Pasaka (1995-97)

Page 1

Vykintas Baltakas Pasaka for piano solo (1995-96)


I

A person tells a story. For himself, for someone else. It's not important. What's important is the desire to tell the story. The necessity! This is the fairy-tale behind Pasaka...


Pasaka: info

II

Creation

1995-96

Text

excerpts from Indian mythology (adapted by Baltakas)

Duration

ca. 5 min.

Dedication

to Benjamin Kobler

Première

29 September, 1995, I Festival Intern. Música de Sao Jose dos campos (Brazil) Benjamin Kobler, piano

Title

While the first half " PASAKA" must never be changed, a second half of the title "a fairy-tale" could be added in the language of the country where the piece is performed. For ex., Pasaka / ein Märchen, Pasaka / un conte, Pasaka / a fairy-tale, etc.

Language

The written text is in Lithuanian. The piece must always be performed in its original language. A recording with pronunciation is available from the publisher.

Program book

To keep open the listener's imagination, it is better not to publish the whole text in the concert brochure. A short description is best.

Related work

“Pasaka” for piano and electronics, 1995-97: ca. 9’


Pasaka: notation

III

All accidental markings are valid for one bar (as is traditional)

The duration of syllables is free, not prescribed.

Extend the letter (or syllable) inside square brackets.

gradual transition from one vocal quality to another

very fast repetition

Interpretation

The expression of the text is deliberately notated in an approximate way, using only rhythm and some verbal expressions (ex.: 'important', 'quietly', etc). It describes only the character, but not the interpretation of the text. The pianist's way of expressing the text (pitches, dynamics, the quality of vocal production, etc.) is as free as an actor's interpretation of a script. Of course, these interpretive ideas can not contradict the musical and formal idea written in the musical score. If at all possible, a stage director should be involved in the staging of the piece.


Pasaka: text

IV

...Nieko nebuvo, nei saulės, nei mėnulio, buvo tik vandenys... ...n[i]εko nεbuvo

...Nothing existed yet, not the sun, nor the moon - nothing but water...

jie pagimdė ugnį, ugnis pagimdė aukso kiaušinį, aukso kiaušinis plūduriavo begaliniame vandenyne... j[i]ε pagimde: ugni: ugnis

pagimde:

a:(u)kso kεu!ini: a:(u)kso kεu!inis plu:duræ:vo

i! Λuksin[i]o gæ:malo atsira:do praam3is

from golden embryo sprang primal Brahma...

aus dem goldenen Eidotter entstand der ursprüngliche Brahma...

...Back in the days when gods were mortal and therefore unhappy,

...Sterblich waren damals die Götter, darum trauern sie...

Vishnu said: "amrita!".

Vishnu sprach: "amrita!"

He and his fellow gods travelled the ocean, asked its permission and proceeded to whip it up and so created the immortal drink [amrita].

Dann kamen die Götter zum Ozean und baten ihn, sich schlagen zu lassen, um das Getränk der Unsterblichkeit [amrita] zu erzeugen.

gods and demons whipped up the ocean for many years.

die Götter und Dämonen schlugen viele Jahrhunderte:

Water became milk, then butter and from it sprang the moon

das Wasser wurde zu Milch, später Butter, aus der Butter entstand der Mond,

[and] the beautiful Ramba, the goddess of happiness.

die Glücksgöttin, die wunderbare Jungfrau Ramba

[Then emerged] the goddess of wine and drunkenness, a steed, a stone and a tree… [Last came] Amrita

die Göttin des Weines und der Trunkenheit, das Pferd, der Stein, der Elefant, der Baum, Amrita [und]

which the gods took for themselves, deceiving the demons...

die Götter stahlen den Dämonen Amrita...

Jama having died, his sister Jame wept and there was no end to Jame's anguish.

Als Jama starb, weinte seine Schwester Jamé sehr und ihr Schmerz nahm kein Ende.

Day and Night didn't yet exist in the universe, so his sister shed tears endlessly,

Es gab weder Tag noch Nacht auf der Welt, deswegen weinte seine Schwester so sehr,

because Jama had only just died today.

da Jama immer noch "Heute" gestorben ist.

Then the Gods said: "Let's create the night - in the morning Jama [already] will have died yesterday".

Dann sprachen die Götter: "Wir schaffen die Nacht - dann wird Jama gestern gestorben sein".

And next morning the sister had forgotten her...

Am nächsten Morgen vergaß die Schwester seinen...

her dead brother.

…seinen gestorbenen Bruder.

...though death didn't exist yet...

...obwohl es noch keinen Tod gab...

(The demons stole the divine cows)

(die Dämonen stahlen die göttlichen Kühe)

...And He [Brahma] began time.

...Und Er [Brahma] schuf die Zeit.

Morte

Morte.

buvo kada:(i)se d[i]εvΛj tode:l j[i]ε l[i]u:de:jo

Višnus tarė: "amrita!" ta:r"

amrita

Atėję prie okeano, prašė leisti jį plakti, kad išgautų nemirtingą gėrimą. ate:jæ pr[i]ε okεa:no pra!e: læ:(i)sti ji: plakti kΛd i!ga:(u)tu: nεmirtinga:

ge:rima:

Dievai ir Demonai plakė daug amžių: d[i]εvΛj ir dεmonΛj

pla:ke: dΛuk a:m3[i]u:

vandenys tapo pienu, vėliau sviestu, iš jo iškilo mėnulis, va:ndεni:s

...es gab noch keine Zeit...

bra:ma

...Mirtingi buvo kadaise Dievai, todėl jie liūdėjo...

vi!nus

...time did not exist yet...

lΛjko

iš auksinio gemalo atsirado praamžis Brahma...

mirtingi

the waters gave birth to fire, fire gave birth to a golden egg, the golden egg floated in das Wasser gebar das Feuer, das Feuer gebar ein goldenes Ei, das goldene Ei the infinite ocean... schwamm auf dem unbegrenzten Wasser...

bεgalinεmε vandεni:nε

...dar nebuvo laiko... dar nεbuvo

...Es gab noch nichts, weder Sonne noch Mond, es gab nur Wasser...

ne(i) sa:ule:s ne(i) me:nul[i]o buvo tik va:ndεni:s

ta:po p[i]εnu ve:lεu

sv[i]εstu

i! jo: i!kilo me:nulis

laimės Deivė, nuostabioji mergelė Ramba, la:(i)me:s dejve: nuo(Λ)stab[i]o:ji mεrgæle: Ra:mba

vyno ir svaigulio Deivė, žirgas, akmuo, dramblys, medis, Amrita ir vi:no ir svΛjgul[i]o dejve:

3irgas

akmuo(Λ) drambli:s

mæ:dis amrita ir

Dievai apgavo Demonus ir pasigrobė Amritą... d[i]εvΛj apga:vo dεmonus

ir pasigrobe

amrita:

Jamai numirus, ašaras liejo ir galo nebuvo sesers Jamės skausmui. Om. ja:mΛj numirus

a:!aras l[i]εjo ir ga:lo nεbuvo

sεsεrs

ja:me:s sk(Λo)usmui. Om

Dienos ir nakties dar nebuvo visatoj, tad verkė jo sesuo be galo, d[i]εno:s

ir nakt[i]ε:s da:r nεbuvo visa:toj tad vεrke: jo: sεsuo(Λ) bε ga:lo

nes Jama tik "šiandien" numiręs tebuvo. Om. nεs ja:ma tik !εnd[i]εn

numiræ:s tebuvo . Om

Tuomet Dievai tarė: "sukursime naktį - rytą Jama bus jau vakar numiręs tuo(Λ)mεt d[i]εvΛj ta:re: sukursimε

na:kti:

Ir sekanti rytą pamiršo sesuo savo... ir sæ:kanti: ri:ta: pamir!o

ri:ta: ja:ma bus jεu va:kar numiræ:s

sεsuo(Λ) savo

...savo mirusį brolį. savo mirusi: bro:li:

...nors dar nebuvo mirties... no:rs da:r nεbuvo

mirt[i]εs

(Demonai pagrobė dieviškas karves) dεmonΛj

pagrobe:

d[i]εvi!kas ka:rvεs

...ir Jis pradėjo laiką. ir jis prade:jo

Morte. morte

lΛjka:


Pasaka: dictionary Lithuanian

amrita

English

V

Deutsch

Lithuanian

English

Deutsch

Lithuanian

English

Deutsch

amrita: the drink which confers immortality upon the gods

amrita: das Getränk der Unsterblichkeit, Lebenselixier

kiaušinį (acc)

egg

Ei

tapo

became

wurde

kiaušinis (nom)

egg

Ei

tarė

said

sprach

amžių (gen.)

years

die Jahre / Jahrhunderte

laimės Deivė

goddess of happiness

Glücksgöttin

tebuvo

had only (died)

immer noch

ašaras (acc.)

tear

Träne

laiką (akk)

time

Zeit

tik

only

nur

ašaras liejo

shed tears

weinte

laiko (gen)

time

Zeit

todėl

therefore

deswegen / darum

atėję

to have arrived

angekommen sein

leisti

to allow sb. sth.

jdm. etw. lassen

tuomet

then

dann

atsirado

sprang

entstand

liejo

s. ašaras liejo

s. ašaras liejo

auksinio (gen)

golden

Gold

liūdėjo

sorrow

trauern

vakar

yesterday

Gestern

aukso (instr)

golden

Gold

vandenyne (loc)

in the ocean

(auf dem) unbegrenzten Wasser

medis (nom)

tree

Baum

vandenys (pl)

the waters

Wasser

begalo

endlessly

endlos

mėnulis (nom)

moon

Mond

vėliau

later

später

begaliniame

infinite (ocean)

unbegrenzten (Wasser)

mėnulio (gen)

moon

Mond

verkė

wept

weinte

mirties (gen)

death

Tod

visatoj (loc)

universe

Welt / das All

mirtingi

mortal

sterblich

mirusi

dead

gestorbenen

Višnus

morte

death (italian)

Tod (ital.)

Vishnu (Sanskrit) is the Supreme Vishnu (Sanskrit, m, „der god in the Vaishnavite tradition of Alldurchdringende“) ist eine der Hinduism. wichtigsten Formen des Göttlichen im Hinduismus

Brahma

Brahma: the Hindu god (deva) of Brahma (Sanskrit, m.) ist der creation Name eines der Hauptgötter im Hinduismus.

brolį (acc)

brother

Bruder

bus

will be

wird sein

naktį (acc)

night

Nacht

buvo

existed

es gab

nakties (gen)

night

Nacht

ugnį (akk)

fire

Feuer

nieko nebuvo

nothing existed yet

es gab nichts

ugnis (nom)

fire

Feuer

žirgas

steed / horse

Pferd / Roß

dar

yet

noch

nei... nei

not ... nor

weder... noch

daug

often

viel

nebuvo

s. nieko nebuvo

s. nieko nebuvo

deivė

goddess

Göttin

nemirtingą (acc)

immortal (drink)

(das Getränk der) Unsterblichkeit

demonai (nom)

demons

Dämonen

nors

though

obwohl

demonus (acc)

demon

Dämonen

numiręs tebuvo

had just died (today)

noch ("Heute") gestorben ist

dienos (pl)

day

Tag

(Jamai) numirus

(Jama) having died

als (Jama) starb

dievai (nom, pl)

the Gods

Götter

nes

dieviškas (karves)

divine (cow)

die (akk.) göttlichen (Kühe)

dramblys

elephant

Elefant

okeano (gen)

ocean

Ozean

gemalo (gen)

embryo

Eidotter

pagimdė

gave birth

gebar

gėrimą (acc)

drink

Getränk

pagrobė

(have) stolen

stahlen

pamiršo

forgot

vergaß

weil / da

ir

and

und

pasigrobė

(have) stolen

stahlen

from

aus

pienu (instr.)

milk

Milch

išgautų

generate

erzeugen

plakė

beat, whip (past)

schlugen

iš jo

from

aus der (Butter)

plakti

beat, whip

schlagen

iškilo

sprang

entstand

plūduriavo

floated

schwamm

praamžis

primal (Brahma)

der ursprüngliche (Brahma)

pradėjo

bagan

bagann / schuf

praše

(were) asking

baten

prie okeano

at the ocean

zum Ozean

rytą (acc)

morning

Morgen

saulės (gen)

sun

Sonne

savo

his (brother)

ihren (Bruder)

sekantį

next

am nächsten

sesers (gen)

sister's

Schwester

sesuo (nom)

sister

Schwester

šiandien

today

Heute

skausmui (dat)

anguish

Schmerz

sukursime

(we'll) create

(wir) schaffen

sviestu (instr)

butter

Butter

tad

so, therefore

deswegen

Jama

Jama (Yama) belongs to an early stratum of Vedic mythology.Yama was considered to have been the first mortal and in virtue of precedence he became the ruler of the departed. Yama's name in some myths he is paired with a twin sister Jamė (Yamī)

Jama (Yama) ist ursprünglich eine vedische Gottheit, die die Unterwelt regiert. Yama gilt als der erste Sterbliche, der in die himmlische Welt gelangte. Er hatte eine Zwillingsschwester Yamī (Jamė). Sie werden als das erste Menschenpaar betrachtet.

Jamai numirus

Jama having died

als Jama starb

Jamė (nom)

Yamī: sister of Jama

Yamī: Schwester von Jama

Jamės skausmui

Jame's anguish

Jamés schmerz

jau

already

schon

ji

she

sie

jie

they

sie (pl)

jis

he

er

jos

her

ihr

kadaise

in those days

damals / in jener Zeit

karves (acc.)

cows

Kühe

Phonetic symbols Phonetic symbols ° °– ë °ä ¢ § ¤ • •– Ÿä ‹– ¶ ® Í ÍŸ ©– ™ ´ ¨ ≠ Æ

‘ Ø– ∞ ≤ ≥ ¥ ä ∂ π ∏

cup bah fat now bat dog ago Edinburgh eh goat girl fat hat bit, lately nearly 'ÆÍŸ¨Í meet yet kit lot mat not fait accompli paw pet rat sip

theatre book van Physik loch (Germ.)

´å∞ ¢—– ¶ë¥ n°ä ¢ë¥ §“ß Ÿ'ߟä '•§ÍÆ¢Ÿ≤Ÿ •–, ßŸä¥ ß‹–¨ ¶ë¥ ®ë¥ ¢Í¥, '¨•Í¥¨Í ≠©–¥ ™•¥ ´Í¥ ¨“¥ ≠ë¥ Æ“¥ ¶•Í¥ ë'´‘∞¨©– ∞‘– ∞•¥ ≤ë¥ (always roll) ≥Í∞

'ôÍŸ¥Ÿ( ≤) ¢ä´ ∂ëÆ ¶π'∫©–´ ¨“∏


1

v. 27/2/2012




2


3


5 4


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.