BTV Magazine Winter 2012-2013

Page 1

Winter free

hiver 2012/2013

GRATUIT

THINGS TO DO, SEE AND SAMPLE IN VERMONT TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET DÉCOUVRIR AU VERMONT


Fabulous clothes for men & women

fabric • yarn • classes

3+-)33,)++13 Â&#x; id_jqo)^jh 3+-)33,)++13 Â&#x; id_jqo)^jh 3+-)33,)++13 Â&#x; id_jqo)^jh -+4 >jgg`b` No)' Npdo` -` -+4 >jgg`b` No)' Npdo` -` -+4 >jgg`b` No)' Npdo` -` =pmgdiboji' Q`mhjio =pmgdiboji' Q`mhjio =pmgdiboji' Q`mhjio B4V-nido0612.indd 1

90 Church Street Burlington 40 State Street Montpelier Now Shop at: www.salaamclothing.com

5/18/12 4:22 PM

SLICES | CREATIVE ENTRÉES | LIVE MUSIC | LUNCH | NEW BAR GLUTEN-FREE MENU | CRAFT BEERS | GAME ROOM | DELIVERY

PIZZERIA & LOUNGE 1899 MOUNTAIN RD, STOWE PIECASSO.COM 253.4411 2

BTVmagazine.com

Winter 2012/2013


Fly South

From Burlington, Vermont Get lower priced tickets, inexpensive parking, friendly service, and a beautiful view.

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

jetblue.com

flyporter.com

united.com

delta.com

usairways.com

Winter 2012/2013

flyBTV.com

3


Thinking Vermont? Think Pomerleau A proud community partner for 60 years!

every day’s a holiday every meal’s a banquet

Development | Commercial Brokerage | Property Management

POMERLEAU

Local food prepared and served with style • Gluten-free & vegetarian options • Burlington’s best wine list and creative cocktails • The most congenial and professional staff in Vermont • Live jazz with dinner Weekend brunch; lunch & diner served daily • A Burlington landmark for 31 years, now with the town’s most sophisticated upstairs lounge

REAL ESTATE

www.VermontRealEstate.com 69 College St • Burlington, VT 05401

802.863.8210

ChurCh & College StreetS • www.leunigSbiStro.Com • 802-863-3759

e in g a im , it is v o t e c la p t a e If you think thwishisataitgrs,’ like going to college here. ’ Vous croyez qu ,’il est agréable de visiter le Vermont? Imaginez y faire des études!

< TAKE OUR ONLINE TOUR! 4

BTVmagazine.com

Winter 2012/2013

www.jsc.edu | 800-635-2356


welcome

PHotos (cLockWise from UPPer Left): JeB WaLLace-BrodeUr, Lee kroHn, PameLa PoLston, mattHeW tHorsen

Bienvenue

Miro Weinberger

gene richards

Burlington Mayor/Maire

interiM airport Director/Directeur par intériM De l’aeroport

On behalf of the people of Burlington, I offer you a warm welcome to our remarkable city. We invite you to take advantage of Burlington’s beautiful setting, meet our friendly people, dine in our great restaurants and shop the world-famous Church Street Marketplace, downtown stores and our indoor farmers market. Stroll into our galleries, listen to the large variety of music offered in many great venues, and see a show on one of our city stages to learn firsthand why Burlington is recognized as one of America’s best small cities for experiencing the arts. Hit the slopes of the nearby Green Mountains or crosscountry ski our miles-long waterfront bike path. And be sure to save time to take in a sunset along the waterfront of Lake Champlain, complete with breathtaking mountain views. Enjoy your journey and have a safe and happy winter! Au nom de la population de Burlington, je vous souhaite la plus chaleureuse bienvenue dans notre ville. Nous vous invitons à profiter du site magnifique de Burlington, à faire connaissance avec ses sympathiques habitants, à manger dans nos excellents restaurants et à faire les magasins de la célèbre rue Church, du centre-ville et du marché couvert des producteurs agricoles. Flânez dans nos galeries, allez entendre chanteurs et musiciens dans l’un de nos nombreux établissements et assistez à une pièce de théâtre sur l’une des scènes de la ville : vous comprendrez pourquoi Burlington est reconnue comme l’une des petites villes les plus dynamiques d’Amérique sur le plan culturel. Dévalez les pentes des montagnes vertes tout près ou faites du ski de fond sur notre piste cyclable de plusieurs kilomètres le long du lac Champlain. Et n’oubliez pas d’aller regarder le coucher de soleil au bord du lac : la vue sur les montagnes est spectaculaire! Je vous souhaite de bien profiter de votre séjour et de passer un très bel hiver.

Welcome to BTV! A lot of changes have taken place at the airport over the past few months. We’ve recently installed charging stations within the concourses that can accommodate up to 200 digital devices. We’ve also opened a yoga and meditation studio, and created an Airport History Wall with photos of BTV over the years. In addition, we’re thrilled to announce that in January 2013, local restaurant the Skinny Pancake will open locations in the secure areas of the terminal, which will significantly increase the food and beverage options available to travelers. The airport has a new website, btv.aero, as well as a new app, B on the Fly, both designed with the passenger in mind. We are always looking at ways to improve the passenger experience at BTV, and I encourage everyone to take a walk around the terminal and see all the new things we’ve been working on. If you have any other ideas on how we can enhance your experience, please don’t hesitate to let me know. Thank you for using BTV! Bienvenue à BTV! De nombreux changements ont été apportés à l’aéroport au cours des derniers mois. Nous avons récemment installé dans les halls des bornes de recharge pouvant accepter jusqu’à 200 appareils numériques. Nous avons aussi aménagé un studio de yoga et de méditation, et créé un mur de l’histoire de l’aéroport où sont exposées des photos de BTV au fil des ans. De plus, nous sommes ravis d’annoncer qu’en janvier 2013, le restaurant local The Skinny Pancake ouvrira des cafés dans les zones sécurisées du terminal, ce qui augmentera considérablement les options s’offrant aux voyageurs en matière de restauration. L’aéroport a un nouveau site Web, btv.aero, ainsi qu’une nouvelle application, B on the Fly, conçus dans les deux cas en fonction des passagers. Nous recherchons toujours des moyens d’améliorer leur expérience à BTV et j’invite tout le monde à faire le tour du terminal pour voir les services qui se sont ajoutés ces derniers temps. Si vous avez d’autres idées sur les moyens que nous pourrions prendre pour améliorer votre expérience, n’hésitez pas à m’en faire part. Je vous remercie d’avoir choisi BTV!

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

5


GO GET IT!

CLOTHING AND GEAR TO GET YOU THERE.

NAMED ONE OF THE TOP 10 GREEN SPAS AROUND THE WORLD, JIVANA OFFERS UNIQUE AND EFFECTIVE TREATMENTS FOR DETOXIFICATION AND REJUVENATION

For a full list of treatments, visit:

www.jivanaspa.com

BY APPOINTMENT

Vermont’s largest North Face dealer

WAREHOUSE

5/30/12 B4v-KLSport0912-2.indd 11:38 AM 1

b4v-jivana0612.indd 1

Discover our savory pastry, homemade soup and bread and perfect cup of european-style capuccino

FALL & WINTER

TENTS SLEEPING BAGS BACK PACKS OUTERWEAR SUMMER CLOTHING DOWN JACKETS, VESTS & PANTS, SNOWBOARD JACKETS & PANTS, GORE-TEX SOFT SHELL JACKETS, GORE-TEX PRO SHELL JACKETS & PANTS, PRIMALOFT JACKETS, POLARTEC JACKETS, HATS GLOVES & SNOWSPORT ACCESSORIES

Just off ExitJust 9, Rt. LOCATED off2exit 9, Middlesex • 223-5200 Rt. 2, Middlesex OPENEvery everyDay day. Open Mon.-Sat. M & Tu 7-4,7-6, W-SaSun. 7-6,8-6. Su 8-6 6

BTVmagazine.com

8/17/12 12:34 PM

OUTLET STORE CLEARANCE

• Fresh breads and pastries • Wine, beer, specialty foods • Free Wi-Fi • Kid’s corner

223-5200

redhenbaking.com

KLMOUNTAINSHOP.COM • Mon-Sat 10-7, Sun 11-5

113 CHURCH STREET 2ND FLOOR • 660-4772

SAVE UP TO 60% ON EVERYTHING

OPEN DAILY

KL MOUNTAIN SHOP.COM

shop@klmountainshop.com 2613 SHELBURNE RD, SHELBURNE VT / 877.284.3270

Winter 2012/2013 B4v-KLSport1112.indd 1

10/26/12 10:23 AM


Freeze Frames 6

voL. 1 no. 3 | Winter/ Hiver 2012/2013

Winter-sports enthusiasts may get the glory, but photographers get the shot La gloire revient aux adeptes des sports d’hiver, mais ce sont les photographes qui immortalisent leurs exploits

btv@sevendaysvt.com 802-864-5684 btvmagazine.com PUBLISHER/EDITOR-IN-CHIEF

Pamela Polston

ASSOCIATE EDITOR Margot Harrison CREATIVE DIRECTOR Don Eggert CONTRIBUTING WRITERS

Carolyn Fox, Jessica Moreland, Pamela Polston, Sarah Tuff

TRANSLATOR Cartier et Lelarge PROOFREADERS Meredith Coeyman,

WINTER hiver

Going downhill fast 12

Marisa Keller

LEAD DESIGNER John James

An insider’s guide to skiing and riding in the Green Mountains Les stations de ski et de surf des neiges des Montagnes vertes du Vermont

DESIGNERS Brooke Bousquet, Andrew Sawtell, Rev. Diane Sullivan PHOTOGRAPHERS Jeb WallaceBrodeur, Lee Krohn, Brian Mohr SALES DIRECTOR Colby Roberts ACCOUNT EXECUTIVES

Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Emily Rose

MARKETING DIRECTOR

cover PHoto: Brian moHr

Corey Grenier

CIRCULATION MANAGER

Steve Hadeka

_ IN SEASON • EN SAISON +

First Night Burlington ..................................18 Snowshoe Festival .......................................20 Sleigh Rides .................................................... 21 Burlington Winter Festival ........................ 27

BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co. © 2012 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.

eVenTS oF THe WinTer

Les évÈnements de L’Hiver

18

27

20 25

art at the airport 25 eXHiBiTionS aT BTV eXHiBitions Á Btv

diversions 26 pUZZleS/ Les mots croisés DIRECTOR OF AVIATION (INTERIM)

getting around 28/29

Gene Richards, grichards@btv.aero DIRECTOR OF FINANCE

airporT Map, GroUnD TranSporTaTion, BUrlinGTon Map PLan de L’aéroPort et transPort, carte de BUrLington

Tamara S. Gagne, tgagne@btv.aero DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT

Robert McEwing, rmcewing@btv.aero

ground crew 30

DIRECTOR OF OPERATIONS

Richard C. Varney Jr., rvarney@btv.aero DIRECTOR OF MAINTENANCE, ENGINEERING & ENVIRONMENTAL COMPLIANCE

Heather Kendrew, hkendrew@btv.aero

34

MeeT an airporT eMployee rencontrez Un emPLoYé de L’aéroPort

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

7


Freeze Frames Winter-sports enthusiasts may get the glory, but photographers get the shot

Vermont rider Kyle Cartwright PHoto: oLiver Parini

La gloire revient aux adeptes des sports d’hiver, mais ce sont les photographes qui immortalisent leurs exploits By Jessica Moreland


I

magine you’re climbing a 500-foot-tall ice flow at Lake Willoughby. It’s a blue-sky day, and the sun glints dramatically off the crags and frozen waterfalls. Your breath comes out in white puffs. Your hands are stiff, your eyelashes clumped together. While suspended in midair, you pull out your camera to photograph other climbers some distance away. Suddenly, you hear a loud crack — the sound of ice splitting. Out of the corner of your eye, you see a dark figure falling. A climber is tumbling through the air, fast. You hear his open jacket flapping in the wind. Without thinking, you start shooting, capturing shot after shot of the man upside down and falling, his harness at his knees. And you wonder if he will survive. So goes a day in the life of an outdoor adventure photographer. Or, at least it did for Alden Pellett, a Vermont photographer and avid climber, who has witnessed dozens of falls over the course of his career. He faced this exact scenario about 10 years ago, he says, at Lake Willoughby in Vermont’s Northeast Kingdom. “When I realized he was going to fall, I kept the camera on him,” Pellett admits. “I didn’t know what the outcome was going to be. The climber could have ended up in the hospital — or worse.” As it happened, that climber’s rope caught on one of his last screws, stopping his speedy descent just before he hit his partner. Neither was harmed. We’ve all seen extreme-sport photographs, but we don’t necessarily stop to think about the guy who took the photo. Chances are, he’s taking at least as big a risk as the daredevil clinging to the mountain’s edge. As an ice-climbing photographer, Pellett, 50, stresses that the sport comes first, photography second. That is, like other outdoor athletes, he has to be mindful of weather and avalanche threats, the condition of the ice, and the proper placement of his screws, ropes, pickets and other gear. Only then can he focus on photographic lighting and angles. “High-end ice climbing is fairly dangerous,” Pellett says. “Not many people can climb the stuff that my partners and I can climb.” In peak ice-climbing season in Vermont, someone falls

I

maginez que vous êtes en train d’escalader une paroi de glace de 150 mètres de haut au lac Willoughby. Le ciel est bleu et le soleil fait étinceler les rochers et les cascades gelées. Votre souffle se transforme instantanément en fumée. Vos mains sont engourdies, vos cils se collent les uns aux autres. Suspendu dans les airs, vous sortez votre appareil pour prendre des photos des autres grimpeurs un peu plus loin. Soudain, vous entendez un fort craquement – le son de la glace qui se fend. Du coin de l’œil, vous voyez une silhouette qui tombe. Un grimpeur dégringole, à toute vitesse. Vous entendez son anorak détaché qui bat au vent. Sans réfléchir, vous mitraillez, prenant cliché sur cliché de cet homme la tête en bas, en pleine chute, le harnais aux genoux. Et vous vous demandez s’il survivra. Voilà une journée dans la vie d’un photographe d’aventures de plein air. Cette fois, il s’agissait d’Alden Pellett, photographe du Vermont et passionné d’escalade, qui a été témoin d’innombrables chutes au cours de sa carrière. Cette situation, il l’a bel et bien vécue il y a environ 10 ans, au lac Willoughby, dans le nord-est du Vermont. « Quand j’ai compris qu’il allait tomber, avoue Alden, j’ai braqué ma caméra sur lui. Je ne savais pas ce qui allait se passer. Le grimpeur aurait pu se retrouver à l’hôpital, ou pire encore. » En réalité, sa corde s’accrocha à l’une de ses dernières broches, stoppant sa descente accélérée juste avant qu’il fasse collision avec son partenaire. Aucun des deux ne fut blessé. Nous avons tous vu des photos de sports extrêmes, mais nous ne nous arrêtons pas nécessairement à penser à celui qui les a prises. Il y a de fortes chances qu’il ait pris un risque aussi grand que le casse-cou qui s’accroche à l’escarpement de la montagne. Pellett, photographe d’escalade sur glace âgé de 50 ans, insiste sur le fait que le sport vient en premier, la photo après. Comme toute personne qui pratique un sport en plein air, il doit être attentif à la météo et aux menaces d’avalanche, à la condition de la glace et au positionnement de ses broches à glace, de ses cordes, de ses piolets et

Ottauquechee River in Woodstock PHoto: kevin armstrong

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

9


Jimmy Cochran, Fisk Trophy Race

PHoto: nick goLdsmitH

every weekend. Of course, Pellett aims to be as safe as possible. After years of experience climbing both rock and ice, he still takes every precaution. While other climbers have broken bones, sacrificed limbs or even lost their lives, Pellett has lost only some inexpensive photography equipment. Adventure-sport photographers have to be in shape, try to avoid dangerous situations and know how to react to the unexpected. Nick Goldsmith of Woodstock, another 50-year-old photographer who shoots ice climbing and ski racing, can’t say enough about caution on the ice. “Spin drifts and small avalanches are coming down every 10 to 15 minutes on some climbs,” he says. Goldsmith explains that the best way for a photographer to safely capture good images on a climb is to be in a party of three: The person in front leads and the one at the rear belays, leaving the photographer in the middle to concentrate on his craft. Safety also comes first in skiing and snowboarding photography. Out-ofcontrol snowboarders and skiers have hit Goldsmith on more than one occasion, he says. Before he sets up for a ski shot, Goldsmith skis the race course slowly, two or three times, inspecting it so he can select the best location. Oliver Parini of Burlington, a 26-year-old backcountry ski and snowboard photographer, typically snowboards ahead of his companions and scopes out a safe spot to set up his gear. “You want to watch out for tree wells, icy spots, cliffs, avalanche-prone areas — all these hazards that you find out on the mountain,” he says. “You want to be in a place where you can see everything that’s going on.” That place is usually also ideal for composition and lighting, allowing for a broader view of the landscape, more options for scene selection and more natural light, which results in crisper, cleaner images and vibrant colors. The sun is always at an angle during winter, even in the middle of the day. Needless to say, extreme winter photographers have to dress appropriately, with layers, weatherproof outerwear and dexterous gloves. “Staying warm and dry is the No. 1 challenge,” says Kevin Armstrong of Long Island, a 52-year-old photographer who has been shooting edgy, breathtaking Vermont landscapes

salt

autres pièces d’équipement. Ce n’est qu’ensuite qu’il peut se concentrer sur la lumière et l’angle de ses prises de vue. « L’escalade glaciaire de haut niveau est assez dangereuse, dit Pellett. Rares sont ceux qui peuvent faire les parois où mes partenaires et moi grimpons. » Pendant la période de pointe de la saison d’escalade sur glace au Vermont, une personne tombe toutes les fins de semaine. Même s’il a des années d’expérience d’escalade tant sur paroi rocheuse que sur glace, Pellett fait passer la sécurité d’abord et prend toutes les précautions nécessaires. Il connaît des grimpeurs qui ont subi des fractures, sacrifié un membre, voire perdu la vie, mais pour sa part il n’y a laissé que des pièces d’équipement de photo sans valeur. Les photographes de sports extrêmes doivent être en forme, s’efforcer d’éviter les situations dangereuses et savoir réagir aux imprévus. Nick Goldsmith, de Woodstock, un autre photographe quinquagénaire qui se spécialise dans l’escalade glaciaire et les compétitions de ski alpin, estime qu’on n’est jamais trop prudent sur la glace. « De petites avalanches surviennent tous les quarts d’heure pendant certaines ascensions », raconte-t-il. Goldsmith explique que la meilleure manière de capturer de bonnes images d’escalade en toute sécurité est de partir à trois : la personne qui est à l’avant guide et celle qui est à l’arrière assure, ce qui permet au photographe, au milieu, de se concentrer sur son travail. La sécurité doit aussi être prioritaire lorsqu’on photographie des épreuves de ski ou de surf des neiges. Goldsmith s’est fait frapper plus d’une fois par des skieurs ou des surfeurs hors de contrôle. Avant de s’installer pour une séance photo de ski, il fait lui-même le parcours lentement, deux ou trois fois, de manière à choisir le meilleur emplacement. Oliver Parini, photographe de 26 ans de Burlington spécialisé dans le ski de randonnée nordique et le surf des neiges, descend habituellement en planche à neige devant ses compagnons et repère un endroit sûr pour installer son équipement. « Il faut faire attention aux trous de neige au pied des arbres, aux plaques de glace, aux falaises et aux secteurs propices aux avalanches, dit-il; tous ces dangers sont présents en montagne. C’est primordial de trouver un site d’où on voit tout ce qui se passe. » Le choix du site doit aussi tenir compte de la composition et de la luminosité, permettre de larges vues du paysage et fournir de nombreuses possibilités de prise de vue et d’utilisation de la lumière naturelle, d’où des images plus nettes et des couleurs plus vives. Le soleil est toujours de biais l’hiver, même en milieu de la journée. Il va sans dire que les photographes de sports d’hiver extrêmes doivent être habillés chaudement, par couches, et porter des vêtements imperméables et des gants adaptés. « Le défi numéro un est de ne pas avoir froid et de rester au sec, souligne Kevin Armstrong, photographe de Long Island

astonishing jewelry • sumptuous clothing • luxurious accessories

restaurant & farm

Who needs a passport?

Every three weeks, our changing menu features the fare of a different culture or cuisine — from Italian to Japanese to American — made with local ingredients. Discover our newest offerings online:

Best New Restaurant

(Outside Chittenden County)

10 BTVmagazine.com b8h-salt1212.indd 1

saltcafevt.com/menu

207 Barre Street, Montpelier • 802-229-6678 Dinner Tuesday-Sunday 5-9pm, BYOB Winter 2012/2013 11/21/12 12:34 PM

mon-fri 10-7, sat 10-6,sun 12-5 • 658-4050 • 115 college st, burlington


Staying warm and dry is the no. 1 challenge. When i hike up mountains at 5:30 in the morning, it’s often below zero. le défi numéro un est de ne pas avoir froid et de rester au sec. Quand je fais une ascension à 5 h 30 du matin, il fait souvent sous zéro. Kevin armstrong since the 1970s. “When I hike up mountains at 5:30 in the morning, it’s often below zero.” Being a winter athlete is hard enough, but winter-sport photographers have an additional challenge: dealing with delicate, complex equipment in extreme conditions. For example, switching lenses in cold or snowy weather can allow moisture, fog or snow between the camera body and the lens, causing camera damage or resulting in lowquality images. Despite the obstacles, Pellett, Goldsmith, Parini and Armstrong succeed every year in capturing awe-inspiring winter photographs, which they sell to local newspapers; to friends and relatives of ski racers, snowboarders and climbers; to magazines such as National Geographic, Time and Outside; and to corporations such as Burton Snowboards, the North Face and Columbia Sportswear. But even as the danger of getting those shots remains constant, the pay has plummeted in recent years — to less than half of the rates a decade ago, Goldsmith says. Of a recent shoot, he says, “10 years ago, it would have paid $2000. This time, it only paid $525.” One reason for the decline in pay, he explains: “Everyone has digital cameras.” So what motivates adventure photographers to endure extreme conditions and potentially risk their lives for a good shot? It’s simple: love. “Documentary photography and snowboarding are my passions,” Parini says. “I’m always going to be outdoors, snowboarding and living an active lifestyle. And I’m always going to be taking pictures — no matter what.”

âgé de 52 ans qui immortalise les paysages à couper le souffle du Vermont depuis les années 1970. Quand je fais une ascension à 5 h 30 du matin, il fait souvent sous zéro. » Être un athlète d’hiver est déjà difficile, mais être photographe de sports d’hiver comporte un défi additionnel, celui de manipuler des équipements complexes et délicats dans des conditions extrêmes. À titre d’exemple, lorsqu’on change de lentille par temps froid ou dans la neige, de l’humidité, de la brume ou de la neige risque de s’introduire entre le boîtier et la lentille, ce qui endommage l’appareil photo ou nuit à la qualité des images. Malgré les obstacles, Alden Pellett, Nick Goldsmith, Olivier Parini et Kevin Armstrong réussissent chaque année à faire des photos de scènes hivernales très impressionnantes, qu’ils vendent aux journaux locaux, à des amis ou parents des skieurs, des surfeurs et des grimpeurs, à des magazines comme le National Geographic, Time et Outside, ainsi qu’à des sociétés telles que Burton, North Face et Columbia Sportswear. Cependant, même si le danger inhérent à ce type de photographie reste constant, le salaire est en chute libre depuis quelques années. Selon Goldsmith, il a diminué de plus de la moitié : « Pour une séance, récemment, j’ai été payé 525 $, alors que j’aurais gagné 2 000 $ il y a dix ans. » L’une des raisons de cette diminution est l’avènement des appareils numériques. « Tout le monde en a un », dit-il. Qu’est-ce qui pousse donc les photographes d’aventure à endurer des conditions extrêmes et à parfois risquer leur vie pour un bon cliché? C’est simple : l’amour du métier. « La photo et le surf des neiges sont des passions pour moi, dit Parini. Je n’arrêterai jamais de faire des activités de plein air, de pratiquer le surf des neiges et d’avoir une vie active. Et je n’arrêterai jamais de faire de la photo, quoiqu’il arrive. » An ice climber on the cliffs of Mt. Pisgah PHoto : aLden PeLLett

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

11


Going Downhill Fast An insider’s guide to skiing and riding Vermont’s Green Mountains Les stations de ski et de surf des neiges des Montagnes vertes du Vermont By sarah Tuff

PHoto: JeB WaLLace-BrodeUr


Snowshoeing at Bolton Valley

Bolton Valley Burlington locals love Bolton Valley, not only because it’s a pole length from the Queen City, but also because 10 of the 70 trails and all three terrain parks stay hopping long past happy hour, thanks to lighted night skiing. During daylight hours, find steep stuff on Preacher, cruise down the long Timberline, or wind through the Sleepy Hollow Woods. Bolton loves Burlington, too, affording killer views of the city and lake from the Vista Peak fire tower, and a wind turbine that gives energy back to the Greens. Les habitants de Burlington adorent Bolton Valley, non seulement parce que cette station de ski n’est pas trop éloignée pour eux, mais aussi parce que 10 des 70 pistes ainsi que les trois parcs de surf acrobatique sont éclairés le soir et restent ouverts bien après l’heure de l’apéro. De jour, attaquez la pente abrupte de la piste Preacher, amusez-vous sur la longue descente Timberline ou dévalez la Sleepy Hollow Woods. Bolton offre des vues spectaculaires de Burlington et du lac depuis la tour d’observation de Vista Peak; une turbine éolienne redonne de l’énergie aux Montagnes vertes. boltonvalley.com

CoChran’s ski area A nonprofit ski area, Cochran’s raises young rippers on a handful of trails alongside Interstate 89 in Richmond. Just witness the legions of parents and kiddies participating in the annual Ski Tots program on weekends. Lift tickets are $20 for adults and $14 for kids. Friday night skiing is just $5. But don’t let the 350-foot vertical drop or the dirt-cheap grilled-cheese sandwiches fool you: This place is home to the legendary ski-racing Cochran family and beloved by the fastest alpine athletes in the U.S. Cochran est une station de ski sans but lucratif offrant quelques pistes le long de l’Interstate 89 à Richmond. Des hordes d’enfants, accompagnés de leurs parents, participent au programme annuel Ski Tots la fin de semaine. Les laissez-passer de ski coûtent 20 $ pour les adultes et 14 $ pour les enfants. Le vendredi soir, on peut faire du ski pour seulement 5 $. Cette station, dont le dénivelé atteint 140 mètres et où les sandwichs au fromage fondant sont pratiquement donnés, a vu grandir la légendaire famille de skieurs Cochran, et les athlètes américains les plus rapides en raffolent. cochranskiarea.com Jay Peak resort Long known for its legendary trees, steeps and powders, Jay Peak now offers all the bells and whistles, too: a 50,000-square-foot indoor water park, a professional-size ice rink, ski-in/ski-out suites, concerts and other events, and a Zenlike spa to soothe any aches from all the activity. Over the next three years, the resort plans to expand into the coveted West Bowl; this winter, skiers and riders will see new lifts accessing the nearly 500 acres of groomed and gladed terrain, plus a new restaurant at the top of the 60-passenger Tram. Even better, Jay is actually reducing lift prices for 2012-2013. Célèbre depuis longtemps pour ses arbres, ses escarpements et ses neiges poudreuses, la station Jay Peak offre maintenant toutes les commodités : un parc aquatique intérieur de 4 645 mètres carrés, une patinoire de dimensions professionnelles, des suites directement sur les pentes, des concerts et d’autres événements, ainsi qu’un spa de type zen pour reposer vos muscles endoloris. Au cours des trois prochaines années, la station projette une expansion dans le fameux West Bowl. Cet hiver, de nouveaux remonte-pentes permettront aux skieurs et aux planchistes d’avoir accès à près de 500 acres de pistes damées et de sous-bois, et un nouveau restaurant les accueillera au sommet, à l’arrivée du Tram de 60 passagers. De plus, Jay réduit actuellement les prix des laissez-passer pour la saison 2012-2013. jaypeakresort.com

Burke Mountain resort More than 50 Olympic athletes hail from the academy at the base of this 3270-foot mountain, which has 270 skiable acres, 100-plus acres of maintained glades and three terrain parks. It’s been a hidden gem with virtually no lift lines, but now that the new owners at Jay Peak are pumping $108 million into snowmaking and lodging Mad riVer Glen Jay Peak Resort at Burke, the mountain will likely shine like so This cooperatively owned mountain in Fayston with much Olympic gold. Get thee to the tree skiing a “ski it if you can” attitude hasn’t changed much since soon. Plus de 50 athlètes olympiques ont fréquenté its Single Chair began ferrying skiers to the top of 3637-foot l’école qui se trouve au pied de cette montagne de près de 1 000 General Stark Mountain in 1948. And that’s the way everyone likes mètres d’altitude qui possède une superficie skiable de 270 acres, it — except snowboarders, who are not permitted on the four lifts. plus de 100 acres de sous-bois et trois parcs de surf acrobatique. Expect 45 rustic trails and 800 acres of off-piste action with natural C’est un secret bien gardé et les files d’attente étaient pratiquement cliffs and chutes. Cette station détenue par une coopérative à inexistantes jusqu’ici. Maintenant que les nouveaux propriétaires Fayston n’a pas beaucoup changé depuis que son télésiège simple de Jay Peak injectent 108 millions de dollars dans la fabrication de a commencé, en 1948, à remonter les skieurs jusqu’au sommet de la neige et l’hébergement à Burke, il est probable que la montagne montagne General Stark, haute de 1 108 mètres. Son style bien à elle attire plus de monde. N’attendez pas pour aller profiter du ski entre plaît aux adeptes, sauf aux planchistes qui n’ont pas accès aux quales arbres. skiburke.com tre remonte-pentes. Découvrez les 45 pistes pratiquement à l’état naturel et les 800 acres de ski hors piste agrémentés de falaises et PHotos: toP: JUstin casH/BoLton vaLLeY; Bottom: JaY Peak de cascades. madriverglen.com

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

13


Stretch Out & Unwind at our New Yoga Space in the Airport opening mid-November

on the 2nd floor

an open practice space for yoga & meditation

created by

evolution yoga, pt & massage

evolutionvt.com

RACE_SM_BTV_quarterly_3.35x4.65.pdf 1 10/26/2012 11:59:38 AM

OCTOBER 6 - JANUARY 27, 2013

A great place to celebrate local food, fine wine and great company A Project of American Antropological Association Funded by Ford Foundation & National Science Foundation

An eye-opening exhibit challenging perceptions and beliefs on race. C

M

Y

CM

FREE WITH ADMISSION echovermont.org/race

Additional support provided by:

MY

CY

CMY

K

OPENING FEBRUARY 9, 2013

Presented by

This exhibition and its tour are made possible by the generous support of the following sponsors.

Comfort Food/ American Cuisine

Pauline’s Café & Restaurant BURLINGTON, VERMONT

14 BTVmagazine.com

ECHOVERMONT.ORG

877.324.6386

Winter 2012/2013

1834 Shelburne Rd., So. Burlington, VT (802) 862-1081 • www.paulinescafe.com


The zip line at Smuggler’s Notch

MiddleBury ColleGe snow Bowl: One of the best things about being a “Midd Kid” is the student rate of $160 for a season pass at this 120acre area. For students who graduate in February, the procession actually involves skiing down the mountain. But the public is welcome here, too, and families love the relaxed atmosphere and affordable food in the sunny day lodge. The Sheehan Chair delivers beginners to the tame Lang, while the Worth Mountain and Bailey Falls chairs access steeper inclines, as well as the training grounds for the college ski team. L’un des principaux avantages d’étudier à Middlebury est le laissez-passer de saison offert au prix de 160 $ pour ce domaine skiable de 120 acres. Pour les étudiants qui reçoivent leur diplôme en février, le défilé officiel comprend même une descente à ski. Mais la station est ouverte à tous et les familles adorent l’atmosphère détendue et les repas abordables du pavillon aux espaces lumineux. Le télésiège Sheehan transporte les débutants jusqu’à la piste Lang, tandis que le Worth Mountain et le Bailey Falls donnent accès aux pentes plus abruptes ainsi qu’aux pistes d’entraînement de l’équipe de ski du collège. middlebury.edu/about/facilities/snow_bowl

Dog sledding at Burke Mountain

stowe Mountain resort: Stowe has long pampered its guests, once giving chairlift riders blankets to stay warm on their trip to the top of Mount Mansfield (at 4393 feet, it’s the tallest mountain in Vermont). Today, new high-speed quads and a gondola stave off the cold, but deluxe touches abound in the multi-million-dollar base area at Spruce Peak and at the gourmet Cliff House at the summit. Among the 116 trails, the Front Four of National, Lift Line, Starr and Goat remain legendary, as does the après-ski scene at the Matterhorn. Stowe a toujours traité sa clientèle aux petits oignons. À une époque, on avait droit à une couverture lorsqu’on prenait le télésiège

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Downhill skiing at Jay Peak

Winter 2012/2013

PHotos: toP to Bottom: smUggLers’ notcH; BUrke moUntain; JaY Peak resort

sMuGGlers’ notCh: With a Mogul Mouse mascot, ski lessons for kids still in diapers, and a nearby canopy tour and FunZone Family Entertainment & Recreation Center (not to mention myriad indoor pools and hot tubs), Smuggs is a mini Disneyworld of winter. Its children’s programs have won national awards. Grown-up skiers and riders flock here, too, for the Black Hole — the only tripleblack-diamond trail in the eastern U.S. — and for the steep, gladed terrain. The chairlifts aren’t high speed, so there are fewer people on the mountain to tear up the 78 trails, and that just means more snow per skier. Avec sa mascotte Mogul Mouse, ses leçons de ski pour les enfants encore en couches, son parcours dans les arbres et le centre récréatif voisin FunZone pour les familles (sans oublier toutes les piscines intérieures et cuves thermales), Smugglers’ Notch est en quelque sorte un mini Disneyworld d’hiver. Ses programmes pour les enfants ont remporté des prix à l’échelle nationale. Les skieurs et les planchistes expérimentés y trouvent leur compte aussi et raffolent de Black Hole, la seule piste trois losanges dans l’Est des États-Unis, ainsi que des sous-bois escarpés. Les remonte-pentes ne sont pas ultrarapides, ce qui fait que les 78 pistes ne sont pas bondées et que chaque skieur a plus de neige fraîche. smuggs.com

15


Velvet Theory 7 for All Mankind Paige Premium Denim Ella Moss Splendid James Perse Joe’s Jeans DL 1961 AG Michael Stars Dolce Vita Steve Madden BCBG Aiden Mattox Susana Monaco

MAKE IT SPECIAL.

MAKE IT ECCO. Ecco Clothes | 81 Church Street | Burlington eccoclothesboutique.com | 860.2220

16 BTVmagazine.com

Winter 2012/2013

85 Main St, Burlington • (800) 882-4530 • skirack.com


jusqu’au sommet du mont Mansfield, la plus haute montagne du Vermont avec ses 1 339 mètres. Aujourd’hui, de nouveaux télésièges quadruples haute vitesse et une gondole permettent de braver le froid, mais les petites attentions abondent au pied de la montagne, où se trouve le complexe de Spruce Peak qui a coûté plusieurs millions de dollars, et au restaurant gastronomique du sommet, le Cliff House. Sur les 116 pistes, la Front Four of National, la Lift Line, la Starr et la Goat sont légendaires, tout comme l’après-ski au Matterhorn. stowe.com suGarBush resort: Ever heard of the Lincoln Limo? It’s a 12-passenger snowcat with cushy seats and a flat-screen TV that shuttles eager skiers and riders to earlymorning first tracks around the 578 skiable acres of Sugarbush in Warren. The service is part of the ski area’s massive overhaul during the past decade that has resulted in a new Lincoln Peak Village with upscale lodging and dining, a racquet club and other amenities. Still, the 111 trails spread over two mountain areas stay true to the quintessential Vermont roots of this resort. A sprawling Adventure Learning Center caters to rookies, while backcountry programs keep the adrenaline pumping. Avez-vous déjà entendu parler de la Lincoln Limo? Il s’agit d’une dameuse pour 12 passagers équipée de sièges confortables et d’une télévision à écran plat qui transporte les skieurs et les planchistes lève-tôt et enthousiastes jusqu’au sommet des pistes de neige fraîche du domaine skiable de 578 acres de Sugarbush, à Warren. Ce service a été instauré dans le cadre du vaste projet de modernisation des dix dernières années, pendant lequel ont été construits un nouveau Lincoln Peak Village offrant tables et hébergements haut de gamme, un club de raquettes et d’autres commodités. Les 111 pistes réparties sur deux montagnes restent néanmoins fidèles aux racines authentiquement vermontoises de cette station. Les débutants peuvent profiter des services du Adventure Learning Center et les programmes de ski hors piste sauront combler les ardeurs des plus aguerris. sugarbush.com

northern vermont Ski areas G 108 100

I-89

15 108 F

15

Burlington

Burke Mountain

100

E

A

H

D

7 116

I-89

Montpelier

100 B

C

17

I

a B C d e

Cochran’s ski area Mad river Glen sugarbush Bolton Valley stowe

F G h i

smugglers’ notch Jay Peak Burke Mountain Middlebury ski Bowl

Vermont’s favorite locally owned retailer of quality outdoor gear for men, women and kids. www.lennyshoe.com

20% OFF

Any 1 regular-price item of $50 or more with this coupon Limit one coupon per customer. No cash value. Styles and colors vary by store. Expires 1/31/13

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

BTV winter

2121 Essex Road, Williston 879-6640 295 Swanton Road, St. Albans 527-0532 359 North Main Street, Barre 476-7446

17


December 31/ 31 DÉcembre

_ IN SEASON • EN SAISON + eVenTS oF THe WinTer évÈnements de L’Hiver

coUrtesY of first nigHt BUrLington

First night Burlington When it comes to ringing in the New Year right, Burlington has decades of practice. Every December 31, top regional talent transforms the Queen City into a living, breathing stage known as First Night Burlington. It’s the state’s largest single-day arts and culture festival. Debuting in Boston in 1976, the First Night concept has since been adopted by more than 130 cities around the globe. Burlington joined the party early on, in 1983. The substance-free, all-ages celebration is your ticket to a massive lineup of music, theater, comedy and dance. For its 30th anniversary, organizers pull out all the stops with 12 hours of continuous entertainment in 20 downtown venues, from art galleries to an indie movie theater to Burlington’s premier venue, the Flynn Center for the Performing Arts. There are endless ways to navigate the festival program, which draws thousands of visitors annually. Care for some music? Take a

seat for classical masterworks by the Burlington Chamber Orchestra, or dance to hardcore Parisian hot jazz by Frenchy and the Punk. When you need a breather, master storyteller Joseph Citro fascinates listeners with strange Vermont folklore, while Circus Smirkus draws oohs and ahhs with tumbling feats. Costumes and large-scale puppets make the Dancing Dragons Parade a colorful Church Street procession, and dazzling firework displays over Lake Champlain at 6 p.m. and midnight truly light up the night. Monday, December 31, noon to midnight, at various locations in downtown Burlington. $5-27 per First Night button; free for kids under 3; $42 family pack available through December 15. Additional $3 tickets are required for certain performances at the Flynn Center and Memorial Auditorium. Info, 863-6005. firstnightburlington.com

The

Receive a FRee chocolate snowflake with this ad.

ForgetMe-Not

Limit one coupon per customer, per day.

Shop

Route 15 • Johnson, Vermont

Come taste our handcrafted truffles, chocolates and fudge made from family recipes handed down over four generations.

1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm

Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens 18 BTVmagazine.com

Free samples! Open daily. The Blue Mall • 150 Dorset St., So. Burlington • 802-863-8306 Factory location • 81A Vermont Rte. 15, Jericho • 802-899-3373

snowflakechocolate.com

Winter 2012/2013 b8h-snowflakechocolates1112.indd 1

10/19/12 3:21 PM


Lundi 31 décembre, de midi à minuit, dans divers établissements du centre-ville de Burlington. 5-27 $ par insigne First Night; gratuit pour les enfants de moins de 3 ans; forfait familial de 42 $ disponible jusqu’au 15 décembre. Des billets additionnels de 3 $ sont exigés pour certains spectacles au Flynn Center et au Memorial Auditorium. Info, 863-6005. firstnightburlington.com

coUrtesY of Lee kroHn

Vous voulez fêter la première nuit de l’année en beauté? Vous pouvez miser sur Burlington, car la ville a des dizaines d’années d’expérience! Le 31 décembre chaque année, elle se transforme en une grande scène de spectacle accueillant les meilleurs talents de la région. Il s’agit du festival d’art et de culture d’une journée le plus important du Vermont. Le concept de First Night trouve ses origines à Boston, en 1976, et il a été repris par plus de 130 villes partout dans le monde. Burlington a emboîté le pas à Boston très tôt, en 1983. Cette fête sans alcool qui s’adresse à tous les âges vous offre tout un monde de concerts, de pièces de théâtre, de comédies et de spectacles de danse. À l’occasion du 30e anniversaire, les organisateurs se sont surpassés : 12 heures de spectacles en continu présentés dans une vingtaine d’établissements du centre-ville, depuis des galeries d’art jusqu’à un cinéma indépendant en passant par la principale salle de la ville, le Flynn Center for the Performing Arts. On peut s’intéresser à ce festival, qui attire chaque année des milliers de visiteurs, de toutes sortes de manières. Si vous aimez la musique classique, pourquoi ne pas assister à un concert de l’Orchestre de chambre de Burlington? Vous pouvez aussi choisir de danser au rythme endiablé du jazz parisien de Frenchy and the Punk. Pour faire une pause, écoutez Joseph Citro raconter d’étranges légendes du folklore vermontois ou admirez les exploits du cirque Smirkus. Le défilé des Dancing Dragons, avec ses costumes et ses marionnettes géantes, est un événement haut en couleur qui se déroule sur la rue Church. Et les feux d’artifice sur le lac Champlain, à 18 h et à minuit, sont à ne pas manquer!

Firstrun

It may be fun to celebrate the New Year into the wee hours, but sleeping until noon is no way to greet New Year’s Day. Instead, you could make a resolution to start 2013 with your best foot forward at RunVermont’s 25th annual FirstRun. Quirky costumes keep the festive spirit going at this short-and-sweet 5K. Too much to handle before lunchtime? Then cheer on hundreds of participants from the sidelines — or try a fun run. Tuesday, January 1, at Memorial Auditorium in Burlington. Race-day registration and packet pick-up, 9:30-10:45 a.m.; 5K, 11 a.m.; kids fun runs, 11:05 a.m.; food, awards and raffle, 11:30 a.m. $5-25. Info, 863-8412. runvermont.org C’est sans doute amusant de fêter le Nouvel An jusqu’aux petites heures du matin, mais vous ne souhaitez peut-être pas entamer la nouvelle année en faisant la grasse matinée jusqu’à midi. Vous pourriez plutôt prendre la résolution de commencer l’année 2013 sur le bon pied en participant à la 25e course annuelle FirstRun de RunVermont. Grâce aux costumes excentriques, ce sympathique parcours de cinq kilomètres saura vous maintenir dans l’esprit des fêtes. L’objectif est trop ambitieux avant le dîner? Contentezvous dans ce cas d’encourager les participants ou participez à une course de divertissement. Mardi 1er janvier, au Memorial Auditorium à Burlington. Inscription et remise de pochette le jour de la course, 9 h 30-10 h 45; 5 kilomètres, 11 h; courses des enfants, 11 h 05; restauration, prix et tirage, 11 h 30. 5-25 $. Info, 863-8412. runvermont.org

WE’VE GOT THE

Best prices on ski,

FAT BIKES

64 Portland Street, Morrisville, VT 802-888-6557 • Open 7 Days

THAT LOVE THE SNOW!

Just 8 Miles North of Stowe on Rt 100!

snowboard & XC equipment in the area

Play More, Pay Less!

Avoid ski town prices and rent your skis & snowboards at Power Play Sports

Buying, selling & trading

new & used gear since 1995

old spokes home

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY B8h-PowerPlaysports1012.indd 1

10/1/12 12:40 PM

322 NO. WINOOSKI AVE. BURLINGTON

863-4475 | WWW.OLDSPOKESHOME.COM

Winter 2012/2013

19


_ IN SEASON • EN SAISON + “The woods are lovely, dark and deep,” wrote Vermont’s first poet laureate, Robert Frost, in “Stopping by Woods on a Snowy Evening.” But the state’s white-blanketed landscape is best explored in daylight, and there’s no better time than at the Green Mountain Club’s Snowshoe Festival & Winter Party. Best known as the primary caretaker of Vermont’s Long Trail — the oldest long-distance hiking path in America — the Green Mountain Club is a nonprofit organization dedicated to protecting and maintaining the state’s backcountry lands. Each year, the club welcomes visitors to its Waterbury headquarters for an afternoon of fun and fresh air. Kids and adults of all ability levels explore the vast wooded hills and fields through guided snowshoe hikes and educational activities, which range from dogsledding to animal tracking. No snow? No problem. Families can still relish the scenery on nature walks and around a bonfire. Nothing like s’mores and hot cocoa to shake off cabin fever. Saturday, February 2, 8:30 a.m.-5 p.m., at Green Mountain Club Visitor Center in Waterbury. $8-10. Info, 244-7037. greenmountainclub.org

Snowshoe Festival & Winter party

coUrtesY of green moUntain cLUB

February 2/ 2 février

« Les bois sont si beaux, sombres et profonds», a écrit le célèbre poète Robert Frost inspiré par le Vermont dans « Une halte près d’un bois un soir d’hiver ». Il reste que c’est de jour que les paysages tout blancs du Vermont sont les plus beaux et le Snowshoe Festival & Winter Party du Green Mountain Club est l’occasion rêvée de les explorer. Connu surtout pour son engagement à entretenir la Long Trail du Vermont, le sentier de longue randonnée le plus ancien d’Amérique, le Green Mountain Club est un organisme sans but lucratif qui se consacre à la protection et à l’entretien des territoires sauvages de l’état. Chaque année, ce club accueille les visiteurs à son siège de Waterbury à l’occasion d’un rendez-vous de divertissement et de plein air qui dure un après-midi. Adultes et enfants, quel que soit leur niveau d’expérience, partent alors en raquettes explorer les collines boisées et les prairies environnantes, accompagnés d’un guide qui organise diverses activités telles que promenades en traîneau à chiens, observation de traces d’animaux, etc. Pas de neige? Aucun problème. Les familles peuvent faire des randonnées à pied pour admirer la nature ou se réchauffer autour d’un feu de camp. Rien de tel qu’un chocolat chaud aux guimauves pour oublier les rigueurs de l’hiver. Samedi 2 février, 8 h 30-17 h, au Centre des visiteurs du Green Mountain Club à Waterbury. 8-10 $. Info, 244-7037. greenmountainclub.org

Craft food for craft beer. www.threepennytaproom.com eats mond ay – saturd ay 11 am – 9 pm sunday brunch 10 am– 4 pm

20 BTVmagazine.com

drinks mond ay – saturd ay 11 am – close sunday 10 am – close

108 Main Street, Montpelier VT | 802•223•taps

Winter 2012/2013

SCAN TO SEE the menu:

the beer:


coUrtesY of sHeLBUrne farms

Sleigh rides at Shelburne Farms

’Tis the season for tromping through snow — and there’s certainly no lack of opportunities at Shelburne Farms, a 1400-acre working farm and National Historic Landmark where horse-drawn sleigh rides depart regularly into the winter wonderland. Layer on the woolies as Percheron draft teams carry passengers through a stunning pastoral setting envisioned by Frederick Law Olmsted, who most famously helped design New York City’s Central Park. See the majestic, turreted Farm Barn in the light of day, or come at night for a narrated star-gazing tour highlighting sky mythology and celestial constellations such as Orion and the Big Dipper. For a more intimate — or romantic — outing, call ahead to reserve a private ride through the rolling hills. Dashing through the snow, indeed. Daily (except Christmas), December 21 through January 1, weekends through February, every half hour 11 a.m.–2 p.m. at Shelburne Farms, weather permitting. $8 adult/$6 child; under 3 free. No reservations. Info, 985-8442. Evening rides December 21 and 30, January 18, February 14, at 6, 6:45 and 7:30 p.m. $15 adult/$10 child; under 3 free. Reservations required. Info, 985-8686. shelburnefarms.org

L’hiver est la saison des promenades en traîneau dans les étendues immaculées et les occasions ne manquent pas à Shelburne Farms, ferme en activité de 1 400 acres et site historique d’intérêt national, où les départs des traîneaux tirés par des chevaux se succèdent régulièrement. Emmitouflez-vous dans les chaudes couvertures de laine et laissez-vous emmener par les attelages de percherons dans le décor champêtre imaginé par Frederick Law Olmsted, l’un des concepteurs du célèbre Central Park, à New York. Voyez la majestueuse grange à tourelles à la lumière du jour ou bien venez le soir pour la séance d’observation des étoiles où on vous parlera de mythologie céleste et de constellations telles qu’Orion et la Grande Ourse. Si vous préférez une sortie plus intime, voire romantique, appelez à l’avance et réservez une promenade privée dans les collines enneigées. Tous les jours (sauf Noël), du 21 décembre au 1er janvier, les fins de semaine jusqu’à février inclusivement, toutes les demi-heures de 11 h à 14 h à Shelburne Farms, sous réserve des conditions météo. 8 $ pour les adultes / 6 $ pour les enfants; gratuit pour les enfants de moins de 3 ans. Aucune réservation. Info, 985-8442. Promenades en soirée le 21 et le 30 décembre, le 18 janvier et le 14 février, à 18 h, 18 h 45 et 19 h 30. 15 $ pour les adultes / 10 $ pour les enfants; gratuit pour les enfants de moins de 3 ans. Prière de réserver. Info, 985-8686. shelburnefarms.org

Voted the BEST of 2012 Mexican/Latin Restaurant & To-Go Lunch Outside Chittenden County by the readers of Seven Days newspaper.

TH E MAD TACO 4h-Madtaco0912.indd 1

Two Locations: 2 Village Square, Waitsfield VT • 72 Main Street, Montpelier VT

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013 21 8/27/12 12:19 PM


_ IN SEASON • EN SAISON +

Burlington Winter Festival & penguin plunge No matter the weather, the first Saturday in February always brings a wintry mix to Vermont. Queen City residents make the best of it at the Burlington Winter Festival, a snow-season celebration sprawling along the waterfront and Church Street Marketplace. Head toward the lake for the Penguin Plunge, where cold-hardy swimmers brave icy waters to raise money for Special Olympics Vermont. Stick around for family-friendly entertainment, which has historically encompassed everything from ice skating to wagon rides. Local artists leave their mark on the landscape by constructing frosty masterpieces at the Vermont State Snow Carving Competition. Saturday, February 2, all day, at various locations in downtown Burlington. ThePenguin Plunge takes place at 11 a.m. Most events are free; $1 Ice Breaker Button benefits Special Olympics Vermont. Info, 864-0123. enjoyburlington.com

February 2/ 2 février

coUrtesY of BUrLington Winter festivaL

Peu importe la météo, le premier samedi de février a toujours un air de fête hivernale à Burlington. En effet, le Festival d’hiver envahit alors les bords du lac et le secteur du marché de la rue Church. Le Penguin Plunge est à ne pas rater : de braves et vigoureux nageurs plongent alors dans les eaux glacées du lac dans le but de recueillir des fonds pour les Jeux olympiques spéciaux du Vermont. Toutes sortes d’activités sont offertes aux familles, du patinage aux promenades en carriole. Les sculptures sur neige construites par des artistes locaux à l’occasion de la Vermont State Snow Carving Competition valent le détour. Samedi 2 février, toute la journée, à divers emplacements au centre-ville de Burlington. Le Penguin Plunge a lieu à 11 h. La plupart des événements sont gratuits; l’insigne Ice Breaker à 1 $ est vendue au profit des Special Olympics Vermont. Info, 864-0123. enjoyburlington.com

Just a short ride from the Burlington International Airport, shopping and area attractions, the newly remodeled Quality Inn Shelburne offers complimentary full hot breakfast, indoor heated pool, hot tub, fitness center, sauna and wi-fi throughout.

Call 802-985-8037 or visit our website www.QualityInnVT.com to reserve your room today! We are pet friendly! ON P Quality Inn - Shelburne/Burlington 2572 Shelburne Rd, Shelburne 22 BTVmagazine.com b4h-qualityinn.indd 1

Winter 2012/2013

RLE FRANA ÇAIS ICI! 8/23/12 12:51 PM


What the Locals Read Seven Days is Vermont’s free news and arts weekly, available at 1000+ locations. Experience the very best Vermont has to offer. Grab a copy on your travels or visit us online.

sevendaysvt

What to Do?

Looking for cool stuff to do? We have the most comprehensive calendar of events in the state. Our online Summer Guide lists the best outdoor activities and upcoming festivals.

Where to Eat?

Browse 850+ Vermont restaurants and bars in our comprehensive guide in print and online.

Who to Ask?

seven_days

Have questions about the area? Ask us! We know a thing or two about Vermont, and we’re ready to help. Follow us on Facebook and Twitter and follow #btv for up-to-date info from the tweeple who call #vt home!

129 ST. PAUL STREET DOWNTOWN BURLINGTON www.SilverMapleEditions.com BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

23


Envolez-vous vers le sud. Vol au dĂŠpart de Burlington, Vermont Des billets moins chers, stationnement abordable, service amical et une vue superbe.

24 BTVmagazine.com

jetblue.com

Winter 2012/2013

flyporter.com

united.com

delta.com

usairways.com

flyBTV.com


art at the airport

2

1) “Crossing Road” by Steve Goodman 2) “Marcel Marceau” by Jim R. Moore 3) “Encrypted” by Galen Cheney

1

B

4) “Snowmoon” by Jill Madden

B

urlington City Arts curates art exhibits at the airport in three areas: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing security for Gates 1-8. Whether you’ve arrived early for a flight or are waiting to pick up passengers, take the time to look around! In December, you’ll see oil landscapes by Jill Madden in the Skyway; the gallery space near Gates 1-8 offers a selection of photographs by Jim R. Moore that he calls “eccentric performers.” Moore was part of the clandestine team that staged Philippe Petit’s high-wire walk between the World Trade Center buildings; he and his photos appeared in Man on Wire, the Oscarwinning documentary about that exploit. January through February, Galen Cheney’s mixed-media abstractions come to the Skyway, while Steve Goodman’s abstracted landscapes brighten the gate area. Joan Hoffman’s luscious, plein-air oil landscapes greet visitors descending the escalator, through January. (Schedule for the remainder of the winter was not available at press time.) All of these artists except Moore live in Vermont. Please enjoy examples of their works on this page, on their individual websites and in the airport.

3

4

urlington City Arts organise des expositions à trois endroits dans l’aéroport : le Skyway, l’espace qui se trouve au-dessus de l’escalier mécanique et les murs faisant face au poste de sécurité des portes 1 à 8. Que vous soyez arrivé à l’avance pour prendre votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous! En décembre, vous verrez des paysages réalisés à l’huile par Jill Madden dans le Skyway. L’espace galerie près des portes 1 à 8 présente une sélection de photos de Jim R. Moore qu’il a intitulée « eccentric performers ». (Moore faisait partie de l’équipe clandestine qui a organisé la traversée sur fil tendu du funambule Philippe Petit entre les deux tours du World Trade Center; on le voit, ainsi que ses photos, dans Man on Wire, documentaire qui a été réalisé sur cet exploit et qui a remporté un Oscar.) En janvier et février, les œuvres abstraites multimédias de Galen Cheney orneront le Skyway, tandis que les paysages abstraits de Steve Goodman égaieront la zone des portes d’embarquement. Jusqu’en janvier, les magnifiques paysages de Joan Hoffman, réalisés à l’huile en plein air, accueillent les visiteurs qui descendent par l’escalier mécanique. (Le calendrier pour le reste de l’hiver n’était pas disponible au moment de mettre sous presse.) Tous ces artistes, sauf Moore, vivent au Vermont. Vous trouverez des exemples de leurs œuvres sur cette page, sur leurs sites individuels et à l’aéroport.

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

25


diversions

sudoku

BY J. reYnoLds

find ansWers on Page 31 1

2

3

12

4 13

5

24

29

31

36

35

37

40 44

43 47

51 55

41

45

32

33

34

38 42

Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Difficulty: Hard.

46

49

48

11

25

30

39

10

22

23 28

9

19

21

27

8 16

18

20

54

7

15

14

17

26

6

50

52

calcoku

53

56

57

62

63

66

67

69

70

58

59

60

BY J. reYnoLds

61

65

64

68 71

SUN FOLLOWERS by J. Reynolds ACROSS 1. Could precede the first word of the starred clues 4. Putin’s refusal 8. Light bulb unit 12. Drafted 15. Move slowly 16. Put on the payroll 17. One of 3.5 billion 18. ** Relative of muttonchops 20. Orange flower 22. Miniature map 23. Gorilla 24. After curfew 26. ** Certain outdoor growing area 31. Blend 35. Lash out at 36. “Terrible” czar 38. Fu-___ (legendary Chinese sage)

39. ___ terrier 40. Farm pen 41. Newspaper section 43. Stretch, with “out” 44. Trot or canter 46. Delphic shrine 47. Delhi wrap 49. ** Lego, for one 51. Adam’s apple spot 53. Baseball stat 54. Malicious 57. It may be critical 62. ** Still prettifier 65. Sierra ___ 66. Reset number 67. French film 68. 1945 summit site 69. Adjusts, as a clock 70. Middle-___ (person who’s fiftyish) 71. Period, in Web addresses

26 BTVmagazine.com

DOWN 1. Did laps, say 2. ___ Major 3. Film ___ 4. “Whether ‘tis ___...” 5. Common contraction 6. Book before Neh. 7. Gymnast’s goal 8. Complains 9. Gives a hand 10. Forest unit 11. Midterm, say 13. ___ chi 14. Attractive 19. Dog command 21. Australian export 24. Impose, as a tax 25. Gasteyer of “Mean Girls” 26. Revs 27. Japanese port 28. Basket material 29. A long way 30. “Same here!”

Winter 2012/2013

32. Not too brainy 33. Basket fiber 34. One who gets up 37. In general 40. Fine fabric 42. Call to Bo-peep 45. 2, on an ATM 46. Gumbo pods 48. Paired up 50. Middle point 52. Cataract site 54. Corp. money managers 55. Burn balm 56. Honk 57. Excellent 58. Thumbs-up vote 59. Auction cry 60. A fan of 61. Place on a bus 63. Big TV maker 64. Oinker

Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Difficulty: medium.

hungry? Find a restaurant near you in 7 Nights, Vermont’s most complete guide to restaurants and bars. Pick up a free magazine at 600+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com.


You made it to Burlington.

Now what?

Start your adventure with BurlApp. Download the homegrown guide to Burlington restaurants, shopping, entertainment and more.

Browse the mobile site on any smartphone at burlappvt.com.

Now available for iPhone, iPad, iPad mini and iPod touch. Android app coming soon. Brought to you by the publishers of Vermont’s largest independent weekly: BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

27


To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

getting around 3-6 plan De l’aéroport et tranSport 7

8

13

15

11

1

12

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

14

To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

13

ToRestrooms Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud Toilettes

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur

3-6

Flight Information L’information de vol

8

7

Comptoir d’ailments et boissons

Baggage Claim Retrait des bagages

A half-dozen car rental agencies serve Bus Tickets passengers at the airport. Their desks are FIRST FLOOR located Billeterie on the maind’autobus floor of the terminal, adjacentArt to the baggage carousels. Vehicles Exhibit REZ-DE-CHAUSSÉE are located a short walk from the counters d’art If you need a throughExposition a covered skywalk. rental car readyGates when you arrive, the toll-free numbers or websites below will enable you to Portes SECOND FLOOR make reservations in advance. Une demi-douzaine d’agences de location DEUXIÈME ÉTAGE sont à la disposition des passagers de l’aéroport. Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance.

Entrance/Exit

Restrooms Toilettes

ATM Entrée/sortie Guichet automatique

8

7 Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur

Gifts/Magazines Cadeaux/journaux

Flight Information L’information de vol

Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons

Ticketing/Check-in Enregistrement

Lounge Salon

Security Checkpoint Contrôle de sécurité

Auto Rentals Voiture de location

Baggage Claim

Bus Tickets To Parking Garage South Billeterie d’autobus Vers le garage de stationnement sud

Information Desk Bureau d’informations

Art Exhibit Exposition d’art

To Parking Garage North Retraitnord des bagages Vers le garage de stationnement

Restrooms Entrance/Exit Toilettes

ATM Gates Guichet 1 - 15automatique

Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur

Gifts/Magazines Cadeaux/journaux

Flight Information

Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons

Portes

Entrée/sortie

Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV L’information de vol Delta: 1-800-221-1212, delta.com. MarketsTicketing/Check-in served nonstop: Detroit (DTW), Enregistrement New York City (LGA)

Checkpoint JetBlue:Security 1-800-538-2583, Contrôle deserved sécurité jetblue.com. Markets nonstop: New York City (JFK), Baggage Claim Orlando (MCO) Retrait des bagages

Information Desk Bureau d’informations

28 BTVmagazine.com

Entrance/Exit Entrée/sortie

Porter (seasonal): flyporter.com Lounge Market served nonstop: Toronto Salon (YTZ)

US Airways: 1-800-4284322, usairways.com. Markets served nonstop: New York City (LaGuardia/LGA), Philadelphia Autounited. Rentals (PHL), Washington, D.C. United: 1-800-864-8331, com. Markets servedVoiture nonstop:de location (National/DCA) Chicago (ORD), Washington, D.C. Bus(CLE), Tickets (Dulles/IAD), Cleveland Billeterie d’autobus Newark (EWR)

Winter 2012/2013

Art Exhibit Exposition d’art

1 - 15

Lounge Salon

Rental Cars/ Auto Rentals Voitures location Voiture dede location

Vers le garaged’informations de stationnement sud Bureau

Vers le garage de stationnement nord

1

14 SECOND FLOOR Food & Beverage DEUXIÈME ÉTAGE

Security Checkpoint Contrôle de sécurité

To Parking Garage South Information Desk Vers leTo garage deGarage stationnement Parking South sud

To Parking Garage North To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

15

Gifts/Magazines 12 Cadeaux/journaux

Ticketing/Check-in Enregistrement

1

3-6

FIRST FLOOR ATM 11REZ-DE-CHAUSSÉE Guichet automatique

Gates Portes

1 - 15

• • • • • •

Alamo 1-800-327-9633, alamo.com Avis 1-800-331-1212, avis.com Budget 1-800-527-0700, budget.com Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com Hertz 1-800-654-3131, hertz.com National 1-800-227-7368, nationalcar.com

Taxis Private taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated zones. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chauffeurs sont fiables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des zones réglementées.


E AV

M

AN

HA

TTAN D R

W VIE

PITKIN ST

KE LA RR

TE

downtown burlington 13 13

E AC

NORTH ST

15

S WILLARD ST

S UNION ST

ST

From the airport, what’s the drive time to... ATM

DeGuichet l’aéroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à… automatique

Gifts/Magazines Bolton Valley 1 Williston Road :01 Cadeaux/journaux Mad River Glen LOCUST ST 2 University Mall :05 #103 (at the waterfront), LEDGE RD Stowe Mountain Resort 3 Church St. Marketplace :08 Flight Information Food &localmotion.org Beverage Food & Beverage 802-652-2453. Smugglers’ Notch L’information de vol Comptoir d’ailments et boissons4 Burlington Waterfront Comptoir d’ailments et:09 boissons North Star Sports, LAKESIDE AVE Sugarbush 5 University of Vermont :06 100 Main St., 802-863-3832. Ticketing/Check-in Lounge Lounge northstarsportsvt.com Jay Peak 6 Champlain College :06 Enregistrement Salon Salon Killington 7 St. Michael’s College :15 Skirack, 85 Main St., Security Checkpoint Auto Rentals 802-658-3313. skirack.com ContrôleVoiture de sécurité de location

Auto Rentals Voiture de location

Baggage Claim Bus Tickets Hotel Shuttles/ Retrait Navettes des bagages Billeterie d’autobus d’hôtel

Bus/ Bus Tickets Billeterie d’autobus L’autobus

make your reservations if there is a région, demandez à la réception quand vous faites votre réservation s’il y a une navette gratuite qui se rend à l’aéroport.

2

To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

Local Motion, 1 Steele St. Escalier méchanique/ascenseur Cadeaux/journaux

FLYNN AVE Gates Entrance/Exit free airport shuttle bus. 1 15 Si vous logez dans un hôtel de la Entrée/sortie Portes

5

HOWARD ST

Vélos à louer Escalator/Elevator Gifts/Magazines

If you are staying at a hotel in the Information Desk Art Exhibit area, askExposition the concierge when you Bureau d’informations d’art

1

ST

SPRUCE ST

SECOND FLOOR DEUXIÈME ÉTAGE

SPEAR

7

MAPLE ST

SUMMIT ST

S

ADAM

5

FIRST FLOOR REZ-DE-CHAUSSÉE

S PROSPECT ST

S WINOOSKI AVE

ST PAUL ST

SECOND FLOOR DEUXIÈME ÉTAGE

E

LACE

FIRST FLOOR ST

L

CO

AV EAST

PL

COLLEGE ST

3 REZ-DE-CHAUSSÉE 6

To Parking Garage South Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud rs le garage de stationnement nord

nseur

BUELL ST

LAKE CHAMPLAIN

ATM Restrooms Bicycles to Rent/ Guichet automatique Toilettes

7

E CH

7

E AV 14

ER

ST

MAIN To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

PINE ST

S CHAMPLAIN

8

14

TY UNIVERSI

BATTERY ST

1

7

MAPLE ST

12

BROOKES AVE

S WILLIAMS ST

ST

4

To Parking Garage South MAIN ST Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud rs le garage de stationnement nord

8 3-6

CHURCH ST. MARKETP

E LAK

COLLEGE

KING ST

N WILLARD ST

N UNION ST

N WINOOSKI AVE

ELMWOOD AVE

N CHAMPLAIN ST

PARK ST

DEPOT ST

BANK ST

FERRY TO NEW YORK

12

PEARL ST

PEARL ST

CHERRY ST

15

centre-ville 11

11

Inside the Artterminal Exhibitnear the baggage carouselExposition you can findd’art the desk for Greyhound Bus, with routes to and Gates from Montréal and Boston, Mass. If you’re comingPortes from or going to Canada, don’t forget your passport! Main telephone: 802-864-6811. greyhound.com The Chittenden County Transportation Authority, or CCTA, provides local routes throughout greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with

1 - 15

:40 1:00 1:00 1:00 1:00 1:30 1:50

downtown Burlington (Cherry Street), South Burlington and the University of Vermont. Service may not be available on weekends and holidays, however, so please check the schedule in advance. cctaride.org À l’intérieur de l’aérogare, près du carrousel à bagages, vous pouvez trouver le bureau des autobus Greyhound, qui font la liaison avec Montréal et Boston. Si vous arrivez du Canada ou si le Canada est votre destination, n’oubliez pas votre passeport! Numéro principal: 802864-6811. Greyhound.com

Shelburne :15 Lake Champlain Islands :30 Middlebury 1:00 Montpelier :40 Montréal 2:00 Boston 3:30 Québec City 4:30

Authority, ou la CCTA, assure les liaisons autour de Burlington et avec d’autres. Le parcours Aéroport/ University Mall relie l’Aéroport International de Burlington avec le centre-ville de Burlington (la rue Cherry), le sud de Burlington et l’Université du Vermont. Le service ne peut être disponible les fins de semaine et pendant les fêtes, alors vérifiez l’horaire à l’avance. cctaride.org For more information/ Pour plus d’informations:

btv.aero

La Chittenden County Transportation

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

Winter 2012/2013

29


ground crew MeeT an airporT eMployee rencontrez Un emPLoYé de L’aéroPort By PaMela PolsTon

R

yan Betcher explains that, like just about everyone else at the Burlington International Airport, he does “a little bit of this, a little bit of that.” But his primary tasks are to coordinate marketing and handle leases and contracts. One marketing focus, Betcher says, is Canadian travelers, a group that has serious “growth potential” among passengers as a whole. From Fletcher, Vt., Betcher graduated from the University of Vermont in 2010. He now lives in South Burlington and has worked at the airport since May 2011. Turns out it was a lifelong dream. In an interview, Betcher explains why, and reveals more changes coming to BTV. You’re only 25 and have a degree in business and economics. How did you come to work at the airport? I always wanted to work at an airport. I have loved airports, and traveling, since I was a child, and always thought about how they are run. I consider myself lucky — this is my first “real job.” Does anyone in your family share your passion for airports? No, I’m the only one. My sister is obsessed with horses.

R

yan Betcher raconte que, comme pratiquement tout le monde à l’Aéroport international de Burlington, il fait en réalité toutes sortes de choses dans son travail. Cela dit, ses principales tâches consistent à coordonner le marketing et à gérer les baux et les contrats. Les voyageurs canadiens constituent l’une des priorités sur le plan du marketing, car il s’agit d’un segment de clientèle qui présente un grand potentiel de croissance. Originaire de Fletcher, au Vermont, Ryan Betcher a obtenu son diplôme de l’université du Vermont en 2010. Il vit maintenant à South Burlington et travaille à l’aéroport depuis mai 2011. Il en avait toujours rêvé, d’ailleurs. Dans une interview, il nous explique pourquoi et révèle certains des changements à venir à BTV. Vous n’avez que 25 ans et vous êtes titulaire d’un diplôme en commerce et économie. Comment en êtes-vous venu à travailler à l’aéroport? J’ai toujours voulu travailler dans un aéroport. Depuis que je suis enfant, j’aime les aéroports et les voyages, et j’ai souvent réfléchi à leur mode de gestion. J’ai de la chance, car c’est mon premier « véritable emploi ». Y a-t-il quelqu’un dans votre famille qui partage votre passion pour les aéroports? Non, je suis le seul. Ma sœur, elle, a l’obsession des chevaux.

Your Vermont home for custom design and jewelry repair since 1975.

30 BTVmagazine.com

Winter 2012/2013


Why didn’t you go to an aviation school instead of UVM? I thought about that — there’s Embry-Riddle [Aeronautical University] in Florida. There’s an aviation management program in New Hampshire. But this [job] is all business, so it’s appropriate. One of the hardest things was learning all the jargon.

Pourquoi n’avez-vous pas fait une école d’aviation au lieu d’aller à l’UVM? J’y ai songé. Il y a l’école d’aéronautique Embry-Riddle, en Floride. Il y a aussi un programme de gestion de l’aviation au New Hampshire. Mais mon travail est entièrement axé sur les affaires, donc il me convient bien. L’une des choses les plus difficiles a été d’apprendre tout le jargon.

The airport has changed a lot over recent years and continues to do so. How do you see your job evolving? Being more involved in marketing, improving the relationships between the airport and passengers, and with the community. We want to make the airport a better place to be.

L’aéroport a beaucoup changé ces dernières années et il continue de se transformer. Comment voyez-vous l’avenir de votre poste? Je serai plus impliqué dans le marketing, je travaillerai à l’amélioration des relations entre l’aéroport et les passagers, ainsi qu’avec la collectivité. Nous voulons que l’aéroport devienne un endroit encore plus agréable.

There have been some well-publicized challenges with the community that lives near the airport. How are you handling that? We’re working on improving relationships with our neighbors, and making it easier for them to get hold of us. Gene [Richards, interim director] hands out his cellphone number to everyone. We need to be better property managers.

Les défis n’ont pas manqué en ce qui concerne les rapports avec la collectivité; ils ont fait couler beaucoup d’encre. Comment réagissez-vous à cela? Nous travaillons à l’amélioration des relations avec nos voisins et faisons en sorte qu’ils puissent nous contacter plus aisément. Gene [Richards, directeur de l’aéroport par intérim] donne son numéro de cellulaire à tout le monde. Nous devons être de meilleurs gestionnaires immobiliers.

What are some of the changes passengers can look forward to? We’re very excited about the Skinny Pancake coming in this winter, installing cafés in the north and south concourses. They’ll also offer their Chubby Muffin brand in the snack bar downstairs. We’re trying to do more to help passengers — for example, with flight monitors all around the terminal building. We’re also putting in a yoga room, sponsored by Evolution Yoga [of Burlington]. Sometimes people have to wait a long time.

À quels changements les passagers peuvent-ils s’attendre? Nous sommes très contents que Skinny Pancake installe des cafés ici cet hiver, l’un dans le hall nord et l’autre dans le hall sud. Sa marque Chubby Muffin sera aussi offerte au casse-croûte en bas. Nous essayons d’en faire plus pour faciliter la vie aux voyageurs, en installant des écrans sur les vols partout dans le terminal, par exemple. Nous prévoyons aussi aménager une salle de yoga, commanditée par Evolution Yoga [de Burlington]. Parfois les passagers ont de longs temps d’attente. Un pourcentage élevé de passagers à BTV sont canadiens. Comment parvenez-vous à les rejoindre? Nous faisons beaucoup de marketing à Montréal et ailleurs, de la publicité directe, des panneaux avec le logo de l’aéroport. Nous nous focalisons sur les compagnies aériennes; c’est ce qui intéresse les voyageurs. BTV est un petit aéroport, mais plusieurs transporteurs y sont présents. Les affaires d’un aéroport sont le reflet des compagnies aériennes qui y ont des vols. Nous refaisons également notre site Web et sommes en passe de devenir un aéroport bilingue. Presque tout sera en anglais et en français. C’est l’aéroport de tout le monde.

Any French language classes for the staff? We’ve talked about that. And also about bringing in bilingual volunteers — actual French speakers.

Des cours de français seront-ils offerts au personnel? Nous en avons discuté. Nous avons aussi songé à recruter des bénévoles bilingues de langue maternelle française.

There are volunteers at the airport? Yes. All around the country, at airports, the number of volunteers is huge. A big chunk of time, the information desk is run by volunteers. They help answer questions, bring the stress level down.

Il y a des bénévoles à l’aéroport? Oui. Partout au pays, les aéroports font appel à de très nombreux bénévoles. Souvent, le bureau d’information est tenu par des bénévoles, qui répondent aux questions et contribuent ainsi à atténuer le stress.

Traveling can be really stressful nowadays — is that why BTV and other airports are adding more amenities? Airports aren’t just where you run and get on your plane and leave. People are spending more time in them. They need more places to hang out and things to do.

Les voyages peuvent être très stressants de nos jours. Est-ce pour cela que BTV et d’autres aéroports ajoutent de plus en plus de commodités? Un aéroport, ce n’est pas simplement un endroit où on se précipite pour attraper un vol et décoller. Les voyageurs y passent plus de temps qu’on pense et doivent y trouver des endroits pour se détendre et des choses à faire.

find PUzzLes on Page 26

puzzle answers

A big percentage of passengers using BTV are Canadian. How are you reaching out to them? A lot of marketing in Montréal and outside, direct advertising, boards with the airport logo. We’re focusing on the airlines — that’s what people want to know. BTV is small but really well served. All airports’ business is a reflection of their airlines. We’re also completely redoing the airport website, and are working on becoming a bilingual airport. Almost everything will be in English and French. This is everybody’s airport.

S W A M

U R S A

R A C E S

O S A K A

C F O S

A L O E

BTV: tHe BUrLington internationaL airPort QUarterLY

N O T E I A N R I G O A P O F G A S A I L I R N G A E B R I N E C T T Y O W E R C O O A T S

N O B L E R S I L K P I G

Y E T W O Z E H U R N S I I N D L A T E D E N S I V A N T Y O B T O R A O C K M A E R A A N A L Y L E O T N E Y A E R

Winter 2012/2013

A I D S

T R E E

T E S T

T H I C K

I S T L E

R I S E R

S O L D

I N T O

S E A T

31


1633 WILLISTON ROAD, SO. BTV

GUILDANDCOMPANY.COM

189 BANK STREET, BTV

CORTIJOVT.COM

160 BANK STREET, BTV

FARMHOUSETG.COM

Three Restaurants, One Vision:

Supporting local food systems with inspired farm-to-table cuisine.

PLEASE JOIN US! info@farmhousegroup.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.