Vieworld #11

Page 1

www.vieworld.pl | www.fb.com/magvieworld

01.2015

#11

DOCUMENTARY

Isabel Corthier STREET

Tomasz Domagała Magdalena Röseler Mike Lee SERiES

Włodzimierz Abramczyk Mirko Arganese


W W W. A DRI A N A DRI A N.M IR GO

CORPORATE IDENTIT Y

2

T YPOGRAPHY

ViEWORLD.pl

LOGOT YPES

POSTERS

PH


NM IR GO S.C OM O S @G M A I L .C OM

OTO EDITING

COMPOSITION BOOK

PHOTO REPORTAGE

ViEWORLD.pl

CURATOR

3


Editor in Chief, Photo Editor, DTP & Design ADRIAN MIRGOS Translators & Editors EWELINA STANIASZEK ADRIAN MIRGOS

COVER: Magdalena Röseler

PDF WEBSITE DONATE FACEBOOK ISSUU Photographs published on Vieworld are the property of the photographer. None of the photographs may be downloaded, stored, printed, manipulated, distributed, or used in any form without prior written permission from the copyright holder. Works published on this website are protected under domestic and international copyright laws and are not considered to be public domain. Vieworld assumes no legal liability whatsoever for the works of its contributors. Fotografie zamieszczone w Vieworld są własnością fotografów. Żadne ze zdjęć nie może być pobierane, przechowywane, drukowane, manipulowane, rozpowszechniane lub używane w jakiejkolwiek formie bez uprzedniej pisemnej zgody właściciela praw autorskich. Prace publikowane na tej stronie są chronione na podstawie krajowych i międzynarodowych przepisów prawa autorskiego i nie są uważane za domeny publiczne. Vieworld nie ponosi prawnej odpowiedzialności za uczestników. Wszystkie prace przedstawione muszą mieć wyłączność o oryginalną własność uczestnika (-ów).


Prove Your Photography THE INVISIBLE MIRROR

06

Tomasz Domagała EVERYDAY IN WARSAW

10

Magdalena Röseler INDUSTRIAL NATURE

30

Isabel Corthier ENCOUNTERS IN SOUTH SUDAN

50

Mike Lee CITY OF SHADOWS

72

Mirko Arganese PHANTOM CITY

90

Włodzimierz Abramczyk ILLUSION

106

Submit photos

124

Street Vieworld Photography NOVEMBER-DECEMBER

126


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Mike Lee is a writer and photographer based in New York City and Managing Editor of Public Employee Press, the voice of District Council 37, AFSCME. Previous publications include The Ampersand Review, Paraphilia, Sensitive Skin, Glossolalia and The Potomac Journal. His stories are also featured in several anthologies, including Forbidden Acts (Avon) and Pawn of Chaos (White Wolf). A collection of photos, Le miroir invisible (The Invisible Mirror), is published by the French publisher Corridor Elephant. Mike Lee jest pisarzem i fotografem mieszkającym w Nowym Jorku i redaktorem naczelnym Public Employee Press. Publikował między innymi w The Ampersand Review, Paraphilia, Sensitive Skin, Glossolalia, The Potomac Journal. Ponadto jego opowiadania były przedstawiane w wielu antologiach, do których można zaliczyć “Forbidden Acts“ i “Pawn of Chaos”. Kolekcja zdjęć “Niewidzialne Lustro” (Le miroir invisible) została opublikowana przez francuskiego wydawcę Corridor Elephant.

6

ViEWORLD.pl


The Invisible Mirror: Random Thoughts on Street Photography Niewidzialne lustro: Losowe przemyślenia na temat fotografii ulicznej Though one always runs the risk of sounding somewhat pretentious when stating the obvious, especially when it regards something one does with enthusiasm and a sense of purpose, however when it comes to discussing something you believe in - and think about often - you find it an imperative to speak about it, at least as it strikes as important to me in my daily experiences as a street photographer. Choć się zawsze ryzykuje brzmiąc nieco pretensjonalnie, zaczynając o rzeczach oczywistych, zwłaszcza, gdy chodzi o coś z entuzjazmem i poczuciem celu, jednak gdy przychodzi do dyskusji to wierzysz, - i myślisz często - że znajdziesz konieczność do mówienia o tym, przynajmniej uderzając mnie tak ważnie w codziennych doświadczeniach jako fotograf uliczny. Photography offers the opportunity to be the singular expression of art that documents a revolution of the moment; in that unlike other forms of art, the memory of the image indelibly imprinted upon memory and the soul when captured. The dramatic, decisive moment of the singular interaction and scene using as the canvas seemingly mundane moments of daily life are obtainable, and rendered a permanent document, fragments of the mosaic of human existence, held together as a gallery of actual history. Not only of important events and people, but also snapshots of the street, its people, architecture, their lives in relation to their surroundings and how they sometimes endure, or rejoice, in daily life. Fotografia oferuje możliwość bycia pojedynczym wyrażeniem sztuki dokumentującej rewolucję momentu; tym, że w przeciwieństwie do innych form sztuki, pamięć obrazu w sposób nieusuwalny tworzy nadruk na pamięci i duszy w momencie złapania. Dramatyczny, decydujący moment pojedynczej interakcji i sceny, używając jako płótna pozornie prozaicznych chwil codziennego życia są osiągalne i renderowane w stały dokument, fragmenty mozaiki ludzkiej egzystencji, organizowane wspólnie jako galeria rzeczywistej historii. Nie tylko z ważnych wydarzeń i ludzi, ale także migawki z ulicy, jego mieszkańców, architektury, ich życia w stosunku do ich otoczenia i jak czasami znoszą lub radują się w życiu codziennym. As I have come to find, usually as one goes out with a camera, you become more aware of your surroundings. You begin to see the world not just as it is, but the details. For example, a particular storefront you pass daily

to work without much thought soon becomes a magical world as your eye is trained to look for detail, and you allow your mind to cut loose and seek the fullest extent of its imagination. You begin to see the dynamics of this heretofore mundane store front, the movement of people outside in the street, and behind the glass, and a myriad of emotions, how it changes with the seasons and the time of day. All that you see exists to be captured, usually by luck, as Cartier-Bresson said often. So, with whatever you have in your hands, and by whatever technique, you try. Jak znaleźć sposób; zazwyczaj gdy wychodzisz samemu z aparatem, stajesz się bardziej świadomy swojego otoczenia. Zacznij widzieć świat nie tylko, jakim on jest, ale także jego szczegóły. Na przykład poszczególna witryna sklepowa, którą mijasz codziennie w drodze do pracy bez większego zastanowienia, szybko staje się magicznym światem, który twoje oko trenuje do szukania detali, a ty pozwalasz swojemu umysłowi wyluzować i zasięgnąć najpełniejszy zakres swojej wyobraźni. Zaczynasz widzieć dynamikę tej dotychczas prozaicznej witryny sklepowej, przemieszczanie się ludzi na ulicy, za szybą, i mnóstwo uczuć, które zmieniają się w zależności od pory dnia i roku. Wszystko, co widzisz istnieje do uchwycenia, zazwyczaj przez szczęśliwy traf, jak często mówił CartierBresson. Więc, z tym, co masz w swoich rękach, i przez użycie dowolnej techniki, spróbuj. You train your eye and response for that luck and in the process you start off missing more than you hit, however if you keep up one hits more than you miss. Certainly HCB did. He learned to paint, and sat in parks to study pigeons to anticipate their sudden movements and used both in his work. Trenuj swoje oko i reagowanie na ten szczęśliwy traf, w procesie twórczym rozpocznij pracę nad większością brakujących trafień, jednakże trzymaj się jednego trafienia więcej niż straty. Z pewnością HCB tak robił. Nauczył się malować; przesiadywał w parkach, aby studiować przewidywanie gwałtownych ruchów gołębi i wykorzystywać to zarówno w swojej pracy. Notice, I mentioned work. This is work. All endeavors of effort are. Street photography is fun, and a means to become more aware of your surroundings, and ultimately find joy in the magic of daily life, but you have a willingness to learn it as a craft. Doesn’t matter what you learn or how since street photography, because,

ViEWORLD.pl

7


8

ViEWORLD.pl


despite the best efforts of some in the past and future, is not a cult. The form has its prophets, but never a pope. Blowhards never last in SP, they generally end up with their work reflecting their personalities, and there is no beauty in malignant narcissism, or story to tell except a variant of a pose, with attendant clichés, because the intellectual transaction involves an audience eventually. Zauważ, że wspomniałem praca. To jest praca. Wszystkie dążenia są nakładem wysiłku. Fotografia uliczna jest zabawą i jest środkiem, by stać się bardziej świadomym swojego otoczenia, a ostatecznie znaleźć radość w magii życia codziennego, ale musisz posiadać chęć do nauki jej jako rzemiosła. Nie ma znaczenia, czego lub jak się nauczysz od fotografii ulicznej, bo mimo najlepszych starań niektórych z przeszłości i w przyszłości, nie jest ona kultem. Forma ma swoich proroków, ale nigdy papieża. Chwalipięci nigdy nie przetrwają w fotografii ulicznej, zazwyczaj ich praca odzwierciedla ich osobowość, a nie ma piękna w złośliwy narcyzmie lub historii do opowiedzenia z wyjątkiem odmiennej pozy z towarzyszącym stereotypem myślowym, ponieważ transakcja intelektualna dotyczy publiczności w ostatecznych rozrachunku. Street photography is the art that encompasses the professional and artistic genres within the photographic form. Fashion? Models walk by daily. Architecture? Look up. The world is before you as a canvas and its existence can be enveloping to the photographer. The ability to capture the urban essence can be a humbling and intimidating experience. The involved in processing and crafting an image of the human in an urban environment is actually quite daunting. Street photography is deceptively easy, but truth be told, it decidedly is not. As I said before, it is work, but you have the luxury to define your labor value as you progress.

Street photography is a personal means of expression with the artist interacting with a sense of immediacy with the surrounding urban environment, a method to self-define that individual holding the camera and chaotically yet always blissfully democratic. It is therapeutic, a way to heal from the brutal nature of one’s life. In my experience, by clicking a photo of a scene you wished for but have not experienced, and by later sharing it, the reward is not just of the magic you uncovered, but the later opportunity to hold up to others an invisible mirror. They choose to decide for themselves what they see in that reflection, to discern the story that they find in that photograph acting as a mirror - and the audience judges. Either way the decision, the photographer moves on to the next subject; the lamppost on the corner by the storefront. Fotografia uliczna jest osobistym środkiem wyrazu interakcji artysty z poczuciem bezpośredniości z otaczającym środowiskiem miejskim, metodą do samodzielnego zdefiniowania poszczególnego trzymania aparatu i chaotycznie lecz jednak zawsze beztrosko demokratycznej. To jest terapeutyczne, droga do uzdrowienia z brutalnej natury jednego życia. Z mojego doświadczenia, przez kliknięcie zdjęcia sceny, którą bym sobie życzył, ale bez doświadczenia, i przez późniejsze udostępnianie go, nagroda nie jest tylko magią którą odkryłeś, ale później okazją umożliwiającą automatyczne podanie do pozostałych niewidzialne zwierciadło. Oni wybiorą decydując dla siebie, co widzą w tej refleksji, dostrzegą historię, którą znajdą w zdjęciu działającym jako lustro - i sędzia odbiorców. Tak czy inaczej decyzja fotografa przechodzi do następnego tematu; latarni na rogu przy witrynie sklepu. Mike Lee www.mleephotoart.com

Fotografia uliczna jest sztuką obejmującą profesjonalne i artystyczne gatunki w ramach fotograficznej formy. Moda? Modelki chodzą codziennie. Architektura? Spójrz w górę. Świat jest przed tobą, jak płótno, a jego istnienie może być kopertowane przez fotografa. Możliwość uchwycenia miejskiej esencji może być upokarzającym i onieśmielającym doświadczeniem. Zaangażowanie w przetwarzaniu i rzemiośle pokazywania wizerunku człowieka w środowisku miejskim jest w istocie całkiem trudne. Fotografia uliczna jest pozornie prosta, ale prawdę mówiąc, to zdecydowanie nie jest. Jak powiedziałem wcześniej, jest to praca, ale masz ten luksus, aby zdefiniować wartość pracy w miarę postępów.

ViEWORLD.pl

9


10

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

11


Tomasz D

EVERYDAY IN WA

12

ViEWORLD.pl


Domagała

ARSAW | POLAND

ViEWORLD.pl

13


14

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I was born in Warsaw in 1980. After high school in 2000. I tried hand at art school (Active study theater and film techniques, now College of Art) in the department of computer graphics. I abandoned it to start a degree in Pedagogy of the University of Warsaw. In 2004, I signed a contract with the FORUM photo agency, and a moment later I went for 17 months to the capital of Ireland - Dublin. After leaving for a few years I left the camera on and dealt with everything from working as a cook, by being an event manager, ending in 2009 as a copywriter. In December 2009, I gave up all other activities, I bought some equipment and decided to live with the shooting. And so it is today. Urodziłem się w Warszawie w 1980r. Po szkole średniej w 2000 r. próbowałem sił w szkole plastycznej (Aktywne studium technik teatralno-filmowych, obecnie Wyższa Szkoła Artystyczna) na wydziale grafiki komputerowej. Porzuciłem ją, aby rozpocząć studia na kierunku Pedagogika Uniwersytetu Warszawskiego. W 2004 podpisałem umowę z agencją FORUM i chwilę później wyjechałem na 17 miesięcy do stolicy Irlandii – Dublina. Po wyjeździe na kilka lat zostawiłem aparat i zajmowałem się wszystkim: od pracy jako kucharz, przez bycie event managerem, kończąc na copywriterze w 2009. W grudniu 2009 porzuciłem wszystkie inne zajęcia, kupiłem trochę sprzętu i postanowiłem żyć z fotografowania. I tak jest do dziś. EVERYDAY IN WARSAW/CODZIENNOŚĆ W WARSZAWIE My photography is the result of permanent and temporary fascination and the current mood. Sometimes I go out and walk for hours around the city, not looking for anything specific. Then the images are formed mostly situational. I do not focus on nothing in particular, but rather I soak up the city and let him get caught. Another time I go with a particular attitude (often looking for people or events that match specific projects) with headphones in my ears and appropriate music or the words of a book circulating in my head.

link to Tomasz FACEBOOK

Moja fotografia jest wypadkową stałych i chwilowych fascynacji oraz aktualnego nastroju. Czasem wychodzę i godzinami szwendam się po mieście, nie szukając niczego konkretnego. Wtedy też najczęściej powstają zdjęcia sytuacyjne. Nie skupiam się na niczym konkretnym, raczej chłonę miasto i pozwalam mu się wciągnąć. Innym razem wychodzę z konkretnym nastawieniem (często poszukując elementów czy zdarzeń pasujących do konkretnych projektów) ze słuchawkami w uszach i odpowiednią muzyką lub słowami książki krążącymi w głowie.

ViEWORLD.pl

15


16

ViEWORLD.pl


I like to shoot exceptionally Warsaw, do not feel the need to look for “street ‘experience in New York or London. I like to repeat that Warsaw is the NY of the east. I do not know how others have, but street draws more and more. From seeking unspecified sense in what I do, I went to a state in which my work gives me great fun and I do not expect that others will make it the same. Of course I’m happy when people like my photos and appreciate them, it gives you a huge “power”. But the adrenaline that arises when I am taking a picture, the expectation that it worked (chimping is a bad habit, which I managed to avoid), and no one will blame me and that I will not have to fight for better picture - this is mine! I do more often confront the street. This means that more and more enter the anonymity of the street. I try to push it to see the true character. Wyjątkowo lubię fotografować Warszawę, nie czuję potrzeby szukania „streetowych” wrażeń w Nowym Jorku czy Londynie. Lubię powtarzać, że Warszawa to taki Nowy Jork Wschodu. Nie wiem jak mają inni, ale mnie ulica wciąga coraz bardziej. Od poszukiwania bliżej nieokreślonego sensu w tym co robię, przeszedłem do stanu, w którym moja praca sprawia mi wielką frajdę i nie oczekuję, że innym sprawi jej tyle samo. Oczywiście cieszy mnie, gdy ludziom podobają się moje zdjęcia i je doceniają, to daje ogromnego „pałera”. Ale adrenalina, która się pojawia w momencie robienia zdjęcia, oczekiwanie czy się udało (chimping to zły nawyk, którego udało mi się uniknąć), czy nikt nie będzie miał mi za złe i czy nie będę musiał powalczyć o lepszy kadr jest moja! Coraz częściej konfrontuję się z ulicą. To znaczy, że coraz silniej wchodzę w jej anonimowość. Staram się naciskać, aby zobaczyć jej prawdziwy charakter.

ViEWORLD.pl

17


18

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

19


20

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

21


22

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

23


24

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

25


26

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

27


PDF version! The PDF version compared to the issuu doesn’t have ads and shadows on the pages. Moreover offers better image quality and the ability write to disk!

DOWNLOAD DOWNLOAD via FACEBOOK

28

ViEWORLD.pl


Help us! Some artistic ideas to Vieworld (like contest or exhibition) which I would like to begin implement in 2014; but for this purpose I need the funds. Every dollar will increase our piggybank and make this photo magazine even better! DONATE US

Newsletter! If you want to be notified about the latest news from the world of photography, as well as be informed about the new issue of the Vieworld Magazine - sign up! SUBSCRIBE

ViEWORLD.pl

29


30

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

31


Magdalen

INDUSTRIAL NAT

32

ViEWORLD.pl


na Rรถseler

ATURE | POLAND

ViEWORLD.pl

33


34

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I was born in Warsaw, now I live in Switzerland. I work as a speech therapist. My job and photography are my passions. As a speech therapist I help people speak clearly and modulate properly their voice and pronunciation to let them comunicate with others. Urodziłam się w Warszawie, a obecnie mieszkam w Szwajcarii. Pracuję jako logopeda. Logopedia i fotografia to moje pasje. Jako logopeda pomagam ludziom mówić wyraźnie, modulować głos i wymowę, by mogli porozumiewać się z innymi. INDUSTRIAL NATURE/INDUSTRIALNA NATURA For me, photography is like talking - it allows you to spread your message. Picture may be a poem, a photo reportage - a novel... It tells the story of what I saw, what fascinates me, what raise my emotions. However, it is not crutial for the spectator to see the same what I have seen. If my photo does not hit you - it is not ment for you. But if you stop for a while and feel something that can remind you of certain situation - it means that this photo was not made only for me, but also for you. Street Photography is something special and despite I realy like taking makro shots, nature or portraits, I can’t imagine my life without “street”. Dla mnie fotografia jest jak mowa - pozwala przekazać komunikat dalej. Zdjęcie może być wierszem, a reportaż - powieścią. Opowiada o tym, co widziałam, co mnie fascynuje i wzbudza moje emocje. Jednak nie jest najistotniejsze, by odbiorca widział to samo, co ja. Jeśli moje zdjęcie do ciebie nie trafia, widać nie jest przeznaczone dla ciebie. Ale jeśli przystaniesz na chwilę i poczujesz coś, co przypomni ci jakieś wydarzenie - to znaczy, że to zdjęcie zrobiłam nie tylko dla siebie, ale także dla ciebie. Fotografia uliczna jest czymś wyjątkowym, i choć chętnie zajmuję się także zdjęciami makro, naturą czy portretami, nie wyobrażam sobie życia bez “streetu”.

link to Magdalena FLICKR | FACEBOOK

I love traveling and wherever I am, my cameras are always with me, but the biggest challenge is to take pictures of where you live, where you think you know every stone, every house and alley. If you truly open your eyes and you will not let your habits lead you - you will be able to see everything in a new way. And besides of all it is great fun, and I’m playing it willingly. Kocham podróżować i gdziekolwiek jestem, moje aparaty są zawsze ze mną. Jednak największym wyzwaniem jest robienie zdjęć tam, gdzie mieszkasz, gdzie sądzisz, że znasz każdy kamień, każdy dom czy zaułek. Jeśli prawdziwie otworzysz oczy i nie pozwolisz, by przyzwyczajenia cię prowadziły, uda ci się zobaczyć wszystko w nowym świetle. No i poza tym wszystkim jest to świetna zabawa, a ja chętnie się bawię.

ViEWORLD.pl

35


36

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

37


38

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

39


40

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

41


42

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

43


44

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

45


46

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

47


48

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

49


50

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

51


Isabel C

ENCOUNTERS IN SOU

52

ViEWORLD.pl


Corthier

UTH SUDAN | BELGIUM

ViEWORLD.pl

53


54

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Isabel Corthier (1977, Belgium) is a freelance photographer. In Belgium and abroad she works on reportage and portrait photography. Together with her husband she travels around the world working as a photographer and a logistician for MSF, Médecins sans Frontières (Doctors without Borders). While working on the field, she makes portraits of the people she encounters. In between these missions, Isabel makes photoreportages for NGO’s like Médecins sans Frontières, Caritas, Trias, Vredeseilanden (VECO). Some of her photos have been shown in exhibitions in China, India, France, Belgium and some pictures have won awards. In her pictures, she wants to show the humanity. Isabel Corthier (ur. 1977, Belgia) jest niezależnym fotografką. W Belgii i za granicą pracuje przy reportażach i fotografii portretowej. Razem z jej mężem podróżuje wokół świata pracując jako fotograf i logistyk dla “Lekarze bez Granic” (Médecins sans Frontières). W trakcie pracy, robi portrety ludziom których spotyka. Pomiędzy tymi misjami, Isabel wykonuje fotoreportaże dla organizacji pozarządowych, takich jak LBG, Caritas, Trias, VECO. Niektóre z jej zdjęć zdobyły nagrody i były prezentowane na wystawach w Chinach, Indiach, Francji, Belgii. Poprzez swoje zdjęcia chce pokazać człowieczeństwo. ENCOUNTERS IN SOUTH SUDAN /SPOTKANIA W POŁUDNIOWYM SUDANIE During a mission of 8 months with MSF in South Sudan, Isabel worked closely with the Dinka population, which is the major ethnic group of this new nation. To recharge her battery after a heavy working day, she used to go into the village with her camera, to meet the people to whom the whole team provided free health care. These encounters gave her a better view on the daily life of this population which is marked by 40 years of war and conflicts with neighbouring tribes. Dinkas are often described as a proud, traditional and aggressive population with whom it is difficult to build up contacts. Behind faces that are marked by war, fleeing and survival, she discovered humanity and smiles.

link to Isabel WEBSITE

Podczas ośmiomiesięcznej misji z LBG w Sudanie Płd., Isabel blisko współpracowała z ludnością Dinka, którzy są główną grupą etniczną tego nowego narodu. Aby ponownie naładować swoją baterię po ciężkim dniu pracy, wychodziła do wioski ze swoim aparatem na spotkanie z ludźmi, których całym zespół świadczył bezpłatną opiekę zdrowotną. Te spotkania dały jej lepsze spojrzenie na życie codzienne tej ludności, która była naznaczona 40 latami wojen i konfliktów z sąsiednimi plemionami. Dinkowie są często określani jako dumne, tradycyjne i agresywne plemię z którym trudno jest budować kontakty. Za twarzami naznaczonymi wojną, ucieczkami i przeżyciami, Isabel odkryła człowieczeństwo i uśmiechy.

ViEWORLD.pl

55


56

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

57


58

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

59


60

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

61


62

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

63


64

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

65


66

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

67


68

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

69


PDF version! The PDF version compared to the issuu doesn’t have ads and shadows on the pages. Moreover offers better image quality and the ability write to disk!

DOWNLOAD DOWNLOAD via FACEBOOK

70

ViEWORLD.pl


Help us! Some artistic ideas to Vieworld (like contest or exhibition) which I would like to begin implement in 2014; but for this purpose I need the funds. Every dollar will increase our piggybank and make this photo magazine even better! DONATE US

Newsletter! If you want to be notified about the latest news from the world of photography, as well as be informed about the new issue of the Vieworld Magazine - sign up! SUBSCRIBE

ViEWORLD.pl

71


72

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

73


Mike

CITY OF SHA

74

ViEWORLD.pl


e Lee

ADOWS | USA

ViEWORLD.pl

75


76

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Mike Lee is a writer and photographer based in New York City and Managing Editor of Public Employee Press, the voice of District Council 37, AFSCME. Previous publications include The Ampersand Review, Paraphilia, Sensitive Skin, Glossolalia and The Potomac Journal. His stories are also featured in several anthologies, including Forbidden Acts (Avon) and Pawn of Chaos (White Wolf). A collection of photos, Le miroir invisible (The Invisible Mirror), is published by the French publisher Corridor Elephant. Mike Lee jest pisarzem i fotografem mieszkającym w Nowym Jorku i redaktorem naczelnym Public Employee Press. Publikował między innymi w The Ampersand Review, Paraphilia, Sensitive Skin, Glossolalia, The Potomac Journal. Ponadto jego opowiadania były przedstawiane w wielu antologiach, do których można zaliczyć “Forbidden Acts“ i “Pawn of Chaos”. Kolekcja zdjęć “Niewidzialne Lustro” (Le miroir invisible) została opublikowana przez francuskiego wydawcę Corridor Elephant. CITY OF SHADOWS/MIASTO CIENI I do not create the atmosphere; I document what I am successful at physically getting in hopes the settings, focus and angle are right. Seeing it may be instinctive, but actually “reading” the subject, their emotions in the context of the place in time is a learned quality. It’s instinctive, yet took years for me to have the patience to allow the story to write itself. Yes, I shoot a lot and every day since late 2012. I toss these photos online like Tarot, and yes I know I throw a lot at once on a number of occasions. However, I share what I do, and posting them is part of a learning process. Sometimes I think these pictures are good. Other times, eh. However, ultimately I enjoy doing this. Joy is an imperative. It’s the only reward which is guaranteed if you allow for that emotion to come in.

links to Mike WEBSITE | VOGUE

Nie kreuję atmosfery - dokumentuję to co uda mi się fizycznie uzyskać z nadzieją w ustawieniu ostrości i prawidłowego kąta. Widzenie może być instynktowne, ale czytanie zawartości, ich emocji w kontekście miejsca w czasie jest nauczycielem jakości. To instynktowne, lecz zajęło mi rok pojęcie cierpliwości i umożliwienia pisania historii przez się. Tak, fotografuję dużo i codziennie od końca 2012 roku. Wrzucam te zdjęcia online jak Tarota, i tak wiem, że wrzucam wiele za każdym razem przy każdej okazji. Podzielam jednak to, co robię, i publikowanie tych zdjęć jest częścią mojego procesu uczenia się. Czasami myślę, że te zdjęcia są dobre. Innym razem; eh. Jednak ostatecznie sprawia mi to przyjemność. Radość jest niezbędna. To jedyna nagroda, która jest gwarantowana jeśli pozwolisz na przyjście emocji.

ViEWORLD.pl

77


78

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

79


80

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

81


82

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

83


84

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

85


86

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

87


88

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

89


90

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

91


Mirko Ar

Phantom C

92

ViEWORLD.pl


rganese

City | ITALY

ViEWORLD.pl

93


94

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I’m living in Milan but I’m from South Italy. I have two gorgeous children, aged 9 and 18 years old, a dear wife and a mischievous cat. My passion for photography was born rather late, it all started when, having been always a man passionate and revolt at the spiritual life. I discovered that meditation is not just about sitting on a couch or lying in a bed, but also trying to be present in every moment of life. So to develop this, I needed something to keep me in the present, without thoughts that crowd the mind, without wandering between past memories or fantasize about the future, therefore street photography, to my surprise, was the ideal tool for my goal. When I go out with my camera, I can eliminate my thoughts; I’m really there to seize the moment, serene, to observe what is happening around me. In short, it’s a form of deep meditation that doesn’t distract, which relieves the mechanical processes of the brain and enabling them to share of everything that happens in front of you. Żyję w Mediolanie, ale pochodzę z południa Włoch. Mam dwójkę wspaniałych dzieci w wieku 9 i 18 lat, kochającą żonę i złośliwego kota. Moja posja do fotografii narodziła się raczej późno. Wszystko zaczęło się, kiedy byłem człowiekiem zawsze z pasją oraz buntem w życiu duchowym. Odkryłem, że medytacja nie jest tylko siedzeniem na kanapie lub leżeniem w łóżku, ale również starać się być obecnym w każdym momencie życia. Tak więc w celu rozwoju tego, potrzebowałem czegoś by trzymać mnie w teraźniejszości, bez myśli wypełniających umysł, bez wędrówki między wspomnieniami z przeszłości czy fantazjowania na temat przyszłości - dlatego fotografia uliczna, ku mojemu zdziwieniu, była idealnym narzędziem do mojego celu. Kiedy wychodzę z aparatem, mogę wyeliminować moje myśli; jestem naprawdę tam wykorzystując ten spokojny moment, obserwując co się dzieje wokół mnie. W skrócie, to jest forma głębokiem medytacji, która nie rozprasza, która łagodzi procesy mechaniczne mózgu i umożliwia im dzielenie wszystkiego co dzieje się przed tobą.

links to Mirko FLICKR | FACEBOOK

PHANTOM CITY/MIASTO ZJAW In this city the citizens had a different and fleeting consistency, unknown to most, it’s hidden somewhere in the world and no one is allowed to cross the borders. Are continuously kept in a hypnotic state through mind control, in spite of everything, some manage to break free from mental cages imposed by the system and escape from the prison. W tym mieście mieszkańcy mieli odmienne i ulotne spójności, nieznane dla większości, ukryte gdzieś w świecie, oraz bez zezwolenia na przekroczenie granic. Są stale utrzymani w stanie hipnozy poprzez kontrolę umysłu, pomimo wszystko, niektórym udaje się uwolnić z umysłowych klatek i uciec z więzienia.

ViEWORLD.pl

95


96

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

97


98

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

99


100

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

101


102

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

103


104

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

105


106

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

107


Włodzimierz ILLUSION

108

ViEWORLD.pl


z Abramczyk | POLAND

ViEWORLD.pl

109


110

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA He lives in Warsaw, Poland, where he runs his own architectural studio. In the years 1986-1995, he taught architectural design at the Department of Architecture of Warsaw University of Technology. His professional output includes numerous residential and public buildings projects, interior design as well as adaptation of historic buildings. He has won many prestigious awards and been given special recognition in various architecture competitions. Photography, drawing and graphic design have always occupied a very special place in his art. Mieszka w Warszawie, zawodowo pracuje jako architekt we własnej pracowni. W latach 1986-1995 nauczał projektowania na Wydziale Architektury Politechniki Warszawskiej. W dorobku ma liczne projekty architektury wnętrz, domów, rezydencji, obiektów użyteczności publicznej oraz adaptacji obiektów zabytkowych. Nagradzany i wyróżniany w konkursach architektonicznych. Fotografia, rysunek i grafika użytkowa zajmują w jego działalności specjalne miejsce. ILLUSION/ILUZJA Nowadays, two passions completely consume me: architecture and photography. Architecture is my livelihood, but photography has become an internal imperative for me. It has largely replaced today my great passion for painting and drawing. My photography is personal and intimate. I’m intrigued by the magic of everyday life. Ordinary and not-so-ordinary flashes of life caught by the eye of the camera, moments laden with the richness and the subtlety of emotions, facial expressions, glances and discreet gesture. All this is set in the context of a background and its extraneous elements reinforcing the message. And then, there comes a moment - my favorite - when in one flash of the eye all these elements come together and set a canvas for telling their own story…

links to Włodzimierz PORTFOLIO | FACEBOOK

Dwie pasje pochłaniają dziś mój czas: architektura i fotografia. Architektura zawodowo, a fotografia to po prostu wewnętrzny imperatyw. W dużej mierze zastąpiła dziś wielkie zamiłowanie do malarstwa i rysunku. Moja fotografia jest raczej kameralna. Pociąga mnie magia życia codziennego. Zwyczajne/niezwyczajne chwile bogate subtelnością emocji, wyrazu twarzy, spojrzenia czy dyskretnego gestu. Wszystko to osadzone w kontekście otoczenia i elementów jego sztafażu wzmacniających przekaz. A niekiedy przychodzi taki moment – mój ulubiony, kiedy jednym rzutem oka wszystkie te elementy rzeczywistości stają się kanwą do snucia własnej opowieści...

ViEWORLD.pl

111


112

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

113


114

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

115


116

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

117


118

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

119


120

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

121


122

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

123


Submit photos! If you would like to show photos in Vieworld magazine please read rules. Every of the photographers will be presented on the website and our fanpage. Vieworld is focused mainly on street photography, documentary and photo stories presentedin black and white. Please prepare 10-20 photos in .jpg format and resolution 1000px in long edge with description of the material and send to us by following link:

www.vieworld.pl/join

Let each photographer while application will pause beside their photos.

124

ViEWORLD.pl


Zgłoś zdjęcia! Jeśli chciałbyś pokazać zdjęcia w magazynie Vieworld proszę przeczytaj zasady. Każdy fotograf będzie zaprezentowany na stronie internetowej i na naszym fanpejdżu. Vieworld skupia się głównie na fotografii ulicznej, dokumentalneji reportażowej prezentowanej w czerni i bieli. Prosimy o przygotowanie 10-20 zdjęć w formacie .jpg i rozdzielczości 1000px po dłuższym boku wraz z opisem materiału, a następnie wyślij do nas przez:

www.vieworld.pl/join

Niech każdy fotograf podczas zgłoszenia zatrzyma się przy swoich zdjęć.

ViEWORLD.pl

125


NOVEMBER/DECEMBER

In this section you will find photos which, in our opinion, are the best and have been chosen from national SVP fan pages. We have picked the photos from the last two months. - YOU upload photos to a national SVP fan page - WE choose max 3 B&W photos from each fan page CLICK HERE to guide “How to submit your photographs?” Street View Photography is a rapidly growing platform for street photographers, which enables talented photographers as well as newcomers to promote their work. Moreover, it offers a virtual storage space to the community and holds a continuously growing data library to inspire and introduce this art form to the public. W tym dziale znajdziecie zdjęcia, które naszym zdaniem są najlepsze i zostały wybrane z narodowych fanpejdży SVP. Zdjęcia te pochodzą z ostatnich dwóch miesięcy. - TY przesyłasz zdjęcia na krajowe fanpejdże SVP - MY wybieramy maksymalnie 3 zdjęcia B&W z każdego fanpejdża KLIKNIJ TUTAJ aby przejść do przewodnika “Jak przesłać zdjęcia?” Street View Photography to szybko rozwijającą się platformą dla fotografii ulicznej, która umożliwa talentom, jak również początkującym na promocję ich pracy, oferując wirtualną przestrzeń dla społeczności. Posiada stale rosnącą bibliotekę danych aby inspirować i wprowadzić tę formę sztuki do publicznej wiadomości.

126

ViEWORLD.pl


ALGERIA DEUTSCH FRANCE GREECE INDIA I TA LY MEXICO PORTUGAL ROMANIA SPAIN TA I WA N UK USA

ViEWORLD.pl

127


Zako Kheddam

ALGERIA

128

ViEWORLD.pl


Ramzy Bensaadi

ViEWORLD.pl

129


Ramzy Bensaadi 130

ViEWORLD.pl


DEUTSCH

Alexander Heine

ViEWORLD.pl

131


132

ViEWORLD.pl

Hendrik Lohmann


Kim Landgraf

ViEWORLD.pl

133


Gerard Dubois

FRANCE

134

ViEWORLD.pl


Triin Mangusson

135

ViEWORLD.pl


Petros Kotzabasis

GREECE

136

ViEWORLD.pl


Petros Kotzabasis

137

ViEWORLD.pl


Alessandro Bergamini

INDIA

138

ViEWORLD.pl


PORTUGAL

Carlos Lopes Franco

ViEWORLD.pl

139


Analua Zoé 140

ViEWORLD.pl


Mirela Momanu

ViEWORLD.pl

141


Cristian Daydreamerro

ROMANIA

142

ViEWORLD.pl


Mirela Momanu

ViEWORLD.pl

143


Jordi Villalta Morro

SPAIN

144

ViEWORLD.pl


TA I WA N

Chi Fai Chow

ViEWORLD.pl

145


Elizabeth Char 146

ViEWORLD.pl


UK

Radu Mihai Iani

ViEWORLD.pl

147


PDF version! The PDF version compared to the issuu doesn’t have ads and shadows on the pages. Moreover offers better image quality and the ability write to disk!

DOWNLOAD DOWNLOAD via FACEBOOK

148

ViEWORLD.pl


Help us! I have some artistic ideas to Vieworld (like contest or exhibition) which I would like to begin implement in 2014; but for this purpose I need the funds. Every dollar will increase our piggybank and make this photo magazine even better! DONATE US

Newsletter! If you want to be notified about the latest news from the world of photography, as well as be informed about the new issue of the Vieworld Magazine - sign up! SUBSCRIBE

Advertisements and product reviews! If you have something what we can review (bags, books, albums, camera equipment, etc..) - you are welcome to contact us. For example of a long and inquisitive review is available in the previous release. Also if you want to show advertising in Vieworld (only on issuu version) please click on this button too:

SEND MAIL

ViEWORLD.pl

149


ADRIANMIRGOS.COM

150

VIEWORLD.PL

ViEWORLD.pl


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.