Viva Colorado - 2014.12.05

Page 1

¡BUSCA ADENTRO EL SUPLEMENTO ESPECIAL EDUCA! TODO LO QUE TIENES QUE SABER ACERCA DE LAS ESCUELAS PÚBLICAS DE DENVER

El semanario de THE DENVER POST

Año 6, No. 422

1929-2014 LARRY HERNÁNDEZ EN DENVER Y MÁS EVENTOS LOCALES Pag. 2

12/05/14

La obra de un ícono de la televisión mexicana, y que enamoró al mundo hispanoparlante, seguirá dando qué hablar. CHESPIRITO >> Pag 9

MEJORA ATENCIÓN MÉDICA PARA LATINOS, PERO HAY RETOS Pag.5

¡CELEBRANDO 8 AÑOS RADO! DE VIVA COLCO OMUNIDAD SIRVIENDO A LA HISPANA EN DENVER

VIVACOLORADO.COM

OPCIONES DE INMIGRANTES DEPENDEN DE CADA ESTADO Pag.8


2

Calendario

CONCIERTOS uCada jueves – Clases de ciudadanía Estudia y practica para la entrevista de ciudadanía. Los participantes deben manejar un inglés intermedio tanto en lectura como escritura. Dónde: El Comité, 820 Main St., Longmont. Más info: 303678-5662. Para mayores de 17 años.

JUEGOS

CURSOS

uConciertos y shows para todos los gustos

uHasta febrero – Patina sobre hielo El Parque Skyline tiene una pista de hielo en pleno downtown de Denver. Dónde: Parque Skyline, ubicado en la esquina de la Calle 16 y la Calle Arapahoe. Costo: $2 por rentar patines, o trae los tuyos para patinar gratis.

uHasta el 12/28 – El Cascanueces

St. Más info: 720-865-4220. Desde $49.

uHasta el 12/28 – Cuentos de Navidad

u12/04-21 – Westside Oratorio

6683.

La historia de siete generaciones mexicoestadounidenses que hicieron del oeste de Denver su hogar. Dónde: Su Teatro Cultural and Performing Arts, 721 Santa fe Dr. Más info: 303-2960219. Costo: $17+

12/04-07 - Disney on Ice

u12/05-06 – Desfile navideño de 9News

LARRY HERNÁNDEZ. Getty Images

12/05 – Larry Hernández Dónde: Club Galaxy, 2025 Clinton St. Aurora (entre Montview y Clinton). Más info: 720-917-6202. Costo: $30+

12/06 – Enigma Norteño Dónde: Club Galaxy, 2025 Clinton St. Aurora (entre Montview y Clinton). Más info: 720-917-6202. Costo: $25 los primeros 500 boletos.

12/06 - Pachangas salseras y bachateras

Dónde: Pepsi Center, entre las calles 9th y 11th en Chopper Circle. 7:30 p.m. Más info: 303-405-1111. Boletos: Desde $15.

02/06-08 – Monster Jam Dónde: Pepsi Center, entre las calles 9th y 11th en Chopper Circle. 7:30 p.m. Más info: 303-405-1111.

02/17 – Enrique Iglesias y Pitbull

La Rumba, 99 W. 9th Ave. Denver. Más info: 303-5728006.

12/07 – Salsa Sunday D Note, 7519 Grandview Ave., Arvada. Más info: 303-463-

Dónde: Pepsi Center, entre las calles 9th y 11th en Chopper Circle. 7:30 p.m. Boletos: Más info: 303-405-1111.

Habrán bandas musicales, carrozas adornadas y una aparición especial del Pingüino Waddles y Santa Claus. Trae tu chocolate caliente y las orejeras. Dónde: Centro de Denver. Es gratis, pero puedes apartar asientos especiales llamando al 866461-6556.

u12/05-06 – Navidad en Golden Saluda y tómate fotos con Santa, disfruta del desfile de luces y pasea en caballo. Dónde: En

FAMILIA

pleno centro de Golden, un pueblito histórico a 25 minutos de Denver. Más info: 303-279-3113.

Año 6, No. 422

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202 PUBLISHER | EDITOR

Diego Aparicio

u12/05 al 01/01 – Sendero de flores iluminadas

daparicio@vivacolorado.com SALA DE NOTICIAS

Contact the newsroom noticias@vivacolorado.com 303-954-2700

Esta temporada decembrina tendrá más de un millón de luces de colores envueltas en elegantes diseños que resaltan la belleza del invierno. Encontrarás puestos románticos para fotos, ¡y besos! Dónde: Jardín Botánico de Denver: 1007 York St. Más info: 720865-3500. Costo: $9-12.

VENTAS/SALES 303-954-5306 If you no longer wish to receive our Viva Colorado product, please call The Denver Post at 303-832-3232 or go to our website at www.denverpostcustomercare.com and click on the link “VIVA Colorado” along the left hand side.

Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consentimiento del editor. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.

u12/05 - Primer Viernes en Santa Fe Drive

Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado

El primer viernes de cada mes, Art Walk atrae multitudes a la Santa Fe Drive, el centro de la escena artística de Denver, con la mayor concentración de galerías de arte contemporáneo y emergente de Colorado: pintura, escultura, fotografía, técnicas mixtas, arte gráfico y textiles. No tienes que gastar un peso para pasarla súper. Dónde: a lo largo de toda la Santa Fe Drive.

1400. Costo: $2-12.

u12/06 - Sábado gratis en el Museo de Arte de Denver Explora las galerías de este museo cuya muestra de su colección contemporánea pone a soñar a los aficionados y curiosos del arte. Hay montón de actividades artísticas gratis para niños. Dónde: Museo de Arte de Denver, 100 W 14th Ave Pkwy, Denver. Más info: 720-865-5000.

u12/05 al 01/01 – Luces en el Zoológico Habrán luces decembrinas con esculturas y animales iluminados que se mueven y muerden. Dónde: Denver Zoo, 2300 Steele St. Más info: 720-337-

1444_KSVIV

Las época decembrina no está completa sin ver este clásico con bellos vestuarios y coreografía inimaginable. Una de las favoritas de la temporada. Dónde: Denver Performing Arts Complex, 1101 13th

ACTIVIDADES

Adaptación de novelas clásicas navideñas que iluminan el significado de la temporada decembrina y que es una tradición para muchas familias. Dónde: Denver Center for the Performing Arts, 1101 13th St. Más info: 303.446.4829. Boletos: $49+

uHasta el 12/09 – Clases de ciudadanía Se proporcionará el material del curso y se aconsejará a los estudiantes a una organización donde se les represente legalmente para el proceso de naturalización. Dónde: Centro San Juan Diego, 2830 Lawrence St., Denver. 6 a 8 p.m. Más info: 303295-9470 ext. 114.

EVENTOS

®

Nuest ra gente ha ce la diferencia.

Prices Effective FRI.

When You Buy 4

December 5 thrU TUE.

FINAL COST

December 9, 2014

Marie Callender’s Entrée

5$ for

88 ¢ With C

Banquet Entrée

Nabisco Ritz Crackers

Comidas congeladas

Galletas saladas

Queso Select Varieties, 12-16 oz

Select Varieties, 5-10.25 oz

Tomate enlatado

Kroger Fruit

14.5 oz Can or Rotel, 10 oz Can; Select Varieties

15-15.25 oz Can; Select Varieties

10$

10

for

With Card

Hundreds of

GENERIC

$

prescriptions

4

30day

Fruta enlatada

10$

10

for

With Card

save even more on a 90-day supply!

10

$

4

With Card

Hunt’s Tomatoes

Condensed, 10.5-11.5 oz; Select Varieties

for

for

With Card

Sopa condensada

10$

2$

88

Campbell’s Soup

lb

7.5-15.1 oz or Snack Crackers, 3.5-9.1 oz, Select Varieties

¢

With Card

ard

5

With Card

3 With C

for

With Card

99

2 99

2$

799

Kroger Cheese

ard

Botanas 9-13 oz or Lay’s Kettle Cooked Potato Chips, 7-8.5 oz; Select Varieties

10-12 oz Bag or K-Cups, 10 ct; Select Varieties

With Card

ard

Tostitos Tortilla Chips

Café

10

10

With C

Starbucks Coffee

Comidas congeladas 12-19 oz or Lean Cuisine, Healthy Choice or Stouffer’s, 6-12.875 oz; Select Varieties

4$

for

10

With Card

• It’s easy to transfer your prescriptions • No need to join a club • In most cases, less than insurance co-pays or mail order

RFRI0 01

Not all generic prescriptions are included in the program. The program and list of generic prescriptions may be changed or discontinued at any time. Price is for typical dosage only. Higher dosages cost more. Prices are higher in some states. Restrictions apply. See pharmacy for details. KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com

www.kingsoopers.com

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.


12.05.14 | www.vivacolorado.com

3


4

Comunidad

Suben visitas en español a patrona de los inmigrantes EL INTERIOR del nuevo museo en el Santuario de la Madre Cabrini, ubicado en Golden, a 25 minutos del centro de Denver. La Madre Cabrini es conocida como la santa de los inmigrantes, y cuyo santuario ha visto un crecimiento de visitas de hispanoparlantes. Anya Semenoff, The Denver Post

Por Josie Klemaier, YourHub GOLDEN — El condado Jefferson es el hogar de una atracción popular en las afueras de la interestatal 70. Está hecho de piedra, ahí llegan cada año miles de personas, ofrece preciosas vistas de Denver y este año ha estado hasta el tope cada fin de semana. Pero no es el anfiteatro Red Rocks, es la casa de piedra en el santuario de la Madre Cabrini. “Yo creo que por muchos años el santuario de la Madre Cabrini fue un secreto bien guardado, y hemos trabajado muy duro para pasar la voz y avisarle a la gente que estamos aquí”, dijo JoAnn Seaman, quien trabaja en el santuario. Seaman sostuvo que además de los retiros que llenan la casa de piedra de más de 100 años de antigüedad cada fin de semana, el santuario, que incluye la casa de piedra, jardines, capilla, manantial, convento para las Hermanas Misioneras del Sagrado Corazón y el santuario mismo, ha visto como la asistencia ha aumentado entre los visitantes que hablan español y entre aquellos interesados en la historia a lo largo del Lariat Loop, en el culto o, simplemente, en un retiro tranquilo. “Realmente ha crecido a lo largo de los años”,

Tenemos mucha gente que viene aquí sin ni siquiera saber que es un lugar religioso. Nuestro trabajo es intentar ser hospitalarios con todo el mundo y dejarles experimentar a Dios aquí”. – Jeff Lewis, administrador del santuario de la Madre Cabrini dijo. “A medida que crecemos, creo que nuestro trabajo es adaptarnos a las necesidades del momento. Y a medida que viene más gente, hemos creado más espacios para que la gente medite y rece”. “Tenemos mucha gente que viene aquí sin ni siquiera saber que es un lugar religioso”, dijo Jeff Lewis, administrador del santuario. “Nuestro trabajo es intentar ser hospitalarios

con todo el mundo y dejarles experimentar a Dios aquí”. A medida que el lugar diseña su último plan estratégico, Seaman dijo que el santuario está viendo cómo mantiene este vigor con la siguiente generación de donantes, que son quienes proveen al santuario de fondos. Ella dijo que los organizadores lo están intentando a través de las redes sociales y de los retiros espirituales. “Estamos intentando plantar la semilla en la nueva generación de modo que, con suerte, este legado pueda continuar en las futuras generaciones” dijo. Santa Frances Xavier Cabrini nació como Francesca María Cabrini en Italia en 1850. Esta patrona santa de los inmigrantes y nacionalizada estadounidense, es la primera santa católica del país, canonizada en 1946. Ella llegó a Colorado

por primera vez en 1902 para visitar a los mineros italianos y, cerca de 1910, compró la tierra que se convertiría en el sitio del santuario para que sirviera como campamento de verano para las niñas del orfanato Reina de los Cielos de Denver. El santuario de la Madre Cabrini es uno de los tres que hay en EE.UU. asociados con la santa; los otros dos están en Chicago y en Nueva York. Su ubicación en Colorado es única por sus vistas de Denver, su “escalera al rezo”, que consiste en 373 escalones que llevan a la estatua de 22 pies de altura del Sagrado Corazón de Jesús, un manantial natural que descubrió Madre Cabrini y, más recientemente, múltiples jardines. Josie Klemaier: 303-9542465, jklemaier@denverpost. com

ACCIÓN DIFERIDA PARA MEXICANOS EN DENVER

Por Raquel Ruiz, Especial para Viva Colorado

El paso a paso del consulado

egún el Consulado Mexicano de Denver, el beneficio de la nueva Acción Diferida será para los dos países, ya que Colorado recibiría más dinero por impuestos y los beneficiados tendrían trabajos mejor remunerados. La medida administrativa acobija a padres y madres de ciudadanos y residentes, quienes podrán aplicar a la Acción Diferida en unos 180 días, como también a los jóvenes que llegaron en su infancia antes de cumplir 16 años de edad y que pueden solicitar desde febrero próximo. La mayor preocupación del consulado y de la cancillería de México en Estados Unidos en este momento es la de proteger a sus compatriotas “de personas inescrupulosas que les den mala información y les quiten su dinero”, sostuvo el cónsul Carlos J. Bello. “No se dejen engañar, sean cautelosos, no contraten a nadie, no sabemos aún los requisitos que se necesitan para aplicar y las aplicaciones no se comenzarán a recibir sino hasta en febrero, así que hay tiempo suficiente para informarse y prepararse,” dijo Bello. Agregó: “No queremos que sean víctimas de abuso de notarios o abogados que les puedan decir que les pueden ayudar y les piden dinero adelantado”.

La cancillería de México en coordinación con otros consulados del país: w Comenzará una campaña a nivel nacional en todas las redes sociales. w Publicará una página en internet dedicada a informar sobre la Acción Diferida. w Actualizará la información en la aplicación de teléfonos móviles “Mi Consulmex”. w Incrementará la capacidad de recibir llamadas en el Centro Nacional de Atención 1-855-463-6395, como también la capacidad para programar citas en el teléfono 1-877-MEXITEL o 1-877639-4835. Por su parte, el Consulado en Denver incrementará horas de servicio en el horario de atención, programará sesiones informativas, y un mayor número de consulados móviles con el objetivo de que todos los mexicanos se preparen teniendo todos sus documentos en regla, como matrícula consular, pasaportes, entre otros. Las fechas de estas sesiones y consulados móviles se darán a conocer en los próximos días. Los mexicanos en Colorado pueden llamar al consulado a pedir información en el 303331-1110 y también visitar la página de internet del Consulado Mexicano en Denver.

S

TODAVÍA A SU DISPOSICIÓN CON CADA CUENTA CORRIENTE.

Una división del NBH Bank, N.A. Miembro FDIC

Algunos bancos regalan e-readers o reproductores de mp3 con sus cuentas corrientes. El problema es que estas cosas no pueden ayudarle a realizar sus operaciones bancarias. Así que en Community Banks of Colorado, le ofrecemos algo mejor. Una persona real. Si tener acceso a un agente bancario experto con su cuenta corriente tiene sentido para usted, pase por uno de nuestros bancos o visite cobnks.com/revolutionary. Community Banks of Colorado.

©2014 NBH Bank, N.A.Todos los derechos reservados.

cobnks.com/revolutionary


12.05.14 | www.vivacolorado.com

5

THE DENVER POST Y UNIVISION TRABAJARON EN COLABORACIÓN EXCLUSIVA CON LA FUNDACIÓN KELLOGG PARA INFORMAR DE LOS RESULTADOS DE LA ENCUESTA EN TODO EL PAÍS.

MEJORA ATENCIÓN MÉDICA PARA LATINOS, PERO SIGUEN LOS RETOS Por Kevin Simpson y Zahira Torres, The Denver Post

Cuando estamos afuera en la comunidad hablando con una mayoría de padres en Denver, la mayoría de los cuales son inmigrantes y sólo hablan español, diría que su respuesta es muy diferente”.

U

na joven latina de 14 años de edad entró recientemente a la Clínica Tepeyac al norte de Denver demacrada y casi sin poder ver por unas cataratas en sus dos ojos, como resultado de una diabetes avanzada que no fue tratada debidamente. “Se asumía que ella no cumplía con los requisitos para recibir cuidados. Por esa razón sus padres no la trajeron antes”, dijo Jim García, director ejecutivo de esta clínica. “Nació aquí y debería haber aprovechado todos los servicios para tratar su diabetes pero, como los padres tenían esas dudas y ese miedo, la trajeron cuando el proceso ya estaba muy avanzado”. García relató que el personal de la Clínica Tepeyac trabaja a diario para combatir los malentendidos y la falta de conocimiento sobre cómo entender el sistema de salud, que hace que algunos pacientes no busquen tratamiento inmediatamente. Mientras los retos persisten, García dijo que el acceso a las opciones de cuidados médicos han mejorado, una opinión que comparten la mayoría de las familias latinas encuestadas a nivel nacional por la Fundación W.K. Kellogg. La encuesta indicó que cerca de la mitad de los latinos sienten que el país está mejor que hace cinco años en cuanto al acceso a cuidados médicos. Casi la mitad de los sondeados también dijeron que visitaban “regularmente” a un médico. Una gran mayoría sostuvo que que su médico estaba ubicado en un lugar accesible y que contaba con personal que hablaba español. Deniz Kolozs, pediatra de Kaiser Permanente en Aurora, dijo que las familias latinas que van a su clínica no sólo muestran compromiso, sino que valoran mucho su opinión profesional. Kolozs dijo que eligió trabajar con la comunidad latina porque ella creía que su bilingüismo ayudaría a quitar barreras para atender a los niños. “Cuando se trata del cuidado de la salud infantil, creo que necesitas

– Mónica Acosta, organizadora de Padres y Jóvenes Unidos

LA ENFERMERA Kara Pollack examina a Salomon Canales en la Clínica Tepeyac, ubicada al norte de Denver. La clínica atiende principalmente a la comunidad latina. Kathryn Scott, Osler, The Denver Post La salud entre latinos Dirías que tu salud es: ¿excelente, muy buena, buena o mala? Buena

32%

Justaa

24% 20% 12%

11% Muy M b buena Excelente

Mala

1% No sé

Aseguranza de salud

Affordable Care Act (Ley del Cuidado de la Salud a Bajo Precio), el 75% indicó que tiene seguro médico, y otro 12 % planea comprar un seguro, y sólo el 9% de los que no lo tienen no piensan comprarlo. Para Mónica Acosta, organizadora de Padres y Jóvenes Unidos en Denver, esta cifra del 75% parece alta, incluso para la comunidad latina en general, más allá de los

grupos de bajos recursos a los que sirve su grupo. Pero no tiene duda de que los números están creciendo. Añadió que el programa de Acción Diferida del presidente Barack Obama, que ofrece a algunos de los que están aquí ilegalmente protección para no ser deportados y una oportunidad de trabajar, ha invitado a más empleadores a ofrecer seguro médico, haciendo que más latinos se

apunten. Según el Departamento de Servicios a la Salud Humana de EE.UU., una de cada cuatro personas sin seguro es latina, pero cerca de 2,6 millones de latinos han recibido cobertura de seguro de salud desde que empezó la Ley del Cuidado de la Salud a Bajo Precio, recortando el número de personas sin seguro en 7,7 puntos porcentuales. Los latinos son menos propensos que los anglosajones a las enfermedades cardíacas, a pesar de sufrir más factores de riesgo como tasas más altas de obesidad y diabetes. Cerca del 32%

de los latinos eran obesos en 2010, comparado con el 26% de anglosajones, según el Centro de Control y Prevención de Enfermedades. Gail Christopher, consejera de la Fundación Kellogg, dijo que la encuesta y los indicadores nacionales señalan lo que se conoce como “la paradoja latina”. “Cuando la gente llega a este país, en particular los inmigrantes latinos, son más saludables en la primera generación y a veces en la segunda generación”, sostuvo. Los latinos consideran, de forma abrumadora, que gozan de una salud entre buena y excelente, situándose el 87% en este rango. Este autorretrato le pareció “un poco chocante” a Mónica Acosta. “Cuando estamos afuera en la comunidad hablando con una mayoría de padres en Denver, la mayoría de los cuales son inmigrantes y sólo hablan español”, dijo, “diría que su respuesta es muy diferente”, sostuvo Acosta.

¿Tienes seguro médico? En caso que sí, planeas inscribirte en el plan de Ley de Salud Accesible? Sin seguro, planeo Sí tengo inscribirme seguro

75%

12% 9%

No sé

4% No tengo seguro y no me inscribiré

Fuente: W.K. Kellogg Foundation The Denver Post

escucharlo en un idioma que entiendas”, dijo Kolozs. Aunque la gente pobre o sin seguro médico a menudo acude a las salas de emergencias o clínicas de urgencia, son relativamente pocos los latinos sondeados que dijeron usar estos medios: sólo el 10% va a las emergencias hospitalarias y el 3% a clínicas de urgencia. Más de la mitad dijeron que van al consultorio del médico o a una clínica privada, y 25 % a clínicas comunitarias. En Colorado, los latinos son cerca del 25% de la población sin seguro médico, mientras que los afroestadounidenses suponen el 14%, y los anglosajones el 11%, según datos del Censo. Menos de la mitad de los sondeados mostraron familiaridad con el

DE AHORA AL LUNES, 8 DE DICIEMBRE

VENTA EL REGALO PERFECTO

AHORRA 3O 75 MÁS AHORRA UN 25% O 1O% EXTRA

CON TU PASE O TARJETA MACY’S †APLICAN EXCLUSIONES; VEA EL PASE

PASE ¡WOW!

¡DESCUENTOS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

AHORRA

25

%

EXTRA

EN SELECCIONES DE ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS, MÁS JOYERÍA FINA Y FANTASÍA, RELOJES Y SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR R AHORRA 1O% EXTRA EN TODOS LOS MUEBLES, COLCHONES, ALFOMBRAS Y ARTÍCULOS ELÉCTRICOS, ELECTRÓNICOS EN VENTA Y LIQUIDACIÓN También excluye: especiales de todos los días (EDV), Doorbusters, Ofertas del Día, artículos eléctricos del Dptoo. de caballeros, cosméticos/fragancias, calzado atlético para ella, él y los niños, tarjetas de regalo, mercancía de los Dallas Cowboys, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos m. departamentos arrendados, compras especiales, servicios. Las exclusiones pueden ser diferentes en macys.com No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, exceptto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

¡ENVÍE UN MENSAJE “CPN” AL 62297 PARA RECIBIR LOS CUPONES, ALERTAS DE OFERTAS Y MÁS!! Máx. 3 mensajes/sem. Pueden aplicar cargos por transmisión de mensajes y datos. Al enviar el mensaje “CPN” desde mi teléfono móvil autorizo a que me envíen mensajes de texto con promociones generadas automáticamente desde Macy’s a este número. Entiendo que consentir no me compromete a comprar. Envíe unn mensaje STOP al 62297 para cancelar. Envíe un mensaje HELP al 62297 para ayuda. Vea los términos y condiciones en macys.com/mobilehelp. Vea la política de privacidad en macys.com/privacypolicy

ENVÍO GRATIS TODOS LOS DÍAS + AHORRA 25% O 1O% EXTRA + ¡DEVOLUCIONES GRATIS EN MACYS.COM! ENVÍO GRATIS CUANDO COMPRAS $99 Usa el código promocional: GIFT para recibir los descuentos extra; oferta válida del 3 al 8 de diciembre de 2014. Aplican exclusiones; vea más información en macys.com. Devuelve gratis por correo o en la tienda. Solo en EE.UU. Aplican exclusiones; vea más información en macys.com/freereturns

VÁLIDO DEL 3 AL 8 DE DICIEMBRE DE 2014

OBTENGA UNA CONSULTA GRATIS IMPLANT

1895

$

Implante, pilar y la corona

LOS PRECIOS DE LA VENTA EL REGALO PERFECTO ESTAR R ÁN VIGENTES DEL 3 AL 8 DE DICIEMBRE DE 2014. LA MERCANCÍA ESTARÁ EN OFERTA A ESTOS U OTROS PRECIOS DE VENTA HASTA EL 3 DE ENERO DE 2015, EXCEPTO SEGÚN LO INDICADO. ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar.

720-465-5664


6

12.05.14 | www.vivacolorado.com

Comunidad

COCINA TURCA AL ESTILO DENVER Por Claire Martin, The Denver Post AURORA — Alrededor del mediodía de un domingo reciente, no mucho después que algunos regresaran de sus servicios religiosos, cerca de 40 personas se reunieron para una lección de cocina turca que impartían dos mujeres que vestían velo. Las instructoras, Elif Akbulut y Gulsum Ciftci Katmer, son miembros de la Fundación Mosaico Multicultural, que organiza actividades sociales, culturales y educativas. La fundación fue fundada por turcos musulmanes interesados en establecer relaciones interreligiosas con cristianos, judíos y demás. Muchas de las personas que acudieron a la clase de cocina han asistido a eventos como clases, películas, clases de lengua turca o viajes patrocinados por la Fundación Mosaico, que también trataban de comida turca. Las comidas han despertado tanto interés que el presidente de la fundación, Ismail Akbulut, decidió añadir a las actividades del centro las clases de cocina. “Acabo de regresar de Turquía, y estoy aquí porque la comida es fabulosa y me encanta cocinar”, dijo Jaclyn Yelich. “Y quiero preparar comida casera turca. Me encantaron las albóndigas cuando estuve allí, y ¡tenemos mucha suerte de

EL PLATO TRADICIONAL turco de brochetas de berenjena, cocinado durante una clase de cocina turca en la Fundación Mosaico en noviembre pasado. Helen H. Richardson, The Denver Post

EN UN CURSO de cocina turca, Gulsum Katmer (der.) muestra la forma de preparar las albóndigas y brochetas de berenjena, que son un plato tradicional turco. El curso se realizó en la Fundación Mosaico, fundada por musulmanes turcos que deseaban relacionarse con otras religiones. Helen H. Richardson, The Denver Post

Acabo de regresar de Turquía, y estoy aquí porque la comida es fabulosa y me encanta cocinar. Y quiero preparar comida casera turca. Me encantaron las albóndigas cuando estuve allí, y ¡tenemos mucha suerte de que las vayamos a preparar hoy aquí!” – Jaclyn Yelich, residente de Aurora que las vayamos a preparar hoy aquí!”, sostuvo. Las albóndigas y los kebabs de berenjena estaban en el menú. Sobre una mesa de café había

copias de las recetas para los kebabs y un pilaf, pilav en turco, que alternando con trigo bulgur, acompaña prácticamente cada comida. Mientras Elif Akbulut demonstraba cómo tostar el arroz y un poco de orzo (a ella le gusta añadir un par de cucharadas de esta pasta con forma de grano para hacer que el arroz se vea más atractivo), los otros miraban con atención. La mayoría de los asistentes eran mujeres que ya sabían cómo cocinar arroz, pero no de esta manera. “Enjuaga el arroz primero, y en el sur de Turquía, le añaden jugo de limón para que el arroz se ponga muy blanco”, dijo Akbulut.

“Luego puedes cubrir el arroz con agua caliente salada y dejarlo tranquilo hasta que se enfríe. O puedes poner primero el arroz en una olla con un poco de aceite o mantequilla, y freírlo hasta que el arroz se tueste ligeramente, y luego le añades el agua. A mí me gusta añadirle algo de orzo para que se vea bonito”. Luego Katmer enseñó cómo preparar los kebabs de berenjena, que llevan las albóndigas que tanto gustaron a Yelich, sazonados con cebolla picada finita, pan rallado y especias. Katmer explicó que los cocineros tradicionales turcos cortan la cebolla en trozos tan pequeños que

ésta queda casi como una pasta, “pero a mí me gusta la tecnología”, dijo. Así que puso trozos grandes de cebolla pelada en una minibatidora. “Más rápido”, dijo con la satisfacción de quien sabe que picar una cebolla sólo con un cuchillo es un trabajo tedioso. Mezcló la diezmada cebolla con carne picada de res, junto con otros ingredientes, formando hábilmente albóndigas del tamaño de una nuez. Luego, después de asignar las tablas de cortar a cuatro de los espectadores, Katmer y sus ayudantes cortaron delgadas berenjenas japonesas, que son mucho más finas que las enormes con forma de pera que se venden en los supermercados, en rodajas redondas del tamaño de las albóndigas. Una de las ayudantes era Amina Guder, de nueve años de edad, quien claramente sabe usar un cuchillo, y cortó chiles

verdes en finas rajas. “Me gusta cocinar en casa”, dijo. Su padre, Ismail Guder, es el director ejecutivo de la fundación, y miraba cómo Amina y las otras iban alternando rodajas de berenjena y albóndigas en pinchos. Estos kebabs se hornearon en la fundación mientras todos degustaron kebabs de berenjena preparados previamente, pilaf y una ensalada de tomates con pepino. “A mí me encanta la comida, y me encanta aprender diferentes maneras de cocinar”, dijo Rosann Engblom, quien asistió con su hija Quinn, una estudiante de cuarto año de preparatoria que ha estado estudiando religiones del mundo. Katmer, quien estaba sentada en la misma mesa, sonrió con cierta culpabilidad. “No, estas rodajas de berenjenas estaban fritas en un poco de aceite antes de ponerlas en los pinchos”, admitió.

¿Sabía usted que de promedio

GRATIS: Inspección del altillo hasta el 31 de diciembre por Mile Hi Insulation

Mitad de Precio: Especial de Limpieza de Conductos de Aires Incluye todas las salidas, reingreso de aire frío, limpieza completa de la caldera y desinfectado completo del sistema. *Oferta válida hasta 12/31/14

Mile Hi Insulation

¡No se lo pierda! Llame hoy para una cita para el Especial de Mitad de Precio de limpieza de conductos de aire por Mile Hi Air Duct Cleaning 303-744-2448 www.milehiinsulation.com


12.05.14 | www.vivacolorado.com

Vida

7

Escuelas sin hambre en Denver Por Josie Klemaier, The Denver Post

UNA VISITA al aula de segundo grado de la maestra Margaux Rowley en la Ellis Elementary School de Denver, durante la hora del desayuno del programa Breakfast After de Bell. Cyrus McCrimmon/The Denver Post

G

racias a una ley que se aprobó el año pasado, los alumnos de la mayoría de los distritos escolares de Colorado están recibiendo un desayuno al comenzar la jornada escolar – el Breakfast After the Bell o el Desayuno Después de la Campana. Los beneficios de asegurar que todos los alumnos tengan algo en el estómago al inicio del día son muy claros: mayor asistencia, reducción de los retrasos y mejora del comportamiento – aunque encontrar la manera de integrar este programa en el ya de por sí saturado horario escolar, no lo es. “Al final del día, no se trata de servir la comida a los niños; se trata de que los niños se la coman”, dijo Theresa Peña, antigüa presidenta de la junta escolar de las Escuelas Públicas de Denver, que ahora trabaja en Colorado Sin Hambre con el programa de desayunos, ayudando a las escuelas a ofrecerlos en las aulas. Colorado Sin Hambre conecta a la gente con los recursos de comida y nutrición disponibles en su comunidad, y con programas como el Programa de Asistencia Suplementaria de Nutrición. Incluso dispone de un camión de comida que lleva esos recursos a los barrios para que los residentes reciban

EMPLEADOS de Amazon.com empacan mercancía para envíos a los Estados Unidos desde un centro logístico de Berlín. El centro es uno de nueve ubicados en Alemania. John MacDougall, Getty Images

FUERTE COMPENTENCIA PARA ENVÍOS EN NAVIDAD Por Mae Anderson, AP ara estas fiestas de fin de año, las grandes tiendas están prometiendo entregas a domicilio el mismo día que reciban el pedido por internet, una novedad que seguramente agradará a quienes compran todo de última hora. Amazon, Target, Macy’s y otras tiendas están aplicando la nueva política de entregas a domicilio, incluso envíos de un día para otro y del mismo día, y prometen que la iniciativa regirá incluso después de las fiestas. La nueva política de entregas más expeditivas es un intento por atraer a los consumidores que con el tiempo se han vuelto más exigentes e impacientes. Ante la reciente crisis económica, no basta para los consumidores que una tienda tenga el mejor precio: debe también entregarlo a domicilio rápidamente. Los envíos rápidos se han vuelto importantes para las grandes cadenas, que llegan a obtener en esta época hasta el 40% de sus ventas anuales. Se estima que en EE.UU.

P

demostraciones sobre cómo cocinar, y para que aquellos que cumplan con los requisitos, se puedan apuntar para recibir los beneficios. Pero en los últimos años, el mayor proyecto de esta organización sin ánimo de lucro ha sido ayudar a las escuelas y distritos a poner en marcha el Desayuno Después de la Campana que, en el año escolar 2014-15, es obligatorio en aquellas escuelas en las que el 80% ó más de los estudiantes reciban almuerzo gratuito o a precio reducido. Peña dijo que cada escuela es diferente. Algunas tienen la comida esperando a que los estudiantes lleguen al salón, donde comen en sus pupitres. Otras pueden tener carritos que reparten la comida. En las preparatorias los estudiantes pueden ir al

carrito y elegir su comida. La elementaria Ellis de las Escuelas Públicas de Denver empezó a ofrecer desayunos a sus estudiantes en los salones hace tres años. El director, Khoa Nguyen, dijo que servir el desayuno en el salón cumple con sus metas, pero que la mejor parte del programa es algo más simple que eso. “Creo que lo mejor

es que comen con sus maestros”, dijo. La ley indica que para el año 2015-16 participarán las escuelas con 70% ó más de los estudiantes que reciben almuerzo gratuito o a precio reducido, delas que se espera que Colorado Sin Hambre trabajará con ellas y con cualquier otra escuela que quiera empezar el programa por su cuenta.

Hunger Free Colorado w Dirección: 7000 S. Yosemite St., Centennial w Opera desde: 2009 w Personal: 14 empleados w Presupuesto anual: $1.601.113 (para 2015) w Porcentaje para operar: 92% w Número de hogares servidos el año pasado: 10.041 hogares fueron ayudados a través de la línea de llamadas para recursos alimenticios y servicios móviles para la asistencia de registro para recibir cupones de comida.

Fiestas

La Casa de las Sofá de cuer genuino $ 1A-7015S

498

la gente comprará regalos en internet por un valor de 61.000 millones de dólares en noviembre y diciembre, según la empresa comScore. Las tiendas no se pueden dar el lujo de que se repita lo del año pasado, cuando UPS y FedEx no lograron enviar algunos paquetes para Navidad debido al mal tiempo y sistemas saturados. Ninguna de esas dos empresas divulgó cuántos paquetes quedaron retrasados, pero aseguraron que fue una proporción mínima de los envíos totales de las fiestas. Sucharita Mulpuru, analista de Forrester Research, teme que el sector no esté preparado para el diluvio de pedidos que recibirán las tiendas por internet este año, señalando que tanto UPS como FedEx han difundido proyecciones de crecimiento mucho menores de lo que vaticinan expertos. Las tiendas calculan que al ofrecer envíos más rápidos los envíos quedarán mejor distribuidos en el tiempo de tal manera que no se acumule todo el volumen al final, como ocurrió el año pasado.

Sofá de cuero ge enuino $ 1B-70

ofá de cuero italiano genuino

3Z-4593S

$

57

ial

ra mp

c pe

es

Co

Sofá para tres $446 • Silla $297 • Otomana $98 2Z-4 4435S

Sofá de cuero italiano genuino

$

698

Sofá para tres $427 • Silla $326 • Otomana $114

Sofá de cuero italiano genuino

1Z-3171S

$

Sofá para dos $528

748

$

Sofá de cuero genuino

0Y0-400S

768 8

ial

ra mp

c pe

es

Co

Sofá para tres $668

1G-4442S

Sofá de cuero italiano genuino

$

898

1A-4758S

Sofá para tres $867 • Silla $696 • Otomana $267 0KK-211S

Sofá para tres $729 • Silla $499 • Otomana $239

Sofá para tres $698

Sofá de cuero genuino

$

1198

Sofá para tres $1147 • Silla $886 • Otomana $472 • Reclinador $496

Sofá de cuero italiano $ pitoné genuino estilo cap

949

Sofá para tres $889 • Silla $839 • Otomana $259

1K-4507S

Sofá de cuero italiano genuino

$

1B-4548S

Sofá de cuero italiano genuino estilo capitoné

$

1098

Sofá para tres $1060 • Silla $897 • Otomana $266

1198

Sofá para tres $1126 • Silla $958 • Otomana $346

1D-4441S

Sofá de cuero italiano genuino

$

1288

Sofá para tres $1167 • Silla $998 • Otomana $398

Muebles con estilo Mientras dura el inventario

AFWonline.com Cargos adicionales podrían aplicar para mercancía que se recoge en la tienda. Checa la tienda para detalles.

DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE 2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

(303) 799-9044

COLORADO SPRINGS I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

(719) 633-4220

AURORA 1700 S. ABILENE

(303) 368-8555

PUEBLO

UNIVERSITY

I-25 & 84TH

I-25 & EAGLERIDGE

S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 289-4100

(719) 542-5169

(303) 795-0928

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

GILBERT, AZ

WESTMINSTER

FORT COLLINS

4700 S Power Rd., Gilbert, AZ 85296 (202 (Santan Freeway) and S. Power Rd.)

94th & WADSWORTH

I-25 AND HWY. 14

(303) 425-4359

(970) 221-1981

480-500-4121

GRAND JUNCTION

S.W. LAKEWOOD

GLENWOOD SPRINGS

HWY 6 & 50

5390 S. WADSWORTH BLVD.

3200 S. GLEN AVE.

(970) 208-1920

(303) 933-3975

(970) 928-9422

101 & Bethany Home Rd. 5801 N. 99th Ave., Glendale, AZ 85305

I-25 & HWY 119 • Longmont/Firestone

(303) 684-2400

GLENDALE, AZ

602-422-8800


8 Inmigración

12.05.14 | www.vivacolorado.com

Opciones de inmigrantes dependen de cada estado Por Bob Christie, AP PHOENIX, Arizona — Si Christian Ávila viviese a unas pocas millas al norte, podría tener permiso de conducir, haber entrado en una universidad estado y disfrutar de las oportunidades disponibles para los jóvenes a los que el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, concedió el estatus legal de residente hace dos años Pero Ávila vive en Phoenix, y el inmigrante de 24 años que llegó desde México a sus 9 años sigue moviéndose con miedo por la ciudad cuando va a la escuela o el trabajo. “Te pones nervioso, las piernas empiezan a temblarte un poco cuando hay un policía detrás de ti, cuando no estás haciendo nada mal mientras condices al trabajo”, dijo Ávila, estudiante en un colegio

EL PRESIDENTE Barack Obama habla de su acción ejecutiva sobre la política de inmigración en la escuela Del Sol el pasado 21 de noviembre en Las Vegas, Nevada. Ethan Miller, Getty Images

Te pones nervioso, las piernas empiezan a temblarte un poco cuando hay un policía detrás de ti, cuando no estás haciendo nada mal mientras condices al trabajo. No incumples ninguna norma, estás siguiendo la ley. Pero desafortunadamente es aquí donde vivimos”. – Christian Ávila, activista y esudiante universitario radicado en Arizona

comunitario y activista por la inmigración. “No incumples ninguna norma, estás siguiendo la ley. Pero desafortunadamente es aquí donde vivimos”. Con la acción tomada por Obama la semana pasada para ampliar el programa de Acción

Diferida y acercarlo a millones de inmigrantes más, la difícil situación de Ávila sirve de ejemplo para una dura realidad sobre los cambios del presidente. Washington puede dejarles quedarse en Estados Unidos, pero eso no significa que su

estado vaya a permitirles conducir un coche, obtener una educación a un precio asequible o acceder a un seguro sanitario. Un mosaico de normas empezó a formarse ya en los estados — en gran parte en línea con sus tendencias políticas — luego de

Inmigrantes protegidos por Obama calificarían para prestaciones Por Jim Kuhnhenn, AP WASHINGTON — Muchos de los inmigrantes irregulares que soliciten permiso de trabajo bajo las medidas anunciadas por el presidente Barack Obama tendrían derecho a prestaciones del Seguro Social y del programa de atención médica Medicare al llegar a la edad de retiro, según la Casa Blanca. De acuerdo con la decisión de Obama, los inmigrantes protegidos de la deportación podrían obtener permiso de trabajo y un número del Seguro Social. Como resultado, contribuirían a ese sistema mediante los impuestos sobre ingresos. Sin embargo, ningún inmigrante “con presencia legal” tendría derecho de inmediato a esas prestaciones porque, como todos los beneficiarios del Seguro Social y el Medicare, el sistema gubernamental de salud para adultos mayores, tendrían que trabajar 10 años para tener derecho a pagos de retiro y servicios de salud. Y para poder seguir cumpliendo

LA EMOCIÓN aborda en público a este hombre después del discurso del presidente Obama el pasado 21 de noviembre en una preparatoria de Las Vegas. Ethan Miller, Getty Images. los requisitos, el Congreso o futuros gobiernos tendrían que renovar las medidas de Obama para que a esos inmigrantes se les siga considerando “con presencia legal” en el país. Ninguno de los inmigrantes cubiertos por las medidas de Obama podría recibir asistencia federal como prestaciones de bienestar social o vales de alimentos. Tampoco podrían adquirir un seguro médico a través de los

mercados federales creados por la Ley de Servicios Médicos Asequibles, ni podrían solicitar créditos fiscales que disminuirían el costo de su seguro de gastos médicos. El tema de las prestaciones para los inmigrantes irregulares es particularmente delicado para el gobierno de Obama. Como resultado, la Casa Blanca ha dejado en claro que casi ninguno de los aproximadamente cinco millones de beneficiados por las medidas del mandatario podrían ser candidatos para recibir asistencia federal. Al describir la posición del gobierno, un funcionario dijo que cualquier inmigrante considerado con presencia legal en el país y que tenga un número del Seguro Social tendría derecho a éste y al Medicare al jubilarse porque habría contribuido. Los beneficiarios tendrían que tener la edad para jubilarse y haber trabajado cuando menos 10 años y también recibirían prestaciones por seguro de vida si el trabajador fallecido hubiera laborado 10 años.

PLAN DE OBAMA DEJA 350.000 NIÑOS AFUERA LOS ANGELES (AP) — El último plan de suspensión de deportación ordenado por el presidente Barack Obama no cubrirá a unos 350.000 menores y 245.000 inmigrantes que viven en el país de manera ilegal con hijos estadounidenses, según el Centro de Investigaciones Pew. Los menores en cuestión quedarían fuera porque no cumplirían con ciertos requisitos para el grupo de inmigrantes llamados dreamers, como el haber llegado al país hace más de cinco años, según el análisis del Pew. Los inmigrantes con hijos estadounidenses, entre tanto, no se beneficiarían porque entraron al país en

que Obama permitiese que algunos inmigrantes jóvenes permaneciesen en el país. Estados conservadores como Nebraska y Arizona les impiden obtener licencias de conducción mientras que lugares más liberales son mucho más acogedores

en términos de servicios estatales y beneficios. Ahora, los estados deben tomar nuevas decisiones para responder a la orden ejecutiva del presidente que permitirá a varios millones de inmigrantes más quedarse en suelo estadounidense.

ABOGADO de ACCIDENTES

GRANDES

y LESIONES SERIAS

(303) 922-0300

ACCIDENTES DE AUTO y DE TRABAJO

“I rely on these hands to do my job, and they get dry, cracked and split... With O’Keeffe’s, I can see the results immediately.”

Dave

Electrician, Mackinac Bridge Authority

Before

After

Odorless & Non-Greasy

EL ALIVIO MIGRATORIO del presidente Barack Obama fue la alternativa a la negativa de los republicanos en el Congreso. Ethan Miller, Getty Images

los últimos cinco años. Se llaman dreamers a ciertos jóvenes que llegaron de niños al país “sin papeles”. El análisis se enfoca en la segunda orden emitida el mes pasado, que ofrece suspensión de deportación por tres años y permisos de trabajo. El plan mayormente protege a más dreamers y abarca a padres que viven en el país

de manera ilegal desde al menos cinco años y tienen hijos ciudadanos o residentes legales. El primer decreto presidencial sobre este asunto, para proteger a los dreamers, lo hizo hace dos años. Ambos planes podrían beneficiar hasta el 48% de los 11,2 millones de inmigrantes sin autorización, según el Pew.

GUARANTEED

RELIEF FOR DRY HANDS THAT CRACK & SPLIT

www.OKeeffesCompany.com

facebook.com/OKeeffes


Espectáculos

12.05.14 | www.vivacolorado.com

CHESPIRITO << Pag 1

EN UNA FOTO sin fecha difundida por la cadena Televisa el pasado 28 de noviembre, el comediante mexicano Roberto Gómez Bolaños posa dentro del barril su famoso personaje de El Chavo del Ocho. El comediante famoso murió el viernes pasado. Tenía 85 años. Televisa, AP

Por Issac Garrido, AP MEXICO — “Sin querer queriendo” Roberto Gómez Bolaños recorrió las casas y vecindades de toda América Latina con sus entrañables personajes, desde el Chavo del Ocho, con su barril, sus pecas, su camisa a rayas y su gorra a cuadros, hasta el Chapulín Colorado, el héroe ingenuo más famoso de la región. El llamado “Chespirito” fue un astro incluso en países que no compartían su idioma pero quedaban cautivados por una mezcla de inocencia y comicidad que conservó hasta sus últimos días, cuando desde su silla de ruedas podía desatar carcajadas en cada lugar al que asistía, en su mayoría para recibir homenajes. Aparte de ser el creador de la vecindad donde vivían el Chavo y sus amigos Quico y la Chilindrina, además de Don Ramón, el Profesor Jirafales, Doña Clotilde y Doña Florinda, Gómez Bolaños escribió, produjo y dirigió comedias que marcaron un hito en la televisión, transmitiéndose años después de su debut y que el cariño del público aún mantienen con vida. Nacido el 21 de febrero de 1929, Gómez Bolaños fue el segundo de los tres hijos de Elsa Bolaños Cacho y Francisco Gómez Linares, un pintor. Su llegada se dio luego de un embarazo de alto riesgo. Sin saber que estaba esperando, su madre ingirió un medicamento

9

Hay unos escritores que vierten palabras, conceptos, que suenan muy importantes, pero que en el fondo no tienen nada; hay abusos de retórica; no llegan a nada. Yo intenté sintetizar lo más posible, todo lo que hacía para llegar no sólo a todo el mundo, sino, sobre todo, a la gente sencilla, que es a la que más falta le hace’.

– Roberto Gómez Bolaños

para la gripe que contenía un ingrediente “altamente abortivo”. El médico, un tío de Chespirito, sugirió que abortara, pero tras haber perdido un hijo el año previo, la mujer se opuso, según relató el propio Chespirito en su

autobiografía “Sin querer queriendo”. Creció en la capital mexicana, en un barrio de clase media. Desde temprana edad mostró afición por el fútbol y otras disciplinas deportivas como el

boxeo, que practicó en la adolescencia. Estudió ingeniería, pero nunca ejerció esa profesión. Más bien se dejó llevar por su facilidad para las letras. Su carrera como

TELEVISIÓN >> Pag 10

¡DESCARGA NUESTRA APP EN iTUNES!

Viva Colorado, ganador del Premio EPPY Editor & Publisher en 2011, 2012 y 2013 como mejor sitio web de noticias en español. No se te olvide subscribirte a nuestro Newsletter en: VivaColorado.com/newsletter

EL DOCTOR CHAPATÍN también fue uno de los personajes más conocidos de Roberto Gómez Bolaños. Una de sus frases célebres fue: “¿Insinúa que estoy viejo?” Televisa/AP


10 Espectáculos

CHESPIRITO, EL SUPERGENIO DE LA MESA CUADRADA TELEVISIÓN << Pag 9

guionista de televisión comenzó en la década de 1950 y le hizo crear cientos de episodios de comedia, más de una veintena de películas, y obras de teatro que rompieron récords de presentaciones. Por su enorme producción escrita se le comparó con William Shakespeare y de ahí surgió su apodo de “Chespirito”, una castellanización del apellido del autor británico pero en diminutivo, por su baja estatura, explicó en una ocasión su esposa, la actriz Florinda Meza. “Los apodos son esenciales en la vida, son más valiosos que los nombres”, dijo el actor en una entrevista con Televisa en 2011. Le gustaba jugar dominó y fumar; no pudo dejar el cigarro hasta que cumplió 65 años y consideraba un logro haberlo hecho. Su mayor influencia para la comedia la encontró en el popular dúo estadounidense “El Gordo y El Flaco”, del que dijo en 2001: “Los tengo realmente metidos en el corazón”. El mexicano Mario Moreno “Cantinflas” fue otro de sus ídolos. En medio de la agitación social de 1968, Gómez Bolaños dio a su vez una sacudida a la escena de la comedia televisiva

mexicana al ser reclutado por la recién inaugurada estación Televisión Independiente de México, para la que creó “Los supergenios de la mesa cuadrada”. En 1970 el programa cambió de nombre a “Chespirito”, y de él nació el Chapulín Colorado. Un año más tarde apareció El Chavo del Ocho. La sencillez de ambos personajes y la universalidad de sus temas lograron una avasalladora acogida del público, más allá de los límites locales. Guatemala fue el primer país donde sus personajes incursionaron con éxito gracias a la transmisión de “El Chapulín Colorado”, quien posteriormente saltó a Centroamérica, luego a Puerto Rico y República Dominicana. “Si antes no había quién se interesara en las series mexicanas, a partir del Chapulín se abrieron de manera amplia las posibilidades”, escribió en su libro. Gómez Bolaños también creó al Doctor Chapatín, al Chómpiras y a Chaparrón Bonaparte, sin percatarse en un principio de que todos empezaban con “Ch”, aunque después lo aprovechó como su signo distintivo. Los personajes y situaciones que abordaba le permitían dar rienda suelta a su ingenio y a sus pasiones, como el fútbol, el cual fue también

LA CREATIVIDAD de Chespirito y los personajes de “El Chavo del 8” trascendieron la pantalla chica para colarse al mundo de los videojuegos de la consola Wii, de Nintendo, y “El Chavo Kart”, de X-Box y Playstation 3. Luis Acosta, AFP, Getty Images

JOSEPH LITTLETON, CO Receptor de trasplante de tejidos

“¡Mi Héroe

Dijo Sí!” Di sí a la donación de órganos, ojos y tejidos. Salva vidas.

Stock up today. ©2014 Unilever

Tu decisión heroica puede salvar y sanar vidas. Aprende más y regístrate hoy en DoneVidaColorado.org.

MANUFACTURER’S COUPON EXPIRES 1/3/15

SAVE $2.00 on any ONE (1) AXE® gift pack (excludes trial & travel sizes)

Consumer: LIMIT ONE (1) COUPON PER PURCHASE on product/quantity specified and MAXIMUM OF TWO (2) IDENTICAL COUPONS allowed in same shopping trip. Void if reproduced, transferred, used to purchase products for resale or where prohibited/regulated by law. Coupon value may not exceed value of item purchased. NO CASH BACK. Consumer pays sales tax. Redeemable at participating retail stores. Valid only in the U.S. Retailer: Unilever, P.O. Box 880460, El Paso, TX 88588-0460 will reimburse the face value of this coupon, plus 8¢, if submitted in compliance with our redemption policy, available upon request. Cash value 1/100th of 1¢. Any use of this coupon not specified herein constitutes fraud. ©2014 Unilever


12.05.14 | www.vivacolorado.com

Are you ready for

GREAT BUY!

39

TERRAMAX H/T

89

STARTING AT

CHÓMPIRAS, con su frase célebre, “Tómelo por el lado amable”, fue otro de sus famoso personajes. Televisa, AP

STARTING AT

99

70 55

108 72

STARTING AT

que vierten palabras, conceptos, que suenan muy importantes, pero que en el fondo no tienen nada; hay abusos de retórica; no llegan a nada. Yo intenté sintetizar lo más posible, todo lo que hacía para llegar no sólo a todo el mundo, sino, sobre todo, a la gente sencilla, que es a la que más falta le hace”, agregó sobre el valor de su trabajo con los personajes de la vecindad. Gómez Bolaños conocía sobre la vida de las

clases populares, lo que quedó manifiesto en sus personajes, pero con el tiempo llevó ese contacto con los necesitados a una lucha contra la pobreza por medio de su Fundación Chespirito, de ayuda a niños. Chespirito solía decir que no conocía la clave del éxito pero sí muchas para el fracaso. Pocos se lo creían. Gómez Bolaños murió el viernes pasado. Tenía 85 años.

99

LIGHT TRUCK & SUV TRACTION

STUDDABLE TRACTION

STARTING AT

CHAINS

QUICK FIT ™ DIAMOND They take the work and frustration out of using tire chains. They go on and off quickly and fit right to provide excellent traction during tough winter driving conditions.

STRATEGY

91 18 STARTING AT

EL CHAPULÍN COLORADO rompió con el esquema del superhéroe muscoloso y ágil para mostrarlo como lento, inútil y pero sobretodo como una persona común. Televisa, AP

WITH EVERY PASSENGER & LIGHT TRUCK TIRE PURCHASE

Whatever the road throws at you, from potholes to nails–any road hazard, our FREE GUARANTEE protects you

PPeace of Mind Tire Protec tion • If a Tire is Damaged Beyond Repair, We’ll Replace its Value • Our Work is Guaranteed for the Life of Your Tires • Free Pre-Trip Safety Checks

AN ECONOMICAL CHOICE!

LLifetime Tire & Mileage Care

SEE HOW TO INSTALL YOUR NEW TIRE CHAINS AT:

• Free Flat Tire Repairs • Free Tire Rotations • Free Tire Rebalancing • Free Air Checks • Free Brake & Alignment Checks • Hundreds of Locations to Serve You www.LesSchwab.com

60

MONTH WARRANTY -

http://tinyurl.com/kazfhkm PASSENGER CHAIN RETURN PROGRAM: If you don’t use your passenger car chains, return them for a full refund after the last legal date for studded tires. (Does not apply to the Quick Trak traction device)

BATTERIES XTREME POWER

60 MONTH

84

MONTH WARRANTY -

HOW OLD IS YOUR BATTERY?

XHD

REDUCED EVAPORATION, GASSING & CORROSION

72

MONTH WARRANTY -

AVERAGE BATTERY LIFE PER REGION

4-6 YEARS 4-5 YEARS 3-4 YEARS 2-3 YEARS

BEST BRAKE VALUE PROMISE Les Schwab® has been providing brake service to our customers for over 30 years. We are one of the West’s largest brake roviders and can do most brake jobs the same day, without an .

PROFESSIONALLY TRAINED TECHNICIANS FREE BRAKE INSPECTIONS AND ESTIMATES THE BRAKE INDUSTRY’S BEST WARRANTY PREMIUM QUALITY PARTS PRICES GOOD THROUGH DECEMBER 31, 2014

el tema de su película “El Chanfle”(1979), protagonizada por el mismo elenco de “El Chavo del Ocho” y “El Chapulín Colorado”. Gómez Bolaños hizo de su vida, tanto personal como profesional, una analogía con el impredecible microcosmos de la vecindad. Como cuando el comediante acaparó titulares en noviembre de 2004 al anunciar su boda con Florinda Meza, actriz parte de su elenco, tras más de 27 años de unión libre. La pareja se conoció en el plató de El Chavo del Ocho, pero su relación comenzó tiempo después, en 1977. Chespirito nunca escatimaba al hablar de Meza, a quien incluía entre sus grandes pasiones. La actriz lo acompañó en sus mejores momentos en la televisión. En una entrevista de 2005 con el diario La Jornada, Chespirito aseguró que así como en la comedia había quienes recurrían a una sobreexplotación de la mofa, el fenómeno se repetía en el ámbito intelectual. “Eso es muy fácil y lo hace cualquiera. Y eso también intelectualmente, pues hay un derroche de supuestos genios intelectuales, que de intelectuales no tienen nada”, dijo al periódico. “Hay unos escritores

11

10 COLORADO LOCATIONS TO SERVE YOU!

DENVER 2001 Federal Blvd

303-455-9424

CENTENNIAL

PARKER

15787 E Arapahoe Rd 11265 S Pikes Peak Dr

720-870-3201

LITTLETON

AURORA

13331 W Bowles Ave

3430 N Tower Rd

303-798-4071 303-371-0666 EN IN 5871 W 44TH AVE • 303-477-4336

303-840-0420

THORNTON 800 E 88th Ave

303-288-9053

COMMERCE CITY HIGHLANDS RANCH 10489 Chambers Rd

945 Sgt Jon Stiles Dr

303-287-4159 303-471-1512 N IN O 633 S E ERY ST • 303-485-2345


12

12.05.14 | www.vivacolorado.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.