Bordeaux Moments! #2

Page 1

#02

ÉTÉ 2016 I SUMMER 2016

LA CITÉ DU VIN A STAR IS BORN

EN SCÈNE !

15 Festivals qui font l'été

ON STAGE !

15 Festivals that make summer

AGENDA DES VISITES ET EXCURSIONS CITY & WINE TOURS

TOURISME I LOISIRS I CULTURE I ART DE VIVRE I BORDEAUX METROPOLE I TOURISM I LEISURE I CULTURE I LIFESTYLE


2

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


SOMMAIRE / CONTENTS 04

NEWS Vite, c'est nouveau !

08

16

ÉVÉNEMENT N°2 / EVENT Exposition Transfert

© Casson Mann

ÉVÉNEMENT EVENT

32

La Cité du Vin

LES ENFANTS D'ABORD ! CHILDREN BEFORE !

34

NATURE Les plages de la Métropole

38

LE MARCHÉ DE LA SAISON A SEASONAL MARKET Le marché de migron à Eysines

40 Reggae Sun Ska © Campagnie Valentin Photographie

18

CARTE DE VISITE Arc-en-Rêve Claire Andries

44

ENTRÉE DES ARTISTES STAGE DOOR TnBA Catherine Marmas

48

DOSSIER FOCUS

L'AGENDA / THE DIARY

56

En scène !

L'ESCAPADE THE EXCURSION Destination Médoc

15 Festivals qui font l'été

ÉT É SU M M ER

61

VISITES ET EXCURSIONS CITY AND WINE TOURS Toutes les visites guidées ! All the guided tours!

LE LIEU /A PLACE Le Grand-Théâtre Château La Rivière

#02

80

81 CITYPASS

Offrez-vous la liberté ! Treat yourself to freedom!

82

MYSTÈRES DE BORDEAUX MYSTERIES OF BORDEAUX

Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole - Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral - Immatriculation N° 033 11 00 11 12 cours du XXX Juillet CS 31366 33080 Bordeaux Cedex | Tél. +33 5 56 00 66 00 | otb@bordeaux-tourisme.com | www.bordeaux-tourisme.com Brochure d’information touristique éditée par l’Office de Tourisme de Bordeaux. L’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole remercie tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document. Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Document non contractuel, sous réserve d’erreur ou d’omission.Conception : Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole | Rédaction : Gilles Dusouchet | Réalisation : Médiatourisme Tél.: +33 6 20 79 14 11 | Régie publicitaire : Médiatourisme - www.mediatourisme.fr - Martine Fougère - Tél.: +33 6 84 75 55 77 | Impression : Roularta Printing | Tirage : 70 000 exemplaires | Crédits photographiques : © Alban Gilbert (couverture) Nous remercions pour leurs photos les partenaires et adhérents de l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux métropole | Traduction : Aquitaine Traduction | Dépôt Légal : juillet 2016.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

3


NEWS

VITE, C'EST NOUVEAU ! GO! IT'S NEW!

Palais Gallien © DR

L’ORIENT EXPRESS ENTRE EN GARE INÉDIT

Départ à 19h30 pour un voyage gastronomique de 3 heures vers Pauillac ou Arcachon.

Vous rêviez d’occuper la place d’Hercule Poirot, de Lauren Bacall ou d’Ingrid Bergman ? Le train mythique fera étape à la gare Saint-Jean du 20 au 30 juillet 2016 pour 9 dîners signés du chef Yannick Alléno, trois fois étoilé par le Guide Michelin, et d’un pâtissier de génie, Yann Couvreur. La Table Orient Express, restaurant éphémère et roulant, accueillera chaque soir 38 convives.

© Jérôme Galland

Réservations sur www.orient-express.com

LA VIE DE CHÂTEAU

The Orient Express is entering the station Do you dream of sitting where Hercule Poirot, Lauren Bacall, or Ingrid Bergman once sat? The mythical train will be at Saint Jean station from the 20th to the 30th of July 2016. During that time, 9 dinners will be prepared by Yannick Alléno, a chef who has earned a total of three Michelin stars, and Yann Couvreur, a talented pastry chef. La Table Orient Express, a temporary restaurant, will serve 38 guests every evening. The train will leave at 7:30 pm for a 3-hour gastronomic trip to Pauillac or Arcachon.

Château Cordeillan-Bages**** 33520 Pauillac www.cordeillanbages.com

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

IDÉE VISITE !

La nuit, les monuments s’enveloppent d’un voile de mystère. Les personnages qui ont fait leur histoire semblent s’animer et venir à notre rencontre. Leur mise en lumière accentue l’illusion tout en nous révélant bien des secrets. La porte CAILHAU devient le château de la Belle au bois dormant; le palais GALLIEN flamboie et renait de ses cendres; la nécropole de SAINTSEURIN résonne à nouveau des pas des pélerins de Compostelle venus se prosterner devant les tombeaux des preux chevaliers de Charlemagne…

www.orient-express.com

Visites commentées en français à 21h30 du 2 juillet au 30 août 2016 Les mardis la Porte Cailhau, place du Palais Les jeudis le site archéologique de Saint-Seurin, place des Martyrs de la résistance Les samedis les vestiges du Palais Gallien, rue du Dr Albert Barraud Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux 3€/personne – places limitées. www.bordeaux-tourisme.com

NOUVEAU ! NEW !

Sept chambres ont été superbement rénovées au Château Cordeillan-Bages, à Pauillac. Fruit d’une collaboration entre l’agence d’architecture Idoine et l’architecte d’intérieur milanaise AnneMonique Bonadéi, ces chambres « Premium » sont situées au premier étage de la chartreuse. Toutes donnent vue sur les jardins et le vignoble.

4

NOCTU VISITES

The château life Seven rooms have been superbly renovated at Château Cordeillan-Bages in Pauillac. This was done by the architectural agency Idoine in conjunction with interior designer AnneMonique Bonadéi. These “premium” rooms are located on the château’s first floor. Each one overlooks the gardens and vines. Château Cordeillan-Bages**** 33520 Pauillac www.cordeillanbages.com


LE BORDEAUX GORDON RAMSAY

AVEC CINÉPISCINE, TOUS DANS LE BAIN !

Quand la piscine devient une salle de spectacle, les gradins se transforment en rangées de fauteuils et le bassin accueille un écran de cinéma. Trois projections exceptionnelles vous attendent dans les piscines de Villenave d’Ornon, Blanquefort et Le Bouscat pour plonger dans la magie des images... le cinéma autrement. Maillot obligatoire !

La brasserie de la place de la Comédie est The place to be ! Théâtre de bien des épisodes de l’histoire de la ville, c’est la cantine chic où l’on savoure des spécialités anglo-saxonnes et françaises, revisitées avec maestria par son talentueux chef écossais, Gordon Ramsay. Dans un décor de style belle-époque ou en terrasse, devant la colonnade du Grand Théâtre, venez déguster des plats fétiches comme le bœuf Wellington ou le célèbre Fish&Chips. Le Bordeaux Gordon Ramsay - 5 place de la comédie 33000 Bordeaux - Tél. 05 57 30 43 42

À l’affiche : « Minuscule » de Thomas Szabo et Hélène Giraud, le 9 Juillet à la piscine de Villenave d’Ornon, « La rose pourpre du Caire » de Woody Allen le 24 août à Blanquefort, et « Rango » de G.Verbinski le 25 août au Bouscat. Informations www.cinesites.fr

This brasserie on Place de la Comédie is the place to be! The scene of many chapters in the city’s history, this fashionable establishment features Anglo-Saxon and French specialities brilliantly revisited by talented Scottish chef Gordon Ramsay. Either indoors, in a Belle Epoque setting or outdoors, on the terrace with a splendid view of the Grand Théâtre, you can taste Ramsay’s signature dishes like beef Wellington and his famous Fish & Chips. © F. Guy

CINÉMA

GASTRONOMIE

Le Bordeaux Gordon Ramsay - 5 place de la comédie 33000 Bordeaux - Tel. +33 5 57 30 43 42

CHÂTEAU ET BAR À VIN, SUIVEZ LE GUIDE ! WINE TRIP

Envie de vivre la dégustation sous toutes ses formes ? Urban Wine Tour a été conçu pour vous. En prélude : une propriété viticole située dans Bordeaux Métropole vous ouvre ses portes pour vous présenter et vous initier aux vins qui y sont produits. Et pour conclure : retour en ville dans un Bar à vin pour accorder avec bonheur vins et spécialités locales dans un esprit ludique et convivial. 49€. Réservation www.bordeaux-tourisme.com

Château and wine bar: please follow the guide! Do you want to experience every sort of wine tasting? Urban Wine Tour is just for you! You will start out with an introduction to wines made by an estate located within the Bordeaux Métropole urban area. Then, you will return to a wine bar in the city centre to match wines with local specialities in a fun and convivial way. 49€.

LA RECONQUÊTE DU FLEUVE

ESCALES

Les palaces flottants croisent en Europe du Nord durant l’été boréal puis s’éloignent des fjords pour mettre le cap en septembre sur Bordeaux avant de naviguer en octobre dans les eaux des Caraïbes. Environ 15 navires jetteront l’ancre dans le port de la lune ce trimestre. Au total, les paquebots devraient représenter près de 40 000 passagers en 2016. Voir les prévisions d’escales sur www.bordeaux-port.fr

The rebirth of river tourism Floating luxury hotels that cruise throughout Northern Europe during the boreal summer set sail in September for Bordeaux before heading to the Caribbean in October. About 15 ships will drop anchor in the Port of the Moon this quarter and a total of some 40,000 passengers will have stopped over in Bordeaux in 2016. www.bordeaux-port.fr

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

5


NEWS

PIERRE GAGNAIRE À LA GRANDE MAISON GASTRONOMIE

«Élu plus grand chef étoilé du monde» par ses pairs, cet amoureux de l’art et de la technique culinaires reprend les cuisines du Restaurant Gastronomique de La Grande Maison. Pierre Gagnaire et Bernard Magrez souhaitent proposer deux offres de restauration s’accordant aux envies et à l’humeur des clients. Chacune faisant la part belle à un principe cher à ces deux ambassadeurs du bienvivre, celui de susciter une émotion qui parle aux sens et au cœur. D’un côté, quelques 20 couverts consacrés à la haute gastronomie qui ouvrira ses portes à la fin du mois d’Août, de l’autre, le Restaurant l’Olivier d’environ 40 couverts dévoilera sa nouvelle carte

dès le 24 juin en proposant un menu du déjeuner à 39€ et un menu au dîner suggéré à 68€.

La Grande Maison - 10 rue Labottière 33000 Bordeaux Tel : 05 35 38 16 16 www.lagrandemaison-bordeaux.com

Star-rated Chef Pierre Gagnaire is taking over the kitchens at La Grande Maison, the gastronomic restaurant of Bernard Magrez. Pierre Gagnaire and Bernard Magrez intend to offer two choices to suit all tastes and events, both based on the principle so dear to these two ambassadors of the French lifestyle – creating emotions. Some 20 places will be devoted to high gastronomy, opening at the end of August, and there will also be Restaurant l’Olivier with about 40 seats,

offering a lunch menu at €39 and a dinner menu at around €68. The team of Bernard Magrez’s La Grande Maison look forward to your visit to Restaurant l’Olivier to discover our new menu from Friday 24 June 2016.

La Grande Maison - 10 rue Labottière 33000 Bordeaux Tel : +33(0)5 35 38 16 16 www.lagrandemaison-bordeaux.com

TROIS GÉANTS À RÉPUBLIC R

BORDEAUX EN FAMILLE ET À LA CARTE ! IDÉE VISITE !

Grâce à l’imagination débordante de l’association Histoire de Voir, petits et grands se retrouvent pour partager de nouvelles activités. Les détectives en herbe ont rendez-vous au Musée du Vin et du Négoce, pour y résoudre l’Enigme de la bouteille à la mer à l’aide d’un livret remis à l’entrée. Les enfants pourront participer à un atelier olfactif et les parents à une dégustation. Les plus sportifs choisiront le circuit « D’un pont à l’autre » à faire à pied, à vélo ou en rollers avec le support d’une fiche à télécharger sur www.histoiredevoir.org . Le lion bleu les guidera dans une découverte ludique de la promenade des quais. Informations www.histoiredevoir.org

6

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

À l’invitation du musée des Beaux-Arts et de Gironde Habitat, l’artiste Julien de Casabianca investit l’ancien îlot Castéja* par un Outings Project. Il y réalise trois fresques monumentales en collage sur les façades. Trois personnages échappés de leurs tableaux, tous trois devenus des géants, viennent interpeller habitants et passants et proposent une rencontre insolite. Three giants at Républic R Invited by the Museum of Fine Arts and Gironde Habitat, artist Julien de Casabianca will be hosting his Outings Project in the former Castéja* building, where he will be displaying three monumental frescos on the façade. These will represent three people who have escaped from their paintings. All three have become giants and constitute an arresting image to passers-by. *rue Abbé de l’épée / rue Castéja

Le Vieux carrier, d’Alfred Roll (Paris, 1846 – Paris, 1919), huile sur toile, 1878, © Bordeaux, musée des Beaux-Arts, photo Lysiane Gauthier

STREET ART


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

7


ÉVÉNEMENT / EVENT

LA CITÉ DU VIN

UN GRAND TOUR DE MAGIE

8

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


ÉVÉNEMENT / EVENT

© Arnaud Bertrande

Toute en courbes et culminant à 55 mètres, La Cité du Vin fait impression. Mieux qu’une vitrine et plus qu’un musée, ce lieu d’exposition et de dégustation offre à ses visiteurs une véritable immersion dans l’univers et les civilisations du vin, de tous les vins du monde.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

9


3000 m2 de parcours, s’ajoutent l’accès au belvédère où déguster un choix des meilleurs vins du monde, trois sites de restauration dont un panoramique, le 7, un concept store de 250 m2, un salon de lecture, un auditorium, des espaces de réception et de dégustation, des ateliers pour le jeune public... Bref, en faire le tour tient de la magie. Pour un billet d’entrée à 20 euros, la visite dure en moyenne deux heures mais les contenus mis en œuvre par plus de 120 productions audiovisuelle en représentent dix ! De quoi entretenir une frustration qui pousse à revenir. Les plus «accros» pourront néanmoins acquérir, moyennant 48 euros, un droit d’accès individuel illimité à l’année. Nul doute que parmi les 450 000 visiteurs attendus, nombre d’entre eux, pour vivre ou travailler à proximité, seront abonnés à cet endroit qui vaut tout autant par ses contenus muséographiques que par l’agrément d’y flâner et de s’y restaurer. Mieux qu’un audioguide, un «compagnon de voyage», une tablette interactive, oriente les pas du visiteur sans rester collé à ses oreilles. Il peut s’exprimer en huit

langues et même se faire comprendre des enfants ! Et pour prolonger ce voyage initiatique, il ne reste plus qu’à se rendre à l’espace information du rez-de-chaussée (voir P14) qui vous mènera vers les vignes alentours. LA CITÉ DU VIN 1 Esplanade de Pontac Tél.: +33 5 56 16 20 20 www.laciteduvin.com Tram B, station La Cité du Vin Ouverture tous les jours d’avril à octobre de 9h30 à 19h30. Fermé le lundi de novembre à mars sauf pendant les vacances scolaires.

© Casson Mann

Inaugurée le 31 mai 2016, La Cité du Vin se signale depuis les quais de Bordeaux par sa silhouette à la fois souple et puissante. Sa base en forme de galet s’élève en évoquant le mouvement du vin tournant dans son verre ou les remous du fleuve qui borde l’édifice. Son enveloppe de verre et d’aluminium irisée abrite un ensemble culturel unique au monde que chacun peut explorer à son rythme et selon ses envies. En parfaite harmonie avec les architectes Anouk Legendre et Nicolas Desmazières de l’agence XTU, les designers anglais de Casson Mann Ltd ont conçu une scénographie novatrice qui recourt aux technologies numériques les plus spectaculaires. Cet environnement transforme la visite en une expérience à la fois mentale et sensorielle. Au second des huit étages, les 19 modules thématiques agencés dans l’exposition permanente, certaines alcôves prenant la forme d’une bouteille, font circuler le visiteur dans toutes les dimensions du vin : de ses «métamorphoses» à ses «banquets» en passant par ses «tendances» et ses «experts»... A ces

© Casson Mann

ÉVÉNEMENT / EVENT

10

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

11


ÉVÉNEMENT / EVENT

LA CITÉ DU VIN A MAGICAL TOWER La Cité du Vin is impressive, with its swirling curves and 55-metre tower. This exhibition and tasting centre is better than a showcase and more than a museum, offering visitors complete immersion in the universe and civilisations of wine every wine in the world! through all the dimensions of wine: from “metamorphoses” to “trends” and “experts”, and, finally, “banquets” In addition to this 3,000 m2 exhibition, the belvedere offers tastings of a selection of the best wines in the world, three restaurant and refreshment venues, including “Le 7”, with its panoramic view, a 250 m2 concept store, a reading room, an auditorium, reception and tasting areas, workshops for young visitors, etc. In short, the tower is a magical place. A ticket costing 20 Euros gives access to a tour lasting an average of two hours but the content of over 120 audiovisual productions on show would last a total of ten! Just one of many reasons you will want to come back. If you are really “hooked”, you can buy a 48-Euro season ticket, offering unlimited, individual access for a year. It’s a sure bet that, among the 450,000 visitors expected, many of those who live or work in the

vicinity will acquire season tickets, which are certainly worthwhile, not only for the fascinating exhibition material, but also for the pleasure of hanging out, eating and drinking in this marvellous place! This “travelling companion” is much more than an audio-guide: this interactive tablet guides the visitors’ experience without hurting their ears. Explanations are available in eight languages and even a special version for children! Those who wish to explore further afield will find an information desk on the ground floor (see page 15) with lots of ideas for visiting nearby vineyards. LA CITÉ DU VIN 1 Esplanade de Pontac Tél.: +33 5 56 16 20 20 www.laciteduvin.com Tram B, station La Cité du Vin Open every day from April to October 9.30 am to 7.30 pm. Closed on Monday from November to March except school holidays.

© Casson Mann

The powerful, curved outline of La Cité du Vin, inaugurated on 31 May 2016, makes it a key landmark on the Bordeaux waterfront. The silhouette rises from a rounded base like wine swirling in a glass or whirlpools in the river that runs at its foot. This iridescent glass and aluminium structure houses a cultural display that is unique in the world, where visitors may explore at their own pace, exactly as they wish. The English scenographers from Casson Mann Ltd, working closely with architects Anouk Legendre and Nicolas Desmazières from XTU, have designed an innovative visitor experience, using digital technologies to the most spectacular effect, transforming the tower into a mindbending, sensory experience. On the second of the eight floors, bottle-shaped alcoves in the 19 themed modules of the permanent exhibition take visitors

Golf du Médoc Hôtel et Spa, Le Pian Médoc

12

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


LE 7 RESTAURANT C’est au septième étage de La Cité du Vin que se situe le restaurant panoramique Le 7. Vous profiterez ici d’une vue panoramique imprenable et unique sur Bordeaux et le Port de la Lune, tout en dégustant des mets issus de produits régionaux de saison, que le Chef accommodera aux saveurs du monde. The seventh floor of La Cité du Vin is home to the panoramic restaurant Le 7. Enjoy magnificent panoramic views of Bordeaux and the ‘Port de la Lune', whilst feasting on dishes made from seasonal, regional produce. Ouvert 7j/7 - TEL : +33 (0)5 64 31 05 40 —www.le7restaurant.com

LE BELVEDERE Du haut de ses 35 mètres, au 8e étage de La Cité du Vin, le belvédère, point d’orgue de la visite du parcours permanent, invite à déguster un verre de vin issu des meilleurs vignobles du monde. Dans cet espace qui domine le fleuve, au sommet du bâtiment emblématique, vous pourrez admirer Bordeaux, sa ville, son vignoble et ses alentours, qui s’étendent à vos pieds à 360°. Located on the eighth floor of La Cité du Vin, the belvedere is perched at a height of 35 metres. The culmination of a visit to the permanent tour, it invites visitors to discover the Gironde city and surrounding area with a 360° perspective. An invitation to contemplate, this unique panoramic view establishes natural continuity between a visit to the permanent tour and the culmination of this cultural experience: tasting a glass of wine from the very best wine regions of the world.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

13


ÉVÉNEMENT / EVENT

L’ESPACE INFORMATION « ROUTES DU VIN » La visite n’est pas terminée... Situé au rez-de-chaussée de La Cité du Vin, l’espace information vous offre de partir à la rencontre des vignerons et des châteaux du Bordelais. œnologique au fil de la Garonne - via le ponton amarré sur les berges -, l’espace information est là pour répondre à toutes vos questions. Ses offres de circuits, suivent les Routes du Vin de Bordeaux et dessinent un périple complet au cœur des vins du Bordelais. Au nord-ouest, les somptueux châteaux du Médoc. Au sud, les Graves et les Sauternes, terroirs sur lesquels notre viticulture a pris racine.

Au nord-est, Saint-Emilion et son village médiéval, et sur la rive droite, Blaye et Bourg qui longent la corniche fluviale. Enfin, au sud-est, la «Toscane bordelaise» de l’Entre-deux-Mers, sans oublier la porte d’entrée du vignoble et de son négoce, la ville de Bordeaux. L’accueil est libre et gratuit, aux heures d’ouverture de la Cité du Vin. www.bordeauxwinetrip.com

© Philippe Roy

Animé par les équipes de l’Office de Tourisme de Bordeaux Métropole, l’espace information «Routes du Vin» renseigne et guide les visiteurs qui souhaitent découvrir le plus vaste et le plus ancien vignoble de vins fins au monde. Qu’il s’agisse d’organiser son excursion, d’être accueilli dans les châteaux, de déguster leurs crus ou d’embarquer sur un circuit guidé ou une croisière

14

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


“WINE TOURS” INFORMATION DESK The tour goes on... The information desk on the ground floor of the Cité du Vin offers a range of opportunities to meet Bordeaux winemakers and visit their châteaux. The “Wine tours” information desk, run by Bordeaux Metropole Tourism and Convention Board, informs and guides visitors who wish to explore the oldest, most extensive, fine-wine vineyard region in the world. The information desk has answers for all your questions, whether you wish to organise an excursion, visit wine estates, taste their wines, or take a guided tour or a wine cruise along the Garonne River, starting from the riverside pontoon. Tours are available along all the Bordeaux wine trails, providing a comprehensive overview of the Bordeaux vineyards. To the north-west: the elegant châteaux of the Médoc. To the south: the Graves and Sauternes vineyards where winegrowing first took root in the area. To the north-east, Saint-Emilion, with its medieval village, and, on the right bank, Blaye and Bourg, overlooking the river. Finally, to the south-east, the Entre-Deux-Mers, Bordeaux’ answer to Tuscany, and, last but not least, the city of Bordeaux, gateway to the vineyards and wine-trading hub. The service is free and accessible during opening hours at the Cité du Vin. www.bordeauxwinetrip.com

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

15


ÉVÉNEMENT / EVENT

TRANSFERT : DES INDIENS DANS LAVILLE C’est l’expo de l’été. Un collectif d’artistes graffeurs investit les 5000 m2 de l’ancien Virgin, place Gambetta. Toutes les mouvances et médiums de l’art urbain s’y croisent. Battles, afterworks, concerts, ateliers... Transfert secoue les murs des cultures urbaines.

16

BORDEAUX MOMENTS ! #01 #02 I PRINTEMPS ÉTÉ I 2016 I ISUMMER 2016 I SPRING

placement idéal pour donner au street art et à tous ses avatars visuels et sonores une visibilité maximum. Comme l’explique Kendo, l’un des organisateurs, «un endroit clos permet d’aller au-delà de la peinture», des matériaux étant trop fragiles pour être utilisés à l’extérieur. «C’est aussi passer, ajoutet-il, de la peinture en deux dimensions à la

© Nathalie Kaïd

Du 25 juin au 25 septembre, le collectif Transfert prend d’assaut les locaux désaffectés du magasin Virgin pour une exposition qui déménage. L’art urbain, celui des friches, des squats, des marges du paysage quotidien, concentre ses feux tout l’été au 14,19 de la place Gambetta, sur 5000 m2 de plateaux. Pas de petits fours au vernissage mais un joyeux tohu bohu si l’on se souvient du succès rencontré l’an dernier par la 5ème édition. A l’origine du phénomène Transfert, trois «crews» ou groupes de graffeurs, les Frères Coulure, Peinture Fraîche et le Club Mickey qui sillonnaient vers 2010 la zone de Bacalan-Bassins à flots. Et un catalyseur, François Buisson, sculpteur et créateur des «Vivres de l’Art», terrain de jeu d’artistes en liberté. Ce dernier accueillera leurs premières expos avant que la bande ne sorte du ghetto pour camper en 2015, avec l’appui de la mairie, dans les murs de l’ancien hôtel de police Castéjà. Cette année, le collectif a décuplé ses forces, la vitrine est encore plus alléchante et l’em-

3D». Un travail d’installation s’impose. Mais pas question de faire de cet espace un «white cube» conceptuel et de rendre académique cet art ensauvagé, on reste dans le Métal Hurlant ! L’ADN de Transfert, celui qui fait vivre l’expo et lui donne sa singularité et son énergie, c’est le partage et les échanges suscités par le lieu entre les artistes invités et avec le public. Visites commentées, ateliers, brunch symphonique, projections vidéo... Adultes, ados, enfants y trouveront leur compte. Les artistes programmés n’ont pas de frontières. Aux bordelais Rooble, Scaner et Tack, se sont joint les parisiens Reto et Bault, le niortais Bims, le lillois Capdorigine, mais aussi l’italien Mozone, le colombien Gleo ou l’espagnol Sebas Velasco. De quoi découvrir la diversité des techniques employées, de l’aérosol à l’aquarelle en passant par le canevas et l’impression numérique. Le street art, c’est du jump artistique et l’expo des vacances !


ÉVÉNEMENT / EVENT

This is the exhibition to see this summer. Illustrating every sort of trend and medium (battles, after work parties, concerts, workshops, etc.), a group of graffiti artists has taken over the 5,000 m² building that formerly housed the Virgin Superstore on Place Gambetta. Transfert is shaking the foundations of urban culture! The Transfert collective has taken over the vacant Virgin store from the 25th of June to the 25th of September for a free-wheeling exhibition. Usually more at home in urban wastelands, squats, and on the fringes of the city centre, this urban art extravaganza is taking place on some 5,000 m² located at 14-19 Place Gambetta. If the vernissage

is anywhere near as successful as it was last year at the 5th Transfert, this will be an occasion for joyous commotion rather than a staid event with canapés... Transfert was created by three crews, or groups of graffiti artists, operating in the Bacalan-Wet dock district circa 2010: Les Frères Coulure, Peinture Fraîche, and Club Mickey. The catalyser, François Buisson, is a sculptor and creator of Les Vivres de l’Art, a sort of playground where artists are totally free to liberate their creative instincts. Les Vivres de l’Art was the setting for their first exhibitions before the crew left their “ghetto” to hang out in the former headquarters of the municipal police on rue Castéja, with the benediction of the town hall. This year, the collective is much stronger, the possibilities much greater, and the new location ideal for maximising the many manifestations of street art. As Kendo, one of the organisers explains, “This enclosed area lets us go beyond painting and to create with materials too fragile to use outdoors. It is also a way of boosting painting from two dimensions to three”. Of course, things had to be set up before-

hand. It was out of the question to make this a sort of conceptual white cube or to give an academic spin to a cheeky, unbridled form of art more akin to Métal Hurlant (a French counter-culture magazine). Transfert’s DNA makes the exhibition come alive and accounts for its singular energy. The exhibition venue inspires the artists to discuss among themselves and with the public. There are guided tours, workshops, “symphonic brunches”, videos, etc. Everyone – adults, teenagers, and children – will enjoy visiting. There are no frontiers between artists: Rooble, Scaner, and Tack from Bordeaux are joined by Reto and Bault from Paris, Bims from Niort, and Capdorigine from Lille, as well as the Italian, Mozone, the Colombian, Gleo, and the Spaniard, Sebas Velasco. The exhibition is an ideal way of discovering graffiti artists’ diverse techniques, from aerosol sprays to water colours, by way of canvas and digital printing. Street art is an exhibition not to miss during the summer holidays!

© Nathalie Kaïd

TRANSFERT: FREE REIGN GIVEN TO URBAN ARTISTS

SPRING SUMMER I 2016 I IPRINTEMPS 2016 I ÉTÉ I #02 #01 I BORDEAUX MOMENTS !

17


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

EN SCÈNE !

Cinésites

15 Festivals qui font l'été

La belle saison ouvre son éventail festif. La ville et ses alentours déploient toute une gamme de concerts, spectacles, animations de quartier et rendez-vous de prestige. Reggae, jazz, orgues classiques, cinéma de plein air ou danseurs des quais... Il fallait choisir. Notre sélection suit un tempo chronologique. Un seul mot d’ordre : sortez et goûtez la ferveur de l’été bordelais ! La plupart des évènements de l’été métropolitain se déroulent ou débutent en juillet, certains festivals se prolongeant jusqu’à la mi-septembre.

18

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


CINÉSITES

(3 juin-24 septembre) Depuis 23 ans, le festival itinérant qu’organise l’Association «Centre Jean Vigo Événements» installe ses écrans géants gonflables au coin des rues et des places de la métropole. Sous les étoiles ou dans des lieux métamorphosés par la magie du 7ème art, Cinésites projette des films qui s’adressent à un public familial. En amont du spectacle, se tiennent marchés artisanaux, concerts ou pique-nique. Cette année, ce cinéma nomade investira la Cour Mably et sa salle capitulaire avec «Mustang» le 18 août, les allées de Tourny avec «La blonde et moi» le 7 août et la piscine municipale de Blanquefort avec «La rose pourpre du Caire» le 24 août. www.cinesites.fr

LE FESTIVAL INTERNATIONAL D'ORGUES DE BORDEAUX

(21 juin-18 septembre) Chaque mardi à 18h, entre la Fête de la Musique (21 juin) et la journée du Patrimoine (18 septembre), l’association «Musica In Cathedra» et la paroisse de la Cathédrale Saint-André offrent à un auditoire de mélomanes mais aussi aux visiteurs de passage un concert d’orgue exceptionnel. Outre la qualité de ses solistes, un grand écran suspendu dans le chœur permet d’admirer l’art du concertiste devant ses claviers. Un art du toucher filmé par 4 caméras. www.cathedra.fr

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

19


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

JAZZ AND WINE BORDEAUX

Keith Jarret, Jazz and Wine Bordeaix

(6 juillet-28 août) Le 6 juillet, dans l’Auditorium de Bordeaux, le grand pianiste américain Keith Jarret sera la tête d’affiche d’un festival qui fête sa 10e édition. Ce dernier a donné au jazz ses lettres de noblesse en associant des batteurs, guitaristes, saxophonistes de renom international aux fleurons du vignoble bordelais. Les musiciens se produisent dans le cadre prestigieux de ses domaines viticoles. facebook.com/JazzAndWineBordeaux

FESTES BAROQUES EN TERRE DES GRAVES ET DU SAUTERNAIS

(29 juin-8 juillet) Les familles sont les bienvenues pour cette édition 2016 qui fait briller des facettes inattendues de cette musique dite ancienne. Ainsi, les chanteurs lyriques et la fanfare théâtrale des Grooms revisitent Purcell au Château Latour-Martillac tandis que l’acoustique de la ferme du Château de Montesquieu à La Brède devrait conférer au clavecin et à la viole de Gambes de nouvelles sonorités. Les jeunes ensembles professionnels tels Le Plisson, Les Chantres de St Hilaire ou Capella Sanctae Crucis, mettront en lumière Janequin, le Baroque portugais, et des concertos inédits.

ESTIVALES DE MUSIQUE EN MÉDOC

(1 juillet-15 juillet) Unique festival en Europe à consacrer sa programmation à de jeunes lauréats des concours internationaux de musique classique, les Estivales font découvrir les talents de demain. Les plus prestigieux châteaux du Médoc servent d’écrin à ces artistes prometteurs. La pianiste Nathalya Milstein se produira par exemple le 7 juillet au Château Lafite-Rothschild le 7 juillet, le chant lyrique sera à l’honneur le 11 juillet au Château Loudenne et la clarinette au Château Branaire-Ducru, le 13 juillet. Chaque concert est suivi d’une dégustation des vins du château hôte. www.estivales-musique-medoc.com

Nathalya Milstein, Estivales de Musique en Médoc

www.festesbaroques.com

20

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

21


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

SCÈNE EN VILLE

(7 juillet-28 juillet) Nouveau temps fort de l’agenda musical de l’été, Scène en ville a vu le jour après avoir été plébiscité lors d’une enquête de la Ville auprès des habitants. Le Chœur de l’Opéra de Bordeaux sera le premier invité des quatre concerts gratuits qui se tiendront dans la cour de l’Hôtel de Ville. Suivront des groupes locaux et divers genres musicaux, pop ou jazz, qui devraient rassembler un large public devant les arcades du Palais Rohan. www.bordeaux.fr

MUSIC (AT) CAILLOU

JALLES HOUSE ROCK

(1 juillet-3 septembre) Aux beaux jours, la scène de Music (at) Caillou se transporte en terrasse, sur l’esplanade Linné. Le café-restaurant du Jardin botanique de Bordeaux appelé le «Caillou» devient le carrefour de la diversité musicale, jazz, blues et word music... Les sets ont lieu à 20h30 du mercredi au vendredi et à 21h le samedi. Si l’entrée est libre, il vous sera demandé de consommer un verre ou un repas pour soutenir l’association «[at] Événements» qui organise ces concerts.

(8 juillet-9 juillet) Deux nuits durant, les étoiles montantes du rock scintilleront au cœur de l’été, à Saint-Médard-en-Jalles. Le «JHR» réussit depuis huit ans à faire communier le grand public et les musiques amplifiées dans une ambiance chaleureuse. Plus de 6500 festivaliers ont déambulé l’an dernier autour de son village rock investis par des labels indépendants, des associatifs et des artistes. Au programme, des valeurs sûres tels Band of skulls ou Mars red sky, et des régionaux de l’étape, Offshore et le groupe Maximus. Une kermesse héroïque sur fond de riffs rageurs.

www.lecaillou-bordeaux.com

RELÂCHE

www.scenesdete.fr

(4 juillet-3 septembre) Plus qu’un festival éclaté sur la métropole, Relâche, c’est un état d’esprit instauré depuis 2010 par l’association «Allez les filles». Un air de vacances qui souffle sur la ville. Ce kit festif et urbain propose 15 dates de concerts, 10 Dancing in the street et des Siestes Soul au Jardin Public. A chacun de composer selon l’humeur et la météo. Atypique, excitant, décomplexé, entièrement gratuit, Relâche capte des musiques de plus en plus métissées avec des artistes de la scène locale et des piliers de la musique black comme Naomie Shelton, Dr Feelgood ou Sugaray. Disquaires et artisans montent leurs tréteaux les soirs de concerts.

LE FESTIVAL HAUTS DE GARONNE

(8 juillet-21 juillet) Voici 24 ans que «Musiques de Nuit» et les communes de Bassens, Cenon, Floirac et Lormont nous font franchir le fleuve et grimper les coteaux pour ce festival de la rive droite. Apéro-concerts et farniente musical s’y déroulent dans un cadre champêtre. L’édition 2016 sera cosmopolite, mélodies tropicales, chants péruviens, soul, jazz et folklores réinventés feront vibrer les Hauts de Garonne.

www.allezlesfilles.net

22

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

© Céline Carini

Jim Murple Memorial, Relâche

www.scenesdete.fr


Château Lascombes © DR

LES GRANDS CRUS MUSICAUX

(11 juillet-28 juillet) Fruit d’un précieux assemblage œnologique et musical, ce millésime 2016 devrait ravir les auditoires conviés à écouter des sonates de Bach ou les danses de Bartok dans le cadre somptueux du Château Smith Haut Lafitte. A moins qu’ils ne se rendent au Château d’Yquem pour applaudir le quatuor Modigliani et le pianiste Marc Laforet qui fut, en 2003, à l’initiative de ces Grands Crus. Il va de soi que les vins servis lors des concerts portent le sceau des propriétés invitantes dont Pape Clément, Angelus, Lascombes et Agassac. Classique et classés. www.grandscrusmusicaux.com

GRAND PARC EN FÊTE

(12 juillet-14 juillet) Entre les barres d’immeubles, ce quartier abrite un collectif d’habitants et d’associations dont ALPHA B qui s’illustrent avec générosité dans la promotion de l’art, des actions citoyennes et de la fête populaire. Cette année, dans la Salle des fêtes, seront notamment au programme un «Ubu Roi Vrout» joué par la Compagnie Les Lubies et «L’étroit Trio», burlesque musical de la Compagnie Mutine. Quant à la piscine, elle servira de décor à un «opéra d’eau» en trois actes à la fois déjanté et pathétique ! www.bordeaux.fr

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

23


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

DANSONS SUR LES QUAIS

Natalia M. King, Andernos Jazz Festival

(18 juillet-15 août) Avant les mises en bouche, la mise en jambes... L’association «Danse avec nous» qui offre gratuitement et en plein air à s’initier et à pratiquer salsa, swing, java ou Kizomba, se met au diapason de l’été. Placette de Munich, face aux Quinconces, sa nouvelle piste en bois de 400 mètres carrés va faire virevolter, valser et chalouper quatre semaines durant les danseurs. Pas de complexes, pas de chapelles. Soirées démo, hip-hop, country, et ateliers de chorégraphie classique laisseront ainsi leur tour à la danse handi-valide le 24 juillet. www.dansonssurlesquais.fr

ANDERNOS JAZZ FESTIVAL

(22 juillet-24 juillet) L’évènement phare de la station balnéaire atteint l’âge de la maturité, 45 ans ! Et recentre son savoir-faire festivalier sur le jazz qui lui a valu sa renommée. Quatre concerts sont à noter : le trio du canadien Jérôme Beaulieu (MISC) dans le parc Louis David le 22 juillet. Le 23, le trompettiste américain Leon «Kid Chocolate» Brown incarnera des liens d’affinités entre la New Orleans et le Bassin d’Arcachon. Et le même soir, au Betey, Natalia M. King sera une lady du blues. Enfin, le 24, celui que Chet Beker avait pris en amitié, Stéphane Belmondo, lui rendra un superbe hommage. Bonus, les chanceux pourront assister à certains concerts sur leur bateau. Cette année, le coefficient des marées l’autorise.

REGGAE SUN SKA

(5 août-7 août) Les dreadlocks et le pacifisme reggae font de la résistance sur le campus universitaire de Bordeaux. Pour la 19e année, ce jumboree aux couleurs de la Jamaïque (et d’un Médoc qui reste en Gironde sa terre d’élection) et son association organisatrice «Music’Action» s’affichent comme un «festival durable». Tendance écolo-cool. Les deux grandes scènes, le sound system de la Dub Foundation et le show case plus intimiste vont accueillir des pointures et des francs-tireurs de ce courant musical et éthique comme Damian «Jr Gong» Marley ou Tarrus Riley. Yo yo yo ! www.reggaesunska.com

Pour consulter les informations pratiques (adresse, horaires, tarifs...) qui se rapportent à chacune de ces manifestations estivales, se rendre aux pages 58, 59, 60... de ce numéro.

Reggae Sun Ska © Campagnie Valentin Photographie

www.scenesdete.fr

24

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

25


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

ON STAGE ! 15 FESTIVALS THAT MAKE SUMMER The fine weather has arrived, and, with it, numerous celebrations. The city and the surrounding area offer a variety of concerts, shows, and neighbourhood happenings, as well as other prestigious events. There is an enormous choice: live music (reggae, jazz, and classical organ), as well as outdoor cinema and dancing on the quays... Our list of selected events is in chronological order. We have just one suggestion: go out and enjoy all the excitement Bordeaux has to offer this summer! Most events take place, or begin in July, but certain festivals last until mid-September.

CINÉSITES

(3 June - 24 September) For the past 23 years, this festival, organised by the Centre Jean Vigo Événements association, has set up giant inflatable screens on various streets and squares in the Bordeaux area. Either outside at night or indoors, Cinésites shows films suitable for the whole family. Concerts, arts and crafts sales, and picnics also take place before the show. This year, the travelling cinema will go to: the Cour Mably and its chapter hall to show “Mustang”, to the Allées de Tourny to show “The Girl Can’t Help It”, and to the Blanquefort municipal swimming pool to show “The Purple Rose of Cairo”. www.cinesites.fr

THE BORDEAUX INTERNATIONAL ORGAN FESTIVAL

(21 June - 18 September) Every Tuesday at 6 pm, between the Fête de la Musique (21 June) and the Journée du Patrimoine, or Heritage Day (18 September), the Musica In Cathedra association and the parish of Saint-André cathedral are offering a series of outstanding organ concerts. Above and beyond the presence of high-level soloists, a giant screen suspended over the chancel shows the dexterity of concert performers as filmed by 4 movie cameras. www.cathedra.fr

JAZZ AND WINE BORDEAUX

(27 June - 27 August) The famous American pianist, Keith Jarrett, will be performing on the 6th of July at the Bordeaux Auditorium during a festival celebrating its 10th anniversary. Jarrett has done much to help jazz gain respectability by bringing together internationally famous drummers, saxophone players, and guitarists at some of the most prestigious Bordeaux wine estates. facebook.com/JazzAndWineBordeaux

26

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


Les Contresujets, Festes Baroques

FESTES BAROQUES IN THE GRAVES AND SAUTERNES

(29 June - 8 July) Families are warmly invited to attend the 2016 festival that features the unexpected pleasures of so-called early music. Singers and the Les Grooms theatrical brass band revisit Purcell at Château Latour-Martillac, and the farm at Montesquieu’s Château de La Brède will be the venue for the rich sounds of harpsichord and viol. Youth ensembles such as Le Plisson, Les Chantres de Saint Hilaire, and Capella Sanctae Crucis will perform works by Janequin as well as Portuguese baroque music and rarely performed concertos. www.festesbaroques.com

ESTIVALES DE MUSIQUE EN MÉDOC

(1-15 July) This festival, unique in Europe, features young winners of international classic music competitions. Les Estivales highlights tomorrow’s virtuosos. The most prestigious châteaux in the Médoc provide a wonderful venue for these promising artists. Pianist Nathalya Milstein will give a concert on the 7th of July at Château Lafite-Rothschild, opera singing will be featured on the 11th of July at Château Loudenne, and a clarinet concert will take place at Château Branaire-Ducru on the 13th of July. Each concert will be followed by a tasting of wines from the estate. www.estivales-musique-medoc.com

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

27


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

LE CAILLOU

(1 July - 3 September) Weather permitting, Music (at) Caillou is held outdoors, on the Esplanade Linné. The Bordeaux Botanical Garden’s café-restaurant, Le Caillou, will be a veritable showcase of musical diversity, with jazz, blues, etc. Concerts will start at 8:30 pm from Wednesday to Friday, and at 9 pm on Saturday. Although there is no entry fee, people attending are asked to buy a beverage or a meal to support the AT Événements association, who organize the event. www.lecaillou-bordeaux.com

RELÂCHE

(4 July-3 September) More than just a music festival spread out over the Bordeaux urban area, Relâche is a state of mind introduced in 2010 by the “Allez les filles” association. It definitely gives the city a holiday atmosphere. This festive urban celebration includes 15 concerts, 10 “Dancing in the Street” sessions, and “Soul Siestas” in the Jardin Public. Everyone is free to attend according to their state of mind... and the weather. Atypical, exciting, self-confident, and entirely free, Relâche features an increasingly eclectic selection, with local artists and such mainstays of black music as Naomie Shelton, Dr Feelgood, and Sugaray. Record dealers and artisans also sell their wares from trestle tables at evening concerts.

© Thomas Sanson

www.allezlesfilles.net

JALLES HOUSE ROCK

(8 July-9 July) For two nights, rising stars of rock will shine in Saint-Médarden-Jalles. For the past eight years, “JHR” has found favour with the general public thanks to good, loud music in a warm atmosphere. Last year, more than 6,500 people enjoyed walking around the “rock village” featuring independent labels, associations, and artists. Such dependable groups as Band of Skulls and Mars Red Sky, as well as the regional groups Offshore and Maximus, have been planned. A memorable get-together with some amazing riffs! www.scenesdete.fr

GRAND PARC EN FÊTE SCÈNE EN VILLE

(7-28 July) This newcomer on the summer music scene, Scène en Ville was created as a result of a survey taken by the city of Bordeaux. The Choir of the Bordeaux Opera will be the first guests at four free concerts taking place in the courtyard of the Town Hall. These will be followed by local groups performing pop, jazz, etc., which will attract a large and diverse audience in front of the Palais Rohan. www.bordeaux.fr

28

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

(8 July -13 July) Known for its low rise apartment buildings, this district has many associations, including ALPHA B, which promotes art in all its forms, as well as civic action and neighbourhood celebrations. This year, the community centre will be the venue for “Ubu Roi Vrout” performed by the Compagnie Les Lubies and “L’étroit Trio”, a burlesque musical performed by the Compagnie Mutine. In addition, the swimming pool will serve as a backdrop for a “water opera” in three acts that is both off-the-wall and moving! www.bordeaux.fr


I Am Un Chien, Jalles House Rock 2015 © Michael Tirat

THE HAUTS DE GARONNE FESTIVAL

(8 July -21 July) For the past 24 years, the “Musiques de Nuit” festival has inspired us to cross the Garonne to the towns of Bassens, Cenon, Floirac, and Lormont, where aperitifs and concerts take place in an attractive country setting. The 2016 festival will feature a cosmopolitan range of music: tropical melodies, Peruvian songs, soul, and jazz that will enliven the Hauts de Garonne. www.scenesdete.fr

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

29


DOSSIER ÉTÉ / SUMMER FOCUS

LES GRANDS CRUS MUSICAUX

DANSONS SUR LES QUAIS

www.grandscrusmusicaux.com

www.dansonssurlesquais.fr

(11 juillet-28 juillet) A unique blend of wine and music, the 2016 series of concerts will delight people with Bach sonatas and Bartok’s folk dances in the prestigious setting of Château Smith Haut-Lafitte. That is, unless they prefer to go to Château d’Yquem to listen to the Modigliani string quartet and pianist Marc Laforet, who was behind the launching of these Grand Cru concerts in 2003. It goes without saying that the wines served at these concerts will be from the host estates, including Pape Clément, Angelus, Lascombes, and Agassac. Classical music at classified growths...

(15 juillet-21 août) The “Danse avec nous” association gives free outdoor dance lessons - salsa, swing, java, and kizomba - in keeping with the spirit of summer. For five weeks, dancers will be able to twirl, waltz, and sway on the new 400 m² wooden dance floor on the Placette de Munich opposite the Place des Quinconces. People are free to be do their own thing and dance unselfconsciously. Evenings focusing on hip hop, country and other traditional forms of dance will be featured, as well as dances for the valid disabled on the 24th of July.

ANDERNOS JAZZ FESTIVAL

(22-24 July) The key summer event at this seaside resort has reached a mature age: 45 years old in 2016! The jazz festival is focusing more than ever on the type of music that made it famous. Four concerts are especially worth noting: the Jérôme Beaulieu (MISC) Canadian trio in Parc Louis David on the 22nd of July, the American trumpeter Leon “Kid Chocolate” Brown (showing the affinities between New Orleans and Arcachon Bay) on the 23rd of July, as well as blues singer Natalia M. King that same evening at Le Betey, and last, but not least, Stéphane Belmondo, a friend of Chet Beker’s, will pay him superb homage on the 24th of July. Some people will be lucky enough to listen to the music from their boats thanks to the level of the tide this year.

Dansons sur les quais © J.C. Serin

www.scenesdete.fr

30

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


RSS © Campagnie Valentin Photographie

REGGAE SUN SKA

(5-7 August) The deadlocks and pacifism that go along with reggae are still alive and well on the Bordeaux University campus. Held for the 19th year in a row, the Jamaican-themed jamboree organised by Music’Action En Médoc is proud to be a “sustainable festival” that is ecological and cool at the same time! The two large stages, Dub Foundation sound system, and more intimate “show case” will welcome famous and less famous performers of this ethical and musical genre such as Damian “Jr Gong” Marley and Tarrus Riley. Yo yo yo! www.reggaesunska.com

For practical information (addresses, times, etc.) for each summer event, please see pages 52, 53, and 54 of this issue.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

31


LES ENFANTS D'ABORD ! / CHILDREN BEFORE !

LA TÊTE ET LES JAMBES Au programme des vacances, une ribambelle d’activités, d’excursions et d’ateliers ludiques. De quoi capter l’énergie des petits et des plus grands avant un saut à Libourne où comédiens et saltimbanques du Fest’arts s’en donnent à cœur joie.

Rallyes pédestres

Visiter la ville devient un Jeu de piste grâce aux six rallyes pédestres proposés par l’Office de Tourisme. En 2h30, le parcours à énigmes qui court du «Grand Théâtre à la cathédrale Saint-André» révèle un Bordeaux insolite et secret. La «Chasse au trésor» et son corsaire Burdigalo embarquent parents et adolescents munis de leur carnet de route de la porte Cailhau au clocher de la basilique Saint-Michel. Et en 3h30, le rallye «La Bastide d’hier à aujourd’hui» vous fera découvrir le quartier de la rive droite.

Ateliers

Le parc Rivière à Bordeaux, 4 ha de verdure et d’anciennes écuries rénovées, abrite La Maison du jardinier et de la nature. Elle propose des ateliers famille à partir de 6 ans. Logé dans le Hangar 20, Cap Sciences fourmille d’idées et d’ateliers pour satisfaire la curiosité et développer l’inventivité des enfants, selon la tranche d’âge et les centres d’intérêt.

Nature sauvage

A Pessac, le zoo est un lieu magnifique pour observer les félins, les suricates, les autruches… L'enclos aux girafes est juste incroyable ! On y trouve aussi des aires de jeux gonflables et de pique-nique. www.zoo-bordeaux-pessac.com

Tous à l’abri

Zut, il pleut ! Sur la rive droite, avec Darwin Brigade planche à roulette, filles et garçons peuvent s’initier au skate ou s’y perfectionner sous le Hangar Darwin, en toute sécurité, moyennant un pass journée ou une cotisation à l’année. Autres points de chute (!), les parcs d’attraction intérieurs du Royal Kids de Bordeaux-Pessac ou les Youpi Parc.

Fest-Arts

Du 4 au 6 août, Libourne fait place à tous les arts de la rue, théâtre, cirque, danse, déambulations, concerts... Fest’arts, c’est 28 compagnies invitées pour la programmation officielle, et 9 coups de cœur «Au détour des rues», l’off du festival. Depuis 25 ans et durant trois jours, la bastide devient une scène ouverte à la performance artistique. La plupart des représentations sont gratuites, mais prévoyez de bonnes chaussures pour arpenter ce merveilleux dédale de spectacles vivants !

32

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


MENTAL AND PHYSICAL EXERCISE Our holiday programme offers a wide range of activities, excursions, and fun workshops. Plenty of outlets for your childrens’ energy - and grown-ups’ too - as well as an side-trip to Fest’arts in Libourne for a great time enjoying street art performances. QUIZ TOURS

Explore the city and have fun at the same time on one of the city quiz tours organised by the Tourist Information Office. The 2 1/2-hour trail follows a series of clues from the “Grand Theatre to Saint-André cathedral”, revealing an unexpected, secret side to Bordeaux. Burdigalo the pirate leads parents and teenagers on a “Treasure hunt”, with a road book taking them from the Porte Cailhau to Saint-Michel church, with its lofty spire. Another 3 1/2-hour route, “La Bastide yesterday and today” helps you explore this district on the right bank.

WORKSHOPS

The Parc Rivière in Bordeaux offers 4 hectares of gardens around renovated stables, housing a “Gardening and nature centre”. If offers family workshops, including children over 6 years’ old. Cap Sciences museum at Hangar 20 is full of great ideas and workshops suited to your children’s ages and interests, to satisfy their curiosity and develop their creativity.

WILD NATURE

In Pessac, the zoo is a beautiful place to watch lions, suricates, ostriches ... The giraffe enclosure is just amazing! There are also inflatable playgrounds and picnic area.

INDOOR ACTIVITIES

Oh dear, it’s raining! Join the Darwin Brigade, with skateboard lessons for girls and boys, on the right bank, or practise in the safe environment of Hangar Darwin - day passes and annual season tickets available. Check out the indoor activity centres at Royal Kids in Bordeaux-Pessac and Youpi Parc.

FEST-ARTS

Libourne street art festival, from August 4 to 6, offers theatre, circus, and dance performances, strolling players, concerts, etc. Fest’arts features 28 theatre troupes on the official programme and 9 special street attractions in the “fringe” festival. For the past 25 years, during this three-day festival, the town centre has become an open-air stage for all kinds of performing arts. Most performances are free, but wear comfortable shoes to roam the maze of streets in search of live entertainment!

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

33


© Thomas Sanson

NATURE

UN BON BAIN ET UN BOL D’AIR Sur les plages du Lac et de Bègles ou la base nautique de Beaujet, les citadins peuvent sortir les maillots, hisser les voiles, s’offrir un barbecue sous les pins, et même bader sur la Garonne en canoë. Quand Bordeaux se met à l’eau, ça se déguste aussi..

Un coup de chaleur ? Le miroir d’eau, en face de la place de la Bourse, a beau être le plus grand brumisateur au monde, personne n’y vient avec son masque à tuba... Il y a bien les cinq piscines municipales de Bordeaux dont la piscine Judaïque de style Arts déco avec son bassin olympique, son spa et son solarium, ou les vagues et le «kamikaze» du stade nautique de Pessac voire les jeux aquatiques de celui de Mérignac mais pour le farniente balnéaire sous le parasol et le tour en bateau, partez voir ailleurs : direction la plage du Lac, Bègles-Plage ou, sur la presqu’île d’Ambès, la base nautique de Beaujet et le parc de loisirs de Cantefrène.

34

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

L’ambiance populaire de la plage du Lac, à Bruges, fait partie de son charme, qu’on y accède en voiture (parking gratuit), par la ligne C du tramway, ou tongs aux pieds depuis l’unique camping bordelais, le «Village du Lac», un 4 étoiles aménagé sur les berges. Proche de l’écoquartier Ginko, ce coin de nature lacustre et ombragé offre 3000 m2 de sable fin et, de juin à septembre, une baignade surveillée de 12h à 19h avec une pataugeoire où les bambins peuvent barboter (sous le regard des parents). La qualité de ses eaux lui vaut un Pavillon bleu qui récompense une bonne gestion environnementale du site. Sur place,

outre l’aire de pique-nique et le prêt de matériel de jeux, les équipes municipales proposent une foule d’activités gratuites tous les après-midi, dès l’âge de huit ans : hockey sur gazon, sand-ball, beach tennis, mais aussi kayak, paddle, aviron... Sympa, mais si la pluie s’invite ? La Biblio-plage, réplique de celle installée sur le quai des sports, quartier Saint-Michel, vous garde au sec devant des consoles de jeux vidéo, des magazines et de la musique à télécharger. Cette plage doit aussi sa notoriété aux «Dames du Lac», savoureux bivouac tenu par des «mamans» vietnamiennes qui servent une cuisine aussi succulente que


celle des cuisines de rue de Hanoï. Sous une bâche bleue tendue par des piquets en bambous, brochettes de crevette et salade bo-bun vous mettent l’eau à la bouche. La dame concocte ses plats, assise à même le sol, les fistons font la plonge et le service, le mari veille sur les grillades. Un petit bonheur culinaire. A l’autre bout de la ligne C, à un quart d’heure du centre-ville, la base nautique de Bègles-Plage la joue famille et chlorophylle. Elle bénéficie également du label Handiplage. La grève sableuse est étroite mais un bel espace engazonné la borde pour les bains de soleil. Plus loin, on peut se prélasser sous de grands arbres et pique-niquer autour de barbecues en dur. Le coin baignade de 1000 m2 est surveillé et peu profond pour accueillir petits et grands. Situé au cœur du Delta vert, près du stade du Haut-Verduc, Bègles-Plage est réputé pour le suivi de ses eaux, ses animations et ses équipements, sports nautiques, city stade, boulodrome... Mais cette oasis attire la foule, 80 000 personnes l’an dernier. Les voileux mettront le cap vers Ambarès-et-Lagrave pour s’adonner aux sports nautiques sur les 50 ha de plan d’eau de la base de Beaujet, avec ses stages d’initiation et de perfectionnement aux dériveur, canoë et kayak. En continuant par la D13, on atteint le parc de loisirs de Cantefrène, sur la commune d’Ambès, pour prendre un bain de fraîcheur autour de ses trois étangs. Le 27 août, s’y déroule le festival Les Odyssées dédiés aux arts du cirque et aux musiques actuelles. Les spectacles sont gratuits. Reste, pour ceux qui veulent absolument se mouiller en ville, l’ultime parade à la canicule : Bordeaux Canoë. 2h30 de balade guidée en canoë ou en Stand up paddle sur la Garonne. Embarquement au port de Bègles, 10, rue Louis Blériot, sur les Rives d’Arcins, et vogue le navire le long des quais, sous le pont de pierre, jusqu’au Ponton d’Honneur. 25 à 30 euros la croisière. Si vous chavirez, sachez que la Garonne est bien plus propre qu’il n’y paraît. De là à s’y baigner... Pas encore.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

35


© Vincent Monthiers

NATURE

A GOOD SWIM AND SOME FRESH AIR The beaches at Bègles and Bordeaux Lac, and the Beaujet water sports centre enable city dwellers to go swimming, sailing, enjoy a barbecue underneath pine trees, and even go down the Garonne in a canoe. When Bordeaux takes to water instead of wine... Is it hot outside? Althought the miroir d’eau, or reflecting pool, opposite Place de la Bourse may be the biggest water mister in the world, no one goes there with their snorkelling mask... There are five municipal swimming pools in Bordeaux, including the art deco Piscine Judaïque with an Olympic-size pool, spa, and solarium, the Stade Nautique de Pessac with waves and a kamikaze water slide, and the pool in Mérignac with water games. But for really taking it easy underneath an umbrella or on a boat, nothing beats the beaches at Bordeaux-Lac, Bègles-Plage, the Beaujet Base Nautique on the Ambès Peninsula, or the Cantefrène leisure park. The atmosphere at the Plage du Lac, in Bruges, is charming and easy-going. You can go there by car (free parking), by tram (line C), or on foot in your tongs from the only campground in Bordeaux proper, the “Village du Lac”, right on the lake, with 4 stars. Located near the Ginko ecodistrict, the shaded lakeside beach has 3,000 m²

36

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

of sand. Open from noon to 7 pm, the beach features a lifeguard and a paddling pool that children can use if supervised. The quality of water and environmentally-friendly management has earned Blue Flag certification. Other than picnic tables and the lending of equipment for games, municipal employees offer a host of free activities every afternoon to children from the age of 8 on up: field hockey, sand ball, beach tennis, kayaking, paddleboarding, rowing, etc. That’s fine, but what about when it rains? You can stay dry in the “Biblio-plage”, a replica of the one located on the Quai des Sports in the Saint-Michel district, where you can enjoy video games, magazines, and music to download. The Plage du Lac is also famous for the “Dames du Lac,” the name for an impromptu restaurant serving Vietnamese cuisine as delicious as that found in the streets of Hanoi. Such delights as prawn brochettes and bo-bun salad are served under a blue tarpaulin held up by bamboo stakes. A woman prepares the dishes

sitting on the ground while her sons serve the food and do the washing up. Her husband is in charge of the grilled meats. The food is delightful. Located at the other end of tram line C, a quarter of an hour from the city centre, the Base Nautique de Bègles-Plage is a water sports centre in a lovely green setting that is ideal for the whole family. It also has Handiplage certification, meaning that it is suitable for the disabled. The sandy beach may be narrow, but it is bordered by a beautiful grassy strip where people can sunbathe. Further along, visitors can relax in the shade of tall trees and there are barbecue facilities. There is also a lifeguard to supervise the shallow 1,000 m² bathing area suitable for both adults and children. Located in the heart of the Green Delta, near Haut-Verduc stadium, Bègles-Plage has a fine reputation for the quality of its water, special events, water sports, stadium, boules pitch, etc. This oasis is very popular, attracting some 80,000 people last year. Sailing enthusiasts will feel right at home near Ambarès-et-Lagrave on a 50-hectare lake at the Base de Beaujet, which also offers introductory and intermediate courses in rowing dinghies, canoes, and kayaks. Cantefrène leisure park, further up the D13 in the town of Ambès, is idea for bathing in one of three ponds. The Les Odyssées Festival takes place there on the 27th of August. This is devoted to the art of the circus and contemporary music. There is no entry fee for performances. However, if you absolutely want to beat the heat and enjoy the cool water in the city, here’s the best solution: Bordeaux Canoë. They offer 2½ hours on the Garonne along the quays, under the Pont de Pierre, and as far as the Ponton d’Honneur in a canoe or stand-up paddle with a guide. Cost: 25-30 euros per person. If you should happen to fall in, please note that the Garonne is much cleaner than it looks. That having been said, it is perhaps not quite clean enough to make a point of swimming there...


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

37


LE MARCHÉ DE LA SAISON / A SEASONAL MARKET

FAMILIAL ET CONVIVIAL De sa vocation maraîchère, Eysines a conservé un beau marché de plein air où se mêlent saveurs du monde, produits de la mer, et primeurs à foison.

qualité et la variété des produits vendus sur ce marché. L’un d’eux, M. Lousteau, exploitant agricole du Bazadais, après avoir longtemps régalé de ses œufs des clients venus tout exprès de Bordeaux, propose de succulentes salaisons fournies par son élevage de cochons noirs de Bigorre qu’il découpe et apprête lui-même. «Leur gras, tient-il à préciser, comme celui du canard, favorise le bon cholestérol !» En période estivale, les allées déploient toute la palette olfactive des herbes aromatiques et des épices... Pain à la turque, baklava, jus de fruits de la Réunion et l’appétissant fumet d’un stand de cuisine orientale apportent une touche d’exotisme. Sans oublier le vendeur de vanille Bourbon, camelot ambulant, qui déambule entre les étals en haut de forme et tablier rutilants. Jadis, la ceinture maraîchère de Bordeaux et ses potagers occupaient de vastes parcelles de la commune d’Eysines, aux portes ouest de la ville. Les pavillons lotis ont succédé aux jardins potagers mais la pomme de terre s’y fête toujours à la Saint-Jean et deux producteurs locaux continuent de vendre leurs fruits et légumes sur le marché de Migron. Chaque dimanche matin, de 8h à 13h, depuis plus de quarante ans, la place florale de ce quartier résidentiel attire une foule de chalands venus d’Eysines mais aussi des banlieues limitrophes du Haillan et du Bouscat. Les exposants disposent leurs éventaires sous un damier de tentes

38

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

multicolores et déballent leurs marchandises au pied des immeubles, près d’un square ombragé de pins. Ils côtoient les commerçants sédentaires installés sous une petite halle en dur. C’est un marché d’habitués où chacun prend le temps de choisir, goûter et discuter dans une ambiance quasiment familiale. L’un des derniers maraîchers d’Eysines, M. Dupart, a pris la succession de son grand-père. «On était encore quatre producteurs l’an dernier mais deux sont partis... au cimetière». D’autres forains, apiculteurs aquitains, boulangers, écaillers ou poissonniers d’Oléron, contribuent cependant à garantir la


FUN FOR THE WHOLE FAMILY IN A FRIENDLY ATMOSPHERE Eysines has a long tradition of market gardening. The town sells all sorts of fresh produce at a market that also features foods from around the world, seafood, etc. Bordeaux was formerly ringed by market gardens, especially in the town of Eysines, west of the city. Housing developments have replaced many of the gardens, but potatoes are still grown here and a special celebration is held every year on Saint John’s Day. Furthermore, two local producers sell their wares at the Migron market*. This market has taken place every Sunday morning from 8 am to 1 pm for the past 40 years on Place Florale in a residential district. Stands selling food from Eysines as well as the surrounding towns of Le Haillan and Le Bouscat form a patchwork of multi-coloured tents at the foot of apartment buildings near a square shaded by pine trees. There is also a small covered market with shops that are open all week round. Many regular customers come here. They take their time choosing, tasting, and discussing in a very convivial atmosphere. One of the last market gardeners in Eysines, Monsieur

Dupart, took over from his grandfather: “There were still four of us last year, but two have stopped now and gone... to the cemetery”. Other stallholders, such as beekeepers, bakers, oyster sellers and fishmongers from Oléron, etc., guarantee the quality and variety of products sold at the market. One of them, Monsieur Lousteau, a farmer in the nearby Bazas region, long sold his eggs to clients who came from all over the city,. He now offers succulent salt meats from his Bigorre black pigs. He prepares everything himself. “Their fat has good cholesterol, like duck fat!” The market is full of wonderful smells of aromatic herbs and spices during the summer months... Turkish bread, baklava, fruit juice from Reunion Island, and the appetising odours of oriental cuisine add an exotic touch. A street vendor with a top hat and apron wanders around the stands hawking Bourbon vanilla.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

39


Chicoco Radio, Port Hartcourt, Nigéria © Kéré Architecture

CARTE DE VISITE

HABITER UN NOUVEAU MONDE Arc en rêve centre d’architecture expose dans la nef du CAPC «constellation.s», un panorama mondial des nouveaux types et modes d’habitat. Ou comment loger l’humain dans nos cités et nos sociétés en pleine mutation. Entre les arcades de l’entrepôt Lainé, lieu d’ancrage du CAPC musée d’art contemporain de Bordeaux, de grands panneaux photographiques, explicatifs ou revendicatifs, jalonnent le parcours de l’exposition «constellation.s» initiée par Arc en rêve. Cette association bordelaise s’emploie depuis 35 ans à développer la sensibilité du public et des professionnels aux enjeux actuels de l’architecture, du design et de l’urbanisme. Du 2 juin au 25 septembre, «constellation.s» ouvre nos yeux sur une planète en proie à de gigantesques défis démographiques, technologiques et environnementaux. De l’atelier Gando au Burkina Faso au recyclage de débris récupérés après un séisme à Chengdu, en Chine, ou de la station de recherche Halley VI dans les glaces de l’Antarctique à la conurbation Tijuana-San Diego sur la frontière du Mexique et de la Californie, un panorama

40

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

nous est offert sur un fourmillement d’initiatives et de pratiques novatrices. Alors que les villes explosent, que les activités humaines épuisent les ressources et modifient le climat, que les flux humains s’accélèrent, des expériences voient le jour aux quatre coins d’un monde instable et incertain pour le rendre habitable et durable. L’une des phrase-clés affichées dans la nef annonce la couleur : «Faire le plus possible, avec le moins possible, sans en faire trop». Sous l’angle de l’habitat, à la fois espace domestique et lieu de sociabilité, l’invention locale, individuelle ou collective, tente de répondre à un problème global. Le visiteur qui prend le temps de sillonner ce labyrinthe d’images et de propos se trouve confronté à de vertigineux changements d’échelle. En Inde, il va découvrir la mégalopole nomade qui permet d’accueillir les cent millions de pèlerins hindous de la Kumbh Mela d’Allahabad. Mais il prendra

aussi connaissance de ce qui s’invente à deux pas de chez lui, dans Bordeaux, à travers l’appropriation par les habitants du Grand-Parc des loggias aménagées par Lacaton&Vassal ou devant le projet VIM de l’Atelier Provisoire qui construit par petites touches, en lien avec les locataires, des lofts sur pilotis dans le quartier de La Bastide. Des projections de films et des conférences organisées en mezzanine viendront compléter ce rendez-vous pluridisciplinaire. «Le monde change, les manières d’habiter changent». Constellations.s nous invite à regarder devant nous. Exposition du 2 juin au 25 septembre 2016 Arc en rêve centre d’architecture Entrepôt 7, rue Ferrère, 33000 Bordeaux 05 56 52 78 36 www.arcenreve.com Ouvert tous les jours de 11h à 18h, sauf lundi et jours fériés ; nocturne le mercredi jusqu’à 20h. Plein tarif : 6,50 € /Ttarif réduit : 3,50 € Tram B, station CAPC ou Tram C, station Jardin Public.


LIVING IN A NEW WORLD displayed in the great halls sets the tone: “Do as much as possible, with as little as possible, but without making too much of it...”. Individual, local, and collective initiatives attempt to cope as best they can with the far-reaching issue of housing, which has not only an intimate and domestic aspect, but also a social one. Films will be shown and talks given on the mezzanine to add to this multidisciplinary event. “The world is changing and ways of living there are changing too”. Constellations.s invites you to look at the future. Exhibition 02 June > 25 September 2016 Arc en rêve centre d’architecture Entrepôt 7, rue Ferrère 33000 Bordeaux +33 5 56 52 78 36 www.arcenreve.com Everyday 11 am – 6 pm, except Mondays and public holidays. Open until 8 pm on Wednesdays. Full price: 6,50 € / Concessions: 3,50 €

Warka Water, Éthiopie © Architecture and Vision

The Arc en Rêve architecture centre has organized an exhibition called “constellation.s” in the great hall of the CAPC (Centre d’Arts Plastiques Contemporains) museum. This focuses on new types of housing around the world and new ways of living there. The theme is how to provide accommodation to city dwellers in the context of a constantly changing society. Open from the 2nd of June to the 25th of September, “constellation.s” opens our eyes to our planet’s huge demographic, technological, an environmental challenges. Growing by leaps and bounds, cities are exhausting natural resources and changing the climate. The migratory flow is increasing and experiments are being undertaken around the world to make it a more stable, safe, inhabitable, and sustainable place. A sentence prominently

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

41


CARTE DE VISITE

INTERVIEW

CLAIRE ANDRIES Quatre mois après sa nomination, Claire Andries, la nouvelle Directrice des Affaires Culturelles de la Ville, fait le point sur l’environnement artistique et créatif bordelais... Et se projette dans l’avenir.

Quel regard portez-vous sur la ville et sa culture ? Ce qui s’impose à mes yeux et fait de Bordeaux un cas particulier, c’est qu’elle déploie, avec une égale richesse, tout l’éventail des activités artistiques et culturelles. Sa scène musicale, son réseau de librairies et d’éditeurs, ses théâtres, ses lieux dédiés aux arts

Entre manifestations de prestige et mise en lumière de la créativité locale, quels sont vos choix ? Bordeaux, c’est une marque internationalement reconnue, un carrefour mondial. Il existe aussi des liens de jumelage avec Fukuoka au Japon, Los Angeles et Bristol, une ville que je connais bien

BORDEAUX POSSÈDE UN REMARQUABLE ÉCOSYSTÈME CULTUREL

plastiques, ses associations... Tous font preuve d’une étonnante vitalité et contribuent à entretenir un remarquable écosystème culturel. C’est une chance et une grande force que de travailler sur un territoire disposant d’un spectre aussi large et d’autant de ressources humaines et structurelles.

42

pour y avoir résidé et avec laquelle un partenariat est prévu pour un évènement musical. Je n’oublie pas non plus son tropisme hispanique et latin. Mais j’ai été appelé pour mettre en valeur la singularité de ce territoire en faisant appel à ses acteurs culturels et à ses créateurs. Bordeaux et sa métropole

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

doivent mettre en avant la valeur et l’originalité de leur vie culturelle. Sur place, les compétences et les talents ne manquent pas et ne demandent qu’à s’exprimer. Je pense par exemple à la Fabrique Pola (un collectif dédié à la création et à la production artistique - NDLR) ou à Darwin qui ont les idées et le savoir-faire requis pour prendre part à ce mouvement. Mais ce sera aussi le fruit des actions menées par nos établissements tels le CAPC ou les agences régionales et le Frac-Aquitaine. Des évènements sont-ils prévus pour l’arrivée de la LGV en 2017 ? L’arrivée de la LGV, le 3 juin 2017, s’inscrira dans une succession d’évènements programmés de la fin juin à la fin octobre. Outre une série d’expositions, se déroulera une manifestation ayant pour thématique «Paysages» et qui sera réalisée en partenariat avec Agora, la biennale d’architecture et d’urbanisme. Son commissaire sera l’architecte paysagiste belge

Bas Smet. Le festival de l’Été métropolitain prendra place dans ce dispositif, la saison se clôturant le 25 octobre 2017, par le FAB, le Festival des Arts de Bordeaux, qui a succédé à Novart. La LGV va sans doute accélérer la venue de nouveaux arrivants, ce phénomène est-il appelé à transformer le paysage culturel bordelais ? On le constate déjà et c’est un atout supplémentaire pour la ville et son rayonnement culturel. L’économie créative qui désigne la culture telle que je l’entends, au sens le plus large, ne peut que bénéficier de ces arrivées. On le perçoit dans l’audiovisuel ou la création numérique mais aussi du côté de la bande dessinée avec des regroupements et des initiatives qui portent ce secteur en avant.


CARTE DE VISITE

Claire Andries, appointed the city’s Director of Cultural Affairs just four months ago, gives us the latest news on the artistic and creative scene in Bordeaux... And takes a look at the future. What is your opinion on culture in the city? What strikes me and makes Bordeaux a special case is that the city covers the full range of artistic and cultural activities equally generously. The music scene, the network of bookshops and publishers, theatres, plastic arts venues, associations - and much more - all display amazing vitality and contribute to maintaining a remarkable cultural ecosystem. It is fortunate and also a great strength to be working in an area with such a wide cultural spectrum and such plentiful human and material resources. What are your choices, in terms of prestige events

and highlighting local creativity, ? Bordeaux is an internationally recognised brand - a global hub. The city is also twinned with Fukuoka in Japan, Los Angeles, and Bristol, a city I know well for having lived there, and we are developing a partnership with them to organise a musical event. Nor am I forgetting our Hispanic and Latin side. I was called in to highlight the uniqueness of this area, by involving its cultural stakeholders and creative artists. Bordeaux and the metropolitan area must showcase the value and originality of their cultural life. There is no shortage of expertise and talents, just waiting

for an opportunity to express themselves. For example, I am thinking about the Fabrique Pola (a collective devoted to artistic design and production - Editor’s note) or Darwin, which have the ideas and know-how required to take part in this movement. It will also be the outcome of actions by our leading organisations, like the CAPC, the regional agencies, and Frac-Aquitaine. Are any special events planned for the arrival of the LGV in 2017? The arrival of the LGV, on 3 June 2017, will be one of the key events between June and the end of October. Besides a series of exhibitions, we shall be holding an event on the topic of “Landscapes”, in conjunction with Agora, the biennial exhibition of architecture, and urban planning. The coordinator will be the Belgian landscape architect

and designer Bas Smet. The Eté Métropolitain summer festival will be part of this programme, and the season will end on 25 October 2017 with FAB, the Festival des Arts de Bordeaux, the worthy successor to Novart. The LGV will certainly speed things up for new arrivals, but is it likely to transform the cultural landscape in Bordeaux? We have already observed this phenomenon and it represents an additional advantage for the city and its cultural influence. The creative economy, which understands culture in the broadest sense, as I do, can only benefit from these new arrivals. We are seeing this in audiovisual and digital art, as well as comic books, with groupings and initiatives contributing to progress in this sector.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

43


ENTRÉE DES ARTISTES / STAGE DOOR

UN THÉÂTRE POUR TOUS

Nobody © Simon Gosselin

Dans le quartier Sainte-Croix, le Théâtre du Port de la Lune est un lieu vivant, ouvert à tous les publics, mais aussi une pépinière de jeunes comédiens. A l’affiche de la rentrée, du classique et du contemporain pour cette scène nationale qui revendique un «théâtre populaire et généreux»

En bordure du square Jean Vauthier, dans le voisinage immédiat du Conservatoire de musique et de l’École des Beaux-Arts, le TnBA (Théâtre national Bordeaux-Aquitaine) occupe d’anciens entrepôts de sucre du 18e siècle. Entièrement rénové, ce bâtiment

abrite une salle de 430 places, des studios de création, une école de théâtre, l’éstba, et l’indispensable café des entractes. Les grandes représentations se tiennent à deux pas de là dans la salle Antoine-Vitez. Depuis 1987, ce théâtre dit du Port de la Lune compte parmi les 35 centres dramatiques nationaux subventionnés par l’Etat et les collectivités territoriales. Mais c’est d’abord un lieu de rencontre et de partage ouvert à tous, néophytes et assidus, qui ont accès à des visites, des lectures ou des ateliers d’initiation. 180 artistes et techniciens œuvrent sur scène et en régie pour produire ou accueillir les spectacles. Sous la direction de Catherine Marnas (voir interview ci-dessous), le TnBA vise à rassembler le plus grand nombre, au-delà de l’éclatement des valeurs et du désarroi

de l’époque, autour d’un art qui nous met en présence d’artistes singuliers et nous fait dialoguer avec l’Autre. Les spectacles de la rentrée 2016 feront ainsi alterner répertoire classique et auteurs contemporains. Au «Lorenzaccio» de Musset succèdera un «Nigerian Drama» évoquant l’esclavage vécue par les Nigérianes prostituées en Europe. La «Suite n°2» qui célèbre l’oralité sous toutes ses formes, du babillement de bébé au commentaire sportif, précédera «La Cerisaie» de Tchekhov» interprété avec humour et vivacité par les flamands de tg STAN. Vivement que le rideau se lève pour nous donner à rêver, rire, s’émouvoir ou s’indigner ! Place Renaudel 33000 Bordeaux www.tnba.org Tél. 05 56 33 36 60

CATHERINE MARNAS

« LE GOÛT DU SUD » Metteuse en scène formée à l’école d’Antoine Vitez, la directrice du TnBA, Catherine Marnas, revendique ses origines méridionales. Chaleur et couleurs ont rajeuni cette scène nationale et donné à son public le goût de l’aventure théâtrale. Qu’est-ce qui a changé dans la vie du TnBA depuis votre arrivée en janvier 2014 ? Mon désir était d’ouvrir ce lieu à des publics qui n’y seraient pas venus spontanément, de casser l’intimidation d’une sortie au théâtre. J’ai mis des fleurs, de la couleur, pour en

44

faire un endroit accueillant et chaleureux où l’on vient s’initier, pratiquer, vivre des émotions et des rencontres stimulantes. J’ai des origines marseillaises et le goût du sud. Souvent le théâtre se confond avec l’idée du froid, du nord, mais je revendique

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

les couleurs de l’Espagne et de l’Amérique latine dont Bordeaux porte aussi l’empreinte. Un premier bilan ? Je suis heureuse de constater qu’en dehors des publics scolaires, nous

avons un public aujourd’hui formé de 33% de jeunes lycéens et étudiants. Ça m’encourage dans la vision que j’ai d’un théâtre qui dialogue avec les individus et qui leur parle de leur existence intime ou sociale. L’autre motif de fierté,


L’activité culturelle du TnBa ne se limite pas à monter et montrer des spectacles... Nous avons une mission qui est d’éduquer pour donner à comprendre et à aimer l’art théâtral, sous toutes ses formes, mais aussi l’envie de participer à la vie de la cité. Je dis souvent que la pensée est une activité joyeuse. «La nuit des idées» que nous avons organisé en mai dernier donnait carte blanche à une cinquantaine d’intervenants autour du thème : «L’Autre parmi nous... Entre Atlantique et Méditerranée». Mais c’était une agora qui sortait d’un cadre solennel et sévère.

Vous avez mis en scène des auteurs contemporains, notamment BernardMarie Koltès, mais aussi le «Lorenzaccio» de Musset qui sera représenté en octobre. Certaines pièces du répertoire classique évoquent des questions toujours d’actualité et j’ai découvert avec surprise que la pièce de Musset écrite en 1834 interrogeait fortement l’idée de la démocratie. Pour les plus jeunes, qu’ils soient acteurs ou spectateurs, c’est aussi l’occasion de remettre en perspectives des notions comme l’égalité des sexes ou la religion. Rien ne surgit jamais de nulle part. Sans doute est-ce pourquoi j’essaie de rendre les œuvres et le lieu théâtral accessibles à tous. On ne vient pas y consommer des spectacles mais partager une aventure qui remonte à loin, même si l’on y vient aussi pour rire, s’émouvoir, ou s’indigner ensemble.

© Adréani

ce sont les parcours des élèves sortis de notre école supérieure de Théâtre, l’éstba. Cette année, trois d’entre eux ont été admis au Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

45


ENTRÉE DES ARTISTES / STAGE DOOR

THEATRE FOR EVERYONE Port de la Lune theatre, in the Sainte-Croix district, is a lively venue, open to all types of audiences, as well as springboard for young actors and actresses. The upcoming season features both classic and contemporary plays on this national stage, billed as a “popular, generous theatre”

The TnBA director, Catherine Marnas, trained in the Antoine Vitez school, is proud of her origins in the south. What has changed at the TnBA since you arrived in January 2014? My aim was to open this theatre to audiences who would not have come here spontaneously, to overcome their fear of going to the theatre. I have decorated the place with flowers and bright colours, to make it welcoming and warm, so newcomers are encouraged to start experiencing theatre, with its vivid emotions and stimulating encounters. I come from Marseilles and bring a southern touch. Theatre is often associated with the idea of cold and the north, but I want to promote the colours

46

The TnBA, directed by Catherine Marnas (see interview), intends to attract the widest possible audience, in these chaotic times of changing values, drawn together by an art that introduces us to amazing artists and promotes contact with those who are different from ourselves. The shows scheduled for the 2016 season will alternate between classical and contemporary authors. Musset’s “Lorenzaccio” will be followed by a “Nigerian Drama”, focusing on the slavery experienced by Nigerian prostitutes in Europe. “Suite n°2”, celebrating all forms of speech, from baby talk to sports commentary, will be followed by Chekhov’s “Cherry Orchard” presented with lively humour by the Flemish company, tg STAN. We look forward to seeing the curtain rise, so we can dream, laugh, cry, and become outraged! Comédies Barbares © Maitetxu Etcheverria.eps

The TnBA (Bordeaux-Aquitaine National Theatre) is housed in an 18th-century sugar warehouse on Square Jean Vauthier, near the Conservatory of Music and the Fine Arts School. This fully-renovated building houses a 430-seat theatre, rehearsal studios, a drama school, and a café for refreshments during the interval. Large shows are performed in the nearby Antoine-Vitez theatre. Since 1987, the Port de la Lune theatre has been one of 35 national dramatic arts centres subsidised by the national government and local authorities. It is, however, first and foremost, a meeting-place open to everyone, newcomers and regulars, offering tours, readings, and drama workshops. The shows are produced and performed by 180 artists and technicians, both on stage and behind the scenes.

of Spain and Latin America, which have also left their mark on Bordeaux.

were accepted at the National Conservatory for Advanced Dramatic Art.

How is it going? I am pleased to see that, besides school audiences, we now attract 33% secondary school and university students. That encourages me in my vision of a theatre that maintains a dialogue with people and speaks to them about their personal and social lives. Another reason to be proud is the careers of students who have graduated from our advanced drama school. This year, three of them

Cultural activity at the TnBa is not restricted to producing and performing entertainment... We have a mission to educate people, so that they can understand and love all forms of dramatic art, as well as encouraging them to participate fully in city life. I often say that thinking is a joyful activity.

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

Musset’s “Lorenzaccio” is on the programme for October,

but you are staging contemporary authors as well, particularly Bernard-Marie Koltès. Some plays in the classical repertoire raise issues that are still topical today and I was surprised to learn that Musset’s play, written in 1834, explored the question of democracy. For the youngest actors and spectators, it also offers an opportunity to see concepts like gender equality or religion from a different perspective. There is nothing new under the sun. This is no doubt why I try to make the plays - and the theatre itself - accessible to everyone. People do not just come here for entertainment, but to share an adventure with a long history, even if they also come to laugh, cry, or become outraged together.


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

47


L'AGENDA / THE DIARY

COUREZ-Y !

NOT TO BE MISSED !

ELLIS DE L’ARTISTE JR 16 JUIN-18 SEPTEMBRE

La Base sous-marine présente l’installation vidéo Ellis de l’artiste JR. Ce court métrage, mettant en scène Robert de Niro, rend hommage aux quelques 12 millions de migrants qui ont séjourné entre 1892 et 1954 sur Ellis Island, lieu de transit pour tous ceux qui ont souhaité connaître une nouvelle vie en foulant le sol américain. « Parler du passé est la meilleure façon de comprendre le présent et d’appréhender le futur. » JR ELLIS BY THE ARTIST JR 16 June-18 September The submarine base will be featuring a movie entitled Ellis by the artist JR. This short film, starring Robert de Niro, pays homage to the 12 million immigrants who went through immigration control on Ellis Island in New York between 1892 and 1954 prior to seeking a new and better life in America. “Talking about the past is the best way to understand the present and anticipate the future “. JR Base sous-marine de Bordeaux Boulevard Alfred-Daney 33 300 Bordeaux Entrée libre du mardi au dimanche, de 13 h 30 à 19 h.

48

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

LA BATAILLE DE CASTILLON 15 JUILLET-20 AOÛT

Castillon-la-Bataille et ses valeureux bénévoles, figurants, techniciens, costumiers, écuyers, avaient rendu les armes en 2015, faute de subsides financiers. Cette année, des troupes fraîches ont repris le flambeau au sein de l’association «Castillon 1453». Ils ont entièrement renouvelé l’écriture, la mise en scène, le décor et les tableaux de la reconstitution historique de la fin de la Guerre de Cent Ans. Le spectacle d’1h30, conçu par le scénographe Eric Le Collen, se déroule sous les remparts du château de Castegens avec des effets spéciaux, 400 acteurs, et 50 chevaux. 14 représentations sont annoncées. Les spectateurs auront droit aux morceaux de bravoure tout en découvrant pourquoi cette bataille dont l’issue fut fatale aux Anglais, contribua à projeter le monde médiéval dans les temps modernes. THE BATTLE OF CASTILLON, 15 July-20 August The battle in Castillon-la-Bataille and its many volunteers – extras, technicians, wardrobe managers, equerries, etc. – had to opt out in 2015 due to a lack of financial aid. This year, their famous battle re-enactment has been resuscitated thanks to the creation of a new association, “Castillon 1453”. The scenario of this reconstitution of the end of the Hundred Years’ War has been entirely rewritten, and the staging and decoration completely overhauled. The 1½ hour show, produced by scenographer Eric Le Collen, takes place under the ramparts of Château de Castegens. It features plenty of special effects as well as 400 actors and 50 horses. Fourteen shows have been scheduled. Spectators will enjoy the spectacle of swashbuckling bravery and discover why this battle, lost by the English, was instrumental in moving from a medieval world to a modern one. www.batailledecastillon.com

© Jean-Bernard Nadeau

Unframed, Immigrants group in Ellis Island revu par JR, courtesy of National Park Service, Statue of Liberty National Monument, U.S.A.

De l’épopée, du fantastique, du décalé, du climatique... Des premiers jours de juillet à la mi-septembre, l’été girondin s’expose et fait le spectacle. Ne ratez pas ces sorties ! Sagas, fantastic stories, off-the-wall events, etc. From the beginning of July to mid-September, the Gironde department is hosting a number of exhibitions and shows. These are not to be missed!


L'AGENDA / THE DIARY

L’ESTAMPE VISIONNAIRE DE GOYA À REDON

L'Œuf © Odilon Redon

30 JUIN-26 SEPTEMBRE

Le Musée des Beaux-Arts de Bordeaux, dans le sillage du Petit-Palais à Paris, expose à la Galerie des Beaux-Arts, plus de 160 gravures (lithographies, eauxfortes et xylographes) appartenant au département des Estampes et de la Photographie de la Bibliothèque nationale de France. L’intitulé de cette manifestation : «Fantastique ! L’estampe visionnaire de Goya à Redon» désigne la force de ce courant romantique au XIXe siècle et

l’inspiration qu’il procura à certains de ses plus grands artistes. Le musée a enrichi le parcours de quinze planches de Goya (mort à Bordeaux en 1828) dont l’unique épreuve connue du «Combat de taureaux» datée de 1825. L’exposition s’achève en sous-sol par un contrepoint contemporain avec une vidéo et une série d’estampes numériques signées de l’artiste belge Agnès Guillaume. La vidéo «My Nights», réalisée en 2014, figure un ballet d’oiseaux fantomatiques venu hanter ses nuits d’insomnie. Le fantastique n’a pas fini de graver les esprits. VISIONARY PRINTS FROM GOYA TO REDON 30 June-26 September After the Petit-Palais in Paris, the Bordeaux Museum of Fine Arts will be exhibiting

160 prints belonging to the Bibliothèque Nationale de France at the Gallery of Fine Arts. Entitled “Fantastique! Visionary prints from Goya to Redon”, this exhibition exemplifies the 19th century romanticism that inspired some of that period’s greatest artists. The exhibition includes fifteen prints by Goya (who died in Bordeaux in 1828), including the only existing one of “Combat de taureaux” dated 1825. The exhibition finishes in an underground gallery with a contemporary counterpoint: a video and series of digital prints by Belgian artist Agnès Guillaume. The “My Nights” video, made in 2014, features a ballet of ghostly birds that came to haunt her nights of insomnia. “The fantastic” has not finished leaving an imprint on our minds.

Galerie des Beaux-Arts place du Colonel Raynal 33000 Bordeaux www.musba-bordeaux.fr

OCEAN CLIMAX MUSIC FESTIVAL 8 SEPTEMBRE-11 SEPTEMBRE

L’ONG environnementale Surfrider Foundation Europe et l’écosystème Darwin, la ruche bio, entrepreneuriale et ludique de la rive droite, se sont associés pour organiser la seconde édition du festival Ocean Climax. Le sociologue et philosophe Edgar Morin en sera le parrain. Ce rassemblement d’énergies et d’idées accueillent plus de 20 groupes et artistes de pointure internationale, mais aussi des performers du street art, des démos de skate par les plus talentueux riders du globe, et un village d’ateliers éducatifs. Car ce remue-ménage festif se double d’un remue-méninge citoyen qui garde en point de mire l’avenir du climat, des océans... et de l’humanité. OCEAN CLIMAX MUSIC FESTIVAL, 8 -11 September The environmental NGO Surfrider Foundation Europe and the Darwin ecosystem (a place for co-working and entrepreneurs, stressing sustainable development) have joined forces to organise the second Ocean Climax festival. The famous sociologist and philosopher Edgar Morin will be the guest of honour. This bringing together of energies and ideas will feature over 20 groups and artists of international standing, as well as street artists, uber-talented skateboarders, and a village of educational workshops. All this festive bustle is accompanied by a real concern for the future of the world’s climate, the oceans... and mankind.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

49


L'AGENDA / THE DIARY

MIRAGES/2 FRAC AQUITAINE 20 MAI-10 SEPTEMBRE

Sous les voûtes du Hangar G2, quai Armand Lalande, face au Bassin n°1, le Fond Régional d’Art Contemporain, le Frac-Aquitaine, ne fait pas relâche en été. Il puise dans sa riche collection, plus de 1100 œuvres sont entreposées dans ses réserves, pour présenter un cycle d’expositions temporaires, «Mirages» et ses «parcours parallèles», propices au vagabondage oculaire et mental. L’actuel par-

cours s’amorce avec un personnage imaginaire rêvé par Laurent Derobert, se poursuit à travers les assemblages de Nicolas Bouvard, fils d’un viticulteur champenois, qui fait dialoguer l’art et le vin, et se termine par les frontons basques que photographie Frédéric Lefever. Un artiste fasciné par ce «jeu de balle» qui s’inscrit dans une verticalité murale et montagnarde. MIRAGES/2 FRAC AQUITAINE, 20 May-10 September The Fonds Régional d’Art Contemporain, or Frac-Aquitaine – located in Hangar G2, Quai Armand Lalande, opposite Bassin no. 1 – is not closed this summer. The Frac offers a rich collection of over 1,100 works of contemporary art and regularly hosts temporary exhibitions, such as the current one, “Mirages and their parallel paths”, that invite the eyes and mind to wander... The exhibition starts out with a fictional character invented by Laurent Derobert and continues with a dialogue between wine and art by Nicolas Bouvard, the son a Champagne winegrower. It finishes with Basque pelota courts photographed by Frédéric Lefever, an artist fascinated by this game, the vertical frontons (or walls), and the backdrop of mountains.

JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE Pour cette 33e édition, les Journées du patrimoine mettent à l’honneur des lieux et des monuments que notre Histoire associe à la construction de la citoyenneté. Deux journées durant, le public aura l’occasion de pénétrer dans des espaces qui lui sont habituellement fermés et des palais officiels. Ces visites sont aussi l’occasion de découvrir l’architecture des constructions et les créations contemporaines, en design et en arts plastiques, qui ont pris place dans cet ensemble patrimonial.

50

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

EUROPEAN HERITAGE DAYS 17-18 September Held for the 33rd time, Heritage Days honour places and monuments associated with French history. The public will be able to visit all sorts of buildings that are usually closed over these two days. This is an ideal occasion to discover the architecture of noteworthy historic buildings as well as modern ones, and to admire the plastic arts inside and outside.

© F.Deval

17 SEPTEMBRE-18 SEPTEMBRE


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

51


L'AGENDA / THE DIARY

DANSE

Agora des Arts 3-juil. 14e concours de peinture www.facebook.com/agoradesarts33

QUAI LOUIS XVIII www.dansonssurlesquais.fr

Relâche 6-juil. au 2-sept. Concerts, siestes musicales, marchés animés, dancing parties. Divers lieux dans la Métropole en plein air et gratuit. www.allezlesfilles.net

Dansons sur les quais 15-juil. au 21-août Soirées à thème, initiation de 19h à 20h, soirée dansante et démos de 20h à minuit. Mercredi : Country Jeudi : Danses de Salon Vendredi : Rock / Swing Samedi : Salsa - Latino Dimanche : Danse découverte Gratuit et en plein air.

Été métropolitain L’autre saison culturelle Musiques, performances, lectures, peintures... Du 3 juillet au 4-sept. www.etemetropolitain. bordeaux-metropole.fr CIRQUE DIVERS LIEUX DANS LA MÉTROPOLE

Scène en ville 7-juil. au 28-juil. les jeudis à 19h30 Cour de l’hôtel de ville 2 concerts consécutifs en entrée libre. www.bordeaux.fr

Les lundis cinéma 18, 25-juil. 21h30 1, 8, 15-août 21h30 Projections en plein air en partenariat avec Cinésites. Gratuit.

Le bar à paillettes Cie Ozigno

Jalles House Rock 8 et 9-juil. Saint-Médard en Jalles www.jalleshouserock.fr

© Gilles Rammant

FÊTE / FESTIVAL

13-juil 21h 22, 23, 24-juil 18h 26, 27-juil 21h 30, 31-juil 19h www.mairie-begles.fr

Festival des hauts de Garonne 8, 9, 15 et 21-juil. 20h45 Sur des sites naturels de la rive droite Concerts gratuits jazz, blues et musique du monde. www.lerocherdepalmer.fr

Festes Baroques 29-juin au 8-juil. www.festesbaroques.com Estivales de Musique en Médoc 1-juil. au 15-juil. www.estivales-musique-medoc.com

Grand Parc en fête 12 au 14-juil. Quartier du grand parc www.bordeaux.fr

Music [at]caillou

Cinésites 05 56 44 35 17 www.cinesites.fr • Quai Louis XVIII 18-juil. 21h30 La fièvre du samedi soir • Musée des Arts décoratifs et du design 21-juil. 22h30 Marie Antoinette • Quai Louis XVIII 25-juil 21h30 Steppin’ • Grand Parc 28-juil. 22h30 La couleur des sentiments • Quai Louis XVIII 1-août 21h30 Tous en scène • Parc des sports St Michel 2-août 22h Les bruits de Recife • Allées de Tourny 7-août 22h La blonde et moi

Cirque Pinder 03-sept 14h30, 17h30, 20h30 04-sept 14h30, 17h30 06-sept 19h30 07-sept 14h30, 17h30 09-sept 19h30 10-sept 14h30, 17h30, 20h30 11-sept 14h30, 17h30 13-sept 19h30 14-sept 14h30, 17h30 16-sept 19h30 17-sept 14h30, 17h30, 20h30 18-sept 10h30, 14h30, 17h30 www.cirquepinder.com

52

© Thierry. D Photographie

ESPLANADE DES QUINCONCES

1-juil. au 3-sept dès 20h30 mercredi à samedi Jardin Botanique Concerts jazz, blues et musique du monde en plein air. Entrée libre. Consommation obligatoire. www.lecaillou-bordeaux.com

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

• Quai Louis XVIII 8-août 21h30 le bal • Quai Louis XVIII 15-août 21h30 Cuba feliz • Cour Mably 18-août 22h Mustang • Jardin de ta sœur 27-août 22h La prophétie des grenouilles • Union St Bruno 9-sept. 21h30 Les garçons et Guillaume à table • Place Avisseau 10-sept. 21h30 S.O.S. Fantômes • Place Adolphe Buscaillet 15-sept. 21h30 Timbuktu Festival Orgues d’été • Cathédrale Saint-André 12-juil. au 30-août 18h tous les mardis 18-sept. 17h Entrée libre www.cathedra.fr • Abbatiale Sainte-Croix 13-juil. au 31-août 18h tous les mercredis. • Basilique Saint-Michel 14-juil. au 1-sept. 18h tous les jeudis Entrée libre www.renaissance-orgue.fr Défilé militaire 14-juil. à partir de 19h30 Quai des Chartrons Bal et feu d’artifice 14-juil. Quais www.bordeaux.fr Braderie d’été 21-juil. au 23-juil. Centre ville 05 56 81 12 97 www.larondedesquartiers.com Reggae Sun Ska Festival

5 au 7-août Domaine universitaire www.reggaesunska.com


L'AGENDA / THE DIARY

Dimanche à Bordeaux sans voiture 4-sept. Centre ville www.bordeaux.fr Festival Ouvre la voix

4-sept. à 9h Départ de La Cité du Vin À vélo sur la Voie verte de l’Entredeux-Mers, des pauses festives, musicales, sportives, culturelles ou gourmandes. D’étape en étape, concerts et dégustations de vins et produits locaux. www.rockschool-barbey.com/ouvrela-voix Darwin Ocean Climax Music festival 8 au 11-sept. Caserne Niel www.oceanclimax.fr Festival Récidive 13 et 14-sept Manufacture Atlantique Créations de formes courtes, plastiques et vivantes. www.festival-recidive.com Festival Nomades : musiques et cultures du monde 15 au 17-sept. Quartier de Bacalan www.festival-nomades.com Entrée gratuite Diversité ensuite, qu’elle soit musicale (flamenco, jazz manouche, musique du Sahara occidental, chant diphonique mongol, fanfares des Balkans et bien d’autres encore) ou par les activités et animations proposées dans le village : expositions photo,

conférences, théâtre, concerts, atelier cirque, séances de contes et espace dédié aux enfants, initiation aux danses et à la culture Rom… Journées européennes du Patrimoine 17 et 18-sept. Thème 2016 « Patrimoine et citoyenneté ». Une opportunité d’appréhender les lieux et les monuments emblématiques où la citoyenneté s’est construite et dans lesquels elle s’exerce quotidiennement. Tous au restaurant 19-sept. au 2-oct. Le restaurateur compose un menu spécial pour l’occasion et en fixe le prix : pour un menu acheté, celui de l’accompagnant est gratuit et identique. Réservations sur www. tousaurestaurant.com Echo à venir, musique et arts visuels 22 au 24-sept. www.echoavenir.fr Les campulsations 22-sept au 1-oct Festival de rentrée universitaire www.campulsations.com FOIRE/SALON

ALLÉES DE TOURNY Salon du logement neuf 23-sept. 14h-19h 24 et 25-sept. 10h-18h Entrée gratuite www.lautreagence.fr

AVENUE THIERS Bon goût d’Aquitaine 30-sept. au 2-oct Marché de spécialités régionales. www.bordeaux.fr

PARC DES EXPOSITIONS Salon de la Maison neuve 17 et 18-sept. 10h à 18h Entrée et parking gratuit www.salondelamaisonneuve.com PLACE SAINT MICHEL Grand déballage de brocante 11-sept. www.bordeaux.fr MUSIQUE

Mikhail Timoshenko 23-sept. 12h30

HÔTEL DE VILLE DE BORDEAUX www.bordeaux.fr Soirée classique et baroque 7-juil. 19h30 Chœur de l’Opéra National de Bordeaux Chantres de Saint-Hilaire Soirée ragtime, valse et création contemporaine 14-juil. 19h30 Richard Ducros + Christian Lauba Jean-Frédéric Neuburger

AUDITORIUM 05 56 00 85 95 www.opera-bordeaux.com Keith Jarrett 6-juil. 20h Les voyages de Don Quichotte 17-sept. 19h 18-sept. 15h 20-sept. 19h 23-sept. 19h 25-sept. 15h

Soirée pop rock 21-juil. 19h30 Moloch Monolyth I Am StramGram Soirée groupe vocal 28-juil. 19h30 Les Petits Chanteurs de Bordeaux Oblic Solution

PATINOIRE 05 56 48 26 26 www.box.fr

CASINO THÉÂTRE 05 56 69 49 00 www.casino-bordeaux.com

ZZ Top 2-juil. 20h

Ricky Norton 30-sept. 20h30

SPORT EGLISE SAINTE-MARIE DE LA BASTIDE PARC DES SPORTS ST MICHEL www.bordeaux.fr

New Gospel Family 2-août 20h30 GRAND THÉÂTRE 05 56 00 85 95 www.opera-bordeaux.com Spectacle des journées du patrimoine 17 et 18-sept.

Quai des sports 15-juil. au 15-août tous les jours 10h-12h/16h-20h Chaque jour des activités sportives et des loisirs éducatifs pour tous les âges. Plus de 40 activités et thématiques gratuites.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

53


L'AGENDA / THE DIARY

STADE MATMUT ATLANTIQUE www.girondins.com FCGB / St Etienne 13-août FCGB / Nantes 27-août FCGB / Angers 17-sept. FCGB / Caen 24-sept. CHÂTEAUX DU MÉDOC, PAUILLAC www.marathondumedoc.com Marathon du Médoc 10-sept. STADE DE THOUARS À TALENCE www.decastar.info Décastar 17 et 18-sept. Cette année grande fête pour marquer ses 40 années. PARC AUX ANGÉLIQUES, QUAI DES QUEYRIES La Bordelaise : course féminine 18-sept. www.la-bordelaise.com STADE CHABAN DELMAS Rugby Matchs de l’UBB Calendrier sur www.ubbrugby.com THÉÂTRE

CAFÉ-THÉÂTRE DES BEAUX ARTS 05 56 20 13 20 www.theatre-beauxarts.fr

54

Les femmes et le ténor d’abord 5-juil. au 3-août 20h30 mardi et mercredi 3-sept. au 30-sept 20h30 vendredi et samedi THÉÂTRE DES SALINIÈRES 05 56 48 86 86 www.theatre-des-salinieres.com Ouh Ouh 1-juil. au 30-juil 20h30 jeudi, vendredi, samedi La cerise sur le gâteau 16-sept. 20h30 17-sept. 20h30 22-sept. 20h30 23-sept. 20h30 24-sept. 20h30 25-sept. 15h 29-sept. 20h30 30-sept. 20h30 Le mariage nuit gravement à la santé 20-sept. 20h30 21-sept. 20h30 27-sept. 20h30 28-sept. 20h30 THÉÂTRE TRIANON 05 56 20 13 20 www.theatre-letrianon.fr Sexe magouilles et culture générale 1-juil.au 30-juil. 20h30 vendredi et samedi THÉÂTRE VICTOIRE 05 56 20 13 20 www.levictoire.com Bouge ton cube 6-juil. au 28-juil. 20h30 mercredi et jeudi Venise sous la neige 9-sept. au 30-sept. 20h30 vendredi et samedi

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

Une première à Bordeaux : une pièce en français surtitrée en anglais SOIF de Fred Nony Comédie gaillarde surtitrée en Anglais* Un homme et une femme, amis longtemps inséparables, ne se sont pas revus depuis trois ans. Le hasard les a réunis autour d’une table de restaurant. Mais il n’y a pas de hasard, il n’y a que des rendez-vous. Nos deux hôtes, gourmets et bons vivants, retrouvent leur complicité, célébrant cette agape avec plus de chaleur et de verve qu’ils n’en ont jamais eu. Ce sera l’occasion pour eux de mesurer l’intensité des liens qui les unissent, mais aussi leur ambiguité tant s’avère fragile et floue l’amitié entre homme et une femme. Piment des mots, saveur du dialogue, ivresse du jeu : Soif met en scène ce festin rare et subtil ou le langage nous invite à goûter la volupté de la vie. Un spectacle «so frenchie» mais qui parlera d’instinct à nos amis anglo-saxons. *Le surtitrage permet d’assister à une pièce de théâtre en traduction simultanée. La lecture offre le même confort pour le spectateur qu’un film en version originale. Théâtre l’Inox, 11-13 rue Fernand Philippart 33000 Bordeaux Du mardi au vendredi à 20h du 12 juillet au 12 août 2016 18€ Après la représentation, un verre de vin est offert à chaque spectateur. Réservation au 05 56 20 13 20 et à l’Office de Tourisme de Bordeaux

SOIF (THIRST) Written by Fred Nony Translation: Doug Pipe Gourmand comedy with English subtitles Two old friends haven’t seen each other for five years. If they haven’t randomly bumped into each other in that restaurants a few days ago, who knows how much longer that would be today? The reunion at his place quickly feels like old times, and it looks like their sincere friendship, filled with joy and trueness, is intact from all this time apart. They like great wine and fine food, and tonight, they are going to let themselves go, along with the generous perfumes that emerge from an opened bottle. Is it from the joy of exploring their old friendship, or is it from the wine, that generously open the soul and the senses? It doesn’t really matter. Because, just like that, those two old friends will have a chance tonight to measure the depth of their friendship, explore its limits and its blurred lines, dance around this fragile limit that can exist in a friendship between a man and a woman. Passion for taste and words, Soif is a rare and subtle instant about the voluptuousness of life and what it has to offer. If you like France and its way of living, you would adore Soif, the Frienchiest play made in Bordeaux. Théâtre l’Inox, 11-13 rue Fernand Philippart 33000 Bordeaux Tuesday to Friday at 8 pm From July 12th to Augst 12th 18€ After the performance, a glass of wine is offered to each spectator. Booking +33 (0)5 56 20 13 20 or Bordeaux Tourist Office


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

55


L'ESCAPADE / THE EXCURSION

MÉDOC, LES CHEMINS DU BORD DE L’EAU Où prendre l’air et le frais à 1h de route de Bordeaux ? Sur la presqu’île du Médoc. Côté fleuve, notre itinéraire vous guide vers ses guinguettes, carrelets et crustacés. Côté océan, c’est en images et chrono en main que vous partirez à la rencontre des lacs et des plages du littoral.

Vous cherchez un endroit de détente ou un coin de nature ? Le bout du monde vous attend à une heure du centre-ville. Cap sur les rives médocaines, le long de l’estuaire ou vers les dunes du littoral. Ces chemins du bord de l’eau sont truffés de sites à découvrir et d’étapes gourmandes. En suivant le fleuve au-delà de Blanquefort, vous atteignez Macau et le confluent girondin avec son chapelet d’îles et ses eaux chargées de limons, sans cesse remués par le jeu des marées. C’est votre première pause. Ici, l’accordéon musette résonne encore « Chez Quinquin », mythique guinguette des années 60. Commandez quelques crevettes avec un verre de blanc bien frais… En retrait des berges, s’égrènent d’anciennes villas de plaisance et des chartreuses enfouies dans la verdure. Certaines accueillent des gîtes et chambres d’hôtes tels celui des Orangeraies. Plus loin, s’ouvre la route des châteaux et des vins prestigieux de Margaux, Saint-Julien, Saint-Estèphe... La chocolaterie Mademoiselle de Margaux s’invite ici pour distraire les papilles. A

56

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

proximité du petit port d’Issan, visitez l’île Margaux, pastille viticole posée au milieu du «bras de Macau». Si l’échappée vous met en appétit, faites escale dans le bourg d’Arcins, au restaurant du Lion d’Or, avec sa table de bon aloi et son décor de casiers à bouteilles. C’est la cantine des propriétaires du cru et la pomme chips maison, croustillante et moelleuse à la fois, s’y déguste avec les doigts ! Au port de Lamarque, la tentation est forte de prendre le bac pour gagner la citadelle de Blaye et goûter l’aventure d’une traversée à l’ambiance quasiment tropicale tant elle dépayse le passager. Sinon, poursuivez l’excursion via la D2 en direction de Lanessan et de son musée du Cheval et faites un crochet par le village de Bages, hameau épicurien restauré en 2003 par la famille Cazes, attenant au château de Lynch-Bages. Chineurs et bibliophiles sont les bienvenus. Sur place, une boucherie à l’ancienne propose l’agneau du

village et de la bazadaise savoureuse. Et sous les ombrages, le Café Lavinal propose une limonade et des menus à prix abordables. Vous voici bientôt sur les quais de Pauillac et leur alignement de grands platanes. Vous entrez au royaume des carrelets et de la «pêche au mystère». Ces cabanons sur pilotis actionnent des filets qui ramènent le poisson de passage. Vous pourrez en visiter et même le louer à la journée à Jau-Dignac-Loirac. En poussant vers la pointe du Médoc, l’heure de route sera dépassée mais pas de regret. Désaltérez-vous à Saint-Seurin-de-Cadourne dans la guinguette de La Maréchale ou dînez sur la terrasse de La Maison du Douanier du port de Saint-Christoly. Les amateurs de crustacés se rendront dans les deux fermes aquacoles de Saint-Vivien, «Eau Médoc» et «La Petite Canau». Sur d’anciens polders, leurs exploitants ont creusé des bassins où flottent les casiers d’huîtres charnues à la saveur de noisette et où l’on élève des gambas cuites et servies sur place.


MÉDOC OCÉAN, LE GRAND LARGE

50 Min « Le lac du Moutchic » En face du parking, calmer sa soif à « L’Araucaria », 100 bières fraîches sur sa carte, et déguster la crème brulée à l’estragon servie au restaurant.

© Médoc Océan - Djé

50 Min « Lacanau ». Pour l’ambiance surf. La station fiesta de la côte d’argent. Spot de la saison : le Lacanau Pro du 11 au 21 Août pour l’étape française du circuit qualificatif de la World Surf League.

© Médoc Océan - Djé

© Médoc Océan - A.Béguerie

40 min « Le Porge », la plage des Bordelais. Infrastructures discrètes, sable fin, soleil couchant...

© Médoc Océan - A.Béguerie

50 min Maubuisson. En famille, au bord du lac, les petits auront pied loin... Et pour le goûter, offrez-vous un cornet ou un sorbet au « Salon de la Glace » dans la rue piétonne.

1h10 La plage du Pin Sec à Naujacsur-Mer. Perdue au milieu d’une forêt de pins, ce lieu offre un décorum d’un autre siècle. Ici, les vagues claquent à marée haute sur les blockhaus ensablés. Envie de courir le long de cette plage qui n’en finit pas. Pas envie de rentrer avant que le soleil ne soit couché…

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

57


L'ESCAPADE / THE EXCURSION

MÉDOC WATERSIDE ROADS Where can you find fresh air within 1 hour’s drive from Bordeaux? On the Médoc peninsula. On the river side, our route features waterside cafés, traditional fishing huts, and seafood. On the ocean side, you will enjoy a whistle-stop tour of the lakes and beaches along the coast. Are you looking for a place to relax or soak up the natural surroundings? The end of the world is just an hour away from the city centre. Head through the Médoc, along the estuary side or towards the coastal dunes. These waterside routes are dotted with places to explore and gourmet treats. Driving along river past Blanquefort, you come to Macau and the confluence with the Dordogne, a tidal estuary dotted with islands, formed by silt deposited by the water. It’s time for your first break. “Chez Quinquin”, a legendary spot dating back to the 1960s, is famous for accordion music and dancing. Order some shrimp with a nice glass of cool white wine… Ancient country houses along the road are set back from the road in leafy grounds. Some of them, like the Orangeraies, now offer holiday accommodation or bed and breakfast. A little further on, we join

58

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

the château trail and discover the prestigious wines of Margaux, Saint-Julien, Saint-Estèphe, etc. The Mademoiselle de Margaux chocolate factory offers treats for your tastebuds. Visit Margaux island, with its small vineyard, in the middle of the Macau inlet, near the little port of Issan. If you have worked up an appetite, stop in the village of Arcins, at the Lion d’Or restaurant, with its fine cuisine and racks of wine bottles around the walls. It is the “canteen” of estate owners from the area and it is customary to eat the crispy-soft, home-made chips with your fingers! At the port of Lamarque, you may be tempted to take the ferry to the Citadel of Blaye and enjoy the exotic, almost tropical atmosphere, which surprises first-time passengers. Otherwise, the excursion continues along the D2 towards Lanessan and the Horse museum, with a detour to Bages village, an epicurean hamlet restored in 2003 by the Cazes family, owners of nearby Château de Lynch-Bages. Antique- and book-lovers are welcome.

An old-fashioned butcher’s shop offers lamb from the village and tasty beef from Bazas. And Café Lavinal, under shady trees, is a great place for lemonade and affordable meals. It is not far to the waterfront in Pauillac, lined with plane trees. You are entering the land of traditional “carrelet” fishing huts and “mystery fishing”. Fishermen in these huts on stilts operate nets that catch any fish passing by. You can visit one at Jau-Dignac-Loirac, or even rent it for a day. You will have driven over an hour if you head for the tip of the Médoc peninsula, but you will not regret it. Have a drink at La Maréchale café in Saint-Seurin-deCadourne or enjoy dinner on the terrace at La Maison du Douanier, by the port in Saint-Christoly. Seafood connoisseurs will not want to miss the two aquaculture farms in Saint-Vivien: “Eau Médoc” and “La Petite Canau”. Crates of plump oysters, tasting slightly of hazelnuts, float in ponds dug in the polders and scampi are raised, cooked, and served on site.


50 Min Le Moutchic lake: enjoy refreshments at “L’Araucaria”, just opposite the car park, with 100 cool beers on the menu, and taste the restaurant’s tarragon-flavoured crème brulée.

50 min Maubuisson. Ideal for families, as your children will not get out of their depth. Enjoy an ice-cream cornet or a sorbet at the “Salon de la Glace” in the pedestrian street.

1h10 Pin Sec beach. Lost at the ends of the earth, this spot offers a scenery from another time. Here, at high tide, the waves hit the bunkers partially buried in sand. Just want to run along this endless beach. Don't want to go home before the sun has set…

© Médoc Océan - Djé

© Médoc Océan - A.Béguerie

50 Min Lacanau: for its surfing atmosphere. The party resort on the Côte d’Argent. Spot of the season: Lacanau Pro, August 11 to 21, for the French qualifying round of the World Surf League tour.

© Médoc Océan - Djé

© Médoc Océan - A.Béguerie

40 min Le Porge is the Bordeaux beach. Non-intrusive facilities, fine sand, the setting sun...

© Médoc Océan - Djé

MÉDOC OCEAN THE OPEN SEA

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

59


60

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


VISITES ET EXCURSIONS CITY AND WINE TOURS DE JUILLET À SEPTEMBRE 2016 FROM JULY TO SEPTEMBER 2016

Cours du Chapeau Rouge © Éric Bouloumié

RÉSERVATIONS / BOOKING WWW.BORDEAUX-TOURISME.COM TÉL.: 05 56 00 66 24

Départ / Departure

Arrivée / Arrival Plein Tarif / Full price price Tarif réduit / Reduced Durée / Duration Tramway Bus

P62 P64 P64 P64 P66 P67 P68 P68 P70 P72

Agenda / Diary Classique Insolite Moderne Autrement Fleuve Nature Monument Musées Vin / Wine

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

61


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

LUNDI / MONDAY

9h Saint-Emilion vin et patrimoine p72 9 am Saint-Emilion wine and heritage p72 9h Château de La Brède et vin de Graves p72 9 am Château de La Brède and Graves wine p72 9h Médoc, la route des châteaux p72 9 am Medoc full day p72 9h15 Saint Emilion, route du patrimoine p72 9.15 am Saint Emilion, a world heritage site p72 9h45 Matinée dans les Graves p72 9.45 am Morning in Graves p72 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10 am Tasting course of the Bordeaux wine school p78 10h15 Journée vélo à Saint-Emilion p72 10.15 am Bicycle tour in Saint-Emilion p72 13h30 Châteaux & Terroirs Blaye & Bourg p72 1.30 pm Châteaux & Terroirs Blaye & Bourg p72 13h45 Après-midi en Médoc p72 1.45 pm Afternoon to Medoc p72 14h St Emilion, du merlot et des bulles p72 2 pm St Emilion, fizz & merlot p72 15h Bordeaux à pied p64 15h Atelier de dégustation de l’Ecole du Vin p78 15h30 et 17h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm and 5.30 pm River cruise p67 17h30 Atelier dégustation Grands crus classés p78 5.30 pm Tasting class p78 18h Les mystères de Bordeaux p64 MARDI / TUESDAY

8.30 am Classified growth of Margaux p73 9h Graves, Loupiac, Saint-Emilion p72 9 am Graves, Loupiac, Saint-Emilion p72 9h Autour de Saint-Emilion p72 9 am Around Saint-Emilion p72 9h15 Journée gourmande à Margaux p73 9.15 am A gourmet trail in Margaux p73 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10 am Tasting course of the Bordeaux wine school p78 10.30 am Tasting class p78 Noon Grand Theatre p69 13h30 Châteaux & Terroirs : Entre-Deux-Mers p73 1.30 pm Châteaux & Terroirs : Entre-DeuxMers p73

62

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

13h45 Après-midi Saint-Emilion p73 1.45 pm Afternoon Saint-Emilion p73 2 pm Grand cru chateau and Saint-Emilion visit p73 14h Bordeaux à vélo p66 15h Atelier de dégustation de l’Ecole du Vin p78 15h Bordeaux à pied p64 15h Le Grand Théâtre p69 15h30 et 17h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm and 5.30 pm River cruise p67 17h Le Grand Théâtre p69 17h30 Atelier dégustation Grands crus classés p78 5.30 pm Tasting class p78 19h Le Bourreau de Bordeaux p64

15h Bordeaux à pied p64 15h Le Grand Théâtre p69 15h30 et 17h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm and 5.30 pm River cruise p67 16h le couvent de l’Annonciade p69 16h30 Croisière dégustation p67 4.30 pm Tasting cruise p67 17h Le Grand Théâtre p69 17h30 Atelier dégustation Grands crus classés p78 5.30 pm Tasting class p78 20h30 Repas croisière p67 8.30 pm Gastronomy cruise p67 20h30 Bordeaux à pied p64 8.30 pm Walking tour of Bordeaux p64 JEUDI / THURSDAY

MERCREDI / WEDNESDAY

9h Saint-Emilion dans les pas du moine p74 9 am Saint-Emilion, holy wine p74 9h15 Duo des Médocaines : couleurs des vins p74 9.15 am The Medocaines’duo: wine colours tour p74 9h15 Médoc 1855 p73 9.15 am Medoc 1855 p73 9h30 Secrets des grands vins p74 9.30 am Secrets of great wines p74 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10 am Tasting course of the Bordeaux wine school p78 10h Bordeaux en vélo électrique p66 10h Bordeaux en autocar p64 10 am Coach tour of Bordeaux p64 10h15 Journée vélo à Saint-Emilion p72 10.15 am Bicycle tour in Saint-Emilion p72 11h Vélo, vignoble, vins p74 11 am Bike wine tour p74 Noon Grand Theatre p69 12h Repas croisière p67 13h15 Croisière œnologique p68 1.15 pm Vineyard cruise p68 13h30 Au cœur des vignes : Le Corbusier p74 1.30 pm Pessac-Léognan and Le Corbusier p74 13h30 Châteaux & Terroirs : St Emilion p74 1.30 pm Châteaux & Terroirs : St Emilion p74 13h45 Après-midi Saint-Emilion p73 1.45 pm Afternoon Saint-Emilion p73 14h Médoc, dans les pas du vigneron p74 2 pm Medoc, winemaker for a day p74 14h30 Le Palais Rohan p68 15h Atelier de dégustation de l’Ecole du Vin p78

9h Journée Médoc et St Emilion p74 9 am Medoc & St Emilion full day p74 9h Médoc, dans les pas du vigneron p74 9 am Medoc, winemaker for a day p74 9h15 Mets & vins par les Crus classés de Graves p74 9.15 am Food & wine by les Crus classés de Graves p74 9h15 Médoc : l’art, le vin, le goût p74 9.15 am Wine and art gourmet trail in Medoc p74 9.30 am Merlot wines of Saint-Emilion p78 9h45 Matinée dans le Médoc p75 9.45 pm Morning in Medoc p75 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10 am Tasting course of the Bordeaux wine school p78 11h Vélo, vignoble, vins p74 11 am Bike wine tour p74 11h Millesima wine hour p78 Noon Grand Theatre p69 12h Repas croisière p67 13h30 Châteaux & Terroirs : Médoc p75 1.30 pm Châteaux & Terroirs : Medoc p75 13h45 Après-midi Saint-Emilion p73 1.45 pm Afternoon Saint-Emilion p73 14h Saint-Emilion dans les pas du moine p75 2 pm Saint-Emilion, holy wine p75 14h30 Mascarons et ferronneries (en sept) p65 15h Atelier de dégustation de l’Ecole du Vin p78 15h Bordeaux à pied p64 15h Le Grand Théâtre p69 3 pm Millesima wine hour p78 15h30 et 17h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm and 5.30 pm River cruise p67


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

16h30 Vin et fromage p75 4.30 pm Wine and cheese p75 16h30 Croisière dégustation p67 4.30 pm Tasting cruise p67 17h Le Grand Théâtre p69 17h Soirée Festibalade p75 5 pm Festibalade nights p75 17h30 Atelier dégustation Grands crus classés p78 5.30 pm Tasting class p78 18h Bordeaux sunset biking tour p66 19h Croisière Apéro Bord’O p67 7 pm Aperitif cruise p67 19h Soirée au Château dans les Graves p76 7 pm Evening dinner in the Graves p76 20h30 Repas croisière p67 8.30 pm Gastronomy cruise p67 VENDREDI / FRIDAY

8.30 am Classified growth of Margaux p76 9h Château fort de Roquetaillade et vin de Graves p76 9 am Château fort de Roquetaillade and Graves wine p76 9h Du côté du Médoc p76 9 am On the Medoc side p76 9h30 Bordeaux et St Emilion, grands crus Unesco p76 9.30 am Bordeaux and St Emilion Unesco great growths p76 9h30 La Réole, ville d’art et d’histoire p76 9.30 am La Réole, town of art and history p76 10 am Tasting course of the Bordeaux wine school p78 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10h Le Palais Rohan p68 10h Médoc, l’art du vin p76 10 am Medoc, the art of wine p76 Noon Grand Theatre p69 12h Repas croisière p67 13h30 Châteaux & Terroirs : Graves et sauternais p76 1.30 pm Châteaux & Terroirs : Graves & sauternais p76 13h45 Après-midi en Médoc p72 1.45 pm Afternoon to Medoc p72 14h L’architecture contemporaine (le 09/09) p65 14h Bordeaux en vélo électrique p66 14h Au cœur de Saint-Emilion p76 2 pm In the heart of Saint-Emilion p76 2 pm Grand cru chateau and Saint-Emilion visit p73 14h30 Les sous-sols de Bordeaux (les 08/07 et 30/09) p64

15h Atelier de dégustation de l’Ecole du Vin p78 15h Bordeaux à pied p64 15h Le Grand Théâtre p69 15h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm River cruise p67 16h30 Croisière dégustation p67 4.30 pm Tasting cruise p67 17h Le Grand Théâtre p69 17h30 Atelier dégustation Grands crus classés p78 5.30 pm Tasting class p78 18h Bordeaux sunset biking tour p66 18h30 Croisière Huîtres et vin p67 6.30 pm Cruise oysters and wine p67 19h Croisière Apéro Bord’O p67 7 pm Aperitif cruise p67 20h30 Repas croisière p67 8.30 pm Gastronomy cruise p67 20h30 Bordeaux à pied p64 8.30 pm Walking tour of Bordeaux p64 21h Le cimetière de la chartreuse p64 SAMEDI / SATURDAY

8.30 am Grand cru chateau and Saint-Emilion visit p77 9h15 Le Best of Tour p76 9.15 am The Best of Tour p76 9h15 Journée gourmande en Côtes de Bordeaux et Cadillac p77 9.15 am Gourmet day tour in the Côtes de Bordeaux & Cadillac p77 9h30 Château et bar à vin p77 9.30 am Urban wine Tour p77 9h30 Secrets des grands vins p74 9.30 am Secrets of great wines p74 9h45 Matinée dans le Médoc p75 9.45 pm Morning in Medoc p75 10 am Tasting course of the Bordeaux wine school p78 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10.30 am Tasting class p78 Noon Grand Theatre p69 12h Repas croisière p67 13h30 Châteaux & Terroirs : Médoc p77 1.30 pm Châteaux & Terroirs : Medoc p77 13h45 Saint-Emilion après-midi p77 1.45 pm Afternoon Saint-Emilion p77 2 pm Classified growth of Margaux p78 14h Bordeaux en vélo électrique p66 14h Saint-Emilion et Fronsac p78 2 pm Saint-Emilion and Fronsac p78 14h30 Promenade dans le Bordeaux médiéval (les 02/07, 06/08 et 03/09) p64

15h Atelier de dégustation de l’Ecole du Vin p78 15h Bordeaux à pied p64 15h Le Grand Théâtre p69 15h Le petit Hôtel Labottière p69 15h30 et 17h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm and 5.30 pm River cruise p67 16h30 Croisière dégustation p67 4.30 pm Tasting cruise p67 17h Le Grand Théâtre p69 17h Soirée à Saint-Emilion p78 5 pm Saint-Emilion by night p78 17h30 Atelier dégustation Grands crus classés p78 5.30 pm Tasting class p78 19h Croisière Apéro Bord’O p67 7 pm Aperitif cruise p67 20h30 Repas croisière p67 8.30 pm Gastronomy cruise p67 20h30 Bordeaux à pied p64 8.30 pm Walking tour of Bordeaux p64 21h Balade en compagnie de Montaigne p64 DIMANCHE / SUNDAY

9h Du côté du Médoc p76 9 am On the Medoc side p76 9.30 am Merlot wines of Saint-Emilion p78 10h Médoc, l’art du vin p76 10 am Medoc, the art of wine p76 10h Bordeaux à pied p64 10 am Walking tour of Bordeaux p64 10h30 A vélo, balade Street art et graffiti (les 03/07 et 04/09) p65 10.30 am Tasting class p78 Noon Grand Theatre p69 12h Repas croisière p67 13h30 Châteaux & Terroirs : St Emilion p78 1.30 pm Châteaux & Terroirs : St Emilion p78 13h15 Croisière œnologique p68 1.15 pm Vineyard cruise p68 13h45 Saint-Emilion après-midi p77 1.45 pm Afternoon Saint-Emilion p77 14h Tradition et modernité en Médoc p78 2 pm Traditional & modern Medoc p78 14h Au cœur de Saint-Emilion p76 2 pm In the heart of Saint-Emilion p76 14h Bordeaux à vélo p66 15h Bordeaux à pied p64 15h Le Grand Théâtre p69 15h30 et 17h30 Bordeaux au fil de l’eau p67 3.30 pm and 5.30 pm River cruise p67 16h30 Croisière dégustation p67 4.30 pm Tasting cruise p67 17h Le Grand Théâtre p69

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

63


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

CLASSIQUE

CLASSIQUE

BORDEAUX À PIED

VISITE EN AUTOCAR

Bordeaux, classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, est une ville d’une incomparable richesse architecturale. Avec un guide, vous apprécierez ses grands sites et ses beautés cachées. À 10h tous les jours : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation À 15h tous les jours : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse ( C, station Bourse) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation À 20h30 mercredi, vendredi et samedi : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 12 / 2h

Tour de ville panoramique des sites les plus remarquables de la ville accompagné par un guide. 1h30 en autocar et 30mn à pied environ. À 10h les mercredis : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 13 / 12 / 8 (5-12 ans) / 2h

COACH TOUR

Panoramic and guided tour of the city. At 10 am every Wednesday : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 13 / 12 / 2h

INSOLITE

LE CIMETIÈRE DE LA CHARTREUSE

BALADE EN COMPAGNIE DE MONTAIGNE

Il offre une extraordinaire diversité d’architectures et de sculptures funéraires des 19e et 20e siècles (chapelles monumentales, sarcophages à l’antique, mausolées…). Goya, Flora Tristan, Charles Delacroix, la Maréchale Moreau, le Colonel Deschamps sont parmi d’autres, les illustres hôtes de cette nécropole. Emotions garanties… À 21h les vendredis : Entrée, rue François de Sourdis ( A, station St Bruno) 10 / 9 / 2h Gratuit avec le CITYPASS sur réservation

N’avez-vous jamais songé parcourir les rues du Bordeaux Renaissance en compagnie de l’un de ses personnages illustres ? Accompagnés d’un comédien guide-conférencier, vous déambulerez dans le quartier St-Éloi aux côtés de l’écrivain qui vous mènera sur ses traces et vous présentera l’œuvre de sa vie : Les Essais. À 21h les samedis en juillet et août + le 24/09 : Porte Cailhau, place du Palais ( A ou C, station porte de Bourgogne) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation.

INSOLITE

WALKING TOUR OF BORDEAUX

LES MYSTÈRES DE BORDEAUX

INSOLITE

Cours du Chapeau Rouge © Éric Bouloumié

LE BOURREAU DE BORDEAUX

Suivez l’exécuteur de la haute justice dans son quotidien ; marchez dans ses pas en empruntant le chemin des condamnés à mort, des larrons, des maquerelles... Écoutez-le raconter ses aventures, les peines qu’il infligeait aux condamnés. Attendez-vous à être surpris ! À 19h les mardis : Porte Cailhau, place du Palais ( A ou C, station porte de Bourgogne) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation.

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

INSOLITE

INSOLITE

LES SOUS-SOLS DE BORDEAUX

LE BORDEAUX MÉDIÉVAL AVEC VISITE EXCEPTIONNELLE DE L’IMPASSE DE LA FONTAINE-BOUQUIÈRE

La découverte d’un Bordeaux caché qui passionnera les amateurs d’histoire, d’insolite et de secrets. De la crypte archéologique de Saint-Seurin aux sous-sols du Monument aux Girondins, en passant par les fondations d’une ancienne tour romaine, découvrez les histoires souterraines de Bordeaux. À 14h30 les 08/07, 30/08 et 30/09 : Site archéologique St Seurin, place des Martyrs de la Résistance ( 2 ou 3, arrêt Martyrs de la résistance) 10 / 9 / 2h. Limité à 18 personnes Circuit réalisé en collaboration avec l’association Les Recherches Archéologiques Girondines

Cours Victor-Hugo, un escalier en pierre défendu par une grille en fer forgé donne accès à un des endroits les plus pittoresques et secrets du vieux Bordeaux. Mâchicoulis, tours, poterne évoquent le rempart construit au début du XIIIe siècle entre la porte Basse et la Porte des Salinières pour protéger le quartier Saint-Eloi. En route pour un voyage dans le Bordeaux médiéval ! À 14h30 Samedi 02/07, 06/08 et 03/09 : Porte Cailhau, place du Palais ( A ou C, station porte de Bourgogne) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation.

© Jean-Michel Destang

Les façades bordelaises cachent parfois des mystères. Au cours de cette promenade, votre guide vous révèlera des détails singuliers qui échappent au visiteur pressé. En effet, nombre d’immeubles et de lieux sont truffés d’anecdotes. Laissez-vous gagner par l’âme secrète de Bordeaux. À 18h les lundis : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse ( C station Bourse) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation

© Jean-Michel Destang

Bordeaux, listed as a UNESCO World Heritage Site, is a city of incomparable architectural wealth. Follow the guide to discover its great sights and its hidden treasures. At 10 am every day : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 10 / 9 / 2h / Free with the CITYPASS on booking At 8.30 pm on Wednesday, Friday and saturday : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 12 / 2h

64

INSOLITE


INSOLITE PROMENADE DANS LE BORDEAUX MAÇONNIQUE

Berceau reconnu de la Franc-maçonnerie au siècle des Lumières, Bordeaux présente encore aujourd’hui au gré de ses façades une symbolique importante. L’œuvre manifeste est certainement le Grand-Théâtre construit entre 1773 et 1780 par l’architecte Victor Louis et ordonné par le Maréchal Duc de Richelieu, franc-maçon de la première heure. Notre guide conférencier décryptera avec vous cet univers rempli de symboles. À 14h30 les 07/09 et 17/09 : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation

MODERNE L’ARCHITECTURE CONTEMPORAINE

Découvrez lors d’un itinéraire commenté en car cabriolet, l’architecture de ces dernières décennies, et les futurs projets des quartiers de Bordeaux. Vous passerez rive gauche, puis rive droite après avoir franchi le nouveau pont levant Chaban-Delmas. Un plan en référence vous sera offert à l’issue de la visite. À 14h Vendredi Vendredi 09/09 : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 15 / 1h30. Départ assuré avec 5 personnes. Ce parcours a été réalisé avec la collaboration d’Arc-en-Rêve

MODERN ARCHITECTURE

Tours highlighting Bordeaux’s modern architecture, from the 1950s to the present day, in an open-top bus. At 2pm on September 9th : Office de Tourisme, 12 cours du XXX Juillet ( B ou C, station Quinconces) 15 / 1h30 Départ assuré avec 5 personnes. In partnership with Arc-en-rêve

MASCARONS ET FERRONNERIES

Dès le 16e siècle les mascarons envahissent les façades des hôtels particuliers bordelais. Visages de pierre, beaux balcons, heurtoirs, grilles et serrures s’offrent aux yeux des passants. La qualité des œuvres des maîtres serruriers bordelais des 18e et 19e siècles est incontestable ! À 14h30 les jeudis en septembre : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse ( C station Bourse) : 10 / 9 / 2h / Gratuit avec le CITYPASS sur réservation

MODERNE À VÉLO, BALADE STREET ART ET GRAFFITI

Street art ou graffiti, il n’est pas toujours facile de s’y retrouver. En effet, fresques, tags, pochoirs ou collages, différentes formes artistiques envahissent nos rues. Ce mouvement est né aux Etats-Unis (Philadelphie et New-York). Les murs de Bordeaux arborent cet héritage à travers différents artistes, qu’ils soient locaux (Monkey Bird, les Frères coulures, etc) ou seulement de passage (Kashink). À 10h30 Dimanche 03/07 et 04/09 : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse ( C station Bourse) 10 / 9 / 2h / Vélo non fourni.

Le M.U.R

INSOLITE

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

65


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

AUTREMENT BORDEAUX CITY TOUR EN CAR CABRIOLET

Une découverte audio guidée de la ville et des monuments incontournables, de l’époque gallo-romaine à nos jours, rive gauche et rive droite de la Garonne. Un mini-canelé Baillardran offert dans la prestation. En juillet et août, 7j/7 départs toutes les 45mn entre 10h15 et 12h30 / 14h et 18h30. En septembre, 7j/7 départs à 10h30, 12h, 14h15, 15h45 et 17h15. Ce trimestre départ à 21h30 les mercredis et samedis. : Départ à proximité de l’Office de Tourisme (assuré avec 5 personnes minimum). 11,50 / 9,50 / 6 (5-12 ans) / 1h Billets en vente à l’Office de Tourisme. Informations pour les groupes au 05 56 02 11 50 ou www.tourism-citytours.com Informations données par le prestataire qui ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’Office de Tourisme.

BORDEAUX CITY TOUR IN AN OPEN-AIR COACH Panoramic tour of the city and its main monuments. The crossing of the Garonne River will also offer you an exceptional overview of the renovated quays. Commentary with headphones. One free small canelé by Baillardran included. Information supplied by the service providers.

AUTREMENT BORDEAUX À VÉLO

AUTREMENT EN VÉLO ÉLECTRIQUE

Sans effort, vous passerez d’une rive à l’autre, longerez les quais, traverserez les 2 ponts les plus emblématiques de la ville, puis vous découvrirez le vieux Bordeaux avant de rejoindre le quartier du triangle où se côtoient les plus beaux hôtels particuliers de la ville. Vous prendrez même le temps d’une pause gourmande pour déguster une spécialité gastronomique. à 10h les mercredis, à 14h les vendredis et samedis : 92 bis quai des chartrons ( B) 50 / 2h

LE PETIT TRAIN

Visite du vieux Bordeaux, de l’époque gallo-romaine aux ensembles architecturaux du 18e siècle. Commentaire avec casque. Balades tous les jours. : Départ Allées de Tourny (assuré avec 8 adultes payants) 8 / 7 / 6,50 (Etudiant) / 4,50 (5-12 ans) / 1h Billets en vente à l’Office de Tourisme. Informations pour les groupes au 06 09 37 37 67 Informations données par le prestataire qui ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’Office de Tourisme.

THE LITTLE TRAIN AUTREMENT BORDEAUX SUNSET BIKING TOUR

Partez à la découverte de la ville à travers les siècles en vélo électrique Pedego. Cœur historique et tour des deux ponts, pause gourmande et pauses photos sauront vous ravir. À 18h jeudi et vendredi : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse ( C station Bourse) 47 / 2h

BORDEAUX SUNSET BIKING TOUR

Discover Bordeaux with our electric bikes Pedego. Historic heart and the Two bridges tour with a gourmet break could delight you, take photos of the most beautiful places. At 6 pm Thursday and Friday : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse ( C, station Bourse) 47 / 2h

En petit groupe, suivez une visite guidée de Bordeaux à vélo. Vous découvrirez le centre historique, vous passerez d’une rive à l’autre en longeant les quais et vous profiterez de vues exceptionnelles. La visite se terminera par une pause gourmande. À 14h les mardis et dimanches sauf 01/05 et 08/05 : 3 rue d’Enghien ( B ou C, station Quinconces) 45 / 3h Vélo fourni, pause gourmande incluse.

66

AUTREMENT

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

Tours of Old Bordeaux, from the Gallo-Roman period to the 18th century architectural ensembles. Commentary with headphones. Information supplied by the service providers.

AUTREMENT BORDEAUX VISIOTOUR EN BUS À IMPÉRIALE

En 70 minutes, offrez-vous le Grand Tour de Bordeaux en toute liberté ! Une découverte audio guidée de la ville du Moyen-âge à nos jours, rive gauche et rive droite de la Garonne. Un mini-canelé Baillardran offert dans la prestation. Départs tous les jours à 10h30, 11h15, 12h15, 14h, 15h, 15h45, 16h45 et 17h30 : Départ à proximité de l’Office de Tourisme (assuré avec 8 adultes minimum). Informations pour les groupes au 05 56 02 11 50 12,50 / 10,50 / 4 (5-12 ans) / 1h10 / Gratuit avec le CITYPASS. Billets en vente dans le bus ou en ligne www.bordeaux-visiotour.com Informations données par le prestataire qui ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’Office de Tourisme.

BORDEAUX VISIOTOUR

AUTREMENT IMAYANA, LA TABLETTE NUMÉRIQUE

Revivez le siècle d’or de Bordeaux en réalité augmentée. Grâce à la tablette numérique immergez-vous dans une reconstitution de Bordeaux et de son port de la lune tels qu’ils étaient au XVIIIe siècle. Un voyage inoubliable! Tarif par tablette et par personne : 10 Location pour une durée de 2h30, réservation obligatoire. Information,vente et départ du circuit : Bordeaux Patrimoine Mondial, 2-8 place de la Bourse Tél.05 56 48 04 24

IMAYANA, STEP BACK IN TIME

Live into the past and experience history in an amazing way by hiring a tablet and going on a walking tour. Plug your headphones into the tablet and hold the screen up in front of you to be transported back in time. Feel free to touch the screen to discover more.

The itinerary covers both banks of the Garonne River, exploring both historical and modern Bordeaux and highlighting its rich heritage. Commentary with headphones. Wine tasting included. One free small canelé by Baillardran included. Free with CITYPASS. Information supplied by the service providers.

AUTREMENT NOCTU VISITES

Visites commentées en français, du 01/07 au 31/08 à 21h30. Le mardi la Porte Cailhau, le jeudi le site archéologique de St Seurin, le samedi le Palais Gallien. Réservations à l’Office de Tourisme de Bordeaux.


FLEUVE CROISIÈRE ŒNOLOGIQUE

Escale différente selon la destination (Blaye, Bourg-sur Gironde, Médoc, Graves, Sauternes). Dégustations incluses. De 13h15 à 18h30 les dimanches et les mercredis. 48 / 30 (5-12 ans) Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux Tél. 05 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com Opérateur : BORDEAUX RIVER CRUISE

WINE CRUISE

FLEUVE CROISIÈRERESTAURANT

Croisière gourmande sur la Garonne le long des quais de Bordeaux. De 12h à 14h30 du mercredi au dimanche : Ponton d’Honneur, quai Richelieu 55 / 35 (5-12 ans) De 20h30 à 23h du mercredi au samedi : Ponton d’Honneur, quai Richelieu 58 ou 78 (selon le menu) / 35 (5-12 ans) Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux Tél. 05 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com Opérateur : BORDEAUX RIVER CRUISE

You will make different stopover according to the destination (Blaye, Bourg-sur Gironde, Médoc, Graves, Sauternes). Wine tasting included.

Gourmet cruise along the Unesco world heritage waterfront.

FLEUVE

FLEUVE

CROISIÈRE DÉGUSTATION

Croisière commentée le long des quais de Bordeaux avec dégustations. De 16h30 à 18h du mercredi au dimanche : Ponton Cité du Vin, 134 quai de Bacalan en juin 21 / 12 (5-12 ans) Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux Tél. 05 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com Opérateur : BORDEAUX RIVER CRUISE

TASTING CRUISE

Cruise along the quays with historical commentary and wine tasting.

GASTRONOMY CRUISE

CROISIÈRE APÉRO BORD’O

Balade fluviale le long des quais de Bordeaux avec tapas, charcuterie, fromages et vin. De 19h à 20h30 du jeudi au samedi : Ponton d’Honneur, quai Richelieu 28 / 15 (5-12 ans) Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux Tél. 05 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com Opérateur : BORDEAUX RIVER CRUISE

APÉRO BORD’O

River stroll with tapas, charcuterie, cheeses and wine.

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

67


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

FLEUVE BORDEAUX AU FIL DE L’EAU

Croisière commentée des célèbres façades de Bordeaux classées au patrimoine mondial de l’Unesco et passage sous le pont de pierre. En juillet et août, 7j/7 à 15h30 et 17h30* (*sauf vendredi). En septembre à 15h30, les mardis, mercredis, samedis et dimanches : Ponton d’Honneur (passerelle Garonne) quai Richelieu 15 / 2 (4-12 ans) / 1h30 Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux Tél. 05 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com Opérateur : CROISIERES BURDIGALA 05 56 49 36 88 www.croisieresburdigala.fr

FLEUVE BORDEAUX EN CANOË

Balade insolite sur la Garonne au cœur de Bordeaux. : Départ face au 87 quai des queyries. 25 / 15 (5 à 12 ans) / 1h30 Réservation des jours et heures à l’Office de Tourisme.

FLEUVE CROISIÈRE HUÎTRES ET VIN

Promenade fluviale avec dégustation de 6 huîtres et vin blanc. En juillet et août, les vendredis à 18h30 : Ponton Cité du Vin 134 quai de Bacalan 20 / 10 (4-12 ans) / 1h30 Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux Tél. 05 56 00 66 24 www.bordeaux-tourisme.com Opérateur : CROISIERES BURDIGALA 05 56 49 36 88 www.croisieresburdigala.fr

CRUISE OYSTERS AND WINE

Every Friday in July and August at 6.30 pm.

68

PALAIS ROHAN

Place Pey-Berland Ancienne résidence archiépiscopale du 18e siècle, c’est le siège de l’Hôtel de Ville depuis 1837. Visite tous les mercredis à 14h30 et les vendredis à 10h 5 / 3,50 / 1h Gratuit avec le CITYPASS sur réservation. It is the City Hall since 1837. Free with CITYPASS with reservation. Visit only in french

NATURE

SEE BORDEAUX FROM THE RIVER

Cruise with commentary of the famous waterfront buildings listed by UNESCO as a World Heritage Site, and passage underneath the Pont de Pierre.

MONUMENT

LE PARC DU SABATEY

Et si la prairie était l'avenir de la ville ? Certaines zones de la commune laissées libres constituent avantageusement de véritables prairies. Au-delà de l'aspect esthétique aux abords d'environnement urbain, cette démarche favorise la biodiversité. Les prairies se couvrent de fleurs qui attirent les pollinisateurs. Les hauteurs de tonte, différenciées, surlignent les espaces ; ce mélange de net et de flou met en avant une autre façon de "jardiner la ville". À 14h Jeudi 22/09 : Gradignan, 238 cours du Général de Gaulle, Parking du lycée des Graves ( 10) Gratuit sur réservation / 1h30 Visite limitée à 25 pers Inscriptions obligatoires à l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux Métropole – 12 cours du XXX Juillet – 33000 Bordeaux

ET AUSSI SORTIES DE L'ASSOCIATION JARDIN-ET-ECOTOURISME

www.jardin-et-ecotourisme.fr. * 10 juillet: DÉCOUVERTE DES ARBRES REMARQUABLES DU JARDIN DE LA BASTIDE (BORDEAUX): collections de chênes, de cornouillers, d'érables et de sorbiers... *17 juillet: VOYAGE AU BOUT DE LA NUIT AU BOIS DES SOURCES DU PEUGUE (PESSAC): Écrevisses, poissons et feuilles endormies, engoulevent. réservation par courriel: martial@ jardin-et-ecotourisme.fr.

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

MONUMENT TOUR PEY-BERLAND

Place Pey-Berland Edifice gothique flamboyant élevé entre 1440 et 1446, c’est le clocher de la cathédrale Saint-André. Ouverture tous les jours 10h-13h/14h-18h. Tel : 05 56 81 26 25 www.pey-berland.monuments-nationaux.fr 5,50 / 4,50 / Gratuit jusqu’à 25 ans (sous condition). Pas de réservation. Gratuit avec le CITYPASS Saint-André cathedral’s tower was built in the Flamboyant Gothic style from 1440 to 1446. Free with CITYPASS.

MONUMENT

MONUMENT PORTE CAILHAU

Place du Palais Panorama à 23m sur le fleuve et la ville. Ancienne porte défensive commémorant la victoire de Fornoue en 1495. Exposition Bordeaux ville de pierre. Ouverture tous les jours : 10h-12h/13h-18h 3,50 / 3 / Pas de réservation. Gratuit avec le CITYPASS. Lovely panoramic view of the city and the river from a height of 23 metres. This defensive gate was built to commemorate Fornoue’s victory in 1495. Free with CITYPASS.

MONUMENT LA FLÈCHE SAINTMICHEL ET LA LÉGENDE DES MOMIES

Place Canteloup Panorama à 47m sur le port de la lune et la ville. Clocher isolé de la Basilique Saint Michel, 2e de France par sa hauteur (114 m). Spectacle audiovisuel sur l’histoire des momies. Ouverture tous les jours 10h-12h/13h-18h. 5 / 3,50 / Pas de réservation. Gratuit avec le CITYPASS. The tower offers a fine view of the river and the city from a height of 47 metres. The separate bell tower of Saint Michel Basilica is the second tallest in France (114 metres high). Free with CITYPASS.

MONUMENT

LA GROSSE CLOCHE ET SES CACHOTS

SITE ARCHÉOLOGIQUE DE SAINT-SEURIN

The Big Bell is the only vestige of the ancient defensive door of the 13th century. Free with CITYPASS with reservation.

400m2 of archeological excavations (with sarcophagi, amphorae, fresco…) in an ancient Gallo roman necropolis. Free with CITYPASS.

Rue St James Ancien beffroi de l’hôtel de ville au Moyen-âge. Visite tous les jours de 13h à 19h 5 / Groupe de 5 personnes maxi toutes les 45mn. Gratuit avec le CITYPASS sur réservation.

Place des Martyrs de la résistance 400m2 de fouilles archéologiques (sarcophages, amphores, fresque…) dans une ancienne nécropole gallo-romaine. Ouverture tous les jours de 13h à 18h. 3,50 / 3 / Pas de réservation. Gratuit avec le CITYPASS


MONUMENT

MONUMENT

COUVENT DE L’ANNONCIADE

AMPHITHÉÂTRE DU PALAIS GALLIEN

54 rue Magendie Couvent des religieuses de l’Annonciade puis de la Miséricorde fondé en 1519, abritant un cloître de style Renaissance, une chapelle gothique et une mise au tombeau. Visite tous les Mercredis à 16h. 3,50 / 3 / 1h Gratuit avec le CITYPASS sur réservation.

Rue du Dr Albert Barraud Seul vestige visible de la ville romaine Burdigala. Ouverture tous les jours de 13h à 18h. Entrée libre, pas de réservation. Le plus de la visite ! Découverte des nombreuses espèces végétales présentes sur le site du Palais Gallien. Only remaining monument from the Roman city.

MONUMENT

MONUMENT

GRAND THÉÂTRE

PETIT HÔTEL LABOTTIÈRE

Place de la Comédie Construit par Victor Louis de 1773 à 1780, c’est aujourd’hui l’Opéra National de Bordeaux. Du 9 juillet au 28 août (sauf 14/07) ouverture du mardi au dimanche. Visite guidée à 15h et 17h 9,50 / 7 (13-18 ans) / 7,50 avec le CityPass / gratuit pour les moins de 12 ans / 1h Réservation à l’Office deTourisme de Bordeaux Visite libre de 12h à 18h30 5 / 3 / 2h Réservation au Grand Théâtre Tél. 05 56 00 85 95 www.opera-bordeaux.com

13 rue Saint-Laurent Un lieu unique à Bordeaux entièrement restauré dans son état d’origine, meublé de meubles d’époque restituant le cadre de vie d’un hôtel particulier bordelais au siècle des lumières. Visite guidée les samedis à 15h. Billets en vente à l’Office de Tourisme. Groupe de 10 personnes maxi. 10 / 1h Visite pour groupes toute l’année sur rendez-vous au 06 75 67 86 21.

Built by Victor Louis is now the Bordeaux National Opera. Guided tour at noon 9,50 / 7 for 13-18 years old / 7,50 with the CityPass / free under 12 years old / 1h Booking at the Bordeaux Tourist Office www.bordeaux-tourisme.com

MONUMENT MAISON MUNICIPALE FRUGÈS LE CORBUSIER

© G. Lion

4 rue Le Corbusier à Pessac Pour le compte d’un riche industriel bordelais Henry Frugès, l’architecte Le Corbusier élève à quelques kilomètres de Bordeaux en 1926 une cité ouvrière, site inscrit monument historique. Visites gratuites et commentées sur réservation du mercredi au samedi 10h-13h/14h-19h, dimanche 14h-19h (fermée le 01/05). Réservation indispensable au 05 57 93 65 40 ( 4, arrêt Monteil) Visit in English only with an appointment. SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

69


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

MUSÉES TARIF D’ENTRÉE DES MUSÉES MUNICIPAUX Ticket collection permanente : Tarif plein 4€ et tarif étudiant 2€. Gratuit moins de 18 ans. Ticket jumelé collection permanente + exposition temporaire : Tarif plein 6,50€* et tarif étudiant 3,50€*. Gratuit moins de 18 ans. (* sauf Musée des Arts décoratifs et du Design tarif plein 5€ et tarif étudiant 2,50€) Gratuit pour les détenteurs du Bordeaux Métropole CityPass Gratuit pour tous, le premier dimanche du mois.

MUSÉES

MUSÉES

CAPC MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN

MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS ET DU DESIGN

7, rue Ferrère Tél.: 05 56 00 81 50 www.capc-bordeaux.fr 11h-18h (jusqu’à 20h le mercredi) Fermé lundi et jours fériés. ( B, station CAPC) Il réunit une collection d’œuvres allant de la fin des années 1960 aux tendances actuelles de la création. Il est installé dans l’ancien Entrepôt de denrées coloniales construit au 19e siècle. In a 19th century Colonial Produce Warehouse, collection of works from the late 60s up to today. • Why not Judy Chicago? (10 mars - 4 sept) • LaToya Ruby Frazier (jusqu’au 13 nov) • Patrick Bernier et olive Martin (jusqu’au 4 sept)

39 rue Bouffard Tél.: 05 56 10 14 00 www.bordeaux.fr 11h-18h / Fermé mardi. ( A ou B, station Hôtel de ville) Ancien hôtel particulier du 18e siècle transformé en musée en 1955. Présentation de collections du 16e au 21e siècle. A collection of furniture, ceramics, glass, gold, tapestries and a large Design section in an 18th century mansion. • Fabien Cappello, variations autour de la lumière (28 avril - 25 juillet) • PET Lamp project (28 avril - 30 octobre)

Why not Judy Chicago?

MUSÉES MUSÉE D’AQUITAINE

MUSÉES MUSÉE DES BEAUX-ARTS

20 cours d’Albret Tél.: 05 56 10 20 56 www.musba-bordeaux.fr 11h-18h / Fermé mardi et jours fériés. ( A, station Palais de justice) Les collections sont à découvrir sur deux espaces. L’aile sud est dédiée aux collections anciennes du XVIe au XVIIIe siècle : peintures italiennes, collection hollandaise, écoles anglaise et bordelaise. L’aile nord est consacrée aux XIXe et XXe siècle : les années romantiques et la peinture d’histoire, paysages et peinture animalière, impressionnisme et naturalisme.

70

20 cours Pasteur Tél.: 05 56 01 51 00 www.musee-aquitaine-bordeaux.fr 11h-18h / Fermé lundi et jours fériés. ( B, station Musée d’Aquitaine) Le musée retrace l’histoire de Bordeaux et sa région, de la préhistoire à nos jours. The history of Bordeaux and Aquitaine country. • L’or des Akans (10 mai - 18 sept) • Football : à la limite du hors jeu (9 juin - 30 oct)

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

MUSÉE NATIONAL DES DOUANES

1, Place de la Bourse Tél.: 05 56 48 82 82 www.musee-douanes.fr 10h-18h / Fermé lundi. ( C, station place de la Bourse) 3 / 1,50 / gratuit jusqu’à 18 ans / gratuit le 1er dimanche de chaque mois. Installé dans l’Hôtel des Fermes du Roy, ses collections sont consacrées à l’histoire de la douane, une des plus anciennes administrations françaises. Settled in the Hôtel des Fermes du Roy, this exhibition concerns the customs history, one of the oldest French government services. • Aimé Pommier, douanier photographe (3 mai – 2 oct)

MUSÉES

GALERIE DES BEAUX-ARTS

Place du colonel Raynal Tél.: 05 56 96 51 60 11h-18h / Fermée mardi et jours fériés. ( 4, 5 ou 15 arrêt Galerie des Beaux Arts) • Fantastique ! L’estampe visionnaire de Goya à Redon (30 juin - 26 sept)

MUSÉES

ARC EN RÊVE CENTRE D’ARCHITECTURE

7 rue Ferrère Tél.: 05 56 52 78 36 www.arcenreve.com 11h-18h (jusqu’à 20h le mercredi) Fermé lundi et jours fériés. ( B, station CAPC) L’entrée payante au CAPC musée d’art contemporain donne accès à Arc en rêve. • Constellation.s nouvelles manières d’habiter le monde (2 juin – 25 sept) Exposition présentée dans la nef de l’Entrepôt.

MUSÉES CENTRE JEAN MOULIN

Place Jean Moulin Tél.: 05 56 10 19 90 14h-18h / Fermé lundi et jours fériés. ( A ou B, station Hôtel de ville) Entrée gratuite Collections consacrées à la seconde guerre mondiale, à la résistance et aux forces françaises libres. A collection dedicated to the memory of WWII, the resistance and the Forces of Free France. • Propagande ! Affiches en temps de guerre. 1914/1945 (jusqu’au 18 sept)

MUSÉES CAP SCIENCES

Hangar 20 - Quai de Bacalan Tél.: 05 56 01 07 07 www.cap-sciences.net Du mardi au jeudi 14h-18h, vendredi 14h–21h, Samedi et dimanche : 14h–19h / Fermé lundi et jours fériés. ( B, station Bassins à flot) 8 / 5 / Gratuit pour les 15-25 ans les vendredis de 18h à 21h Présentation des grands sujets scientifiques, des innovations techniques, de la recherche et de l’industrie. Science and technology exhibition centre. • Planétarium, une visite du ciel (2 juil – 31 août) réservation conseillée. • Les momies ne mentent jamais (9 juil – 5 mars)


MUSÉES BASE SOUS MARINE

Boulevard Alfred Daney Tél.: 05 56 11 11 50 www.bordeaux.fr 13h30-19h / fermée lundi, jour férié et hors exposition. ( 9, arrêt Latule ou Tourville) Entrée gratuite Cette imposante construction, bâtie de 1941 à 1943 accueille des expositions temporaires. This impressive construction, built from 1941 till 1943 welcomes temporary exhibitions. • Ellis de l’artiste JR installation vidéo (16 juin - 18 sept)

MUSÉES INSTITUT CULTUREL BERNARD MAGREZ

Château Labottière 16 rue de Tivoli Tél.: 05 56 81 72 77 www.institut-bernard-magrez.com 13h-18h du vendredi au lundi et 13h-21h le mardi. Fermé mercredi et jeudi. ( 6, 29 ou 56) 8 / 6 / gratuit le 1er dimanche de chaque mois. • Baccarat, cristal de légende (29 avril - 27 sept) • Graffiti Art, tableaux de légende 1970-1990 (29 avril – 27 sept)

MUSÉES FRAC-COLLECTION AQUITAINE

Hangar G2, Bassin à flot n°1, Quai Armand Lalande Tél.: 05 56 24 71 36 www.frac-aquitaine.net 10h-19h du lundi au vendredi et 14h30-18h30 le samedi. Fermé dimanche, jours fériés et hors exposition. ( B, station Bassins à flot) Entrée gratuite. • Nicolas Boulard, critique du raisin pur (19 mai - 10 sept) • Frédéric Lefever, Jeu de balle (19 mai - 10 sept)

MUSÉES MUSÉE DU VIN ET DU NÉGOCE

41 rue Borie Tél.: 05 56 90 19 13 www.mvnb.fr 10h-18h tous les jours. ( B, station chartrons) 10 / 5 / gratuit jusqu’à 18 ans Lieu de mémoire et d’histoire des grandes familles du négoce bordelais au cœur du quartier des Chartrons. Animation virtuelle du célèbre tableau de Pierre Lacour. Dégustation de 2 vins. Past and present of the wine trade. An innovative film presents an original view of the Quai des Chartrons as it was in 1804, seen through the eyes of Pierre Lacour. Tasting of 2 wines.

MUSÉES MUSÉE DE LA CRÉATION FRANCHE

58 av. du Mal de Lattre de Tassigny 33130 Bègles - Tél.: 05 56 85 81 73 www.musee-creationfranche.com Ouvert tous les jours sauf jours fériés : 15h-19h . . Entrée libre. ( C, station Centujean ou Stade Musard ; Bus 43, 36 ou 11 arrêt Bibliothèque) Musée d’art brut et arts apparentés, sa collection, riche d’environ 14000 œuvres, regroupe les créations d’auteurs autodidactes dont la démarche ne s’inscrit pas dans les schémas institutionnels de l’art culturel. • Densités brutes, collection permanente • Patots & autres de l’Art : la Catalogne de Claude Massé (24 juin – 4 sept)

LA FABRIQUE DU PATRIMOINE

Comment l'architecture contemporaine joue-t-elle sa partition dans un ensemble urbain inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO ? La ville de Bordeaux continue de se construire à travers une grande variété de formes et de concepts. Cette exposition présente le travail d’analyse d’une quarantaine de projets architecturaux par des étudiants en master à l’École nationale supérieure d’architecture et de paysage de Bordeaux, sous la direction de Chantal Callais, Thierry Jeanmonod et Aline Barlet. Du 3 juin 2016 au 8 janvier 2017 Bordeaux Patrimoine Mondial 2-8 place de la Bourse 33000 Bordeaux Entrée gratuite 10h-13h / 14h-19h SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

71


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

VIN / WINE

VIN / WINE

VIN / WINE

LUNDI

LUNDI

LUNDI

MARDI ET VENDREDI

Une journée entre vins et histoire dans l’un des vignobles les plus connus au monde, classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO.

Visite et dégustation d’un Grand Cru et visite guidée de la cité médiévale et des monuments souterrains.

Visite de deux châteaux avec dégustation.

A la rencontre des plus grands vins rouges, blancs secs et liquoreux du vignoble Bordelais et de la cité médiévale de Saint-Emilion.

SAINT-EMILION ROUTE DU PATRIMOINE

MONDAY

SAINT-EMILION A WORLD HERITAGE SITE

A full-day tour focused on wine and history in one of the most famous vineyard areas in the world, a UNESCO World Heritage site. 23.05-31.10 sauf 15.08 : 9h15 / : 17h30 115 Opérateur : OT Bordeaux

SAINT-EMILION, VIN ET PATRIMOINE

MONDAY

SAINT-EMILION, WINE & HERITAGE

Visit and tasting in a Grand Cru, private guided tour in the medieval village. 04.04-31.10 : 9h / : 13h 72 Opérateur : Bordeaux Wine trails

VIN / WINE LUNDI

Visite et dégustation dans 3 châteaux Grand Cru Classé 1855.

Venez goûter le vin de La Brède cher au philosophe vigneron Montesquieu et visitez son célèbre château entièrement meublé.

MONDAY

MÉDOC, THE MYTHIC ROAD

Visit 3 chateaux and taste famous premium wines in order to discover the secret of wine making in this famous vineyards. 04.04-31.10 sauf 15.08 : 9h / : 18h 145 Opérateur : Bordeaux Top Growth

CHÂTEAU DE LA BRÈDE ET VIN DE GRAVES

MONDAY

CHÂTEAU DE LA BRÈDE AND GRAVES WINE

Come and taste the wine of La Brède that Montesquieu, famous philosopher and wine maker, loved. 27.06-31.10 : 9h / : 13h 85 Opérateur : OT de Montesquieu

VIN / WINE LUNDI ET MERCREDI

VÉLO À SAINT-EMILION

Partez à la découverte du vignoble de Saint-Emilion à vélo, visitez la cité médiévale et deux châteaux viticoles. Déjeuner champêtre. MONDAY & WEDNESDAY

BIKE TOUR IN SAINT-EMILION

Discover the famous vineyards of Saint-Emilion by bicycle. Visit at two wine châteaux and guided walking tour in the medieval village. 04.04-31.10 : 10h15 / : 19h15 145 Opérateur : Bordovino

CHÂTEAUX ET TERROIRS : BLAYE & BOURG

MONDAY

CHÂTEAUX ET TERROIRS : BLAYE & BOURG

Guided tour at two wine Châteaux with tasting. 04.04-14.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

VIN / WINE

LUNDI

MÉDOC, LA MYTHIQUE ROUTE DES CHÂTEAUX

72

VIN / WINE

Visite et dégustation dans un château familial et un Grand Cru Classé. Atelier dégustation et apéritif vigneron. MONDAY & FRIDAY

AFTERNOON TO MEDOC

Discover a charming family-run estate and a great classified growth estate. Tasting class and aperitif. 01.04-31.10 : 13h45 / : 19h15 88 Opérateur : Bordovino

VIN / WINE

A la découverte d’une magnifique appellation aux portes de Bordeaux avec dégustation des vins blancs et des vins rouges.

Visite du cloître des Cordeliers avec dégustation de crémants. Visite de château et dégustation de vin.

Discover 2 classified Growth chateaux at the doorstep of Bordeaux and taste both white and red wine. 04.04-31.10 sauf 15.08 : 9h45 / : 13h15 69 Opérateur : Bordovino

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

Tour to experience the best red, dry and sweet white wines of the Bordeaux vineyards and the medieval city of Saint Emilion. 01.04-28.10 : 9h / : 19h 158 Opérateur : Bordeaux Wine trails

APRÈS-MIDI EN MÉDOC

LUNDI

MORNING IN GRAVES

GRAVES, LOUPIAC, SAINT-EMILION

LUNDI ET VENDREDI

LUNDI

MONDAY

TUESDAY & FRIDAY

VIN / WINE

VIN / WINE

MATINÉE DANS LES GRAVES

GRAVES, LOUPIAC, SAINT-EMILION

SAINT-EMILION, DU MERLOT ET DES BULLES

MONDAY

SAINT-EMILION, FIZZ & MERLOT

Discover the Cloister des Cordeliers and its cremants, the famous Saint-Emilion village and a family-owned winery. 04.04-31.10 : 14h / : 19h 86 Opérateur : Bordeaux Wine trails

VIN / WINE MARDI

AUTOUR DE SAINT-EMILION

Parcourez, le temps d'une journée, la fameuse région des vins de Saint-Emilion dont les paysages sont classés à l'Unesco ainsi que Pomerol et Fronsac, ses appellations satellites. TUESDAY

AROUND SAINT-EMILION

This tour is the opportunity to discover the famous Saint-Emilion wine area and its old charming village and also the Pomerol and Fronsac appellations, tiny but worth visiting! 05.04-25.10 : 9h / : 18h 145 Opérateur : Bordeaux Top Growth

RV à l’Office Pour ces excursions, deaux. de Tourisme de Bor re from artu dep rs, tou se the For Office. rist Tou ux dea Bor the


VIN / WINE

VIN / WINE

MARDI

MARDI, MERCREDI, JEUDI

Découverte de l’une des appellations prestigieuses du Médoc autour de quatre propriétés accueillantes et de quatre spécialités régionales.

Visite et dégustation dans un château familial et un Grand Cru Classé. Atelier dégustation, visite guidée de la cité médiévale.

JOURNÉE GOURMANDE À MARGAUX

APRÈS-MIDI SAINT-EMILION

TUESDAY

TUESDAY, WEDNESDAY, THURSDAY

An exclusive and convivial tour of four great growths in Margaux, with a tasting of wines and culinary delights from one of the most famous appellations in the Médoc. 17.05-18.10 : 9h15 / : 18h30 115 Opérateur : OT Bordeaux

Discover a charming family-run estate and a great classified growth estate. Tasting class, guided walk through the village. 02.04-30.10 :13h45 / : 19h15 88 Opérateur : Bordovino

A GOURMET TRAIL IN MARGAUX

VIN / WINE TUESDAY

AFTERNOON SAINT-EMILION

VIN / WINE TUESDAY & FRIDAY

CLASSIFIED GROWTH OF MARGAUX

GRAND CRU CHATEAU & SAINT-EMILION VISIT

VIN / WINE

VIN / WINE

Discover the village of Saint Emilion and follow a visit and wine tasting session in a classified growth Chateau of the appellation. 02.04-29.10 : 14h / : 18h30 / 75 Opérateur : Ophorus

Château La Croizille

Two visit and wine taste, one in a “Cru Bourgeois” estate and one in an “1855 Classified Growth” Chateau. 01.04-28.10 : 8h30 / : 13h 75 Opérateur : Ophorus

MARDI

MERCREDI

Visite de deux châteaux avec dégustation.

Trois prestigieux grands crus classés du Médoc reçoivent chaque mercredi.

CHÂTEAUX ET TERROIRS : BORDEAUX & ENTRE-DEUX-MERS

MÉDOC 1855 GRANDS CRUS CLASSÉS D’EXCEPTION

TUESDAY

WEDNESDAY

Guided tour at two wine Châteaux with tasting. 05.04-15.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

Three prestigious Medoc great growths welcome you every Wednesday. 18.05-26.10 : 9h15 / : 18h30 115 Opérateur : OT Bordeaux

CHÂTEAUX ET TERROIRS : BORDEAUX & ENTRE-DEUX-MERS

MÉDOC 1855 OUTSTANDING GREAT GROWTHS

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

73


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

VIN / WINE MERCREDI ET SAMEDI

SECRETS DES GRANDS VINS

Le matin, visite du quartier des négociants à Bordeaux. L’après-midi, visite de châteaux viticoles avec dégustation. WEDNESDAY AND SATURDAY

SECRETS OF GREAT WINES

A morning tour of the wine-shippers’ district in Bordeaux. An afternoon tour of wine Châteaux with tastings. 02.04-12.11 : 9h30 / : 18h30 63 Opérateur : OT Bordeaux

VIN / WINE MERCREDI ET JEUDI

VÉLO, VIGNOBLE, VINS

Promenez-vous à vélo au milieu des vignes accompagné par une guide puis visite commentée des chais du Château Bardins, et dégustation de 2 millésimes. WEDNESDAY AND THURSDAY

BIKE WINE TOUR

Take a ride on a bicycle in the vineyards accompanied by a wine guide. Then finish your trip in the Château Bardins where you will be welcomed for a guided tour of the wine cellars and a tasting. 06.04-31.10 : 11h / : 14h 65 Opérateur : Château Bardins

VIN / WINE

VIN / WINE

VIN / WINE

MERCREDI

JEUDI

Visite et dégustation au Château Pape-Clément *et découverte de l’œuvre de Le Corbusier (Cité Frugès et maison « gratte-ciel »). *Château Haut-Bacalan le 14/09

Une matinée de visite suivie d’un déjeuner autour d’accords mets-vins.

AU CŒUR DES VIGNES : LE CORBUSIER

WEDNESDAY

PESSAC-LÉOGNAN ET LE CORBUSIER

Visit and tasting at Chateau Pape-Clément*. Enjoy the works of Le Corbusier. *Chateau Haut-Bacalan on Sept 14th 13.07, 10.08 et 14.09 : 13h30 / : 17h30 30

THURSDAY

FOOD & WINE BY LES CRUS CLASSÉS DE GRAVES

A morning exploring the Graves area followed by a lunch where you will pair food and wines. 19.05-20.10 sauf 14.07 : 9h15 / : 15h 105 Opérateur : OT Bordeaux

VIN / WINE

VIN / WINE

MERCREDI ET DIMANCHE

MERCREDI

JEUDI ET SAMEDI

Visite et dégustation d’un Grand Cru Classé et visite guidée de la cité médiévale.

Visite d’un château avec dégustation et visite de la cité médiévale.

Visites et dégustations dans un château Grand Cru Classé et dans une propriété familiale. Atelier assemblage ludique.

SAINT-EMILION, DANS LES PAS DU MOINE

WEDNESDAY AND SUNDAY

SAINT-EMILION, HOLY WINE

Visit and tasting in a Grand Cru Classé, private guided tour in the medieval village. 03.04-30.10 : 9h / : 13h 72 Opérateur : Bordeaux Wine trails

CHÂTEAUX ET TERROIRS : SAINT-EMILION

MÉDOC, DANS LES PAS DU VIGNERON

WEDNESDAY

CHÂTEAUX ET TERROIRS : SAINT-EMILION

Guided tour at one wine Château and visit of the medieval village. 06.04-09.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

THURSDAY AND SATURDAY

MEDOC, WINEMAKER FOR A DAY

VIN / WINE JEUDI

MÉDOC ET ST EMILION

Parcourez, le temps d'une journée, les deux régions viticoles les plus renommées du Bordelais. THURSDAY

MÉDOC & ST EMILION

VIN / WINE

VIN / WINE

MERCREDI

MERCREDI

Dans 2 propriétés du sud Médoc*, dégustation des 3 couleurs des vins du Médoc (rouge, blanc, rosé).

Visites et dégustations dans un château Grand Cru Classé et dans une propriété familiale. Atelier assemblage ludique.

DUO DES MÉDOCAINES : VISITE COULEURS DES VINS

MÉDOC, DANS LES PAS DU VIGNERON

During an entire day, travel to the two most prestigious appellations of the Bordeaux Vineyards! 07.04-27.10 : 9h / : 18h 145 Opérateur : Bordeaux Top Growth

Visit and taste the wine in a Grand Cru Classé château and discover the grape varieties during a fun-filled blending workshop in a family-owned winery. 02.04-29.10 : 9h / : 13h 72 Opérateur : Bordeaux Wine trails

VIN / WINE JEUDI

MÉDOC : L’ART, LE VIN, LE GOÛT

Visite de 3 propriétés viticoles et déjeuner dans un restaurant classé ** au Guide Michelin.

WEDNESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

In 2 Médoc châteaux*, enjoy exclusive tastings of the 3 colours of Medoc wines (red, white, rosé). *Châteaux du Taillan et Paloumey 06.04-31.08 : 9h15 / : 13h 65 Opérateur : OT Bordeaux

Visit and taste the wine in a Grand Cru Classé château and discover the grape varieties during a fun-filled blending workshop in a family-owned winery. 06.04-26.10 : 14h / : 19h 86 Opérateur : Bordeaux Wine trails

19.05-13.10 : 9h15 / : 18h 160 Maison du tourisme et des vins de Pauillac

THE MÉDOCAINES’ DUO: “WINE COLOURS TOUR”.

74

METS & VINS PAR LES CRUS CLASSÉS DE GRAVES

MEDOC, WINEMAKER FOR A DAY

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

WINE AND ART GOURMET TRAIL IN MEDOC

e

RV à l’Offic Pour ces excursions, deaux. de Tourisme de Bor re from For these tours, departu Office. the Bordeaux Tourist


VIN / WINE

VIN / WINE

JEUDI ET SAMEDI

JEUDI

Découverte d’un château familial et d’un Grand Cru Classé avec dégustation de vins à dominante de Cabernet Sauvignon.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, initiation à la dégustation de vins de Bordeaux (3 appellations différentes), accompagnée d’une sélection de fromages.

MATINÉE EN MÉDOC

THURSDAY AND SATURDAY

MORNING IN MÉDOC

Discover a charming family-run estate and a great classified growth estate. This specific terroir produces powerful red wines 02.04-29.10 : 9h45 / : 13h15 69 Opérateur : Bordovino

VIN & FROMAGE

THURSDAY

WINE AND CHEESE

In a cosy restaurant, tasting of 3 different Bordeaux wines accompanied by a plate of French cheeses. D. 16h30 - R. 18h30 25 Opérateur : Baud et millet

VIN / WINE JEUDI

CHÂTEAUX ET TERROIRS : MÉDOC Visite de deux châteaux avec dégustation. THURSDAY

CHÂTEAUX ET TERROIRS : MÉDOC

Guided tour at two wine Châteaux with tasting. 07.04-10.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

VIN / WINE JEUDI

VIN / WINE JEUDI

SOIRÉE FESTIBALADE

Partez à la découverte du vignoble Blaye Côtes de Bordeaux accompagné d’un vigneron et d’un guide naturaliste. De retour au château, le vigneron vous dévoilera ses secrets de vinification autour d’une dégustation de ses meilleures cuvées. Partagez ensuite un dîner dans un cadre champêtre et prolongez la soirée dans une ambiance conviviale et festive.

SAINT-EMILION, DANS LES PAS DU MOINE THURSDAY Visite et dégustation dans deux propriéFESTIBALADE NIGHTS tés et visite guidée du village médiéval. THURSDAY

SAINT-EMILION HOLY WINE

Visit and tasting in two wine estates and guided walking tour in the medieval village 07.04-27.10 : 14h / : 19h 86 Opérateur : Bordeaux Wine trails

You will enjoy a guided walk through the vineyard of Blaye Côtes de Bordeaux with the winemaker and a naturalistic guide. Once back in the Château, the winemaker will unveil the secrets of winemaking around a tasting of his best vintages. Then, share a dinner in a bucolic setting in a friendly and festive atmosphere. 28.07, 4.08, 11.08, 18.08 : 17h / : 23h 59 Opérateur : OT Blaye

SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

75


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

VIN / WINE

VIN / WINE

JEUDI

VENDREDI

SOIRÉE AU CHÂTEAU DANS LES GRAVES

LA RÉOLE, VILLE D’ART ET D’HISTOIRE

Visite du château Pontac Monplaisir et diner au restaurant « Le Manège » du château Léognan, vins inclus.

Pause chocolat à La Réole puis visite guidée de la ville suivie par un casse-croûte dans le cloître de l’abbaye bénédictine. On termine par la visite et dégustation dans une propriété viticole.

THURSDAY

EVENING DINNER IN THE GRAVES

FRIDAY

LA RÉOLE, TOWN OF ART AND HISTORY

Visit , tasting and dinner. 07.04-27.10 : 19h / : minuit 115 Opérateur : Max le chauffeur

Welcome by the master chocolate-maker of La Réole followed by a guided tour of the city. Packed lunch in the heart of the abbey cloister. Visit and wine tasting in a chateau. 24.06-09.09 : 9h30 / : 18h 224 Opérateur : OT Entre-deux-Mers

VIN / WINE

FRIDAY

BORDEAUX AND SAINT-EMILION, UNESCO GREAT GROWTHS

MEDOC, THE ART OF WINE

Discover the Medoc through chateaux where art, architecture and poetry are closely coupled with the wine. 01.04-30.10 : 10h / : 18h 135 Opérateur : Max le chauffeur

Visite et dégustation de 2 Grands Crus Classés. Découverte de la cité médiévale et tour panoramique du vignoble. FRIDAY & SUNDAY

IN THE HEART OF SAINT-EMILION

Visit and wine tasting of 2 Grand Cru Classé. Discovery of the medieval city and its vineyards. 01.04-30.10 : 14h / : 19h 85 Opérateur : Bordeaux Top Growth

VIN / WINE

ON THE MEDOC SIDE

VIN / WINE VENDREDI

CHÂTEAU FORT DE ROQUETAILLADE ET VIN DE GRAVES

Discover the secret of the winemaking process, visit and tasting in 2 châteaux. 01.04-28.10 sauf 01.05 : 9h / : 14h 85 Opérateur : Bordeaux Top Growth

Visite du château, meublé et habité, avec des intérieurs uniques réalisés par l’architecte Viollet Le Duc. Puis, visite dégustation chez un vigneron de Graves.

VIN / WINE

FRIDAY

CHÂTEAU FORT DE ROQUETAILLADE AND GRAVES WINE

This castle is furnished and inhabited, with unique interiors decoration created by the architect Viollet Le Duc. Then experiment a wine tour and tasting in a winemaker’s estate of the Graves Appellation. 03.06-28.10 : 9h / : 14h 65 Opérateur : OT Sauternes Graves

Spend a day exploring these two outstanding Unesco world heritage sites. Visit to a wine estate, tasting, and lunch at a château. 06.05-07.10 : 9h30 / : 18h45 88 / Opérateur : OT St Emilion

76

FRIDAY & SUNDAY

AU CŒUR DE SAINT-EMILION

FRIDAY & SUNDAY

Château Prieuré Lichine © Bordeaux 360

Découverte de Bordeaux, joyau architectural du XVIIIe siècle, et de Saint-Emilion, cité médiévale avec ses paysages viticoles classés.

Découvrez le Médoc à travers des châteaux où l’art, l’architecture et la poésie sont intimement liés au vin.

VENDREDI ET DIMANCHE

Découverte des secrets de la vinification avec visite et dégustation dans 2 châteaux.

Two visit and wine taste, one in a “Cru Bourgeois” estate and one in an “1855 Classified Growth” Chateau. 01.04-28.10 : 8h30 / : 13h 75 Opérateur : Ophorus

BORDEAUX ET SAINT-EMILION, GRANDS CRUS UNESCO

MÉDOC, L’ART DU VIN

DU CÔTÉ DU MÉDOC

CLASSIFIED GROWTH OF MARGAUX

VENDREDI

VENDREDI ET DIMANCHE

VIN / WINE

VENDREDI ET DIMANCHE

FRIDAY

VIN / WINE

VIN / WINE

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

VENDREDI

CHÂTEAUX ET TERROIRS : GRAVES & SAUTERNAIS Visite de deux châteaux avec dégustation. FRIDAY

CHÂTEAUX ET TERROIRS : GRAVES & SAUTERNAIS

Guided tour at two wine Châteaux with tasting. 01.04-11.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

VIN / WINE SAMEDI

LE BEST OF TOUR

Découvrir « le meilleur de Bordeaux » à travers 3 terroirs différents et 3 propriétés remarquables lauréates d’un Best of Wine Tourism. En collaboration avec la Chambre de Commerce et d’Industrie de Bordeaux. SATURDAY

THE BEST OF TOUR

Enjoy the “best of” Bordeaux! This wine tour covers 3 different wine-regions and 3 amazing estates, all winners of the Best of Wine Tourism Awards. In partnership with the Bordeaux Chamber of Commerce. 07.05-22.10 : 9h15 / : 18h30 105 Opérateur : OT Bordeaux

RV à l’Office Pour ces excursions, deaux. de Tourisme de Bor re from For these tours, departu Office. the Bordeaux Tourist


VIN / WINE

VIN / WINE

SAMEDI

SATURDAY

Circuit en autocar. RV avec le chef Olivier Straehli sur le marché de Cadillac puis cours de cuisine suivi du déjeuner. Visite et dégustation dans une propriété viticole.

Discover the village of Saint Emilion and follow a visit and wine tasting session in a classified growth Chateau of the appellation. 02.04-29.10 : 8h30 / : 13h 75 Opérateur : Ophorus

JOURNÉE GOURMANDE EN CÔTES DE BORDEAUX ET CADILLAC

GRAND CRU CHATEAU & SAINT-EMILION VISIT

SATURDAY

GOURMET FULL-DAY TOUR IN THE CÔTES DE BORDEAUX & CADILLAC

Coach tour. Meet Chef Olivier Straehli at Cadillac market. Cooking class and lunch. Tour and tasting at a wine estate. Juillet et septembre : 9h15 / : 17h30 229 Opérateur : OT Entre-deux-Mers

VIN / WINE SAMEDI

CHÂTEAUX ET TERROIRS : MÉDOC Visite de deux châteaux avec dégustation. SATURDAY

CHÂTEAUX ET TERROIRS : MÉDOC

VIN / WINE

Guided tour at two wine Châteaux with tasting. 02.04-12.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

SAMEDI

URBAN WINE TOUR, CHÂTEAU ET BAR À VIN

Initiation à la dégustation dans un château de la métropole et un bar à vin. SATURDAY

URBAN WINE TOUR, CHATEAU AND WINE BAR

VIN / WINE

The Urban Wine Tour is an innovative concept which will take you through different kind of tasting sphere : .a wine chateau and a wine bar. 04.06-01.10 : 9h30 / :13h15 49 Opérateur : OT Bordeaux

SAMEDI ET DIMANCHE

APRÈS-MIDI SAINT-EMILION

Visite et dégustation dans un château familial et un Grand Cru Classé. Atelier dégustation, visite guidée de la cité médiévale et apéritif vigneron. SATURDAY & SUNDAY

Château Luchey Halde

AFTERNOON SAINT-EMILION

Discover a charming family-run estate and a great classified growth estate. Tasting class, guided walk through the village and aperitif. 03.04-30.10 : 13h45 / : 19h15 88 Opérateur : Bordovino SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

77


VISITES ET EXCURSIONS / CITY AND WINE TOURS

VIN / WINE

VIN / WINE

SATURDAY

DIMANCHE

Two visit and wine taste, one in a “Cru Bourgeois” estate and one in an “1855 Classified Growth” Chateau. 02.04-29.10 : 14h / :18h30 75 Opérateur : Ophorus

Visite d’un château avec dégustation et visite de la cité médiévale.

CLASSIFIED GROWTH OF MARGAUX

CHÂTEAUX ET TERROIRS : SAINT-EMILION

SUNDAY

CHÂTEAUX ET TERROIRS : SAINT-EMILION

Château d'Agassac

Guided tour at one wine Château and visit of the medieval village. 03.04-13.11 : 13h30 / : 18h30 38 Opérateur : OT Bordeaux

VIN / WINE SAMEDI

SOIRÉE À SAINT-EMILION Balade dans la cité médiévale, visite et dégustation d’un Grand Cru Classé suivi d’un dîner. SATURDAY

SAINT-EMILION BY NIGHT

Tour in the medieval village, visit and tasting in a Grand Cru Classé followed by a wonderful dinner. 02.04-29.10 : 17h / : 23h 129 Opérateur : Bordeaux Top Growth

VIN / WINE SAMEDI

SAINT-EMILION ET FRONSAC

Visite et dégustation dans deux propriétés et visite guidée du village médiéval de Saint Emilion. SATURDAY

SAINT-EMILION AND FRONSAC

Visit and tasting in two wine estates and private guided walking tour in the medieval village 02.04-29.10 : 14h / : 19h 86 Opérateur : Bordeaux Wine trails

VIN / WINE SUNDAY & THURSDAY

DIMANCHE

Discover the best of Saint Emilion and Pomerol through 2 carefully selected chateau visits and wine tastings. 03.04-30.10 D. 9h30 - R. 17h30 130 Opérateur : Ophorus

Balade sur la « Route des Châteaux » avec 2 visites dégustations.

MERLOT WINES OF SAINT-EMILION

RV à l’Office Pour ces excursions, deaux. de Tourisme de Bor re from For these tours, departu Office. the Bordeaux Tourist

78

VIN / WINE

TRADITION ET MODERNITÉ EN MÉDOC

SUNDAY

TRADITIONAL & MODERN MEDOC

A tour along the famous “Route des Châteaux” with 2 wine tasting. 03.04-30.10 sauf 01.05 : 14h / : 19h 86 Opérateur : Bordeaux Wine trails

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

ATELIER DEGUSTATIONS GRANDS CRUS CLASSÉS DE BORDEAUX

Apprenez à déguster et apprécier les Grands Crus Classés pour mieux en parler. Du lundi au samedi de 17h30 à 18h30 Atelier proposé par Max Bordeaux Wine Gallery : 14 cours de l’Intendance - 33000 Bordeaux Séances en Français, Anglais ou Espagnol 1h / 35 (par personne) (15 personnes maximum)

TASTING WORKSHOPS CLASSIFIED GROWTHS OF BORDEAUX

Learn how to taste and appreciate the Great Classified Growths. From Monday to Saturday from 5.30 pm to 6.30 pm Workshop organized by Max Bordeaux Wine Gallery : 14 cours de l'Intendance - 33000 Bordeaux Session in French, English or Spanish 1h / 35 (par personne) (maximum 15 people)

TASTING CLASS BECOME A WINE EXPERT IN TWO HOURS!

Tuesdays, Saturdays and Sundays at 10.30 am Our wines look complicated to you? Get more familiar with them. In a warm and friendly atmosphere learn about your own tastes, enjoy some great wines! Operated by Bordovino 3 rue d’Enghien 33000 Bordeaux 2h / 49 (par personne) (maximum 12 people)

ATELIER DE DEGUSTATION DE L’ECOLE DU VIN DE BORDEAUX Présentation du vignoble, des cépages et du processus d’élaboration et de vieillissement du vin. Dégustation commentée. Du lundi au samedi à 15h (sauf 14/07 et 15/08). Atelier proposé par l’Ecole du vin de Bordeaux 3 cours du xxx juillet 33000 Bordeaux Durée 2h - Prix : 39 €

TASTING COURSE OF THE BORDEAUX WINE SCHOOL

A tasting course on Bordeaux wines presenting the Bordeaux vineyard, the grape varieties, the wine making and ageing. From Monday to Saturday at 10 am (except 14 July and 15 August). Operated by Ecole du Vin du CIVB 3 cours du XXX Juillet 33000 Bordeaux 2h / 39 €

MILLESIMA WINE HOUR

Venez découvrir l’intimité du négoce bordelais dans un chai bicentenaire et vous initier à l’art de la dégustation. Jeudi à 11h (sauf 14/07). Atelier proposé par Millésima 87 quai de Paludate 33800 Bordeaux Durée 1h - Prix : 25

MILLESIMA WINE HOUR

Discover the Bordeaux wine trade behind the scenes in our bicentenary cellars and have a tutored wine tasting of 2 wines. Thursday at 3 pm (except 14 July). Operated by Millésima 87 quai de Paludate 33800 Bordeaux 1h / 25


ET PLUS ENCORE…

D’autres circuits sont possibles au départ de La Cité du Vin, quai de Bacalan à Bordeaux. Rendez-vous à l’Espace Information Routes du Vin au rez-de-chaussée de La Cité du Vin (accès gratuit) et sur www.bordeauxwinetrip.com Vous pourrez réserver : • Ateliers de dégustation • Excursions dans le vignoble • Visites de châteaux viticoles • Croisières œnologiques Other wine tours start from La Cité du Vin, quai de Bacalan in Bordeaux. During your visit to La Cité du Vin go to the Wine tours information desk located at the ground floor and book: • Tasting courses • Wine trips • Wine tours • Wine cruises Espace Information Routes du Vin La Cité du Vin 134-150 Quai de Bacalan Entrée 2 - 33300 Bordeaux Tram B, station La Cité du Vin

MERCREDI ET VENDREDI

LE BASSIN D’ARCACHON

Montée de la dune du pyla et dégustation d’huîtres avec vin blanc. WEDNESDAY AND FRIDAY

THE ARCACHON’S BAY

Climb the Pyla’s sand dune savour an oyster’s tasting with white wine. 01.04-28.10 : 9h / : 12h30 65 WEDNESDAY

DORDOGNE DISCOVERY

Admire stunning landscapes and beautiful villages in the Dordogne valley, enjoy the famous Sarlat market known to be one of the most beautiful of all the region and discover prehistoric art at Lascaux II cave. 03.04-30.10 except in August : 8 am / : 7 pm 190

BORDEAUX WINE TRIP

C’est le portail numérique de valorisation et de commercialisation de l’œnotourisme mis en place dans le cadre de l‘ouverture de La Cité du Vin. Cet outil incontournable de l’Espace Information Routes du Vin situé au rez de chaussée de la Cité du Vin, permet en temps réel et à distance d’accéder à toutes les informations et de réserver les visites et circuits oenotouristiques dans le Bordelais. Ce site présente toutes les propriétés viticoles exerçant une activité oenotouristique professionnalisée. Il recense également les hébergements, restaurants, activités de loisirs ou événements dans le vignoble labellisés « Vignobles et découvertes ». Bordeaux Wine Trip is the digital portal of wine tourism in the Bordeaux region and an essential tool of the Wine Route Information Area, it will allow live and remote access to all information and enable booking of visits and wine tours in the Bordeaux region. The website will feature all the wine estates offering professional wine tourism activity. It also lists accommodation, restaurants, leisure activities and wine events labelled “Vignobles & Découvertes”. www.bordeauxwinetrip.com

JEUDI

VOYAGE AU PAYS DU COGNAC

Découverte d’une grande maison de négoce, visite d’une tonnellerie et dégustation de Cognac. THURSDAY

EXPERIENCE COGNAC AND ITS VINEYARD

Visit of large trading house, a traditional cooperage and a distillery. 07.04-27.10 D. 9h - R. 18h30 200 SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

79


LE LIEU / A PLACE

À BORDEAUX

LE GRANDTHÉÂTRE LIVRE SES TRÉSORS Cet été, l’Opéra National de Bordeaux offre à ses visiteurs une expérience sensorielle qui les plongera au cœur de l’orchestre.

Le Grand-Théâtre de Bordeaux, siège d’un Opéra national, ouvre ses portes, ses corbeilles et ses coulisses aux visiteurs. Figure de proue de l’urbanisme hérité du siècle des Lumières, cet édifice néoclassique a été construit par l’architecte Victor-Louis et inauguré en 1780. Le temple des Muses avec son fameux péristyle aligne ses colonnes corinthiennes à l’aplomb de la place de la Comédie et dans le prolongement des allées de Tourny. Sa dernière restauration, en 1991, a rendu son lustre aux décors bleu, or et marbre blanc de la salle de spectacle. Du 9 juillet au 28 août, le GrandThéâtre accueille des visites. Une offre enrichie cette année par une installation sonore interactive dans le salon Lalande. Informations et réservations à l’Office de Tourisme de Bordeaux. GRAND THÉÂTRE Place de la Comédie 33000 Bordeaux Du 9 juillet au 28 août (sauf 14/07) ouverture du mardi au dimanche. Visite guidée à 15h et à 17h : 9,50€ / 7€ pour les 13-18 ans / 7,50€ avec le CityPass / Gratuit pour les moins de 12 ans / 1h Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux ou sur www.bordeaux-tourisme.com Visite libre de 12h à 18h30 : 5€ / 3€ Réservation au Grand Théâtre ou au 05 56 00 85 95 / www.opera-bordeaux.com

80

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

THE GRAND-THÉÂTRE DISPLAYS ITS TREASURES This summer, the Bordeaux Opera House is offering visitors a sensory experience that lets them imagine being in the middle of an orchestra. The Grand Théâtre, headquarters of the Bordeaux National Opera, is opening its doors, first tier seats, and backstage to visitors. Emblematic of urban architecture inherited from the Enlightenment, this neo-classical building constructed by Victor Louis was inaugurated in 1780. The Grand Théâtre is famous for its statues of the muses and peristyle of Corinthian columns on Place de la Comédie, at the end of the Allées de Tourny. The last restoration, dating from 1991, gave new lustre to the theatre’s blue, gold, and white marble interior. The Grand Théâtre is open for visits from the 9th of July to the 28th of August. This year, visitors can take advantage of an interactive sound presentation in the Salon Lalande.

Information and booking at the Bordeaux Tourist Office. GRAND THÉÂTRE, Place de la Comédie 33000 Bordeaux Open from Tuesday to Sunday from the 9th of July to the 28th of August (except 14/07) Guided tours at noon: 9.50€ / 7€ for children 13-18 years old / 7.50€ with the CityPass / free for children under 12 / 1 hour Booking at the Bordeaux Tourist Office : www. bordeaux-tourisme.com Self-guided tours from 12 noon to 6:30 pm: 5€ / 3€ Booking at the Grand Théâtre : Tel. 05 56 00 85 95 / www.opera-bordeaux.com

HORS LES MURS… L’Opéra national expose son savoir-faire et la magie de ses costumes dans les appartements historiques du château de Cadillac à 40 minutes en aval de Bordeaux. Ouvert tous les jours du 28 mai au 28 août 2016, 10h-13h15 et 14h-18h. Château de Cadillac Place de la Libération 33410 Cadillac Château + exposition : 5,50€/ Tarif réduit 4.50€ / Tarif réduit sur présentation du Bordeaux CityPass 3 jours / gratuit jusqu’à 25 ans. Tél. 05 56 62 69 58 www.chateau-cadillac.fr


BORDEAUX METROPOLE CITYPASS

OFFREZ-VOUS LA LIBERTÉ !

Vous serez surpris de voir tout ce que vous pouvez faire à Bordeaux et aux alentours avec votre Bordeaux CityPass. TREAT YOURSELF TO FREEDOM! You’ll be surprised at how much of Bordeaux and the surrounding area you can see with your Bordeaux CityPass.

GRATUIT avec votre Bordeaux Métropole CityPass FREE entrance with your Bordeaux Metropole CityPass

L’Institut Culturel Bernard Magrez

Bordeaux Visiotour

Vivez l’expérience unique d’une découverte de Bordeaux rive gauche et rive droite, à bord d’un bus à impériale. Visite audio guidée avec commentaires en 10 langues. Plusieurs départs par jour à proximité de l’Office de Tourisme Pas de réservation.

Baccarat, cristal de légende La Maison Baccarat, symbole d’excellence et d’Art de Vivre, a traversé toutes les époques. Venez découvrir cette exposition exceptionnelle de chefs d’œuvres de passion et de perfection, reflets de l’élégance intemporelle. Château Labottière 16 rue de Tivoli 33000 Bordeaux Jusqu’au 27 septembre du vendredi au lundi 13h-18h + le mardi 13h-21h

La Porte Cailhau

Haute de 35 mètres, cette porte défensive du Moyen-Age offre un panorama splendide sur les quais, le pont de pierre et les toits de la ville. Place du Palais 33000 Bordeaux Ouverture 7j/7 10h-12h / 13h-18h sans réservation

Porte Cailhau 35 metres tall, this defensive gate offers a lovely panoramic view of the city and the river. Place du Palais 33000 Bordeaux Open 7/7 10 am-noon / 1 pm- 6 pm without booking

Bordeaux Visiotour The itinerary covers both banks of the Garonne River, exploring both historical and modern Bordeaux and highlighting its rich heritage. Commentary with headphones. Several daily departures close to the Tourist Office Booking not possible

Cultural Institute Bernard Magrez Baccarat, a legendary crystal. Maison Baccarat has been the symbol of € celebration and unforgettable moments r : 26 1 jou : 33€ around the world. Come discover this s r 2 jou s : 40€ outstanding exhibition, where timeless our j € 3 masterpieces, full of passion and y: 26 1 da : 33€ perfection, will be merging together. ys

2 da s: 40€ y 3 da

Château Labottière 16 rue de Tivoli Until 27 September 1 pm-6 pm Friday to Monday + 1 pm- 9 pm Tuesday

GRATUIT 30 musées et monuments, tram et bus urbains, visite guidée de la ville + des réductions. NOUVEAU La Cité du Vin remise de 10% sur le billet Adulte parcours permanent pour les détenteurs du Bordeaux City Pass. En vente à l’Office de Tourisme et des Congrès de Bordeaux, Gare de Bordeaux St Jean, Agences du transport public urbain TBM, Institut Culturel Bernard Magrez, Bureau de change Kanoo, Boutiques Relay Aéroport, Hôtels et Camping. www.bordeaux-tourisme.com

FREE 30 museums and monuments, urban public transport, walking guided tour + many discounts. NEW La Cité du Vin 10% discount on Adult permanent exhibition ticket for Bordeaux City Pass holders. Available at Bordeaux Tourist Offices, Bordeaux train station, TBM urban public transport agencies, Bernard Magrez Cultural Institute, Kanoo Currency Exchange, Relay shops at airport, hotels and camping sites. www.bordeaux-tourism.co.uk

Retrouvez d’autres lieux et calculez vos économies sur www.bordeaux-tourisme.com Find lots of other places and calculate your savings on www.bordeaux-tourism.co.uk SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

81


MYSTÈRES DE BORDEAUX / MYSTERIES OF BORDEAUX

UN « SAINT SÉCHEUR » L’église Saint-Pierre de Bassens abrite une étrange relique. Une inscription funéraire y rappelle le souvenir d’un saint local aux pouvoirs bénéfiques autant que maléfiques.

© Richard Zeboulon

sarcophage médiéval, niché à l’intérieur de l’église, et portant l’inscription «Tombeau de saint Sicaire». Le moine Sicaire de Montferrand, mort vers 1162, passait pour être le fondateur de l’abbaye cistercienne de Bonlieu, située sur la commune voisine de Sainte-Eulalie. Rapporté lors du transfert des reliques de l’abbaye, ce vestige funéraire renvoie à une époque pas si lointaine où le saint local, inconnu au bataillon des saints officiels (ceux listés dans le Martyrologue de l’Église catholique), faisait l’objet d’un culte parmi les habitants de Bassens. Au XIXe siècle, on venait présenter les enfants à «Séchary», comme on l’appelait en patois, pour leur donner force et santé. Une dévotion qui avait son revers... Si le vénérable saint détenait un pouvoir bénéfique, des esprits malfaisants l’imploraient en secret pour «dessécher» leurs ennemis. Ces derniers mouraient à petit feu sans qu’aucun remède ne les soulage. Cette pratique occulte attestée jusque dans le Médoc d’après l’archéologue et érudit bordelais du siècle dernier, Camille de Mensignac, consistait à célébrer une messe dite de «saint Sicaire» que récitaient à rebours des prêtres défroqués. Seule une «contre messe» pouvait guérir du maléfice. Du «saint sécheur», longtemps révéré pour ses bienfaits et redouté pour son «mal» affreux, ne subsiste aujourd’hui qu’un linteau de pierre tombale dont la présence intrigue sans plus troubler la sérénité des lieux.

Posée au sommet de la commune de Bassens, l’église Saint-Pierre de Bassens se signale par deux clochers. Celui à flèche date du XIXe siècle mais l’autre, une tour qui flanque l’abside romane du XIIe, est inscrit à l’inventaire des Monuments Historiques, de même qu’un mobilier religieux, lutrin et grille de communion forgée au XVIIIe siècle. A ces trésors, se sont ajoutés les vitraux de l’artiste Raymond Mirande bénis en 1990 ainsi qu’un tabernacle en bronze et bois précieux signé de l’orfèvre Roland Daraspe. Mais l’édifice religieux, fortifié puis agrandi au fil des siècles, abrite aussi une énigme. Elle tient dans un élément de

82

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER

A LOCAL SAINT Saint Peter’s church in Bassens houses a strange relic. A funerary inscription reminds us of a local saint with both good and evil magical powers. Built on the highest point in the town of Bassens, Eglise Saint Pierre was fortified, then extended over the years. It also houses an enigma... This is found in a medieval sarcophagus bearing the inscription “Tomb of Saint Sicaire”. This funerary vestige comes from a time no so long ago when the local saint, unrecognised by Rome, was venerated by the inhabitants of Bassens. In the 19th century, children were taken to be presented to “Séchary”, as the saint was called in patois, to be given strength and good health. However, this devotion also had a downside... Although the venerable saint had the power to do good, evil spirits came to see him in secret to implore him to dessécher, or dry up and destroy their enemies. The latter died slowly and painfully, and no medicine could cure them... This occult practice entailed the celebration of a black Mass dedicated to Saint Sicaire – which was recited backwards by defrocked priests. Only a “counter Mass” could break the evil spell... This “saint sécheur” was long revered for his good works, but also feared for his awful misdeeds. The only thing that remains of him today is the lintel of a tombstone whose presence intrigues, but in no way upsets the tranquillity of the church.


SUMMER I 2016 I ÉTÉ I #02 I BORDEAUX MOMENTS !

83


84

BORDEAUX MOMENTS ! #02 I ÉTÉ I 2016 I SUMMER


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.