PERUVIAN HERITAGE October

Page 1

La Papa alimento de la humanidad pag. 8

Alto Perú

HERENCIA

Revista Cultural Ingles Frances Español Quechua

HERITAGE PERUANA

www. onetooneperu.org

productions@onetooneperu.org

HIMNO NACIONAL DEL PERU Quechua Ingles Frances Español Himno Nacional del Perù Hymne National du Pérou Peruvian National Anthem

El CAJÒN ES PERUANO The Peruvian Music Box

on eto on w. ww IG HT : PY R CO

Ilustración de Rafael Seminario Coello

Bajo Perú

Volume VIII October November - 2008

EXAMEN INTERNACIONAL OET Para Profesionales De La Salud ESTAMPAS LIMEÑAS Lima’s Characters

ep

Ensayo : LOS PERUANOS VALE UN PERÙ El RUNA - SIMI (QUECHUA) ARTISTAS PERUANOS EN EL EXTRANJERO LA EDUCACIÒN INCAICA

Gratuita - Free Newspaper

pag. 17

g

Rafael seminario

PERUVIAN

Cuentos Peruanos

er u.o r

Los Peruanos pag. 3


HERITAGE

Editor Letter

HERENCIA

PERUANA

Octubre - Noviembre 2008 Unfolding the sails like in a ship, we are delighted to have you aboard for this trip, not just as passengers, but as partners of this trip. One to One Peru is an editorial independent house dedicated to promote Peru, thinking,history & culture. We have Peruvian and foreigner contributors. Peruvian Heritage is creative, tireless,autodidact, investigative, promoter and does a magazine addressed to the speakers of Spanish, French, quechua and English, edited by the Cultural Association with not profit in mind for a free distribution of cultural and intellectual material, the bilingual nature of the magazine is a direct reflection of the perspective intended.Peruvian Heritage, the printed media,is the first stem of new project that tries to feed the cultural interchange between the rich and diverse communities in which theses languages are speak. Destin has brought us together in Peru, which is in South America but all the writers and artists who speak English, Spanish, French, Quechua or other language, without caring its origin, you are invited to send your work. Peruvian Heritage’s mission Concentrate in its pages the interest for arts, literature and philosophy with the common objective of constituting a rigorous academic space for the diffusion of research about Peruvian studies, Literature and humanities; in general it has three primary objectives, the following without a particular order: 1) to develop contact and serve as encounter for artists or intellectuals establish or in development; 2)to offer a way out for the work of new & unknown artists, especially those whose communities can`t provide them with; and 3) to facilitate an open space to discussion and debate of social contemporary subjects. To have some hope of getting these objectives is indispensable that we talk, in a matter of speaking, with a forked tongue. It is easy to write down our best wishes, but keep in mind that any prelude to a trip to the unknown must, for necessity, be a rout plan incomplete. The crew must flexible, open to the changes that the necessity dictates, and above all, without fear. Because and in spite what the advertisement says things are not what they seem. Just like we perceived the lights of the stars that millions years ago become into black holes, our effort in to build bridges and it will take you to burn other roads. Likewise, Peruvian Heritage is interested by the work that suggests that the borders between the ancestral past and the creative process of the Peruvian nowadays are diluted, or do not exist at all. The North Star we follow shines. Be cordially welcome… all aboard !

ep

on eto on

Estimados lectores los invitamos a escribirnos y visitar nuestra página: e-mail: revista2010@yahoo.com www.onetooneperu.org

NOS ESCRIBEN Hi folks. I'm oz student visiting your nice country. I saw your magazine and I'm really touched and interested in follow your issue but, i’ll return to Perth. My questions : Have you online magazine version? Many Thanks. Robin, Australia.

Good morningPeruvian Heritage Staff, it’s a cool your magazine. I really want to know about Peru. I think that it will be great to know your wonderfull culture throught your eyes! Can you help me with that? Send me your online magazine. Techie Kildor. New Zealand tourist.

IG HT :

ww

w.

Interesante los temas que abordan. Agradezco por la preparación que me brindaròn de clases de Ingles para dar el examen IELTS y sobre la informaciòn de migraciòn para Australia, todo muy valioso para mi futuro profesional. Siempre los recomiendo. Deseo que sigan adelante, muchos éxitos a su academia One to Estimados señores de Peruvian Heritage le hago llegar One Personal Teaching. G R A C I A S.....! Ana Canales mi aprecio y a la vez decir que tuve problemas para enReciban mis sinceras felicitaciones por la acciòn trar en su página Web, necesito saber màs acerca de cultural que realizan. Los escuche en radio y estoy vuestra revista en cuanto a contenidos , puntos de distribución , donde adquirirla, etc. Josefina Abad H. de acuerdo que El “orgullo de ser peruano” es una Estudiante Derecho. frase que nos hermana a todos, es urgente que los peruanos redescubran su heredad. Viva el Perù. Hola soy Sebastián les cuento que estaba caminando Ambar Cebrìan. Docente Educaciòn primaria. por las calles de lima y llegò hacia mis manos vuestra revista muy interesante por la calidad de los artìculos y FRIENDS, I think is a good idea the column of the los dibujos. Me parece bueno que nos eduquen en idiolittle dog “Virgilio” very original! I had my dog an mas puès tiene traducciones del CASTELLANO al English cocker who was hit by taxi driver in Hong INGLES Y FRANCES y también posee temas con mucha Kong that didn't even stop to apologize or take my cultura nacional e internacional les enviò un abrazo y dog to be saved, he just walked away even though sigan adelante. Sebastìan Horacio Quiroga. Contador. he was with passengers. It was terrible and all of it happened right in front of my eyes, I couldn't believe it¡ I don't know what this people have in Muy buena su REVISTA. ¡Felicitaciones! Se nota la their mind. We have to promote crusades and buena onda y trabajo detrás, Muy didáctica y muy walks in favors of the helpless animals. I looking motivadora. Así mismo, es excelente su pagina Web. forward for your new edition. Greetings, Rose Saludos a todos. Nuria Ortiz, estudiante de Ciencias de Mary Darlan. British Tourist la Comunicaciòn.

Hi everybody, I really want to have a wide view I think the best way to know about a country is only by the people who lives here. So, I found Peruvian Heritage the only issue really interesting. It’s incredible!!! why only a couple of young peruvian people, are beting & working in this topic? Why not the peruvian gouverment? tell me why. Peru is huge in territory and biodiversity..! Come on Peru is the best of the best! I'm waiting! Adrian Rossenberg. Gemany Not to sound too ironic, but where is this fabled promoting peruvian culture? I would be quite interested in such a thing, because even after years of living in Lima, I know this area which have eluded accesible the culture to me. Sadly, all I have is it rare, Whats New and Help. The only one coming close to a cultural promotion is this magazine, but this young staff is far too much to shun publicity, but, once I met them I know what and where I want to do in Peru, in providing me with ideas what to want and where to look for it. Thanks to a strong work ethic and cultural. Brian Boulay. British.

SUMMARY

Estampas Limeñas pag - 13 Lima figures

Los Peruanos The Peruvians

Artistas Peruanos en el Extranjero pag - 15 Betty Seminario - Charito Piquer Peruvians Artist outside Peru

PY R

pag - 3

Quechua o Runa Simi Quechua or Runa Simi Vale un Perù Valew a Peru

CO

Personalidades pag - 7 Peruvians plants La Papa pag - 8 The Potato

El examen Internaciona IELTS pag - 9 Himno Nacional del Perù pag - 10 Quechua - Ingles - Frances - Español Poema “Viva el Perù Carajo” pag - 11 La Educaciòn Inca, capitulo II pag 12 Monthly book - Libro mensual)

Organizaciòn Privada no lucrativa que desarrolla actividades educativas y culturales en beneficio de la comunidad Derechos Reservados

General Director Cynthia Maldonado Editor Rafael Seminario

Traducciones Ingles Frances Katherine Gomez Traducciones Quechua Shaul Vargas Perez Estados Unidos Isabel Hampton Betty Seminario Christina Moreno Canada Federal - Quèbèc Romina Niezen Kaj Kessenrlins Gilles Labeaume Ellen Levesque Argentina Juan Pablo Villarino Cecilia Hauf Sandro Frias Brasil Atawallpa Coello Francia Waskar Coello Rusia Grigory Kubatyan Veronica Cool Australia Marko Velesmoro Yesna Savin Malena Vedia Selene Pangalos Holanda Annette Jagger Marketing Gina Quispe Chinchan Ilustraciones Rafael Seminario

Subscriptions advertising rates and information, enquiries@onetooneperu.org Telfs: (+511) 2230756 WWW.ONETOONEPERU.ORG

COVER: Rafael Seminario “Todos los caminos llevan al Cuzco”

“Los Condenados” pag - 17 Cuento- Capitulo I

PERUVIAN HERITAGE

Monthly book, First chapter- Capitulo I

OCTUBRE NOVIEMBRE 2008

El Cajòn Peruano pag- 19 Peruvian musical Box “Vagabundeando por el Eje del Mal” pag -20 Hitch-hiking across the Middle East Monthly book - Second Chapter -Capitulo II

La pagina de todos, The Open Page pag - 21 Danza: Sophie Merry pag - 22 Dance: About Sophie Merry El rincòn de Virgilio pag - 23 Doggy Virgilio page El Examen de especialidades mèdicas OET Actividades Educativas

Staff Gina Quispe Katherine Gomez Rafael Seminario Roberto Ramirez Cecilia Ore Moquillasa

Hecho el depòsito legal en la Biblioteca Nacional del Perù 2008 - 09478

pag - 4

pag - 5

Revista de periodicidad Bimensual de Arte y Cultura Multilingûe dirigida al publico en general distribuciòn gratuita, editada por : Asociaciòn Cultural Educativa Australia Perù Canada One to One Personal Teaching WWW.ONETOONEPERU.ORG

er u.o r

Desplegando velas como una nave,estamos encantados de tenerlos a bordo para este viaje. No tanto como pasajeros, sino como compañeros de viaje. One to One Peru es una casa editorial independiente, joven, dedicada a promover el arte, la literatura, pensamiento, Historia y la cultura de Perù. Peruvian Heritage es creativa, incansable, autodidacta, investigadora, promotora y realizadora revista dirigida a todos los hablantes de castellano, frances, inglés, Quechua autofinanciada y editada por la Asociación Cultural Australia Peru Canada, sin ánimo de lucro, construida para difusiòn gratuita de material cultural e intelectual y colaboradores peruanos y extranjeros. La naturaleza xlingüe de la revista es reflejo directo de la perspectiva que se pretende. Peruvian Heritage,el medio impreso, el primer tallo de un proyecto naciente que trata de alimentar el intercambio cultural entre muy ricas y diversas culturas en las que se habla estos diferentes idiomas. El destino nos reunió en Perù país que está en Sudamerica pero todos los redactores artistas conocen tales idiomas y sin importar origen o méritos, son invitados a publicar. La Misión de Peruvian Heritage es concentrar en sus páginas el interés por el arte, las letras y filosofía con objetivo común de constituir un riguroso espacio académico para la difusión de investigaciones sobre temas Peruanistas, literarias y las humanidades. Comprende tres objetivos primarios apuntados aquí sin un orden en particular: 1) desarrollar contactos y servir de lugar de encuentro para intelectuales y artistas establecidos o emergentes; 2) ofrecer una salida para el trabajo de artistas nuevos o desconocidos, especialmente aquel cuya comunidad no puede proveer tales medios; 3) facilitar un espacio abierto para la discusión y el debate de temas sociales contemporáneos. Para lograr conseguir estos objetivos, es imprescindible que hablemos, por así decirlo, con una lengua bífida. Es fácil apuntar nuestros mejores deseos, pero tengan en cuenta que cualquier preludio a un viaje con destino a lo desconocido debe de necesidad, ser un plan de ruta incompleto. La tripulación debe ser flexible a cambios que dicte la necesidad ( PH se autofinancia) porque a pesar de lo que digan las malas noticias las cosas no son tal parecen. Igual percibimos luz de estrellas que hace millones de años se convirtieron en agujeros negros, Nuestro empeño en tender puentes nos llevará a quemar otros en el camino. PH se interesa por que las fronteras de la idea entre la vida del pasado ancestral y el proceso creativo de los peruanos en el tiempo actual se diluyan o no existan en absoluto. La Estrella que perseguimos nos irradia. Sean cordialmente bienvenidos... a bordo !!

PERUVIANHERITAGE HERITAGE PERUVIAN

g

PERUVIAN

OET


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 03 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

er u.o r

g

LO MEJOR DEL PERÙ ES SU GENTE Los Peruanos I

hasta los han gene-

cioso de

su hisrazas 500 Prograciones

quien a riqueza Como

e Estamos claros de n ni tampoco en la moral , u un país dependiente tanto u ducaciòn . Hay mucha gente b buscar un espacio para a realidad . Las m mismas de r fracaso, m I mismas, r enfrentar b laciòn L e f en n sa rr o l l mI ha d a a me c d l s s s d

w.

Un gigante dormido El Perú es un gigante durmiente que tiene màs de 10,000 años de edad. Desde la vida tribal pre-historica, llendo fuegos rituales de Caral y nuestra herencia Solar Inka se rado muchos valores, se ha venido trabajando arduo en silen trajin sin perder la perspectiva de su digno origen. A través toria, el Perú ha sido el punto de encuentro de di ferentes y culturas. A la población nativa se sumaron, hace - cerca de años, los españoles- eso lo hace el paìs de todas las sangres. ducto de ese encuentro, enriquecido posteriormente con las mi de negros, asiáticos y otros europeos, emerge el hombre peruano veces parece no ser conciente que es representante de una nación étnica que constituye una de sus más importantes características. parte de su riqueza cultural, en el Perú coexisten una multitud indigenas. Aunque Quechua y el español son los idiomas oficiales común, aún se hablan muchas lenguas nativas según sea la zona.

Mientas no se forme a la gente con una educaciòn de primera, no se èleve su autoestima no se darà una identidad eficaz y progresiva y veremos con sorpresa que solo el 32% de gente entiende que es la peruanidad. Claro que otra cosa es el amor al Perú, que es muy grande pero no basta, HAY MUCHO POR HACER. Llama la atenciòn que muchos extranjeros quieran al Perú y lo conozcan mejor mucho más que algunos nacidos en esta tierra. Sobre esta amplia base de lo que piensa aunque no lo siente casi la totalidad de la población, se deben realizar los cambios estructurales en la educaciòn y desarrollo de la autoestima planificados con urgencia en el futuro; sobre esta gran herencia nacional, sobre este concepto de ser todos herederos sin exclusiòn, sea minoria o de mayoría étnica, los gobiernos deben trabajar para "peruanizarlos" realmente, es decir, incentivarl para que tengan la seguridad de que todos en gene ral "formamos un unidad" y asì unidos, nos enentre treguemos a la tarea del desarrollo nacional.

de

naciones

de

su uso

IG HT :

ww

Còmo son los Peruanos? porquè son tan hospitalarios ? La mayor parte del tiempo los peruanos somos gente calida, alegre, sen cilla hospitalaria. En una encuesta realizada el 80% de los peruanos son amables y respetuosos, cordiales, atentos. Un forastero se siente en casa si es acogido por un peruano: lo harà parte de su familia, lo cuidarà, se preocuparà que nada le falte. Asì de generosa es la gente peruana, podemos decir que tambien es educada, gentil, amable, traba jadores, creativos. Los peruanos gustan de la gente, la buena comida, la bulla y los colores vivos. Ademàs son ingeniosos, laboriosos y recios, claro siempre sonrientes. Estas son cualidades intrínsicamente peruanas. Mujeres y hombres de toda edad no le teme al trabajo fuerte, son muy trabajadores, a veces quieren realizar las cosas ràpido pero se adaptan a cualquier medio o situaciòn. Nada flojos, si emprendedores, tienen vocación para innovar. Prefieren el vestuario practico en vez de la ropa sofisticadoa porque esto les pèrmite hacer diferentes cosas al dìa. Su jornada diaria es larga y si no hace algo se aburre o se dà una corta siesta asì sea en la “combi”, o haciendo la cola. Las familias peruanas son nùmerosas, muy unidas y acogedoras en ellas la mascota tambien es familia. Celebran casi todo: cumpleaños, aniversarios, bodas de oro de plata, etc siempre hay motivo para reunirse y departir. Los incas(antiguos peruanos) tenian sus sentimentales harawis. Los peruanos de hoy nos emocionamos con nuestros valses criollos que cantan los más profundos sentimientos, al amor, y con los huaynos melancólicos los recuerdos que tocan nuestro corazón

PY R

Que Los Motiva? El peruano es muy emprendedor, tiene sus metas personales, profesionales, sociales y financieras muy bien definidas. Siempre va’ pa’ ‘delante! Es normal que un peruano o peruana sea “multifuntion” o “mil oficios” por lo general se autoemplean y buscan tener un negocio propio a solas o que que involucre a todos los miembros de la familia. Los objetivos pueden clasificarse en función del tiempo que necesitan para alcanzarlos. Es comùn encontrar de peruanos millonarios y que no lo aparenten (la mayorìa empieza de cero). El peruano gusta opininar sobre cualquier tema. Así, podemos tener proyectos de corto, mediano y/o largo plazo

que el pro si no, esta en

blema de nuestro país no radica en lo jurídico la educaciòn y la autoestima, pues un país es de tecnologia y en lo econòmico cuando se descuida la e d con talento en el Perù - y siempre lo habràn - pero luego de canalizar sus habilidades se topan con la re personas con baja autoestima se perciben a sí modo negativo, son hipersensibles a la crítica y el f denotan timidez y se sienten insatisfechas consigo tienen dificultad para tomar decisiones y temor a a f retos o situaciones nuevas, pongamoslo en terminos de po y saque usted su conclusiòn.

Porqué nunca enaje lo nues

tros re pronto y

La pu rela el nes en desa mi y

tra nativos del me nte en calificaciòn, de empleo las familias sonas que sus origenes

y

siedad y depresión.

de control de la hay una razòn, apuntamos al mis

nados, de mente tro. La soluciòn cursos en ahora,

pero

blicidad descontrolada llamando al consumo de alcohol r cionando deporte-vicio, el mal ejemplo expuestos en el futbol nacional, las barras bravas donde nuestros j o v pierden lo mejor de sus años, los niños futuro del pais e las calles limosneando, noticias de paises que estan e rrollandose màs que el nuestro. Muchos peruanos que gran son discriminados en el extranjero, se van “para hacerse un futuro” . Sufren la incoherencia de saberse dueños de un Pais muy rico sin embargo van a buscar t r bajo fuera del Perù. Sobretodo, hacer el trabajo que los n pais de destino jamàs harian, Esto repercute ne ga ti va la salud mental de los peruanos. La deficiente o mala el ser ilegales, el rechazo continuo durante la búsqueda el consecuente deterioro del estatus social al separarse provocan un sentimiento de ineficacia y culpa en las perdaña su autoestima, haciéndolas vulnerables a renegar de , ademàs de presentar problemas psicológicos como anEsta situación se acrecienta con la nueva ola de politicas migraciòn, provocando en el peruano mayor frustración.

sentimos que los Peruanos somos un país dividido donde mo horizonte, nuestros grandes males es ser alienados, exportada, y nos quitan lo propio porque no sabemos apreciar està en destinar todo lo que se pueda la mayor parte de nueseducar al pueblo de toda edad o condiciòn y empezar lo màs debe ser con la mejor educaciòn posible.

Entonces se dejarà de escuchar que “el Perù es un mendigo sentado en un banco de oro”, “el peor enemigo de un peruano es, otro peruano”, "Nuestro mercado interno es demasiado pequeño", ” El Perù siempre pierde en futbol”, "Los peruanos no innovamos ni desarrollamos tecnología". "No sabemos aprovechar nuestros recursos ni talentos tradicionales". “ yo solo me compro cosas de marca extranjera por que lo vì en la tele”, “ la clase alta peruana es la màs huachafa o tiene un gran complejo de inferioridad”,"Aqui no existen en Perù empresarios, sino negociantes”, “Las empresas peruanas no pueden competir en el ámbito mundial en calidad o productividad", "Ser mujer es una limitación para surgir", "No hay multinacionales peruanas". "empresas peruanas no pueden competir con las transnacionales", etc. El Perú vive un momento de grandes oportunidades, la escaces de agua, de alimentos , de energia, calentamiento global son momentos para que se redescubra la sabiduria Incaica que salvaria al mundo. Si se destruyera el mundo, del Perù podria renacer la vida. De Que Estàn Orgullosos Los Peruanos ? ¿Cree que los peruanos habitualmente se sienten…: “Orgullosos de su raza?" (70.5%); "identificados con su país" (67.7%). Es necesario crear la conciencia de que ser peruano ya es un exito. Este debe un sentimiento genuino y valorado en toda su dimensión por todas las clases sociales del Pais. Estamos orgullosos del Perú porque tiene gente con mucho potencial, historia, cultura. Todas las republicas de sudamerica salieròn de aquì, del Perù que es su verdadera madre patria y aun los caminos Incaicos aùn unen a estos paises. Hay muchas razones màs para sentirse orgulloso de ser peruano, en fin hay tantas cosas que se pueden mencionar y sería de nunca acabar. Personajes como, manco Cápac, Tupac Amaru, Manuel Gonsalez Prada, Micaela Bastidas, Luis Alberto Sanchez, Garcilazo de la Vega, Ladislao Espinar, Carlos Daniel Valcarcel, Raùl Porras Barrenechea, Josè Carlos Mariategui, Miguel Grau, Cesar Vallejos, Manco Inca, Andres Avelino Caceres, Ciro Alegría, Santos Chocano, Víctor Raúl haya de la torre y muchos, muchisimos màs ..etc..

CO

El Mejor Momento De Los Peruanos Aùn No Ha Llegado... Nos sentiremos particularmente orgullosos en un futuro de ser peruanos: cuando todos los peruanos con diferente color de piel, nivel social o lengua y su cultura, sexo, edad o creencia religiosa descubran su rica heredad y se acepten como una sola identidad “soy peruano”, cuando tengamos una educaciòn de vanguardia a nivel universal y promueva nuestra cultura, cuando se puedad crear tecnologia propia para mejorar la agricultura y la industria para utilizar los recursos naturales en forma sostenible, sin depredarlos; cuando las autoridades se preocupen de la cultura y gobiernen con honestidad; cuando se valore el emprendimiento humano y se facilite las condiciones para su realización plena, cuando sel cumpla la ley sin excepción.

ep

Què hay dentro de cada peruano/a? Perú, país mágico y milenario, posee una mega-diversidad increible y una fabulosa riqueza poco comunes en el mundo. Pocos paises realizan tantos descubrimientos de tanto valor y con tanta frecuencia como en Perù, lo que hace de esta naciòn una civilizaciòn única: Historia, cultura, naturaleza, aventura y lo mejor de todo:.. su maravillosa Gente..! Una gran riqueza interior, un gran pasado y un gran porvenir: Dentro de cada peruano hay latentes muchos siglos de historia, la herencia de ancestral de avanzadas y complejas sociedades, experiencia milenaria de poderosa vida espiritual que siguen despuès la muerte, avanzada sabidurìa aùn escondida, semidios de raìces divinas que lo emparentan con el Sol, la Luna, las estrellas y las constelaciones, racimo de exitos imposibles y dura lucha para domesticar el entorno natural o adaptarse a èl, para despuès de aquella grana labor compartir con todos los pueblos del mundo, su ciencia, su sabidurìa y sus recursos. El talento del peruano es indiscutible en las ciencias y en las artes, nuestra riqueza musical es unica. Perù es la tierra del charango, del cajòn su mùsica comunica sentimientos y emociones en su vida exterior, el rol de su existencia, de tantas emociones y pensamientos, la sabiduría de su teluricas acciones, la fortaleza de su ego la superaciòn de duras pruebas, es decir, se vuelve a levantar, crece y avanza, la energia que le corre también de muy adentro, importante herencia del pasado Inka. Es hora de redescubrir aquella verdad, aquel venero, ¡la que nos abre las puertas hacia la conquista de nosotros mismos! la gloriosa fraternal, identidad verdad comùn que nos permita conocer lo realmente quiénes somos, nuestra heredad y legado, nuestra misiòn en servir y enriquecer de la vida de la humanidad...

Por Rafael Seminario

on eto on

Traslation in page n.- 6 i

Estudie a distancia CLASES ONLINE

Metodologia Conversacional Listening

Ahora Usted podrà estudiar en una instituciòn de prestigio desde la comodidad de su hogar

OET TOEFL IBT IELTS TEFaq DELF ENTREVISTA DE QUEBEC - Para personas que viven en provincias y el extranjero Horarios flexibles - Para personas ocupadas Clases Directas con profesor en vivo Precios asequible Informes: enquiries@onetooneperu.org LA PRIMERA Y UNICA ACADEMIA ESPECIALIZADA EN CLASES PERSONALES

Material Multimedia

ONE TO ONE

PERSONAL TEACHING

WWW.ONETOONEPERU.ORG


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 04 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

WWW.ONETOONEPERU.ORG

EL RUNA SIMI (Quechua) Traslation in page n.- 6 i

”Trabajo para poner al alcance de toda persona el hermozo idioma de los Incas”

PH Usted afirma que el quechua es parte del Patrimonio Cultural Nacional y que debemos revalorarlo......

Justamente la necesidad que los padres de nuestros niños de clase alta sepan de la importancia para su desarrollo y formaciòn espiritual es que conozcan màs a su tierra y su gente maravillosa, se puedan hacer entender para compartir con sus hermanitos de lugares lejanos de la Patria la dicha de ser herederos sin diferencia -clases media baja y alta- de un hermozo legado que es la fabulosa riqueza cultural del Perù, donde nacieròn y abrieròn los ojos, tierra madre que los cobija. Los futuros profesionales deben salir a lugares de quechuahablantes para que aumenten su cultura y amor a lo peruano. Aquì en la capital hay mucho quechuablante. Hace falta que en los medios y las empresa privada se difunda esta necesidad, no veo persona que tome esta iniciativa y ventaja puès hay 10 millones de quechuahablantes que estan en Cuzco, Puno, Ayacucho, Apurimac, Huancavelica y otros

La lengua quechua constituye un legado ancestral de la cultura autoctona peruana y medio de comunicaciòn de gran parte de nuestro pueblo. Es el instrumento maravilloso con el que hablaban los Incas y los Amautas, nuestra cultura la màs humana de las civilizaciones. La identidad reside en gran parte en el idioma. Es en efecto un instrumento vital de comprensiòn, integraciòn entre los pueblos, por eso el conocimiento y la pràctica de las lenguas modernas y las aborigenes de America constituyen un poderoso factor de integraciòn local y regional. PH: Ha trabajado con otro investigador sobre el tema?

w.

PH: ¿Còmo y cuàndo inicia su labor difusora?

Comencé estudiando tres años en la academia de Lenguas Aborígenes, terminando esto de inmediato comencé, me fui a la Universidad Católica y me aceptaron, comencé a enseñando ahí, después fui a la Ricardo Palma y tambien enseñe. La academia de Lenguas Aborígenes desapareciò cuando falleció el Director .. PH: Usted me hablo de un señor extranjero, un inobligatoriamente vestigador?

IG HT :

“Todo profesional que se reciba deberìa aprender el Quechua en el Perù”..... PH.¿Còmo reacionan los niños quechua-hablantes cuando reciben sus clases escolares en Quechua?

PY R

Yo vivì la primera vez esa experiencia cuando fuì a la escuela bilingue de Alpacahua. El rector de la Universidad me llevò a conocer a unas niñas, entre al salòn y a las chiquitas les hable en quechua, les enseñe canciones. Bien, termine la clase y al momento de salir todas me agarraròn y no querìan que me vaya: “mamita amari punchu! no te vayas, tu nos enseñas bien”, fuè un momento muy hermozo. Entiendo que aun allà van profesores que no son quechua-hablantes y que sòlo hablan alguna palabrita. Esto dificulta mucho las clases porque no es posible hablar un sòlo dialecto de quechua para hacerse entender PH:¿Es necesario esto para hacerse entender?

CO

Los de Ayacucho se entienden, inclusive los dialectales de Ayacucho se entienden algo, por que tienen màs de quechua. Pero si hablamos del màs extendido dirìa que el quechua Chanca, puès tiene menos”glotisaciones”. El quechua del Cuzco tiene la ventaja de tener todas las palabras traducidas . En cambio el Chanca tiende a castellanizar porque no han sido recogidas todas las palabras aunque vayan “glotizadas”

Ah¡ Sí, el señor William Burke, si él sabe sobre todo esto, un señor que se dedica a la investigación de los Quipus; y trata de descubrir la escritura inca, ya saco el alfabeto todo pero le falta, no encuentra las vocales y las consonantes. Entonces siempre hay dificultades. PH: Sobre los Quipus usted siente que es una escritura? Esta ahí codificado todo, que es cantidades no? de cosas que había, pero según el Señor William también dice que codifica algún mensaje en Quechua. Pero no estoy muy al tanto de eso. PH: Queè es el peruanismo para usted?

Ser Peruanista? Es la persona que auténticamente quiere a la Patria y da su vida por ella. A través de sus quehaceres, su trabajo intelectual y manual, que no esta pensando dejar para siempre al Perú sino irse luchar aca y allà por el Perù. PH: Hablenos del papel del Estado?--------------------------Hemos tratado algunas veces inclusive con personalidades de la Administraciòn Pùblica pedirles que enseñen el Quechua y no nos han aceptado, han guardado nuestros proyectos, hemos elaborado proyectos para enseñar en primaria en secundaria.

PH: Usted habla Quechua Imperial...lo recomienda aprender? Sì, claro lo recomiendo porque nos ofrece lo bàsico. Quien conozca el quechua Imperial ràpido se adapta al quechua Chanca. La diferencia y ventaja ràdica en su alfabeto y en su pronunciaciòn. Cuando te enseña quien no sabe de metodologia, no es fàcil aprender puès te confunde porque todo està en base de morfemas y sufijos por ejemplo: CENJA es nariz CENJASAPA es narigòn. El Sapa refiere a la nariz grande. Deben aprenderse muchos morfemas y sufijos para poder cordinar.

“Parece que nadie tomara en cuenta de la gran urgencia de traductores en lengua quechua en la principales oficinas del Estado” PH: Sería una forma de colaborar?

Por supuesto, dar incentivos, no? Deben de dar becas. Yo, me han echo una entrevista por radio, he tenido varias llamadas, felicitandome, pidiendo que en algún sitio enseñe, las personas necesitan, quieren aprender y no saben como, parece que ahora último están sintiendo el valor que tienen nuestra patria y su cultura, sobre todo, de haber sido la base de todo. Mira como los paraguayos a ver mantienen su lengua. A mí me llamo un Señor de la Argentina para hacer un recital en Quechua y Castellano, un poco de baile y poesia. Me hiba a presentar orgullosa con mi vestimenta tìpica y me acompañarìan cuatro chicos tocando quena. Pero enferme de bronquitis. He escrito un libro que se llama: “ Literatura en la Antologia de la .......Quechua en el Perù”, puedo decirle que el drama “Ollantay”, tan lindo y bello en la tierra hermana Argentina serà presentado. Pero duele y verguenza dà que aquì a lo peruano no lo valoren asì. Por eso mi filosofìa es que todos aprendan en forma gratuita.

**El caso Uchuraccay . Ver Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Caso_Uchuraccay.

ww

Prefiero hablar de la motivaciòn e identificaciòn que he recibido Quien màs recuerdo como mi apoyo, fuè mi padre, porque fuè quechua-hablante y aparte eso perteneciò a las comunidades campesinas como dirigente. Me llevaba desde niña a visitarlas pero como yo no entendìa quechua me cohibia puès mi papà me dejaba con los niños quechua-hablantes quienes no querian jugar conmigo porque no nos podiamos entender y llorè. Mi papà me consolò diciendome: “hijita tienes que hacerte entender en quechua, dile a los chiquillos jacu pukia sanchis! * “ y me lo hizò repetir 5 veces hasta aprendermelo de memoria, asì fuì donde los niños y les dije “pukia sanchis” y toditos vinieròn corriendo hacia mì y jugamos hasta la tarde a pesar que no sabìa màs palabras. A partir de ahì mi padre y yo sòlo hablamos en quechua y asì poco a poco me enseñò primero como vocabulario y luego con oraciones.

er u.o r

Nacì en la provincia de Andahuaylas, Departamento de Apurimac Ahì hice y estudiè Educaciòn primaria y parte de la secundaria. En Lima termine mis estudios en el Colegio Mercedes Cabello, estudiè para profesora en Ica en la normal Juan XXIII. Regresè a Lima y cursè Tecnologia Educativa en la Universidad de Lima Mi rutina fuè enseñar las mañanas primaria y en la tarde Quechua y oratoria. Luego estudiè el Quechua y toda su gramatica pasè a enseñar en el centro de idiomas de otra universidad para luego enseñar en la Universidad Ricardo Palma donde fuì condecorada por haber sido la profesora de lengua quechua. Tambien realizè labores de docencia en la Escuela Militar de Chorrillos. Con el producto de toda esa experiencia finalmente es que me animè a hacer libros para que la juventud aprenda Quechua.

PH. Cuàl seria el motivo para que màs peruanos se preocupen de aprender quechua especialmente en los colegios màs pudientes del paìs?(adopten el quechua como asignatura)

ep

PH. Hablenos de su vida y de su experiencia.

todos del idioma, sería muy fácil viajar a esos lugares llevar lo que uno sabe comunicarse, es como que aca nos hablan en Ingles, los que no saben no entienden nada. Igual pasa con el Quechua. Hubieròn hipòtesis que los periodistas que murieròn** en Ayacucho fuè porque ellos dijeron: “somos periodistas” y ellos -los campesinos- entendieròn “somos terroristas”, aunque creo que esa teoria no ha sido probada. De todos modos por falta de conocimiento del Quechua uno no puede hacerse entender y en todas las àreas profesionales hace falta, por lo menos el Estado debe dar beca a unos tres de cada promoción en las Universidades nacionales para que salgan y hablen.

on eto on

Por Rafael Seminario PH: Es fàcil aprender a escribir y hablar el quechua? Si, es bien fàcil

En el segundo curso cuando ya existe un conocimineto bàsico de vocabulario se entra a la gramatica simplemente por que ya hay màs confianza. En el tercer texto ya se leè correctamente, siempre con ayuda de la metodologìa.

g

En los siguientes nùmeros de PERUVIAN HERITAGE vamos hacer entrega de entrevistas realizadas a personalidades de la educaciòn, investigadores y promotores de la difuciòn del Runa Simi que es como llamaban nuestros ancestros a la lengua Quechua. El presente artìculo es la entrevista a Renèe Boluarte Cipriani Licenciada en Educaciòn -Palmas Magisteriales en el grado de Educadora-, una importante promotora de la enseñanza de lengua quechua en el Perù. Agradecemos su lucha.

PH: Cuando lo han hecho? En 1995 y nos han rechazado, porque motivo nos rechazan hemos preguntado y no hay quien nos defienda. ¿Còmo puede ser eso? Hasta ahora los tienen en el Ministerio lo de Educación Bilingüe pero la enseñanza es otra, para otra realidad ahí les enseñan a los Quechua hablantes, capacitan a los profesores pero a nivel nacional tienen cero.

Mi libro familiarisa al estudiante primero un vocabulario con palabras sueltas, para que aprenda a converzar no entra directamente a la gramàtica.

PH: Usted cree que si las personas valoran el Quechua, haría que el Perú este mejor consigo mismo?

* Esto es: “vamos a jugar”

Por supuesto,

además sabe que si hubiera ese despertar en

El deseo de difundir la enseñanza de la lengua Quechua me vino de un pedido de mi papà. Yo recuerdo que le respondì: ”papì tanto te he preocupado como no lo voy hacer”. Luego tuve un sueño; que habia entrado a un bosque y derepente los àrboles se convirtieròn en monolìticos con caras de Inkas. Yo segui internandome en aquel bosque misterioso y lleguè al centro donde todos me rodeaban y gritaban: “Reneè escribe, escribe; Reneè escribe” Me emociona que mi Perù a pesar todo siempre es y serà una Patria Grande y hermoza, me siento orgullosa de su mayor riqueza: su gente. Tengo unos libros que aun no saco a la luz por cuestiones economicas y estoy abierta a cualquier ayuda. Espero que algun instituciòn de educaciòn privada o pùblica se interese para poder seguir difundiendo. Es bien dificil encontrar una ayuda y este trabajado me ha costado mucho esfuerzo y lo hize con mucho gusto. Espero tener suerte. Comprar su mètodo de Quechua llamar : Reneè Boluarte Telefono: 424-5114 Qoyakuna Sipaskuna Waynakuna Ancha munasqay yaroqniykuna: Kusikuyniypaq Qheswa simita rimani, mosoq kawasayimas kutivisqam- mocute, chaymi tukay munaynita churaspa. Qunkunata yachaychas qaykichu, asllamanta allinta yachanay kichispaq Damas Señoritas Jovenes Queridos compatriotas: Para mi alegria hablo el idioma Quechua de lo que nuevamente a vuelto a revivir, por eso poniendo todo mi querer a ustedes. Les voy a enseñar poco a poco para que aprendan bien

Valoremos la Lengua Quechua


Vale un Perù Un Pais De Gran Potencial Tomando en consideración los recursos naturales presentes en el territorio peruano, el país ofrece ciertas potencialidades naturales o vocaciones que nacen de la misma oferta ambiental, y podemos decir que " el Perú es una cornucopia de oportunidades"

Fuente: Antonio Brack

g

! Vale un Perù !

dos con países vecinos, pero en los que posee en muchos casos una participación importante. Estos ecosistemas únicos albergan comunidades de extrema importancia por la presencia de especies raras o endémicas. El Mar Frío de la Corriente Peruana o de Humboldt: compartido con Chile, y con ecosistemas y especies únicos como las islas guaneras. El Bosque Seco Ecuatorial: compartido con Ecuador, y con formaciones vegetales, especies de flora y fauna endémicas, varias de ellas en grave peligro de extinción. El Desierto del Pacífico y la Lomas Costeras: com-partidos con Chile, con ecosistemas y especies únicos a nivel mundial. La Puna y los Altos Andes: región compartida con Bolivia, Chile y Argentina, con ecosistemas únicos de lagos altoandinos (Junín, Titicaca, Salinas, Parinacochas), especies endémicas, recursos genéticos de cultivos andinos (papas amargas, cañigua y otros) y de animales domésticos (camélidos, cuy). Lo s bosques de neblina: en las vertientes orientales andinas y compartidos con los países andinos, pero con características especiales y especies endémicas (mono choro de cola amarilla, aves, anfibios, peces, etc.), y especies en peligro de extinción, como el oso de anteojos. LOS BOSQUES TOPICALES AMAZÓNICOS compartidos con 6 países y de los que Perú posee el 13%, con características propias por su ubicación en la cuenca alta. Estos biomas son de importancia global por su carácter único, la alta biodiversidad que contienen y las especies únicas y en peligro de extinción que albergan.

VENTAJAS COMPARATIVAS DEL PERU A NIVEL GLOBAL El Perú tiene varias ventajas comparativas en los aspectos referentes a la globalización de la problemática ambiental en general y de la biodiversidad en paricular, lo que incrementa su capacidad de negociación y de financiamiento a nivel global. Estas ventajas deben ser conocidas y desarrolladas con claridad para utilizarlas en los foros internacionales y hacer valer, por una parte, los derechos del país y por otra parte, mejorar su capacidad de negociación en los aspectos referentes a la conservación de los recursos vivos y la contribución del país para mantener los servicios ambientales globales. Centro mundial de origen de la agricultura y ganadería. El Perú es uno de los lugares mundiales de desarrollo de la agricultura y la ganadería. La agricultura se inició más o menos unos 8 500 años aC, y la domesticación de animales al menos 6 000 años AC. Los centros más antiguos de presencia de cultígenos son Ancash, en la cueva Guitarrero; Ayacucho; Junín para camélidos; y el valle árido de Chilca, al Sur de Lima, ha ido uno de los centros más dinámicos de dimesticación de plantas en la Costa, donde se cultivaban pallares y otras especies hace 8 000 años.

CUENCAS COMPARTIDAS Las cuencas compartidas, conocidas internacionalmente como "aguas internacionales", adquieren creciente importancia a nivel global por la responsabildad compartida en el manejo de las mismas, y en el marco del financiamiento internacional tienen prioridad para programas binacionales o multinacionales de cooperación para su gestión. El Perú forma parte de varias cuencas compartidas de carácter binacional y regional. La inmensa cuenca del Pacífico Sudeste: compartido con Chile, Ecuador y Colombia, y con un Convenio Internacional firmado entre los cuatro países. Sin embargo, en lo referente a muchas especies de mamíferos marinos (cetáceos, lobos marinos), aves marinas, reptiles (tortugas marinas) y peces, que migran po amplias regiones del Océano Pacífico, la importancia de esta región oceánica trasciende fronteras de los cuatro países. La cuenca binacional Puyango-Tumbes: compartida con Ecuador y con acciones importantes a coordinarse entre ambos países en lo referente a biodiversidad, manejo de la cuenca alta y aspectos afines. La cuenca binacional del río Chira: compartida con Ecuador con acciones a coor-dinarse en cooperación binacional. La cuenca endorreica del Lago Titi-caca (Altiplano): compartida con Bolivia y de suma importancia por las especies únicas que se encuentran en su ámbito. La cuenca multinacio-nal del río Amazonas: compartida con Bolivia, Brasil, Colombia, Ecuador ,Guyana y Venezuela, y con un acuerdo regional a través del Tratado de Cooperación Amazónica (1978).

CENTRO MUNDIAL DE RECURSOS GENÉTICOS. El Perú es un centro destacado a nivel mundial de recursos genéticos. Posee al menos 182 especies de plantas domesticadas, algunas de importancia mundial como con las papas, los tomates, el camote, el maíz, la papaya, la palta, el achiote y muchas otras. De estas especies domesticadas existen muchas variedades, en especial de las papas y del maíz, dos de los cuatro cultivos alimenticios más importantes de la Tierra. Posee 6 formas domesticadas de animales con sus especies silvestres, como son la llama, la alpaca, el cuy, el pato criollo y la cochinilla. Posee cerca de 4 400 especies de plantas nativas de usos conocidos, destacando las de propiedades alimenticias (782 especies), medicinales (1408 especies), ornamentales 1,600 especies, condimenticias, tintóreas, ginecológicas, aromáticas, cosméticas,etc. Estos recursos genéticos nativos son de importancia actual para mantener la variabilidad genética de importantes cultivos y crianzas a nivel mundial, especialmente en las regiones tropicales y subtropicales, adquieren cada vez más importancia frente al desarrollo creciente de la biotecnología. La conservación de estos recursos genéticos y su acceso a terceros países constituyen una ventaja clara para negociar en foros internacionales especializados y para acceder a fuentes de financiamiento.

PODER DE MITIGAR EL EFECTO INVERNADERO Gran preocupacion global actual es el efecto invernadero o calentamiento de la atmósfera por acumulación de gases emitidos por las actividades industriales, los combustibles fósiles, quema de la cobertura vegetal del planeta y ciertas actividades agropecuarias. Uno de los gases de efecto invernadero es el dióxido de carbono (CO2) a nivel mundial son de urgencia acciones orientadas a reducir las emisiones, recapturarlo y volverlo a fijar en la biomasa. Es de interés global controlar la quema de los bos-ques para no emitir el carbono cautivo mantenido en ellos. El Perú puede ofertar y negociar algunas acciones concretas. Los bosques del Perú mantienen cautivas al menos 15 000 millones de toneladas de carbono. El Perú presenta oportunidades para la recaptura de CO2 a través de la reforestación de amplias áreas (hasta 10 millones de hectáreas). Agresivos programas de reforestación con financiamiento internacional producirían al mismo tiempo beneficios globales como nacionales. Perú, también puede negociar financiamiento de programas de conservación de grandes áreas de bosques, principalmente amazónicos, para conservar cautivo el carbono fijado, desarrollando acciones alternativas de desarrollo que no impliquen la tala y quema de más bosques.

Ejemplo de algunos Animales originarios del Perú Llama (Lama guanicoe f. glama) Alpaca (Lama vicugna f. Pacos Cuy (Cavia tschudii f. porcellus) Chinchilla (Chinchilla laniger) Pato criollo (Cairina moschata) Cochinilla (Dactylopius coccus)

CONTRIBUCION DEL PERU AL MUNDO El Perú ha dado enormes contribuciones al mundo en varios aspectos. La papa es uno de los cuatro cultivos más importantes para alimentar al mundo. Es imposible imaginar países como Alemania, Irlanda, Rusia, USA, China y otros sin la papa como su fuente principal de alimentación. La quina- cascarilla, de la cual se obtuvo la quinina, para controlar el paludismo en las zonas tropicales y subtropicales. En 1860 vino a Perú el inglés Markham para buscar las semillas de la quina, cultivarlas en Asia, para controlar el paludismo en las colonias inglesas. Ha dado al mundo una gran variedad de cultivos importantes, como el camote, la yuca, la papaya, el achiote, el maní, el tomate de árbol, el zapallo, variedades de cacao y muchos otros. Ha dado al mundo el pato criollo y el cuy. Sigue dando aportes importantes, como plantas medicinales (uña de gato, sangre de grado, etc.) y animales domésticos, como la llama y la alpaca. Los conocimientos de nuestras poblaciones aborígenes, especialmente sobre plantas medicinales,es parte del acervo de conocimientos del país y del mundo.

w.

ww

IG HT :

PY R

CO

ALTISIMA DIVERSIDAD DE RECURSOS GENETICOS El Perú posee una alta diversidad genética por ser uno de los centros mundiales de origen de la agricultura y la ganadería, y, en consecuencia, es uno de los centros mundiales más importantes de recursos genéticos de plantas y animales. Valgan algunos datos. Es el primer país es variedades de papa (unas 3 000), de ajíes, de maíz (36 ecotipos), de granos andinos (quinua, kiwicha, cañigua), y de tubérculos y raíces andinos. Tiene un muy alto sitial en frutas (623 especies), en cucurbitáceas (zapallos y caihuas), en plantas medicinales (1408 especies), en plantas ornamentales (unas 1 600 especies), y en plantas alimenticias y en animales domésticos. Posee 182 especies de plantas nativas domésticas con centenares y hasta miles de variedades, y además las formas silvestres de esas plantas. Por ejemplo de papa existen 9 especies domesticadas con unas 3 000 variedades, y unas 85 especies silvestres. De tomates tiene 15 especies.

BIOMAS Y ECORREGIONES ÚNICOS El territorio peruano alberga ecosistemas únicos a nivel mundial, en forma exclusiva o comparti-

Así lo entendieron los fundadores de la Patria, cuando concibieron el Escudo Nacional, donde incluyeron: el árbol de la quina, como símbolo de nuestra riqueza vegetal; la vicuña, como símbolo de nuestra riqueza animal; y la cornucopia, con monedas de oro, como símbolo de nuestra riqueza mineral. Por eso hasta hoy existe un dicho en el mundo, VALE UN PERU, cuando se desea expresar algo de mucho valor.

Los peruanos debemos estar orgullosos de nuestro país y ser conscientes que el Perú es megadiverso, pluricultural, con diez mil años de domesticación; país de aves, orquídeas y mariposas; país de origen de la papa y del pisco; país pesquero, ecoturístico y forestal. DIVERSIDAD DE ESPECIES El Perú posee una muy alta diversidad de especies, a pesar de los registros incompletos y fragmentados. Posee al menos 25 000 especies de plantas (10% del total mundial) de las cuales un 30% son endémicas. Es 5º país en el mundo en número de especies; 1º en número de especies de plantas de propiedades conocidas y utilizadas por la población (4 400 especies); y 1o en especies domesticadas nativas (182). Es el primer país en número de especies de orquídeas y posee la orquídea más grande del planeta, que llega a 13 metros de altura y se encuentra en Huachucolpa (Huancavelica). Posee la planta con el fruto más grande de la Tierra, el zapallo macre, cuyo fruto llega a pesar más de 70 kg. Posee, además, 553 frutales nativos diversos; 1408 especies de plantas medicamentosas; y 1600 especies ornamentales. En lo referente a la fauna, es el 1º en peces (2 000 especies, 10% del total mundial); el 1º en aves (1816 especies); el 3º en anfibios (379 especies); el 3º en mamíferos (462 especies), y el primero en mariposas. Es el 2do país del mundo en variedad de primates con 34 especies, uno endémico, el choro de cola amarilla. En un solo árbol de Madre de Dios los científicos han encontrado 5000 especímenes de insectos, el 80% nuevos para la ciencia. En un km2 de bosque de Madre de Dios se pueden ver 800 especies de aves, el doble que en toda Europa y América del Norte. El mar peruano es una de las siete cuencas pesqueras marinas del mundo, y la que tiene la mayor biomasa y diversidad de recursos hidrobiológicos disponibles. Tiene el récord de fijación carbono/m2/año, y por la cantidad de nutrientes es conocido como " sopa de plancton". En el mar existen 32 especies de cetáceos, 700 de peces y cerca de 400 de mariscos (moluscos, crustáceos, erizos, etc.). En las islas del litoral, conocidas como islas guaneras, se puedenobservar las mayores concentraciones de aves marinas del planeta, que se cuentan por millones.

er u.o r

DIVERSIDAD DE PAISAJES Y ECOSISTEMAS El Perú posee una muy alta diversidad ecológica de climas, de pisos ecológicos y zonas de producción, y de ecosistemas productivos. En bosques tropicales es el segundo país en América Latina (después de Brasil) y el cuarto a nivel mundial, posee el 13% de los bosques tropicales amazónicos. En superficie total de bosques es el octavo a nivel mundial. Se reconocen 11 ecorregiones, que comprenden el mar frío, el mar tropical, el desierto costero, el bosque seco ecuatorial, el bosque tropical del Pacífico, la serranía esteparia, la puna, páramo, los bosques de lluvias de altura (selva alta), el bosque tropical amazónico (selva baja) y la sabana de palmeras. De las 117 zonas de vida reconocidas en el mundo 84 se encuentran en el Perú. De los 32 tipos de clima de la Tierra, en el Perú se encuentran 28. En el territorio nacional se encuentran ecosistemas reconocidos a nivel mundial por su altísima diversidad de especies como el mar frío de la corriente Peruana; los bosques secos en la costa norte; la puna; la selva alta, y los bosques tropicales amazónicos, donde la diversidad de especies llega a su máxima expresión. La alta diversidad de ecosistemas ha permitido el desarrollo de numerosos grupos humanos con culturas propias y destacables logros tecnológicos, culinarios y culturales. Posee la cordillera nevada más grande de los trópicos, es la Cordillera Blanca. Posee además, cerca de 50 picos nevados superiores a los 6 000 m. En los Andes peruanos existen 1769 glaciares y más de 12000 lagos y lagunas. Los cañones del Colca y de Cotahuasi, en Arequipa, se disputan el sitial de ser los más profundos de la Tierra.

ALTA DIVERSIDAD CULTURAL Y HUMANA Posee una alta diversidad de culturas. El Perú cuenta con 14 familias linguísticas y al menos 44 etnias distintas, de las que 42 se encuentran en la Amazonía. Estos grupos aborígenes poseen conocimientos importantes respecto a usos y propiedades de plantas y animales; diversidad de recursos genéticos (4 400 plantas de usos conocidos y miles de variedades), y las técnicas de manejo. En una hectárea de cultivo tradicional de papas en el Altiplano del Titicaca es posible encontrar hasta tres especies de papa y diez variedades. Esto es más que todas las especies y variedades que se cultivan en América del Norte. Estas culturas aborígenes son centros importantes de conocimientos tradicionales, y forman parte del acervo de ciencia y tecnología del país y del mundo. La diversidad cultural y biológica ha producido un arte culinario muy diverso con más de 500 potajes diferentes.

CENTRO MUNDIAL DE ENDEMISMOS Los inventarios y catálo-gos de las especies vivas del Perú son aún incipientes, nada completos, con listas bastante completas de las plantas con flores, de vertebrados (mamíferos, aves, reptiles, anfibios y peces) y de algunos grupos de in-vertebrados (mariposas, hormigas, crustáceos marinos, moluscos). Sin embargo, esta información permite indicar que Perú tiene numerosas es-pecies endémicas de plantas (más de 5 500) y de vertebrados, con cerca de 350 especies. Aún falta hacer un trabajo muy minucioso sobre la distribución de las especies endémicas, el mapeo y la situación pobla-cional de las mismas.

ep

EL PERÙ COMO ESTADÍSTICA Tiene de superficie de 1285 216 km2 equivalente a 128 521 600 hectáreas( 25 veces Costa Rica y 62 Israel). Posee 200 millas marítimas de mar territorial, lo que equivale a unos 805 000 km2. Además cerca de 600 000 km2 en la Antártida. La población llega a unos 26 millones de habitantes. La expectativa de vida de los peruanos es de 67,4 años. La mortalidad infantil es de 52 por mil. El analfabetismo es del 11,70 %. Idioma oficial es el quechua, el castellano, pero es un país donde se hablan 45 lenguas nativas. Los primeros humanos llegaron al Perú hace unos 20 000 años, y trajeron consigo el perro y el conocimiento del fuego.

Posee 6 formas de animales domésticos: la alpaca, forma doméstica de la vicuña (Lama vicugna) y cruzada con llama; la llama, forma doméstica del guanaco (Lama guanicoe); el cuy, forma doméstica del poronccoy (Cavia tschudii); la chinchilla, domesticada en California con animales del Perú; el pato criollo, forma doméstica del pato amazónico (Cairina moschata); y la cochinilla (Dactilopius costae) asociada al cultivo de la tuna. De los cuatro cultivos más importantes para la alimentación humana a nivel mundial (trigo, arroz, papa y maíz), el Perú es poseedor de la más alta diversidad genética de dos de ellos, o sea, de la papa y del maíz.

on eto on

El Perú es uno de los países más valiosos del planeta Tierra, por su altísima diversidad de paisajes, recursos vivos o biodiversidad, sus riquezas minerales y aporte valiosa de sus gentes al bienestar del mundo. Sin él el mundo sería pobre y famélico.

...continua en la siguiente pagina.


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 06 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

Quechua or Runa Simi

ep

er u.o r

g

Interview to Renèe Boluarte Cipriani License in Education Palmas Magisteriales in the degree of Educator, an important promoter of teaching Quechua language in Peru. “I work to put in everybody`s hands the beautiful Inca language” PH: Is it easy to write and speak Quechua? Yes, is easy. PH: Tell me about your life and your experience. I was born in the province of Andahuaylas, Department of Apurimac. There I studied my primary education and part of my secondary education. In Lima I finish my studies in the School Mercedes Cabello, I studies to become a teacher in Ica in the NORMAL Juan XXIII. I came back to Lima and I studied Technologic Education in the University of Lima. My routine was to teach in a primary school in the morning and in the afternoon Quechua and Oratory. Then I studied Quechua and all its grammar, I went to teach in the University Ricardo Palma where I was awarded for being a Quechua teacher. I also did some teaching in the Military School of Chorrillos. PH: You state that Quechua is part of National Cultural Heritage and it must be preserve … The Quechua language constitutes an ancestral legacy of the indigenous Peruvian culture and a mean of communication for a large amount of the population. It is the marvelous instrument which the Inca and the Amautas spoke, our culture the more human of the civilizations. The identity laid in great part on the language. It is a vital instrument of understanding, integration between the peoples, for it knowledge and practice of the modern languages and Aborigines of America constitute a powerful factor of local and regional integration. PH: Have you work with another research on the subject? I prefer to talk about the motivation and identification I have received. Who I remember support me more than anyone was my father because he spoke Quechua and he took part of the peasant communities as leader. He took since I was a child to visit them but since I didn't understand Quechua I was very shy because my father left me with the children who also speak Quechua and they didn't wanted to play with me because we didn't understood each other and I cried. My father comforted me by saying “dear you have to make yourself understood in Quechua, tell the little ones jacu pukia sanchis” and he made me repeated five times until I learned by heart, thus I went to the children and I told them “pukia sanchis” and all of them came running to me and we played until the afternoon in spite the fact that didn't know more words. From that moment my father and I only speak in Quechua and little by little he tough me first vocabulary and then sentences. PH: How do children who speak Quechua react when they received their classes at school in Quechua? The first time I lived this experience was when I went to the bilingual school in Alpacahua. The Chancellor of the University took me to meet some girls, I walked into the room and I spoke to them in Quechua, I tough them songs. Well, I finish the lesson and when I was about to leave they groped me and they didn't want me to leave: “mamita amari punchu¡ don't go, you teach us ell”, it was a beautiful moment. I understand that some teachers that only speak a few words in Quechua still go there. This makes difficult the lessons because is not possible to speak only a dialect of Quechua to be understood. PH: Is this necessary to be understood? The ones from Ayacucho are understood, even the dialects from Ayacucho can be understood, because they have more Quechua in them. But if we talk about the most extended I would say that the Quechua Chanca, because it has more globalizations. The Quechua from Cuzco has the advantage of having words that are translated. On the contrary the Chanca has a tendency to castellanizar because all the words haven't been recognized although they go by their globalization. PH: You speak Imperial Quechua… do you recommend learning it? Yes, of course I recommend it because it offers the basics. Who knows Imperial Quechua adapts very fast to Chanca Quechua. The difference and advantage is in its alphabet and its pronunciation. When a person who doesn't know about methodology teach you, is not easy to learn because is confusing because everything is base on morphemes and suffixes, for instance; CENJA is nose CENJASAPA a person with a large nose. The Sapa refers to the large nose. They must learn more morphemes and suffixes to coordinate. My book makes the student familiar with a vocabulary of simple words, so they can learn to talk it doesn't go directly to grammar. “This is: Let`s go to play” In the second course when there is already basic knowledge of vocabulary grammar is presented because there is confidence. In the third text you are able to read correctly, always using methodology. PH: Which will be the reason to make Peruvians concern about learning Quechua especially in private schools? The need for the parents of upper class children know about the importance for their development and spiritual formation is that they now more about their land and its marvelous people, can make themselves understood to share with their brothers from distant places of the mother land the joy of being heirs without differences – upper and middle class- of a beautiful legacy which is the fabulous cultural richness of Peru, where they were born and opened his eyes, mother land that looks after them. The future professional must go out to places of Quechua speakers so they can increase their culture and love for the Peruvian. Here in the capital there si a lot of people who speaks Quechua. We need that media and the private enterprise promote this need; I don't see anybody taking this initiative and advantage because there are 10 millions of Quechua speakers that are in Cuzco, Puno, Ayacucho, Apurimac, Huancavelica and others. PH: How and when do you begin your task? I started studying three years in the Academy of Aborigine Languages, when I finish this I begin immediately, I went to the Universidad Catolica and they accepted me, I begin teaching there, afterwards I went to Ricardo Palma University and I also taught there. The Academy of Aborigine Languages disappeared when the headmaster died. PH: You talked about a foreigner, a researcher? Ah¡ Yes, Mr. William Burke, yes he knows everything about this, he is dedicate to the research of Quipus and tries to discover the Inca writing, he already has the alphabet but he is missing some things, he doesn't finds find the vowels and consonants. Then there are always difficulties. PH: About the Quipus do you feel is a sort of writing? Everything is codified there, what are quantities no? About things that were there, but according to Mr. William Burke he also says that codifies a message in Quechua. Bur I am not aware of it. PH: What is Peruanismo to you? Being Peruanista? Is the person that truly wants his mother land and gives his life for it. Through his tasks, his intellectual and manual work, who is not thinking leaving for good Peru but go and struggle for Peru. PH: Let us talk about the role of the State? We have tried sometimes including personalities of the Public Administration to ask them to teach Quechua and they haven't accepted us, they have kept our projects, we have elaborated projects to teach in primary and secondary. PH: When did you do it? In 1995 and we have been rejected, why do you reject us we asked and there is nobody to defend us. How is that possible? Until now the Ministry of Bilingual Education has them but teaching is another thing, for other reality there they teach Quechua speakers, prepare teachers but on a national level they have zero. PH: Do you think that if people value Quechua, it will make that Peru be better with itself? Of course, besides if that awakening of the language happens, it will be very easy to travel to those places, to be able to communicate is like here they speak to us in English, the people who doesn't know they don't understand a thing. Is the same with Quechua. There were hypotheses saying that the journalists that died++ in Ayacucho, it was because they said “we are journalists” and they- the peasants- understood “we are terrorists”, although I think this theory hasn't been proof. Anyway for the lack of Quechua one can`t be understand and every professional area we need it, at least the State should give a scholarship to three students of every class in the national universities so they go out and do something. PH: It will be a way to contribute? Of course, give incentives, no? They must give scholarships. I had an interview on the radio, I had several calls congratulating me, asking me to teach somewhere, people need, they want to learn and they don't know how, it seems that now they are feeling the value of a mother land and its culture, above all, of being the base of everything. Look how the Paraguayans preserve their language. A man from Argentina called me to do a recital in Quechua and Spanish, a bit of dancing and poetry. I was going to present myself proud with my typical clothes and I will be accompanied by four boys playing quena. But I got sick with bronchitis. I have written a book named: “Literature in the Anthology of Quechua in Peru”, I can tell that the drama “Ollantay”, so beautiful will be presented in Argentina. Bu it hurts and is shameful to see that here the Peruvian is not value like that. For that reason my philosophy is that everyone should learn free. ++ See the Uchuraqay case…

PY R

IG HT :

ww

w.

What is inside every Peruvian? Peru, magic and millenary country, it possesses mega diversity and a fabulous richness not very common in the world, a unique civilization: History, culture, nature, adventure and much more: … its people …….. A great inner richness: Inside of every Peruvian there is centuries of history, the ancestral inheritance of advanced and complex societies, millenary experience of powerful spiritual life that continue after dead, advanced wisdom still hide, semi-god of divine roots that relates him with the Sun, record of impossible achievements after a titanic struggle to gave the world sciences and resources. The talent of the Peruvians is unquestionable in sciences and arts, our musical richness is unique. Imagine having control of your existence, of your emotions and toughs, to choose with wisdom the best actions, developing strength and overcoming proves, in other words, growing up and developing also in the inside. Important inheritance of the Inca past and in many regions of the country is times of rediscovering that true the one that opens the doors towards the conquest of ourselves¡ True that allow us to recognize who we are, our inheritance and legacy, our mission in serving to the improvement of mankind life. A giant sleep Peru is a giant sleep that has more than 10. 000 years old. Since the tribal pre-historic life until the fire of Caral and our solar heritage Inca have generated a treasure of values…, hard work has been done without losing the perspective of its worthy origin. Through its history, Peru has been the encounter point of different races and cultures. To the native population were added, not long ago _around 500 years, the Spaniards- that makes it the country of all bloods. As a result of this encounter, enrich lately with the migrations of blacks, Asians and other Europeans, the Peruvian man emerge who sometimes seems not aware that he represents a nation whose ethnic richness constitutes one of its most important characteristics. As part of its immense cultural richness, in Peru there is a multitude of indigenous nations. Even though Quechua and Spanish are the official languages of common use, there are still many native languages that are speak in the area. How are the Peruvians? Why are they hospitable? Most of the time the Peruvians, we are warm, happy, simple and hospitable people. In a recent poll the results were that the 80% of Peruvians are kind, polite, nice and caring. A foreigner actually fells home when he is welcome by a Peruvian: he will make him part of his family, will take care of him, and will see that he has everything he needs. That is the generosity of the Peruvians, we can say, that they are also educated, kind, gentile, hardworking, and creative. Peruvians like people, the noise and vivid colors. Besides they are ingenious, strong and smiley. These qualities are intrinsically Peruvians. Women and Men of different ages aren't afraid of hard work, they are hardworking people, they do things fast and adapt very quickly to any environment. There are not lazy, they are enterprising, with a call for innovation. They don't dress smart clothes because they prefer something more simply that allows them to do more. In their long day he takes advantage of it and has a rest in his own way. Peruvian families are numbered, close and cosy, in which the pets are also considered as family. They like of gatherings, birthdays, etc, everything is a reason to gathered and share. The Incas had their sentimental harawis. Peruvians got excited when our valses criollos that sing about the most profound feelings, love, and with the melancholic huaynos the memories that touch our hearts. What motivates them? The Peruvian is very enterprising, they have personal goals, professional, social and financial well defined. It is normal to find a multi function Peruvian that generally employ themselves and seek to have their own business involving their family members. The objectives can be classified in function of the time we need to reach them. It is common to see cases of millionaires that started from zero. Every Peruvian likes to give an opinion about any subject. Thus, we can have projects of short, medium and long time. The best moment of the Peruvian haven`t arrived yet… We will feel particularly proud in the future of being Peruvians: when all the Peruvians with different skin color, social level or language and their culture, sex, age or religious believe discover their rich inheritance and accept them as a single identity “I am Peruvian”, when we have an education of vanguard on a universal level and promotes our culture, when our proper technology can be create to improve agriculture and industry to use the natural resources in a sustainable way, without predating; when the authorities are concern about culture and rule with honesty; when human enterprising is value and the conditions for its performance, when the law is fulfill without exception. What do Peruvians need? The problem is not that abstract or that complex, but education and improving the self – esteem should be constitute as a priority subject of future governments: increasing our feeling of nationality base on our ancestral memory. Because a country, a state without nationality is nothing, is barely a group of people, but without unity, without spirit. What support a nation to show off of its sovereignty are knowledge and good doses of self-esteem. This is what would bring a sense of identity, pride, fraternity, conscience of cultural unity, values, which must be total. Until people is not formed with a first class education, do not work on your self-esteem don't give yourself and efficient and progressive identity and we will see with surprise that only the 32% of people understand peruanidad. Of course another thing is love to Peru, which is great but not enough, THERE IS MUCH TO BE DONE. It`s straights the attention that many foreigners love Peru and know it better than most Peruvians. Upon this base of what the population thinks but not feels, structural changes must be done in education and the development of self-esteem planned urgently towards the future; about this wonderful national inheritance, about this concept of being all heirs without exclusion, being minority or ethnic majority, the governments must work to incentive people to have the certainty that we all formed a unity, we give ourselves to the task of national development. It is clear that the problem of our country is not legal or moral, but, the problem laid in education and self-esteem, because a country is a country depending in technology and economy when it doesn't care about education. There are many talented people in Peru – and there will always be- but after looking a space channelizing their skills they bump into reality. People with low self-esteem perceived themselves in a negative manner, they are hypersensitive to critiques and failure, and they are timid and feel uncomfortable with themselves, they have difficulties making decisions and they fear taking challenges or new situations, just put it in terms of population and have you your own conclusion. Uncontrolled advertising calling to consume alcohol relating sport- addiction, the bad example exposed in national soccer, the barras bravas were young people lose the best years of their life, the children future of the country in the streets begging for money, news about countries developing more than our country. Many Peruvians that migrate are discriminate abroad; they go “in search of a better future”. Above all, to do the work some natives of the country wouldn't do, this has an impact in the Peruvians mental health. They suffer the incoherence of knowing themselves owners of a very rich country but yet they go in search of a job and the consequent degradation of the social status of breaking apart of the family provoking a feeling of inefficacy and guilt in people hurting their self-esteem, making them vulnerable to repudiating his origins, besides of presenting physiological issues as anxiety and depression. This situation grows with the new wave of immigration policies, provoking in the Peruvian more frustration. Because there is a reason, we feel that we Peruvians are a divided country where we never set for the horizon, our great weaknesses to be alienated, and of imported minds, and they take what is ours because we do not know to appreciate what is ours. The solution is to destined most of our resources to educated the population of all age and condition and starting as soon as possible, but now. Then we will stop listening that “our intern market is too small”. Peru always loses, “Peruvians don't innovate and don't create technology”. “We don't know how to seek our resources or our traditional talents”. “I only bought international brands like in the television”; “The Peruvian enterprises can't compete in the worldwide ambit in quality or production”. “To be a woman is a limitation to improve”; “There aren't Peruvian multinationals”, “The Peruvian enterprises can`t compete with the transnational's”, etc. Peru is living a moment of great opportunities, the lack o water, food, energy, global warming these are moments to re discover the Inca wisdom that will save the world. If life will be over in the world, it can reborn from Peru. What Peruvians are proud of? Do you think Peruvians are “proud of their race”? (70.5%); “Identified with your country” (67.7%); this is a great initiative to raise awareness that being Peruvian must be a genuine feeling and value in its entire dimension. We are proud of Peru because it has a lot of potential, history, culture. All the republics of South America came out of Peru, their mother land; the Inca trails still united these countries. There are many reasons to be proud of being Peruvian, there are so many things we could mention characters like, Manco Capac, Tupac Amaru, Manuel Gonzales Prada, Luis Alberto Sanchez, Garcilazo de la Vega, Carlos Daniel Valcarcel, Porras Barrenechea, Jose Cralos Mariategui, Miguel Grau, Cesar Vallejos, Manco Inca, Andres Avelino Caceres, Ciro Alegría, Santos Chocano, Victor Raul Haya de laTorre and many more… If we go abroad let's make our country look good from where we are ,with what we can lets be responsible, honest, examples, and lets show the world that we are capable to improve, and contribute with something to the effort of development and grow of our PERU. We have the ruins of Caral, Chan-Chan, Machupicchu, the Ttiticaca Lake, the biggest tropical glacier in the world with Alpamayo- the most beautiful mountain in the world- , the Huascaran and many more, Kuelap, the natural reserve of Manu, The INCA baths, the great Qapaq-Ñam, the Nazca lines, Paracas, etc. Peru is a mega diverse country; let us see a hundred reasons to be Peruvians.

on eto on

The best of Peru is their people

CO

WWW.ONETOONEPERU.ORG


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

viene de la pagina anterior

PERSONALIDADES PERUANAS JOSE SANTOS CHOCANO

El Peru Conserva Su Patrimonio Natural Y Cultural Desde 1961, en que se establece el primer Parque Nacional, el Perú ha realizado un tremendo esfuerzo para conservar áreas naturales con alta diversidad biológica. El Perú tiene bajo protección legal 56 áreas naturales con una superficie total de 1’6 377,433 hectáreas, que representan el 12,74% del territorio nacional. La superficie protegida del Perú es tres veces la superficie de Costa Rica. Tres áreas del territorio nacional han sido declaradas por la UNESCO Patrimonio Natural de la Humanidad, bajo denominación de Reservas de la Biosfera: Noroeste (Piura y Tumbes), Huascarán (Ancash) y Manu (Cusco y Madre de Dios). El país también ha realizado un gran esfuerzo en dotar de tierras tituladas a los grupos aborígenes, que tienen en propiedad comunal 7 400 000 ha de tierras en la región amazónica. Estas tierras, por mandato de la Constitución y de las leyes nacionales, no pueden ser expropiadas y su propiedad es a perpetuidad. Un País Pesquero La vocación pesquera del país está dada por el mar frente a las costas, los lagos y lagunas altoandinos, y los ecosistemas acuáticos amazónicos. El mar frente a las costas del país ofrece condiciones únicas en lo referente a la biodiversidad y a la importancia económica. La diversidad de especies es muy alta en lo referente a mamíferos (2 especies de lobos marinos y unas 30 de cetáceos), aves, peces (cerca de 800 especies) e invertebrados (crustáceos, moloscus, equinodermos, etc.), con numerosas especies endémicas aún poco conocidas. Cerca de 60 especies son ampliamente aprovechadas para la industria y la alimentación humana, y miles de familias dependen del buen aprovechamiento de los recursos marinos. El mar peruano es uno de los más ricos del mundo y es una de las dos cuencas pesqueras marinas casi intactas del mundo. Cerca de 12 000 lagos y lagunas alto-andinos albergan una diversidad de especies muy alta y con numerosos endemismos de aves, anfibios, peces y otros grupos. Varios de estos lagos por sus condiciones especiales ofrecen un excelente potencial para el desarrollo de la acuicultura de peces y anfibios, como las ranas de Junín (Batrachophrynus spp.) y la rana gigante del Titicaca (Telmatobius culeus). Los ecosistemas acuáticos (ríos y lagos) de la Amazonía baja albergan una muy alta diversidad de especies de mamíferos (manatí, nutrias, ronsoco), aves, reptiles (tortugas, ofidios, caimanes), anfibios, peces (unas 800 especies) y de invertebrados (lamelibranquios, crustáceos). Su importancia económica actual para la alimentación de las poblaciones humanas de la región es muy grande por el consumo masivo de productos hidrobiológicos (unas 80 000 t anuales) y el potencial para la acuicultura es, también, muy promisorio.

er u.o r

Soy el cantor de América autóctono y salvaje: mi lira tiene un alma, mi canto un ideal. Mi verso no se mece colgado de un ramaje con vaivén pausado de hamaca tropical...

on eto on

ep

Cuando me siento inca, le rindo vasallaje al Sol, que me da el cetro de su poder real; cuando me siento hispano y evoco el coloniaje parecen mis estrofas trompetas de cristal. Mi fantasía viene de un abolengo moro: los Andes son de plata, pero el león, de oro, y las dos castas fundo con épico fragor.

La sangre es española e incaico es el latido; y de no ser Poeta, quizá yo hubiera sido un blanco aventurero o un indio emperador

ww

w.

JOSÉ SANTOS CHOCANO (1875-1934) El Perú acogió el modernismo muy tarde. Pero a pesar de las tempranas innovaciones de González Prada los dos nombres que ofrece son de importancia: Chocano y Eguren. Asi Chocano se puso a la cabeza del movimiento modernista en el Perú. Tenía, para ello, la egolatría de un caudillo y un verbo torrencial. Nació en Lima, Perú. Fue gran defensor del americanismo, revolucionario ardiente, protector de los indios y eterno opositor de cualquier imperialismo. Cantó a su América con exuberante lirismo y con las nuevas técnicas poéticas, en particular modernistas, aunque ensayó nuevos ritmos y formas. También tiene poemas íntimos, versos pulidos en talleres cosmopolitas, con facetas del Parnaso, con luces del simbolismo, con técnicas polirrítmicas que no tienen nada que ver con su ideología política y social. El viento y la mala suerte se ha llevado casi toda la extraordinaria obra de José Santos Chocano màs aun porque tenía la elocuencia de las palabras declamadas en la plaza pública. Estaba más cerca de Díaz Mirón que de Rubén Darío; y si se lo agrupa con Darío y otros modernistas es porque era un visual que había aprendido a pintar lo que veía con el lenguaje parnasiano. Lo que vio, sin embargo, fue diferente de la realidad de los modernistas. Chocano se dedicaba a cantar los exteriores de América: naturaleza, leyendas y episodios históricos, relatos con indios, temas de la acción política. Además, su dominio de las técnicas nuevas del verso servía en el fondo a temas fáciles y populares. Un poeta de la élite, pero en la calle. Es natural que lo aplaudieran. Sus libros más famosos: Alma América, poemas indo-españoles,1906, y Fiat Lux, 1908 - fueron expresión de lo nacionalista de la poesía de esos años. Tras muchas detenciones, fue asesinado en Chile.

Josè Santos Chocano is considered one of the more important leaders of the Latin-American Modernism, sharing this distinction with Ruben Darío(Nicaragua), Manuel González Prada (Peru), José Martí (Cuba), Manuel Gutiérrez Nájera (México), José Asunción Silva (Colombia) and others. However, Chocano's style is difficult to classify exactly, since it is very diverse and copious, for instance some experts state that his writing is nearer to the romanticism that to modernism; while others, like the American critic, Willis Knapp Jones, have denominated Chocanos' work as "novomundista", a poet writing about the "new World" or America. Chocano was a very prolific poet, who also wrote epic and lyric poems.

CO

PY R

IG HT :

Un País Forestal La vocación forestal del país está dada por la gran superficie de bosques tropicales amazónicos y las tierras aptas a reforestarse. En la Amazonía posee 26 millones de hectáreas de bosques destinados a producción permanente, que se conocen como Bosques de Producción Permanente (BPP). Los BPP poseen un volumen de madera equivalente a 520 millones de m3 y por un valor $ 50 000 millones, lo equivale al doble de nuestra deuda externa. Si se extrae la madera de sólo 650 000 hectáreas anuales, en turnos de 40 años, estos BPP pueden producir por año 13 millones de m3 de madera por un valor bruto de $ 2 600 millones anuales sin valor agregado. Con valor agregado se podría llegar a exportar productos forestales hasta por $ 5 000 millones anuales. En la Sierra se ha calculado que existen unas 7,5 millones de hectáreas de tierras aptas para reforestarse, de las cuales unas 2,5 millones de hectáreas son aptas para la reforestación productiva. La reforestación en la Sierra es una actividad necesaria por razones ambientales (protección de suelos y recuperación de cuencas), sociales (empleo y generación de leña) y económicas (generación de nuevas actividades productivas en base a productos forestales). Si Perú reforestara unas 100,000 hectáreas anuales podría generar 20 000 puestos de trabajo permanentes sólo en la Sierra pobre. Un País Para Ganadería De Camélidos En la Puna existen cerca de 8 millones de hectáreas de pastos naturales altoandinos o pajonales, lo que constituye casi el 50% de la superficie de la región. En este ecosistema se ha desarrollado desde muy antiguo la ganadería de camélidos en base a la alpaca y la llama, y se ha manejado las poblaciones silvestres de vicuña, formas y especies adaptadas a las condiciones ambientales. La gran superficie de pastos naturales altoandinos y los camélidos sudamericanos, de los que Perù posee el 80% de la población mundial, ofrecen claras ventajas comparativas desde el punto de vista ecológico (adaptación, forma de pastoreo, etc.) y económico, por el alto valor de su fibra. la fibra de la vicuña tiene un valor en el mercado nacional de $ 385 el kg y en el mercado mundial de $ 850 el kg. Es la fibra más cara del mundo. Una comunidad andina peruana con una población de 1 000 vicuñas puede producir al año 60 kg de fibra por un valor de $ 23000, mientras que con 1 000 ovinos apenas llega a producir $ 1 000 anuales. Un País Para La Producción Orgánica Y Natural En el mercado mundial existen claras tendencias hacia lo orgánico y durante los últimos años esta demanda tiene un crecimiento entre el 15 % y 20 % por año. La presión mundial ha crecido en tal forma que en diciembre del 2000 decenas de países reunidos en Johannesburgo llegaron a un acuerdo mundial sobre la necesidad de prohibir la producción y el uso de una serie de contaminadores orgánicos persistentes (COPs) y aprobaron la Convención de Estocolmo sobre Contaminadores Orgánicos Persistentes. Esta convención está orientada a eliminar la producción o permitir el uso muy restringido de varios productos. El año 2 000 el comercio mundial de alimentos orgánicos llegó a US$ 20 000 millones, concentrados en Europa, EEUU y Japón en un 98%. EEUU es el principal consumidor (40,6%), seguido de Alemania (12,7%) y Japón (12,7%). Europa ya participa con el 45,4%. Según estas tendencias de la demanda de productos orgánicos, se calcula que para el año 2010 el comercio ascenderá a cerca de US$ 100 000 millones. Los mayores potenciales para producción orgánica o bioproducción, en el sentido más amplio, para el Perú está en productos pesqueros, agrícolas, ganaderos y forestales.

BLASÓN

En la pesca el Perú tiene un muy alto potencial de ofertar a los mercados mundiales productos naturales y orgánicos en forma de alimentos provenientes del mar. Es posible certificar áreas importantes de nuestro mar, libre de contaminación, y ofertar carne de pescado congelada, procesada en conservas y otras formas como producto natural y orgánico. La zona marino-costera ofrece condiciones para el desarrollo de la actividad acuícola, tanto de aguas frías como aguas tropicales en el norte.

Por Atawallpa Coello

g

...VALE UN PERÙ

PAGINA PAGE 07 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

En la costa es de destacar la presencia del camarón de río peruano, una especie muy apreciada en la cocina peruana, y la disponibilidad de embalses artificiales como Poechos, San Lorenzo, Tinajones y Gallito Ciego. En la Sierra hay cerca de 12 000 lagos y lagunas, muchos de ellos aptos para la acuicultura, y especies nativas interesantes, como el suche y las ranas andinas, también especies introducidas como las truchas y el pejerrey. Los ecosistemas acuáticos de la Amazonía baja albergan muy alta diversidad de especies de reptiles ( tortugas, caimanes), peces (unas 800 especies) y de invertebrados (crustáceos, moluscos) varios de ellos aptos para la actividad agrícola. La acuicultura marina, en desarrollo incipiente, puede orientarse a la cría controlada de conchas de abanico, ciertos peces, caracoles y algas, entre otros. Estos productos deben ser naturales y obtenidos de áreas sin contaminación. La acuicultura andina es muy promisoria, en especial la cría de truchas en jaulas y de anfibios. La truchicultura en jaulas tiene la ventaja de producir 90 toneladas de carne por hectárea, y para producir 90 000 toneladas anuales apenas se necesitan 1000 hectáreas de espejos de agua. La acuicultura amazónica tiene un futuro muy grande, y en base a especies nativas como el paiche, la gamitana, el paco, el sábalo, el churo, el acarahuazú, el tucunaré, la almeja amazónica y el camarón amazónico. Los productos orgánicos agrícolas pueden contribuir a aumentar las exportaciones del sector $ 600 millones a al menos $ 2 000 millones anuales.

Ya hay experiencias con banano, algodón, café, espárragos y mangos orgánicos para los mercados mundiales . El sector pecuario puede certificar áreas de pastos andinos para producción natural de lanas, fibras y carnes. La mayor parte de los pastos andinos son naturales y no están contaminados. Un País Para El Ecoturismo La alta diversidad de paisajes, ecosistemas, especies, recursos genéticos, culturas humanas, restos arqueológicos y su diversidad culinaria constituyen un alto potencial para el turismo hacia la naturaleza o pael ecoturismo y para el turismo científico. En este sentido el país ofrece oportunidades únicas, respecto a otros países, para circuitos turísticos nuevos en base a la diversidad de paisajes y su megabiodiversidad, y para admirar ecosistemas únicos del mar frío (islas y aves guaneras), del mar tropical (manglares), del desierto y las lomas costeras, del bosque seco ecuatorial, de las vertientes andinas, de la puna, del páramo, de la selva alta, de la selva baja y de la sabana de palmeras. Termino diciendo: No alcanzaràn los libros para compilar o describir las muchisimas posibilidades econòmicas, las riquezas naturales y culturales que tiene el Perù .

Perulindo

Branch: Martir Olaya 205 Miraflores, Lima Phone: (511)241-6555 - 242-9826e-mail: informacion@peru-lindo.com www.peru-lindo.com

Travel Agency & Tours

Welcome to Peru A magic country of milenarium culture, friendly and nice people We have in line from reservations to advice of experts. We have everything that you need so that benefits perfect vacations!


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 08 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

WWW.ONETOONEPERU.ORG

Traslation in page n.-14 i LA PAPA PERUANA Por Katherine Gomez

La biodiversidad de la papa está amenazada Algunas variedades antiguas ya no se pueden encontrar, principalmente debido a enfemedades, cambios climáticos o trastornos sociales. No obstante, todavía la biodiversidad de la papa proporciona la variación genética necesaria para desarrollar nuevas variedades que puedan resistir las continuamente cambiantes amenazas de las plagas, enfermedades y estrés medioambiental y climático. La biodiversidad puede ser protegida de diversas maneras. La conservación ex situ supone recolección de muestras de biodiversidad y su conservación a largo plazo en bancos genéticos, donde el material puede ser estudiado y está listo para ser usado en programas de mejoramiento. La conservación in situ significa que se hacen todos los esfuerzos para conservar el hábitat natural de una especie en particular, de manera que ésta pueda continuar creciendo en el campo y continúe adaptándose a las cambiantes condiciones medioambientales. La conservación en finca es otra vía, por la cual los agricultores siembran variedades antiguas de cultivos junto a las variedades más nuevas y más altos rendimientos para mantener así su existencia. Los científicos enfrentan un obstáculo importante en sus esfuerzos por usar los recursos genéticos para resolver las limitaciones de producción debido a las dificultades en entender cómo interactúan las características agrícolas para controlar el rendimiento del cultivo. Muchas de esas características son controladas por complejas redes de genes las que, a su vez, son afectadas por el medioambiente. Los estudios constantes son esenciales para tener un mejor entendimiento de la genética de la papa. Los esfuerzos de los fitomejoradores dependen en gran medida tanto del grado de acceso que los investigadores tengan a las diferentes fuentes de diversidad genética, como a su habilidad para entenderlas, conservarlas y distribuirlas eficientemente. La papa y el medio ambiente La población del mundo crece en mil millones de personas más cada década. Casi la totalidad de este incremento tiene lugar en el mundo en desarrollo, donde el número de personas que viven en extrema pobreza también está aumentando rápidamente. Así como los recursos de la tierra y el agua se reducen, la agricultura amenaza el medio ambiente con el riesgo de la deforestación, erosión de los

PY R

CO ME QUIERE... NO ME QUIERE... HUMMMMM!

ALTO AMIGUITOS !! SEGURO NO SABEN QUE LAS FLORES SON COMO TÙ. ELLAS TAMBIEN SIENTEN MIEDO Y DOLOR, NO LES HAGAS DAÑO !!

er u.o r

riaciones considerables entre países. La rápida urbanización de los populosos países asiáticos como Bangladesh ha conllevado que 15 millones de pobladores pobres, casi el 24 por ciento de la población total, viva en áreas urbanas. Muchos pobladores pobres de la ciudad apelan a la agricultura de pequeña escala para tener alimentos y complementar sus ingresos. La agricultura urbana tiene potencial para efectuar una gran contribución a la seguridad alimentaria de la ciudad y al empleo urbano. Ya hay alrededor de 800 millones de personas empleadas en agricultura urbana y periurbana y empresas relacionadas, y probablemente este número aumentará en el futuro. Los hogares comprometidos con la agricultura urbana tienen mejores niveles nutricionales, especialmente aquellos donde las mujeres se encargan esta actividad. Al mismo tiempo, sin embargo, el uso de las aguas servidas de la ciudad para irrigar los sembríos presenta riesgos para la salud. Las papas son un componente importante en muchas parcelas urbanas: este cultivo crece rápidamente, es adaptable, tiene altos rendimientos, responde a bajos insumos y, como crece bajo tierra, es menos susceptible a los ladrones que se roban los frutos que están a la vista cuando ya están maduros. Otras actividades agrícolas usadas por los agricultores urbanos y periurbanos incluyen la ganadería, el manejo de agua y el manejo orgánico de desechos. Además de las ventas tradicionales, las papas también ofrecen una fuente adicional de ingresos para los agricultores con capacidad de vender tubérculossemilla y productos procesados en vez de solamente materia prima de bajo valor. El crecimiento del ingreso urbano está también llevando a un incremento en la demanda de productos como alimentos convenientes, insumos industriales y cereales sustitutos a las carnes. La papa y la economía política Muchos países en desarrollo recientemente se han visto más involucrados en el comercio internacional de papas. Este fenómeno, en parte, es resultado de la tendencia mundial de bajar las tarifas y eliminar las barreras arancelarias, así como del surgimiento de bloques regionales de comercio. Lamentablemente, el volumen y valor de esas transacciones no siempre son evidentes, aparentemente porque las cifras publicadas con frecuencia no incluyen datos sobre los productos procesados con papas (por ej. papas fritas congeladas, almidón). No obstante, estudios recientes dicen que muchos países necesitarán acelerar el desarrollo y la difusión de tecnologías que incrementen la rentabilidad si desean seguir siendo competitivos en el mercado emergente de las papas en los próximos años. La tasa estimada de crecimiento de producción de papa para el periodo 1993-2020 es de 2.02%, de acuerdo a un escenario de línea de base (basado mayoritariamente en las proyecciones anteriores), y de 2.71% en un escenario de alta demanda y producción (basado mayoritariamente en las tendencias históricas). En la medida que tales proyecciones se hicieron como parte de un modelo global para los principales alimentos de primera necesidad en el mundo, también permiten estimar el valor futuro de la producción. Cada vez más gobiernos están tomando en cuenta la importancia económica y nutricional de la papa y formulando políticas apropiadas para fomentar su producción y consumo, y estrategias de mediano y largo plazo para el desarrollo sostenible de la papa. Queda claro que la creación y difusión continua de información, es decir, los análisis mundiales de los productos de primera necesidad, son esenciales no solamente para influir en quienes elaboran las políticas relacionadas con la alimentación de la creciente población mundial –al mantenerlos informados sobre cómo y por qué países en desarrollo de Asia, África y América Latina están llegando a depender de los cultivos de raíces y tubérculos para la alimentación humana y animal y para sus ingresos–, sino también para asegurar el financiamiento que permita continuar con la investigación de dichos cultivos. Mejoramiento de la papa Las papas pueden tener un menor desempeño en ambientes marginales. Los largos periodos de crecimiento de algunas variedades de papa son también una barrera para usarlas en algunos sistemas de producción potencialmente lucrativos. Su susceptibilidad, perecibilidad y volumen de la semilla vegetativa pueden conducir a la escasez crónica de material de siembra sano. En respuesta a tales problemas, los científicos están buscando crear nuevas variedades de la papa que tengan una necesidad reducida de insumos químicos, mayor valor nutritivo (más proteínas o vitaminas), resistencia incrementada a condiciones medio ambientales adversas (sequía y heladas), aumento de la productividad, mejor resistencia a las enfermedades y mejor sabor. Estas nuevas variedades y las poblaciones reproductoras mejorarán la seguridad alimentaria, el estado nutricional y los ingresos a la vez que reducirán los riesgos económicos, de salud y para el medio ambiente.

ep

on eto on

la papa muy probablemente mantendrá, o in crementará, su relativa importancia económica en la canasta de alimentos del mundo en desarrollo en las próximas décadas. Más aún, se estima que el suministro y demanda de tubérculos en el siglo XXI será igual o, incluso, superará a la demanda de los cereales.

IG HT :

Para los agricultores pobres de los países en desarrollo, el mejoramiento de los rendimientos es esencial para alcanzar independencia económica y seguridad alimentaria. Los rendimientos en los países en desarrollo por lo general equivalen a la mitad de los de Norteamérica y Europa occidental. La producción y difusión de tecnologías para la producción de papa que reduzcan esta brecha en el rendimiento es una parte esencial de los esfuerzos de investigación del CIP. El impacto principal del cierre de esta brecha se siente en el campo, donde la mejora en los rendimientos de la papa se traduce en crecimiento de los ingresos y una mayor seguridad alimentaria. El crecimiento en la productividad puede provenir de variedades mejoradas de papa con un mayor potencial de rendimiento y una mejor resistencia a plagas y enfermedades, el mayor uso de semillas de papa de calidad y un conocimiento más profundo del manejo integrado de plagas y enfermedades. Entre los múltiples factores que afectan a los rendimientos, los investigadores otorgan la máxima prioridad al estrés causado por las plagas y enfermedades y a la limitada capacidad de las variedades actuales de papa para hacerles frente. Muchos agricultores todavía utilizan para la siembra parte de las papas que reservaron de la cosecha anterior. Las plagas y enfermedades pueden sobrevivir con facilidad en esos tubérculos-semilla, por lo tanto, el mejoramiento y el manejo de la producción es esencial para mejorar la productividad de la papa. Para minimizar el paso de la enfermedad de una estación a otra pueden usarse técnicas simples. La semilla sexual de papa, o TPS por sus siglas en inglés, es otra solución. Las TPS están virtualmente libres de enfermedades y son mucho más fáciles de transportar que los tubérculos-semilla. Para sembrar una hectárea de papa se requieren dos toneladas de tubérculos, mientras que 10 g de TPS son suficientes para realizar lo mismo. Las enfermedades y los insectos constituyen, tal vez, los problemas más graves que enfrentan los productores de papa. Se requieren constantemente nuevas variedades para resistir el ataque. De particular preocupación es el tizón tardío, una devastadora enfermedad de la planta que causó la mundialmente famosa “hambruna de la papa” en Europa hace 150 años. Esta enfermedad puede mutar para superar la resistencia que le es conferida a las variedades de papa, de manera que continuamente se desarrollan nuevas líneas, las más recientes con una resistencia más amplia. Los virus son otro problema importante, especialmente para las semillas de papa. Brasil ha pasado de importar el 90 por ciento de sus semillas de papa a la autosuficiencia nacional. Usando tecnología adecuada, el país produce en la actualidad semillas libres de virus por un valor de más de 5 millones anuales, con rendimientos que duplican a los niveles anteriores. La investigación penetra el arsenal de los enemigos naturales para encontrar agentes de control y prácticas agrícolas para combatir un amplio rango de plagas y enermedades.

La biodiversidad de las papas se aprecia fácilmente al admirar la fantástica variedad de formas, colores y sabores que presentan los tubérculos. Además, los genes de la papa contienen características que no se pueden ver como la resistencia a enfermedades o a la sequía. En la agricultura regular, tan sólo unas cuantas variedades son usadas para la producción y gradualmente otros tipos se van dejando de sembrar y se pierden. Esto se conoce como erosión genética. Sin embargo, el peligro es que las variedades actualmente dominantes, reproducidas repetidamente mediante clonación de los tubérculos anteriores, se vuelven débiles y propensas a enfermedades.

suelos y contaminación acuática. En un inicio, la preocupación de los investigadores agrícolas se centraba sólo en aumento de productividad. Hoy, sin embargo, es prioridad el manejo sostenible de los recursos naturales. Cuando la población crezca y el clima cambie, las necesidades mundiales de agua pasarán a ser una preocupación prioritaria. Los científicos están tratando de desarrollar cultivos que requieran menos agua, y en muchas formas, la papa es ideal, porque produce más alimento por unidad de agua que cualquier otro cultivo principal. Las variedades modernas requieren riego frecuente y superficial. Pero los científicos están desarrollando plantas con resistencia a la sequía y un sistema más largo de raíces que necesita menos agua que también ayudará a fijar el suelo. Muchas enfermedades afectan a la papa. Son causadas por hongos, virus, bacterias e insectos. Permanentemente se están desarrollando nuevas cepas de enfermedades tales como el tizón tardío, la más devastadora enfermedad de la papa en todo el mundo. La respuesta tradicional es usar pesticidas químicos. El uso de grandes cantidades de estos químicos dañinos es un pro-

blema fundamental para los científicos, ambientalistas e incluso consumidores. En los Andes en particular, los problemas de salud a consecuencia de las mezclas de pesticidas es un serio problema para los trabajadores del campo y sus familias. Los densos sue-

los de las alturas pueden, asimismo, absorber grandes cantidades de insecticidas los que, consecuentemente, llegan a los cultivos y siguen su cur-

w.

La papa y la ciencia

Este manejo integrado de plagas puede reducir el impacto que el sembrío de papas ocasiona al medioambiente, así como aminorar los costos de producción y las amenazas a la salud. La papa y la biodiversidad Recientes investigaciones han lo calizado el centro de origen de papas cultivadas al nordeste del lago Titicaca, al sur de Perú, cerca de la frontera con Bolivia. La evidencia arqueológica muestra que la primera domesticación ocurrió hace unos 8 000 años centrándose en un grupo de aproximadamente 20 especies silvestres morfológicamente similares. Están distribuidas desde el centro del Perú hasta el norte de Argentina. La diseminación, evolución y selección humana se produjo a partir de más de 5000 variedades de papas nativas distribuidas en los Andes.

ww

arios países de Asia han sido testigos de una notable aceleración en el crecimiento de esta producción de papa en años recientes, países que ostentan la tasa anual promedio más alta hoy de este extraordinario crecimiento en la producción de papa. Con acceso a riego, insumos químicos tales como los fertilizantes, una expansión continua en la infraestructura post-cosecha a través de caminos e instalaciones de su almacenaje en frío, los productores de Asia encuentran que las papas son un cultivo extremadamente atractivo. Aquella fuerte demanda, tanto por el lado de los países como por el rápido crecimiento de las áreas urbanas, estimula el incremento de las áreas sembradas. En África, Egipto, Sudáfrica, Argelia y Marruecos producen más del 80 por ciento de todas las papas de dicha región. Las tasas de crecimiento de la producción se han mantenido sólidas en cada uno de esos países, por ejemplo la de Egipto ha sido más del 5 por ciento anual desde la década del 60. Mientras tanto, la producción de papa en América Latina y el Caribe continúa en expansión. En los años recientes, el crecimiento del área sembrada se ha recuperado, sobretodo Ecuador, Perú y Brasil. En consecuencia, la producción se ha incrementado de manera importante en esos países.

g

Alimento PARA la Humanidad

so contaminando los suministros de agua. Los esfuerzos para encarar este desafío incluyen el desarrollo de variedades resistentes al tizón tardío así como sistemas de manejo integrado de enfermedades. Como un paso más para proteger la salud de los productores, consumidores y el medio ambiente, las prácticas de manejo integrado de plagas y enfermedades apuntan a aumentar el ingreso de los agricultores y fomentar el crecimiento económico y la seguridad alimentaria mediante la reducción de las pérdidas a causa de las plagas y enfermedades. Esas prácticas permiten mantener la población de plagas a niveles aceptables usando técnicas y prácticas combinadas de control. La idea es manipular las poblaciones de plagas antes que puedan causar pérdidas económicas significativas. En términos generales, el desarrollo de semillas de papa libres de enfermedades y de variedades resistentes a virus y plagas, así como los programas de control integrado de plagas tendrán valiosos beneficios para el medio ambiente al reducir drástitamente la necesidad de usar agroquímicos. La papa y los habitantes urbanos Casi la mitad de la población mundial vive actualmente en las ciudades, y otros mil quinientos millones de personas vivirán en las ciudades para el año 2020. Durante la 'década de desarro-llo' que siguió después de la II Guerra Mundial, los economistas consideraron que la pobreza sería un fenómeno fundamentalmente rural, con los habitantes de las ciudades beneficiados por un sesgo urbano en la distribución de los recursos. Hoy en día, en términos globales absolutos, la mayoría de los habitantes pobres de los países en desarrollo continúan siendo rurales. Sin embargo, ello no es cierto en el caso de América Latina, don de el porcentaje de pobreza urbana ha aumentado espectacularmente. Se estima que más del 80 % de la población de América latina vivirá en y alrededor de las ciudades para el 2020. Cambios similares ocurrirán en África y Asia. En África, aproximadamente el 40 por ciento de los pobres son urbanos en la actualidad, aunque con va-

LAS FLORES NOS DAN ALEGRÌA, SON MUY BELLAS y ADORNAN NUESTROS JARDINES. SON FRAGILES E INDEFENSAS POR ESO HAY QUE CUIDARLAS. APRENDAMOS A PROTEGER LA NATURALEZA DESDE NIÑOS

Primero lo nuestro y después, con mucho respeto,... el resto. ¡ Viva el Perù y viva la jarana!


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

EL EXAMEN INTERNATIONAL EN INGLES

PAGINA PAGE 09 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

IELTS

International English Language Testing System

Por Yesna Savin

Màs acerca del examen IELTS

er u.o r

Preparase para el examen IELTS en One to One Personal Teaching

El examen IELTS está aceptado por muchas organizaciones profesionales alrededor del mundo, dentro de los cuales se incluyen:

ep

- The New Zealand Immigration Department - The Australian Department of Immigration - The Australian Medical Council - UK General Medical Council - The UK Ministry of Defence - CONICYT - Becas Bicentenarios Interpretación de Resultados

Los candidatos reciben un puntaje por cada módulo del examen IELTS y un puntaje general. Cada uno de esos puntajes corresponde a un nivel determinado, el cual indica el nivel de Inglés de cada persona. Normalmente para hacer un postgrado o magíster en una universidad en Australia, Inglaterra o Nueva Zelanda, se requiere un puntaje mínimo de 7 puntos, con ninguna de las habilidades bajo 6.0. Algunos programas requieren de un puntaje más alto.

on eto on ONE TO ONE PERSONAL TEACHING

De hecho es una de las pocas Academias que en Perù está calificada como el preparador màs efectivo no sòlo para el IELTS , sino tambien para otros examenes Internacionales que se dàn en Ingles como pueden ser el Gmat o el TOEFL, etc. Yo particularmente recibí clases con esta academia y me fue muy bien. En realidad, todo depende de seguir sus concejos y de tu esfuerzo. Aquì te puedes preparar para el IELTS Aun si tu nivel no es bueno”. Testimonio de Malena Vedia - Brisbane, Australia

w.

El examen IELTS evalúa una gama completa de las habilidades comunicacionales del manejo del idioma Inglés que frecuentemente se utilizarán al estudiar o trabajar en un país de habla Inglesa. Estas habilidades son: Comprensión auditiva, lectura, escritura, expresión oral. Hay dos versiones del examen IELTS: Academic para estudiar en universidad de habla inglesa General Training (para propósitos de inmigración y trabajo). Los resultados no son intercambiables ya que evalúan habilidades diferentes. Sí tienes alguna duda acerca de cual examen debes tomar, sòlo contáctate con One to One Personal Teaching: (511) 2230756 o escribe a su e-mail: enquiries@onetooneperu.org El examen IELTS es una prueba difícil y si no consigues el puntaje que necesitas, tendrás que esperar al menos 3 meses antes de poder darlo de nuevo. El examen IELTS tiene una duración de 2 horas y 45 minutos; y está dividido en las siguientes secciones: Listening (comprensión auditiva) - 4 secciones (40 preguntas) - 30 minutos (+10 minutos transferir respuestas) Reading (lectura) - 3 secciones (40 preguntas) Writing (escritura) - 2 actividades (de al menos 150 y 250 palabras) 60 minutos. Speaking (expresión oral) - 3 secciones - Entre 10 y 15 minutos. Todos los candidatos toman los mismos módulos de Listening(comprensión auditiva) y de Speaking (expresión oral). Los módulos Reading (lectura) y Writing (escritura) son diferentes dependiendo de si va a tomar la versión Academic o General Training. El IELTS está reconocido como un examen requisito de nivel de Inglés para estudiar en las Universidades Neozelandesas, Británicas, Australianas, Canadienses y además para programas de capacitación tècnica y de estudios secundarios. Cada día son más las instituciones académicas Norteamericanas que están aceptando el examen IELTS para propósitos de admisión.

g

El Certificado del examen IELTS exigen las autoridades de Inmigracion Australianas como requisito indispensable para el tramite de Visa

Los resultados se entregan normalmente en las dos semanas siguientes de haber tomado el exámen. Los resultados son válidos por dos años. Los Candidatos reciben su puntaje en base a una escala de 1a9

La Unica Academia del Perù Especializada en Clases Personales para Examenes Internacionales Agilidad Seguimos un modelo de gestión moderno y flexible lo que nos dá la agilidad necesaria para adaptarnos a las exigencias de los nuevos tiempos, garantizando así, nuestra competitividad. Nuestras diferenciales una marca de excelencia One to One Personal Teaching actúa hoy en áreas distintas y complementarias como son: Educación, Prensa, Migración, clases online y Artes Visuales. Además de todo eso, buscamos expandir la fuerza de nuestra marca aplicando nuestro conocimiento (know how) en la implementaciòn de nuevos servicios” , acoto su tambien directora, licenciada Cynthia Maldonado quien pertenece a una casta de profesionales educadores egresados de una institución Australiana de mucho prestigio. Demostró tener una excelente visión del desarrollo que en el mundo moderno tendría la preparación para examenes Internacionales y la necesidad generalizada de hablar idiomas en un medio globalizado. Su dinamismo avala la idoneidad y la seriedad de esta academia.

CO

PY R

IG HT :

ww

L

a Academia One to One Personal Teaching, es una instituciòn Australiana-peruana ágil, moderna y comprometida con lo màs innovador en materia educativa y metodologica. Siempre en busca del mejor proceso de enseñanza para garantizar la calidad y efectividad de sus productos y la satisfacción de sus estudiantes. Mejores resultados La Cordinadora Academica Cynthia Maldonado dice: “Pautamos nuestras relaciones por la ética porque creemos y respetamos a las personas. Nuestros cursos son innovadores y efectivos, en el perfecto balance entre Clases Personalizadas y un alto Standard pedàgogico, puès le aseguramos que ningun curso es igual a otro ya que nos esforzamos por celebrar la personalidad ùnica de cada uno de nuestros estudiantes. A lo largo de casi seis años estamos revolucionando el mercado con productos y servicios capaces de transformar la vida de peruanos y extranjeros que desean hacerse un futuro. La Fuerza de la One to One Personal Teaching “Por ser los mejores, la mayoria de nuestros estudiantes llegò a nosotros por recomendaciones, quienes continuan difundiendo nuestra marca y motivando en nosotros el desarrollo de nuevas metodologías y efectividad. La integridad es nuestro padrón de conducta Somos emprendedores, innovadores y tenemos la excelencia como meta. Todo eso fundamenta nuestra solidez y nuestra credibilidad”. Pionerismo “Somos reconocidos por traer al país, las más nuevas tendencias metodologicas mundiales, direccionado a la investigación y al desarrollo de cursos, que nos garantiza una posición de destaque en el mercado nacional. Tenemos la propiedad de innovar y aproximar personas a sus objetivos. Esto hace de nuestra academia, la más exclusivas de país, con sus fundadores, profesores e investigadores. Excelencia de los Productos y Servicios Identificamos globalmente las más avanzadas posibilidades educacionales, asegurando que nuestros programas estén siempre alineados con las últimas tendencias y a las expectativas y a las necesidades del consumidor. Buscamos su satisfacción a través de la mejora continua de los procesos, productos y servicios. Capacitamos a nuestros profesores para que tengan un mejor desempeño profesional, haciéndolos concientes de la importancia de sus actividades para la calidad de la enseñanza.

Adelantárse siempre a las necesidades del mercado

One to One, ha desarrollado un amplio plan de cursos. Ha seguido apostando por la innovación ya sea con colaboradores externos o con su propio equipo de diseñadores de asignaturas, lo que los ha situado en una constante posición de vanguardia y muy cerca de las nuevas tendencias que marca la sociedad. En el aspecto de las relaciones públicas, One to One realiza acciones con la prensa, instituciones culturales, colegios profesionales, posicionando siempre sus servicios dentro de las nuevos conceptos mundiales de la movilizaciòn global. “Pero el mercado seguirà evolucionando y One to One Personal Teaching continuarà con su vocación innova-dora, para esto abrirá nuevas vías de contacto para se-guir escuchando lo que nuestros diferentes públicos nos tengan que decir, para año tras año demostrar un alto nivel de dedicación y profesionalismo”; y añade que “en nuestro equipo contamos con profesionales ampliamente capacitados y experimentados en el desarrollo de soluciones complejas. Nuestra principal ventaja competitiva actualmente està fundamentada en: Confiabilidad, Ràpidez, Efectividad, Flexibilidad,

Las soluciones que brinda la Academia Australiana One to One Personal Teaching son realmente personalizadas para cada estudiante y no se ofrecen en algun otro lado. Su filosofia està basada en el respeto del CONOCIMIENTO del objetivo de sus estudiantes para entregar a ellos todo el conocimiento requerido para su logro concreto. Asesoria para emigrar Garantizamos obtener resultados satisfactorios en la aplicación a las visas de residente, garantizando el retorno sobre las inversiones presupuestadas. Todos los cursos de preparaciòn para examenes internacionales que presentamos a nuestros candidatos, continuan obteniendo un 100 % de aprobados, ya que vamos asesorando a cada uno de nuestros alumno sobre cuando es el momento idóneo para presentarse, según sea los progresos que observemos en clase.

INVITACIÒN Usted esta invitado a formar parte del

Club de conversaciòn

Ingles - Frances Jueves 8.30 pm Frances Viernes 8.30 pm Ingles Temas interesantes para lograr fluides Dirigido a Todo nivel, Previa inscripciòn

Informes e inscripciones

enquiries@onetooneperu.org


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 11 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

Poema: Viva El Perù Carajo

Para suche comunero es este canto, este fuerte carajo estremecido para sus caminos vecinales y su escuelita de tejas, donde el hijo aprenderá qué es el Perú.

Viva esta huaca donde anduvo la raza de los viejos abuelos, abuelos a su vez de 9 millones de serranos, que quedan allá arriba, prendidos en las cumbres; y aquí abajo, servidumbre barata de las casas de Lima, mozos del mayorista, ebrias, turbias postergadas gentes de las barriadas, emolienteros, carretilleros, público sudoroso de los coliseos, chimpunes, driles y camisas de mugre.

Vivan los artesanos, los mineros, los duros labradores que no moran en Lima y han hecho de la Luna, un lamparín de esquivo kerosene, encendida en el techo de los cielos. Viva el hombre de chuyo que solo come charqui y bebe jarros de chicha, repletos de tristeza. Viva su poncho rojo, sus cansadas ojotas, su lánguido charango, las ubres de sus cabras; el seno prieto y duro de sus cholas, su leche tibia, llena de amor y vida. ¡Viva el Perú Carajo! Para Aurelio Celada, caporal de la hacienda costeña, es este canto de carbón y uva negra como el mejor color de su pellejo.

Para el duro trajín que le reclama músculos de andracita, firmes muslos para sus grilletes vencidos, sus leyendas de arcángeles, zambos, guitarristas, marcadores de puntas, centro forward, soldadores de gallos, cinturas de alcatraz y cajoneros.

Ja, ja, ja, ja, ja, ja Nosotros somos súbditos del temblor y el terremoto. También al huayco, las inundaciones, las sequías, les sabemos su cara de miseria. Sus derrumbes, sus vértigos de sangre, les conocemos desde viejas edades.

¡Viva el Perú Carajo! Para tirar un carajo por mi patria, le he pedido prestada su cristina de drill a mi hijo Alberto y en la hebra de luz de un blanco cabello de mi finada madre, lanzo un sonoro grito que me nace de las venas, con estruendo de vida, clarinada del alba en el cielo puro.

¡Viva el Perú Carajo! Para tirar un Carajo por mi patria, préstame Juan Mariño la trompeta, tu trompeta de bronce retumbante, quiero lanzarle al mundo un coro de trompetas. Oh río huraño. Oh seca pampa, Oh larga costa, Oh Huascarán, Huandoy, nieves eternas. Oh tranquilo molusco, cactus, piedra, kenko, Sacsayhuamán, Chavín, piedra de siglos. Oh poncho, flecha, choclo, nube, gaviota, prestadme vuestras voces de siglos para inundar de amor todo el paisaje. Amo esta dura arcilla, amo este crisantemo y sigo enamorado del olor del romero. Porque estas cosas viejas, conciertos de canarios, cuadernos de dibujo, helechos y retratos esfumados no conduelen mi vida, sino al contrario, alientan las sudadas camisas de mi paso y en la beligerancia de todas las batallas afirman este grito: ¡Viva el Perú!, mi patria,sobre todo este rectángulo que es mi única propiedad sobre la tierra, donde los huesos de mi madre dicen aun sus rezos preferidos, sus preocupaciones.

on eto on

¡Viva el Perú Carajo! Viva el hombre peruano, al que no espanta la dura geografía que Dios nos entregó como instrumento, sobre las conmociones cataclísmicas que agitan los cimientos de los mares y la Tierra. Sembramos desafiando terremotos, nuevas casas. Nuevas ciudades las riegan las lágrimas transidas de los viejos, de los huérfanos niños, de los hombres.

g

Y para todas esas camaradas desdichas, hay un Pedro Quispe y una Juana Flores, que a fuerza de sudor, de coraje y de esperanza, han atrapado un rayo enfurecido entre sus manos y lo han hecho una estera de amor, un duro adobe, un ladrillo rojo, una vivienda rústica, una torre; el perfil majestuoso de una iglesia, una costa o una sierra de continuadas urbes que se levantan y caen sin miedo a nada.

Para tirar un carajo por mi patria, he levantado en sedición a las palomas, garras de cóndor son ahora sus patas, otrora delicado pistilo hoy convertido en lanza. Este niño que toca una corneta en los desfiles de julio, es Juan Mariño, hijo de las esteras, del barro y de la caña brava. Es Juan Mariño, sobrino del triciclo, primo del anticucho. Sobre el lomo del cerro tirita fríos, tiene hambre, en las manos y en las tripas y aunque sólo es dueño de su uniforme comando, es Juan Mariño, el que toca una corneta en los desfiles de julio.

er u.o r

¡Viva el Perú Carajo! Este es mi mar, mis islas, mis arenas, mis remos, mis atardeceres y mis redes. Viva este monumento de piedras levantado sobre cimas de la eternidad donde el tiempo no se atreve a morir.

¡Viva el Perú Carajo!

ep

¡VIVA EL PERU CARAJO! Vivan las espumosas olas, sobre las que llegó la historia de Dios en totoras y velas desafiantes. El océano largo y submarino de infinitos profundos habitantes. El voluptuoso cetáceo, las gaviotas, las algas, el bonito y el humilde guanay que ha digerido a millones de libras esterlinas.

¡Viva el Perú!, mi patria, la de mi hijo, de mis amigos buenos, la mujer que me ama, mi provincia, mi derruida casa.

Y cuando los diarios digan: el Perú perdió en fútbol, el Perú país pobre, vino otro terremoto, se secaron los ríos, se enlodan los políticos, bajó el sol, se perdió la cosecha, repicaremos desde el fondo de los huesos, el grito poderoso de los hombres de esta tierra, cargada de coraje y de optimismo para decir:

¡Viva el Perú Carajo!... ¡Viva el Perú Carajo! ¡Viva el Perú Carajo!... ¡Viva el Perú Carajo! ¡Viva el Perú Caaaraaaaaaaaajoo!

Fuente. http://oscarmiroquesada.blogspot.com/2008/01/viva-el-per-carajo-jorge-cumpa-donayre.html

w.

Anecdota del nacimiento de este poema

ww

El “CUMPA" JORGE DONAYRE Jorge Donayre Belaunde fue uno de los más destacados periodistas peruanos de la generaciòn del 50. Muriò hace diez años exactos. “El àrbol inventado”, “Que te lo cuente el cumpa”, “Ellos tambièn hicieròn el Perù”, “Mil voces tiene la angustia”, “Antologìa de la mùsica criolla” . Periodista, escritor e investigador el cumpa Donayre, .. ¡viva El Perú Carajo!…. Esta célebre frase tuvo su origen precisamente en el aniversario patrio. Dice la historia que el cumpa DONAYRE había decidido celebrar Fiestas Patrias en la Cerro Azul, al sur de Lima era 28 de Julio y se encontraba sentado en la Plaza de Armas compartiendo las celebraciones, y había un borrachito que gritaba dando vivas al Perú y que también hablaba lisuras. Una señora se quejó al guardia y pidió retirar al borrachito de la plaza. El bullicioso celebrante no quería moverse del lugar motivando que el agente del orden lo llevará a la fuerza, y luego de avanzar algunos pasos el borrachito se paró en seco y se enfrentó al policía diciéndole: Está bien Ud. me va llevar preso, está bien, pero yo voy a seguir celebrando y exclamó ¡Viva el Perú Carajo!, motivando la inspiración del célebre poema que inmortalizo el cumpa DONAYRE…….

IG HT :

OPORTUNIDADES EN QUÈBÈC POR QUÈ ELEGIR QUÈBÈC? Prepararse Para Entrevista de Quebec - Visa Residente Una cultura de la apertura El gobierno de Quebec tiene hace varias decadas un programa de inmigracion. Quèbèc, que es un estado federado de Canada necesita gran cantidad de gente para poder sostener del crecimiento econòmico. El Quebequence es una persona amable y hospitalaria por eso, el Gobierno posee mecanismos para ayudarle en la parte màs dificil que es la integraciòn, sistema que cuenta con un Ministerio de Inmigraciòn

La calidad de vida que ofrece Quèbèc es muy buena

CO

PY R

es un estado, que en la actualidad cuenta un bajo indice de natalidad, pero que posee un territorio muy extenso y poca poblacion. Hoy Quèbèc sigue registrando un crecimiento èconòmico importante en los ùltimos años que lo convierte en un paìs con muchas oportunidades. Ademàs de otros benèficios colaterales como puede ser los servicios de salud, educaciòn, respeto a las leyes, posibilidades de estudiar y progresar. Ofrece buenas condiciones de trabajo, tambien para hacer estudios adicionales como una nueva carrera o especializacion. La evaluaciòn nos da el perfìl del candidato y esta de acuerdo a su formacion, experiencia de trabajo, conocimiento del frances, conocimiento sobre quebec siempre de acuerdo a sus interèses, es decir lo que sabe todo sobre las actividades de su area en Quèbèc y la edad; priorizando a quienes tienen formaciòn tècnica, pero tambièn universitarias. Se prioriza a personas con experiencia laboral, personas que tengan de 18 à 35 años y hasta los 40 años, con formaciòn tècnica o universitaria. Aquellas personas que tienen dos carreras son bienvenidas.

El gran muro de Quèbèc: La barrera del idioma La primera barrera que se presenta desde que asistimos a la entrevista es hablar frances. Si es Ud. calificado para la visa de residencia, le serà muy necesario para encontrar trabajo y esto es hablar el frances, ademàs conocer y entender el frances Quebequence. Poder entender y comunicarse es la clave para aprovechar las oportunidades que ofrece este pais del primer mundo que obstenta un nivel de calidad de vida que està entre los mejores del planeta. Por eso, para trabajar y ganarse el pan debe primero prepararse, esto es aprender, hablar y entender frances.

El idioma oficial es el Francès, esto es requisito obligatorio. Para la entrevista necesitarà un nivel de conversaciòn perfecto. La mayoria de los candidatos que obtuvieròn el CSQ y no siguieròn estudiando, tendràn dificultad para insertarse. En realidad la parte màs dificil de un proceso de inmigraciòn es adaptarse a la nueva vida, en un nuevo paìs. Si, Ud. tiene una profesiòn de mucha especializaciòn de nada le servirà, si no habla la lengua oficial. Es peor, se le considerarà iletrado o desconocer de plano su capacidad profesional. Preocupese en adquirir el frances, pues si no habla el idioma, le serà muy dìficil para vivir e integrarse al mercado laboral en su carrera, pero si podrà trabajar en trabajos de manufactura y tareas manuales. Pero el objetivo natural es llegar a ser reconocidos profesionalmente. La situaciòn no es definitiva, pero hay decisiones que tomar, y lo mejor que podemos hacer si estamos a tiempo, es dedicarnos e invertir en clases de frances, en una academia especializada en preparaciòn para la entrevista, y esta es One to One Personal Teaching. Para hacerse un gran futuro, dependerà de nuestra aptitud.

TEF TEFAQ Preparese para la Entrevista de Quebec DELF Metodologia Conversacional sòlo se habla Frances - Clases Personales DALF fàcilidad para reprogramar clases - estudie a domicilio o nuestro local Canada Quèbèc T: 2230756 7948481 enquiries@onetooneperu.org www.onetooneperu.org

CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING Content and Language Integrated Learning (CLIL) has become the umbrella term describing both learning another (content) subject such as physics or geography through the medium of a foreign language and learning a foreign language by studying a content-based subject. In ELT, forms of CLIL have previously been known as 'Content-based instruction', 'English across the curriculum' and 'Bilingual education'. Why is CLIL important? Even with English as the main language, other languages are unlikely to disappear. Some countries have strong views regarding the use of other languages within their borders. With increased contact between countries, there will be an increase in the need for communicative skills in a second or third language. Languages will play a key role in curricula across Europe. Attention needs to be given to the training of teachers and the development of frameworks and methods which will improve the quality of language education How does CLIL work? The basis of CLIL is that content subjects are taught and learnt in a language which is not the mother tongue of the learners. ·Knowledge of the language becomes the means of learning content ·Language is integrated into the broad curriculum ·Learning is improved through increased motivation and the study of natural language seen in context. When learners are interested in a topic they are motivated to acquire language to communicate ·CLIL is based on language acquisition rather than enforced learning ·Language is seen in real-life situations in which students can acquire the language. This is natural language development which builds on other forms of learning ·CLIL is long-term learning. Students become academically proficient in English after 5-7 years in a good bilingual program. ·Fluency is more important than accuracy and errors are a natural part of language learning. Learners develop fluency in English by using English to communicate for a variety of purposes ·Reading is the essential skill. The advantages of CLIL CLIL helps to: ·Introduce the wider cultural context ·Prepare for internationalisation ·Access International Certification and enhance the school profile ·Improve overall and specific language competence ·Prepare for future studies and / or working life ·Develop multilingual interests and attitudes ·Diversify methods & forms of classroom teaching and learning ·Increase learner motivation. The future of CLIL There is no doubt that learning a language and learning through a language are concurrent processes, but implementing CLIL requires a rethink of the traditional concepts of the language classroom and the language teacher. The immediate obstacles seem to be.


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 10 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

Himno Nacional del Perù

Hymne National du Pérou

WWW.ONETOONEPERU.ORG

National Anthem of Peru Por Waskar Coello

Piruw llaqta takin Qhuchuntin Qispisqañam kachkanchik ñawpaq kananchik wiñaypaq, ñawpaqtaraq pakachun wach'inta Intinchik pakachun Sayasunmi ñuqanchik chiqapta Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)

CO

Qhuchuntin Qispichisqam kanchik wiñaypaq Kananchik wiñaypaq Ñawpaqtaqa k'anchanta pakachun K'anchanta inti Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchis wiñayman

Yarayma Llaqta runam unay wata mat'isqa Takyachaqnin waskharta aysarqan Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi Unay pachan unay pachan Unay pachan phutikuq ch'inlla Willka qapariynin ñak'aymanta Qispiy qucha patapi uyarikun Ñakay warmakayninta chhapchirispan K'umuchisqa k'umuchisqa K'umuchisqa mat'inta huqarin Mat'inta huqarin Kastilla simiman

er u.o r

ep

Estrofa I Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró; condenado a una cruel servidumbre largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! En sus costas se oyó, la indolencia de esclavo sacude, la humillada cerviz levantó.

Strophe I Pendant longtemps, le Pérou, opprimés, Traîné la chaîne de mauvais augure; Condamné à un traitement cruel servage, Pendant longtemps, il moaned en silence. Mais dès que le cri de sacré Liberté! a été entendu sur ses côtes, Il secoue de l'indolence de l'esclave, Il a soulevé sa tête humiliée.

I For a long time the Peruvian, oppressed, Dragged the ominous chain; Condemned to cruel serfdom, For a long time he moaned in silence. But as soon as the sacred cry of Freedom! was heard on his coasts, He shook off the indolence of the slave, He raised his humiliated head.

Strophe II Déjà a le rugissement des chaînes bruts, que nous avons entendu pendant trois siècles (complet) de l'horreur, de l'libres au sacré cri que le monde, sans voix, entendu arrêté. Partout, Saint-Martin, un gonflement, Liberté! Liberté! il a prononcé, et agitant leur propre terrain, dans les Andes a annoncé, aussi, au même voix.

II Already has the roar of the rough chains, that we have heard for three centuries (full) of horror, from the freemen to the sacred cry that the world, speechless, heard, stopped. Everywhere, San Martin, swollen, Freedom! Freedom! he pronounced, and shaking their own ground, the Andes announced it, too, at same voice.

Estrofa III Con su influjo los pueblos despiertan y cual rayo corrió la opinión; desde el itsmo a las tierras del fuego desde el fuego a la helada región. Todos juran romper el enlace que natura a ambos mundos negó, y quebrar ese cetro que España, reclinaba orgullosa en los dos.

Strophe III En vertu de cette influence, les peuples sillage, et comme un flash, l'idée a gagné, de l'isthme à la Tierra del Fuego, de prévention des incendies de terres gelées. Tout le monde jure de briser ce lien, que Gaia refusé à deux mondes, déchirer et que le personnel que l'Espagne, tenue de manière ambitieuse sur les deux.

III Under this influence, the peoples wake, and like a flash, the idea spread, from the Isthmus to the Tierra del Fuego, from the Fire to the Frozen lands. Everyone swears to break that link, that Gaia denied to both Worlds, and tear apart that staff that Spain, so ambitiously held over both.

Estrofa IV Lima, cumple ese voto solemne, y, severa, su enojo mostró, al tirano impotente lanzando, que intentaba alargar su opresión. A su esfuerzo sellaron los grillos y los surcos que en sí reparó, le atizaron el odio y venganza que heredara de su Inca y Señor.

Strophe IV Lima s'en tient à ce solemnous promice, et sévèrement sa colère, il a montré par jeter l'powerles Tyran qui a essayé d'étendre son oppression. Ses efforts ont été scellés par les grillons et les sillons en lui-même qu'il réparé, il a reçu la haine et de vengeance, qui ont hérité de son seigneur et Inca.

IV Lima sticks to this solemnous promice, and severely its anger it showed by throwing away the powerles tyran who tried to extend its opression. Its efforts were sealed by the crickets and the furrows in itself that it repaired, it was awarded the hate and revenge, that inherited from its Inca and lord.

Estrofa V Compatriotas, no más verla esclava si humillada tres siglos gimió, para siempre jurémosla libre manteniendo su propio esplendor. Nuestros brazos, hasta hoy desarmados estén siempre cebando el cañón, que algún día las playas de Iberia sentirán de su estruendo el terror.

Strophe V Chers compatriotes, ne jamais le voir de nouveau asservi, avoir, humillated, elle groamed pendant trois siècles. Forever nous appeler gratuitement maintien de sa propre splendeur. Nos mains, à ce jour non armés, doit toujours être notre charge canons, un jour pour les baies de la Péninsule Ibérique va passer sous la douleur de ses charges.

V Fellow countrymen, never see it slaved again, having, humillated, she groamed for three centuries. Forever let us call her free keeping her own splendor. Our hands, so far unarmed, must be always charging our cannons, for some day the bays of Iberia will go under the soreness of its loads.

Estrofa VI Excitemos los celos de España Pues presiente con mengua y furor Que en concurso de grandes naciones Nuestra patria entrará en parangón. En la lista que de éstas se forme Llenaremos primero el reglón Que el tirano ambicioso Iberino, Que la América toda asoló.

Strophe VI Tenteint la jaloussie d’Espagne puisque suspect avec decourage et fureur Que avec la colaboration des grands nations Notre Patrie entrerait en ressemblanse. Dans la liste que eux mets on forme remplirons en primier lieu le nècessaire Du quel tyran avide iberique Que toute l’Amerique dèvastè

VI Let us excite the jealousy of Spain Because it has a feeling with diminution and rage That in aid of great nations Our mother country will enter comparison. In the list that of these forms We will fill first reglón That the ambitious tyrant Iberino, Who America everything knocked down

Estrofa VII En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos al Dios de Jacob.

Stophe VII Dans leur top mai soutien des Andes le drapeau ou bannière bicolor à des siècles mai il annoncer l'effort être libre que jamais, il nous a donné. Dans le cadre de son ombre Let's Live calme et quand le soleil par ses collines apparaîtra nous allons rénover le grand serment nous avions juré de le Dieu de Jacob.

VII In their top may the Andes support the flag or bicolor banner to the centuries may it announce the effort that free being forever it gave us. Under its shade let's live calm and when sun by its hills will appear let's renovate the great oath we had swore to the Jacob's God.

Estrofa II Ya el estruendo de broncas cadenas que escuchamos tres siglos de horror, de los libres al grito sagrado que oyó atónito el mundo, cesó. Por doquier San Martín inflamado, Libertad, libertad, pronunció, y meciendo su base los Andes lo anunciaron, también a una voz.

PY R

Yarayma Achka watam piruwanu sarusqa, qillay waskhata aysapurqan kamallisqa millay kawsayriyman achka watam, unay watam achka watam ch'inpi llakirqan Chay chayllapim willka qaparimuy, qispiriypi k'ancharikamun rikch'ariymi llapapaq kamakun. sarunchasqan, sarunchasqan sarurchasqan qispiyta yallin saruchasqan qispiyta yallin qispiyta yallin

Gloria enhiesta en milenios de historia fue moldeando el sentir nacional y fue el grito de Túpac Amaru el que alerta, el que exige y el que impele, hacia la libertad. Y el criollo y el indio se estrechan anhelantes de un único ideal y la entrega de su alma y su sangre dio el blanco y los rojos del emblema que al mundo anunció que soberano se yergue el Perú. Para gloria de Dios.

ENGLISH Chorus: We are free; let us always be so, And let the sun rather deny its light Than that we should fail the solemn vow Which our country raised to God.

w.

Ñakaymantawillpaq Qapariynin ¡Qespiyña!challampi uyarikun, Usuywarma kaytaçchhaphchirispa Kumuchisqa, kumuchisqa, Kumuchisqa matintahoqarin Kumuchisqa matinta hoqarin, Matinta hoqarin.

En 1959, a pedido de Raúl Porras Barrenechea, Chabuca Granda compuso un hermozo reemplazo para la primera estrofa , sin embargo, no se difundió.

EN FRANÇAIS Chorus: Nous sommes libres, que nous toujours être le cas, Et que le soleil plutôt nier sa lumière Que cela ne devait pas nous le vœu solennel Qui a soulevé notre pays à Dieu.

ww

Yarayma Inka llaqtan unayña matisqa Taphyachasqa waskharta Aysarqan, Unanchasqa mitalla Muchuqpaq. Unaypunin unaypunin, Unaypunin chinllapi Anchhirqan.

El 26 de febrero de 1913, el Congreso de la República respalda la restauración realizada por el maestro Rebagliati en 1869 y promulga la ley 1801 declarando intangibles la letra y música del Himno Nacional, cuyas estrofas con el mismo coro llegaron a cantarse en las escuelas publicas y se publicaron en los cancioneros populares.

ESPAÑOL Coro Somos libres, seámoslo siempre y antes niegue sus luces el sol, que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó.

IG HT :

Qhuchuntin Qespisqañan kapunchis Wiñaypaq kapusun wiñaypaq, ñawpaqtaraq pakachun Kanchanta kanchanta inti, Chanin sullullchasqa pakiytaqa Suyunchis wiñaypaq hananchan Chanin sullullchasqa patiytaqapa Suyunchis wiñaypaq hananchan Chanin sullullchasqa patiytaqapa suyunchis wiñaypaq hananchan.

III El trabajo nos ciñe laureles, si la lucha nos dio libertad. ¡Trabajemos! ¡Abramos la tierra, como se abre a la luz la verdad; arranquemos el oro a las minas; transformemos la selva en hogar; redimamos el hierro en la industria y poblemos de naves el mar! IV A vivir subyugados sin gloria, prefiramos morir sin baldón, que así sólo verán nuestros héroes satisfecha su noble ambición. ¡Somos libres! Gritaron los pueblos; y la Patria fue libre a esa voz, ¡como el Orbe salió de la Nada a una sola palabra de Dios!

on eto on

I Si Bolívar salvó los abismos San Martín coronó la altitud; y en la historia de América se unen como se unen arrojo y virtud. Por su emblema sagrado la Patria tendrá siempre, en altares de luz cual si fuesen dos rayos de gloria, dos espadas formando una cruz II Evoquemos a aquellos que un día nos legaron eterna lección; y ensalcemos, no en vanas palabras sino en hechos, la Paz y la Unión. ¡Trabajemos! Las manos sangrientas se depuran en esa labor; ¡que la guerra es el filo que corta, y el trabajo es el nudo de amor!

g

Jurada la independencia, el 28 de Julio de 1821, San Martín convocó a un concurso para la elección de una "Marcha Nacional del Perú". Se presentaròn 7 composiciones de seis maestros de música de la capital. Salió triunfadora una de las dos composiciones presentadas por el maestro José Bernardo Alcedo, hermano terciario del Convento de Santo Domingo. Las estrofas originales testimonio de fervor patriota fueron compuestas por el poeta iqueño y sanmarquino de las Facultad de Artes, don José de la Torre Ugarte. Se cantó por primera vez en público el 23 de septiembre del mismo año, en el Teatro de Lima, por la soprano Rosa Merino. Hacia 1850 se hizo difícil saber cuál era la verdadera música del himno, pues circulaban varias versiones y los escritos con la versión original se perdieron que es restaurada y nuevamente arreglada por el músico italiano Claudio Rebagliati en 1869 a pedido de José Bernardo Alcedo. En 1874 se intentò reformar la letra, la iniciativa no prosperó, debido a la tradición ya consolidada. En 1901 hubo un nuevo intento reformista, esta vez por el gobierno de Eduardo López de Romaña, quien, tras aprobar la música del Himno restaurada por Claudio Rebagliati, dispuso elegir una nueva letra por considerar la original de José de la Torre Ugarte, como ofensiva a España, Así se encarga al poeta José Santos Chocano, nuevas estrofas. Las estrofas del poeta limeño eran:


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 12 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

WWW.ONETOONEPERU.ORG

Traslation in page n.- 19 i

Historia de la Educaciòn Incaica - ( 2ra. Parte)

De Carlos Daniel Valcarcel

III

er u.o r

g

-cion entre guerra, agricultura y funciones circunstanciales de mando desempeñadas en casos excepcionales por el Willac Umu. Asimismo el discurso sobre la descendencia y gobierno de los Incas, tambien llamado Declaraciòn de los Quipucamayocs a Vaca de Castro(pub.M. Jimènez de la Espada bajo el tìtulo de Una Antigualla Peruana, Madrid 1892) y la Relaciòn del Origen e Gobierno que los Incas tuvieròn y del que habia antes que ellos señoreasen a los Indios de este Reino (pub. por Josè Toribio Medina en La Imprenta en Lima, t. I, pp.200-215, santiago de chile 1904), testimonian el aporte cultural de los Incas, las noticias de otros Cronistas y la educaciòn femenina dirigida por las Mamacunas. b) Cristobal de Molina El Almagrista” en su Relaciòn de muchas cosas acaecidas en el Perù , escrita en 1552 (Parìs, Nouvelles annals des voyages et de sciences geographiques , t.IV, 1842), inserta noticias acerca de la buena administraciòn pùblica del Tawantinsuyu, educaciòn, moral, militar, agrìcola y religiosa de la èlite Incaica. Sus datos influyeròn en la obra del dominico Las Casa. El contador Agustìn de Zàrate en Historia del Descubrimiento y Conquista del Perù(Amberes, Casa de Martin Nucio, 1555), autor que estuvo en el paìs entre 1544-1545, al tratar de la “noticia que se tuvo del Perù y còmo se principiò a descubrir”, ratifica indirectamente la vigencia de una polìtica linguìstica unificadora, la educaciòn que los Incas impartìan a la casta dirigente de los pueblos vencidos y la cuidadosa preparaciòn dada en ciencias, artes, letras y artesanìa. Porras Barrenechea ha puesto en claro la lìnea vinculatorì Gòmara-Zàrate-Garcilaso. Lanònima Relaciòn de Chincha, escrita en 1558(Col. de Documentos Inèditos para la Historia de España, t. L), ratifica las noticias sobre cultura incaica y forma de educaciòn en los territorios conquistados. Juan Diez de Betanzos en Suma y Narración de los Incas, escrita a mediados del siglo XVI (Madrid, Biblioteca Hispano-Ultramarina, t. V, 1876-1882);ratifica el papel culturizador de los Incas, su preparación y disciplina religiosa, la educación femenina , la habilidad arquitectónica y otras formas de educación manual, fruto de un largo aprendizaje e ininterrumpido cultivo pedagógico El dominico fray Reginaldo de Lizárraga en Descripción y población de las India ( Lima, Revista Histórica, t. II, 1907) , anota brevemente supervivencias ratificatorias de la vida tawantisuyense en la segunda mitad del XVI (Madrid, pub. M. Jiménez de la Espada, 1879), trasunta la completa y disciplinada preparación femenina incaica. El yamki Juan Santa Cruz Pachacuti Salcamaywa en su Relación de antigüedades deste Reyno del Pirú (Londres, Col. Hakluyt, pub. C. Markham, 1873), ratifica la génesis cultural del Tawantinsuyu su eficacia bélica y su genérica política educativa. Alonso Borregán en su Crónica de la Conquista del Perú, escrita a mediados del siglo XVI (Sevilla, EEHA, ed. Rafael Loredo, 1948), consigna una final referencia sumaria sobre el incario que concuerda con las noticias de otros autores. Cristóbal de Molina “el cusqueño” en su Relación de las Fabulas y Ritos de los Incas, escrita entre 1575-1576 (Santiago de Chile, Revista Chilena de Historia y Geografía, t. V, 1913), anota la renovación que significo el primer Inca, la organización social, educación religiosa y agrícola, femenina, militar y familiar, transculturación por Mitmacs, además de referencias sobre Kipus y existencia de una escritura ideográfica o Kilka. Miguel Cabello Balboa en Miscelánea Antártica, concluida en 1856( Buenos Aires, Impr. López, Ed. Instituto de Etnología de la Universidad de San Marcos, 1951), ratifica en su parte final el papel civilizador incaico, el predominio de la educación moral y religiosa, habilidad en artes manuales, disciplina cotidiana y política educativa de absorción de las elites vencidas. Su obra sigue a Cristóbal de Molina “el cusqueño”. Fernando de Santillán en Relación del Origen, Descendencia, Política y Gobierno de los Incas (Madrid, pub. M. Jiménez de Espada, 1879), ratifica las noticias genéricas acerca de cultura y educación incaica y plantea-como Sarmiento de

CO

PY R

IG HT :

ww

w.

on eto on

Las fuentes para el estudio històrico de la educaciòn en el antiguo Perù ostentan una fragmentaciòn tìpica y aportes indirectos tradicionalmente desapercibidos . Utilizando en lo posible contribuciones arqueològicas, etnològicas y otras conexas, se harà un ensayo a travès de los testimonios escritos, predominantemente apoyados en los textos de las Crònicas - cuya ediciones màs antiguas se indican. En muchos casos sus afirmaciones son epidèrmicas y circunstanciales, con impresiòn de la realidad històrica-educativa incaica, nacidas de autores que vieron la realidad peruana desde otro cìrculo de cultura , aunque siempre importantes por su cùmulo de noticias reinterpretables. (vease fuentes Històricas Peruanas, por Raùl Porras Barrenechea y Manual de Estudios Peruanistas de Ruben Vargas ). Todo asunto ajeno al tema pedagògico serà indicado con màxima brevedad, a fin de evitar repeticiones innecesarias. Especificamente, las principales contribuciones se encuentran en las obras del insigne historiador mestizo cusqueño Garcilaso Chimpuocllo (1539-1616) y del cronista peninsular mercedario Fray Martin de Murùa. Les siguen en orden de importancia: el cronista ìndio Felipe Waman Poma de Ayala y los peninsulares Pedro Cieza de Leòn y Pedro Sarmiento de Gamboa. Los cronistas restantes, aportan indirectas noticias complementarias acerca de la educaciòn autòctona o repiten lo expresado con anterioridad por otros autores. Asimismo, existen interinfluencias entre los diversos autores, aspecto que es necesario recalcar para un mejor conocimiento de sus textos y aportaciones. Historiador bàsico para penetrar en el transfondo de la realidad educativa incaica es Garcilaso Chimpuocllo. La primera parte de sus Comentarios Reales (Lisboa, Oficina de Pedro Crasbeeck, 1609) aporta datos fundamentales -directos e indirectos- para historiar la educaciòn del Tawantinsuyu, gracias a una visiòn evolutiva de su proceso y menciones sobre la època precedente. La obra en sì constituye un esfuerzo de superlativo valor peruanista, porque se trata de una historia cultural escrita por un hombre inca-hispànico, un mestizo peruano noble, mienbro del esotèrico grupo indìgena vencido, conocedor de la lengua kechua, personaje que viviò durante sus primeros 20 años en la antigua capital de los Incas. Al dejar el Cusco y trasladarse a España, comenzò con la carrera de las armas y termino por abandonarlay dedicarse a la de las letras. Transformado ya en un humanista autèntico y ayudado por sus contemporàneos y parientes de la nobleza incaica, historiò el Tawantinsuyu para rectificar escritos apresurados y exaltar la cimera cultura de su patria sojuzgada, ademàs de utilizar las obras de Cronistas como Blas Valera, Cieza de Leòn, Zàrate y Acosta, entre otros, que citò con desausada honradez. Conciente de la natural incomprensiòn de los autores peninsulares, criticò sus errores linguisticos (Comentarios 1ra parte, lib II,cap.VI) y señalò en forma definitiva la tìpica incertidumbre cronològica para ubicar los hechos històricos del incario, sin dudar por eso de su concreta realidad genèrica(Ibid, cap IX). Gracilaso Chimpuocllo enuncia una visiòn a la par progresiva e integral de la cultura incaico y de su concomitante educaciòn. El mìtico Manco Càpac es sìmbolo de un ascenso civilizador sobre la antigua barbarie, testimonio de la evoluciòn autòctona. La preparaciòn educativa del pueblo incaico es total, procedimiento que permitirà conquistar y colonizar gracias a un rìgido sistema de enseñanza. Inca Roca y Pachacùtec constituyen hitos en la historia de la pedagogìa kechua. A la comunidad cronològica, hay que añadir la complejidad temàtica. Artes, ciencias, letras y artesanìas son indices irrefutables de variados matices pedagògicos vigentes, con predominio omnìmodo del correspondiente aspecto masculino sobre el femenino. La veracidad de los asertos de Gracilaso Chimpuocllo està corroborada por la existencia de innumerables hechos vigentes en el Perù virreinal y otros patentizados por nuestra actual investigaciòn històrica, etnogràfica y arqueològica. Otra fuente valiosa es la Historia del origen y genealogìa real de los Reyes Incas del Perù, de sus hechos, costumbres y manera de gobierno por fray Martin de Murua, escrita a principios de 1590(Madrid, consejo de Investigaciones, 1946, la màs completa de tres ediciones publicadas). En lo genèrico, su boceto de la educaciòn indìgena es anàlogo al de Garcilaso Chimpuocllo. El primer Inca y su esposa aparecen como indiscutidos civilizadores y transformadores de nuestra vida indìgena, proceso socio-educativo que se afianza con los soberanos porteriores. Las Coyas o emperatrices kechuas constituyen factores de educaciòn y refinamiento. La enseñamza militar es monopolio de principes y esforzados capitanes. Noticias explìcitas sobre educaciòn incaica pueden descubrirse en el Libro III, con circunstanciales referencias complementarias. La Crònica Murùa tiene analogìas con la de su contemporaneo Waman Poma de Ayala y puntos de contacto con la de Polo de Ondegardo. El grupo siguiente està compuesto por el cronista indio Felipe Waman Poma de Ayala(1534-1615), autor de la Nueva Crònica y Buen Gobierno (Paris, Instituto de Etnologìa,1936). Aunque la obra del cronista indio carece de noticias directas y, por el contrario, niega la existencia de una pedagogìa estatal del Tawantinsuyu - en oposiciòn a Murùay Garcilaso-, sus datos sobre la vida incaica indican precisamente la existencia de una especìfica educaciòn autòctona. El autor hace particularmente notorio esto, cuando refiere al orden en que vivìan hombres y mujeres segùn sus edades y los caracteres de los diversos grupos humano.- Destaca la adecuaciòn de sus leyes, la predominante moralidad pùblica y las sanciones inexorables en uso. Otro signo indiscutible de una eficiente enseñanza està dada por la vigencia de mùltiples profesiones, indicando por ejemplo la diferencia entre el Amauta y el Haravec o artista.(1) Hace menciòn de la estadìstica para la verificaciòn y perìodico reajuste de la vida colectiva incaica, la preparaciòn de las Acllas por las Mamacunas (2) y destaca una tìpica previsivilidad educativa, educativa en un paìs con catastrofes naturales periòdicas y dìficil geografìa. Cieza de Leòn contribuye con su Crònica del Perù (Sevilla, 1553) y El Señorio de los Incas (Madrid, pub. Marcos Jimènez de la Espada, 1880). En Crònica del Perù destaca la existencia de una excelente organizaciòn imperial, hecho que supone una educaciòn eficiente e intensiva. Economia aspectos representativos de una vigente pedagogìa moral -base de concomitantes eficiencias colectivas e individual-, cuyo repudio por el ocio, la mentira y el homicidio fueron caracterìsticas. Indica asimismo la hàbil polìtica con los pueblos vencidos, reeducados para cooperar y convivir con sus vencedores. En el Señorio de los Incas -primera versiòn integral del Tawantinsuyu - pinta Cieza de Leòn la barbarie anterior a los Incas, cuya labor civilizadora la inicia el mìtico Manco Capac. Su narraciòn trae indirectas constataciones sobre un florecimiento educativo de tipo pragmàtico. Destaca la educaciòn moral, el vigilante papel del Estado y el uso funcional de la Estadìstica en el trabajo y el consumo, ademàs de ratificar la obrea civilizadora de los Incas para con los pueblos vencidos. Hace referencia a la educaciòn femenina con sus Acllas y Mamacunas, y al Templo del Coricancha. Parte de la informaciòn de Cieza proviene del dominico fray Domingo de Santo Tomàs. Cierra este grupo Sarmiento de Gamboa con su Historia Indica(Berlìn, ed. R. Pietschmann. 1908) redactada en base de las informaciones del Virrey Toledo. Enfoca indirectamente modalidades de enseñanza privada y pùblica, asì como adiestramientos en tècnicas de trabajo -especìficamente agrìcola-, ordenaciòn de tareas, ratificando la existencia de la enseñanza femenina dirigida por las Mamacunas. Asimismo enuncia la vigencia del Kipu y de una paralela escritura o Kilca, y destaca el papel organizador de Pachacùtec en la educabilidad incaica planteando un proceso històrico tardìo que comenzarìa durante su reinado. El otro grupo està constituìdo por Crònistas que circunstancialmente, hacen referenciaindirectas o directas respecto a la educaciòn incaica, y por los quedesconocieròn el Perù y son mero eco de autores precedentes. Pueden dividirse en tres grupos: a) testigos presenciales de la conquista, b)escritores virreynales y c) autores que nunca conocieròn el paìs. a) Hernando Pizarro en su Carta a los Oidores de Santo Domingo, escrita en 1533(Madrid 1885, inserta en Historia General y Natural de las Indias por Gonzalo Fernandez de Oviedo, t.IV, lib. XV) trae inciales noticias sobre disciplina militar incaica y testimonia la existencia de Casas de Acllas. Cristobal de Mena en La Conquista del Perù llamada la nueva Castilla (Sevilla, Impr. de Bartolomè Pèrez, 1534), primera Crònica propiamente dicha -tenida como Anònima hasta su identificaciòn por Porras Barrenechea-, recoge la impresiòn del poder militar y polìtico Incaico, la habilidad de sus orfebres y el funcionamiento de sus Acllawacis. Francisco de Xerez en su Verdadera Relaciòn de la Conquista del Perù(Sevilla,Impr.B. Pèrez,1534),replica a la obra de Mena y hace referencias anàlogas, indica la presencia de templos en las poblaciones y de casas de Acllas, por ejemplo la del pueblo de Caxas, e incluye una descripciòn de Miguel de Estete en su recorrido Cajamarca-Pachacamac- Jauja. Pedro Sancho de la Hoz en Relaciòn para S.M. de lo sucedido en la conquista y pacificaciòn de estas Provincias de la Nueva Castilla, escrita en 1534(Mexico, trad. Joaquin Garcia Icazbalceta, 1849, a base del texto italiano publicado en Venecia el año 1550), trae algunas ideas marginales sobre el tema al hablar del Cusco, el Collao y el Inca Wayna Capac. Miguel de Estete en su Noticia del Perù(Lima, ed. C.Larrea, 1919), aporta datos sobre las costumbres y el medio y verifica la unificaciòn cultural lograda por los Incas. Pedro Pizarro en su Relaciòn del Descubrimiento de los Reinos del Perù, tardìamente escrita en 1572 (Madrid, Documentos Inèditos para la Historia de España, t. V, 1844), testifica la existencia de las Casas de las Acllas regentadas por las Mamacunas en el Cusco y las provincias, organizaciòn del clero, jerarquìa social y disciplina, educaciòn de hijos de Caciques para servir a los principes. Su testimonio de las costumbres y comportamiento familiar es anàlogo a lo expresado por los principales Cronistas. La anònima relaciòn Francesa de la Conquista del Perù(Paris 1937, en las Relaciones Primitivas de la Conquista del Perù por Raùl Porras Barrenechea), muestra analogìas con cronicas anteriormente citadas. La anònima Relaciòn del sitio del Cusco (Madrid, Col. Española de Libros raros y curiosos , t. XIII,1879), ratifica la vincula-

ep

Prolegomeno Heuristico

El mìtico Manco Càpac es sìmbolo de un ascenso civilizador sobre la antigua barbarie, testimonio de la evoluciòn autòctona. La preparaciòn educativa del pueblo incaico es total, procedimiento que permitirà conquistar y colonizar gracias a un rìgido sistema de enseñanza. Inca Roca y Pachacùtec constituyen hitos en la historia de la pedagogìa kechua. Gamboa- un tardío comienzo de política nacional educativa. Bernabé Cobo en su Historia del Nuevo Mundo (Sevilla 1890-93), destaca el proceso de la educación incaica y sus formas específicas. Fernando de Montesinos en sus Memorias Antiguas Historiales y Políticas del Perú, escrita en el segundo cuarto del siglo XVII (Buenos Aires, Revista de Buenos Aires, vols. XX-XXII, 1870, y Madrid, Col. Libros raros o curiosos, t. XVI. pub. M. Jiménez de la Espada, 1882), al señalar los antecedentes incaicos y la iniciación del Imperio, hace referencias generales a su cultura, existencia de Kilka o escritura, educación femenina, explicando el origen del nombre Amauta, proveniente de un Inca astrologo y sabio (cap. XII) fundada por otro Inca de igual apelativo. El jesuita Anello Oliva (1572-1642) en su Historia del Reino y Provincias del Perú, escrita en 1630 (Lima, Lib. e Imp. Gil, 1894-1895), seguidor y critico del Garcilaso Chimpuocllo, Acosta y Herrrera, destaca la obra civilizadora de los Incas, la unificación lingüística lograda, la educación femenina (Lib. I, caps. I-II,IV) y otros indirectos aspectos de su labor político- educativa. Antonio Vásquez de Espinoza en Compendio y Descripción de las Indias Occidentales, escrito en 1628 (Washington, Smithsonian Institución, pub. Charles Upson Clark, 1948), apoyado en Garcilaso Champuocllo, decida párrafos a la enseñanza vigente en el Imperio Incaico. El agustino fray Antonio de Calancha en su Corónica Moralizadora del Orden de San Agustín en el Perú (Tomo I, Barcelona 1639; Tomo II, Lima, Impr. de Julián Santos, 1653) trae noticias de la cultura incaica y formas locales preincaicos. Como verificación de aspectos relacionados con la educación religiosa, es importante mencionar a un grupo de eclesiásticos que escribieron sobre La Extirpación las idolatrías subsistentes. El jesuita José de Arriaga en La Extirpación de la Idolatría en el Perú (Lima Impr. Jerónimo de Contreras, 1621), inserta noticias acerca de supervivencias religiosas, útiles para el estudio de la educación autóctona. Análoga contribución puede hallarse en las obras del clérigo cusqueño Francisco de Avila (Tratado y Relación de las supervivencias religiosas indígenas, escrito en 1608), del clérigo limeño Hernando de Avendaño (Relación sobre la Idolatría, Santiago de Chile, pub. J.T. Medina, “La Imprenta en Lima”, t. I, 1904), del prelado Pedro de Villagómez (Carta Pastoral de Exhortación e Instrucción contra las Idolatrías de los Indios del Arzobispado de Lima, Impresor J. López de Herrrera, Lima 1649) y del clérigo Felipe de Medina (Relación sobre supervivencias idolátricas en Huacho 1650, pub. Medina “La Imprenta en Lima” t. I, 1904). c) Fray Bartolomé de las Casas en Las Antiguas Gentes del Perú (Madrid, Col. de libros españoles raros o curiosos, t. XXI 1890, publicada por M. Jiménez de la Espada a base de fragmentos referentes al Perú en su Apologénica Historia Sumaria), da una versión cultural y educativa del Twantinsuyu apoyado en Cieza de León, Molina “el almagrista” e informes de su compañero de Orden fray Domingo de Santo Tomás, destacando al aspecto educativo y formativo del Imperio. Francisco López de Gómara en su Historia General de las Indias (Zaragoza, 1552), adjunta breves noticias sobre vida palaciega y religiosa incaica. Su obra influyo sobre Garcilaso Chimpuocllo en lo referente a la historia de la historia de la conquista peruana. En los trabajos contemporàneos, editados o inèditos, acerac de la educaciòn en el Tawantinsuyu, existen anàlisis descriptivos importantes aunque florece un corrosivo anacronismo. Falta vincular la historia y la pedagogìa peruana en grado tal que se fusionen sagacidad y erudicciòn. Su consecuencia serìa lograr, por fin, una interpretaciòn fundamentada que permita comprender el significado autèntico de la educaciòn en el antiguo Perù.

(1) la diferencia entre el Amauta y el Haravec El poeta oficial de la corte era el amauta. El poeta popular se denominaba haravec. (2)Las Acllas ingresaban como niñas elegidas (a los ocho años) para dedicarse a su servicio tras un estricto noviciado que cubría los primeros años de su estancia conventual, bajo la dirección de una superiora, Mamacuna, educadora, vigilante y examinadora de las jóvenes sometidas a su tutela

Continuaciòn: capitulo IV Antecedentes Preincaicos


Estampas Limeñas HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 13 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

Rafael Seminario’s Pictures

on eto on

ep

er u.o r

g

El hombre a través del tiempo, ha sentido la necesidad de registrar los hecho de su entorno o creados por la imaginación. Rafael Seminario en su faceta de pintor costumbrista dijo: “Recuerdo escenas callejeras de la Lima del siglo XX pasado y son mis favoritas, aquì una selecciòn de ellas. Esta ciudad es muy desordenada, pero me encanta ver a la gente hacer lo suyo. Cuando camino en las calles de Lima muchas escenas atraen mi atención, y trato de percibir la belleza que fluye de los personajes limeños de hoy. El dibujo puede aportar màs que la fotografìa”. Algo que interesarà al extranjeros de paso por esta urbe, quienes admiran la cultura viva, motivo para atraer turismo.Lima, es la gran ciudad provinciana del Perù y segunda màs grande del mundo construida en un desierto. En esta página encontrará personajes actuales de la Ciudad de los Reyes. Rafael Seminario, es un artista que incursiona en diferentes àreas de las artes visuales. Por informaciòn escribir a e-mail: artistarafaelseminario@yahoo.com.au.

Vendo Caramelos

Tamalera

La Florista

Vendo Tamal de chancho, con rocoto para almuerzo o desayuno. “Que bella flor” La miró y no comprò. Desdeñosa, y altiva me Que sea de cochayuyo o pescuezo pero lo quiero bien peruano respondiò, es usted atrevido! ¿por qué me dice estas cosas?

Chiki-Globo

IG HT :

ww

w.

"Yo no vendo caramelos. Yo ofrezco rubies y diamantes, para alegrar tu paladar, para cuando salgas a pasear...

Vende Broma

Yo tengo un animalito que cuando come enflaquece; cuando deja de comer engorda, retoza y crece...

Estibador Yo como pan con pan y papa con papa, pues soy bien papero y eso me basta...

PY R

Ese tìo me dice, mamacita rica, te voy a llevar a mi agujero, porque me ve solita. Por tan travieso el muchacho, se meterá en mi rancho y sabrà quien es el macho!...

CO

“Kerozenero”

Traigo el kerocene y Mondongo Y Como a tu casa No Puedo Entrar En La Puerta Te Lo voy a dejar.

Asociaciòn Cultural Educativa Australia Peru Canada

Los Petisos No tengo libros, no tengo amigos. Mis pies estan frios y mi estomago vacio”. Recuerda:”Hoy por tì, mañana por mì”

“Canillita” La noticia es el pan de todos los dias, pero si las cosas suben cada dìa... entonces no quiero ni una ni otra..


PERUVIAN HERITAGE

CO

PY R

g

(Potatoes and the environment The world's population is growing by one billion people each decade. Nearly all of this increase will take place in the developing world, where the number of people living in absolute poverty is also rising rapidly. As land and water resources dwindle, agriculture threatens the environment with the risk of deforestation, soil erosion and water pollution. Initially agricultural research was concerned only with raising productivity. Today, however, the priority is sustainable management of natural resources. As populations rise and climates change, the world's need for water will become a priority concern. Scientists are trying to develop crops that require less water, and in many ways, the potato is ideal, producing more food per unit of water than any other major crop. Modern varieties need frequent, shallow irrigation. However, scientists are developing plants with drought-resistant properties, longer root systems, that need less water, and will also help to bind soil. Many diseases afflict potato, caused by fungus, viruses, bacteria and insects. New strains of diseases such as late blight, the most devastating potato disease worldwide, are developing all the time. The traditional response is to use chemical pesticides. The use of large quantities of such damaging chemicals is a major concern among scientists, environmentalists and even consumers. In the Andes in particular, health problems from the misuse of pesticides is a serious threat to farm workers and their families. The dense highland soils can also absorb great quantities of insecticides, which penetrate subsequent crops and run off to contaminate water supplies. Efforts to meet this challenge include developing late blight resistant varieties as well as systems of integrated disease management. In addition to protecting the health of producers, consumers and the environment, integrated pest and disease management practices aim to increase farmer's income and foster economic growth and food security by reducing pest and disease losses. These practices work to maintain pest populations at acceptable levels using combinations of control techniques and practices. The idea is to manipulate pest populations before they can cause any significant economic losses. Overall, developing disease-free seed potatoes, pest- and virusresistant potato varieties, and integrated pest management programs will have valuable benefits for the environment by drastically reducing the need for chemicals. Potatoes and urban dwellers Nearly half the world's population is now urban, and another 1.5 billion people will be living in cities by 2020. During the postWorld War II 'development decades', economists considered poverty to be a largely rural phenomenon, with city dwellers benefiting from an urban bias in the distribution of resources. Today, in absolute global terms, the majority of developingcountry poor people continue to be rural. However, this no longer holds true for Latin America, where the urban share of poverty has dramatically increased. More than 80% of the population in Latin America is expected to be living in and around cities by 2020. Similar changes are occurring in Africa and Asia. In Africa, approximately 40% of the poor are now urban, although there is considerable variation among countries. Rapid urbanization in populous Asian countries such as Bangladesh has led to 15 million poor people, almost 24% of the total poor, living in urban areas. Many urban poor use small-scale agriculture to provide food and supplement their income. Urban agriculture has the potential to make an important positive contribution to both urban food security as well as urban employment. Already as many as 800 million people are employed in urban and peri-urban farming and related enterprises, and this number is likely to expand in the future. Households engaging in urban agriculture have better nutritional levels, especially those households where women are conducting this activity. At the same time, however, the use of urban wastewater for irrigated farming presents health risks. Potatoes are an important component in many urban plots: the crop grows rapidly, it is adaptable, high yielding, responsive to low inputs, and, because it grows underground, is less susceptible to theft than above-ground plants as it matures. Other agriculture activities applied by urban and peri-urban farmers include livestock raising, water management and organic waste management. Aside from traditional sales, potatoes also offer an additional source of income for farmers who are able to sell seed tubers and processed products instead of just the low-value raw material. Urban income growth is also leading to an increased demand for such products as convenience food, industrial inputs and grain substitutes in meat production. Potatoes and economic policy Many developing countries have recently become much more integrated into the international potato trade. This phenomenon is partly the result of the worldwide trend toward lower tariffs and non-tariff barriers and the emergence of regional trading blocs. Unfortunately, the volume and value of such trade is not always readily apparent because published trade figures frequently do not include data on processed potato products (e.g., frozen French fries, chips, starch). Nevertheless, recent studies suggest that many countries will need to accelerate the development and diffusion of yield-increasing technology if they want to remain competitive in the emerging global market for potatoes in the years ahead. Estimated growth rates in potato production for the period 19932020 are 2.02% according to the baseline scenario (based more on past projections) and 2.71% for the high demand and production scenario (based more on historical trends). As these projections were done as part of a global model for the world's major food commodities, they also permit estimates of the future value of production. These calculations show that the potato will most likely maintain, if not increase, its relative economic importance in the food basket for developing countries in the decades ahead. Furthermore, the supply and demand for tuber crops into the 21st century is expected to equal or even surpass the demand for cereals. More and more governments are appreciating the economic and nutritional importance of the potato and formulating appropriate policies to encourage their production and consumption, and medium and long-term strategies for sustainable potato development. It is clear that the continued creation and dissemination of information, namely global commodity analysis, is key not only to influencing policy makers concerned about feeding the world's growing population by informing them about how and why developing countries throughout Asia, Africa, and Latin America are coming to rely increasingly on root and tuber crops for food, feed, and income, but also to securing funding for the continued research of such crops.

on eto on

w.

ww

IG HT :

The International Year of the Potato Because of the importance of the potato, the United Nations has named 2008 as the International Year of the Potato (IYP). The Government of Peru was responsible for nominating 2008 to the United Nations as the IYP. This major event will present many opportunities to raise the profile of potato around the world as an important world food staple, and to raise the profile of the potato as a contributor to the Millennium Development Goals (MDGs). The UN Resolution notes that the potato is a staple food in the diet of the world's population. It affirms the need to focus world attention on the role that the potato can play in providing food security and eradicating poverty in support of achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Improving food security IYP focuses attention on reaching the vulnerable with solutions that can reduce constraints, create opportunities, improve productivity and reduce risks in the farming systems where the vulnerable live. Alleviating poverty IYP focuses attention on alleviating poverty by increasing incomes and linking farmers to markets, working with partners to assist families to permanently break out of the poverty trap. Sustaining the use of biodiversity IYP focuses attention on the range of actions needed to protect, conserve and utilize potato diversity. Intensifying potato-based farming systems IYP focuses attention on solutions for sustainable intensification of farming systems that will stop or reverse the loss of environmental resources. Why potatoes? In the next two decades, the world population is estimated to grow on average by more than a hundred million people per year. More than 95 percent of that increase will occur in the developing countries, where the pressures on earth, water and other natural resources is already intense. The potato is the most important root and tuber crop in the world. It is a major carbohydrate in the diet of hundreds of millions of people in the developing countries. The crop is fundamental in the diets of populations in countries in South America, Africa, Central Asia and Asia. The potato is the third most important food crop in the world, after rice and wheat. Since the early 1960s, it has outstripped all other food crops in the developing countries in terms of growth in production area, and this trend is expected to continue. The potato yields more nutritious food more quickly on less land and in harsher climates than any other major crop: up to 85 percent of the plant is edible human food, while for cereals the figure is around 50 percent. Potatoes are rich in protein, calcium and vitamin C and have an especially good amino acid balance. A single medium-sized potato contains about half the daily adult requirement of vitamin C; other staples such as rice and wheat have none. Boiled, it has more protein than maize, and nearly twice the calcium. Potatoes can be harvested in the tropics within 50 days of planting – a third of the time it takes in colder climates. In highland areas of southern China and Vietnam, the potato is emerging as an offseason crop; planted in rotation with potato and maize, it brings relatively high prices at the market. Similarly, in the lowlands of Bangladesh and eastern India the potato's importance as a winter cash crop is rising dramatically Potatoes contribute to health by providing calories and providing nutrients. Potatoes are a valuable source of nutrition in many developing countries, contributing carbohydrates, vitamins and minerals to the diet. Research is underway to increase the vitamin content of modern potato varieties, using biotechnology to boost the micronutrient level in the tubers. Potatoes The potato originated in the Andean highlands and was first domesticated near L ake Titicaca, in the southeast of Peru, about 7000 years ago. Spanish explorers brought the potato plant from South America to Spain in the mid-sixteenth century, then the plant was taken to Italy, and other European countries. However, although its use as a food is recorded in a Seville hospital in Spain in 1573, the potato was not immediately used as a food for humans. Over the next two centuries the potato slowly spread to the tables of northern Europe and beyond. During that time, breeders developed early-ripening potato varieties that were adapted to northern growing conditions, especially the shorter days. Growing potatoes, farmers could produce much more food. Highly nutritious potatoes also helped mitigate the effects of diseases like scurvy, tuberculosis, measles and dysentery. This led to a rapid growth in population wherever the potato traveled, particularly in Europe, the US and the British Empire. In the UK, the populations of London, Liverpool and Manchester were rapidly increasing in response to the demands for labor of the Industrial Revolution. The highyielding, easily prepared potato solved their food needs. Today the potato is the most important root and tuber crop in the world. The potato is grown in over 125 countries and over a billion people worldwide eat it. It has become a major carbohydrate in the diet of the people of many developed countries. Hundreds of millions of people in the developing countries today depend on potatoes for their survival. After rice and wheat, the potato is the third most important food crop in the world, outstripping all other food crops in developing countries in terms of growth in production area. China is the world's biggest producer of potatoes, growing over 70 million tonnes per year. More than a half of the global potato output now comes from developing countries. CIP has played an important role in this shift, providing resource-poor farmers with a range of new technologies and potato breeding lines specifically designed for developing-country conditions. The potato is an easily grown plant that produces more food on less land faster than any other food crop. One hectare of potatoes can yield food value of 2-4 hectares of grain. Potatoes also yield twice

nOURISHING THE HUMANITY

(FAO 2007 figures) Several countries in Asia have witnessed remarkable acceleration in potato growing in recent years. China, Indonesia and Nepal are countries with the highest average annual rate of growth in potato production. With access to irrigation, chemical inputs such as fertilizers, continued expansion in post-harvest infrastructure in the form of roads and cold storage facilities, producers in Asia find potatoes an extremely attractive crop to grow. Strong demand both in the countryside and in rapidly growing urban areas is stimulating increases in area planted. In Africa, Egypt, South Africa, Algeria and Morocco produce more than 80% of all the potatoes in the region. Growth rates in production have been strong for each of these countries, with that for Egypt more than 5 percent year over year since the early 1960s. Meanwhile, potato production in Latin America and the Caribbean continue to expand. In recent years, growth in area planted has rebounded, particularly in Ecuador, Peru and Brazil. As a result, output has risen sharply in these countries. Potato science For poor potato farmers in developing countries, improving yields is essential to achieving economic independence and food security. Yields in developing countries are usually half that of North America and western Europe. Producing and disseminating potatoproduction technologies to reduce this yield gap is an essential part CIP's research effort. The principal impact of closing the yield gap is felt on the farm, where improved potato yields can translate into income growth and greater food security. Growth in productivity can come from improved potato varieties with greater yield potential and better resistance to pests and diseases, more use of quality seed potatoes and a deeper understanding of integrated management of pests and diseases. From among the many factors affecting yield, researchers place the highest priority on stresses caused by pests and diseases and on the limited capability of existing potato varieties to resist these pests and diseases. Most farmers still plant next season's potatoes using part of last season's crop. Pests and diseases can easily survive in these seed potatoes, so improving their production and management is a key to improving potato productivity. Simple techniques can be used to minimize the passing on of disease from season to season. True potato seed, or TPS, is another solution. TPS is virtually diseasefree and is much easier to transport than seed tubers. Two tonnes of tubers are needed to plant one hectare of potatoes, while 10 grams of TPS do the same job. Diseases and insects are perhaps the most serious problems facing potatoes farmers. New varieties of potatoes are needed continuously to resist attack. Of particular concern is late blight, a devastating plant disease that caused the world-famous 'potato famine' in Europe 150 years ago. The disease can mutate to overcome the resistance that has been bred into potatoes, so new breeding lines are continually being developed, most recently with broad resistance. Viruses are another major problem, especially in seed potatoes. Brazil has gone from importing 90 percent of its seed potatoes to national self-sufficiency. Using the appropriate technology, the country now produces over $5 million worth of virus-free seed potatoes annually and yields more than double previous levels. Research can also dip into nature's arsenal of natural enemies to find biological control agents and agricultural practices to combat a broad range of pests and diseases. This integrated pest management can reduce the impact of potato growing on the environment; lower productions costs and remove health threats. Potatoes and biodiversity Recent research has placed the point of origin of the cultivated potato to the northeast of Lake Titicaca in southern Peru, near the border with Bolivia. Archaeological evidence shows this first domestication happened about 7000 years ago, centring on a group of about 20 morphologically similar wild species. This is distributed from central Peru to northern Argentina. Dissemination, evolution and human selection have since produced over 5000 native potato varieties distributed across the Andean Zone. The biodiversity of potato is easy to see in the fantastic variety of shapes, colors and tastes that the tubers show. In addition, the genes of the potato contain unseen characteristics like resistance to disease and drought. In general agriculture, just a few varieties are favored for production and gradually other types fall out of use and are lost. This is known as genetic erosion. However, the danger is that today's dominant cultivated varieties, repeatedly reproduced by cloning from previous tubers, become weak and prone to disease. The biodiversity of the potato is under threat. Some ancient varieties can no longer be found, primarily due to disease, climate change and social upheaval. Yet the biodiversity of the potato provides the genetic variation needed to develop new varieties that can resist the continuously changing threats from pests, diseases and environmental and climate stress. Biodiversity can be protected in a number of ways. Ex situ conservation involves collecting samples of biodiversity and conserving them long term in genebanks, where the material can be studying and made ready for use in breeding programs. In situ conservation means that efforts are made to conserve the natural habitat of particular species so that they can continue to grow in the wild and continue to adapt to changing environmental conditions. On farm conservation is another way, where farmers grow old varieties of crops alongside newer, higher yielding varieties, thus maintaining their existence. Scientists face a major obstacle in their efforts to use genetic resources to solve production constraints due to the difficulties in understanding how the desired agricultural traits interact to control crop performance. Most of these traits are controlled by complex gene networks, which are in turn affected by the environment. Continuous study is essential for a better understanding of the genetics of potato. Plant breeding effort depends greatly on both the degree of access researchers have to different sources of genetic diversity and on their ability to understand, conserve and distribute them efficiently.

er u.o r

POTATO IS PERUVIAN -

WWW.ONETOONEPERU.ORG

ep

PAGINA PAGE 14 SEPTEMBER -OCTOBER 2008


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 15 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

Charito Piquer

ARTISTAS PERUANOS EN EL EXTRANJERO

por Cecilia Oré

Noticias sobre artistas peruanos que se desenvuelven exitosamente, promueven la imagen del Perù y son ejemplo para sus paisanos.

Rosario Benllochpiquer, usa el nombre artìstico de "Charito Piquer".Y el apellido Piquer està ligado a la gran cantante española Conchita Piquer natural de Valencia, figura importante en España y en el extranjero, para quienes saben de musica y cine de los años 30 aproximadamente.La gran cantaora fué tia de Vicente, padre de Charito Piquer, tambien valenciano, gran poeta y figura notoria en la poesía y la polìtica en Perú. Charito desde temprana edad, demostró tener una prodigiosa memoria, por eso que bajo la tutela de su padre aprendió el arte de la declamación. A los 15 años fuè su primer recital en la ciudad costeña de Huaral en Perù de mas de dos horas de duraciòn, en el que declamò ofreció muchos poemas de grandes autores. Impresionando a los asistentes por su gran memoria pero aun más por sus dotes artìsticas para trasmitir todo el torrente de sentimientos que contiene un poema. De muy joven estuvo de invitada en diversos programas de Tv, Recuerdo el de Linda Guzmán en los años sesenta, donde declamó volviendo a encantar a los televidentes. Luego incur sionarìa en la mùsica, como cantautora, tocando con mucha, el charango, la quena y la guitarra. Pero sería ésta última la compañera de largas horas en que se daba a componer. Por su impresionante voz, decide estudiar canto, para dedicarse a ello profesionalmente. Un tiempo se dedico a cantar con diferentes orquestas de mùsica internacional, decidiendo luego, abrirse camino en Miami donde vivió algunos años. Más adelante giró su rumbo hacia Europa, España, cuna de parte de sus otros antepasados y paradòjicamente, es donde descubre el gusto por el canto andino. Su caracterìstica voz de cantar gitano en una rumba o pasodoble, es un deleite si interpreta un canto andino, tan sentido y llorón. No en vano lleva sangre andina por su madre y sangre española por su padre. En los ultimos años por Europa, ha compartido escenarios con los màs importantes exponentes de nuestra musica vernacular. Su ùltimo Cd ha sido grabado en España, y continua difundiendo su arte y la mùsica peruana para deleite de muchos y satisfacción propia, ya que ella es una verdadera artista. *El Programa de corte familiar “Ventana al Hogra” dirìgido por la animadora Linda Guzman se presentaba todas las tardes en la tv. En esos años se producia televisiòn de alto nivel y de calidad en Pèrù, fuè la decada de los sesenta. En tal Programa se presentaròn personalidades populares e interesantes del Perù. Aquel programa Durò varios años y consiguiò los primeros lugares en audiencia.

on eto on

ep

er u.o r

g

Por Isabel Hampton

The Permanent Mission of Perú to the United Nations Are pleased to present: Myths and Legends of PERÚ At: United Nations Secretariat building The South Lobby 46th Street, & First Ave. Visitors entrance New York, NY 10017

Betty Seminario plàstica Italo-Peruana naciò en Lima. Reside en Nueva York. Sus pinturas y grabados son adquiridas por coleccionistas privados e instituciones del extranjero. Su pintura expresa la alegrìa y el color del Perù. Es creadora de la tira còmica de personaje peruano ”Berthilda” publicada en medios escritos de Europa. Para saber màs de Betty Seminario visitar su Web site: www.bettyseminario.com

Presents the Myth of Huarochiri, where the birds took the children to fly them around town. The artist Betty Seminario is presenting a collection of painters inspired by the peruvians settlers, among rituals representing the MOUNTAINS. Her work BAILANDO Y BEBIENDO is really showing the culture of the Andes, sky at night,with the villagers. BETTY SEMINARIO present from the Andes of Perú, the myth Virgen de La Candelaria, a conflict on reThe artist -- Betty Seminario, who lives in New York. A very ligious and pagan beliefs. The most contemporary of the legends, important part of Perú ’s cultural patrimony is the magical reli- is about people who work in the mines, worshiping the devil they gious world of their ancestors. It is a world that is filled with believe will help them find gold. Later, repenting, they walk on extraordinary creatures which still live in many of the parties, their knees asking the Virgin for forgiveness.The artists represent also the AMAZON jungle. She presents a series of paintings pormyths and legends that endure to this day. Some of the earliest versions of these myths and legends we- traying shamanistic culture where the use of ancient hallucinogere compiled by Pedro Cieza de León (1520- 1554), who was nic plants are common. These potions offer those who consumed them an extraordinary glimpse into the psychedelic realms of altea Spanish Conquistador and chronicler of the Inca history. He wrote one of the finest descriptions on the Inca world in rnative realities. The mythological creatures in her paintings such his book El Señorío de los Incas, which was the second part as the Yacu Mama are believed to roam the vast lands of the of a bigger text: the Crónica del Perú. Amazon. Her figurative artwork, which is presented on wood paAnother important writer and historian was El Inca Garcilaso nels, is enhanced by the traditional technique of water gilding ude la Vega,(1539-1616), descended from the Inca nobility, sing 24K gold. This artist expresses it in her own creative style; and published in Spain Comentarios Reales de los Incas. however, has one objective in common: to enhance the rich culMore contemporary versions of Pre Columbian mythology ture of Perú. This exhibit waspossible thanks to the support and were compiled by novelist and ethnologist José María Argue- collaboration of The General Consulate of Perú in New York, das, by the historians Raúl Porras Barrenechea and Maria DEFA, Thom Donovan, Mica D’Orleans, Jill Earick, Glenn Fouch, Rostworowski, among others. Leslie Horvitz, and publimaxprinting.com. Ms. Betty Seminario the artists will give a presentation on the Myths and celebrations of Perú, who works, under the titled If you would like to find out more information about the artist of The Legend of Amaru, depicts the Goddess of Fertility as please contact www.BettySeminario.com or Dora Espinoza at a serpent with wings, that brings rain and fertilizes the earth. 917-703-1507 or via email a doraespinozart@aol.com

Charito Piquer canta en el Parque del Retiro, Madrid

w.

C

CO

PY R

BERTHILDA por Betty Seminario

Dònde encontrar a Charito Piquer ? Escribir su nombre en el Buscador de “youtube.com” e-mail: charitopiquer@hotmail.com

IG HT :

ww

Arte Perù

The Celebrations of Perú is an art exhibition featuring the works of this contemporary artist who works are influenced by the mythology and legends of the three regions of Perú: Coast, the Andes and the Amazon.

PROGRAMA BUSQUEDA DE TRABAJO EN EL EXTRANJERO ¿USTED ES PROFESIONAL O TECNICO TITULADO? APLIQUE A UN TRABAJO EN EL EXTRANJERO ASESORIA INTEGRAL PERSONAL ASESORIA EN BUSQUEDA DE CIUDAD PARA VIVIR ASESORIA EN PREP. DE PORTAFOLIO PROFESIONAL BUSQUEDA DE CASA COLEGIO ESTUDIOS

VISA DE RESIDENTE VISA DE TRABAJO

MIGRE CON TRABAJO SEGURO EN SU PROFESIÒN

Solicite una entrevista para medir sus posibilidades IDIOMAS

Universitarios Tecnicos

Informes: enquiries@onetooneperu.org Telf. 2230756 WWW.ONETOONEPERU.ORG

MIGRACIÒN

ASESORIA Y ORIENTACION PARA MIGRAR ESTUDIE CON PROFESORES EXTRANJEROS CURSO PREP. IELTS TOEFL OET ENTREV. QUEBEC CURSO PREP. ENTREVISTA TRABAJO PREP. DE C.V. EN INGLES FRANCES CURSO PREP. ENTREVISTA TELEFONICA


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 16 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

Este era un Inca triste, de soñadora frente, de ojos siempre dormidos y sonrisa de hiel, que recorrió su imperio, buscando inútilmente a una doncella hermosa y enamorada de él.

Indio de frente taciturna y de pupilas sin fulgor: ¿qué pensamiento es el que escondes en tu enigmática expresión? ¿qué es lo buscas en tu vida? ¿qué es lo que le imploras a tu Dios? ¿qué es lo que sueña tu silencio? ¡Quién, sabe señor!

Tal, sus flechas cruzaron inviolables regiones, en que apenas los ríos se atrevían a entrar; y tal fue, derramando sus heroicas legiones: de la selva a los andes de los andes del mar. Fue gastando las flechas que tenía en su aljaba, una vez y otra vez, de región en región, porque cuando salía victorioso, lograba levantar la cabeza, pero no el corazón. Y cansado de tanto levantar la cabeza, celebró bailes magnos y banquetes sin fin, pero no lograba nada disipar su tristeza, ni la sangre del choque, ni el licor del festín.

Nada entraba en el fondo de su espíritu oculto: ni las cándidas ñustas de dinástico rol, ni los cirios de Quito, consagradas al oculto, ni del Cuzco, tampoco, los vestales del sol.

Me interrogase que prefiero - cruz o laurel, espina o flor, beso que apague mis suspiros o hiel que colme mi canción responderiale dudando: ¡Quién sabe, señor!

NOTAS DEL ALMA INDIGENA ¡Pim yachan!

QUITA URPI

¿Imataq chay kuyakuy urpillay Uchuycha mana kuyana ñakay; Wak yachaysapakunatapas urpischallay Piruchirqanky mana yupayniyuqta? Mana cuyana.

IG HT :

Runa punku asuycamuqta Kay laqla qatún wasita: Manam capusunkichu niraq yacunayaypaj? ¿Chiriypaj llikllayky? ¿Aswan huk chika sara mikunaypaq? ¿Puñunaypaq niraq cuchu? ¿qasillaq puriychakiyta? ¡pitaq yachan taytay!

ww

Ese tu gesto que parece como de vil resignación, es de una sabia indiferencia y de un orgullo sin rencor … Corre en mis venas sangre tuya, Y, por tal sangre, si mi Dios

w.

on eto on

¡Oh raza antigua y misteriosa de implenetable corazón, que sin gozar ves la alegría y sin sufrir ves el dolor: eres augusta como el Ande, en grande Océano y el Sol.

¿Qué viene a ser el amor palomita agreste, tan pequeño y esforzado, desamorada; que el sabio más entendido, palomita agreste, le hace andar desatinado? desamorada Oración Primera al Hacedor ¡OH Wiracocha del principio del mundo, Wiracocha principal y bello! ¡OH Creador, Providente! Que diciendo: “Sea el hombre, sea la mujer” a todos hiciste. Creado y colocado por ti (en este mundo) pacificante y sin cuidados viviré. ¿Dónde estás? ¿Estás afuera? ¿Estás adentro? ¿Estás en las nubes? ¿Estás en la sombra? ¡Escúchame, atiéndeme! ¡Cocédeme este ruego! Hazme vivir por tiempo indeterminado, protégeme, susténtame! Y a través de esta ofrenda Recíbeme, Donde quiera que estés, ¡OH Wiracocha!

Por distraer sus penas, el inca dió en guerrero; puso a su tropa en marcha y el broquel requirió; fue sembrando despojos sobre cada sendero y las nieves mas altas con su sangre manchó.

g

QUITA URPI

Indio que labras con fatiga tierras que de otros dueños son: ¿ignoras tú que deben tuyas ser, por tu sangre y por tu pudor?

LA TRISTEZA DEL INCA

er u.o r

Indio que asomas a la puerta de esta tu rústica mansión: para mi sed no tienes agua? ¿para mi frío, cobertor? ¿parco maíz para mi hambre? ¿para mi sueño, mal rincón? ¿breve quietud para mi andanza? …. ¡Quién sabe, señor!

POESIA INCAICA

ep

NOTAS DEL ALMA INDÍGENA ¡Quién sabe!

WWW.ONETOONEPERU.ORG

Pisipasqa runam qallmanky hukpa allpankunata: ¿Manachu jukusunky jampaq kanan kay samay jawarnikiwan? Manachu jukusunky qanra jacha suakuna Jichurusunky? ¿Manachu jachanky jampa tukuy kaykuna casjanta? ¡Pitaj jachan taytay!

Mañakuy puntata unanchaqnikuta Ay wiraccocha kay pachapi puntata kaq, Wiraccocha kay pacha tukunan, Wiraccocha sumaq japaq. ¡Ay allinruakuq! Nispa “Qaritapas warmitapas” Llapantam ruanky Ruaspa churarqanky.

PY R

Runa uyampy upallasja Ñawimpi mana canchiyuq: ¿ima yachaytam pakanky yachaynykipy? ¿Imatam mañacunky janaq pacha taytata? ¿imatam munanky upallaynikipy?

- Ay, señor! – dijo el viejo sacerdote tus penas remediarse no pueden; tu pasión es mortal. La mujer que has ideado tiene anil en las venas un trigal en los bucles y en la boca un coral. - Ay, señor! – ciertos días vendran hombres blancos, Ha de oirse en los bosques el marcial caracol: cataratas de sangre colmaran los barrancos, y entrarán otros dioses en el Templo del Sol. La mujer que has ideado pertenece a tal raza, vanamente la buscas en tu innumera grey, y servirte no pueden oración ni amenaza, porque tiene otra sangre, otro dios y otro rey

Cuando el rito sagrado le mando optar esposa, Hizo astillas el cetro con vibrante dolor, Y aquel joven monarca se enterró en una fosa Y pensando en la rubia fue muriendo de amor. La tristeza del Inka

Kaymy karja llakisja Runa, puñuy urku uyayuq, Puñuysan ñawiyuq asiynimpy qayaj niyuq Uricuq llapan kuntisuyunta, sumaq warmy yanachanta Yanja mascaynimpi kuyay masinta. Llakinkunata sosegaspam kay runa jun awqallinta Churan llapan ayahuirinta ancha puriyta escudunwan Tarpukusqam rira kala llapan purinapi. Altun rity urqunata yawarninwan maqcharja. Caspi flechancunam wicupisja rira, mana runapa sarunan Urqu qasa patakunata Chay mayucunapas manchucunku yaykuyta, ripuspanja kallpa sonqonwan montañamanta qasakunata, qasakunamantam kkuchamamakama. Huallqacumpi flechakunatam tukurikurja Sapakutin llapantin pachata Kusikusiymy jispichirja, umanta ujaricuspan mataq sunqunja manam juntakurjachu. Umanta quqariptin pisipasja taky tusuywanmi allinta micurja, manas choqepa yawarninpas, ni tragu tusuypas Mana impas yaycurjachu pacasja espiritu ukunta: Ni ima sumaq allin llamkaq ñustakunapas, ni pichqa achiqllaq, cultuman unanchasja, ni qosqo llaqtapas nitaq intri rupaypas. Jayachimurjaku jampichiq machu runata; Jawaykuway kay chiki unquyta, y jampiykuwaya, japarispan nirja kay majta chay machu runata. Hay, tayta! nirja chay machu runa. Kay llaquikuyniquitaja manam atikunchu jampiyta; Munaysunquykim wañuypa atispasjan kasja. Warmayanay munaynikim yawarnimpiy qacha anqayuq Trigu tampa chuqchayyuq mullu simiyuq.

Hay jaynakuna masiy sinchi sunqu Mana allin causakuspa jawanky cusirikujkunata, Mana sasawan jawanky nanayta Kanky allin urqu jinam, Jatun qochajina, jatun inti jinam.

CO

Hay, ¡taytay! Kutipunchaukunapija yuraq runakunam Chayamunjaku. Machaykunapim uyaricunja atiysapa churu chankaycachanja, Qaqkunapas yawarllañam paqchamunja Karu apupacha tayyakunam Inti wasita yaykunja.

Chay allin ruasjaykim yachaspayky jinam Yachaysapa kanky mana chignispa Yawarnikim ñujaypy rin, Chay yawarnikitaja nikuyky, Ari taytay. Tapuwaspaja imatapas munasqayta: Chakanata icha laurel tachu, Kichca tachu icha waytatachu. Muchay samayta wañuchina Icha jayaqchu takiykunata tasnuchinqa Niway: ¡Pitaq yachan taytay!

Fue llamado el más viejo sacerdote; Adivina este mal que, me aqueja y el remedio del mal; dijo el gran sacerdote, con voz trémula y fina, aquel joven monarca, displicente y sensual.

Chay warmy munasqaykim chay castam. yanqam maskanky ancha ubihaykipi Manam sirwiytapas atinqachu, mañayta, ni rimatay Imanasja? huk yawarninmi, huk inkayuqmi huk taytayuqmi. Unanchaspa willka juspa, chay warmy acllakuspa, ancha nanaywanmy, chetjasja kulluta chaymi kay inka majta allapa ukuman pampakurja paju chuqcha warmynmantam pinsaspa wañurja kuyaymanta.

Valoremos Nuestra Maravillosa Herencia Cultural


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 17 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

“ Los Condenados ”

LECTURA

-

Se ve muy bien amaestrado a este caballito- le expresé, muy satisfecho. ¡Ah¡ ¡Ahora es un animal muy dócil! ¡Pero trabajo me costó volverlo al paso!- me contesto su dueño, muy ufano. ¿Era malo, antes, este animal? No tanto, pero muy chúcaro y trotón- contéstame Luya, muy sonriente porque hacía ver su orgullo por tener un caballo tan bien domado.}

CO

-

PY R

ep on eto on

IG HT :

Tomé el trencito en referencia y, en un santiamén, estuve en el pueblo de Lurín. No existía, en ese entonces, mucha diferencia con la villa que antes visitara, cuando el transporte se hacía a burro o a caballo, atravesando la famosa Tablada de Lurín, tan plagada de bandoleros. Casi siempre uno llegaba al lugar de su destino asaltado, maltratado y sin un cobre en el bolsillo. Después de terminar mi labor profesional el Juez de Paz me invitó a almorzar en su casita de campo. Saboreamos deliciosos platos hechos a base de pescado, mariscos y carne de lechón, asentados con un escogido vino de chacra, difícil de encontrar en la Gran Ciudad y, como plus café, una copita de anisado. Y unos cigarrillos sellaron la bucólica sesión. Entre los notables estaba Don Hermenegildo Luya, dueño de una chacra grande situada en la misma Rinconada de Lurín que, con su hábil dirección, había florecido en beneficio suyo y de la comunidad. Nos hicimos tan amigos que ese mismo día me invitó a visitar su chacra, antes de volver a Lima. Y ávido de conocer lugares nuevos y oír cosas de sabor a campo, acepté tan amable invitación y, por eso, me quedé gustoso hasta la siguiente día. Muy de mañana el susodicho se me presentó montado en un potro bien enjaezado y llevando de la brida a otro para mí. Yo no cabía en sí de gozo con lo que veía porque mis deseos de hacer esa visita, soñada con pasión la precedente noche, se veían coronados por el éxito. Y sin más ni más salimos. Mi invitante montaba un caballo pardo, de bonita estampa y yo cabalgaba otro, blanco y negro, de poblada y hermosa cola y crines largas y abundantes. Nos internamos tierra adentro, siguiendo la dirección del Río Lurín, que viene desde las estribaciones de la Cordillera Occidental y desemboca, plácido y tranquilo, en el Pacífico Océano. El arenoso camino fue recorrido paso a paso. Mi caballo llevaba una montura de cuero repujado con figuras, orlas, cenefas y estrellas que parecían signos arabescos. Era un animal muy dócil y, montado en él, no se sentía cansancio ni molestia.

No cabía duda que mi amigo Luya tenía gran sentido en todo lo que fuera orden, limpieza y meticulosidad. Al cabo de una vencimos con felicidad la distancia de cinco leguas que había entre la villa de Lurín y la Rinconada del mismo nombre. Las tres cuartas partes del camino estaban cubiertas con vegetación muy pobre, sobre todo de totora. Pero cuando estábamos llegando al fundo de mi amigo observé que había agua en abundancia y el verdor abarcaba todo el ámbito. Era un valle plegado de álamos, guarangos, cañas de Bambú, mangos, pacaes, tierras cultivadas con esmero y acequias anchas y canalizadas que distribuían las aguas de regadío a discreción. Había, también, sembríos de melocotones, vid, membrillos, nísperos, sandías, melones y pepinos que formaban un ambiente de belleza natural y despedían un aroma que les daba sabor a paraíso. A un lado y junto a unas casas de quincha y barro se divisaban las carretas y los silos de las granjas, todos limpios y muy bien cuidados. En medio hallabanse la casa habitación del propietario y, alrededor, la ranchería donde vivían los trabajadores. El valle se veía, pues, repleto de potreros, establos, huertas y jardines en constante crecimiento y producción. Lo cortaba el río en dos tajadas desiguales. A lo lejos y en ambas orillas se divisaban canastas cónicas y huecas, como embudos. El dueño me indicó que estaban destinadas a la caza de los camarones. El ambiente al ingresar al fundo era acogedor y familiar por la confianza que me brindaba Don Hermenegildo. En todo lo que él había hecho se notaba dispocisión y gusto. Asimismo, arreglo en los enseres y sencillos muebles y tanto en la casa habitación de ellos como en la ranchería de los trabajadores se notaba limpieza y orden. Es que Luya no vivía ni trabajaba solo. Le hacían compañía, además de sus trabajadores, su mujer y sus tres hijos; dos muchachas fuertes y no mal parecidas y un joven saludable y decidido.

w.

El introito aquí termina Mejor dicho, se acabó pon atención, por favor, En lo que narro en seguida Que aunque parezca mentira Dicen que así sucedió.

Bosquejo de Rafael Seminario

ww

ace muchos años me vi urgido de hacer un viaje por tren al pueblo de Lurín, con el objeto de cumplir con una diligencia pericial en una empresa dedicada a la elaboración de azúcar, cuyos dueños hallabanse al borde de la bancarrota, por tanto, acosados por sus reedores. En aquella época existía, todavía, el ferrocarril de vía angosta que se tomaba en la antigua estación de Viterbo, bajando el Puente de Balta. Era casi siempre un convoy compuesto de una locomotora muy roñosa y dos carros, uno de carga y otro de pasajeros. En casi una hora estaba uno en el pueblo de pescadores de Lurín. Ahora, como el progreso, a veces destructor porque arrasa con documentales básicos para la historia, casi nada queda de esa línea férrea, que tanto bien hizo a los pueblos del sur, cercanos a la Gran Ciudad. Infortunadamente, su administración fracaso porque no tuvo ayuda técnica y económica adecuada. Decían que tenía pérdidas para el Estado y, por tanto, un día los limeños dejaron de ir por el trencito de marras al pueblo mencionado y los lurinenses se vieron impedidos de hacer lo propio a la Capital de la República. Tal vez, si la empresa ferroviaria hubiera estado en otras manos, tendríamos, todavía, ese medio de transporte y la hermosa playa lurinense estaría hoy convertida en un balneario próspero para el deleite de los veraneantes de toda la provincia de Lima, incluyendo la Gran Ciudad, Tres Veces Coronada. Y basta ya de digresiones que el lector debe estar interesado en conocer algo del relato para descubrir la madeja que lo envuelve. Por tanto,

er u.o r

Todos los lectores encontraran en Peruvian Heritage una gran selección de cuentos cortos de autores peruanos en diferentes géneros Los cuentos cortos que aquí encontrarás pertenecen tanto a autores noveles como a autores con una gran trayectoria literaria, tal es el presente del quizà olvidado escritor Antonio Cook recordemos su obra. Además de leer puedes colecciona el cuento por capitulos.

A pesar de ser temprano, el sol comenzaba a regalarnos su brillo y su calor. Las bestias, acostumbradas a largas caminatas, nos conducían sin mostrar señales de cansancio. Por esas circunstancias, los inteligentes animales parecían corceles irguiendo sus cabezas y su gran alzada y, además, se sentían satisfechos de llevar sobre sus lomos nada menos que a su mano y al amigo de éste, que era yo, precisamente. Las riendas de los dos caballos, muy limpias y cuidadas, hacían armonía con las monturas, baticolas y, en fin, con el resto de arreo.

g

Cuento de Antonio Cook Robles

Con todo ese personal mi anfitrión realizaba una especie de cooperativa donde no había preferencias y cada cual recibía lo que, en realidad, le correspondía en relación a su trabajo. Causome gratísima impresión el capataz, un cholo cetrino y de fuerte contextura, de ojos muy negros, mostachos a lo Pancho Villa y, al parecer, de gran vivacidad, dispocisión e inteligencia.

-Don Fabián Camacho es mi brazo derecho. En el delego toda mi confianza- me expreso mi amigo Luya, presentándomelo. En un cuarto pude ver y apreciar, también, cajones llenos de frutas. En otro había varios sacos de yute repletos de maíz morado y camote. Frente a mí, varios cerones, conteniendo camarones secos y ají mirasol, estaban con el resto listos para ser vendidos. Mi invitante me explico que ni los techos de la finca se libraban de cooperar en las labores cotidianas porque, además de guarecerlos del frío y la intemperie, la calamina, recalentada por acción del sol, secaba los camarones para convertirlos en mercadería de valor. -

Aquí puede tomar asiento, mi querido amigo y esperar hasta la hora del almuerzo. Mi mujer esta preparando algo que le gustarà. Voy hacer una inspección. Con permiso – me expreso Luya, señalando un saloncito bien cuidado y amoblado con sillones de mimbre.

Segundos después se retiro en compañía de Fabián Camacho. Vi como lo abrazaba por el hombre mientras caminaban, conversaban y reían. Y cuando traspaso el umbral de la salita, volteo la cara y me grito: - ¡No me demoro! ¡Ya regreso! El proximo capitulo Continuarà en el siguiente nùmero de Peruvian Heritage...

LC Busre La lìnea aèrea regional del Perù

MAS QUE UNA AEROLINEA, UN SENTIMIENTO We work daily to satisfy your most demanding necessities, having as a main objective “to be the leading regional airline throughout the country”. Our actions have taken us to change the Peruvian regional aviation to a synonym of cordiality and personal attention; giving you Warmth, Safety and Punctuality.

Trabajamos diariamente para satisfacer sus más exigentes necesidades, siempre teniendo como fin “ser lideres en el transporte aéreo regional a nivel nacional”. Nuestras acciones nos han llevado a convertir la aviación regional Peruana en sinónimo de cordialidad y atención personal; brindándoles Calidez, Seguridad y Puntualidad.

Passenger Service & Cargo Service

LC Busre Peruvian regional airline

Phone: (01) 619-1300 Email: lcbusre@lcbusre.com.pe Address: Calle Los Tulipanes 218, Urb. San Eugenio Lima 14 - Perú

www.lcbusre.com.pe


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 18 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

WWW.ONETOONEPERU.ORG

INKA’S EDUCATION HISTORY

on eto on

ep

er u.o r

g

Christopher of Ore in The Conquest of Peru called the New Castile (Seville, Impr. of Bartolomé Pérez, 1534), first exactly said Chronicle -had as Anonymous to its identification by Sticks Barrenechea-, collects the impression of the military power and Inca politician, the ability of its goldsmiths and the operation of its Acllawacis. Francisco de Xerez in its True Relation of the Conquest of Peru (Seville, Impr. B. Pèrez, 1534), retorts to the work of Meda and refers analogous, indicates the presence of temples in the populations and of houses of Acllas, for example that of the town of Caxas, and includes a description of Miguel of Be you in its traveled through Cajamarca-Pachacamac- a bed of roses. Pedro Sancho de la Hoz in Relation for S.M. of it happened in the conquest and pacification of these Provinces of the New Castile, written in 1534(México, trad. Joaquín Garcia Icazbalceta, 1849, based on the Italian text published in Venice the year 1550), brings some marginal ideas on the theme upon speaking of the Cusco, the Collao and the Inca one Wayna Capac. Miguel de Estete in its News of Peru (File, ed. C.Larrea, 1919), contributes data on the customs and the middle and verifies the cultural unification achieved by the Inca. Pedro Pizarro in their Relation of the Discovery of the Kingdoms of Peru, belatedly written in 1572 (Madrid, Unpublished Documents for the History of Spain, t. V, 1844), testifies the existence of the Houses of the Acllas they managed by the Mamacunas in the Cusco and the provinces, organization of the clergy, social hierarchy and discipline, Overlords children education to serve the princes. Its testimony of the customs and family behavior is analogous to it expressed by the main Columnists. The anonymous French relation of the Conquest of Peru (Paris 1937, in the Primitive Relations of the Conquest of Peru by Raúl Sticks Barrenechea), sample analogies with chronicles previously cited. The anonymous Relation of the place of the Cusco (Madrid, Cabbage. Spaniard of curious and rare Books, t. XIII, 1879), ratifies links it to the Willac Umu. Likewise the speech on the descent and government of the Inca, also called Statement of the Quipucamayocs to Cow of Fort (pub.M. Jiménez de la Espada under the title of A Peruvian Relic, Madrid 1892) and the Relation of the Origin and Government that the Inca had and of the one that there was before that dominated the Indians of this Kingdom (pub. by José Toribio Medina in The Press in File, t. I, pp.200-215, Santiago of Chile 1904), they testify the contribute cultural of the Inca, the news of other Columnists and the female education directed by the Mamacunas.

B) Cristobal de Molina the Almagrista" in its Relation of many things happened in Peru, written in 1552 (Paris, Nouvelles annals give voyages et of sciences geographiphes, t.IV, 1842), inserts news about the good public administration of the Tawantinsuyu, education, moral, military, agricultural and religious of the Inca elite. Its data influenced in the work of the Dominican de Las Casas. The bookkeeper Augustin de Zárate in History of the Discovery and Conquest of Peru (Antwerp, House of Martin Nucio, 1555), author that was in the country among 1544-1545, upon trying the "news that had of Peru and how began to discover", ratifies indirectly the force of an unifying linguistic politics, the education that the Inca gave to the leading caste of the towns conquered and In sciences, arts, letters and craft. Porras Barrenechea has placed in a clear binding line Gòmara-Zàrate-Garcilaso. Anonymous Relation of Chincha, written in 1558 (Col. Of Unpublished Documents for the History of Spain, t. L) ratifies the news on Inca culture and form of education in the territories conquered. Juan Diaz de Betanzos in Short Narration of the Inca, written in the middle of the century XVI (Madrid, Hispanic-Overseas Library, t. V, 1876-1882);ratifies the role of the Inca, its preparation and religious discipline, the female education, the architectural ability and other forms of manual education, fruit of a long learning and uninterrupted pedagogical cultivation The Dominican fray Reginaldo de Lizárraga in Description and population of the India (File, Historic Magazine, t. II, 1907), notes briefly survival ratifications of the tawantisuyense life in the second half of the XVI (Madrid, pub. M. Jiménez de la Espada, 1879), copies the complete one and disciplined Inca female preparation. The yamki Juan Holy Cross Pachacuti Salcamaywa in its Relation of antiquities of this Kingdom of the Pirú (London, Cabbage. Hakluyt, pub. C. Markham, 1873), ratifies the cultural genesis of the Tawantinsuyu its military efficacy and its generic educational politics. Alonso Borregán in its Chronicle of the Conquest of Peru, written in the middle of the century XVI (Seville, EEHA, ed. Rafael Loredo, 1948), order a final summary reference on the Inca period that agrees with the news of other authors. Christopher of Molina "the cusqueño" in its Relation of the Fabulas and Rites of the Inca, written among 1575-1576 (Santiago of Chile, Chilean Magazine of History and Geography, t. V, 1913), notes the renewal that signify the first Inca, the social organization, female, agricultural and religious education, Military and family, trans culture by Mitmacs, besides references on Quipu and existence of a writing ideographic or Kilka. Miguel Hair Balboa in Antarctic Miscellany concluded in 1856 (Buenos Aires, Impr. López, Ed. Institute of Ethnology of the University of San Frameworks, 1951), ratifies in its final part the Inca civilizing role, the predominance of the religious and moral education, ability in manual arts, routine discipline and educational politics of absorption of the elites conquered. Its work continues Christopher of Molina "the cusqueño". Fernando de Santillán in Relation of the Origin, Descent, Political and Government of the Inca (Madrid, pub. M. Jiménez de la Espada , 1879), ratifies the generic news about culture and Inca education and strike-as Sarmiento de Gamboa- a late beginning of educational national politics. Bernabé Snail in its History of the New World (Seville 1890-93), emphasizes the process of the Inca education and its specific forms. Fernando de Montesinos in its Historical Old Memories and Politics of Peru, written in the fourth second of the 17th century (Buenos Aires, Magazine of Buenos Aires, vols. XXXXII, 1870, and Madrid, Cabbage. Rare or curious books, t. XVI. pub. M. Jiménez de la Espada , 1882), upon indicating the Inca antecedents and the initiation of the Empire, refers general to its culture, existence of Kilka or writing, female education, explaining the origin of the name Amauta, originating from an Inca one astrologer and wise (cap. XII) Founded by another Inca of equal surname. The Jesuit Anello Olive (1572-1642) in its History of the Kingdom and Provinces of Peru, written in 1630 (File, Lib. and Imp. Gil, 1894-1895), follower and critic of the Garcilaso Chimpuocllo, and Blacksmith, emphasizes the civilizing work of the Inca, the linguistic unification achieved, the female education(Lib. I, caps. I-II, IV) and other indirect aspects of its political work- educational. Antonio Vásquez ode Espinoza in Summary and Description of the Western Indies, writing in 1628 (Washington, Smithsonian Institution, pub. You chat Upson Clark, 1948), supported in Garcilaso Champuocllo, decide paragraphs to the teaching in force in the Inca Empire. Fray Antonio de Calancha in its Moralizing Chronicle on the order of San Augustine in Peru (I Take I, Barcelona 1639; Volume II, File, Impr. of Julián Sagrado , 1653) brings news of the Inca culture and local forms pre-incas. As verification of aspects related to the religious education, is important to mention to a group of clergymen that wrote on The Eradication the subsistent idolatries. The Jesuit José de Arriaga in The Eradication of the Idolatry in Peru (File Impr. Jerónimo de Contreras, 1621), inserts news about useful, religious survival for the study of the indigenous education. Analogous contribution can be found in the works of the clergyman cusqueño Francisco de Ávila (Treated and Relation of the native religious survival, writing in 1608), of the Lima clergyman Hernando de Avendaño (Relation on the Idolatry, Santiago of Chile, pub. J T. Medina, "The Press in File", t. I, 1904), of the prelate Pedro of Villagómez (Pastoral Letter of Exhortation and Instruction against the Idolatries of the Indians of the Archbishopric of File, Printer J. López de Blacksmith, File 1649) and of the clergyman Felipe of Medina (Relation on idolatrous survival in Huacho 1650, pub. Medina "The Press in File" t. I, 1904).

CO

PY R

IG HT :

ww

w.

The sources for the historic study of the education in the old one Peru show off a typical fragmentation and contribute indirect traditionally unnoticed. Using in the possible thing ethnological, archaeological contributions and other connected, a trial through the testimonies writings will be done, predominantly supported in the texts of the Chronicles - whose older editions are indicated. In many cases their affirmations are epidermal and circumstantial, with impression of the born, Inca historic-educational reality of authors that saw the Peruvian reality since another circular of culture, although always important by their accumulation of news re interpretable. (See Peruvian Historic sources, by Raúl Porras Barrenechea and Manual of Peruvian Studies of Rubén Vargas). Alien every matter to the pedagogical theme will be indicated with maximum brevity, in order to avoid unnecessary repetitions. Specifically, the main contributions are found in the works of the famous racially mixed historian cusqueño Garcilaso Chimpuocllo (1539-1616) and of the peninsular columnist Fray Martin de Murùa. They continue them in order of importance: the Indian columnist Felipe Huaman Poma de Ayala and the peninsular one Pedro Cieza de Leon and Pedro Sarmiento de Gamboa. The remaining columnists, they contribute indirect complementary news about the indigenous education or they repeat the aforesaid thing before by other authors. Likewise, there are influences among the diverse authors, aspect that is necessary to emphasize for a better knowledge of their texts and contributions. Basic historian to penetrate in the background of the Inca educational reality is Garcilaso Chimpuocllo. The first Part of its Real Comment (Lisbon, Office of Pedro Crasbeeck, 1609) contributes fundamental data- direct and indirect- to depict the education of the Tawantinsuyu, thanks to an evolutionary vision of its process and mentions on the preceding epoch. The work in itself constitutes an effort of superlative value, because is a matter of a cultural history written by an Inca-Hispanic man, a racially mixed one Peruvian noble, member of the esoteric native group conquered, expert of the quechua tongue, personage that lived during its first 20 years in the old capital of the Inca. Upon leaving the Cusco and to be transferred to Spain, began with the career of the weapons and I finish for abandoning it to be dedicated to that of the letters. It transformed already in an authentic humanist and helped by its contemporaries and kin of the Inca nobility, depicted the Tawantinsuyu to rectify hasty writings and to exalt the highest culture of its country subdued, besides utilize the works of Columnists as Blas to Be worth, Cieza of Lion, Zárate and Goes to bed, among others, that cited with obsolete honesty. Conscience of the natural lack of understanding of the peninsular authors, criticized its linguistic errors (Comments 1ra splits, lib II, cap. saw) and indicated in final form the typical chronologic uncertainty to locate the historic events of the Inca period, without doubt therefore of its concrete generic reality (Ibid. cap. IX). Garcilaso Chimpuocllo enunciates an at par progressive and integral vision of the Inca culture and of its concomitant education. The mythical Manco Càpac is symbol of a civilizing ascent on the old barbarism, testimony of the indigenous evolution. The educational preparation of the Inca town is total, procedure that will permit to conquer and to colonize thanks to a stiff educational system. Inca Roca and Pachacùtec constitute milestones in the history of the Quechua teaching. To the chronologic community, one must add the thematic complexity. Arts, sciences, letters and crafts are irrefutable indices of various pedagogical shades in force, with all-embracing predominance of the corresponding male aspect on the female one. The truth of the assertions of Garcilaso Chimpuocllo is corroborated by the existence of innumerable facts in force in Peru and other shown by our current historic investigation, ethnographic and archaeological. Another valuable source is the History of the origin and real genealogy of the Inca Kings of Peru, of its facts, customs and way of government by fray Martin de Murua, written at the beginning of 1590(Madrid, counsel of Investigations, 1946, the most complete one of three editions published). In the generic thing, its sketch of the native education is analogous to that of Garcilaso Chimpuocllo. The first Inca and its wife appear like undisputed civilizing and transformers of our native life, associate-educational process that is guaranteed with the subsequent sovereigns. The Coyas or quechua empresses constitute factors of education and refinement. The military teaching is monopoly of princes and endeavored captains. Explicit news on Inca education can be discovered in the Book III, with circumstantial complementary references. The Chronicle Walls has analogies with that of its contemporary Huaman Poma de Ayala and points of contact with that of Pole de Ondegardo. The following group is composed by the Indian columnist Felipe Huaman Poma de Ayala (1534-1615), author of the New Chronicle and Good Government (Paris, Institute of Ethnology, 1936). Although the work of the Indian columnist lacks direct news and, on the contrary, denies the existence of a state teaching of the Tawantinsuyu - in opposition to Murùay Garcilaso-, its data on the Inca life indicate exactly the existence of a specific indigenous education. The author does particularly notorious this, when he refers to the order in which men they lived and women according to its ages and the characters of the diverse human groups.Emphasizes the adaptation of its laws, the predominant public morality and the inexorable sanctions in use. Another indisputable sign of an efficient teaching is given by the force of multiple professions, indicating for example the difference between the Amauta and the Haravec or artist. (1)It mentions on the statistics for the verification and periodic readjust of the Inca collective life, the preparation of the Acllas by the Mamacunas (2) and emphasizes a typical one provability educational, education in a country with periodic natural catastrophes and difficult geography. Cieza de Leon contributes with its Chronicle of Peru (Seville, 1553) and The Dominion of the Inca (Madrid, pub. Marcos Jiménez de la Espada, 1880). In Chronicle of Peru emphasizes the existence of an excellent imperial organization, fact that supposes an efficient and intensive education. Economy representative aspects of an in force moral teaching -base of concomitant collective and individual efficiencies-, whose repudiation by the leisure, the lie and the homicide were characteristics. It indicates likewise the skillful politics with the towns conquered, re-educated to cooperate and to live together with its winners. In the Dominion of the Inca -first integral version of the Tawantinsuyu - paints Cieza of Lion the previous barbarism to the Inca, whose civilizing work initiates it the mythical Invalid one Capac. Its narration brings indirect verifications on an educational flowering of pragmatic type. It emphasizes the moral education, the vigilant role of the State and the functional use of the Statistics in the work and the consumption, besides ratifying the civilizing work of the Inca toward the towns conquered. Referring to the female education with the Acllas and Mamacunas, in the Temple of the Coricancha. Parting from the information of Cieza and the Dominican fray Domingo de Santo Tomás. It closes this group Sarmiento de Gamboa with its History Indicates (Berlin, ed. R. Pietschmann. 1908) edited in base of the information of the Virrey Toledo. It focuses indirectly modalities of public and private teaching, as well as training in techniques of work -specifically agricultural-, ordering of tasks, ratifying the existence of the female teaching directed by the Mamacunas. Likewise it enunciates the force of the Quipu and of a parallel writing or Kilca, and emphasizes the role organizer of Pachacùtec in the Inca educability presenting a late historic process that would begin during its reign. The other group is constituted by Columnists that circumstantial, they refer indirect or direct with respect to the Inca education, and by the ones that they did not know Peru and they are mere echo of preceding authors. They can divide into three groups: a) eyewitnesses of the conquest, b) virreinal writers and c) authors that never knew the country. A) Hernando Pizarro in its Letter to the Judges de Santo Domingo, written in 1533 (Madrid 1885, inserts in Natural and General History of the Indies by Gonzalo Fernández de Oviedo, t.IV, lib. XV) it brings initials news on Inca military discipline and testifies the existence of Houses of Acllas.

Next chapitre IV Preceding Pre-incas


HERENCIA PERUANA

PAGINA PAGE 19 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

El Cajón ES Peruano Viva Nuestro Perù. aquì o en otro planeta, y que sepa quien se meta

Por Katherine Gomez

Aquí algunos premios que se destacan : * Festival de la Danza (Argentina 1969). * Premios OTI (España 1977). * Mickey Angello (Argentina 1980). * Expo 92' (España 1992).

Grabó acompañando en el cajón a grandes artistas criollos pero él hizo uno en especial llamado “De Cajón” en el año 1995.

PY R

Su tema musical mas difundido fue el landó “Toro Mata” que fue grabado por la cantante cubana Celia Cruz. mas adelante paseó su arte con Juan Castro Nalli. Tuvo experiencias en el mundo del cine actuando en varias películas peruanas como “Diarios de Motocicleta” en el 2004

En sus últimos años “Caitro” Soto junto a otros destacados percusionistas peruanos abanderó la lucha por dejar en claro ante el mundo que el cajón es de origen peruano.

Esta amplia difusión del cajón sin claridad de su origen perjudicó al Perú para reconocimiento su paternidad, una ironía de la vida Carlos “Caitro” Soto, fallece a los 70 años el 19 de julio de 2004. El maestro Caitro Soto representaba esa peruanisima tradición que pasó de generación en generación hasta hoy, y que nos hace mejores y más orgullosos de ser peruanos.

CO

VIVA CAITRO EN NUESTRO CORAZÒN

FRANCES

Antonio Ognio Bello

ep

De Uno En Uno Vamos Cantando, De Dos En Dos Van Bailando, Pero Ese Señor Cajonero Va Ligando Golpeteo De Un Sonoro Cajón, Vamos Mi Señor Saque Su Mejor Nota, Que De Aquí Nadie Me Mueve, Ya Que Criollísimamente Quiero Bailar Al Son Del Cajón…. Y Gritar En Costa, Sierra Y Selva El Cajon Es Bien Peruano Señores. Autora: Elizabeth Vidarte

on eto on

Un importante instrumento presente en nuestra mùsica La mùsica afro-peruana es la expresiòn màs representativa que tiene el pueblo negro peruano. Es propio de los pueblos de Cañete, Chincha, Pisco, Ica y Nazca, donde se baila solo al ritmo de los cajones. También encontramos el cajón en la marinera norteña, los valses criollos, clásicos como “Alma, corazón y vida”, “Ódiame”, “Propiedad Privada” y más; la polea criolla, el pasodoble, etc. Además, en la actualidad, el cajón se ha popularizado tanto, que no es de extrañarse que lo encontremos en el rock, música étnica, en la música andina, entre otras. Y como vemos, tal fue la “euforia” de su “MAJESTAD, EL CAJÔN” (según Don Nicomedes Santa Cruz, Decimista peruano), que importantes representantes del folklore peruano, que llevaron su música a muchos lugares del mundo, eran acompañados por los sonidos, popularidad y el goce del ca-jón.

IG HT :

Al conocer a Chabuca Granda, esta lo hizo su percusionista inseparable con quien realizó múltiples giras artísticas en el mundo. Paralelamente conformó la Asociación Cultural “Perú Negro” - integrante insustituible agrupación que con grandes artistas intercionalizaron nuestra música y bailes negros llevándola donde nunca antes llegó, y cuyos frutos se mantienen todavía a través del tiempo- recorriendo diversos países del mundo con gran éxito.con quien obtuvo grandes reconocimientos por su calidad musical y en la danza Afro Peruana.

Y hoy lo escuchamos en danzas costeñas como la zamacueca o cantos de jarana, en el tondero (el canto màs antiguo de la costa), bailes originarios de la costa centro y norte del Perú, en el festejo, danza afro-peruana más antigua, más africana y peruana.

w.

El cajón, pieza fundamental de la música afro-peruana tuvo en el señor Caitro Soto su máximo exponente, Caitro le imprimió su propia identidad. Inicialmente acompañante de Chabuca Granda y luego ¨ hijo ¨, como solían decirse. El acompañó durante muchos años a su amiga Chabuca Granda y solo se retiró de la música cuando ella murió. Recorrió con ella durante 20 años buena parte de América y Europa donde conoció a Paco de Lucia; fue Don Caitro, quien además de ser un excelente cajoneador era también artesano de cajones, quien le règalo el primer cajòn peruano que llegò a España. Así fue Don Caitro cajonero-compositor, lo primero que se recuerda de él es su voz profunda que cantaba con sabor inigualable acompañado por su cajón su inolvidable creaciòn “ *El Toro Mata “ canción peruana de raíces negras. Compuesta por Caitro pertenece al género “Landó”, siendo su canción más conocida y popular en el Perú. “Aprendí a tocar el cajón viendo como lo hacían los demás. Con el paso del tiempo me fui perfeccionando y después, luego de imitar a los músicos de mi pueblo, llegue a improvisar y tener mi propia manera de tocar”. Como ejecutante del cajón peruano (que aprendió viendo a otros expertos) y cantante conformó grupos musicales como “Tropical Estrella”, “Cuadrilla Morena”. Ya con 22 años de edad conforma un grupo musical llamado ”Pancho Fierro” con quien debutó en un evento organizado por la Municipalidad de Lima. Formó otros grupos musicales como “Gente Morena”, “Grupo Soto” este último con músicos de su propia familia.

El problema no es de épocas como la de nuestros padres, ya que ellos vivieron durante el nacimiento del cajón peruano; pero si de nuestra generación, los jóvenes, quienes hemos desconocido el origen y le hemos atribuido raíces nada verdaderas; es aquí donde hoy debemos reivindicarnos, y no dejar que la historia del cajón se quede perdida, aunque su inicio se haya perdido en la noche de los tiempos cuando los esclavos traídos de África comenzaron a buscar elementos percusivos con los cuales acompañar sus cantos, y es que esta es la historia del cajón, pues s e afirma que la forma y sonido del actual cajón se originó entre los esclavos peruanos que utilizaban los viejos cajones de frutas a los que les aflojaban una de sus maderas para que tuviera ese particular sonido con vibración, casualidad o destino, fue el mejor descubrimiento para la música

ww

SU VIDA

Autor :

VIVA EL PERU

Actualmente, el cajón se puede adquirir en numerosos sitios en la Internet en que será inclusive tipificado como Cajón "Modelo Peruano".

lo que nos pertenece; pues lo que aquì nace y crece nadie lo debe robar.

Caitro soto VIVA EL CAJÒN

NO comencemos redactando este artículo sin antes dejarles claro que el cajón es mas peruano que el pisco sour en mano peruana; lamentablemente la mayoría de gente siguen afirmando que “el cajón peruano” es de origen español. Error que recuentemente he escuchado y me ha indignado; entonces dejémoslo claro y evitemos confusiones, ya que el cajón es de origen netamente afro-peruano o peruano; y es el mejor ejemplo de instrumento musical que se ha popularizado, difundido y adaptado a diversas culturas, como en el jazz moderno, en la música afro-latina-caribeña y en el flamenco. Todo comienza cuando Paco de Lucía (guitarrista) descubre las excelencias y sonidos del cajón y lo acopla a la música flamenca en la década del 70 en un concierto que dio aquí en Perú. A partir de ese momento ya conocemos el resto de la historia, y que el cajón haya sido adaptado a un movimiento tan conocido, como es el flamenco, significó un paso gigantesco para la fama del CAJòN PERUANO. Pero este problema sucede, como dice Susana Baca, “por ser muy generosos y entregarlo todo”; ella cuenta que en una de sus actuaciones en Europa, el presentador dijo al público que el conjunto peruano que estaba acompañando a Susana empleaba una guitarra española y un cajón español. Susana tuvo que explicar al público que el cajón es de origen peruano y que fue llevado a España por Paco de Lucía.

er u.o r

que salto yo o saltas tù. Si se quieren apropiarde

g

RAFAEL SEMINARIO

Recordando a Caitro Soto

“ El cajón peruano es tan antiguo como el Perú mismo, entonces a esto sumamos que el perù tiene el orgullo de haber visto nacer el cajón, y es que es el emblema del pueblo afroperuano, el cual nació de la opresión, de la lucha de un pueblo por evitar perder su esencia, de esto que bien la frase: “quemaron nuestros tambores y ahora quieren robarse nuestro cajòn”. Hoy en día reconocidos cajoneros destacan el tema y el goce de seguir difundiendo el cajón como principal instrumento musical peruano, es aquí donde mencionamos a Rafael Santa Cruz, miembro de la familia Santa Cruz, conformada por grandes músicos entre ellos Nicomedes Santa Cruz y Victoria Santa Cruz; quien escribió en 2004 un libro donde trata el tema : Los Cajoneros. También vemos a Gancho Arciniegas, el primero en inducir el cajòn al vals; y otros muchos que siguieron sus pasos y enriquecieron con su talento la ejecución del este fiel instrumento, entre ellos tenemos que citar a Caitro Soto, Eusebio "Pititi" Sirio, Julio "Chocolate" Algendones, Juan "Cotito" Medrano, y toda una generación de cultores de la música negra y cajoneros;

Quizá hemos olvidado comunicarnos mediante la naturaleza y los sonidos, si embargo estas cualidades nos asombran y nos llenan de gran orgullo, al pensar que son nuestras; EL CAJÓN PERUANO, Como todo proceso cultural, como el mestizaje (un universo de identidad cultural) es un instrumento de percusión propio, de características singulares, cuyo uso contribuye a formar nuestra identidad cultural en el canto y danzas del Perú. Como tantos otros elementos de nuestra rica cultura, el cajón es el resultado del proceso de evolución y mixtificación a través del cual se ha construido nuestro patrimonio cultural.

No hay grupo flamenco que se haga respetar y que le falte un Cajón, asì no sepan de cajonear. Sin embargo, ahora ellos de lo ajeno se quieren vanagloriar de la paternidad de este instrumento. Ni hablar, nuestro CAJÒN es, como se dice por estos lares, màs peruano que el Pisco o el cebiche...." Autor: Jorge Merino

Lo que nosotros deberiamos finalmente hacer es internacionalizar nuestra mùsica y danzas peruanas. La tarea es ardua, puès sòlo en el departamento de Puno tenemos conocimiento de 4,000 danza. En las tres de regiones del Perù existen muchas màs, entonces deberiamos empezar por las màs difundidas Autor: Oscar Miroquezada * Toro Mata nace de una recopilación de coplas populares que expresan el miedo que los esclavos negros le tenían a sus patrones. * Para mayor información sobre la paternidad y origen del cajón

www.cajonperuano.org

PACO DE LUCIA Y EL CAJON PERUANO Paco de Lucia: "Si alguna vez alguien aprecia un espectáculo de flamenco en Europa notará que el Cajón Peruano está tan arraigado entre sus seguidores que muchos españoles le dirán que el denominado 'cajón flamenco' nació en España”. Nada más falso por que fuè èl quien introdujo el cajón peruano en España tras llevarse uno de estos instrumentos durante una visita que hiciera al Perú en la década del 70. Importante aporte de Paco de Lucía al arte Flamenco contemporáneo ha sido la inclusión del cajón peruano. Este instrumento de la música afroperuana, es conocido por Paco de Lucía en Perú a fines de los años 70, de manos de Carlos “Caitro” Soto , cajonero y compositor peruano. Es conocida la enecdota que durante una visita al Perù Paco de Lucía quedo impactado por su belleza y sonoridad y el ritmo peruanisimo que Caitro le sacaba al cajòn. Tan sorprendido estaba y sin darle a conocer sus pensamientos, inmediatamente esa noche le pide que se lo venda y le enseñarà a tocarlo pero Caitro Soto generosamente se lo obsequia y le enseña a tocar. El guitarrista intuye y entiende, al conocer este instrumento peruano, que puede ser una solución a la permanente necesidad de percusión que requiere el flamenco, y lo incluye, en complicidad con Rubem Dantas, a los elementos percusivos utilizados en su sexteto de entonces, a los seis meses todos los flamencos de España lo incorporaròn a sus conjuntos convirtiéndose el cajón desde ese momento y con el paso del tiempo, en un instrumento imprescindible del arte flamenco contemporáneo, y llegando escandalosamente al extremo de afirmar que su origen es peninsular. El cajòn peruano estarìa presente luego en otras corrientes musicales internacionales. Es meritorio además el esfuerzo que ha realizado este artista por dar a conocer el flamenco al público de fuera de España y por haberse atrevido a “darle otro aire” mezclándolo con otros estilos, que, aunque de estructuras melódicas y rítmicas diferentes, pueden congeniar bien con él. Paco de Lucía ha abierto el camino para este tipo de experimentaciones y fusiones del flamenco con diversas músicas, lo cual es sin duda encomiable. Paco de Lucía, cuyo nombre real es Francisco Sánchez Gómez (Algeciras (Cádiz), 21 de diciembre de 1947), es un guitarrista flamenco español. Aunque su obra se desarrolla en el flamenco, ha grabado algunos trabajos en otros estilos, como la fusión de flamenco con el jazz y otras músicas internacionales. Está considerado uno de los mejores maestros de la guitarra de todos los tiempos, habiendo recibido, muchos galardones.

Frances de Francia Frances de Quebec

Clases totalmente personales Aprenda desde cero conocimientos Hable y Entienda Ràpido Basico Intermedio Avanzado

Horarios al escoger Facilidad para reprogramar clases No perdida de clases en su domicilio o su oficina

enquiries@onetooneperu.org WWW.ONETOONEPERU.ORG

“DECIMERO” Y “CAJONERO” por Rafael Seminario Coello

WWW.ONETOONEPERU.ORG


PERUVIAN HERITAGE

PAGINA PAGE 20 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

WWW.ONETOONEPERU.ORG

Vaganbundeando en el Eje del Mal....a pìe Parte II

Este libro esta dedicado a los honorables y hospitalarios pueblos de Turquia, Siria, Jordania, Irak, Iran, Pakistan y Afganistan

Que no se entere mamá

“Bienvenidos a la Región Autónoma del Kurdistán Iraqui” -anuncia un cartel en el puesto fronterizo. El amable hombre detrás del vidrio mal limpiado no oculta su sorpresa al ver mi pasaporte: “¿Argentina?¡Maradona!- proclama entusiasmado. Hasta alli es triste Por Juan Villarino promedio, pero de improviso, y engañado por ese ventrílocuo que es el Atravesando distancias simbòlicas incosciente, añade un increíble: Señor, ¿es Usted un terrorista? Perdón, e ha dicho que el martirìo es el camino más corto a la fama. No me quiero decir ¿un turista?” Había comenzado a pensar que el Partido impulsa, sin embargo, macabro placer alguno para atravesar líneas Democrático de Kurdistán era democrático hasta el extremo de habilitar rojas o frentes de guerra. Tampoco hay verdadera necesidad de cruzar un casillero para cada opción de vida. territorio iraquí en mi trayecto entre Turquía e Irán. No me impulsa más la fidelidad a esa idea que en mayo de 2005 me lanzó a las carre- En alevosa oposición a la embajada iraquí en Cairo (que me había reteras: el ser humano es intrínsecamente bueno. querido una visa de 50 dólares de costo y tres semanas de tiempo de procesamiento) estos tipos simplemente me preguntan: “¿y por qué vienes Desde que dejé Belfast no he encontrado un solo país donde la gente a Kurdistán?” “Bueno, -respondo con la cara más naive que logro no este convencida de que el infierno echa raíces en el paìs vecino. coordinar- ustedes son un país nuevo y quería visitarlos”. Cuando digo Los húngaros juraron que en Rumania sería asaltado y desollado por esto soy conciente de que Irak ha vuelto a presentarse en las ferias interlos gitanos rumanos. Los rumanos, por su parte, advirtieron, mientras nacionales de turismo promocionando justamente las montañas kurdas. me obligaban a aceptar su ziuca, del gran peligro que implicaba cruzar la frontera bulgara. Por supuesto, los búlgaros preferian otorgarme la No olvido mencionar que acabo de recorrer el Kurdistán “bajo ocupación ciudadanía de su paìs antes que dejarme incursionar en el salvaje mundo siria” (léase aquella zona de Siria con minoría kurda). Hasakeh, Qamisislámico. Cada vez que cruzo una frontera me digo: “Bueno, aquí es lo, Malkya...recito melódicamente el nombre de los pueblos visitados. donde efectivamente seré arrojado a los perros hambrientos” sólo para Después de talmedida populista de mi parte los tipos se vuelven los más ver mis expectativas frustradas por una horda de alegres locales que complacientes guardias de frontera que he conocido jamás, sellan mi paagotan los ademanes existentes para invitarme a sus casas. Siento que saporte y doy mis primeros pasos en Irak. ¡Lo he logrado! voy empujando los límites del infierno. Imposible no recordar con una sonrisa la frase de Borges: “nadie lo vio Ahora son los turcos quienes temen por mi bienestar mientras cruzo su desembarcar en la unánime noche”. Porque aunque me creía capaz de país a dedo camino a Irak, la afamada cuna del arte del secuestro y del tales arrogancias sólo en países inofensivos como Eslovenia o Letonia, coche bomba. La distancia entre Europa e Irak es más simbolica que aquí estoy otra vez, dando mis primeros pasos en Irak de noche, sin geográfica. Aunque el caos y la matanza parecen incompatibles con la moneda local, y con un mapa de mala calidad bajado de internet como proximidad, es preciso recordar que la Unión Europea e Irak tendrán toda orientación. Tanto mi abuela como Lonely Planet sacudirían sus plena fontera el día que Turquía sea incorporada en el cóctel. cabezas en desaprobación. ¿Con qué autoridad moral voy a retar algún Viajando con sostenida rapidez entre Ankara y las provincias del Sud- día a mis hijos cuando estos le arrojen petardos al perro del vecino? este, soy conducido por una autopista que ostenta- o arrastra- la nomenclatura vial europea. Es la E-90, y continua hasta la frontera iraquí en Para describir mi entrada en Irak más graficamente debo rescatar del Silopi. En todo el camino, la señalización calla toda referencia al país pretérito un pequeño incidente sucedido en Adana, en el sur de Turquía, vecino, como avergonzada de su destino. A través de pasturas de un adonde había llegado una semana antes de ingresar a Irak. Tras un largo verde intenso custodiadas por cumbres nevadas dejo atrás las ciudades día de autostop desde Tartus, en el Mediterráneo sirio, había puesto un de Diyarbakir, Sanliurfa y Batman. pie en la ciudad a las dos de la mañana. Como no tenía intenciones de despertar a mi amigo Mustafá a tales horas, decidí esa noche buscar En Sanliurfa, los sastres del bazar reciben la orden más inusual de sus refugio en un edifio de construcción. La oscuridad maquillaba el hueco vidas confeccionar una bandera argentina para colgar de La Maga, co- del ascensor abierto delante de mí, y pronto tramitaba en caída libre la mo bauticé hace muchos años a mi mochila. Si me cruzo con fundamen- distancia entre la planta baja y el primer subsuelo. Despúes de cinco días talistas, que me sepan criollo desde lejos. Siendo también ciudadano como inválido en la casa de Mustafá, decidí partir hacia Irak de todas italiano (en virtud del recurso de la doble ciudadanía, que yo prefiero maneras. En ese momento tengo una venda en mi cabeza y aún estoy llamar advocación selectiva de tatarabuelos) dèposito mi segundo pasa- rengueando. porte en la caja fuerte de la municipalidad de una ciudad llamada curiosamente Batman. Mejor que me agarren con “el azul”: un paìs tan funMi esperanza es que estas pàginas te conviden algunas de las especias y dido como el nuestro desalienta toda esperanza de cobrar un rescate.

ww

w.

on eto on

ep

S

...cuando encuentro una cama por $ 2.00 en un cuarto que comparto con tres trabajadores oriundos de Mosul. La recepciòn del hotel està adornada por dos posters pegados prolijamente con cinta adhesiva. Uno es la infaltable imagen de Meca, que bendice hogares y comercios como si fuera un talismàn. En ella se pueden ver miles de fieles que han llegado allì desde todas las cordenadas del mundo, para hacer esa peregrinaciòn que se llama hadj, y que todo musulmàn (que tenga medios para eso)debe hacer una vez en la vida. El otro poster muestra el perfil puntiagudo de Dubai, en los Emiratos Arabes Es la nueva Meca èconomica, un microclima de sueldos del primer mundo, cerca de casa, la sucursal màs cerca del sueño americano. Problamente, el dueño haya construido la pensiòn con los ahorros de algunas temporadas en Dubai. En sintesis, la decoraciòn domèstica en Medio Oriente va reflejando los cambios de piel de la idea de Meca. Aparentemente, mi busqueda del tèsoro ha generado como por arte de magia ciertas llamadas telefonicas, y un alto policia de civil que viste una chaqueta de cuero arrugada y camisa blanca no tarda en entrar a la habitaciòn. Me saluda con un parco “Salam Alaikum” que màs bien suena como “Ojala no estuvieras aquì!”, y empieza con las preguntas habituales. Estas no incluyen lo que seguro està pensando :¿què hace un extranjero fuera del Hilton? El segundo asalto con las autoridades Kurdas resulta ser muy diplomàtico. el hombre quiere saber de dònde vengo y hacia dònde voy, pero no le interesa còmo pienso desplazarme. Parece apreciar que hablo un poco de arabe, aunque aquì sea el idioma del enemigo. Contra todo pronòstico queda obnubilado por mi carpa, pero al enterarse que no està en venta me mira con una cavilosa fijeza que apenas disimula la ofensa, redondea el interrogatorio y parte. Mis compañeros de cuarto me cuentan de lo peligroso que serìa visitar Mosul, Tikrit o Bagdad. Cualquiera dirìa que se refieren al fixture diario de coche-bomba que aqueja a todas las ciudaddes grandes de Irak, y en cambio tienen en mente algo màs quintaesencial:”La gente allì es àrabe”. Por supuesto el infierno es un yuyo que crece siempre en el campo ajeno. Pienso mucho en los àrabes amistosos y pacifistas que he conocido en Siria, Jordanìa y Egipto, pero aquì a la gente le sobran los motivos para estar resentida con los àrabes, y decido callarme. Por otro lado la idea de los àrabes no son fosforos que vienen en cajita, y la realidad de que hay “àrabes y àrabes”, son nociones que estàn lejos de ser explicados por mi bàsico dominio de la lengua àrabe. Porque claro, como no hablo kurdo a los Kurdos no les queda otra cosa que quejarse de los àrabes en àrabe. A pesar que el racismo occidental tiene màs prensa, (lo que delata que hasta nuestros defectos nos parecen màs importantes que los del resto del Orbe) en todo Asia la percepciòn popular està filtrada por el factor racial, sin lugar para diferencias interindividuales. Considerando la envidiable performance de su hospitalidad, uno sòlo desearìa que se trataran entre ellos tan aterciopeladamente como tratan al caminante occidental. Por la mañana espìo por la ventana, el tricolor Kurdo flamea fuera, el verde, el rojo y el sol dorado que parece una supernova poco antes del estallido, contrastando bravamente con la atmòsfera nublada. Mi corazòn se estremece como si esperara una novia. Estoy a punto de ensayar un viaje a dedo en un paìs que ensaya existir.

er u.o r

Rengueando Hacia El Kurdistàn Iraquì “Señor, ¿Es Ud. un terrorista? ¡Perdòn! Quiero decir...¿ un Turista? (El oficial de migarciones)

Juan Villarino

g

¿Què es el Eje del Mal? George W. Bush en su discurso del 29 de enero de 2002, dirigiò al Congreso de Estados Unidos estas palabras: “Estados como (Irak, Iràn y Corea del Norte) y sus aliados terroristas constituyen un eje del mal, e intenta amenazar la paz mundial. Son regìmenes que buscan armas de destrucciòn masiva, son un grave y creciente peligro. Podrìan proveer estas armas a terroristas, dàndoles medios de la estatura de su odio”

aromas que encontrè en mi camino, pero sobretodo, que sean precisas en compartir contigo la calides recibida de parte de aquellos que viven el otro

CO

PY R

IG HT :

Llego a Silopi, el último pueblo turco, en un Scania amarillo cuyo con- lado del horizonte. Luang Prabang, Laos. Enero de 2007. ductor confiensa cuanto le gusto. Estrategicamente sustituye las noticias por música lenta en el dial de la radio. Estoy a metros de Irak, y entendería si Usted intenta secuestrarme, pero ¿qué es eso de tirarme un lance? El puesto fronterizo dista un par de kilómetros de Zakho, el primer pueblo kurdo del lado iraqui. Me salen ronchas de las ganas de hacer Cuando llego a la frontera turco-iraquí es febrero del 2006, llevo diez dedo, y por un segundo el panorama es dantesco: parece que empezaré meses de viaje, y he tenido la oportunidad tanto de familiarizarme con a rodar en las rutas iraquíes por la noche. Los pocos vehículos militares la cultura musulmana como de aprender árabe basico en Siria, Jordania estacionados cerca del puesto fronterizo son buen condimento para la y Egipto. Es un conocimiento básico, pero reconfortante, del paradigma macabra conciencia de que he entrado a pie en un país en guerra sin plan local. alguno. Un disparate y , a la vez, una cosecha premiada. No dejes de coleccionar PERUVIAN HERITAGE y seguir Desafortunadamente, un policía rompe la escalada de la adrenalina para las crònicas viajeras de Juan Pablo Villarino Presentando a los Kurdos ordenarme que aborde un automovil que va en dirección a Zakho. el “acrobata del camino” Proximo capìtulo: ¿Pero de que fontera estamos habalando? Si le creo al mapa debería Aprecio el transporte gratuito que me ofrece, pero traumado en mi inInvitaciòn para bailar con una diosa decir que estoy entrando en Irak desde Turquía. Esa es la versión oficial, fancia rutera por las averiguaciones de antecedentes de la Policía de pero el último “turco” con el que converse en las calles de Silopi (me la Provincia de Buenos Aires, tiendo a insistir en hacer dedo por sobre obligò a aceptar una limonada) me diò la bienvenida a la Mesopotamia, cualquier observación de una autoridad vial o policial. Sabiendo que y me deseó buen viaje en el Kurdistán al Sur. No es que en estas tierra habrá suficientes puestos de control carreteros para poder reinvindicarme, esté de moda llamar a los paìses con el nombre que tenían en los tiempos concedo a abordar el Opel Vectra. El conductor y sus dos amigos,incade Ramses II, sino que el pueblo kurdo, con poco resguardo por las con- paces de entender lo intrascendente del acto, están sobreexcitados. venciones limítrofes, se sigue considerando habitante del eterno suelo Se amontonan en las butacas delanteras dejándome todo el aiento trasede sus antepasados: Kurdistán. A pesar de haber dominado los pasos ro para mí. En ausencia de una mejor explicación, han supuesto que yo montañosos entre los actuales Siria, Irak y Turquía, los kurdos nunca han debo ser alguna clase de embajador. sido capaces de constituir su propio estado. Desparramados y reprimidos en cuatro estados que apenas los reconocen como una minoría molesta, Una impresión inicial de Zakho es la de una falta de balance. Autos siguen denunciando el Tratado de Sevres (1920) en el que los aliados relativamente suntuosos como BMW X-5 o Land Cruiser desfilan por triunfantes de la Primer Guerra Mundial prometían independencia a una calle principal en la que se alinean comercios y viviendas más lintoda ex-victima del Imperio Otomano, como los armenios y los sirios. dantes con la modestia. Por igual, los tricolores kurdos, adornan indiscriminadamente juguetes caros y casas en ruinas. Son banderas rojas, La soberanía prometida a los kurdos jamás se consolidó. Y me pregunto blancas y verdes, con un sol en la franja central que aprece que está muy si el hecho de que hubiera petróleo bajo sus pies haya tenido algo que ver. enojado o a punto de estallar porque sus exagerados rayos invaden las Hasta el corrector ortográfico del programa con que escribo estas líneas otras franjas. me señala a Kurdistán como una anomalía... Mientras deambulo en busca de una pensión barata, las masas de hombres embigotados que mastican kebab bajo retratos del enturbantado La respuesta de los kurdos a la pasividad de la comunidad internacional Barzani me clavan su mirada como si fuese un perro verde. No es una fue desde entonces la lucha de la guerilla. Sin embargo, lo que no se mirada intimidante, sino una genuina mueca de sorpresa. Treinta años logró con décadas de patrullar las montañas, lanzacohetes al hombro, de conflicto sostenido han sepultado cualquier memoria de un turista. Una aclaraciòn, entre tapa y contratapa, no se afloja ficciòn alguna; suficientemente fantàstica es la realidad. Juan Villarino cayó del cielo, al menos para los kurdos iraquíes, cuando las tropas norteamericanas desalojaron a Saddam Hussein en 2003. Desde enton- Los últimos extranjeros que han visto por aquí vestían uniformes de los Donde saber màs: ces, la pomposamente denominada Región Autónoma del Kurdistán em- Marines norteamericanos. Primero doy con un par de hoteles demasiado pezò a perfilarse como una república casi-independiente, aunque formal- limpios para mi presupuesto, de unos veinte dólares por noche. Como Otros libros del Autor: mente atada a Bagdad, la capital de Irak. El viento conoció así otra ban- eso era diez veces lo que pensaba gastar, continuo pateando las calles y “Auto-stop en el Vacio” dera, el otrora prohibido tricolor kurdo, que de golpe salió de todos los de preguntándole a transeúntes:¿fundu? ¿fundu?. Parece que se me ha “ La Armonìa del Caos roperos. Los Peshmerga (o Pesh), partisanos de montaña bajo comando perdido un perro llamado “Fundu”, pero en realidad esa es la palabra del héroe local Barzani, descendieron de la montaña para transformarse árabe para “pensión”. VER TAMBIEN- LOOK AND BUY THE BOOK: en una fuerza de policía completamente legal. Imaginen un día a fuerWWW.ACROBATOFTHEROAD.COM zas del IRA patrullando las calles de Belfast y Derry en Irlanda del Norte. Ya estoy bastante cansado y con ganas de cerrar el capìtulo del dìa cuan-


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 21 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

La Pagina de todos

EL POETA

José David Guamuro

ME GUSTA

El poeta es un ave que vuela en busca de abrigo, se presenta a otras especies como un verdadero amigo se enreda entre las ramas y bejucos de un bosque desconocido, pero la misma aventura le va asiendo cada vez mas conocido.

Marielys. Recuerdas que jugar con el barro era saludable, emocionante y erótico crecían emociones por una competencia a dibujar el mejor payaso, un gran animal y cada uno con su nombre propio como si fuesen mas reales que nosotros

El poeta se entrega al significado de la existencia, a rescatar el tiempo que algún día fue de su infancia; su meta es plasmar el tiempo para el tiempo en frases cultas, que serán leídas por niños o personas adultas. El poeta es poeta, no porque allí encuentra el recuerdo o el olvido, sino porque el quiere vivir lo que nuca antes lo a vivido; el poeta es poeta a partir de sus nobles instintos que motiva lo vivido, y sus palabras pueden ser transportadoras al recuerdo o al olvido. El poeta es una criatura, es laberinto, es un ave, El poeta es el campesino y siempre es amigo; El poeta puede ser el recuerdo y el olvido, El es poeta es del tiempo mi buen amigo. El poeta puede andar perdido en las calles, El poeta es romántico Ho talvez crudo; El poeta es poeta, es triste, es alegre, El poeta es terco y quizás atrevido. El poeta es verdugo, es errante, El poeta es olvidado y es querido; El poeta después de todo es poeta.

Yo era un marioneta. Marielys, de tu belleza que me gustaba era como un juego mas en aquel entonces, pero mi corazón ya no podía callar tu y yo, tu hermano, tus hermanas mis amigos, tus amigos; eran vuestros amigos recuerdas que haciamos edificios en miniatura éramos soñadores... ¡Si!… soñadores Marielys. Tu querías ser enfermera, abogada; profesora yo un chofer, ingeniero y quizás un policía tu hermano un gran futbolista, piloto; arquitecto y todos los amigos nuestros soñaban igual que nosotros

009 ISO-

José David Guamuro

ww

te sigo queriendo Marielys, soñándote igual que en aquella época cuando éramos niños éramos marionetas de nuestros juguetes

w.

Marielys. Recuerdas que soñábamos estar en una ciudad era el mayor de nuestros sueños y la fantasía era de todas las formas se que recuerdas todo igual que yo quizás tu ya realizaste tus sueños y yo no lo se Marielys. quiero decirte que sigo siendo un soñador y en cada segundo te extraño mas sigo escribiendo lo que pensaba cuando era niño la forma en que te quería y te deseaba

IG HT :

25

aunque estoy seguro que cuando era niño, no soñé ser un soñador pero ahora que soy soñador quiero ser un eterno soñador, pero la verdad es que yo un sigo siendo un marioneta de tu belleza y no se quien seré mas adelante. tengo miedo nunca encontrarte Marielys porque estoy seguro de lo que quiero decirte es que quiero regresar a ver la vida contigo

PY R

ENSAYO DE SERGIO LUIS CANGAHUALA DESDE ARGENTINA EXCLUSIVO PARA PERUVIAN HERITAGE

Me gusta escribir para reflexionar... Me gusta aconsejar y también escuchar Me gusta escuchar a mis amigos(as) mayores y menores Me gusta ser amigo de los espinos y de las flores Me gusta relacionarme con personas interesantes Me gusta que mis amigas me escuchen... y sean tolerantes Me gusta que me digan gracias por cada vez que respiro Me gusta estar al lado de alguien que esta perdido es un suspiro Me gusta ser esclavo de las preguntas de mi vecino Me gusta ser el amigo de la verdad y de la mentira el asesino Me gusta ser el consorte de una vida que antes tuvo fracasos Me gusta llevar a un anciano o un menos válido en mis brazos Me gusta llenarla de esperanza al corazón de un mendigo Me gusta cubrir los gastos de un pobre como un buen amigo Me gusta ser ignorante donde la ignorancia es felicidad Me gusta decir que la ignorancia es mala pero no es maldad Me gusta sonreírle a la gente por robarle una sonrisa Me gusta detenerla con alguna locura ha alguien que va a prisa Me gusta saludarla a alguien que nuca me ha visto Me gusta elogiarla… cuando ni para el saludo estaba listo Me gusta hacer soñar aunque recién se hayan despertado Me gusta hacer reír al que se encuentra triste y desesperado Me gusta frenar mi carro aunque este acelerado Me gusta estar feliz… ¡si!... y siempre enamorado Me gusta cometer errores porque así a mi vida boy ordenando Me gusta cometer cada vez mas errores y de ellos boy aprendiendo Me gusta ser un loco que no tiene vergüenza ni se siente extraño Me gusta que alguien en el mundo desde hoy me tenga a su lado Me gusta que alguien me recuerde diciendo que de ni se ha olvidado Me gusta lo que no me gusta. Porque así a mi mismo me comprendo Me gusta que en estas últimas líneas me haya distraído Me gusta, “lo que mas me gusta” es que este párrafo tu hayas leído Me gusta… No es difícil... ¿verdad?

ep

El poeta es como un campesino que diario labra la tierra, se cobija entre hojas de una planta sin conocer el nombre siquiera; esconde su amor entre sus herramientas de trabajo , nunca se cansa pero camina triste y cabizbajo.

porque nos perdíamos en los maizales cuando era época de choclos, aun tiernos si nos cortábamos los labios o los dedos con los tallos era parte de la diversión aunque lloremos de dolor pues los dos nos curábamos. Como siempre soñando O de otra forma solíamos tragar cañas en chacras ajenas he incluso lo mas sano y propio era tomar agua, satisfacíamos el apetito como si fuese la mejor comida

er u.o r

El poeta se introduce al laberinto de una guerra, se esconde en su equipaje sin que nadie la persiguiera; esconde sus tristezas por cada derrota en su memoria, y expone sus alegrías por cada victoria.

Marielys. Te acuerdas que la pasión por estar en tu casa y en el patio o en un rincón jugar para reír, incluso hasta llorar era atrayente jugar el brujo, el sabio y el enfermo nos hacia bien, era nuestra libertad, que importaba en ese entonces el hambre, la miseria; si comíamos o no era igual ...¡si!… igual que mucho o nada

Marielys. Hoy pensando en ti solo quiero ser un eterno soñador hasta encontrarte nuevamente y saber de ti por ultima vez

José David Guamuro

El poeta es como una criatura mansa, que a la sombra de un bosque se lanza; su aventura recién allí comienza , comienza el peligro, pero el tiene confianza.

Marielys. Te acuerdas cuando éramos niños Cuando jugábamos a las escondidas en la sala de la casa de tus padres jugabamos de todo... aquel tiempo yo añoro donde si existía la sana fantasía aquel novio, aquel enamorado imaginario aquella fantasía de amores escondidos aquel respeto, aquel cariño incondicional

Por Rafael Seminario

on eto on

Pequeños grandes soñadores

Tenemos la satisfacciòn de presentarles algunos trabajos de la pluma de Josè Guamuro poeta Cajamarquino de mucha sensibilidad, creador de poemas de amor. Puedes conocer màs de Josè Guamuro en su blog de poèsia un espacio para conocer poetas ypara publicar libremente. http://perulee.mundoforo.com/

g

Invitamos al pùblico a colaborar a construir esta pagina libre para que nos envien sus versos y pensamientos

¡Y si después de tántas palabras, no sobrevive la palabra! ¡Si después de las alas de los pájaros, no sobrevive el pájaro parado! ¡Más valdría, en verdad, que se lo coman todo y acabemos! César Vallejo

CO

La disolución de las aristas Es palpable en esta era posmoderna donde el mundo esta globalizado y los mayores saberes, sean filosóficos u antropológicos se encuentran apartados de un tratamiento serio de la realidad que todo tienda a lo líquido y trivial. Tómese el caso de la filosofía: todo el siglo XX como predijo Nietzsche, se encontraría con el fin de toda su tradición y caería en un sinsentido. El mundo racional luego de siglos vió perecer sus mayores discursos edificantes, llegó lo trivial para disolver lo real y relativizar todo. Posteriormente el pensamiento heideggeriano con el tratamiento de la temporalidad y el sentido del ser vendría a derrochar en una jerga ultraespecífica todo un aparato destructor de los conceptos de ser y mundo de la vida, el nihilismo cobraría por fin solidez teórica y buscaría su solidez fáctica. Y es en Francia donde será continuado por pensadores como Foucault, Deleuze, Derrida e introducidos luego (“como teléfono descompuesto”) al ámbito académico estadounidense a fines de los 80s, cobraría presencia mundial y mutaría en moda epistemológica. La antropología no se quedaría atrás, aunque nacida en época mucho más reciente que la filosofía y como triste epifenómeno del colonialismo se aunó también a esta visión irracional, una visión del ser humano en su mayoría trivial (al parecer nunca existió sujeto antropológico) los relativistas de la mano de Boas se encargaron de buscar diferencias en todos lados y así perdieron la unidad de la visión humana; de resultas de eso se creo un aparato exotizante. Ese sujeto, existente o no, se vió (y no inocentemente) de repente y pronto conectado a todo el mundo. La antropología quizá es la que menos percibió cuanto daño le hizo a la realidad, Clifford Geertz y su Interpretación de las culturas fundó una antropología como mero texto y la creencia de que el quehacer antropológico es un mero escribir, él conjuntamente con (aunque negados mutuamente) discípulos posmodernos (también herederos de Derrida) diluyeron hasta hoy todo un quehacer que debió estar preparado frente a lo que ocurrió a fines del siglo XX. Y acaso pudo la antropología en general las ciencias sociales evitar la globalización y la disolución de identidades. A cada paso se vendieron y venden identidades, y es que no es posible en un mundo pseudodemocrático crear vínculos duraderos y por su puesto se apela a la novedad y al acceso directo en un mundo de zapping , botones de aparatos y aburrimiento, todo se uniformiza pero la pauta la da lo bajo o precario, y ¿como es posible una ética? si en medio de toda esta vorágine se invoca tolerancia y no es acaso el tolerar, el soportar …el llevar una carga ,no es acaso un concepto negativo desde el inicio y nadie habla de respeto u conocimiento real de la alteridad . La aristas se disuelven, todo es visto de Una manera, todos comemos cada vez lo mismo, todos vemos cada vez lo mismo; esa es la pseudodemocracia, piénsese en nuestra identidad nacional dice un jefe de cocina "bien podríamos vender nuestros mejores productos al mundo así ser reconocidos" y esperamos la aprobación del mundo para definir nuestro rango ontológico y el sujeto, el patrimonio, la cultura se vuelve un “genérico” una marca universal digna de ser consumida, la particularidad y la virtud caen en favor del pseudo-universal trivial y líquido. La educación y demás instituciones prepondera conocimientos accesorios frente a conocimientos históricosociales vinculadas al propio contexto, entonces el patrimonio cae en manos inadecuadas de entes que trafican, regalan y trivializan nuestra identidad: el turismo es un ejemplo flagrante, aun se tendrá que analizar muchas de sus virtudes pero quizá se exija en países como el nuestro un teorizar acertado desde la antropología, una antropología del turismo que analice el impacto del turista, del visitante, que se verifique el impacto ecológico, lingüístico , musical, culinario en pos de la preservación de la tradición. Por comenzar no deberíamos jamás calcar modelos de pensar u pseudo-teorías alejadas de nuestra realidad fáctica y teórica. Y quejémonos de este mundo como Vallejo, ya que su poema es una queja y no un asentimiento.


PERUVIAN HERITAGE DANZA

PAGINA PAGE 22 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

WWW.ONETOONEPERU.ORG

Bailar en Youtube Por Annette Jagger

Sin duda la danza evoluciona, swing, twist, etc. El poder de la informaciòn hace que se divulgue ràpido creando una moda. Esta es la historia de una joven talentosa, descubierta hace poco. Llamò la atenciòn cuando gracias a internet su habilidad para bailar con movimientos siempre diferentes fuè observada por millones de personas futuros Daft bodies. Veamos si tambien los peruanit@s se animan.

S

g

"Harder, Better, Faster, Stronger"

ophie Merry, jeune an animator graphiste irlandaise living and working in Dublin n'était qu'une inconnue aux yeux du grand public il y'a encore quelques mois...

ep

Fan de musiques électroniques, elle décide un jour de danser au son de Daft Punk au fond de son jardin... Rien de très original jusque là... sauf que la demoiselle, outre des qualités de danseuses indéniables, a un secret pour captiver l'audience et rendre son show spectaculaire... Elle danse sur une musique ralentie avant de réaccélérer le tout sur son ordinateur.

L'effet est spectaculaire, inventif et divertissant...Rapidement, elle décide de se filmer et de déposer sa vidéo sur Youtube. Le succès est immédiat et Sophie devient rapidement un phénomène Web. Elle se prend au jeu et réalise deux autres vidéos qui connaissent le même succès...

Sophie accepte de devenir l'égérie de la marque de prêt à porter Etam le temps d'une campagne axée sur la nouvelle collection de jeans de la marque... Photographiée par un grand photographe de mode, elle fait preuve d'un grand professionnalisme et prend part à une campagne sublime... Bien évidemment, elle retourne à ce qui l'a fait connaître et entame une danse endiablée sur le site Internet de la marque, invitant les clientes Etam à en faire de même et se filmer chez elles...

“En cuanto a mí, me encanta bailar y en ocasiones grabarme en video …hasta ahora! Siempre mi deseo es realizar nuevas cosas mientras al mismo tiempo me divierto. Sino miren mi video”

Interview with Sophie Merry, BandyToaster.

Sophie Merry isn't dancing today. Following what

sounds like a painful landing poor Sophie is on crutches.

However, sitting in Dublin's Lighthouse Cinema, participating in the Viral Marketing symposium during the Darklight Film Festival, she seems at times bemused by her video, which I imagine she's watched a few hundred times now, and genuinely appreciative of the warm applause she receives at the end of the showing.

PY R

On the viral aspect "To be honest I didn't really know that much about You Tube - to me for years it was one of those places you went to watch a guy fall off a bike or a funny cat or something. Now though it's become such a depth of content and creativity it's almost preferable to TV. I didn't set out to make a viral - I set out to do something I'd enjoy and I did it honestly. I do it because I love to do it. If people like it that's a plus. It was when the positive comments started appearing and sites like Dailymotion and BoreMe featured the video that I began to see it happening. We've put up other videos and I've also seen the animations, the mash-ups and the tributes. I'm really glad people seem to like what I do." On creating a viral video: "Anything you depend on other people passing on to each other can fail. Trying to create something artificial specifically for people to pass on is a lot more difficult than doing something that there's a lot of fun in that people will respond well to. You have to give value to the viewer as well.”

“I love dancing to savage music and occasionally committing that to video... with a very positive response so far! Always thinking of new ways to make Ideas real while having a really good banter at the same time.Watch this gap wha! “

Ficha de Sophie Merry

CO

Alìas BandyToaster: sus datos

Mujer 26 años Dublin Irlanda Estado civil: Divorciada Figura: 172cm / Atlético Religión: No sabe, no contesta Signo del zodiaco: Tauro Hijos: No sabe, no contesta Formación: Estudios de posgrado Profesión: Animator Sueldo: No Contesto

Work It Make It Do It Makes Us Harder Better Faster Stronger More Than Hour Our Never Ever After Work is Over [x2]

Work It Harder Make It Better Do It Faster, Makes Us stronger More Than Ever Hour After Our Work Is Never Over

INVITACIÒN

ww

w.

Sophie Merry, Groovy dancing girl in You Tube

IG HT :

Sophie, 26, is of course one of Ireland's best YouTube stars. With almost 3 million views on her Groovy Dancing Girl video and with over 3,854000 views on her YouTube channel, Sophie's experience is a viral marketer's dream, a fun idea that went truly viral. Hers is a story I have been enthralled with since it's come to notice. From the talk she comes across as being very down-to-earth, not at all positioning herself as a "morketing expert" (despite her presence with such luminaries as Bebo's Philip McCartney and Strategem guru Fionn Kidney) and her accent is pure Dublin, not in any way affected or "put on". She speaks well - plainly and forthrightly with the authority of her experience. Indeed it is this groundedness that makes her so endearing. She doesn't feign any special knowledge or expertise, rather using the truth of her story "I did it to have fun" to show just what a success it was. Her case-study is the hightlight of the talk. In what Grannymar has now termed "doing a @Darragh" I sat down with her to find out more. The background: "I was doing animation in college and listening to Daft Punk on the iPod on a bus home when I thought of doing something. Basically it was filmed out in my friend Billy's garden. I watched the video and decided to speed it up. Dance your way to global stardom Sophie Merry is just like most 24 year olds, except for one thing - she loves to dance. She kept her dancing passion to herself until one day she decided to let her friend Billy record her dancing to Daft Punk's "Harder, Better, Faster, Stronger" . She sped up the video and uploaded it on Youtube.Within a short time the gyrations of the graphic designer from Shankill has recorded an amazing three and a half million hits. The video was spotted by a French creative design agency looking for someone to front the launch of a new range of jeans from the fashion label Etam. Shopie's Merry aka Brandy Toaster is now very famous in France. Billy recommended I put it up on YouTube. That was February 2007. It took about a year to reach one million views and hit 2 million a month later. That's pretty much when I started to get contacted and it's gone from there." Sophie, an animator with a Dublin based animation company (she describes them as "a bunch of legends") is now the face and body of French clothing line Etam. Featuring on a dedicated website, the site shows Sophie modelling the jeans and featured a well promoted competition for others to show off their own dancing skills, with the winner receiving a year's supply of jeans for herself and 10 friends.

er u.o r

Alias BandyToaster

on eto on

Ella era una joven animadora de dibujos animados Irlandesa que vivia y trabajaba en Dublín, una desconocida a los ojos del pùblico hace unos meses Hincha de la mùsica electrónica decidiò un dìa bailar una canciòn del grupo de Paris, francia Daft Punk -alias Eletroma- en el fondo de su jardin… nada de nuevo hasta allì, salvo que en la señorita, sus cualidades de baile serian un arma para cautivar la audiencia y hacer del show casero un espectaculo bailando una mùsica que va calentando aceleradamente hasta alcanzar un ritmo maximo y..... enseguida la graba en su computadora!. Ella descubre –al ver el resultado en su computadora- algo que se mostraba original, innovador y divertido,.. asì que inmediatamente se decidiò filmarse y subir su video en You Tube. El éxito fue`inmediato y Sophie se volviò ràpidamente un fenómeno Web. Ella se presto al juego y realizò dos videos adicionales que conocerian el mismo éxito. Tanto asì hasta que lo viò el departamento de Marketing de una conocida Empresa francesa de ropa lista para llevar que luego de ver su video decidiò contratar a Sophie como imagen para su ùltima campaña de su nueva colección de jean's . Al ser fotografiada por un fotografo de prestigìo ella hizò prueba de un gran profesionalismo y fuè parte esencial de una campaña de publicidad sùblime. Evidentemente ella volvìo a lo que mejor sabe hacer: la bailarina extraordinaria pero en el sitìo en internet de aquella firma de modas, invitando a las clièntes de esa empresa hacerse filmar ellos mismos para luego subir sus videos y mostrarse en aquella pagina web.

Letra de Daft Punk baila: Sophie Merry DAFT PUNK LYRICS

Sophie Merry Irish stars from Dublin Le phénomène Web de l'année Viewed by over 3,854000 million.

Check out the original dance hereMira la danza original en estas direcciones de internet http://www.youtube.com/watch?v=Sr2JneittqQ&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=5Bp0C4vhKEQ&feature=related http://www.myspace.com/BandyToaster www.denimouvement.com.

Grupos del medio Cultural, Asociaciones Culturales , Promotores Culturales, Colectivos de las letras y artes, teatro, danza y circo con y sin personalidad jurídica, artesanos y artistas locales de todas las disciplinas del ámbito artístico y cultural. Que PERUVIAN HERITAGE ofrece sus espacios para recibir sus informaciones para contribuir de esta forma a la difusión de sus obras o trabajos Para coordinaciones Comunicarse a los siguientes correos revista2010@gmail.com productions@onetooneperu.org

Check out the story of Bandy Toaster in the Etam commercial here http://www.etam.com/category/news-etam/ http://www.denimouvement.com/index.php?option=com_content&task=view&id=19&Itemid=39 http://www.youtube.com/watch?v=sIkqlGA2Z20 http://www.youtube.com/watch?v=rXyQdV5h1JE&feature=related

Atentamente El Staff de PERUVIAN HERITAGE


HERENCIA PERUANA

WWW.ONETOONEPERU.ORG

PAGINA PAGE 23 SEPTEMBER - OCTOBER 2008

EL RINCÒN DE VIRGILIO - VIRGILIO’S CORNER

WANTED Buscando a NISHKO

visita mi blog en internet

g

Les presento a mis primos, en esta foto vemos a Capitu - vive en Nueva York y Poseidòn que vive en el rico llauca y... claro este pechito. Capitù vino al Perù especialmente para conocernos. Siempre nos acordamos de tì Prima !!

www.urbandog.blogspot.com

Aquì imagen de la gran marcha realizada en el pasado mes de Julio en San Borja, en respuesta al sadico asesinato de “Gringo” en manos de infames miembros del serenazgo sanborjino. La participaciòn de la ciudadanìa es muy importante para que hechos crueles como lo sucedido con “Gringo” no se repitan. Mis condolencias a su papà.

No compres...mejor adopta una mascota

1

Los animales definitivamente tienen alma, decir que no a tienen solo puede partir del egoísmo humano, no podemos aprovecharnos de que tenemos una capacidad de razonamiento mayor para decir que nosotros somos los unicos seres con la posibilidad de trascender

2

on eto on

Es necesario decir que los verdaderos culpables de la existencia de esta lacra son las personas que acuden a comprar mascotas a lugares como estos porque que alientan este mercado ilegal y cruel (a pesar que ven in-situ los maltratos a animales que les han privado de sus entornos naturales o sus familias) ¿por què nunca se cumple la ley en nuestro paìs? Pienso que seguiràn funcionando estos mercadillos clandestinos porque se aprovechan de la ineficacia y falta de mano dura de parte de las autoridades. Ayuda a que no se cometan abusos a los animales y se cumpla la Ley, denunciando a los delincuentes. No compres aquì!.

Son tan puros y tan ingenuos que te hacen sentir muy bien, te rescatan cuando ves tantas cosas desagrabables en nuestra convivencia con los humanos. Son un refugio para los que vivimos con ellos. Y todo eso viene de su alma, sin duda.

Esto es sòlo para los perros listos: ¿Cual es el perro mas agradecido ?

ww

w.

PERRONALIDADES Atenea

Es el Hotdog, porque es el unico perro que alimenta la mano que lo muerde.

PY R

IG HT :

ja je ji jo ju

Atenea es una Alaska Malamute, esta raza se caracteriza por tener un buen carácter, ser cariñosos, leales, un buen guardián y sobre todo muy limpios. Disfrutan mucho de las actividades al aire libre y juegos que incluyan a sus amos. Pero la historia de Atenea fue en un principio muy triste, fue comprada por una Señora que vivía en un pequeño departamento, quien luego al darse cuenta que el tamaño de Atenea seria un problema decidió deshacerse de ella. Aquella mujer no tuvo mejor idea que ponerla en una bolsa en medio de la pista, afortunadamente fue detenida por una joven que paseaba a sus perros. Al verse confrontada por aquella joven, la señora decidió regalarle su “mascota”, el único problema era que Milagros ya tenía tres perros en su casa y no podía tener uno más. Decidió entonces pedirle ayuda a una amiga que había trabajado en los grupos de ayuda para los animales ( Huaw, Animazul, etc), quien no dudo en gastar el crédito de su celular, enviar correos y hacer 350 llamadas para conseguirle un hogar a una mascota. Finalmente Malena logro encontrar a alguien dispuesto a adoptar a Atenea y llamo a Milagros para darle la noticia. Milagros no lo podía creer pero estaba muy feliz por la perrita, dos días más tarde, Atenea fue recogida por sus nuevos dueños quienes la recibieron con mucho cariño. Y lo primero que hicieron fue cambiarle de nombre, pues Atenea se llamaba en un principio “Osita”, pero ellos no creían que era un nombre apropiado para ella. Luego de la visita de rigor al veterinario para las vacunas, su baño en seco, y la compra de comida y accesorios. Decidieron llamarla “Atenea” por su historia de sobreviviente en honor a la diosa de la sabiduría y la guerra justa. Han pasado ya 12 meses desde que Atenea llego a nuestras vidas y el cambio fue completo, con ella no solo aprendimos que el perro es nuestro mejor amigo sino también que debemos demostrarle porque es nuestro mejor amigo, y que somos responsables de su bienestar. Pero además la ayuda que Atenea recibió para conseguir un hogar, nos demuestra que hay gente dispuesta a ayudar a los animales que no tienen nada y que trabajan arduamente para lograr una diferencia a favor de los animales haciendo campañas, recaudando fondos e invitándonos a participar en sus organizaciones. El trabajo que ellos hacen es digno de un reconocimiento, y es también un ejemplo a seguir. Gracias a todas estas personas hoy Atenea está con nosotros. Katherine

CO

Schnauzer color plomo tiene 12 años y sufre de otitis crònica Se perdiò el 25 de junio entre av. San Borja Sur y 32 de av. Aviaciòn. Vestìa polar verde Su familia esta muy triste Se darà recompensa

ep

Los animalitos sufren encerrados en jaulas estrechas y sucias, en medio del caos y duro trato de los fascinerosos que ven en ellos dinero fàcil. La existencia de este mercado negro es gracias a la falta de criterio de algunas personas como padres de familia que cometen una falta al comprar en estos lugares mascotas alentando este crimen. Es lamentable que a pesar de ir en contra de las leyes y el sadismo con la que los animalitos son maltratados, tambien Capitù (toy caniche) Poseidòn(Chihuahua) Virgilio (Terrier) lleven a sus pequeños hijos a participar de estos hechos Una foto para el recuerdo enseñandoles tan mal ejemplo.

er u.o r

Hola como siempre aquì estoy, hace mucho tiempo he tenido las ganas de poder de contarle a todas las personas y màs aun, a las que partenecen a grupos de protecciòn a los animales algo muy triste y es importante que tomen conciencia todos niños, jovenes y adultos. En el centro de la ciudad de Lima cuadra cinco del jr. Ayacucho cerca al mercado central de Lima- da pena ver como muchos animalitos como loros, palomas, conejitos, perritos, traidos de diferentes partes del Perù, etc son comercializados de la forma màs inhumana. Pero lo peor: no es el ùnico lugar en Lima donde sucede esto.

3

Llamar - Call to 4755487 999273150

He tenido animales desde que tengo uso de razón, me crié entre ellos, y he tenido que ver la muerte de muchos, ya que lamentablemente viven menos que nosotros. Ellos tienen sentimientos, y muy fuertes. Y son totalmente inocentes. Y esa inocencia viene del alma, de donde más puede venir.

Semejanzas

La Universidad de California en San Diego quiso llegar más lejos respecto a este tema y realizó un estudio entre sus estudiantes, que más tarde publicó en la revista ‘Psychological Science’. Los psicólogos fotografiaron separadamente a 45 perros y sus propietarios; después, mostraron a estudiantes que participaron en el trabajo una imagen de una persona y de dos perros con el objetivo de descubrir qué perro tenía la persona de la foto. Una mayoría de canes de raza y sus propietarios fueron relacionados por los 28 estudiantes, que acertaron 16 de los 25 expuestos. Por el contrario, no identificaron a los propietarios de perros mestizos, lo que llevó a los investigadores a establecer que las personas que tienen un perro de raza lo eligen en función de semejanzas físicas o rasgos de comportamiento comunes. “Una vez que los investigadores pudieron confirmar la fuerte incidencia del parecido entre los propietarios y los perros de pura raza y ninguna incidencia respecto a los perros de razas mestizas, concluyeron que la similitud se debe a la selección que hace el propietario en el momento de adquirir el animal”, explica el psicólogo Nicholas Christenfeld, que organizó el estudio. Esta conclusión haría perder fuerza a otra teoría que apunta a una convergencia física entre el dueño y el perro vinculada a la cantidad de tiempo que se convive con el can. Siempre se ha comentado que los perros acaban pareciéndose a sus dueños, algunos dicen que el motivo es el tiempo que llevan conviviendo juntos, creencia que nunca se ha podido confirmar. Una sugerencia: mirense en el espejo...por si acaso !!!


OET

Rafael seminario

HERENCIA

PERUANA

EXAMEN AUSTRALIANO PARA LAS ESPECIALIDADES MEDICAS

Sobre el examen OET

El OET se dà seis veces por año por el OET Centre times en alrededor de 40 lugares a rededor del planeta. Este Test mide las capacidades en el idioma ingles de aquellos profesionales que desean y estàn buscando registrarse, para obtener licencia y ejercer su profesion en un contexto del idioma ingles. El examen està destinado asegurar la competencia del professional en un medio donde se habla ingles. Se evalua el nivel de ingles y como serà usado. El OET està dirigido a las siguientes profesiones: Odontologos Farmaceuticos Dietistas Pediatria Medicos Fisioterapeutas Emfermeeria Radiologos Terapistas Speech Pathology Optometras Veterinarios

El examen consta de 4 partes: Comprensión lectora. Conocimientos no especìficos 60 m Comprensión oral. Conocimientos no especìficos 60 m Expresión escrita. Conocimientos especìficos 40 min., 200 palabras. Expresión Oral. Conocimientos especìficos. Participación en dos juegos de rol.

Calificaciones

Las calificaciones se obtienen en 6 o 8 semanas tras la realización del examen. Los certifìcados se otorgan alos candidatos que hayan superados las cuatro partes. Las calificaciones son de A,B,C,D, donde A es la calificación maxima. Los aspirantes que se examinen del OET en Australia, pòdràn repetir las partes que hayan suspendido.

ep

El tomar clases personales, permite la flexibilidad de los horarios, esto una gran ventaja porque podemos optimizar y dinamizar las clases, es decir que el estudiante que trabaja , tiene responsabilidades y no pierde sus clases sòlo las reprograma y estudia sin preocupaciòn.

OET

ww

Còmo y Dònde prepararse para el OET en el Perù Desde hace cinco años One to One Personal Teaching - academia Australiana- es la ùnica institución que viene preparando en esta parte de sudamerica y el Perù a profesionales de la salud para presentarse para este examen, y No Sòlo son profesionales Peruanos Sino Tambien de paises del Extranjero que acuden a la academia para prepararse - actualmente es en San Borja, Lima - . Es necesario decir que todos los estudiantes aprueban y con alto puntaje. Es una ventaja poder ejercer con seguridad en Australia e manera independiente, o en todo caso encontrar rapidamente trabajo en su profesiòn.

Ventaja de las clases personalizadas

Características del Examen OET

*Los médicos formados en otros países deben primero aprobar el examen IELTS en su versión académica con 7.0 puntos o aprobar el OET, y luego rendir dos examenes en Australia, uno teórico y uno clínico. Una vez completado este proceso de examenes podrán solicitar registración a los Medical Boards. - En el caso de los médicos especialistas, el Australian Medical Council referirá el expediente a los distintos Colegios de Especilistas (Specialist Medical Board) que evaluarán la formación académica y determinarán el proceso de examenes que corresponda completar.

on eto on

The Occupational English Test (OET) descripción.- El OET evalùa los conocimienrtos de ingles especìfico de las profesiones relacionadas con la medicina o la sanidad. Es el examen para profesionales de la sanidad (salud) y especialiades mèdicas para obtener Licencia mèdica y visa de residencia, con la ventaja para vivir con su familia y poder ejercer en Australia. El OET esta diseñado especialmente para medir las habilidades de comunicación en inglés para médicos y profesionales en el área de la salud que desean migrar Australia. Cubre las habilidades de escucha, lectura, escritura y de expresión oral.

La cordinadora academica Cynthia Maldonado que tiene a cargo el diseño de las asignaturas tiene mucho conocimiento y tiempo en preparación para este examen. Explica su experiencia en el tema inmediatamente con estas palabras: “pues les dirè que hay que investigar mucho sobre el tema y tener mucha paciencia para ir adaptando lo nuevo a la metodologia de enseñanza, y principalmente a las necesidades y potencialidades del estudiante. Por eso, muy importante que las clases sean lo màs personalizada posible, es decir individuales. Sòlo en One to One, nos tomamos el trabajo de confeccionar el material para cada caso, sòlo asì es posible garantizar el exito”. Dice Maldonado.

w.

L

os profesionales de la salud habían sido eliminados del listado de profesiones en 1999 porque varias asociaciones de médicos determinaron una superpoblación de médicos en las grandes ciudades, los principales destinos de los inmigrantes. Antes los médicos formados en otros países debian primero aprobar el examen IELTS en su versión académica con 7.0 puntos que podemos considerar un puntaje elevado y luego rendir dos examenes en Australia, uno teórico y uno clínico. Una vez completado este proceso de examenes podrán solicitar registración a los Medical Boards. Pero hoy dìa , la aplicación es màs fácil, para eso se diseño el The Occupational English Test. Desde ahora los médicos que decidan solicitar una visa de residencia deberán ahora pasar un proceso de exámenes que establece el Australian Medical Council, y luego solicitar registración a los distintos Colegios de Medicina de cada estado australiano (State Medical Boards

er u.o r

g

EL 20 de mayo ultimo el gobierno de Australia dio a conocer los nuevos Listados de Ocupaciones para Migración Calificada (Skilled Occupations List – SOL) y Ocupaciones en Demanda en Migraciones (Migration Occuaptions on Demand List – MODL). El principal cambio de este listado es la inclusión de médicos generalistas y especialistas dentro de ambos listados. Australia cuenta con más de 90,000 profesionales de la salud, que estan trabajando junto con los médicos y enfermeras para prestar servicios de salud óptimo para todos los australianos.

Experiencias Reales sobre Médicos: Los médicos preparados en One to One PT han aportado una valiosa contribución en Australia a la asistencia sanitaria. Algunos de ellos tienen la oportunidad de expresar sus pensamientos sobre la vida y trabajo como médico en Australia. * Soy Jose de Perù, en lo personal ser emigrante y trabajar en mi profesión en Australia me ha dado muchas satisfacciones y mucha experiencia dándome oportunidad de trabajo con un buen sueldo. * Hola ahora me encuentro laborando Sydney, soy Pablo con la nacionalidad Peruana y trabajo como dentista. Les diré que el trato y el sueldo aquí solventa todos mis gastos y necesidades. * Me llamo Susan, trabajo de enfermera hace ya 2 años les podré decir que la vida y el trabajo aquí en Australia es muy buena. Soy de Colombia y me vine por mejoras de oportunidad laboral. Gracias a One to One Personal Teaching por prepararme.

DONDE ENCONTRAR

PERUVIAN HERITAGE LUGARES DE DISTRIBUCIÒN

IG HT :

Biblioteca Municipal de Barranco Cafè Urban - Ovalo Gutierrez Friday’s Van Dyck Casa de la Cultura - Municipalidad de San Miguel Casa de la Cultura Municipalidad de los Olivos Derrama Magisterial

i Perù Taxi Green - Aeropuerto Cafè Cafè Perulindo Travel Agency Messe Cafè av. Larco 1155 Biblioteca de San Iisidro Centro Cultural de San Borja

SUSCRIBASE A

PY R

PERUVIAN HERITAGE

SE NECESITA 2 DIBUJANTES 1 DIGITADORA 1 VENDEDOR

Suscripciones Gratuitas

hasta cuatros nùmeros a partir de la fecha de suscripciòn Envienos sus datos a:

CO

revista2010@gmail.com

Interesados enviar CV: revista2010@gmail.com

PARA ANUNCIAR LLAMAR AL TELEFONO 7948481

DONACIONES VOLUNTARIAS Colabore con la difusiòn Cultura apoye este proyecto cultural en beneficio de la comunidad

Haga posible que la revista

Peruvian Heritage llegue gratis a màs personas

Cuenta en soles del Banco de Crèdito 193-1652-7908-055 envienos un correo con confirmaciòn revista2010@gmail.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.