WHITEOUT GOLFING ISSUE #5

Page 1

whiteout golfing

#5

z o u q e v E e Th hers Brot s ' r e k n u B w e i v Re 012 Up! 2 a t s o C f l o G a, Spain Brav t n e m 3 p i 1 0 u 2 q E s t h g i l h g i H

1


2

© 2013 Taylor Made Golf Company, Inc. #1 Driver in Golf claim based on combined 2012 wins and usage on the PGA, European, Japan Golf, Web.com, Champions and LPGA Tours, as reported by the Darrell Survey Co. and Sports Marketing Surveys, Inc. Lofts measured within standard 8º-12º range.


3

ONLY ONE CAN.

R1 can tune every loft, every look and every flight.

Distance comes from being tuned. R1 is our most intuitive and simplest driver to tune ever. R1 has 12 different loft settings so you can tune in the loft that generates the most distance from your swing. Then, tune your face angle to find the perfect look at address. Finally, choose your ideal shot shape by adjusting the weights. The more R1 is tuned to you, the longer your drives will be.

See what R1 can do with the R1 Driver Tuning app. Make it


4

Sergio Garcia, PGA Tour Professional

adidasgolf.com

@TaylorMadeTour

adidasgolf

Š 2013 Taylor Made Golf Company, Inc. adidas, the 3-Bars logo, and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group.


5

so light, it’s like wearing nothing at all.


6


7


8

— Tee Box —

Content n°5 Have an Overview Editorial

asg golfcard

destination

Print is not dead

Your licence to play golf

Golfpark Holzhäusern

10

62

72

Cover story

preview

shoplist / Clublist

The Snap Shot

King of Greens – Munich

Where to get Whiteout Golfing

12

64

70

drew's column

preview

review

Out of the Bunker, into the Rough

Pädes Golf Junior Open

The Big Bäsh at Winter Mäsh

14

66

76

interview

graubünden golf card

own your own

The Evequoz Brothers

18

Gadgets Must Haves

28

bunkers up!

Cheaper greenfees!

68

hole 19 Le Calvados

69

38

Frank baumanns bestseller

journey

70

Tour 2013

Costa Brava, Girona, Spain

52

Must Haves

Golf lawn

78

the ryders cup 2013

80

club fitting Umbrail Fitting Center

88

impressum / abo Support your local Golf Magazine

91


9

NATURE‘S ARTWORK

www.enea.ch

Head Office & Showroom: Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil-Jona | Switzerland | T +41 (0) 55 225 55 55 | info@enea.ch Garden Concept Store: Enea Outside In | Zürich | T +41 (0) 43 299 99 66 | Branch Office: Enea Garden Design, Miami, Florida | +1 305 576 6702


10

— The Pitch —

EDITORIAL Print is not dead

One chip – pin high – there might be a chance to sink it for a par! Photo: Coralie Cicuto Location: PGA Catalunya, Spanien

Golfmagazine haben es in der Schweiz nicht immer einfach – das ist kein Geheimnis. Für uns ist dies aber kein Grund zu jammern, denn wir wollen mit unserer Zeitschrift etwas bewegen, den Golfsport aus einem anderen Blickwinkel zeigen und einen Akzent setzen.

Les magazines consacrés au golf ont la vie dure en Suisse – ce n’est pas un secret. Mais ce n’est pas pour autant une raison de se plaindre. Nous voulons plutôt tenter de faire évoluer les mentalités avec notre publication, en présentant le golf sous un angle inédit.

D

I

Auch dieses Jahr dürft ihr uns gerne wieder auf der «Whiteout Bunker’s Up! Tour» besuchen. In diesem Magazin findet ihr einen Rückblick auf die letztjährige Tour – und jedem der noch nie bei uns gespielt hat, können wir wärmstens empfehlen, dieses Jahr an mindestens einem der zehn Stopps zu partizipieren. Gespielt wird immer in drei Kategorien, für Junioren bis und mit 15 Jahren gibt’s eine separate Wertung. An jedem Turnier gibt es zudem jede Menge Preise zu gewinnen – auch für die Spieler, die nicht unbedingt ihren besten Tag hatten.

Cette année aussi, vous pourrez venir nous retrouver pour une ou plusieurs étapes du «Whiteout Bunker’s Up! Tour». Dans ce numéro, nous faisons une petite rétrospective des grands moments de sa dernière édition. Et nous recommandons d’ores et déjà à tous ceux qui y ont pris part de revenir cette année pour prendre le départ d’au moins une étape. Les participants sont répartis en trois catégories, avec un classement séparé pour les juniors jusqu’à 15 ans. De plus, il y a de nombreux prix à remporter à chaque étape, même pour les golfeurs qui n’auront pas fait d’étincelles sur le green.

Wir sind froh um jede Unterstützung, deshalb findest du im hinteren Teil des Magazins verschiedene Möglichkeiten, uns durch ein Abo zu supporten – interessante Prämien gibt’s als Dankeschön von uns dazu!

Mais nous aussi serions heureux de recevoir un peu de soutien de ta part, voilà pourquoi tu trouveras un formulaire d’abonnement dans la dernière partie de ce magazine. Abonne-toi et nous t’en remercierons en t’offrant de très beaux cadeaux!

ies ist bereits die dritte Saison, in der wir wieder zwei spannende Magazine, vollgepackt mit einladenden Bildern und Reportagen von und für den durchschnittlichen Golfer, publizieren. Magazine sind unsere Leidenschaft; dies mit dem Golfsport zu verbinden bereitet uns grosse Freude und dabei lassen wir euch gerne teilhaben.

l s’agit déjà de la troisième saison au cours de laquelle nous publions deux magazines captivants, avec de nombreuses photos et des reportages intéressants pour les golfeurs de niveau moyen. Nous sommes passionnés par nos magazines et c’est avec le plus grand plaisir que nous explorons pour toi le golf et son univers.

See you on the tour – What’s up? Bunker’s uuuuuup! by Moritz Frey


11

SPRING/SUMMER 2013

JLINDEBERG.COM


12

— The Wrapper —

COVER STORY The Snap Shot

This picture looks like a painting! Could be Alex Evequoz work since he's a great graphic designer! Foto: Thierry Sermier

Ende Februar kontaktierte uns das Whiteout Magazine und kündigt an, dass sie ein Interview mit mir und Alex planen. Da uns entsprechendes Fotomaterial fehlte, riefen wir Thierry Sermier (aka Tché) an, damit er von uns einige Shots machen konnte. Gesagt, getan – und wir verabredeten uns am darauffolgenden Samstag frühmorgens im Golfclub von Sion.

Fin février, WHITEOUT magazine nous contacte pour nous annoncer qu‘ils entendent faire une interview croisée d‘Alex et moi. En manque de photos de golf, nous faisons appel à Thierry SERMIER (aka Tché) pour lui demander de faire quelques shots. Rendez-vous est pris au golf club de Sion le samedi qui suit, le départ réservé en début de matinée.

Nach einer kurzen Aufwärmrunde stiess Tché mit seiner professionellen Ausrüstung wieder zu uns, darunter ein grosses Blitzgerät auf einem sperrigen Stativ. Nach jedem Schlag musste dieses versetzt werden, unter den neugierigen Blick der anderen anwesenden Golfer. Hinter uns waren zwei schnellere Spieler, was das ganze Unterfangen nicht unbedingt vereinfachte. Zu Beginn des Shootings wusste niemand von uns dreien welche Art von Aufnahme am Schluss rauskommen sollte, deshalb versuchten wir so ziemlich alles aus verschiedenen Winkeln. Schliesslich kam Loch Nummer 16. Tché platzierte sich für Alex’ dritten Schlag auf diesem Par 5 genau vor ihm. Das Château de Valère im Hintergrund scheint den Fotografen zu inspirieren, aber diese Position barg auch ein gewisses Risiko. Alex musste auf jeden Fall den Ball treffen, ansonsten war das Leben des Fotografen in Gefahr. Ohne zu zögern stellte sich Alex hin und schlug. Es brauchte keinen zweiten Versuch, das Resultat war super und der Flight hinter uns rückte schnell näher.

Après quelques trous d‘échauffement, Tché nous rejoint avec son matériel professionnel, dont un gros flash sur trépied bien encombrant. À chaque coup il faut le déplacer, sous les regards étonnés des golfeurs présents sur le parcours. Nous sommes suivis d‘un flight de deux joueurs plutôt rapides, ce qui ne facilite pas le travail. Au début du shooting aucun de nous trois ne sait exactement quel type de photo capturer, de sorte qu‘on essaie un peu tous les angles. Arrive le trou numéro 16. Tché se place en face d‘Alex pour son 3ème coup sur ce par 5. Le château de Valère en arrière-plan semble inspirer le photographe mais la prise de vue n‘est pas sans risque. En effet, pas question de toper la balle sous peine de tuer le photographe! Alex prend sa ligne au dessus de Tché et swing sans hésitation. Il n‘y aura pas de deuxième essai, le résultat est tout de suite bon et le flight suivant arrive à grands pas! Et voilà comment obtenir un cover shot en quelques minutes et avec beaucoup d‘improvisation.

Voilà – so kommt man in wenigen Minuten und mit etwas Improvisation zu einem Covershot! by Fred Evequoz


13


14

— Drew's Column —

out of the bunker, into the rough The Long, the Short and the Mental Game Text: Drew Stevenson

T

alk about getting quickly out of the blocks this season, (at least for those of us who live in the generally frosty climes of Central Europe) our first round was put down on the fourth of March at the Frickalps course, a mere 45km from Zurich. And quite a surreal experience it was, with far from perfect conditions for golf at first. Cold, like hand jarring cold, conditions. High overhead clouds with the course lying little more that a couple of a hundred meters below the snowline. And although the website boasted of ‘Summer Greens’ (as in - if you played in Greenland - type summer greens), in reality, the course was in remarkably good shape if not just a little soggy. With the promise of sun breaking through in the afternoon, it looked set to be an entertaining day. Hell, just the fact that we were playing golf at the start of March made it an incredibly good day! Equally as inspiring on this early spring Friday was just how busy the course was, without a parking place to be found as we pulled in. Equally, packed, there was no place left on the driving range. The course restaurant packed to the rafters and there was a solid hour wait to get a tee time. It was a total surprise, seeing as Zurich had probably not seen sun for a month, with snow still visible through out the city and dominating the surrounding peaks. It was not a day I’d have envisaged a lot of people thinking about golf, particularly in the early afternoon of a weekday. Could it be a testament to the growing popularity of Golfing in Switzerland?

Or the result of claiming ‘Summer Greens’ on your website? Was it the draw of a quality Chef in the Restaurant? It’d be anyone’s guess. But one thing that could be said is we were there and we were going to make the most of it – scarves, beanies, gloves, thermals and all. There is something about the innocence of that first, virgin game for the season. This year was made all the more special as it had come as a surprise, as I had a day layover in Zurich on the way to a snowboard contest elsewhere. Yet, here I found myself on the first Tee with the excitement of a nerdy kid at a first time school dance with a date. Hole One was a tricky little 3-Par, 100m, high to low, where going long was not an option. Not exactly what I imagined this season’s virgin hole would be, then, almost everyone’s experience of losing their virginity is exactly that – not exactly what they imagined. Addressing the ball optimistically with a Wedge, it was an ugly swing, hitting it fat, wide and almost out of bounds. I think we will stop with the virginity analogy here for reasons of decency. Still, relieved the first shot was under my belt we set out with the sun joining us on Hole Two making for a magnificent day on the course. Finishing with a couple of pars in the bag, I was surprised to discover I’d actually gone around to my handicap. And then, of course, it started. The brain kicked into overdrive with overzealous thoughts of the glories abundant for the season to come.

Illustration by Mike Knobel

A saying I’d always adhered to in all my years of golf, one which I was taught at a very young age was, “You drive for show and you put for dough.” While it makes some sort of simplistic sense, I’ve come to notice a few more complex observations over time. People often talk of the importance of the Long Game (usually those who hit big), or the significance of the Short Game (usually those who don’t) and yet we all aspire to play like the Pro’s who can do it all. Every season we go out and take lessons to adjust small abnormalities in our swing. We spend hours on the range. Even more on the practice greens and bunkers to ‘get it right’. Every year we tinker with our equipment. Change our grip. Buy that new putter. Look for a stiffer or softer shaft. Change our ball from hard to soft and then back again. Add technology to our bag of tricks, from Laser distance locators, GPS positioning to Score Card apps. Damn, I even played one season with a (evidently not so) lucky rabbits foot – all in an attempt to improve our golf. Strangely, it always seems to have a very hit and miss success rate. At least, it seems, results are achieved on a round by round basis. What worked today doesn’t work tomorrow. Personally, I think it all comes down to the ‘15th Club’, the one that doesn’t sit in your bag and is the hardest of all to practice – the ‘Mental Game’.


— Drew's Column —

15

«To ‘Choke’ – a description of how a golfer tries to strangle their brain»

Often when facing certain OB, lost ball or ‘shot of death’ lie if I were to produce a slice, I’d give myself a good talking to saying something like, “Whatever you do, just don’t slice.” Even if you are a natural hooker and aim completely to the other side of the fairway, as if by magic or some sort of unique gravitational anomaly, the ball smugly slices exactly where your mind’s eye told it not to go. I’ve found it works in a whole range of golfing situations. Some of my favorite “What ever you do, just…” add on’s are: ‘Don’t go long.’ ‘Don’t go short.’ ‘Don’t go left.’ ‘Don’t go right.’ ‘Don’t go in that bunker.’ ‘Don’t go in that water hazard.’ ‘Don’t hit the oncoming cars.’ ‘Don’t hit that group in the oncoming flight.’ And the best of all: ‘Don’t disgrace yourself with this first Tournament Tee shot with 5 flights behind you waiting to Tee off.’ Works every time. Likewise, following an awesome tee shot, where you start to mentally picture the Eagle possibility you have just created for yourself, there's the number of times you completely duff that second shot. Have you ever noticed the number of times you’ve made the green with a simple up and down or totally makable put for Par or better – only to walk off the green internally fuming with a bogy or worse on the card? Regardless of your Short Game, your Long Game or a combination of the both – you’ve got no game without Mental Game. But it is not just us – the weekend warriors or Golfing’s undiscovered talent – that are affected. The Pro’s themselves often deliver some of the most public displays of Mental meltdown and how big a significance it has on the game. And there have been some real Meltdown masterpieces over time! Two Australians immediately spring to mind. Greg Norman’s 1996 Masters effort blowing a 6-stroke lead to Nick Faldo in the final round, or last year where Adam Scott came in on four bogies to gift the

British Open to Erni Els. Even one of the greatest that ever played, Arnold Palmer, managed to blow a 7-stroke lead coming into the back nine in the 1966 US Open to be beaten in a play off with Billy Casper. You would only have to look back at the last day of the most recent Ryder Cup to get a good idea of group Mental meltdown as Team America capitulated from an ‘impossible to lose position’. Phil Mickelson, who missed out by one shot while only needing a bogie on the last hole to force a play off with Geoff Ogilvy at the 2006 US Open, when asked about his shot selection replied, “I am an idiot!” It happens to the best, so why not to us? Yet, as if proof that your ‘Mental Game’ is something you can work on, the bounce back from Rory McIlroy after his meltdown at the 2011 Masters is impressive. He’s got more work to do after a disappointing start to the season following his change to Nike. It is likely he will need to a bit of tinkering with his equipment before he’s completely comfortable with his new set up, but he’s proven he has the mental strength to push through dips like this before. While, unlike Greg Norman who never seemed to be able to shake that Augusta April day for the rest of his career, Adam Scott not only took his meltdown at St Annes with true sporting grace but has been recently quoted as saying it has made him a better golfer. Even Tiger Woods has shown fleeting glimpses of the unbending mental strength that struck fear into the hearts of all who played him before his ‘birdie’ forced hiatus. It would be fair to say, the Mental Game is not only something they work on, but it usually sorts the men out from the boys. That surprise opening round of the season taught me a couple of things – most likely as I’d not come prepared. Playing with little

of the usual paraphernalia I’d normally rock during the season when I’d be ‘more serious’. I’d not come with any of my high tech devices. My expectations were low. Mentally I wasn’t keeping score. Yes, there were definitely a few cobwebs that needed shaking off. But, the purity of the desire to swing a club rather than chase a specific score created the chance to enjoy the good shots and not think about the bad ones. There were definitely a couple of duffers along the way. One’s that normally I’d be so internally entangled in the thought process of what I’d done wrong, what I need to do to save the hole or what this might mean to my score that I’d almost talked myself out of the next shot. But instead I was able to simply chuckle under my breath. On this first round of the season it was to be expected, but it created the mental freedom to move on, often playing shots that impressed myself the next. In the end, there was plenty to be happy about and the scorecard backed me up on. Better golf is often played when you find the ability to shake off the last shot and concentrate solely on the next. A good Mental Game does not allow you to think yourself out of a shot, or create so much pressure on yourself that you choke on your next, which often leads to an accelerating, downward cycle. Like in all parts of your game, it’s going to take a little bit of tinkering to achieve, but it could also be the quickest part of your game to improve. And remember, it’s not as hard as you might think if you can just free your mind and remember one simple thing – we’re really all just whacking plastic at flags! That’s mental!


16

INTRODUCING COBRA AMP CELL with MyFly ONE DRIVER. SIX SETTINGS. FOUR FRESH COLORS. TM

TM

Amplify your distance and hit more fairways with MyFly’s easy-to-tune, six-setting loft and flight adjustment. Quickly adapt the club to any course, any condition and any swing– for the way you play. Whether you’re a Pro or a Regular Guy.

That’s AMP Cell with MyFly. That’s choice. That’s smart distance. CHOICE HAS NEVER GONE THIS FAR.


17

COBRA AMP CELL with MyFly

TM

TM

#WhatsYourFly Download the Fit n Fly mobile app to calculate your fly. Available for iOS and Android at cobragolf.com/fitnfly

IAN RED 9.5째

JESPER SILVER 9.5째 RICKIE ORANGE 8.5째

REGULAR GUY BLUE 10.5째D

www.cobragolf.com


18

— Tee Time —


— Tee Time —

19

the evequoz brothers Interview

Some people seem to have a natural talent, an ability to excel at anything they put their minds to. From professional snowboarders, to aspiring professional golfers, the Evequoz brothers have made the transition seamlessly. This issue we catch up with Alex and Fred as they set their sights on scratch handicaps this season and so much more...

Photo: Thierry Sermier Left: Fred Evequoz Right: Alex Evequoz

by Moritz Frey


20

— Tee Time —

Wie ist es, im schönen Wallis aufzuwachsen? Wo treibt ihr euch heute rum? Habt ihr eine WG? Qu‘est-ce que ça donne de grandir en Valais? Vous y habitez toujours ensemble? Alex: Es ist wunderschön! Ich bin im Wallis geblieben und bin einfach begeistert. Fred: Man ist so nahe an der Natur, an den Wäldern... im Sommer kann man an den See gehen und im Winter auf die Pisten. Da entwickelt man natürlich eine sportliche Seite. Ich lebe in Sion, wohne aber bei meiner Freundin, nicht etwa bei Alex. Alex: C'est magnifique! J'y suis toujours et j'en suis ravi. Fred: Tu es toujours dans la nature, sur les pistes en hiver et en forêt ou au lac en été. Tu développes forcément l'aspect sportif. Je vis à Sion mais je squatte chez ma copine et pas chez Alex.

Wie lange seid ihr schon im Snowboard-Business? Ihr seid eine Zeit lang auf professionellem Niveau gefahren, konntet ihr davon leben? Depuis quand êtes-vous passionnés du snowboard? Vous étiez professionnels pendant un certain temps, n‘est-ce pas?

Alex: Ich war seit den Anfängen des Snowboardens in den 90er-Jahren begeistert, oder eher besessen. Während vier Jahren war ich professioneller Rider für Rossignol und konnte davon leben. Dann verletzte ich mich bei einem Sturz und hatte genug vom Snowboarden - und fing an Golf zu spielen. Fred: Ich hatte auch sehr jung angefangen, so mit sechs Jahren. Während meiner Zeit an der Uni hatte ich die besten Saisons. Durch meine Resultate an Wettkämpfen und einigen Berichten in Magazinen konnte ich meine Saison finanzieren, habe aber keinen Franken damit verdient! Alex: J'ai été passionné voire obsédé par le Wo, wann und in welchem Alter habt ihr mit dem snowboard depuis ses débuts dans les années Golfen angefangen? À quel âge avez-vous commencé à jouer au golf? '90. J'en ai fait mon métier durant 4 ans en tant que freestyler dans le team Rossignol, puis je Comment ça s‘est passé? Alex: Von klein an begleiteten wir unseren me suis blessé et j'en ai eu ras-le-bol. C'est là Vater auf die Driving Range, hatten aber nie que le golf est entré dans ma vie. Fred: J'ai aussi commencé très jeune genre Unterricht. Wirklich mit Golfen angefangen habe ich mit 25 oder 26 dank meiner damaligen à l'âge de 6 ans. Ensuite j'étais à l'Université Freundin, die schon seit ihrer Kindheit spielte. en même temps que je faisais mes plus belles Sie hörte aber irgendwann damit auf, und ich saisons. Avec mes résultats en compétition et war vom Golfvirus infiziert. Schon irgendwie quelques parutions la saison ne me coûtait rien mais je n'ai pas gagné un sou! witzig, oder? Fred: Als Kind hatten wir einen verkürzten Golfschläger. Ich golfe allerdings erst richtig Fred, wie kam es, dass du an die World Golfers seit vier Jahren und habe nun auch eine eigene Championships in Südafrika eingeladen wurdest? Tasche und eigene Putter. Fred: Explique-nous comment tu as été invité au World Alex: On accompagnait notre père au Golfers Championship en Afrique du Sud? driving quand on était petits sans avoir pris Das Ticket war der Preis des ersten de cours. J'ai vraiment commencé à l'âge de Qualifikationsplatzes in meiner Kategorie. 25-26 ans grâce à ma copine de l'époque qui Von den fünf Kategorien erhielt jeweils der jouait depuis petite. Le plus drôle c'est qu'elle Erstplatzierte ein Package, um mit dem a arrêté et moi j'ai pris le virus. Schweizer Team nach Südafrika zu gehen. Fred: Oui on avait un club coupé pour J'ai gagné mon ticket en terminant premier enfant. Mais ça fait quatre ans que je joue des qualifications dans ma catégorie. Il y avait vraiment, que j'ai un sac et un putter à moi. cinq catégories et le premier de chacune d'elles gagnait le package pour l'Afrique du Sud avec Was motivierte euch, mit dem Golfen anzufangen? Hat le team suisse.

Golfen das Zeug zum Trendsport? Quelle était votre motivation? Pensez-vous que le golf pourrait devenir un sport à la mode?

Alex: Am Anfang motivierte mich, dass ich mit meiner damaligen Freundin golfen gehen konnte. Bald aber begeisterte mich der Performance-Aspekt des Sports. Dass Golfen ein Trendsport wird, denke ich nicht, aber der Sport wird auf jeden Fall immer zugänglicher. Fred: Meine Motivation war, besser zu sein als Alex :-) Alex: A la base c'était pour partager une activité avec ma copine. J'ai vite était rattrapé par le côté performance. A la mode je sais pas mais de plus en plus accessible oui. Fred: Pour moi la motivation était d'être meilleur qu'Alex :)

Wie lief dein Spiel da unten? Und was war es für ein Gefühl, dich für einen solchen Event zu qualifizieren? T‘as bien joué là-bas? Comment c‘était de qualifier pour un tel événement? Ich spielte viel zu schlecht! Das Wetter war schrecklich, es regnete und windete stark. Aber es waren ja dieselben Umstände für alle, ich habe ganz einfach schlecht gespielt. Mich in meiner ersten Wettkampfsaison für einen solchen Event zu qualifizieren und dazu noch die Schweiz vertreten zu können, war unglaublich. Das ist natürlich sehr motivierend. J'ai trop mal joué! La météo était affreuse, il pleuvait et il y avait beaucoup de vent donc c'était difficile. Mais c'était les mêmes conditions pour tout le monde alors pas d'excuse, j'ai juste mal joué.

C'était incroyable pour moi de me qualifier pour un tel évènement et d'y représenter la Suisse pour ma première saison de compétition de golf. C'est vraiment motivant.

Wie unterscheiden sich die südafrikanischen Golfplätze von denjenigen der Schweiz? Les parcours sud-africains sont-ils différents des parcours suisses? Die Parcours und Löcher sind länger. Ich war überrascht, meinen Hybrid oder Iron 4 regelmässig benützen zu müssen, um auf einem Par 4 nach einem guten Drive das Green zu erreichen. Ebenfalls neu für mich war, einen Caddy zu haben. Und Affen hatte es auch! Die stahlen deine Clubs und Sandwichs! Les parcours sont plus longs et les trous aussi. J'étais surpris de devoir sortir mon hybrid ou iron 4 régulièrement pour toucher le green sur un par 4 après un bon drive. C'était nouveau pour moi d'avoir un caddy aussi. Et puis il y a les singes qui peuvent te voler tes clubs et tes sandwich!

Wo hattest du dich für diesen Trip qualifiziert? Tu t‘étais qualifié où exactement? Die Schweizer Qualifikation war an zwei Tagen, der erste in Sion und der zweite in Sierre. Da dies die zwei Plätze sind, die ich am häufigsten spiele, kam mir das sehr gelegen. La qualification suisse se déroulait sur deux jours de compétition, le premier à Sion et le deuxième à Sierre. C'était de la chance car ce sont les deux parcours que je joue le plus souvent.

Was habt ihr vor mit euren Golfkarrieren? Wollt ihr eines Tages professionell golfen? Quels sont vos projets – comptez-vous jouer professionnellement? Alex: Das wäre schon fett, ist aber etwas unrealistisch. Mein Ziel ist einfach, meine Fähigkeiten voll auszuschöpfen und das bestmögliche Niveau zu erreichen. Ich bin nun mal sehr ehrgeizig. Ich verbessere mich laufend und denke nicht ans Aufhören. Fred: Vielleicht als Senior. Mein aktuelles Ziel ist, mein Handicap runterzubringen um an nationalen Turnieren spielen zu können, denn dieser Aspekt des Sports interessiert mich am meisten. Alex: J'adorerais ça mais c'est impensable à ce jour. Par contre mon objectif est d'aller au bout de mes capacités et d'atteindre le meilleur niveau possible car je suis très compétiteur. Je suis en pleine progression et ne compte pas m'arrêter. Fred: En senior peut-être! Mon objectif actuel est de baisser mon handicap pour intégrer les compétitions nationales car c'est une partie du sport qui m'attire le plus.


— Tee Time —

21

Dann verletzte ich mich bei einem Sturz und hatte genug vom Snowboarden – und fing an Golf zu spielen. •• Je me suis blessé et j'en ai eu ras-le-bol. C'est là que le golf est entré dans ma vie. Photos: Thierry Sermier Unten: Fred Evequou Trick: Nosepress Oben: Alex Evequoz Trick: Bs Lipslide

Alex Evequoz


22

— Tee Time —


— Tee Time —

23

The photographer Thierry Sermier was defenetely in a sketchy position here! Great Golf – Great shot – Great Brothers – Good work! Left: Alex Evequoz Right: Fred Evequoz


24

— Tee Time —

Alex, zu deinen Leidenschaften gehören ja auch Design im Allgemeinen und Graphic Design im Speziellen. Betrachtest du dich als Künstler? Kann man deine Kunst und Designs allenfalls kaufen? Alex: T‘es un amateur du design et du graphisme. Tu te considères un artiste? Est-ce qu‘on peut acheter ton art? Tatsächlich zählen die zeichnerische Gestaltung und das Design zu meinen Passionen. Das ist ja auch mein Beruf. Ich habe für mich zwei Designgebiete entwickelt, das eine eher kommerziell, das andere kreativ. Neben meinem Job zeichne und designe ich für mich persönlich und für Leute in meinem Freundeskreis. Aber als Künstler sehe ich mich nicht. Je suis effectivement passionné de graphisme et de design et c'est d'ailleurs mon métier. J'ai développé deux aspects différents du design, un plus commercial et l'autre plus créatif. A côté du travail je continue à dessiner et à créer des designs plus personnels pour moi et pour ceux qui me le demandent. Mais je ne dirais pas que je suis un artiste.

Ihr habt ja beide in den letzten zwei Jahren euer Handicap verbessert. Wie habt ihr das geschafft? Hattet ihr Unterricht bei einem Pro? Vous avez tous les deux baissé vos HCP au cours des deux dernières années. Comment l‘avez-vous réussi? Et est-ce que vous avez suivi des cours chez un pro? Alex: Es hilft natürlich, dass wir zwei ehrgeizige Brüder sind und uns gegenseitig antreiben. Am Anfang lernte ich von meiner Ex-Freundin und schaute danach viele Tutorials auf Youtube. Dies hat eigentlich gereicht. Erst vor kurzem nahm ich ein paar Lektionen, um sicherer zu werden. Fred: Ich bin bei zwei Lektionen. Das Training ist das A und O. Und zu zweit spornt man sich tatsächlich ständig an und verbessert sich laufend. Alex: Le truc c'est d'être deux frères compétiteurs qui se stimulent mutuellement. J'ai acquis les premières bases par mon ex copine et ensuite j'ai beaucoup regardé les tutoriaux sur youtube ce qui a suffit. Bien que récemment j'ai pris quelques cours pour la confiance. Fred: J'en suis à deux leçons. Le truc c'est l'entraînement. Et d'être deux c'est effectivement le meilleur moyen pour se pousser et se corriger.

Wie viel Zeit pro Woche verbringt ihr auf der Driving Range, und zu wie vielen Spielen kommt ihr pro Woche? Combien d‘heures par semaine passez-vous au practice et combien de rounds jouez-vous par semaine? Alex: So viel wie möglich. Bei schönem Wetter gehe ich nach der Arbeit noch auf die Driving Range, doch die Plätze sind teuer, daher komme ich nicht über ein bis zwei Mal pro Woche hinaus. Ich habe mir dieses Jahr aber vorgenommen, mehr zu trainieren. Fred: Letztes Jahr wohnte ich in Genf und spielte nur am Wochenende Golf. Jetzt bin ich ja wieder zurück in Sion, gehe mindestens drei Mal pro Woche auf die Driving Range und versuche, einen Parcours pro Woche zu machen. Alex: Le plus possible. Après le boulot s'il fait beau je vais au driving. Mais malheureusement les parcours coûtent cher donc pas plus d'un ou deux par semaine. Je dois dire que cette année je pense m'entraîner plus. Fred: L'année passée j'étais à Genève et je ne jouais que les weekends. Maintenant que je suis de retour à Sion je vais au moins 3 fois par semaine au driving et j'essaye de faire un parcours par semaine.


— Tee Time —

25

Die Tour war ein super Kompromiss zwischen Wettkampf und Spassturnier. •• C'était un excellent compromis entre compétition et amusement.

Alex: Die Tour war ein super Kompromiss zwischen Wettkampf und Spassturnier. Die Stimmung fand ich ähnlich gelöst wie an Snowboardevents, aber auch die Wettkampfseite war vorhanden. Alle waren gut gelaunt, und es war toll, an der Tour teilzunehmen. Fred: Die Tour lässt sich nicht mit anderen vergleichen. Die Stimmung ist sehr cool, und ich konnte die Parcours der Deutschschweiz kennen lernen. Für Anfänger ist es die Gelegenheit, an einer Tour teilzunehmen und die ganze Zeit Whisky zu trinken. Alex: C'était un excellent compromis entre compétition et amusement. J'y ai retrouvé l'esprit fun des évènements de snowboard sans oublier l'aspect compétitif. D'autant plus que tout le monde est vraiment très sympa et c'est toujours un plaisir d'y aller. Fred: C'est un tour incomparable avec les autres. L'ambiance est vraiment cool et ça m'a permis de découvrir des parcours en Suisse allemande. C'est l'occasion parfaite pour les joueurs qui débutent et qui souhaitent participer à un Tour tout en buvant du Whisky.

designs by Alex Evequoz more infos: www.alexevequoz.wordpress.com

Was haltet ihr von der Whiteout Golfing Bunker’s Up! Tour? Que pensez-vous du Whiteout Golfing Bunker‘s Up! tour?


— Tee Time —

fred Evequoz

26

2012 nahmt ihr beide an vielen Tourstopps teil, habt aber leider häufig nur den zweiten Platz erreicht. Der letzte Event in Otelfingen war der schwierigste der Saison, vor allem wegen des sintflutartigen Regens! Zudem brauchtet ihr beide ein gutes Resultat. Wie lief‘s euch? En 2012 vous avez participé à beaucoup d‘étapes, mais souvent vous étiez tous les deux classés en deuxième. La dernière étape à Otelfingen sous son déluge impressionnant était le plus grand défi de la saison. En plus vous étiez sous pression car il vous aurait fallu un bon résultat. Comment ça s‘est passé pour vous finalement? Alex: Ehrlich gesagt hatte ich keine Chance gegen meinen direkten Gegner mit Handicap 1. Ich gebe aber zu, ich hatte von Anfang an nicht sehr gut gespielt und konnte die Chancen nicht verwerten, die er mir gegeben hat. Er liess sich natürlich nicht aus der Ruhe bringen. Noch einmal Bravo an Sandro Viglino aus Klosters. Fred: Ich wurde zusammen mit Oliver Berri Erster ex aequo. Oli hat mir dann einfach so den ersten Preis überlassen (eine Woche Golf in Portugal gesponsert von Tui und Robinson Vielen herzlichen Dank nochmals, Oli! Als wir bei der Anfahrt den Regen sahen, dachten wir wirklich, wir wären etwas verrückt. Alex: Pour dire la vérité j'avais pas beaucoup de chances en brut contre mon adversaire direct de 1 d'handicap. Mais j'avoue n'avoir pas très bien joué dès le départ. Je n'ai pas su profiter des occasions offertes par mon adversaire. En revanche lui n'a pas craqué. Bravo à lui.

Fred: En fait j'ai terminé premier ex aequo avec Oli Berri qui m'a gracieusement laissé le prix (une semaine de golf au Portugal). Big up Oli! C'est vrai que quand on était sur l'autoroute et qu'on voyait la pluie tomber on se disait qu'on était un peu fou.

Ist dieses Jahr wieder mit euch an der Whiteout Bunker‘s Up! Tour zu rechnen? Was gefiel euch an der Tour am besten? Comptez-vous revenir jouer au Whiteout Bunker‘s Up! tour cette année? Quel est votre meilleur souvenir de l‘édition 2012? Wir werden an gewissen Tourstopps dabei sein, aber nicht an allen, da die Anfahrt für uns doch eher lang ist. Oui on va participer à certaines étapes mais pas toutes, étant donné que ça fait quand même loin pour nous.

Mit welchen Clubs spielt ihr? Quelles clubs jouez-vous? Alex: Titleist AP 1, Titleist 905 R als Driver... ich weiss, er ist alt, aber ich liebe ihn! Und die Vokey Wedges natürlich. Scotty Cameron Putter. Fred: Titleist AP 2, der alte 905 R Driver, die Vokey Wedges und der Scotty Cameron Putter ebenfalls. Alex: Titleist AP 1, titlesit 905 R pour le driver, ok il est vieux mais je l'aime! Et les wedges vokey bien sûr. Putter scotty cameron circa. Fred: Titlesit AP 2, le vieux driver 905 R et les wedges vockey aussi. Putter scotty cameron aussi.

Wie wichtig findet ihr ein Club Fitting? Pensez-vous qu‘il est important de faire une adaptation des clubs? Alex: Ich habe noch nie ein Club Fitting gemacht. Ab einem gewissen Niveau macht das sicher Sinn, aber ich habe mich bisher an meine Clubs angepasst, nicht umgekehrt. Ein Freund von mir hat sich aber auf Club Fitting spezialisiert und ist Pro: Paul Lambersen in Genf ;-) Fred: Ich habe auch noch nie eines gemacht. Ich bezahle mit dem Geld lieber die Green Fees. Alex: Je n'en ai jamais fait. A un certain niveau c'est surement important mais pour l'instant je me suis adapté à mes clubs. Par contre j'ai un pote qui est spécialisé dans le club fitting et qui est pro. Paul Lambersen à Genève ; ) Fred: Je n'ai jamais essayé non plus. Je préfère m'acheter des green fées que payer un club fitting.

Sprechen wir noch kurz über die Golfszene in der Schweiz. Findet ihr, die Szene ist zu versnobt? Parlons de la communauté du golf suisse. Trouvezvous qu‘il y a trop de snobisme? Alex: Ich habe mit Erstaunen festgestellt, dass sich das Golfen heute ziemlich stark vom viel verbreiteten Snob-Image unterscheidet. Die meisten Leute interessieren sich viel mehr für den Sport selber als für sein Image. Fred: Ich denke, der Sport entwickelt sich in die richtige Richtung. Mehr und mehr


27

fred Evequoz

— Tee Time —

Leute erkennen, wie viel Spass Golfen macht. Natürlich wird es immer diejenigen geben, die nur Golf spielen, um sich ein gewisses Image zu verleihen. Alex: A vrai dire j'ai été surpris de voir que le golf actuel est loin de l'image snob que l'on peut s'en faire. La plupart des gens sont plus intéressés par le sport que par l'image. Fred: Je pense que c'est en train d'évoluer dans le bon sens. De plus en plus de personnes se rendent compte du plaisir que peut procurer ce sport. Après il y aura toujours celui qui en fait pour se donner un genre.

Seid ihr Mitglieder eines Schweizer Golf Clubs? Êtes-vous membres d‘un club de golf suisse? Alex: Nein, ASGI, man! Fred: Oh wenn doch nur...! Alex: Non, ASGI reprezent! Fred: Si seulement!

Wohnort entfernt. Wir sind oft in Sion, da der Golfplatz fünf Autominuten vom Stadtzentrum entfernt ist. Fred: Crans-sur-Sierre kann ich nur empfehlen. Ein vollständiger Parcours mit unglaublichem Panorama. Alex: On a pas beaucoup bougé pour l'instant mais on est chanceux parce qu'on a de beaux golfs autour de chez nous entre Sion, Sierre, Crans-sur-Sierre et Leuk. Ils sont tous différents et à côté de chez nous. On est toujours à Sion car le golf est en ville à 5 minutes du centre en voiture. Fred: Je conseillerais Crans-sur-Sierre qui est un parcours complet et le panorama est incroyable.

Habt ihr Tipps für Leute, die sich für‘s Golfen interessieren und eine Lizenz erwerben möchten? Des conseils pour ceux qui s‘intéressent au golf et à obtenir une licence?

Was ist das beste am Golfen? Was geniesst ihr am meisten? Quel est le meilleur aspect du golf selon vous? Alex: Dass man sich nicht verletzt. Bei einem verpassten Schlag bist du zwar enttäuscht, aber nicht im Spital! Nein im Ernst, ich geniesse eigentlich jeden Aspekt, die Intensität, den Druck, das Mentale, den Rahmen, das Adrenalin... Fred: Vor allem die Performance, aber auch die Menschen und die Orte, die du kennenlernst. Und das Gefühl nach einem guten Schlag. Alex: Ne plus se faire mal. Si tu rates un coup tu seras déçu mais pas à l'hôpital! Non en fait j'aime tout, l'intensité, la pression, le mental, le cadre, l'adrénaline,... Fred: Les performances en premier, les personnes et les endroits que tu découvres ensuite. La sensation après un bon coup (sans jeu de mot :)

Habt ihr einen Lieblingsclub in der Schweiz, und gibt es eurer Meinung nach Golfplätze, auf denen man Alex: Nein. Ein letzter Kommentar? Fred: Viel Glück! Du wirst deine Frau, dein Avant de terminer cet entretien, à vous la parole! einmal im Leben gespielt haben muss? Avez-vous un club de golf suisse préféré et pouvez- Auto und dein Haus dabei verlieren. Nein, Alex: Allen Golfern eine gute Saison! Verliert vous recommander des parcours que chaque golfeur Spass bei Seite: Melde dich sofort für die nicht die Geduld, that‘s golf! Whiteout Bunker‘s Up! Tour an! Fred: Get into the hoooooooooole! devrait avoir joué au moins une fois dans la vie? Alex: Wir sind bisher noch nicht weit herumgekommen, aber bei uns in der Region zwischen Sion, Sierre, Crans-sur-Sierre und Leuk gibt es viele schöne Golfplätze, also können wir uns nicht beklagen. Sie sind alle anders und liegen nicht weit von unserem

Alex: Non. Fred: Bonne chance! Tu vas perdre ta femme, ta voiture et ta maison. Plus sérieusement inscris-toi au Bunker's up Tour!

Alex: Bonne saison à tous les golfeurs! Ne pétez pas les plombs, that's golf! Fred: Get into the hoooooooooole!


— Must Haves —

28

Adidas

Adizero Der Leichteste seiner Klasse

Adizero La chussure la plus légère de sa catégorie

Massgebend war null Gewicht und nur genau das anzubringen, was für einen Golfschuh wirklich nötig ist. Der adizero Tour Golfschuh ist der leichteste und bequemste 10-stollige Golfschuh, den Adidas je entwickelt hat – schnell, stabil, bequem und leicht.

Massgebend war null Gewicht und nur genau das anzubringen, was für einen Golfschuh wirklich nötig ist. Der adizero Tour Golfschuh ist der leichteste und bequemste 10-stollige Golfschuh, den Adidas je entwickelt hat – schnell, stabil, bequem und leicht.

www.adidas.ch

Puma

PG Royal Tee Frauen Der PG Royal Tee (Pro-Kollektion) ist ein komplett neuer Frauen-Style für die nächste Saison. Der Mix aus elegantem, sexy Design und den besten PUMA Golf Technologien ergibt den perfekten Schuh für Golferinnen jeden Levels.

PG Royal Tee Femme Le PG Royal Tee (collection Pro) est le style entièrement nouveau pour femme de la nouvelle saison. Des chaussures élégantes et sexy dotées de la dernière technologie PUMA Golf sont idéales pour les golfeuses de tous les niveaux.

AMP Cell Fusion Männer Golfprofi Rickie Fowlers AMP Cell Fusion (Pro-Kollektion) passt perfekt zu seinem neuen COBRA AMP CELL™-Driver und erhöht die Vorfreude, endlich wieder auf dem Green zu stehen. Das Upper des dynamischen AMP Cell Fusion ist aus weichen, leichten Materialien mit matten und glänzenden Details gefertigt und verleiht dem Schuh einen modernen, athletischen Look.

AMP Cell Fusion Homme Le modèle de Rickie Fowler de l’AMP Cell Fusion (collection pro) est parfaitement assorti à son nouveau driver COBRA AMP CELL™. Il vous donnera envie de vous précipiter sur le green! La tige des chaussures AMP Cell Fusion est en un tissu léger et doux avec des détails mats et brillants qui confèrent à l’ensemble un look dynamique, moderne et athlétique.

www.cobrapumagolf.com


29


30

— Must Haves —

Dixon

Environmentally friendly

Dixon Golf aus Tempe (Arizona) ist der einzige Golfball-Hersteller der Welt, der bei seinen neuen Golfbällen hohe Qualität mit sehr viel Respekt für die Umwelt vereint. Vom Ball-Kern bis zur äussersten Beschichtung, während des ganzen Produktionsprozesses bis hin zur Verpackung des Produkts – Dixon Golf setzt ganz neue Massstäbe hinsichtlich Umweltfreundlichkeit. Die Bälle erfüllen zudem die sehr strengen Vorgaben von USGA und R&A und lassen sich locker markenübergreifend mit den besten Golfbällen vergleichen. Nun erreichen die lang erwarteten Bälle auch die Schweiz. Ihr Vertrieb übernimmt die von Golfliebhabern geführte Gesellschaft Dixon Golf Schweiz mit Sitz in Meyrin (Genf). Die Erschliessung des schweizerischen Marktes wird nun vor allem via Pro Shops, die zu den Clubs der ASG gehören, sowie über Fachgeschäfte in den Städten erfolgen. So wird die neue Auswahl denjenigen Kunden präsentiert, die sich der Wichtigkeit des Respekts für Umgebung und Natur ihres Golfplatzes bewusst sind. Diese Kundschaft wird es schätzen, dass die Golfbälle von Dixon keinerlei Spuren von den sonst oft vorkommenden Schwermetallen Blei, Wolfram, Zink und Kobalt beinhalten und dadurch schneller biologisch abbaubar sind. Dixon Golf präsentiert vier Bälle mit verschiedenen Charakteren, um den Wünschen eines jeden Golfers gerecht zu werden: WIND für grosse Distanzen, EARTH für hohe Leistung, SPIRIT für die feminine Finesse beim Swing und FIRE für den Profi-Wettkampf. Der Letztere wurde vom Magazin Golf Digest als erster ökologischer Hochleistungsball ausgezeichnet und in dessen Hot List von 2012 aufgeführt. Die ausschlaggebenden Kriterien dafür waren die Leistung, die Innovation und das Spielgefühl.

Basé à Trempe (Arizona), Dixon Golf est le seul fabricant au monde d'une gamme de balles alliant de hautes performances et un total respect de l'écologie. Du noyau au revêtement, de la production au conditionnement, emballage compris, Dixon Golf établit de nouvelles normes liées au respect total de la nature et de l'environnement. Voilà pour la nouveauté de ces balles de golf répondant aux critères très sévères de l'USGA et du R&A, facilement comparables à ce qui se fait de mieux, toutes marques confondues. L'autre nouveauté tient dans l'arrivée en Suisse de ces balles tant attendues. Elles sont distribuées par Dixon Golf Switzerland, , société basée à Meyrin (Genève) et dirigée par des passionnés de golf. Le marché suisse - principalement formé des pro-shops attachés aux clubs ASG et des magasins spécialisés en ville - sera maintenant abordé pour proposer ce nouveau choix de balles à une clientèle consciente du respect de l'environnement de son parcours. Elle apprendra que les balles Dixon ne contiennent aucune trace de métaux lourds - plomb, tungstène, zinc, cobalt - souvent trouvés ailleurs, devenant ainsi biodégradables bien plus rapidement. Dixon Golf propose quatre balles de caractère diffèrent pour s'adapter aux désirs et aux qualités de chaque golfeur. Distance extrême pour WIND, haute performance pour EARTH, finesse pour swing féminin pour SPIRIT, compétition pro pour FIRE. Celle-ci vient d'être distinguée par le magazine Golf Digest qui fait figurer cette première balle écologique de compétition dans sa Hot List 2012 pour ses qualités d'innovation, de performance et de toucher.

www.dixongolf.ch


— Must Haves —

31

Ogio

Das Ogio ITZA Cartbag Graffiti (limited editon) hat eine ordentliche Größe und ein tolles, zukunftsorientiertes Design. Die Anordnung der Schlägerfächer und der Taschen wurden hervorragend aufeinander abgestimmt. Dieses Trolleybag findet auf jedem Trolley seinen Platz und kann kinderleicht befestigt werden. L’Ogio ITZA Cartbag Graffiti (Limited Edition) a une taille respectable et un design futuriste très attrayant. Les emplacements des compartiments pour clubs de golf et des poches sont particulièrement bien étudiés et coordonnés. Ce trolley bag trouvera sa place sur chaque trolley où l’on pourra le fixer très simplement.

Das Ogio Ozone Standbag Graffiti (Limited Edition) wird sicherlich einigen schon aus der Golfsaison 2012 bekannt sein. Das Top des Ogio Ozone XX verfügt über eine durchgehende 8-Fächer Unterteilung für deine Golfschläger und sorgt so für Übersicht und Ordnung. Ein praktischer Tragegriff ist im Top integriert. Certains d’entre vous connaîtrons déjà l’Ogio Ozone Standbag Graffiti (Limited Edition) depuis la saison de golf 2012. L’Ogio Ozone XX propose une répartition en 8 compartiments sur toute sa longueur pour les clubs de golf, pour un rangement bien ordonné. Une poignée très pratique est intégrée dans la partie supérieure. www.ogio.com

J. Lindeberg Adam Printed Fieldsensor Ein funktionelles Golf Polo mit gedrucken Colorblocking auf Polyester basierende Fieldsensor Material von J.Lindeberg zeichnet sich durch sein gutes Feuchtigkeitsmanagement aus. Vor allem starke Farben kommen in dieser Stoffart hervorragend zur Geltung und bleiben auch nach mehrmaligem Waschen dauerhaft schön.

Gusten Micro Twill Pant Die J.Lindeberg Micro Twill Pant ist eine leichte, widerstandsfähige und wasserabweisende Hose mit hoher Atmungsaktivität. Mit ihrer eleganten und schmalen Passform macht sie sowohl auf wie neben dem Golfplatz eine gute Figur.

Adam Printed Fieldsensor Ce polo de golf fonctionnel aux couleurs gaies, fabriqué dans le matériau Fieldsensor en polyester de J.Lindeberg, se caractérise par sa bonne gestion de l’humidité. Les couleurs vives sont merveilleusement mises en valeur avec ce type de matériau et elles restent éclatantes même après de nombreux lavages. Gusten Micro Twill Pant Le J.Lindeberg Micro Twill Pant est un pantalon léger, résistant et étanche à l’eau, caractérisé par une respirabilité élevée. Sa forme élégante et étroite fait très bonne figure sur et à côté des terrains de golf.

www.jlindeberg.com


32

— Must Haves —

Adams Golf #1 Hybrids on Tour Die neue Hybrid Super S Serie ist für Golfer, welche auf der Suche sind nach mehr Distanz. So machen lange Eisenschläge wieder Spass – es ist der längste Adams Hybrid mit Stahlkopf. Higher Launch angle gleich längere Flugbahn, ohne dass der Spin erhöht wird. Neustes «Cut-Thru sole slot» integriert.

La nouvelle gamme Hybrid Super S Serie s’adresse aux golfeurs qui veulent augmenter leur distance. Ces fers sont conçus pour les coups longs avec les plus longs Adams Hybrid à tête en acier jamais proposés. Vous profiterez d’un angle de décollage plus important avec une longueur de balle constante, sans augmenter le spin, grâce à l’intégration de la dernière version du «Cut-Thru sole slot».

www.golfequipment.ch

Taylor Made R1 Driver Ein Driver der zu jedem Loft, jedem Look und jeder Flugbahn passt – egal ob Pro oder Amateur. Möglich machen dies der zwischen 8 und 12 Grad verstellbare Loft, sieben verschiedene Schlagflächenwinkel und die Flugbahnwahl «neutral» oder «draw». Und das sportlich-edle Design gehört selbstverständlich auch zum R1.

Un driver qui s’adapte à chaque loft, à chaque look et à chaque tracé, pour les pro du tour comme pour les amateurs. Cela est rendu possible par l’orientation possible de l’angle d’ouverture entre 8 et 12 degrés, les sept options pour l’angle de la face du club et celles de la trajectoire «neutral» ou «draw». Sans oublier que le R1 est doté d’un design sportif et élégant.

www.taylormadegolf.com

Wilson Staff

#Wilson Staff Dx2 Soft & Dx3 Soft

Bereits in den vergangenen Jahren hatte Wilson Staff, der Pionier im Bereich der Low-Compression Golfbälle, großen Erfolg mit den Bällen aus der Dx-Serie. Der neue Dx2 Soft hat nur noch eine 40er Kompression, die niedrigste auf dem Markt, und ist damit deutlich weicher als alle anderen 2-piece Bälle. Au cours de ces dernières années, Wilson Staff, le pionnier des balles de golf à basse compression, a rencontré un grand succès avec les modèles de la série Dx. La nouvelle Dx2 Soft n’a qu’une compression de 40, la plus basse du marché, qui la rend beaucoup plus douce que les autres balles 2 pièces. www.wilson.com/golf


33

www.golfequipment.ch


34

— Must Haves —

OnOff

Labospec-Clubs

Die Labospec Linie war ursprünglich nur für den ONOFF TOURVAN gedacht – die Labospec Modelle, auf welche sich immer mehr Fans freuen, sind in einer limitierten Auflage erhältlich. Der Name sagt es schon: Aus dem Labor sind neue Technologien eingeflossen; die Clubs sind bereits auf der Tour erprobt. Das neue RB-247 Eisen ist die perfekte Fusion aus der ONOFF Black und Red Serie. Man hat eine ausserordentlich gute Kontrolle und ein angenehmes Gefühl beim Schlag. Die Eisen weisen eine sehr hohe Fehlertoleranz auf.

Au départ, la gamme Labospec n’était prévue que pour le ONOFF TOURVAN. Aujourd’hui les modèles Labospec, toujours proposés en éditions limitées, séduisent un nombre sans cesse croissant de golfeurs. Le nom est significatif de l’ambition de la marque: intégrer les nouvelles technologies développées en laboratoire. Les clubs ont déjà été testés sur le tour et le nouveau fer RB-247 propose une fusion parfaite des qualités des séries ONOFF Black et Red. Le contrôle est excellent, tout comme la sensation au moment de frapper la balle. Ce fer offre en outre une grande tolérance aux erreurs.

www.golfequipment.ch

OnOff

Black Serie (Typ-S)

Die ONOFF Black Serie (Typ-S) besticht nicht nur durch das schlichte und sportliche Design, sondern lässt auch in Punkto Spielgefühl keine Wünsche offen. Der Driver ist sehr fehlerverzeihend, lässt sich gefühlvoll spielen und fördert einen tiefen, kontrollierten Ballflug. Die ONOFF Standard Schäfte sind Qualitätsprodukte «made in Japan», welche im eigenen Haus mit viel Knowhow produziert werden.

Le modèle ONOFF Black Serie (type S) ne se distingue pas uniquement par la sobriété de son design sportif, mais aussi par le plaisir qu’il offre lors du jeu. Ce driver vous fera oublier quelques erreurs tout en vous offrant de belles sensations et en permettant des trajectoires profondes et bien contrôlées. Les bois ONOFF Standard sont des produits de qualité «made in Japan», qui sont produits dans les ateliers de la marque avec un grand savoir-faire.

www.golfequipment.ch

Yes

Stephanie i4-Tech Bronze Putter

YES! setzt mit der brandneuen i4-TECH Putterserie die Messlatte einmal mehr höher. Neu ist der vierteilige C-Groove Insert inklusive Polymer. Hinzu kommt, dass durch den höheren MOI Wert die Stabilität im Schlägerkopf erhöht wird, was eine gute Rolleigenschaft garantiert. Yes! verspricht ein weicheres Gefühl beim Putten und ermöglicht dem Ball einen nahezu 100-prozentige Richtungstreue nach dem Impact.

La nouvelle gamme Hybrid Super S Serie s’adresse aux golfeurs qui veulent augmenter leur distance. Ces fers sont conçus pour les coups longs avec les plus longs Adams Hybrid à tête en acier jamais proposés. Vous profiterez d’un angle de décollage plus important avec une longueur de balle constante, sans augmenter le spin, grâce à l’intégration de la dernière version du «Cut-Thru sole slot».

www.golfequipment.ch


35

Order your Aรงai products here www.riolife.ch


36

TOURSTOPPS

ZUOZ SONNTAG 9. JUNI 2013 HOLZHÄUSERN DIENSTAG 9. JULI 2013 OBERKIRCH MITTWOCH 10. JULI 2013 WALDKIRCH SAMSTAG 20. JULI 2013 L GONTEN SONNTAG 21. JULI 2013 SPECIA D SEDRUN SAMSTAG 27. JULI 2013 WEEKAEGNES PACK BRIGELS SONNTAG 28. JULI 2013 MOOSSEE MONTAG 19. AUGUST 2013 OTELFINGEN MONTAG 26. AUGUST 2013 DAVOS SAMSTAG 7. SEPTEMBER 2013 NAMENT AFTER TOUR NS

IO PITCH SEUSRS NAMENT! ON EVERY TO BY

STABLEFORD / FULL HANDICAP / 18 HOLES

FINAL EVENT SAMSTAG 7. SEPTEMBER 2013

GOLFCLUB DAVOS INCL. DINNER AND PARTY

MORE INFOS: WWW.WHITEOUTGOLFING.CH/BUNKERSUP INSCRIPTION: BUNKERSUP@WHITEOUT.CH PHOTO / LOCATION: GOLFCLUB SEDRUN / MUSICIAN: PHILIPP KUNZ

WIN PRIZES FROM ALL THESE SPONSORS ON EVERY TOURNAMENT!


37

10 TOURNAMENTS

BEST 3 COUNT! WIN GOLF, SURF AND DIVING TRIPS! SPONSORED BY

WIN LOADS OF PRIZES ON EVERY TOURNAMENT, FIGHT FOR A BETTER HC AND HAVE A LAUGH! THE NEXT BUNKER IS WAITING FOR YOU!


38

— Tourbus —

ASG GolfCard Migros Presents:

Whiteout Golfing Bunker's Up! Tour in collaboration with Wilson Staff

Season 2012 review Text: Drew Stevenson

Quer durch die ganze Schweiz und in jeder Ecke konnte man letztes Jahr «What’s Up? Bunker’s Up!!!» hören, als die zweite Ausgabe der Whiteout Golfing Bunker’s Up! Tour durch die Schweiz tingelte. Nicht weniger als 400 Spieler mit ganz unterschiedlichen Golfkenntnissen und Sinn für Mode stellten sich an einem oder mehreren der elf Stopps in der Deutschschweiz, in Graubünden oder in der Romandie an den Start. Die Spieler mussten ihre vier besten Scores abliefern, um im Rennen um den Hauptpreis dabei zu sein: eine Woche Golfferien für zwei Personen im Robinson Club Quinta da Ria in Portugal, all-inclusive versteht sich. Nun steht die Bunker’s Up! Tour 2013 vor der Türe, deshalb schauen wir nochmals auf die ganze Action der letzten Tour zurück und bringen euch schon mal in Stimmung, was euch dieses Jahr erwarten könnte wenn der Bunker’s Up! Zirkus auf deinem Lieblingsplatz vorbeizieht.

Was genau ist die Bunker’s Up Tour? Vielen Dank fürs Fragen. Die Tour wurde schon mit Aussagen wie «wenn Disco auf Golfen trifft» beschrieben, aber in Wirklichkeit geht es um eine seriöse Golfturnier-Tour, bei der nicht alles bierernst genommen wird. Genau so wie es eben sein sollte! Die letztjährigen elf Tourstopps brachten eine bunte Truppe von mehr als 400 Spielern zusammen. Einige nahmen nur an einem Turnier teil, während andere gewissenhaft jedesmal dabei waren, und – in den meisten Fällen – daran scheiterten den Hauptpreis oder einen der Goodie-Bags abzustauben.

Währenddem sich andere Turniere strikt an alle Golfregeln und die gesamte Etikette halten, gehört zur Bunker’s Up Tour aufmunternde Rufe nach einem guten Schlag, der freundliche Gruss«What’s Up? Bunker’s Up!!!» wenn sich zwei Flights begegnen, und leises Gelächter, das ab und zu über den Platz zu hören ist. Man kann

nicht behaupten das nicht seriöses Golf gespielt wird. Weit daneben. Aber man kann sagen dass die Spieler die dabei sind das Golfspielen sehr seriös geniessen – die guten wie die schlechten Seiten. Die Bunker’s Up! Tour 2012 bot eine einmalige, offene Struktur, bei der die Spieler um den Hauptpreis von Tui Travel und das Robinson Club Resorts buhlten. Es ging nicht darum wer über die ganze Tour hinweg das beste Resultat hat. Das Ranking System berechnete die Top 4 Netto-Wertungen und die besten drei Brutto-Wertungen. Bei Spielern die mehr als vier Netto-Wertungen abgaben, wurde die schlechteste gestrichen. Aufgeteilt auf Netto (10.1 bis PR) und Brutto (10.0 und darunter) ergab sich gegen Saisonende ein nettes TourDrama da für sehr viele Spieler Gold drin lag. Für die diesjährige Tour wird das System optimiert auf drei abzugebende Wertungen für zehn Turnieren.

Offen und einladend für alle, richtet sich die Tour an Spieler jeden Alters und golferischen Fähigkeiten, darunter auch kommende Überrookies, Eishockey-Profis, Snowboarder, Surfer, Skater, Barbesitzer, ITProfis, Früchtehändler, Studenten, Professoren, Manager, Lastwagenfahrer und Kellner – nicht zu vergessend der frisch gekrönte Crushed Ice Weltmeister, der Schweizer Derek Wedge. Bei den angebotenen Weekend Packages zu Beginn der Tour gehören auch Empfang, Preisverleihung, DJ und Party dazu. Die soziale Komponente spielt genau so mit wie das Golfen. Und bei jedem einzelnen Turnier ist eines schon mal klar: Golf ist definitiv der Gewinner!


— Tourbus —

39

L’an dernier, on entendait «What’s Up? Bunker’s Up!!!» dans tous les coins de la Suisse sur au passage de la deuxième édition du Whiteout Golfing Bunker’s Up! Tour. Pas moins de 400 golfeurs avec des niveaux de jeu et des styles vestimentaires très différents sont venus prendre le départ d’une ou plusieurs des 11 étapes proposées en Suisse alémanique, dans les Grisons et en Suisse romande. Les quatre meilleurs résultats des participants étaient ensuite pris en compte pour l’attribution du premier prix: une semaine de vacances de golf pour deux personnes au Robinson Club Quinta da Ria au Portugal, séjour tout inclus évidemment. Mais comme le Bunker’s Up! Tour 2013 approche à grand pas, nous désirons faire une rétrospective de tout ce qui s’est passé lors de la dernière édition pour vous motiver et vous donner une idée de ce qui vous attendra cette année aussi lorsque la caravane du Bunker’s Up! Tour viendra s’installer sur votre terrain de golf préféré.

C’est quoi exactement le Bunker’s Up Tour? Voilà une bonne question! Ce tour a déjà été décrit avec des formules du genre «lorsque la disco arrive sur le green», mais en réalité, il s’agit d’une compétition de golf très sérieuse, même si tout n’est pas toujours à prendre au premier degré. Et c’est très bien comme ça! Les 11 étapes de l’année dernière ont attiré un groupe de plus de 400 golfeurs provenant de tous les milieux. Certains n’ont participé qu’à une seule étape, alors que d’autres plus ambitieux ont été présents à chaque escale du tour. Mais ce ne furent pas ceux que l’on aurait pensé qui ont réussi à repartir finalement avec l’un des goodie bags ou même le premier prix. Et si les autres tournois veillent à un respect strict de toutes les règles du golf et de l’étiquette plus généralement, le Bunker’s Up Tour encourage les cris venant féliciter un bon coup, un sympathique usage de la formule de salutation «What’s Up? Bunker’s Up!!!» lorsque deux flights

se rencontrent, et les rires qui résonnent sur le terrain de golf. Mais on ne peut prétendre que le jeu n’est pas sérieux. En aucun cas. On peut juste dire que les participants s’amusent sérieusement en jouant au golf dont ils apprécient les bons et les mauvais côtés. Le Bunker’s Up! Tour 2012 a proposé une structure ouverte unique en son genre dans laquelle les concurrents pouvaient venir s’affronter pour gagner le premier prix sponsorisé par Tui Travel et Robinson Club Resorts. Il ne s’agissait pas de déterminer celui ou celle qui aurait eu les meilleurs résultats tout au long du tour, le système de classement prenait en compte les 4 meilleurs résultats nets et les 3 meilleurs résultats bruts. Pour les joueurs disposant de plus de 4 résultats nets, les plus mauvais excédentaires ont été supprimés. Avec cette répartition sur les résultats nets (10.1 à PR) et bruts (10.0 et moins), nous sommes arrivés dans une situation un peu compliquée vers la fin

de la saison, car de nombreux joueurs étaient en position de remporter la première place. Pour l’édition de 2013, le système va être optimisé avec trois résultats à livrer sur les dix étapes du tournoi. Ouvert et accessible à tous, le tour s’adresse donc à des golfeurs de tous âges et de tous niveaux. Sont donc bienvenus les rookies de l’année, les pros de hockey, les snowboardeurs, les surfeurs, les skateurs, les gérants de bars, les informaticiens, les marchands de primeurs, les étudiants, les professeurs, les directeurs, les chauffeurs de poids lourds, les sommeliers et même le grand gagnant du Crashed Ice, le Suisse Derek Wedge. Les Weekend Packages proposés pour le début du tour comprennent l’accueil, la remise des prix et l’entrée à une soirée avec DJ. L’aspect social est tout aussi essentiel que la pratique du golf. Mais ici comme ailleurs, il n’y a qu’un seul gagnant du tournoi: le golf!


40

— Tourbus —

Oliver Berri, with another quality chip approach shot. On form all of last year's Tour, he ended sharing the Netto Division Title. Photo: Alfonso Smith Player: Oliver Berri Course: Golf Club Davos

Whiteout Golfing Bunker’s Up! Tour 2012 – Eine Rückblende Stop 1 — 1. Juni Golfpark Oberkirch, Mittelland

Stop 2 & 3 — 9./10. Juni Golfclub Davos & Klosters, Graubünden

Los gings am 1. Juni letzten Jahres. Der Golfpark Oberkirch beherbergte den ersten Tourstopp mit Jubel und Fanfaren. Strahlendes Wetter und perfekte Bedingungen paarten sich mit rostigen Swings und verstaubten Schlägern. Für die meisten die beim ganzen Turnier dabei sein wollten, wurde dieses erstes Wertung zu einem Streichresultat, da für die Führung nur die jeweils vier besten Resultate zählen.

Fürs erste Zweitages-Turnier gings rauf ins prächtige Bünderland, genauer gesagt nach Davos und Kloster. Schon fast tropische Regengüsse begrüssten die Spieler beim ersten Loch in Davos, aber kurz darauf kam die Sonne hervor und es wurde ein sonniger Tag mit ganz guten Bedingungen, bedenkt man die morgendliche Sintflut. Die Preisverleihung war fest in den Händen der lokalen Youth Academy Golfspielern, die auch beim Auftritt von DJ Oli Berri an der anschliessenden ersten Bunker’s Up! Tour Party omnipräsent waren. Für diejenigen die etwas sehr lange gefeiert hatten, schien die Sonne am nächsten Tag fast zu stark. Aber der Hangover und die kurze Nacht waren schnell vergessen, als man den wunderbaren Platz von

Klosters vor sich hatte. Der Platz hebt sich wortwörtlich von den umliegenden Bergen ab, ist fordernd und landschaftlich umwerfend – ein Muss für jeden Golfer. Nicht ganz überraschend waren die Scores weniger umwerfend, dafür wurde ganz viel Yootea getrunken und das Bier schien für einmal unangetastet zu bleiben. Warum könnt ihr euch wohl selber ausmalen... Auf dem unglaublich schönen Platz in Davos findet am 7. September 2013 das Final der diesjährigen Whiteout Bunker’s Up! Tour statt. Natürlich werden wir Weekend-Packages anbieten, deshalb haltet die Augen offen für weitere Informationen. Das Final ist für alle offen und bietet die letzte Gelegenheit, das dritte Resulat für den Hauptgewinn abzugeben, der von Tui Reisen, Robinson Club und Spinout Travel offeriert wird.


Golf Park Oberkirch

— Tourbus —

41

Cart down – Man up! Golf Club klosters

Waiting sucks! Speed of Play Rule!! Golf Club Davos

Foooooooore! Golf Club Davos

Whiteout Golfing Bunker’s Up! Tour 2012 – Une rétrospective Etape 1 — 1er juin Golfparc Oberkirch, Mittelland

Etapes 2 & 3 — 9/10 juin Golfclub Davos & Klosters, Grisons

Tout a commencé le 1er juin de l’an dernier. Et c’est en fanfare que le Golfparc Oberkirch a accueilli la première étape du tour. Et c’est avec une météo et des conditions parfaites que les concurrents sont venus faire leurs premiers swings avec des clubs encore poussiéreux. Pour la plupart de ceux qui allaient participer à l’ensemble du tournoi, il ne s’agissait que d’un entraînement en conditions réelles, car, au final, seuls les quatre meilleurs résultats allaient être pris en considération.

C’est dans les hauteurs des Grisons, et plus précisément à Klosters et à Davos, qu’a eu lieu le premier tournoi de deux jours. A Davos, les concurrents ont été accueillis au premier trou par un orage quasiment tropical, rapidement suivi par un beau soleil. La journée allait finalement être des plus agréables avec une belle embellie après le déluge matinal. Le podium a été squatté par les jeunes de l’académie de golf locale qui sont ensuite venus nombreux s’amuser sur la musique du DJ Oli Berri lors de la soirée Bunker’s Up! Tour Party. Pour ceux qui avaient un peu trop fait la fête, le soleil de plomb du lendemain allait être un vrai souci. Mais il a été facile d’oublier la gueule de bois et le manque de sommeil en arrivant sur le magnifique terrain de

golf de Klosters. Ce dernier propose des trous passionnants et bien intégrés dans un panorama grandiose entouré de montagnes – c’est un must pour tout golfeur. On ne s’étonnera toutefois pas que les scores du jour soient peu impressionnants, ni que les concurrents aient jeté leur dévolu sur de grandes quantités de Yootea et ignoré la bière... C’est sur le magnifique terrain de Davos que se tiendra, le 7 septembre 2013, la grande finale de la nouvelle édition du Whiteout Bunker’s Up! Tour. Nous proposerons bien évidemment des Weekend Packages pour ce grand rendez-vous. Ouverte à tous, la finale vous offre une dernière occasion d’enregistrer un troisième bon résultat et de remporter le premier prix offert par Tui Reisen, Robinson Club et Spinout Travel.


42

— Tourbus —


— Tourbus —

43

The two dominators of the Tour last year Andi Ahlm watches Sandro Viglino's Tee shot as they battled it out for the overall Brutto division Title – Sandro took it out at the Tour Final! Photo: Alfonso Smith Players: Front / Sandro Viglino Back / Andreas Ahlm Course: Golfpark Migros


44

— Tourbus —

Diane Fischer with a beautiful Pitch shot finishing tight agains the flag on Waldkirch's signature hole. Photo: Alfonso Smith Player: Diane Fischer Course: Golf Park Waldkirch

Stop 4 — 21. Juli Golfpark Waldkirch, Mittelland Wie immer war der Platz, auf dem vorletztes Jahr die Whiteout Bunker’s Up! Tour zum allerersten Mal startete, in bester Verfassung, mit einem wunderschönen 18-Loch-Platz (Par 71) und zwei 9-Loch-Plätzen (Par 35) in der sanften, hügeligen Landschaft. Für das Turnier boten die blauen und gelben Neuner einige der besten Anforderungen; zwischen Wasserlöchern und kniffligen Dog Legs ging es rauf und runter zu mehreren, nichteinsehbaren Greens. Obwohl es die Nacht zuvor heftig geregnet hatte, registrierten sich nicht weniger als 88 der 100 angemeldeten Spieler um für die beste Bruttound Nettowertung zu kämpfen. Wettermässig wechselten sich kurze Regenschauer mit Sonnenschein ab. Für die Bunker’s Up! Tour 2013 ist das erste Doppelturnier für die Golfplätze Waldkirch und Gonten am 20./21. Juli vorgesehen. Letztes Jahr zum ersten Mal durchgeführt, stellte sich schnell heraus dass die Wochenenden zu den

besten Turnieren wurden, inkl. Dinner und Party. Eine wunderbare Gelegenheit um in einer entspannten Atmosphäre nette Leute kennenzulernen, zudem können gleich zwei der drei benötigten Wertungen gespielt werden. Aber aufgepasst: allzu heftiges Feiern an Loch 19 könnte die spielerische Leistung am zweiten Tag beeinträchtigen!

Stop 5 & 6 — 28./29. Juli GolfIdylle Brigels & Golfclub Sedrun Für das zweite Doppelturnier kehrten wir zurück ins Bündnerland, genauer gesagt in die märchenhafte Umgebung von Brigels und Sedrun. Gelegen auf 1300 resp. 1500 m.ü.M. war es fast unmöglich, sich nicht in diese beiden 9-Loch-Plätze zu verlieben, die so schön in die Surselva am Vorderrhein angelegt sind. In dieser Höhe sind heftige nachmittägliche Gewitter keine Seltenheit, und da bereits Gewitter angekündigt waren, erstaunte es nicht weiter, als tatsächlich dunkle Wolken aufkamen, als rund die Hälfte der Flights auf dem Platz

war. Der Regen wäre eigentlich kein Problem gewesen, aber die heftigen Blitze veranlassten die Platzverantwortlichen, die Leute nach rund einer Stunde vom Platz zu holen. Kurz darauf besserte sich die Wettersituation und das Turnier ging weiter. Als aber rund 100 Meter von einem Flight entfernt ein Blitz in einen Hochspannungsmasten einschlug, wurde das Turnier aus Sicherheitsgründen abgebrochen. Das für den Nachmittag geplante BBQ sorgte eine relaxte und herzliche Stimmung und auf der angrenzenden Driving Range wurde kurzerhand ein Chip-off-Contest veranstaltet. Das BBQ wurde mit dem Bunker’s Up! DJ im ansässigen Club Mulin zur Party, und für viele dauerte die Nacht bis sich die Sonne wieder zeigte. Und die Sonne zeigte sich auch im rund 20 Minuten entfernten Golfclub Sedrun, und sorgte für einen perfekten Golftag auf einem unglaublich schönen Golfplatz. Sedrun, von Peter Harradin designt, hat einfach alles. Lange offene Partien, kombiniert mit cleveren rauf-und-runterAbschnitten, dann geht’s weit ins Tal hinein und schliesslich zurück zum Clubhaus. Von Brigels und Sedrun kann man als Golfer nur träumen.


— Tourbus —

A little fine tuning ...

Etape 4 — 21 juillet Golfparc Waldkirch, Mittelland C’est ici que le tout premier Whiteout Bunker’s Up! Tour avait débuté il y a deux ans. Et force est de constater que ce terrain est encore et toujours parfaitement entretenu avec un superbe parcours de 18 trous (par 71) et deux de 9 trous (par 35) lovés dans un paysage vallonné. Pour ce tournoi, les bois 9 jaunes et bleus étaient les plus indiqués. Il fallait avancer entre des pièces d’eau, traverser des dog legs complexes, monter et descendre pour trouver des greens cachés. Et bien qu’il ait plu très fort la nuit précédente, pas moins de 88 joueurs parmi les 100 inscrits sont venus tenter de réussir les meilleurs résultats nets et bruts. Tout au long de la journée, nous avons assisté à un ballet entre les averses et le soleil. Pour l’édition 2013 du Bunker’s Up! Tour, il est prévu que le double tournoi des terrains de Waldkirch et de Gonten aura lieu les 20 et 21 juillet. Après l’introduction des étapes de deux jours l’an dernier, nous avons constaté que les week-ends permettaient d’offrir de meilleures

45

... was rewarded by the perfect drive, straight down the guts! Photo: Alfonso Smith Course: Golf Club Sedrun

conditions, avec un dîner et une soirée. Ce sont de merveilleuses occasions pour se rencontrer dans une ambiance détendue nette et pour s’assurer deux des trois résultats nécessaires pour la finale. Mais attention: lorsque l’on fait trop la fête au 19e trou, les résultats du deuxième jour sont rarement glorieux!

Etapes 5 & 6 — 28/29 juillet GolfIdylle Brigels & Golfclub Sedrun Pour le deuxième double tournoi, nous sommes retourné dans les Grisons et plus exactement dans les environs de Brigels et de Sedrun. Situés à 1300 et à 1500 d’altitude, ces deux terrains de 9 trous de la Surselva dominant le Rhin antérieur sont tout simplement irrésistibles. A cette hauteur, les orages ne sont pas rares l’aprèsmidi. Et même si aucune chute de pluie n’avait été annoncée pour la journée, personne n’a été surpris de voir arriver de gros nuages sombres alors que la moitié des flights était déjà sur le parcours. La pluie n’aurait causé que peu de désagrément, mais les éclairs très violents ont incité les responsables

à demander aux concurrents de se mettre à l’abri une heure seulement après le début du tournoi. Heureusement, la météo s’est rapidement améliorée et la compétition a repris ses droits. Mais lorsqu’un éclair est venu s’écraser sur un pylône électrique situé à une centaine de mètres d’une équipe seulement, le tournoi a dû être interrompu pour des raisons de sécurité. Le barbecue organisé l’après-midi a ramené une ambiance détendue et conviviale, alors que s’organisait spontanément un Chip-Off contest sur le driving range situé juste à côté. Le barbecue s’est transformé en soirée avec l’arrivée du Bunker’s Up! DJ dans le Club Mulin et de nombreux golfeurs ont fêté jusqu’au lever du soleil. Ce même soleil que l’on a retrouvé au Golfclub Sedrun à quelque 20 minutes de route, où nous attendait une magnifique journée de golf sur un terrain absolument superbe. Le parcours de Sedrun a été dessiné par Peter Harradin et propose tout ce dont rêvent les amateurs de golf. De longs tracés ouverts combinés avec des montées et des descentes, une pente menant en bas de la vallée et finalement un club house, le paradis des golfeurs est bien à Brigels et à Sedrun.


— Tourbus —

Player: Tommaso Porzio

Player: Elliot Witthingham

Photos: Maurino Castellani Courses: Leftside / Golf Club Sierre Rightside / Golfclub Sion Player: Joerg Widtmann

46

Bei der diesjährigen Bunker’s Up! Tour – Golfclub Sion und Golfclub Sierre. Die Gegend werden wir das zweite Turnierwochende vom zwischen Sion und Sierre vereint alle Vorzüge 27./28. Juli bei den unglaublich freundlichen des Wallis’ – eine unglaublich malerische Kulisse, und liebenswerten Leuten in Brigels und umgeben von Rebbergen, alten Schlössern und Sedrun verbringen. Sicherlich ein Highlight- zwei unglaubliche und doch unterschiedlichen Wochenende, das am Samstag in Sedrun startet Golfplätze. Die strahlende Sommersonne trieb (inkl. Nachtessen und Party) und am Sonntag in die Temperaturen breits auf über 30°C als sich die Spieler auf den Weg machten, und es wurde sogar Brigels weitergeht. noch heisser. Obwohl grundsätzlich lang und flach angelegt, zeigt sich der Platz in Sion als teilweise tricky, grosszügig und verzeihend gleichzeitig. Stop 7 & 8 — 4./5. August Die Spieler genossen den vergnüglichen Tag mit Golfclub Sion & Golfclub Sierre Golf spielen, und jene die übers Wochenende Voller Vorfreude reiste die Whiteout Golfing blieben, konnten sogar noch den hoteleigenen Bunker’s Up! Tour zum allerersten Mal in die Golfsimulator für ein weiteres Training benutzen. Romandie, um das dritte Doppel-Turnier Am nächsten Morgen wurden die Spieler auf dem abzuhalten. Als Basecamp für das Wochenende Weg nach Sierre vom Regen begrüsst, und auch diente das Hotel des Vignes, nur wenige Minuten sich der erste Flight auf den Weg macht, hatte von den besten zwei Walliser Golfplätzen enfernt man nicht den Eindruck, als ob das Wetter bald

bessern würde. Tat es dann aber doch, und als man den Verlauf des Geländes sehen konnte, wurde einem bewusst auf was für einem Weltklasseplatz man sich befand. Ein netter Hinweis kam vom Platzwart: «Diesen Platz muss man mit dem Kopf spielen, nicht mit den Armen.» Er sollte recht behalten. Mehrere Löcher schlängelten sich durch lange Fairways unter riesengrossen Bäumen hindurch, andere lagen am Ufer eines Sees mit fiesen Wasser- und Sandfallen. Jeder der das Glück hatte in Sion und/oder Sierre dabei zu sein, wird bezeugen welch spektakuläre Golf-Location dies ist. Aus organisatorischen und logistischen Gründen mussten wir die Romandie schweren Herzens aus dem diesjährigen Turnierplan streichen. Aber wir hoffen und freuen uns bereits auf 2014, um wieder in der Romandie an den Start gehen zu können!


47

Player: Nathalie Witthingham

— Tourbus —

Player: Tommaso Porzio

Le Bunker’s Up! Tour de cette année proposera les 27 et 28 juillet son deuxième week-end de compétition à Brigels et à Sedrun. Lorsque l’on connaît l’accueil que réservent les gens du coin, on peut s’attendre à un weekend inoubliable qui commencera le samedi à Sedrun (avec dîner et soirée) et se poursuivra le dimanche à Brigels.

Etape 7 & 8 — 4/5 août Golfclub Sion & Golfclub Sierre C’est avec un bel enthousiasme que nous nous sommes rendus pour la première fois participer à une étape, le troisième double tournoi du Whiteout Golfing Bunker’s Up! Tour, en Suisse romande. L’Hôtel des Vignes servait de camp de base pour le week-end, un établissement idéalement situé entre les deux meilleurs terrains de golf du canton, le Golfclub Sion et le Golfclub

Sierre. Dans la région entre Sion et Sierre vous attendent tout ce que l’on peut attendre du Valais: un panorama pittoresque entouré de vignobles, de vieux châteaux et deux parcours de golf incroyables et très différents. Un beau soleil estival a fait grimper le thermomètre à plus de 30°C dès l’arrivée des concurrents et encore plus haut au cours de la journée. Bien qu’il soit installé sur un terrain plat et tout en longueur, le parcours de Sion ne manque pas de difficultés, mais aussi de générosité et de bienveillance pour les débutants. Les golfeurs ont apprécié cette journée très agréable sur les greens et ceux qui sont restés pour le week-end ont même pu s’entraîner sur le simulateur de golf de l’hôtel. Le lendemain matin, c’est la pluie qui attendait les concurrents sur le parcours de Sierre. Par chance, la météo commença à s’améliorer dès que la première équipe est arrivée sur le premier trou. Avec l’arrivée du beau temps, nous avons mieux compris le tracé du parcours et deviné

que nous nous trouvions sur un terrain de golf de niveau international. Le responsable du coin nous a même donné un conseil: «Ce parcours doit être joué avec la tête, pas avec les bras.» Et nous devons bien admettre qu’il avait raison. Certains trous font passer la balle par de longues allées ombragées par de grands arbres, d’autres se trouvent sur les rives d’un lac et il faut alors éviter les pièges que nous tendent l’eau et le sable. Tous ceux qui ont la chance de venir à Sion et/ou à Sierre vous diront que ces terrains de golf sont spectaculaires et passionnants. Pour des raisons liées à l’organisation et à la logistique, nous avons malheureusement dû renoncer à intégrer ces étapes en Suisse romande dans le tour de cette année. Mais nous espérons que nous pourrons y retourner en 2014 et nous réjouissons d’ores et déjà de prendre le départ de ces magnifiques parcours!


48

— Tourbus —

Grey day on the course of Signal de Bougy… we had plenty of rain last year! Pray for sun...

Stop 9 — 29. September Migros Golfparc Signal de Bougy Nach einer fast zweimonatigen Pause kehrten wir in die Romandie zurück, diesmal zum spektakulären Platz von Signal de Bougy, oberhalb des Genfersees zwischen Lausanne und Genf. An einigen Löchern ist die Aussicht so grandios, dass man sich kaum mehr aufs Golfen konzentrieren kann. Während die Aussicht top war, war das Wetter eher ein Flop, ausser man liebt es, bei milden Temperaturen im Regen zu spielen. Während die Bedingungen nicht gerade die besten waren, war die Qualität des Platzes für alle offensichtlich. Signal de Bougy war definitiv der härtestete Platz auf der letztjährigen Tour, aber jeder der diesen Platz zum ersten Mal sah, war der Meinung dass er bei schönerem Wetter fantastisch sein muss. Man merke: Unbedingt nochmals spielen!

Stop 10 — 5. Oktober Golfpark Moossee Der zweitletzte Event fand wiederum im Mittelland statt. Bei herrlichem Herbstwetter und strahlend blauem Himmel hatten die Spieler die Möglichkeit, für den bevorstehenden Final eine benötigte Wertung abzugeben, oder mit tieferen Scores ihr Tourstanding zu verbessern. Am Zustand des Golfpark Moossee sollte es nicht liegen, der Platz bot perfekte Bedingungen. Der Golfpark Moossee gehört ebenfalls zu

diesen trügerischen Plätzen: relativ flach, aber doch anspruchsvoll. Die Kombination von Wasserhindernissen und nicht einsehbaren Doglegs macht ihn für Neulinge ziemlich schwierig zu spielen. Dieses Jahr spielen wir das drittletzte Turnier am 19. August auf dem Golfpark Moossee. Da das Tourende naht, werden Verschiebungen an der Spitze und im Tour Ranking langsam oder sicher entscheidend, da die Spieler die Möglichkeit haben, ihren dritten Score abzugeben oder versuchen, ihre bisherigen Scores zu unterbieten.

Finale – Stop 11 — 12. Oktober Migros Golfpark Otelfingen, Mittelland Der Migros Golfpark Otelfingen ist für die Bunker’s Up! Tour nichts mehr neues, fand hier doch der erfolgreiche dritte Stopp der ersten Tour 2011 statt. Otelfingen bietet mit dem langen, technischen Anlage mit viel Wasser und Banker genau das, was wir fürs Bunker’s Up! Tour Final brauchen. Normalerweise bietet sich der Platz an, um zu attackieren, doch letztes Jahr stellte sich das Wetter gegen uns und erhöhte den Schwierigkeitsgrad zusätzlich. In der Nacht zuvor regnete es so stark, dass die Wasserlachen noch in den meisten Fairways liegen blieben. Zwar war der ganze Platz spielbar, aber winterliche Bedingungen herrschten den ganzen Tag vor.

Der Hauptpreis – Ferien für zwei Personen im Robinson Club Quinta de Ria in Portugal, offeriert von Tui Travel und Robinson Club, und natürlich die ehrenhafte Siegerjacke von Peter Millar – sorgte dafür, dass alle nochmal ihr Bestes gaben. Mit einem Vorsprung von nur einem Punkt lag Oli Berri als Tourleader an der Spitze und war in seinem Flight mit seinen zwei Herausforderern, Fred Evequoz und Philippe Kunz unterwegs, womit dies wohl der meistbeachtete Flight war. Während die Sonne langsam unterging pushten sich die drei Jungs immer weiter nach oben. Mit seinem 3m-Putt den Fred Evequoz bei Loch 18 versenkte, setzte er sich punktgleich mit dem bisherigen Turnier-Leader Oli Berri an die Spitze der Netto-Wertung. Mit den mittlerweile zu schwachen Lichtverhältnissen war kein Playoff mehr möglich, deshalb wurde der Hauptpreis kurzerhand aufgeteilt: Fred durfte nach Portugal, Oli bekam die Peter Millar Siegerjacke. Die Brutto-Wertung, bei der Alex Evequoz seine Führung verteidigen wollte, war fast genauso spannend, als ein eindrücklicher Sandro Viglino wie aus dem Nichts auftauchte und ihn mit seiner dritten und letzten Wertung noch überholte. Punktgleicher Stand vor dem Final war auch in der Frauen Brutto-Wertung der Fall, doch schlussendlich dominierte Daniela Emmerich das Final und sicherte sich den Titel der Bunker’s Up! Tour 2012 vor Carol Willhelm.


— Tourbus —

49

Sandro Viglinos winning putt in Otelfingen at the final event...

The majority of players couldn't remember wetter playing conditions...

... however, being the Tour Finals, players soaked up the conditions...

... and were rewarded as sun came through right at the end of a fantastic day of Golf!

Etape 9 — 29 septembre Migros Golfparc Signal de Bougy Après presque deux mois de pause, nous sommes retournés en Suisse romande, mais cette fois-ci nous nous sommes rendu sur le spectaculaire parcours du Signal de Bougy, situé en surplomb du lac Léman, entre Lausanne et Genève. Le panorama de certains trous est grandiose au point qu’il en devient presque difficile de se concentrer sur sa balle. Mais si la vue était exceptionnelle, la météo n’était pas aussi accueillante. A moins que vous aimiez jouer sous la pluie avec des températures assez douces. Malgré ces conditions défavorables, nous avons pu constater que la qualité du parcours était de toute évidence parfaite. Le Signal de Bougy était certes l’étape la plus difficile du tour de l’an dernier, mais tout le monde s’est accordé pour dire que cela devait être génial d’y jouer par beau temps. Voilà un parcours sur lequel nous voulons absolument revenir!

Etape 10 — 5 octobre Golfparc Moossee L’avant-dernière étape nous a fait revenir dans le Mittelland. Par une belle journée d’automne et sous un ciel azur, les concurrents étaient venus améliorer ou compléter leurs résultats avant la finale toute proche. Le Golfparc Moossee a mis toutes les chances de leurs côtés en offrant des conditions idéales. Mais il fait, lui aussi, partie

de ces terrains qui cachent bien leurs difficultés: relativement plat, il est toutefois très exigeant. Sa combinaison de pièces d’eau et de dog legs cachés rend le Golfparc Moossee très difficile pour les débutants. En 2013, nous jouerons l’antépénultième tournois du tour le 19 août sur le terrain du Golfparc Moossee. La fin du tour approchant, les évolutions au sein et à la tête du classement deviennent de plus en plus décisives, car les joueurs profitent de chaque occasion restante pour améliorer leurs trois scores pris en compte pour la finale.

Finale Etape 11 — 12 octobre Migros Golfpark Otelfingen, Mittelland Le Migros Golfpark Otelfingen n’est pas un nouveau venu dans le Bunker’s Up! Tour, car c’est ici qu’a eu lieu la troisième étape de sa première édition en 2011. Avec son long parcours très technique, ses pièces d’eau et ses bancs, Otelfingen nous offre un terrain parfait pour la finale du Bunker’s Up! Tour. Normalement, ce parcours se prête bien à un jeu agressif, mais l’an dernier, la météo nous a joué un tour et augmenté considérablement la difficulté pour les golfeurs. Il avait plu toute la nuit précédente et il y avait encore des flaques d’eau sur la plupart des allées. Le terrain était certes praticable, mais il nous a fallu supporter des conditions hivernales tout au long de la journée.

Le premier prix – un séjour pour deux personnes dans le Robinson Club Quinta de Ria au Portugal, offert par Tui Travel et Robinson Club, et une superbe veste de vainqueur signée Peter Millar – a bien motivé les concurrents à donner le meilleur d’eux-mêmes. Avec une avance d’un seul point, Oli Berri, en équipe avec ses deux concurrents les plus sérieux Fred Evequoz et Philippe Kunz, occupait la tête du classement. Son flight était donc celui qui était la plus suivi. Alors que le soleil commençait à se coucher, les trois garçons se sont vraiment mis la pression. Avec un putt de 3 m au trou 18, Fred Evequoz a obtenu le même nombre de points que le leader Oli Berri au classement des résultats nets. Mais comme la luminosité était alors trop faible pour un play-off, il a été décidé de partager le premier prix entre les deux gagnants: Fred a reçu le voyage au Portugal, Oli la veste de vainqueur signée Peter Millar. Pour le classement des résultats bruts, Alex Evequoz a tout tenté pour conserver sa première place, mais il avait fait son compte sans l’arrivée surprise de Sandro Viglino qui a réussi à surprendre tout le monde en le dépassant avec son troisième et dernier résultat. Avant la finale des filles, on avait également une égalité dans le classement des résultats bruts, mais c’est finalement Daniela Emmerich qui s’est imposée et a remporté le titre du Bunker’s Up! Tour 2012 devant Carol Willhelm. Dans le classement des résultats nets, Nathalie


50

— Tourbus —

Mr. Drew Stevenson in his element! As you can see the players in Sion had a blast with the Birdie dancers! More about this dances in the next issue!

In der Netto-Wertung war Nathalie Whittingham lange in Führung, aber im Final ferienhalber abwesend. Diese Chance nutze Diane Fischer und schnappte ihr an diesem nasskalten, aber doch unglaublichen Tag den Titel vor der Nase weg. Als die Bunker’s Up! Tour Preisverleihung vorbei war, ging es gleich weiter ins Clubhaus des Golfparks Otelfingen, um zu feiern – der Höhepunkt dieser Tour auf elf hervorragenden Plätzen, verteilt in der ganzen Schweiz. Etwas ist ganz sicher: Golf war definitiv der Sieger! Das vorletzte Turnier der diesjährigen Tour wird am 28. August im Migros Golfpark Otelfingen stattfinden – eine Woche vor dem Tourfinal im Golfclub Davos. Und sicherlich wird in Otelfingen eine Vorentscheidung fallen. Die Bunker’s Up! Tour 2013 geht bald los, und wir hoffen, dich auf einem der Plätze zu sehen, schliesslich gibt es wieder eine Siegerjack zu gewinnen!

www.whiteoutgolfing.ch/bunkersup

Wasssup? Bunker’s Up! Baby!

Whittingham, qui avait longtemps caracolé en tête, était en vacances et ne participait pas à la finale. C’était une chance pour Diane Fischer qui a profité de cette journée aussi froide qu’exceptionnelle pour lui ravir le titre. Au terme de la remise des prix du Bunker’s Up! Tour, tout le monde s’est rendu dans le club house du Golfparcs Otelfingen pour faire la fête et célébrer dignement la fin de ce tour qui est passé sur onze des plus beaux parcours de Suisse. Et nous pouvons vous annoncer le nom du grand gagnant du tour: le golf! L’avant-dernière étape du tour 2013 aura lieu le 28 août sur le terrain du Migros Golfpark Otelfingen – juste une semaine avant la finale au Golfclub Davos. Un rendez-vous à ne pas manquer car y on verra certainement certains joueurs marquer des points décisifs. Le Bunker’s Up! Tour 2013 débutera bientôt et nous espérons vous retrouver sur les terrains de golf pour, avec un peu de chance, remporter une veste de vainqueur!


51

weekend Packages Bunkers Up! Tour 2013 Additionally, there is a special Whiteout Bunker's Up! Package on offer for the Tour Finals in Davos on the 7th of September to allow all participants to enjoy the Prize Giving and Banquet. Be sure to remember, Davos is the Final Tournament, but open to all as the last chance to post your 3rd required Score. If a weekend of good company, great golf courses, classy accommodation and non-stop golf action is your idea of a good time – Whiteout Bunker's Up! Tour Weekend Packages is where it's at!

Back by popular demand, Players and Fans of the Whiteout Bunker's Up! Tour can book incredible value Weekend Packages at these selected double header Tour Stops in 2013. The Weekend Packages are the perfect way to avoid lengthy travel times to the course on Tournament days, allowing players to be relaxed and fresh for the day ahead and giving Tour Players a chance to meet, greet and socialize in true Whiteout Bunker's Up! Tour style. With all inclusive packages including Green and Tournament Fees, a night's accommodation, dinner, good vibes and night life – it may well be the best score you post all season!

Waldkirch / gonten special

SEDRUN / brigels special

davos special

Saturday, July 20th 2013 Sunday, July 21th 2013

Saturday, July 27th 2013 Sunday, July 28th 2013

Saturday, September 7th 2013 FINALE

CHF 530.00 per person in double room CHF 600.00 per person in single room

CHF 510.- per person in double room CHF 550.00 per person in single room

CHF 350.- per person in double room CHF 380.00 per person in single room

Including welcome bags, drinks during the tournament, light meals, Aperitif, Greenfees & Matchfees and dinner at the Restaurant in Waldkirch. One night at the Hotel Säntispark including breakfast and free entry to the pool area until 10 p.m.

Including welcome bags, drinks during the tournament, light meals, Aperitif, Greenfees & Matchfees. Dinner at the Hotel Crestas and after Party at the Hotel Mulin. One overnight at the Hotel Mulin or Crestas in Brigels including breakfast.

Including welcome bags, drinks during the tournament, light meals, Aperitif, Greenfees & Matchfees. Dinner at the Golfclub Davos and after Party. One overnight at the Hotel Ochsen 2 in Davos including breakfast.

For Bookings: mail to bunkersup@whiteout.ch


52

— Journey —

golfer's paradise Costa Brava, Girona, Spain Text: Drew Stevenson

Gäbe es eine Liste mit Golfparadiesen, die Costa Brava in der spanischen Region Katalonien würde unangefochten an erster Stelle stehen. Eine Reise in die eineinhalb Stunden nördlich von Barcelona gelegene, zwischen den Ausläufen der östlichen Pyrenäen und dem Mittelmeer eingebettete Costa Brava ist nicht nur einfach ein Golftrip, sondern eine wahre Pilgerreise.

P

erfekte Temperaturen das ganze Jahr über, nicht weniger als acht bezaubernde, unterschiedliche und herausfordernde Plätze, exquisite mediterrane Küche, mittelalterliche Stätten, die offene und charmante katalanische Kultur und ein pulsierendes Nachtleben sind nur einige der Vorzüge dieser Region. Man muss die Costa Brava einfach erlebt haben, um das alles zu verstehen. In nur 48 Stunden bereiste das Team Whiteout Golfing die Region, spielte vier Plätze und kam zu folgendem Schluss: Wir müssen unbedingt zurück, und zwar gleich für einen ganzen Monat! Gerade im tiefsten Schweizer Winter halten wir es kaum für möglich, dass eine Golfdestination mit derart perfekten Bedingungen buchstäblich vor der Türe liegt. Denn der Flug von Zürich oder Genf nach Barcelona dauert nur gerade eineinhalb Stunden. Dies gilt auch für die direkte Verbindung von Basel nach Girona, dem regionalen Flugplatz. In dieser Zeit kann die Temperatur schnell einmal von -15° C auf +15° C steigen. Der immer bessere internationale Ruf Spaniens in der Golfszene kommt nicht von ungefähr, und kaum eine andere spanische Region weist so viele Weltklasseplätze auf einem verhältnismässig so kleinen Gebiet auf wie die Costa Brava, die daneben auch zauberhaft bergiges Umland, eine atemberaubende Küste und natürlich die katalanische Gastfreundschaft zu bieten hat. Kaum aus dem Flugzeug ausgestiegen, kann man den typisch mediterranen, gemütlichen Rhythmus spüren und das einzigartige Golferlebnis bereits erahnen.

PGA Golf Catalunya

A

m PGA Golf Catalunya (zweitgrösstes Event Spaniens, drittgrösstes in Europa und 88. weltweit) mitspielen zu können, war ganz klar das Highlight dieses Trips. Wir erreichten unser Hotel erst kurz nach Mitternacht und waren etwas beklommen und scheu, aber dank dem Charme der Rezeptzionistin fühlten wir uns sofort pudelwohl. Die PGA Golf Catalunya zählt zwei komplette 18-Loch-Plätze: The Stadium und The Tour. Da wir eine sehr frühe Tee Time hatten, konnten wir das prächtige Hotel am Rande des Parcours gar nicht richtig geniessen. The Stadium stand zuerst auf dem Programm, und wir waren bereit... dachten wir zumindest!

Si on rédigeait une liste des terrains de golf les plus paradisiaques, la Costa Brava en Catalogne serait sans doute au premier rang. Un voyage dans la région située à 1h30 au nord de Barcelone, entre les contreforts des Pyrénées et la Méditerranée n‘est pas seulement un voyage de golf mais un pèlerinage.

D

es températures parfaites toute l‘année, pas moins de 8 parcours incroyables, extrêmement variés et exigeants, des plats méditerranéens, des sites médiévaux, de la culture catalane chaleureuse, une vie nocturne vibrante... il faut tout simplement avoir vécu tout ça pour pouvoir le croire. Sur son voyage très bref de 48h, l‘équipe Whiteout Golfing s‘est rendue à la Costa Brava pour jouer quatre parcours et pour en arriver à une seule conclusion: Il faut absolument qu‘on y retourne, mais la prochaine fois pour un mois entier!

En plein hiver, nous avons du mal à nous imaginer qu‘une telle destination de golf soit aussi proche de la Suisse. Le vol de Zurich ou Genève à Barcelone ou encore de Bâle à Girona (l‘aéroport de la région) ne dure à peine deux heure, et la température peut facilement sauter de -15°C à +15°C entre l‘embarquement en Suisse et le débarquement en Espagne. La réputation toujours plus importante de l‘Espagne dans le monde du golf n‘est pas le fruit du hasard et peu de régions du pays offrent autant de parcours de classe mondiale aussi proches et devant un arrière-plan de montagnes et de littoral aussi spectaculaire que la Costa Brava. Littéralement à partir du moment où l‘on sort de l‘avion on sent le rythme de vie méditerranéen tout en s‘imaginant ses premiers coups sur les terrains impeccables de la Costa Brava.

PGA Golf Catalunya

L

a chance de jouer au PGA Golf Catalunya, classé deuxième en Espagne, troisième en Europe et 88ème sur le monde entier, était un point culminant de notre voyage. Arrivés à l‘hôtel peu après minuit, nous étions légèrement intimidés, mais le charme de la réceptionniste chaleureuse a tout de suite balayé cet inconvénient. Le PGA Golf Catalunya comprend deux 18-trous appelés The Stadium et The Tour. Vu notre heure de départ très tôt, nous n‘avions à peine la possibilité de profiter de notre superbe chambre d‘hôtel juste à côté des parcours. Nous nous sommes donc d‘abord mis à The Stadium, et nous nous croyions prêts...


Drew Stevenson Course: Quinta da Ria, Algarve

— Journey — 53


54

— Journey —

The Stadium Course

D

er Platz The Stadium flösst einem nebst den professionellen Golfern an PGA Turnieren noch zusätzlichen Respekt ein. Gestaltet wurde dieser Platz von Ryder Cup-Star Neil Coles und der spanischen Golflegende Angel Gallardo, und war seit seiner Eröffnung im Jahr 1999 zweimal Austragungsort des Spanish Open.

The Stadium hat ein in Spanien einzigartiges 5-Tee Box System, von «Tour» bis ganz hinunter, doch auch bereits von den gelben Tees, wo wir bescheiden anfingen, stach uns die Länge jedes einzelnen Lochs ins Auge. Wie hoch der Schwierigkeitsgrad der vor uns liegenden Aufgabe war, begriffen wir dann auch sofort. Der kürzeste 3-Par von den gelben Tees beträgt 130 m, der nächste dann bereits 174 m... ganz zu schweigen von den 5-Pars! Es ist wärmstens empfohlen, einen Buggy mitzunehmen, ansonsten gleicht The Stadium eher dem New York Marathon. Doch damit nicht genug: Die zwei oben erwähnten Golfer hatten bei der Planung von The Stadium hatten einen kreativen Anfall und platzierten Teiche und Bunkers an strategisch sehr schwierigen Orten, die alle Bälle magnetisch

anzuziehen scheinen. Das ganze natürlich auf engen, von Bäumen gesäumten Fairways. Gewisse Bunker waren so tief, dass uns Mörtel wichtiger war als unsere Sand Wedges. The Stadium lässt einen richtig bescheiden werden, denn Bogies fühlen sich an wie Pars und alles unter einem Double Bogey ist schon beinahe Grund zum Feiern. Den Parcours zu absolvieren erfüllt einem nichtsdestotrotz mit Heiterkeit, entweder der spektakulären Grösse des Parcours wegen, oder aber wegen des so genannten «Beer Buggy», der regelmässig die Runde macht. Wie dem auch sei, man fühlt sich schon wie ein Mitglied der Golfing Royalty, wenn man von sich sagen kann, man habe The Stadium überstanden.


55

Photo: Costa Brava Tourism Board collection PGA Catalunya Stadium Course

— Journey —

The Stadium Course

L

e parcours The Stadium est le genre de parcours qui fait augmenter notre respect déjà très grand pour les golfeurs professionnels des tournois PGA. Il a été projeté par Neil Coles (star du Ryder Cup) et Angel Gallardo (légende de golf espagnole) et a accueilli deux fois le Spanish Open depuis son ouverture en 1999. Le parcours a un système de cinq Tee boxes unique en Espagne qui commence à‚ Tour‘ et descend jusqu‘en bas, mais la difficulté de The Stadium est évidente.

Même des Tees jaunes (où nous commencions tout modestement), la longueur de chaque trou nous paraît quasiment absurde. Le 3-Par le plus court mesure 130m, le deuxième plus court 174m, et ne parlons même pas des 5-Pars! On vous conseille vivement de prendre un buggy, sinon The Stadium ressemblera plutôt au New York Marathon qu‘à une partie de golf! Mais les défis ne finissent pas là. Les deux projeteurs se sont montrés très créateurs et ont placé les obstacles d‘eau et les bunkers de sable dans des endroits stratégiquement très méchants. Les balles, nous paraît-il, sont constamment attirées par ces obstacles. Les fairways très étroits sont bordés d‘arbres et les bunkers si profonds que nous nous sommes maudits de n‘avoir pas réussi un coup meilleur. Jouer The Stadium est une

expérience qui rend modeste. Réussir un bogie est comme si on réussissait un par, et on a tendance à célébrer tout ce qui est en dessous d‘un double bogie. Et pourtant, la satisfaction d‘avoir terminé The Stadium est énorme - soit grâce à au parcours et à l‘arrière-plan spectaculaire, soit grâce au Beer Buggy qui fait le tour. Quoi qu‘il en soit, on se dirait membre de la royauté du Golf disant qu‘on a survécu à The Stadium.


56

— Journey —

The Tour Course

T

he Tour passt sehr gut neben The Stadium, war der Platz doch Austragungsort der PGA European Tour Finishing School. Man findet viele Wasser- und Sandelemente von The Stadium wieder, doch scheint The Tour mit unserem Handicap etwas machbarer zu sein als sein Nachbar, was die beiden Plätze irgendwie ähnlich und doch

anders macht. Die deutlichsten Unterschiede sind die breiteren Fairways und die etwas harmloseren Bunker, doch auch die Löcher sind im Durchschnitt kürzer. Wer aber glaubt, The Tour sei weniger anspruchsvoll als The Stadium, wird bald eines Besseren belehrt. Gerade wenn man denkt den Parcours zu meistern, wartet ein clever platzierter Wassergraben oder ein knifflig angelegter Knick und bringt einem in grosse Schwierigkeiten. Wie auf den meisten qualitativ hochstehenden Plätzen Spaniens sind die Greens sehr schnell und rutschig. Es empfiehlt sich daher, zuerst etwas Zeit auf dem Practice Green zu verbringen, bevor man sich an The Tour wagt. Umgeben von den sanften Hügeln der Pyrenäen ist es garantiert eine einzigartige Erfahrung.

TIPP

W

ir empfehlen, als Warm-Up für The Stadium mit The Tour zu beginnen, genügend Bälle mitzunehmen und einen Buggy in Betracht zu ziehen, vor allem wenn beide Parcours am selben Tag gespielt werden sollen.


57

Photo: Costa Brava Tourism Board collection Course: PGA Catalunya Stadium Course

— Journey —

The Tour Course

T

he Tour, ayant accueilli la PGA European Tour Finishing School, est un voisin idéal à l‘illustre parcours qu‘est The Stadium. Similaire et différent en même temps, on y retrouve nombre d‘obstacles d‘eau et de bunkers de The Stadium, mais pour une raison ou une autre, The Tour nous a semblé plus adapté à

notre handicap. À part le fait que les trous sont généralement plus courts qu‘au parcours voisin, la différence la plus claire est donnée par les fairways moins étroits et les bunkers pas aussi méchants. Il serait pourtant naïf de croire que The Tour serait moins exigeant que The Stadium. Juste quand on pense maîtriser le parcours, un obstacle d‘eau ou un dogleg parfaitement placé signifie un retour à la case de départ. Comme pour tout parcours de qualité en Espagne, les greens sont très rapides et glissants. Il est donc fort utile de passer un moment au practice avant de commencer le parcours. Avec les Pyrénées vallonnées au fond, jouer The Tour est une expérience unique.

CONSEIL

O

n vous recommande de commencer par The Tour pour vous échauffer avant de vous mettre à The Stadium. Prenez plein de balles et considérez louer un buggy, surtout si vous comptez jouer les deux parcours en une seule journée.


— Journey —

Photo: Costa Brava Tourism Board collection Course: Emporda the Forest

58

Das Empordà Golf Resort

The Links Course

The Forrest Course

N

T

H

ur 40 Autominuten vom PGA Golf Catalunya entfernt, testeten wir den zweiten bemerkenswerten Club der Costa Brava, das Empordà Golf Resort. Das besondere an Empordà sind nicht etwa die beiden 18-Loch-Plätze, sondern wie unterschiedlich diese zwei sind. Mit seinen exponierten, sanft hügeligen Fairways, vielen Wasserelementen und enorm grossen Bunkern kann The Links mit jedem Links-Platz der Welt mithalten. Der zweite Platz, The Forrest, ist praktisch das pure Gegenteil von all dem. Die Fairways sind breiter und unter hohen Kiefern angelegt, aber nicht weniger technisch. Auf der Homepage des Resorts ist folgendes zu lesen: «Das Empordà Golf Resort am schönsten Abschnitt der Costa Brava liegt an einer idealen Lage anderthalb Stunden von Barcelona, 30 Minuten von Girona und dessen Flughafen und eine Viertelstunde von den schönsten Stränden der Costa Brava (Aiguablava, Calella, Llafranch, Palamós, L’Escala and L’Estartit). Auch die mittelalterlichen Dörfer von Pals und Peratallada sind in Reichweite.»

he Links ist weder für den zaghaften noch für den spontanen Spieler. Der technische, nichts verzeihende und harte Parcours ist eine einzigartige Herausforderung für den abgeklärten Golfer. Nicht nur hat The Links unzählige, für das ungeübte Auge unsichtbare Fallen, sondern auch Bunker so gross wie Fussballfelder, enge und versteckte Fairways und mehr Wasser als an einem durchschnittlichen Surfcontest. Die Schönheit des Parcours scheint über die Schwierigkeiten hinwegzutäuschen. Und wer denkt, dass weite Schläge mit dem Driver etwas typisch Männliches sind, sollte noch einmal über die Bücher. Die Scores der Taktiker, die das Konzept des «lay up» verstehen und beherrschen, sprechen denn auch für sich. Eine Sache ist sicher: jeder einzelne unüberlegte Schlag wird gnadenlos bestraft.

at man The Links bereits gespielt, ist The Forrest anfänglich eine Erlösung. Hohe Pienien säumen jeden Fairway und scheinen jeden noch so unüberlegten Ball auf dem bemerkenswert laubfreien Boden in Stammnähe zu führen. Doch dieses Gefühl von Erlösung löst sich dann in Luft auf, wenn der Golfer begriffen hat, wie schwierig es ist, aus diesem Baumlabyrinth herauszuspielen. Erst dann wird ersichtlich, wie clever die Bunker und Wassergräben von Robert von Hagge, dem Gestalter des Platzes, platziert wurden. Alles in allem verzeiht The Forrest etwas mehr als The Links, doch die Anforderungen der beiden Plätze an den Spieler könnten unterschiedlicher nicht sein. Mit The Forrest ist anspruchsvolles Golf vor einer der spektakulärsten Kulissen garantiert.


59

Photo: Costa Brava Tourism Board collection Course: Emporda the Links

— Journey —

L' Empordà Resort Golf

The Links Course

The Forrest Course

À

L

S

40 minutes en voiture du PGA Golf Catalunya se trouve le deuxième parcours que nous avions eu la chance de tester: l‘Empordà Golf Resort. Ce ne sont pas les deux 18-trous qui rendent l‘Empordà spéciale, mais la différence entre eux. Avec ces larges fairways vallonnés et exposés et une immense quantité d‘eau et de sable, le parcours The Links fait aisément jeu égal avec tout autre parcours links du monde. Le parcours voisin The Forrest par contre est exactement le contraire; ses fairways sont encore plus larges et bordés de pins majestueux mais tout aussi exigeants. Sur le site internet de l‘hôtel, on lit: «Sis en plein cœur de la plus belle région de la Costa Brava, l’Empordà Golf Resort jouit d’une situation privilégiée, à une heure et demie de Barcelone, trente minutes de Gérone et de son aéroport, quinze minutes des plus belles plages de la Costa Brava, comme Aiguablava, Calella, Llafranch, Palamós, l’Escala ou l’Estartit, et non loin des magnifiques villages médiévaux de Pals et Peratallada» Nous sommes tout à fait d‘accord!

e parcours The Links ne s‘adresse pas aux joueurs hésitants. Au contraire, il demande un jeu de golf très réfléchi et technique. Le parcours ne pardonne absolument rien et est un défi magnifique pour ceux qui se sentent prêts. Il existent d‘innombrables pièges qui ne s‘aperçoivent pas très facilement même en plein jour et rendent le parcours encore plus difficile. Des bunkers grands comme un terrain de foot, des fairways étroits et cachés et plus d‘eau qu‘une simple compétition de surf aurait besoin dissimulent presque le fait qu‘il s‘agit d‘un parcours très exigeant. Ceux qui pensent que les coups extra-longs au driver représentent la masculinité devraient cependant reconsidérer leur point de vue, car les résultats des tacticiens qui comprennent et maîtrisent le concept du ‚lay up‘ parlent un langage clair et net. Ce qui est sûr, c‘est que tout coup irréfléchi au The Links sera puni tout de suite.

i on a joué The Links avant The Forrest, ce dernier est une expérience soulageante. Au moins au début, quand la balle semble être guidée par les pins très hauts qui bordent chaque fairway (d‘ailleurs, les feuilles mortes tombées au sol, on les y cherche en vain!). Cette impression de soulagement s‘évapore aussitôt qu‘on comprend la difficulté de sortir la balle de ce labyrinthe d‘arbres. Robert von Hagge, le projeteur du parcours, a placé les bunkers et obstacles d‘eau à des endroits stratégiquement embêtants, ce qui ne change pourtant pas le fait que The Forrest est légèrement plus souple que The Links. Cependant, les deux parcours représentent deux défis totalement différents. Quoi qu‘il en soit, The Forrest reste un des parcours les plus scéniques où vous jouerez un jeu très exigeant et brut.


— Journey —

Photo Coralie Cicuto Course: Platja de Pals

60

Schlussfolgerung

I

n den 48 Stunden, die uns auf diesem Review Trip zur Verfügung standen, konnten wir nur gerade an der Oberfläche des enormen Angebots der Costa Brava kratzen. Neben PGA Catalunya und dem Empordà Golf Resort gäbe es Club de Golf d‘Aro - Mas Nou, Club de Golf Costa Brava, Golf Girona, Golf Club Peralada, Golf Platja Pals, Torremirona Golf Club, und natürlich die hoch bewerteten Pitch and Putts von Papalús und Girona zu entdecken, um nur ein paar zu nennen.

Wer an die Costa Brava reist, wird sich zweifelsohne in die Region verlieben, nicht nur des Golfens wegen. Mit dem zweitbesten Restaurant der Welt (El Celler de Can Roca) und der landesweit höchsten Dichte an Michelindotierten Restaurants (20 an der Zahl) zählt die Costa Brava nämlich auch zu den kulinarisch hochstehendsten Regionen Europas. Doch auch die katalanische Kultur ist in der Costa Brava allgegenwärtig und vor allem in den Städten Palamós, Cadaqués und Roses sehr authentisch zu erleben. Daneben gibt es traumhafte Strände und Höhlen, die Wassersportmekkas von L‘EstartitIlles Medes und Badia de Palamós-Calonge, unzählige historische Stätten und ein pulsierendes, mediterranes Nachtleben. Die 48-stündige Costa Brava Review Mission von Whiteout Golfing war vorüber, noch bevor sie wirklich anfing, und wir hatten am Ende nur eine einzige Frage: Wann kommen wir wieder?

TIPP

S

panien ist im Allgemeinen günstiger als die Schweiz. Für Airport Shuttles gilt dies allerdings nicht. Es lohnt sich daher, für eine Costa Brava-Reise von einer Woche oder mehr einen Mietwagen zu organisieren. Das ist aufs Ganze gesehen nicht nur günstiger, sondern ermöglicht auch, die 30 bis 40 Autominuten zwischen den Golfplätzen individuell zu planen und dabei auch die anderen Besonderheiten der Region zu erleben.

Conclusion

D

ans ces 48h qui nous ont été mises à disposition sur ce review trip, nous n‘avons à peine gratté la surface du potentiel énorme de la Costa Brava. À part le PGA Golf Catalunya et l‘Empordà Golf Resort, il y‘a les clubs de golf d‘Aro - Mas Nou, de Costa Brava, de Girona, de Peralada, de Platja Pals, de Torremirona, et les fameux Pitch & Putts de Papalús et Girona à découvrir, pour en nommer que quelques uns.

Qui voyage en Costa Brava va sans doute tomber amoureux de la région, et ce n‘est pas seulement pour les terrains de golf. Avec le deuxième restaurant mondial (El Celler de Can Roca) et la plus haute densité de restaurants dotés d‘étoiles Michelin (20) de toute l‘Espagne, la Costa Brava est une région très intéressante aussi d‘un point de vue culinaire. Quant à la culture catalane, elle est omniprésente surtout dans les villes de Palamós, Cadaqués et Roses. S‘y ajoutent plages, caves et sites historiques magnifiques, de nombreux sports aquatiques à L‘Estartit-Illes Medes et Badia de Palamós-Calonge ou encore la vie nocturne vibrante de la Méditerranée. Il y‘en a carrément de tout. Avant d‘avoir commencé, la brève review mission de la Costa Brava de l‘équipe Whiteout Golfing s‘était déjà terminée et nous a laissé avec une seule question brûlante: Quand retournerons nous?

CONSEIL

E

n général, le niveau de prix de l‘Espagne est inférieur à celui de la Suisse. Si vous projetez un voyage d‘une semaine ou plus en Costa Brava, on vous conseille de louer une voiture. Ceci ne vous permet pas seulement de vous déplacer individuellement entre les différents terrains de golf et de profiter de tout ce que la région a à offrir, mais cette solution est aussi meilleur-marché.


— Journey —

61


62

—Equipped—

ASG GolfCard Migros Your licence to play golf ASG_MemberCard_2013_GPark.pdf

1

16.10.2012

13:38

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

20 20 20 20 13 13 13 13

ASG GolfCard

HCP

ASG-ID

PIN

Die ASG GolfCard Migros besteht nun seit 6 Jahren und die von Golfclubs unabhängige Lizenz kann nach dieser kurzen Zeit bereits über stolze 12'000 Mitglieder zählen!

Existant depuis 6 ans, l’ASG GolfCard Migros, une licence indépendante des clubs de golf, compte déjà quelque 12 000 membres!

D

C

Informationen für angehende Golfer über die Platzreife (PR) Die Platzreife (PR) ist ein offizieller Ausweis, der bescheinigt, dass der Golfspieler die theoretischen Grundkenntnisse beherrscht und ein Spielniveau erreicht hat, das ihm erlaubt, sich auf dem Golfplatz korrekt zu bewegen. Die Platzreifeprüfungen müssen den ASG-Richtlinien folgen und von den Clubverantwortlichen, einem ASG-Schiedsrichter oder einem Pro der Swiss PGA abgenommen werden. Damit man sicher auf allen CH Plätzen spielberechtigt ist schlagen wir vor die Prüfung in der Schweiz zu absolvieren.

Quelques informations sur l’autorisation de parcours (AP) pour les nouveaux golfeurs L’autorisation de Parcours (AP) est une attestation officielle qui certifie que la personne possède les connaissances théoriques de base et qu’elle a atteint également un niveau de jeu lui permettant d’évoluer sur un parcours. Les tests AP doivent suivre les directives de l’ASG. Seules les autorisations de parcours délivrées par les responsables d'un club, par un arbitre de l'ASG ou par un pro de la Swiss PGA sont reconnues. Nous vous conseillons de faire l’examen en Suisse afin de pouvoir jouer sur tous les terrains de Suisse.

ie Mitglieder profitieren von vorteilhaften Bedingungen, sind auf 92 der 95 Schweizer Golfclubs spielberechtigt und werden auch im Ausland überall gerne gesehen. Der Jahresbeitrag liegt bei CHF 250.–, wobei dies offensichtlich ein erster Schritt ist, den Golfsport erschwinglicher zu gestalten. Inhaber dieser Karte profitieren auf den sechs Migros Golfparks von 10% Ermässigung auf die Greenfees, was auch bedeutet dass man günstiger bei der «Migros Golf Park Tour by Cornercard» teilnehmen kann. Weiter bieten alle Migros Golfparks attraktive Angebote, um die Platzreife-Prüfung zu absolvieren!

1. Theoretische Prüfung Mündliche oder schriftliche Prüfung, bestehend aus 30 Fragen der Etikette und der Golfregeln. Nachschlagen im Regelbuch ist erlaubt. Das Examen gilt als bestanden, wenn mindestens 22 Antworten richtig sind. 2. Praktische Prüfung • Langes Spiel: Verlangt werden 5 mehr oder weniger gerade Drives, 4 davon mit mindestens 100m Länge / Damen und 120m / Herren. • Fünf Annäherungsschläge aus 20 Metern, vier davon mit max. 4 m Abstand vom Loch. • 5 Putts aus 10 Metern, 3 davon mit max. 2 m Abstand vom Loch. • Zusätzlich ein Spiel über homologierten 9-Loch-Platz Stableford mit 2 oder 3 Spielern, Dauer max. 2 Std 15 Min. Basis. Hcp 36.0. Die Prüfung gilt als bestanden, wenn mindestens 9 Stableford Punkte erzielt werden.

es derniers profitent de conditions avantageuses, peuvent jouer sur 92 des 95 terrains de golf suisses et sont très bien accueillis sur les greens à l’étranger aussi. la cotisation annuelle s’élève à CHF 250.–, ce qui constitue incontestablement un premier pas en direction d’une tarification abordable de la pratique du golf. Les détenteurs de cette carte profitent de 10 % de réduction sur les green fees des six golfparcs Migros, et peuvent évidemment s’inscrire à moindre prix au «Migros Golf Park Tour by Cornercard». Par ailleurs, tous les golfparcs Migros proposent des offres attrayantes pour passer l’examen de l’autorisation de parcours!

1. Examen théorique Test oral ou écrit de 30 questions sur l’étiquette et les règles du golf, avec possibilité de consulter le livret des règles. L'examen est réussi si au minimum 22 réponses sont correctes. 2. Examen Pratique • Jeu long: 5 drives raisonnablement droits, dont 4 à plus de 100 mètres pour les dames et 120 mètres pour les hommes. • 5 approches de 20 mètres, dont 4 à moins de 4 mètres du trou. • 5 putts de 10 mètres, dont 3 à moins de 2 mètres du trou. • Parcours homologué de 9 trous en Stableford avec 2 ou 3 joueurs, durée max. 2h15 min., base hcp 36.0. L'examen est réussi avec un minimum de 9 points Stableford.

www.golfparks.ch/asg-golfcard-migros

Text: Moritz Frey


63


64

— Preview —

KING OF GREENS Munich

«

The 2 years after I started playing golf, I had my most wins in the World Tour

»

Kelly Slater, 11-facher Weltmeister im Surfen.

Golfen erfreut sich wachsender Beliebtheit unter vielen Actionsports-Stars. Das ist nicht weiter verwunderlich, gilt es doch als perfekter Ausgleich zum adrenalingeladenen Tagesgeschäft. Mittlerweile wird Golf sogar gezielt in die Trainingspläne von Athleten integriert, um ihre mentale Stärke und Konzentrationsfähigkeit zu fördern.

Le golf est de plus en plus apprécié par les grands noms des sports de l’extrême. Il n’y a pas de quoi s’en étonner, car il leur permet de retrouver leur équilibre après une journée sous adrénaline. Le golf est même parfois intégré de manière ciblée dans l’entraînement de ces athlètes afin de stimuler leur mental et leur capacité de concentration.

Viele Actionsportler haben so mittlerweile ein Niveau erreicht, das sie zur Beantragung der Tour Card berechtigen würde. Der «Wellenkönig» Kelly Slater denkt sogar darüber nach, nach dem Surfen auf eine zweite Karriere als Profigolfer umzusatteln – wir sind gespannt. Ein guter Termin, um seine Fähigkeiten unter Beweis zu stellen und sich mit anderen Adrenalinsport-Profis zu messen, wäre für Kelly das KING of GREENS. Das erste internationale Golfturnier für Actionsportler findet im Juni in München statt. Vielleicht ist in seinem Kalender ja noch ein Platz, denn der Termin ist perfekt: Zwei Tage später werden in München die X-Games ausgetragen, und folglich werden sich etliche der besten Actionsport-Athleten sowie alle wichtigen Brands in München versammeln.

Aujourd’hui, plusieurs de ces sportifs de disciplines très physiques ont atteint un niveau tel qu’ils pourraient demander une Tour Card. Le «Roi des vagues» Kelly Slater songerait même à débuter une deuxième carrière dans le golf lorsqu’il aura remisé sa planche de surf. Nous verrons bien ce qu’il fera alors, mais s’il veut prouver dès maintenant ses capacités en se mesurant à d’autres fous d’adrénaline, Kelly devrait s’inscrire au KING of GREENS. Ce tout premier tournoi international de golf réservé aux sportifs de l’extrême aura lieu à Munich en juin. Peut-être que l’agenda de Kelly Slater lui permettra d’y participer, car la date est particulièrement bien choisie: deux jours plus tard débutent, à Munich aussi, les X-Games, une manifestation qui regroupe les meilleurs compétiteurs de toutes les disciplines sportives de l’extrême et les plus grands noms de l’industrie.

Soviel dürfen wir schon mal verraten: Einige «Big Names» der Szene werden die Driver schwingen, und vielleicht schaut auch der ein oder andere Tourprofi vorbei, denn der Sieger der BMW Open wird zwei Tage vorher gekürt. Wir finden die Idee weltklasse, denn sie zeigt uns wieder einmal, dass einiges im Golfsport passiert. Leider können im ersten Jahr keine Zuschauer auf den Platz, aber wir werden vor Ort sein und die besten Storys und Bilder für euch einfangen.

Nous pouvons aujourd’hui déjà vous dire que quelques «Big Names» des sports extrêmes viendront sur le green et peut-être même quelques joueurs de tennis professionnels, car l’Open de Munich (BMW Open) aura pris fin deux jours plus tôt. Nous sommes très enthousiasmés par cette initiative qui démontre une fois de plus la vitalité du golf. Et si nous ne pouvons malheureusement pas inviter de lecteurs à nous rejoindre sur place, nous y serons pour vous rapporter les meilleures anecdotes et les plus belles images.

www.king-of-greens.com

Text: Moritz Frey


65

Einmalig : Die alpine Golfkombination von Stadt und Land

Golf Club Davos Mattastrasse 25 – 27 CH-7260 Davos

Telefon +41 (0)81 416 56 34 Fax +41 (0)81 416 25 55 info@golfdavos.ch www.golfdavos.ch

Whiteout-Magazin

Umgeben von einer imposanten Bergwelt fĂźhrt der ebene Golfplatz Davos einzigartig durch Stadt- und Landgebiet. Er liegt direkt in Davos und ist dadurch bequem und schnell erreichbar. Bereichern Sie Ihr Golferlebnis in Davos.


66

— Preview —

Pädes Golf Junior Open

Photos: Jay Zingre

GC Unterengstringen

Hey Girls & Boys. Ich bin’s «dä Päde»! Für alle, die mich noch nicht kennen: Mein Name ist Patrik Rohde und ich bin der Initiant von Pädes Junior Golf Open. Ich bin Surfer, Skater, Snowboarder und Golfer.

Eh les jeunes, c‘est Päde! Pour ceux qui ne me connaissent pas encore: Je m‘appelle Patrik Rohde et je suis l‘organisateur du Pädes Junior Golf Open. À part le golf, je fais du surf, du skate et du snow.

Die ersten drei Sportarten verbinden den Lifestyle des Easylife mit viel Sonne im Herzen. So lancierte ich vor zehn Jahren als Geschäftsführer einer Boardshopkette ein Golfturnier für Jugendliche in der Schweiz, welches ebenso locker und leicht werden sollte.

Donc trois sports qui combinent un lifestyle d‘easylife et le soleil au coeur.Il y a 10 ans j‘ai lancé un tournois de golf pour ados suisses en tant que patron d‘une chaîne de boardshop. L‘atmosphère de ce tournois devait s‘orienter aux trois sports mentionnés ci-dessus et mettre le divertissement au centre de l‘événement.

Von Anfang an Stand der Spass im Vordergrund. Es soll ein Turnier werden, bei dem die Jugendlichen ohne elitären Druck einen sonnigen, gechillten Tag verbringen können. Ich bin mächtig stolz, dass sich dieses Turnier über zehn Jahre weiterentwickelt hat und immer mehr zu einem festen Bestandteil der jugendlichen Golfszene herangewachsen ist. Obwohl ich nicht mehr für die Boardshopkette zuständig bin, wollte ich dennoch um jeden Preis verhindern, dass die Bemühungen der letzten zehn Jahre einfach so ein Ende finden und deshalb startet ab 2013 das Alte unter neuem Namen.

Le but du tournois. Pouvoir passer une journée pépère entre ados sans aucune pression élitaire. Je suis extrêmement content que ce tournois s‘est constamment développé au cours de cette décennie et qu‘il est devenu un incontournable dans le monde du golf adolescent. Bien que je ne travaille plus pour la chaîne de boardshop j‘ai absolument voulu garantir que les efforts des 10 dernières années ne soient pas en vain. C‘est pourquoi à partir de 2013 le tournois portera un nouveau nom:

www.juniorgolfopen.com

Text: Patrick Rohde


:

Anmeldung an: www.juniorgolfopen.com Golfclub U.-Engstringen Fax: +41(0)44 733 55 40 info@golf-unterengstringen.ch

oder anmeldung und startliste unter: www.golfsuisse.ch oder aushang im clubhaus

Die Mobiliar

Agentur Guido Schenk

MondayCoffee information technology

care for a cup?

t

1. Pades Junior Golf Open 16. Juni 2013

BURTON PROCESS AND TYPE REVIEW. MEN’S LOGO Spot Color

4 Color Process

67


68

— Equipped —

graubünden golf card Cheaper greenfees!

Entdecken Sie mit der graubündenGOLF Card die abwechslungsreichen Golfplätze in Graubünden. Sie entscheiden, auf welchen der sieben Top-Golfplätze Graubündens Sie Ihr Spielguthaben einlösen. Die Karte kostet CHF 222.– und berechtigt zum Bezug von 3 x 18-Loch oder jeglichen Kombinationen mit dem gleichen Resultat (z.B. 6 x 9-Loch, 1 x 18-Loch plus 4 x 9-Loch, usw.). Erhältlich ist die graubündenGOLF Card bei allen teilnehmenden Golfclubs sowie auf www.graubuenden.ch/golfcard.

Venez découvrir les terrains variés des Grisons pour le prix de CHF 222.-. La carte est valide pour 3x18-trous ou toute autre combinaison de la même valeur (par exemple 6x9 trous, 1x18-trous et 4x9-trous etc.), donc à vous de décider où dépenser votre avoir de jeu! La carte coûte CHF 222.et permet de jouer 6x9-trous ou toute autre combinaison de la même valeur sur les terrains participants. La carte est vendue par tous les clubs de golf participants, ainsi que sur www.graubuenden.ch/golfcard.

Gültigkeit • Die graubündenGOLF Card ist gültig ab Ausstellungsdatum (Kaufdatum) bis zum Ende der Folgesaison (spätestens 31.12.). • Die graubündenGOLF Card ist gültig für alle Golfer mit einer anerkannten Platzreife. • Die graubündenGOLF Card garantiert keine Startzeiten. Diese müssen individuell beim jeweiligen Golfclub reserviert werden. • Die graubündenGOLF Card ist persönlich und nicht übertragbar.

Validité • La Carte GrisonsGolf est valide à partir de la date d‘émission (date d‘achat) jusqu‘à la fin de la prochaine saison (31.12.) • Personnelle et non transmissible, la Carte GrisonsGolf est valide pour toute personne possédant une autorisation de parcours. • La Carte GrisonsGolf ne garantie pas les départs. Il faut une réservation du départ auprès des clubs de golf.

The Courses: Alvaneu Bad / Arosa / Brigels / Davos / Klosters / Vulpera / Sedrun

www.graubuenden.ch/golfcard


69

— Hole 19 —

LE CALVADOS The sportsbar at Idaplatz Text: Mischa Dietrich

Keine Zeit beim Ryder Cup, dem Masters oder The Open mit dabei zu sein? Kein Problem.

Vous n‘avez pas le temps d‘aller voir le Ryder Cup, le Masters ou The Open? Ne vous inquiétez pas.

Das Le Calvados am Idaplatz in Zürich Wiedikon hat sich Golf ganz gross auf die Fahne geschrieben. Auf den drei Screens, auf welchen sonst alle wichtigen Sportereignissen live übertragen werden, wird an Turniertagen nämlich Golf gezeigt. Der Geschäftsführer Linus Geiges, selbst leidenschaftlicher Golfer und Präsident der Calvados Équipe Golf, bedient seine Gäste nicht selten mit von Gras befleckten Hosen und berichtet Spannendes von den aktuellen Platzverhältnissen im nahen Umland.

Le Calvados à l‘Idaplatz à Zurich Wiedikon prend le golf au sérieux. Pendant les tournois, vous pouvez y suivre toute l‘action du golf sur les trois écrans où, hors des tournois, sont diffusés tous les événements sportifs importants. Linus Geiges, patron du Calvados, président de la Calvados Équipe Golf et golfeur passionné, sert ses hôtes bien souvent en pantalon à taches vert herbe et les renseigne avec plaisir sur les conditions des terrains dans les alentours de Zurich.

Besonderen Wert legt das Le Calvados auch auf sein internationales Biersortiment, die gute Auswahl an klassischen Cocktails und die kleine aber feine Snackkarte. Im Winter eher an der Bartheke, im Sommer auf der wunderschönen Gartenterrasse, kann man bestens verweilen und sich grundlegende Gedanken über seinen Swing machen. Egal wie gut oder schlecht die letzte Runde Golf gelaufen ist – es lohnt sich immer einen kurzen Stopp im Calvados einzulegen.

Le Calvados ne tient pas seulement au golf, mais aussi à son grand choix de bières proposées, à ses cocktails classiques et à sa petite liste très nette de casse-croûtes. L‘intérieur (pour les températures hivernales) ainsi que la terrasse magnifique (en été) sont des lieux idéaux pour se détendre et réfléchir sur son swing. Peu importe si votre dernière partie se soit bien passée ou pas, le Calvados vaut toujours le détour.

Le Calvados / Idaplatz 4 / 8003 Zürich 043 960 08 10 / www.lecalvados.ch Mo – Fr ab 16 Uhr geöffnet / Sa – So ab 15 Uhr geöffnet


70

— Must Haves—

Frank Baumann's Bestseller A code of practice for golfers «Einer der ganz grossen Träume der golfenden Menschheit (vor allem der männlichen) ist es, so gut Golf zu spielen, dass man eines Tages ‹single› ist. Nicht etwa Single im Sinne von ledig, sondern lediglich single! Einstellig Handicap 9 oder tiefer.»

Dies ist ein Auszug einer Pressemitteilung, der uns gleich in die Augen stach, und uns veranlasste, Frank Baumann zu kontaktieren und ein wenig mehr über sein neustes Werk zu erfahren: Voilà un extrait d’un communiqué de presse qui nous a immédiatement sauté aux yeux et pour lequel nous avons immédiatement contacté Frank Baumann afin d’en apprendre davantage sur sa dernière production:

Muss man schwer vermögend sein um in der Schweiz den Golfsport zu praktizieren? Doit-on être riche à millions pour pratiquer le golf en Suisse? Skifahren ist bestimmt teurer, Turmspringen hingegen günstiger. Das Spiel hat sich in den letzten Jahren zu einem erschwinglichen Vergnügen gemausert – die grösste Investition ist und bleibt die Zeit. Je pense que le ski est encore plus cher, le plongeon bien meilleur marché. Le golf est devenu un sport accessible au cours des dernières années. Son principal investissement est et restera le temps.

Wann und wie hast du dich mit dem Golfvirus infiziert? Ich habe gehört dass es hier eine Interessante Geschichte dazu gibt! Quand et comment as-tu attrapé le virus du golf? On m’a dit que tu avais une anecdote amusante à ce sujet! Eigentlich begann alles ganz harmlos. Der Lehrer unseres Sohnes meinte (typisch Lehrer mit Doppelname), dass Maximilian unbedingt mit Golf anfangen solle. Das sei gut für die Konzentration und so. Das war 2005 und er vierzehn.

www.woerterseh.ch/golf

«L’un des grands rêves de toute personne pratiquant le golf (et surtout des hommes) est de jouer assez bien au golf pour devenir un jour un «single». Et pas un single dans le sens célibataire, mais dans celui d’un single handicap, un handicap à un seul chiffre, 9 ou moins!»

Der Sohn. Selbstverständlich erklärte ich (als bekennender Lehrerhasser) den armen Mann auf der Stelle für komplett übergeschnappt. Unser Sohn solle Eishockey, Baseball oder Rugby spielen, Rudern oder Fallschirm- oder Turmspringen! Aber doch bestimmt nicht Golfen, er sei ja schließlich kein Rentner. Nachdem ich den Jungen dann doch ein paar Mal ins Training gefahren und im Klubrestaurant die Zeitungen leer gelesen hatte, beschloss ich, mein Leben nicht länger als Privatchauffeur zu verbringen, sondern selbst die Schläger zu schwingen. Und zwar ohne wenn und aber. En fait, tout a commencé d’une manière bien innocente. L’instituteur de notre fils (un instit typique avec un double nom de famille) nous a fortement conseillé d’inscrire Maximilian à un cours de golf. Pour améliorer sa concentration. C’était en 2005, et notre fils n’avait que 14 ans. Sur le moment, j’ai déclaré (je déteste les instituteurs) que le pauvre homme avait certainement perdu l’esprit. Mon fils devait jouer au hockey sur glace, au baseball ou au rugby, faire de l’aviron, du parachutisme ou du plongeon. Ce n’était pas encore un retraité! Mais après avoir plusieurs fois conduit le petit à ses entrainements et lu tous les journaux du restaurant du club, j’ai décidé de ne plus limiter ma vie au rôle de chauffeur et de saisir moi aussi un club. Ma décision ne souffrait aucune discussion.

Im Buch wird thematisiert dass man mit dem Ziel ein Single-Handicap zu spielen auch schnell Single in Beziehungsfragen werden kann. Wie war das in deiner Ehe? Dans votre livre,vous expliquez que l’on peut rapidement se retrouver célibataire en tentant d’obtenir un handicap «single». Comment a résisté ton couple? Wie es meine Gabriella, die bis dato keinerlei Erfahrung mit verhaltensauffälligen Menschen hatte, schaffte, Golf nicht als Bedrohung, sondern als ganz normale Krankheit zu handhaben, ist mir schleierhaft. Letztlich, so sagt sie, blieben ihr nur zwei Möglichkeiten: die Scheidung einzureichen oder gute Miene zum bösen Spiel zu machen – und auch anzufangen. Was für ein Glück: Sie hat sich für Plan B entschieden! Je ne sais toujours pas comment ma délicieuse Gabriella a réussi, sans avoir aucune expérience préalable avec des personnes ayant des troubles du comportement, à considérer que le golf n’était pas une menace, mais une maladie comme les autres. Dernièrement, elle m’a confié qu’elle n’avait eu que deux options: divorcer ou faire contre mauvaise fortune bon cœur en se lançant aussi dans l’aventure. J’ai eu de la chance: elle a opté pour le plan B!


71

Kannst du das Schreiben eines Buches mit dem Weg zum Single-Handicap vergleichen? Y a-t-il des parallèles entre l’écriture d’un livre et le chemin menant au single handicap? Das Schreiben eines Buches ist ein Prozess der, genau wie das Golfen, ziemlich viel Disziplin verlangt. Schnell, schnell geht goanix. Der Hauptunterschied ist allerdings der, dass man am Compi eine Korrekturtaste hat. Ecrire un livre est un processus qui demande beaucoup de discipline, tout comme le golf. Rien ne sert de courir. Mais la principale différence est que l’ordinateur possède une touche pour corriger les erreurs.

Wie lange hast du an diesem Werk gearbeitet? Combien de temps as-tu travaillé sur ce bouquin? Drei, vier Monate. Ich hab ja auch noch die 95 Illustrationen gemacht. Trois, quatre mois. Je me suis aussi chargé des 95 illustrations.

Basieren all diese Geschichten im Buch auf eigenen Erlebnissen oder sind sie teilweise frei erfunden? Les histoires du livre sont-elles basées sur de vraies aventures ou complètement inventées? Nein, nein die Fakten stimmen, das ist ja wohl Ehrensache. Von meiner ersten 65er Runde über die golfende Königin Maria Stuart bis zum Grannenhaar des Eichhörnchens, vom Pinkler am Damenabschlag über das rote AudiCabrio bis hin zum Sex auf dem Grün. Die Wirklichkeit ist immer besser als jede Fiktion. Non, non, les faits sont tous véridiques, je vous le promet. De mon premier parcours à la reine golfeuse Maria Stuart en passant par l’anecdote de l’écureuil, le cabriolet Audi rouge et la partie de jambe en l’air sur un green, tout est authentique. La réalité est toujours plus folle que la fiction.

Kennst du Ehen die durch den Golfsport gescheitert sind? Tu connais des couples qui ont été séparés par le golf? Ich kenne eigentlich bloss Ehen, die am Job des Partners und am mangelnden Respekt gescheitert sind. En fait, les couples que je connais se sont plutôt quitté à cause du boulot de l’un des partenaires ou plus généralement du manque de respect.

Das Buch erschien im Wörterseh-Verlag deiner Frau Gabriella Baumann-von Arx. Wie konntest du sie überzeugen dein Skript zu verlegen? Ton livre paraît dans la maison d’édition Wörterseh de ton épouse Gabriella Baumann-von Arx. Comment l’as-tu convaincue de publier ton manuscrit? Der Erfolg meiner Golf-Kolumnen machte die Verhandlungen etwas einfacher. Und als ich ihr dann auch noch skizziert hatte, wie ich mir die Illustrationen vorstellte, erkannte sie sofort, dass hier ein Bijoux entstehen könnte. Sie hatte (wie immer) Recht; «Single in 365 Tagen» stieg gleich auf Platz 10 der Schweizer Bestsellerliste ein – was für ein Golfbuch doch eher eine Sensation ist.

Le succès que rencontre ma colonne consacrée au golf a certainement facilité les négociations. Et lorsque je lui expliqué comment je m’imaginais les illustrations, elle a immédiatement compris que je lui proposais un petit bijou. Et elle a eu (comme toujours) raison. «Single en 365 jours» est directement entré en 10e place du classement suisse des ventes de livres – ce qui est assez exceptionnel pour un livre de golf.

Was hat der Elefant auf dem Titelbild mit dem Buch zu tun? Pourquoi y a-t-il un éléphant sur la couverture de ton livre? Das ist eines der letzten grossen Geheimnisse der Menschheit. Aber einen meditierenden Elefanten sieht man nicht all zu oft, und das gefiel mir. Ausserdem können Elefanten mit ihrem Rüssel Kunststücke vollbringen, von denen unsereiner nur träumen kann. C’est l’un des derniers grands mystères de l’humanité. Mais on ne voit pas souvent un éléphant en pleine méditation, et cela m’a bien plu. De plus ce pachyderme peut faire avec sa trompe des trucs sont les humains ne peuvent que rêver.

Denkst du nicht, dass du Nicht-Golfer mit diesem Buch abschrecken könntest? Tu n’as pas peur d’effrayer les non golfeurs avec ce livre? Ganz im Gegenteil. «Single in 365 Tagen» ist eine Liebeserklärung an eine der unnötigsten Beschäftigungen, die man sich vorstellen kann. Und das ist Golf ja letztlich. Ey, da zappeln erwachsene Menschen während vier, fünf Stunden durch die Gegend und versuchen mit Material, das für diesen Zweck ja eigentlich völlig ungeeignet ist, ein Bällälli in ein zu kleines Loch zu mobben. Gaga eigentlich. Und doch so geil. C’est tout le contraire. «Single en 365 jours» est une déclaration d’amour à l’un des passetemps les plus inutiles que l’on puisse imaginer. Car au fond, c’est ça le golf. Tu vois des adultes qui s’évertuent pendant cinq heures à taper dans une balle et tentent avec un matériel inapproprié de la faire renter dans un petit trou. C’est complètement fou et pourtant tellement génial.

Für den Golfsport in der Schweiz wäre es gut, wenn der Sport noch wachsen würde, oder? Pour le golf en Suisse, ne serait-il pas souhaitable que ce sport se développe encore dans notre pays? Oh, da bin ich mir jetzt aber gar nicht so sicher. Ich würde sogar behaupten, dass der Golfsport in nächster Zeit NICHT weiter wachsen wird. Die Platzreife zu machen, sich Schläger zu kaufen, das ist ja das Eine – aber nachher bis zum Abwinken zu üben, einen halben Tag auf dem Platz zu verlöölen und pro Runde und Nase mindestens einen Zweihunderter für Greenfee und Essen hinzublättern, das ist nicht jedermanns Sache. In den Clubs merkt man bereits, wie schwierig es ist, neue Mitglieder zu generieren. Eine ASGI-Karte und mal eine Woche Golfferien auf Mallorca reichen den meisten der 80'000 Golfenden in der Schweiz voll auf. Hinzu kommt das ganz HandicapTheater, das vielen zum Halse raushängt. Vielleicht zieht es auf die Olympischen Spiele hin noch einmal an, aber von Wachstum würde ich nicht reden. Leider. Et bien je n’en suis pas sûr. Je pense même que le golf ne devrait PLUS se développer dans les prochaines années. Acheter ses fers et atteindre un niveau suffisant pour jouer sur les greens, c’est une chose – mais passer tout son temps libre sur les terrains et dépenser deux cent francs au minimum pour un greenfee et un repas, ce n’est pas du goût de tout le monde. Dans les clubs de golf, on voit déjà comme il est difficile de trouver de nouveaux membres. Une carte de l’ASGI et une semaine à faire du golf à Majorque, cela suffit pour la grande majorité des 80 000 golfeurs de Suisse. De plus, tout le tralala qui entoure le handicap énerve pas mal de gens. Peut-être que les Jeux olympiques donneront encore un élan, mais je ne crois pas que l’on puisse parler de développement proprement dit. C’est bien dommage.

Und was haben Golfer von deinem Buch? Et que penseront les golfeurs de ton bouquin? Angefressene Golfer, die sich nichts sehnlicher wünschen, als ein Single-Handicap zu haben, werden begeistert sein. Denn liest man zwischen den Zeilen und macht man konsequent das Gegenteil von dem, was geraten wird, ist die Chance relativ gross, dass man in 365 Tagen tatsächlich einstellig sein wird. Les passionnés de golf, ceux qui n’ont rien d’autre en tête qu’un single handicap, seront enchantés de le lire. Car si on lit entre les lignes et fait systématiquement le contraire des conseils que je dispense, il y a une forte chance que l’on arrive au single handicap dans un délai de 365 jours.

Frank Baumann erklärt in seinem heiteren Werk, das auch durch die zahlreichen amüsanten Illustrationen besticht, wie man schlechter Golf spielen und dadurch seine Beziehung retten kann! Dans son livre émaillé d’illustrations amusantes, Frank Baumann explique avec humour comment jouer encore plus mal au golf pour sauver son couple!


72

— Carefully Designed Courses —

Migros Golfpark HOLZHÄUSERN 33 holes and a great practice area Text: Drew Stevenson

Umgeben von der Hügellandschaft der RigiRegion mit wunderbarer Sicht auf den Zugersee bietet der Golfpark Holzhäusern einen erstklassigen Golfplatz, der von Zürich mit dem Auto in nur 40 Minuten zu erreichen ist.

Au cœur de la région vallonnée entourant le Rigi et avec une vue splendide sur le lac de Zoug, le Golfparc Holzhäusern propose un parcours de premier plan à seulement 40 minutes en voiture de Zurich en direction de Lucerne.

D

F

Zurück als zweite Station auf der Bunker’s Up! 2013 Tour hat der Golfpark Holzhäusern alles, was man von einem Schweizer Golfplatz erwarten darf. Obwohl der Park grösstenteils kein starkes Gefälle aufweist, enthält er einige Löcher, die so raffiniert konzipiert wurden, dass man bei ihnen die natürliche Falllinie mit maximalem Effekt ausnutzen kann. Dies ist bei Löchern 5 & 6, 9 und dem aussergewöhnlichen Dogleg 10 der Fall. Einige Löcher weisen komplett unsichtbare Grüns auf, die für erstmalige Spieler mit Fairway-Markierungen versehen sind, welche die Linie zum Loch hin anzeigen. Zudem gibt es Aussichtsplattformen, von denen aus man den Flug des Balles berechnen kann. Die wunderbare Aussicht auf den Abschlag-Plattformen mit Sicht auf den Rigi oder Zugersee ist nur eines der Higlights des 18 Loch Platz Zugersee. Damit man weiss wo der Drive am besten gespielt wird, wäre ein Strokesaver, der in der Rezeption aufliegt, sicher ratsam.

igurant parmi les huit greens de l’ASG GolfCard Migros, il s’adresse à des joueurs de tous les âges et de tous les niveaux avec de superbes parcours de 18, 9 et 6 trous, un très bon restaurant, une académie de golf, des cours privés, un ProShop et un atelier de réglage. Avec son cadre détendu, élégant et ouvert, le Golfparc Holzhäusern séduira tous amateurs de golf. Un design intelligent à permis d’intégrer les spécificités géographiques de la région pour créer un parcours exigeant et passionnant avec de nombreux greens cachés et des dog legs malins, protégés par des points d’eau ou des étendues ensablées. Le parcours n’est certes pas facile pour les golfeurs qui s’y aventurent pour la première fois. Il s’adresse plutôt à des joueurs stratégiques avec plusieurs possibilités de faire des «tiger lines» pour les plus ambitieux, mais chacun trouvera son plaisir sur ce terrain intelligent. Cette année, le Golfparc Holzhäusern sera à nouveau la deuxième étape du Bunker’s Up! 2013 Tour. Il faut dire qu’il propose tout ce que l’on est en droit d’attendre d’un parcours de golf suisse. Sur un tracé généralement sans montée ou descente agressive, le green est ponctué par des trous qui ont été clairement dessinés pour profiter au maximum l’inclinaison naturelle du terrain, comme vous le constaterez aux trous 5, 6, 9 et lors de l’exceptionnel dog leg du 10. Pour les joueurs qui viennent pour la première fois, plusieurs trous réservent des greens cachés. Parfois seuls les repères de distance de l’allée indiquent la direction du trou et il faut utiliser les points de vue proposés par des plates-formes pour déterminer la trajectoire du vol de la balle. Les aires de départ offrent une vue magnifique sur le Rigi et le lac de Zoug, mais ce n’est qu’un des nombreux atouts de ce terrain de 18 trous. Et pour savoir au mieux comment décocher au mieux son coup de départ, il est recommandé de se procurer un carnet de parcours (stroke saver) à la réception du golfparc.

fotos: Golf park holzhäusern

a er zur ASG GolfCard Migros-Familie mit den acht öffentlichen Golfplätzen gehört, ist er für alle Alter und alle Spielerniveaus zugänglich. Holzhäusern verfügt über eine herausfordernde 18-Loch-Anlage sowie optionale 9-Loch- und 6-Loch-Anlagen, hervorragende Verpflegungsmöglichkeiten, eine Golf Academy, Golfkurse, einen Pro Shop und ein Fittingcenter. Dies alles in einem bewährten, relaxten, offenen und atmosphärischen Ambiente – ideal für jeden Golfliebhaber. Das hügelige Terrain der Region wurde in die Gestaltung der Anlage clever miteinbezogen, und so entstand ein herausfordernder und spannender Golfplatz mit zahlreichen unsichtbaren Grüns und kniffligen Doglegs, die alle von Wasser- und Sandhindernissen umgeben sind. Keine einfache Anlage für den erstmaligen Spieler, und definitiv ein Golfplatz für den denkenden Golfer: So bietet der Golfplatz einerseits mehrere Möglichkeiten zu Tiger Lines für mutige Spieler, während er andererseits vernünftige Lay ups oft belohnt.


— Carefully Designed Courses —

73


74

— Carefully Designed Courses —

Dies mag den Spielern jedoch nicht von Anfang an klar werden, da Löcher 1 & 2 ziemlich standardmässige Par-4-Löcher sind. Doch bereits beim Par-5-Loch von Loch 3 bekommt man einen Eindruck davon, was noch auf einen zukommen wird. Hier werden die Spieler in einen malerischen, wohl aber anspruchsvollen Teil der Anlage geführt. Auf dem Loch 4, dem ersten Par 3 in einer Waldschneise und geschützt von Bunker und Wasser, merkt man definitiv, dass sich der Platz-Architekt so einiges hat einfallen lassen, damit der Golfer bei misslungenen Schlägen ziemlich bestraft wird. An Loch 5, das als schwierigstes Loch bewertet ist, sollte man sich mit Vorsicht herantasten. Das Aus zur Linken, das Wasser zur Rechten und ein Fluss, der sich nur knapp noch in Sichtweite befindet und den Fairway überquert – dies kann für diejenigen, die direkt ins Grün spielen wollen, schon verlockend sein. Der sicherere Weg geht man hier jedoch mit einem Lay up bis kurz vor den Fluss, das den Spielern einen gesunden zweiten Schlag zu einem hoch positionierten Grün ermöglicht. Die schönsten Panoramen des Golfplatzes und Aussichten auf den Zugersee sind beim Abschlag der Löcher 6 & 7 zu finden. Dabei wird man bei einem Dogleg bei Loch 7 vor eine knifflige Entscheidung gestellt: Doch ob man schliesslich ein Lay up oder eine Tiger Line spielt, seien Sie gewarnt – sowohl zur Linken wie zur Rechten droht das Aus. Danach startet die Back Nine mit einem ausgefallenen und ungewöhnlichen Dogleg beim Par-5-Loch von Loch 10. Das vermutlich amüsanteste und technisch anspruchsvollste Loch hat den Abschlag auf der Spitze eines Hügels, der die Spieler dazu veranlasst, ins Leere abzuschlagen, da es keine 100 Meter weiter steil den Hang hinab geht. Bäume zur Linken sowie unfreundliches Rough rechts aussen bei allgemein schlechter Sicht machen diesen Abschlag zu einer verzwickten Aufgabe für Spieler, welche die Anlage zum erstem Mal durchlaufen. Hier sollte man zudem daran denken, die Sanduhr zu drehen, wenn man den Abschlag verlässt, damit die folgenden Spieler wissen, dass man noch beim selben Loch ist. Und die Schwierigkeiten werden im Folgenden nicht weniger, denn der Fairway wird enger, je näher man ans Grün gelangt, das von tiefen holzgetäfelten Bunkern geschützt wird. Bei den Löchern 12 bis 14 ist das Grün unsichtbar, und so wäre es hier eine gute Idee, vor dem Abschlag seinen Strokesaver zu konsultieren.

Ceci n’est toutefois pas une évidence lorsque l’on débute par les trous 1 et 2 qui sont des par 4 standards assez conventionnels, mais vous commencerez à vous douter de ce qui vous attend avec le par 5 du trou 3. C’est en effet à ce moment que le joueur entre dans la partie la plus pittoresque du parcours, et aussi la plus difficile. En arrivant au trou 4, le premier par 3 situé dans une clairière, bien protégé par une fosse de sable et une pièce d’eau bunker, on constate que l’architecte du terrain a conçu un parcours qui ne pardonne aucune erreur de jeu. Noté comme étant le trou le plus difficile du parcours, le 5 est à aborder avec le plus grand respect. Des hors limites sur la gauche, une étendue d’eau sur la droite et une rivière qui traverse le fairway presque en haut du drive, voilé ce qui attend ceux s’attaquent à son green. Mais le grand moment est celui où les golfeurs doivent envoyer leur balle sur un second green situé plus haut juste après la rivière. Vous découvrirez les plus beaux panoramas et points de vue du parcours depuis les tertres de départ des trous 6 et 7, sans compter que le dog leg du trou 7 obligera les joueurs à choisir entre la sécurité avec un lay-up ou l’ambition d’une tiger line, mais il faudra alors faire très attention aux hors limites situés sur la gauche comme sur la droite. Le Back 9 débute par le dog leg exceptionnel et très inhabituel du trou 10, un par 5 très intéressant. C’est d’ailleurs probablement le trou le plus technique et le plus passionnant du parcours, son tee étant situé sur une colline. Le joueur doit donc envoyer sa balle dans le vide, car le terrain s’engage dans une pente raide à moins de 100 m plus avant. Des arbres sur la gauche et un rough peu engageant sur la droite dans lequel iront se perdre les balles trop longues, voilà de quoi donner du fil à retordre aux golfeurs qui jouent ce trou pour la première fois. N’oubliez pas de tourner le sablier au moment où vous partez du tee, cela indiquera aux joueurs suivants que vous être sur le parcours. Les obstacles ne sont pas encore terminés, l’allée devient de plus en plus étroite en s’approchant du green qui est protégé par des bunkers entourés de forêts épaisses. Les trous de 12 à 14 ont tous des greens cachés, il peut donc s’avérer intéressant de consulter une fois encore son carnet de parcours lorsque l’on est sur leurs tertres de départ.


— Carefully Designed Courses —

75

Willkommen bei der grössten Golfturnierserie der Schweiz:

Migros Golfpark Tour by Cornèrcard Der Golfpark Holzhäusern ist definitiv ein Golfplatz, auf dem man einmal gespielt haben muss, bevor man am Turnier teilnimmt, doch es ist eine verblüffende, komplexe und vergnügliche Anlage. Dank der cleveren Gestaltung und den etlichen einzigartigen Features sind viele Löcher zum Spielen unvergesslich und enorm unterhaltsam. Das Restaurant und die Räumlichkeiten des Clubhauses sind top, und ein grosses Sonnendach ladet im Sommer dazu ein, sich nach dem Spiel ein erfrischendes Getränk zu gönnen oder einfach so ein Mittagessen von der umfangreichen, qualitätsvollen Speisekarte zu geniessen. Ob für Anfänger oder Kinder, die Golf Academy bietet neben Pro-Kursen auch für alle anderen Spieler-Niveaus Golfkurse an. Da ist es keine Überraschung, dass der Golfpark Holzhäusern zu einem der beliebtesten MIGROS-Golfplätzen geworden ist. Vergessen Sie also nicht, schon früh zu buchen – wir sind uns sicher, dass Sie auf dem Golfplatz einen fantastischen Tag erleben werden!

Etonnant, complexe et très amusant, le parcours du Golfparc Holzhäusern fait certainement partie de ceux qu’il est préférable de faire au moins une fois avant de participer à un tournoi. Une mise en scène intelligente avec quelques obstacles uniques en leur genre, voilà ce qui rend inoubliables et particulièrement divertissants plusieurs de ces trous. Le restaurant et le club house sont du meilleur niveau avec une grande terrasse permettant de célébrer ses performances sur le parcours avec un verre ou l’un des délicieux menus proposés par les cuisines. Pour les débutants et les enfants, l’académie de golf propose des cours de pros ainsi que des leçons pour golfeurs de tous les niveaux. On ne s’étonnera donc pas que le Golfparc Holzhäusern fasse partie des plus populaires parmi les parcours MIGROS. Pensez donc à réserver suffisamment à l’avance pour être certains de passer une superbe journée sur ses greens!

† Über 150 Turniere † Preise im Wert von über CHF 200‘000.† Attraktive Preis-Boutique † Order-of-Merit mit 60 zusätzlichen Preisen (z.B. 6x Cornèrcard mit je CHF 1‘000.- Guthaben) † In allen Migros Golfparks † Von März bis November 2013

Weitere Infos: www.golfparks.ch/gptour in jedem Golfpark oder Infoline +41 (0)44 846 68 14


76

— Review —

BIG BÄSH The Big Bäsh at Winter Mäsh

die Longest Drive Challenge präsentiert von Whiteout Golfing Bunker‘s Up! und dem Alpine Palace Saalbach-Hinterglemm

Z

ugegeben, eine Longest Drive-Challenge ausgerechnet während einem Snowboard Team Contest durchzuführen, mutet etwas seltsam an. Doch nichts ist unmöglich, wenn ein Snowboard-, Skateboard, Freeski- und GolfVerlag wie die Whiteout GmbH mit am Start ist! Neben den Magazinen Whiteout Snowboarding, Whiteout Skateboarding und Twin Free Ski bringt der Verlag das Whiteout Golfing heraus, welches letztes Jahr die Whiteout Golfing Bunker‘s Up! Tour mit elf Tourstopps in der ganzen Schweiz auf die Beine stellte. Das Konzept hinter dem Big BÄSH an der Winter MÄSH wurde von den Organisatoren von The Ästhetiker Winter MÄSH und der Whiteout Golfing Bunker‘s Up! Tour entwickelt und wird vom Alpine Palace präsentiert, einem wahrhaftigen Palast mitten in Hinterglemm. Als Teil des offiziellen Programms begaben sich 16 Golfer in den 3D-Golfsimulator des Alpine Palace, um ihre Skills auf dem virtuellen Golfplatz und unter den Augen von etwa 30 Zuschauern unter Beweis zu stellen. Zurückblickend ist zu sagen, dass aufgrund des gezeigten Könnens der Name The Big HÄCK an der Winter MÄSH wohl passender gewesen wäre. Aber mit RedBull und Desperado-Bier legten sich alle voll ins Zeug, und die Intensität des Spiels kompensierte dann auch das fehlende Können.

In einem einfachen, aber effizienten Format wurde die Zahl der Spieler in der ersten Runde von 16 auf 10 reduziert, danach von 10 auf 5 und für die Super Finals von 5 auf 2. Die Spieler hatten je drei Bälle pro Runde und wurden von einem Publikum angefeuert, das zum erwarteten Lärm und den Ablenkungsversuchen geradezu angestiftet wurde. Die blutigen Golfanfänger Lars und Jürgen vom Playboard Magazin lieferten sich ein Kopf-anKopf-Rennen mit dem ebenso unerfahrenen Uli Köhler vom Onboard Magazine und entschieden es schliesslich für sich. Trotz dem mässigen Niveau stachen einige Spieler aus der Menge heraus. So zum Beispiel Bernie Koffler, der in der ersten Runde zwar die 215m Range erreichte, aber in der zweiten Runde eliminiert wurde. Oder Chris McAlpine, der sich die 200+ zum Ziel setzte und auch erreichte, aber dann Runde 3 nicht erreichte und auf dem sechsten Platz landete. In den Super Finals standen sich der Holländer Peter Koenract und der von Whiteout Golfing verpflichtete Australier Drew Stevenson gegenüber. Der Aussie beeindruckte mit beachtlichen 261m, bevor Pete den grössten BÄSH des ganzen Abends hinzauberte und mit seinen unerreichbaren 273m die erste Ausgabe des Big BÄSH an der Winter MÄSH für sich entschied.

Text: Drew Stevenson

1 Peter Koenract Niederlande

1 Runde

254

2 Runde

269

3 Runde

263

Super Finals

273

2 Drew Stevenson Australien

1 Runde

248

2 Runde

245

3 Runde

249

Super Finals

261

3 Bjorn Hartweger Österreich

1 Runde

226

2 Runde

228

3 Runde

239.9

Super Finals


— Review —

77

Compétition du plus long drive, présentée par le Whiteout Golfing Bunker‘s Up! tour et l‘Alpine Palace, Saalbach - Hinterglemm

O

rganiser une compétition du plus long drive au milieu d‘une compétition d‘équipes de Snowboard peut paraître bizarre. Cependant, avec une maison d‘édition qui publie un magazine de snowboard, de skateboard, de twin ski et de golfing, tout est possible! Les éditions Whiteout, c‘est exactement ça. Aux magazines Whiteout Snowboarding, Whiteout Skateboarding et Twin Free Ski s‘ajoute le magazine Whiteout Golfing qui organisait le Whiteout Golfing Bunker‘s Up! tour comptant 11 étapes dans toute la Suisse l‘an dernier. L‘idée derrière le Big BÄSH au Winter MÄSH est un résultat de la coopération entre les organisateurs du The Ästhetiker Winter MÄSH, le Whiteout Golfing Bunker‘s Up! tour et l‘Alpine Palace à Hinterglemm, un vrai palais au milieu du village. A peu près 16 joueurs se sont rendus au simulateur de golf de l‘Alpine Palace pour se mesurer au golfing virtuel sous les yeux de quelque 30 spectateurs. D‘une vue rétrospective sur le niveau de golf, le nom Big HÄCK au Winter MÄSH aurait été plus pertinent, mais à l‘aide des canettes RedBull et de la bière Desperado, tout le monde s‘y mettait. L‘intensité de la compétition a facilement su compenser l‘absence du savoir-faire.

Grâce au planning simple mais efficace, le nombre de joueurs s‘est réduit de 16 à 10 après le premier round, ensuite de 10 à 5 et finalement de 5 à 2 pour la grande finale. Devant une foule demandée et encouragée à faire du bruit et à saboter les joueurs les compétiteurs avaient trois coups par round chacun. Avec les golfeurs débutants Lars et Jürgen du Playboard contre Uli Köhler du Onboard, c‘était le duel des magazines, emporté à la fin par Playboard. De la performance remarquable, il y‘en avait malgré tout: Bernie Koffler, touchant au 215 mais échouant au deuxième round, ou Chris McAlpine qui atteignait son objectif de 200+ mais ne se qualifiait pas pour round 3 et finissant en sixième, ou encore Alex Strümann de chez G-Shock avec son coup impressionnant de 186m mais qui ne réussissait pas à exploiter son potentiel et se voyait éliminé après le deuxième round. Dans la grande finale s‘affrontaient le néerlandais Peter Koenract et l‘Australien aux ordres de Whiteout Golfing, Drew Stevenson. Malgré le coup respectable de 261m de son adversaire, Pete réalisait le BÄSH le plus grand de la soirée et emportait avec son drive d‘une longueur inattaquable de 273m la première édition du Big BÄSH au Winter MÄSH - compétition du plus long drive présentée par Whiteout Golfing Bunker‘s Up! tour et l‘Alpine Place.

1 Peter Koenract Niederlande

1 Runde

254

2 Runde

269

3 Runde

263

Super Finals

273

2 Drew Stevenson Australien

1 Runde

248

2 Runde

245

3 Runde

249

Super Finals

261

3 Bjorn Hartweger Österreich

1 Runde

226

2 Runde

228

3 Runde

239.9

Super Finals


78

— Info Sheet —

own your own Golf lawn by Backyards!

Wenn es um die innovative Gestaltung Ihres Aussen- oder Innenbereichs geht, ist die Firma Backyards AG genau der richtige Ansprechpartner für Sie. Es ist das oberste Ziel der Backyards AG jedem sein persönliches Gartenparadies zu ermöglichen, sei dies nun ein Putting Green, Target Green, Golfplatz, Teich, Wasserfall oder pflegleichter Rasen.

Golfrasen

Kunstrasen

Die Vorteile sprechen für sich

Erfüllen Sie sich Ihren Traum vom eigenen Putting-Green oder einer Golfübungsanlage bei Ihnen zu Hause. Unser erfahrenes Team designed und installiert Ihnen Golfrasen ganz nach Ihren Bedürfnissen: zum Putten, Chippen, mit Bunker oder Target Green - ganz nach Ihren Vorstellungen. Die Möglichkeit, jederzeit ein paar Bälle zu putten und das Chipping zur natürlichen Bewegung werden zu lassen, senkt das Handicap jedes Golfers.

Warum wechseln so viele Leute zu Kunstrasen? Ganz einfach, es bietet so viele Vorteile von Kosten- bis zu Zeitersparnissen. Um einen natürlichen Rasen schön zu erhalten ist ein großer Pflegeaufwand notwendig. Im Gegensatz dazu braucht ein reiner Kunstrasen kaum Pflege. Arbeiten wie säen, mähen, düngen, bewässern, Unkraut beseitigen gehören mit Kunstrasen der Vergangenheit an!

– Höchste Qualität – – Wetterfest / Langlebig – – Überall und einfach installierbar – – Kein zusätzlicher Unterhalt – – Der Rasen kann umgesiedelt werden – – Der Rasen kann umgeformt werden – – Integrierter Wasserablass –

500 installierte Backyards-Putting Greens sprechen für uns – sprechen für Sie!

backyards Rütistrasse 103 / CH – 8636 Wald www.backyards.ch / info@backyards.ch Tel: 055 246 41 33 / Fax: 055 246 41 35


— Info Sheet —

79

Quand il s'agit d'une conception innovante de votre espace extérieur ou intérieur, Backyards AG est le partenaire idéal pour vous. L'objectif de Backyards AG est de réaliser pour tout le monde un jardin paradisiaque; s'il s'agit d'un putting green, d'un target green, d'un cour de golf, d'un bassin, d'une cascade ou d'un simple entretien du gazon.

Golfrasen

gazon synthétique

Les avantages parlent d'eux même:

Réaliser votre rêve avec votre propre putting green, ou avoir une installation de golf devient une réalité. Notre équipe professionnelle et expérimentée concevra et installera votre propre gazon de golf, spécifiquement conçu pour répondre à vos besoins. Tant au niveau du putting, chipping, bunker ou les target greens. La possibilité de pratiquer votre putting ou chipping à chaque fois que vous voulez vous améliorer dans un handicap lié au golf.

Pour garder un gazon naturel, il faut beaucoup de travail, comparé au gazon synthétique qui n'a besoin d'aucun entretien ou presque. Vous n'aurez pas besoin, par conséquent, de penser aux travaux comme la plantation, le fauchage, la fertilisation, l'arrosage et le désherbage!

– La plus haute qualité – – Imperméable-Durable – – Installable partout et facilement – – Pas de maintenance – – Le gazon peut être déplacé – – Le gazon peut être remodelé – – Drainage intégré de l'eaus –

500 Backyards-Putting Greens installés parlent pour nous – parlent pour vous!


80

— The Cup —

WHITEOUT GOLFCLUB CHREIS 4

Der Ryder Cup – der grösste und prestigeträchtigste Anlass im Golfsport und zudem der drittgrösste Sportanlass überhaupt was die Übertragungsraten betrifft. Kaum ein Cup verbindet in gleichem Ausmass Ruhm, Helden und Teamgeist mit überraschenden Wenden, mentalen Niedergängen und Demut.

Le Ryder Cup – l‘événement le plus grand et prestigieux du golf, troisième événement le plus diffusé du monde. Pas une seule coupe relie gloire, héroïsme et esprit d‘équipe à tournants surprenants, déclins mentaux et humilité comme le Ryder Cup.

Text: Andreas Ahlm Photos: Moritz Frey


— The Cup —

The Whiteout'ers

W

ir erinnern uns an das Jahr 1996, als Bernhard Langer seinen 2-Meter-Putt auf dem letzten Loch der letzten Partie einzulochen hatte um die Europäer mit dem Sieg über die Amerikaner zu bescheren. Eine kleine Aufgabe im Normalfall, ganz anders die Situation wenn vor Ort 30’000 Zuschauer für denselben Moment beten, ganz abgesehen von den 100 Millionen zuhause vor den Bildschirmen. Langer schob vorbei und verbrachte die nächsten zwei Jahre viel Zeit mit beten. Er würde seine Revanche kriegen und bestehen. Ähnlich die Gegebenheiten in der vorletzten Auflage, als Hunter Mahan seinen Chip aus 15 Metern unterschlug, den Ball kaum eine Schuhlänge weit beförderte und so Graeme McDowell, den Weg zum europäischen Sieg ebnete. Der volksnahe irische Held McDowell warf sich darauf mit seinen Fans ins Bier-Getümmel, dem letzten Glück auf Erden.

Historisches Schwergewicht lag also auf den Schultern der Auswahl für «unseren» Ryder Cup 2012: Der Golf Club Chreis 4, normalerweise eher bekannt für steinharte Fairways und feuchtfröhliche Löcher, und dessen Gegner, das Team Whiteout, eine Spezies gemeiner Vagabunden, welche im Normalfall eher auf der Welle, im Schnee oder in der Bar anzutreffen sind, die merkwürdigerweise die Passion für dieses Spiels verbindet. Gespielt wird jeweils im Match Play Modus: Wer von 18 Löchern die meisten gewinnt, sichert sich die Partie, beziehungsweise den Punkt für die Mannschaft.

81

The Red - lighters

O

n se souvient de l‘an 1996 quand Bernhard Langer n‘avait plus qu‘un petit putt de 2m au dernier trou de son dernier parcours pour emporter la victoire européenne sur les Américains. Une tâche très banale, mais complètement autre chose devant 30‘000 spectateurs fervents (ne tenant même pas compte des 100 Mio spectateurs à la télé!). Langer ratait son coup et passait les deux ans suivant à la compagnie de Dieu. Il l‘aurait, sa revanche. L’avant-dernière édition n‘était pas si différente, avec Hunter Mahan qui ratait son chip de 15m et ne réussissait à faire avancer la balle qu‘à peine 30cm, traçant ainsi la voie à la victoire européenne de Graeme McDowell. Le héros irlandais McDowell s‘adonnait ensuite avec ses supporteurs à la bière comme s‘il n‘y avait pas de lendemain.

Très lourd pesait donc ce passé sur les épaules de la sélection du Ryder Cup 2012: D‘un côté le club de golf Chreis4, mieux connu pour ses fairways extrêmement durs et ses trous bien arrosés, de l‘autre côté l‘équipe Whiteout, un tas de vagabonds que l‘on trouve autrement sur les vagues, dans la neige ou au bar mais qui curieusement partagent la passion pour ce sport noble. Le mode de jeu: Match Play, c‘est-à-dire que celui qui réussit le plus de trous possible emporte la victoire et ajoute un point au score de son équipe.


82

— The Cup —

Put checkers…

…Oliver Berri - rescue shot

Team «white - out» in the front and GC chreis 4 in red

DAY

Tag 1 wird gemäss Regel mit BestballPartien eröffnet – in Zweierteams treten die Mannschaften gegeneinander an, der beste Score gewinnt jeweils das Loch. Das Team Whiteout eröffnete nach Mass und gewann die ersten drei Partien. Die vierte konnte der Chreis 4, nach einer bemerkenswerten Aufholjagd, in der Ueli The Rock sein bestes Golf aus dem Ärmel zauberte, auf dem letzten Green für sich entscheiden: Roman aka «With him the Force», schlug seinen Drive tief ins Out und per Steinbounce zurück aufs Fairway. Zwei Bäume und eine Fahnenstange später lag der Ball im Loch. Gleichzeitig verschob Andi Ahlm Brother 1 seinen Birdie Putt – the force was with Chreis 4. Turnierstand nach Tag 1: Chreis 4 – Whiteout 1 : 3.

1

DAY

An Tag 2 folgen die Foursomes – wiederum treten Zweimann-Teams aufeinander, diesmal jedoch schlägt man teamintern alternierend. In Foursome-Partien ist nicht nur individuelles Können gefragt, sondern Chemie, Teamgeist und Taktik entscheiden manch eine Partie für den Underdog.

2

Tag 3 ist der Tag an dem die Entscheidung fällt, in Einzelpartien, Mann gegen Mann, Stahl gegen Stahl.

Tag 2 ist der Tag an dem die Europäer gegen die amerikanischen Individualisten vorlegen. Marius the Dude – Team Captain Chreis 4 – bewies taktiererisches Feingefühl: jung mit alt, Putting skills mit Longhittern und Ausgeschlafene gegen Freunde des Genusses: Chreis4 gewann zwei von vier Partien und alles blieb offen für den letzten, alles entscheidenden Tag. Score: Chreis 4 3, Team Whiteout 5. Wie jedes Golfer-Herz sehnten sich auch unsere Ryders Cup-Teilnehmer nach Whiskey, Zigarren, Swing-Philosophien und Diskursen über die alten Helden – ein kurzer Bruch der alles durchdringenden ökonomischen Realitäten. Klar ist auch, dass der inoffizielle Cup in der Nacht und nicht am Tag ausgetragen wird. Team Whiteout zeigte jedoch nicht allzu viel Standvermögen gegen den hochprozentigen Gerstensaft und verabschiedete sich früh ins Bett – der inoffizielle Cup geht an den Chreis 4, einzig Benji, the last Mohican, vermochte die Ehre der Whiteouter bis zum letzten Tropfen tragen.


— The Cup —

83

The crews are out on the field

Marius the captain of Golf Club Chreis 4 - bunker recovery shot

What a beauty of a green!

The beauty of Marktgräfenland! Mr. Andi Ahlm – game face! Is he in the lead?

DAY

On commence Jour 1 par les parties Bestball, comme le prescrivent les règles. Les deux équipes s‘affrontent en groupes de deux, celui qui réussit le meilleur score de tous les 4 joueurs emporte le trou. L‘équipe Whiteout réalise un début idéal et emporte les trois premières parties. La quatrième est emportée au dernier green par Chreis4 et son joueur Ueli The Rock, qui, après une remontée spectaculaire, montre son meilleur golf. Roman aka With Him The Force met son drive hors-jeu et après un rebond sur une roche de retour au fairway. Deux arbres et une hampe plus tard la balle est dans le trou. En même temps Andi Ahlm Brother 1 remet son birdie putt - the force was with Chreis4. Le score après Jour 1: Chreis4 : Whiteout, 1 : 3.

1

DAY

Jour 2, ce sont les Foursomes: tout comme au Jour 1, deux groupes de deux s‘affrontent, mais cette fois, les membres des groupes s‘alternent après chaque coup. Si le groupe underdog veut remporter la Foursome, il ne doit pas seulement compter sur le savoir-faire individuel de ses membres, mais aussi sur la chimie, son esprit d‘équipe et sa stratégie.

2

C‘est au Jour 3 que tout se décide, dans des parties un à un, homme contre homme, fer contre fer.

Ce Jour 2, les Européens devancent les individualistes américains. Marius The Dude, chef d‘équipe de Chreis4, fait preuve de sa finesse stratégique et met dans les groupes de deux un jeune et un vieux, des putting skills et des longhitters ou encore grasse matinée et délectation. Chreis4 remporte deux des quatre parties, et tout reste donc ouvert pour la journée décisive. Score: Chreis 4 : Whiteout, 3 : 5. Comme tous les golfeurs, les participants du Ryder Cup adorent le whisky, les cigares, les philosophies du swing et les épopées du passé. Histoire de fuir, au moins pour un petit moment, la réalité économique. Il est d‘ailleurs un fait que la coupe inofficielle se déroule la nuit. Pour de raisons liées aux trous de mémoire l‘équipe Whiteout se retire de bonne heure et ouvre donc la voie à la victoire inofficielle de l‘équipe Chreis4. Seul Benji The Last Mohican sait garder l‘honneur de l‘équipe Whiteout jusqu‘à la dernière goutte.


84

— The Cup —

…and here it is! The long awaited trophy!

DAY

Tag 3 ist der Tag an dem die Entscheidung fällt, in Einzelpartien, Mann gegen Mann, Stahl gegen Stahl. In keinem Spiel liegen Intimität und Höflichkeit so nah bei erbitterter, psychischer Aufreiberei: ein kleines Nicken als Tribut zum gegnerischen Schlag an die Fahne, während der Eigene im Bunker liegt. Mir wurde die Ehre erwiesen gegen den ehemaligen Nationalspieler Nici the skill anzutreten. Nichts ist mir lieber als meine Kräfte gegen wahres Eisen zu messen. Wir tauschten uns ab, zeigten teils grosses Golf: Mit Birdies hin und her lieferten wir einen Schlagabtausch. Mit einem versenkten 15 m Putt ging ich bei Loch 13 in Führung. Niki konterte mit Birdies auf Loch 14 und 15, und als ich meine Chance auf der 16 «auslippte», machte Niki auf der 17 mit einem weiteren Birdie alles klar. Mir blieb nur den Hut zu ziehen. Und gleichzeitig kam mir Justin Rose in den Sinn, welcher im letzten Jahr in Medina auf den Löchern 16, 17 und 18 unglaubliche BirdyPutts versenkte, um gegen Phil Mickelson im Match zu bleiben, auszugleichen und schliesslich zu siegen. Rose leitete das Momentum der Europäer ein, um einen 6-10 Rückstand in eine 14.5-13.5 Punkte Sieg zu verwandeln. Dies war die grösste Wende in der Geschichte des Ryder Cups seitens der Europäer – das «Miracle at Medina»

C‘est au Jour 3 que tout se décide, dans des parties un à un, homme contre homme, fer contre fer. Pas un mode de jeu voit l‘intimité et la politesse aussi proche de l‘exténuation psychique. Un petit signe de tête comme reconnaissance du coup de l‘adversaire contre le drapeau, pendant que le sien a échoué dans la fosse de sable. J‘ai l‘honneur d‘affronter l‘ancien membre de l‘équipe nationale Nici The Skill. Qu‘est-ce que j‘aime me mesurer à du vrai fer. En alternance, nous montrons du grand golf: Avec plein de birdies nous ne nous faisons pas de cadeaux. Avec un putt de 15m réussi je prends l‘avantage au trou 13. Niki répond avec deux birdies aux trous 14 et 15, et quand je rate ma chance à la victoire faisant un lip au trou 16, Niki réussit encore un birdie au 17 et emporte la partie. Chapeau! Je me rappelle justement Justin Rose qui, l’année passée, nous a montré trois birdies incroyables aux trous 16, 17 et 18 pour éviter son élimination, égaliser le score et à la fin remporter la victoire sur Phil Mickelson. Rose déclenchait ainsi le ressusciter la combativité des Éuropéens, qui réussissaient ensuite de transformer un débours de 6 à 10 en une victoire 14.5 contre 13.5 points. Nommé le «Miracle de Medina», cela fût le tournant le plus spectaculaire des Éuropéens dans l’histoire du Ryder Cup.

Im Übrigen überzeugten die Whiteout Jungs, allen voran the Frenchies, Alex und Fred, mit je drei Siegen in drei Partien, solides Spiel! Team Whiteout gewann in überzeugender Manier mit 11 zu 5 Punkten gegen den Chreis 4. Auf Asphalt und im 19ten Loch spielts sich doch anders ab, Jungs, Prioritäten setzen! Alex ist übrigens Bunker’s Up Tour 2011 Winner und hat auf der letztjährigen Tour in der Brutto Wertung den zweiten Platz belegt. Wir freuen uns ihn in Strokeplay-Kreisen begrüssen zu dürfen! Ansonsten bleibt uns nur noch uns bei Marius The Dude und Mo The Chief für die grossartige Idee zu bedanken!

En général les gars de l‘équipe Whiteout ont montré un jeu très solide, surtout les Romands Alex et Fred avec trois de trois parties remportées chacun. L‘équipe Whiteout remporte donc la victoire sur l‘équipe Chreis4 par 11 à 5 points. Sur le bitume au trou 19 tout change, faut savoir prioriser les gars! En outre Alex a remporté la Bunker‘s Up! Tour 2011 et s‘est classé deuxième lors de l‘édition 2012. Nous sommes content de l‘accueillir au sein du strokeplay! Il ne nous reste qu‘à remercier Marius The Dude et Mo The Chief pour cette grandiose idée!

3

DAY

3


85

Don’t be too sane, play hard, loaf easily. www.golfclubchreis4.ch


86

SHOPLIST Where to get Whiteout Golfing? Deutschschweiz 3Sixty Reichsstrasse 4 6030 Schwyz Alex Sports Les Boutiques SA 3963 Crans-sur-Sierre

Golf & Sport Klosters AG Selfrangastrasse 44 7250 Klosters

Go 4 Golf Golfpark Moossee 3053 Münchenbuchsee

Andrist Sport & Mode Gotschnastrasse 7250 Klosters

Go 4 Golf Golfcenter Schönbühl 3322 Schönbühl

Athleticum Wiesentalstrasse 98 7000 Chur Athleticum Sportsmarkets AG Huwilstrasse 8 6281 Hochdorf

Golf & Country Club Zürich 8126 Zumikon

Golf Arena Churerstrasse 160a 8808 Pfäffikon Golf Aaretal AG Professoreistrasse 36 3629 Kiesen

Athleticum Gaiserwaldstrasse 7 9015 St. Gallen

Golf Center Basel Binningerstrasse 96 4123 Allschwil

Athleticum Gessnerallee 3-5 8001 Zürich Beach Mountain Zeughausgasse 29 3011 Bern

Golf Center Zürich Golf Espace Zürich Outlet Neue Winterthurerstrasse 36 8304 Wallisellen

Beach Mountain Steinbockstrasse 2 7000 Chur

Golf Club Küssnacht Pro Shop Grossarni 6403 Küssnacht am Rigi

Beach Mountain Bankgasse 9 9000 St. Gallen

Golf Club Schinznach Bad Pro Shop / Badstrasse 5116 Schinznach Bad

Beach Mountain Seidengasse 1 8001 Zürich

Golfhouse of Switzerland GmbH Golfplatz Gonten 9108 Gonten

Beach Mountain Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich

Golf Import Neugutstrasse 54 8600 Dübendorf

Bruno Griss Golf Golf & Country Club Zürich 8126 Zumikon

Universal Sport Zeughausgasse 27 3011 Bern

Golfzone Route de Sion 64 3960 Sierre

Golfpoint Urdorf Riedmatten / Birmensdorferstr. 8902 Urdorf

Ostschweizerischer Golfclub Pro Shop 9246 Niederbüren

Work 4 Donuts Posthof 7 8200 Schaffhausen

Lets Golf Pro Shop En Rambuz 7 1037 Etagnières

Golf Rastenmoos AG Pro Shop / Rastenmoos 6206 Neuenkirch

Overlap AG Gstaadstrasse 3792 Saanen

Workshop Sports Via dal Bagn 22 7500 St. Moritz

Metro Boutique Rue de l'Hôpital 20 2000 Neuchâtel

Golf Shop Nuolen GmbH Rütihof 8855 Wangen SZ

Par Golf Dorfstrasse 73 3706 Leissigen

XLGolf.ch Birkenstrasse 43a 6343 Rotkreuz

Ochsner Sport Route de Matran 9 1754 Avry-sur-Matran

Golf Thunersee AG Tempelstrasse 20 3608 Thun

Pesko Sport Plaz da Posta 7078 Lenzerheide

Romandie

Ochsner Sport Av. de la Gare 10 1700 Fribourg

Peter Millar Switzerland Sihlbruggstrasse 107 6342 Baar

Athleticum 68, Rue Industrie 1030 Bussigny

Pipeline Löwenstrasse 2 4500 Solothurn

Athleticum Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne

Pro Shop Seestrasse 115a 3800 Unterseen

Athleticum Rue des Rottes 6 1964 Conthey

Golf World Faden 2 6374 Buochs Gygli Trading AG mygolf.ch / Chamerstrasse 172 6300 Zug Impact Golf Flochenstrasse 8404 Stadel b. Winterthur Intersport Angerer Via Maistra 2 7500 St. Moritz Intersport Graf Hauptstrasse 3818 Grindelwald Intersport Zürcher Schwandistrasse 23 3714 Frutigen Julen Sport Hofmattstrrasse 3920 Zermatt

Louis Sport Valsporzstrasse 9 7078 Lenzerheide Mark Spor Hauptstrasse 106 7480 Bergün

Ochsner Sport Im Loeb 3600 Thun

Golf Shop Wylihof 4542 Luterbach

Golf Import Golf Park Otelfingen Neue Riedstrasse 74 8112 Otelfingen

Bruno Herrmann Golf Proshop / Golf Club Gstaad 3 7 7 7 Golf Entfelden AG Saanenmöser Muhenstrasse 52 5036 Oberentfelden Chenaux Bernard Pro Shop / Seestrasse 115 A Golf Espace Zürich Outlet 3800 Interlaken Neue Winterthurerstrasse 30 8304 Wallisellen City Golf Shop Forchstrasse 67 Golf Lipperswil AG 8032 Zürich Golfpark 1 8564 Lipperswil Company Golf Wyerstrasse 21 Golfers Paradise 6462 Seedorf Zürcherstrasse 66 8852 Altendorf Esperanto Tiefenaustrasse 2 Golfers Paradise 8640 Rapperswil Brunnmatt 14 6330 Cham Ettinger Sport Promenade 153 Golfers Paradise 7260 Davos Dorf Silbernstrasse 20 8953 Dietikon EXTERIO by Caddypoint AG Bindernweg 7 Golfers Paradise 8942 Oberrieden Im Langhag 19 8307 Effretikon Fit4par Sportanlage Im Moos Golfers Paradise 8910 Affoltern a.A. ShoppingWorld Lyssach Shoppingmeile Zone 3 Freitag lab 3421 Lyssach Promenade 131 7260 Davos Dorf Golfers Paradise Aquabasilea Gisin Sport Hardstrasse 59 Klosterstrasse 8 4133 Pratteln 6390 Engelberg Golfers Paradise Globus Birkenstrasse 39 Spitalgasse 17 6343 Rotkreuz 3001 Bern Golfers Paradise Globus Bionstrasse 1 Gilberte de Courgenay-Platz 4 9015 St. Gallen 3027 Bern Golfers Paradise Golf & Country Blumisberg Ueberlandstrasse 350 Erwin Vonlanthen / Pro Shop 8051 Zürich 3184 Wünnewil

Golfplatz Heidental AG Gösgergenstrasse 9 4655 Stüsslingen

McGolf Brandschenkestrasse 178 8002 Zürich McGolf Kämmoos 8608 Bubikon Meini Sport Talstation Crap Son Gion 7032 Laax Menzli Sport Center Mundaun 7130 Ilanz Metro Boutique Marktgasse 59 3011 Bern Metro Boutique Stalden 8 4500 Solothurn Metro Boutique Im Bälliz 62 3600 Thun

Pro Shop Schönenberg Golfhaus Müsli 8824 Schönenberg Pro Shop Parini Loweidstrasse 8335 Hittnau

Pro Shop Jacky Bagnoud Route D'Evian 54 1860 Aigle

Pro Shop Golf Club Bonmont 1275 Chéserex

Crea Golf SA Rue des Artisans 9 3960 Sierre

Pro Shop Blv de la Liberté 2300 La Chaux-de-Fonds

Dany-Sport SA Route de la Gruyère 14 1723 Marly

Pro Shop Golfclub Lausanne 1000 Lausanne 25

Quiksilver / Roxy Shop Stücki Shopping Basel Hochbergstrasse 70 4057 Basel

Golf Center Cologny Pro-Shop Golf Club de Genève Rte de la Capite 70 /1223 Cologny

Rip Curl Pro Store Via Rosatsch 10 7500 St. Moritz

Golf Center Genève Avenue Louis Casai 79 1216 Cointrin

Ruppen Golf Bahnhofstrasse 15 3900 Brig

Golf Center Gland Pro-Shop Golf Club du domaine Impérial / 1196 Gland

Sport Beat Brigels Via Nova 49 7017 Flims Dorf

Golf Center Lausanne Ch. du Closalet 4 1023 Crissier

Sportemotion Baregg Zelgweg 11 5405 Baden-Dättwil

Golf Center Sierre Rte de Sion 44-46 3960 Sierre

Sporthütte Obertor Obere Gasse 47 7000 Chur

T Golfshop Golf Center Wallenried Pro-Shop Golf Club de Wallenried Golf & Country Club Neuchâtel 2072 St-Blaise Chemin du Golf 18 1784 Wallenried WW Golf Store Rue de Montchoisy 20 Golfers Paradise 1207 Genève Chemin Riantbosson 11 1217 Meyrin

Sport Pfister Industriestrasse 3-5 8610 Uster The Golfer’s Industriestrasse 2b 7208 Malans Tower Sports Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil Umbrail-Sport Golfclub Domat-Ems 7013 Domat-Ems Umbrail-Sport Golfclub Erlen Schlossstrasse 8586 Erlem

Golf Pro Shop Villars Rte de col de la Croix 1884 Villars sur Ollo Golf Espace Avenue Louis Casai 79 1216 Cointrin

Quiksilver/Roxy Shop Place Saint-François 1 1003 Lausanne Rip Curl Pro Store Rue Louise Antille 1 3963 Crans Montana Rip Curl Pro Store Boulevard Helvétique 21 1207 Genève Rip Curl Pro Store Route de Genève 17 1003 Lausanne Rip Curl Pro Store Grand rue 90 / 1110 Morges

Ticino

Golfers Paradise Rue de Morges 24 1023 Crissier

Golf Center Losone Pro-Shop Golf Gerre Losone 6616 Losone Golf Center Lugano Pro-Shop Golf Club Lugano Via Boett 2 / 6983 Magliaso

Golf Espace Route de la Capite 70 1223 Cologny

Golf Center Mendrisio Zona Fox Town, 7 Via Penate 6850 Mendrisio

Golf Espace Villa Prangins 1196 Gland

Golf Espace Golf Gerre Losone 6616 Losone

Golf Espace Route de Sion 44-46 3960 Sierre

Golf Espace Via Boett 2 6983 Magliaso Golf Espace Via Penate 7 6850 Mendrisio

Oakley Pop Up Store Giessereistrasse 18 8005 Zürich

Umbrail-Sport Golfclub Gams-Werdenberg Haagerstrasse 9473 Gams

Ochsner Sport Bahnhofplatz 9 3011 Bern

Umbrail-Sport Golfclub Breitenloo 8309 Oberwil bei Nürensdorf

Ochsner Sport Nidaugasse 5 2502 Biel

Umbrail-Sport Golfpark Waldkirch Moos 9205 Waldkirch

Golf Import Rue de Lausanne 80 1202 Genève

Umbrail-Sport Albis-Golf Driving Range Moosstrasse 7 / 8907 Wettswil a.A.

Golfzone Route du Moulin 14 3977 Granges

Ochsner Sport Gurnigelstrasse 38 3627 Heimberg

Ochsner Sport Route d'Agy 1 1763 Granges-Paccot

Golf & Moda Via Emmaus 10 6616 Losone


87

GOLfCLUBS Where are you gonna play next? Deutschschweiz

Romandie

Ticino

Golf Limpachtal 4587 Aetingen

Golf Sempachersee 6024 Hildisrieden

Golf-Club Riederalp 3987 Riederalp

Golfpark Signal de Bougy 1172 Bougy-Villars

Golf Club Patriziale Ascona 6612 Ascona

Golfclub Affoltern 8907 Affoltern a.A.

Golf & Country-Club Hittnau 8335 Hittnau

Publikumsgolf Rottal 6017 Ruswil

Golf Club de Noas 3971 Chermignon-d’en-Bas

Sake Golf Academy 6616 Losone

Golf Club Alvaneu Bad 7473 Alvaneu Bad

Golfclub Ennetsee 6343 Holzhäusern

Golfclub Gstaad-Saanenland 3777 Saanenmöser

Golf Club de la Vieille-Bâtie 1239 Collex

Golf Gerre Losone 6616 Losone

Golf Club Arosa 7050 Arosa

Golfclub Interlaken-Unterseen 3800 Interlaken

Bunavista Golf Sagogn 7152 Sagogn

Golf Club Crans-sur-Sierre 3963 Crans-sur-Sierre

Golf Club Bad Ragaz 7310 Bad Ragaz

Golf Kyburg 8310 Kemptthal

Golf Engadin St. Moritz AG 7503 Samedan

Golf-Club 1376 Goumoens-le-Jux

Deutschland

Golf Club Heidiland 7310 Bad Ragaz

Golfclub Aaretal 3629 Kiesen

Golf & Country Club Schönenberg 8824 Schönenberg

Golf Club de Sierre 3977 Granges

Golfclub Markgräflerland D-79400 Kandern

Brigels Golf Tschuppina 7165 Brigels

Golf Club Klosters 7250 Klosters

Golf Club Sedrun 7188 Sedrun

Golf Club Les Bois 2336 Les Bois

Golfclub Obere Alp e.V. D-79780 Stühlingen

Golf Küssnacht 6403 Küssnacht am Rigi

Pitch & Putt Bad Schinznach 5116 Schinznach-Bad

Golf Club Payerne 1530 Payerne

Golfclub Lenzerheide 7078 Lenzerheide

St. Moritz Golf Academy 7500 St. Moritz

Golf Resort La Gruyère 1649 Pont-la-Ville

Der Öschberghof Golfplatz 1 78166 Donaueschingen

Golf Lipperswil AG 8564 Lipperswil

Golf Club Ybrig 8845 Studen

Golf de Lavaux 1070 Puidoux-Chexbres

Golfclub Wylihof 4542 Luterbach

Golfclub Heidental 4655 Stüsslingen

Golf Club de Sion 1950 Sion

Lucerne Golf Club 6006 Luzern

Golf Club Leuk 3952 Susten

Golf des Moulins 1936 Verbier

Golfclub Axenstein 6443 Morschach

Golf Club Thunersee 3608 Thun

Golf-Club Villars 1884 Villars-sur-Ollon

Golfpark Moossee 3053 Münchenbuchsee

Golf Club Vulpera 7552 Vulpera

Golf Club Vuissens 1486 Vuissens

Golf Rastenmoos Neuenkirch 6206 Neuenkirch

Golfpark Waldkirch 9205 Waldkirch

Grand Hotel des Bains 1401 Yverdon-les-Bains

Oschweizerischer Golf Club 9246 Niederbüren

Golf & Country Club Wallenried 1784 Wallenried

Golfpark Oberburg AG 3414 Oberburg

Golfclub Nuolen AG 8855 Wangen

Golf Entfelden AG 5036 Oberentfelden

Golf Winterberg 8312 Winterberg

Golf Source du Rhone 3988 Obergesteln

Golf & Country Club Blumisberg 3184 Wünnewil

Swiss Golf Bubikon 8608 Bubikon Bürgenstock Hotels & Resorts 6363 Bürgenstock Golf Club Davos 7260 Davos Dorf Golfclub Domat/Ems 7013 Domat/Ems Golfclub Schloss Goldenberg 8458 Dorf Golfclub Engelberg-Titlis 6391 Engelberg Pitch&Putt - Golf Engi 8765 Engi Golfclub Erlen 8586 Erlen Golfclub Unterengstringen 8951 Fahrweid Golf Flüehli Sörenberg 6173 Flühli Golf Fricktal AG 5070 Frick Golfclub Gams-Werdenberg 9473 Gams Golf Gonten AG 9108 Gontenbad Golf Campus Milandia 8606 Greifensee Golf Weid Hauenstein GmbH 4633 Hauenstein

Golfpark Oberkirch 6208 Oberkirch Golfpark Otelfingen 8112 Otelfingen Golf Club Breitenloo 8309 Oberwil Golf Club Gotthard Realp 6491 Realp

Golfclub Chreis 4 8004 Zürich Dolder Golfclub Zürich 8032 Zürich Golf & Country Club Zumikon 8126 Zumikon Golf Engadin St. Moritz AG 7424 Zuoz

Golfplatz Rheinfelden 4310 Rheinfelden

did we forget a golf course? Contact us: info@whiteout.ch

Golf Club Schloss Langenstein e.V. Schloss Langenstein D-78359 Orsingen-Nenzingen Golfclub Steisslingen e.V. Brunnenstraße 4B D - 78256 Steisslingen

indoor golf Golf Now - Indoors Rappwerswil-Jona Geneva Golf Academy Genf Hotel Sedartis Thalwil Golfodrome Tagelswangen Sports Zugerland Cham


88

— Equipped —

UMBRAIL FITTING CENTER Why a club fitting Text: Peter Bruggmann Fotos: Moritz Frey

Der Schlägerkauf

L‘achat du club

Längere Schläge, perfekte Genauigkeit und tiefere Scores – Golf ist ein Spiel des Vertrauens. Vertrauen, dass die Drives auf dem Fairway landen, die Grüns in «Regulation» getroffen werden und die Putt's wie gewünscht fallen.

Des coups plus longs, une précision parfaite et un score plus bas – Le golf, un jeu de confiance. Confiance en ce que les drives atterrissent au fairway, en ce que les greens soient atteints en «régulation» et en ce que les putts soient réalisés comme prévus.

Die Mitarbeiter von Umbrail Golf wissen, dass Golf nicht perfekt ist. Das Golfspiel benötigt Übung, Routine und eine optimale Abstimmung des Materials auf den Schwung des Spielers. Trotzdem ist es wichtig, dass ihr die besten Golfschläger für euer Spiel kennt, bevor ihr sie kauft.

Chez Umbrail Golf, nous savons que le golf n‘est jamais parfaite. Le jeu nécessite de l‘entraînement, de la routine et une adaptation optimale du matériau au swing du golfeur. Il est cependant important de connaître les meilleurs clubs pour votre jeu avant l‘achat.

Das Umbrail Golf 5-Phasen Fitting Modell kurz erklärt

1

La Umbrail Golf adaptation 5 phases en quelques mots

1

Bedarfsermittlung

Évaluation des besoins

kurzes Interview, begutachten bestehender Schläger, Erklärungen zum Equipement

entretien, démonstration des clubs existants, explications

2

2

Analyse du joueur

Spieleranalyse échauffement sur le practice, analyse visuelle du coup einspielen auf der Driving Range, Visuelle Schlaganalyse

3

3

Mensuration

Mass nehmen mensurations statiques et dynamiques, soutien électronique statische Messungen, dynamische Messungen, elektronische Unterstützung

4

4

Spécifications

Spezifikationen finden définition des spécifications de base et du type du club, adaptation du set definieren der Grundspezifikationen, definieren der grundsätzlichen Schlägerart, Abstimmung im Set

5

Resultat Auswahl des Schlägermodells, weitere Abstimmung im Set in Bezug auf die Modellwahl, Definition der Detailspezifikationen, Empfehlung der Schläger, Ballempfehlung

5

Résultat choix du modèle, adaptation plus détaillée du set, définition des spécifications détaillées, recommandation des clubs et des balles


— Equipped —

Eine Kaufentscheidung aus der Auswahl von tausenden von Golfschlägerangeboten mit unterschiedlichen Spezifikationen zu treffen, ist ohne neutrales Fitting im besten Fall eine Annahme. Die Club-Fitting Spezialisten von Umbrail Golf garantieren die richtige Wahl.

Trouver la décision d‘acheter un modèle parmi les milliers de clubs et spécifications différents sans adaptation neutre reste, dans le meilleur des cas, une hypothèse. Nos spécialistes de l‘adaptation garantissent le bon choix.

Für wen ist Custom Fitting geeignet? Custom Fitting ist grundsätzlich für jeden Golfer und jede Golferin geeignet. Dabei spielen Alter oder Spielstärke überhaupt keine Rolle. Natürlich wird der Fittingablauf den jeweiligen Gegebenheiten und Kundenbedürfnissen angepasst. Das bedeutet beispielsweise, dass bei einem Spieler mit sehr regelmässigem Schwung genauer auf die Schaftwahl eingegangen werden kann als bei einem Einsteiger. Doch wirklich jeder profitiert ungeachtet irgendwelcher Kriterien vom Custom Club Fitting. Denn auch bei unerfahreneren Spielern kann beispielsweise auf Körpergegebenheiten geachtet werden. Falsch ist dabei oft die Annahme, nur gute Spieler würden im Equipment einen Unterschied merken oder feststellen können. Bereits im Anfangsstadium spürt und sieht man die Differenzen zwischen den Clubs:

À qui s‘adresse l‘adaptation individuelle? En général l‘adaptation individuelle s‘adresse à tout golfeur et toute golfeuse. L‘âge ou le handicap ne sont pas importants du tout. Cependant nous adaptons naturellement le procédé à la situation et les besoins du client. Par exemple, nous nous penchons plus sur le choix du shaft si le joueur a un swing très régulier que si le joueur est un débutant. Mais peu importe les critères, tout joueur et toute joueuse profite de l‘adaptation individuelle. Pour les joueurs peu expériencés, nous partons par exemple de la stature. L‘idée que seul les joueurs avancés réalisent une différence dans le matériau est tout simplement fausse. Nous vous prouvons que vous arrivez à dire les différences entre les clubs dès le début.

Beginner

Obwohl der Schwung noch nicht ausgereift ist, können wichtige Eigenschaften wie Schwunggeschwindigkeit, Länge, Lie-Winkel und Griffgrösse in die Schlägerauswahl mit einbezogen werden. Durch die richtigen Schläger ist es einfacher ein konstantes Schwungmuster aufzubauen. Rasche Verbesserungen und mehr Spass sind die Folge

Débutant

HCP20+

HCP 20+

Man braucht nicht ein Top Golfer zu sein um dieses fantastische Spiel zu geniessen oder von einem Club Fitting zu profitieren. Gerade in dieser Handicap-Kategorie sind die Erfolge, welche mit korrektem Material erreicht werden können, riesig. Ist es die richtige Shaftabstimmung oder das Design des Schlägerkopfes – mit dem richtigen Schläger sind mehr Länge und bessere Genauigkeit garantiert

Bien que le swing ne soit souvent pas encore entièrement développé, des paramètres importants peuvent être pris en considération (comme la vitesse du swing, la longueur, l‘angle du lie et la taille de la manche). Avec les bon clubs en main, il est plus facile de développer un swing constant, ce qui entraîne des améliorations rapides et augmente le plaisir. Il ne faut pas être un professionnel pour apprécier ce sport fantastique et profiter d‘une adaptation individuelle. C‘est surtout dans cette catégorie que les résultats atteints grâce au matériau juste sont étonnants. qu‘il s‘agit de l‘adaptation parfaite du shaft ou du design de la tête du club, le bon club augmente la longueur ainsi que la précision.

89


90

— Equipped —

HCP 10-20

Besserer Score – mehr Freude am Spiel. Ein konsequenter Ballkontakt ist bei den meisten Schlägen vorhanden. Trotzdem gibt es auf jeder Runde einige schlecht getroffene Bälle. Mit abgestimmten Schlägern erreicht man mehr Konstanz, mehr Distanz, mehr Genauigkeit und nutzt alle Vorteile der aktuellen Schlägertechnologien

HCP 10-20

Single HCP

Feintuning und Präzision sind die Erwartungen, welche diese Handicap-Kategorie sucht. Durch viel Erfahrung mit Tour-Spielern sind die Fitter in der Lage, die Schläger perfekt abzustimmen, so dass auch noch die letzten möglichen Scorerpunkte realisiert werden. Konstanz, idealer Ballflug, wenig Abweichung und modernste Technologie geben diesen Spielern das Vertrauen, welche für die niedrigen Scores nötig sind.

Single HCP

Cette catégorie s‘attend à une adaptation très fine et à une précision très haute. Nous sommes très expériencés avec les joueurs de Single HCP et donc capables de parfaitement adapter les clubs pour vous permettre de réaliser les derniers points. La constance, un vol idéal de la balle, peu de déviation et les technologies modernes donnent à ces joueurs la confiance qui est nécessaire pour les scores très bas.

Ladies

Ladies

Frauen haben grundsätzlich die gleichen Anforderungen an Golfschläger. Die meisten Hersteller haben nur eine begrenzte Auswahl an Damenschlägern. Dies ist einer der grössten Vorteile des Umbrail Golf Fittings. Durch die Möglichkeit von mehr als 10 Marken auszuwählen, kann der ideale, auf den Schwung von Damen ausgerichtete Schläger aus einer grossen Markenvielfalt bestimmt werden.

Termin vereinbaren Vereinbare für dein Fitting einen individuellen Termin, somit wird ausreichend Zeit, die gewünschte Ausrüstung und die versprochene Qualität garantiert. Termine für alle drei Fittingcenter können vor Ort, per Telefon (071 430 05 70) oder online auf www.umbrail.com/fittingtermin vereinbart werden. Standorte Domat/Ems GR, Waldkrich SG, Wettswil ZH, Bring zu deinem Fittingtermin idealerweise deine bestehende Golfausrüstung sowie Golfschuhe mit. So können die bestmöglichen Rückschlüsse für die Abstimmung bzw. die Ergänzung des vorhandenen Materials gezogen werden. Gleichzeitig besteht auch die Möglichkeit, neues Material direkt mit dem eigenen zu vergleichen.

Un score meilleur - plus de satisfaction. Pour la plupart des coups, le contact avec la balle est constante. Pourtant à chaque partie on a quelques mauvais coups. Avec les clubs adaptés vous arriverez à plus de constance, plus de distance et plus de précision et saurez profiter de tous les avantages des technologies actuelles de la construction des clubs.

En général les exigences des femmes ne sont pas différentes de celles des hommes. La plupart des fabricants ne proposent qu‘un choix très limité de clubs pour femmes. Voici un des plus grands avantages de l‘adaptation d‘Umbrail Golf. Nous sommes capables de déterminer le club le plus adapté au swing de la femme parmi un grand nombre de marques.

Fixer une date Contactez-nous pour fixer une date pour votre adaptation individuelle. Cela nous permet de consacrer le temps qu‘il nous faut pour trouver le bon matériau. Vous pouvez fixer une date dans tous les trois fitting center, par téléphone ou par le système de réservation en ligne. Numéro de téléphone: 071 430 05 70 En ligne: umbrail.com/fittingtermin Endroits Domat/Ems GR, Waldkirch SG, Wettswil ZH Il vous est conseillé d‘apporter tout votre équipement ainsi que vos chaussures de golf pour l‘adaptation. Cela nous permet de conclure à l‘adaptation ou au complément idéal de votre matériau et vous donne l‘opportunité de comparer votre équipement à du nouveau matériau.


— Score Card —

91

IMPRESSUM Who is on the payroll Herausgeber | Editeur

Abonnement

Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich www.whiteoutgolfing.ch

abo@whiteout.ch

Korrekturen und Lektorat corrections et lectorat

Redaktion | Rédaction

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09 Editor-in Chief, Drew Stevenson drew@whiteout.ch

Patricia Welti, André Grueter

Übersetzung | Traduction

Patricia Welti, André Grueter, Dominic Bossart

Ständige Mitarbeiter collaborateurs permanents

Art direction

Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com

Drew Stevenson, Tessy Bloch

Mitarbeiter dieser Ausgabe Collaborateurs pour cette édition

Web Design Gian Frey

Anzeigenverkauf | Vente

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09 Tessy Bloch tessybloch@whiteout.ch

Drew Stevenson, Tessy Bloch, Peter Bruggmann, Mike Knobel, Andi Ahlm, Moritz Frey, Dominic Bossart, Fred Evequoz, Frank Baumann

Fotografen dieser Ausgabe Photographes pour cette édition Alfonso Smith, Thierry Sermier Derek Wedge, Tessy Bloch, Moritz Frey, Drew Stevenson

Urheberrecht | Droit d'auteur

Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags.

Haftung | Responsabilité

Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text- oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.

WHAT'S UP BUNKER'S UP Next issue N°6 – August 2013

klimaneutral

natureOffice.com | CH-354-034386

gedruckt


92

ABO Support your local Golf Magazine

OFFER 1

OFFER 2

OFFER 3

3 x Whiteout Golfing Magazin

+ Yes! Callie i-Tech4 Putter

3 x Whiteout Golfing Magazin

+ Adams V4 Hybrid

3 x Whiteout Golfing Magazin Axglo 15th Club Golf Push Cart

Die Yes! Callie i-Tech4 Putter mit dem legendären C-Groove Schlagflächendesign, das im Sturm die Golfwelt eroberte. Diese Technologie hilft sowohl Profis als auch Amateuren ihre absolut beste Leistung auf den Greens abzurufen. Die in das Face gefrästen Rillen sorgen für weniger Backspin und somit für einen schnelleren Roll. Le putter Yes! Callie i-Tech4 a séduit tous les golfeurs avec le légendaire design C-Groove de sa tête. Cette technologie permet aux pros comme aux amateurs d’améliorer leurs performances sur les greens. Les rainures de la face du putter réduisent le backspin et assurent ainsi un meilleur roulement.

Das Adams V4 Hybrid mit seiner Boxertechnologie befördert den Ball auf eine höherer, längere Flugkurve und sorgt somit für mehr Weite. Geeignet für alle Spielstärken und auch ideal für Spieler mit mittlerer bis langsamer Schwunggeschwindigkeit. Für gerade und lange Schläge vom Fairway oder aus schwierigen Lagen. L’Adams V4 Hybrid avec sa technologie Boxer offre à la balle un vol plus haut et plus long, pour de plus longues trajectoires. Adapté à tous les niveaux de jeu, il est aussi idéal pour les joueurs au swing lent à moyennement rapide. Pour les coups droits et longs sur les allées ou pour se sortir des zones dangereuses.

Der Axglo 15th Club Golf Push Cart bietet die überlegene Stabilität, Balance und Gewichtsverteilung eines Vierrad-Design. Der 15th Club Golf Push Cart ist kleiner und 25% leichter und stabiler als Clicgear oder Sun Mountain Carts und dank der Vierrad-Technologie erst noch einfach zu navigieren. L’Axglo 15th Club Golf Push Cart offre une stabilité supérieure, de l’équilibre et la répartition du poids optimale typique d’un design à quatre roues. Le 15th Club Golf Push Cart est plus stable, plus petit et 25 % plus léger que les carts Clicgear et Sun Mountain. Et la technologie à quatre roues permettent une navigation encore plus souple.

im fachhandel: CHF 219.– im Abonnement nur CHF 189.–

im fachhandel: CHF 270.– im Abonnement nur CHF 225.–

im fachhandel: CHF 339.– im Abonnement nur CHF 289.–

(exkl. MwSt / Solange Vorrat)

(exkl. MwSt / Solange Vorrat)

(exkl. MwSt / Solange Vorrat)

en magasin spécialisé: CHF 219.– Avec un abonnement: CHF 189.–

en magasin spécialisé: CHF 270.– Avec un abonnement: CHF 225.–

en magasin spécialisé: CHF 339.– Avec un abonnement: CHF 289.–

(hors TVA / Dans la limite des stocks disponibles)

(hors TVA / Dans la limite des stocks disponibles)

(hors TVA / Dans la limite des stocks disponibles)

+


93

HOL DIR DEN SOMMER FREI HAUS!

FAIS ENTRER LE SOLEIL A LA MAISON!

Mit einem Whiteout Golfing Abonnement bekommst du zweimal pro Jahr das neuste aus der Schweizer Golfwelt gemütlich per Brieftaube zu dir nach Hause geliefert – und am Ende bleibt sogar noch mehr fürs Sparschwein übrig. Mit den attraktiven Prämien-Angeboten möchten wir dir die Möglichkeit bieten, dein Golf-Equipment auf Vordermann zu bringen.

Avec un abonnement à Whiteout Golfing, tu reçois deux fois par an toute l’actualité du golf en Suisse par courrier, chez toi à la maison – et au final, tu ne fais même pas mal à tes économies. Car avec nos offres de primes très attrayantes, nous désirons aussi t’offrir la possibilité de renouveler ton équipement de golf à moindre coût.

OFFER 4

OFFER 5

OFFER 6

3 x Whiteout Golfing Magazin

3 x Whiteout Golfing Magazin

+ Ogio Ozone Standbag Graffiti (Limited Edition)

+ Ogio ITZA Cartbag Graffiti (Limited Editon)

3 x Whiteout Golfing Magazin

Der Ogio Ozone Graffiti ist das Flagship der Standbag-Kollektion und jetzt exklusiv in einer limitierten Edition erhältlich. Das Top des Ogio Ozone XX verfügt über eine durchgehende 8-Fächer Unterteilung für deine Golfschläger und sorgt so für Übersicht und Ordnung. Ein praktischer Tragegriff ist im Top integriert. Certains d’entre vous connaîtrons déjà l’Ogio Ozone Standbag Graffiti (Limited Edition) depuis la saison de golf 2012. L’Ogio Ozone XX propose une répartition en 8 compartiments sur toute sa longueur pour les clubs de golf, pour un rangement bien ordonné. Une poignée très pratique est intégrée dans la partie supérieure.

Der Ogio ITZA Cartbag Graffiti (limited editon) hat eine ordentliche Größe und ein tolles, zukunftsorientiertes Design. Die Anordnung der Schlägerfächer und der Taschen wurden hervorragend aufeinander abgestimmt. Dieses Trolleybag findet auf jedem Trolley seinen Platz und kann kinderleicht befestigt werden. L’Ogio ITZA Cartbag Graffiti (Limited Edition) a une taille respectable et un design futuriste très attrayant. Les emplacements des compartiments pour clubs de golf et des poches sont particulièrement bien étudiés et coordonnés. Ce trolley bag trouvera sa place sur chaque trolley où l’on pourra le fixer très simplement.

Mit den Hirzl TRUST Control Erreichst du bessere Kontrolle der Flugbahn und längere Schläge mit einem Handschuh, der einen konstanten Grip möglichst locker erzeugt. Der TRUST Control mit strukturierterem Handinnenleder bietet größtmöglichen Grip, bei jeder Wetterlage. Avec le Hirzl TRUST Control, tu obtiens un meilleur contrôle de la trajectoire et des coups plus longs, car ce gant offre une prise en main constante avec un minimum d’effort. La fonction TRUST Control de la structure en cuir de la paume permet une saisie sécurisée par tous les temps.

im fachhandel: CHF 229.– im Abonnement nur CHF 189.–

im fachhandel: CHF 449.– im Abonnement nur cHF 329.–

im fachhandel: CHF 37.– im Abonnement nur CHF 40.–

(exkl. MwSt / Solange Vorrat)

(exkl. MwSt / Solange Vorrat)

(exkl. MwSt / Solange Vorrat)

en magasin spécialisé: CHF 229.– Avec un abonnement: CHF 189.–

en magasin spécialisé: CHF 449.Avec un abonnement: CHF 329.-

en magasin spécialisé: CHF 37.Avec un abonnement: CHF 40.-

(hors TVA / Dans la limite des stocks disponibles)

(hors TVA / Dans la limite des stocks disponibles)

(hors TVA / Dans la limite des stocks disponibles)

+

Hirzl TRUST Control Glove

order your special offer subscription at www.whiteoutgolfing.ch/abo


TRusT conTRoL

94

grip wie ein pro.

mIT HIRZL

gRIppp Tm TecHnoLog

Ie

Maximaler Grip unter allen Bedingungen!

sofffT feLx spielen wie ein pro.

mIT HIRZL

sofffT Tm TecHnoLog

Ie

Die neue Generation Cabretta.


95

aDvanTage In TecHnoLogY. HIRZL. THe uLTImaTe gLove expeRIence. www.HIRZL.com

HIRZL HYbRID verbessere dein spiel.

neu!

mIT HIRZL

gRIppp Tm TecHnoLog

Ie

Die perfekte Kombination aus K채nguru- und Synthetik-Leder.


96

Graubünden echte Ferien für Golfer.

Hü7

it lfplätze m r o G e r e s fü n Sie un OLF Card G n e d Entdecke n ü s n graub . Alle Info rd ) h c der neue o L 8 lfca .– (3 x 1 en.ch/go d n CHF 222 e u b u w.gra unter w w


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.