espacio ondulante. Ana Salinas y Gilbert Wilk y Freinwald Thomas con unos baños de invierno que rematan con una preciosa cubierta como una linterna china. Y un perfecto Centro musical Bela Bartok en Budapest. Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín con el edificio Inakasa en Las Palmas. Enrique Fernández Vivancos con sus 40 viviendas sociales en Castellón en que distinguen con pedagógica claridad sus elementos servidores y servidos. Pilar Calderón y Marc Folch con una joyita bien engastada que es esa casa en el Puig Gelida de Barcelona. Juan Creus y Covadonga Carrasco con la muy bien implantada Lonja del puerto de Fisterra en La Coruña. José Luis León con su Bodega de crianza de esquema claro. David Lorent y Josep Ricart y Xavier Ros y Roger Tudó con su Casa 127 en Sabadell, una delgada y delicada pieza bien precisa con algo de Coderch. Enrique Blanco y Patricia Sabin con otra caja purísima de vidrio. José Miguel Esteban Matilla con su rotunda Casa Nana. Helena Casanova y Jesús Hernández Mayor con una elegante Casa patio en Groningen. Juan Llorente y Eduardo Pérez Gómez y Miguel Angel Sánchez con un grupo de viviendas en Guadalajara. Brillantes. César Azcárate que desde ACXT presenta el Recinto Ferial de Bilbao y demuestra como también una gran compañía puede dar alta calidad y respeto a la autoría. Iñaki Garay también con ACXT firma una estupenda caja de madera para Edificio de Servicios Generales en Erandio, Vizcaya. José Mª García del Monte y Ana Mª Montiel con unas cajas metálicas maravillosas de su CEEI de Albacete. Muy bien.

32 Alberto Campo Baeza

of Sacred Art with certain references to the Moneo of Copenhagen. Miguel Guitart and Loreto Martínez Marta raise the COA Archives in Seville with boxes with lattices. Francisco Cifuentes with his Painter’s Studio made out of simple bricks tucking in a garden marvelously. For our pleasure and that of the artist. Jacobo Bouzada with a Center of Interpretation of Cabo Peñas made as with crate glass beams. Fernando Mora with a dwelling in Arizabalo, Guipuzcoa that is a perfect structure. Asier Acuriola and Amaya El Busto with a strong and clear structure to cover a sports center track in Artica, Navarra. Alberto Rubio with a dwelling in Ciudalcampo that I would have liked to have designed. Elisa Valero with a clear and pedagogical preschool in Mondragones, Granada. Carmen Moreno with her House with pool, calm house. Julio Barreno with an exquisite design, “almost nothing” of a Nautical Sports Center, a path and a box. Pedro Bustamante with a collection of well arranged pieces that serve as an Arts Center in Alcorcón, Madrid. Manuel de Lara celebrates Mies in wood in a subtle visitors pavilion in the Bodegas de Vega Sicilia winery in Valladolid. Almost Japanese, delicate, sublime. Javier Pérez Herreras and José V. Valdenebro with a poetic box of air. Ramón Pico and Javier López with an ingenious path in the Puerto de Santa María in Cadiz. Arturo Franco with the Casa Paz house in Robledo de Chavela in Madrid, a clean and terse box. Jordi Hidalgo with his path of water. Carlos Ballesteros with a sturdy hostel in the Vía de la Plata. Carlos Pesqueira and Val Vázquez with their Casa Huéscar house. Manuel Ocaña with a Center for old folks that is an undulating space. Ana Salinas and Gilbert Wilk and Freinwald Thomas with some winter baths that they top with a lovely roof like a Chinese lantern. And a perfect Bela Bartok Music Center in Budapest. Alexis López Acosta and Xavier Iván Díaz Martín with the Inakasa building in Las Palmas (Canary Islands). Enrique Fernández Vivancos with his 40 public housing in Castellon in which with pedagogic clarity their serving and served elements are distinguished. Pilar Calderón and Marc Folch with a well-set jewel that is their house in Puig Gelida of Barcelona. Juan Creus and Covadonga Carrasco with a very well implanted Fish Market in the port of Fisterra in La Coruña. José Luis León with his wine aging Cellars in a clear scheme.

Lucas Galán y Roberto Fernández Castro con unos sencillos y exquisitos puestos de flores en Tirso de Molina en Madrid. Cristina Gastón e Isidre Roca y Xavier Vidal con un Cementerio Municipal en Santa Cecilia de Voltregá en Barcelona. Exactitud en las tapias y en las piezas. Claudi Aguiló y Martí Sanz y Albert Domingo con una ejemplar vivienda entre medianerías en S. Feliú de Llobregat. Ibón Salaberría y Amaia Casado y Alex Mitxelena con 9 estupendas viviendas en Gabiria, Guipuzcoa. Alejandro Muñoz Miranda con una muy bien compuesta sede para la Confederación Granadina de Empresarios. Con un hermoso patio central. Felipe Palomino con una casa ejemplar en Ronquillo en Sevilla. Carmen Martínez Arroyo y Rodrigo Pemjean con la Fundación Cultural del C.O.A. de León y Sede del C.O.A. de Salamanca, confirman su altísima calidad. Pablo y Alberto Peñín con la gran pequeña Aula Magna de la Escuela Politécnica Superior de Gandia. Aula Magna magnífica. Y tras este exhaustivo recorrido por tantos arquitectos con tantas obras de tanta calidad querría terminar con un más que sugerente texto que sintetiza bien lo aquí expuesto. “Aquí la puesta de sol es tan bella que a veces la gente aplaude. Tráete dos camisas blancas, unos pantalones recios contra el salitre y un libro de Virgilio. Yo pondré el aceite virgen para las ensaladas.” Estas bellísimas palabras del espléndido escritor español, Manuel Vicent, podrían resumir muy bien lo que yo querría para estos jóvenes arquitectos españoles. Algo tan sencillo como el que sean felices y, con su arquitectura hagan felices a los demás.

David Lorent and Josep Ricart and Xavier Ros and Roger Tudó with their Casa 127 in Sabadell, a thin and delicate piece, precise and with something of Coderch. Enrique Blanco and Patricia Sabin with another pure glass box. José Miguel Esteban Matilla with his categorical Casa Nana house. Helena Casanova and Jesús Hernández Mayor with an elegant courtyard dwelling in Groningen. Juan Llorente and Eduardo Pérez Gómez and Miguel Angel Sánchez with a group of dwellings in Guadalajara. Brilliant. César Azcárate who from ACXT presents the Fair Grounds of Bilbao and shows how a large firm can provide quality and respect for authorship. Iñaki Garay also with ACXT signs a terrific wooden box for the General Services Building in Erandio Vizcaya. José Mª García del Monte and Ana Mª Montiel with some wonderful metallic boxes of her CEEI in Albacete. Very good. Lucas Galán and Roberto Fernández Castro with some simple and exquisite flower stands in Tirso de Molina plaza in Madrid. Cristina Gastón and Isidre Roca and Xavier Vidal with a Municipal cemetery in Santa Cecilia de Voltregá in Barcelona. Exactitude in the walls and in the pieces. Claudi Aguiló and Martí Sanz and Albert Domingo with an exemplary dwelling between party walls in S. Feliú de Llobregat. Ibón Salaberría and Amaia Casado and Alex Mitxelena with 9 terrific dwellings in Gabiria, Guipuzcoa. Alejandro Muñoz Miranda with a very well composed headquarters for the Granada Confederation of Businessmen. With a beautiful central courtyard. Felipe Palomino with an exemplary house in Ronquillo in Seville. Carmen Martínez Arroyo and Rodrigo Pemjean with the Fundación Cultural of the C.O.A. of León and the C.O.A. headquarters in Salamanca confirm their very high quality. Pablo and Alberto Peñín with the great little Aula MagnaAuditorium of the Escuela Politécnica Superior of Gandia. Magnificent Aula Magna. And after this exhaustive review of so many architects with so many works of such high quality, I would like to end with a more than suggestive text that brings together everything set forth here. “The sunset is so beautiful here sometimes people applaud. Bring two white shirts, some sturdy trousers against the niter and a book of Virgil. I’ll take care of the virgin olive oil for the salads.” These beautiful words by our splendid Spanish writer Manuel Vicent could summarize very well what I wish for these young Spanish architects. Something as simple as that they be happy and with their architecture, make others happy.

Looking at the Sky. Spanish Architects for the Third Millenium 33


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 34

Jóvenes Arquitectos Españoles. Notas de una selección Manuel Blanco

Young Spanish Architects. Notes on a Selection Manuel Blanco

Catedrático de Composición Arquitectónica, ETSAM, Universidad Politécnica de Madrid

Professor of Architectural Composition, ETSAM, Polytechnic University of Madrid

El comisario de la JAE nos ha pedido que acompañemos nuestro trabajo de selección con un texto sobre lo que hemos pensado durante el proceso, que en mi caso se traduce en una sucesión de comentarios al hilo de lo visto, notas para recordar, en muchos casos, como eran los proyectos y poder mas tarde visitarlos, sin pretender llegar a hablar de la totalidad de los seleccionados, ni atreverme a clasificarlos ni a categorizar su contenido, puesto que esa labor es el cometido del equipo director de este trabajo. JAE es una buena oportunidad de hacer un retrato generacional, del que sólo se escapan los muy jóvenes que no han podido llegar a presentar obras al estar en los limites iniciales de su carrera y aquellos que ya se encuentran en ese nebuloso limite de los arquitectos que escapan del ámbito de una exposición de emergentes, puesto que su obra ya está muy consolidada y en proceso. Entre los trabajos seleccionados se encuentra la ligerísima y bella cubierta de los Winter Badeschiff de Berlin por WilkSalinas,con sus segmentos anillados encadenados flotando sobre las aguas, y su magnifico espacio que invita al relax en el invierno de la ciudad. Y con el juego de mil pliegues del proyecto para Budapest de Royo y Morales en un trepidante ejercicio espacial en el que sonido y espacio interactúan y se retroalimentan. La propuesta del Instituto de Enseñanza Secundaria Náutica de Bezos revela seriedad, profesionalidad y una buena ejecución que habían atraído ya la mirada de Alberto Campo Baeza, antes de realizar nuestro proceso de selección, al encontrarse este edificio en las proximidades de su casa familiar gaditana. Se han presentado propuestas interesantes de vivienda, comunidades de viviendas como estas de Carabanchel que vuelan en un gran conjunto, a mitad de camino entre el Bozoko de MVRDV y una actuación de Tom Maine. Al ver sus fotos de obra se nos despierta inmediatamente el interés por ver como va a ser el próximo proyecto de Dosmasuno. Un volumen con ventanas masivas que se recortan aleatoriamente, reforzando su unidad, y flotan pesadas y leves al mismo tiempo, convierten un ejercicio de encajar 24 viviendas en un gran edificio singular en Las Palmas de Gran Canaria diseñado por López Acosta y Díaz Martín. Y Garcia del Monte y Montiel resuelven con una rigurosa y vibrante celosía metálica muy inteligentemente la fachada de su vivero de empresas, un proyecto en que una buena distribución de planta, atendiendo a las orientaciones y al programa, consigue crear un espacio eficaz y sostenible energéticamente a la vez que un buen edificio representativo. Imágenes bellamente concebidas con la simplicidad del muro blanco que enmarca y el color escalado en volumen de las dos fachadas para la guardería de Mondragón de Elisa Valero. Arquitectura con otras escalas, con resonancias de imágenes mediterráneas malapartianas. Completada con itinerarios que vertebran el territorio en el centro de deportes náuticos de Julio Barreno Gutierrez.

The curator of the “JAE” exhibition asked us write a text about what we thought during the process of selecting the projects included here. In my case, that translates into a succession of comments on each one as I saw it, in many cases, notes in order to remember what the projects were like so I could visit them later. I didn’t try to speak of them all as a whole or dare to classify or categorize their contents, since that is the work of the team in charge of the show. JAE is a good opportunity to make a portrait of a generation, which excluded only the very young who couldn’t present projects as they were just beginning their studies and those architects who find themselves in that shady area and, while young, can’t be called ‘up and coming’ or ‘emerging’ because their work has already been consolidated and is in progress. Among the selected works one finds the very light and beautiful roof of the Winter Badeschiff in Berlin, by Wilk-Salinas, with its linked, ring segments floating over the waters and its magnificent space, inviting one to relax in winter in the city. And in the project by Royo and Morales in Budapest, one finds the play of a thousand folds, in a vibrant spatial exercise in which sound and space interact and feed each other. The Nautical Secondary School in Bezos reveals responsibility, professionalism and good execution that even before our process of selection had attracted Alberto Campo Baeza’s attention, finding this building not far from his family home in Cadiz. Interesting housing proposals, both individual dwellings and apartment buildings, have been presented, such as those in Carabanchel that fly together in a great complex, half way between the Wozoko of MVR DV and a performance by Tom Maine. Seeing photos of their work immediately awakens our interest in Dosmasuno’s next project. A volume with massive windows that are randomly cut out, strengthening their unity as they float heavy and light at the same time, makes an exercise of fitting 24 dwellings into a remarkable large building in Las Palmas de Gran Canaria (Canary Islands) designed by López Acosta and Díaz Martín. And with great intelligence, García del Monte and Montiel resolve the façade of their business ‘nursery’ complex with a rigorous and vibrant metal lattice. This project, with its good floor distribution, attentive to both the program and solar orientation, succeeds in creating an energy effective and sustainable space as well as a good representative building. Beautifully conceived images are what we find in the simplicity of the white wall that frames and scaled color in the volume of the two façades for the nursery school in Mondragón by Elisa Valero. Architecture with other scales, with resonances of Mediterranean images from Casa Malaparte. Completed with itineraries that structure the territory in the nautical

34 Manuel Blanco

O ese “tutto è buono quanto eccesivo” citado por Manfredo Tafuri que se podría aplicar a Pedro Bustamante y Javier Camacho que nos desbordan con sus infografías tormentosamente electrizantes. La luz del panteón de Roma, los lucernarios de la iglesia unitaria de La Haya encuentran su replica en La Serena con el proyecto de José María Sánchez que con un hábil ejercicio de elementos mínimos, perforando y permitiendo la entrada de la luz que se recorta circular sobre las paredes y el suelo hacen que los antiguos depósitos de agua se transformen en un bello espacio blanco pintado por los óculos luminosos. Qué puedo decir sobre la propuesta de Parga y Otegui para Santander, cuando yo mismo ya la había seleccionado para presentarla entre los proyectos del Pabellón Español de la X Bienal de Arquitectura de Venecia. Un edificio inteligente y elegante que valora el patio de su colegio con un polideportivo, gimnasio escolar y ciudadano y una terraza de juegos infantiles y campo deportivo, tres en uno que con una solución elegantemente sencilla se convierte en una magnifica pieza de la ciudad. Calderería de Pilar Calderón y Marc Folch resuelve una situación de vivienda rehabilitada, entre medianeras, con los mínimos elementos que puede suministrar el artesano local, el metalista del barrio, que termina fabricando las piezas de una fachada resuelta con las carpinterías metálicas de sus ventanas, con una escalera y un lucernario que producen un proyecto a mitad de camino entre la autoconstrucción y la buena arquitectura de autor. Soluciones artesanalmente mínimas que contrastan con las calidades, casi japonesas, del pabellón de invitados de Vega Sicilia de Manuel de Lara Ruiz. En el jardín de las bodegas utiliza un lenguaje de madera en suelos y celosías que se transparentan, recortando los verdes y rojos de la vegetación que lo rodea, creando con tres pabellones sucesivos una íntima relación con el paisaje vegetal del jardín convirtiéndose en una pieza ritual, en un particular Katsura para celebrar la ceremonia del vino. Rubén Picado y Mª José de Blas juegan con una trama circular para definir la células espaciales de su escuela infantil de Arganda, lo que les permite una divertida combinatoria de soluciones ediculares, bajo una única cubierta con un espacio intersticial protagonista, como resultado de la concurrencia de las células cilíndricas. Una solución muy en la línea de la antigua propuesta que nos hacia Van Eyck en Apollolaan a finales de los cincuenta. José V. Valdenebro y Javier Pérez-Herreras nos mandaron una propuesta abierta, una trama estructural de finos pilares y forjados que alberga el contenido de la biblioteca encerrándola en las paredes traslucidas que la llenan. Victoria Acebo y Ángel Alonso después del éxito de su proyecto de A Coruña, nos traen una casa construida con dos planos, dos grandes forjados polimorfos que van aumentado o disminuyendo su sección e inclinación para albergarnos

sports center by Julio Barreno Gutierrez. Or that “tutto è buono quanto eccesivo” noted by Manfredo Tafuri which could be applied to Pedro Bustamante and Javier Camacho who overwhelm us with their stormy, wildly electrifying infographics. The light of the Roman Pantheon and the skylights of the Unitarian church in The Hague find their replica in La Serena with the project by José María Sánchez who with a skillful use of minimal elements, perforating and allowing light to enter in circles on the walls and floors, transforms the old water tanks into a beautiful white space painted by its luminous round openings. What can I say about the proposal by Parga and Otegui for Santander, when I myself had chosen to present it among the projects for the Spanish Pavilion at the X Architecture Biennale of Venice. An intelligent and elegant building which values the school courtyard, giving it a sports center, school gymnasium also open to the public, a terrace for children’s games and a playing field, three in one that with a elegantly simple solution becomes a magnificent piece of the city. Calderería by Pilar Calderón and Marc Folch solves a situation of a renovated dwelling between party walls with the minimal elements local crafts can supply, the neighborhood metalworker who ends up making the pieces of a façade, the metallic carpentry of its windows, a stairway and a skylight that result in a project midway between self-construction and good designer architecture. The minimal solutions of craftsmanship contrast with the almost Japanese qualities of the visitors’ Pavilion at the Vega Sicilia winery by Manuel de Lara Ruiz. In the winery garden, a language of wood in the floors and lattices that cut out the greens and reds of the vegetation surrounding it is used, creating an intimate relationship with the plant landscape of the garden with the three pavilions in a row, becoming a ritual piece, a personal Katsura in which to celebrate the ceremony of wine. Rubén Picado and Mª José de Blas play with a circular plot to define the spatial cells of their primary school in Arganda, which allows them an amusing combination of building solutions under a single roof with a central interstitial space as a result of the concurrence of the cylindrical cells. A solution very much in the line of the old proposal Van Eyck made in Apollolaan in the late 1950’s. José V. Valdenebro and Javier Pérez-Herreras sent us an open proposal, a structural plot consisting of fine pillars and framework that houses the contents of a library, enclosing it within the translucent walls that fill it. After the success of their project for A Coruña, Victoria Acebo and Ángel Alonso bring us a house built with two planes, two great polymorphous frameworks that grow or diminish their section and inclination in order to shelter us as a great platform of activities. An understanding of

Jóvenes Arquitectos Españoles. Notas de una selección 35


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 36

como una gran plataforma de actividades. Un entendimiento de la arquitectura como el lugar sobre el que pasan las cosas y da cobijo, que se traduce en una estructura de hormigón de espesor variable que se abre, recorta y pliega dando bella expresión a un programa de necesidades vitales. Pico Valimaña y López Rivera nos mandan unas muy bellas fotografías de Fernando Alda contándonos su intervención sencilla y espectacular en el Pinar de la Algaida. Desde los caminos de traviesas ferroviarias reutilizadas, marcando con su forma y textura el paso sobre las aguas, y los planos aterrazados con pequeñas construcciones que jalonan la vida de un bello paraje con elementos multitarea que se convierten en esculturas de apoyo al paisaje o en pedestales desde donde elevar la mirada o buscar cobijo. Formas originales que se funden con las geometrías de la marisma en un conjunto muy atractivo de visitar. Arturo Franco nos envía una casa Los Angelina como si estuviera en San Fernando Valley, rompiendo con la tipología de vivienda al uso en su zona de implantación y nos ofrece una caja contenedor de doble altura flotando metálica sobre los pilares entre los pinos, en ella una única escalera sirve de nexo de conexión y de protagonista espacial del conjunto. Izaskun Chinchilla “amuebla” con inteligencia el castillo de Garcimuñoz en una intervención que ayuda al entendimiento de la antigua construcción y facilita un uso sostenible de la misma, con la buena nueva añadida de que el proyecto ya está a punto de ver comenzada su ejecución y de que por fin podremos ver una obra realizada de una de nuestras más interesantes arquitectas. Creus e Carrasco logran usar el azul como elemento que funde su lonja de pescado de Fisterra con los planos del cielo y el mar, logrando además que se desarrolle un interesante programa en que las actividades de la lonja sirven de espectáculo para los visitantes que contemplan su trabajo. Un proyecto tectónico de José Luis León abriga y protege con su gran masa la maduración del vino de sus bodegas. Jordi Hidalgo hace un bello uso del límite como elemento renovador de una casa en la plana de l´Ampurdá, en que su actuación de suelos y planos de hormigón se pliega haciendo de fondo del paisaje, definiendo la concavidad de una piscina o la cubierta de una logia sobre el prado. Una actuación de gran efecto conseguida con el uso de un único elemento que sirve de remate a los planos inclinados del terreno y transforma completamente la propiedad. La casa Kessler de Alberto Morell es un proyecto claro, rotundo, de los que cimientan una carrera; con ese hueco de 21 metros en que la masa de hormigón descansa sobre un vacío de cristal digno de Lina Bo Bardi y una muy inteligente utilización de ese espacio para albergar una biblioteca logrando una bella imagen en que los libros flotan sobre el paisaje. Un espacio que te hace sentir cobijado en tu gruta interior, a la vez que tu vista se dilata y expande sobre el Soto de Viñuelas.

36 Manuel Blanco

architecture as the place where things happen and that gives shelter is here translated into a concrete structure of variable thickness that opens, cuts out and folds, giving a beautiful expression to a program of vital needs. Pico Valimaña and López Rivera send us some very lovely photographs by Fernando Alda telling us about their simple and spectacular intervention in the Pinar de la Algaida. The paths of reused railway ties, marking the steps over the water with their form and texture, and the terraced planes with the small constructions marking the life of a beautiful place with multiuse elements become sculptures that support the landscape or pedestals from which to raise one’s gaze or under which to seek shelter. Original forms that are fused with the geometries of the wetlands in a very attractive complex to visit. Arturo Franco sends us a house, Los Angelina, as if it were in the San Fernando Valley, breaking with the typology of housing used in the area where it’s to be built and offers us a box containing a metallic double height over the pillars among the pine trees, in which a single stairway serves as nexus of connection and spatial protagonist of the whole. Izaskun Chinchilla intelligently “furnishes” the castle of Garciamuñoz in an intervention which helps to understand the old construction and facilitates a sustainable use of it, with the added good news that the project is about to begin to be built and that we will finally see a work made by one of our most interesting architects. Creus e Carrasco succeed in using blue as an element that merges their fishing market in Fisterra with the planes of the sky and the sea, additionally achieving the development of an interesting program in which the market’s activities serve as a show for visitors who can watch them at work. A tectonic project by José Luis León shelters and protects with its great mass the aging of wine in its cellars. Jordi Hidalgo makes beautiful use of the limit as an renovating element in a house on the l’Ampurdá plane, in which the performance of floors and planes of concrete folds serves as backdrop to the landscape, defining the concavity of a pool or the roof of a loggia over the meadow. A performance of great effect is achieved through the use of a single element that serves as culmination to the sloped planes of the site and completely transforms the property. The Kessler house by Albert Morell is a solid, wellrounded and clear project on which one founds a career; with this 21 meter hole in which the mass of concrete rests over a glass void worthy of Lina Bo Bardi, a very intelligent use is made of that space to house a library, achieving a beautiful image in which the books float over the landscape. A space that makes you feel sheltered in your inner cave or grotto at the same time that your view spreads widely across the Soto de Viñuelas.

DMG Arquitectura usa un look industrial de chapa hábilmente conjugada con planos de cristal longitudinales en las aberturas, con una utilización de materiales sobrios conjugada con la luz que surge de lucernarios y atraviesa pasos de cristal volados para crear un atractivo interior en el Aulario de Ponferrada. La Feria del libro de Madrid nos depara cada año una feliz sorpresa. Éste último era el proyecto de Diego Daza y Gonzalo Martínez Márquez, que hubieran merecido estar en esta selección pero que su meteórica carrera de ganadores de concursos, tres primeros premios en su primer año de profesión, con la sede del Museo Nacional de Arquitectura y Urbanismo en Salamanca como proyecto estrella, se ha consolidado después de ya cerrado el plazo de admisión de los proyectos de esta exposición. En el 2006 nos sorprendía en El Retiro un bello proyecto en que los libros tapizaban las paredes del pabellón de la feria modulándolas y articulándolas, y las letras flotaban dentro y fuera, positivas y negativas, como tema vertebrador de sus muros. En su interior un juego de cámara negra presidido por una gran escultura de fluorescentes iluminaba un espacio en que la caligrafía flotaba, blanca, con un efecto sencillo, potente y controlado, como un ejemplo más de esa arquitectura de Raúl del Valle que apunta una gran intensidad y muy buenas maneras. Una obra brutalista de ladrillo que hace de la necesidad virtud y en la que los bloques cerámicos y elementos de hormigón resuelven muy bien el estudio galería de pintor creado por Francisco Cifuentes Utrero, en que los nichos de madera de puertas y ventanas se convierten en lujo espacial proyectándose hacia fuera, cobijándonos y enmarcando las vistas del huerto natural que lo rodea. Me sigue gustando cada vez que la veo la piscina de Churtichaga + Quadra-Salcedo en que el volumen de los lucernarios se hace protagonista y los muros de contención enmarcan su perímetro en una arquitectura robusta y delicada, que juega muy bien con los colores y texturas de esos materiales. Luis Úrculo es un capítulo distinto de esta producción, la obra que presenta aquí, como cada una de sus otras producciones, transforma las arquitecturas y nos hace vivir de otra manera el paisaje, como una historia que se destila en muy pocos elementos radicales que crean un nuevo universo. Sus obras efímeras, que dan soporte a una exposición o a una fiesta como ésta del palacio de Boadilla tienen un carácter profundamente arquitectónico de manipulación de los espacios utilizando el ropaje formal de una buena instalación artística contemporánea. Andrés Jaque aprovecha magníficamente un espacio dotándolo de un carácter novedosamente divertido en su Casa Tupperware donde encapsula a sus adolescentes inquilinos en los muros plásticos de su muy entretenida obra. La opción holandesa de Casanova + Hernández les permite crear esta casa patio de Groninguen utilizando

DMG Arquitectura uses an industrial look of sheet metal skillfully conjugated with longitudinal planes of glass in the openings, using somber materials combined with the light from the skylights that crosses projecting glass steps to create an attractive interior in the Classroom building of Ponferrada. Every year the Madrid Book Fair gives us a happy surprise. The latest is the project by Diego Daza and Gonzalo Martínez Márquez. They deserved to be in this selection but their meteoric career as competition winners, three first prizes in their first year in the profession, with the National Museum of Architecture and City Planning in Salamanca as star projects, has been consolidated after the already closed admission deadline for projects in this exhibition. In 2006 a beautiful project surprised us in Retiro Park, in which books upholstered the walls of the fair pavilion, modulating and articulating them, and letters of the alphabet floated inside and out, positive and negative, as the structuring theme of the walls. Inside, a black box presided by a large sculpture of florescent lights illuminating a space in which the white calligraphy floated, with a simple, powerful and controlled effect, provided another example of Raúl del Valle’s architecture that aims at great intensity and very good forms. A brutalist work in brick which makes a virtue of necessity and in which the ceramic blocks and concrete elements effectively resolve a painter’s studio-gallery, designed by Francisco Cifuentes Utrero, in which the wood niches in the doors and windows become a spatial luxury projecting outside, sheltering us and framing the views of the natural garden that surrounds it. Every time I see it, I still like the pool by Churtichaga + Quadra-Salcedo in which the volume of the skylights becomes the protagonist and the retaining walls frame its perimeter in a robust and delicate architecture which plays very well with the colors and textures of these materials. Luis Úrculo constitutes a different chapter; the work he presents here, like each one of his other productions, transforms architectures and makes us experience the landscape in another way, like a story that is concentrated in very few radical elements creating a new universe. His ephemeral works, which provide support for an exhibition or a party such as this one at the Palace of Boadilla, have a deeply architectural nature, manipulating the spaces using the formal dressing of a good installation of contemporary art. Andrés Jaque takes magnificent advantage of a space giving it a novel and amusing character in his Tupperware House, in which he encapsulates its adolescent inhabitants in the plastic walls of his very entertaining work. The Dutch option of Casanova + Hernández allows them to create this courtyard dwelling in Groninguen using a different typology and materials that stand out uniquely in the panorama of this Exhibition of Young Spanish Architects.

Jóvenes Arquitectos Españoles. Notas de una selección 37


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 38

una tipología y materiales distintos que se recortan singularmente en el panorama de esta JAE. Jacobo Bouzada transforma el antiguo semáforo de Cabo Peñas en un moderno mirador al paisaje exterior con un interesante juego de salas que se miran entre si, flotando como puentes en el espacio completo del edificio. Hay que tener un gusto muy seguro, un gran dominio de la construcción, y de sus operarios y un valor a toda prueba para atreverse a hacer una “folie” digna de Ledoux usando elemento macromegalíticos en un bello parque de Arata Isozaki en Compostela. Si al hacer mi selección esta primavera de la obra contemporánea en Santiago dos obras de García Abril descollaban en el panorama en la ciudad, es un placer volver a encontrarme la más osada de ellas en la JAE. La sede de la SGAE gallega se construye con una fachada pétrea montada y diseñada a pie de cantera, que esconde una calle mirador interna, prolongación del tejido espacial urbano que cierra el autor con una pared hecha con las mismas cajas de los discos que cotizan en las arcas de la entidad. Uno de los proyecto mas atrevidos de nuestra exposición con un dominio maduro e inteligente de los recursos que emplea. “Una armadura para tu flor” es el texto de Saint Exupery que usan como “motto” Galan Lubascher y Fernández Castro para llenarnos de bellas cajas-puestos de flores la castiza plaza de Tirso de Molina. Carnicero, Vila y Virseda presentan un muy sólido y serio proyecto para Albacete en que la iluminación a través de los lucernarios y la vista de las franjas de cristal de sus ventanas longitudinales son la única concesión que se permiten para articular el exterior de su propuesta, transparentándose en cambio en una diáfana sucesión de espacios acristalados la estructura interior de este instituto. Alberto Rubio vuelca a un paisaje interior, abierto al panorama, su vivienda de Ciudalcampo, en que la piscina, la articulación escalonada de volúmenes de hormigón y de cristal y suelos y pérgolas se hacen protagonistas de una sencilla y bella propuesta. Iñaki Garai construye su particular Rehab con una estructura de lamas de madera que protege, articula, abre y unifica su edificio de Servicio Generales de Erandio. El bilbaíno Exhibition Center de Azcárate Gómez se recorta potente en el paisaje industrial de Baracaldo. Un suelo articulado, una tapia quebrada, y una pérgola, le permiten a Fernández Elorza realizar una intervención en el espacio urbano, haciéndolo próximo y cercano. Tres volúmenes como contenedores espaciales flotando en el espacio principal y direccionándolo en tres sentidos son la base para que Arroyo+Pemjean construyan una interesante suite espacial. Pocas veces se ha realizado un conjunción tan buena de dos estudios de arquitectura sobre un mismo sitio como en este doble proyecto con un equipo de solera y en plena trayectoria hacia la cima de su profesión como son Sancho y Madridejos colindantes con un joven estudio emergente,

38 Manuel Blanco

Jacobo Bouzada transforms the old signal light of Cabo Peñas into a modern observation point to look at the landscape with an interesting play of hall-spaces that look in among themselves like bridges within the complete space of the building. One must have a very assured taste, a great mastery of construction and its workers as well as courage to face it all to dare make a “folie” worthy of Ledoux using macromegalitic elements in a beautiful park of Arata Isozaki in Compostela. If when making my selection this spring of the contemporary work in Santiago, two works by García Abril stand above the city’s panorama, it is a pleasure to find myself again with the most daring of them in the JAE. The SGAE headquarters in Galicia is built with a stone façade, mounted and designed at the foot of the quarry, which hides an inner street view, the prolongation of the city’s spatial fabric that the author closes with a wall made out of the same boxes of the records that the entity stores. One of the most daring projects in our exhibition with a mature and intelligent mastery of the resources it uses. “An armor for your flower,” is the text by Saint Exupery that Galan Lubascher and Fernández Castro use as their “motto” to fill us with lovely boxes-flower stands in the old Madrid square Tirso de Molina. Carnicero, Vila and Virseda present a very solid and serious project in Albacete in which light through the skylights and the view out of the glass strips of its longitudinal windows are the only concession they make to articulate the exterior of their proposal, that in contrast, become transparent in a diaphanous succession of glassed-in spaces the interior structure of this school. Aberto Rubio empties his dwelling in Ciudalcampo into an interior landscape, open to the panorama, in which the pool, the stepped articulation of volumes of concrete and glass, and floors and pergolas become protagonists of a simple and beautiful proposal. Iñaki Garai constructs his own personal Rehab with a structure of wood strips that protect, articulate, open and unify his building of General Services of Erandio. The Exhibition Center in Bilbao by Azcárate Gómez makes a powerful place for itself in the industrial landscape of Baracaldo. An articulated floor, a broken wall, and a pergola allow Fernández Elorza to carry out an intervention in the urban space, making it near and close. Three volumes as spatial containers floating in the main space and orienting it in three directions are the bases for Arroyo+Pemjean to build an interesting spatial suite. Rarely has a such a good union of two architecture firms been carried out on the same site as in this double project with a solid, experienced team on the way towards the height of their careers, as are Sancho y Madridejos, together with a young emerging studio. The church in China by Sancho y Madridejos finds itself wonderfully

la iglesia en China de Sancho y Madridejos se ve completada maravillosamente por los mil pliegues del terreno y los tratamientos sutiles de textura que Pedro Pablo Arroyo crea en su entorno para desembocar en ese bello puente a mitad de camino entre un puente tradicional chino y una propuesta occidental contemporánea. El quiebro en zigzag de su trazado no sabemos si impide que pasen la corriente de agua los demonios hasta el terreno sagrado, pero si que consigue hacernos disfrutar de un juego distinto de perspectivas mientras lo recorremos hasta que llegamos a desembocar sobre la vista de la fachada del templo. Su estructura metálica blanca sostiene una cuidada pasarela de madera cubierta que nos trae memorias de Clint Eastwod en los Puentes de Madison. La actuación que presenta de su proyecto de viviendas consigue una magnifica adición contemporánea a una casa por otra parte tradicional, en la que la secuencia de espacios y el uso de los materiales están en la mejor fusión entre la arquitectura espacial occidental y la traducción de los maestros de Feng Shui. Esperamos que finalmente sea posible hacer sobre los mares chinos el proyecto de TorreMuseo que Arroyo ha presentado como faro que se yergue sobre una pequeña isla quebrando su blanca figura sobre la topografía y erigiéndose metafóricamente como el bastón de la leyenda que literalmente representa. Notas al hilo de lo visto, con una selección de trabajos que habla de un buen momento de nuestra Arquitectura. Quiero agradecer a Suso Aparicio y a Jesús Donaire esta oportunidad de ver por dentro una amplia selección de obras que no nos habría llegado por otros canales ordinarios lo que muestra la necesidad de abrir múltiples y simultaneas vías para que se difunda el buen trabajo de una generación joven de arquitectos españoles.

completed by the thousand folds of the terrain and the subtle treatment of texture that Pedro Pablo Arroy creates around it leading to this beautiful bridge midway between a traditional Chinese bridge and a contemporary Western proposition. We don’t know if the break in zigzag of its line keeps the demons from passing along the current of water to the sacred site, but it does make us enjoy a different play of perspectives while we wander through it until we reach the view of the temple’s façade. Its white metal structure holds a well-cared for covered wooden footbridge that recalls Clint Eastwood in the Bridges of Madison. The performance that presents his project for dwellings achieves a magnificent contemporary addition to a house which on the other hand is traditional, in which the sequence of spaces and the use of materials are in the best fusion between Western spatial architecture and the translation of the masters of Feng Shui. We hope that it will finally be possible to make the project of the Tower-Museum over the Chinese seas that Arroy has presented as a lighthouse that rises over a small island breaking its white figure over the topography and rising metaphorically as the rod of the legend which it literally represents. One after another, notes about what I’ve seen, with a selection of works that speak of a good moment in our Architecture. I wish to thank Suso Aparicio and Jesús Donaire for this opportunity to see from within a wide selection of works that would not have reached us by other, ordinary channels, thus revealing the need to open multiple and simultaneous routes so that the good work of a young generation of Spanish architects is presented and known.

Jóvenes Arquitectos Españoles. Notas de una selección 39


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 40

De autores a agentes creativos: Jóvenes Arquitectos de España, Circa 2007 Jorge Otero-Pailos

From Authors to Creative Agents: Young Spanish Architects, Circa 2007 Jorge Otero-Pailos

Profesor de Arquitectura y Preservación, GSAPP Universidad de Columbia

Assistant Professor of Historic Preservation, GSAPP Columbia University

“Nunca tenía un céntimo a mi nombre, así que me cambié de nombre.” Richard Prince1

“I never had a penny to my name, so I changed my name.” Richard Prince1

Los proyectos incluidos en esta exposición han sido firmados por arquitectos nacidos después de 1967. La firma del arquitecto tiene una función distinta a la del artista o escritor.2 Firmar un cuadro o un poema es delimitar el momento en el que la producción de la obra termina y su recepción empieza. Es por tanto una convención de la historia del arte y de la crítica literaria atribuir la autoría de la obra al firmante. En cambio, firmar un conjunto de dibujos arquitectónicos sólo es marcar una fase en la producción de la obra, que será seguida por la fase de construir el proyecto. Construir no es una traducción ciega de un medio a otro. Es otra etapa en el proceso de creación, que incorpora la inteligencia y el conocimiento de los constructores para resolver las contradicciones y completar las lagunas que deja el dibujo.3 Esto nos hace reflexionar sobre las horas de labor humana invertidas en producir los edificios antes de que hayan podido ser fotografiados para esta exposición. Hasta el más humilde proyecto en este catálogo, como la minúscula renovación de la fachada proyectada por Pilar Calderón y Marc Folch en Gelida (Barcelona, 2002), exige el compromiso de un cliente optimista, de un banquero ansioso por prestar el dinero y de un equipo de arquitectos para dibujar hábilmente los documentos técnicos y perspectivas, obtener el visto bueno de los diseños, una y otra vez , por parte del cliente, negociar contratos, producir documentos de construcción, coordinar con asesores e ingenieros, visar los planos por las autoridades de la edificación y un sin fin de otras tareas nada glamurosas que hay que llevar a cabo antes de que la construcción empiece. El tiempo total invertido es realmente impresionante si añadimos a esto el trabajo de los operarios y los gerentes que fabricaron los productos industriales, los camioneros que transportaron los materiales, y los obreros, encargados y jefes de obra que montaron los componentes edificatorios en el lugar. Cada individuo involucrado tomó decisiones creativas que, aun siendo microscópicas, influyeron en el resultado estético de la obra, para bien o para mal. El gusto refinado se aleja del entendimiento de la arquitectura al referirse a los arquitectos como “autores”, relacionando al arquitecto con una subjetividad legislativa , con el mando total sobre la arquitectura, cuando todos los arquitectos saben demasiado bien hasta qué punto dependen de la energía de la propia obra. En lugar de un autor en el sentido artístico o literario, el arquitecto es el co-creador de edificios, uno entre muchos agentes creativos.4 Pero no todos los agentes creativos crean por igual. La firma del arquitecto hace, desde un punto de vista institucional, al arquitecto el único “autor” del diseño arquitectónico, en el sentido de que al firmar, el arquitecto asume personalmente la responsabilidad legal del mismo, a pesar de que los dibujos en sí podrían haber sido producidos por sus colabora-

The projects included in this exhibition were signed by architects born after 1967. The architect’s signature performs a different function than that of the artist or the writer.2 To sign a painting or a poem is to delimit the moment in which the production of the work ends and its reception begins. It is therefore a convention of art history and literary criticism to attribute the authorship of the work to the signer. By contrast, to sign a set of architectural drawings is only to mark a stage in the production of the work, to be followed by the stage of building the project. Building is not a blind translation from one medium into another. It is another stage in the process of creation, which incorporates the intelligence and know how of builders to resolve the contradictions and fill in the lacunae left in the drawings.3 It is sobering to reflect on the hours of human labor that went into producing the buildings before they could be photographed for this exhibition. Even the most humble project in this catalogue, like the tiny façade renovation designed by Pilar Calderón and Marc Folch in Gelida (Barcelona, 2002) required the commitment of an optimistic client, an anxious banker to lend the money, and a team of architects to skillfully draft technical drawings and renderings, obtain client approvals for their designs, negotiate contracts, produce construction documents, coordinate with consultants and engineers, file drawings with building authorities, and countless other unglamorous tasks that had to be accomplished before construction could begin. The total time invested is awe inspiring if we add to this the labor of the factory workers and managers who manufactured the industrial products, the truck drivers that delivered the materials, and the construction workers and administrators who assembled the building components on site. Each individual involved made creative decisions that, even if microscopic, influenced the aesthetic outcome of the work for better or for worse. Refined taste estranges itself from understanding architecture by referring to architects as “authors,” associating the architect with a legislating subjectivity in total command of architecture, when architects know all too well how much they are under the compulsion of the work itself. Rather than an author in the artistic or literary sense, the architect is a co-maker of buildings, one among many creative agents, as I have called them elsewhere. But not all creative agents are created equal. The architect’s signature does, from an institutional standpoint, make the architect into the sole “author” of the architectural design, in the sense that by signing the architect assumes personal legal responsibility for it, despite the fact that the drawings themselves might have been produced by his or her collaborators. Very little is known

40 Jorge Otero-Pailos

Caldereria Pequeña Pilar Calderon y Marc Folch

dores. Se sabe muy poco sobre cómo los jóvenes arquitectos españoles producen arquitectura, cómo consiguen sus encargos, cómo delegan o comparten su trabajo, y cómo distribuyen el capital, financiero o simbólico, ganado con el esfuerzo colectivo del estudio. Nuestra encuesta a los ganadores de este concurso no puede llenar plenamente ese vacío en la investigación. Sólo puede darnos una impresión de las condiciones estructurales bajo las cuales los proyectos seleccionados han sido realizados, y ofrecernos un boceto inicial del tipo de estudio que decide asumir el riesgo de participar en concursos. Como término medio, los estudios jóvenes escogidos para esta exposición son propiedad de dos socios y emplean a cuatro arquitectos más. Casi la cuarta parte de los socios son hijos de arquitectos y casi un tercio tiene el estudio en su casa para minimizar los gastos generales. La propiedad del estudio es mayoritariamente masculina, con un 73% mientras las mujeres solo controlan un 27%. El género de los empleados está dividido en partes más equilibradas entre sí con un 53% de hombres y un 47% de mujeres. La mayoría de los empleados son españoles, con sólo un 18% de extranjeros. En 2006, estos estudios facturaron una media de 171.000 euros a sus clientes, lo que supone que cada empleado, incluyendo a los socios, facturó 28.490 euros por año. Dependiendo de los gastos generales del estudio, los empleados llevaron a casa un salario de entre 14.235 euros y 21.367 euros, es decir, sólo de dos a tres veces el salario mínimo interprofesional de 7.527,60 euros.5 También vale la pena recordar que los edificios seleccionados en esta exposición costaron una media de 930 euros/m2, lo que está considerablemente por debajo de la media nacional que es de 1.200 euros/m2 para obra nueva. Si estos números guardan relación alguna con la realidad más amplia, entonces los jóvenes arquitectos españoles suelen trabajar en pequeños grupos, bajo condiciones económicas precarias y en proyectos que son más baratos que la media. Estos números nos dicen muy poco sobre lo que más preocupa a estos jóvenes arquitectos: sobre su creatividad y cómo se compara con la de otros arquitectos de su generación o de generaciones anteriores. Sí nos dicen que la creatividad que se invierte en construir edificios es compartida, aunque sea de manera desigual, entre un pequeño número

about how young Spanish architects produce architecture, how they obtain commissions, how they delegate or share their work, and how they distribute the financial or symbolic capital earned by the collective effort of the office. Our survey of the winners of this competition cannot entirely fill that lacuna in research. It can only offer us a glimpse into the structural conditions under which the designs selected were produced, and into the type of firm that decides to assume the risk to enter competitions. On average, the young firms selected for this exhibition are owned by two principals and employ four additional architects. Nearly a quarter of the principals are sons and daughters of architects, and almost a third work from a home office to keep overhead costs down. Ownership of the firm is dominated by men, who hold a 73% stake, versus women who only control 27%. The gender of employees is more evenly split between 53% men and 47% women. The majority of employees are Spaniards, with only 18% listed as foreign nationals. In 2006, these firms billed an average of 171.000 Euros to their clients, which means each employee (including the principals) billed 28.490 Euros per year. Depending on office overhead costs, employees took home a salary between 14.235 Euros and 21.367 Euros, or only twice to three times the mandated minimum salary of 7.572,60 Euros.4 It is also worth noting that the buildings selected in this exhibition averaged a cost of 930 Euros/m2, which is significantly below the national average of 1.200 Euros/m2 for new construction. If these numbers bear any relationship to the larger reality, then young Spanish architects tend to work in small groups under precarious economic conditions on projects that are cheaper than the industry standard. These numbers tell us precious little about what matters most to these young architects : their creativity, and how it measures up to that of other architects of their or previous generations. They do tell us that the creativity that goes into making buildings is shared, even if unequally, among a small number of creative agents in the office, and a much larger number outside the office. How does a single person come to metonymically take the credit of all these creative

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 41


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 42

de agentes creativos en el estudio, y un número mucho más grande fuera del estudio, ¿cómo llega una sola persona a tomar el crédito de todas esas transacciones creativas metonímicamente? En los últimos años, esta pregunta ha sido formulada por académicos que estudian la historia de los concursos de arquitectura, como las investigaciónes de Barry Bergdoll sobre la Europa continental desde el renacimiento, los estudios de Joan Bassim sobre la Inglaterra victoriana, y los análisis de Hélène Lipstadt sobre los concursos del siglo XX en los Estados Unidos.6 Sus trabajos miran más allá de un concurso en particular, analizan el comportamiento recurrente que opone un arquitecto a otro, y demuestran que los concursos funcionan tanto como instituciones culturales de consagración como prácticas sociales. Los concursos de arquitectura cumplen la función social de otorgar a los arquitectos la autonomía creativa que está precisamente en cuestión. Para Lipstadt, el “poder del jurado para otorgar reconocimiento” cierra artificialmente la brecha que separa a los arquitectos de los edificios, haciendo que “los arquitectos parezcan ser más plenamente los autores y creadores de lo que normalmente son, o probablemente pueden ser.”7 Lo que es aún más importante, entre los agentes creativos involucrados en la construcción de edificios, es que sólo los arquitectos entran en concursos donde se juzga su creatividad y se les reconoce como autores. Incluso el Stajanovismo, la práctica oficial soviética de orquestar concursos entre obreros, como los albañiles, no premiaba la creatividad del autor sino la productividad. 8 En suma, la creatividad del arquitecto está diferenciada institucionalmente por el proceso del concurso y su sistema de acceso restrictivo y de premios. Las críticas recientes de la ilusión de autoría que los concursos de arquitectura perpetúan sugieren que se necesita un modo más sofisticado e inclusivo de medir la creatividad arquitectónica. La inercia institucional es tal que los cambios sólo se producirán de forma lenta, y como consecuencia de presión externa. Esto equivale a decir que las instituciones no iniciarán el proceso de cambio. Los arquitectos que hayan logrado una comprensión distinta de su creatividad, exigirán que las posiciones institucionales sean puestas al día para reflejar sus nuevas disposiciones creativas. Un número de arquitectos en esta exposición ya demuestra que entienden la creatividad en otros términos que el de la autoría, y están exigiendo un cambio al desafiar las normas explícitas e implícitas del concurso. Su lucha sin duda será resistida por los agentes involucrados en concentrar y preservar la autoridad sobre la arquitectura en las figuras de unos pocos arquitectos “estrellas.” Este concurso es un caso especial e inusual en el sentido de que estaba predispuesto a reconocer las nuevas disposiciones y voluntades. El valiente esfuerzo de arquitectos como Jesús Aparicio, comisario de la exposición, y Jesús Donaire, vice-comisario, al bajar la guardia de una institución tradicional, trabajando desde dentro por así decirlo, ha hecho posible que estas nuevas ideas marginales vean la luz y empiecen a desafiar la cultura arquitectónica establecida. Es decir que la presión ejercida por los participantes para que se cambiasen las reglas, fue correspondida

42 Jorge Otero-Pailos

transactions? In recent years, this question has been raised by scholars working on the history of architectural competitions, such as Barry Bergdoll’s research on Continental Europe since the Renaissance, Joan Bassim’s studies on Victorian England, and Hélène Lipstadt’s examinations of twentieth century competitions in the United States.5 By looking beyond single contests to the recurring behavior that pits architects against one another, their analyses demonstrate that architectural competitions function as both cultural institutions of consecration and as social practices. Architectural competitions serve the social function of bestowing upon architects the creative autonomy that is precisely in question. For Lipstadt, the “power of the jury to dispense recognition” artificially closes the gap that separates architects from buildings, making “architects appear to be more fully-fledged authorial creators than they normally are or probably can be.”6 Significantly, among the creative agents involved in building, only architects enter competitions that judge their creativity and recognize them as authors. Even Stakhanovism, the official Soviet practice of orchestrating competitions among workers like brick masons, did not reward authorial creativity but rather productivity.7 In sum, the architect’s creativity is differentiated institutionally by the competition process, and its system of restrictive access and rewards. The recent critiques of the authorial illusion that architectural competitions perpetuate, suggest that a more sophisticated and inclusive method for gauging architectural creativity is required. The institutional inertia is such that changes will only take place slowly, and as the result of external pressure. That is to say, institutions will not initiate the process of change. Individual architects, having achieved a different understanding of their creativity, will demand that institutional positions be updated to reflect their changed dispositions. A number of architects in this exhibition already demonstrate that they understand creativity in terms other than authorship, and are demanding change by challenging the explicit and implicit rules of the competition. Their struggle will doubtlessly be resisted by those agents invested in concentrating and preserving authority over architecture in the privileged figures of a few “star” architect-authors. This competition is a special and unusual case in the sense that it was predisposed to recognize new dispositions. The courageous endeavor of architects like Jesús Aparicio, curator of the exhibition, and Jesús Donaire, assistant curator, to lower the guard of a traditional institution, working from within as it were, has made it possible for these new marginal ideas to come to light and begin to challenge mainstream architectural culture. That is to say, the pressure to change the rules exerted by the participants was met by a willingness of the organizers to recognize that which is outside the norm. Thus, the projects selected stand witness to an uncoordinated struggle to reconceptualize Spanish architecture and transform

por la disposición de los organizadores a reconocer lo que está fuera de la norma. Así, los proyectos seleccionados dan fe de una lucha descoordinada por volver a conceptualizar la arquitectura española y transformar sus instituciones interna y externamente. El resultado de esta lucha es incierto, pero vale la pena, porque un reconocimiento más honesto de nuestras capacidades creativas resultará sin duda en una arquitectura mejor y más rica. Dado que los concursos de arquitectura tienen que hacer explícitas sus bases y reglas, se puede decir que representan el funcionamiento del campo arquitectónico en su totalidad de forma magnificada. Son también, por tanto, un buen registro de la naturaleza de los retos a los que se enfrenta hoy en día el campo arquitectónico. Los concursos son casi tan antiguos como nuestra historia de la práctica arquitectónica. Por definición, establecen reglas de juego comunes que nivelan el campo de juego para todos los competidores. En otras palabras, los concursos idealizan las condiciones reales bajo las cuales los arquitectos compiten por recursos en la realidad. La regla que requiere que todos los arquitectos presenten sus planos en la misma escala ya estaba vigente en 448 AC cuando el Consejo de Atenas celebró el concurso para un memorial de guerra construido en la Acrópolis en forma de un témenos o recinto sagrado. El hecho de que la mayor parte de los participantes de este concurso repitiese las representaciones arquitectónicas “estándar” (i.e. planos en escala, secciones, diagramas dibujados, y fotografías de las elevaciones claves con el paralaje debidamente corregido) demuestra en qué medida los arquitectos tienen presente y respetan las expectativas de los jueces a los que destinan sus proyectos. El trabajo de Héctor Fernández. Elorza se destaca por su intento de evitar las convenciones actuales de representación. En una época fuertemente partidaria de los renderings digitales, Elorza nos brinda unos dibujos hechos a mano del Barrio de San Juan (Zuera, Zaragoza, 2006) que profundizan en un mundo subjetivo e imaginario de actividad humana. Sus dibujos dan la vuelta cuidadosamente a las expectativas de realismo y objetividad en la representación arquitectónica. Los dibujos de Elorza no prestan atención a la escala o a la exactitud geométrica de la perspectiva. Los edificios casi desaparecen en el éter de la hoja, dónde gente, pérgolas, plantas y árboles son los protagonistas. El dibujo seudo-naif, que fue de uso extendido entre los arquitectos modernistas y hecho famoso por Le Corbusier, ahora aparece como un desafío a la hegemonía de la representación-asistida-por-ordenador en nombre de la creatividad individual. El resurgimiento de esta técnica de representación modernista nos recuerda que el desplazamiento herético de las convenciones establecidas está determinado históricamente. Las ideas recibidas a menudo vienen cargadas de acumulaciones que, a lo largo del tiempo, limitan su eficacia. Elorza intenta reestablecer la radicalidad de la vieja técnica al liberarla de tales acumulaciones y al introducirla en un contexto contemporáneo. El poder contemporáneo de sus dibujos está sujeto al gesto que colapsa la distancia que le separa de la vanguardia histórica. Pero su obra es reconocible como un

its institutions internally and externally. The outcome of the struggle is uncertain but worth the effort, for a more honest accounting and knowledge of our creative capacities will doubtlessly result in richer and better architecture. Because architectural competitions must make their rules explicit, they represent the workings of the architectural field as a whole in magnified form. They are therefore also a good register of the nature of the challenges the field currently faces. Architectural competitions are almost as old as our recorded history of architectural practice. By definition, they establish common rules of the game in order to level the playing field for all competitors. In other words, competitions idealize the conditions under which architects compete for resources in reality. The current competition rule that requires all architects to submit their schemes at the same scale was already in place by 448 BC, when the Council of Athens celebrated the competition for a war memorial to be built on the Acropolis in the form of a temenos or sacred enclosure. The fact that most entries to this competition repeated “standard” architectural representations, (e.g. scaled plans, sections, sketched diagrams and parallaxcorrected photographs of key elevations) shows how much architects keep in mind, and respect, the expectations of their intended audience of judges. The work of Hector Elorza stands out for its attempt to step out of the current conventions of representation. In a time that heavily favors digital renderings, Elorza provides us with hand sketches of the Barrio de San Juan, (Zuera, Zaragoza, 2006) that delve into a subjective and imaginary world of human activity. His drawings carefully upturn the expectations of realism and objectivity in architectural representation. Elorza’s soft-edged drawings pay no heed to scale or to the geometric exactitude of perspective. Buildings almost disappear into the ether of a page where people, pergolas, plants and trees take center stage. The pseudo naïve hand sketch, once the common currency of modernist architects made famous by Le Corbusier, now appears as a challenge to the hegemony of computer-aided representation in the name of individual creativity. The revival of this modernist representational technique is a reminder that Elorza’s heretical displacement of the established conventions is historically determined. Received ideas are often burdened with accretions which, over time, restrict their efficacy. Elorza attempts to restore the radicality of the old technique by cutting it loose from those accretions and introducing it into a new contemporary context. The contemporary power of his drawings is contingent on the gesture that collapses the distance separating him from the historical avant-garde. His work is only recognizable as a challenge to present conditions to the degree that it remains safely within the tradition of architectural representation. Some competitions rules have stayed the same since antiquity, but others have changed in modern times.

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 43


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 44

Barrio de San Juan, Héctor Fernández Fotografía: © Carlos Pesquiera Auditorio experimental Moises Royo y Paola Morales

desafío a las condiciones actuales sólo en la medida en que se mantiene seguramente circunscrita dentro de la tradición de la representación arquitectónica. Algunas bases de concurso han permanecido iguales desde la antigüedad, mientras que otras han cambiado en tiempos modernos. El resultado del antiguo concurso de Atenas fue decidido por voto popular. Hoy, las instituciones patrocinadoras reconocen la necesidad de valorar la pericia técnica y limitan los jurados a profesionales. La inclusión de arquitectos como miembros del jurado en los concursos públicos oficiales ha convertido el proceso de competición en si mismo en una mesa de negociación entre las definiciones arquitectónicas e institucionales de la arquitectura. Con toda certeza, las bases de los concursos continuarán evolucionando para reflejar los compromisos cambiantes entre las ambiciones institucionales y la comprensión de los arquitectos de lo que su práctica es o debe ser. Las bases de este concurso son un reflejo elocuente de ese compromiso en estos momentos. La regla central de que los proyectos presentados tenían que ser construidos establece una muy clara predisposición institucional a favor del profesionalismo del “mundo real” por encima de los proyectos especulativos, no construidos o imposibles de construir. El hecho de que arquitectos como Moisés Royo o Paola Morales puedan desafiar esa ley con éxito demuestra que ellos y los miembros del jurado entienden que la labor creativa del arquitecto es algo relacionado con, pero no reducible a, la construcción. El proyecto de Royo y Morales para un Centro de Sonido y Espacio en Budapest (2006) tradujo los métodos de composición acústica de Iannis Xenakis (1922-2001) en una metodología de orquestrar varias experiencias sonoras de manera arquitectónica. Su composición arquitectónica fenomenológica subraya el hecho de que no hay arquitectura sin un público dispuesto a apreciarla como tal. Las intenciones del arquitecto no pueden determinar plenamente la composición arquitectónica, ya que la misma será cambiada por la presencia de los visitantes, cuyos cuerpos y posiciones alterarán las condiciones acústicas de los espacios. La composición arquitectónica aparece como una experiencia más allá del control intencionado del arquitecto o de cualquier agente creativo único. Se presenta como un “proceso de ensamblaje” sin fin que

44 Jorge Otero-Pailos

The outcome of that ancient Athenian competition was decided by popular vote. Today, sponsoring institutions recognize the need for technical expertise and restrict the judging to professionals. The inclusion of architects as jurors in official public competitions have turned the competition process itself into a negotiating table between architectural and other institutional perceptions of what architecture should be. In all likelihood, competition rules will continue to evolve to reflect the changing compromises between institutional ambitions and the architects’s understanding of what their practice is or should be. The rules of the present competition are a telling reflection of that intersection at the present moment. The central rule that projects submitted had to be built established a very clear institutional bias in favor of “real world” professionalism over speculative, unbuilt or unbuildable projects. The fact that architects like Moisés Royo and Paola Morales were able to successfully challenge that law is evidence that they and the judges understand that the architect’s creative work is something related to, but not reducible to construction. Royo’s and Morales’s project for a Center for Sound and Space in Budapest (2006) translated the acoustic composition methods of Iannis Xenakis (19222001) into a methodology for orchestrating various sensorial experiences architecturally. Their phenomenological architectural composition emphasizes the fact that there is no architecture without an audience ready to appreciate it as such. The architect’s intentions cannot fully determine the architectural composition, since it will be changed by the presence of visitors, whose bodies and positions will alter the acoustic conditions of the spaces. The architectural composition appears as an experience beyond the intentional control of the architect or any single creative agent. It is given as an open-ended “assemblage process” that cannot be fixed as a stable product. Royo and Morales disrupt the notion of the architect-author by recognizing visitors as creative agents. The visitor figures as an unknown and unknowable co-maker, who Royo and Morales represent as a black silhouette, constantly transforming the architecture. This way of representing visitors as inscrutable

no se puede fijar como un producto estable. Royo y Morales trastornan la noción del arquitecto-autor al reconocer a los visitantes como agentes creativos. El visitante figura como un co-creador desconocido e inconocible, que Royo y Morales representan como una silueta en negro, transformando la arquitectura constantemente. Esta forma de representar a los visitantes como agentes inescrutables es bien distinta a la tradición modernista de tipificar a las figuras para poder codificar de forma precisa los espacios arquitectónicos. El historiador Tim Benton ha analizado la tradición de la representación arquitectónica que, desde los últimos años de la década de 1870 y continuando hasta el período del modernismo, empleó un elenco de figuras como la madre, el padre, el trabajador, el niño, el soltero, el obrero, el granjero, el gimnasta, y hasta (la siempre disponible) joven desnuda tomando el sol para “expresar el estilo de vida que el diseño del interior está destinado a servir.”9 Esta tipificación continua, hoy en día, siendo utilizada por arquitectos como Rem Koolhaas (n.1944) y Ole Scheeren (n. 1971), cuya reciente exposición de la torre CCTV (Pekín) en MoMA explicaba la naturaleza multifuncional del proyecto a través de unas viñetas que narraban las experiencias de visitantes estereotípicos. Unos años más jóvenes que Scheeren, Royo y Morales no presumen de conocer a los visitantes ni quieren reducir la arquitectura a un decorado escénico dentro del cual se comprenden a las personas como avatares de un videojuego que actúan de forma predecible. Interrumpen la función dominante del arquitecto-autor al reconocer una presencia ajena, la del visitante, que se interpone creativamente y participa en la creación de la arquitectura. La inclusión de Royo y Morales en esta exposición denota la voluntad del jurado de reconocer modos alternativos de entender la creatividad arquitectónica más allá del estrechamente cercado dominio del arquitecto-autor. Pero la cultura contemporánea del concurso arquitectónico fluye torrencialmente en la dirección opuesta. La tradición del concurso arquitectónico de autor parece haberse recuperado totalmente del golpe que sufrió en la academia cuando, en 1968 el Gran Prix de Rome, una tradición francesa desde 1720, fue abolido. Por un breve espacio de tiempo, la recepción arquitectónica del estructuralismo, especialmente de “La muerte del autor” de Roland Barthes (1967) y más tarde de “¿Qué es un autor?” de Michel Foucault (1969), provocó una reconsideración profunda y hasta un rechazo de las instituciones, incluyendo los concursos que consagraban a los arquitectos como autores. Hoy, los concursos de arquitectura proliferan tanto dentro como fuera de la academia en innumerables formas. Es como si las críticas que comenzaron en 1968 nunca hubieran ocurrido. Aparte del aluvión implacable de concursos estudiantiles sobre cualquier tema imaginable, también hay los llamados concursos profesionales “abiertos” para encargos, que invitan a cualquier arquitecto acreditado a competir por la mejor solución de un programa dado en un lugar específico. Los concursos más restrictivos limitan la participación a una lista selecta de creadores-estrellas invitados. Los premios que reconocen la totalidad de la

agents is very different from the modernist tradition of typecasting figures in order to precisely code architectural spaces. Historian Tim Benton has analyzed the tradition of architectural representation that, since the late 1870s and continuing through the period of modernism, employed a cast of figures like the mother, the father, the worker, the child, the bachelor, the factory worker, the farmer, the gymnast, and even the (always available) nude youthful female sunbather to “express the lifestyle that the design of the interior is intended to serve.”8 Typecasting continues to be used today by architects like Rem Koolhaas (b. 1944) and Ole Scheeren (b. 1971), whose recent MoMA exhibition of their CCTV tower in Beijing explained the multifunctional nature of the project through storyboards representing the experiences of stereotyped visitors. A few years younger than Scheeren, Royo and Morales do not presume to know visitors or wish to reduce architecture to a stage set within which people are understood as videogame avatars and expected to perform predictable behaviors. Royo and Morales refuse the autonomous position of exteriority to architecture required for the authorial legislation of the “proper” relationship between subject and object. The commanding function of the author-architect is interrupted by the recognition of an alien presence, the visitor, who creatively interjects and participates in the creation of architecture. The inclusion of Royo and Morales in this exhibition speaks to the willingness of the judges to recognize alternative modes of understanding architectural creativity beyond the tightly fenced in preserve of the architectauthor. Contemporary architectural competition culture flows torrentially in the opposite direction. The tradition of the authorial architectural competition seems to have fully recovered from the blow it suffered in academia in 1968, when the Grand Prix de Rome, a French architectural tradition since 1720, was abolished. For a brief moment, the architectural reception of structuralism, especially of Roland Barthes’ “The Death of the Author” (1967), and later of Michel Foucault’s “What is an Author” (1969) prompted a profound rethinking and even rejection of the institutions, including competitions, that consecrated architects as authors. Today, architectural competitions proliferate inside and outside the academy in countless forms. It is as if the critiques begun in 1968 had never happened. Apart from the relentless barrage of student competitions on every topic under the sun, there are also so-called “open” professional competitions for commissions, which invite any accredited architect to compete for the best solution to a given program on a specific site. More restrictive by-invitation-only competitions limit participation to a select list of star-creators. Lifetime achievement awards are institutional competitions that can be either international like the Pritzker Prize, or national like the Spanish Fundación Antonio Camuñas Award. To this list, which is by no means exhaustive, we must add the various

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 45


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 46

Aulario del Campus Universsitario del Bierzo DMGarquitectura

trayectoria profesional de un arquitecto son concursos institucionales tanto internacionales, como el Pritzker Prize, o nacionales, como el Premio Fundación Antonio Camuñas. A esta lista, que no es de ningún modo exhaustiva, hay que añadir las formas distintas de premios a los “jóvenes arquitectos.” Estos también suelen dividirse entre concursos para encargos, como el premio anual ofrecido desde 1999 por el MoMA en Nueva York para construir en el patio de su edificio P.S.1 en Queens, o concursos de reconocimiento institucional, del que esta exposición es un ejemplo. Cada modalidad de concurso arquitectónico tiene una historia que va más allá del alcance de este ensayo. Pero es pertinente hacer unos comentarios sobre la historia reciente de los concursos de “jóvenes arquitectos” que aquí nos conciernen. La cantidad de concursos de este tipo ha ido incrementando significativamente durante los últimos 25 años, en parte a causa del enorme éxito del Europan. Instituido en 1989 como una federación de organizaciones nacionales europeas sin ánimo de lucro, cada una de las cuales organiza y dirige un concurso de arquitectura sobre un tema compartido, Europan se celebra cada dos años y está abierto a todos los arquitectos colegiados europeos de menos de 40 años. Las organizaciones Europan ayudan a los ganadores a obtener los encargos para construir sus proyectos. El Europan 2004 recibió 2010 participantes y dio 57 primeros premios.10 Paradójicamente, las probabilidades de ganar (35 a 1, son casi como las de una ruleta) aumentan el atractivo del concurso, ya que el capital cultural obtenido por el ganador es inversamente proporcional al número de perdedores. Más importante que ganar es ser percibido como un ganador. El atractivo del Europan no se puede divorciar del hecho de que ha establecido un nuevo punto de referencia para las maquinarias institucionales de difusión: dispone de más de 42 recopilaciones, monografías y demás libros publicados sobre los ganadores del concurso.11 A pesar de la popularidad de los concursos de jóvenes arquitectos por todo el mundo, siguen siendo primordialmente de carácter nacional. Esto significa que los mismos no son ajenos a la política de identidad y las ambiciones de las instituciones que los patrocinan. La constitución nacional de los concursos es especialmente evidente en países con gobiernos centrales fuertes como Venezuela o Francia, donde el influyente Institut Français de L’Architecture ha organizado varias exposiciones de concitoyens architectes de menos de 40 años. 12 En los países como Canadá o España, dónde las instituciones regionales reivindican nacionalismos que compiten con la autoridad de los gobiernos centrales, el reconocimiento de arquitectos jóvenes se ha producido de forma similar restringiendo la participación, por ejemplo, a sólo los Québécois o los Gallegos.13 A pesar de la fuerza de los concursos de jóvenes arquitectos regionales en España, abundan los concursos nacionales que se solapan. Por ejemplo, la Fundación Antonio Camuñas ha otorgado premios a jóvenes “autores” cada dos años desde 1990 y reúne sus obras en exposiciones periódicas. Los mismos concursantes participan en estos concursos

46 Jorge Otero-Pailos

forms of “young architects” awards. They also tend to be divided between competitions for commissions, such as the yearly prize offered since 1999 by the MoMA in New York to build on the courtyard of its P.S.1 building in Queens, or competitions for institutional recognition, of which the present exhibition is an example. Each modality of architectural competition has a history that is beyond the scope of this essay. Suffice it to say that with regards to the particular modality of “young architects” competition that concerns us here, they have been steadily rising in number during the last 25 years, partly on account of the enormous success of Europan. Begun in 1989 as a federation of national European non-profit organizations, each of which organizes and manages an architectural competition on a common theme, Europan is sponsored every two years and open to all registered European architects under 40. Europan organizations assist the winners in securing the commissions to build their designs. The 2004 Europan received 2010 entries and awarded 57 first prizes.9 Paradoxically, the roulette-like odds of winning (35 to 1) increase the allure of the competition as the cultural capital won by the winner is inversely proportional to the number of losers. More important than winning is being perceived as a winner. The attractiveness of Europan cannot be divorced from the fact that it has set a new benchmark for institutional machineries of dissemination : It boasts over forty two anthologies, monographs, and other books have been published on their competition winners.10 Despite the widespread popularity of young architects competitions across the globe, they remain mostly national in character. That is to say that these competitions are not immune from the identity politics and ambitions of their sponsoring institutions. The national framing of competitions is especially apparent in countries with strong central governments like Venezuela or France, where the influential Institut Français de L’Architecture has organized various exhibitions of concitoyens architectes under 40.11 In countries such as Canada or Spain, where regional institutions contest the authority of central governments and have staked out nationalist claims, the recognition of young architects has followed suit by, for instance, restricting participation only to the Québécois or the Galegos.12 Despite the strength of regional young architects competitions in Spain, overlapping national contests abound. For instance, the Fundación Antonio Camuñas has been conferring prizes upon young “authors” every two years since 1990, and collecting their works into periodical exhibitions. The same competitors participate in these overlapping competitions. Belén Martín-Granizo López y Daniel Díaz Font, are among the few who have managed to win recognition in multiple contests. Their elegant design for the Central Library for the Bierzo Campus of the University

solapados. Belén Martín-Granizo López y Daniel Díaz Font están entre los pocos que han conseguido ganar reconocimiento en múltiples concursos. Su elegante proyecto para la Biblioteca Central del campus del Bierzo de la Universidad de León (Ponferrada, 2003) ganó el premio Camuñas en el 2004 y también fue seleccionado en esta exposición. El proyecto de Jacobo Bauzada Jaureguizar para el Centro de Interpretación de Naturaleza del Cabo Peñas (Asturias, 2006) está en la misma categoría: ganó un lugar tanto en la exposición Camuñas de 2006 al igual que en la presente exposición. La multiplicación de concursos de jóvenes arquitectos en España ha conllevado la proliferación de una colección sin precedente de instituciones dedicadas a registrar, analizar, y difundir las obras, como fundaciones privadas, instituciones públicas, revistas de arquitectura, editoriales, galerías y museos, que emplean un número creciente de personal (empleados a tiempo completo o parcial) dedicados a la celebración de los arquitectos y sus proyectos. Tal es la atención desproporcionada prestada a los jóvenes arquitectos españoles por encima de los demás agentes creativos que algunos críticos les han comparado con una “especie protegida”. 14 Con un suministro inagotable y de ningún modo “en vías de extinción,” la protección de esta nueva especie responde al establecimiento de una relación sin precedentes entre las obras producidas por los jóvenes arquitectos y el conjunto de intérpretes. El hecho que sin el funcionamiento de esta relación los edificios serían “desconocidos” basta para comprobar que el discurso sobre la obra no es un mero acompañamiento, sino otra etapa necesaria en la producción de la arquitectura. La lista de agentes creativos que hacen y rehacen la obra de arquitectura, por lo tanto, también tiene que incluir a los jurados de los concursos, los comisarios, críticos, fotógrafos, instituciones y en total, todos los que encuentran beneficio material o simbólico en identificar, celebrar, clasificar, interpretar, desafiar, conocer, o preservar la arquitectura. Los arquitectos reconocen el valor de los demás agentes creativos cuando codician los servicios de los famosos fotógrafos de arquitectura como Hisao Suzuki o cuando esperan que los críticos famosos (escritores que conllevan su propio público) reseñen su obra. En cambio, las instituciones arquitectónicas sólo reconocen a los arquitectos, cuya creatividad se

of León (Ponferrada, 2003), won the 2004 Camuñas competition and is also included in this exhibition. Jacobo Bauzada Jaureguizar’s design for the Cabo Peñas Nature, Flora and Fauna Interpretation Center (Asturias, 2006) is in the same category : it earned a place in both the 2006 Camuñas exhibition and in the present show. The multiplication of young architects competitions in zarray of institutions devoted to recording, analyzing, and disseminating the works, such as private foundations, public institutions, architectural journals, book publishers, galleries and museums, which employ a growing number of full-time or part-time personnel devoted to the celebration of the architects and their designs. Such is the disproportionate attention given to young Spanish architects over other creative agents that some critics have likened them to a “protected species.”13 In endless supply and by no means “endangered,” the protection of this new species responds to the establishment of an unprecedented relationship between the works produced by young architects and the body of interpreters. The fact that without the operation of this relationship buildings would remain “unknown” is enough to prove that the discourse about the work is not a mere accompaniment meant to assist refined appreciation, but another required stage in the production of architecture. The list of creative agents that make and remake the work of architecture must therefore also include competition judges, curators, critics, photographers, institutions and, in sum, all those who find a material or symbolic profit in identifying, celebrating, classifying, interpreting, defying, knowing, or preserving architecture. Architects recognize the value of other creative agents when they covet the services of famous architectural photographers like Hisao Suzuki, or hope to have their work reviewed by famous critics (writers who carry an audience). By contrast, architectural institutions only recognize architects, whose creativity is understood as the most assertive and primary, whereas that of other creative agents is cast as self-effacing and secondary. The quasimagical power of the author-architect’s creativity is the result of the acquiescence of all other agents, who accept

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 47


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 48

entiende como la más firme y primaria, mientras que la de los otros agentes creativos se entiende como auto-desvaneciente y secundaria. El poder quasi-mágico de la creatividad del autorarquitecto es el resultado de la aquiescencia de todos los demás agentes que aceptan el no tener su propia creatividad reconocida al mismo nivel. Esta es la razón por la cual sólo los arquitectos están invitados a participar en los concursos, mientras que los demás agentes creativos tienen que competir sólo por el trabajo. Esta norma la entienden tácitamente y la respetan todos los que entran al mundo de la arquitectura. Sería una herejía, mereciendo la excomunión, si un fotógrafo afirmase que su visión creativa es más central en el proceso de elevar la construcción al nivel de la arquitectura que el proyecto del arquitecto. Los fotógrafos otorgan normalmente a los arquitectos la autoridad para regular qué imágenes de sus edificios circulan “oficialmente” en las revistas y exposiciones. Es conocido que Mies van der Rohe negó la publicación de fotografías de los interiores de muchas de sus casas de los años 1920, alegando que no reflejaban con precisión sus intenciones estéticas.15 La mayor parte de los arquitectos-estrellas hoy tienen un departamento de marketing enteramente dedicado a controlar como “sus” edificios están representados en los medios de comunicación. Algunos, como el estudio de Herzog y de Meuron, tienen fama entre los redactores jefes de revistas especializadas por ser fervorosamente restrictivos en otorgar permisos. Ningún otro grupo de agentes creativos implicado en el negocio de la construcción vierte tantos recursos como los arquitectos en controlar la representación de los edificios. Este hecho ha llevado a historiadores como Beatriz Colomina a argumentar que la historia de la arquitectura moderna ha sido en gran parte la de la difusión y recepción de sus representaciones, especialmente las fotografías. Para enfatizar que el verdadero trabajo de la arquitectura consiste en manipular las representaciones (en lugar de construir edificios), Colomina se refería a los arquitectos como “arquitectos de los medios de comunicación.” 16 El énfasis del presente concurso en obras construidas no resta mérito a la validez del argumento de Colomina, ya que los miembros del jurado no podían visitar personalmente cada uno de los edificios y tenían que basar su selección en su evaluación de las representaciones. La inmovilidad de los edificios crea una ausencia, intrínseca a toda exposición de arquitectura, que tiene que llenarse con representaciones. Benton argumenta que “el éxito de un arquitecto en el siglo XX dependía más de su capacidad de crear planos, perspectivas, maquetas, instalaciones y sobre todo fotografías aptos para exhibir o publicar que de su capacidad de cumplir las necesidades prácticas y psicológicas de sus clientes.”17 Colomina y Benton efectúan un doble movimiento historiográfico que primero distingue los edificios de sus representaciones y luego desvía la atención de la producción hacia la recepción de esas representaciones. Esta técnica les permite mostrar que el valor cultural de un edificio no se determina solamente por su arquitecto sino por todo el aparato cultural de recepción diferida que

48 Jorge Otero-Pailos

not to have their own creativity recognized on the same level. That is one reason why only architects are invited to enter architectural competitions, while all other creative agents must merely compete for work. This rule is silently understood and respected by all those who enter the world of architecture. It would be a heresy worthy of excommunication if a photographer were to claim that his creative vision was more central to the process of elevating construction to the level of architecture than the architect’s design. Photographers regularly grant architects the authority to regulate what photographs of their buildings are circulated “officially” in journals and exhibitions. Mies van der Rohe famously refused to allow the publication of photographs showing interior views of many of his 1920s houses, which he thought did not accurately reflect his intended aesthetics.14 Most stararchitects today have entire marketing departments devoted to controlling how “their” buildings are represented in the media. Some, like the office of Herzog and de Meuron, have earned a reputation among journal editors for being zealously restrictive in granting permissions. No other group of creative agents involved in the building trade pours as many resources as architects into controlling the representation of buildings. This fact has led architectural historians like Beatriz Colomina to argue that the history of modern architecture has been largely that of the dissemination and reception of architectural representations, especially photographs. To emphasize her point that the real work of architecture is one of manipulating representations (not building buildings), Colomina referred to architects as “media architects.”15 The emphasis of the present competition on built buildings does not detract from the validity of Colomina’s argument, as the judges could not personally visit every building and had to base their selection on their appreciation of representations. The immobility of buildings creates an intractable absence at the core of every architectural exhibition that must me filled in with representations. Benton argues that “success for an architect in the twentieth century depended more on creating exhibitable or publishable plans, renderings, models, installations and above all photographs than on meeting the practical and psychological needs of clients.”16 Colomina and Benton perform a double historiographical move that first distinguishes buildings from their representations, and then shifts attention from the production to the reception of those representations. This technique allows them to show that the cultural value of a building is not determined solely by its architect, but rather by the whole cultural apparatus of deferred reception that makes and remakes the significance of the work to such an extent that consumption becomes almost indistinguishable from production. The most advanced members of this generation of young Spanish architects have already internalized these

hace y rehace el significado de la obra hasta tal punto que se hace casi imposible de distinguir el consumo de la producción. Los miembros más avanzados de esta generación de jóvenes arquitectos españoles ya han interiorizado estas críticas, al ser parte de su formación. Más importante para nuestros fines, reconocen que existe una frontera difusa entre creador y marchante.18 Buscan el reconocimiento tanto por ser productores de las representaciones arquitectónicas como por ser consumidores de ellas. Muchos de los paneles presentados a este concurso son mini-exposiciones en sí que incluyen su material no consagrado junto con la obra consagrada de arquitectos famosos. Un giro interesante en esta práctica es la presentación de citas de Alejandro de la Sota que hace José Miguel Esteban Matilla para explicar su Casa Nana (Toledo, 2006), insertando así su obra en el lugar de la Casa Guzmán de de la Sota (Algete, Madrid, 1972). Tal es la expectación de que el arquitecto en ciernes definirá la relación de su propia obra con la de los arquitectos ya establecidos, que se le podría culpar por no hacerlo. Manuel de Lara representa su Pabellón de Visitantes para las Bodegas Vega Sicilia (Valladolid, 2003) en ausencia de estas referencias. Pero el observador culto reconocerá inmediatamente el diseño de influencias japonesas, y hasta el encuadre y estilo de las fotografías, como una invocación tácita de la Villa Schreiner de Sverre Fehn (Oslo, 1963). La seguridad con la que esta generación transgrede la fe modernista en la originalidad subjetiva, al igual que su abierta aprobación del hecho que la práctica del arquitecto conlleva ser el gestor de la recepción, refleja lo lejos que ha llegado desde los mitos del movimiento moderno y cuánto debe al postmodernismo. Porque no hay que olvidar que fue Philip Johnson, el muy calumniado posmodernista, el que rompió por primera vez muchos de esos tabúes modernistas cuando confesó que diseñó la Glass House (New Canaan, 1949) combinando imágenes arquitectónicas recibidas de arquitectos consagrados, desde Sir John Soane hasta Mies van der Rohe. 19 A pesar de la asimilación de la crítica de la autoría y la originalidad por una facción importante de jóvenes arquitectos españoles, la mayoría de ellos permanecen casados al ideal de autor-arquitecto y se identifican como los “autores” de los edificios. La posición de arquitecto-autor sigue siendo reconocida por las instituciones culturales como la más poderosa dentro del campo de la arquitectura. A su vez, el arquitecto-autor no reconoce ningún otro principio de legitimación que el de sí mismo, negando estratégicamente el hecho de que su autoridad en efecto depende de la voluntad de los demás para otorgársela. Los jóvenes arquitectos españoles luchan por asumir la posición de arquitecto-autor porque desean la autoridad que inspira a los ojos de las instituciones y del público no especializado. Pero no todos los jóvenes arquitectos españoles se consideran como, o desean ser, “autores” de la arquitectura. Rechazos simbólicos incluyen la tendencia a borrar los nombres de los arquitectos del nombre oficial de su estudio y a sustituirlos con nombres anónimos como Dosmasuno, H Arquitectes, Ensamble Studio, y ACXT Arquitectos. Esta tendencia no

critiques, as they were part of their education. Most importantly for our purposes, they recognize that the architect is not exempt from the blurring of boundaries between creator and curator. They seek recognition as much for being producers of architectural representations as a consumers of them. Many of the boards submitted to this competition are mini exhibitions that include their unconsecrated material alongside the consecrated work of famous architects. An interesting twist on this practice is José Miguel Esteban Matilla’s presentation of quotes by Alejandro de la Sota to explain his Casa Nana (Toledo, 2006), thus inserting his work in the place of de la Sota’s own Guzmán house (Algete, Madrid, 1972). Such is the expectation that the aspiring architect will curate the relationship of his own work to that of established architects that he or she may be faulted for not doing so. Manuel de Lara represents the Guest Pavilion for Bodegas Vega Sicilia (Valladolid, 2003) in the absence of any such references. But the cultured observer will immediately recognize the japoniste design, and even the cropping and styling of the photographs, as a tacit invocation of Sverre Fehn’s Villa Schreiner (Oslo, 1963). This generation’s confident transgression of the modernist belief in subjective originality, and its open acceptance that the architect’s practice involves the curatorial management of reception, shows just how far it has come from the myths of the modern movement, and just how much it owes to postmodernism. For we must not forget that it was Philip Johnson, the much maligned postmodernist, who first broke many of these modernist taboos when he avowed that he designed the Glass House (New Canaan, 1949) by combining received architectural images of consecrated architects from Sir John Seoane to Mies van der Rohe.17 Despite the assimilation of the critique of authorship and originality by an important faction of young Spanish architects, the majority remain wedded to the ideal of the author-architect, and identify themselves as “authors” of the buildings. The position of architect-author continues to be recognized by cultural institutions as the most powerful position within the architectural field. In turn, the architect-author recognizes no other principle of legitimation than himself, strategically denying the fact that his authority is in fact dependent on the willingness of others to grant it to him. Young Spanish architects struggle to take up the position of architect-author because they desire the authority that it commands in the eyes of institutions and the unspecialized public. But not all young Spanish Architects think of themselves as, or desire to be, “authors” of architecture. Symbolic refusals include the trend to efface the proper names of architects from the official name of their studio, and to replace them with anonymous names like Dosmasuno, H Arquitectes, Ensamble Studio, and ACXT Arquitectos. This trend is not unique to Spain, as similar naming

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 49


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 50

Casa Nána, José Miguel Esteban Fotografía: © Carlos Fernández Pabellón jardín Vega Silicia, Manuel de Lara Fotografía: © Garver

se limita a España, ya que estrategias similares para nombrarse se encuentran en los estudios jóvenes por todo el Occidente. Esta negación a asumir la posición establecida de autorarquitecto es predecible que sea incomprendida por los críticos como prueba de que “la autoridad del arquitecto ha desaparecido por completo.”20 Estos críticos protegen y refuerzan las expectativas establecidas, negando a los jóvenes arquitectos el poder de su rechazo al sugerir que la posición de autor en sí está más allá de su alcance. En otras palabras, el conjunto de intérpretes de la arquitectura y las instituciones exigen que juguemos con las normas que ellos han establecido. Otras poderosas críticas internas de la posición del autorarquitecto han venido de los jóvenes arquitectos que han abrazado el diseño de “fuente-abierta” que busca incorporar la creatividad no-humana de los algoritmos informáticos.21 Esta posición ya había echado raíces entre los arquitectos de la generación anterior brotando diferentes líneas de expresión en los Estados Unidos (Greg Lynn y Bill Massie), el Reino Unido (especialmente el profesorado docente en la Architectural Association durante los años noventa) y los Países Bajos (UN Studio). El diseño algorítmico no sólo ha sido adoptado por un pequeño grupo de jóvenes arquitectos en Francia (François Roche) y en España (Vicente Guallart, y otros miembros del profesorado en el Instituto de Arquitectura Avanzada de Cataluña, o IAAC en Barcelona). La dificultad técnica de construir diseños algorítmicos significa que se construyen pocos ejemplos y aun menos en España. Por lo tanto, están mal representados en esta exposición de proyectos construidos. Sin embargo, no podemos dejar de señalar una importante aportación teórica del diseño algorítmico al nuevo entendimiento de la creatividad arquitectónica. El diseño algorítmico avanzó el argumento que las herramientas de diseño de los arquitectos no vinculan transparentemente la ideación a la representación. Las herramientas de representación simultáneamente permiten e impiden el proceso de proyectar. Interrumpen y distorsionan la búsqueda del arquitecto con su propia lógica, eliminando la posibilidad de reconstruir las intenciones del arquitecto mediante un análisis del producto final. Aquí de nuevo encontramos al arquitecto como creador y comunicador a la vez. Alguien que está íntimamente involucrado en la producción de la obra

50 Jorge Otero-Pailos

strategies are common to young offices across the Western world. These refusals to take up the established position of author-architect are predictably misunderstood by critics as evidence that “the architect’s authority has completely disappeared.”18 These critics protect and reinforce the established expectations, denying young architects the power of their refusal by suggesting that the authorial position itself was out of their reach. In other words, the body of architectural interpreters and institutions demand that we play by the rules they have established. Other powerful internal critiques of the author-architect position have come from young architects that have embraced “open-source” design, which tries to incorporate the non-human creativity of computer algorithms.19 This position had already taken root among architects of the previous generation and sprouted different lines of expression in the United States (Greg Lynn, and Bill Massie), the United Kingdom (especially the faculty teaching at the Architectural Association in the mid 1990s), and the Netherlands (UN Studio). Algorithmic design has only been adopted by a small constituency of young architects in France (François Roche) and Spain (Vicente Guallart, and other members of the faculty at the Instituto de Arquitectura Avanzada de Cataluña, or IAAC, in Barcelona). The technical difficulty of building algorithmic designs means that few examples are built and fewer built in Spain. They are therefore underrepresented in this exhibition of built projects. Nevertheless, a discussion of the changes in how young architects conceive their creativity cannot fail to mention the contribution of algorithmic design to advancing the argument that the tools with which architects produce representations do not transparently link ideation to representation. Representation tools are simultaneously enabling and hindering elements in the design process. They interrupt and distort the architect’s pursuit with their own logic, foreclosing the possibility to reconstruct back the architect’s intentions from the architectural representations. Here again we encounter the architect as both a creator and curator. Someone that is intimately involved in the production of the work, but also looks upon the result with detachment,

pero que también mira el resultado con objetividad, seleccionando la mejor imagen para su exposición pública entre una serie de modelos digitales producidos de forma aleatoria. El intenso enfoque de la atención de esta generación hacia la representación, su estética, sus herramientas de producción y sus sistemas de recepción parece haberla llevado más y más lejos del edificio en sí. Pero el edificio reaparece dónde y cuando menos se le espera. En algunos casos extraordinarios, el edificio aparece aún antes de que cualquier diseño se haya producido realmente. Esta inversión extraña del proceso convencional de proyectar ocurre en el contexto de los proyectos de rehabilitación como los de Izaskun Chinchilla Moreno, Luís Úrculo, y Jacobo Bouzada Jaureguizar quienes han abrazado una práctica que las generaciones anteriores juzgaron marginal y la han desarrollado en una nueva postura radical. El edificio ya estaba “ahí,” consagrado culturalmente, antes de que Chinchilla Moreno lo descubriera. El Castillo de Garcimuñoz en Cuenca fue declarado un monumento nacional en 1931 por su rica historia de transformaciones, desde alcázar árabe hasta una fortaleza del medioevo tardío en 1305, luego reconstruido a finales del siglo XV alrededor de un patio cuadrado de Don Juan Pacheco, Marqués de Villena, que también encargó un rico pórtico renacentista y reforzó las almenas y plataformas gruesas para la artillería pesada. En el siglo XVII, una humilde iglesia parroquial se construyó en la mitad sur del vaciado interior, y su torrecilla más al sureste fue convertida en un campanario. Chinchilla Moreno sostiene que esta historia es “demasiado difícil para comprender, interpretar y utilizar por los agentes sociales actuales.” El argumento oportunista de Chinchilla Moreno sobre la presunta ignorancia de sus visitantes imaginarios es en realidad una estratagema narrativa para refundir el Castillo como una forma sin contenido significativo. En otras palabras, su trabajo de proyectar empezó antes de que lo dibujase, como una hábil interpretación que borró todas las interpretaciones interiores. Vaciado estratégicamente de su compleja historia, el edificio aparecía como una mera construcción, una no-arquitectura. Para ella, era una cosa material ajena e indescifrable, “incompleta, desordenada y desconectada”. Significativamente, Chinchilla Moreno no buscó el sentido histórico de los fragmentos materiales. En su lugar, se agarró a ellos precisamente como elementos no relacionados que, por un lado, reclamaban una nueva síntesis arquitectónica y, por otro, evitaban que ocurriese realmente. Para satisfacer la necesidad de una nueva lógica de ordenación arquitectónica, Chinchilla Moreno introdujo un nuevo plano transparente dentro del patio, tejido como una telaraña de cristal y acero entre los muros macizos, y colgado unos seis metros sobre los restos arqueológicos del patio de armas. Una serie de formas repetidas pueblan esta telaraña, pareciendo insectos apresados a medio-vuelo y sirviendo distintas funciones, desde la de iluminación hasta la de asientos. El volumen suspendido más grande alberga una pequeña sala de proyecciones y una mediateca de unos 250 m2. Aunque la intervención de Chinchilla Moreno se extiende por la mayor parte del interior del edificio existente,

selecting the best image for public exhibition from a series of randomly produced digital models. The intense focus of this generation on representation, its aesthetics, tools of production and systems of reception seems to have taken it further and further away from the actual building. But the building reappears where and when one least expects it. In some remarkable cases the building appears even before any design has actually taken place. This strange reversal of the conventional design process occurs in the context of rehabilitation projects like those of Izaskun Chinchilla Moreno, Luis Urculo, and Jacobo Bouzada Jaureguizar who have embraced a practice that previous generations judged marginal and developed it into a radical new position. The building was already “there,” culturally consecrated, before Chinchilla Moreno came upon it. The Garcimuñoz Castle in Cuenca was declared a national monument by in 1931 on account of its rich history of transformations, from Arab alcazar to a late medieval fortress in 1305, then rebuilt in the late 15th century around a square courtyard by Don Juan Pacheco, Marquis of Villena, who also commissioned a rich Renaissance portico, and reinforced the thick battlements and platforms for heavy artillery. In the 17th century a modest parochial church was built on the southern half of the emptied out interior, and its southeastern turret was turned into a belfry. Chinchilla Moreno contends that this history is too “difficult to understand, interpret and use for current social agents.” Chinchilla Moreno opportunistic argument about the alleged ignorance of her imagined visitors is really a narrative stratagem to recast the castle as a form without meaningful content. In other words, her design work began before she put pen to paper, as a skilful interpretation that effaced all previous interpretations. Strategically emptied of its complex history, the building appeared as mere construction, a non-architecture. For her it was an alien and indecipherable material thing, “incomplete, disordered and disconnected.” Significantly, Chinchilla Moreno did not seek to make historical sense of the material fragments. Instead, she held onto them precisely as unrelated elements that both called for a new architectural synthesis and prevented it from actually occurring. To satisfy the need for a new architectural ordering logic, Chinchilla Moreno introduced a new transparent ground plane inside the courtyard, woven like a web of steel and glass between the massive walls, and hung about six meters above the archeological remains of the patio de armas. A series of repetitive forms populate this web, resembling insects captured in mid flight, and serving various functions, from illumination to seating. The largest suspended volume accommodates a small projection room and media center of about 250 m2. Although Chinchilla Moreno’s intervention spreads over most of the interior of the existing building, it remains distinctly an inward language and a reality onto

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 51


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 52

Bartlebloom, Luis Úrculo Fotografía: © Miguel de Guzmán Centro de interpretación de la Naturaleza, Jacobo Bouzada Fotografía: © Diana Fernández

se mantiene diferenciada con un lenguaje interiorista que proclama una realidad en sí misma. Chinchilla Moreno instala la arquitectura dentro del edificio a la vez que marca una diferencia entre las dos. Mientras que la nueva arquitectura sólo puede existir apropiándose de la estructura existente para sus propios fines, el edificio en si queda como algo ajeno a la arquitectura. La investigación de la arquitectura como algo instalado sobre los edificios se ve también en la obra de Luís Úrculo. La noción de que el edificio es una forma sin un contenido histórico significativo es menos difícil de asumir en su obra que en la de Chinchilla Moreno, ya que Úrculo trabaja en residencias particulares semi-abandonadas de cuestionable significado histórico, mientras que Chinchilla Moreno hace su intervención en monumentos históricos consagrados. Por ejemplo, tomemos la transformación temática de Úrculo de un chalet en Boadilla del Monte en el lugar de una fiesta fantasiosa con el título “Bartlebloom, el coleccionista de paisajes” (mayo 2006). En vez de intentar crear un nuevo orden arquitectónico dentro del edificio existente, Úrculo introdujo elementos discretos en el edificio que cambiaron las expectativas sobre las convenciones arquitectónicas: un campo de flores suspendido del techo puso en entredicho la relación del edificio con su exterior, y la referencia tradicional de arriba y abajo. Úrculo trabaja para socavar las experiencias que hemos llegado a esperar de los edificios. De sus manos, la luz entra vertida desde las chimeneas en lugar de a través de las ventanas. La creatividad de Úrculo es plenamente distinta de la del autor-arquitecto que concibe el diseño como un momento original o el principio del edificio. Asume el hecho de que su creatividad no es la fuente del edificio. El problema es otro totalmente: cómo hacer que una nueva arquitectura aparezca retroactivamente dentro de una estructura existente. El carácter efímero de las intervenciones de Úrculo ayuda a enfocar nuestra atención al hecho de que todas las instalaciones de arquitectura en los edificios son temporales. Es aún posible para un edificio existir como mera construcción hasta que un agente creativo intervenga para descubrirlo como una obra de arquitectura. Úrculo trabaja dentro de una tradición que data desde la obra de Gordon Matta-Clark (1943-1978), que también hizo distintas apropiaciones estéticas de los llamados edificios vernáculos como obras de arquitectura, como en su famoso Four Corners: Splitting (1974). Jacobo Bouzada Jaureguizar demuestra esta consideración de la arquitectura como algo diferido y retroactivo, que recibe y transforma los edificios que existen como si fuese desde el futuro. Su Centro de Interpretación de la Naturaleza, Flora y Fauna de Cabo Peña, hábilmente instala la arquitectura dentro de un edificio que hasta ese momento era simple construcción. La estructura del siglo XIX conocida como el “Edificio del Semáforo” fue construida por la marina para controlar la costa asturiana. Su propósito militar original se volvió obsoleto por las nuevas técnicas de navegación, pero Bouzada Jaureguizar que la estructura quedaba vinculada de manera inseparable al acto de observar la costa, gracias a su ubicación estratégica. Lo que había cambiado era la naturaleza de la atención del observador contemporáneo, que ahora se interesó más en encontrar un vínculo

52 Jorge Otero-Pailos

its own. Chinchilla Moreno installs architecture within the building while marking a distinction between the two. While the new architecture can only come into being by appropriating the existing structure for its purposes, the building remains something foreign to architecture. The investigation of architecture as something that is installed upon buildings, can also be seen in the work of Luis Urculo. The notion that the building is a form without meaningful historical content is less hard to swallow in his work than in that of Chinchilla Moreno, as Urculo works on semi-abandoned private residences of questionable historic significance, whereas Chinchilla Moreno intervenes in consecrated historic monuments. Take for instance Urculo’s themed transformation of a villa in Boadilla del Monte into the site for a whimsical party entitled “Bartlebloom, the collector of landscapes” (May 2006). Instead of attempting to create a new architectural order within the existing building, Urculo introduced discrete elements within the building that upturned expectations about architectural conventions : a field of flowers suspended from the ceiling called into question the relationship the building to its exterior. Urculo works to undermine the experiences we’ve come to expect in buildings. In his hands, light comes pouring out of chimneys instead of windows. Urculo’s creativity is entirely unlike that of author-architects who think of design as an original moment or beginning of the building. He embraces the fact that his creativity is not the source of the building. His problem is entirely another : how to make a new architecture appear, retroactively as it were, within an existing structure. The ephemeral character of Urculo’s interventions help to focus our attention on the fact that all installations of architecture in buildings are temporal. It is quite possible for a building to exist as mere construction until a creative agent intervenes to disclose it as work of architecture. Urculo is working within a tradition that reaches back to the work of Gordon Matta-Clark (1943-1978), who also performed various aesthetic appropriations of so-called “vernacular” buildings as works of architecture, as in his famous Four Corners : Splitting (1974). Jacobo Bouzada Jaureguizar demonstrates this understanding of architecture as something deferred and retroactive, which receives and transforms existing buildings from the future as it were. His Cabo Peñas Nature, Flora and Fauna Interpretation Center skillfully installs architecture within a building that until then was mere construction. The nineteenth century structure known as the “Edificio del Semaforo” was built by the navy to control the Asturian coast. Its original military purpose was rendered obsolete by new navigation technologies, but Bouzada Jaureguizar recognized that the structure remained inseparably linked to the act of observing the coast because of its strategic location. What had changed was the nature of the contemporary observer’s attention, who was now more interested in finding a

con el mar que en proteger y separar la tierra de los invasores marítimos. Bouzada Jaureguizar proyectó una cubierta de vidrio adicional que es la imagen de espejo invertida de la estructura de cantería existente debajo. Mientras la primera planta esta cerrada visualmente al exterior y centra la atención hacia dentro, la planta de arriba invierte esta configuración al dirigir la atención del visitante hacia el horizonte. El juego de opuestos instala una serie de reflejos arquitectónicos dentro de la estructura preexistente que se eleva por encima de una simple construcción. La obra no ofrece al visitante una conexión inmediata a través de la experiencia con la naturaleza, sino un medio arquitectónico por el cual poder medir la artificialidad de nuestra comprensión de la naturaleza en términos históricos. La aparición de una nueva comprensión de la relación entre la arquitectura y la construcción no se puede desvincular de la realidad económica de la industria de la construcción española. Mirando sólo la obra residencial, que es el punto de entrada para la mayoría de los jóvenes arquitectos a su práctica profesional, se descubre una subida desproporcionada en la cantidad de trabajo ejecutado en residencias ya existentes en relación con las de nueva construcción. Durante el período entre 1990 y 2003, el volumen de visados otorgados para nuevas residencias aumentó en un factor de 2.5, mientras el incremento en visados otorgados para rehabilitaciones de residencias aumentó en un factor de 3.9.22 Si tomamos en cuenta la actividad constructiva total en España durante el mismo período, los permisos para obras en edificios existentes suman una media de 19.75% de todos los permisos expedidos a nivel nacional.23 La tendencia estadística no se limita a España. En los Estados Unidos, una encuesta reciente hecha por el American Institute of Architects mostró que el 34% de los ingresos recibidos por los estudios de arquitectura norteamericanos viene de las renovaciones, rehabilitaciones y ampliaciones.24 Desafortunadamente, la falta de formación de los jóvenes arquitectos norteamericanos en proyectos de conservación ha cortado de raíz el desarrollo de prácticas alternativas como las presentes en España. Más que una escuela homogénea o un punto de vista singular, esta exposición presenta una sección trasversal de los jóvenes arquitectos españoles que es múltiple e internamente contradictoria. Hay tantas maneras de comprender lo que significa practicar la arquitectura como agentes creativos hay. Pero el hecho de que todos se hayan presentado al mismo con-

connection to the sea than in protecting and separating the land from seafaring invaders. Bouzada Jaureguizar designed a roof-top glass addition that is the inverted mirror image of the existing masonry structure below. Whereas the first floor is visually closed to the outside and focuses attention inwardly, the upper storey reverses this configuration by directing the visitor’s attention towards the horizon. The play of opposites installs a series of architectural reflections within the pre-existing structure that raise it above mere construction. The work does not offer visitors an immediate experiential connection to nature, but rather an architectural means through which to gauge the artificiality of our understanding of nature in historical terms. The emergence of a new understanding of the relationship between architecture and building cannot be separated from the economic reality of the Spanish construction industry. Looking only at residential work, which is the point of entry of most young architects into professional practice, one finds a disproportionate rise in the amount of work performed on existing residences in relationship to new construction. During the period between 1990 and 2003, the volume of permits issued for new residences increased by a factor of 2.5, whereas the increase in permits issued for rehabilitations of existing residences increased by a factor of 3.9.20 If we take into account the total construction activity in Spain during the same period, permits for work on existing buildings have amounted to an average of 19.75% of all permits issued nationally.21 The numeric trend is not unique to Spain. In the United States, a recent survey by the American Institute of Architects revealed that 34% of the income received by American architectural firms comes from renovations, rehabilitations, and additions.22 Unfortunately, the lack of training of young American architects in preservation design have nipped at the bud the development of alternative practices like those present in Spain. More than a homogeneous school or singular viewpoint, this exhibition presents a cross section of today’s young Spanish architects that is multiple and internally contradictory. There are as many ways of understanding what it means to practice architecture as there are creative agents. But the fact that they have all entered the same

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 53


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 54

curso sugiere que todos están de acuerdo en luchar por la definición de la arquitectura. Tradicionalmente, el ganador de esa lucha gana el derecho de asumir el puesto de arquitecto-autor, alguien con el poder para definir la disciplina. Los jóvenes arquitectos españoles incluidos aquí están invitados por el aparato de recepción a seguir adelante y asumir ese puesto. Pero, si su trabajo es indicativo de su comprensión y manera de ver la arquitectura, entonces parece que la nueva generación llegará a tomar la posición de arquitecto-autor con disposiciones completamente nuevas. No es ilógico pensar que llegarán a cambiar la descripción del puesto de trabajo para que se adapte mejor a esas nuevas disposiciones. No hay prueba de que hayan postulado una rotura con la tradición que les precede. Y sin embargo, las ambiciones inscritas dentro de sus obras se desparraman en nuevos dominios que las generaciones anteriores sólo podían imaginarse. Para reconocer la deuda de estos jóvenes arquitectos españoles a sus antecesores y retener una comprensión crítica de las maneras radicales en las que se diferencian de ellos, se requerirá una transformación concomitante de las categorías historiográficas tradicionales. En particular, parece que la interpretación de la creatividad arquitectónica tendrá que dejar de lado el fetiche del arquitecto-autor, y la relación entre los edificios y la arquitectura tendrá que repensarse en términos estéticos y temporales. Con todo esto, solo empezamos a hacernos cargo del hecho de que el suelo sobre el que definimos la arquitectura se ha desplazado, alejándose de cuestiones de la intención del autor, la auto-proyección o el estilo, hacia preguntas sobre cómo organizar las colaboraciones e instalar la arquitectura dentro de lo que ya existe. Notas 1. Este chiste popular fue apropiado por Richard Prince en un cuadro titulado “I Changed My Name” [Cambié mi nombre] (1988), ahora en la colección de Danielle y David Ganek. 2. Jacques Derrida habla de las firmas como actos de representación en su, ‘’Signature, Event, Context, ‘‘[Firma, Evento, Contexto] en Margins of Philosophy, [Los márgenes de la filosofía] (Chicago: University of Chicago Press, 1982). 3. Durante el proceso impredecible de la construcción, los dibujos tienen que ser revisados y actualizados constantemente en respuesta a los descubrimientos y cambios hechos mientras evoluciona la obra. Los dibujos arquitectónicos sirven tanto de guías a la construcción como de medios para documentarla. No son solamente documentos legales, sino también son el lugar de negociaciones. 4. Acuñé el término “agente creativo” para describir el proceso de cocreación tomando en cuenta la agencia individual. Para una definición más completa ver mi “Creative Agents,” en Future Anterior, v.3, n.1 (2006), III-VI. 5. “21610: Real Decreto 1613/2005, de 30 de diciembre, por el que se fija el salario mínimo interprofesional para 2006” Boletín Oficial del Estado, n. 313, (diciembre 31, 2005), 43322. 6. Véase The Experimental Tradition: Essays on Competitions in Architecture, ed. Hélène Lipstadt, (New York: Architectural League of New York: Princeton Architectural Press, 1989). También véase: Joan Bassin, Architectural Competitions in Nineteenth-Century England, (Ann Arbor, Mich: UMI Research Press, 1984). 7. Hélène Lipstadt, ‘’Theorizing the Competition: The Sociology of Pierre Bourdieu as a Challenge to Architectural History,’’ en Thresholds, v. 21 (2000), 32-36.

54 Jorge Otero-Pailos

competition suggests that they all agree to struggle over the definition of architecture. Traditionally, the winner of that struggle earned the right to take the position of architect-author, someone with the power to define the disciple. The young Spanish architects included here are being invited by the apparatus of reception to go ahead and take that position. But if there work is any suggestion of their understanding of architecture, then it seems the new generation will come to the position of architectauthor with entirely new dispositions. It is not unreasonable to think that they will change the job description to better suit those dispositions. There is no evidence that they have postulated a clean break with the tradition that precedes them. Yet the ambitions written into their works spill over into realms that previous generations could only imagine. To acknowledge the evolution of these young Spanish architects from their predecessors while retaining a critical grasp on the radical ways in which they differ will require a concomitant transformation of traditional historiographical categories. In particular, it seems the interpretation of architectural creativity will have to provide fuller accounts of architects as creative agents invested in architecture, and the relationship between buildings and architecture will have to be rethought in temporal and aesthetic terms. With all this we will only begin to take stock of the fact that the ground on which we define architecture has shifted away from questions of authorial intention, self-projection and style towards how to what is already there. Notes 1. This popular joke was appropriated by Richard Prince into a painting entitled “I Changed My Name” (1988), now in the collection of Danielle and David Ganek. 2. For a discussion of signatures as perfomative acts see Jacques Derrida, ‘’Signature, Event, Context,’’ in Margins of Philosophy, (Chicago : University of Chicago Press, 1982). 3. During the unpredictable construction process, the drawings must be constantly revised and updated in response to discoveries and changes made as the work unfolds. Architectural drawings function as much as guides to construction as means to document it. They are not just legal documents, they are also sites of negotiation. 4. “21610 : Real Decreto 1613/2005, de 30 de diciembre, por el que se fija el salario mínimo interprofesional para 2006,” Boletín Oficial Del Estado, n. 313, (december 31, 2005), 43322. 5. See The Experimental Tradition : Essays on Competitions in Architecture, ed. Hélène Lipstadt, (New York : Architectural League of New York : Princeton Architectural Press, 1989). Also see Joan Bassin, Architectural Competitions in Nineteenth-Century England, (Ann Arbor, Mich : UMI Research Press, 1984). 6. Hélène Lipstadt, ‘’Theorizing the Competition : The Sociology of Pierre Bourdieu as a Challenge to Architectural History,’’ in Thresholds, v. 21 ( 2000), 32-36. 7. Stakhanovism, named after the legendary Soviet Miner Stakhanov who out-produced his comrades by five times, was a Soviet system of competitions that rewarded the productivity of workers. See Lewis H. Siegelbaum, Stakhanovism and the Politics of Productivity in the USSR, 1935-1941, (Cambridge : Cambridge University Press, 1988).

8. Stakhanovism, named after the legendary Soviet Miner Stakhanov who out-produced his comrades by five times, was a Soviet system of competitions that rewarded the productivity of workers. See Lewis H. Siegelbaum, Stakhanovism and the Politics of Productivity in the USSR, 1935-1941, (Cambridge: Cambridge University Press, 1988). 9. Tim Benton, ‘’The Twentieth Century Architectural Interior: Representing Modernity,’’ en Imagined Interiors: Representing the Domestic Interior Since the Renaissance, ed. Jeremy Aynsley and Charlotte Grant, (London: V&A Publications, 2006), 220-239. 10. Vease ‘’Europan Figures,’’ http://www.europan-europe.com/pages_eng/ splash2/europan_chiffres_gb.pdf, accedido el 1 de Septiembre de 2007. 11. Ibid. 12. Sobre Venezuela véase por ejemplo la historia biográfica que escribió William Niño Araque sobre jóvenes arquitectos venezolanos como F. Bielsa, M.I. Espinoza, M. Trujillo, G. Arias, J.L. Sánchez, y A.M. Marián en Escala, n. 183, v. 36 (1999), 23-26. Sobre el caso francés, véase Jacques Lucan, ‘’Génération Silencieuse ,’’ en Moniteur Architecture, n. 49 (marzo, 1994), 30-31, que argumenta que la generación francesa más joven carecía de ideología, sin hacer ninguna reflexión sobre el carácter ideológico del sistema nacional de concursos en sí. Como un ejemplo del trabajo del Institut Français de l’Architecture en promocionar a los jóvenes arquitectos, véase 40 Architectes de Moins de Quarante Ans, ed. Patrice Goulet, (Paris: Editions du Moniteur, c1990). 13. Sobre Québec véase ,’’La Jeune Architecture au Québec,’’ en ARQ: Architecture Québec, n. 44 (August 1988), 13-36. Sobre Galicia véase Andrés Fernández-Albalat Lois, ‘’Os Arquitectos Novos, ‘‘en Obradoiro, n. 25 (Enero 1996), 10, 147. 14. Adela García-Herrera, ‘’Especie Protegida: Un Panorama de Nuevos y Novísimos, ‘‘en Arquitectura Viva, n. 100 (2005), 25-43. 15. Tim Benton, ‘’The Twentieth Century Architectural Interior: Representing Modernity,’’ Op. Cit. 223. 16. Beatriz Colomina, ‘’Uses and Disadvantages of History for the Media Architect,’’ conferencia pronunciada en el Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA, e 21 de noviembre de 2003. 17. Tim Benton, ‘’The Twentieth Century Architectural Interior: Representing Modernity,’’ Op. Cit. 222. 18. Nota del traductor: se ha elegido el término marchante para definir a la persona que decide la difusión o transmisión un objeto creado. 19. Philip Johnson, ‘’House at New Canaan, Connecticut,’’ en Architectural Review, n. 645, v. 108 (Septiembre 1950), 152-159. 20. Denis Kaspori, ‘’A Communism of Ideas,’’ en Archis, http://www.archis.org /plain/object.php?object=738&year=&num=, accessed January 11, 2006. 21. Rolf Hughes, ‘’Orderly Disorder: Post-Human Creativity,’’ en Kulturstudier i Sverige. Nationell forskarkonferens, 13-15 juni, 2005, Norrköping, n. 15, ed. Bodil Axelsson y Johan Fornäs, (Linköping University Electronic Press, 2005). Se puede encontrar en línea en http://www.ep.liu.se/ecp/015/. 22. En 1990 hubo 275.316 permisos expedidos para nuevas unidades residenciales y 17.473 permisos expedidos para renovar residencias ya existentes. Obras en residencias ya existentes constituyeron un 6.35% de todas las obras. En 2003 hubo 686,278 permisos expedidos para nuevas unidades residenciales 67.405 permisos expedidos para renovar las residencias y existentes. Obras en las residencias ya existentes constituyeron un 9.82% de todas las obras. Datos obtenidos de “Licencias municipales de obra. Serie 1989-2003,” Instituto Nacional de Estadística, www.ine.es, accedido el 30 de enero de 2006. 23. Datos obtenidos de “Licencias municipales de obra. Serie 1990-2005,” Instituto Nacional de Estadística, www.ine.es, accedido el 1 de agosto de 2007.

8. Tim Benton, ‘’The Twentieth Century Architectural Interior : Representing Modernity,’’ in Imagined Interiors : Representing the Domestic Interior Since the Renaissance, ed. Jeremy Aynsley and Charlotte Grant, (London : V&A Publications, 2006), 220-239. 9. See ‘’Europan Figures,’’ http://www.europan-europe.com/ pages_eng/splash2/europan_chiffres_gb.pdf, accessed September 1, 2007. 10. Ibid. 11. On Venezuela see for instance William Niño Araque’s biographical account of young Venezuelan architects like F. Bielsa, M.I. Espinoza, M. Trujillo, G. Arias, J.L. Sa?nchez, and A.M. Mari?n as presented in Escala, n. 183, v. 36 (1999), 23-26. On the French case see Jacques Lucan, ‘’Génération Silencieuse ,’’ in Moniteur Architecture, n. 49 (March 1994), 30-31, which argues that the younger French generation was devoid of ideology, without reflecting on the ideological nature of the national competition system itself. For an example of the work of the Institut Français de l’Architecture on promoting young architects see 40 Architectes de Moins de Quarante Ans, ed. Patrice Goulet, (Paris : Editions du Moniteur, c1990). 12. On Québec see ,’’La Jeune Architecture au Québec,’’ in ARQ : Architecture Québec, n. 44 (August 1988), 13-36. On Galicia see Andres Fernandez-Albalat Lois, ‘’Os Arquitectos Novos,’’ in Obradoiro, n. 25 (January 1996), 10, 147. 13. Adela García-Herrera, ‘’Especie Protegida : Un Panorama de Nuevos y Novísimos,’’ in Arquitectura Viva, n. 100 (2005), 25-43. 14. Tim Benton, ‘’The Twentieth Century Architectural Interior : Representing Modernity,’’ Op. Cit. 223. 15. Beatriz Colomina, ‘’Uses and Disadvantages of History for the Media Architect,’’ lecture delivered at the Massachussetts Institute of Technology, Cambridge, MA, on November 21, 2003. 16. Tim Benton, ‘’The Twentieth Century Architectural Interior : Representing Modernity,’’ Op. Cit. 222. 17. Philip Johnson, ‘’House at New Canaan, Connecticut,’’ in Architectural Review, n. 645, v. 108 (September 1950), 152-159. 18. Denis Kaspori, ‘’A Communism of Ideas,’’ in Archis, http://www.archis.org/plain/object.php?object=738&year=&num=, accessed January 11, 2006. 19. Rolf Hughes, ‘’Orderly Disorder : Post-Human Creativity,’’ in Kulturstudier i Sverige. Nationell forskarkonferens, 13-15 juni, 2005, Norrköping, n. 15, ed. Bodil Axelsson and Johan Fornäs, (Linköping University Electronic Press, 2005). Available online at http://www.ep.liu.se/ecp/015/. 20. In 1990 there were 275.316 permits issued for new residential units and 17.473 permits issued for renovating existing residences. Work on existing residences made up 6.35% of all work. In 2003 there were 686,278 permits issued for new residential units and 67.405 permits issued for renovating existing residences. Work on existing residences made up 9.82% of all work. Data obtained from “Licencias municipales de obra. Serie 1989-2003,” Instituto Nacional de Estadística, www.ine.es, accessed on January 30, 2006. 21. Data obtained from “Licencias municipales de obra. Serie 1990200. 22. AIA Market Research Department, The Business of Architecture : the 2005-2006 AIA Firm Survey, (Washington D.C. : The American Institute of Architects, c2007).

24. AIA Market Research Department, The Business of Architecture: the 2005-2006 AIA Firm Survey, (Washington D.C.: The American Institute of Architects, c2007).

From Authors to Creative Agents : Young Spanish Architects, Circa 2007 55


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 56

Notas de otra generación Eduardo Vivanco

Notes from Another Generation Eduardo Vivanco

Arquitecto

Architect

«Sing your life, any fool can think of words that rhyme, many others do, why don’t you? do you want to?/ Sing your life, just walk right up to the microphone and name all the things that you love, all the things that you loathe/ Others sang your life but now’s your chance to shine and have the pleasure of saying what you mean/ The rare pleasure of meaning what you sing/ Oh, make no mistake, my friend, all of this will end, so sing it now, all the things you love/ Don’t leave it all unsaid somewhere in the wasteland of your head and make no mistake, my friend, your pointless life will end, but before you go, can you look at the truth?/ You have a lovely singing voice, a lovely singing voice, and all of those who sing on key they stole the notion from you and me». Morrissey, Sing Your Life ¿Quiénes somos?, ¿De dónde venimos? y, ¿A dónde vamos? Con estos interrogantes tan metafísicos1 pretendo organizar irónicamente este texto y poder así hablar de mi generación de una manera no dramática ni disciplinar, obedeciendo a Morrissey y animándome a “cantar” nuestra vida en un tono más personal e informal, siendo consciente de la altura intelectual de los otros escritos que forman esta publicación. Aunque desde el punto de vista de la pelota es muy difícil entender la jugada, puedo ser útil para ilustrar a los de mi quinta, ya que quedo en edad (32) en medio de los arquitectos más jóvenes (24) y aquellos que cumplen al límite (40) las bases de la muestra que nos ocupa. Una horquilla de dieciséis años que recoge un cambio radical en la docencia, el ejercicio, la difusión y la situación social de la figura del arquitecto y, por tanto, en la propia disciplina de la Arquitectura. De donde venimos Pertenezco a la generación del retrasado Baby Boom español (duró hasta 1977) y junto con otros compañeros y compañeras (muchos/as en la exposición) me matriculé en el curso 92-93. No había muchas Escuelas y España se acababa de re-colocar en el mapa mundial con la Exposición Universal de Sevilla y las Olimpiadas de Barcelona en meses anteriores. Se celebró también, en el primer mes de carrera, el Quinto Centenario del Descubrimiento de América. Para los principiantes era sorprendente comprobar el papel que había tenido la Arquitectura en la difusión de la imagen y presencia de nuestro país. Descubrimos entonces la relevancia que tenían nuestros profesionales y lo rápido que parecían haber recuperado el tren de la modernidad pese a la Dictadura.2 Entramos (en mi caso en la Escuela de Madrid) siendo ya los últimos estudiantes del Plan 75, pues en 1996 entraría en vigor el Plan Nuevo. También fuimos los últimos que a base de pedir prórrogas militares por estudios nos libramos de realizar la “mili” o la Prestación Social si éramos objetores de conciencia.

56 Eduardo Vivanco

«Sing your life, any fool can think of words that rhyme, many others do, why don’t you? Do you want to? / Sing your life, just walk right up to the microphone and name all the things that you love, all the things that you loathe/ Others sang your life but now’s your chance to shine and have the pleasure of saying what you mean/ The rare pleasure of meaning what you sing/ Oh, make no mistake, my friend, all of this will end, so sing it now, all the things you love/ Don’t leave it all unsaid somewhere in the wasteland of your head and make no mistake, my friend, your pointless life will end, but before you go, can you look at the truth?/ You have a lovely singing voice, a lovely singing voice, and all of those who sing on key they stole the notion from you and me». Morrissey, Sing Your Life Who Are We? Where Do We Come From? And Where Are We Heading? With such metaphysical questions as these1, I intend to organize this text ironically and in so doing, be able to speak of my generation in a manner that is neither dramatic nor instructive, obeying Morrissey and encouraging myself to “sing” our life in a more personal and informal tone, fully aware of the intellectual altitude of the other writings included in this catalogue. While it is very difficult to understand a soccer move from the point of view of the ball, I may be useful in illustrating those of my class, since in age (at 32 years old) I fall between the youngest architects (24 years old) and those at the limit of the show’s requirements (40). A range of sixteen years that encompasses a radical change in teaching, in practice, in public image and in the social position of the figure of the architect and therefore in the discipline of Architecture itself. Where We Come From I belong to the generation of Spain’s belated “Baby Boom” (which lasted until 1977) and together with other classmates and colleagues (many of them in this exhibition), I entered Architecture School in 1992-93. There were not many schools and Spain had just put itself back on the world map with the EXPO of Seville and the Olympic Games in Barcelona. The Fifth Centenary of the Discovery of America was also celebrated during the first month of my studies. For first year students, it was surprising to recognize the role Architecture had in spreading the image of our country throughout the world. We then discovered the importance that our Architects had and how quickly they had caught the train of modernity again despite the Dictatorship.2 We entered university (in my case the School of Madrid) having been the last students under the educational “Plan 75”, since the “New Plan” would begin to take effect in 1996. We were also the last who having asked for extensions from mandatory military service due to our studies

Empezábamos a sentirnos a caballo entre dos generaciones. Y con el tiempo fueron muchas las cosas que cambiarían alrededor nuestro. Entramos con nuestro tablero de dibujo, el papel vegetal, el tiralíneas y la cuchilla y aprovechamos el Proyecto Fin de Carrera para usar por vez primera el dibujo asistido por ordenador. La mesa y el paralex se sustituyeron por el portátil y el ratón. Las tijeras y el pegamento de los collages tipo Mies o los Smithson dieron paso al Photoshop, y los modelos de cartón pluma o madera de balsa cedieron sitio a las infografías. Pero la forma de representar la arquitectura vino acompañada de toda una nueva forma de proyectar. Algo tan sencillo como la difusión de las publicaciones en color, ya no en blanco y negro, tuvo como consecuencia una mayor atención epitelial y sensorial.

were actually freed from military service (or Social Service if we were conscientious objectors). We were beginning to feel as though we were straddling two generations. And with time, many things would change around us. We entered with our drafting board, tracing paper, slide rule, blade cutter and we took advantage of our Final Degree Project to use computer-assisted drawing for the first time. The table and the paral-liner were replaced by the laptop and the mouse. The scissors and glue of the collages by Mies or the Smithsons gave way to Photoshop, and the cardboard or balsa wood models yielded to computer graphics. But the new ways that architecture represented itself were accompanied by an entirely new way of designing. Something as simple as the availability of publications in color, no longer in black and white, had as a consequence greater epithelial and sensorial attention.

En términos generales hubo, al menos así lo recuerdo, tres momentos claves que creo que representarían nuestra pérdida de la inocencia: Yokohama, el Guggenheim, y la muerte de Miralles. – 1995. Alejandro Zaera marcó el Gol de Yokohama. Nadie se lo podía creer. Un arquitecto de treinta años había arrasado en un concurso internacional con una propuesta audaz y radical. Sonaba el pistoletazo de salida. Este sería el hito profesional que tendría en mente toda una generación de arquitectos que veían en los concursos el mejor atajo para acceder a las obras grandes, sin tener que esperar a una edad madura. La edad media del arquitecto en plena actividad se reducía en unos veinte años. Tocaba ponerse las pilas. – 1997. Se inaugura el Museo Guggenheim de Bilbao, el siguiente hito. La mayor inversión en un edificio de su época resultó ser un enorme reclamo turístico. El grupo de moda, los Smashing Pumkins decidieron dar su concierto con el edificio de fondo como símbolo de renovación y modernidad. La relación entre arquitectura nueva y juventud fomentaba la búsqueda de una nueva vanguardia que parecía haber llegado.3 El famoso efecto que tuvo en la España de las autonomías, dotaría a la Arquitectura de carácter mediático y se fomentarían los concursos en busca del edificio “emblema”. La imagen del edificio (y el propio edificio como objeto de consumo) quedaba así añadida al valor total de cualquier propuesta. – 2000. Nos dejaron Francisco Javier Sáenz de Oíza y Enric Miralles. No éramos tan mayores para sentirnos huérfanos de Don Alejandro de la Sota, pero sí lo suficiente como para notar estas ausencias. Sin embargo, la prematura muerte del último sacudió a toda una generación que confiaba en la edad madura y en mucho tiempo para resolver los conflictos de nuestra disciplina. Siendo, tal vez, el llamado a transformar la cultura arquitectónica y el Hacer en nuestro país nos dejaba en lo mejor de su carrera. Afortunadamente fue tan precoz que dejó varias obras maestras, algunas de ellas firmadas junto a sus sucesivas socias. (Fig.1)

In general terms, there were, at least as I remember, three key moments that would represent our loss of innocence : Yokohama, the Guggenheim and the death of Miralles. – 1995. Alejandro Zaera scored the Goal of Yokohama. No one could believe it. A Thirty-year-old architect had won an international competition resoundingly with a bold and radical proposition. The starting gun was fired and the race had begun. This would be the professional milestone that an entire generation of architects would have in mind as they came to see competitions as the best shortcut to large commissions, without having to wait until maturity. The average age of the fully practicing architect was reduced by some twenty years. It was time to get moving. – 1997. The Guggenheim Museum of Bilbao was inaugurated, the second milestone. The greatest investment in a building of its time turned out to be an enormous tourist attraction. The pop group in vogue at the time, Smashing Pumpkins decided to hold their concert with the building behind them as a symbol of renewal and modernity. The relationship between new architecture and youth stimulated the search for a new avant-garde that seemed to have arrived3. The famous effect that it had on the Spain of the autonomous regions would give Architecture a special media quality, and competitions were encouraged to search for an “emblem” building. The image of the building (and the building itself as a consumer object) thus added to the total value of any proposal. – 2000. Francisco Javier Sáenz de Oíza and Enric Miralles died. We were not old enough to feel we were orphans of Alejandro de la Sota, but we were old enough to note these absences. The premature death of Miralles shook an entire generation that trusted maturity and counted on having time to resolve the conflicts of our discipline. Being, perhaps, the one called upon to transform the architectural culture and practice in our days, Miralles left us in the best of his career. Fortunately he was so precocious that he left

Notas de otra generación 57


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 58

Fig. 1

Time can tear down a building or destroy a woman’s face«˜:«˜:/ «»ñ ´˜´˜«»Hours are like diamonds, don’t let them waste/ Time waits for no one, no favours has he/ Time waits for no one, and he won’t wait for me M. Jagger/K. Richards De todos estos cambios dio buena cuenta la muestra de Arquitectura en España, Hoy que se expuso en el MOMA y en los jardínes del Botánico de Madrid durante el pasado año. Aquí se rendía homenaje a la revista El Croquis o Arquitectura Viva, a los Colegios profesionales y a los concursos públicos e internacionales como grandes impulsores de la situación actual. Sería de recibo decir también que las becas de formación (tanto privadas como públicas) de carrera, prácticas o posgrado (Erasmus, Sócrates o Fulbright, por ejemplo), han tenido una importancia inusual en la calidad de la nueva Arquitectura Española. En nuestros estudios cuelga en la puerta un “English spoken” que nos ha permitido llegar un poquito más lejos. O más fuera. Nuestro conocimiento del exterior sufrió también una gran transformación. Pasamos de tener escasas traducciones y pocas publicaciones a una sobredosis de difusión: revistas, catálogos, exposiciones, fanzines, blogs y mail avisándonos de eventos. Esto por no hablar de Youtube, Flickr, y otros medios que parecen igualar la información de tal manera que uno puede saltar de la última tontería de Paris Hilton a una visita por el Kunstall de Rótterdam, obra de uno de los arquitectos más influyentes para nuestra generación (Fig.2). Paradójicamente, el libro que más hemos consultado, Delirius New York no fue traducido al castellano hasta hace dos años. ¿Cuanto tiempo tardarán en publicar el Natural History de Herzog & de Meuron?4. Porque, aunque la autarquía terminó hace ya mucho, no nos sentíamos parte del debate internacional (pese a Olimpiadas y Expos) hasta que en 1995 el premio Pritzker reconoció la carrera y obra de Rafael Moneo, dando todo un espaldarazo a nuestra tradición y forma de entender el oficio. Esperemos que sigan cayendo en breve en territorio ibérico (Siza fue el

58 Eduardo Vivanco

several masterpieces, some of them signed together with his successive partners (Fig.1) Time can tear down a building or destroy a woman’s face /Hours are like diamonds, don’t let them waste Time waits for no one, no favors has he/ ime waits for no one, and he won’t wait for me T M. Jagger/K. Richards The exhibition Architecture in Spain, Today, held at MoMA and in Madrid’s Botanical Gardens last year, reflected all of these changes well. Here, tribute was paid to the journals El Croquis and Arquitectura Viva, to the professional Colleges, and to the public and international competitions as driving forces of the current situation. It is also worth noting that the training scholarships (both private and public), the university and post-graduate grants and fellowships (Erasmus, Socrates or Fulbright, for example) have had unusual significance in the quality of the new Spanish Architecture. A sign hangs on the door of our studios now, an “English spoken” that has allowed us to go a bit further. Or farther a field. Our knowledge of the ‘outside’ has also undergone a great transformation. From having few translations and publications we have advanced to an overdose of diffusion : magazines, catalogues, exhibitions, fanzines, blogs, and mailing lists announcing events. This, not to speak of Youtube, Flickr and other media which seem to level news to such an extent that one can jump from Paris Hilton’s latest stupidity to a visit to the Kunsthal of Rotterdam, a work by one of the most influential architects of our generation (Fig.2). Paradoxically, the book we’ve consulted the most, Delirious New York, was not translated into Castilian until just two years ago. How long before a translation of Natural History by Herzog and de Meuron is published?4 Because, even though the autarchy ended long ago, we did not feel part of the international debate (despite the Olympics and Expo) until 1995, when the Pritzker Prize

92) dichos galardones ya que, junto con El Croquis, son nuestros más preciados galardones. De manera coloquial vemos al primero como los Oscar, y el último como los Globos de Oro. Y los arquitectos españoles siguen la misma suerte que Javier Bardem... Las publicaciones que no conocimos (Aquitecturas bis o 2C Construcción) fueron sustituidas en nuestro tiempo por Arquitectura y Quaderns prolongando la siempre aburrida disputa, casi de una rivalidad futbolera, entre las Escuelas de Barcelona y Madrid. La aparición de revistas como Arquitectura Viva, AV, AV Proyectos, Pasajes, Posbocks, Metalocus, Uhf, y los fanzines Circo, Pez, Belleza, El libro más barato del mundo…, Urgente, a5, etc... eliminaron por fin la centralidad tanto física como conceptual del discurso. Otra publicación relevante para los nuestros fue Tectónica, algo así como un socio paciente que nos respondía a Todo lo que queríamos saber de construcción y nunca nos atrevimos a preguntar y que nos ayudó a resolver los Proyectos Fin de Carrera. Era como el coche que utilizas en la autoescuela. Durante mucho tiempo es siempre referencia y te cuesta cambiar de modelo. Fue en la revista Quaderns (234-235) donde quedó plasmado el vigésimosegundo congreso de la UIA en Barcelona de 1996. Difícil olvidar a Peter Eisenmann con su camiseta del Barcelona F.C., casi tanto como a los casi 10.000 participantes y el star-system en el que, desde aquella época, queda enmarcada nuestra profesión. Más tarde vendrían las portadas de Lord Norman Foster y los documentales sobre el “pepino” londinense o el que Sydney Pollack dedicó a Frank Gehry. El paroxismo de toda esta situación se alcanzó con la aparición del propio Gehry en los Simpson, resolviendo un edificio para Springfield a partir de un papel arrugado. (Fig.3) Es decir, pasamos de ser una generación de “bichos raros” que querían hacer interrailes para ver el cementerio de Asplund o la Iglesia de Utzon, a formar parte de una clase social identificada como de excéntrica, extravagante y un tanto estrafalaria. De hecho, hoy en día bastantes arquitectos cuidan casi más sus apariciones públicas que su propio trabajo. Quienes somos Jóvenes arquitectos; con 40 años se es joven ahora en esta profesión. Pero esto no siempre ha sido así. De hecho Rem Koolhas, recientemente pasados los 60, sigue siendo el enfant terrible mundial (con sus alegatos irreverentes de Fuck the context y preconizando la muerte de los arquitectos) o el paradigma de Louis I. Kahn que produjo sus mejores obras a partir de esa misma edad. Es ahora cuando los Rolling Stones empezarían sus obras maestras si fuesen arquitectos, para hacernos una idea de lo desfasado del ritmo de los arquitectos con el resto de la sociedad. Los arquitectos seleccionados en los años 78, 82 y 85 en España por distintos autores como “jóvenes” doblaban prácticamente en edad a los de esta muestra.5 Ha habido un gran cambio social en la edad de comienzo del desarrollo

recognized the work and career of Rafael Moneo, giving a solid backing to our tradition and way of understanding the profession. We hope these awards continue to fall in Iberian territory (Siza was the 92 winner) soon, since together with El Croquis, they are our most treasured awards. Colloquially, we see the first as the Oscar and the second as the Golden Globe. And Spanish architects follow the same fate as Javier Bardem… The publications that we did not know in our time (Aquitecturas bis or 2C Construcción) were replaced by Arquitectura and Quaderns, prolonging the always tedious dispute, almost like a soccer rivalry, between the Schools of Barcelona and Madrid. The appearance of journals like Arquitectura Viva, AV, AV Proyectos, Pasajes, Posbocks, Metalocus, Uhf, and the fanzines Circo, Pez, Belleza, El libro más barato del mundo…, Urgente, a5, etc. finally eliminated the centrality, both physical and conceptual, of the discourse. Another important publication for us was Tectónica, something like a patient partner that answered everything we wanted to know about construction but were afraid to ask and that helped up resolve our Degree Projects. It was like the car you use at driving school. For a long time it is your reference, and it is hard to change model. It was in the journal Quaderns (234-235) that the twenty-second congress of the UIA held in Barcelona 1996 was captured for all time. Hard to forget Peter Eisenmann in his Barcelona F.C. t-shirt, as well as the nearly 10,000 participants and the stars that our profession has spawned in a new star-system. Then, the covers of Lord Norman Foster and the documentary about his London “Gherkin” or the documentary Sydney Pollack made about Frank Gehry. This entire situation reached a kind of climax with the appearance of Gehry himself on the Simpsons, designing a building for Springfield on the basis of a crumpled piece of paper. (Fig.3). That is to say, we went from being a generation of “odd balls” who wanted to get our Inter-rail pass to see the Asplund cemetery or the Utzon Church to forming part of a social class identified as eccentric, extravagant and a bit outlandish. In fact, today there are plenty of architects who care almost as much about their public appearances as they do about their work. Who Are We Young architects; at 40 one is young now in this profession. But it hasn’t always been that way. In fact Rem Koolhaas, in his early 60’s, continues to be the international enfant terrible (with his irreverent arguments Fuck the context and proposing the death of architects) or the paradigm of Louis I. Kahn who produced his best works from that same age. If they were architects, the Rolling Stones would begin to make their masterpieces now, to give us an idea of how out of step architects are with the rest of society in this regard.

Notas de otra generación 59


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 60

Figs. 2 y 3

excelente prueba de la actitud desarrollada por el Ministerio de la Vivienda por defender una Arquitectura de calidad frente a una de cantidad. Los distintos organismos locales y/o estatales defienden el futuro patrimonio con los concursos, las obras, las guías, los catálogos, exposiciones y cursos de difusión de la Arquitectura. A nivel internacional existe un espíritu parecido, con el claro caso de los concursos promovidos por Europan10 o el interés que se mostró en la exposición del MOMA por los estudios jóvenes. Así que somos una generación castigada profesionalmente pero recompensada por un caluroso reconocimiento constante. ¿Una esquizofrenia precoz? Veremos...

profesional, en parte debido a la gran cantidad de concursos (y su transparencia), pero sobre todo a la difusión de la información (y su repercusión en la formación).6 Somos deudores de la generosidad de gran parte de nuestros profesores, pero el paso por estudios de maestros va desapareciendo de nuestra formación. También éramos muchos más en las escuelas. Consecuencias: menos atención por parte del profesorado y más trabajo en equipo. Consecuencias de las consecuencias: somos más autodidactas y existen mayor número de estudios de varios arquitectos en continua evolución (todos con siglas impronunciables). Para nosotros el Corbu, Mies, Wright o Aalto son los abuelos y Complejidad y Contradicción (Venturi) es ya el discurso de nuestros padres. Somos hijos del Banco Bilbao, de la Ricarda, de la Ugalde, de Correos, tanto como de Igualada, Mérida, Salamanca o Granada.7 Igual que lo somos de los Eames, los Smithsons o de Cedric Price. No aprendimos gran cosa de las torres Kio ni de Calatrava, y el último Bofill nos deja frío, lo cual levanta una tremenda sospecha hacia las afinidades entre nuestra formación y el gusto popular. Esto es algo con lo que también tenemos que lidiar. La profesión ya no es lo que era. La liberalización de los honorarios y, por tanto, la libre competencia han derivado en una mayor calidad pero sobre todo en una pésima práctica profesional muy extendida, en la que bastantes piratas campan a sus anchas. Lógicamente al baby boom le siguió y el brick boom (el boom de la construcción), o lo que se conoció entre muchos como el gran pastel. Ante tanta competencia los estudios jóvenes deben hacer frente con el pluriempleo; dedicando la mitad de la jornada a tasaciones, informes y subcontratos y la otra, casi como si de una afición se tratase, a los concursos.8 Nos encontramos con una cara de la profesión que desconocíamos: estrictas normativas, el valor del metro cuadrado por encima de cualquier cosa (incluso del metro cúbico) y la bajísima calidad de la construcción media. Afortunadamente, contra esta inercia surgían los nuevos materiales, las mejoras en la prefabricación e instalaciones9 y, sobre todo, el gran apoyo institucional. Esta exposición es

60 Eduardo Vivanco

The architects selected in the years 78, 82 and 85 in Spain by different writers as “young” were nearly twice as old as the architects in this show5. There has been a great social change in the age of beginning professional development, in part due to the large quantity of competitions (and their transparence) but above all due to the diffusion of information (and its repercussion on education and training)6. We are indebted to the generosity of most of our professors, but the apprenticing time spent in the studios of the masters has virtually disappeared from our training. There were also many more of us studying. Consequences : less attention from the faculty and more teamwork. Consequences of the consequences : we are more self-taught and there are more studios with several architects in continuous evolution (all known by unpronounceable acronyms). For us, Le Corbusier (“el Corbu”), Mies, Wright, and Aalto are the grandfathers and Complexity and Contradiction (Venturi) is the discourse of our fathers. We are the children of the Banco Bilbao, of the Ricarda and Ugalde houses, Correos, as well as Igualada, Mérida, Salamanca or Granada7. Just as we are of the Eames, the Smithsons or of Cedric Price. We didn’t learn too much from the Kio towers or from Calatrava, and the latest Bofill leaves us cold, a fact that in itself raises great questions about the affinities of our training and popular taste. This is also something that we have to contend with. The profession of architect is no longer what it once was. The market liberalization of fees, and therefore free competition, has led to greater quality but above all to a very widely spread poor practice, in which there are plenty of pirates operating freely. Naturally, the baby boom was followed by the brick boom, or what was known among many as the “gran pastel” – the big pie. Given so much competition, the young studios must face multi-tasking and ‘moonlighting’; dedicating half of their day to building appraisals for mortgages, reports, and subcontracts and the other half to the competitions, almost as if it were a hobby8. We are confronted with a face of the profession

A donde vamos Las anteriores generaciones han tenido que actualizarse porque en el mundo de la imagen y de los concursos, vamos ganando distancia. También controlamos relativamente nuestros propios medios de difusión. Lo que se falla un viernes en un concurso se publica un sábado, y si no ganas, un amigo te lo publica el domingo. Pero toda esta velocidad, esta manía por los eslóganes, los manifiestos instantáneos, hacen pensar en el riesgo de la caída. En sus diarios, Ernst Jünger escribe en Kirschorst un 6 de marzo de 1948.11 «Regresado de Hannover. Para hacer ese camino utilizo la bicicleta, cuyo faro recibe la corriente de una pequeña dinamo. Si voy despacio la luz es escasa; si acelero, brilla con más intensidad. En los sitios difíciles se plantea el dilema siguiente: o aminorar la marcha, como lo ordena la prudencia –y entonces la luz baja, la visión se reduce. O bien acelerarla, y entonces es mayor la vista y también, con ella, el peligro. Es un esquema con que nos encontramos en muchas situaciones de la vida. Es preciso aumentar o bien la quietud o bien el ímpetu. En las dos cosas hay riesgo». Y es que debemos tener cuidado si caminamos sobre la delgada línea que separa el interés de la banalidad.12

we did not know : strict regulations, the value of the square meter above all else (including the cubic meter), and the miserable quality of average construction. Fortunately, against this inertia arose new materials, improvements in prefabrication and installations9, and above all, great institutional support. This exhibition is excellent proof of the attitude taken by the Housing Ministry in its defense of quality architecture versus quantity. The different local and/or state organisms defend the future patrimony with their competitions, works, guides, catalogues, exhibitions and public courses on Architecture. On an international level, there is a similar spirit, with the clear case of the competitions promoted by Europan10 or the interest that was shown in the MoMA exhibition of young studios. Thus, we are a generation that is punished professionally but rewarded by a constant warm recognition. Premature schizophrenia? We will see. Where We Are Heading The previous generations have had to bring themselves up to date, because in the world of the image and in the competitions we are gaining ground. Relatively speaking, we also control our own means of publication and diffusion. What is decided on Friday in a competition is published on Saturday, and if your project didn’t win, a friend will publish it on Sunday. But all this speed, this rage for slogans, instantaneous manifestos make one think of the danger of the fall. Ernst Jünger writes in his diaries, in Kirschorst on March 6, 1948.11 «Returned from Hanover. To make the trip, I use my bicycle, whose light receives the current from a small dynamo. If I go slowly, the light is dim; if I accelerate, it glows more brightly. In difficult spots, the following dilemma poses itself : either slow down, as caution demands, and so the light dims and vision is reduced. Or go faster, and then the view is greater and, with it, so too the danger. It is a scheme in which we find ourselves in many of life’s situations. It becomes imperative to increase either stillness or impetus. There is risk in both».

Notas 1. Se debe cantar como lo hacían Siniestro Total: con un tono gamberro y desenfadado, pero no por ello carente de un gran espíritu crítico social, típico de aquel grupo de Rock que protagonizó junto con otros la denominada “Edad de Oro del Pop Español”

And that’s why we must be careful if we’re going to walk the thin line that separates interest from banality.12

2. Para conocer mejor esta época se puede consultar el libro de Gabriel Ruiz Cabrero: “El Moderno en España” (Tanais. 2001). Los lectores más ávidos pueden consultar la Revista Arquitecturas bis, especialmente los números dobles 13-14 (Cataluña) y 23-24 (Madrid), destacando de este último los textos de Rafael Moneo “Madrid’78. 28 arquitectos no numerarios” y el anónimo “Notas de una Generación” al que hace referencia este texto. Ambos números, y de hecho la revista en sí, tuvieron una importancia capital en el debate arquitectónico de su momento. También Oriol Bohigas e Ignasi de Solà-Morales han sido fundamentales para entender nuestro más reciente pasado y presente.

Notes 1. One should sing like Siniestro Total : in a rowdy, carefree tone but nonetheless not lacking a great spirit of social criticism, typical of that Rock group which along with others led the so called “Golden Age of Spanish Pop”. 2. To get to know this period better, one should consult the book El Moderno en España (Tanais, 2001) by Gabriel Ruiz Cabrero. More avid readers should consult the magazine Arquitecturas bis, especially the double issues 13-14 (Cataluña) and 23-24 (Madrid), with texts by

Notas de otra generación 61


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 62

3. Comparable al impacto del edificio de Gehry fue el CGAC de Álvaro Siza en 1993. Aunque no tuvo tanta repercusión mundial, produjo un profundo impacto en España la recepción de toda la obra del maestro portugués entre toda una nueva generación. 4. A la inversa es más rápido. El libro Diferencias. Topografía de la arquitectura contemporánea (Ignasi de Solà-Morales), otro de los más importantes de la época se tradujo rápidamente al inglés. 5. 78: El texto firmado por Rafael Moneo anteriormente citado. 82: Arquitecturas Modernas. Selección de Antón Capitel, recientemente recuperado por la exposición y catálogo de la Movida. 85: Young Spanish Architecture. Selección de Alberto Campo, Kenneth Frampton y Charles Poisay. Un ejemplo de participantes: César Portela, Yago Bonet o Juan Navarro Baldeweg tenían alrededor de 50 años y estaban comenzando su carrera pública de reconociemiento. y los más jóvenes eran Alvaro Soto y Emilio Tuñón con prácticamente la mitad de edad que los mayores. Más tarde, todo cambiaría con la Bienal de Arquitectura de Venecia del 2000 (León de Oro al mejor Pabellón Nacional) comisariada por Alberto Campo en la que apostó por arquitectos (20) menores de 40 y (20) de 30. 6. Otro dato: de los aproximadamente cien arquitectos (60 proyectos) aquí seleccionados, tan sólo unos veinte son mujeres (y únicamente tres trabajan en solitario). Este dato no se relaciona con lo que era la realidad de nuestra formación: total paridad como estudiantes e incluso mayoría en muchos casos de mujeres (tal era el caso de mi escuela, la ETSAM) Tampoco guarda relación, por tanto, con lo que es la realidad de la profesión ahora mísmo en España. 7. Banco Bilbao de Sáenz de Oíza en Madrid, Edificio de Correos de Alejandro de la Sota en León, Vivienda la Ricarda de Bonet y Ugalde de Coderch en Cataluña, Cementerio de Igualada de Enric Miralles y Carme Pinós en Cataluña, Museo Romano de Rafael Moneo en Mérida, Palacio de Congresos de Juan Navarro Baldeweg en Salamanca y Caja de Ahorros de Alberto Campo en Granada. 8. Aquí repetiría las alentadoras palabras de Alberto Campo de “resistid, malditos” aunque en un contexto más neorrealista. 9. El aeropuerto de Barajas (T4) de Richard Rogers ha demostrado la capacidad real de ejecutar de manera más que solvente en nuestro territorio. 10. Muchos de los estudios aquí presentes son asiduos concursantes y ganadores de dicho premio, 11. Ernst Jünger. Radiaciones II. Diarios de la Segunda Guerra Mundial (1943-1948). Pág 594. Colección Tiempo de memoria. Ed. Tusquets. 2005. 12. Más tarde, en Wilflingen, el 18 de mayo de 1965 reflexionaba sobre ese frágil equilibrio de nuevo: Animales de sangre caliente. Temperatura mantenida dentro de estrechos límites, rebasados los cuales pueden la fiebre por un lado y el enfriamiento por otro provocar la muerte. Ernst Jünger. Pasados los setenta II. Diarios (1965-1970).(Radiaciones III). Pág 26. Colección Tiempo de memoria. Ed. Tusquets. 2006.

Rafael Moneo “Madrid’78. 28 arquitectos no numerarios” and the anonymous “Notas de una Generación”, to which this text alludes. Both issues and in fact the journal in itself had real significance in the architectural debate of their time. Also Oriol Bohigas and Ignasi de Solà-Morales are essential in understanding our recent past and present. 3. Comparable to the impact of Gehry’s building was Álvaro Siza’s CGAC in 1993. While it did not have the same international repercussion, the reception of all of the Portuguese master’s work had a profound impact on an entire new generation of architects in Spain. 4. It’s quicker the other way around. The book Differences. Topographies of Contemporary Architecture by Ignasi de Solà-Morales (MIT Press), another of the most important documents of the period, was soon translated into English. 5. 78 : The previously mentioned text by Rafael Moneo. 82 : Arquitecturas Modernas. Selection by Antón Capitel, recently recovered by the exhibition and catalogue dedicated to “la Movida”. 85 : Young Spanish Architecture. Selection by Alberto Campo, Kenneth Frampton and Charles Poisay. An example of the participants : César Portela, Yago Bonet and Juan Navarro Baldeweg were already over 50 years old and were just starting their careers and the youngest were Alvaro Soto and Emilio Tuñon, about half the age of the oldest in the group. Later, everything would change with the Venice Architecture Bienial 2000 (Golden Lion to the best National Pavilion) curated by Alberto Campo in which he presented (20) architects under 40 years old and (20) under 30. 6. Another piece of information : of the approximately one hundred architects (60 projects) selected here, only some twenty are women (and only three work alone). This fact does not correspond to the real circumstances of our training : total parity as students and even, in many cases, a majority of women (as was the case in my school, the ETSAM). Therefore, it does not correspond to the reality of the profession in Spain today. 7. Banco Bilbao [Bank] by Sáenz de Oíza in Madrid, Edificio de Correos [Post Office] by Alejandro de la Sota in León, Vivienda la Ricarda [private home] by Bonet and Ugalde [private home] by Coderch in Cataluña, Cemetery in Igualada by Enric Miralles and Carme Pinós in Cataluña, Museo Romano [Museum] by Rafael Moneo in Mérida, Palacio de Congresos [Auditorium] by Juan Navarro Baldeweg in Salamanca and Caja de Ahorros [Savings Bank] by Alberto Campo in Granada. 8. Here I would repeat Alberto Campo’s words of encouragement : “resistid, malditos” (“don’t give up, you the damned”), though in a more neo-realist context. 9. The new terminal (T4) at Barajas airport by Richard Rogers has revealed the real capacity to execute in a more than competent manner in our territory. 10. Many of the studios reflected here are assiduous competitors for and winners of that award. 11. Ernst Jünger. Radiaciones II. Diarios de la Segunda Guerra Mundial (1943-1948). Page 594. Colección Tiempo de memoria. Ed. Tusquets. 2005 [Radiations II. Diaries from the Second World War (1943-1948).] 12. Later, in Wilfilingen, on May 18, 1965, he reflected on that fragile balance again : “Warm-blooded animals. Temperature mantained within strict limits, when exceeding those limits, fever, on the one hand and cold on the other can provoke death. Ernst Jünger. Pasados los setenta II. Diarios (1965-1970). (Radiaciones III). Page 26. Colección Tiempo de memoria. Ed. Tusquets. 2006.

62 Eduardo Vivanco

Global-Architects Jóvenes Arquitectos del Mundo Jesús Donaire

Global-Architects Young Architects of the World Jesús Donaire

Vicecomisario de la exposición

Exhibition Associate Curator

Un texto sobre arquitectura es similar a un archivo de CAD: una superposición de capas que pretende contar una historia o representar un plano. La autonomía de dichas capas, o párrafos independientes, les confiere la capacidad de transmitir una idea por sí mismos, aún siendo de forma abstracta; simultáneamente, la suma de estas capas o párrafos infiere un entendimiento global de una determinada historia o proyecto. No pretendo, por tanto, relatar una mera superposición de capas, párrafos o proyectos individuales en estas líneas, sino poner de manifiesto cierto interés en una serie de preocupaciones compartidas por muchos de los jóvenes arquitectos que, durante mi corta vida profesional, se han cruzado en mi deambular nómada por este arduo y adictivo mundo de la arquitectura. Quisiera así subrayar la importancia del intercambio de ideas como eje fundamental para –parafraseando a Koolhaas– asegurar la permanencia de la A-rquitectura más allá del año 2050. Las preocupaciones, intereses e investigaciones de esta joven arquitectura, son una respuesta, ingenua y audaz a la vez, al desarrollo histórico y social del pasado siglo, que nos sitúa en un momento de sociedad global sin precedentes, en la que la pérdida de valores culturales locales se acentúa mediante el proceso de la globalización. En este contexto, habrá que buscar unos valores que den respuesta a una sociedad continuamente cambiante, manteniendo la hegemonía que la arquitectura ha venido desarrollando históricamente como precursora de vanguardias y como colchón de acontecimientos socio-políticos. Se tiene la intención de que este análisis de la joven arquitectura se desligue de aquel que, desde la experiencia, escriben los arquitectos y/o profesores y críticos que se dan cita en este libro. De algunos he tenido sólo el placer de leer sus textos, de otros, además el privilegio de ser su alumno en la Escuela de Madrid, o en la Universidad de Columbia en Nueva York. La historia de esta exposición, auspiciada por el Ministerio de Vivienda español, es otro de esos archivos de CAD. Un cúmulo de capas o equipos de arquitectos que tienen la libertad para relatar de manera absolutamente independiente una historia determinada, con un acercamiento particular y una sensibilidad característica. Pero, más allá de lo local e individual, configuran un panorama arquitectónico que traspasa nuestras fronteras para posicionarse en el mapa global dentro de la élite de la vanguardia arquitectónica actual, jugando consecuentemente un papel protagonista en esta historia de intercambios. Un panorama que dista mucho de la homogeneidad de la que en ocasiones se ha tildado a la arquitectura española –sobre todo si somos capaces de abstraernos de la apariencia estética asociada a ella–, y que explota de manera ininterrumpida el mundo de las ideas, de la materia, de la estructura, de la luz, y del símbolo al que toda pieza arquitectónica está asociado. Esta joven arquitectura produce así un inagotable catálogo de reinterpretaciones de temas clásicos de una manera elocuente, y a la vez propone nuevas aportaciones que enriquecen tanto el presente y el

A text about architecture is like a CAD file : a superimposition of layers which seek to tell a story or represent a plane. The autonomy of these layers, or independent paragraphs, gives them the ability to transmit an idea by themselves, even while existing in abstract form. Simultaneously, the sum of these layers or paragraphs infers a global understanding of a certain history or project. I do not seek, therefore, to recount a mere superimposition of layers, paragraphs or individual projects in these lines, but rather to reveal a certain interest in a series of concerns that are shared by many young architects, who during my short professional life have crossed in my nomadic path through this arduous and addictive world of architecture. Thus I would like to stress the importance of the exchange of ideas as the fundamental axis – to paraphrase Koolhaas — to assuring the permanence of A-rchitecture beyond the year 2050. The concerns, interests and investigations of these young architects are a naive and at the same time a bold response to the historical and social developments of the past century, which situate us in a global society without precedents, in which the loss of local cultural values is accentuated through the process of globalization. In this context, one must look for new values to answer a continuously changing society, to maintain the hegemony that architecture has developed historically as a precursor of vanguards and as a cushion or bulletproof vest of socio-political events. It is the intention of this analysis of young architecture to separate itself from what the other architects, professors and critics have written, from their experience, in this catalogue. Some of them I know only through the pleasure of having read their texts; others, I know thanks to the privilege of having been their student at the School of Madrid or at Columbia University in New York. The history of this exhibition, promoted by the Spanish Ministry of Housing, is another of those CAD files : a mass of layers or teams of architects who have the freedom to tell a given story with absolute independence and with an approach and characteristic sensibility of their own. Nonetheless, beyond the local and individual, they make up an architectural panorama that extends beyond our borders to position itself on the global map within the elite of the current architectural vanguard, playing a leading role in this history of exchange as a result. This panorama differs greatly from the homogeneity that Spanish architecture has sometimes been accused of— above all if we can abstract ourselves from the aesthetic appearance associated with it — and cultivates uninterruptedly the world of ideas, materials, structure, light and symbol to which every architectural piece is associated. This young architecture thus produces an inexhaustible catalogue of reinterpretations of classical themes in an eloquent manner and at the same time proposes new contributions that enrich both the present and the future of our cities as the enthralling history of architecture throughout time. Read then this initiative by the Ministry of Housing that rarely finds comparison in any

Global-Architects. Jóvenes Arquitectos del Mundo 63


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 64

futuro de nuestras ciudades como la apasionante historia de la arquitectura a lo largo del tiempo. Léase pues esta iniciativa del Ministerio de Vivienda, que extrañamente encuentra parangón en algún otro país –donde este tipo de iniciativas permanecen al margen de los organismos públicos–, como un acercamiento entre dos mundos tan dispares, como son el del arquitecto comprometido con su profesión y el de la sociedad, representada por los gobernantes en cuyas manos se encuentra el futuro de nuestras ciudades. Concordancias y disonancias La superposición de capas puede plantear disonancias. Las ideas o párrafos que cuentan la historia de la arquitectura -de intercambio en definitiva-, se enriquecen con jóvenes arquitectos de todo el mundo; a lo largo del siglo XX se han fortalecido gracias a la globalización derivada del capitalismo. Lo que realmente diferencia a la globalización es la apertura de las fronteras a nivel comercial. Esta eliminación de barreras políticas en el comercio ha traído todo tipo de consecuencias sociales y culturales, entre ellas el turismo de masas –bajo coste–, y la movilidad académica y/o laboral: si alguien no ha estudiado un Erasmus en Italia o Alemania, ha trabajado en Francia o Inglaterra, o ha estudiado un posgrado en los Estados Unidos; y si ninguno de estos ha sido el caso, existe una elevada probabilidad de que en nuestro entorno, bien académico o profesional, se haya coincidido con alguien que estuviese en una situación similar a las descritas. Pero este proceso, a parte de propagar el crecimiento cultural a través del intercambio de conocimientos y de diferentes acercamientos al mundo de la arquitectura, ha traído consigo otras derivas arquitectónicas, disonancias de más dudosa solidez y permanencia en el mundo de las ideas construidas. Me refiero sobre todo a las disonancias derivadas de un superficial entendimiento de las nuevas tecnologías y herramientas de proyectación que ofrecen los actuales programas informáticos; derivas que distan de un profundo entendimiento de la raíz biológico-cibernética de los principios computacionales capaces de generar estructura, espacio, y consecuentemente ‘forma’ arquitectónica. Si uno de los eslabones de la cadena que forma la joven arquitectura es capaz de poner en duda estas derivas, es buena señal de la salud de nuestra profesión; ejercicios de recopilación, como el de esta exposición, confirman esta próspera situación de atrincheramiento ante las disonancias, difundidas como pornografía visual arquitectónica. Marco histórico A continuación me gustaría hacer un breve inciso histórico que sirva de referencia y conduzca hasta el momento en el que la globalización ha situado al hombre: un mundo sin fronteras donde los arquitectos y sus ideas fluyen a una velocidad de vértigo. Este pequeño viaje en el tiempo comienza en 1935 cuando el filósofo alemán Walter Benjamín escribía su texto titulado “Paris, Capital of the Nineteenth Century”1. Aquí nos presentaba mediante una serie de párrafos con distintos

64 Jesús Donaire

other country – where this kind of initiative remains outside of the realm of public entities — as bringing together two such different worlds as are that of the architect, committed to his profession, and that of society, represented by leaders in whose hands the future of our cities lies. Concord and Discord The superimposition of layers can prompt disagreements. The ideas or paragraphs that tell the history of architecture – in short, one of exchange — are enriched by young architects from all around the world; throughout the 20th century, they have been strengthened thanks to globalization coming from capitalism. What really differentiates globalization is the opening of frontiers on the commercial or business level. This elimination of political barriers to business has brought all sorts of social and cultural consequences, among them, low-cost or mass tourism, and academic and/or work mobility : if someone has not studied on an Erasmus fellowship in Italy or Germany, he or she has worked in France or England or has studied a post graduate course in the United States. And if none of these has been the case, there is a high probability that in our environment, whether academic or professional, one has coincided with someone who was in a situation such as those described. However, apart from propagating cultural growth through the exchange of knowledge and different approaches to the world of architecture, this process has brought with it other architectural currents, dissonances of dubious solidity and doubtful standing in the world of constructed ideas. I am referring above all to the dissonances derived from a superficial understanding of the new technologies and tools of design and project-making that computer programs now offer; currents that differ greatly from a profound understanding of the biologicalcybernetic root of the computational principles capable of generating structure, space and consequently architectural “form”. If one of the links in the chain that makes up young architecture is capable of questioning these currents, it is a good sign of the health of our profession. Exercises of recompilation, such as this exhibition, confirm this thriving situation of resistance against these dissonances, spread like visual architectural pornography. Historical Context Next, I would like to make a brief historical digression that may serve as reference and lead us to this moment in which globalization has situated man : in a world without borders through which architects and their ideas flow at a dizzying speed. This small journey in time begins in 1935 when the German philosopher Walter Benjamin wrote his text entitled “Paris, Capital of the Nineteenth Century”1. Here, by means of a series of paragraphs with different subjects or protagonists, he presents us with the new city where new inhabitants converge and live together.

protagonistas, la nueva ciudad, donde confluyen y conviven los nuevos habitantes. Esta sería la ciudad donde se germina la nueva cultura de masas y donde aparecerá el ‘stranger’ de Simmel, que llega hoy y se queda mañana. Esta nueva composición social y ornamental derivada de las masas generadas por la industrialización –que Siegfried Kracauer nos ejemplifica en las Tiller Girls2 como referencia estética, y que tiene su máxima expresión gráfica en el film Metropolis3–, marca las bases de una arquitectura que ha de dar respuesta a una sociedad cambiante. Una sociedad que empieza ya a desvelar los parámetros del movimiento y flujo continuo que supondrá la producción masiva, o la cultura de masas para la ciudad moderna durante el siglo XX. Los proyectos de Mies Van der Rohe para los rascacielos de Berlín4, marcan la abstracción y cualidades espaciales consecuentes con la demanda de esta nueva sociedad emergente, derivada de la producción industrializada. Las intenciones de Mies en estos proyectos no eran sólo formalizar la idea de transparencia y espacio fluido, sino también alcanzar la idea de reflexión vítrea5. Mies añade de esta manera visiones lejanas de la ciudad al interior y a la propia superficie del edificio, en la que se reproducen las imágenes del mundo exterior, como si de un espejo de la propia sociedad se tratase. En el libro “Nueva York, Capital del Siglo XX”6, escrito por Kenneth Frampton, la ciudad de los rascacielos se nos muestra como un ‘espectáculo en constante cambio’, y como la ‘citta nuova de la ciencia ficción futurista que Europa nunca llevó a cabo’. Nueva York ha sido y aún sigue siendo un laboratorio de pruebas7, donde los arquitectos han dado respuesta a esta sociedad en continuo cambio, contribuyendo a esta compleja y elaborada historia de la arquitectura moderna. De nuevo nos volvemos a encontrar con Mies, ahora ‘In America’; vuelvo aquí a referirme al maestro por su pertinaz constancia en la transmisión pedagógica de sus ideas. Mies marcó la década central del siglo XX con su propuesta para el Seagram Building8, construyendo 30 años después en Nueva York aquellas ideas lanzadas en los rascacielos de Berlín: la proposición de espacio flexible y la consecuente abstracción en fachada. Estos conceptos pretendían dar respuesta a las nuevas necesidades sociales derivadas no solo de la producción industrial y de la cultura de masas, sino también de la ya incipiente postura de la arquitectura del siglo XX con respecto a la búsqueda del ‘símbolo’ demandado por el capitalismo norteamericano. El capitalismo se impuso como modelo absolutamente liberal de desarrollo económico y social, extendiéndose rápidamente desde los Estados Unidos al resto de los países industrializados. El muro cortina de acero y vidrio propuesto en el Seagram (leído como ‘forma simbólica’ –un instrumento de publicidad– por Manfredo Tafuri & Francesco Dal Co), fue un fenómeno derivado de la cultura de masas que creció a mediados del siglo pasado, a la par que con la cultura mediática, o Televisión (motor mediático audiovisual del siglo XX que encuentra su articulación arquitectónica en este muro cortina).

This turns out to be the city where the new culture of the masses is germinated and in which Simmel’s “stranger” will appear, who persists today and will stay tomorrow. This new social and ornamental composition derived from the masses generated by industrialization – which Siegfried Kracauer exemplifies for us in the Tiller Girls2 as an aesthetic reference and which has its greatest graphic expression in the film Metropolis3 – , marks the bases for an architecture that must respond to a changing society. It is a society that has already begun to reveal the parameters of movement and continuous flow that mass production, or mass culture, entails for the modern city during the 20th century. Mies Van der Rohe’s designs for the Berlin skyscrapers4 mark the abstraction and resulting spatial qualities demanded by this new emerging society derived from industrialized production. Mies’s intentions in these projects were not only to formalize the idea of transparence and fluid space, but also to express the idea of vitreous reflection5. In this way, Mies adds distant views of the city to the interior and to the building’s own surface, in which images of the outside world are reproduced, as if it were a mirror of society itself. In the book New York, Capital of the 20th Century6 by Kenneth Frampton, the city of skyscrapers is shown to us as a “spectacle in constant change” and as the “citta nuova of futuristic science fiction that Europe never made”. New York has been and continues to be a testing laboratory7, in which architects have responded to this society in constant change, contributing to this complex and elaborate history of modern architecture. Once again we find Mies, now “In America”; I am referring to the master here for his persistence in the pedagogical transmission of his ideas. Mies marked the central decade of the 20th century with his proposal for the Seagram building8, constructing, 30 years later, in New York those ideas first offered in his Berlin skyscrapers : the proposition of flexible space and therefore abstraction in the façade. These concepts sought to answer the new social needs emerging not only from industrial production and mass culture, but also contained within the already incipient posture of 20th century architecture in regard to the search for the ‘symbol’ demanded by American capitalism. Capitalism was imposed as an absolutely liberal model of economic and social development, extending rapidly from the United States to the rest of the industrialized countries. The steel and glass curtain wall proposed in the Seagram building (read as a “symbolic form”, an instrument of advertising by Manfredo Tafuri & Francesco Dal Co) was a phenomenon derived from the mass culture that grew in the middle of the last century at the same time as the media culture or Television (audiovisual media engine of the 20th century that finds its architectural articulation in this curtain wall). Beatriz Colomina, in her book Domesticity at War, explores this network of socio-political and cultural relationships that

Global-Architects. Jóvenes Arquitectos del Mundo 65


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 66

Beatriz Colomina, en su libro Domesticity at War, explora esta red de relaciones socio-políticas y culturales que se entretejen en la segunda mitad del siglo XX, punto de inflexión entre capitalismo y globalización, marcado por la caída del bloque soviético, el fin de la Guerra Fría y la Guerra de Vietnam (primera guerra mediática). Esta obra hace referencia a la complicada interacción entre la arquitectura y los medios que transforma la relación entre lo público y lo privado, situándonos, a principios del siglo XXI, en un complejo mundo de relaciones, de transmisión de información y de intercambio. Este nuevo mapa de relaciones globales descontextualiza en muchos casos la idea de pieza arquitectónica como elemento cultural que emana de la historia de un lugar determinado. La arquitectura en este contexto pasa a ser un negocio internacional, totalmente globalizado. La virtud se halla entonces en la capacidad de absorción de aquellas características que ofrece la ciudad y su cultura, y del quehacer profesional de aquellos que utilizan las nuevas tecnologías, softwares y herramientas múltiples derivadas del uso del ordenador no sólo como utensilio de progreso y apoyo a un trabajo intelectual, sino también como un medio de exploración de principios de cálculo y generación de ‘scripts’. Futuro Si para Walter Benjamín París fue la capital del siglo XIX, y Nueva York lo fue del siglo XX en la opinión de Kenneth Frampton, queda saber ahora cuál será la capital del siglo XXI, si bien la oriental Shangai, capital económica de China9 en la que trabajan algunos de los arquitectos españoles seleccionados en esta exposición, o por el contrario el dueto islámico formado por Dubai y Abu Dhabi. En esta última se pone de manifiesto explícitamente este proceso en el que la arquitectura, normalmente en manos de arquitectos ‘de firma’ o más comúnmente llamados ‘arquitectos estrella’, responde a esta exigencia de lo global, a esta nueva situación de proyectar un edificio totalmente desligado del lugar en que se asienta y constreñido bajo unos parámetros principalmente económicos, donde la pieza arquitectónica es entendida no como la transmisión de una cultura sino como un reclamo turístico: el reclamo de las masas10. Las tímidas interpretaciones de la arquitectura vernácula, como las grandes chimeneas que componen el proyecto del nuevo Museo Guggenheim de Abu Dhabi diseñado por el arquitecto Frank Ghery o las suculentas formas del Centro de Artes Escénicas de Saadiyat, de Zaha Hadid (más un brillante ejercicio de rendering que la construcción de sus utópicas ideas sobre el movimiento y el fluir del espacio de sus primeros dibujos) distan mucho del ejemplo de sobriedad conceptual con el que muchos jóvenes arquitectos responden a este nuestro momento actual. Una respuesta que con coherencia constructiva y espacial, no por ello sin una atractiva estética compositiva, manifiesta unos valores contemporáneos de acercamiento al problema arquitectónico. Estos valores son con los que, afortunadamente,

66 Jesús Donaire

are woven together in the second half of the 20th century, the turning point between capitalism and globalization, marked by the fall of the Soviet block, the end of the Cold War and the Vietnam War (first media war). This work speaks of the complicated interaction between architecture and the media that transforms the relationship between the public and the private and situates us at the beginning of the 21st century in a complex world of relations, of the transmission of information and of exchange. In many cases, this new map of global relations decontextualizes the idea of the architectural piece as a cultural element that emanates from the history of a given place. Architecture in this context becomes an international business, entirely globalized. Virtue is then found in its capacity to absorb those characteristics that the city and its culture offer and in the professional work of those who use the new technologies, software and multiple tools coming from the computer, used not only as a utensil for progress and a support for intellectual work, but also as a means of exploration of the principles of calculation and the generation of ‘scripts’. Future If for Walter Benjamin Paris was the capital of the 19th century and for Kenneth Frampton, New York the capital of the 20th century, it remains to be seen what the capital of the 21st century will be : whether Shanghai, economic capital of China9, where a few of the Spanish architects selected for this exhibition are working, or on the other hand, the Islamic duet formed by Dubai and Abu Dhabi. In this last city, we find that architecture, usually at the hands of very well-known architects or “star architects”, responds to the demand of the global, this new situation in which a building is designed wholly unconnected to the place in which it is implanted and constrained under primarily economic parameters. There, the architectural piece is understood not as the transmission or communication of a culture but rather as a tourist attraction : the attraction of the masses10. Timid interpretations of vernacular architecture, such as the large chimneys that shape the project for the new Guggenheim Museum of Abu Dhabi designed by architect Frank Ghery or the succulent forms of the Center of Scenic Arts in Saadiyat by Zaha Hadid (more a brilliant exercise in rendering than the construction of her utopian ideas about movement and the flow of space we saw in her first drawings), differ greatly from the conceptual sobriety with which many young architects respond to our current moment. This response, with its constructive and spatial coherence, and at the same time, not without an attractive compositional aesthetic, reveals some contemporary values that seek a closer response to the architectural problem. These are the values which fortunately we may still find in our paths, values that draw the layers I’ve referred to, first as idea

Forum Medioambiental de Annaba, Japón. Concurso, Proyecto Finalista Malca Mizrahi & Takayuki Nakajima Plantas principal, planta de cubiertas y estudio volumétrico

Global-Architects. Jóvenes Arquitectos del Mundo 67


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 68

Vivienda unifamiliar. Arquitecto Paulo Durao © Fotografía: Pigmenta

aún nos podemos cruzar en nuestro camino, valores que dibujan las capas a las que hacía mención, primero como idea y después con entidad suficiente como para transmitir un pensamiento que irrumpe con fuerza en la elaboración de la historia de la arquitectura. Jóvenes arquitectos del mundo La motivación y el buen hacer profesional de los arquitectos seleccionados en este catálogo están presentes en muchos jóvenes arquitectos del mundo; con algunos he tenido la suerte de cruzarme en el camino. Ellos fortalecen esta idea de superposición de capas, de intercambio ‘global’; intercambio de ideas, de pensamientos, de representaciones, de acercamientos, de lecturas, de sensaciones, de investigaciones, de sensibilidades, de culturas, y de todos aquellos factores que de algún modo componen el mundo de la arquitectura. El perfil medio es similar al de los arquitectos españoles que conforman la muestra de este catálogo. La mayoría son profesores, vinculados por lo tanto a esa transmisión continua e intercambio de conocimiento. Todos ellos han desplegado sus alas para fortalecer su educación y/o su profesión fuera de sus fronteras primigenias. Todos practican el acto de concursar. Todos siguen, a mi parecer, esa idea que el escultor Eduardo Chillida siempre repetía: “Lo importante no es saber, sino siempre tener ganas de seguir aprendiendo cosas nuevas”. Finalmente, ellos no son JAE (Jóvenes Arquitectos de España), pero si son, al igual que estos, JASP (Jóvenes, aunque sobradamente preparados). De entre estos Jóvenes Arquitectos del Mundo nombro y transcribo aquí parte de unas conversaciones mantenidas con algunos de aquellos con los que me he cruzado, de una u otra manera, y que forman parte de esta red de intercambios: Malca Mizrahi & Takayuki Nakajima, Argentina y Japón, son otra joven pareja vinculada a la transmisión de la cultura arquitectónica; respectivamente han dado clase en la Bartlett

68 Jesús Donaire

and later as entity capable of conveying and passing on a line of thought that irrupts forcefully on the elaboration of architectural history. Young Architects of the World The motivation and good professional work of the architects selected in this catalogue are present in many architects around the world; some I’ve been lucky enough to meet along our respective paths. They strengthen this idea of the superimposition of layers, of a global exchange : an exchange of ideas, thoughts, representations, approaches, readings, sensations, investigations, sensibilities, cultures, and of all those factors which in some way make up the world of architecture. Their average profile is similar to that of the Spanish architects who make up this exhibition catalogue. Most are professors, thus tied to that continuous transmission and exchange of knowledge. All of them have spread their wings beyond their native frontiers to strengthen their education and/or career. All practice the habit of competing in building contests. All follow, it seems to me, the idea that the sculptor Eduardo Chillida always repeated : “It’s not the knowing that’s important, but rather the always wanting to continue to learn more things.” Finally, they are not JAE (Young Architects of Spain), but they are, like the others, JASP (initials from the Spanish for : ‘Young, But Only Too Well Prepared’). Among these Young Architects of the World, I name and transcribe here a few of the conversations I have had with some of those whose paths I’ve crossed, in one way or another, and that form part of this network of exchange : Malca Mizrahi & Takayuki Nakajima, Argentina and Japan, are another young couple bound to the transmission of architectural culture, respectively, as they have given classes at the Bartlett School in London, the U BA in Buenos Aires and have worked for Zaha Hadid and David

Viviendas en Orpund Arquitectos Reto Lietchi & Dan Budik

de Londres y en la UBA, Buenos Aires, y trabajado para Zaha Hadid y David Chipperfield, entre otros. Para ellos, la globalización, a parte de caracterizarse por el acceso global a las nuevas herramientas informáticas y tecnologías de la información, puede servir para una distribución más uniforme y un acceso a estas herramientas que asistan al desarrollo regional. Auguran un momento interesante para el futuro de la arquitectura en la reinterpretación localmente específica de las tendencias globales, asistidas por las últimas herramientas tanto para el diseño como para su realización. Su proyecto finalista para el Forum Medioambiental de Annaba [Imágenes 1,2 y3], en Japón, pone de manifiesto como el paisaje y condiciones climáticas de un lugar interactúan espacialmente y convergen en la arquitectura. De ahí su entendimiento biológico de la naturaleza del edificio, capaz de dar respuesta a un complejo programa y a su vez generar una pieza de paisaje abstracto para la ciudad donde confluyen el flujo de habitantes y los diferentes eventos sociales. Paulo Durao, Portugal, vive entre Lisboa y Madrid, lugares en los que colabora como Profesor de Proyectos, y paralelamente proyecta y construye sus primeras viviendas [Imagen 4], que con sobriedad portuguesa se materializan en el paisaje como esculturas habitadas donde coexisten espacios para la contemplación y espacios introvertidos (el espacio para la saudade). Este joven arquitecto cree en la existencia de un conjunto de principios e ideas universales como soporte para la arquitectura, pero que han de ser sometidos a lo local, al lugar, lo que implica la adecuación de la arquitectura al contexto. Para Paulo, el verdadero fenómeno global al que asistimos en nuestros días en arquitectura es el de las publicaciones. Fenómeno que claramente produce una sustitución de lo real por lo imaginario y que no es, en palabras de Paulo, arquitectura, ya que la verdadera esencia de esta lleva implícita una vivencia real del espacio. Reto Lietchi & Dan Budik, Suiza, con apenas cumplidos los 30, son un ejemplo de precisión suiza. Vinculados a la

Chipperfield, among others. For them globalization, apart from the access to new computer information tools and technologies, may provide a more uniform distribution of and access to these tools that assist in regional development. They augur an interesting moment for the future of architecture in the specifically local reinterpretation of global tendencies aided by the latest tools both for design and for its realization. Their project, finalist, for the Annaba Environmental Forum [Figure 1, 2 & 3] in Japan, reveals how the landscape and climatic conditions of a place interact spatially and converge in architecture. Hence, their biological understanding of the nature of the building that responds to a complex program and at the same time generates a piece of abstract landscape for the city in which the flow of inhabitants and different social events converge. Paulo Durao, Portugal, lives between Lisbon and Madrid, where he collaborates as Design Professor and at the same time designs and constructs his first housing buildings which, with Portuguese sobriety, take shape in the landscape like inhabited sculptures which include spaces for contemplation and introverted spaces (space for saudade) [Photo 4]. This young architect believes in the existence of a set of universal principles and ideas as a support for architecture, but which must be subjected to the local reality, the place, and thus entail the adaptation of the architecture to the context. For Paulo, the true global phenomenon that we are witnessing today in architecture is that of the publications. A phenomenon that clearly produces a substitution of the real by the imaginary, and that is not, in Paulo’s words, architecture, since the true essence of architecture implies a real experience of space. Reto Lietchi & Dan Budik, Switzerland, are an example of Swiss precision. Tied to teaching at the prestigious schools of EPLF and ETHZ respectively, they consider Swiss sobriety to be derived from a social prejudice towards a

Global-Architects. Jóvenes Arquitectos del Mundo 69


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 70

The National AIDS Memorial. Concurso, Primer Premio Janette Kim & Chloe Town © Fotografía: Janette Kim & Chloe Town

Vivienda Aesch, Daniel Buchner & Andreas Bründler © Fotografía: Dominique Marc Wehrli [Wehrli Muller Photographers]

docencia en la prestigiosas escuelas de EPFL y ETHZ, respectivamente. Consideran que la sobriedad suiza deriva de un prejuicio social hacia una arquitectura más visionaria, pero que a su vez se ve compensado con una construcción de calidad exquisita, derivada de su arraigada cultura artesanal. Reto y Dan resaltan que a pesar de lo local del proceso de construir, el área de juego de los arquitectos se ha ampliado enormemente con la cantidad de concursos nacionales e internacionales a los que podemos optar, de aquí el respeto que hemos de tener por las tradiciones y la historia de los lugares donde construimos. Su proyecto de apartamentos en la pequeña localidad de Orpund [Imagen 5] responde a la fuerte topografía escalonada del lugar; este escalonamiento se trasmite al edificio generando unas amplias terrazas que ganan vistas de los Alpes de Berna. El juego geométrico compuesto refleja en distintas perspectivas el verde de la naturaleza que envuelve al edificio, de tal manera que este tiende a desaparecer en el paisaje. Daniel Buchner & Andreas Bründler, Suiza, poseen un amplio repertorio de ideas ya construidas, y otras por construir como el pabellón suizo de la Expo 2010 de Shangai. De estas ideas construidas resalto su vivienda Aesch [Imagen 6], un espléndido ejercicio conceptual, matérico, tecnológico y compositivo, en el que la planta más privada de dormitorios –que como si de una nube ligera que flota sobre la nada se tratase-, esconde un mundo de reflejos, transparencias y visiones del entorno que enriquecen la experiencia del espacio interior. Daniel y Andreas son conscientes de la responsabilidad del arquitecto dada la capacidad de la arquitectura para cambiar el lugar en el cual se asienta por lo que dan importancia a la necesidad de un entendimiento sensible del sitio físico donde se actúa, ya sea local o global, a la par que un entendimiento de su historia tanto cultural como social. Janette Kim & Chloe Town, Estados Unidos y Canada, están vinculadas a varias universidades americanas, Columbia o Pennsylvania entre otras, y colaboran en el proyecto para

70 Jesús Donaire

more visionary architecture, but that at the same time is compensated for by a construction of exquisite quality, coming from its deep-rooted crafts culture. Reto and Dan emphasize that, despite the local nature of the process of construction, the playing field for architects has been widened enormously by the number of national and international competitions to choose among, hence the respect we must have for the traditions and history of the places where we construct. Their project for the apartment building in the village of Orpund [Figure 5] responds to the strongly stepped topography of the place. This rugged, multi-level terrain is transmitted to the building, generating broad terraces with views of the Bernese Alps. The geometric play composed therein reflects the green of the nature surrounding the building in different perspectives so that the building tends to disappear into the landscape. Daniel Buchner & Andreas Bründler, Switzerland, possess a wide repertoire of ideas, some already built and others to be built, such as the Swiss pavilion for Expo 2010 in Shanghai. Among their constructed ideas, their Aesch residence [Photo 6] stands out, a splendid conceptual, material, technological and compositional exercise in which the most private floor of bedrooms- that seems to float like a light cloud over nothing—hides a world of reflections, transparencies and views of the surroundings that enrich the experience of the interior. Daniel and Andreas recognize the architect’s responsibility given architecture’s capacity to change the place in which it is situated, so they give importance to the need for a sensitive understanding of the physical site in which it acts, whether local or global, as well as an understanding of its cultural and social history. Janette Kim & Chloe Town, United States and Canada, are connected to several American universities, Columbia University and University of Pennsylvania among them, and they have collaborated on the project for “The National AIDS Memorial” in San Francisco [Photo 7]. The idea

‘The National AIDS Memorial’ [Imagen 7] (Memorial dedicado a todos aquellos afectados por la devastación del SIDA, en San Francisco). La idea del Memorial se basa en los incendios de los bosques del norte de California, que aunque destructivos son naturales y necesarios, y reafirman la persistencia de la vida. Esta idea de degeneración y pérdida, se complementa en el proyecto con la de regeneración y vida, reforzando en el tiempo la idea de un Memorial vivo mediante el uso de materiales como la madera carbonizada y el acto de cultivar la vegetación del área, en manos de los visitantes. Unos elementos metálicos, a modo de troncos que repiten el patrón de aquellos adyacentes, colmatan visualmente la sección del pequeño valle que se forma en el área del Parque Golden Gate dedicada al Memorial. La abstracción de esta composición conforma un nuevo espacio de encuentro, no sólo entre los visitantes sino entre estos y sus sentimientos más íntimos. Un proyecto de elaborado proceso en el que las arquitectas coordinan no sólo los factores de diseño y de la gestión del proyecto, sino también las necesidades y demandas derivadas de unas sesiones de trabajo abiertas a los afectados y al publico en general, una nota más que representa la ‘globalidad’ a la que ha de hacer frente el trabajo del arquitecto. Doreen Bernath, Taiwan, ha formado recientemente con otros dos socios chinos el estudio O4Workshop en Shangai y está acabando sus estudios de doctorado en la Architectural Association (AA) de Londres, donde investiga y escribe sobre el fenómeno de la producción de renders en la arquitectura contemporánea china y las implicaciones en la práctica del proyecto. Sus investigaciones ponen de manifiesto como la demanda de estos renders (imágenes hiper-realistas) en todas las fases de la producción del proyecto dicta en cierta manera el resultado del proyecto, quedando más allá del control del arquitecto. He querido, de forma voluntaria, dejar para el final a los más jóvenes de esta selección, Dean Pike & Johan Berglund , Reino Unido y Suecia. Ellos representan el frescor de la corta

of the Memorial is based on the forest fires in northern California, which, while destructive, are natural and necessary and reaffirm the persistence of life. The idea of degeneration and loss is complemented in the project by that of regeneration and life, reinforcing the idea of a living memorial in time by means of the use of such materials as burnt wood and by cultivating the vegetation of the area, thanks to the visitors’ participation. Some metallic elements, in the manner of trunks that repeat the pattern of those adjacent, visually complete the section of the small valley that is formed in the area of the Golden Gate Park dedicated to the Memorial. The abstraction of this composition conforms a new meeting space, not only among the visitors but also between the visitors and their most intimate feelings. The design is an elaborate process in which the architects have coordinated not only the design factors and those of project management, but also the needs and demands coming from work sessions open to the people affected and to the public in general, one more aspect that represents the global quality which the architect’s work must confront. Doreen Bernath, Taiwan, has recently formed with two other Chinese partners the firm O4Workshop in Shanghai and is finishing her doctorate at the Architectural Association (AA) of London, where she studies and writes about the phenomenon of the production of renders in contemporary Chinese architecture and its implications in design practice. Her research reveals how the demand for these renders (hyper-realistic 3D images) in all phases of the design project production in some way dictates the project’s result, remaining beyond the architect’s control. I have chosen to leave the youngest in this selection for the end, Dean Pike & Johan Berglund, United Kingdom and Sweden. They represent the freshness of that short distance between academic training and the entry into the real world, to which they have also belonged for some years, collaborating with such names

Global-Architects. Jóvenes Arquitectos del Mundo 71


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 72

Pabellón para el Festival de la Semana del Diseño en Londres. Concurso, Proyecto Finalista Dean Pike & Johan Berglund © Fotografía: Dean Pike & Johan Berglund Ayuntamiento municipal de Candem Town, Londres Proyecto final de carrera, Bartlett School of Architecture, University College, UCL, Londres. Dean Pike

distancia que les separa de su formación académica y del mundo real, al cual también pertenecen ya desde hace años, colaborando con nombres como Richard Rogers o David Chipperfield. Ambos se han formado en una de las Escuelas de Arquitectura más carismáticas de Londres, y posiblemente del mundo, The Bartlett School of Architecture, donde el mundo de los sueños y de las utopías se ha mantenido en los últimos años gracias a la presencia de Peter Cook. Recientemente han conseguido una mención en un concurso para un Pabellón para el Festival de la Semana del Diseño en Londres [Imagen 8]. Con elegancia ejemplar los arquitectos proponen una pieza entendida como lugar de encuentro que redefine el espacio urbano en el que se ubica, cualificándolo metafóricamente como lugar de reunión y encuentros esporádicos de trabajo, y a su vez disolviendo los límites entre las personas a su alrededor. Un ambiente espiritual y de cambio, entretejido con las fuerzas que operan en la ciudad, que facilita la interacción humana y el establecimiento de contactos entre los habitantes de la ciudad.

72 Jesús Donaire

as Richard Rogers and David Chipperfield. Both were trained at one of the most charismatic Architecture Schools of London and possibly of the world, The Bartlett School of Architecture, where the world of dreams and utopias has been maintained over the past years thanks to the presence of Peter Cook. Recently they won a commendation in a competition held by tent London for Design Week [Photo 8]. With exemplary elegance, the architects have designed a piece understood as a meeting place that redefines the urban space in which it is located, qualifying it metaphorically as a meeting place for work and at the same time dissolving the limits between the persons around it. They have created both a spiritual atmosphere and one of change, interwoven with the forces operating in the city, facilitating human interaction and the establishment of contacts among the city’s inhabitants.

Quisiera felicitar a los 104 jóvenes A-rquitectos españoles presentes en este catálogo y a cada uno de estos jóvenes A-rquitectos del mundo, por su dedicación y devoción, su empeño y constancia, su profesionalidad y compromiso, así como por su energía e inagotable vitalidad. Agradezco que mantengan vivo el espíritu utópico de los grandes maestros del siglo que nos precede, para que la capacidad de soñar de Archigram y de los Smithson siga latente, para que el espíritu pedagógico de Mies y Le Corbusier se vea reforzado con este intercambio y transmisión de ideas, para que las visiones individuales, como aquellas de Wright y Aalto, se repitan como ejemplos de originalidad y no como meras especulaciones formales, y para que la maestría tectónica de Fisac o de Sota siga siendo una nota cualitativa y distintiva en esta profesión. Para que los A-rquitectos de hoy, como los de ayer y los del mañana, sigan haciendo lo que mejor saben, proyectar y construir espacios habitables y habitados por el hombre y sus sueños.

Notas Me gustaría agradecer al Comisario de esta exposición, Jesús Aparicio, el haber confiado en mí para colaborar en tan excitante y enriquecedor trabajo de ‘intercambios’. Y por su continua e incondicional ayuda, que junto a la de Alberto Campo, hacen que mi entusiasmo y fascinación por la Arquitectura estén cada día más vivos. 1. Paris, Capital of the Nineteenth Century, en Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 3 1935-38, ed. H. Eiland and M. Jennings (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002) 2. Siegfried Kracauer en The Mass Ornament: Weimar Essays, traducción al inglés de Thomas Y. Levin (Cambridege, MA: Harvard University Press, 1955) 3. Metropolis, 1927, dirigida por Fritz Lang en los estudios Babelsberg, Alemania 4. Friedrichstrasse skyscraper & Glass skyscraper, proyectos no construidos, 1921 y 1922, Berlin 5. Arquitectura vítrea es el término que utiliza Michael Hays para describir la arquitectura del Crown Hall de Mies Van der Rohe en su texto The Mies Effect, Catálogo Mies in Amercia, editado por Phyllis Lambert, 2001, Canadian Center for Architecture and Whitney Museum for American Art 6. Nueva York, capital del siglo XX, una guía histórica de la arquitectura de Manhattan, Kenneth Frampton, con prólogo y fotografías de Alejandro Muñoz Miranda (seleccionado en la exposición Jóvenes Arquitectos de España, JAE), Abada Editores, 2006, Madrid 7. La más reciente, y de mayor escala, prueba de este laboratorio ha sido el conocido concurso internacional para la reconstrucción del WTC, en la llamada ‘zona cero’ de Manhattan 8. The Seagram Building, 1957, Mies Van der Rohe y Philip Jonson 9. China es el ejemplo clásico de país en rápido desarrollo gracias a la globalización 10. España será un gran geriátrico vacacional; Dubai, el nuevo referente para los jóvenes. El escritor Michael Houellebecq y Rem Koolhaas vieron así el futuro turístico en una debate en Barcelona, 24/07/2007.

I would like to congratulate the 104 young Spanish A-rchitects present in this catalogue and each one of these young A-rchitects of the world for their dedication and devotion, their insistence and constancy, their professionalism and commitment, as well as for their energy and inexhaustible vitality. I am glad that they are keeping the utopian spirit of the great masters from the previous century alive so that the ability to dream we have seen in Archigram and the Smithsons continues to exist, so that the pedagogical spirit of Mies and Le Corbusier is reinforced in this exchange and communication of ideas, so that the individual visions such as those we have seen in Wright and Aalto are repeated with examples of originality and not as mere formal speculations, and so that the tectonic mastery of Fisac and Sota continues to be a distinctive note of quality in this profession. So that the architects of today, like those of yesterday and those of tomorrow, continue to do what they know how to do best, to design and construct habitable spaces and spaces inhabited by man and his dreams.

Notes I would like to thank the Curator of this exhibition, Jesús Aparicio, for having trusted me to collaborate in such an exciting and enriching work of “exchanges”. And for his continued and unconditional help, which along with that of Alberto Campo make my enthusiasm and fascination for Architecture more alive every day. 1. Paris, Capital of the Nineteenth Century, in Walter Benjamin : Selected Writings, Volume 3 1935-38, ed. H. Eiland and M. Jennings (Cambridge, MA : Harvard University Press, 2002) 2. Siegfried Kracauer in The Mass Ornament : Weimar Essays, English translation by Thomas Y. Levin (Cambridge, MA : Harvard University Press, 1955) 3. Metropolis, 1927, directed by Fritz Lang at the Babelsberg studios, Germany 4. Friedrichstrasse skyscraper & Glass skyscraper, designs not constructed 1921 and 1922, Berlin 5. Glass architecture is the term Michael Hays uses to describe the Mies Van der Rohe’s Crown Hall in his text The Mies Effect, Catalogue Mies in America, edited by Phyllis Lambert, 2001, Canadian Center for Architecture and Whitney Museum for American Art 6. New York, capital of the 20th century, a historical guide of Manhattan’s architecture, Kenneth Frampton, with prologue and photographs by Alejandro Muñoz Miranda (selected in the exhibition Young Architects of Spain JAE), Abada Editores, 2006, Madrid 7. The most recent and the largest scale proof of this laboratory has been the well-known international competition for the WTC at “ground zero” in Manhattan. 8. The Seagram Building, 1957, Mies Van der Rohe and Philip Johnson 9. China is a classic example of a country under rapid development thanks to globalization. 10. Spain will be a large vacation old folk’s home; Dubai, the new reference for the young, as the writer Michael Houellebecq and Rem Koolhaas saw the future of tourism in a debate in Barcelona, 24/07/2007

Global-Architects. Jóvenes Arquitectos del Mundo 73


00_preliminares

25|02|08

10.20

Pรกgina 74

Diagramas Diagrams


00_preliminares

25|02|08

10.20

Página 76

Jóvenes Arquitectos de España Young Architecs of Spain

01 Victoria Acebo

01 Ángel Alonso

02 Asier Acuriola

32 Isidre Roca

32 Xavier Vidal

33 Miguel Guitart

33 Loreto Marínez

34 David Lorente

34 Josep Ricart Ulldemolins

02 Amaya El Busto

03 Pedro Pablo Arroyo

04 Carmen Martínez Arroyo

04 Rodrigo Pemjean

05 César Aitor Azcárate

06 Carlos Ballesteros

34 Xavier Ros

34 Roger Tudó

35 Jordi Hidalgo

36 María Hurtado de Mendoza

36 José Mª Hurtado de Mendoza

37 Iñaqui Carnicero

07 Julio Barreno

08 José Luis Bezos

09 Jacobo Bouzada

10 Pedro Bustamante

10 Javier Camacho

11 Eduardo Cadaval

37 Alejandro Virseda

37 Ignacio Vila

38 Andrés Jaque

39 José Luis León

40 Juan Llorente

40 Eduardo Pérez

11 Clara Solà-Morales

12 Pilar Calderon

12 Marc Folch

13 Amaia Casado

13 Ibon Salaberria

13 Alex Mitxelena

40 Miguel Ángel Sánchez

41 Ramón Pico

41 Javier López

42 José Antonio Lozano

43 Fernando Mora

44 Moisés Royo

14 Jesús Hernández

15 Izaskun Chinchilla

16 Josemaría de Churtichaga

16 Cayetana de la Quadra-Salcedo

17 Francisco Cifuentes

44 Paola Morales

45 Alberto Morell

46 Carmen Moreno Álvarez

47 Alejandro Muñoz

48 Manuel Ocaña

49 Felipe Palomino

18 Juan José Creus

18 Covadonga Carrasco

19 Claudi Aguiló

19 Martí Sanz

19 Albert Domingo

20 Manuel de Lara

50 Pablo Peñín

50 Alberto Peñín

51 Javier Pérez-Herreras

51 José Vicente Valdenebro

52 Carlos Pesqueira

52 Val Vázquez

21 Raúl del Valle

21 Artemio Fochs

22 Alexis López

22 Xavier Iván Díaz

23 Daniel Díaz

23 Belén Martín-Granizo

53 Mª José de Blas

53 Rubén Picado

54 Marcos Parga

54 Idoia Otegui

55 José Mª Gª del Monte

55 Ana María Montiel

24 Ignacio Borrego

24 Lina Toro

24 Néstor Montenegro

25 Antón García-Abril

26 José Miguel Esteban

27 Lucas Galán

56 Alberto Rubio

57 Patricia Sabin

57 Enrique M. Blanco

58 José María Sánchez

59 Asier Santas

59 Luis Suárez

28 Héctor Fernández Elorza

29 Enrique Fernández-Vivancos

30 Arturo Franco

60 Luis Úrculo

61 Elisa Valero

62 Gilbert Wilk

62 Ana Salinas

62 Thomas Freiwald

14 Helena Casanova

27 Roberto Fernández

31 Iñaki Garai

32 Cristina Gastón


00_preliminares

25|02|08

10.20

P谩gina 78

Ubicaci贸n de las obras seleccionadas Location of the Selected Works

Lugar de procedencia de los arquitectos Location of the Architects


01_aceboxalonso

07|02|08

12.04

Página 80

Jóvenes Arquitectos de España Young Architects of Spain

Obras seleccionadas Selected Works


01_aceboxalonso

07|02|08

12.04

Página 82

01

arquitectos / architects

superficie construida / built area

1.171 m2

lugar / location

Madrid

Victoria Acebo Ángel Alonso aceboxalonso

proyecto / project

colaboradores / collaborators

febrero 2004

Nuria Muruais (arquitecto) Alejandro Bernabeu, NB 35, Alexandra Rebelo, Keigo Kobayashi, Jacob Seyboth, Gonzalo del Val (estudiantes)

obra / work

diciembre 2006 fotografías / photographs

© Luis Asín

aceboxalonso Casa VARs, Madrid


01_aceboxalonso

07|02|08

12.04

Página 84

Tras ascender la colina pensamos, de forma ingenua, que la mejor forma de establecerse allí sería tumbarse sobre una alfombra protegidos del sol por una sombrilla. Así de sencillo, una alfombra que pudiésemos arrugar, fruncir, ondular, para estar mas cómodos; y una sombrilla que suba y baje, cambiando el carácter del espacio que cubre, sensible a las condiciones del cuerpo. El terreno, el cuerpo y la construcción deberían dar forma al espacio. Decidimos inducir el esquema horizontal tanteado en proyectos anteriores a través de la inclusión en su estructura interna de tres tipos de información. Primera: relación con el terreno. Deformación primaria del esquema horizontal en niveles escalonados adaptados a la realidad topográfica. Perfil variable. Segunda: ergonomía. Definición autónoma de la planta y de sus flujos, espacio continuo inducido por la sección. Sección variable. Tercera: la definición geométrica derivada del cálculo estricto de la estructura se traslada, una vez geometrizada, a la construcción en hormigón armado. Espesor variable. Trabajar sobre estos perfiles irregulares acaba desarrollando una pieza en la que es tan interesante lo que impide como lo que permite; buscando oportunidades en lo impredecible que satisfagan cuestiones típicas: impedir o promover ciertas líneas visuales, resolver la relación de la casa con el terreno (relación entre dos espacios muy diferentes), la relación entre las plantas (dos espacios parecidos), la caracterización de ambientes o zonas para adecuarlas a actividades diferentes... descubriendo circunstancias emocionantes como la percepción de lo oblicuo, o la capacidad de lo informal para ajustarse a más condiciones que lo formal. Queremos reducir la expresión de todos aquellos sistemas que distraen de la intuición principal, por eso el sistema espacio-construcción-estructura queda reducido a dos láminas de hormigón que asumen cuantas cuestiones sea posible, organizadas en una disposición estratificada (estructuraaislamiento-instalaciones-acabado) a base de hormigones especializados de distintas cualidades (resistencia, porosidad, peso, tensión superficial), lo que nos sugiere sistemas constructivos de otra escala, explanadas o carreteras, hechos de capas. Nos gustaría investigar el modelo de superestructura contrapuesto al de la estructura moderna. Por un lado el sistema de soporte está diluido en el sistema suelo-techo, siendo este además informal, no organizado, lo que no produce una expresión evidente, sino oculta; se expresa solo la sección variable de las láminas, que varían su canto para asumir los apoyos Por otro lado el sistema se manifiesta en lo constructivo para subrayar la independencia de las dos piezas: las laminas no son continuas, se apoyan una en otra mediante tacos de neopreno. Las cualidades superficiales de ambas (textura, color, brillo) son iguales, lo que fomenta cierta simetría horizontal que será continuamente puesta en crisis a través de los cambios de nivel y de las transiciones a uno y otro lado de las capas. El proyecto regula la incidencia solar mediante un voladizo que varía de profundidad dependiendo de la orientación, ajustándose al ángulo de incidencia y protegiendo el cerramiento de vidrio. El centro de la casa esta ocupado por un mecanismo de control climático: un patio y un árbol de hoja caduca, un arce rojo, que regula la incidencia del sol en las estancias alrededor del patio, produciendo una zona de frescor.

After climbing the hill we naively think that the best way to settle down there would be to stretch out on a carpet, protected from the sun under a parasol. As simple as that: a carpet that we could muss, bunch or wave to make ourselves more comfortable and a parasol we could raise or lower, changing the nature of the space it covers according to the body’s needs. Terrain, body and construction should shape the space. We decide to actuate the horizontal outline tested in earlier projects by including three kinds of information in its internal structure: First information: relationship with the terrain. Primary deformation of the horizontal outline into graded levels adapted to the topographical reality. Variable profile. Second information: ergonomics. Autonomous definition of the floor plan and its flow, continuous space induced by section. Variable section. Third information: geometric definition obtained from the strict calculation of the structure is transferred, once geometricized, to the construction in reinforced concrete. Variable thickness. Working on these irregular profiles, you end up developing a piece in which what it impedes is as interesting as what it allows; you look for opportunities in the unpredictable that still satisfy typical questions: to prevent or to encourage certain visual lines, to resolve the relationship of the house to the terrain (a relationship between two very different spaces), the relationship between the floors (two similar spaces) and the individual nature of the ambiences or zones adapted to different activities… you discover exciting circumstances such as the perception of the oblique or the ability of the unformed (informal) to adapt itself to more conditions than the formed (formal). We want to reduce the expression of all those systems that distract from the principle intuition. For that reason, the system of spaceconstruction-structure is reduced to two sheets of concrete that take on as many functions as possible, organized in a stratified arrangement (structure-insulation-installations-finish) on the basis of concretes specialized in different qualities (resistance, porousness, weight, surface tension). That suggests to us systems of construction of another scale – esplanades or highways that are made in layers. We would like to study the model of superstructure opposite to that of the modern structure. On the one hand, the system of support is dissolved in the floor-ceiling system, as it is, furthermore, informal, not organized, producing not an obvious but rather a hidden expression. Only the variable section of laminas is expressed, which vary their edge in order to assume the supports. On the other hand, the system reveals itself as construction in order to underline the independence of the two pieces: the sheets are not continuous, they are supported on each other by means of neoprene wedges. Their surface qualities (texture, color, shine) are the same, and that encourages a certain horizontal symmetry which will be put continually into crisis by the level changes and the transitions from one side to another. The entrance of sunlight is regulated by means of an overhang that changes in depth depending on the direction, adjusting itself to the angle of light and protecting the glass enclosure. A climate control mechanism occupies the center of the house: a patio with a tree that changes leaves throughout the year – a red maple – which regulates the sunlight in the areas around the patio, producing a fresh zone.

Planta baja

Planta primera

84 aceboxalonso

Casa VARs, Madrid 85


01_aceboxalonso

07|02|08

12.04

Pรกgina 86


01_aceboxalonso

07|02|08

12.04

Página 88

Sección 10. Alzado este

Sección 14

Sección 11

Sección 15

Sección 12

Sección 16

Sección 13

Sección 17. Alzado oeste

Sección constructiva

88 aceboxalonso

casa VARs, Madrid 89


02_acurier+amaya

07|02|08

12.23

Página 90

02

arquitectos / architects

promotor / developer

lugar / location

Asier Acuriola Barrio Amaya El Busto Sáenz

Concejo de Artica Ayuntamiento de Berrioplano, Navarra

colaboradores / collaborators

empresa constructora / construction company

HM Compañía General de Construcción, S.A.

2005

Marta Perez Gabaldón, Lexuri Telletxea Armendariz (arquitecto), Jose Eugenio Caro Calzada (arquitecto estructuras), Lanik S.L. (ingeniería estructura madera)

obra / work

dirección de obra / construction manager

2007

Asier Acuriola, Amaya El Busto (arquitectos)

fotografías / photographs

dirección de ejecución / construction supervisor

© Amaya El Busto, Asier Acuriola, Ángel Ezcurra y Nagore Urrutia

Angel Ezkurra Oyeregui (arquitecto técnico)

Calle La Fuente / Paseo Mokamier Parcela catastral nº 545, polígono 21 Artica, Navarra proyecto / project

superficie construida / built area

Pista polivalente / Multiuse court: 1.360 m2 Zona actividades lúdica / Recreational activities zone: 930 m2

Asier Acuriola Barrio Amaya El Busto Sáenz Cubierta de pista deportiva en Artica, Navarra


02_acurier+amaya

07|02|08

12.23

Página 92

Conceptos como el ritmo, la luz, la materialidad y la geometría, inspiran el proyecto. Lo físico viene expresado por la geometría y el material, mientras que la luz y el ritmo nos aportan su variabilidad perceptiva. Parámetros que desde nuestro punto de vista buscan la atemporalidad del hecho construido. El proyecto, en su relación con el entorno, trata de permitir que el parque actual tenga una continuidad visual, estableciéndose una conexión física este-oeste. Transversalmente a él y con una geometría abierta se sitúa la estructura de la pista cubierta, que a modo de filtro respecto al parque y de gran línea horizontal de apoyo, busca minimizar y acompañar la presencia vertical del volumen existente del frontón. La gran cubierta busca en la contundencia geométrica, su manera de construir el nuevo paisaje. Su forma evoca una gran pérgola inserta en el espacio público, conformada mediante seis pórticos lineales de directriz recta que pretenden filtrar la linealidad del parque y crear un nuevo horizonte que asiente la componente vertical que emana de la presencia volumétrica de la construcción del frontón cubierto existente. Como segundo elemento del proyecto cabría fijarse en la urbanización circundante que, si bien pretende ser una continuidad de la zona verde construida con anterioridad, entendemos que la inclusión de esta nueva volumetría genera unas tensiones físicas sobre la superficie que lo soporta en dos planos: El horizontal que convierte el paseo peatonal lineal en un recorrido sinuoso y el plano vertical, con la formalización de una nueva topografía “artificial” en la formalización de las áreas verdes. El material, madera cubierta de un “velo” o pigmento de cobre, pretende establecer un dialogo con la luz y el paso del tiempo. Ser testigo y parte de él.

Concepts such as rhythm, light, matter and geometry inspire this project. The physical aspect is expressed by geometry and matter, while light and rhythm offer us their perceptual variability. These parameters, from our point of view, seek the timelessness of the constructed fact. In its relationship to its surroundings, the project tries to allow the current park a visual continuity, establishing an east-west physical connection. Transversally and with an open geometry, the structure of the covered court is situated so that, like a filter in relation to the park, and with the great horizontal line of support, it seeks to minimize and accompany the existing vertical presence of the fronton (jai alai court). The large cover or roof seeks in geometric force its own manner of constructing the new landscape. Its form evokes a large pergola inserted in the public space, shaped by means of six linear porticos that seek to filter the linearity of the park and create a new horizon that levels the vertical component emanating from the voluminous presence of the existing covered fronton. As a second element of the project, one may note the surrounding development which seeks continuity with the previously constructed green zone; we understand that the inclusion of this new volumetry generates a physical tension on the surface that supports it on two planes: the horizontal that makes the linear pedestrian walk into a winding path and the vertical plane, with the formalization of a new “artificial” topography within the formalization of the green areas. The material, wood covered by a copper “veil” or pigment, seeks to establish a dialogue with light and the passage of time: to be a witness as well as to be part of it.

Secciones

Alzado

Planta

92 Asier Acuriola Barrio y Amaya El Busto Sáenz

Cubierta de pista deportiva en Artica, Navarra 93


02_acurier+amaya

07|02|08

12.23

Pรกgina 94


02_acurier+amaya

07|02|08

12.23

Página 96

Detalle constructivo 01 1 Canalón 2 Bajante de Ø10 de PVC 3 Perfil tubular 4 Tela metálica de acero inoxidable 6 Pilar doble de madera laminada con tratamiento para CS3 en autoclave y acabado superficial a base de Leasure con pigmento 7 Cadena de acero galvanizado 8 Arqueta prefabricada a pie de bajante de 40 x40, con tapa de rejilla de doble pletina 9 Cubierta compuesta de policarbonato compacto 10 Correa metálica IPE 100 cada 120 cms 11 Pilar metálico de IPE 400 12 Revestimiento deportivo 13 1ª capa de mortero epoxi 14 2ª capa de mortero acrílico-epoxi 15 3ª capa de pintura acrílica-epoxi 16 Losa de hormigón pulido “in situ”. E=5cm #15.15.3 17 Solera de hormigón. HA-25. e=20cm 18 Encachado de zahorra E=20cm 19 Relleno de grava 20 Adoquín de hormigón. dim.=8x8x6cm 20 Relleno de juntas con arena fina de 0 a 1,25mm 21 Capa de arena de 0 a 5mm E= 3cm 22 Tierra vegetal E=1 a 0,30 mt 23 Arena E=10 cm 24 Suelo adecuado compactación: >90-95% PN 25 Lamina impermeabilizante tipo “deltadrain” 26 Geotextil 27 Tubo dren PVC de Ø150mm 28 Cama de arena 29 Zapata de hormigón armado 30 Hormigón de limpieza E=10cms 31 Suelo marga gris Grado IIIII 32 Remate de chapa plegada con pendiente 33 Viga doble de madera laminada con tratamiento para CS3 en autoclave y acabado superficial a base de Leasure con pigmento 34 Luminaria estanca IP65 con difusor transparente en policarbonato y grapas en ACRO inoxidable en carril electrificado para líneas continuas con lámpara T5 1x80W y reactancia electrónica 35 Chapa 36 Sellado longitudinal 37 Vierteaguas empotrado en viga. Desarrollo 0,30mt

96 Asier Acuriola Barrio y Amaya El Busto Sáenz

Cubierta de pista deportiva en Artica, Navarra 97


03_Arroyo Alba

07|02|08

12.24

Página 98

03

arquitectos / architects

promotor / developer

lugar / location

Pedro Pablo Arroyo Alba CA-Group

Shanghai Qingpu Newcity Construction Development Co. Ltd.

Qingpu, Shanghai China

colaboradores / collaborators

superficie construida / built area

Yki Fo (jefe de equipo) Chen Junquan, Yang Yixiu, Wang Fan, Wang Xin, Pablo Sendra Fernández, Eva Jiménez del Río, Luo Wei

1.250m2

proyecto / project

2005 obra / work

2007

Pedro Pablo Arroyo Alba (CA-Group) Puente peatonal en Shanghai


03_Arroyo Alba

07|02|08

12.24

Página 100

Aprendiendo de los puentes sobre los canales de bella ciudad de Zhujiajiao, o de aquellos en los delicados jardines de Suzhou, hemos decidido unir las dos orillas del río, separadas 50 metros, con un paseo quebrado. La estrategia de tomar ejemplo de las referencias históricas locales y considerar otras variables del contexto físico, junto con la intención de revelar el comportamiento estructural del puente, generará la forma final del proyecto. La relación entre carga y flecha recomienda el uso de la cercha metálica como modelo estructural. Pero para poder resistir la fuerte torsión asociada a la forma zig-zageante sin apoyos intermedios del puente, debemos activar estructuralmente y en continuidad todas las caras de su volumen distorsionado. Los dos lados del río tienen un carácter muy distinto. Este hecho se enfatiza con el diseño de condiciones de soporte asimétricas para la estructura. El puente tiene un apoyo simple sobre la rampa a la que se accede transversalmente desde la estrecha y rápida calle norte. Por el contrario, la cercha está empotrada a la rampa que conecta longitudinalmente con la amplia y lenta plaza sur. El alzado del puente se adapta al diagrama resultante de momentos flectores. Al mismo tiempo, tratando de minizar la cantidad de perfiles de acero diferentes, diseñamos un patrón geométrico que se hace más denso de acuerdo al diagrama de esfuerzos cortantes. Como podemos encontrar en otros ejemplos de la tradición China, compartimos la idea que el puente puede ofrecer un espacio para estar sobre el río, una habitación sobre el agua, más allá de ser una obra de ingeniería para solucionar un problema de comunicación. En consecuencia, cubrimos las caras del tejado y el suelo con paneles de madera. El contraste de los pliegues de madera con los perfiles metálicos expuestos y abiertos hace que la estructura poliédrica parezca más ligera. Aún más, las superficies del tejado sirven como un enorme reflector de la iluminación artificial que está incorporada en las barandillas del puente. Tambien durante el día, las superficies interiores atraparán los reflejos intermitentes del sol sobre el río.

Learning from the bridges of the great water town of Zhujiajiao, or those from the delicate gardens in Suzhou, we decided to link both sides of the 50 meters wide river with a bent path. The bent axis responds to different access conditions and visually adapts to the surroundings. Our strategy of borrowing from local historical references and other varaibles of the site, together with the objective of revealing the structural performance of the bridge, will generate the final form of the project. The load-span relation recommends the use of the metal truss. In order to resist the strong torsion stress associated with the supportless winding shape of the bridge, we activate structurally all the sides of its distorted volume. Both shores of the river have a contrasting character. This fact is emphasized via designing asymmetric constraints for the structure. The bridge has a simple support on the transversal ramp that faces the rapid and narrow street at the northern access. On the contrary, there is a stiff connection with the longitudinal ramp that connects to the slow and large southern square. The elevation of the bridge adapts itself to the resulting asymmetric diagram of bending momentum. Trying to minimize the amount of different steel sections, we design a pattern that becomes denser according to the diagram of shear stress. As other samples from Chinese tradition, we understand that the bridge should provide for a dedicated space on the river, a room over the water, more than merely acting as an engineering device that solves a communication problem. The faces of both the roof and deck are covered with wooden skins. The contrast with the exposed steel profiles makes the structure appear lighter. Furthermore, the sloped ceiling serves as a large reflector for the artificial lighting that is embedded into the handrails. During the day as well, the inner surfaces will trap the glittering reflections of the sun on the water.

Alzado oeste

Alzado norte

Planta

100 Pedro Pablo Arroyo Alba

Puente peatonal en Shanghai 101


03_Arroyo Alba

07|02|08

12.24

Pรกgina 102


03_Arroyo Alba

07|02|08

12.24

Pรกgina 104

Woodcover overlapping elevation

Woodcover overlapping section

104 Pedro Pablo Arroyo Alba

Unfolded structure. Real Profile

Puente peatonal en Shanghai 105


04_arroyo-pemjean

07|02|08

12.25

Página 106

04

arquitectos / architects

promotor / developer

lugar / location

Colegio Oficial de Arquitectos de León. Delegación de Salamanca

Calle Arroyo de Santo Domingo, Salamanca

Carmen Martínez Arroyo Rodrigo Pemjean Muñoz Arroyo + Pemjean, arquitectos

proyecto / project

colaboradores / collaborators

2007

María Mestre García, Ignacio Moreu Fernández (proyecto de ejecución) Raquel Manzano Barroso, Israel López Moriano, Irene Crespo Robledano (proyecto básico y concurso de ideas) José Aguado Benito (estructuras)

empresa constructora / construction company

obra / work

2007 fotografías / photographs

© Arroyo + Pemjean, arquitectos

Sin adjudicar / Not yet awarded superficie útil / area size

1.432,22 m2

Arroyo + Pemjean, arquitectos Fundación Cultural del Colegio Oficial de Arquitectos de León y sede del Colegio Oficial de Arquitectos en Salamanca


04_arroyo-pemjean

07|02|08

12.25

Página 108

La secuencia La propuesta busca ser sensible con el lugar adaptándose en planta a la comprometida forma del solar. Se ha incorporado en el interior del conjunto, y junto al callejón privado, una plaza que se constituirá como patio de entrada al edificio. Se ha buscado una reinterpretación de la arquitectura popular planteando la tapia, el zaguán, el portalón y los patios o de algunos ejemplos de arquitectura salmantina, como el Palacio de la Salina con su secuencia concatenada de espacios exteriores. El zaguán, un gran hueco en la calle Arroyo de Santo Domingo, se dispone como primer filtro entre el exterior y la plaza, permitiendo acceder a la plaza y contemplar el gran volumen de la Catedral. Una reja en el hueco de acceso permitirá el cierre de la plaza durante la noche. La altura de la tapia y la colocación del arbolado servirán para controlar las vistas, ocultando la edificación cercana y enmarcando las visiones lejanas. Una puerta en el plano de madera de la cara norte del edificio nos permite el acceso al interior desde la plaza. Este nuevo zaguán divide el edificio en dos áreas funcionales: FUNCOAL y COAL. Funciones y espacio El edificio se divide en dos partes que pueden funcionar con independencia: FUNCOAL y COAL. En la planta baja se dispone el área FUNCOAL, formada por tres salas diáfanas que pueden utilizarse de modo independiente o unidas entre sí, formando salas dobles o una gran sala unitaria. La sala puede, cuando la climatología lo permite, abrirse al exterior incorporando progresivamente la plaza, transformándose en un espacio continuo interior-exterior en caso de eventos con gran afluencia de público. En la zona central de la sala la iluminación se resuelve por medio de lucernarios planteados con vigas de gran canto. Se disponen además grietas de iluminación entre los distintos volúmenes para conseguir que la sala diáfana disponga de luz natural. En la planta primera se dispone el COAL con la zona de atención al público, el área administrativa, los despachos de visado y la secretaría técnica. En la planta segunda se sitúan los despachos polivalentes. En las plantas sótano se sitúan la sala-taller, los archivos colegiales y las instalaciones. En los espacios de oficina del área administrativa y en los despachos polivalentes se ha hecho convivir la idea de los espacios compartimentados con la idea del espacio continuo de la oficina paisaje, gracias a los patios que además de iluminar, a la vez separan (funcionalmente) y unen (visualmente). En los despachos de visado se consiguen visiones e iluminación hacia la calle Arroyo de Santo Domingo por medio de un cerramiento celosía y en el área de la secretaría técnica y sala de reuniones, visiones cercanas sobre la plaza y visiones lejanas y tramadas de la Catedral gracias de nuevo a una celosía de suelo a techo a modo de ajimez de orden gigante.

The sequence The proposal seeks to be sensitive to the place, adapting to the difficult shape of the lot in the floor plan. Within the area as a whole and beside the private alley, a plaza or square has been incorporated which constitutes a courtyard entrance to the building. A reinterpretation of the popular architecture of the area and of certain examples of Salamanca architecture such as the Palacio de la Salina with its concatenated sequence of exterior spaces has been sought; hence the outer wall, the main entrance, the monumental door and the courtyards. The entrance, a large opening in Arroyo de Santo Domingo Street, is seen as a first filter between the exterior and the plaza, allowing access to the plaza and contemplating the great volume of the Cathedral. A fenced gate in the access opening allows the plaza to be closed at night. The height of the wall and the placement of trees will serve to control the views, hiding the nearby building and framing the distant vistas. A wooden door on the plane of the building’s northern face allows us access to the interior from the plaza. This new entrance divides the building into two functional areas: FU NCOAL (the foundation) and COAL (the headquarters). Functions and space The building is divided into two parts that can function independently: FU NCOAL and COAL. On the ground floor, the FU NCOAL area is located, made up of three diaphanous halls that can be used independently or together, forming double halls or one large hall. When the weather permits the hall can open out to the exterior progressively incorporating the plaza and becoming a continuous inside-outside space for events drawing large crowds. In the central zone of the hall, the lighting is resolved by means of skylights with large beams. Additionally, lighting cracks between the different volumes are arranged in order to assure that the diaphanous hall receives natural light. The COAL space is arranged on the first floor above the ground with its area of attention to the public, administrative area, visa offices and technical secretary. On the second floor, the multi-use offices are situated. In the basement, the workshop area, the college archives and the installations are located. In the office spaces of the administrative area and in the multi-use offices, the idea of compartmentalized shared spaces has taken hold, with the idea of continuous space in an office-passage, thanks to the courtyards that in addition to giving light also separate (according to function) and unite (visually). In the visa offices, views and light towards Arroyo de Santo Domingo Street are achieved by means of a lattice closing, and in the area of the technical secretary’s space and the meeting room, there are nearby views of the plaza and distant views and bits of the Cathedral thanks again to a floor to ceiling lattice in the manner of a gigantic ajimez or mullioned window.

Planta de situación

108 Arroyo + Pemjean, arquitectos

Alzado principal

Planta baja

Fundación Cultural del Colegio Oficial de Arquitectos de León y sede del Colegio Oficial de Arquitectos en Salamanca 109


04_arroyo-pemjean

07|02|08

12.25

Pรกgina 110


04_arroyo-pemjean

07|02|08

12.25

Página 112

Sección A

Sección B Detalle de administración (Página siguiente) 1 Pletina de acero cortén. E=10mm 2 Pletina de acero cortén. E=10mm 3 Vidrio climalit 4+4/8/4+4 4 Ventilador de chapa de acero cortén perforada 5 Pletina de acero cortén. E=10mm 6 Vidrio climalit 4+4/8/4+4 7 Ventilador de acero cortén 8 Grava 9 Mortero de pendiente aligerado con arlita 10 Pletina de acero cortén. E=10mm 11 Pletina de acero cortén. E=10mm 12 Fijación metálica del artesonado de sala taller 13 Artesonado de madera de cedro 14 Contraventanas de madera 15 Junta de acero cortén. E=10mm 16 Panelado de madera para armarios 17 Junta de acero cortén. E=10mm 18 Grava de granito rubio 19 Aislante de poliestireno extruido tipo III styrodur 20 Mortero de pendiente aligerado con arlita 21 Losa de hormigón. E=32cm 22 Acabado de hormigón 23 Suelo radiente 24 Losa de hormigón. E=32cm 25 Vidrio climalit 4+4/6/4+4 26 Acabado de hormigón 27 Suelo radiante 28. Losa de hormigón. E=32cm 29 Vidrio climalit 5+5/12/5+5 30 Acabado de hormigón 31 Suelo radiante 32 Losa de hormigón. E=32cm 33 Acabado de hormigón 34 Suelo radiante 35 Losa de hormigón. E=32cm 36 Acabado de hormigón 37 Solera de hormigón de 20cm 38 Aislamiento de poliestireno 39 Lámina de poliuretano 40 Cama de arena. E=5cm 41 Lámina geotextil 42 Grava compacta en tongadas de 30cm de espesor 43 Pletina de acero cortén. E=10mm 44 Panelado de granito rubio (62.5cm+2.5cm de junta abierta) 45 Muro de hormigón de 14cm 46 Pletina de acero cortén. E=10mm 47 Vidrio climalit 4+4/8/4+4 48 Ventilador de acero cortén 49 Grava 50 Mortero de pendiente aligerado con arlita 51 Rebaje en losa de hormigón de 6cm 52 Vidrio stadip 5+5 53 Pletina dea cero cortén. E=10mm 54 Pletina dea cero cortén. E=10mm 55 Vidrio stadip 5+5 56. Pletina dea cero cortén. E=10mm 57 Pletina dea cero cortén. E=10mm 58 Tabique de fábriaca de ladrillo (ei 120) 59 Celosía de pletinas de cortén. E=10mm 60 Pletina de acero cortén. E=10mm 61 Grava de granito rubio 62 Aislante de poliestireno extruido tipo iii styrodur 63 Mortero de pendirnte aligerado con arlita 64 Losa de hormigón. E=32cm 65 Panelado de cortén 3.50.3 66 Muro de hormigón. E=65cm. Encofrado de tarima de madera de 6cm clavadas en panel fenólico 67 Pilar apantallado de hormigón. E=40cm 68 Pletina de acero cortén. E=10mm 69 Grava de granito rubio 70 Aislante de poliestireno extruido tipo III styrodur 71 Mortero de pendiente aligerado con arlita 72 Losa de hormigón. E=32cm 73 Vidrio climalit 4+4/6/4+4 (cara al interior al chorro de arena) 74 Vidrio stadip 4+4 (cara vista al chorro de arena) 75 Proyector para exteriores halógeno de 500w 76 Pletina de acero cortén. E=10mm 77 Panelado de madera de armarios 78 Chapa estructural de escalera de acero cortén. E=15mm 79 Peldaño de madera 80 Descansillo de peldaños de madera 81 Pletina de arriostramiento de acero cortén. E=15mm 82 Chapa estructural de escalera de acero cortén. E=15mm 83 Descansillo de peldaños de madera 84 Peldaños de madera 85 Descansillo de peldaños de madera 86 Pletina de arriostramiento de acero cortén. E=15mm 87 Chapa estructural de escalera de acero cortén. E=15mm 88 Descansillo de peldaños de madera 89 Peldaños de madera 90 Pletina de acero cortén. E=10mm 91 Vidrio stadip 5+5 (cara vista al chorro de arena) 92 Linea de luz paralela a la escalera de tubo fluorescente 93 Pletina de acero cortén. E=10mm 94 Peldañeado de hormigón 95 Acabado de hormigón 96 Losa de hormigón. E=32cm 97 Puerta de madera (90) de panelado 19.50.19 98 Peldañeado de hormigón 99 Acabado de hormigón 100 Solera de hormigón. E=20cm 101 Pletina dea cero cortén. E=10mm 102 Pletina dea cero cortén. E=10mm 103 Panelado de granito rubio (62.5cm+2.5cm de junta abierta) 104 Pletina de acero cortén. E=10mm 105 Muro de hormigón visto 106 Vidrio climalit 4+4/12/4+4 (cara al interior al chorro de arena) 107 Listones de madera 12x12 sobre marco de acero cortén 108 Luminaria halógena empotrada para exteriores 109 Acabado de hormigón con pendiente a patio del 1% 110 Pletina de acero cortén. E=10mm 111 Pletina de acero cortén. E=10mm 112 Pletina de acero cortén. E=10mm 113 Canaleta de recogida de agua 114 Pletina de acero cortén. E=10mm 115 Viga de coronación de pantalla pilotada 45x90 116 Lámina impermeabilizante 117 Muro forro de hormigón. E=20cm 118 Pantalla en base a pilotes. E=65cm 119 Zapata de muro forro solidaria a solera 120 Hormigón de limpieza. E=10cm 121 Plantación de lavanda 122 Tierra abonada. E=10mm 123 Arena gruesa. E=55cm

112 Arroyo + Pemjean, arquitectos

Fundación Cultural del Colegio Oficial de Arquitectos de León y sede del Colegio Oficial de Arquitectos en Salamanca 9


05_azcárate

07|02|08

12.27

Página 114

05

arquitecto / architect

promotor / developer

Bilbao Exhibition Centre

lugar / location

César Aitor Azcárate Gómez ACXT S.A.

Ronda de Azkue 1 Baracaldo, Vizcaya

colaboradores / collaborators

proyecto / project

2001-2003

contratista / contractor

Esteban Rodríguez Soto, Marc Rips, Gonzalo Carro, Rai Bambó Javier Ruiz de Prada (aparejador)

Ute Torre (Amenabar, Cobra, Cymi, Axima, Inabensa) superficie construida / constructed surface

450.000 m2 obra / work

2006 fotografías / photographs

© Carlos Casariego

César Aitor Azcárate Gómez (ACXT) Bilbao Exhibition Centre, Recinto Ferial y Palacio de Congresos


05_azcárate

07|02|08

12.27

Página 116

El BEC se plantea por un lado como un reto funcional y por otro, como un hito dentro del espacio urbano de la comarca que exprese emblemáticamente la actividad mercantil y emprendedora de Bilbao y Vizcaya, expresado con sobriedad, tecnología y lenguaje contemporáneo. Desde el punto de vista urbano, su situación en un punto estratégico como nudo de comunicaciones y a la vez como borde del tejido urbano, permite establecer el recinto ferial no con una sola fachada principal como suele ser habitual en este tipo de edificios, sino permitiendo que todo el recinto se exprese acabado mediante sus 4 fachadas que ocultan el habitual tránsito rodado de camiones a su alrededor. Así, el planteamiento general consiste en una pieza horizontal conformada por 6 pabellones y un edificio vertical coronado por una torre suspendida como contraposición. La solución arquitectónica se basa en una agrupación de seis pabellones de gran luz enfrentados tres a tres, donde su singularidad estriba en la concepción espacial sin columnas con plantas de 125x125 y 125x170 metros libres de obstáculos y donde las grandes jácenas estructuran el potente espacio generado. La circulación cualitativamente más importante es la de los visitantes, que se desarrolla en el vial peatonal cubierto, sobre el nivel de los pabellones. Este vial constituye un verdadero atrio, ya que estará flanqueado por un sistema porticado que contiene locales y servicios, así como los accesos de los visitantes a los pabellones. Su cubierta permite la iluminación cenital indirecta, con grandes jácenas triangulares que actúan como tamiz lumínico. Los materiales cálidos como la madera adquieren aquí protagonismo, justo en el lugar de relación del recinto. Las dos escaleras helicoidales de subida al restaurante se conciben como esculturas escalables y ayudan a romper la sensación longitudinal del atrio. El restaurante, se convierte en una gran nave situada perpendicular y por encima del atrio, que se asoma sobre los pabellones y que dispone de vistas hacia el exterior, los montes, el edificio de congresos y también vuelca sobre el atrio, convirtiéndose así en un lugar desde el que los visitantes entienden globalmente el BEC. En el exterior, se ha pretendido dotar de un carácter unitario a todo el conjunto, lejos de significar en exceso su carácter de recinto ferial y así, la piel metálica envuelve los 6 pabellones y sus instalaciones a la vez que contribuye a ser el soporte de estas en su camino desde la centralización hasta el interior de los pabellones. En las fachadas largas, la piel se soporta en pórticos en forma de V, permitiendo a la vez el sostenimiento de los edificios auxiliares en cada pabellón bajo los cuales discurre la circulación de los camiones. Se ha trabajado de una manera especial sobre la textura de la piel metálica, buscando una transparencia no pronunciada y un leve juego volumétrico, que permite en su geometría que el aspecto, reflejo, transparencia y textura sea variable según la incidencia de la luz exterior. Finalmente, el edificio de acogida, congresos y oficinas se singulariza en el conjunto por su altura, y por su concepción como una “superposición de estratos” funcionales, donde cada uso va ocupando su lugar, generando internamente una rica sucesión espacial mediante el empleo de lugares comunes con múltiples alturas. También desde el exterior, se producen unas sugerentes visiones cruzadas entre las diferentes partes del propio edificio.

The BEC (Bilbao Exhibition Centre) is proposed on the one hand as a functional achievement and on the other as a feat within the urban space that emblematically expresses Bilbao and Vizcaya’s enterprising business activity, with sobriety, technology and in a contemporary language. From the view of view of city zoning, its location in a strategic point as a communications center and at the same time as border of the urban fabric, allows the fair ground-conference center to establish not just one main façade as tends to be the norm in this kind of building, but rather permits the entire grounds to be expressed finished by means of its 4 façades that hide the usual truck route around it. Thus, the general proposal consists of a horizontal piece made up of 6 pavilions and a vertical building crowned by a tower hanging as counter-position. The architectural solution is based on a grouping of six, light-filled pavilions, which face each other, three by three. Their singularity resides in their column-free spatial conception, with floors measuring 125x125 and 125 and 170 meters, free of obstacles, in which the enormous girders structure the powerful space generated. The most important traffic, qualitatively, is that of the visitors, which develops along the covered pedestrian walk above the pavilion level. This walk constitutes a veritable atrium, since it will be flanked by a porticoed system that contains shops and services, as well as accesses to the pavilions. Its roof allows indirect overhead light, with large triangular girders that act as a light filter. The warm materials such as the wood here acquire a leadership just in the place of connection to the grounds. The two helicoidal stairways rising to the restaurant are conceived as scalable sculptures and help to break the sensation of the atrium’s length. The restaurant becomes a large bay located perpendicularly and on top of the atrium, that peers over the pavilions and offers views of the outside, the mountains, the conference building and also turns over the atrium, thus becoming a place from which the visitors get an overall understanding of the BEC. Outside, the entire area has been given a unified nature, far from excessively signifying its nature as a fair grounds, and so, the metal skin that envelops the six pavilions and their installations also contributes to being their support in their path from the centralization to the inside of the pavilions. In their long facades, the skin is supported on porticos in the form of a V, allowing at the same time the support of the auxiliary buildings in each pavilion under which the trucks circulate. The texture of the metallic skin has been worked over very specially, seeking a non-pronounced transparence and a slight volumetric play that allows reflection, transparence and texture change in its geometry according to how the light outside hits it. Finally, the reception building for congresses and offices stands out from the group by its height and its conception as a “superposition of functional strata”, where each use occupies its place, generating a rich spatial succession internally by means of the use of common areas with multiple heights. Also from the outside, suggestive views from one part of the building to another are produced.

Alzados

Planta pabellones

116 César Aitor Azcárate Gómez (ACXT)

Bilbao Exhibition Centre 117


05_azcárate

07|02|08

118 César Azcárate Gómez

12.27

Página 118


05_azcárate

07|02|08

12.27

Página 120

Sección por atrio y restaurante 1 Falso techo 2 Muro cortina 3 Falso techo de lamas de aluminio 4 Empanelado de madera contrachapada de mukali 5 Viga triangular de acero trasdosada de cartón yeso 6 Tarima de Madera de Angelim 7 Pavimento de Terrazo 8 Cubierta de Chapa de Acero Galvanizado Lacado 9 Cubierta Deck 10 Lucernario de Vidrio

Piel exterior exenta 1 Piel de acero estirado galvanizado lacado 2 Estructura auxiliar 3 Estructura principal

Sección por pabellón 1 Cubierta Deck 2 Chapa de acero galvanizado 3 Malla espacial 4 Viga cajón de acero (125x8x7m) 5 Barandilla de acero galvanizado pintado 6 Tarima de madera de sucupira 7 Cubierta invertida 8 Viga armada de acero 9 Pilar principal de hormigón

120 César Aitor Azcárate Gómez (ACXT)

Piel exterior junto a edificio 1 Pilares en V de acero 2 Viga armada de Acero 3 Piel de acero estirado galvanizado lacado 4 Estructura auxiliar 5 Estructura principal

Bilbao Exhibition Centre 121


06_ballesteros

07|02|08

06

12.28

Página 122

arquitecto / architect

promotor / developer

Carlos Ballesteros Alarcón

Alba Plata, Consejería de Cultura, Junta de Extremadura

lugar / location

Garrovillas de Alconétar Cáceres, Extremadura proyecto / project

2000

colaboradores / collaborators

Susana Sala Pardo, Javier Portuondo, Enrique Blanco de Córdova (arquitectos) Miguel Mesas Izquierdo (aparejador)

empresa constructora / construction company

Alonso Jiménez superficie construida / built area

470 m2 obra / work

2002-2003 fotografías / photographs

© Fernando Alda

Carlos Ballesteros Alarcón Albergue en la Vía de la Plata en Garrovillas de Alconétar, Cáceres


06_ballesteros

07|02|08

12.28

Página 124

En un entorno de extrema intensidad paisajística, dominado y caracterizado por unos elementos tan claros como son el agua y la tierra –manifestada en suave y equilibrada topografía– nos encontramos ante la decisión de ubicar nuestra propuesta. Es este un paisaje marcado por las infraestructuras -por la mano del hombre. En una primera aproximación a la zona, contemplamos y analizamos la tan dispersa y heterogénea arquitectura existente, su debilidad casi ridícula frente al entorno de tamaña escala, sin referencias humanas ni apenas colonización. Lo que más destacamos y valoramos son las distintas infraestructuras, realizadas recientemente o por nuestros antepasados. Son estas últimas las que logran el equilibrio en la escala, el lugar, las proporciones y los materiales: sin pretenciosidad, pero sin vergüenza... Se constituyen en un elemento añadido, yuxtapuesto al entorno, pero que forma parte de él inexcusablemente, incorporado, subordinado. Así es como entendemos nuestra actuación: en relación directa a un paisaje artificial, reciente, transformado por el hombre... pero a su vez sometida a la naturaleza, respetando sus condicionantes y resolviéndolos de manera sencilla, directa y económica. La intervención estaría más relacionada con la ingeniería civil –elemento motor de la civilización romana– que a la pseudo-arquitectura circundante. Nuestra colina no “sería” un lugar donde “colocar” un edificio, sino que el edificio y la colina “serán” el lugar. La intervención surge de la montaña, siendo parte inherente de ella, buscando una nueva escala, un nuevo sistema colonizador. El edificio brota del interior de la montaña, siendo parte esencial de ella. No tendría sentido –no se podría entenderse– sin ella. Forma parte del paisaje, al igual que los puentes de la N630, Tajo y Almonte, que la presa cercana a la frontera, la carretera inundada o la calzada romana cuyos restos cercanos serpentean, muchos siglos después de su edificación. Constructivamente, el edificio del albergue se compone esencialmente de una serie de muros paralelos de hormigón –los exteriores– y ladrillo –los interiores– sobre los que se apoyan los correspondientes forjados a las distintas alturas. La construcción se concibió sencilla –debido a su lejanía y no fácil accesibilidad– y compacta –en previsión del intenso uso al que se iba a someter. Bajo estas exigentes condiciones de uso, resultó fundamental prever cómo envejecería el edificio. Por eso se evitaron los aplacados y revestimientos y se optó por una construcción masiva que garantizara un esfuerzo mínimo de mantenimiento, sin descuidar el aspecto higrotérmico. Desde este punto de vista se investigaron mecanismos para lograr el óptimo comportamiento del conjunto: el soterramiento, la búsqueda de las orientaciones más favorables –tratando de compaginar vistas y protección solar– el uso de patios para la iluminación indirecta y las ventilaciones cruzadas en todas las estancias responden adecuadamente a la necesidad de un comportamiento bio-climático impuesta por las condiciones climáticas y económicas. Pese a la sencilla austeridad del proyecto, cabe reseñar el logro de dotar de singularidad espacial y lumínica a la intervención –cualidades éstas que podemos atrevernos a calificar como valores seguros en toda buena arquitectura.

We decided to place our intervention in an extremely intense natural environment, marked by two clear elements, earth and water – reflected in a smooth and balanced landscape –. This is a landscape transformed by man, crossed by highways, railroads, dams, bridges, and level crossings.... On our first approach, we observe the scattered and heterogeneous existing architecture, its almost ridiculous weakness against the vast referenceless and uninhabited environment. So, we come to appreciate the value of the infrastructure: the highways, bridges, dams... built recently or by our ancestors. Only the latter achieve the correct balance in size, placement, proportions and materials... without pretension, but unembarrassed... They become an addition to the landscape, juxtaposed to it but forming part of it at the same time, incorporated, subordinated. That is how we conceive our proposal: in direct relation to an artificial landscape, recent, transformed by man, but subjected to nature at the same time, respecting its conditions and meeting the requirements of climate and environment in a direct, economical and natural way. The intervention bears greater resemblance to civil engineering – engine of Roman civilization – than to the nearby pseudo-architecture. Thus, the hill is not merely a “location” in which “to place” a building; the building and the hill become “the place”. The project emerges from the barren hill, being part of it, looking for a new scale, a new system of colonization. The building emerges from the mountain’s interior, being one with it. The project would make no sense – could not be understood – without it. It’s just part of the landscape, as occurs with the N630 road bridges over the Tagus and Almonte rivers, or with the dam by the border, the flooded highway or the Roman road whose remains meander nearby, so many centuries after the empire collapsed. The hostel building is composed basically of a series of parallel concrete (exterior) and brick (interior) walls that support floor slabs at the different planned levels. Construction was conceived to be simple – due to its remoteness and difficult access – and compact, given the intense use hostels are known to have. Due to these rough use requirements, it became essential to anticipate how the building would age. Thus, cladding and tiling were avoided and a massive well-ageing construction was adopted. This way minimal maintenance requirements were achieved, besides an adequate bioclimatic behavior. We studied and adopted a series of strategies and techniques to provide optimal thermal performance: partial underground burying, most suitable façade orientation – combining views and sun screening, use of courtyards as a source of indirect lighting and ventilation, cross ventilation in every room. Such measures are absolutely necessary in a region of baking summers, not to mention that the modest budget allowed for no such luxury as air conditioning. In spite of the project’s austerity, we must point out the uniqueness of the spaces and the lighting achieved – two qualities that are always a sure bet in architecture.

Alzado

Planta 02

Planta 01

Alzado

124 Carlos Ballesteros Alarcón

Albergue en la Vía de la Plata en Garrovillas de Alconétar, Cáceres 125


06_ballesteros

07|02|08

12.28

Pรกgina 126


06_ballesteros

07|02|08

Secciónes

12.28

Página 128

Secciónes

Sección constructiva 1 Muro de cerramiento de aseos compuesto por: alicatado interior de azulejo de suelo a techo; tabique de rasilla; aislante térmico e=5cm; muro de ladrillo 1/2 pie no de carga; acabado exterior de monocapa blanco liso 2 Muro de hormigón e=25cm acabado interior de encofrado fenólico convencional, con tablero de madera machihembrada de obra, nuevo, dims 50x200cm sin borde metálico, clavado al anterior 3 Luminaria estanca en suelo para iluminación indirecta de pared de hormigón 4 Acabado de grava de machaqueo de macael sobre terreno natural 5 Arqueta de saneamiento registrable bajo acabado de grava 6 Forjado de vigueta armada y bovedilla cerámica e=20+5cm vigueta tipo guipresa v21 (2Ø16, 1Ø12, 2Ø16) y mallazo de reparto 7 Acabado inferior de yeso 1.5 cm 8 Vidrio tipo climalit, 6/6/6 o similar 9 Tabique de ladrillo hueco doble acabado en yeso a ambas caras, 1.5cm 10 Angular de remate 6cm, soldado a pletinas embebidas en hormigón 11 Iluminación de pasillo mediante hornacinas altas (h=190+24) para iluminación normal, y bajas (42+24cm). para iluminación mínima. en circuitos separados 12 Perfil en “C” de acero dim 5x3 cm embebido en el hormigón, clavado al encofrado, con cinta adhesiva cerrando su sección 13 Vidrio tipo climalit, 6/6/6 o similar 14 Contraventana de chapa plegada galvanizada o zincada según df, con mecanismo de cierre, pernos embedidos en el hormigón 15 Hormigón visto con encofrado de tabla de obra 200x50cm sin borde metálico 16 Armado de zuncho 6Ø16 17 Muro de carga de 1 pie de ladrillo (24cm) tendido y enlucido de yeso al interior e=1.5cm 18 Mueble para litera formado por madera dm e=1 pegada y clavada en capas, barnizada y cepillada 19 Frente de armario de madera dm liso. herrajes tipo d-line o similar 20 Radiador roca mod. adraplan o similar 21 Solado de terrazo microchina dims 60x40 color gris similar al hormigón, e=3cm 22 Capa de mortero 2cm 23 Cama de arena e=5cm para conducción de instalaciones de calefacción, fontanería y electricidad 24 Angular de remate 6cm, soldado a pletinas embebidas en hormigón 25 Gravilla 26 Aislamiento térmico poliestireno extruido machihembrado e=4cm 27 Lámina asfáltica impermeabilizante 28 Formación de pendientes con hormigón ligero, pendiente 1.5% 29. Capa de compresión, e= 4cm, mallazo de reparto 30 Vigueta armada semirresistente tipo guipresa V21 31 Bovedilla cerámica b=62cm, h=20cm, intereje 70cm 32. Iluminación mediante hornacina dims 24x24x12cm y vidrio translúcido e=4+4 con butiral blanco 33 Remate perimetral de encuentro terrazo-hormigón, rehundido h=2cm e=5cm 34 Rodapie de chapa rehundido 35 Forjado sanitario formado por: vigueta resistente de hormigón pretensado; tipo borondo b12.18.1, intereje 70; bovedilla cerámica h 14 cm; capa de compresión e=4cm y mallazo de reparto 36 Berenjeno 2x2 para goterón 37 Camisas de perno montada en taller junto al perfil del vidrio, a una distancia de 60cm 38 Frente corrido de vidrio de muro a muro sujeto a perfiles en u, en partes fijas y ventanas batientes según plano 39 Pletina de acero que recoge los pernos extremos de las contraventanas y las abre y cierra conjuntamente

128 Carlos Ballesteros Alarcón

Albergue en la Vía de la Plata en Garrovillas de Alconétar, Cáceres 129


07_barreno

07|02|08

12.29

Página 130

07

arquitectos / architects

promotor / developer

Julio Barreno Gutiérrez

Excma. Diputación Provincial de Cádiz

colaboradores / collaborators

empresa constructora / construction company

Rocío Román Aguilar (arquitecta técnica) Ángel Barreno Gutiérrez (arquitecto) Paco Duarte (arquitecto estructuras)

C.Y.R.E. Sociedad Cooperativa Antonio Gómez

lugar / location

Carretera Algodonales-Zahara, Zahara de la Sierra (Cádiz), junto al embalse proyecto / project

jjunio de 2003

superficie construida / built area

200m2 obra / work

septiembre de 2006 fotografías / photograps

© Jesús Granada Fernández

Julio Barreno Gutiérrez Paisaje de canoas en Zahara de la Sierra, Cádiz


07_barreno

07|02|08

12.29

Página 132

Esta pieza se ubica a las afueras de la localidad de Zahara de la Sierra junto al pantano Zahara-El Gastor en un área recreativa en construcción. Son varias las condiciones que determinan la localización y forma de este edificio. La cota de avenida definida en el plano de situación por la Confederación Hidrográfica, el tendido eléctrico de suministro a la localidad de Zahara de la Sierra y el carril de acceso al pantano ubican al presente centro de deportes náuticos destinado a la gestión y almacenamiento de piraguas y demás embarcaciones. La topografía pronunciada, unida a las características deslizantes del terreno se convierte también en elementos determinantes. Nuestro ejemplo, lejos de distanciarse de las condiciones que conlleva el contexto, lo utiliza para autodefinirse, es decir, por un lado, las condiciones topográficas y límites del lugar donde se ubica definen la planta, que adquiere una geometría “deformada” que se adapta y relaciona a las condiciones contextuales; esta geometría se traslada a la sección, condicionada a su vez por la existencia del tendido eléctrico y las fuertes lluvias que afectan esta zona del país. Por otro lado el proyecto persigue la conexión de los aparcamientos situados en el carril de acceso con el embarcadero previsto en el pantano. Es decir, se diseña un recorrido peatonal entre estos dos puntos. Las personas entran por un extremo del edificio con ropa de calle, y salen por el otro extremo con su piragua de camino a la cota del agua. En este sentido el edificio se convierte en una especie de intercambiador, de apeadero entre ambos puntos conectados. Para el tratamiento exterior del edificio se recurre a utilizar los materiales de las construcciones del lugar; el blanco como característica fundamental y cubierta de teja en la que aparece un diseminado de claraboyas blancas que iluminan cenitalmente el interior (dado que las piraguas se depositan ancladas a las paredes exteriores) lo que le confiere un cierto carácter de paisaje o mejor edificio-paisaje,… paisaje de canoas. De esta manera el edificio aparece en el territorio como un elemento blanco más, que se une al diseminado tradicional de toda la comarca. Se desarrolla en una sola planta albergando un programa suficiente para este tipo de actividad, en la que se plantea una nave para albergar pequeñas embarcaciones como canoas, piraguas, kayaks, etc., con una pequeña pieza de servicios como duchas, aseos y vestuarios.

This building is located in the outskirts of the town Zahara de la Sierra, next to the Zahara-El Gastor reservoir in a recreational area under construction. Several conditions determine the location and form of this building. The water level defined by the Hydrographic Confederation, the electrical supply lines for the town Zahara de la Sierra and the access route to the reservoir determine the location of the current nautical sports center aimed at the management and storage of the canoes and other boats. The pronounced topography, together with the slippery characteristics of the terrain and poor soil also become determining elements. Far from ignoring the conditions of its setting, our project uses them to define itself. On the one hand, the topographical conditions and boundaries of the place where it is going to be built define the floor plan, which acquires a “deformed geometry” adapted to the conditions of the site. This geometry is transported to the cross-section, conditioned in turn by the existence of the electrical lines and the heavy rainfall that affects this area of the country. At the same time, the building is a BY- PASS connecting the parking site, at the beginning of the secondary road, with the dock on the water level. The proposal designs a pedestrian path between these two points; people enter one end of the building in street clothes and come out the other with their canoe on route to the water in the reservoir. In this sense, the building becomes a kind of changing room, a stop, and a halt in the path between the two points. For the exterior treatment of the building, we used the construction materials of the region; white, as the main ingredient and a sloping tile roof in which white skylights are scattered, lighting the interior from above (given that the kayaks are stored chained to the outer walls) conferring a certain air of landscape to the building. It could be called the building-landscape… the landscape of canoes. In this way the building emerges as another white element in the traditional landscape in this region. The program is developed on a single floor, large enough for this kind of activity, in which one space serves to store the small boats such as canoes and kayaks, etc, and a small service area includes showers, toilets and dressing rooms.

Emplazamiento 1 Aparcamientos 2 Acceso peatonal 3 Almacén de canoas 4 Acceso al embarcadero 5 Embarcadero

Planta de cubiertas

Plano de situación

Planta general

1 Pantano de Zahara de la Sierra-El Gastor 2 Carretera de Algodonales a Zahara de la Sierra 3 Tendido eléctrico 4 Cota de avenida 5 Cota máxima de llenado

1 Punto de acceso peatonal al edificio de equipamiento. Se remata con una reja abatible 2 Recepción, información y administración 3 Pasillo de vestuarios 4 Ducha vestuario acondicionado para minusválidos 5 Duchas vestuarios 6 Aseos Generales 7 Local Técnico 8 Acceso directo a local 9 Nave principal de depósito de canoas, etc. 10 Acceso directo a la nave principal para las embarcaciones 11 Estructura auxiliar metálica con elementos de madera para la colocación de las distintas embarcaciones 15 Lucernarios 16 Cubierta inclinada de teja cerámica 17 Canalón oculto 18 Peto de remate de la cubierta

132 Julio Barreno Gutiérrez

Paisaje de canoas en Zahara de la Sierra, Cádiz 133


07_barreno

07|02|08

12.29

Pรกgina 134


07_barreno

07|02|08

12.29

Página 136

Alzado

Sección longitudinal

Sección constructiva

Alzados

136 Julio Barreno Gutiérrez

1 Lucernarios no practicables estancos tipo velux o similar. este hueco esta dotado de reja de pletinas de acero galvanizado en el interior del recinto 2 Remate del peto de hormigón de terminación lateral de la cubierta. Éste se realiza con mortero monocapa 3 Una vez ejecutada la losa de hormigón de la estructura de cubierta se replantea la formación de pendiente por medio de tabiquillos palomeros que reciben los rasillones machihembrados cerámicos con una pequeña capa de compresión de 1.5 cms que prepara el plano de colocación de las tejas 4 En este edificio estructura y cerramiento exterior se confunden en un mismo elemento. Consiste en muros de hormigón de 20 cms de espesor acabados en el exterior con capa de 1 cms de mortero monocapa blanco, y en su interior mediante una pintura 5 La cota de suelo interior del edificio se consigue con la colocación de elementos de plástico de la marca cupolex, caviti o similar. Estas piezas sirven de encofrado de una capa de hormigón ligeramente armado nivelado permitiendo el paso de instalaciones por el hueco que construyen 6 Relleno de grava de 40 cms de espesor 7 Elemento de hormigón armado para cimentación 8 Estructura auxiliar para la colocación de las distintas embarcaciones. consisten en piezas de acero laminado galvanizado ancladas mediante pequeña placa de anclaje al paramento de hormigón y con su frente rematado con pletina del mismo espesor del ala. En el ala superior del perfil se le atornilla un listón de madera de pino del mismo ancho del ala y 4 cms de espesor 9 Canalón oculto de chapa de acero galvanizado colocado entre el peto de hormigón de terminación lateral de cubierta y los tabiquillos palomeros de formación de pendiente

Paisaje de canoas en Zahara de la Sierra, Cádiz 137


08_bezos

07|02|08

08

12.30

Página 138

arquitectos / architects

promotor / developer

José Luis Bezos Alonso

Excmo. Ayuntamiento de Cádiz. Consejería de Educación y Ciencia. Junta de Andalucía

lugar / location

Cádiz

colaboradores / collaborators

proyecto / project

Antonio Alonso Alfonseca (dirección de la obra)

empresa constructora / construction company

Ferrovial

2002 superficie construida / built area obra / work

2006 fotografías / photographs

© Juan Bezos Alonso

7.878,78 m2

José Luis Bezos Alonso Instituto de Enseñanza Secundaria Náutico y Polideportivo, Cádiz


08_bezos

07|02|08

12.30

Página 140

El nuevo instituto de enseñanza secundaria y polideportivo se sitúa junto a las murallas de defensa costera de San Carlos y el recinto portuario de la ciudad de Cádiz. En el solar, de complicado contorno, se emplazaba con anterioridad el Club Náutico de Cádiz, que de manera provisional da nombre al conjunto. El proyecto contempla y asume su compleja ubicación en la trama urbana; la necesidad de responder a unos accesos y relaciones fuertemente condicionados por la presencia de las murallas y el recinto industrial del puerto y disfruta, a la par, del beneficio de privilegiadas vistas a la bahía de Cádiz. La disposición y no tanto la posición de los diferentes espacios y edificaciones se convierte en una operación de calibración con la que conseguir abrirse y aprovechar estas condiciones en cada uno de los lugares y espacios del proyecto. Convertimos estas condiciones y constricciones en herramientas de proyecto. Se concibe que las actividades docentes y deportivas necesitan relacionarse con la ciudad y no ensimismarse en su recinto. Así, no solamente los edificios de aulas sino también la “caja” que construye el polideportivo constantemente se vela, se abre, volcando la actividad deportiva al exterior, convirtiéndola en fenómeno urbano, evitando el ensimismamiento y convirtiendo el edificio en un espacio que puede aprenderse a ser usado en el tiempo.

The new secondary school and sports center is located next to the San Carlos coastal defense walls and the port area of the city of Cadiz. The Club Náutico de Cadiz (Cadiz Yacht Club) had been situated in the building site before, so provisionally, it gives its name to the site with its complex environment. The project contemplates and confronts its complicated situation in the city: the need to respond to certain access routes and strongly conditioned relationships due to the presence of the walls and the port industrial park, while at the same time, the site enjoys the benefit of truly privileged views of the Bay of Cadiz. The arrangement rather than the position of the different spaces and buildings becomes an operation of fine-tuning so that they open out, and in order to take advantage of the conditions in each one of the places and spaces of the project. We make these conditions and constrictions into the tools of the project. The underlying notion is that the teaching and sporting activities need to relate to the city and not be enclosed within themselves on the grounds. Thus, not only do the class room buildings but also the “box” that constitutes the gymnasium constantly watch each other, open up, with the sports activities spilling out of doors, making it into an urban phenomenon, avoiding self-absorption and making the building into a space that can learn to be used over time.

Planta baja

Alzado norte

Planta baja

140 José Luis Bezos Alonso

Instituto de Enseñanza Secundaria Náutico y Polideportivo, Cádiz 141


08_bezos

07|02|08

12.30

Pรกgina 142


08_bezos

07|02|08

12.30

Página 144

Polideportivo. Alzado oeste

Polideportivo. Alzado este

Polideportivo. Sección longitudinal

Sección constructiva 1 Zuncho coronación (2 R 16) 2 Placa nervada de hormigón 3 Plancha poliestireno expandido 4 Encepado de pilotes CPI-8 5 Viga riostra 6 Lámina de polietileno 7 Solera de hormigón armado pulida in situ 8 Solería cerámica 1428 cm 9 Junta de contorno con sellado de mástic asfáltico 10 Barandilla acero galvanizado 11 Subbase compactada 12 Zabaleta plaqueta de gres 40x9 cm 13 Junta de contorno p. poliestireo expandido 14 Pendiente hormigón aligerado perlita o/y hormigón poroso 15 Lámina impermeabilizante polimérica y enfoscados protectores 16 Aislante térmico plancha 30mm poliestireno extrusionado 17 Mortero bastardo solería 18 Solería gres porcelánico compacto natural 40x40cm 19 Nervio de atado hormigón armado de pretiles 20 Fábrica de 1 pié de ladrillo cerámico perforado 21 Armadura murfor rnz de 200mm o similar 22 Mallazo alambre acero galvanizado 23 Pórtico de estructura 24 junta remate cerramiento fábrica 25 Revoco pétreo monocapa 26 Citara ladrillo cerámico perforado 27 Aislante capa poliuretano proyectado de 3 cm 28 Cámara de aire 29 Armadura murfor rnz de 80 mm 30 Cargadero de planchas de acero galvanizado c. estructura 31 Acristalamiento de seguridad 6+6+6 mm 32 Engravillado de triturado de mármol macael blanco 33 Forjado placas alveolares de hormigón pretensado (30+5 cm) 34 Tabicón de ladrillo cerámico hueco doble (7cm) 35 Enfoscado maestreado, proyectado y fratasado con pintura pétrea picada 36 Carpintería aluminio, abatible con acristalamiento de seguridad 37 Fieltro protector geotextil 38 Capa de chinos rodados 39 Remate/umbral de mármol macael 40 Capa nivelación de mortero de cemento 41 Pasamanos pletinas acero galvanizado 42 Banco conformado por placas prefabricadas de hormigón 43 Nervio de cierre de hormigón de forjado sanitario 44 Conducto ventilación de cámara aire forjado sanitario 45 Mureta de apoyo de hormigón del forjado sanitario 46 Cámara de aire forjado sanitario 47 Capa de subbase de relleno 48 Canal evacuación de aguas de polietileno alta densidad con rejilla tipo pasarela de acero galvanizado 49 Celosía fija de marco de acero galvanizado y lamas verticales orientables en pvc 50 Carpintería corredera de perfiles de aluminio lacado con acristalamiento termo-acústico (4+15+4 mm) 51 Alféizar mármol macael blanco 52 Rodapié gres porcelánico compacto biselado de 40x9cm 53 Celosía fija de lamas de chapa de 1.5 mm de espesor y armazón perfiles tubulares en acero galvanizado y lacado 54 Puertas abatibles de perfiles de acero inoxidable al cromo-níquel de perfiles de 1.2mm de espesor con acristalamiento de seguridad (6+6+6mm) 55 Solera de hormigón coloreado en masa, armada y pulida in situ 56 chapa nervada colaborante para forjado acero galvanizado 2mm 57 Losa de hormigón armadado sobre chapa colaborante 58 Celosía fija de lamas de acero galvanizado 59 Lucernario de policarbonato alveolar sdp 16 mm color hielo 60 Revestimiento acústico de paneles de viruta de madera aglomerada concemento tipo celenit a-b ó similar colgado con perfilería oculta metálica galv. en paramento horizontal y fijada a estructura de perfiles galvanizados en paramento vertical 61 Perfil estructural cercha 120x120x2 mm 62 Perfil estructural montante diagonal cercha 70.70.4 mm 63 Chapa de acero galvanizado 2 mm. para revestimiento de perfiles y conformación de partesoles. Lacado exterior 64 Canalón de pluviales en chapa de acero galvanizado 65 Viga cubierta estructural ipe 200 66 Viguetas ipe 140 67 Cubierta de paneles sandwich de dos chapas conformadas de acero galvanizado y relleno poliestireno estrusionado 68 Techo de lamas de acero galvanizado y lacado colgado de estructura cubierta, con perfilería metálica galvanizada oculta 69 Perfil soporte estructural hea 200 70 Lama partesol compuesta por placa de hormigón armado visto, sobre vigas metálicas con conectores de anclaje 71 Perfil de sujección de lama partesol heb 100 72 Remate cumbrera acero galvanizado 73 Acristalamiento de seguridad 6+6+6 con tratamiento al ácido (letras destacadas en tercio superior) 74 Pavimento deportivo lámina tipo eberlay 1.2 mm. y pavimento de caucho 4 mm. de espesor tipo mondoflex ó similar 75 Losa de cimentación de hormigón armado 76 Mureta lisa de hormigón armado visto 77 Forjado de placas alveolares de hormigón (20+5cm) porche (25+5cm) ventanas 78 Zuncho H.A. de cierre de forjado de alveoplacas 79 Umbráculo pérgola compuesta por pletinas 200x8 mm, de acero galvanizado ancladas a estructura portante 80 Puerta corredera de paneles de madera aglomerada, chapada de tableros de media presión y canteadas con perfiles PVC 81 Cerramiento de ladrillo perforado 4 caras vistas con armadura de hiladas 82 Carpintería fija de madera de haya compuesta por celosía y marco superior para acristalar (6+6)mm 83 Bajante pluviales chapa acero galvanizado 84 Estructura interior de división, en perfiles tubulares de acero galvanizado 60x30x2 mm 85 Revestido de madera aglomerada, chapada con tableros de media presión y canteada con perfiles de pvc (29mm) 86 Remate de piedra artificial 87 Cubierta de panel sandwich de acero galvanizado con formación de pendiente sobre rastreles 88 Placa alveolar de hormigón pretensada 89 Impermeabilización con pintura sikalastic y armadura de fibra de vidrio sobre formación de pendiente 90 Perfil 300x50x50 acero galvanizado para sujección placas a elemento estructural

144 José Luis Bezos Alonso

Instituto de Enseñanza Secundaria Náutico y Polideportivo, Cádiz 145


09_bouzada

07|02|08

12.31

09

Página 146

arquitecto / architect

promotor / developer

Jacobo Bouzada Jaureguizar

Mancomunidad de Cabo Peñas y Ayuntamiento de Gozón Plan de Dinamización Turística

lugar / location

Paisaje protegido del Cabo Peñas Concejo de Gozón (Asturias)

colaboradores / collaborators

Noviembre 2003

Diana Fernández López, Javier Bouzada Jaureguízar, María Concepción Pérez Gutiérrez (estructuras) Alfonso Sainz García (presupuesto)

obra / work

dirección de obra / construction management

Agosto 2005

Santiago Iglesias Martínez (arquitecto de la Mancomunidad de Cabo Peñas) Francisco Artime (arquitecto técnico)

proyecto / project

fotografías / photographs

© Diana Fernández

empresa constructora / construction company

Obra Civil Asturiana, S.A.

Jacobo Bouzada Jaureguízar Centro de interpretación de la Naturaleza. Rehabilitación del antiguo “Semáforo” de Cabo Peñas, Asturias


09_bouzada

07|02|08

12.31

Página 148

Cabo Peñas: emplazamiento estratégico La Marina construyó a lo largo de toda la costa española una red de puestos de vigilancia y control marítimo en sus enclaves más estratégicos. Con la llegada de las nuevas tecnologías y satélites espaciales estas instalaciones militares quedan obsoletas, pero constituyen unos puntos privilegiados para la observación del paisaje. El antiguo “semáforo” se ubica en el Cabo Peñas, paisaje natural protegido por su alto valor medioambiental. Tras ser abandonado y quedar en un estado ruinoso lo rehabilitamos como centro de recepción de visitas turísticas y de explicación de la flora y fauna del entorno. El horizonte: protagonista del paisaje en Cabo Peñas La sensación de infinito de este paisaje dramáticamente abierto al mar y abierto al horizonte es la clave que da sentido a la actuación. Planteamos una rehabilitación que nos haga pensar en la arquitectura como definición de límites, un edificio que se sincroniza con el entorno, que se funde con él, para que el visitante perciba la fuerza y carácter del paisaje, incluso en los días de mala climatología. Planteamos un observatorio para abrir el edificio al horizonte e incorporar el horizonte al edificio. Observatorio del paisaje El edificio se divide claramente en dos plantas diferenciadas. La planta baja está vertebrada en torno a un espacio central de recepción, aislado del paisaje pero iluminado cenitalmente. Alrededor se colocan los usos auxiliares. La planta superior se plantea como un punto de observación de ese paisaje, flora y fauna que se expone dentro del edificio. Mientras que en la planta baja se capturan “instantes” del entorno a través de huecos, en la planta superior el edificio se abre totalmente al paisaje. La fachada busca desmaterializarse para que el verdadero límite del edificio sea el horizonte. La luz: nexo de union entre ambas plantas La sección jerarquiza el edificio. La relación entre todas las partes del edificio se produce a través del mecanismo de introducción de la luz hasta el interior. El sistema de lucernarios que atraviesa la planta superior modula las zonas de exposiciones, facilitando su uso y compartimentación. Construcción: muros de hormigón y doble fachada de vidrio El edificio se construye con un preciso y potente sistema estructural a base de muros de hormigón blanco visto que acotan espacios diáfanos y dotan de orden y flexibilidad al conjunto. La losa de cubierta se plantea en voladizo desde el núcleo central, resolviéndola con secciones mínimas. La desmaterialización de la fachada perimetral de vidrio se opone a la solidez de los muros. En un emplazamiento tan expuesto al viento y a la lluvia construimos una fachada compuesta por dos hojas de vidrio separadas entre sí para crear una cámara de aire semiventilada. Esta doble piel de vidrio vuelve a dar al muro su espesor perdido y constituye una membrana de regulación climática que consigue amortiguar el impacto del viento, regula la iluminacion, protege del exceso de soleamiento y mejorar la estanqueidad del conjunto. En definitiva, el edificio habla de cómo llevar la luz a todos los espacios de exposición y en su intento de relacionarse con el horizonte, habla de la dialéctica entre la opacidad del muro masivo y la desmaterialización de una fachada que permite la expansión visual hacia el horizonte. Pretende ser una propuesta sin forma, sin estilo…intemporal.

Cabo Peñas: strategic location The Spanish Navy built a network of watch posts for maritime control along the entire Spanish coast in its most strategic enclaves. With the arrival of new technology and space satellites, these military installations have become obsolete, but they constitute privileged observation points in the landscape. The old “traffic light” is located in Cabo Peñas, a natural landscape that because of its high environmental value is protected from development. Finding it abandoned and in a ruinous state, we restored the “traffic light” as a reception center for tourists to visit and an information center on the flora and fauna of the surrounding area. The horizon: protagonist of the landscape in Cabo Peñas The feeling of the infinite one has in this landscape dramatically open to the sea and to the horizon is the key that gives our intervention meaning. We projected a restoration which made us think about architecture as a definition of limits, of boundaries: a building synchronized with its surroundings, blending in with it, so that the visitor feels the force and character of the landscape, even in bad weather. We projected an observatory to open the building to the horizon and to incorporate the horizon in the building. Observatory of the surrounding landscape The building is clearly divided into two different floors. The ground floor is shaped around a central reception space, isolated from the landscape but lit from above. The spaces for auxiliary uses are placed around it. The upper floor is conceived as an observation point for that landscape, flora and fauna that is exhibited within the building. While on the ground floor “instant” shots of the landscape are captured through the openings, on the upper floor the building opens entirely to the landscape. The façade seeks to dematerialize so that the real boundary and limit of the building is the horizon.

Planta baja. Acceso al edificio 1 Acceso al edificio 2 Cortavientos 3 Exposición productos 4 Control y atencion al público 5 Sala multifuncional. Recepción + exposición 6 Salida de emergencia 7 Aseos

Light: the connection uniting the two floors The cross section sets the building’s hierarchy. The relationship among all the parts of the building is created by means of the mechanism of bringing the light inside. The system of skylights that crosses the upper floor models the exhibition spaces, facilitating their use and division into compartments. Construction: concrete walls and double glass façade The building is constructed with a precise and powerful structural system based on exposed white concrete walls that define diaphanous spaces and give order and flexibility to the whole. The roof slab is projected as overhanging from the central nucleus, resolved in minimal sections. The dematerialization of the outer edge of the glass façade contrasts the solidity of the walls. In a site as exposed to the wind as to rain, we built a façade made up of two sheets of separated glass to create a chamber of semi-ventilated air between them. This double skin of glass returns to the wall its lost thickness and constitutes a membrane of climate control that helps to soften and absorb the wind’s impact, regulates light, protecting from too much sunlight as it improves the building’s water tightness. In all, the building speaks of how to bring light to all the exhibition spaces, and in its attempt to relate to the horizon, it speaks of the dialectic between the opacity of the massive wall and the dematerialization of a façade that permits visual expansion towards the horizon. It aims to be a proposal without form or style, a timeless building.

Planta alta. Mirador abierto al paisaje 1 Corredor perimetral: vistas al paisaje 2 Escalera 3 Áreas de exposicion permanente 4 Vacío sobre planta baja: lucernario 5 Bajante de pluviales 6 Doble hoja de vidrio formando cámara semiventilada para regulación térmica

Sección longitudinal. Espacio central iluminado cenitalmente 1 Sala central multifuncional. Recepción + exposición 2 Aseos 3 Zona exposición permanente 4 Fachada existente saneada. Trasdosada formando camara interior ventilada 5 Corredor perimetral: vistas al paisaje 6 IPE.300 para formación de canalón perimetral y sujección de hoja exterior de fachada. 7 Lucernario de carpintería de aluminio. iluminación cenital de zonas de exposición.

148 Jacobo Bouzada Jaureguízar

Centro de interpretación de la Naturaleza. Rehabilitación del antiguo “Semáforo” de Cabo Peñas, Asturias 149


09_bouzada

07|02|08

12.31

Pรกgina 150


09_bouzada

07|02|08

12.31

Página 152

Sección constructiva 1 Cimentación del muro existente 2 Tubo poroso para drenaje perimetral 3 Cámara ventilada formada por bovedillas conectada al exterior por respiraderos 4 Trasdosado de placas de carton yeso sobre perfileria de acero galvanizado 5 Ventilación del trasdos de la cámara 6 Aislante poliestireno extruido 7 Muro existente saneado 8 Conductos de impulsion de aire 9 Neopreno para apoyo de losa y rotura de puente térmico 10 Banco corrido con climatizacion. Bastidor de tubos metálicos tableros de contrachapado marino con fijacion oculta 11 Impulsión a través de microtoberas rehundidas sobre banco corrido 12 Carpinteria practicable de aluminio anodizado en su color natural con rotura de puente térmico. secciones con aristas vivas 13 Cámara de aire ventilada para control climatico 14 Vidrio fijo exterior tomado en lados superior e inferior 15 Falso techo de tableros de contrachapado marino teñidos de nogalina. con fijacion oculta a rastreles de madera 16 Veneciana regulable de lamas de aluminio para control solar 17 IPE.330 para formacion de canalon y sujeccion de vidrio exterior pintado con dos manos de hammerite color gris. (ver planos C.CE.01/02) 18 Cubierta plana formada por: lámina impermeabilizante PVC autoprotegida para intemperie, lámina separadora geotextil, aislante rigido poliestireno extrusionado, lámina barrera de vapor, hormigón celular para formación de pendientes 19 Pavimento de tarima de roble sobre rastreles 20 Rejilla de aluminio enrasada con cota pavimento 21 Cerramiento contra el terreno formado por: encachado de grava e=20cm; bovedillas de hormigon para formar camara ventilada e=20cm 22 Muro de hormigón blanco visto con encofrado de tablilla en cara vista con tratamiento antipolvo tipo keim concretal 23 Techo de hormigón blanco visto con encofrado de tablero fenólico de primera puesta con tratamiento antipolvo tipo keim concretal 24 Posibilidad de colgar paneles de exposición (ver limitaciones en memoria de estructura) 25 Carpintería de lucernario: perfil universal de aluminio lacado en blanco con rotura de puente térmico (ver planos C.L.01) 26 Luminaria fluorescente para iluminación nocturna. (ver esquemas de iluminación) 27 Rail electrificado trifásico color blanco enrasado con cara inferior de la losa para iluminacion de apoyo de exposición 28 Vidrio traslúcido para ocultación de ascensor

152 Jacobo Bouzada Jaureguízar

Centro de interpretación de la Naturaleza. Rehabilitación del antiguo “Semáforo” de Cabo Peñas, Asturias 153


10_bustamante-camacho

10 lugar / location

Avenida de los Castillos s/n Parque Cultural Los Castillos San José de Valderas 28925 Alcorcón (Madrid) proyecto / project

2007 obra / work

2010 fotografías / photographs

Artefactory

07|02|08

12.32

Página 154

arquitectos / architects

promotor / developer

Pedro Bustamante Aguilar Javier Camacho Díez Pedro Bustamante Arquitectos cmArquitectos

Ayuntamiento de Alcorcón a través de la empresa EMGIASA (Empresa Municipal de Gestión Inmobiliaria de Alcorcón, S.A.)

colaboradores / collaborators

NB35, S.L. (ingeniería de estructuras) Grupo JG, S.L. (ingeniería de instalaciones) Higini Arau (asesoría acústica) BM Lighting Design, Birgit Walter (iluminación) DITEC, Miguel Ángel Vaquero (instalaciones especiales) Teresa Galí Izard (jardinería y paisaje) Pedro-Antonio Beguería Latorre (seguridad y salud) Álvaro Rivera y Calixto Moralejo (mediciones y control de presupuesto) Arte-Factory (imágenes y video de animación) Juan de Dios Hernández y Jesús Rey (maquetas) Andrea Hess, Gonzalo Martínez Del Olmo, Cristina Müller-Hillbrand, María Navascués, Beatriz Noves, Carlos Piantino, Gustavo Pernía, Nuno Raimundo, Pedro Rebelo, Juan Santana, Silvia Sordi, Antje Stuchlik

Pedro Bustamante Arquitectos y cmArquitectos CREAA, Centro de Creación de las Artes de Alcorcón


10_bustamante-camacho

07|02|08

12.32

Página 156

La intervención consiste en modificar el nivel del suelo existente y ocupar el espacio ganado bajo el mismo. A partir de la explanada que enmarca Los Castillos, que constituye el elemento de anclaje entre lo existente y el proyecto, arranca una cubierta transitable en toda la longitud de la parcela, que esconde el aparcamiento y una espina de servicios comunes en tres niveles bajo rasante y se desgaja, a partir de esta línea, en distintos volúmenes y pendientes que responden a las necesidades de cada uso, terminando por constituir un alzado de piezas construidas de pequeña escala en el frente de la Avenida de la Libertad. Sobre este paisaje de colinas artificiales —sustratos de terreno tallados por el hombre— emergen dos elementos: el circo: un cilindro translúcido, traslación exacta del vaciado interior; y el auditorio: una piedra preciosa y enigmática posada en el lugar, con opacidades y tonos variables con el paso del tiempo, diferente desde cada ángulo, transluciendo su actividad interior como un farolillo encendido. Un organismo vivo, un objeto pregnante y seductor que quede grabado en la retina como símbolo de la cultura y las artes en el sur de Madrid. Los distintos usos del edificio se disponen en serie y se organizan en bandas de usos afines que recorren toda la longitud del conjunto. Esta estructura permite que cada pieza pueda funcionar de forma independiente y simultánea respecto de las contiguas o que puedan agruparse en conjuntos de varias unidades cuando las características de la actividad lo requieran. Además, esta organización permite que usos relacionados entre sí pero diferentes, con requerimientos de comunicación directa y la posibilidad de compartir espacios, pero con necesidad de independencia de funcionamiento —tales como el auditorio y el conservatorio de música y danza, la sala de circo estable y la escuela, los talleres de producción artística y las salas de exposiciones— puedan asociarse con el grado de independencia y compartimentación adecuado a cada situación. Así, la escuela de circo y el conservatorio de música y danza podrán desarrollar sus actividades con total independencia de las representaciones, espectáculos o montajes de la sala de circo estable y el auditorio, respectivamente; o podrán compartir espacios y servicios, tanto en un sentido como en otro, cuando sea necesario. Las salas principales de cada edificio se encuentran siempre rodeadas de espacios de circulación que funcionan como lugares de transición de sus condiciones visuales, lumínicas, acústicas y térmicas; así como de sus actividades y la relación entre el espacio y el tiempo reales y los propios de la ficción, la cultura, el arte y el espectáculo. Estos espacios de transición son una característica fundamental del proyecto, por ser, creemos, el ámbito donde debe producirse el posicionamiento del hombre frente a la cultura y el arte, en la interacción social.

The intervention consists of modifying the existing ground level and occupying the newly won space underneath. From the esplanade that frames Los Castillos, constituting the anchoring element between the existing architecture and the project, a passable roof emerges along the entire length of the plot. It hides the parking lot and a column of common services on three levels below ground and breaks off from this line into different volumes and slopes that respond to the needs of each use, ending up constituting an elevation of pieces constructed on a small scale in front of the Avenida de la Libertad. Over this landscape of artificial hills-substrata of land carved by man– emerge two elements: the cirque: a translucent cylinder, exact translation of the emptied out interior, and the auditorium: a precious and enigmatic stone set on the place with opacities and tones that change with the passage of time, different from each angle, its interior activity glowing like a lit streetlight. A living organism, a pregnant and seductive object that remains engraved on the eye as a symbol of culture and the arts in the south of Madrid. The different uses of the building are arranged in series and are organized in bands of common or related uses that run along the length of the whole. This structure allows each room to function independently and simultaneously in respect to those next to it and to be gathered together in groups of several units when the nature of the activity requires it. Furthermore, this organization allows related but different uses that require direct communication and the possibility of sharing spaces but that also need to function independently. For example the auditorium and the music and dance conservatory, the permanent circus hall and the circus school, the art workshops and the exhibition space can be associated while maintaining the degree of independence and division appropriate to each situation. Thus, the circus school and the music and dance conservatory may develop their activities independently of the performances, concerts and shows at the permanent circus hall and auditorium respectively. Or they can share spaces and services both in one direction as in the other, whenever necessary. The principal halls of each building are always surrounded by circulation spaces that function as transitions from their visual, light, acoustic and thermal conditions, as well as from their activities and the relation between real space and time and those of their fiction, culture, art and spectacle. These spaces of transition are a fundamental characteristic of this project, as they are, we believe, the setting in which man should place himself before culture and art, in social interaction.

Alzado norte

Alzado sur

Planta de cubiertas

Plano de situación

156 Pedro Bustamante Arquitectos y cmArquitectos

Planta baja

CREAA, Centro de Creación de las Artes de Alcorcón 157


10_bustamante-camacho

07|02|08

12.32

Pรกgina 158


10_bustamante-camacho

07|02|08

12.32

Página 160

Sección circo estable

Sección sala de esposiciones

Tipos de paneles

Sección sala configurable

Sección auditorio

Secciones transversales

160 Pedro Bustamante Arquitectos y cmArquitectos

CREAA, Centro de Creación de las Artes de Alcorcón 161


11_Cadaval-SolaMorales

07|02|08

12.33

Página 162

11

arquitectos / architects

empresa constructora / construction company

Marcial Burgos Velazquez & Hugo López Solano

lugar / location

Eduardo Cadaval Narezo & Clara Solà-Morales Serra Cadaval & Solà-Morales

Avenida Las tortugas, 51. Puerto Escondido Oaxaca, Méjico

360 m2 colaboradores / collaborators

proyecto / project

2004 / 2005 obra / work

2006 fotografías / photographs

© Santiago Garcés y Cadaval & Solà-Morales

superficie construida / constructed surface

Eugenio Eraña Lagos Ricardo Camacho de la Fuente (estructura)

Cadaval & Solà-Morales Casa TDA. Oaxaca, México


11_Cadaval-SolaMorales

07|02|08

12.33

Página 164

El origen es el material Una casa fresca, para un calor fuera de los parámetros establecidos para el confort estándar de un urbanita; una casa con un mínimo mantenimiento y, si posible, de bajo coste; una casa flexible en el número de usuarios; y flexible en su uso y configuración; una casa que pueda abrirse completamente al exterior o cerrarse y concentrarse en sí misma. Una casa de playa construible en una esquina de mundo. Fueron las altas temperaturas, el salitre y la mano de obra poco especializada para ejecutar una técnica constructiva en un lugar remoto, los condicionantes que llevaron a tomar la decisión de que esta casa debía ser de hormigón. De hormigón son los puentes, los búnquers, las presas; y lo son por su capacidad estructural y por su resistencia a condiciones extremas. Este es el punto de partida para el arquitecto, y las posibilidades tectónicas y morfológicas del material, una ayuda en la definición formal del proyecto. La sección de la casa, con sus voladizos pronunciados, busca llevar al límite la expresión de estas cualidades, pero sobretodo, busca adaptarse a las condiciones específicas de su localización. Se definen 3 elementos para tres condiciones distintas: un cuerpo-torre, que en busca del mar rompe su opacidad en puntos específicos hasta conseguir una apertura total en aquella cota en donde ya nada bloqueará las vistas al pacifico mexicano; un segundo cuerpo, de habitaciones, suspendido sobre el agua y las flores del jardín; y un tercer elemento, construido con la voluntad de ser espacio central, amplio, alto, fresco, distribuidor y canalizador de las distintas actividades que se suceden en la casa. Son estos tres elementos los que se funden en un solo volumen; un objeto de escala confusa y textura rugosa. Pero es el espacio exterior construido, el umbral bajo el gran voladizo, el espacio más importante de la casa, el foco central de su uso. Este gran espacio tiene las condiciones de un espacio interior, disfrutando de las posibilidades de un entorno hecho a su medida: por un lado, vinculado al amplio núcleo central de la casa, bajo el amparo del equilibrio y el rigor del objeto construido; y a su vez, nutriéndose de la luz, el agua, el aire y con la posibilidad de estar cerca de la exuberancia de la vegetación tropical y sus colores que contrastan con la neutralidad del hormigón. Y todo esto, suspendido en las hamacas, reforzando la solidez de la estructura y lo suave de la forma de habitarla. Es la forma de vivir este espacio intersticial, la que define la voluntad arquitectónica final del proyecto: la vida en el exterior, abierta, en comunidad; una fotografía viviente de la utopía vital mexicana, es decir, un mundo de convivencia, de desorden, de color y naturaleza; un reflejo del vaivén de las hamacas, del placer del “dolce far niente”.

El origen es el material Una casa fresca, para un calor fuera de los parámetros establecidos para el confort estándar de un urbanita; una casa con un mínimo mantenimiento y, si posible, de bajo coste; una casa flexible en el número de usuarios; y flexible en su uso y configuración; una casa que pueda abrirse completamente al exterior o cerrarse y concentrarse en sí misma. Una casa de playa construible en una esquina de mundo. Fueron las altas temperaturas, el salitre y la mano de obra poco especializada para ejecutar una técnica constructiva en un lugar remoto, los condicionantes que llevaron a tomar la decisión de que esta casa debía ser de hormigón. De hormigón son los puentes, los búnquers, las presas; y lo son por su capacidad estructural y por su resistencia a condiciones extremas. Este es el punto de partida para el arquitecto, y las posibilidades tectónicas y morfológicas del material, una ayuda en la definición formal del proyecto. La sección de la casa, con sus voladizos pronunciados, busca llevar al límite la expresión de estas cualidades, pero sobretodo, busca adaptarse a las condiciones específicas de su localización. Se definen 3 elementos para tres condiciones distintas: un cuerpo-torre, que en busca del mar rompe su opacidad en puntos específicos hasta conseguir una apertura total en aquella cota en donde ya nada bloqueará las vistas al pacifico mexicano; un segundo cuerpo, de habitaciones, suspendido sobre el agua y las flores del jardín; y un tercer elemento, construido con la voluntad de ser espacio central, amplio, alto, fresco, distribuidor y canalizador de las distintas actividades que se suceden en la casa. Son estos tres elementos los que se funden en un solo volumen; un objeto de escala confusa y textura rugosa. Pero es el espacio exterior construido, el umbral bajo el gran voladizo, el espacio más importante de la casa, el foco central de su uso. Este gran espacio tiene las condiciones de un espacio interior, disfrutando de las posibilidades de un entorno hecho a su medida: por un lado, vinculado al amplio núcleo central de la casa, bajo el amparo del equilibrio y el rigor del objeto construido; y a su vez, nutriéndose de la luz, el agua, el aire y con la posibilidad de estar cerca de la exuberancia de la vegetación tropical y sus colores que contrastan con la neutralidad del hormigón. Y todo esto, suspendido en las hamacas, reforzando la solidez de la estructura y lo suave de la forma de habitarla. Es la forma de vivir este espacio intersticial, la que define la voluntad arquitectónica final del proyecto: la vida en el exterior, abierta, en comunidad; una fotografía viviente de la utopía vital mexicana, es decir, un mundo de convivencia, de desorden, de color y naturaleza; un reflejo del vaivén de las hamacas, del placer del “dolce far niente”.

Alzado norte

Alzado este

Planta primera

Planta baja

164 Cadaval & Solà-Morales

Casa TDA. Oaxaca, México 165


11_Cadaval-SolaMorales

07|02|08

12.34

Pรกgina 166


11_Cadaval-SolaMorales

07|02|08

12.34

Página 168

Sección

Planta tercera

Planta segunda

168 Cadaval & Solà-Morales

Casa TDA. Oaxaca, México 169


12_calderon-folch

07|02|08

12.36

Página 170

12

arquitectos / architects

promotor / developer

Privado

lugar / location

Pilar Calderon y Marc Folch Calderon-Folch Arquitectes S.L.

Calderería pequeña. Rehabilitación integral de una vivienda entre medianeras en Gelida, Barcelona proyecto / project

2001 obra / work

2002 fotografías / photographs

© Calderon-Folch Arquitectes

empresa constructora / construction company colaboradores / collaborators

Joan Rovira i Botey (estructura) Carmen Otero (CAD)

Reparaciones y montajes Gelida, S.L. (y otros) superficie construida / built area

158,45 m2

Pilar Calderon y Marc Folch Calderería Pequeña, Gelida


12_calderon-folch

07|02|08

12.36

Página 172

«(...)el autor se dispuso a entablar la obra con la decisión de quien sabe que se enfrenta a una batalla y no se va a rendir (...)».1

«(...) the author prepared himself to take on the project with a decision of one who knows that he is facing a battle and is not going to surrender (...)».1

Cambiar “guerra” por “arquitectura” «(...)El arte de la guerra se basa en el engaño. Por lo tanto, cuando se es capaz de atacar se ha de aparentar incapacidad; cuando las tropas se mueven, aparentar inactividad. Si se está cerca del enemigo, se le ha de hacer creer que se está lejos; si se está lejos, aparentar que se está cerca. Poner cebos para atraer al enemigo; golpearle cuando está desordenado. Prepararse contra él cuando se siente seguro. Evitarle durante un tiempo cuando se sabe fuerte. Si tiene un temperamento colérico, intenta irritarle. Si es arrogante, trata de fomentar su egoísmo. Si las tropas enemigas se hallan bien preparadas tras una reorganización, intenta desordenarlas. Si están unidas, siembra la disensión entre sus filas. Ataca al enemigo cuando no esté preparado, y aparece cuando no te espera. Estas son las claves de la victoria para el estratega (...)».2

Changing “War” for “Architecture” «(...)All warfare is based on deception. Hence, when able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must seem inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away; when far away, we must make him believe we are near. Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder, and crush him. If he is secure at all points, be prepared for him. If he is in superior strength, evade him. If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him. Pretend to be weak, that he may grow arrogant. If he is taking his ease, give him no rest. If his forces are united, separate them. Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected. These are the keys to victory for the strategist (...)».2

El proyecto visado, medido y presupuestado esconde un secreto que sólo aflora cuando éste se construye. Y una vez construido, sólo cuando anochece aparece en su insospechada simetría.

The project as seen, measured and budgeted hides a secret which will only flower when it is constructed. And, once constructed, only at sunset will it appear in its unexpected symmetry.

1. Carlos Chacón, “El mundo como hipermercado –el frágil absoluto–”, (publicado en Arquitectura COAM núm. 341, V Premi AJAC ex aequo en el apartado de ensayo). El texto habla del proyecto Calderería Pequeña. 2. Sun Tzu, El arte de la guerra, siglo V a.C.

1. Carlos Chacón, “The World As Hypermarket: The Fragile Absolute”; (published in Aquitectura COAM no. 341, joint first prize, AJAC Awards, fifth ed. in the category of essay) The text concerns the project Calderería Pequeña. 2 Sun Tzu, The Art of War; Fifth Century B.C.

Sección

Detalle axonométrico

5m Plantas

172 Calderon-Folch Arquitectes

Calderería pequeña, Gelida 173


12_calderon-folch

07|02|08

12.36

Pรกgina 174


12_calderon-folch

07|02|08

12.36

Página 176

Estructura A

Estructura B

Estructura C

Alzado fachada posterior

Sección A

Sección B 176 Calderon-Folch Arquitectes

Estructura D Calderería pequeña, Gelida 177


13 Casado & Salaberria-Mi#29704

07|02|08

12.37

Página 178

13

arquitectos / architects

promotor / developer

Besanga, S.L.

lugar / location

Amaia Casado e Ibon Salaberria + Alex Mitxelena

Zubimusu Etxea, Bº Alegi - Gabiria, Gipuzkoa

empresa constructora / construction company colaboradores / collaborators

proyecto / project

Marzo 2005 obra / work

Septiembre 2006 fotografías / photographs

© Asier Larraza

Bingen Egia Mendia (aparejador)

Construcciones Urrate, S.L. Galarza, C.B. (fachada madera) Pizarnort, S.L. (cubierta zinc) Sadekosa, S.L. (impermeabilizaciones) Arla, S.L. (ventanas) Altzibar, S.L. (jardinería) Berofil, S.L. (calefacción) Janeiro, S.C. (fontanería) Laperla, S.L. (pintura) Añorga-Txiki, S.L. (cristalería) superficie construida / built area

1.305,94m2

Amia Casado e Ibon Salaberria + Alex Mitxelena Zubimusu Etxea 9 viviendas colectivas y garajes en Gabiria


13 Casado & Salaberria-Mi#29704

07|02|08

12.37

En la siguiente memoria se recoge la descripción de un edificio destinado a vivienda colectiva en Gabiria (Gipuzkoa). El programa de necesidades comprende nueve viviendas y 14 plazas de garaje y nueve trasteros, además de un jardín comunitario y urbanización del mismo. La planta de garaje se sitúa en la planta semisótano donde se reparten la totalidad de las plazas de aparcamiento. En planta baja, se proyectan tres viviendas con balcón individual. La planta primera consta de dos viviendas con balcón individual cubierto y en la segunda se sitúan cuatro viviendas dúplex con el piso superior bajo cubierta y terrazas amplias individuales. Todas las plantas, desde la baja hasta la segunda, se comunican mediante una galería de acceso exterior común. La entrada a todas las viviendas se efectúa desde la galería. El ascensor, exento al edificio, y las escaleras parten desde la planta semisótano y comunican todas las plantas de la galería exterior de acceso. El edificio, de volumen rectangular, marca una horizontalidad con sus forjados vistos en las fachadas este y oeste. El alero del edificio se marca con el último forjado, sobre la misma, en la parte este, se apoya la cubierta longitudinal a dos aguas como un elemento ligero, retranqueándose en los extremos norte y sur. El resto de forjado, es una gran terraza abierta al paisaje. La fachada principal oeste la componen unos paños continuos, entre forjado y forjado, alternando vidrio y madera de cedro, con proporciones verticales. La superficie destinada a espacios colectivos es la que en gran medida ha marcado el diseño del propio edificio. En el uso y disfrute de estos espacios reside la apuesta hacia otra manera de entender la “vivienda colectiva”

Planta de situación

Página 180

In the following memory there is gathered the description of a building destined for collective housing in Gabiria (Gipuzkoa). The program of needs includes nine housings and 14 squares of garage and nine lumber rooms, besides a community garden and urbanization of the same one. The garage places in the semibasement floor where they distribute the totality of the squares of parking. In first floor, three housings are projected by individual balcony. The second floor consists of two housings with individual covered balcony and in the second one, four housings place dúplex with the top floor under cover and wide individual terraces. All the floors, from the fall up to the second one, communicate by means of a gallery of exterior common access. The entry to all the housings is effected from the gallery. The elevator, exempt to the building, and the stairs, depart from the semibasement floor and communicate all the floors of the exterior gallery of access. The building, of rectangular volume, marks an horizontality with its concrete slabs, ones seen in the fronts this one and west. The eaves of the building mark with the last slab, on the same one, in the part this one, the longitudinal cover rests to two waters as a light element, dodging in the ends north and south. The rest of the slab is a great terrace opened for the landscape. The main western façade is composed by constant panels, between slabs, alternating glass and wood of cedar, with vertical proportions. The surface destined for collective spaces is the one that to a great extent has marked the design of the proper building. In the use and enjoyment of these spaces the bet resides towards another way of understanding the “collective housing”

Sección transversal

Planta baja dúplex

Planta 0

Planta 1

Planta de emplazamiento

1 Barrio Alegi - Casa Zubimusu 2 Término municipal de Ormaiztegi 3 Término municipal de Gabiria 4 Término municipal de Ezkio-Itsaso

180 Amaia Casado e Ibon Salaberria + Alejandro Mitxelena

Zubimusu Etxea. 9 viviendas colectivas y garajes en Gabiria 181


13 Casado & Salaberria-Mi#29704

07|02|08

12.37

Pรกgina 182


13 Casado & Salaberria-Mi#29704

07|02|08

12.37

Página 184

Detalle planta

Detalle A Fachada de interior a exterior: 1 Yeso 2 Media asta de ladrillo 3 Raseo hidrófugo 4 Aislamiento 35mm 5 Rastrel horizontal perforado para ventilación 6 Cámara de aire 30mm 7 Entablado vertical de cedro rojo Forjado de abajo arriba: 1 Losa de hormigon armado 2 Aislamiento 30mm 3 Calefacción por hilo radiante 4 Recrecido de mortero 60mm 5 Pavimento

184 Amaia Casado e Ibon Salaberria + Alejandro Mitxelena

Planos 1ºb Casa_Do 1 Plantas y alzados de 1ºb – Casa_Do 2 Diseño de mesa plegable - Amahaia inspirado en los “zizailu” típicos de los caserios vascos

Zubimusu Etxea. 9 viviendas colectivas y garajes en Gabiria 185


14_casanova-hernandez

07|02|08

12.38

Página 186

14

arquitectos / architects

promotor / developer

Nijestee Vastgoed

lugar / location

Helena Casanova García y Jesús Hernández Mayor Casanova + Hernández Arquitectos

Rembrandt van Rijnstraat 11,13,15 Groningen (Países Bajos)

Propietarios / owners of the dwellings

Familias Jager, Scholtens y Swarts colaboradores / collaborators

proyecto / project

2001 obra / work

2005 fotografías / photographs

© Ger van der Vlugt Photography © John Lewis Marshall

Daniel Forteza Rey, Judith Hernández, Thomas Vooges, Hung Tran, Sophie Pfeiffer, Paul Verhoeff Dijkhuis (ingeniero) J. Schokker (arquitecto técnico)

empresa constructora / construction company

BAM Wilma BV superficie construida / built area

611 m2

Casanova + Hernández Architects Viviendas Patio, Groningen


14_casanova-hernandez

07|02|08

12.38

Página 188

El solar está situado en un patio de manzana próximo al centro urbano rodeado por viviendas unifamiliares de tres plantas por tres de sus lados y por pequeñas naves dispersas en una zona verde por el cuarto lado. El encargo consistía en la construcción de tres viviendas unifamiliares una de las cuales debía incorporar en su jardín un abeto protegido por el Ayuntamiento de Groningen de 17 metros de altura.

The site is located within an urban courtyard flanked by three-story single-family homes on three sides and by small scattered warehouses in a green zone on the fourth side. Three single family homes (also known as “patio villas” or “patio dwellings”), one of which had to incorporate an existing 17-meter high pine tree protected by the Town Hall of Groningen, were to be built in the site.

Justificación de la solución compositiva adoptada Cada vivienda está basada en un esquema de tres franjas: patio-viviendajardín. A su vez, cada vivienda está compuesta por una secuencia de unidades modulares: estudio-núcleo-salón-garaje. El acceso a la vivienda se realiza siempre desde el patio. La vivienda se sitúa entre el patio y el jardín y se abre a ambos espacios exteriores permitiendo una transparencia completa en planta baja. Una gran ventana de suelo a techo situada en las fachadas en voladizo de cada vivienda actúa como un gran 'ojo' sobre el entorno enmarcándolo desde el interior y caracterizando la imagen exterior del conjunto. En el interior, cada vivienda contiene un volumen escultórico que alberga cocina, aseos, escaleras y espacio de almacenaje, asociado al espacio de doble altura del salón. La misma atención puesta sobre el aspecto paisajístico de la propuesta en términos urbanos se lleva al interior de la vivienda y se traduce en la integración conceptual del salón a dos alturas en el paisaje. El espacio puede abrirse completamente en verano al patio y al jardín pasando así a ser parte del paisaje exterior. Este espacio está atravesado por la luz vertical que penetra por un lucernario situado a lo largo de toda la doble altura enmarcando el cielo, entendido éste como otro elemento paisajístico más.

Compositional solution adopted Each villa is based on a three-strip plan: patio-home-garden. In turn, each home is made up of a sequence of modular units: studio-nucleusliving room-garage. One enters the house through the patio. Situated between the patio and the garden, the house opens to each outside space, allowing the ground floor a complete transparency. A large, floor to ceiling window situated on the projecting façade of each house acts as a large “eye” over its environment, framing it from the inside and characterizing the exterior image of the group. Inside, each dwelling contains a sculptural volume which houses the kitchen, bathrooms, stairway and storage space, beside the double height of the living room ceiling. The same attention paid to the landscaping of the project has been paid indoors and is translated into the conceptual integration of the living room to two heights in the landscape. The space may be opened entirely in summer to the patio and garden, thus becoming a part of the landscape. A vertical light crosses this space, penetrating it from a skylight running along the entire double height, framing the sky as yet another element of the landscape.

Justificación de la inserción urbana de la propuesta Con objeto de dar un carácter unitario a la intervención y pensando en el espacio colectivo entre las nuevas viviendas y los volúmenes existentes, se optó por trabajar con una estrategia de diseño flexible capaz de ligar las distintas viviendas entre sí y a éstas con su entorno inmediato, evitándose así la realización de tres unidades aisladas que hubieran potenciado aún más la fragmentación del lugar. Se pretendía trabajar a varios niveles, paisajístico, urbano y arquitectónico, con un elemento unificador cuyo carácter fuera capaz de absorber las necesidades de las distintas zonas del solar y del programa. La propuesta se basa en la utilización de un elemento lineal flexible, un muro de madera, que coloniza el espacio intersticial creado por edificaciones, pequeñas construcciones de almacenaje y jardines privados pertenecientes a las viviendas que delimitan el solar. Dicho muro se pliega sobre sí mismo para definir las nuevas viviendas, las casetas de almacenaje y los garajes, a la vez que delimita el espacio colectivo, jardines y patios de forma que su naturaleza neutra da identidad a una intervención inmersa en un entorno híbrido.

Relation of the project to its urban surroundings In order to give a single character to the intervention and thinking of the collective space between the new homes and the existing ones, we opted to work with a flexible design strategy capable of linking the different houses among themselves and to their immediate surroundings; thus we avoided making three isolated homes which would have heightened still more the fragmentation of the place. We sought to work on several levels, landscape, urban and architectural, with a unifying element which would be capable of absorbing the needs of the different zones of the lot and the program. The proposal is based on the use of a flexible linear element – a wooden wall that colonizes the space between the buildings, small storage constructions and private gardens belonging to the buildings that flank the lot. This wall folds on itself in order to define the new houses, the storage shacks and garages at the same time that it defines and separates the collective space, gardens and patios, so that its neutral nature gives identity to an intervention set in a hybrid, mixed environment.

Características constructivas generales La construcción de las viviendas se basa en una estructura de hormigón recubierta por una piel de madera de cedro rojo de 18mm de espesor cuya sección ha sido diseñada para modular toda la intervención con piezas especiales en las esquinas. Diferentes detalles constructivos adaptan la piel envolvente a su soporte ya sea éste el muro de hormigón de la vivienda, la estructura metálica de las puertas de garaje, la construcción de madera de las casetas de almacenaje o la valla de madera que recorre toda la intervención. De esta forma la construcción refuerza la continuidad material y conceptual del proyecto, dominado por la presencia cálida y envolvente de la piel de madera interrumpida por grandes huecos acristalados.

General constructive characteristics The construction of the houses is based on a structure of concrete covered in a wooden skin of red cedar, measuring 18 mm thick whose section was designed to modulate the entire intervention with special pieces for the corners. Different details of the construction adapt the enveloping skin to its support, whether this is the concrete wall of the house, the metallic structure of the garage doors, the wooden construction of the storage shacks or the folding wooden wall that encloses the entire intervention. In this way, the construction reinforces the project’s material and conceptual continuity dominated by the warm and enveloping presence of the wooden skin interrupted by large glassed openings.

Otros aspectos de interés para explicar el proyecto Dado el alto coste de construcción de la vivienda unifamiliar en Holanda, se propone un sistema abierto que, aún estando basado en criterios modulares constructivos, permitan al futuro usuario la configuración de una vivienda a su medida. Esto se realiza en tres niveles: 1. Variedad tipológica: se desarrollan tres tipologías diferentes basadas en la misma modulación y catálogo de detalles pero que ofrecen no sólo distintos tamaños de vivienda y parcelas, sino también distintas cualidades: terraza en el tipo A, jardín en tres lados en el tipo C, etc. 2. Flexibilidad de distribución: el esquema en planta es flexible de forma que alrededor del núcleo central se pueden disponer distintas distribuciones de 2, 3 o cuatro habitaciones. 3. Personalización de la vivienda: pese a tratarse de un proyecto de promotor en el que el futuro usuario sólo aparece al final del proceso, se realizó una reunión futuro usuario-arquitecto gracias ala cual el esquema flexible inicial fue finalmente personalizado hasta el último detalle.

Other aspects of interest Given the high cost of construction of a single family home in Holland, we have proposed an open system which, while still based on modular principles of construction, allows the future owner or user to design the space according to his or her own specifications. This is carried out on three levels: 1. Typological variety: three different types are developed based on the same modulation and catalogue of details, but which offer not only different sizes of house and lot but also different qualities: terrace in type A, garden on three sides in type C, etc. 2. Flexibility of distribution: the floor plan is flexible so that around the central nucleus different distributions of 2, 3 and 4 rooms can be arranged. 3. Customization of the home: despite being the project of a developer in which the future owner only appears at the end of the process, a meeting between the future owner and the architect was held thanks to which the initial flexible plan was personalized to the last detail.

188 Casanova + Hernández Architects

Planta primera

Planta baja

Viviendas Patio, Groningen 189


14_casanova-hernandez

07|02|08

12.38

Pรกgina 190


14_casanova-hernandez

07|02|08

12.38

P谩gina 192

Alzado

Secci贸n

Alzado

Detalles constructivos

192 Casanova + Hern谩ndez Architects

Secci贸n

Viviendas Patio, Groningen 193


15_Izaskun Chinchilla

07|02|08

12.39

Página 194

15

arquitectos / architects

promotor / developer

Ministerio de Vivienda de España

lugar / location

Izaskun Chinchilla Moreno Izaskun Chinchilla, Estudio de Arquitectura

Castillo de Garcimuñoz, en Castillo de Garcimuñoz (Cuenca)

colaboradores / collaborators

proyecto / project

2006 obra / work

2006

superficie construida /built area

Carlos Jiménez Cenamor (arquitecto) Julio Hernánz Cabilla (arquitecto técnico) Fhecor, Ingenieros Consultores, S.A. (estructuras) R. Úrculo Ingenieros Consultores, S.A. (instalaciones)

De nueva planta climatizada todo el año / Of the new floor, weather-proofed for use year round: 265m2 Para su uso de mayo a octubre / For use from May to October: 1102m2 Visita arqueológica protegida intemperie / Archeological visit protected from rain: 950m2

Izaskun Chinchilla Moreno Obras de restauración del Castillo de Garcimuñoz, Cuenca


15_Izaskun Chinchilla

07|02|08

12.39

Página 196

Este proyecto tiene por objeto la restauración del Castillo de Garcimuñoz en Cuenca y la introducción de nuevos usos que aseguren la conservación material y la sostenibilidad social del inmueble. El organismo contratante fue la Dirección General de la Vivienda, la Arquitectura y el Urbanismo del Ministerio de Fomento de España.

The objective of this project is the Restoration of the Garcimuñoz Castle in Cuenca and the installation of new uses that ensure its material conservation and its social sustainability. The State Housing, Architecture and City Planning Office of the Ministry of Public Works of Spain contracted the project.

Sistema Ortográfico Los diferentes acontecimientos sucedidos en este emplazamiento han hecho que llegue a nuestros días como un singular conjunto material de difícil comprensión, interpretación y utilización para los actuales agentes sociales. La propuesta se describe, conceptualmente, como un sistema ortográfico. Es decir, hemos diseñado varias familias de elementos materiales que, incluidos físicamente sobre la obra, contribuyen a su entendimiento y uso. Si la historia nos ha dejado un texto incompleto, desordenado e inconexo, nosotros, hemos generado el lenguaje material, el sistema de signos que traducen esos restos a funciones contemporáneas. Para ello, los elementos diseñados tiene dos características fundamentales: son autónomos y ligeros, más parecidos a muebles que a edificios.

Orthographical System Because of the different events which have taken place at this site, in our days the current social agents have found this unique compound to be difficult to understand, interpret and use. This proposal describes itself conceptually as an orthographical system, a system of signs. That is to say, we have designed various families of material elements that included physically in the work contribute to its understanding and use. If history has left us an incomplete, disorganized and disconnected text, we have generated the material language, the system of signs, which translates these remains into contemporary functions. For that reason, the designed elements have two fundamental characteristics: they are autonomous and light, more resembling furniture than buildings.

Fantasma Sostenible El Ayuntamiento de Castillo de Garcimuñoz es extraordinariamente pequeño y la posición del Castillo, cercana a la N-I permite asegurar que la afluencia de público será mayoritaria en periodos vacacionales con buen clima. La combinación “pocos recursos” y “flujo fluctuante de usuarios” han condicionado activamente todas las decisiones. Por ello, se minimiza la superficie climatizada mediante aporte energético y se configuran espacios extensos que puedan ser utilizados sin gasto cuando el clima es benigno y la afluencia de público es mayor. En invierno, la superficie útil climatizada será de, aproximadamente, 200250 metros cuadrados, superficie razonable para los usos específicos del ámbito comarcal. El resto del edificio habrá “desaparecido” en términos de costes de mantenimiento. En verano, la superficie útil aumenta hasta aproximadamente 1100 metros cuadrados, 1900 si incluimos la visita arqueológica a las ruinas del patio de armas.

Sustainable Ghost The village of Castillo de Garcimuñoz is extraordinarily small and the location of the Castle, close to the N-I highway, ensures that the visits will be greatest in periods of holidays and good weather. The combination of “few resources” and the “fluctuating flow of users” has actively conditioned all decisions. For that reason, the air-conditioned/heated surface is minimized by means of energetic contribution, and extensive spaces are prepared that can be used without expense when the weather is mild and the public visits are the greatest. In winter, the useful heated surface will be approximately 200-250 square meters, a reasonable size for the specific uses of the area. The rest of the building will have “disappeared' in terms of maintenance costs. In summer, the useful surface will grow to about 1,100 square meters, 1,900 if we include the archeological visit to the ruins of the Patio de Armas, old Weapons Courtyard.

Planta de distribución cota 12.5

196 Izaskun Chinchilla Moreno

Sección 2 Pavimento de hormigón pulido 3 Impermeabilización con revestimiento continuo de resinas de poliéster o poliuretano 4 Forjado de hormigón sobre chapa colaborante 7 Losa de hormigón 8 Canal de recogida y evacuación de agua vaciado en la losa de hormigón con placa metálica apoyo del tramex de la meseta de exposición 10 Correa de acero galvanizada de luz máxima 2000mm, 120x60x6mm 12 Micro pilotes 13 Escalera de distribución con peldaños de madera resistentes y estructura de acero galvanizado 14 Pilar de tubo estructural de acero galvanizado 15 Entramado metálico galvanizado de diferente patrón según su disposición en la plataforma 16 Malla metálica protectora de paramentos con restos arqueológicos 24 Mobiliario de cocina 27 Montaña ajardinada con especies de cultivo común en la zona 28 Barandilla de vidrio sobre estructura de acero galvanizada 29 Estructura portante del vidrio protector de los restos arqueológicos de la alcazaba 30 Barandilla de balaustres de acero galvanizado 31 Pavimento realizado con tapas de alcantarilla apoyadas sobre estructura de acero galvanizado 32 Vidrio templado dispuesto con una inclinación mínima del 2% 33 Carpintería de perfiles metálicos galvanizada 43 Vegetación 44 Expositor / torre de ventilación y control térmico 45 Parasol y protector de lluvia 46 Cota de suelo de la alcazaba 48 Canal de recogida y evacuación de aguas pluviales y de limpieza de la cubierta translúcida de la alcazaba 49 Paramentos de tubos de plástico 50 Paramento realizado con paneles multicapa

Planta de distribución cota 15.5

Obras de restauración del Castillo de Garcimuñoz, Cuenca 197


15_Izaskun Chinchilla

07|02|08

12.39

Pรกgina 198


15_Izaskun Chinchilla

07|02|08

12.39

Página 200

Detalles constructivos 2 Pavimento de hormigón pulido 3 Impermeabilización con revestimiento continuo de resinas de poliester o poliuretano 7 Losa de hormigón 8 Canal de recogida y evacuación de agua vaciado en la losa de hormigón con placa metálica apoyo del tramex de la meseta de exposición 10 Correa de acero galvanizada de luz máxima 4500mm, 120x60x6mm 11 Viga de acero galvanizada de luz máxima 2000mm, 120x60x6mm 12 Micro pilotes 13 Traviesas de acero galvanizadas NCB 260 14 Pilar de tubo estructural de acero galvanizado 15 Entramado metálico galvanizado de diferente patrón según su disposición en la plataforma 24 Estructura horizontal estabilizadora de la meseta de exposición de acero galvanizado 27 Perfil metálico de borde de hueco de ventilación 28 Estructura de agarre del vidrio protector de los restos arqueológicos de la alcazaba 29 Estructura portante del vidrio protector de los restos arqueológicos de la alcazaba 30 Barandilla de balaustres de acero galvanizado en terraplén 32 Vidrio templado dispuesto con una inclinación mínima del 2% 33 Carpintería de perfiles metálicos galvanizada 43 Vegetación 44 Expositor / torre de ventilación y control térmico 45 Parasol y protector de lluvia 46 Cota de suelo de la alcazaba 48 Canal de recogida y evacuación de aguas pluviales y de limpieza de la cubierta translúcida de la alcazaba

Plano de detalle. Planta

Plantas y 3D de la Torre del Homenaje

200 Izaskun Chinchilla Moreno

Secciones A-A’ y B-B’ del prisma edificado

Obras de restauración del Castillo de Garcimuñoz, Cuenca 201


16_Churtichaga-Dela Quadra

07|02|08

12.40

Página 202

16

arquitectos / architects

promotor / developer

lugar / location

Josemaría de Churtichaga Cayetana de la Quadra-Salcedo Churtichaga + Quadra-Salcedo arquitectos

Ayuntamiento Villanueva de la Cañada Comunidad de Madrid

Avenida Mirasierra, 4 28691 Villanueva de la Cañada. Madrid proyecto /project

empresa constructora / construction company

Banasa Barroso y Nava S.A. Jefe de Obra: Sebastián Pérez

2003 superficie construida / built area obra / work

2003-2006 fotografías / photographs © Duccio Malagamba

5128 m2

Churtichaga + Quadra-Salcedo arquitectos Piscina cubierta y gimnasios


16_Churtichaga-Dela Quadra

07|02|08

12.40

Página 204

Intenciones El edificio está situado en un entorno urbano donde predomina una baja densidad de viviendas unifamiliares, sobre una parcela con ligera pendiente que forma un pequeño valle a lo largo de su eje Norte-Sur, con un desnivel total de 4 metros. El punto más bajo se encuentra en el limite Sur, en el contacto con una zona verde que será el futuro parque forestal. Al Oeste, el terreno limita con una hilera de viviendas unifamiliares y al este, con una calle que conecta una zona de instalaciones deportivas con la calle Mirasierra.

Intentions The building is situated in an urban setting, predominated by a low density of single-family homes, on a lot with a slight slope that forms a small valley along its north-south axis with a total incline of 4 meters. The lowest point is found at the southern-most boundary, in contact with a green zone that will be the future forestal park. To the west, the piece of land has its boundary with a row of singlefamily homes and to the east, with a street connecting a zone of sports installations with Mirasierra Street.

El solar El edificio se funde con el desnivel del terreno, situando la playa de las piscinas en el punto más bajo posible, de modo que la altura del edificio no repercuta en exceso en la escala de ciudad jardín de la zona.

The site The building merges with the slope of the terrain, situating the swimming pools beach at the lowest possible point so that the building’s height does not have too great an effect on the scale of the zone’s garden city.

Paisaje exterior El exterior será reflejo de la estratificación del terreno. Un poderoso zócalo construido con gaviones de piedra caliza, asienta su presencia en el paisaje despejado de la zona. Sobre él, se sitúa el reflejo de la chapa ondulada plateada, como un gran cielo estimulado por la luz de cada instante. Esta frontera de materiales, uno “pesante” abajo y otro “inmaterial” sobre éste, divide el edificio, también el interior de la gran sala de baño, en una doble condición ambiental. La doble inmersión Las tres piscinas (enseñanza, adultos y saltos) se disponen en una única sala de techo constante, donde es el suelo el que desciende en el vaso de saltos para no repercutir su servidumbre de altura en todo el recinto. En esta gran sala de vasos, la experiencia de la natación se alberga en un espacio de “doble inmersión”, un ambiente suspendido, en flotación, donde las poderosas entradas de luz natural sostienen la atmósfera, y donde la estructura y los elementos estructurales se han desprendido por un momento de sus obligaciones gravitatorias... La negación de la estructura y la tensión del plano continuo en techos y paredes de material absorbente permiten a los lucernarios sostener el espacio. Una sensación ingrávida apoyada por faldones recortados verticales y suspendidos del techo, donde la superficie de ese plano vibrante con los reflejos del agua será la verdadera superficie del nuevo medio, del mismo modo que al bucear, mirando a la superficie del agua, se descubre un plano vibrante entre el medio acuático y el aéreo, estimulado por los reflejos y la presencia deslumbrante del sol. Este ambiente de aislamiento y de suspensión se alimenta también de la absorción acústica deliberada, que suspenda en la medida de lo posible las reverberaciones y ecos habituales en estos espacios, lo que logrará un ambiente grato y sosegado para la práctica de la natación. Construcción ausente Todos los recursos estructurales y constructivos se comprometen en una búsqueda de su propia ausencia. Solo las transparencias, los planos neutros y ciertas pieles dibujarán los ambientes. Su presencia esta por tanto en su silencio físico, en aquello que no son o aquello que devuelven al ambiente. En este sentido, todo está construido por ausencia, por negación material.

Exterior landscape The exterior will be a reflection of the stratification of the terrain. A powerful socle built with limestone gabions establishes its presence on the cleared landscape of the zone. On it is the reflection of the undulating silvery sheet, like a large sky stimulated by the light of each instant. This frontier of materials, the “heavy” one below and the other “immaterial” one above it, divides the building, the interior as well, the large bathing hall in a double environmental condition. Double immersion The three pools (teaching, adult and diving pool) are arranged in one hall with a constant ceiling where the floor descends in the diving pool so that its depth requirements do not affect the entire grounds. In this large hall, the swimming experience is housed in a space of “double immersion”, a suspended, floating space, where the powerful entrance of natural light sustains the atmosphere and where the structure and structural elements have been momentarily released from their gravitational obligations. The negation of the structure and the tension of the continuous plane in ceilings and walls made out of absorbent material allow the skylights to sustain the space. A weightless sensation supported by vertical cut out gables hung from the ceiling, where the surface of that vibrant plane with the reflections of the water will be the true surface of the new medium, just as when scuba-diving, looking at the surface of the water, one discovers a vibrant plane between the mediums of the water and the air, stimulated by the reflections and the brilliant presence of the sun. This atmosphere of isolation and suspension is also fed from the deliberate acoustic absorption, which suspends, to the degree possible, the customary reverberations and echoes of such places, thus achieving a pleasant and quiet atmosphere for swimming.

Alzado oeste

Sección transversal B-B’

Sección transversal C-C’

Alzado sur

Sección longitudinal

Absent construction All of the structural and constructive resources are committed to a search for their own absence. Only transparences, neutral planes and certain skins will draw the milieus. Their presence therefore is in their physical silence, in what they are not, or in what they give back to the environment. In this sense, everything is constructed by absence, by material denial.

Planta baja

204 Churtichaga + Quadra-Salcedo arquitectos

Piscina cubierta y gimnasios, Villanueva de la Cañada 205


16_Churtichaga-Dela Quadra

07|02|08

12.40

Pรกgina 206


16_Churtichaga-Dela Quadra

208 Churtichaga + Quadra-Salcedo arquitectos

07|02|08

12.40

PĂĄgina 208

Piscina cubierta y gimnasios, Villanueva de la CaĂąada 209


17_Cifuentes

07|02|08

12.41

17

Página 210

arquitecto / architect

promotor / developer

Francisco Cifuentes Utrero

Damià Jaume Guardiola

colaboradores / collaborators

empresa constructora / construction company

Pedro Pablo Vaquer y Magdalena Jaume

Construcciones S.L.

lugar / location

Calle145, Palma de Mallorca 07009 Baleares proyecto / project

superficie construida / built area

2002

105 m2

obra / work

2003 fotografías / photographs

© José Hevia + Francisco Cifuentes

Francisco Cifuentes Estudio del pintor Damià Jaume


17_Cifuentes

07|02|08

12.41

Página 212

El proyecto nace de la decisión de hacer un aljibe para recoger el agua de la cubierta de la vivienda. Una vez empezada la obra del aljibe se aprovecha esta circunstancia para construir un nuevo estudio. La parcela situada en las afueras de Palma ha quedado embebida en el crecimiento masivo que han realizado nuestras ciudades en la última década. Si el viejo estudio estaba situado en un primer piso con vistas al campo de Mallorca, ahora el estudio mira la tierra a lo más cercano. Los condicionantes de la parcela indican donde debe colocarse el nuevo estudio, cerca del muro de cipreses, orientado a Norte, que protege del viento, debe el estudio dejar la mayor dimensión posible de huerto, orientado a Sur, para poder cultivar, y la circunstancia más importante, incluir el movimiento que se realiza de la vivienda al pozo para coger agua potable. Este uso, de ir y volver, será el nuevo centro del estudio. A partir del pozo se coloca a sus lados dos volúmenes que convierten este lugar en un patio recogido entre la vivienda y el huerto. El estudio arropa, ampara, protege el huerto y a la vez lo ojea. Se proyectan dos cajas, la mayor para pintar (más altura, más luz, ventanas muebles para que sean usadas por el pintor) y la caja menor para almacenar y mostrar la obra. El juego de la construcción Dos modos, uno en la caja de obra y el otro en la caja de madera. La caja de obra se construye con materiales estándares de la construcción actual (más económicos). Se elige la termoarcilla por su capacidad de resolver el muro en una sola hoja. Luego se descubre la sorpresa del juego que tiene este ladrillo. Para el forjado también se utilizan materiales comunes, como la vigueta de zapata y las bovedillas de cemento; nos fascina como queda la bovedilla puesta del revés, como si fueran parasoles de tela que cuelgan. Las cajas de madera se introducen en el proyecto al saber que la familia tiene un amigo carpintero con el que se podría trabajar. Las carpinterías se convierten entonces en cajas dentro de otra caja, por las que uno entra y en las que uno usa. A través de ellas se pasa, entra la luz, el aire, se mira... y en ellas se está, se lee, se pinta, se trabaja, se charla, se descansa, se hace la siesta ...

The project arose from the decision to make an alijbe or water tank to collect water from the roof of the house. Once the work on the aljibe was begun, we took advantage of the circumstance to construct a new studio. The lot situated outside of Palma de Mallorca has been absorbed in the massive growth our cities have experienced in the past decade. While the old studio was situated on a first floor above the ground with views of the Mallorcan countryside, now the studio looks out on the most nearby land. The conditions of the lot determined where the new studio should be placed, facing north, near the wall of cypress trees that protects it from the wind, while the studio must leave the greatest space possible to the vegetable garden, facing south, for farming, and most importantly, include the movement from the house to the well to get drinking water. This use, the going and returning, will be the new center of the studio. From the well, two volumes are placed at its sides that make this place into a secluded patio between the house and the vegetable garden. The studio shelters and protects the garden and at the same times, overlooks it. Two boxes are projected, the larger one for painting (higher, more light, windows and furniture used by the painter) and the smaller box to store and show the work. The play of the construction Two manners, one in the construction-box and the other in the wooden-box. The construction box is made out of standard construction materials used nowadays (the most economical). Thermal ceramic brick is chosen for its ability to resolve the wall in a single sheet. Then the surprise of the play this brick has is discovered. For the building up, common materials are also used, such as the small lintel girder and the spaces between the girders of cement. We are fascinated by how the small vault upside down has turned out, as if they were cloth parasols that were hanging. The wooden boxes were brought into the project when it was discovered that the family has a carpenter friend to work with. The carpentry then becomes a matter of boxes within another box, through which one enters and in which one uses. One moves through them, the light and air enter, one looks and one can be in them, and one can read, paint, work, talk, rest or take a nap…

Alzado

Sección

Planta

212 Francisco Cifuentes

Estudio del pintor Damià Jaume, Palma de Mallorca 213


17_Cifuentes

07|02|08

12.41

Pรกgina 214


17_Cifuentes

07|02|08

216 Francisco Cifuentes

12.42

Página 216

Estudio del pintor Damià Jaume, Palma de Mallorca 217


18_Creus-Carrasco

07|02|08

12.57

Página 218

18

arquitecto / architect

promotor / developer

Portos de Galicia / Xunta de Galicia

lugar / location

Puerto de Fisterra. A Coruña

Juan José Creus Andrade Covadonga Carrasco López Creus e Carrasco arquitectos

proyecto / project

colaboradores / collaborators

2004

Francisco Rosell, Estefanía Vázquez, Felipe Riola, Roi Feijoo, Cecilia Castro, Belén Salgado Jose Luis García (aparejador) Lanik, Félix Suárez (estructura)

empresa constructora / construction company

Indeza

obra / work

2006 fotografías / photographs

© Jordi Pereda / Miguel Calvo / Creus e Carrasco

empresas colaboradoras / others contractors

Alucoil, Ventanales Caamaño, Martelo, Lorenzo, Granichán, Jerca superficie construida / built area

Espacios edificados 2.658 m2

Creus e Carrasco arquitectos Nueva lonja en el puerto de Fisterra


18_Creus-Carrasco

07|02|08

12.57

Página 220

Se trata de una lonja en la que se plantea como experiencia pionera en Galicia la posibilidad de recibir visitantes al mismo tiempo que se realiza la actividad de lonja. Separar los recorridos de trabajadores y visitantes se convierte en un objetivo que condiciona la distribución y el programa básico de una lonja convencional, apareciendo funciones añadidas, como la información, exposición de material didáctico o la de control y pequeña tienda. Básicamente se plantean dos esquemas de funcionamiento muy simples que no se tocan: el de los visitantes, como recorrido longitudinal elevado en torno al espacio de subasta (anillo), con inicio y final en el vestíbulo; y el de lonja, definido por la secuencia lineal y a nivel de suelo de los trabajos, con accesos transversales de carga y descarga (espina). Un gran alero acoge a los visitantes en la vía pública. Es un ensanchamiento del paseo que funciona como plaza cubierta (espacio ext. vestíbulo). Desde ahí se accede a un vestíbulo acristalado, a doble altura, cuyo suelo se pliega hasta alcanzar un metro sobre el de subasta y define un primer espacio central de observación. A un lado se sitúa el volumen de recepción-tienda y en el otro el de aseos. Desde cada volumen parten los elementos de comunicación vertical que se continúan en dos pasarelas que cruzan el recinto de exposición y venta del pescado. Sus laterales se protegen con pantallas de vidrio inclinadas, que funcionan como barreras higiénicas y sirven de soporte al material expositivo. Las dos pasarelas se unen en el otro extremo del espacio en una sala de exposiciones. De esta manera se permite un recorrido en anillo en el que se combinan la observación de la actividad de lonja, sin interferirla, y la de documentación e información complementaria. A continuación, integrados en el mismo volumen, se reubican los diez departamentos de armadores de la lonja antigua y, en el extremo final, la oficina de Portos, controlando la actividad portuaria. La planta baja se retranquea del perímetro para dejar espacios de trabajo a cubierto. De este modo, la presencia del edificio en el muelle se va estrechando hasta desaparecer en un quiebro a partir del cual comienza la rampa de depósito de embarcaciones y amarre.

This project, a pioneer experiment in Galicia, consists of a fish market, in which visitors may be received during market activity. One objective therefore is to separate the visitors’ routes from the workers’, conditioning the distribution and basic layout of a conventional fish market with the presence of additional functions such as information, exhibition of didactic material, control and a small store. Basically we propose two very simple operation schemes, that remain separate: that of the visitors, an elevated longitudinal walk around the auction space (ring) that begins and ends in the vestibule, and that of the fish market, defined by the linear sequences on the ground level where the different tasks of the market take place, with side access for loading and unloading (spine). A large overhang welcomes the visitors from the street. It is a widening of the pedestrian walk that functions as a covered plaza (exterior space, lobby). From there one enters a glassed-in lobby, with double height, whose floor folds up/cede to until reaching a meter above the auction floor and defines the first central observation space. To one side, the reception-shop area is located and to the other, the toilets. From each volume, come the elements of vertical communication that continue along two walkways that cross in the exhibition area and where the fish is sold. Their sides are protected with screens of tilted glass that serve as hygienic barriers and as support for the material exhibited. The two walkways meet at the other end of the space in an exhibition hall. In this way, a ring is formed around the market, allowing its activities to be observed without interfering in them at the same time that complementary information can be presented. Next, integrated into the same volume, the ten sections of the old fish market corresponding to the ship-owners are relocated and at the very end, the Sea Port office, that controls the port activity. The ground floor is set back from the perimeter to leave workspaces covered. In this way, the building’s presence on the dock narrows until it disappears into a break or opening from which the shipping deposit and mooring ramp begins.

Sección

Alzados

Plantas

220 Creus e Carrasco arquitectos

Nueva lonja en el puerto de Fisterra 221


18_Creus-Carrasco

07|02|08

12.58

Pรกgina 222


18_Creus-Carrasco

07|02|08

224 Creus e Carrasco arquitectos

12.58

Pรกgina 224

Nueva lonja en el puerto de Fisterra 225


19_Aguiló-Sanz

07|02|08

19 lugar / location

Calle Joan Maragall 88 08980 Sant Feliu de Llobregat

13.00

Página 226

arquitectos / architects

propietario / owners of the dweillings

Claudi Aguiló Aran Martí Sanz Ausàs Albert Domingo Ollé dataAE data arquitectura i enginyeria S.L.

Anna Martí Queralt - Albert Domingo Ollé

obra / work

2006 fotografías / photographs

© Adriá Goula

Conjunto de Varios Industriales superficie construida / built area

proyecto / project

2004

empresa constructora / construction company

colaboradores / collaborators

Emma Martí (arquitecto) Xavier Aguiló (ingeniero) Eulàlia Aran (aparejadora) Anna Martí (ingeniero)

182,64 m2

data AE Vivienda unifamiliar entre medianeras


19_Aguiló-Sanz

07|02|08

13.00

Página 228

Esta casa unifamiliar entre medianeras se ubica en el casco antiguo de Sant Feliu de Llobregat, y cuenta con planta baja más dos plantas piso. El solar que ocupa es largo y estrecho, con un jardín existente orientado a norte. Para satisfacer la necesidad de distribuir el programa en tres plantas, se propone un patio terraza en el centro del solar que permita iluminar y ventilar correctamente el interior de la vivienda y a su vez conseguir una organización del programa óptima. El patio se materializa con un pavimento calado de lamas de madera que permiten una libre circulación del aire a través del aparcamiento abierto y la entrada de luz en las áreas de planta baja. Todos los espacios se organizan en unas franjas laterales de servicios que concentran las zonas de uso servidor como áreas de almacenaje, espacios húmedos y escaleras. Estas áreas tienen una distribución fija en el tiempo para permitir liberar las zonas de uso servido, como dormitorios, salas de estar y comedores, con distribuciones mas flexibles, abiertas y cambiantes durante la vida útil de la vivienda. Se utiliza un sistema constructivo en el que predominan materiales de bajo impacto ambiental, con uniones mecánicas y montaje en seco, lo que reduce los residuos en la obra y el consumo de agua. Al mismo tiempo, se permite la adaptabilidad de los sistemas a los posibles cambios de programa y se facilita su desmontaje al final de la vida útil de la construcción. La estructura vertical se realiza mediante pórticos de acero con uniones rígidas soldadas en taller y montado en la obra con uniones roscadas. Los techos son de madera, con vigas microlaminadas y con un entrevigado de contrachapado tipo Kerto. Las fachadas son cerámicas con acabado revocado. Las caras orientadas a sur disponen de un sistema de fachada ventilada de madera para evitar el sobrecalentamiento del muro. Los tabiques interiores son ligeros, de yeso laminado, para facilitar el paso de instalaciones y su posible desmontaje. La estrategia energética es fundamental en el uso de sistemas pasivos, como son la disposición de patios, las protecciones solares y la organización del programa de acuerdo con la orientación solar favorable para conseguir un grado de confort satisfactorio para el usuario. Para controlar la radiación solar directa se proponen fachadas ventiladas, con lamas de madera en las caras de la vivienda orientadas a sur, y porticotes practicables con el mismo sistema en las aberturas. El patio dispone de una protección textil y móvil que mantiene una buena temperatura del aire en verano y evita la entrada de la radiación solar directa en el interior de la sala de estar. A través de la disposición del patio y liberando el espacio interior de tabiques ortogonales a la dirección longitudinal de la vivienda se asegura un buen nivel de iluminación y una correcta ventilación cruzada. El aislamiento se resuelve mediante fachadas cerámicas, reforzadas por un aislamiento mineral en el interior. Las cubiertas son ajardinadas, sistema que aporta mayor inercia y una absorción de la radiación directa, y, a su vez, evita el sobrecalentamiento del aire. Todas las aberturas tienen doble acristalamiento. El confort acústico se obtiene mediante la disposición de un estudio en fachada y el patio terraza a continuación para evitar que la sala de estar deba abrirse directamente a la calle. Los muros cerámicos aportan la masa necesaria en el cierre exterior y los techos se han diseñado para absorber el ruido ambiental y el ruido de impacto que pueda generar el uso del espacio en cada planta. La producción de agua caliente sanitaria ACS se realiza mediante energía solar con captadores a 45º, para obtener el máximo rendimiento y con el apoyo de una caldera de gas natural.

This single family home between party walls is located in the old section of Sant Feliu de Llorbregat and in addition to a ground floor has two more stories above that. The lot it occupies is long and narrow with an existing garden facing north. To distribute the layout over three floors, a courtyard-terrace is proposed in the center of the lot, allowing light and ventilation inside the house and also to achieve an optimal organization of the layout. The courtyard is made with a fretwork pavement in wooden slats allowing free circulation of air through the open parking area and the entry of light into the ground floor. All of the spaces are arranged in lateral service strips that concentrate the service areas for storage, wet areas and stairways. These areas have a fixed distribution in time in order to free the served zones such as bedrooms, living rooms and dining rooms that have more flexible, open and changing distributions during the useful life of the home. A constructive system is used in which materials of low environmental impact predominate, with mechanical unions and dry assembly, thus reducing the residuals in construction and reducing water consumption. At the same time, the adaptability of the systems to possible changes in the layout is allowed, facilitating its dismantling at the end of the useful life of the construction. The vertical structure is made by means of steel porticos with rigid unions soldered in the shop and raised in the work with threaded unions. The ceilings are wooden with micro-laminated beams and with Kerto plywood beam spacing. The façades are ceramic with a rendered finish. The walls facing south have been given a system of ventilated wood façade to prevent overheating. The interior walls are light, of laminated plaster, to facilitate the passage of installations and their possible dismantling. The energy strategy is basic in its use of passive systems, such as the arrangement of courtyards, sun protections, and the organization of the rooms according to their orientation in order to achieve the user’s satisfactory degree of comfort. To control direct sunlight, ventilated façades are proposed, with wood slats on those facing south and practical window eaves with the same system in the openings. The courtyard has a mobile textile protection that maintains a good air temperature in the summer and prevents the entry of direct sunlight in the living room. Thanks to the location of the courtyard and freeing the inner space of orthogonal walls along the length of the house, a good level of light and a correct cross ventilation are ensured. Insulation is resolved by means of ceramic façades, reinforced by a mineral isolation on the inside. Gardens are planted on the rooftops, a system that provides greater inertia and absorption of direct sunlight, and at the same time, prevents the air from overheating. All of the windows have double glass. Acoustic comfort is achieved thanks to the location of a studio in the front and the courtyard terrace behind it to protect the living room from opening directly to the street. The ceramic walls provide the necessary mass for the exterior enclosure and the ceilings have been designed to absorb the surrounding noise as well as the impact noise from use of the space on each floor. The production of ACS hot water is made by means of solar energy with a collector panel at 45º for greatest use and with the support of a natural gas water heater.

Sección longitudinal

Sección transversal

Alzado calle

Alzado patio

Planta segunda

Planta primera

Planta baja

228 data AE

Vivienda unifamiliar entre medianeras, Sant Feliu de Llobregat 229


19_Aguil贸-Sanz

07|02|08

13.00

P谩gina 230


19_Aguiló-Sanz

07|02|08

13.00

Página 232

Esquema

Condiciones iniciales normativa

Organización de los usos

Detalle constructivo (página izquierda) 1 Solera: riostra cimientos de hormigón armado; tierra compactada al 95% p.m; fieltro geotextil; encachado de gravas diámetro 50/70 mm; membrana de polietileno; solera de hormigón armado e= 15cm. enlucido 2 Forjados: perfil estructural IPE 220 con dos capas de antioxidante y dos capas de pintura RF30; vigas de madera microlaminadas Kerto-S de sección 75x220 mm; panel de madera microlaminado Kerto-Q de 22 mm; membrana elastómera de alta densidad y e=5 mm; panel absorbente de espuma de poliuretano de e=30 mm y 160 Kg/m3; panel de espuma de polietileno de e=5 mm; dos capas de tablero de celulosa y cemento a rompejuntas; parquet flotante tricapa de 14mm de madera de pino 3 Fachadas: pletina poligonal de acero e=5 mm para pintar con dos capas de antioxidante; pletina de acero de 140x5 mm para pintar con dos capas de antioxidante; relleno de placas de pórex de e=40 mm; fábrica cerámica; revoco y pintado de color gris oscuro; lana de roca 35 mm; trasdosado con cartón yeso de 15mm para pintar; (solo en fachada sur) rastreles verticales de madera de pino al autoclave de sección 60x40mm fijados a la obra con tortillería de acero inoxidable; (solo en fachada sur) lamas de acabado de madera de pino al autoclave de sección 30x30mm fijados a los montantes de madera con tortillería de acero inoxidable; zócalo de madera DM de 160x13 mm acabado pintado al esmalte blanco 4 Cubierta: plantación de especies vegetales apropiadas (sedum sediforme: flor amarilla; album coral carpet: flor blanca, sedum spurium purpurea: flor blanca), con una densidad aproximada de 16 uds/m2; sustrato ecológico de tierra vegetal de e=70-100 mm; fieltro geotextil de 150 g/m2 (Feltemper 150); membrana drenante de polietileno de alta densidad, con una altura de nódulos de 7’3 mm (Drentemper 500); doble capa a rompejuntas de aislamiento térmico de poliestireno extruido, e=80 mm; membrana impermeabilizante a base de una lámina de policloruro de vinilo plastificado, de e=1’2 mm, armada con fieltro de fibra de vidrio (Rhenofol CG 1’2mm gris); fieltro geotextil de 300 g/m2 (Feltemper 300) 5 Tapeta de madera DM de 60x15 mm acabado pintado blanco 6 Ventana o balconera oscilo-batiente de madera de pino melis 7 Canal de recogida tipo Aco-200 sobre base de hormigón 8 Conjunto de puertas correderas de acero acabado pintado 9 Persiana enrollable de Bec de 97x360 cm tela tipo Sarga blanca 10 Toldo corredero de Bec de 420x290 cm con filtro solar tela tipo Sarga 11 Terraza; vigas de madera microlaminada Kerto-S de sección 75x220 mm con tratamiento al autoclave; pavimento de lamas de madera de pino al autoclave de sección 90x22 mm clavados con tortillería de acero inoxidable sobre rastreles de madera al autoclave de 80x40 mm

232 data AE

Vivienda unifamiliar entre medianeras, Sant Feliu de Llobregat 233


20_Manuel de Lara(alt)

20

07|02|08

13.25

Página 234

arquitectos / architects

promotor / client

Manuel de Lara Ruiz

Bodegas Vega Sicilia, S.A.

Finca Bodegas Vega Sicilia Valbuena de Duero, Valladolid

autor jardín / landscape designer

empresa constructora / construction company

Estudio paisajismo Luis Vallejo

Chambalo, S.L. Grupo Eulen

proyecto / project

colaborador

2001

Saturnino Diez (aparejador)

lugar / location

superficie construida / built area

215 m2 obra / work

2003 fotografías / photographs

© Garver

Manuel de Lara Ruiz Pabellón jardín Vega Sicilia


20_Manuel de Lara(alt)

07|02|08

13.25

Página 236

Las Bodegas Vega Sicilia quisieron crear un lugar singular para recibir a sus clientes y visitas acorde con el carácter de sus afamados vinos. El resultado fue un pabellón de madera y vidrio integrado en un jardín donde dominan distintas variedades de arces. El paisaje fue fundamental en el proceso de concepción del pabellón y el pabellón es parte fundamental de su entorno, sin éste el jardín sería otro, tendría otro valor y otro carácter. El jardín recuerda a la naturaleza en su composición: de carácter orgánico que se articula alrededor de un estanque central, cerrando las perpectivas mediante montículos y masas vegetales, y en coherencia con esta idea, el edificio se encuentra integrado en el paisaje en un punto escogido pero no dominante. El pabellón no se ve desde la entrada a las bodegas, sino unos caminos sinuosos nos dirigen a él. Así éste se nos acerca paulatinamente, se nos va presentado por partes y siempre a través de la naturaleza. El pabellón está compuesto por elementos opacos, semitransparentes y transparentes. Algunos de ellos son fijos, otros móviles y están colocados en varios planos que permiten transparencias o enmarcan vistas sobre el paisaje. Así se crea una relación con el jardín a varios niveles. Desde el interior hay aperturas directas al paisaje a través de los marcos creados en el plano exterior; otras aperturas son tamizadas por entramados de madera con malla de sombreo. Los elementos móviles permiten enmarcar distintas partes del jardín según la hora del día y la estación del año. La relación del hombre con la naturaleza está elaborada, es una relación en la que el hombre comprende y valora su entorno, está comprometido con él y se siente arraigado en él. Se sabe parte de la naturaleza y para reverenciarla usa sus medios realzando su belleza. La disfruta a través de planos y marcos, le llega como una pintura hecha por la naturaleza, en continuo cambio, y ensalzada y valorada por el hombre con la arquitectura. La construcción se ha realizado casi íntegramente con madera de iroco, lo que le confiere gran singularidad. Consta de tres cuerpos articulados entre sí sobre plataformas elevadas por encima del terreno a diferentes niveles. Se alzan sobre pilares de madera. Toda la estructura y subestructura es de este material, así como la tarima del suelo, la cubrición, los cerramientos opacos, entramados y la carpintería. Tan sólo el vidrio, el acero en las uniones ocultas de la estructura y en el tramo enterrado de los pilares, los entramados de acero y malla de cubierta junto al remate de cobre perimetral constituyen materiales diferentes. Toda la concepción está marcada por una modulación a partir de la dimensión de 2,50 metros, este orden se extiende a todas las partes. Los tres cuerpos del edificio son: el pabellón de servicio de 25,50 m, que contiene los aseos y almacén; el pabellón central de 121,50 m2 y que constituye la estancia principal desde la que se disfruta el jardín y, por último, la zona estancial exterior de 66 m2 que se encuentra en la parte delantera volcada hacia la orilla del pequeño lago. Ésta está cubierta por una pérgola para permitir que en un futuro plantas trepadoras se extiendan por ella. Se ha logrado con esta creación de pabellón y jardín un entorno privilegiado para la degustación de los vinos Vega Sicilia. Aquí podrá el hombre experi mentar uno de los mayores goces de la vida satisfaciendo a la vista, el olfato y el paladar. Disfrútese aquí de arquitectura, jardín y vino.

The wine cellar of Vega Sicilia needed a singular place to receive their clients and guests. The spirit of this place had to agree with the famous Vega Sicilia wines. The result of the entrusted work was a wooden and glass pavilion which is integrated in a garden of mainly different kinds of maple trees. The landscape was crucial in the creation process of the pavilion and the pavilion is a fundamental part of its entourage. Without the pavilion the garden would not be the same, it would have another value and character. The composition of the garden reminds nature: it articulates organically around a central pond; there are hills and groups of plants which act closing perspectives and in coherence with this idea, the building is integrated in the landscape in a chosen but not in a dominant point. The pavilion cannot be seen from the entrance. Sinuous lanes guide us to it. Thus, it approaches us gradually, it appears partially and always through nature. The pavilion is composed by opaque, semitransparent and transparent elements. Some of them are fix, others mobile and they are placed in various planes allowing transparencies and framing views of the landscape. Thus a relation with the garden at various levels is created. There are direct apertures from the interior to the garden through the frames of the exterior plane. Other apertures are less direct, through wooden frameworks and mesh. The mobile elements allow framing different parts of the garden according to the time of the day and season of the year. There is a profound relation between man and nature. Man understands and appreciates his environment, has a compromision with it and is rooted to it. He knows he is part of nature and thus venerates it enhancing its beauty. Man enjoys nature through planes and frames, as a painting made by nature, constantly changing but exalted by man with his means: architecture. The building is composed by three bodies raised on platforms at different levels. These platforms stand on wooden pillars. The pavilion has been made almost completely with iroko. The structure, substructure, floor, roof, opaque walls, the framework and window frames are of this material. Only the glass panes, the steel that has been used in hidden joints of the stucture and the buried part of the pillars, the steel framework, the mesh of the roof and the perimetral copper band of the roof differ from the main material. The pavilion has been conceived on a modulation of 2,50 m. This order goes through the whole building. The three bodies of the building are: the service pavilion which has 25,50 m2 and contains the toilet and storage; the central pavilion which has 121,50 m2 and is the main space from which we can enjoy the garden; and last the exterior area which has 66 m2, and is situated in the front of the building close to the band of the pond. Over the terrace there is a pergola which will allow climbing plants cover this exterior space. The pavilion and garden constitute a priviledged entourage for degustating the wines of Vega Sicilia while one enjoys the view of the garden

Planta principal 1 Pabellón principal 2 Entrada cubierta 3 Galería semicubierta 4 Pérgola 5 Plataformas de acceso 6 Vestíbulo aseo 7 Aseo 8 Almacén

236 Manuel de Lara Ruiz

Pabellón jardín Vega Sicilia en Valbuena de Duero 237


20_Manuel de Lara(alt)

07|02|08

13.25

Pรกgina 238


20_Manuel de Lara(alt)

07|02|08

13.25

Página 240

Secciones constructivas

Sección horizontal y sección vertical

1 Tarima de iroco junta abierta de 7 mm, 243x50 mm 2 Tarima de iroco junta a hueso (machihembrada) 250x50 mm 3 Pilar de madera laminada de iroco, 140x140 mm 4 Enano de madera laminada de iroco, 160x160 mm 5 Viguería para suelo de madera tratada de 70 mm 6 Herrajes de acero galvanizado 7 Basa de pilares enterrada de acero inoxidable 8 Estructura de vigas de madera laminada de iroco de 280x140 mm 9 Tablero contrachapado marino tipo rah 2500x1200x25 mm 7 capas 10 Tablero contrachapado 2500x1200x20 mm 5 capas 11 Cubierta invertida: impermeabilización, aislante poliestireno extruido de 40 mm y capa protección grava 12 Remate de cobre para borde perimetral de cubierta 13 Paramento de lamas machihembradas de iroco 25 mm espesor y 250 mm de ancho 14 Carpinteria de hojas correras de madera de iroco 15 Entramado de celosía de madera de iroco 16 Malla a doble cara 17 Entramado de pletina de acero calibrado 18 Losa de hormigón armado 19 Árido jabre

1 Pilar madera laminada iroko tratado 140x140 mm 2 Montante madera macizo iroko tratado 140x70 mm 3 Montante madera macizo iroko tratado 90x90 mm 4 Bastidor madera macizo iroko tratado 70x70 mm 5 Montante madera macizo iroko tratado 30x30 mm 6 Tablero contrachapado acabado iroko tratado 10 mm 7 Lamas machihembradas madera iroko tratado 25 mm espesor y 250 mm de ancho 8 Pieza estanqueidad madera maciza iroko tratado 9 Junquillo madera macizo iroko tratado 20x20 mm 10 Junta estanqueidad 11 Vidrio doble (stadip 3+3 / cámara 12 / 4+4 planitherm) 12 Aislante poliestireno extruido 30 mm 13 Cámara de aire 14 Guía de madera 15 Herraje madera corredera-elevadora g.u.-933 16 Herraje madera corredera-elevadora g.u.-936 17 Rueda gk 1956 technal con perfil de aluminio 18 Sellado de silicona neutra transparente 19 Calzo de neopreno de apoyo 5 mm 20 Calzo de neopreno perimetral 2 mm 21 Vidrio doble (stadip 3+3 / cámara 12 / stadip 3+3) con lámina de p.v.b. translucido 22 Aislante poliestireno extruido 50 mm 23 Bastidor madera macizo iroko tratado 50x70 mm

240 Manuel de Lara Ruiz

Pabellón jardín Vega Sicilia en Valbuena de Duero 241


21_Del Valle

07|02|08

13.28

Página 242

21

arquitectos / architects

promotor / client

Ayuntamiento de Madrid. Área de las Artes

lugar / location

Raúl del Valle González Artemio Fochs Navarro

Feria del Libro de Madrid 2006 Parque del Buen Retiro de Madrid

colaboradores / collaborators

empresa constructora / construction company

Imagen & Producto

Boamistura (ejecución de la gráfica del pabellón) proyecto / project

superficie construida / built area

2006

160 m2

obra / work

2006 fotografías / photographs

© Miguel de Guzmán

Raúl del Valle González y Artemio Fochs Navarro Pabellón institucional del Ayuntamiento de Madrid en la Feria del Libro de Madrid 2006


21_Del Valle

07|02|08

13.29

Página 244

El pabellón institucional del Ayuntamiento de Madrid, es el primero en la serie de pabellones institucionales que se localizan en el eje central del paseo de coches del Parque del Buen Retiro de Madrid. Consiste en un volumen prismático de 8 metros de fondo, 20 metros de largo y 6 metros de alto, orientado en el sentido del eje del paseo de coches, por lo que se definen dos fachadas cortas (8x6 metros) orientadas al norte y al sur y por la que se producen los accesos y salidas, y dos fachadas largas (20x6 metros) orientadas al este y al oeste respectivamente. Previo a dicho volumen se delimitan por su plano horizontal dos áreas, al norte y al sur, de dimensiones en planta 8x8 metros, sin cerramiento perimetral, que definen un espacio previo de entrada al pabellón. El programa responde a los planteamientos del concurso previo y a las necesidades que se comunicaron a lo largo de diferentes reuniones: área de información, venta y exposición y área de actividades propias del pabellón, flexible y versátil, almacén y cuarto técnico. Se propone una transición desde el área exterior definida en planta, cuyo techo es el cielo, al área interior, espacio principal del pabellón. El pabellón al exterior se concibe como un volumen en color blanco, en el que letras en color negro a diferentes tamaños, y en diferentes posiciones permiten la formación de diversas palabras. No presenta mas huecos que los de los accesos y un tercer acceso independiente y con un fin de mantenimiento que da servicio al cuarto técnico. El plano de la cubierta, la quinta fachada del proyecto, tiene el mismo acabado que el de las fachadas verticales, pintada en color blanco y con la gráfica realizada esta vez con vinilos en color negro. El pabellón al interior se concibe en color negro con letras esta vez en color blanco invadiendo paredes, suelos y techos y ocultando palabras relacionadas con la lectura y el libro, como “soñar, principito, Quijote, poema, amor…” Los muros de acceso se realizan con papel de periódico. Se conciben estos muros como unas enormes estanterías con los libros invertidos, cuyo tacto, al roce de la mano, permite pasar las hojas. La iluminación interior se realiza con una “nube” de tubos fluorescentes suspendidos de sus extremos, en diversas posiciones y por tanto inclinaciones, que se localiza en el espacio central del pabellón. Se busca pasar de un espacio de luz natural exterior a un espacio de sombra con luz artificial. Suelos, paredes y falsos techos se construyen con paneles aglomerados de 122X244 centímetros fijados a una estructura de soporte desmontable tipo truss. La cubierta es una chapa grecada apoyada sobre correas fijadas a la estructura. Las sillas empleadas son del tipo Arne Jacobsen de madera multilaminada con terminación lacada en distintos tonos de color verde, pretender emular los árboles del parque.

The Institutional Pavilion of Madrid’s Town Hall is the first in the series of Institutional Pavilions that will be located along the central axis of the paseo de coches (carriage way) in Retiro park of Madrid. It consists of a prismatic volume 8 meters deep, 20 meters long and 6 meters high, oriented in the direction of the axis of the carriage way, with two short façades (8x6 meters) facing north and south and through which entrances and exists are made, and two long façades (20x6 meters) facing east and west defined respectively. In front of this volume, two areas along its horizontal plane to the north and south are delimited with 8x8 m floor dimensions without perimetral closure that define a space prior to entering the pavilion. The layout corresponds to the terms set in the competition and to the needs communicated throughout different meetings, that is: information, sales and exhibition area, and area of activities of the pavilion: flexible and versatile, storage and technical room. We propose a transition from the exterior, defined on the plan, whose ceiling is the sky, to the inside area, the principal space of the pavilion. On the outside, the pavilion is conceived as a volume in white, in which different sized letters in black in different positions allow the formation of different words. The only openings are the doors and a third independent access for service maintenance to the technical room. The roof plan, the project’s fifth façade, has the same finish as do the vertical façades, painted in white and with the graphics in black, this time in vinyl. The Pavilion’s interior is conceived in black, with the letters in white, invading walls, floors and ceilings, and hiding words related to reading and the book, such as “dream, little prince, Quixote, poem, love…” The access walls are made with newsprint. These walls are conceived as enormous bookshelves with the books placed spines inward, so that upon passing the visitor may touch the pages and turn them. The interior illumination is made with a “cloud” of florescent tubes hanging from their ends in various positions and angles located in the center of the pavilion. The aim is to move from a space of natural exterior light to a space of shade with artificial light. Floors, walls and false ceilings are constructed with 122x244 cm fiberboard panels fixed to a detachable support structure like a truss. The roof is a bordered plate supported between straps fixed to the structure. The chairs used are of the Arne Jacobsen kind, in multilaminated wood with lacquered finish in different tones of green to emulate the trees in the park.

Alzados

Sección

Planta

244 Raúl del Valle González y Artemio Fochs Navarro

Pabellón institucional del Ayuntamiento de Madrid en la Feria del Libro de Madrid 2006 245


21_Del Valle

07|02|08

13.29

Pรกgina 246


21_Del Valle

07|02|08

13.29

Página 248

Planta de detalles

Secciones

Alzado de detalles

Esquema estructural

248 Raúl del Valle González y Artemio Fochs Navarro

Pabellón institucional del Ayuntamiento de Madrid en la Feria del Libro de Madrid 2006 249


22_Alexis López, Xabier Iván

07|02|08

13.30

Página 250

22

arquitectos / architects

promotor / developer

Inakasa S.L.

lugar / location

Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín (proyecto básico) Alexis López Acosta (proyecto ejecutivo)

Calle Alférez Povisional 12 35019 Las Palmas de Gran Canaria

empresa constructora / construction company

Dragados S.A. dirección de obra / construction management

proyecto / project

Alexis López Acosta

2003 colaboradores / collaborators obra / work

2005 fotografías / photographs

© Aitor Ortiz

Santiago Espino Rivero (aparejador) Reveriego & Asociados (cálculo de estructuras) Manuel Mayor Calderín (cálculo de instalaciones)

superficie construida / built area

superficies totales (m2) bajo rasante:1648.09 sobre rasante: 4070,42 solar: 1460.00

Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín Edificio Inakasa 34 viviendas en Las Palmas de Gran Canaria


22_Alexis López, Xabier Iván

07|02|08

13.30

La parcela, prácticamente cuadrada, tiene tres fachadas a una plaza y a dos calles opuestas y a distinto nivel. Esta condición se aprovecha concentrando accesos, escaleras, ascensores e instalaciones verticales en la única medianera, para construir en fachada un volumen continuo de viviendas. Se crea un sistema estructural que permite segregar, estratificar y modular circulaciones, instalaciones y habitaciones, dando lugar a una tipología mutable. Surgen así dos sistemas: • Una masa residencial que desarrolla la combinatoria tipológica y manifiesta en fachada la unidad residencial a través de un espacio que ilumina y articula funcionalmente cada vivienda. Se trata de un lugar ambiguo, oscilante. El interior es exterior. Lo privado es público. La fachada es cubierta. La terraza es patio. • Un sistema de fuerzas que desde el entorno modelan la masa edificada. Hacia la plaza el edificio se comprime en altura, ofreciendo al desnivel entre las calles un perfil paralelo y continuo. El volumen de viviendas se posa en lo alto de la parcela, gravita sobre el nivel inferior y se distorsiona en uno de sus vértices para crear una continuidad espacial entre calle, plaza y patio central. Éste aprovecha el desnivel entre las calles para plegarse sobre un garaje en rampa. El edificio puede verse como una de las múltiples soluciones a la ecuación de equilibrio o interdependencia de ambos sistemas, que se adaptan, se deforman mutuamente según un orden abierto que manifiesta un proceso -parafraseando a Duchamp- definitivamente inacabado.

Página 252

The nearly square-shaped lot has three façades facing a plaza and two opposite streets at different levels. This condition is taken advantage of by concentrating the entrances, stairs, elevators and vertical installations in the only shared boundary so that the façade becomes a continuous volume of apartments. A structural system is created that allows segregating, stratifying and modulating circulations, installations and rooms, allowing for a mutable typology. Thus, two systems arise: A residential mass that develops the combining typology and reveals the residential unit in the façade by means of a space that illuminates and articulates each apartment. It is an ambiguous, oscillating place. Inside is outside. Private is public. The façade is a roof. The terrace is a courtyard. A system of forces that model the built mass from its surroundings. Towards the plaza or square the building is compressed in height, thus offering a parallel and continuous profile at the difference in height between the streets. The volume of apartments sits on the top of the lot; it floats over the lower level and is distorted in one of its vertices in order to create spatial continuity between street, square, and central courtyard. This yard takes advantage of the level difference between the two streets to fold over an underground garage. The building can be seen as one of the many solutions to the problem of balance or inter-dependence between two systems that adapt and deform mutually following an open order that reveals a process that is—to paraphrase Duchamp – definitively unfinished.

Alzado calle Francisco Acosta Alonso

Sección

Alzado calle Alférez Provisional

Alzado plaza

Planta cuarta

Planta segunda

Planta baja

252 Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín

Edificio Inakasa. 34 viviendas en Las Palmas de Gran Canaria 253


22_Alexis Lรณpez, Xabier Ivรกn

07|02|08

13.30

Pรกgina 254


22_Alexis López, Xabier Iván

Alzados exteriores Disposición, tipos y colores de los paneles

07|02|08

13.30

Página 256

Alzado plaza

Alzado calle Francisco Acosta Alonso

Alzado calle Alférez Provisional

Alzado detalle. Tipos de panel

1 Sección tipo 8. Albardilla de remate de cubierta. Armadura con Ø8mm corrugada de acero inoxidable 2 Anclaje albardilla. 2 placas angulares tipo halfen pa-rd2 150x170x80x8 mm 3 Guía embebida en panel. Perfil tipo halfen hta de acero inoxidable. 1 guía/placa 4 Anclaje de atirantamiento. 2 placas de retención tipo halfen hkz 38/17 de acero inoxidable 5 Tornillo hilty m12 de acero inoxidable. 1 tornillo/placa 6 Anclaje de apoyo. 2 placas angulares tipo halfen pa-rd2 150x300x80x8 mm 7 Tornillo hilty m12 de acero inoxidable. 2 tornillos/angular 8 Anclaje de atirantamiento. 2 perfiles angulares l.80.8 x 150mm de acero inoxidable 9 Tornillo largo tipo halfen hs m12 de acero inoxidable. 1 tornillo/angular 10 Anclaje paneles tipo 6-7. 2 placas angulares tipo halfen pa 200x300x80x8 mm 11 Anclaje rosca embebido en panel tipo demu m12 de acero inoxidable. 1 anclaje/placa 12 Bulón hembra tipo halfen hfv-1 de acero inoxidable 13 Bulón macho tipo halfen hfv-7 de acero inoxidable 14 Anclaje de apoyo. 2 placas angulares tipo halfen pa-rd2 150x200x80x8 mm 15 Remate inferior fachada. Chapa de aluminio anodizado acabado inox 20% perforada. E:2mm 16 Embocadura en contorno de huecos en continuidad con vierteaguas de aluminio anodizado acabado inox. E:2mm 17 Sellado con silicona neutra 18 Guía de persiana. Aluminio anodizado acabado inox 19 Junta cara exterior panel. Cordón tipo sikaflex pro 2 hp de 10mm de profundidad 20 Junta cara interior panel. Cordón de silicona neutra tipo sikasil-n Especificaciones de los paneles premoldeados de hormigón armado: • hormigón ha-35/b/10-iiia • cemento blanco pb 52,5 r • áridos de machaqueo 5/10 • arena de montaña lavada y polvo de cantera • armadura de acero inoxidable corrugada b500 s, con ø 8 verticales c/12.5cm y ø 8 horizontales c/25cm y recubrimiento = 3cm, alambre de atado de acero inoxidable y separadores de plástico • encofrado de elastómero tipo noe para la cara vista, con acabado rugoso modelo noeplast-568400 granit III • desactivante, aplicado sobre el encofrado rugoso, y chorro de agua, al desmoldar • colorante mineral tipo bayer (colores azul y negro), para conseguir 3 tonos de grises (oscuro, medio y claro), no sobrepasando el porcentaje del 5% en equivalencia de pesos (cemento/color) • aplicación en taller de hidrófugo de superficie tipo sika-guard 70 • sellado final de todos sus bordes (exterior e interior, dejando cámara central vacía)

256 Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín

Edificio Inakasa. 34 viviendas en Las Palmas de Gran Canaria 257


23_DMG Arquitectura

07|02|08

13.31

Página 258

23

arquitectos / architects

promotor / developer

Universidad de Leon

lugar / location

Daniel Díaz Font y Belen Martin-Granizo López DMGarquitectura

Campus Universitario del Bierzo. Ponferrada, León

colaboradores / collaborators

empresa constructora / construction company

CRS S.A. Construcciones Rodriguez Santalla S.A.

Lorenzo Fernández-Ordoñez (arquitecto) proyecto / project

superficie construída / built area

2002

2.035 m2

obra / work

2004 fotografías / photographs

© Daniel Díaz Font

DMGarquitectura Aulario del Campus Universitario del Bierzo


23_DMG Arquitectura

07|02|08

13.31

Página 260

El proyecto se plantea inicialmente sin referencias, sin un solar asignado, a través de un procedimiento poco dado a “veleidades” de concurso de proyecto y obra, y bajo un escueto programa de necesidades de aulario universitario. Ante esta situación planteamos un edificio esencialmente sobrio. Se asume un papel de edificio auxiliar o satélite, que acoge aulas genéricas. Se construye con una estructura repetitiva de hormigón y ladrillo, y con una envolvente exterior económica de chapa galvanizada comercial. El proyecto consiste, desde la eficacia y funcionalidad de su planteamiento, en el trabajo plástico con esa piel y en el ejercicio constructivo de resolución de todos sus detalles. La propuesta se estructura en dos cuerpos lineales y paralelos. Se deja un espacio intermedio, intersticio entre bloques, que por otro lado se decalan entre sí. Esta fragmentación volumétrica es interesante por una razón de escala, para evidenciar el carácter extruido de la propuesta -y su vocación de ser ampliable- y para ordenar su entorno inmediato, indicando los accesos a este edificio “servidor”. Cubiertas y fachadas se idean como un revestimiento continuo, confiriendo a las piezas una presencia unitaria desde el otero privilegiado de Santo Tomás de las Ollas, mirador natural sobre la ciudad. La elección de este material proporcionará inicialmente al edificio una presencia inmaterial, erigido en un espacio todavía poco urbanizado, reflejando el entorno natural próximo y el cielo. Con el tiempo, el galvanizado perderá su cualidad inicial reflectante para tornarse plomizo y matérico, pero entonces el aulario ya se encontrará inmerso en una estructura urbana consolidada. Se resuelve toda la envolvente con un solo material, solapando paneles y plegando perfiles para proteger a los cantos de las chapas de su oxidación, y conformando los paños, canalones y guarniciones de carpinterías, incluso los elementos interiores singulares como barandillas y luminarias. Los lucernarios aparecen en la silueta exterior del edificio caracterizando su perfil, dispuestos para aprovechar las ventajas lumínicas que ofrece esta tipología. En cada uno de ellos, los huecos se orientan selectivamente: a sur cuando el lucernario se abre en zonas comunes y pasillos, buscando la viveza de los rayos del sol; o a norte para conseguir una luz matizada y uniforme en las aulas. Cada pieza presenta una organización clara en dos crujías paralelas: una como nave diáfana que acoge las aulas y se abre al exterior, y otra, hacia el interior, que contiene los elementos de distribución. El edificio dispone sus circulaciones verticales en el cuerpo de mayor longitud y programa, desarrolladas en el “interior del muro de cerramiento” cuyas hojas de ladrillo se separan para abrir un espacio de la altura del edificio, de proporción angosta y gesto vertical, expresión misma de relación entre los distintos niveles. En su interior se disponen escalera y rampa de modo que, partiendo del vestíbulo de acceso, divergen para conectar con la planta superior en los extremos de la misma, resolviendo con ello el control de accesos en planta baja desde la conserjería y también las necesidades de evacuación de la planta alta, soslayando la necesidad de disponer un ascensor, excesivo para sólo dos alturas. Esta decisión hace interiores a los pasillos del cuerpo Este, los cuales pasan a iluminarse a través de huecos especiales que, como burbujas de vidrio –en realidad ventanas extruidas–, atraviesan los espacios lineales de rampa y escalera para abrirse al exterior y proporcionar luz en todas sus direcciones, de día y de noche, tanto al espacio intersticial de rampa como al propio pasillo interior. La posición escalonada de estos miradores desde el pasillo responde a la rampa y da lugar a distintas maneras de estar: como balcón-mirador, como banco extenso o como ventana, sucesivamente.

The project was initially conceived without references, without an assigned lot, through a procedure little given to the “caprices” of Project and Building Competition, and under a concise program of needs for a university classroom. Given this situation, we proposed an essentially simple building. It assumes the role of auxiliary or satellite building, housing generic class and lecture rooms. It is constructed with a repetitive structure of concrete and brick, and with an economic outer skin of commercial galvanized sheet metal. Given the effectiveness and functionality of its conception, the project consists in an aesthetic working with that skin and in the constructive exercise of resolving all its details. The building is structured in two linear and parallel lines. An intermediate space is left, an interstice between blocks. This volumetric fragmentation is interesting on a matter of scale, so as to reveal the extruded nature of the proposal – and its aim to be enlargeable – and to arrange its immediate surroundings, indicating the accesses to this “serving” building. Roof and façades are conceived as a continuous skin, conferring on the rooms a single presence from the privileged height of Santo Tomás de las Ollas, a natural lookout post over the city. The choice of this material will initially give the building an immaterial look, raised in a still undeveloped space, reflecting the nearby natural surroundings and sky. With time, the galvanized coating will lose its initial reflecting capacity and become lead-like and material, but by then the Classroom Building will already find itself immersed in a consolidated and developed urban structure. The entire enclosure is resolved with a single material, overlapping panels and folding profiles to protect the edges of the sheets from rusting; the slabs, gutters and carpentry, even the striking interior elements such as railings and light shades and fixtures are also made of the same material. The skylights and windows appear on the exterior silhouette of the building, determining its profile, and are arranged to provide light. In each of them, the openings are oriented selectively: to the south when it opens in common areas and halls, seeking the sun’s rays, while in the classrooms, to the north, to achieve a nuanced and uniform light. Each area presents a clear organization in two parallel corridors or galleries: one like a diaphanous space that houses the classrooms and opens to the exterior, and the other towards the interior, that contains the elements of distribution. The building arranges its vertical traffic in the longest body and floor plan, developed “inside the enclosure wall” whose brick leaves are separated to open a space the height of the building, of narrow proportion and vertical gesture, the very expression of the relationship between the different levels. Inside, the stairs and ramp are arranged so that, starting from the access lobby, they separate to connect on the upper floor at either end, thus resolve the control of access on the ground floor from the porter’s office and also the evacuation needs from the top floor, avoiding the need of an elevator, excessive for only two stories. This decision makes the corridors of the east wing interior, which are lit by special openings that, like glass bubbles, – in fact, extruded windows – go through the linear spaces of the ramp and stairs to open to the exterior and provide light in all directions, day and night, both to the interstitial space of the ramp as well as to the inside corridor itself. The staggered position of these lookouts from the hall responds to the ramp and gives rise to different manners of being: as a balcony lookout, as an extensive bench or as a window, successively.

Sección longitudinal

Sección transversal por vestíbulo

Alzado norte

Alzado oeste (edificio A)

Planta primera

Planta baja 1 Acceso 2 Vestíbulo 3 Consejería 4 Aula 200 alumnos 5 Aula 100 alumnos 6 Aula 50 alumnos 7 Aula informática 8 Aula polivalente 9 Aseos 10 Almacén 11 Cuarto auxiliar 12 Manto. Equipos informáticos 13 Cuarto de calderas 14 Cuarto de baja 15 Escalera de emergencia 16 Salida de emergencias 17 Acceso manto 18 Acceso desde campus 19 Acceso desde calle 20 Acceso aparcamiento 21 Rampa / pasillo acceso planta primera 22 Pasillo acceso aulas 23 Túnel al mirador de vidrio 24 Mirador de vidrio

260 DMGarquitectura

Aulario del Campus Universitario del Bierzo, Ponferrada 261


23_DMG Arquitectura

07|02|08

13.31

Pรกgina 262


23_DMG Arquitectura

07|02|08

13.31

Secci贸n T1

264 DMGarquitectura

P谩gina 264

Secci贸n T2

Aulario del Campus Universitario del Bierzo, Ponferrada 265


24_Dosmasuno

07|02|08

13.33

Página 266

24

arquitectos / architects

promotor / developer

EMVS Madrid

Calle del Valle del Boi, 8 Carabanchel, Madrid

Ignacio Borrego Gómez-Pallete Lina Toro Ocampo Néstor Montenegro Mateos dosmasunoarquitectos

proyecto / project

colaboradores / collaborators

superficie construida / built area

2004

J. Mach y J. González (aparejador) Grupo JG (ingeniería de instalaciones) José Luis de Míguel (estructuras)

Sup. construida: 12.227,15 m2 Sup. edificable: 7.594,22 m2 Sup. útil: 8.382,15 m2

lugar / location

obra / work

2007 fotografías / photographs

© Miguel de Guzmán y dosmasunoarquitectos

empresa constructora / construction company

Begar

dosmasunoarquitectos 102 viviendas de protección pública en Carabanchel para la EMVS


24_Dosmasuno

07|02|08

13.33

Página 268

Huella. Orientación y recogimiento A pesar de las pautas dibujadas sobre los planos, los lugares necesitan expresar su propio ser, surgir naturalmente, construirse a sí mismos. Y concretamente este lugar, alineado frente a la pausa verde, frente a la concatenación de espacios públicos que unen el antiguo Carabanchel con su bosque, a través del ensanche. Como respuesta las viviendas se comprimen sobre el borde, una única pieza lineal, en una búsqueda de la razón principal del lugar, unas vistas y una orientación óptima donde este y oeste comparten el sur, generando el límite de la actividad, sosegando el interior y definiendo el exterior. Estrategia Módulo mínimo + adiciones Las viviendas se proyectan a partir de un núcleo invariable que tras una adición modulada completa las exigencias del programa. Este núcleo fijo se construye de vistas y sol, sus dos piezas principales, estar y dormitorio, se pegan al límite sureste y suroeste, del que se protegen con un filtro, relegando al plano posterior una franja húmeda y de servicios. Tras este plano, y como nubes sobre el vacío, se produce la variación de este invariable al adicionar unas piezas que contienen el programa que forma las viviendas de dos y tres dormitorios. El estricto orden se desordena matemáticamente y se proyecta variable y cambiante. Así las viviendas se convierten en máquinas de habitar, y se proyectan como tales, las superficies ajustadas, minimizando las zonas de transición entre estancias. Materialización Encofrado modular a medida Su construcción responde a esta necesidad de optimización industrial, así la estabilidad del cuerpo principal se construye en hormigón a partir de un único molde de alta precisión. Mientras, las variaciones suceden gracias a los módulos ligeros en estructura metálica que constituyen los elementos de adición. Este sistema industrializado facilita la puesta en obra, anula la aparición de escombros en el proceso constructivo, y acelera los plazos de ejecución.

Trace Orientation and seclusion Despite the models and guides drawn over plans, places need to express their own being, to arise naturally and to construct themselves. And specifically this place, aligned opposite the green break, facing the concatenation of public spaces that unites the old Carabanchel with its forest, through the development. As a response, the apartments are compressed along the border, a single linear piece, in a search of the principle reason of the place, some views, and an optimal orientation where east and west share the south, generating the limit of activity, calming the interior and defining the exterior. Strategy Minimal module + additions The apartments are projected from an unchanging nucleus that following a modulated addition meets the demands of the program. This fixed nucleus is constructed out of views and sunlight, its two main rooms, living room and bedroom, are attached to the southeast and southwest border, from which they are protected by a filter, relegating to a rear plane a wet strip and services. From this plan, and like clouds over the void, some rooms may be added according to the program that establishes the two and three bedroom apartments. The strict arrangement is broken mathematically and is projected as variable and changing. Thus the apartments become inhabiting machines and are projected as such, the surfaces tight, minimizing the transitional areas between rooms. Materialization Custom made modular molding Its construction answers this need for industrial optimization, thus the stability of the main body is built in concrete from a single high precision mold. Meanwhile, the variations occur thanks to the light modules in metal structure that constitute the elements of the additions. This industrialized system facilitates the work, eliminates the appearance of rubble in the process of construction and hastens the execution deadlines.

Sección

Alzado oeste

Alzado sur

Planta segunda

Planta baja

268 dosmasunoarquitectos

102 viviendas de protección pública en carabanchel para la EMV, Madrid 269


24_Dosmasuno

07|02|08

13.33

Pรกgina 270


24_Dosmasuno

07|02|08

13.33

Página 272

Viviendas tipo

272 dosmasunoarquitectos

102 viviendas de protección pública en carabanchel para la EMV 273


25_Ensamble

07|02|08

13.34

Página 274

25

arquitectos / architects

promotor / developer

SGAE

lugar / location

Antón García- Abril Ruiz Ensamble Studio

Finca de Vista Alegre, calle Salvadas s/n 15705 Santiago de Compostela, A Coruña

colaboradores / collaborators

proyecto / project

2005

empresa constructora / construction company

Ensamble Studio: Débora Mesa, José Antonio Millán, Ricardo Sanz, Elena Pérez, Marina Otero, Helena Serrano, Jorge Consuegra, Andrés Toledo Javier Cuesta (arquitecto técnico)

Materia Inorgánica empresas colaboradoras / others contractors

TAP, Granichán

obra / work

superficie construída / built area

2007

3000 m2

fotografías / photographs

© Ensamble Studio

Ensamble Studio Sede de la SGAE en Santiago de Compostela


25_Ensamble

07|02|08

13.34

Página 276

La finca de Vista Alegre en Santiago de Compostela es uno de los entornos mas bellos y representativos de la ciudad. Con escala intermedia entre lo que es un parque y un jardín publico, se ubica en un privilegiado puesto desde donde se vislumbra el perfil de la ciudad histórica. Acompañan la finca edificios de carácter académico y de representación, como son la Casa de Europa, el Centro de Estudios Avanzados, ambos obra del arquitecto César Portela, y la Escuela de Altos Estudios Musicales, construido por el arquitecto Antón GarcíaAbril. El trazado de la finca contemplaba, según el diseño original de Arata Isozaki, un nuevo edificio en el linde oeste a la calle Galera Salvadas, que completara la finca y definiera su borde, a modo de espalda en la parte más elevada de la finca. Es en este lugar donde se desarrolla el proyecto para la Sede de los Creadores Gallegos. Inmersos en el ámbito universitario e investigador que acompañan los programas de las edificaciones colindantes, los autores, y los investigadores podrán interconectar sus actividades, y junto con el carácter público de la Sede conformar un gran recinto cultural en la finca de Vista Alegre. El programa de la Sede Galicia basa en su carácter social y asistencial a autores y editores, y un amplio abanico cultural de carácter público. Por lo tanto el edificio se articula en cuatro grandes bloques diferenciados: formación, difusión, gestión y un área pública. El área de formación se vuelca a la calle Galera Salvadas, e incluye diversas aulas, zona de ensayos, laboratorios de audio y video digital, electro acústica y los correspondientes camerinos y elementos servidores. La difusión de la obra de los creadores tendrá en la Sede Galicia un punto de constante agitación cultural. Para ello se dispone de un salón de actos con posibilidad de celebrar conciertos, presentaciones y pequeñas representaciones teatrales, así como lecturas dramatizadas, audiciones y ensayos. La superficie destinada a la gestión se ubica en la planta superior con el espacio necesario para las oficinas tanto de la SGAE como de las asociaciones de autores gallegos. La concepción arquitectónica del edificio recoge las características tanto del lugar como de su singular identidad. Su arquitectura entabla un diálogo con la historia y la memoria y con las inquietudes y el espíritu de hoy. El edificio expresa su condición muraria con su desarrollo longitudinal y su localización en el borde de la finca. Igualmente se descompone en tres muros de diferente cualidad que subdividen el espacio en franjas de uso diferenciado. Los tres diferentes muros operan a modo de filtros entre las distintas situaciones urbanas que colisionan en el lugar: un muro de piedra de granito tallado en grandes bloques define el plano que mira a la ciudad y al parque, y un muro de vidrio opal delimita y se expone a la calle. Ambos muros se muestran permeables a la luz natural. Estos muros de traza parabólica se ajustan a la geometría de la ciudad y se tensan, como si de la cuerda de un arco se tratara, por un muro de gran funcionalidad y simbolismo, el que articula los espacios interiores. Este muro lineal, tensa el espacio cóncavo y conforma una calle de carácter semi-urbano, un gran espacio porticado que conecta todos los usos públicos del edificio. Se construirá con una solución de vidrio y carátulas de Cd´s, conformando así un paño simbólico de policarbonato cuyo gradiente de color y ligereza (una gran vidriera contemporánea) se contrapone con la pesantez y sólida naturaleza del pórtico de piedra. Las soluciones constructivas reinterpretan algunos invariantes de la arquitectura tradicional Gallega, siempre con una mirada nueva y contemporánea, como los espacios porticados que conectan el casco histórico de la ciudad, las vidrieras, la talla simbólica de las piedras, etc. En total más de 3000 metros cuadrados construidos con vocación de servicio cultural tanto a la ciudad como a los creadores, con una rica arquitectura en contenidos, equipamiento de la más alta tecnología, funciones y lecturas, un completo programa asistencial enmarcado en un recinto de gran representatividad.

The SGAE (General Society of Authors and Publishers) Central Office in Santiago de Compostela is located in Vista Alegre, a privileged site from which the skyline of the historical city can be glimpsed. The project for the development of this plot was designed by the Japanese architect Arata Isozaki, and consists of the construction of a series of buildings with an academic purpose. The SGAE Central Office situated in the western limit of the site completes and defines the plot’s boundaries. The program includes not only social activities for authors and publishers, but also a wide range of cultural activities open to the public. The plan is divided into four functional areas distributed on four levels respectively: Diffusion, Formation, Public Area and Management, with accesses from the garden and the street. Three thousand square meters to be constructed in all to serve the city and its artists. The great stone wall can be thought of as a monumental sculpture, constructed from a repetition of prehistoric motives adapted to a Renaissance broken composition. The components of the Mondariz Grey stone façade appear in their purest forms, as irregular ashlars selected directly from the quarry. The interior CD wall, placed between the outer stone and glass walls resembles an impressive stained glass window- a wall made of color and light, in clear contrast to the opposite stone wall. The building widens and narrows thanks to the interaction of these three elements, generating fluid spaces open to many uses. Walking through it, the visitor experiences a progressive expansion of the building to its ends, where the space opens to the landscape and frames it. The building then becomes a street, an urban space inside a garden, which reanimates the site, bringing vitality and dynamism to the atmosphere. And it also becomes a stone wall, thought of as both boundary and background, that fences in the garden and develops the use of a material which belongs to the place: stone.

Alzado oeste a calle

Alzado este a jardín

Planta cota 3.20 m. Área de formación

Planta cota 0.0 m. Área de atención al socio Emplazamiento Bloque A Casa de Europa Bloque B Centro de Estudios Avanzados Bloque C Escuela de Altos Estudios Musicales Bloque D Sede SGAE Noroeste

Planta cota -6.40 m. Área de difusión

276 Ensamble Studio

Sede de la SGAE en Santiago de Compostela 277


25_Ensamble

07|02|08

13.34

Pรกgina 278


25_Ensamble

07|02|08

13.34

Página 280

A

C

B

D

Secciones transversales

A

C

E

Detalles constructivos

B

280 Ensamble Studio

D

A 9 Vidrio climalit 8/12/4+4 con butiral trasparente 10 Perfil u50.40.50.3 de acero galvanizado 12 Perfil #40.60.3 de acero galvanizado 32 Cartelas #10mm. Fijación a estructura 33 Pilar metálico de tubo 200x80x8 34 Ganchos formados por perfil u20.20.45.1 de acero galvanizado para anclaje de bandeja a estructura 35 Bandeja formada por perfil l100.50.1 de acero galvanizado B 9 Vidrio climalit 8/12/4+4 con butiral trasparente 10 Perfil u50.40.50.3 de acero galvanizado 12 Perfil #40.60.3 de acero galvanizado 14 Aislamiento de lana de roca acabada en velo de fibra de vidrio negro e = 50mm. Rocdan 231/652 15 Impactodan 5 e= 5mm 16 Moqueta 17 Perfil #40.70.3 de acero galvanizado 18 Perfil U30.40.30.3 de acero galvanizado 32 Cartelas #10mm. Fijación a estructura 34 Ganchos formados por perfil U20.20.45.1 de acero galvanizado para anclaje de bandeja a estructura 35 Bandeja formada por perfil L100.50.1 de acero galvanizado E 42 Chapa de acero galvanizado e = 4/5 mm para formación de gárgolas 43 Formación de pendiente mediante chapa y cartelas de acero galvanizado, e= 4/5mm 44 Placa de anclaje soldada a chapón

Detalles constructivos A 1 Vidrio Stadip 10+10 picado al ácido con butiral opal 2 Perfil L30.30.3 de acero galvanizado 3 Lámina Fonodan plus e = 10mm 4 Chapa plegada de acero galvanizado e = 4/5mm 5 Bastidor formado por perfil #40.40.2 de acero galvanizado 6 Chapa plegada de acero galvanizado e = 5mm 7 Placa de cartón-yeso e = 15mm 8 Chapa plegada de acero galvanizado e = 3 mm 9 Vidrio climalit 8/12/4+4 con butiral trasparente 10 Perfil u50.40.50.3 de acero galvanizado 11 Techo rejilla Koolair 12 Perfil #40.60.3 de acero galvanizado 13 Cartelas #10mm. Fijación a estructura mediante placa atornillada y neopreno 14 Aislamiento de lana de roca acabada en velo de fibra de vidrio negro e = 50mm Rocdan 231/652 B 1 Vidrio Stadip 10+10 picado al ácido con butiral opal 8 Chapa plegada de acero galvanizado e = 3 mm 9 Vidrio climalit 8/12/4+4 con butiral trasparente 10 Perfil u50.40.50.3 de acero galvanizado 11 Techo rejilla Koolair 12 perfil #40.60.3 de acero galvanizado 13 Cartelas #10 mm. Fijación a estructura mediante placa atornillada y neopreno 14 Aislamiento de lana de roca acabada en velo de fibra de vidrio negro e = 50mm Rocdan 231/652 15 Impactodan 5 e= 5mm 16 Moqueta 17 perfil #40.70.3 de acero galvanizado 18 Perfil u30.40.30.3 de acero galvanizado C 8 Chapa plegada de acero galvanizado e = 3 mm 13 Cartelas #10mm. Fijación a estructura mediante placa atornillada y neopreno 19 Vidrio aislante fijo 4+4 exterior / 8 cámara / 6+6 interior 20 Perfil U30.45.30.3 de acero galvanizado 21 Perfil #65.45.2 de acero galvanizado 22 Chapa plegada de acero galvanizado e = 10 mm 23 Bastidor formado por perfil #30.30.2 de acero galvanizado 24 Chapa plegada de acero galvanizado e = 5mm 25 Bastidor formado por perfil #45.45.3 de acero galvanizado 26 Perfil U35.30.30.2 de acero galvanizado 27 Perfil u80.75.75.3 de acero galvanizado 28 Perfil #20.40.3 de acero galvanizado 29 Perfil u40.30.30.3 de acero galvanizado 30 Losa de granito flameado gris porriño e = 3 cm 31 Vidrio climalit 8/12/4+4 con butiral traslúcido

Sede de la SGAE en Santiago de Compostela 281


26_Esteban Matilla

26

07|02|08

13.35

Página 282

arquitectos / architects

promotor / developer

José Miguel Esteban Matilla

Natalia Medina Hernández / Nacho Andrada Conde

lugar / location

Toledo

colaboradores / collaborators

proyecto / project

Javier Bajo Rodríguez (arquitecto) Jorge Rodríguez Salceda (aparejador) Álvaro Sánchez Ballesteros (maqueta)

2005

empresa constructora / construction company

Edificaciones Maviel, S.L. superficie construida / built area

obra / work

2006 fotografías / photographs

© Carlos Fernández Piña

262,09 m2

José Miguel Esteban Matilla Casa Nána


26_Esteban Matilla

07|02|08

13.35

Página 284

Un prisma rectangular y un cubo, una tapia y cuatro patios Accedemos hasta el interior del paralelepípedo, a través de un patio que después de un giro nos transfiere hasta el interior. Pieza de las actividades diurnas. Un único espacio fluido y fragmentado nos conduce entre la pluralidad de usos demandados por los clientes; sabores, sonidos, ..., e incluso agua. Patio a Sur, soleado y dinámico. Patio a Norte que permite la continuidad del cocinar a través de sus raíces. Unida, dividida, a la pieza anterior, se sitúa el cubo. Figura estable, estática y platónica que abriga los espacios más íntimos de la vivienda. Tan sólo rompen su estaticidad, la luz de Este por la mañana y durante la tarde las perforaciones del Oeste. Patio al Este que silencia y engrandece las mañanas al despertar. Elevación y luz, son los elementos que marcan esa transición entre geometrías. Sumidos por el movimiento, ascendemos hasta la terraza que como quinta fachada, nos devuelve el exterior, pero, ahora, en otro nivel. Paisaje, horizonte,...

A rectangular prism and a cube, A wall and four courtyards We enter from the parallelepiped through a courtyard that after a turn leads us inside. Room for daytime activities. A single fluid and fragmented space that leads us through the plurality of uses requested by the clients; tastes, sounds… and even water. Courtyard facing south, sunny and dynamic. Courtyard facing north that allows continuity of cooking through its roots. United, divided, to the room before, the cube is located. Stable, static and platonic figure that houses the home’s most intimate spaces. Only light from the east in the morning and in the afternoon the perforations of the west break its static nature. Courtyard to the east that silences and exalts mornings upon waking. Elevation and light are the elements that mark that transition between geometries. Submerged by movement, we climb to the terrace that like a fifth façade returns us to the out of doors, but now at another level. Landscape, horizon…

«Según su biología, el hombre tiende a poseer su propio territorio. Según su intimidad, si es propicia, exige la ocultación de su actividad o descanso. Si el hombre se encierra en su propia casa, consigue todo, pero pierde naturaleza. Busca entonces la manera de aprehenderla, sino toda, en parte. Ya apareció el patio.» Alejandro de la Sota. Alcudia. 1984

«According to his biology, man tends to possess his own territory. According to his intimacy, if he can, he demands to be able to hide his activity or his rest. If man closes himself in his own home, he achieves everything, but he loses nature. He then sees the way to capture it, if not all, in part. And so, the courtyard appeared.» Alejandro de la Sota. Alcudia. 1984

Planta segunda

Planta primera

284 José Miguel Esteban Matilla

Casa Nána, Toledo 285


26_Esteban Matilla

07|02|08

13.36

Pรกgina 286


26_Esteban Matilla

07|02|08

13.36

Página 288

Sección

Alzado

288 José Miguel Esteban Matilla

Casa Nána 289


27_Galan-Lubascher

07|02|08

13.36

Página 290

27

arquitectos / architects

promotor / developer

lugar / location

Plaza de Tirso de Molina, Madrid

Lucas Galán Lubascher Galán / Lubascher Arquitectos Roberto Fernández Castro

Ayuntamiento de Madrid. Área de Gobierno de Medio Ambiente y Servicios a la Ciudad Departamento de Mobiliario Urbano

proyecto / project

colaboradores / collaborators

empresa constructora / construction company

2005

ENAR. Envolventes Arquitectónicas

Primur. Proyectos e Instalación de Material Urbano

obra / work

2005

superficie construida / built area

135 m2 fotografías / photographs

© Hibrida

Lucas Galán y Roberto Fernández Puestos de flores en la plaza de Tirso de Molina


27_Galan-Lubascher

07|02|08

13.36

Página 292

«Le dije: “la flor que amas no corre peligro… dibujaré una armadura para tu flor”» El Principito, Antoine de Saint-Exupéry

«I said to him: “The flower you love is not in danger… I will draw you a railing to put around your flower”» The Little Prince, Antoine de Saint-Exupéry

La forma de exponer y vender el género es la esencia de nuestra propuesta. Al abrirse, el puesto se configura automáticamente en una grada/escalera dónde el comerciante dispone el género a su gusto y conveniencia. Las flores subirían hacia el interior del puesto formando una escalera de color. El género queda expuesto de una forma clara y ordenada. Al cerrarse, el puesto se transformaría en una coraza para las flores que guarda en su interior. Toda la atención se trasladaría a la parte posterior donde el último escalón se convierte en un pequeño escaparate a la calle. Planteamos una construcción es seco y estandarizada que permita reducir los costes de construcción y mantenimiento. El puesto se compone de tres elementos claramente diferenciados. La estructura, una caja interior y una piel exterior. Una estructura de dos pórticos metálicos que se anclan a la cimentación. Una caja interior, metálica y gris para poder disfrutar de todos los matices cromáticos de las flores, que se apoya en la estructura, de chapa de acero galvanizada y perforada en ciertas zonas para dejar pasar la luz. Esta caja estaría dividida en dos zonas claramente diferenciadas. Existiría un habitáculo para el propio vendedor donde se dispondría un punto de agua y espacio suficiente para faenar el género. Como espacio complementario estaría la grada que configura el espacio expositivo. Una escalera abocinada que deja debajo de ella un almacén accesible por la parte trasera. El cerramiento exterior de las casetas permite unificar el aspecto visual de toda la propuesta. Esta piel de lamas de madera no sólo sirve como protección solar sino que además actúa frente a agentes externos.

The essence of our proposal is the way goods are displayed and sold. When the flower stall opens, it automatically forms a ramp-stairs where the seller displays the goods as he/she wishes. The flowers would be placed up towards the inside of the flower stall, forming a stairway of color. The goods are displayed in a clear and tidy manner. When it closes, the flower stall would turn into a shield for the flowers that it stores inside. Attention would be diverted to the back where the last step turns into a small shop window. We propose a standardized dry construction that allows us to reduce construction and maintenance expenses. The flower stall is composed of three clearly differentiated elements: the structure, an interior box and an outer skin. A structure of two metallic porticos that are anchored to the foundations. An interior box, metallic and grey in order to offset all the shades of flowers that lean on the galvanized steel sheet structure, perforated in some areas to allow light to pass through. This box would be divided into two clearly differentiated zones. There would be a small enclosure for the seller where a water outlet would be installed and enough space to prepare the goods. For more space it would use the stands that form the display space. Below the stair there is a storeroom that is accessible at the rear. The stalls’ closure unifies the proposal’s appearance. This skin made of wooden slats is useful as a sunscreen and against external agents.

1 Panel frontal de abatible de acceso mediante motor hidráulico con puesto por bastidor de tubo de acero galvanizado y chapa de acero inox. e= 2 mm con formación de peldañeado, rematado perimetralmente con piezas de madera 2 Forrado inferior de chapa de acero galvanizado lacada en color a definir por d.f. realizado “in situ” sobre estructura auxiliar de tubo de acero galvanizado 3 Estructura perimetral portante compuesta por 2 anillos de perfiles laminados heb 140 de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. 4 Panel superior de cubierta compuesto por 2 chapas continuas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. unidas mediante junta alzada y componiendo dos canalones laterales. Estará compuesto interiormente mediante estructura interior de tubos de acero galvanizado y unido a los anillos perimetrales mediante casquillos de tubo. Relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 5 Panel lateral de cerramiento compuesto por chapas lisas y perforadas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. y estructura interior mediante tubos de acero galvanizado. relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 6 Panel inferior de cerramiento compuesto por chapas lisas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. y estructura interior mediante tubos de acero galvanizado. Relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 7 Estructura de acero laminado de acero galvanizado colocada en obra para soportar sobre ella el kiosco terminado 8 Panel lateral de sombreamiento compuesto por lamas de madera tintadas y protegidas mediante lasures de escuadría 70x30 mm unidas mediante upn80 de acero galvanizado y lacado en color a definir, fijados a estructura de anillos 9 Panel superior de sombreamiento compuesto por lamas de madera tintadas y protegidas mediante lasures de escuadría 70x30 mm unidas mediante upn80 de acero galvanizado y lacado en color a definir, fijados a estructura de anillos 10 Panel posterior de cerramiento compuesto por chapas lisas y perforadas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. y estructura interior mediante tubos de acero galvanizado. Relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 11 panel frontal de acabado de madera perimetral de 34 cm de ancho fijado mediante elementos de acero galvanizado y casquillos de acero inox, sujeto a paneles laterales y superior de lamas 12 Ventana compuesta por cerco de acero inox. y vidrio laminar 6+6 transparente pegado con silicona estructural 13 Ventana compuesta por cerco de acero inox. con forma de “u” y cerco exterior en forma de “l”·con goma de carrocero para cierre de estanqueidad, de apertura pivotante para limpieza y vidrio laminar 6+6 transparente 14 Tabique interior compuesto por vidrio laminar 6+6 transparente fijado superior e inferiormente mediante elemento en “u” de acero inox. con juntas a hueso; y chapa perforada de acero inox. conformando bandejas pivotantes hacia el exterior 15 Puerta de vidrio formada por herrajes de acero inox. y vidrio templado e= 12 mm 16 suelo interior compuesto por chapa plegada de acero inox e= 6 mm con estampación a definir por d.f. 17 Peldaños compuestos por chapa plegada de acero inox e= 3 mm con estampación a definir por d.f. 18 Puerta de almacen de apertura exterior pivotante formada por chapa de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. 19 Armario interior compuesto por chapa plegada de acero inox e= 1,5 mm 20 Zanca compuesta por tubo de acero inox. 150x60x4 mm 21 Elementos de izado

292 Lucas Galán y Roberto Fernández

Puestos de flores en la plaza de Tirso de Molina, Madrid 293


27_Galan-Lubascher

07|02|08

13.36

Pรกgina 294


27_Galan-Lubascher

07|02|08

13.36

Página 296

1 Porton frontal abatible de acceso mediante motor hidráulico con puesto por bastidor de tubo de acero galvanizado y chapa de acero inox. e=2mm con formación de peldañeado, rematado perimetralmente con piezas de madera 1a Estructura portante del portón compuesta por tubo de acero galvanizado 80x60mm 1b Graderio de chapa plegada de acero inox. estampada e=3mm fijada a tubos de acero galvanizado 40x20 mm y refuerzo central de tubo de acero galvanizado 80x40mm 1c Lama de madera de escuadría 70x30mm 1d Tablón de madera de dimensiones 340x30mm 2 Forrado inferior de chapa de acero galvanizado lacada en color a definir por d.f. realizado "in situ" sobre estructura auxiliar de tubo de acero galvanizado 3 Estructura perimetral portante compuesta por 2 anillos de perfiles laminados heb 140 de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. 4 Panel superior de cubierta compuesto por 2 chapas continuas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. unidas mediante junta alzada y componiendo dos canalones laterales. estará compuesto interiormente mediante estructura interior de tubos de acero galvanizado y unido a los anillos perimetrales mediante casquillos de tubo. Relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 4a Chapa plegada y lacada en color a definir por d.f. de acero galvanizado 4b Elemento separador de neopreno 4c Estructura portante de acero galvanizado 4d Aislamiento de lana de roca 4e Chapa de acero inox. de acabado interior e=1.5mm 4f Chapa de acero galvanizado y lacado para formación de canalón 4g Chapa plegada de acero galvanizado y lacado de remate exterior y solape de juntas 4h Casquillo puntual de unión a estructura 4i Chapa plegada en “u” para remate de junta alzada 5 Panel lateral de cerramiento compuesto por chapas lisas y perforadas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. y estructura interior de tubos de acero galvanizado. relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 6 Panel inferior de cerramiento compuesto por chapas lisas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. y estructura interior mediante tubos de acero galvanizado. relleno de aislamiento de lana de roca en su interio 6a Chapa plegada y lacada en color a definir por d.f. de acero galvanizado 6b Elemento separador de neopreno 6c Estructura portante de acero galvanizado 6d Aislamiento de lana de roca 6e Chapa de acero inox. de acabado interior e=1.6mm 6f Chapa perforada de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. 7 Estructura de acero laminado de acero galvanizado colocada en obra para soportar sobre ella el kiosco terminado 8 Elementos de izado 9 Panel superior de sombreamiento compuesto por lamas de madera tintadas y protegidas mediante lasures de escuadría 70x30mm unidas mediante upn80 de acero galvanizado y lacado en color a definir, fijados a estructura de anillos 9a Lama de madera de escuadría 70x30mm 9b Estructura de fijación cmpuesta por upn 90 de acero galvanizado 9c Elemento de ramte lateral de paneles 9d Elemento soldado a estructura para cuelgue y fijación de paneles 10 Panel posterior de cerramiento compuesto por chapas lisas y perforadas de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. y estructura interior mediante tubos de acero galvanizado. relleno de aislamiento de lana de roca en su interior 10a Chapa plegada y lacada en color a definir por d.f. de acero galvanizado 10b Elemento separador de neopreno 10c Estructura portante de acero galvanizado 10d Aislamiento de lana de roca 10e Chapa de acero inox. de acabado interior e=1.5mm 10f Chapa perforada de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. 10g Angular de fijación de panel de acero galvanizado 10h Angular de fijación de panel de acero galvanizado 11 Panel frontal de acabado de madera perimetral de 34 cm de ancho fijado mediante elementos de acero galvanizado y casquillos de acero inox, sujeto a paneles laterales y superior de lamas 11a Tablón de madera de dimensiones 340x30 mm 11b Chapa plegada de acero galvanizado e=6mm 11c Chapa plegada de acero galvanizado e=3 mm 11d Casquillo de unión de acero inox. 12 Ventana compuesta por cerco de acero inox. y vidrio laminar 6+6 transparente pegado con silicona estructural 12a Chapa plegada de acero inox e=3mm 12b Tubo de acero inox. 20x15mm 12c Silicona estructural 12d Vidrio laminar 6+6 mm 13 Ventana compuesta por cerco de acero inox. con forma de “u” y cerco exterior en forma de “l”·con goma de carrocero para cierre de estanqueidad, de apertura pivotante para limpieza y vidrio laminar 6+6 transparente 13a Chapa plegada de acero inox e= 3 mm en forma de “u” 13b Vidrio laminar 6+6mm 13c Goma de carrocero de estanqueidad 13d Angular exterior de remate de ventana de acero inox. 14 Tabique interior compuesto por vidrio laminar 6+6 transparente fijado superior e inferiormente mediante elemento en "u" de acero inox. con juntas a hueso; y chapa perforada de acero inox. conformando bandejas pivotantes hacia el exterior 14a Vidrio laminar 6+6mm 14b Chapa plegada de acero inox. e=3mm pivotante para limpieza 14c Chapa plegada de acero inox e=3mm para remates de panel 15 Puerta de acceso al puesto conformada por dos hojas. una superior de vidrio y chapa y otra inferior de chapa 15a Hoja superior abatible de la puerta doble. bastidor exterior de acero inox y vidrio templado e=12mm 15b Compuerta móvil con ejes dentro de bastidor superior de la puerta doble compuesta de chapa de acero galvanizado 15c Hoja inferior compuesta por chapa de acero galvanizado plegada 16 Suelo interior compuesto por chapa plegada de acero inox e=6mm con estampación a definir por d.f. 17 Peldaños compuestos por chapa plegada de acero inox e=3mm con estampación a definir por d.f. 18 Puerta de almacen de apertura exterior pivotante formada por chapa de acero galvanizado y lacado en color a definir por d.f. 19 Armario interior compuesto por chapa plegada de acero inox e=1,5mm 20 Zanca compuesta por tubo de acero inox. 150x60x4mm

296 Lucas Galán y Roberto Fernández

Puestos de flores en la plaza de Tirso de Molina, Madrid 297


28_Fdez Elorza

07|02|08

13.38

Página 298

28

arquitectos / architects

promotor / developer

Ayuntamiento de Zuera

lugar / location

Héctor Fernández Elorza Lignum S.L.

Barrio de San Juan en Zuera, Zaragoza

empresa constructora / construction company colaboradores / collaborators

proyecto / project

2003 obra / work

2006 fotografías / photographs

© Carlos Pesqueira

Manuel Fernández (arquitecto) Félix Royo, José Antonio Alonso y Antonio Gros (ingenieros) Alberto Martínez y Samuel Prol (arquitectos técnicos) Carlos Ávila (paisajista)

Ideconsa S.L. superficie construida / built area

22,26 ha.

Héctor Fernández Elorza Barrio de San Juan en Zuera, Zaragoza


28_Fdez Elorza

07|02|08

13.38

Página 300

Alto y pequeño; quizás sean estos dos términos los que mejor expliquen las intenciones de este proyecto. Alto, en tanto la ordenación en planta de 22 hectáreas, busca de cualquier excusa para organizarse en sección. Si el ojo construye el espacio fundamentalmente a través de la dimensión vertical, la basta ordenación del suelo, de un espacio urbano, necesita, para dejar de ser plano, de lo vertical para hacerse evidente. Pequeño, al acotar el espacio con la intención de hacerlo próximo y cercano.

High and small. These are perhaps are the best terms to explain the aims of this project. HIGH in regard to the planned organization of 22 hectares, seeking any excuse to be arranged in section. If the eye constructs the space through the vertical dimension, the basic arrangement of the floor, the ground, the urban space needs to cease being flat, needs to be vertical in order to become clear. Small upon enclosing the space with the intention of making it close and nearby.

El cementerio; La nueva tapia del cementerio oscura, en sombra, se eleva sobre la rasante de los antiguos muros encalados que construyen los testeros. De frente una densa trama de árboles sobre un austero manto de machaqueo oscurecerá con el tiempo este lugar de espera previo al enterramiento. Los árboles difícilmente se elevarán sobre la rasante de la tapia, evidenciando su altura, dificultando su completa presencia y empequeñeciendo este ámbito. Solo desde la cercanía, en su escorzo, sin la interrupción de los árboles la tapia se entenderá al completo. Unas enormes puertas negras en su máxima abertura quedarán ligeramente entreabiertas dejando un paso de escasos 90 centímetros. En fila de a uno se accederá lentamente al recinto. Al salir el contrapeso de las puertas cerrarán la retaguardia. Conviene que de allí no se escape nadie. El muro; La contención del río Gállego a su paso por la villa de Zuera permitió la expansión del núcleo urbano hacia el sur sobre la terraza que conformaba las huertas del pueblo. En el encuentro entre la antigua villa y la nueva zona de actuación se construye un muro de hormigón de 350 metros de longitud y una altura media de 5,50 metros que organiza el encuentro entre las dos terrazas del pueblo. Contenidas plazoletas y zonas verdes, así como profundas y verticales rampas y tendidas escaleras jalonan el muro en toda su longitud construyendo el encuentro con el antiguo pueblo. Como nos enseño el maestro, el muro servirá para devolver la pelota al niño o dar sombra al anciano. Las rampas organizarán el cruce de la gente entre lo nuevo y lo viejo o, como ya ocurre, las esquinas del muro servirán de romántico encuentro nocturno a los más jóvenes del pueblo. Con el tiempo alrededor de este salto surgirán actividades inesperadas construyendo una profunda, por larga, y deseada centralidad.

The Cemetary; The new cemetary wall, dark in the shade, rises above the slope of the old whitewashed walls that the testeros build. In front, a dense plot of trees over an austere blanket of crushed rock will in time darken this waiting place before burial. The trees will rise, with difficulty, over the edge of the wall, revealing their height, making their complete presence difficult and making this setting small. Only from nearby, in its foreshortening, without the interruption of the trees, will the wall be fully understood. A few huge black gates will be slightly ajar, leaving a mere 90 centimeters to pass through. In single file, one will slowly enter the grounds. On leaving, the counterweight of the gates will close at the rear. It is important that no one escape. The wall: Containing the Gállego River on its route through the village of Zuera allowed the expansion of the town center towards the south over the terraced slope of the village vegetable plots. In the meeting of the old village with the new area, a concrete wall is built measuring 350 meters long and averaging 5,50 meters high that establishes the meeting between the two terraces of the town. Contained tiny squares and green zones, as well as deep and steep ramps and laid stairways mark the wall along its entire length, constructing the meeting with the old town. As the master taught us, the wall will serve to return the boy’s ball or give the old man shade to sit under. The ramps will organize the thoroughfare of people between the old and the new, and as already occurs, the corners of the wall will serve for romantic night encounters for the town’s youth. With time, unexpected activities will arise, constructing a deep, long and desired centrality.

La plaza; La plaza del nuevo barrio de San Juan mantiene conscientemente su centro totalmente diáfano. La organización perimetral de marquesinas, soportes verticales de zonas verdes, muros de piedra de cal, solarium, ámbitos de juego, etc, permitirán la redefinición temporal del centro diáfano de la plaza. El día de San Juan, la plaza de San Juan, recogerá hogueras al abrigo de los muros, casetas de feria o conciertos en su centro. Al día siguiente sobre el adoquinado de la plaza los niños jugarán a la pelota junto al fondo del manto vegetal que soportan las marquesinas. En los calurosos días de verano, incluso, se refrescarán en sus fuentes.

The Square; The plaza or square of the new neighborhood of San Juan consciously maintains a completely open and diaphanous center. The organization of canopies, vertical support of green zones, limestone walls, solarium, play areas, etc. along its borders will allow the timely redefinition of the plaza’s diaphanous center. On the day of San Juan (coinciding with the solstice) the Plaza de San Juan will house the bonfires by the walls, the fair stands and the concerts for the celebrations. The next day on the cobblestones of the square, the children will be playing ball beside the backdrop of the blanket of plants which the canopies support. On the hot days of summer, they will cool off in the square’s fountains.

El parque; El parque del rio queda sobre una plataforma escarpada elevada 12 metros sobre el río Gállego. El antiguo camino de San Juan recorría este borde dando acceso a las fincas y huertos que quedaban aguas abajo. La nueva intervención mantiene el camino: los tractores y aparejos circularán controladamente por el parque. Urbanísticamente, quizás la última de las virtudes de Zuera sea el tener las huertas a la corta distancia de la mirada. Los niños esperarán a sus padres en el parque a su vuelta de los huertos. Se subirán en el tractor y volverán a sus casas. Jalonando este camino plataformas de juego de pelota, miradores y solariums de hierba harán el resto.

The Park; The river park sits on a steep platform raised 12 meters over the Gállego River. The old San Juan road runs along this border, providing access to the houses and gardens below. The new intervention keeps and uses the road: the tractors and equipment will circulate through the park. In terms of urban planning, perhaps the last of Zuera’s virtues will be having its gardens and vegetable plots within eyeshot. Children will wait in the park for their parents to return from the plots. They will come up in the tractor and will return home. Marking this route, platforms for games and sports, lookouts and grass solariums will do the rest.

Planta muro

Planta plaza

Alzado cementerio

300 Héctor Fernández Elorza

Barrio de San Juan en Zuera, Zaragoza 301


28_Fdez Elorza

07|02|08

13.38

Pรกgina 302


28_Fdez Elorza

07|02|08

304 Héctor Fernández Elorza

13.38

Página 304

Barrio de San Juan en Zuera, Zaragoza 305


31_garai

07|02|08

13.45

Página 322

31

arquitectos / architects

promotor / developer

Gobierno Vasco

lugar / location

Iñaki Garai Zabala ACXT S.A.

Campa de Erandio, Vizkaya

empresa constructora / construction company colaboradores / collaborators

proyecto / project

1997

OHL, Murias

Inés López Taberna, Gorka Uriarte Altuna superficie construida / built area

12.130 m2 obra / work

2000 fotografías / photographs

© César San Millán

Iñaki Garai Zabala (ACXT) Edificio de servicios generales y atención al público. Central de la Ertzaintza, Erandio


31_garai

07|02|08

13.45

Página 324

Un gran bloque, con clara voluntad representativa, se muestra, como ya lo hacía en el municipio de Erandio la casa torre de Martiartu , opaco y sin referencia a la escala humana, como un monolito en el paisaje. Encierra en su interior un vacío al que la luz llega después de atravesar la espesa masa del edificio por distintos puntos. Este espacio vaciado, configura el corazón del edificio y actúa como vestíbulo del salón de actos y distribuidor de las circulaciones. El edificio, de 48 m. de lado, se organiza en anillos concéntricos, situando de exterior a interior zonas de oficina abierta y despachos, salas de reunión, archivos y patinillos de instalaciones, acotando un espacio central que recoge los usos más representativos; la biblioteca en la parte superior, el salón de actos en la inferior, y entre ellos, el vestíbulo. Existe un vestíbulo previo de control que actúa como nodo de circulaciones y da acceso al salón de actos, a la biblioteca y a las zonas de trabajo y despachos. Éstas, se estructuran en cuatro alas en un anillo exterior de 9 metros de anchura que girando se articulan en cuatro terrazas-ojos a doble altura en forma de esvástica o “lau buru” (cuatro cabezas en vasco), metáfora de centralidad activa desde la que se controla tal y como antiguamente lo hacían las casas torre. El mismo esquema concéntrico se repite en plantas de sótano, situándose en el perímetro el vial de circulación seguido de plazas de parking y archivos, y en el centro el salón de actos. Los materiales utilizados en las zonas operativas responden al uso de oficinas, parte fundamental del programa, formalizada a través de materiales ligeros; prefabricados que permiten conseguir una elevada proporción de obra seca ,mamparas de PVC, suelos de tarima, moqueta en zonas de trabajo, techos registrables de chapa perforada,… Al exterior el objetivo del material es representativo resolviendo la fachada con dos pieles , una de muro cortina de vidrio, controlando el asoleamiento, por otra de lamas de madera que otorga al edificio una capacidad de integración en el entorno como lo hacia la piedra en las arquitecturas de referencia. También con voluntad de representar se utiliza empanelado de madera en el gran vestíbulo y el salón de actos.

A large block with a clear representative intention, like the Mariartu Manor House (Basque “casa-torre”) in the town of Erandio, opaque and without reference to the human scale rises like a monolith on the landscape. Inside, it encloses a void reached by the light at different points only after it has gone through the thick mass of the building. This emptied-out space constitutes the heart of the building and acts as vestibule to the auditorium and distributor of the different routes. The building, measuring 48 m. on the side, is arranged in concentric rings, situating from outside to in the areas of open work space and offices, meeting rooms, archives and small installation yards, enclosing a central space that brings together the most representative uses: the library in the upper part, the auditorium below and between them the lobby. There is a lobby before the control point that acts as a traffic center and gives access to the auditorium, the library and the work areas and offices. These are structured into four wings in an outer ring 9 meters wide that turning joins out into four terraces-eyes at double height in the form of a swastika or “lau buru” (four heads in Basque), a metaphor of the active centrality from which it controls, just as in former times the tower-houses did. The same concentric plan is repeated on the basement floors, situating the traffic route in the perimeter followed by parking places and archives and in the center the auditorium. The materials used in the operative zones respond to the needs of the offices, a fundamental part of the program, formalized by means of light materials: prefabricated ones that allow a high proportion of dry construction, PVC screens, floating laminate floors, carpet in the work area, acoustic ceilings of perforated panels. Outside, the material’s objective is representative, the façade is resolved with two skins, one, a glass wall curtain, controlling the sunlight it receives, on the other wooden slats that allow the building to integrate into its surroundings as did the stone in the buildings of architectural reference. Also with an eye to representation, wooden paneling is used in the large vestibule and in the auditorium.

Alzados suroeste y sureste

Sección A-A

Palnta 1ª

Planta baja

Sótano

324 Iñaki Garai Zabala (ACXT)

Edificio de servicios generales y atención al público. Central de la Ertzaintza, Erandio 325


31_garai

07|02|08

13.46

Pรกgina 326


31_garai

07|02|08

13.46

Página 328

1 Vidrio climalit 10+12+(6+6) 2 Suelo técnico en losetas registrables 60x60 3 Perfil tipo muro cortina 4 Chapa de aluminio anodizado negro mate e=2mm 5 Pieza de anclaje de montante de muro cortina 6 Panel sandwich 7 Lámina polimérica 4kg/m2 8 Poliuretano proyectado 9 Panel fenólico 10 Junta de sellado 11 Persiana veneciana con lamas de aluminio de 16mm 12 Frente vertical de carton-yeso de 13mm 13 Falso techo practicable de chapa perforada 14 Entarimado de madera de iroco de 150x28mm cogido con tornilleria de acero inoxidable 15 Rastrel de pino norte tratado al autoclave de 80x60mm 16 Rastrel nivelador macizo de pino norte de 80x80mm tratado al autoclave 17 Forjado 18 Hormigón de pendientes aligerado con arlita 19 Solera de hormigón 20 Manta de lana de roca anchura 1m de 55kg/m3 21 Taco de madera de pino norte 22 Tablero de madera contrachapada de 20mm, tipo MR, resistente a la humedad 23 Doble lamina polimerica de 4kg/m2 24 Lámina polimérica de 4kg/m2 doblada con otra de 5kg/m2 autoprotegida 25 Levante de 1/2 asta de ladrillo 26 Grava de canto rodado 160mm y 32mm de Ø 27 Chapa perforada de acero galvanizado e=2mm 28 Raseo de mortero hidrofugo e=15mm 29 Sellado con mastic bituminoso 30 Perfil de acero laminado en caliente 31 Perfil de acero galvanizado 32 Enfoscado maestreado y talochado e=15mm con mortero de cemento M-40 (1:6) 33 Fratasado mecánico con formación de juntas cada 5m y sellado de las mismas 34 Foseado perimetral 35 tarima tipo parklex con acabado en haya 36 Lámina de neopreno tipo decibel-1 37 Encachado de grava 38 Capa de nivelacion con mortero de cemento M-40 (1:6) 39 Falso techo a base de placa de cartón-yeso de 13mm 40 Perfilería de acero galvanizado para carton-yeso e=0.6mm 41 Acristalamiento tipo climalit 4+12+(3+3) 42 Trasdosado de carton-yeso de 15mm 43 Lámina polimérica de 4kg/m2 44 Anclaje químico a estructura de hormigón o taco expansivo a fabrica 45 Perfilería de acero inoxidable 46 Puerta acristalada con luna securit de 10mm 47 Vidrio laminar de seguridad Stadip (4+4) 48 Chapa de acero inoxidable e=2mm 49 Acristalamiento tipo climalit (3+3)+6+(3+3) 50 1/2 Cana de mortero de cemento M-40 (1:6) 51 Rastrel de madera de pino 52 Dos láminas poliméricas de 4kg/m2 mas una tercera de 5kg/m2 autoprotegida 53 Sellado con silicona estructural down colwing 54 Vidrio planilux de 4mm 55 Fieltro geotextil de polipropileno, tipo polyfelt TS 21 de 1.1mm, de espesor 56 Empanelado de madera de iroco 40x40 57 Entarimado de madera de iroco 150x50, cogido con tornilleria de acero inoxidable 58 TRamex de acero galvanizado y lacado de 38x34mm, con pletina 30.2 y redondo liso de 4mm 59 Aislamiento a base de poliestireno estrusionado de 40mm de espesor, tipo roof-mate 60 Perfilería auxiliar de acero galvanizado 61 Mármol travertino tomado con mortero de cemento 62 Acabado superficial de hormigón abujardado 63 Falso techo de madera acabado en haya 64 Luna securit de 6mm. 65 Recrecido de hormigón aligerado con arlita 66 Tratamiento superficial de hormigón tipo “parrogum” 67 Aglomerado chapeado de madera de haya 68 Muro de hormigón 69 Piedra blanco macael e= 3 cm. 70 Rasilla 71 Mortero de amarre

1 Vidrio climalit 10+12+(6+6) 2 Suelo técnico en losetas registrables 60x60 3 Perfil tipo muro cortina 4 Chapa de aluminio anodizado negro mate e=2mm 5 Pieza de anclaje de montante de muro cortina 6 Panel sandwich 7 Lámina polimérica 4kg/m2 8 Poliuretano proyectado 9 Panel fenólico 10 Junta de sellado 11 Persiana veneciana con lamas de aluminio de 16mm 12 Frente vertical de cartón-yeso de 13mm. 13 Falso techo practicable de chapa perforada 14 Entarimado de madera de iroco de 150x28mm. Cógido con tornilleria de acero inoxidable 15 Rastrel de pino norte tratado al autoclave de 80x60mm 16 Rastrel nivelador macizo de pino norte de 80x80mm tratado al autoclave 17 Forjado 18 Hormigón de pendientes aligerado con arlita 19 Solera de hormigón 20 Manta de lana de roca anchura 1m de 55kg/m3 21 Taco de madera de pino norte 22 Tablero de madera contrachapada de 20mm, tipo MR, resistente a la humedad 23 Doble lámina polimérica de 4kg/m2 24 Lámina polimérica de 4kg/m2 doblada con otra de 5kg/m2 autoprotegida 25 Levante de 1/2 asta de ladrillo 26 Grava de canto rodado 160mm y 32mm de Ø 27 Chapa perforada de acero galvanizado e=2mm 28 Raseo de mortero hidrófugo e=15mm 29 Sellado con mastic bituminoso 30 Perfil de acero laminado en caliente 31 Perfil de acero galvanizado 32 Enfoscado maestreado y talochado e=15mm con mortero de cemento M-40 (1:6) 33 Fratasado mecánico con formación de juntas cada 5m y sellado de las mismas 34 Foseado perimetral 35 Tarima tipo parklex con acabado en haya 36 Lámina de neopreno tipo decibel-1 37 Encachado de grava 38 Capa de nivelacion con mortero de cemento M-4%%c (1:6) 39 Falso techo a base de placa de cartón-yeso de 13mm 40 Perfilería de acero galvanizado para carton-yeso e=0.6mm 41 Acristalamiento tipo climalit 4+12+(3+3) 42 Trasdosado de cartón-yeso de 15mm 43 Lámina polimérica de 4kg/m2 44 Anclaje químico a estructura de hormigón o taco expansivo a fábrica 45 Perfilería de acero inoxidable 46 Puerta acristalada con luna securit de 10mm 47 Vidrio laminar de seguridad stadip (4+4) 48 Chapa de acero inoxidable e=2mm 49 Acristalamiento tipo climalit (3+3)+6+(3+3) 50 1/2 Cana de mortero de cemento M-40 (1:6) 51 Rastrel de madera de pino 52 Dos laminas poliméricas de 4kg/m2 más una tercera de 5kg/m2 autoprotegida 53 Sellado con silicona estructural down colwing 54 Vidrio planilux de 4mm 55 Fieltro geotextil de polipropileno, tipo polyfelt TS 21 de 1.1mm, de espesor 56 Empanelado de madera de iroco 40x40 57 Entarimado de madera de iroco 150x50, cogido con tornillería de acero inoxidable 58 Tramex de acero galvanizado y lacado de 38x34mm, con pletina 30.2 y redondo liso de 4mm 59 Aislamiento a base de poliestireno estrusionado de 40mm. de espesor, tipo roof-mate 60 Perfilería auxiliar de acero galvanizado 61 Mármol travertino tomado con mortero de cemento 62 Acabado superficial de hormigón abujardado 63 Falso techo de madera acabado en haya 64 Luna securit de 6mm 65 Recrecido de hormigón aligerado con arlita 66 Tratamiento superficial de hormigón tipo “parrogum” 67 Aglomerado chapeado de madera de haya 68 Muro de hormigón 69 Piedra blanco macael e= 3 cm 70 Rasilla 71 Mortero de amarre

328 Iñaki Garai Zabala (ACXT)

1 Vidrio climalit 10+12+(6+6) 2 Suelo técnico en losetas registrables 60x60 3 Perfil tipo muro cortina 4 Chapa de aluminio anodizado e=2mm 5 Pieza de anclaje de montante de muro cortina 6 Panel sandwich 7 Lámina polimérica 4kg/m2 8 Poliuretano proyectado 9 Panel fenólico 10 Junta de sellado 11 Persiana veneciana con lamas de aluminio de 16mm 12 Frente vertical de cartón-yeso de 13mm 13 Falso techo practicable de chapa perforada 14 Entarimado de madera de iroco de 150x28mm cogido con tornillería de acero inoxidable 15 Rastrel de pino norte tratado al autoclave de 80x60mm 16 Rastrel nivelador macizo de pino norte de 80x80mm tratado al autoclave 17 Forjado 18 Hormigón de pendientes aligerado con arlita 19 Solera de hormigón 20 Manta de lana de roca anchura 1m de 55kg/m3 21 Taco de madera de pino norte 22 Tablero de madera contrachapada de 20mm, tipo MR, resistente a la humedad 23 Doble lámina polimérica de 4kg/m2 24 Lámina polimérica de 4kg/m2 doblada con otra de 5kg/m2 autoprotegida 25 Levante de 1/2 asta de ladrillo 26 Grava de canto rodado 160mm y 32mm de Ø 27 Chapa perforada de acero galvanizado e=2mm 28 Raseo de mortero hidrófugo e=15mm 29 Sellado con mastic bituminoso 30 Perfil de acero laminado en caliente 31 Perfil de acero galvanizado 32 Enfoscado maestreado y talochado e=15mm con mortero de cemento M-40 (1:6) 33 Fratasado mecánico con formación de juntas cada 5m y sellado de las mismas 34 Foseado perimetral 35 Tarima tipo parklex con acabado en haya 36 Lamina de neopreno tipo decibel-1 37 Encachado de grava 38 Capa de nivelación con mortero de cemento M-40 (1:6) 39 Falso techo a base de placa de cartón-yeso de 13mm 40 Perfileria de acero galvanizado para cartón-yeso e=0.6mm 41 Acristalamiento tipo climalit 4+12+(3+3) 42 Trasdosado de carton-yeso de 15mm 43 Lámina polimérica de 4kg/m2 44 Anclaje químico a estructura de hormigón o taco expansivo a fábrica 45 Perfilería de acero inoxidable 46 Puerta acristalada con luna securit de 10mm 47 Vidrio laminar de seguridad stadip (4+4) 48 Chapa de acero inoxidable e=2mm 49 Acristalamiento tipo climalit (3+3)+6+(3+3) 50 1/2 cana de mortero de cemento M-40 (1:6) 51 Rastrel de madera de pino 52 Dos láminas poliméricas de 4kg/m2 mas una tercera de 5kg/m2 autoprotegida 53 Sellado con silicona estructural down colwing 54 Vidrio planilux de 4mm 55 Fieltro geotextil de polipropileno, tipo polyfelt TS 21 de 1.1mm. de espesor 56 Empanelado de madera de iroco 40x40 57 Entarimado de madera de iroco 150x50, cogido con tornillería de acero inoxidable 58 Tramex de acero galvanizado y lacado de 38x34mm, con pletina 30.2 y redondo liso de 4mm. 59 Aislamiento a base de poliestireno estrusionado de 40mm de espesor, tipo roof-mate 60 Perfilería auxiliar de acero galvanizado 61 Mármol travertino tomado con mortero de cemento 62 Acabado superficial de hormigón abujardado 63 Falso techo de madera acabado en haya 64 Luna securit de 6mm 65 Recrecido de hormigón aligerado con arlita 66 Tratamiento superficial de hormigón tipo “parrogum” 67 Aglomerado chapeado de madera de haya 68 Muro de hormigón 69 Piedra blanco macael e= 3 cm 70 Rasilla 71 Mortero de amarre

Edificio de servicios generales y atención al público. Central de la Ertzaintza, Erandio 329


64_curriculum y expo

19|02|08

12.24

Página 578

Jóvenes Arquitectos de España Young Architects of Spain

Curriculum Vitae


64_curriculum y expo

19|02|08

12.24

Página 580

management of residential, sporting and socio-cultural buildings. 1st prize: Sporting Zone in Artica (Navarra), Socio-cultural Facilities in Azpeitia (Guipúzcoa) and new Sports Facilities in Aretxabaleta (Guipúzcoa) Amaya El Busto Degree from the Universidad del País Vasco in 1996, Escuela Técnica de Arquitectura de San Sebastián, has worked since1996 as architect in her own studio. Masters in Historic Patrimony 2000 (UPV). Currently, she is consultant to the company Albayalde S.L. Restoration and Conservation of Artistic Assets. Since 2003 she has collaborated with Asier Acuriola. Work published in the magazine Proyectar Navarra nº 110. 1st prize: Sports Zone in Artica (Navarra) and Preschool Building and Garages Sansaburu in Eibar (Guipúzcoa). 01 Victoria Acebo y Ángel Alonso aceboxalonso Arquitectos por ETSAM 1995, profesores de Proyectos UEM desde 2002, Premio de Arquitectura Joven de la Bienal Española 2007, Primer Premio Col. Arq. de Castilla León: Vivienda Unifamiliar, Primer premio en los concursos internacionales de Ferial de Mallorca, Centro de las Artes de Coruña, Cuña Verde de Mallorca. Exposiciones en On Site: MOMA, New York, 8ª y 10ª Bienal de Venecia, VII y IX Bienal Española, V-VI-VII Muestra Fundación Camuñas; exposiciones del COAM: Abierto, Obra Reciente, ¿Cómo? y Monoespacios. Publicaciones: El Croquis, AV, Metalocus, Bauwelt, AMC Le Moniteur, Phaidon Atlas, arq/a, C3 Corea. Architecture degrees from ETSAM 1995, professors of Projects and Design UEM since 2002, Award for Young Architecture of the Spanish Biennial 2007, First Prize from the College of Architects of Castilla León: Single Family Home, First Prize in the international competitions of the Fair of Mallorca, Center of Arts of Coruña, Cuña Verde of Mallorca. Exhibitions: On Site: MoMA, New York, 8th and 10th Venice Biennale, VII and IX Spanish Biennial, V-VI-VII Fundación Camuñas Show; exhibitions of the COAM: Abierto, Obra Reciente, ¿Cómo? and Monoespacios. Publications: El Croquis, AV, Metalocus, Bauwelt, AMC Le Moniteur, Phaidon Atlas, arq/a, and C3 Corea. www.aceboxalonso.com x@aceboxalonso.com Calle Martín Soler 6, nave izquieda. 28045 Madrid Fotografías / Photographs: © Luís Asín

mundaiz@acuriola.com maebs@arquired.es Camino de Mundaiz 8, 1º. 20012 San Sebastian 943 27 39 04 / 943 32 10 89 Fotografías / Photographs: © Asier Acuriola y Amaya El Busto

cmasr@telefonica.net 91 447 95 38 Fotografías / Photographs: © Arroyo + Pemjean, arquitectos

Architecture degree from Etsam in 1999. Competitions: 1st Prize Hostel la Vía de la Plata, 1st Prize Cultural Center of los Molinos, 1st Prize 420 IVIMA Residences [Protected Housing Madrid Regional Government] in Valdebebas, 2º Prize Theater of Zafra. Collaborations with Nieto Sobejano since 1996: Congress Center of Mérida, Medina Azahara, Congress Center Expo2008, etc... Collaborations with Wiel Arets in 147 VPP [Publicly Protected Housing] of EMV [the Public Housing and Land Corporation] in Pradolongo and Casa Jelly Fish house. Assistant Professor of PFC at ETSAM 2004-07. Assistant Professor Madrid Games 1999. COAM distinction: Vieco Headquarters. Exhibition of Recent Work COAM: Vieco Headquarters. International publications (Wallpaper, Perspective, AV, ON Diseño, Detail, arq./a, Pasajes)

and internationally and lectures and addresses given at national forum. Awarded with seven first prizes in national and international ideas competitions and numerous honorable mentions in other competitions. jlbezos@supercable.es Calle Luis Montoto, 52. 3º derecha. Sevilla 41018 Fotografías / Photographs: © Juan Bezos Alonso

05 César Aitor Azcárate Gómez (ACXT) 03 Pedro Pablo Arroyo Alba (CA-Group) Doctor en Arquitectura por la Universidad Politécnica de Madrid. Doctor en Ingeniería por la Universidad de Tokyo. Postdoctorado en Ciencia y Tecnología para la Comisión Europea. Investigador en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, y The University College London, Inglaterra. Docente invitado en España, Italia, Alemania, Tailandia, Corea, Japón y China. Sus proyectos han recibido importantes premios nacionales e internacionales, siendo expuestos y publicados extensamente. Colaborador de prestigiosas revistas de Arquitectura.

CA-Group Room 706, 970 Dalian Rd. Shanghai, 200092. China 0086 21 65 15 08 76 / Fax 0086 21 33 77 33 36 design@cagroup.cn

Arquitecto colegiado y Profesor Asociado de Proyectos en la ETSA de Navarra, socio de ACXT, obra publicada en AV Proyectos, Architecti, Arquitectura Viva, Arquitectos, Arketypo, textos publicados en Arquitecturas de Autor, en el Congreso “Ciudad e ideología antiurbana”, obra seleccionada en los premios FAD 2005, finalista en los premios COAVN 2001, primer premio de la crítica Euro Belgian Architectural Awards 1995, primer premio Urbanización y Pabellones de los países participantes Expo Zaragoza 2008, primer premio Ordenación Urbana Área de Bolueta en Bilbao, conferencias pronunciadas en varias Escuelas, Colegios de Arquitectos y Jornadas de Arquitectura. Architecture degree from and Associate Professor of Design projects at ETSA de Navarra, partner at ACXT, work published in AV Proyectos, Architecti, Arquitectura Viva, Arquitectos, and Arketypo, texts published in Arquitecturas de Autor, at the congress “Ciudad e ideología antiurbana” [City and Anti-urban Ideology], work selected in the FAD Awards 2005, finalist in the COAVN Awards 2001, first prize of the critics Euro Belgian Architectural Awards 1995, first prize Urbanización y Pabellones de los países participantes Expo Zaragoza 2008, [Urban Planning and Pavilions of Participating Countries EXPO Zaragoza], first prize Ordenación Urbana Área de Bolueta en Bilbao, [Urban Organization Bolueta Area in Bilbao], lectures given at various Schools, Professional Colleges of Architects, and Sessions on Architecture. www.acxt.net caa@acxt.net Avenida Lehendakari Aguirre, 3. 48014 Bilbao 94 479 76 38 Fotografías / Photographs: © Carlos Casariego

02 Asier Acuriola Barrio y Amaya El Busto Sáenz

Asier Acuriola Architecture degree from the Universidad del País Vasco in 1996, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de San Sebastian, has worked at the School as collaborator and professor of design projects since 1996. Has his own studio established in 2000. Work published in the magazines conarquitectura nº11 and Proyectar Navarra nº 110. Project and construction

Fellowships in Venice 1991-92. Architecture degrees from E.T.S. Arquitectura de Madrid 1993. 26 Awards in competitions. IV Spanish Architecture Biennial Award and Comunidad de Madrid with the Madarcos Town Hall Award. COAM Prize 2001 Plaza Chinchón. Design studio and Projects Professors at E.T.S. Arquitectura de Madrid since 1998. Carmen Martínez Arroyo: Has her doctorate in architecture and won the Award for Extraordinary Thesis E.T.S.A.M. 2004. Rodrigo Pemjean Muñoz: Extraordinary Graduation Award 1993. Doctorate in architecture and Award for Extraordinary Thesis E.T.S.A.M. 2005.

con Nieto Sobejano desde 1996: Palacio de Congresos de Mérida, Medina Azahara, Palacio Congresos Expo2008, etc... Colaboraciones con Wiel Arets en 147 VPP de EMV en Pradolongo y Casa Jelly Fish. Profesor ayudante de PFC en la ETSAM 2004-07. Profesor asistente Madrid Games 1999. Distinción COAM: Sede Vieco. Exposición Obra Reciente COAM: Sede Vieco. Publicaciones internacionales (Wallpaper, Perspective, AV, ON Diseño, Detail, arq./a, Pasajes).

www.carlosballesterosarquitecto.com estudioballesteros@gmail.com Calle Velázquez, 99. 2º izquierda. 28006 Madrid 91 411 82 87 / Fax 91 183 14 92 © Fernando Alda

PhD in Architecture by The Polytechnics University of Madrid. PhD in Engineering by The University of Tokyo. Science & Technology Post-Doctorate for the European Commission. Visiting Scholar to The National University of Cordoba, Argentina, and The University College London, Great Britain. Guest Lecturer in Spain, Italy, Germany, Thailand, Korea, Japan and China. His architectural and urban designs have received several national and international awards, and have been exhibited and published worldwide. Collaborator of very prestigious Architecture publications.

Asier Acuriola Titulado por la Universidad del País Vasco en 1996, Escuela Técnica Superior de arquitectura de San Sebastián, trabaja en ella como colaborador honorífico y profesor de la asignatura de Proyectos desde 1996. Posee estudio propio, establecido en 2000. Obra publicada en revista conarquitectura nº11 y Proyectar Navarra nº 110. Proyecto y dirección de obra de edificación residencial, deportiva, y sociocultural. 1er premio: Zona Deportiva en Artica (Navarra), Equipamiento Sociocultural en Azpeitia (Guipúzcoa) y Nuevo Equipamiento Deportivo en Aretxabaleta (Guipúzcoa) Amaya El Busto Titulada por la Universidad del País Vasco en 1996, Escuela Técnica de Arquitectura de San Sebastián, trabaja desde 1996 como arquitecto en estudio propio. Master en Patrimonio, año 2000 (UPV). En la actualidad, es asesora de la empresa Albayalde S.L. Restauración y Conservación de Bienes de Arte. Desde 2003 colabora con Asier Acuriola. Obra publicada en revista Proyectar Navarra nº 110. 1er premio: Zona Deportiva en Artica (Navarra) y Edificio de Educación preescolar y garajes Sansaburu en Eibar (Guipúzcoa).

1993. Doctor Arquitecto y Premio Extraordinario Tesis E.T.S.A.M. 2005.

09 Jacobo Bouzada Jaureguízar

07 Julio Barreno Gutiérrez Título de arquitecto en la Escuela de Arquitectura de Sevilla. 1996. Profesor Asociado del Departamento de Proyectos Arquitectónicos de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla desde el año 2001. Arquitecto profesor invitado por distintas entidades como la Junta de Andalucía, la Universidad Internacional de Andalucía en Baeza, la Escuela de Arquitectura de Granada, la Escuela de Arquitectura de la Royal Danish Academy of Fine Arts of Copenhaguen, la Texas Tech University in Lubbock y el Colegio de Arquitectos de Cádiz, para participar en conferencias, jurados de concursos o workshops de arquitectura con publicaciones en distintas revistas especializadas y catálogos de exposiciones. Architecture degree from the Escuela de Arquitectura de Sevilla, 1996. Associate Professor in the Department of Architectural Design and Projects at the Escuela Técnica Superior de Arquitectura in Seville since 2001. Visiting professor-architect at different entities such as the Junta de Andalucía [Regional Government], la Universidad Internacional de Andalucía in Baeza, la Escuela de Arquitectura de Granada, the School of Architecture of the Royal Danish Academy of Fine Arts of Copenhagen, Texas Tech University in Lubbock and the College of Architects of Cádiz, participating in lectures, competition juries, and architecture workshops with publications in different specialized journals and exhibition catalogues. juliobg@arquitectosdecadiz.com Plaza de Colón 3. 11600 Ubrique (Cádiz) 956 46 00 26 Fotografías / Photographs: © Jesús Granada Fernández

Arquitecto por la Escuela de Arquitectura de Navarra desde 2000. En la actualidad cursa doctorado en Departamento de Proyectos de la ESTAM. Ha colaborado con el Estudio Cano Lasso (Madrid) y M. Alonso del Val (Pamplona). Con estudio propio desde 2004, ha obtenido quince distinciones en concursos de ideas y siete primeros premios entre los que destacan la Ampliación del Parlamento de La Rioja, las Bodegas Martín Codax, Centro Comarcal de Noia o el Centro de Interpretación de la Naturaleza de Cabo Peñas. Ha sido finalista en la 9º Muestra de Arquitectos Jóvenes Españoles 2006 (Fundación Camuñas) y finalista en el Certamen de Jóvenes Creadores 2004 (Xunta de Galicia). Architecture degree from the Escuela de Arquitectura de Navarra since 2000. Currently preparing doctorate in the Department of Design and Projects of ESTAM. He has collaborated with the Estudio Cano Lasso (Madrid) and M. Alonso del Val (Pamplona). With his own studio since 2004, he has obtained fifteen distinctions in ideas competitions and seven first prizes among which stand out the Extension of the Parliament of the region of La Rioja, the Martin Codax Wine Cellars, the Noia County Center and the Cabo Peñas Center of Interpretation of Nature. He has been finalist in the 9º Show of Young Spanish Architects 2006 (Camuñas Foundation) and finalist in the Young Creators Contest 2004 (Regional Government of Galicia). www.jacbouzada.com jacbouzada@coag.es Rúa Vista Alegre, 28. 36600 Vilagarcía (Pontevedra) Bretón de los Herreros, 66. bajo D. 28003 Madrid 91 441 10 99 Fotografías / Photographs: © Diana Fernández

10 Pedro Bustamante Aguilar y Javier Camacho Díez Pedro Bustamante Arquitectos y cmArquitectos 08 José Luis Bezos Alonso

06 Carlos Ballesteros Alarcón

Arquitecto titulado por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla, en donde actualmente desempeña labores docentes como Profesor de Proyectos 4. Con obra publicada en revistas y libros de ámbito regional e internacional y conferencias y ponencias impartidas en foros nacionales. Premiado con siete primeros premios en concursos de ideas de ámbito nacional e internacional y numerosos accésit y menciones en otros concursos.

Arquitecto por la ETSAM en 1999. Concursos: 1er premio Albergue en la Vía de la Plata, 1er Premio Casa de Cultura de los Molinos, 1er Premio 420 Viviendas del IVIMA en Valdebebas, 2º Premio Teatro de Zafra. Colaboraciones

Architecture degree from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Sevilla, where he currently teaches as professor of Proyectos 4 [Architectural Design Studio]. With work published in magazines and books regionally

04 Carmen Martínez Arroyo + Rodrigo Pemjean Muñoz Arroyo + Pemjean, arquitectos Becados en Venecia 1991-92. Arquitectos por E.T.S. Arquitectura de Madrid 1993. 26 premios en concursos. Premio IV Bienal Arquitectura Española y Premio Comunidad de Madrid con Ayuntamiento de Madarcos. Premio COAM 2001 Plaza Chinchón. Profesores de Proyectos E.T.S. Arquitectura de Madrid desde 1998. Carmen Martínez Arroyo: Doctor Arquitecto y Premio Extraordinario Tesis E.T.S.A.M. 2004. Rodrigo Pemjean Muñoz: Premio Extraordinario Fin de Carrera

Jorge Javier Camacho Diez (cmA arquitectos) Es arquitecto por la ETSAM con la calificación de sobresaliente. Es profesor de Proyectos y Construcción en la Escuela Politécnica Superior (USP) y en el CES-CEU Arquitectura (UPM), donde ocupó los cargos de Jefe de Estudios, Subdirector y Secretario General. En la actualidad dirige el estudio de Arquitectura cmA Arquitectos junto a María Eugenia Maciá obteniendo cinco primeros premios y numerosas menciones en concursos de ideas nacionales e internacionales. Sus obras han participado en exposiciones colectivas en ciudades como Madrid, Berlín y Londres. Pedro Bustamante Arquitectos Pedro Bustamante es arquitecto por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. Completa su formación en la École d’Architecture

de Paris-Belleville (Francia). Ha formado parte del departamento de redacción gráfica de Arquitectura Viva y AV Monografías así como del equipo de redacción del Código Técnico de la Edificación en el Instituto Eduardo Torroja de Ciencias de la Construcción. Ha sido colaborador en el estudio Foster and Partners en Londres en el proyecto de la Torre Repsol YPF. En la actualidad dirige su propio estudio profesional desarrollando proyectos ganados en concursos de ideas. Jorge Javier Camacho Diez (cmA arquitectos) Architecture degree from ETSAM with outstanding honors. Design and Construction professor at the Escuela Politécnica Superior (USP) and the CES-CEU Arquitectura (UPM), where he held posts of Head of Studies, Vice Chairman and Secretary General. Currently directs the architecture studio cmA Arquitectos along with María Eugenia Maciá, obtaining five first prizes and numerous honorable mentions in national and international competitions of ideas. His works have participated in collective exhibitions in cities such as Madrid, Berlin and London. Pedro Bustamante Arquitectos Pedro Bustamante received his architecture degree from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid and completed his training at the École d’Architecture of Paris-Belleville (France). He has formed part of the graphics department of the publications Arquitectura Viva and AV Monografías as well as the editorial board of the Technical Building Code at the Instituto Eduardo Torroja of Construction Sciences. He has been a collaborator at the studio of Foster and Partners in London in the project for the Repsol YPF Tower. Currently directs his own professional studio, developing projects won in ideas competitions. www.camacho-macia.com estudio@camacho-macia.com C/ Hilarión Eslava, 55. 7º - despacho 1. 28015 Madrid 91 550 28 72 http://www.bustamantearquitectos.com info@bustamantearquitectos.com Calle Princesa, 3 duplicado. Oficina 1207. 28008 Madrid 91 541 23 82 Fotografías / Photographs: © Artefactory

11 Eduardo Cadaval y Clara Solà-Morales Cadaval & Solá-Morales Eduardo Cadaval y Clara Solà-Morales trabajan juntos desde el 2003. Han desarrollado y construido proyectos en España, México y Nueva York y han sido profesores de diversas universidades de España y Estados Unidos. Eduardo Cadaval es arquitecto por la UNAM y Maestro por Harvard; es profesor del departamento de urbanismo de la ETSAB – UPC. Clara SolàMorales estudió Arquitectura en la ETSAB y la Maestría en Harvard, paralelamente a su práctica profesional como arquitecta diseña joyería. Ambos viven y trabajan en Barcelona. Cadaval & Sola-Morales was founded in New York in 2003 and moved to Barcelona in 2005. The office operates like a laboratory in which research and development are seen as an important element of the design process. The mandate of the firm is to create intelligent, design solutions at many different scales, from large scale projects to small


64_curriculum y expo

19|02|08

buildings, from objects to city fractions. Currently Cadaval & Sola-Morales is developing and building projects in New York, Spain and Mexico. www.ca-so.com studio@ca-so.com Calle Avenir, 1 ppal 1ª. Barcelona 08006 93 414 37 14 / Fax: 93 414 62 29 Fotografías / Photographs: © Santiago Garcés / © Cadaval & Solà-Morales

12.24

Página 582

www.toki.ws / http://toki-arkitekturak.blogspot.com toki@toki.ws Erribera Zaharra 2, Local 1-trasera. 20800 Zarautz (Gipuzkoa) 94 300 25 17 Fotografías / Photographs: © Asier Larraza

Architecture degree from ETSAM in 2001 where she is an Associate Professor. Post-graduate professor at the Institut d´Arquitectura Avancada de Catalunya and the Universidad de Alicante. Researcher at Columbia University, Princeton University and the Center of the Sociology of Innovation (École de Mines of Paris). 13 awards in ideas competitions (Europan 7, Boulevard Ensache Vallecas, Javier Morales Contest, Anteproyectos IVVSA Contest, Arco Headquarters at the old Slaughterhouse of Madrid Contest and the Competition for the Spanish Pavilion at the Shanghai Expo).

of the publishers “No Papers”. He carries out research and criticism on Guillem Sagrera, Le Corbusier, Miguel Fisac and J.M. Jujol. Currently collaborates with the journal Quaderns. cifuentes.francisco@gmail.com Calle Carmen, 23, 2º 1ª. 08001 Barcelona 93 481 59 81 Fotografías / Photographs: © José Hevia / © Francisco Cifuentes

www.izaskunchinchilla.com zaszaskun@yahoo.es

y exposiciones y espacios efímeros. Premios: 2007, finalistas del FAD d'Arquitectura i Interiorisme (casa unifamiliar entre medianeras, Sant Feliu de Ll); 2005, 1er premio de un concurso de 34 viviendas (viviendas en el Poble Sec, Barcelona); 2005, finalistas exposición Cerdanyola en procés, 2005-2º premio concurso de viviendas en Gavà; 2003, selección del FAD (restaurante Freudb’art). 14 Helena Casanova García y Jesus Hernández Mayor Casanova + Hernandez Arquitectos 12 Pilar Calderon y Marc Folch Calderon-Folch Arquitectes Arquitectos por la ETSAB (00). Autores de Neruda-Rodríguez Arias, casas para un poeta. Profesores de Master en ELISAVA. Premio Jóvenes Arquitectos Ajac’04. 1os Premios: Centro Cultural en Chauffailles-Francia, Pasarela en Manresa, Comisaría Mossos Esquadra en Sitges, 1503 VPO en Navalcarnero, 36 VPO en Begues, 21 VPO en St Ll. Savall. 2os Premios: Puente en el Henares, VPO en Jaén, Centro Cultural en Palamós, Acceso a Castillo Caravaca de la Cruz, IES en Alcúdia. M. Honor: VPO en Cartagena. Otros: Finalistas FAD’03 y Seleccionados FAD’05. Architecture degrees from ETSAB (00). Authors of NerudaRodríguez Arias, casas para un poeta [Neruda-Rodríguez Arias, houses for a poet]. Professors of the Masters in ELISAVA. Ajac’04 Young Architects Award. 1st Prizes: Cultural Center in Chauffailles-France, Walkway in Manresa, Mossos Esquadra Police Commissary in Sitges, 1503 Official Protected Housing units (VPO) in Navalcarnero, 36 VPO in Begues, 21 VPO in St Ll. Savall. 2nd Prizes: Bridge in Henares, VPO in Jaén, Cultural Center in Palamós, Access to Caravaca de la Cruz Castle, Secondary School (IES) in Alcúdia. Honorable Mention: VPO in Cartagena. Others: Finalists FAD’03 and Selected FAD’05. www.calderon-folch.net calderon-folch@coac.net Calle Espaseria, 15. Portal-bis. 08003 Barcelona 93 268 75 73 / Fax 93 268 75 59 Fotografías / Photographs: © Calderon-Folch Arquitectes

Helena Casanova Arquitecta por la ETSAM Jesús Hernandez Mayor Arquitecto y urbanista por la ETSAM Desde 2002 profesores invitados de proyectos en distintas Universidades holandesas. Han mostrado su obra en Europa, Asia y EE.UU. gracias a diversas publicaciones, exposiciones y conferencias. Ganadores de diversos premios internacionales: primer premio Europan 6 en Groningen, primer premio Europan 7 en La Haya, primer premio ‘Blaricummermeent’ de vivienda, Blaricum, Países Bajos; segundo premio ‘Rehabilitación del Palacio de Comunicaciones de Madrid’; segundo premio ‘Tittot Museum’, Taipei, Taiwan; ‘Merit Award’ museo Jeongok de la Prehistoria, Gyeonggi, Corea del Sur; diversos accessit; finalistas en los concursos restringidos ‘Museo de la Historia del Pueblo Judío Polaco’ en Varsovia, Polonia y 'Audiovisual lab' en Leipzig, Alemania. Helena Casanova Architecture degree from ETSAM Jesús Hernandez Mayor Degree in architecture and urban planning from ETSAM Since 2002 they have been visiting professors of the design studio at various Dutch universities. They have shown their work in Europe, Asia and the United States thanks to different publications, exhibitions and lectures. Winners of various international awards: first prize Europan 6 in Groningen, first prize Europan 7 in The Hague, first prize ‘Blaricummermeent’ of housing, Blaricum, The Netherlands; second prize ‘restoration of Madrid’s Palacio de Comunicaciones [Post Office]’; second prize ‘Tittot Museum’, Taipei, Taiwan; ‘merit award’ Jeongok museum of Prehistory, Gyeonggi, South Korea; several honorable mention; finalists in the restricted competitions ‘Museum of the History of the Polish Jewish People’ in Warsaw, Poland and ‘Audiovisual lab’ in Leipzig, Germany. www.casanova-hernandez.com contact@casanova-hernandez.com Pannekeokstraat 104, 3011 LL. Rotterdam (Netherlands) +31(0)10 240 93 33 / Fax: +31(0)10 240 92 29 Fotografías / Photographs: © Ger van der Vlugt Photography / © John Lewis Marshall

18 Juan José Creus Andrade y Covadonga Carrasco López Creus e Carrasco arquitectos 16 Josemaria de Churtichaga y Cayetana de la Quadra-Salcedo Churtichaga + Quadra-Salcedo arquitectos Josemaría Churtichaga y Cayetana de la Quadra-Salcedo, son arquitectos desde 1992 y colaboran desde 1995. Han construído entre otros el Centro cultural en Villa del Prado, la Biblioteca Municipal en Villanueva de la Cañada (seleccionado Premio Mies Van de Rohe 2003, premio Calidad de la Comunidad de Madrid 2003, premio Enor 2005) y la Piscina Cubierta en Villanueva de la Cañada (premio Bigmat 2006), actualmente están finalizando un microrascacielos en Madrid, un desarrollo residencial experimental en Villanueva y un polideportivo energéticamente sostenible en Boadilla del Monte. Josemaría Churtichaga and Cayetana de la QuadraSalcedo, have been architects since1992 and have worked together since 1995. Among others, they have constructed the Cultural Center in Villa del Prado, the Municipal Library in Villanueva de la Cañada (selected for the 2003 Mies Van de Rohe Award, Quality Award of the Comunidad de Madrid 2003, Enor Award 2005) and the Indoor Pool in Villanueva de la Cañada (Bigmat 2006 award), currently they are finishing a micro-skyscraper in Madrid, an experimental housing development in Villanueva and a sustainable-energy sports complex in Boadilla del Monte. www.chqs.net mail@chqs.net Fernández De La Hoz 61 L4 28003 Madrid Tel 91 5531100 Fotografías / Photographs: © Duccio Malagamba

13 Amaia Casado e Ibon Salaberria + Alex Mitxelena Amaia casado (1976), Ibon Salaberria (1974) y Alex Mitxelena (1975) son arquitectos por la ETSA de San Sebastián. Han trabajado en colaboración entre 2004 y 2006 en diferentes concursos y obras bajo el nombre funda-arkitektura. Entre ellos destacan la obra “9 viviendas colectivas en Gabiria”, que ha resultado finalista en la última edición de los premios bianuales de arquitectura del COAVN 2007, o la propuesta finalista en el concurso para un nuevo acceso al parque Etxebarria en Bilbao.

15 Izaskun Chinchilla Moreno

Amaia Casado (1976), Ibon Salaberria (1974) and Alex Mitxelena (1975) took their architecture degrees from the ETSA de San Sebastian. They have worked together between 2004 and 2006 in different competitions and works under the name funda-arkitektura. Among them stand out the work “9 collective dwellings in Gabiria” which was finalist in the latest edition of COAVN 2007 biannual architecture awards, and the finalist proposal in the competition for a new access to the Etxebarria park in Bilbao.

Arquitecto por la ETSAM en 2001 donde es Profesora Asociada. Profesora de Postgrado en Institut d’Arquitectura Avançada de Catalunya y Universidad de Alicante. Investigadora en Columbia University, Princeton University y el Centro de Sociología de la Innovación (École de Mines de Paris). 13 galardones en concursos de ideas (Europan 7, Boulevard Ensache Vallecas, Concurso Javier Morales, Concurso Anteproyectos IVVSA, Concurso Sede de Arco en el Matadero de Madrid o el Concurso para el Pabellón de España en Expo de Shangai…).

17 Francisco Cifuentes Utrero Arquitecto por la ETSAB en el 2002. Ha colaborado en diferentes despachos de arquitectura en Mallorca, Barcelona y Oporto, entre ellos el de Carlos Muro, José Llinás y Paulo Providência. Obra individual publicada a nivel nacional en revistas especializadas. Cofundador de la editorial “No Papers”. Realiza trabajos de investigación y crítica sobre Guillem Sagrera, Le Corbusier, Miguel Fisac y J.M. Jujol. Actualmente colabora en la revista Quaderns. Architecture degree from ETSAB in 2002. He has collaborated in different architecture firms in Mallorca, Barcelona and Oporto, among them, those of Carlos Muro, José Llinás and Paulo Providência. Individual work published nationally in specialized journals. Cofounder

Juan Creus, Cée (A Coruña), profesor ETSA A Coruña 1996, co-director de la revista O Monografías y Covadonga Carrasco, Ribadeo (Lugo), miembro del Aula de Rehabilitación del Casco Histórico de Santiago de Compostela. Obra recogida en las monografías Centro de Cultura Contemporánea de A Coruña y Rúa Adentro, y en diferentes publicaciones nacionales (Future, Obradoiro, Detail, Airedixital…) e internacionales (Editions Le Moniteur). Conferencias y talleres impartidos (“Injertables”, “Foro do Feismo”, “Culturas posibles e imposibles”, “Locus Lucus”, “Metaedades”, “A cidade imaxinada”…). Obra premiada por diferentes instituciones (Premios COAG, Fundación Juana de Vega, ENOR, Julio Galán Carvajal…) y primeros premios en concursos internacionales (Edificio das Artes de Pontevedra) y nacionales (Fundación Luis Seoane, Espacio Público en Lugo, Torre 80 viviendas VPO). Han editado libros como A Terra das Mil Belezas, Viaxe á Fin da Terra, A Poética da Casa… publicado artículos en O monografías, WAM, Interesarte, Bravú, Luzes de Galiza, Ruptura, SC… y participado en exposiciones internacionales (II Bienal de Arquitectura de Zaragoza, Galicia XXI, Avance dunha continxencia) y nacionales (Fundación A. Camuñas, Arquitectura recente na Costa da Morte, Arquitectura Perseguida…) Juan Creus, Cée (A Coruña), professor ETSA A Coruña 1996, co-director of the magazine O Monografías and Covadonga Carrasco, Ribadeo (Lugo), member of the Center for the Restoration of the Historic City Center of Santiago de Compostela. Work published in the monographs Centro de Cultura Contemporánea de A Coruña and Rúa Adentro, and in different national publications (Future, Obradoiro, Detail, Airedixital…) and international publications (Editions Le Moniteur). Lectures and workshops given (“Injertables”, “Foro do Feismo”, “Culturas posibles e imposibles”, “Locus Lucus”, “Metaedades”, “A cidade imaxinada…”). Work awarded by different institutions (COAG Awards, Fundación Juana de Vega, ENOR, Julio Galán Carvajal…) and first prizes in international competitions (Edificio das Artes de Pontevedra) and national competitions (Fundación Luis Seoane, Espacio Público-Public Space in Lugo, VPO High Rise of 80 Apartments). They have published books such as A Terra das Mil Belezas [Land of a Thousand Beauties] Viaxe á Fin da Terra [Journey to the End of the Earth], A Poética da Casa [The Poetics of the House]… and articles in O monografías, WAM, Interesarte, Bravú, Luzes de Galiza, Ruptura, SC… and participated in international exhibitions (II Zaragoza Architecture Biennial, Galicia XXI, Avance dunha continxencia) and national competitions (Fundación A. Camuñas, Arquitectura recente na Costa da Morte, Arquitectura Perseguida…) http://www.creusecarrasco.com creusecarrasco@terra.es Calle Tinajas, 22. 15001 A Coruña 981 210 710 Fotografías / Photographs: © Jordi Pereda

19 Claudi Aguiló Aran, Martí Sanz Ausàs y Albert Domingo Ollé dataAE – data arquitectura i enginyeria dataAE, formada por Claudi Aguiló, Martí Sanz y Albert Domingo, realiza proyectos de equipamientos y servicios, urbanismo y paisajismo, vivienda (uni y plurifamiliar), interiorismo

dataAE, made up of Claudi Aguiló, Martí Sanz and Albert Domingo, carry out projects of facilities installations and services, city planning and landscape design, housing (single and multiple family), interior design and exhibitions, and ephemeral spaces. Awards: 2007, finalists of the FAD d’Arquitectura i Interiorisme (single family house between party walls, Sant Feliu de Ll); 2005, 1st prize of a competition of 34 apartments (housing in Poble Sec, Barcelona); 2005, finalists exhibition Cerdanyola en procés; 2005, 2nd prize in the competition housing in Gavà; 2003, selection of FAD (restaurant Freudb’art). www.dataAE.com dataAE@dataAE.com Calle Bailèn, 28, 2-1. 08010 Barcelona 93 265 19 47 / Fax 93 265 61 26 Fotografías / Photographs: © Adrià Goula

(Aparicio), Casa Hemeroscopium (García-Abril), Casa del Horizonte (Aparicio). Primer Premio Pabellón Feria del Libro 2006. Restaurante La Viuda (CEER) 2005. Colabora con ICA 2003-2004. Desde 2006 con Raúl del Valle. Raúl del Valle Madrid, 1972. Doctorate in architecture from UPM 2006. Fellowships & grants: Research UPM 19992002, ETSAM 1999-2004, Columbia University 2001-2002. Teaching: Architectural Design and Projects ETSAM 19992004. Selected Venice Biennale 2000 and 2002. First Prize: Europan 6 2001. Pavilion Book Fair 2006. Project Viva Guadalajara and Galicia 2006. Artemio Fochs Madrid 1977. Architecture degree from ETSAM 2006, Masters from MDCA 2001-2002. Videos: Azul (del Valle), El Muro (Aparicio), Casa Hemeroscopium (GarcíaAbril), Casa del Horizonte (Aparicio). First Prize Book Fair Pavilion 2006. Restaurant La Viuda (CEER) 2005. Collaborates with ICA 2003-2004. Since 2006 with Raúl del Valle. rauldelvalle@telefonica.net artemio@arquired.es Calle San Andrés 28, 2º F. 28004 Madrid 914 464 405 Fotografías / Photographs: © Miguel de Guzmán

22 Alexis López Acosta y Xavier Iván Díaz Martín 20 Manuel de Lara Ruiz Colegiado en Madrid. Arquitecto por la ETSAM en diciembre 1992, doctorándose en la actualidad. Estudiante invitado en la HdK de Berlín 1990-1991. Obras más reseñables: Vivienda unifamiliar y taller en Torremocha del Jarama (Madrid), Museo Jardín Botánico de Parla (Madrid), Pabellón de invitados en el Jardín de las Bodegas Vega Sicilia (Valladolid), Teatro-Auditorio de Caja Duero en Salamanca, Vivienda Unifamiliar en Couso, La Estrada (Pontevedra). Publicación de la obra en diversos medios nacionales y exposición de proyecto en Bienal y Feria internacional. Member of Official College of Architects of Madrid. Architecture degree from ETSAM in December 1992, currently studying his doctorate. Visiting student at the HdK of Berlin 1990-1991. Most notable works: Single family house with studio in Torremocha del Jarama (Madrid), Botanical Garden Museum of Parla (Madrid), Visitors Pavilion in the Garden of the Vega Sicilia Wine Cellar (Valladolid), Caja Duero Theater-Auditorium in Salamanca, Single family house in Couso, La Estrada (Pontevedra). Publication of work in different national media and exhibition of design in international biennials and fairs. manuel.delara@gmail.com Fotografías / Photographs: © Garver

21 Raúl del Valle González y Artemio Fochs Navarro Raúl del Valle Madrid, 1972. Doctor Arquitecto por la UPM 2006. Becas: Investigación UPM 1999-2002, ETSAM 19992004, Columbia University 2001-2002. Docencia: Proyectos Arquitectónicos ETSAM 1999-2004. Seleccionado Bienal de Venecia 2000 y 2002. Primer Premio: Europan 6 2001. Pabellón Feria del Libro 2006. Proyecto Viva Guadalajara y Galicia 2006. Artemio Fochs Madrid 1977. Arquitecto por la ETSAM 2006. Máster MDCA 2001-2002. Videos: Azul (del Valle), El Muro

Arquitectos por la ETSA de Barcelona. Exposiciones “Haciendo músculo. El edificio Inakasa” (Las Palmas de Gran Canaria), “Habitar el presente. Vivienda en España: Sociedad, Ciudad, Tecnología y Recursos” (Madrid), “Arquitectura canaria contemporánea” ( I Bienal de arquitectura, arte y paisaje de Canarias). Finalistas de la IX Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo y de los VI Premios Saloni de Arquitectura. Mención en el XII Premio Regional de Arquitectura Manuel de Oraá y Arcocha. Obra publicada a nivel nacional e internacional. Conferencias a nivel nacional. Architecture degrees from ETSA of Barcelona. Exhibitions “Haciendo músculo. El edificio Inakasa” [Making Muscle. Inakasa Building] (Las Palmas de Gran Canaria), “Habitar el presente. Vivienda en España: Sociedad, Ciudad, Tecnología y Recursos” [Inhabiting the Present. Housing in Spain: Society, City, Technology and Resources] (Madrid), “Arquitectura canaria contemporánea” [Contemporary Architecture of the Canary Islands] (I Biennial of Architecture, Art and Landscape of Canary Islands). Finalists in the IX Spanish Architecture and Urban Planning Biennial and the VI Saloni de Arquitectura Awards. Mention in the XII Manuel de Oraá y Arcocha Regional Architecture Award. Work published nationally and internationally. Lectures nationally. alexislopez@coac-lpa.com Calle Alférez Provisional, 12 A32 35017 Las Palmas de Gran Canaria Fotografías / Photographs: © Aitor Ortiz

23 Daniel Díaz Font y Belén Martín-Granizo López DMGarquitectura Daniel Díaz Font Arquitecto COAM, por la Escuela de Arquitectura de Madrid ETSAM Belén Martín-Granizo López Arquitecto COAL, por la Escuela de Arquitectura de Madrid ETSAM


64_curriculum y expo

19|02|08

12.24

Página 584

competitions. They have taught classes at the UEM Madrid and the UIC Barcelona, and currently at ETSA Madrid and UCJC Madrid. Their projects and articles have been exhibited and published nationally and internationally. Currently they are the directors of the journal Arquitectos of the CSCAE

continuó su formación de postgrado gracias a los fondos de la Marghit y Folke Perzhon Foundation en los años 1999 y 2000. Actualmente escribe la Tesis Doctoral con el título Asplund vs. Lewerentz en el departamento de proyectos de la ETSAM. Architecture degree from ETS de Arquitectura de Madrid in 1998, where he has been Professor of Design projects since 2001. Fellowship from the European Union during his training to study at the Darmstadt Institute of Technology in 1995 and 1996 and at the Technical Royal Institute of Stockholm in 1998 where he continued his post-graduate training thanks to grants from the Marghit y Folke Perzhon Foundation in 1999 and 2000. Is currently writing his Doctoral thesis, entitled Asplund vs. Lewerentz for the architectural design and projects department of ETSAM.

www.dosmasunoarquitectos.com estudio@dosmasunoarquitectos.com Calle Maudes, 22, 2º A. 28015 Madrid 91 533 96 36 Fotografías / Photographs: © Miguel de Guzmán

Obra publicada a nivel nacional e internacional: FACES-Ginebra, AIT-Berlin, Arquitectura Viva, On Diseño, Oficinas, A&V, Arquitectura, ArqsCOAL, Pasajes, BAU, Anuario Premios FAD, Enor, Menhir… Conferencias nacionales: Colegios Arquitectos Tenerife, Murcia, Alicante, Bilbao, Vigo, Zaragoza.. e internacionales Moscu y Lisboa. Participación en Congresos: Catedra Blanca Valencia, Anaviv, V Encontros… Premiados con la Mención Especial del Premio Nacional de Arquitectura Española 2005, con primeros premios VII Fundación Camuñas, 1er Premio de Arquitectura de Castilla y León, 1er Premio MENHIR; seleccionado premios FAD, VIII Bienal de Arquitectura Española y Premios ENOR; Exposiciones itinerantes nacionales de la Fundación Camuñas, VIII Bienal, premios COAL. Obra reciente: Fundación COAM e internacionales Instituto Cervantes Moscú, NY, Londres, Paris. Daniel Díaz Font, COAM, degree from the Escuela de Arquitectura de Madrid ETSAM. Belén Martin-Granizo López COAL architects, degree from the Escuela de Arquitectura de Madrid ETSAM. Work published nationally and internationally: FACESGeneva, AIT-Berlin, Arquitectura Viva, On Diseño, Oficinas, A&V, Arquitectura, ArqsCOAL, Pasajes, BAU, Anuario Premios FAD, Enor, Menhir… National lectures: Official colleges of architects of Tenerife, Murcia, Alicante, Bilbao, Vigo, and Zaragoza. International lectures in Moscow and Lisbon. Participation on Congresses: Catedra Blanca Valencia, Anaviv, and V Encontros… Awarded with Special Mention in the National Architecture Awards of Spain 2005, and first prizes in the VII Fundación Camuñas awards, 1st Architecture of Castilla y Leon Award, 1st prize MENHIR; selected for the FAD awards, the VIII Spanish Architecture Biennial and the ENOR Awards; national itinerant exhibitions of the Fundación Camuñas, VIII Biennial, COAL awards. Recent Work: Fundación COAM and international exhibitions with the Instituto Cervantes Moscow, NY, London, and Paris

27 Lucas Galán Lubascher (Galán / Lubascher Arquitectos) y Roberto Fernández Castro

25 Antón García-Abril Ruiz Ensamble Studio Arquitecto Titulado por la Escuela de Arquitectura de Madrid en 1995. Profesor de Proyectos en la Escuela de Arquitectura de Madrid. Escribe sobre arquitectura en El Cultural. Architecture degree from the Escuela de Arquitectura de Madrid in 1995. Professor of Design Projects at the Escuela de Arquitectura de Madrid. He writes about architecture for El Cultural. www.ensamble.info anton@ensamble.info Calle Cristóbal Bordiú, 55. 28003 Madrid 91 541 08 48 Fotografías / Photographs: © Ensamble Studio

www.dmgarquitectura.com dmgarq@arrakis.es Avenida República Argentina, 29 Fotografías / Photographs: © Daniel Díaz Font

26 José Miguel Esteban Matilla

24 Ignacio Borrego Gómez-Pallete, Lina Toro Ocampo, Néstor Montenegro Mateos dosmasunoarquitectos Ignacio Borrego (ETSA Madrid, 2000), Néstor Montenegro (ETSA Madrid, 2002) y Lina Toro (UPB Medellín, 2001) forman dosmasunoarquitectos en el año 2002 después de haber trabajado en Darmstadt, Delft, Frankfurt, Lund, Madrid, Medellín, Palma de Mallorca y Rotterdam. Han sido premiados en 19 concursos nacionales e internacionales. Han impartido clases en la UEM Madrid y en la UIC Barcelona, y actualmente en la ETSA Madrid y en la UCJC Madrid. Sus proyectos y artículos han sido expuestos y publicados a nivel nacional e internacional. Actualmente son directores de la revista Arquitectos del CSCAE. Ignacio Borrego (ETSA Madrid, 2000), Néstor Montenegro (ETSA Madrid, 2002) and Lina Toro (UPB Medellín, 2001) formed the studio dosmasunoarquitectos in 2002 after having worked in Darmstadt, Delft, Frankfurt, Lund, Madrid, Medellín, Palma de Mallorca and Rotterdam. They have been awarded in 19 national and international

Formación: 2000. Arquitecto por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. Convocatoria Mayo. Sobresaliente. Especialidad Urbanismo. 2001-04. Cursos de doctorado. Presentación del Proyecto de Investigación. 2005. Diploma de Estudios Avanzados, área Proyectos Arquitectónicos (D.E.A.). 2007. Desarrollo de la Tesis Doctoral. PREMIOS; 2003. Accésit. Adagio d’Luz. Vivienda en Toledo. Premios CastillaLa Mancha. 2005. Primer Premio. Consultorio Médico Local de Recas. SESCAM. Publicaciones: 2006. Libro. Nueva visión arquitectónica y urbana de Toledo en el siglo XXI. Editado por el Colegio Oficial de Arquitectos de Castilla-La Mancha.

Lucas Galán Lubascher Arquitecto por la ETSA de Madrid. MGI Master por el CSE. Beca Fundación Caja de Arquitectos 2002: EMBT. Beca Instituto Juan de Herrera: Becario Exposiciones ETSAM, 00-01 y 01-02. Premiado en 2005 con primeros premios en los concursos: Puestos de Flores de Tirso de Molina y Madrid Diseña Banco Loop. Finalista y Seleccionado en 2003 en los concursos Enjoia’t y Racons Publics. Premio Ibérico Instaladores 11º concurso Pladur. Comisario en ciclos “Amazing!” y “Wow!” Comisario y Coordinador en Madrid del proyecto “Link Tokyo Madrid”. Roberto Fernández Castro Arquitecto (Universidad Politécnica de Madrid) y Diseñador Artístico. Primer premio en el concurso para los puestos de flores en Tirso de Molina (Madrid). Primer premio en el concurso Madriddiseña en la categoría de “banco” para el mobiliario urbano de Madrid. Premio Nacional Instaladores en el 11º Concurso Ibérico Pladur. Proyectos publicados en VIA Arquitectura, Pasajes de Construcción y Ediciones de Arquitectura (Fundación COAM). Autor del proyecto para un nuevo concepto de ocio “Dragon Port”. Lucas Galán Lubascher Architecture degree from the ETSA of Madrid. MGI Master from CSE. Caja de Arquitectos Foundation Fellowship 2002: EMBT. Instituto Juan de Herrera Fellowship: Fellow Exhibitions ETSAM, 00-01 and 01-02. Awarded in 2005 with first prizes in the competitions: Flower Stalls in Tirso de Molina and Madrid Diseña Banco Loop. Finalist and Selected in 2003 in the competitions Enjoia’t and Racons Publics. Ibérico Instaladores Award 11º Pladur Competition. Curator of the series “Amazing!” and “Wow!” Curator and Coordinator in Madrid of the project “Link Tokyo Madrid”. Roberto Fernández Castro Architect (Universidad Politécnica de Madrid) and Artistic Designer. First prize in the competition for the flowers stalls in the Plaza Tirso de Molina (Madrid). First prize in the competition Madriddiseña in the category of “bench” for Madrid’s street furniture. Nacional Instaladores Award in the 11º Ibérico Pladur Competition. Projects published in VIA Arquitectura, Pasajes de Construcción and Ediciones de Arquitectura (COAM Foundation). Author of the project for a new concept of leisure “Dragon Port”. www.galanlubascher.com lucas@galanlubascher.com Avenida Concha Espina, 39, local. 28016 Madrid 913 500 288 www.robertofc.com robfcastro@gmail.com Calle Normas, 4, 10º A. 28043 Madrid 91 413 88 20 Fotografías / Photographs: © Hibrida

Training: 2000. Architecture degree from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. May examinations, with high honors. Specialization: Urban Planning. 2001-04. Doctoral courses. Presentation of Research Project. 2005. Diploma of Advanced Studies, area of Architectural Design (D.E..A.). 2007. Development of Doctoral Thesis. Awards: 2003. Honorable Mention. Adagio d´Luz. House in Toledo. Castilla-La Mancha Awards 2005. First Prize. Local Doctors Office of Recas. Sescam. Publications; 2006. Book. Nueva visión arquitectónica y urbana de Toledo en el siglo XXI. [New Architectural and Urban View of Toledo in the 21st Century] Published by the Official College of Architects of Castilla-La Mancha.

28 Héctor Fernandez Elorza Lignum

Sin web momentáneamente / Temporarily without web site esteban_matilla@arquinex.es Calle Recoletos, 6. Toledo 45001 616 15 08 73 / 925 25 63 18 Fotografías / Photographs: © Carlos Fernández Piñar

Arquitecto por la ETS de Arquitectura de Madrid en 1998, donde es Profesor de Proyectos desde el año 2001. Becado por la Unión Europea durante su etapa de formación estudio en la Darmstadt Institute of Technology en 1995 y 1996 y en la Technical Royal Institute of Stockholm en el año 1998 donde

Calle Rufino Blanco 12, 5ª. 28028 Madrid 696 99 66 14 Fotografías / Photographs: © Carlos Pesqueira

29 Enrique Fernández-Vivancos González Arquitecto por la Escuela de Valencia y beca Erasmus en Venezia. Profesor de proyectos en la ETSA Valencia de 1997 a 2005. Premiado en 9 primeros premios, 6 segundos y 1 tercero en concursos de ideas nacionales e internacionales, en los campos de edificación y de urbanismo. Finalista en diversos premios a obra construida. Proyectos publicados en libros y revistas como Pasajes, Arquitectura Viva, Tribuna de la Construcción… Textos publicados en la colección DPA. Conferencias y talleres nacionales. Participación en diferentes exposiciones. Obras en ejecución y proyectos en desarrollo. Architecture degree from the Escuela de arquitectura de Valencia, and Erasmus fellowship in Venice. Studio design Professor at ETSA Valencia from 1997 to 2005. Awarded with 9 first prizes, 6 second and 1 third prize in national and international ideas competitions in the fields of building and urban planning. Finalist in different awards for constructed work. Projects published in books and journals such as Pasajes, Arquitectura Viva, and Tribuna de la Construcción. Texts published in the DPA collection. Lectures and workshops nationally. Participation in different exhibitions. Works under construction and projects in development. e.fdez-vivancos@terra.es Calle Juristas, 11, puerta 5. 46001 Valencia 963 922 603 Fotografías / Photographs: © Joan Roig / © Bleda y Rosa

30 Arturo Franco Díaz Estudio Arturo Franco Arturo Franco terminó arquitectura en la Escuela Politécnica de Madrid (ETSAM) con la calificación de sobresaliente. Con 34 anos dirige su propia oficina en Madrid. Ha trabajado como asociado con distintos estudios de arquitectura nacionales e internacionales, el estudio de Jean Nouvel entre otros. Su colaboración en el edificio de Control de Túneles en Piedrafita (Galicia) le llevo a obtener el Premio al Mejor

Edificio de Año por su Colegio de Arquitectos. Ha impartido clases de proyectos en la Escuela Politécnica de Madrid, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y actuado como profesor invitado en otras universidades españolas como La Coruña y Alicante y extranjeras como Santo Domingo y Santiago de los Caballeros. Desde 1998 es critico de arquitectura en uno de los diarios de mayor importancia en España, así como en diversos medios de comunicación y publicaciones. Actualmente, entre otros trabajos, su estudio esta realizando un Museo para el Ayuntamiento de Madrid que albergará la sede de Intermediae en el antiguo Matadero así como un el Ayuntamiento de Fresnedillas de la Oliva al norte de Madrid. Arturo Franco completed his architecture degree at the Escuela Politécnica de Madrid (ETSAM) with high honors. 34 years old and directs his office in Madrid. Has worked as an associate in different national and international architecture studios, among them the studio of Jean Nouvel. His collaboration in the building for Tunnel Control in Piedrafita (Galicia) led him to win the Award for Best Building of the Year by his College of Architects. He has taught design studio at the Escuela Politécnica de Madrid, the Universidad Internacional Menéndez Pelayo and as visiting professor at other Spanish universities such as La Coruña and Alicante and foreign universities such as Santo Domingo and Santiago de los Caballeros. Since 1998 he has been architecture critic for one of the most important newspapers of Spain, as well as in different media and publications. Currently, among other projects, his studio is making a Museum for the Madrid Town Hall that will house the headquarters of the arts creation program Intermediae in the old Matadero [Slaughterhouse] as well as the Town Hall of Fresnedillas de la Oliva to the north of Madrid. www.arturofranco.es arturofranco@telefonica.net Calle Ventura Rodriguez, 22. Bajo. 28008 Madrid 91 758 37 60 / Fax 0024 91 758 37 61 Fotografías / Photographs: © Carlos Fernández Piñar

32 Cristina Gastón Guirao, Isidre Roca Burés y Xavier Vidal Manzano Estudi GRV Arquitectes Arquitectos colegiados por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB). La obra ha sido premiada y divulgada en varias publicaciones y exposiciones conjuntas con ocasión del Europan 5, la III Bienal de Arquitectura Alejandro de la Sota, 4º BACC. Conferencias sobre la obra propia en España y extranjero. Cristina Gastón es profesora de Proyectos y Doctorado en la ETSAB y en varias universidades de América Latina. Su tesis ha sido premiada y publicada por Fundación Caja de Arquitectos. Architecture degrees from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Their work has been awarded and published in several journals and group exhibitions on the occasion of Europan 5, the III Alejandro de la Sota Architecture Biennial, and the 4º BACC. Lectures on their work in Spain and abroad. Cristina Gastón is professor of Design Projects and has her doctorate from ETSAB and has taught at various universities in Latin America. Her thesis was awarded and published by the Caja de Arquitectos Foundation. http://arquitectes.coac.net/grv.arq grv.arq@coac.es Plaza Carme Monturiol, 11, 1º oficina 3. 08026 Barcelona 93 450 83 86 Fotografías / Photographs: © Estudi GRV Arquitectos

31 Iñaki Garai Zabala ACXT Arquitecto por la Universidad de Navarra. Se incorpora a ACXT en 1993. Desde 2002, socio y director de ACXTBilbao.Seleccionado para los premios FAD y finalista Premio COAVN 2001. Seleccionado para la “VII Muestra de Arquitectos Jóvenes Españoles de la Fundación Antonio Camuñas 2002, “Muestra de muestras arquitectos jóvenes españoles” Fundación Antonio Camuñas, 2003. Seleccionado exposición del Ministerio de Vivienda “Habitar el presente” 2006. Seleccionado exposición del Ministerio de Vivienda “Jóvenes Arquitectos Españoles”, finalista Premios COAVN, finalista Premio Construmat, finalista IX Bienal de Arquitectura Española 2007. Ponente en distintas universidades y diversos ámbitos profesionales en España y el extranjero.

33 Miguel Guitart y Loreto Martínez Marta

Architecture degree from the Universidad de Navarra. He joins ACXT in 1993. Since 2002, is partner and Director of ACXTBilbao. Selected for the FAD awards and finalist for the COAVN Prize 2001. Selected for the “VII Show of Young Spanish Architects” of the Antonio Camuñas Foundation, “Show of shows young Spanish Architects” Antonio Camuñas Foundation, 2003. Selected for the exhibition by the Ministry of Housing “Habitar el presente” [Inhabit the Present], 2006. Selected for the exhibition of the Ministry of Housing “Young architects of Spain”, finalist COAVN Prize, finalist Construmat Prize, and finalist IX Spanish Architecture Biennial 2007. Lecturer at various universities and different professional settings in Spain and abroad.

Miguel Guitart Arquitecto por ETSAM. Sobresaliente; Beca Fulbright; Master in Architecture. Harvard University Graduate School of Design; Profesor de Proyectos. Boston Architectural Center. Boston, MA.; Profesor de Proyectos. Escuela Superior de Arquitectura. Universidad Pontificia de Salamanca; Doctorando en Dep. Proyectos ETSAM. Universidad Politécnica de Madrid; Obra publicada nivel nacional e internacional: Enoteca Divino Mallorca, Naharro showroom Madrid, Archivo Colegio de Arquitectos de Sevilla; The Kitchen Art Gallery, New York City; Premiado con: Archivo Colegio de Arquitectos de Sevilla. Primer Premio; Pabellón Ayuntamiento de Madrid Feria del Libro 2007: Mención; Concurso Viviendas Barrio Santa Catalina, Medina Sidonia: Mención; Chicago Hellenic Museum and Cultural Center, Mención. Loreto Martínez Marta Arquitecto licenciada por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Madrid, en las especialidades de Edificación y Urbanismo. Primer premio en el concurso nacional para la construcción del nuevo Edificio sede de los archivos del Colegio Oficial de Arquitectos de Sevilla. (Concurso publicado en la revista nº 35 de la Fundación FIDAS). Segundo premio en el concurso de ideas de Arquitectura en el Solar de Mancebos 3 (EMV). Profesora de Dibujo para la Consejería de Educación de la CAM.

www.acxt.net igz@acxt.net Avenida Lehendakari Agirre, 3. 48014 Bilbao (Vizcaya) 94 479 76 38 Fotografías / Photographs: © César San Millán

Miguel Guitart Architecture degree from ETSAM, with high honors; Fulbright fellowship; Master in Architecture. Harvard University Graduate School of Design; Professor of Design Projects. Boston Architectural Center. Boston, MA.; Professor of Design Projects. Escuela Superior


64_curriculum y expo

19|02|08

de Arquitectura. Universidad Pontificia de Salamanca; preparing his doctorate in Design at ETSAM. Universidad Politécnica de Madrid; work published nationally and internationally: Enoteca Divino Mallorca, Naharro showroom Madrid, Archives College of Architects of Seville; The Kitchen Art Gallery, New York City; Awarded with: Archives College of Architects of Seville. First Prize; Madrid City Hall Pavilion at the Book Fair 2007: Mention; Competition for Housing Barrio Santa Catalina, Medina Sidonia: Mention Chicago Hellenic Museum and Cultural Center, Mention. Loreto Martínez Marta Architecture degree from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Madrid, in the specializations of Construction and Urban Planning. First prize in the national competition for the construction of the new building housing the Archives of the Official College of Architects of Seville. (Competition published in the magazine nº 35 of the FIDAS Foundation). Second prize in the ideas competition of architecture in the Parcel of Mancebos 3 (EMVS). Professor of Drawing for the Office of Education of CAM. Guitart Arquitectos www.guitartarquitectos.com info@guitartarquitectos.com Calle San Mateo, 30 bajo D. 28004 Madrid 91 702 32 86 Loreto Martínez Marta loreto.mtz-marta@telefonica.net Calle Gil Imón, 5 portal 1, 2º F. 28005 Madrid 91 365 51 67

12.24

Página 586

Madrid, the 7 Mostra di Architettura de la Bienale di Venezia and Bienal de Arquitectura Iberoamericana 2004 in Lima. As Tessenow Stipendiat, he has been resident researcher of the Alfred Toepfer Stiftung in Hamburg. He has been professor at ETSAM of Madrid and visiting professor at the Universidad Javeriana of Bogotá, the Escuela de Arquitectura de Alicante, the Mies van der Rohe Foundation of Barcelona, the Marcelino Botín Foundation, the Escuela de Arquitectura de Valencia and the Universidad de CastillaLa Mancha. His work Teddy House has received the Premio Grande Área for the best architectural project of 2005 in Galicia and he received the Dionisio Hernández Gil award for the Casa Sacerdotal Diocesana de Plasencia which forms part of the selection of the VIII Spanish Architecture Biennial. Jordi Hidalgo Tané was born in 1967 in Olot, Spain. Architecture degree from the Escuela Técnica Superior del Vallès, (ETSAV) Barcelona 1993. Along with Daniela Hartmann founds Hidalgo·Hartmann in 1996 in Barcelona. Awards: Finalist IV Biennial of Architecture and Urban Planning with Casa Bianna. V AJAC Awards category constructed work: Casa Bianna ex aequo Path With Pool. Special Mention: Architecture Awards of Girona: Casa Bianna and Path With Pool. www.hidalgohartmann.com jordihidalgo@ya.com Calle Rosselló 302, 2º 2ª. 08037 Barcelona 93 457 66 68 Fotografías / Photographs: © Robert Prat

Fotografías / Photographs: © Miguel Guitart y Loreto Martínez Marta

2004. 1er premio concurso “VIVA” convocado por el Ministerio de la Vivienda 320 viviendas en Navalcarnero, 2006. 1er premio concurso de ideas para nuevo centro de arte actual colección ARCO en el matadero de Madrid, 2006. Associate professors of architectural design at the ETSAM Invited to the Spanish pavilion of the Venice Architectural Bienale 2000 and Special Mention in the Luigi Cosenza Prize 2002. 1st prize National Competition for the construction of the polytechnic building for C.E.U. in Montepríncipe,1999. 1st prize competition for the sports complex in Cantarranas Madrid 2012 for the Universidad Complutense de Madrid, 2002. Special Mention Europan VII in Santoña (Spain) and in Montijo (Portugal), 2003. 1st prize competition for the construction of 45 VPO apartments in the expansion-development of Vallecas for the Spanish Ministry of Housing, 2004. 1st prize “VIVA” contest held by the Ministry of Housing 320 dwellings in Navalcarnero, 2006. 1st prize ideas competition for a new center of contemporary art ARCO collection in the former slaughterhouse of Madrid, 2006. www.icarquitectura.com icarnicero@gmail.com Calle Bravo Murillo, 101, 4º Izq. Madrid 28020 91 533 92 40 Fotografías / Photographs: © Carlos Pesqueira

36 María Hurtado de Mendoza Wahrolén y José María Hurtado de Mendoza Wahrolén estudio.entresitio 34 David Lorente Ibáñez, Josep Ricart Ulldemolins, Xavier Ros Majó y Roger Tudó Galí H Arquitectes Estudio H Arquitectes fundado en 2000. Arquitectos colegiados por la ETS de Arquitectura del Vallès entre 1998 y 2000. J. Ricart ejerce de profesor de proyectos en la ETSA Vallès y R. Tudó en la ETSA La Salle BCN. Principales publicaciones: Casa 89 en Quaderns 247; Casas 78 y 108 en Vivienda y sostenibilidad en España. V1. Ed. Gustavo Gili. Primeros Premios: Plaza Sansa, La Seu d’Urgell; Casa club del Raimat Golf Club, Lleida; Palacio de congresos de Ciutadella, Menorca; Polideportivo La Clota, Cerdanyola del Valles; V Premio AJAC por la Casa 108. The H Arquitectes studio was founded in 2000. Architecture degrees from ETS de Arquitectura del Vallès between 1998 and 2000. J. Ricart teaches as design professor at ETSA Vallès and R. Tudó at ETSA La Salle BCN. Principal publications: Casa 89 in Quaderns 247; Casas 78 and 108 in Vivienda y sostenibilidad en España. V1. Pub. Gustavo Gili. First Prizes: Plaza Sansa, La Seu d’Urgell; Clubhouse of the Raimat Golf Club, Lleida; Auditorium of Ciutadella, Menorca; La Clota Sports Center, Cerdanyola del Valles; V AJAC Award for Casa 108 house. www.harquitectes.com harquitectes@harquitectes.com Calle Montserrat, 22, 2º-2ª. 08201 Sabadell (Barcelona) 93 725 00 48 Fotografías / Photographs: © Starp Estudi

35 Jordi Hidalgo Tané Hidalgo-Hartmann Jordi Hidalgo Tané nace en 1967 en Olot, España. Arquitecto por la Escuela Técnica Superior del Vallès, (ETSAV) Barcelona 1993. Junto con Daniela Hartmann funda Hidalgo·Hartmann en 1996 en Barcelona. Premios: Finalista IV Bienal de Arquitectura y Urbanismo con Casa Bianna. V Premio AJAC categoría obra construida: Casa Bianna ex aequo Camino con Piscina. Mención especial: Premios de Arquitectura de Girona: Casa Bianna y Camino con piscina

Trabajan en colaboración con César Jiménez de Tejada Benavides, con quién fundaron el estudio entresitio en el año 2000. Han ganado varios premios en concursos de arquitectura, actualmente trabajan en la construcción de 43 VPO bioclimáticas en Almuradiel, una torre de 22 plantas para 132 VPP de arrendamiento en el Ensanche de Vallecas para la EMVS, un Centro Municipal de Salud en Usera y en la rehabilitación integral del Pabellón de Cristal en la Casa de Campo de Madrid. They work in collaboration with César Jiménez de Tejada Benavides, with whom they founded the estudio entresitio in 2000. They have won several prizes in architecture competitions; currently they are working on the construction of 43 bioclimatic VPO [officially protected housing] in Almuradiel, a 22-story high-rise for 132 VPP rental apartments in the Expansiondevelopment of Vallecas for the EMVS, a Municipal Health Center in Usera and the entire restoration of the Glass Pavilion in the Casa de Campo park in Madrid. www.entresitio.com estudio@entresitio.com Gran Vía 33, 7º izda. 28013 Madrid 91 701 03 30 Fotografías / Photographs: © Roland Halbe / © Raul Belinchón

37 Iñaqui Carnicero Alonso-Colmenares, Alejandro Virseda Aizpun e Ignacio Vila Almazan Ica arquitectura Profesores asociados de proyectos arquitectónicos en la ETSAM Invitados al pabellón español de la Bienal de arquitectura de Venecia 2000 y Mención especial Premio Luigi Cosenza 2002. 1er premio Concurso nacional para la construcción del edificio politecnico para el CEU en Montepríncipe, 1999. 1er premio concurso de polideportivo en Cantarranas Madrid 2012 para la Universidad Complutense de Madrid, 2002. Mención especial Europan VII en Santoña (España) y en Montijo (Portugal), 2003. 1er premio concurso para la construcción de 45 viviendas VPO en el ensanche de Vallecas para la EMV,

38 Andrés Jaque Ovejero Andrés Jaque Arquitectos Andrés Jaque es arquitecto y dirige en Madrid desde el 2000 la oficina Andrés Jaque Arquitectos. Su trabajo ha sido publicado en revistas internacionales como Domus, A10 o Le Moniteur d’Architecture, incluído en Architecture Tomorrow –Terrail. París. 2005– o Emergence 4 –Editions Pyramyde. París 2005–, y expuesto en el Schweizerisches Architektur Museum de Basilea, en el Hellerau Festspielhaus de Dresde, La Casa Encendida de Madrid, la 7 Mostra di Architettura de la Bienale di Venezia o la Bienal de Arquitectura Iberoamericana 2004 en Lima. Como Tessenow Stipendiat, ha sido investigador residente de la Alfred Toepfer Stiftung en Hamburgo. Ha sido profesor de la ETSAM de Madrid y profesor invitado de la Universidad Javeriana de Bogotá, de la Escuela de Arquitectura de Alicante, de la Fundación Mies van der Rohe de Barcelona, de la Fundación Marcelino Botín, de la Escuela de Arquitectura de Valencia y de la Universidad de Castilla-La Mancha. Su obra Teddy House ha recibido el Premio Grande Área al mejor proyecto arquitectónico del 2005 en Galicia y ha recibido el premio Dionisio Hernández Gil por la Casa Sacerdotal Diocesana de Plasencia que forma parte de la selección de la VIII Bienal Española de Arquitectura. Andrés Jaque is an architect and since 2000 has led the office of Andrés Jaque Arquitectos in Madrid. His work has been published in international journals such as Domus, A10 and Le Moniteur d’Architecture, included in Architecture Tomorrow – Terrail. Paris. 2005 – and Emergence 4 – Editions Pyramyde. Paris 2005 –. It has been exhibited in the Schweizerisches Architektur Museum of Basle, the Hellerau Festspielhaus of Dresden, La Casa Encendida in

www.andresjaque.com www.officeforpoliticalenhancement.blogspot.com www.oficinadeinnovacionpolitica.blogspot.com oficina@andresjaque.com Calle Duque Fernán Núñez, 2. 28012 Madrid 91 420 10 08 Fotografías / Photographs: © Miguel de Guzmán

at ETSAM and have been invited to give lectures at Harvard, Milan, Venice, Madrid and other Spanish cities. www.llps-arquitectos.com info@llps-arquitectos.com Avenida Concha Espina, 67, local C. 28036 Madrid 91 571 15 54 / Fax: 91 564 52 83 Fotografías / Photographs: © Roberto Garver

Has received various research, Erasmus and doctoral fellowships. Has been finalist twice in national ideas competitions, among which stand out the Ethnographic Museum of Castilla y Leon in Zamora, the Regional Federation of Towns in Castilla y Leon in Valladolid and the Pedestrian Access Footbridge to the La Mota Castle in Medina del Campo. joseantoniolozano@coso2.net Plaza del Viejo Coso, 2, bajo. 47003 Valladolid 629 87 29 58 / Fax: 983 37 02 90

39 José Luis León Rubio Bernalte - León y asociados

41 Ramón Pico Valimaña y F. Javier López Rivera ACTA

Arquitecto titulado por la E.T.S.A. Madrid, premiado internacionalmente con el 2º premio en el Contractworld award 2006, por Centro Termal en Ciudad Real y Accesit en el Concurso para Centro de Talasoterapia en Gijón 2002. Premiado a nivel nacional siendo finalista en AE2005. VIII Bienal de Arquitectura Española y en los Premios Antológicos de Arquitectura de Castilla La Mancha con la obra Piscina en Sta. Cruz de los Cáñamos. Primer premio y finalista en los Premios de Arquitectura de Castilla La Mancha 2003, por Vivienda Madrigal en Tomelloso y Casa Santos Viso en Miguelturra, respectivamente; y Primer premio en el Concurso Aeropuerto Ciudad Real. 1999.

El Puerto de Santa María (Cádiz), 1966 / Huelva, 1966. Arquitectos, ETSA Sevilla, 1991. Números uno y dos de la Promoción. Másters en Proyectos Integrados de Arquitectura. Fundación Antonio Camuñas. Madrid, 1992-93. Tras conocernos en la Escuela, formamos equipo profesional desde entonces. Nuestro particular road-movie profesional se desarrolla de manera cotidiana entre las provincias de Sevilla, Cádiz y Huelva. Hemos recorrido diversos lugares de la geografía nacional e internacional (Bolzano, Milán, Nancy) mostrando nuestras ideas y obras y desempeñando labores docentes como profesores invitados. Habitualmente enseñamos-aprendemos Historia y Análisis Gráfico en la escuela de Sevilla.

Architecture degree from E.T.S.A. Madrid, awarded internationally with the 2nd Prize in the Contractworld award 2006, for the Centro Termal [Thermal Center] in Ciudad Real and Honorable Mention in the Competition for the Talasotherapy Center in Gijón 2002. Awarded nationally as finalist in AE2005. VIII Spanish Architecture Biennial and the Anthological Architecture Awards of Castilla La Mancha with the work Pool in Sta. Cruz de los Cáñamos. First prize and finalist in the Castilla La Mancha 2003 Architecture Awards, for the houses Vivienda Madrigal in Tomelloso and Casa Santos Viso in Miguelturra, respectively; and First prize the Airport Competition Ciudad Real. 1999. www.bernalteleon.com bernalteleon@ya.com Calle Mata, 9. 4ºb. 13004 Ciudad Real 926 22 02 38 Fotografías / Photographs: © Fernado Alda

40 Juan Llorente Orejas, Eduardo Pérez Gómez y Miguel Ángel Sánchez García llps arquitectos Su obra ha sido premiada con 4 Primeros Premios, 4 segundos premios, 1 Tercer Premio y diversos accésit en concursos internacionales y nacionales. Se ha expuesto en la Bienal de Venecia, Politécnico Milán, COAM, ETSAM y, ha sido publicada en medios a nivel internacional y nacional. Han impartido clases como profesores de proyectos en ETSAM y son invitados a dar conferencias en Havard, Milán, Venecia, Madrid y otras ciudades españolas. Their work has been awarded with 4 First Prizes, 4 second Prizes, 1 Third Prize and various honorable mentions in national and international competitions. They have been exhibited at the Venice Biennale, Politécnico Milan, COAM, and ETSAM and have been published in media nationally and internationally They have taught as design professors

Puerto de Santa María (Cádiz), 1966. / Huelva, 1966. Architecture degrees from ETSA Seville, 1991. First and second in their class. Masters degree in Proyectos Integrados de Arquitectura. Fundación Antonio Camuñas. Madrid, 1992-93. After meeting at Architecture School, we formed a professional team after graduation. Our particular professional “road-movie” evolves daily among the provinces of Seville, Cadiz and Huelva. We have traveled through various places nationally and internationally (Bolzano, Milan, Nancy), showing our ideas and works and teaching as guest professors. Ordinarily we teach-and-learn History and Graphic Analysis at the Escuela de Sevilla. acta@wandoo.es rpico@us.es / lrivera@us.es Calle Imagen, 4. 4º D. 41003 Sevilla 95 456 48 07 Fotografías / Photographs: © Fernando Alda Calvo 42 José Antonio Lozano García Estudio de Arquitectura José Antonio Lozano Arquitecto por la ETS de Arquitectura de Valladolid. Su Proyecto Fin de Carrera fue tutorado por Álvaro Siza Vieira. Es Profesor de Proyectos en la Escuela de Arquitectura de Valladolid. Ha recibido diversas Becas de Investigación, Erasmus y de Doctorado. Ha sido dos veces finalista en los Premios de arquitectura de Castilla y León. Tiene numerosos primeros premios en Concursos Nacionales de Ideas entre los que destacarían El Museo Etnográfico de Castilla y León en Zamora, La Federación Regional de Municipios de Castilla y León en Valladolid o la Pasarela Peatonal de acceso al Castillo de La Mota en Medina del Campo. Architecture degree from E.T.S. de Arquitectura de Valladolid. His Graduating Project was supervised by Álvaro Siza Vieira. He is Professor of architectural design and projects at the Escuela de Arquitectura de Valladolid.

43 Fernando Mora Martín BGMarquitectos Arquitecto colegiado por la Escuela Superior de Arquitectura de San Sebastián. Profesor de Construcción del Departamento de Arquitectura en la Escuela Universitaria Politécnica de San Sebastian de la Universidad del Pais Vasco. Premiado con primeros premios de 80 Viviendas de P.O. en Sakona Ermua, Plaza de la Verdura en Billabona. Accesit en concursos, Juntas generales de Gipuzkoa. Conferencia nacional “make rooms to break rools” en la escuela de Arquitectura de San Sebastian. Architecture degree from the Escuela Superior de Arquitectura de San Sebastian. Professor of Construction in the Architecture Department at the Escuela Universitaria Politécnica de San Sebastian of the Universidad del Pais Vasco. Awarded with first prizes of Officially Protected Housing – 80 apartments in Sakona Ermua, Plaza de la Verdura in Billabona. Honorable Mention in competitions, general regional government of Gipuzkoa. National lecture, “make rooms to break rules” at the Escuela de Arquitectura de San Sebastian. www.bgmarquitectos.com bgm@arquired.es Calle Igentea, 2, 4º - Oficina nº6. 20003 San Sebastian 943 42 69 69 Fotografías / Photographs: © Javier Arizabalo

44 Moisés Royo Márquez y Paola Morales Orantes Paola Morales Arquitecta por la Universidad Iberoamericana (Ciudad de Mexico) (2002). Máster de Advanced Arquitectural Design en Columbia University, New Cork (2005). Colaboraciones con Fernando Romero, Rafael Vinoly y actualmente con Daniel Libeskind, Nueva York. Moises Royo Becado en Helsinki 2002-03. Becado por la Caixa en N.York -Columbia University- 2005-06. Arquitecto por la E.T.S. Arquitectura de Madrid 2007. Profesor Asociado en Barnard-Columbia Undergraduate Program (2005). Proyecto-investigación Corte Penal Internacional, UN, Nueva York. Colaborado profesionalmente con Dominique Perrault Architecte Christian Wassmann y Bernalte & León Asociados. Finlandia: Cuaderno de viajes, COA de Castilla-La Mancha. Proyectos con Alberto Campo Baeza y Frechilla-Peláez publicados por ETSAM. “Cuando las habitaciones hablan”, artículo de Formas (COA C. Real) en Dic 2006. Suspended Collapse, por Columbia University, con Steven Holl.


64_curriculum y expo

19|02|08

12.24

Página 588

2000, curated by Alberto Campo Baeza. In 2002-2003 moves to Columbia University, New York, to write his doctoral thesis under the supervision of Professor Kenneth Frampton. In 2004 exhibits sculpture along with José Manuel Darro at the Círculo de Bellas Artes (Madrid) under the title “Esculturas 8.8”. Since 2007 he teaches Design Studio at the ETS de Arquitectura de Granada. www.alejandromunozmiranda.com estudio@alejandromunozmiranda.com Calle Pedro Antonio de Alarcón, 32, 1º C. 18002 Granada 958 520 310 Fotografías / Photographs: © Javier Callejas / © Fernando Alda

Paola Morales Architecture degree from the Universidad Iberoamericana (Mexico City) (2002). Masters in Advanced Architectural Design at Columbia University, New York (2005). Collaborations with Fernando Romero, Rafael Vinoly and currently with Daniel Libeskind, New York. Moises Royo Fellowship in Helsinki 2002-03. Grant from the Caixa in New York – Columbia University – 2005-06. Architecture degree from ETS Arquitectura de Madrid, 2007. Associate Professor at Barnard-Columbia Undergraduate Program (2005). Research project International Criminal Court, UN, New York. Collaborated professionally with Dominique Perrault Architecture, Christian Wassmann and Bernalte & León Asociados. Finlandia: Cuaderno de viajes [Finland: Travel Journal] Official College of Architects (COA) of Castilla-La Mancha. Projects with Alberto Campo Baeza and Frechilla-Peláez published by ETSAM. “Cuando las habitaciones hablan”, article in Formas (COA Ciudad Real) in December 2006. Suspended Collapse, for Columbia University, with Steven Holl. www.moisesroyo.com mail@moisesroyo.com / pmo15@hotmail.com Calle Juan Álvarez Mendizábal, 45. 28008 Madrid 91 54 175 54 / 652 438 435

de Granada en la categoría Residencial por la obra “Casa con alberca”. 2005: Finalista Premios de Arquitectura Española del Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España por la misma obra. 2007: Finalista Premios Fad de Arquitectura y Diseño en la categoría Arquitectura Efímera por la obra “Pabellón del sol” y en la categoría Ciudad y Paisaje por la obra “Vuelta de paseo (Intervención en el paisaje de Víznar, Granada)”. Su obra ha sido publicada en diversas revistas nacionales e internacionales como AV, Pasajes, Arquitectos, Neutra, Periódico de Arquitectura, y en libros de arquitectura editados por Pencil, Links y dda Detalles de Arquitectura. Ha sido invitada a dar conferencias en cursos de verano y Máster de Arquitectura y Paisaje de la Universidad de Granada. Es profesora de Proyectos Arquitectónicos de la ETS de Arquitectura de Granada. 2000: Architecture degree from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Granada. 2005: Award in the IV Edition of the Architecture Nominations of the Official College of Architects of Granada in the Residential category for “House with pool”. 2005: Finalist Spanish Architecture Awards of the Higher Council of Colleges of Architects of Spain for the same work. 2007: Finalist Fad Awards of Architecture And Design in the category of Ephemeral Architecture for the work “Pavilion of the Sun” and in the category City and Landscape for the work “Vuelta de paseo – Return stroll (Intervention in the landscape of Víznar, Granada)”. Her work has been published in numerous national and international magazines such as AV, Pasajes, Arquitectos, Neutra, and Periódico de Arquitectura, and in books of architecture published by Pencil, Links and dda Detalles de Arquitectura. She has been invited to lecture in the Summer Courses and Master Program of Architecture and Landscape of the Univesity of Granada. She teaches Design Studio at the ETS de Arquitectura de Granada. carmenmorenoalvarez@gmail.com Calle Pintor Zuloaga, 7, 3º D. 18005 Granada 661 42 61 59 Fotografías / Photographs: © Fernando Alda

www.felipepalomino.com estudio@felipepalomino.com Calle Balbino Marrón, 3. Edificio Viapol. Portal A, oficina 2-2. 41018 Seville (Spain) +34 954 923 005 Fotografías / Photographs: © Pablo Fernández Díaz-Ferros

48 Manuel Ocaña del Valle Arquitecto colegiado por la Escuela de Madrid. Profesor de Proyectos en la Escuela de Alicante y en la Universidad Europea de Madrid. Obra publicada a nivel nacional e Internacional 50 veces. 40 Conferencias nacionales e internacionales. Premiado con: 12 primeros premios y 12 accésits en concursos nacionales e Internacionales. 12 textos publicados en revistas y libros nacionales e Internacionales. Pero no juego en esta liga. Architecture degree from the Escuela de Madrid. Professor of Design Projects at the Escuela de Arquitectura de Alicante and at the Universidad Europea of Madrid. Work published nationally and internationally 50 times. Awarded with: 12 first prizes and 12 honorable mentions in national and international competitions. 12 texts published in national and international magazines and books. But I don’t play in this league. manuelocana.com manuel@manuelocana.com Calle Sagasta, 23. 28004 Madrid Fotografías / Photographs: © Miguel de Guzmán

45 Alberto Morell Sixto Estudio Alberto Morell Alberto Morell (Madrid, 1967) es doctor arquitecto y profesor titular de Proyectos Arquitectónicos de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid, ETSAM. Desde 1992, tiene su estudio de arquitectura y obtiene varios premios nacionales e internacionales, entre los que destaca el premio europeo “ Luigi Cosenza 2002 ” y el premio COAM 2003. Desde 1996, ha participado en conferencias y mesas redondas en varias universidades españolas y europeas. Destaca la estancia en el año 2002 en la Academia de España en Roma donde escribe el “diario de un cazador de espacios”. Alberto Morell (Madrid, 1967) has his doctorate in architecture and is full professor of Architectural Projects and Design at the Escuela Técnica Superior de Arquitectura of Madrid, ETSAM. Since 1992, he has established his architecture studio and has obtained several national and international awards, among them the European prize “Luigi Cosenza 2002” and the COAM 2003 Award stand out. Since 1996, he has participated in lectures and round tables at several Spanish and European universities. Spent 2002 at the Academy of Spain in Rome where he wrote the “diario de un cazador de espacios”. www.albertomorell.com estudio@albertomorell.com Calle Aguilón, 11. Post. Local 3ª. 28045 Madrid 91 474 57 47 / 679462717 Fotografías / Photographs: © Angel Baltanás / © Roberto Garver / © Hisao Suzuki 46 Carmen Moreno Álvarez 2000: Arquitecto por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Granada. 2005: Premio en la IV Edición de las Nominaciones De Arquitectura del Colegio Oficial Arquitectos

49 Felipe Palomino González

Arquitecto titulado en la primera promoción de la E.T.S. de Arquitectura de Granada. En 1999 recibe el Primer Premio Nacional de Fin de Carrera de Educación Universitaria otorgado por el Ministerio de Educación. Es invitado para exponer en el Pabellón de España en la VII Bienal de Arquitectura de Venecia de 2000, comisariada por Alberto Campo Baeza. En 2002-2003 se traslada a Columbia University, New York, para desarrollar su tesis doctoral bajo la tutela del profesor Kenneth Frampton. En 2.004 expone escultura junto con José Manuel Darro en el Círculo de Bellas Artes bajo el título “Esculturas 8.8”. Desde 2007 es profesor de Proyectos Arquitectónicos de la ETS de Arquitectura de Granada

Felipe Palomino González, colegiado por la Escuela de Sevilla. Profesor de Proyectos en la Escuela de Sevilla. De sus obras destacan las seleccionas por el Colegio de Arquitectos de Sevilla para la IV Semana de la Arquitectura exposición en la que se recogían las obras de arquitectura más significativas construidas en la provincia de Sevilla entre 1995 y 2005. Dicha selección incluyó: la Casa con dos patios en la Sierra Norte, la Casa del Retiro Espiritual, el Centro de Enseñanza Secundaria en Cañada Rosal, el Centro de Enseñanza Secundaria en la Campana y 14 viviendas en Puebla del Río. También puede destacarse el Centro de Enseñanza Primaria de 12uds en Prado del Rey (Cádiz), seleccionado entre las mejores obras de arquitectura docente de Andalucía en la exposición “On Arquitectura para la Educación”. Durante su trayectoria profesional, numerosas publicaciones se han hecho eco de la amplia obra de Felipe Palomino, destacando Arquitectura Viva, Revista Neutra o La guía de la Arquitectura Moderna en Sevilla 1995-2005, entre otras.

Architecture degree from the first class of the E.T.S. de Arquitectura de Granada. In 1999 receives First Prize of the National Award for University Graduation given by the Ministry of Education. Is invited to exhibit at the Spanish Pavilion at the VII Venice Architecture Biennale

Felipe Palomino González, architecture degree from Escuela de Sevilla. Professor of Design and Projects at the Escuela de Sevilla. Of his works, those selected by the College of Architects of Seville for the exhibition IV Week of Architecture which featured the most significant works

47 Alejandro Muñoz Miranda Estudio de Arquitectura Alejandro Muñoz Miranda

Architecture degrees from the ETSA of Madrid (1998, 1999). They have collaborated in the studios of Jesús Aparicio and Juan Navarro Baldeweg respectively. Visiting professors at the ETSAM, they are currently preparing their doctoral theses. Awards: AN / IAZ International Awards for the Architectural Graduate Project., 2G for the Headquarters of the Mies van der Rohe Foundation, Larcovi Housing for Young People, Transportation Center in El Espinar, Auditorium in Cartagena and Transitional Residence for Young People in Parla. La casa Huéscar has been selected in the International Holcim Awards for Sustainable Construction 2005/2006 and exhibited in Inéditos 2005, Postbosq, an Expoexpedition at the Casa Encendida (Madrid).

built in the province of Seville between 1995 and 2005, stand out. This selection included: the House with two courtyards in the Sierra Norte, the House for Spiritual Retreat, the Center for Secondary Education in Cañada Rosal, the Center for Secondary Education in la Campana, and 14 dwellings in Puebla del Río. Also of note, the Center of Primary Education of 12 units in Prado del Rey (Cadiz), selected among the best works of schoolarchitecture in Andalucia in the exhibition “On Arquitectura para la Educación” [Architecture for Education]. During his professional career, numerous publications have featured the extensive work of Felipe Palomino, particularly Arquitectura Viva, Revista Neutra and La guía de la Arquitectura Moderna en Sevilla 1995-2005, among others.

50 Pablo Peñín Llobell y Alberto Peñín Llobell Peñín Arquitectos Alberto Peñín Llobell, arquitecto por la ETSA de Valencia, doctor europeo por la UPC. Desde 1999 profesor asociado de proyectos en la ETSA de Barcelona. Colabora habitualmente con Carlos Ferrater desde 1997 con el que es coautor de las propuestas para el Foredeck y el nuevo Estadio del Valencia, de diversos edificios de viviendas y publicaciones. Pablo Peñín Llobell arquitecto por la ETSA de Valencia y profesor asociado de proyectos desde 2006. Colabora con la paisajista Elisabet Quintana y con el despacho OMBRA arquitectos con el que realiza proyectos para el IVVSA, el ayuntamiento de Córdoba o el Govern de Baleares. Integrados en Peñín Arquitectos desde 1995 y 1999, son autores de entre otros del centro de asistencia del IMSERSO, tras concurso, de la residencia geriátrica de Burjassot y del conjunto de la Escuela Politécnica Superior de Gandía por cuya Aula Magna obtienen menciones del Colegio de Arquitectos y del salón Construmat en 2003. Alberto Peñín Llobell, architecture degree from ETSA de Valencia, European doctorate from UPC. Since 1999 Associate professor of architectural design and projects at ETSA de Barcelona. Has collaborated habitually with Carlos Ferrater since 1997 with whom he is co-author of the proposals for the Foredeck and the new Stadium of Valencia F.C. and of various apartment buildings and publications. Pablo Peñín Llobell architecture degree from ETSA de Valencia and associate professor of architectural design and projects since 2006. Collaborates with the landscape designer Elisabet Quintana and with the firm OMBRA arquitectos with whom he has carried out projects for the IVVSA [Housing Institute of Valencia], the City Hall Córdoba and the government of the Balearic Islands. Forming Peñin Arquitectos since 1995 and 1999, they designed the Assistance Center of the IMSERSO, after competition, the Burjassot geriatric residence and the complex of the Escuela Politécnica Superior de Gandía for whose Main Assembly Hall they have received mentions from the College of Architects and the salón Construmat in 2003. www.penin.es alberto.penin@ctav.es / 09028@ctav.es Calle Moratín, 11, pta. 31. Valencia 46002 96 352 63 82 Fotografías / Photographs: © Alejo Bagué

51 Javier Pérez-Herreras ([tba] taller básico de arquitectura), José Vicente Valdenebro García Javier Pérez-Herreras (Gijón, 1967) Doctor arquitecto por la Universidad de Navarra. Ha sido profesor de la UPNa, y actualmente es Rector de USJ de Aragón. Obra premiada y publicada a nivel nacional e internacional (Phaidon Atlas, FAD, Camuñas, Construmat, Veteco, Hispalyt, Sedigas...). Autor de los libros “Cajas de Aire” e “Ideo[lógica]”. Ha

representado a España en la 8ª Bienal de Arquitectura de Venecia. En 2002 funda, con Javier Quintana de Uña, [tba] taller básico de arquitectura. José V. Valdenebro García (Soria, 1970) Doctor por la Universidad Pública de Navarra. Arquitecto y Master de Edificación por la Universidad de Navarra. Profesor asociado del Dpto. de Proyectos de la UPNa desde 1995, y Director del Área de Proyectos Estratégicos y Obras del Ayuntamiento de Pamplona. Obra exhibida en exposiciones itinerantes y publicada en revistas de carácter nacional e internacional. Obra premiada a nivel nacional. Javier Pérez-Herreras (Gijón, 1967) Doctorate in architecture from the Universidad de Navarra. Has been professor at the UPNa, and currently is Chancellor of USJ of Aragón. Awarded and published work nationally and internationally (Phaidon Atlas, FAD, Camuñas, Construmat, Veteco, Hispalyt, Sedigas...). Author of the books “Cajas de Aire” [Boxes of Air] and “Ideo [lógica]” [Ideo-logical]. Represented Spain in the 8th Venice Architecture Biennale. In 2002 with Javier Quintana de Uña founds [tba] taller básico de arquitectura [basic architecture workshop]. José V. Valdenebro García (Soria, 1970) Doctorate in architecture from the Universidad Pública de Navarra. Architecture degree and Masters in Building Construction from the Universidad de Navarra. Associate Professor in the Projects and Design Department of UPN since 1995, and Director of the Area of Strategic Projects and Works of the Pamplona Town Hall. Work exhibited in itinerant exhibitions and published in national and international journals. Work awarded nationally. Javier Pérez-Herreras www.tallerbasico.es tba@tallerbasico.es [tba] taller básico de arquitectura Calle Mutilva Baja, 17, bajo. 31006 Pamplona 948 236 351 / Fax: 948 230 673 José V. Valdenebro García Calle San Mateo, 12, 1º centro. 28004 Madrid 917 025 720 / Fax: 917 025 717 Fotografías / Photographs: © [tba] taller básico de arquitectura

52 Carlos Pesqueira Calvo, Val Vázquez Sequeiros Carlos Pesqueira Calvo (Madrid, 1971) y María del Val Vázquez Sequeiros (Alcalá de Henares, 1972). Arquitectos por la ETSA de Madrid (1998, 1999). Han colaborado en los estudios de Jesús Aparicio y Juan Navarro Baldeweg respectivamente. Profesores invitados en la ETSAM, actualmente están realizando sus tesis doctorales. Premios: AN / IAZ Internacional Awards for the Architectural Graduate Project, 2G para la Sede de la Fundación Mies van der Rohe, Larcovi de Viviendas para Jóvenes, Centro de Transportes en El Espinar, Auditorio de Cartagena y Residencia Transitoria para Jóvenes en Parla. La casa Huéscar ha sido seleccionada en los International Holcim Awards for Sustainable Construction 2005/2006 y expuesta en Inéditos 2005, Postbosq, una Expoexpedición en la Casa Encendida (Madrid). Carlos Pesqueira Calvo (Madrid, 1971) and María del Val Vázquez Sequeiros (Alcalá de Henares, 1972).

www.pesqueira-sequeiros.com cpesqueira99@yahoo.com Calle Narváez, 28. Madrid 28009 Fotografías / Photographs: © Carlos Pesqueira Calvo

53 María José de Blas Gutiérreez de la Vega, Rubén Picado Fernández Picado-de Blas Arquitectos Estudian en la ETSAM. Fundan el estudio Picado-de Blas Arquitectos en 1991, Madrid. Profesores de Proyectos en el CEU y la Universidad Europea de Madrid. Responsables de ciclos de exposiciones como obra reciente en el COAM y ganadores de 12 concursos nacionales e internacionales de Arquitectura como Europan. Su obra más destacada es el Teatro de San Lorenzo de El Escorial. Ganadores del Premio del Ayto. de Madrid 2000 con el Restaurante La Broche, Premio PAD 2002 con los Juzgados de Hellín, finalistas premio Saloni y COAM con el Centro de estética Felicidad Carrera; premio IFEMA de la Piedra 2006 con los Juzgados de Cervera de Pisuerga. Actualmente, entre conferencias y cursos, han terminado una intervención paisajística en la Playa de la Espasa (Asturias), un edificio de “Educación Especial” para niños discapacitados en Arganda del Rey (Madrid) de novedosa tipología con 33 patios… Últimos concursos de Ideas ganados: Policía de Villanueva de la Cañada, Concurso internacional de Viviendas de Vanguardia del Ministerio de la Vivienda y el Edificio del Decanato del Campus de la Justicia de la Comunidad de Madrid. Studies at ETSAM. They founded the studio Picado-De Blas Arquitectos in 1991, Madrid. Professors of Design Studio and Projects at CEU and the Universidad Europea de Madrid. In charge of exhibition series such as Recent Work At COAM and winners of 12 national and international Architecture competitions such as EUROPAN. Their most outstanding work is the Teatro de San Lorenzo [Theater] in El Escorial. Winners of the Award of the Madrid City Hall 2000 with the La Broche restaurant, PAD 2002 Award with the Hellín Courtrooms, finalists for the Saloni y COAM Award with the Felicidad Carrera Beauty Center; IFEMA de la Piedra 2006 Award with the Courtrooms of Cervera de Pisuerga. Currently, between lectures and courses, they have completed a landscape intervention in the Espasa Beach (Asturias), a Special Education for Handicapped Children building in Arganda del Rey (Madrid) with a novel typology with 33 courtyards. Latest ideas competitions won: Police Station in Villanueva de la Cañada, International Vanguard Housing Competition by the Ministry of Housing and the Building of the Deans Office of the “Campus of Justice” complex of the Madrid regional government. www.picadodeblas.com estudio@picadodeblas.com Calle González Amigó, 23. 28033 Madrid Fotografías / Photographs: © Ignacio Bisbal / © Picado-de Blas

54 Marcos Parga e Idoia Otegui PO2 Arquitectos Arquitectos por la Escuela de Arquitectura de Madrid, desde 1.999 dirigen la oficina PO2 Arquitectos. Han recibido 15 premios en concursos de ideas. Han participado representando


64_curriculum y expo

19|02|08

a España en dos ediciones de la Bienal de Arquitectura de Venecia (8ª y 10ª). Han obtenido el Premio de la IX Muestra de Arquitectos Jóvenes Españoles 2006 (Fundación Antonio Camuñas) y un Accésit en los XII Premios COAG de Arquitectura 2006. Su trabajo ha sido publicado en revistas nacionales e internacionales, incluyendo el monográfico Monoespacios 4 (FUCOAM, Mayo 2005) y expuesto en ciudades españolas y europeas. Both received their architecture degrees from the Escuela de Arquitectura de Madrid, and since 1999 direct the office PO2 Arquitectos. They have received 15 awards in ideas competitions, and have participated in two editions of the Venice Architecture Biennale (8th and 10th) representing Spain. They received the Award of the IX Show of Young Spanish Architects 2006 (Fundación Antonio Camuñas) and an Honorable Mention in the XII COAG Awards for Architecture 2006. Their works has been published in national and international journals including the monographic publication Monoespacios 4 (FUCOAM, May 2005) and exhibited in Spanish and European cities. www.po-2.com estudio@po-2.com Calle Fomento, 6 Bajo. 28013 Madrid 91 547 27 07 Fotografías / Photographs: © Miguel de Guzmán

12.24

Página 590

56 Alberto Rubio Yuste

58 José María Sánchez García

Alberto Rubio Yuste es arquitecto por la ETSAM. Sobresaliente en PFC (1995). Obra publicada: Vivienda unifamiliar en Ciudalcampo (2002), Guía de Arquitectura “Obra Reciente Ciclo 2003-2005” de la Fundación COAM, revistas Diseño Interior nº140, Arquitectura y Diseño nº47 y On Diseño nº275; Obra premiada: Reforma de vivienda unifamiliar en la Colonia Unión Eléctrica (2005), mención de Rehabilitación en los XX Premios de Arquitectura del Ayuntamiento de Madrid. Desde 2002 colabora con Ignacio Barrionuevo, arquitecto, y forma parte del estudio Pez Arquitectos.

Arquitecto por la Escuela de Arquitectura de Madrid (2002). Profesor de Proyectos en la Escuela de Arquitectura de Madrid (2004-2007). Con obra publicada a nivel nacional. Conferencias nacionales e internacionales. Primer premio en el Concurso del Edificio y Entorno del Templo Romano de Diana en Mérida (2006) . Primer premio del Centro de tecnificación deportiva de Remo y Piragüismo de Alange (2007). Beca Erasmus en la Universidad de Chalmers en Goteborg (Suecia) (1998), Beca de la Casa Velázquez en Madrid (2003), Beca de la Academia de España en Roma (2007-2008).

Alberto Rubio Yuste obtained his architecture degree from ETSAM. High honors for his Degree design project (1995). Published work: Single family home in Ciudalcampo (2002), Guide to Architecture “Recent work 2003-2005 cycle” of the COAM Foundation, magazines Diseño Interior nº140, Arquitectura y Diseño nº47 and On Diseño nº275; awarded work: Restoration of single family dwelling in the Colonia Unión Eléctrica (2005), mention for Restoration in the XX Architecture Awards of the Madrid City Hall. Since 2002 has collaborated with Ignacio Barrionuevo, architect, and forms part of the Pez Arquitectos studios.

Architecture degree from the Escuela de Arquitectura de Madrid (2002). Design studio and projects professor at the Escuela de Arquitectura de Madrid (2004-2007). With work published nationally. National and international lectures. First prize in the contest for the Building and Setting of the Roman Temple to Diana in Merida (2006). First prize in the Sports Center for Rowing and Canoeing in Alange (2007). Erasmus fellowship at the University of Chalmers in Gutenberg (Sweden) (1998). Casa Velázquez Grant in Madrid (2003). Fellowship at the Academy of Spain in Rome (2007-2008).

www.pezarquitectos.es arubioyuste@hotmail.com Calle San Roque 16, 1º izq. 28004 Madrid 91 523 16 70 / 91 523 00 17 Fotografías / Photographs: © Javier Azurmendi / © Ángel Baltanás

www.jmsg.es jsg@aroconsultores.es Avenida del Pilar, 74. 06400 Don Benito (Badajoz) Calle Sagasta, 4-3º D. Madrid 28004 661 71 13 33 Fotografías / Photographs: © Domingo Fernández Málaga

School of Design. Currently is Associate Professor in the Design Department of the ETSAUN and is preparing his doctoral thesis.

in Granada, La Casa San Isidro in Granada and the Multiuse Social Center in Lancha del Genil. Finalist in the IX Biennial of Spanish Architecture.

www.suarezsantas.com asantas0@telefonica.net luis.suarez@post.harvard.edu

evalero@coagranada.org Placeta de San Gil, 10 ático. 18010 Granada 958 22 38 73 Fotografías / Photographs: © Fernando Alda

60 Luis Úrculo Cámara Estudio Luis Úrculo Luis Úrculo Cámara (Madrid 1978) Estudios en la ETSAM, Illinois Institute of Technology de Chicago y el Institute of Design. Como pequeño arquitecto ha colaborado con Alberto Campo Baeza, Mansilla + Tuñón e Izaskun Chinchilla. En 2004 forma parte de Motocross, y en 2006 crea su propio estudio realizando proyectos de arquitectura efímera, escenografías, diseño y videoinstalaciones entre otros para Conde Nást, Philippe Starck, La Casa Encendida, Empty, Comunidad de Madrid y Mad is Mad. Trabajos expuestos en la fundación COAM de Madrid, PhotoEspaña04, Proyecta 04, Sala Pradillo, Bienal de Montevideo, Galería Cozinha de Oporto, Galería Mad is Mad y FreshMadrid! Luis Urculo Cámara (Madrid 1978) Studies at the ETSAM, Illinois Institute of Technology of Chicago and the Institute of Design. As a small architect, he has collaborated with Alberto Campo Baeza, Mansilla + Tuñón and Izaskun Chinchilla. In 2004 formed part of Motocross, and in 2006 created his own studio carrying out ephemeral architectural design, stage design and video installations, among others for Conde Nást, Philippe Starck, La Casa Encendida, Empty, Comunidad de Madrid and Mad is Mad. Works exhibited at the COAM Foundation of Madrid, PhotoEspaña04, Proyecta 04, Sala Pradillo, Bienal de Montevideo, Galería Cozinha in Oporto, Galería Mad is Mad and FreshMadrid! www.luisurculo.com oficina@luisurculo.com Calle General Martínez Campos, 47 6º I. Madrid 288010 Fotografías / Photographs: © Miguel de Guzmán

55 José María García del Monte y Ana María Montiel Jiménez QVE Arquitectos Titulados por la ETSAM en 1997 y 1998 y asociados desde 1998. JMGM es Doctor por la ETSAM (2006, tesis sobre Paulo Mendes da Rocha) y Profesor Asociado de Proyectos de la misma desde 2000. Fundó en 2003 la Oficina de Concursos de Arquitectura de Madrid (OCAM), que ha dirigido hasta 2007. Proyectos más importantes: centro de interpretación de la naturaleza de Salburúa, recinto ferial en Villanueva de la Cañada, CEEI Albacete, viviendas bioclimáticas en Vitoria, Instituto en Aceuchal, nuevo Mercado de San Antón en Madrid y restauración de la Colegiata de San Miguel de Alfaro. Architecture degrees from ETSAM in 1997 and1998 and associates since 1998. JMGM has his Doctorate from ETSAM (2006, thesis on Paulo Mendes da Rocha) and has been Associate Professor of Design and Projects at ETSAM since 2000. In 2003 founded the Office of Architecture Competitions of Madrid (OCAM), which he has directed since 2007. Most important Projects: center of interpretation of nature in Salburúa, fair grounds in Villanueva de la Cañada, CEEI Albacete, bio-climatic housing in Vitoria, Secondary School in Aceuchal, new San Antón Market in Madrid and restoration of the Collegiate Church of San Miguel de Alfaro. www.qve-arquitectos.com Calle San Gregorio, 19, 3º izquierda 91 308 24 97 Fotografías / Photographs: © Eduardo Moratinos / © QVE Arquitectos

57 Patricia Sabín + Enrique M. Blanco Sabin-Blanco Arquitectos

59 Asier Santas Torres y Luis Suárez Mansilla Suárez Santas Arquitectos

Patricia Sabín y Enrique M. Blanco son arquitectos, master y doctorandos por la Escuela de A Coruña donde son profesores. Han ampliado estudios en EEUU y Holanda. Colaboradores durante varios años de Quintáns-Raya-Crespo y del inicio de la publicación Tectónica, forman su estudio profesional obteniendo encargos a través de concursos de ideas, entre los que destaca la Rehabilitación del Monasterio de Monfero. Su obra ha sido reconocida y publicada tanto nacional como internacionalmente.

Asier Santas Torres (Bilbao, 1972) es arquitecto por la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Navarra (ETSAUN) desde 1997, donde imparte las asignaturas de Diseño Urbano y Urbanística como Profesor Asociado. En 2003 obtuvo el título de Doctor Arquitecto Cum Laude, por una tesis sobre el urbanismo y la vivienda en Bilbao. Participa en congresos de arquitectura y colabora con Docomomo Internacional. Luis Suárez Mansilla (Oviedo, 1974) es arquitecto por la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Navarra desde 1999, donde se graduó con el Premio Extraordinario Fin de Carrera. En 2003 obtuvo el título de Master in Design Studies en Harvard University Graduate School of Design. En la actualidad es Profesor Asociado del Departamento de Proyectos de la ETSAUN y prepara su tesis doctoral.

Patricia Sabín and Enrique M. Blanco are architects, having received their masters and doctorates from the Escuela de A Coruña where they are professors. They have continued their studies in the United States and Holland. Collaborators for several years with QuintánsRaya-Crespo and the beginnings of the publication Tectónica, they have formed their professional studio obtaining commissions through ideas competitions, among which the restoration of the Monastery of Monfero stands out. Their work has been recognized and published nationally and internationally. www.sabin-blanco.com sbsc@coag.es, sbsc.arq@gmail.com Calle Taina 3, Miño. 15630 A Coruña 981 778812 Fotografías / Photographs: © Patricia Sabín y Enrique M. Blanco

Asier Santas Torres (Bilbao, 1972) architecture degree from the Escuela de Arquitectura de la Universidad de Navarra (ETSAUN) since 1997, where he teaches Urban Design and City Planning as Associate Professor. In 2003 obtained his doctorate in Architecture, Cum Laude, with a thesis on city planning and housing in Bilbao. Participates in congresses on architecture and collaborates with Docomomo Internacional. Luis Suárez Mansilla (Oviedo, 1974) architecture degree from the Escuela de Arquitectura de la Universidad de Navarra since 1999, where he won the Extraordinary Graduation Award. In 2003 obtained his Masters degree in Design Studies from Harvard University Graduate

61 Elisa Valero Ramos Estudio de arquitectura Elisa Valero Profesora Titular de Proyectos en Granada y autora de los libros La materia intangible y Ocio peligroso, introducción al proyecto de arquitectura. Obras más destacadas: la Restauración del Restaurante Manantiales de Félix Candela en Xochimilco (México), 13 viviendas autoconstruidas en Palenciana, la Restauración de la Basílica de las Angustias de Granada, La Casa San Isidro en Granada y el Centro Social Polivalente en Lancha del Genil, Finalista en la IX Bienal de Arquitectura Española. Full professor of Architectural Design and Projects at Granada and author of the books La materia intangible [Intangible Matter] and Ocio peligroso, introducción al proyecto de arquitectura. [Dangerous Leisure. Introduction to Architectural Design]. Most outstanding works: restoration of Félix Candela’s Manantiales Restaurant in Xochimilco (Mexico), 13 self-constructed dwellings in Palenciana, restoration of the Basilica of las Angustias

62 Gilbert Wilk, Ana Salinas Mata (Wilk-Salinas Architekten) y Thomas Freiwald Gilbert Wilk (1966, Dortmund) Arquitecto licenciado por la RWTH de Aquisgrán, con estudios en la Universidad de Granada y en la Academia de Arte de Berlin. Office manager de AMP arquitectos entre 2001 y 2004. Se establece en Berlin en 2004 para dirigir su propio estudio. Ana Salinas Mata (1975, Badajoz) arquitecto licenciada por la ETSAM , Madrid. Entre 2003 y 2005 trabaja como arquitecto adjunto en dirección de obra de urbanización exterior de MAGMA Centro de Arte y Congresos de AMP arquitectos. En 2005 se traslada a Berlin. Wilk-Salinas Architekten Han ganado varios premios en concursos nacionales e internacionales, Han sido invitados a la Bienal de Venecia por el Pabellón alemán y han ganado una mención en el Architekturpreis de Berlin en 2006. En el último año han ganado una nike en el BDA Architekturpreis. Han dado conferencias en Alemania y España y han sido publicados en varias revistas a nivel internacional. Thomas Freiwald (1969, Bad Schwalbach) Arquitecto licenciado por la FH- Oldenburg y la Kunsthochschule Berlin Weißensee. Instalación de diapositivas „memoria espacial“, Berlin en 2003. Arquitecto independiente desde 2004 en Berlin, dónde colabora en el proyecto Winterbadeschiff, compartiendo premios y estudio. Gilbert Wilk (1966, Dortmund) architecture degree from the RWTH in Aachen and studies at the University of Granada and at the Academy of Art in Berlin. Office manager of AMP architects between 2001 and 2004. In 2004, settles in Berlin to manage his own studio. Ana Salinas Mata (1975, Badajoz) architecture degree from ETSAM, Madrid. Between 2003 and 2005 works as adjunct architect in construction management of the exterior development of MAGMA Congress and Art Center by AMP architects. In 2005 she moves to Berlin. Wilk-Salinas Architekten have won several awards in national and international competitions. They have been invited to the Venice Biennale by the German Pavilion and have won a mention in the Architekturpreis of Berlin in 2006. Last year they won a BDA Architecture “Nike” Prize. They have given lectures in Germany and Spain and have been published in several international journals. Thomas Freiwald (1969, Bad Schwalbach) architecture degrees from FH- Oldenburg and the Kunsthochschule Berlin Weißensee. “Spatial memory” slides installation in Berlin in 2003. Independent architect since 2004 in Berlin, where he has collaborated on the Winterbadeschiff project, sharing awards and studio. www.wilk-salinas.com mail@wilk-salinas.com Eichenstrasse, 4. 12435 Berlin (Germany) 00 49 30 53 320 365 / 00 49 30 53 320 393 Fotografías / Photographs: © Kulturarena Veranstaltungs GmbH / © Torsten Seidel


64_curriculum y expo

19|02|08

12.24

Página 592

Jóvenes Arquitectos de España Young Architects of Spain

Proyecto expositivo Exhibition Project


Jesús Donaire García de la Mora Proyecto expositivo JAE JAE Exhibition Project El diseño para el montaje de la exposición Jóvenes Arquitectos de España, JAE, se materializa en forma de un gran esqueleto metálico compuesto por 65 costillas. Cada uno de los 62 arquitectos, o equipos de arquitectos selec­cionados, está representado en una de estas costillas, las tres res­tantes sirven de soporte para dar información complementaria a la exposi­ción (créditos y localizaciones geográficas). La repetición es, desde mi punto de vista, el mejor soporte –el más neutro–, para resaltar la individualidad del trabajo de cada uno de los equi­pos. Se pretendía así no competir con el material expuesto, sino ser un soporte, como si del marco de un cuadro se tratase, capaz de exponer simultáneamente una información estática (el panel), una pieza exenta (la maqueta) y una proyección audiovisual (la pantalla de TV-LCD). El material de este gran esqueleto, acero, forma parte de la esencia con la que se llevó acabo la rehabilitación de la Sala Zuazo –de la mano de Jesús Aparicio y Héctor Fernández–, y dialoga con la otra pieza exenta de esta sala, la escalera de acero que protagoniza el espacio. Las cajas negras que se disponen en este mecano de acero están pensadas para su itinerancia, para que puedan ser reubicadas en cualquier otro lugar de forma exenta. La iluminación de la exposición se limita a unos puntos de luz sobre las maquetas, a la luz que emiten los paneles informativos (montados sobre las cajas retro-iluminadas), y la propia luz que emiten las pantallas de LCD en las que se muestran los videos con las obras de los arquitectos. Las precisas dimensiones de este esqueleto metálico y su disposición geométrica en el espacio recomponen las proporciones de la sala y materializan el cuerpo inferior que se forma bajo la bóveda de hormigón a la cota de las piezas de fibrocemento –que ocultan las instalaciones–. De forma simultánea esta pieza crea un elemento arquitectónico: una doble pérgola de 58,5 metros de longitud, que como si del fuselaje de un avión se tratase el visitante recorre en su interior, observando a todos los pasajeros, aquí las obras de los jóvenes arquitectos españoles que componen la muestra.

594 Jesús Donaire García de la Mora

The design of the exhibition Young Architects of Spain, JAE in its Spanish initials, has materialized in the form of a large metal skeleton made up of 65 ribs. Each one of the 62 architects or teams of architects selected for the show is represented in one of these ribs; the remaining three serve as support to provide additional information about the exhibition (credits and geographic locations). Repetition, in my view, is the best support – the most neutral – to bring out the individuality of the work of each one of the teams presented. The aim was to not compete with the material on exhibition, but rather to be a support, as if it were a picture frame, capable of revealing the static information (on the panels), the free-standing piece (the scale models) and the audio-visual projection (the TV-LCD screens) simultaneously. The material for this large skeleton, steel, forms part of the essence of the rehabilitation of the Zuazo Exhibition Space designed by Jesús Aparicio and Héctor Fernández and enters into dialogue with the other freestanding piece in the hall, the steel staircase that dominates the space. The black boxes that are arranged in this steel tinker toy have been conceived and chosen for their mobility, so that they can be relocated in any other spot freely. The lighting for the exhibition is limited to a few points of light focused on the scale models, the light coming from the information panels (mounted on back-lit boxes), and the light emanating from the LCD screens, which show the videos with the architects’ work. The exact dimensions of this metal skeleton and its geometric arrangement in the space recompose the proportions of the hall and materialize the lower body which is formed under the concrete dome at the level of the fiber cement pieces – which hide the installations –. Simultaneously, this piece creates an architectural element: a double pergola measuring 58.5 meters long which the visitor wanders through as if it were the fuselage of a plane, observing all of the passengers, here, the works of the young Spanish architects who make up this exhibition.

© Carlos Pesqueira Calvo

Proyecto expositivo jae 595


64_curriculum y expo

19|02|08

Esquema axonométrico del montaje

596 Jesús Donaire García de la Mora

12.24

Página 596

Sección transversal de la sala de las Arquerías de los Nuevos Ministerios

Proyecto expositivo jae 597


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.