Ventana Latina Enero 2012

Page 1

De la serie Becoming a Memory (Tornándose Memoria) de Roxana Allison, Pág.15

EN ESTA EDICIÓN: EN ESTA EDICIÓN:

REVISTA CULTURAL TRIMESTRAL

Ventana Latina, Enero 2012

U N A

P U B L I C A C I Ó N

D E

L A

C A S A

L A T I N O A M E R I C A N A

EN ESTA EDICIÓN UN ESPECIAL DE SANTIAGO RONCAGLIOLO Pág. 3

Editorial: Como un perrito chiguagua 2

Cine latino: Porfirio de Alejandro Landes

13

ESPECIAL SANTIAGO RONCAGLIOLO Santiago Roncagliolo: la pertinaz vocación de narrar Entrevista con Santiago Roncagliolo Bailando salsa de Santiago Roncagliolo

Perfiles: Vicky Araico (Teatro) Roxana Allison (Fotografía) Judith Bieletto (Pintura)

14

Voces Latinas : -Primera edición de los premios LUKAS: Un reconocimiento para la cultura latinoamericana - Sábados en la escuela: El nuevo programa en español de la Casa Latina

17

3

La Entrevista: 7  Gerardo Naranjo: desde Drama/Mex hasta Miss Bala  Javier Weyler, baterista de Stereophonics Superdemokraticos: Los hijos de la red

10 Mi historia: Giovanna Andrade, con buena estrella después de 15 años en Inglaterra

La Latina Comedia: Metamorfosis en el círculo hermético: Apuntes de la amistad entre Hermann Hesse y Miguel Serrano

11 Guía Cultural: Londres enero - marzo 2012 20

Palabras: Poesía, Luis Elvira

12 Amigos: Palabras errantes de Pulsamérica

19

24


VENTANA LATINA, ENERO 2012

EDITORIAL

Página 2

Editorial: Como un perrito chiguagua

Mucho del talento más brillante de los países latinoamericanos se encuentra fuera en las diásporas. Tenemos suerte en Londres y el resto de Europa de estar rodeados de artistas, escritores y otros talentos que están produciendo arte y literatura, es un poder sin duda muy valioso, un lujo. Aunque la vida para la mayoría de éstos es complicada, llena de desafíos y vallas pues los gobiernos de este lado del mundo están haciendo las cosas cada vez más difíciles para los extranjeros, esto no les ha impedido seguir adelante, contribuyendo con la cultura e identidad de los suyos aquí y allá. En esta edición, me siento un poco como el chiguagua en la foto, el gran danés lo constituyen todos los demás que contribuyeron con esta revista. Pero creo que no es sólo suerte, estamos convencidos de la necesidad de un espacio, una ventana latina es necesaria. No somos la única iniciativa, estamos descubriendo y dándonos cuenta que somos parte de un movimiento que va surgiendo en la diáspora y creemos que tenemos que ayudarnos a crecer y dejar esa rara tendencia que muchos latinos tenemos de envidiar y tratar de empujar a los demás hacia abajo. Los latinoa-

mericanos en la diáspora somos muchos, por ejemplo somos más de 180,000 en el Reino Unido. Ya era hora de comenzar a manifestarnos y a darnos espacios, un ejemplo son los premios LUKAS de los que hablamos en nuestra sección Voces latinas. Pero no sólo somos los latinos que hablamos y emprendemos proyectos con enfoque latinoamericano, también están aquellos como Palabras Errantes de Pulsamérica, una iniciativa inglesa que pretende facilitar el diálogo intercultural entre Latinoamérica e Inglaterra.

Estamos felices de comenzar este 2012 con tanto apoyo y con tanto material. Para seguir con las entrevistas, Gerardo Naranjo en su paso por Londres nos brindó un poco de su tiempo para hablarnos de su último film “Miss Bala”. También, aunque de una manera más cruda y como tema central, habla de la violencia en México. Nos dimos cuenta que el tema de la violencia está muy presente, como Santiago nos decía, “… uno escribe de lo que le preocupa de lo que no tiene resuelto, de lo que no le gusta, de lo que le indigna”.

Casi todos quienes contribuyeron en esta edición viven fuera de sus países de origen. Entre ellos, está Santiago Roncagliolo, que como Elsa Treviño dice en su análisis que nos presenta sobre Santiago, “ es una de las plumas más importantes de su generación”, muy gentilmente nos ha enviado una crónica que, con un humor muy exquisito, nos brinda una experiencia con la que muchos latinoamericanos podrían identificarse, sugiere la violencia que se vive en México y revela una parte de la cultura que se podría ver a lo largo de Latinoamérica. El especial de Santiago es tal vez lo más importante que hasta ahora hemos publicado en Ventana Latina.

Y en la diáspora tal vez es más difícil no hablar de estos temas, la ignorancia o falta de experiencia ya no nos protege, uno comienza a ver su país de frente, y como dice Giovanna Andrade, en “Mi historia” de esta edición, “…el hecho de estar tan lejos de la tierra…hace que la quiera muchísimo más de lo que creo mucha gente, estando dentro del país, lo hace”. Tal vez refiriéndose al tiempo que le dedicamos a extrañar lo nuestro, a analizarlo a defenderlo pero también a denunciar aquello que consideramos está mal. Se convierte en nuestra responsabilidad y muchos ya la estamos asumiendo.

Otro talento que vive entre nosotros y que nos brindó una entrevista es Javier Weyler, baterista de Stereophonics que como muchos de nosotros llegó al Reino Unido por estudios con el plan de volver y terminó quedándose. Ahora Javier es uno de los músicos latinoamericanos más reconocidos a nivel mundial.

Disfruten de esta edición, realmente está para no perdérsela, yo por mi lado estoy tratando de tomar vitaminas para seguir creciendo y llegar al nivel de mi gente. ¡Muchas gracias por leernos y feliz 2012! Adriana Maldonado Editora de Ventana Latina

EQUIPO Editora y directora del proyecto: Adriana Maldonado, adrianamaldonado@ventanalatina.co.uk Co-editora y encargada de la guía cultural: Tania Farías Llamas, taniafarias@ventanalatina.co.uk Directora de redacción: Jimena Gorráez Belmar, jimenagorraez@ventanalatina.co.uk Director de marketing: Robin Bayley, robinbayley@ventanalatina.co.uk Coordinadora de marketing y ventas: Rachel German, rachelgerman@ventanalatina.co.uk Latin American House (Casa Latinoamericana) 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA, Reino Unido Teléfono: 020 7372 8653, Fax: 020 7372 5650 www.ventanalatina.co.uk http://casalatina.org.uk/ventana-latina/


VENTANA LATINA, ENER O 2012

ESPECIAL SANTIAGO RONCAGLIOLO

Página 3

ESPECIAL DE SANTIAGO RONCAGLIOLO Santiago Roncagliolo: la pertinaz vocación de narrar Por Elsa M. Treviño* Santiago

Roncagliolo encarna la imagen del éxito literario con una infatigable vocación de narrar. A sus 36 años, el escritor, periodista, dramaturgo y traductor, se ha consolidado como una de las voces más importantes de la narrativa actual. Roncagliolo fue reconocido con el Premio Alfaguara por su novela Abril rojo (Alfaguara, 2006) y seleccionado como uno de los talentos más prometedores de la literatura en español por la revista Granta. La vida de este peruano, nacido en Lima en 1975, parece haber emanado del universo de ficción del que su narrativa se ha nutrido. Hijo del actual canciller de Perú, su familia tuvo que exiliarse a México en 1977 a causa de la persecución política. Pasó su infancia rodeado de exiliados de otros países latinoamericanos en un ambiente de revolucionarios e intelectuales de izquierdas. Su familia regresó a Perú durante los años más duros del terrorismo de Sendero Luminoso y, en su adolescencia, el escritor vivió la evolución del conflicto y la llegada al poder de Alberto Fujimori. Estudió letras y experimentó con la dramaturgia. Trabajó para una organización en favor de los derechos humanos y pasó horas entrevistando a militares y terroristas en las prisiones peruanas. Gracias a esta experiencia, es el único autor en haber escrito una biografía sobre Abimael Guzmán, líder de Sendero Luminoso (La cuarta espada, Debate, 2007). En el año 2000 se mudó a España con el sueño de ser escritor y, mientras intentaba hacerse de un nombre, sufrió carencias económicas que lo llevaron, por ejemplo, a limpiar casas para mantenerse. Simultáneamente, se desempeñó como „fantasma literario‟, escribiendo libros y textos para que otros clamaran su autoría. Redactó guiones de telenovelas, discursos políticos y prácticamente cualquier cosa que requiriera escribir. Esta determinación

por contar historias lo dotó de gran habilidad para explorar diversos registros narrativos en su obra. Como un escritor de vocación internacional, en su obra, Santiago no tiene miedo a buscar los escenarios fértiles para la expresión literaria: puede ser el Ayacucho de Abril rojo o el Japón contemporáneo de Tan cerca de la vida. Más aún, la obra de Roncagliolo renueva tradiciones literarias antiguas y le da voz a aquellos géneros que han sido menospreciados por la crítica. En una especie de movida transgresora, Roncagliolo no duda en recurrir a formas de expresión cuestionadas por su valor artístico o por su agotamiento temático: la novela rosa, la policiaca, las historias sobre agentes secretos, la „narrativa de la selva‟. En estos intentos, el autor ha logrado una renovación del lenguaje narrativo. Por ejemplo, recurriendo al thriller policiaco para hablar de la realidad política del Perú rural en Abril rojo o empleando la novela rosa y las revistas de chismes como marcos de referencia para el escenario de intrigas y crítica social en Memorias de una dama. De hecho, mostrando la fuerza visual de su narrativa, su obra Pudor fue llevada a la pantalla grande por los hermanos David y Tristán Ulloa.

Santiago Roncagliolo cercana al género de espías. Sin embargo, algunos lectores tomaron el texto como una denuncia política y cuestionaron la ficcionalidad de la narrativa; quizá se trataba de un testimonio velado sobre la corrupción de las élites del Caribe. Para enriquecer el enigma literario, tanto el autor como la casa editorial ofrecieron respuestas ambiguas respecto a estas insinuaciones.

Además, Santiago ha mostrado un profundo interés por explorar la complejidad de la existencia humana, de poner en tela de juicio paradigmas como la racionalidad, la civilidad y el progreso y por cuestionar las dicotomías que trataron de separar a buenos de malos durante el siglo XX. Orgulloso de vivir en una época donde las grandes ideologías han muerto, en su literatura, Santiago explora el terrorismo, la violencia, la soledad, la muerte y el horror del mundo contemporáneo empleando el humor como estrategia. Si ya no hay asideros, que nuestra barca salvadora sea la Al igual que su biografía, tan cercana a risa. veces a la ficción, la obra de Santiago Santiago es una de las plumas más abunda en diálogos entre lo falso y lo importantes de su generación. En su verdadero, lo real y lo imaginario, lo sólida obra, desarrollada a lo largo de histórico y lo ilusorio. Sus novelas son más de una década, ha apostado por una denuncia de que la Verdad, con la diversidad temática y genérica. Con mayúscula, no existe. Roncagliolo se gran habilidad y una creciente maduvale de lo lúdico, muchas veces incluso rez en sus escritos, en cada entrega mordaz, para cuestionar las aparentes Roncagliolo demuestra que el matecertezas que asumimos en nuestra vida rial literario no se agota si el escritor diaria. El más emblemático de sus jue- está dispuesto a desafiar las convengos es, posiblemente, el escándalo que ciones y siempre ir por más. surgió tras la publicación de Memorias de una dama (Alfaguara, 2009). La *Elsa M. Treviño es escritora, tranovela narra la vida de una socialité ductora y especialista en literatura dominicana cuya fortuna tiene lazos mexicana contemporánea. Actualcercanos con la mafia y las dictaduras mente cursa un doctorado en el caribeñas. El escritor declaró que él Centro de Estudios Latinoamericahabía pretendido escribir una ficción nos de la Universidad de Cambridge .


VENTANA LATINA, ENER O 2012

ESPECIAL SANTIAGO RONCAGLIOLO

Página 4

Entrevista con Santiago Roncagliolo Por Adriana Maldonado riales, que eran tres. Y en España había más editoriales, podía llevar mi trabajo. Estaba bastante mal pero por lo menos estaba publicando. Y eso era muy importante para mí. VL: ¿Cuentas historias autobiográficas? SR: Bueno, todo lo que escribo tiene algo de autobiográfico. Parto de mi vida, de las cosas que he vivido. Lo que pasa es que las exagero, las deformo las agrando y las convierto en historias mejores que la mía. Creo que uno escribe para mejorar la realidad, pero escribo partiendo de ella. Sólo escribo de lo que conozco, si no se hace muy difícil. VL: ¿Cómo te ha marcado el hecho de haber dejado tu país dos veces? y ¿Cómo ha influenciado esto en tu obra? SR: Bueno, cuando volví de México a Perú, porque había crecido allí hasta los 8 a 10 años, yo me hice lector. Cuando volví a Perú era un chico que hablaba raro que no entendía ni siquiera las malas palabras, que venía de otro mundo y Perú en ese momento era lugar muy violento y muy difícil. Había mucha violencia en la calle a mediados de los 80, yo estaba en un colegio religioso de hombres que era como una olla a presión de hormonas a punto de explotar y mi familia también empezó a desintegrarse, entonces la lectura me permitía visitar mundos que eran mejores al mundo en el que yo vivía. Empecé a leer mucho, descubrí la literatura al regresar a Perú y luego me fui a España un poco con la idea de ser escritor. Porque todos los escritores peruanos que conocía que eran profesionales vivían en España y luego descubrí que todos eran dos y que la mayor parte fracasan, lo que pasa es que sus historias no trascienden y no las conoces. Pero viajar a España sí me dio más distancia para ver mi propio país y entenderlo de otra manera. Me dio lo que un escritor necesita que es cosas que contar, historias, sensaciones nuevas, una vida nueva. Cuando escribes libros inventas vidas para dárselas a los lectores y es eso lo que me dio el viaje a España. VL: Y te quedaste, ¿Cómo fueron esos primeros años en España? SR: Sí, me quede. Los primeros años fueron muy difíciles, no tenía papeles, por lo tanto no tenía trabajo y no tenía dinero. Fueron muy duros pero ahora también los recuerdo como unos años divertidos. En ese entonces si eras latinoamericano, boliviano, o guatemalteco y querías irte a hacer cualquier cosa, cine, literatura, pintura, te ibas a Madrid. Aunque esos años fueron muy difíciles los pasé rodeado de mucha gente muy creativa de todas partes especialmente de América Latina que estaban allí tratando de buscarse la vida. Así que aprendí mucho con ellos. Pero sí publiqué libros desde muy temprano en España. En Perú ya me habían rechazado todas las edito-

VL: ¿Por qué el horror, la violencia, por qué escogerlos como parte de tu obra? SR: Bueno, no los escoges, no escoges tu vida y esa es la vida que yo tuve, esa fue mi guerra, en el caso de Abril rojo. Esa novela empecé a pensarla cuando estaba en Madrid y hubo un ataque terrorista en la estación de Atocha. Tuve la sensación de que yo ya había visto eso. Toda esta guerra entre el terrorismo y el Estado, de todo este miedo, esa sensación de que te pueden matar cuando sales a la calle. Yo ya lo había vivido en Perú, y pensé que a la gente podría interesarle este tema del tipo de violencia terrorista con el que yo crecí, el cual no sólo es un problema peruano sino también un problema en Londres, Nueva York, España, y el resto del mundo. Y fue entonces que encontré algo de lo que yo podía hablar. VL: ¿Cuánto tiempo tardaste en escribir Abril Rojo? SR: No mucho, pero tardé mucho en pensarla. Había sido empleado público y había visto muy de cerca todas las consecuencias de la violencia, todos los efectos que había dejado la guerra y quería escribir sobre lo difícil que es distinguir a los buenos de los malos en esa situación. Sobre cómo la gente hace atrocidades creyéndose buenas personas. Y simplemente uno decide, casi de manera arbitraria y según donde le pille la guerra, de qué lado está. Pero no sabía bien cómo escribir de eso. Me sirvieron muchas historias de asesinos en serie y películas como “7” o “El silencio de los inocentes”. VL: En la charla que diste aquí en Londres sobre tu crónica publicada en la revista Granta, se hablaba de que escritores de pasadas generaciones no escribían tanto sobre política como los actuales, ¿estas de acuerdo? ¿por qué? SR: Sí, pero creo que no sólo se escribe de política, creo que uno escribe de lo que le preocupa de lo que no tiene resuelto, de lo que no le gusta, de lo que le indigna. Y esas cosas son muchas veces cosas políticas o sociales. Si eres mexicano es muy posible que te impacte toda la violencia que hay en México que tiene que ver con fenómenos sociales y políticos y por lo tanto hay mucha gente escribiendo de eso.


VENTANA LATINA, ENER O 2012

ESPECIAL SANTIAGO RONCAGLIOLO

Página 5

En mi generación empieza a haber mucha gente que son sonajes. También, mis personajes suelen estar muy sohijos de los “progress” de los años sesenta y setentas que los, sienten que no se comunican bien con el mundo a su esperaban mucho, esperaban crear una especie de munalrededor, que es lo mismo que me pasa a mí. Y tamdo maravilloso y se estrellaron con la realidad. Ahora bién, por lo general, les pasa algo peor que es que su hay mucha gente de muchos países escribiendo sobre sus mundo se está volviendo una mentira, que las cosas en padres. Yo también de alguna que creían se les están viniendo abajo. Eso les suele “Hasta donde es mi pasar siempre a mis personajes, en realidad son manera lo hago, tratando de darle sentido a su vida desde la experiencia en la vi- muchas cosas en común. historia de sus padres y geneda, la verdad es una VL: Si tuvieras que hablarle a la humanidad entera, ralmente esas no son historias tuvieras la oportunidad de que cada ser humano cosa que dura más o si políticas en el sentido que dete escuchara por unos minutos, ¿qué les dirías? nuncian una problemática, pe- menos lo que un rollo SR: Compren mi libro o vuelvo a venir a decirles ro son historias de gente que de papel higiénico.” mañana, jajaja. No sé si hay algo que le puedes dedejó que la política guiase sus cir a toda la humanidad, creo que todos los intelecvidas y no las guió hacia tuales siempre han pensado que tienen algo que ningún sitio amable y son cosas quieren decirle a la humanidad. Yo ya no creo mucho que nos interesan cuando comenzamos a ser padres y en eso, lo que puedo ofrecer son las historias que cuenpensamos en cómo eran nuestros padres y tratamos de to. Escribir un libro es un acto muy pretencioso ya de entenderlos. por sí, implica que hay gente que está pendiente de lo VL: En la misma charla se te escucho decir varias veces que dices por días, semanas. Y sin embargo encuentras la palabra “verdad” en diferentes contextos, ¿cuál es la gente, son como botellas al mar, no son toda la humaverdad? ¿cuál es tu verdad? nidad pero son suficientes para seguir escribiendo hisSR: Hasta donde es mi experiencia en la vida, la verdad torias. es una cosa que dura más o menos lo que un rollo de VL: ¿Lees poesía Santiago? papel higiénico. He visto caerse el muro de Berlin, Wall SR: Poca. Pero últimamente he estado leyendo mucha Street, y he visto caerse las grandes verdades con las por el libro para el que estoy investigando, es una hisque crecí. Creo que vivimos en un mundo muy confuso, toria real de poetas. Recién he descubierto la poesía de por eso es que me gusta tanto el personaje del padre nuevo. Creo que siempre se ha vendido la idea de la Lanssiers, que es el de la crónica que aparece en la revispoesía como una especie de lenguaje cifrado, que hay ta Granta, porque él tenía su verdad, era un sacerdote unos especialistas que son los que la entienden y te excatólico pero no esperaba convencer de ella a nadie. Su plican de qué se trata. Estuve leyendo a García Lorca, a verdad era que él debía hacer que la gente viviese mejor. Neruda, a Girondo, a Borges y me sorprendió darme No estoy muy seguro de que las grandes verdades cuenta que es todo lo contrario, estos poetas decían lo hayan servido para eso, un gran edificio ideológico lo que pensaban y lo que sentían de que hace es que no veas a las personas que hay detrás, estás sólo pendiente de abstracciones y de “...para poder es- una manera super directa y sin teorías. Pero también es angustiante, es parte de la cribir y existir nece- pudor. Entonces todo lo que creía sobre la poesía, resulto ser falso y angustia de mis personajes porque también es angustia mía, la sensación de vivir en un mundo don- sitas creer en cosas, empecé a entender de qué se trade no sabes muy bien a qué aferrarte. En una en- y lo intento pero ca- ta. trevista a Vargas Llosa, él dice que las verdades da vez que creo en VL: ¿Y blogs? ¿El internet? son relativas. Son verdades hasta que se demuesalgo me ha ocurrido SR: Llevé un blog una época en tra que son mentira pero que hay que aferrarse a alguna para poder funcionar, para poder vivir, que eso se derrumba la que viajaba mucho, era divercontar lo que hacía en cada para poder escribir y existir necesitas creer en cofrente a mis ojos.” tido país. Pero era agotador, implica sas, y lo intento pero cada vez que creo en algo me mucho trabajo si quieres hacerlo ha ocurrido que eso se derrumba frente a mis ojos. bien. Hubo un momento que tuve que decidir entre esSupongo que eso es uno de mis grandes conflictos, el de cribir el blog y escribir libros y opte por escribir libros. nunca poder encontrar algo a lo que me pueda aferrar. Aunque hicimos un libro con las mejores crónicas del VL: Tu próximo libro será una comedia, ¿Por qué ese blog. Tengo una cuenta en twitter y en facebook, sobre salto? ¿Por qué el cambiar de estilos? todo para hablar de las cosas que voy haciendo, anunciar mi trabajo y mantengo informada a la gente de SR: Precisamente porque eso es lo que me gusta cuando mis viajes, cuelgo fotos. Pero lo que más me interesa de leo también o cuando viajo, uno no viaja siempre al misla tecnología son las posibilidades creativas. Tengo mo sitio, uno viaja para conocer sitios nuevos. Cuando aplicaciones que me permiten componer música, hacer escribo me gusta escribir cosas nuevas, tener experienpelículas, me he vuelto un poco adicto a la tecnología cias creativas distintas este último año. VL: ¿Hay un común denominador en tu obra? SR: Sí, mis obras suelen tener sentido del humor, son muy cinematográficas, son muy visuales. Me interesa que el lector se transporte a lo que esta ocurriendo como en el cine, cuando se olvida que hay un mundo allá afuera y se mete a la historia y convive un rato con los per-

Esta es sólo un parte de la entrevista, para leerla completa visite nuestra página web: www.ventanalatina.co.uk


VENTANA LATINA, ENER O 2012

ESPECIAL SANTIAGO RONCAGLIOLO

Página 6

BAILANDO SALSA Una crónica de Santiago Roncagliolo

Por el ruido que genera en la calle, cualquiera diría que el River Naight Club es una gran sala de baile con orquesta en vivo. Pero la "orquesta" es en realidad un viejito con un teclado eléctrico y dos cantantes de mediana edad. Eso sí, le ponen entusiasmo: -¡Seguimos con la música, señoras y señores, en esta noche mágica! Y para que las parejas se aprieten un poco, ahí les va una romántica balada de Luis Miguel... Las parejas se aprietan, entre otras cosas porque el local mide apenas cuarenta metros cuadrados. Afortunadamente, no son muchas. Cuento nueve personas, y la mayoría de ellas responden con bostezos a la entrega de los músicos. El escritor guatemalteco Rodrigo Rey Rosa y yo somos los clientes diez y once. Y entramos porque es el único bar frente a nuestro hotel. El estado de Veracruz, donde asistimos a un festival literario, no es un sitio para irte paseando por ahí. Hace un par de semanas, 35 cadáveres fueron arrojados a la vía pública cerca de una zona hotelera. Hoy han aparecido diez muertos más, tirados como zapatos viejos. Anoche, unos amigos me llevaron a una discoteca, pero el local estaba vacío. Según la camarera, había redadas policiales en la ciudad, y los clientes preferían quedarse en casa. Así que, a medianoche, el River Naight Club es lo mejor que podemos conseguir. -Quiero bailar -le digo a Rodrigo- ¿Crees que me cobren? -No lo sé. -Una vez fui a Tijuana. Las ficheras cobraban un dólar por baile. Pero no sé cómo sea la costumbre en Veracruz. Voy a decirlo de una vez: soy un castigo bailando. Hace falta una notable destreza física, un talento especial, para hacerlo tan mal como yo. Pero a veces bebo dos copas y deja de importarme lo que piense la gente, sobre todo si es gente a la que nunca volveré a ver. Así que hago algo que nunca he hecho antes: le pregunto a la camarera si quiere bailar. Lo increíble es que acepta. Y lo más increíble es que su novio está presente. O eso parece. antes de venir, ella se acerca a un joven que vegeta en una mesa, le dice algo al oído y le da un beso. Bailamos una canción, y luego otra. Cuando pedimos bebidas, nos atiende otra camarera. Resulta imposible saber si los asistentes del local son clientes o trabajadores. Al parecer, van cambiando de roles a lo largo de la noche. -¿De dónde son ustedes? -pregunta ella. -Yo soy peruano. Y él es guatemalteco. Al oír la nacionalidad de Rodrigo, a ella se le iluminan los ojos: -¡No me digas que conoces a mi ídolo, mi héroe, mi

amor Ricardo Arjona! -Claro que lo conoce -digo yo-. Son amigos de toda la vida. -¿Le puedes decir que venga a cantar a Veracruz? ¡Nunca ha venido! -Claro que puede -insisto yo- Arjona hace todo lo que le diga Rodrigo. No soy consciente del error que cometo. A partir de este momento, la camarera pierde cualquier tipo de interés en mí. Quiere bailar con el amigo de Ricardo Arjona. Rodrigo trata de rechazarla con delicadeza. Pero es inútil. Mientras yo me bamboleo por el recinto con la ilusión de ser una fiera del ritmo, ella toma a Rodrigo de la mano, le sonríe, le hace ojitos. Me pregunto dónde andará el novio. -¿Y ustedes a qué se dedican? -vuelve a preguntar ella. -Yo escribo novelas románticas -respondo-. Y él, novelas de terror. Quiero recuperar su atención. Que bailemos. Que al menos me pregunte algo. Lo de las novelas románticas puede parecerle tierno o algo así. Pero resulta que la chica es una fanática de Stephen King, al que ha leído sin parar desde Carrie. Ahora sí, desaparezco definitivamente de su campo de visión. Gira y evoluciona alrededor de Rodrigo, que no sabe cómo quitársela de encima. Él es guatemalteco, que es un poco como ser caribeño, así que sabe tener gracia con pocos movimientos. Y dedica todos sus giros a intentar devolverla hacia mis torpes manos. Pero ella no piensa soltarlo. Procura refregarse contra su regazo, y creo que intenta morderlo. Mientras yo, tratando de bailar una canción de Joe Arroyo, tropiezo con una mesa y tumbo una botella. Lo único positivo de mi patética exhibición es que, gracias a los cristales rotos, la chica retoma su papel de camarera y parte en busca de una escoba. Le digo a Rodrigo: -Creo que no voy a recuperarla. -Es que bailar no es lo tuyo -responde él sabiamente, En ese momento, otros escritores del hotel entran en el local. Rodrigo se pone a conversar con uno de ellos y yo me sumo en la melancolía. A mi alrededor, las chicas ya empiezan a dejar claro que no eran ni clientas ni camareras sino puras trabajadoras del amor. Y se están trabajando a tres parroquianos. De repente, entre las luces verdes y moradas, veo aparecer a mi chica. Viene resueltamente hacia mí. Recupero la ilusión. Le sonrío. Estoy dispuesto a volver a empezar. Ella se acerca a mi oído y dice: -Tu amigo se ha puesto a conversar con el otro. ¡Dile que estoy aquí, güey!


V E N T A NA LA T IN A , EN E R O 2 0 1 2

ENTREVISTA

Entrevista con Gerardo Naranjo: Desde Drama/Mex hasta Miss Bala En

el café-bar de un céntrico hotel en Londres nos dimos cita con el director mexicano Gerardo Naranjo durante su visita a la capital británica para la presentación de su más reciente película Miss Bala en el 51 Festival de Cine de Londres. Audaz, irreverente, sincero, Gerardo Naranjo nos habló de sus ideales de cine, de sus inicios como cineasta, de sus anteriores largometrajes, así como de su más reciente producción. Ventana Latina: ¿Quién es Gerardo Naranjo? ¿Cómo te iniciaste en el cine? Gerardo Naranjo: Soy una persona a la cual el cine lo ha hecho renacer dándole una vida que no hubiera tenido sin él. Yo soy de provincia y me sentía preso de una realidad que no entendía y que no soportaba. ¡Sentía que no servía para nada! Pero desde el momento en que conocí el cine mi percepción cambió. Me di cuenta de que había algo que me apasionaba, a lo que le podía meter todo el sacrificio que no le metía a nada. El cine me dio eso, el pertenecer al mundo, porque antes realmente nada me interesaba. Empecé tarde en el cine, pero desde ese momento decidí dejar atrás toda la vida que tenía y dedicarme por entero a mi pasión. Pase un tiempo por la Ibero, después por el CUEC (Centro Universitario de Estudios Cinematográficos) que es la escuela de la UNAM (Universidad Autónoma de México). Yo digo que me corrieron, ellos dicen que renuncie. Luego me fui a Estados Unidos a una escuela que se llama American Film Institute donde hice una maestría. Pero realmente nunca me ha gustado estudiar la técnica. Estudio sobretodo las cosas que me interesan decir, contar. Por ejemplo, cuando estaba estudiando pensaba en qué tipo de cine me gustaría hacer cuando saliera. En ese sentido fui muy autodidacta porque creo que el cine es una visión personal, es una propuesta de tú como ves el mundo, y no creo que nadie pueda enseñarte a hacer cine más que tú. VL: ¿Tenías algún modelo que deseabas seguir? ¿Cuál era el tipo de cine que querías hacer?

GN: Como despreciaba mucho lo que pasaba en México antes de Amores perros tenía un gran resentimiento contra los viejitos que no dejaban a los jóvenes hacer cine. Sentía que todo era un cine muy rancio, muy anquilosado, que no había nuevas propuestas. Yo tenía muchas ganas de hacer un cine directo que reflejara la vida como yo la conocía. Me dije:” quiero recoger el mundo que yo conozco, que es un mundo juvenil, desenfadado, más fresco”. Deseaba demostrar que se podía hacer un cine personal, más directo, menos formulaico que el que se estaba haciendo en México y el cual yo odiaba. Ya luego salieron “Amores perros” y “Tu mamá también” que yo siento revolucionaron mucho la escena. VL: Háblanos un poco acerca de tus primeras producciones? GN: La primera película que hice se llama Drama/Mex. La realice con amigos y está completamente basada en improvisaciones, sin actores profesionales. En la primera edición la duración de la película fue de 8 horas pero era eso lo que me interesaba, algo que no fuera tan estructurado, que fuera como parte de la vida, sin sentido. La mandamos a Canes y nos dijeron que si la metíamos en 2 horas nos invitarían. Lo hicimos. Antes de ella yo vivía en sofás, no tenía dinero, pero fuimos a Canes, vendimos la película, salimos de las deudas y además conocí a los chavos de Canana que me ayudaron mucho a terminar la película. Con mi segunda producción quería ir un poco más al fondo de lo que había hecho en Drama/Mex y me dije que haría una historia de adolescencia basada en los recuerdos. Tenía que ser

Página 7

algo bello que plasmara los sentimientos que tenía de mi propia adolescencia: muy idealizada, muy romántica, con muchos sentimientos. Hice “Voy a explotar”. Sin embargo, el día que regresé a casa, después de participar en todos los festivales del mundo, me di cuenta de que era otra persona y que ya no tenía ganas de hablar del tipo de temáticas que había tratado anteriormente. Me di cuenta que lo que más me importaba en ese momento era que la gente que yo quería estuviera bien. Me preocupaba mucho la seguridad y me puse a estudiar acerca de los crímenes a un nivel casi obsesivo. Me aterraba el pensar que le pasara algo a la gente que quiero. Por las mañanas cuando mi novia se iba a trabajar yo le decía “cuídate mucho”. En un momento dado me dije que tenía que hacer algo para salir del estado de paranoica en el que me encontraba. Allí es donde me dije “Voy a hacer una película”. VL: ¿De esta manera nace Miss bala? GN: Si de allí nace. Me dije, “vamos a hacer una película sobre la violencia”. Fui a ver a los chicos de Canana, digo porque nunca sabemos al avance si vamos a trabajar o no juntos. Así que llegué y les dije “quiero hacer una película sobre la violencia”, y todos con las caras blancas, de gran sorpresa. Les expliqué que de todos los temas del mundo el que me interesaba tratar era el tema violencia. ¡La peor ideal del mundo! Sin embargo dijeron “De acuerdo. Si vamos a hacerla, vamos a platicar que película se debe hacer en México”. Para entonces ya sabíamos que venía el Infierno, ya sabíamos que la Reina del sur se iba a hacer telenovela, ya teníamos muchas ideas. VL: Se dice que la idea para el argumento de Miss Bala nace de una historia real, la historia de una Miss Sinaloa en México. ¿Podrías hablarnos de esto? GN: Al principio del proyecto nos dijimos “Vamos a mostrar todo, el peor horror del mundo. Vamos a mostrar a los descabezados, poner mutilaciones de cuerpo”. Seguimos así como por diez días, hasta que un día dijimos “Claro que no. Precisamente la película que se tiene que hacer es la que no muestra eso; la de la gente común que ve que el criminal llega y le toca a su puerta”. No sabíamos la historia, pero un día abrimos el periódico y sale la historia de Miss Sinaloa.


V E N T A NA LA T IN A , EN E R O 2 0 1 2

Todos nos volvemos locos y decimos “Claro esa es la historia, eso es lo que tenemos que hacer”. Nos emocionamos mucho. La buscamos, pero en ese tiempo era muy difícil encontrarla. Yo quería verla en la cárcel pero no me dejaron verla. Luego un día a mitad de la noche, la dejan salir. La sacan por la puerta de atrás. Rarísimo, no fue culpable pero la sacaron de una manera muy extraña. Después fue difícil encontrarla. En ese entonces yo estaba con la idea de que ella hiciera la película de su vida, yo quería que ella actuara, pero cuando por fin la conocí, me senté con ella y bueno una serie de mentiras tremendas. Ella dice que todo lo hace por Dios, que ella nunca supo que eran criminales, que todo lo hace por un hermanito retrasadito mental, que toda ella es amor y ama al mundo. Entonces me dije, “Ya no tengo la historia de ella, no me interesa. Nunca me va a contar algo interesante esta muchacha, pero tengo la foto que a mí me dio una idea”. Me preguntaba que tenía que pasar para que una persona como lo es una reina de belleza, esté en una foto arrestada con la persona que tiene el trabajo más horrible del mundo que es un sicario que se dedica a matar personas. ¿Qué tiene que pasar para que esas dos personas estén en una misma fotos arrestadas? Siento que el guión fue eso, el tratar de responder que pasa en un país como México para que estos dos mundos tan separados se junten. Y yo creo que eso es México, una serie de contradicciones de cosas imposibles que están sucediendo. VL: ¿En algún momento dado se determinaron algunas reglas o pautas a respetar en la realización de lo que sería Miss bala? GN: Había muchas preguntas que nos hacíamos, muchas reglas de cosas que no íbamos a hacer. Por ejemplo, dijimos que la película no podía tener una imagen de drogas, ni alusión a ellas. Creo que cuando los mexicanos hablamos de las drogas siento que nos estamos desviando del gran tema que es que no estamos funcionando como sociedad porque no tenemos un sentido de comunidad. Yo siento que todo esto que sucede, pasa precisamente porque no sabemos cuidarnos entre todos. No entendemos que el bien individual viene del bien común. Estamos trabajando en el individualismo total tratando de chingar al de al lado. En la película tampoco vamos a ver nin-

ENTREVISTA guna tortura. Bueno tuvimos que poner muertos para que la película tuviera gravedad, porque hubo un momento en el que no había ningún muerto y era irreal. Una historia de sicarios sin muertos como que estaba muy adulzada. Hay otra regla que impusimos, no íbamos a hacer una película de acción. No íbamos a obtener placer de ver disparos. Acordamos que Miss bala iba a ser un acto patético. Según nosotros teníamos que mostrar la ignorancia de esta gente, mostrar el crimen como algo vergonzoso. A mí me indigna tanto que ponen criminales en las películas o en las novelas como unos sabrosos que se las saben todas. Esos no son los narcotraficantes, ellos son gente completamente ignorante que no saben pronunciar una palabra, que están completamente embotados, deshumanizados. Por lo menos, cuando investigué, cuando me junté con ellos, eso es lo que yo vi, era gente completamente inconsciente del acto moral de matar, ignorantes del valor de la vida que no tienen ningún pesar. Para mí, si no tienes respeto por la vida ajena entonces como que no eres gente.

VL: ¿Cuál dirías que es el tema principal de Miss Bala? GN: Yo creo que el miedo, pero ese miedo generado por la falta de comunicación entre la sociedad, entre la gente. Porque si tiene gente que te ayuda el miedo se va. Si tienes miedo en la oscuridad, cuando ves a alguien se te quita. Yo siento que este miedo nunca se va porque ella no tiene a nadie en quien confiar. VL: ¿La crítica ha resaltado ampliamente, de una manera muy positiva, el hecho de que la película tenga muy pocos diálogos. Existe alguna razón por la cual hayas decidido utilizar este recurso? GN: Bueno tiene que ver con mi pro-

Página 8

pio estilo, con mis ídolos, con lo que yo respeto. Me parece que el cine es un idioma único que no es de diálogos, sino que es través de los sonidos y de las imágenes que vas hablando y enviando tu mensaje. Siento que los diálogos de explicación de lo que estás haciendo es solo ruido para el verdadero idioma del cine, que es experimentar sensorialmente algo que tú ya has vivido y con lo que te puedes conectar. Estamos acostumbrados a que nos digan todo: “esta es una mesa”, “me estoy tomando un café porque me gusta el café”. O sea como que las cosas son obvias. Por ejemplo, si hay unas personas disparando en un antro, pues es un acto peligroso, no tenemos que hacer que alguien diga: “está pasando un evento criminal”. Entonces nos propusimos eso, sacar lo que ya era obvio y dejar lo que era necesario. ¿Y qué era necesario? pues muy poquitas cosas, casi todo se explica por imágenes. VL: Miss Bala trata sobre una gran problemática actual en México. ¿Cómo fue recibida la cinta en dicho país? GN: Nos está yendo muy bien. Está haciendo la película números increíbles en taquilla. Son pocas copias las que sacamos porque tomamos esa decisión. Me siento muy orgulloso de la publicidad que hemos hecho en México en el sentido de que casi no contratamos publicidad, lo que hicimos fue mostrarla a comunicadores y provocar que los jóvenes opinaran, que discutieran ellos como van a hacer para arreglar al país porque nosotros ya no lo arreglamos. A mí me queda claro que nosotros ya fallamos en hacer un mejor país. Creo que mi generación falló completamente. Tenemos el peor país que pudimos haber soñado y no es de nosotros arreglarlo, le toca a los que siguen pero ¿qué van a hacer? ¿Están preparados? Con esas preguntas en el aire, la hora de terminar nuestra entrevista había llegado pero no queríamos irnos sin saber cuáles son los proyectos a venir de este prometedor director de cine, a lo que Gerardo respondió con mucha decisión que definitivamente su próxima producción no trataría el tema del crimen en México, agregando que no deseaba convertirse en el cronista del crimen en su país. Como un último comentario Gerardo nos dijo: “No sé, creó que vamos a ver si lo hago fuera de México”.


VENTANA LATINA, ENER O 2012

ENTREVISTA

Página 9

Entrevista con Javier Weyler, baterista de Stereophonics

Fotografía de Soren Solkaer Starbird VL: ¿Quién era Javier Weyler antes de Stereophonics? JW: Bueno, el mismo, siempre he sido el mismo. Yo empecé a tocar cuando tenía 13 años y profesionalmente desde los 15. Tenía una banda en Venezuela que se llamaba Claro Oscuro, nos fue super bien dentro del mercado del rock en Venezuela, tocamos con Soda Estéreo, Molotov, Control Machete, Alanis Morisette, estuvo muy bien. Pero después de 10 años yo decidí venirme acá para estudiar ingeniería de sonido. Mi plan era quedarme un año y regresar, pero por una u otra razón terminé quedándome acá, ya estoy 11 años. VL: ¿Cómo te integraste a Stereophonics? JW: Comencé a trabajar en estudios de grabación como voluntario, aprendiendo y poco a poco me comenzaron a llamar y a contratar y tuve la suerte de que uno de los pri-

Fotografía de Hans Peter

meros trabajos que hice fue con Stereophonics, desde entonces nos hicimos amigos. En el disco en el que yo trabajé con ellos hice asistencia y terminé haciendo percusión. Cuando estaban de gira su baterista se fue y cuando volvieron a Londres a grabar cosas nuevas yo terminé tocando los demos para ellos por casualidad, ellos no tenían un baterista y yo prácticamente vivía y respiraba en ese estudio como ingeniero de sonido, no tenía otra cosa en mi vida en ese momento, le estaba dando el todo para el todo pero a la vez seguía haciendo música, y tenía mi batería en el estudio. Fue un proceso natural porque ya éramos amigos, eso ayudo mucho, una cosa llevo a la otra y finalmente me llamaron para grabar unas canciones con ellos y terminamos grabando todo el disco. Nunca hubo un momento de sentarse y decir bueno “vas a ser parte de la banda”. Fue bastante inocente en ese sentido, nos juntamos a hacer la mejor música posible y el mejor álbum y paulatinamente la relación se fue forjando. Tiempo después el manager me pregunto si quería ser parte de la banda, fue un proceso muy lindo. Si bien me fue bien en Venezuela, aquí era bien distinto, un latino tratando de encontrase la vida. Nunca me planteé que iba a pasar lo que pasó, 80% de lo que hacía en el estudio era hacer tés y cafés, tuve mucha suerte. VL: ¿Cómo te ha cambiado el hecho de ahora ser parte te una banda internacional tan prestigiosa? JW: Muchísimo. Pero por suerte esto me llegó en una etapa de mi vida en la que estaba listo para reci-

birlo, si hubiera pasado a los 17 años, hubiera sido diferente, ¡un desastre! Te cambia la vida por completo, te compras cosas que no podías comprar antes, empiezas a vivir en otros niveles de la sociedad a los que antes no tenías acceso. También, el poder viajar, es algo que disfruto mucho, nunca fui muy viajador, también por cuestiones económicas y de familia pero ahora viajo demasiado, por placer y por el trabajo. Nunca había estado en Europa antes de venirme a vivir acá. Ahora conozco casi todo el mundo. Fotografía de Hans Peter

VL: ¿Tienes otros proyectos paralelos a Sterophonics? JW: Sí, siempre trato de hacer varias cosas. Podría sentarme muy cómodo con Stereophonics pero no puedo. Comencé a componer mis cosas y en 2007 presenté Capitán Melao, mi propio disco, hice varias presentaciones acá y también fuimos a Venezuela. El proceso fue una necesidad de hacer un disco en español, una necesidad de expresarme más allá de Sterophonics. Uno tiene sus raíces latinas pero a veces se olvida de eso cuando esta acá. La realidad es que uno es una mezcla, uno empieza a sentirse cómodo en esta sociedad. Pero tenía la necesidad de mezclar ritmos latinos y hablar en español. Algunos latinos solo piensan en salsa, pero creo que las cosas van cambiando. Es importante que los latinos que estamos acá nos integremos y tratemos de mantener latentes nuestras raíces, reflejar lo que es uno a través del arte.

Esta es sólo un parte de la entrevista, para leerla completa visite nuestra página web: www.ventanalatina.co.uk


V E N T A NA LA T IN A , EN E R O 2 0 1 2

‘COMERCIO JUSTO INTELECTUAL’: SUPERDEMOKRATICOS

no están sociabilizados con los nuevos medios, saltando en la silla de la cocina para ocultara su pijama. Él que no está acostumbrado a que la computadora sea una parte tan esencial de su vida social, terminó comprendiendo de donde viene mi independencia. Por qué no necesito ver a nadie en realidad, pues vivo comunicando con mis parientes, amigos y compañeros de trabajo, estén donde estén.

Los hijos de la red Por Rery Maldonado*

Fotografía de A. Maldonado Los caminos de la vida no son los que yo esperaba no son como yo quería… Vallenato Por la calle 73 de Bogotá transita un bus que se dirige a San Blas y Germania. Cuando lo vi no pude más que reírme, porque supongo que sin saberlo yo misma tomé ese bus hace muchos años. En otra ciudad, con un ex novio que se llamaba Blas y con el que terminamos en Potsdam, Alemania. En julio de 2012 conmemoro 15 años de ese primer viaje, desde entonces he cruzado muchas veces el Atlántico. Prácticamente toda mi familia vive todavía en los Andes y sus estribaciones, repartida entre la capital de mi país: La Paz y Tarija, el valle del sur, cercano a la frontera con la Argentina del que en realidad venimos todos. La cuna de los Galarza, el lugar que todos los de mi clan llevamos en el imaginario sentimental, aunque quizá nunca hayamos vivido ahí. Es lo que les ocurre a mis sobrinos, por ejemplo, los dos niños que crecen risueños en Londres. Los chapaquitos ingleses que yo quiero tanto.

Página 10

No puedo imaginarme el tiempo en el que el contacto se realizaba a lomo de mula, con cartas que tardaban siglos en llegar, si llegaban algún día. Sé por amigos que hasta principios de los años 80 ni si quiera el teléfono era un método seguro para mantener el contacto con la familia. Las telecomunicaciones eran precarias, de fondo se escuchaban los sonidos del mundo y las voces de los que en realidad queríamos oír, tenían que desgañitarse para poder resaltar en medio del coro, de la interferencia, del ruido incesante. Yo en cambio, he tenido la grandísima suerte de crecer en el mundo abierto del internet y mi extranjería se hace llevadera, porque puedo tomar café con mi madre en un conference call, verla y oírla, fumar un cigarrillo con ella, varias veces a la semana. Porque puedo ver crecer a mis sobrinos y cenar con mi hermana tomando una copa de vino, siempre que queremos. No puedo tocarlos, pero de todas formas soy parte de sus vidas. Soy la cabeza en el ordenador que intenta hacerles reír desde lejos y la pequeña, que es la niña de mis ojos, reconoce en el ruido característico de Windows cuando se inicia el ordenador, a su tía o a su abuela y no tiene reparos en prodigar efusivas muestras de amor a una pantalla plana.

Yo no estoy condicionada por un espacio físico, la mayor parte del tiempo ni si quiera por un idioma. Fluyo entre la realidad virtual y la analógica, entre lo que pasa en Bolivia y lo que sucede en Alemania y a mi manera, sigo siendo un miembro activo de ambas sociedades y como yo, más de tres millones de bolivianos repartidos por el mundo. Un cuarto de los ciudadanos de mi país viven entre Buenos Aires, Virginia y Madrid. Las remesas que envían son la tercera fuente de ingresos de mi país. Nuestros extranjeros y sus modestas vidas son más efectivos para la economía que la ayuda al desarrollo, mucho más y nuestros hijos construyen nuevas identidades. Pertenencias afectivas que a lo mejor todavía no estamos en condiciones de apreciar en toda su dimensión. Me imagino que en algunos años las universidades de todas partes se verán en la obligación de hacer sendos estudios sociológicos, para entender a la generación que ahora mismo crece con banda ancha y con un lugar de origen ambiguo, sin un solo idioma de referencia, como verdaderos ciudadanos del mundo. Para más de los superdemokraticos visite: www.superdemokraticos.com /es

*Rery Maldonado nació en 1976 en Tarija (Bolivia) desde 1997 vive en Kreuzberg, Berlín. Trabaja como redactora y traductora, es poetisa y bloguista. Su última publicación (2009) fue un compilado de poemas llamado „andar por casa“ y en el 2010 compuso una edición especial de la revista mexicana „Metrópolis“ con poemas de Jörg Fauser. Editó junto con Nikola Richter en 2011 el libro "Los Superdemokraticos. Eine literarische politische Theorie".

Este mes nuestro tema ha sido El Nuevo Mundo: amor, trabajo, libertad, pienso que son los extranjeros en todas partes, sin importar su lugar de origen, los que más tienen que decir al respecto. Nunca olvidaré la cara de sorpresa de mi compañero de piso, cuando tuvo que saludar a mi madre una tarde, hace un par de meses. Él, que no está acostumbrado a que sus padres puedan venir de visita cuando quieran, porque viven en Bilefeld y tribulacionesparvulas.blogspot.com


V E N T A NA LA T IN A , EN E R O 2 0 1 2

LA LATINA COMEDIA

Página 11

Metamorfosis en el círculo hermético: Apuntes de la amistad entre Hermann Hesse y Miguel Serrano Por Fray Draco*

La pasión suscitada por la lectura del Demian de Hermann Hesse provocó, en el ese entonces joven escritor chileno Miguel Serrano, la ineluctable idea, manifestada en su alma casi como un deber vital, de cruzar el gran charco para visitar a aquel ilustre escritor que con sus literatura mágica y reveladora desencadenaba eximios y profundos sentimientos en jóvenes soñadores e idealistas en busca de lo sublime, tal como él lo fue, y como muchos más lo son aún en nuestros días sobreviviendo a tanto tráfago de futilidad y superficialidad. Con el bolso en el hombro y su único libro publicado bajo el brazo, Serrano visitó la soledad de Hesse quien recluido voluntariamente en las montañas suizas buscaba en sus últimos años la soledad acogedora de la naturaleza, que según él mismo decía: “le permitía escuchar la voz de Dios”. Cuenta Serrano que Hesse para espantar a los visitantes incómodos, tal como él podía serlo en aquel momento, tenía tallado sobre la puerta de entrada un viejo poema chino que decía: “Cuando uno ha llegado a viejo y ha cumplido su misión, tiene derecho a enfrentarse apaciblemente con la idea de la muerte./ No necesita de los hombres. Los conoce y sabe bastante de ellos. Lo que necesita es paz./ No está bien visitar a este hombre, hablarle, hacerle sufrir con banalidades. Es menester pasar de largo delante de las puertas de su casa, como si nadie viviera en ella”. A pesar de aquella advertencia Serrano se presentó ante el escritor y con su fulgurante personalidad logró conmoverlo ofreciéndole una amistad que se extendería hasta la muerte del propio premio Nobel. Miguel Serrano, el escritor místico seguidor de las controvertidas teorías nazi esotéricas y amante del simbolismo junguiano (quien también fuera su amigo y protector), según relata él mismo en su libro “El círculo hermético”(que trata justamente sobre su amistad con Hesse y Jung), halló en el viejo escritor alemán a su propio Demian, quien digno y noble, a la altura de las fantasías manadas de su pluma, tuvo la sabiduría y pa-

ciencia de enseñarle al joven chileno en apacibles conversaciones, tal como alguna vez lo hizo el personaje del libro con su amigo Sinclair, que aquel Demian surgido de su imaginario literario, no es ni el amigo ni el maestro que llega a nosotros desde afuera, sino que como bien escribe el mismo Serrano: “Demian está dentro de nosotros…pues Demian es el mismo Sinclair, su yo profundo, el héroe arquetípico existente al fondo de nosotros mismos”. Por eso cobran tanta relevancia las palabras del mismo Demian, las cuales resuenan como un eco profundo manado de una fuente diáfana, cuando al visitar al joven Sinclair herido en el hospital le susurra: “Oye, mi pequeño, si alguna vez me necesitas, ya no volveré más toscamente, a caballo o en tren. Me encontrarás dentro de ti mismo”. En el cuento titulado “La metamorfosis de Piktor”, el cual Hermann Hesse dedicara al mismo Serrano el día de la última visita de este al escritor alemán, se narra la historia del joven Piktor quien visita un día el paraíso, lugar encantado en donde todas las cosas se transforman y nunca cesan de cambiar sus formas. Edén donde aves se transmutan en flores, fieras en piedras preciosas y árboles en cocodrilos que nadan. “La mayoría de las cosas se transforman en la corriente hechizada de la metamorfosis” escribe Hesse. Pero lamentablemente el pobre Piktor, engañado por una serpiente, deseó ser sólo un árbol añoso y recio, olvidando mutar para abandonar la infausta cárcel de las formas. Y cumplido su deseo fue triste, rodeado de seres cambiantes. Así pasaron los años hasta que una niña se cobijó en su sombra y deseó ser rama de el mismo árbol triste llamado Piktor, quien al escuchar el deseo de la muchacha sintió estremecer hasta el último pedazo de su ser. Piktor, ahora complementado con el principio femenino, dejó de ser una mitad para abarcar el completo, la plenitud. “Se había transformado alcanzando la verdad en la eterna metamorfosis… Para siempre deslizose la corriente hechizada de la Creación, tomando así parte, eternamente, en la creación que a cada instante se renueva” escribía Hesse a modo de conclusión de su metafórico cuento.

Recuerda Serrano que Hesse alguna vez le dijo: “Hay que dejarse llevar como las “nubes blancas”… No hay que resistir. Dios está allí, en ese desgarrado destino, tanto como en estos montes y en aquel lago”. Ambos escritores, uno más joven, el otro más viejo, uno ávido de conocimientos y aventuras y el otro reposado y sabio, Narciso y Goldmundo, Sidharta y Govinda, Demian y Sinclair… dos opuestos o más bien las partes de un todo completo y uniforme que sólo muestra su verdad en la eterna plenitud que descorre el velo ilusorio de las formas, de Maya, y que comprende la importancia de ser sólo una gota en un océano insondable, porque esa gota comprende a su vez toda la inmensidad de aquel mismo vasto océano.

Miguel Serrano y Hermann Hesse Quizás la amistad de Hesse y Serrano fue un rico símbolo de lo que ambos, convencidos de sus propias verdades, predicaron en su literatura a través de los años cada uno con su estilo singular. Serrano escribió un día: “Nuestra amistad no fue, por cierto, literaria, sino mágica, sin edad, sin tiempo; un encuentro en medio del río eterno de las cosas”. Bendito entonces aquellos que sienten poder forjar su propio círculo hermético a lo largo de existencias hambrientas de infinito, en la pródiga inconmensurabilidad de la naturaleza, en su acogedora soledad, en su cálido silencio.

*www.fraydraco.wordpress.com


POESÍA

VENTANA LATINA, ENER O 2012

Página 12

Poesía: Luis Elvira ¿puedo bailar contigo? prometo ser lo que quieres

Los niños felices viven en América lejos del lobo de hierro

que sea pero nunca la verdad

calientes

fue mi aliada

se sienten seguros

y por eso voy

ajenos

hacia algún lugar ¿puedo?

a su aliento helado tan helado

la noche es larga

como la nieve

en sus casas

pero

duermen ¿puedo bailar contigo?

Luis

Elvira (Madrid, 1979). Licenciado en Filosofía, poeta, pintor, artista multidisciplinario. Autor de 6 libros de poemas, entre ellos “París en Primavera”, “Y en la Tierra la luz” y “Canciones (Casi) para niños”. Componente del grupo D.E.M. con quienes ha realizado performances y conciertos de música experimental. Actualmente realiza collages sonoros; utiliza sonidos que rescata y/o roba de diferentes lugares para crear nuevos temas. Desde hace 4 años reside en Londres. Para mas información sobre Luis visita: www.luiselvira.blogspot.com o escribe a luiselvirapoesia@gmail.com

*The Troggs.

Parte de “ÜBER ALLES”

IRONÍA

Un cocodrilo en el jardín

Tal vez

Un cocodrilo en el jardín de cola sin fin

distancias no ajenas a nosotros se nos ofrecen en el altar y ahora hacemos sagrado

entre géneros

CAN I DANCE WITH YOU?*

en la cabeza de metal las botas bien atadas

quizá mis ojos eran otros ojos en frasco de cristal

dirán otros con admiración un gordo reptil que en el jardín

es la elección

se pasa la lengua entre los dientes

y el viento sopla calles como espejos

suspirando

fuera de tiempo en cualquier lugar es Londres y la música suena

y tu y la noche ¿puedo?

ni clases un demócrata gastronómico

Parte de “Canciones (casi) pa- dirían algunos ra niños” llevados por la envidia *** un liberal en lo económico

el viento frío

llovía

de verde disfraz un lagarto voraz que no distingue

Parte de “Y en la Tierra la luz”

la noche es larga quizá

de dientes sin fin

que un dios negó

Londres bajo la lluvia

Y dije

despreocupados

Lobo de hierro

suspirando


CINE LATINO

VENTANA LATINA, ENER O 2012

Página 13

Porfirio de Alejandro Landes Por Ignacio del Valle* India, etc.). Muchos son los méritos del primer filme de ficción de Landes, pero quizás el secreto de su éxito consiste en una apuesta arriesgada y atípica, a la altura del arriesgado y atípico Porfirio. Landes decidió huir del camino fácil y, a diferencia de lo que habría hecho un cineasta más convencional, optó por no centrar la historia de la película en el secuestro, sino que más bien en los días que anteceden a este hecho. Por otro lado, Landes consiguió que Porfirio se encarnara a sí mismo, y que el resto del elenco estuviera compuesto por los vecinos y uno de los hijos del protagonista.

Porfirio, el nombre ya de por sí es altisonante, si además le añadimos el apodo el aeropirata seguramente evocará entre los colombianos uno de los episodios más insólitos de la última década: el secuestro de un avión por parte de un minusválido que portaba dos granadas escondidas entre sus pañales. El hecho sucedió en septiembre de 2005 y tenía como objeto llamar la atención del ex presidente Álvaro Uribe. A decir verdad, el bueno de Porfirio no sólo se ganó la atención del mandatario, sino que también una condena a ocho años de arresto domiciliario. De las soluciones que reclamaba para su delicada situación médica no vio nada, a no ser el brillo de su ausencia. La mezcla de ingenuidad y violencia del día de furia de Porfirio llamaron la atención del realizador colombiano Alejandro Landes (que por entonces trabajaba en su aclamado documental sobre Evo Morales, Cocalero). El cineasta decidió viajar a Florencia, en el departamento de Caquetá, para conocer al primer aeropirata minusválido de la Historia. Se iniciaba así un largo proceso que culminaría con el largometraje Porfirio, estrenado en la Quincena de Realizadores del último Festival de Cannes, y que ha suscitado un vivo interés de parte de la crítica especializada en cada uno de los múltiples festivales por los que ha pasado (Cannes, San Sebastián, Biarritz, Toronto, Amsterdam, Tesalónica,

El film se presenta como un retrato agudo, cercano y no exento de humor, de la cotidianeidad de Porfirio. Landes rehúye todo dramatismo y moralismo fácil, pero no por ello deja de abordar a su personaje con una mirada comprensiva, que trasluce en forma muy sutil una denuncia acerca de la desesperada situación en la que se encuentra Porfirio, sin ayudas estatales para hacer frente a su minusvalía. Su trabajo “vendiendo minutos” de teléfono móvil en el porche de su casa; su aseo personal a cargo de su hijo; sus malabarismos para conseguir desplazarse de la cama a la silla de ruedas; su sexualidad, son presentados ante la cámara sin tapujos, sin escatimar en detalles –algunos crudos, ciertamente-, pero sin caer, tampoco, en el regocijo morboso. La apuesta audiovisual es particularmente interesante. La cámara nos muestra, al inicio del film –al igual que el poster promocional- dos cicatrices en la espalda de Porfirio. Son el recuerdo de las balas que le disparó la policía en un episodio confuso que dejó al campesino en silla de ruedas, a principios de los años noventa. A partir de esta imagen, hay una cierta complicidad entre la cámara, el montaje y el propio Porfirio. La larga duración de cada plano pone de manifiesto el lento discurrir del tiempo, que se vuelve opresivo, más aún para alguien cuyo cuerpo, condenado a la inmovilidad, se ha convertido en una cárcel. Landes utiliza en casi todo el film planos fi-

jos, frontales, de composición simétrica, y pone la cámara más o menos a la misma altura de los ojos de Porfirio. Por ello, el cuerpo de los demás personajes aparece muchas veces cortado, sus cabezas, sus hombros quedan fuera del cuadro. Por otro lado, la utilización del formato cinemascope –más ancho que el habitual- contribuye a dar la sensación de un mundo que ha perdido su verticalidad, para sumirse en una horizontalidad estricta. Hay pocos planos subjetivos en el film -es decir, casi no vemos las cosas a través de los ojos de Porfirio-, pero sí se nos ofrece un acercamiento al mundo desde un ángulo y una posición similares a las de alguien que va en silla de ruedas. Con todo, ciertos problemas en la estructura del guión pueden dificultar la comprensión de la historia, que depende demasiado del conocimiento previo que tenga el público acerca de la toma de rehenes que llevó a cabo el protagonista en 2005. El film no anuncia ni explica el episodio, sólo lo aborda al final, quizás demasiado apresuradamente, lo que puede sumir en cierta confusión a un espectador que no sea colombiano. Landes pasa del registro documental de Cocaleros, su primer film, a la ficción mediante Porfirio; sin embargo, la utilización de un personaje que se interpreta a sí mismo y que reconstruye su propia vida es particularmente cercana al documental. La ambigüedad entre ambos registros confiere un carácter excepcional a este largometraje, que encierra un cuestionamiento profundo no ya a las fronteras entre documental y ficción, sino más bien de los límites de la representación cinematográfica. *www.cinelatino.blogspot.com


PERFILES

VENTANA LATINA, ENER O 2012

Página 14

Vicky Araico: Entre el teatro y el aula Por Tania Farías

Actriz, directora y profesora de movimiento, Vicky Araico Casas es una versátil artista nacida en el Distrito Federal en México que vive desde hace tres años en Londres. Ganadora del concurso de improvisaciones 2010 organizado por el Festival latinoamericano Casa Teatro, Vicky presentó en la edición 2011 su primer pieza de teatro en Londres titulada “Juana en un millón”, la cual es dirigida por el reconocido director de teatro Nir Paldi. Inicio de su carrera artística Después de 5 años de estudios en Derecho, una tesis sobre la Discriminación y el concepto de la misma, Vicky decide tomar algunos talleres de teatro en su ciudad natal, los cuales le mostraron abiertamente que existía dentro de ella una verdadera inclinación artística “En general yo había hecho danza y cosas así, pero de alguna manera ya era muy tarde para ser bailarina profesional, y entonces el teatro se presentó como algo posible, algo donde yo podía existir” comentó Vicky. Dejando todo atrás, Vicky da un giro de 180 grados a su orientación profesional e inicia una nueva aventura en el Centro Universitario de Teatro (CUT) de la Universidad Autónoma de México, La UNAM, donde estudió durante cuatro años la carrera de actriz. Desde sus primeros años como estudiante de actuación, Vicky Araico ha trabajado bajo el sistema del llamado Teatro de colaboración, el cual no está basado en un texto de autor sino en una idea o una imagen. Con gran creatividad, Vicky realizó su primera obra en colaboración con su compañera Paula Comaduran titulada “Sobremesa” con la cual representaron al CUT en el foro “Tercera llama-

NOTA PARA ARTISTAS Y AUTORES: Envía tu perfil, poesía o artículos a: info@ ventanalatina.co.uk No podemos garantizar su publicación pero participarán de una selección estricta. También puedes recomendar a un/a amig@, enviarnos su trabajo o dirección de blog para leerlo.

da, jóvenes a escena” organizado por el gobierno del Distrito Federal en México.

el director de teatro Nir Paldi, crearon un monólogo lleno de fuerza y poder que trata el tema de la inmigración, principalmente ilegal, y sobre los problemas de identidad que esta crea en las personas que la viven. Juana en un millón está inspirada en la propia experiencia de la actriz, así como en la de otras personas “tuvimos muchas platicas con Nir Paldi, donde al final arrojaron una crisis de identidad en mí, ¿cómo se vive el ser mexicana en el extranjero? ¿ a qué te enfrentas? y sobretodo ¿a qué te enfrentas siendo ilegal?, experiencia que viví por un corto tiempo en Canadá. Es allí donde tuve mi encuentro con este mundo que me parece debe contarse”. La pieza fue presentada por primera vez en el Festival de teatro latinoamericano Casa 2011. Para este año que comienza se tiene el plan de buscar una temporada en algún teatro, y llevar la pieza a un tour por Inglaterra, Estados Unidos y Canadá.

Más tarde y también como parte de su formación artística, Vicky creó en coordinación con la coreógrafa, bailarina y actriz Vivian Cruz “Mandala, los 4 círculos de la danza”. Este proyecto contó con el apoyo del FONCA (Fondo Nacional para la Cultura y las Artes) de CONACULTA en México (Consejo Nacional para la Cultura y las Artes). Al término de su diplomado, Vicky obtuvo una beca del FONCA para realizar una maestría sobre el movimiento en la escuela Central de locución y drama en Londres. “Estudie un año y al termino de mi maestría apliqué en este esquema que el Reino Unido tiene de una visa de Post estudio para trabajar y ganar experiencia en tu campo. Desde entonces he trabajado dando clases en Central, en otras escuelas de teatro y generando mis propios proyectos” afirmó Vicky. Juana en un Millón Juana en un Millón es una propuesta en inglés que se inspira de una pieza destinada inicialmente para cuatro personajes y escrita por la misma Vicky Araico hace 4 años durante su estancia en Canadá. Después de haber ganado el concurso de improvisaciones del Festival de teatro latinoamericano Casa y obtener los beneficios para su producción, Vicky en colaboración con

Otras experiencias Además de sus experiencias como actriz en teatro, Vicky Araico ha tenido algunas participaciones en cine y existen proyectos para desarrollar un poco más su carrera por ese lado. Por otra parte, ella está muy interesada en seguir con carrera como profesor y de hecho en este mes de enero Vicky está viajando a la ciudad de México para impartir un taller en el INBA (Instituto Nacional de Bellas Artes).

Mas información sobre Vicky en: www.starnow.co.uk/vickyaraicocasas


PERFILES

VENTANA LATINA, ENER O 2012

Página 15

Fotografía: Roxana Allison

Por Jimena Gorráez Belmar

Ambas imágenes pertenecen a la serie Down the Middle (Entretierras)

Ambas imágenes pertenecen a la serie Between Here and There

Memory, There y Home, son el reflejo de la complejidad de percibirse a sí misma en una doble nacionalidad. Roxana duda que la integración a la cultura a la que se emigra se logre de manera total. Y al mismo tiempo el país originario se comienza a mirar distante, hasta terminar siendo un extranjero en ambos lugares.

La fotografía es el arte que nos permite ser cómplices de un instante: el click de la cámara. Y es así como nos acercamos al fotógrafo, quien nos brinda la oportunidad de ver exactamente lo que sus ojos miraban en el preciso instante del click. En la selección del objeto a fotografiar se conjugan factores esenciales del mensaje a comunicar; las texturas, la composición, la luz, todos y cada uno de los elementos que hacen posible la imagen nos hablan también de una historia o un mensaje que el artista ha decidido comunicar. La obra de Roxana Allison utiliza estos medios para hablar de identidad cultural, memoria, sentido de pertenencia y migración. Temas de gran relevancia en nuestra sociedad actual en donde el mundo globalizado nos hace sentirnos más cerca, pero a la vez incita a cuestionar el senti-

do de pertenencia en relación al lugar donde vivimos.

Roxana a través de sus fotografías logra vincular con gran originalidad a la Gran Bretaña y a México a través de imágenes de la vida cotidiana: las calles de la Ciudad de México, el cielo, la gente o un paisaje invernal inglés.

Allison, nacida en Manchester en 1980, creció y vivió en la Ciudad de México, volviendo al Reino Unido en 2008, tras obtener la licenciatura Para mayor información visite: en Artes Visuales en la prestigiada www.roxanaallison.co.uk Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). El caso de Roxana es singular e interesante ya que su obra, y en particular el proyecto “Becoming a Memory” trata la complejidad de adaptarse a la nueva cultura sin desarraigarse de su país natal. Los títulos de sus series fotográficas, Down the Middle, Somewhere Between Here and There, Becoming a De la serie Becoming a Memory (Tornándose Memoria)


VENTANA LATINA, ENER O 2012

PERFILES

Página 16

Judith Bieletto Por Jimena Gorráez Belmar

Londres

Half an Hour to Dawn I , mixed media

es una ciudad en donde hay una gran comunidad de talentosísimos artistas que van de “icognitos” con sombreros de administradores, meseros y maestros (entre otras tantas actividades) para poder co- existir con su labor artística. Este es el caso de Judith Bieletto, mexicana radicada en Londres desde hace aproximadamente dos décadas, licenciada en Bellas Artes y versátil artista plástica. Lo que hace la obra de Judith especial es precisamente su capacidad de utilizar técnicas mixtas que van desde la pintura hasta la fotografía para crear un diálogo entre ambas. Además, la textura juega un papel primordial en su obra, lo que le permite utilizar un sinnúmero de materiales tales como arena y diferentes telas. Su obra más reciente gira alredor de una temática fascinante. Judith ha creado una orginal serie sobre paisajes nocturnos de bosques, resultado de sus propias experiencias caminando por estos, a veces, enigmáticos lugares. La idea surgió tras hacer el famoso camino de Saint Jean de Pied de Port en Francia a la fantástica ciudad peregrina de Santiago de Compostela en España. Durante estas fascinantes caminatas nocturnas, Judith se apoyaba en lo que su linterna de mano podría alumbrar, percibiendo la oscuridad como inspiración para esta serie de pinturas, así como los ruidos y los olores del bosque. Judith ha presentado su obra en importantes foros londinenses tales como Urban Art, Candid Arts Gallery y la East Gallery en Brick Lane. Te recomendamos visitar su página web www.judithbieletto.com para mayor información y visitar su galería de imágenes.

The Next Left II , mixed media

Penumbra III , mixed media Mountain Top, mixed media


VENTANA LATINA, ENER O 2012

VOCES LATINAS

Página 17

Primera edición de los premios LUKAS: Un reconocimiento para la cultura latinoamericana Por Tania Farías gados el próximo mes de febrero. El panel de nominaciones es muy amplio y va desde la mejor empresa organizadora de vacaciones de danza, o el mejor restaurante del año, hasta el mejor profesor de salsa o DJ de Tango residiendo en el Reino Unido, pasando por la mejor Asociación caritativa del año, o la mejor publicación electrónica.

Si existen premios como los BritAsian dedicados a la comunidad Asiática en Londres, y también premios dedicados a la comunidad afro -caribeña, ¿Por qué no organizar unos premios que reconozcan y celebren la cultura latinoamericana en Londres? Esta fue la pregunta que Amaranta Wright, editora de la revista electrónica Latino life y su socio José Luis Seijas, promotor de eventos, se hicieron recientemente. Como respuesta a esta inquietud nacen los premios LUKAS, LatinUK Awards, los cuales serán entregados por primera vez en febrero de este año. Para Amaranta Wright no existe un mejor momento para llevar a cabo una iniciativa como ésta. Por un lado, como todos sabemos este verano Londres será sede de las olimpiadas 2012, evento que celebra la diversidad de culturas y su entendimiento. Por otro lado, en los últimos años, la comunidad latina ha crecido considerablemente (según el estudio realizado por Trust for London, la Universidad Queen Mary de Londres y LAWRS la comunidad latina paso de 31,211 residentes en el 2001 a 186,500 latinos viviendo en el Reino unido de los cuales 113,500 residen en Londres para el 2008). Además de reconocer el trabajo de los latinos hacia la comunidad, otro de los grandes objetivos que se buscan alcanzar con la realización de los premios LUKAS es el de despertar en la consciencia británica la importancia y el peso que la comunidad latina ha alcanzado en los últimos años, tanto por su tamaño, como por su enorme participación y

servicio hacia la sociedad. Dicho objetivo, de hecho, ha comenzado a cumplirse con el apoyo que el alcalde de Londres, Boris Johnson manifestó por escrito hacia la realización de estos premios “Nosotros le dejamos saber acerca de nuestro proyecto. Escribí una carta a su oficina con la información sobre los premios y al poco tiempo nos respondió, manifestándonos su apoyo. Cuando le escribimos no esperábamos una respuesta personal, pero es genial” afirmó Amaranta Wright. Boris Johnson además de reconocer que la comunidad latina es una de las comunidades en Londres que más rápidamente ha crecido en los últimos años, lanza un llamado para que todos los londinenses participen en este evento ya sea nominando o votando por sus candidatos favoritos. Con respecto a la organización de los premios LUKAS, Amaranta nos comentó que la primera tarea que llevaron a cabo como organizadores fue la de armar la estructura en internet para la votación, seguida por un arduo trabajo de investigación para compilar las listas de nominados. La dificultad del trabajo residió en el hecho de que a pesar de que existen muchos latinos trabajando desde hace mucho tiempo en Londres, en su mayoría la comunidad los desconoce. Las categorías para los premios LUKAS han sido reunidas en 3 grandes grupos: Entretenimiento, servicio y comunidad. La diversidad de la cultura y el trabajo latino están ampliamente reflejados en los más de 60 premios que serán entre-

Con respecto a la definición de las categorías y sub-categorías para las nominaciones, Amaranta Wright nos explicó la manera en que se determinaron “Si existen personas que están haciendo una actividad, la categoría se va formando naturalmente. También hemos agregado categorías porque la gente nos ha dicho. Por ejemplo, algunas personas nos dijeron que deberíamos hacer una categoría para Dance Holidays porque hay muchas empresas que llevan ingleses a viajes a Latinoamérica para aprender a bailar, entonces la pusimos, o la categoría Tango Dj. De hecho, gracias a este evento hemos aprendido que el mundo del tango es enorme y es una cultura que no conocíamos. Dentro de ese mundo, los DJ Tango tienen mucho prestigio”. Es importante mencionar que los premios LUKAS además de celebrar las aportaciones de la cultura latina al Reino Unido también serán un reconocimiento para la cultura española y portuguesa. De esta manera, muchas de las categorías están dedicadas a estas culturas hermanas. Para la entrega de la primera edición de los premios se llevará a cabo una gran gala en el mes de Febrero a la que se invitaran importantes personajes de la vida latina en Londres, además por supuesto de los ganadores y al público en general. Para conocer más acerca de las nominaciones visita la página de latinolife.co.uk. Actualmente se lleva a cabo la segunda ronda de votaciones con los 5 candidatos de cada categoría que obtuvieron el mayor número de votos en la primera ronda. Vota por tus candidatos favoritos. Aún es tiempo de hacerlos ganar.


VENTANA LATINA, ENER O 2012

VOCES LATINAS

Página 18

Sábados en la escuela: El nuevo programa en español de la Casa Latina Por Tania Farías

Sábado 8:30am. Como cada día es hora de prepararse para ir a la escuela. No, no se trata de un error sino de la rutina que algunos pequeños entre 5 y 10 años comenzaron desde hace algunos meses con la intención de aprender o mejorar su nivel de español. Sus cursos se llevan a cabo cada sábado a partir de las 10am en las instalaciones de la Casa Latinoamericana ubicada en Kilburn. Invitada por Rocío Roldón, una de las responsables del programa, un sábado por la mañana, me dirijo a la Casa Latinoamericana para conocer un poco más acerca de esta iniciativa de educación. Allí, me encuentro con los encargados del programa de Escuela de los sábados en español: Álvaro Henao, profesor de español en una escuela primaria en Londres quien tiene también una formación en Antropología, con una especialización en Educación; Rocío Roldón graduada de la Universidad de Murcia, España en la carrera de Magisterio en Educación Primaria y Dalia Rincón, Psicóloga, egresada de la Universidad Jesuita de Guadalajara, México. Reunidos en la sala en la que se realiza una parte del curso y al mismo tiempo que preparan los últimos detalles antes del inicio de la clase, Rocío, Dalia y Álvaro me cuentan que Escuela de los sábados en español es un proyecto que la Casa Latina tenía desde hace algunos años y el cual había sido creado por algunos de los directivos y trabajadores de esta organización. Según los responsables de este proyecto, Escuela de los sábados en español es una continuación lógica del trabajo que la Casa Latinoamericana ha venido desarrollando desde su creación en 1983 que es el de ayudar al bienestar de la comunidad latina en Londres, así como el de difundir la cultura y la lengua española. Ejemplo concreto de difusión de la lengua, es la guardería Menchu, la cual es un lugar donde los niños son atendidos de manera bilingüe inglés-español. “Al principio se pensaba que íba-

mos a tener muchos hijos de latinos, pero resulta que curiosamente ninguno son hijos de latinos, son niños ingleses en su mayoría de muy corta edad que actualmente se encuentran cursando un primero o segundo de primaria” comentó Álvaro con un tono de asombro. Algunos con timidez, otros con más confianza, pero todos con una gran sonrisa en los labios, los niños comienzan a hacer su aparición cerca de las diez de la mañana. El curso da inicio y uno a uno los pequeños toman sus asientos alrededor de varias mesas dispuestas en el aula. Dado el hecho de que los alumnos son niños de muy corta edad que se encuentran al mismo tiempo aprendiendo el inglés, la enseñanza del español como segunda lengua se realiza de manera lenta y con suavidad, pero siguiendo el programa oficial de las escuelas primarias británicas. Las actividades dan inicio con pequeñas conversaciones que van del inglés al español. Entre juegos como rompecabezas, colorear dibujos, los niños aprenden nuevas palabras que poco a poco empiezan a grabar en sus memorias a través de la repetición. Las canciones también forman parte del programa. Con respecto al método de trabajo Dalia explicó “Dividimos las clases, primero tenemos un poco lo que son las actividades sentados como colorear, juegos. En la última hora pasamos a la sala de ordenadores donde los niños juegan con una gran cantidad de programas que tenemos a disposición. Los juegos por ordenador a ellos les entretiene mucho”. Escuela de los sábados en español es actualmente un proyecto piloto en el que se están probando diferentes maneras de trabajo, pero todas enfocadas en encontrar las formas más adecuadas a los perfiles de los niños que actualmente están participando “Ahora mismo tenemos uno de los niños que habla muy bien español y que lleva un nivel muy diferente de los otros niños ya que tiene que ser

Fotografía por Tania Farías más enfocado a la gramática y a otro tipo de cosas, entonces si se sale del aula con Dalia para llevar a cabo otro tipo de actividades como la lectura” afirmó Rocío. Como parte del proyecto se planea que para los siguientes periodos los cursos se llevarán a cabo dividiendo al grupo total en 3 pequeñas clases de acuerdo al nivel de español que tengan los niños. Cada grupo será liderado por uno de los responsables y se incluirá la enseñanza de la gramática, el uso del lenguaje, la escritura, la fonética y el desarrollo auditivo, pero sin perder de vista el principal objetivo de hacer de la clase un viaje de aprendizaje y bajo el lema de “diviértete y aprende”. Además de la enseñanza del español, para los responsables del programa es muy importante también dar a conocer las diferentes culturas de los países hispanohablantes. Por esta razón se piensa que en los siguientes periodos el enfoque cultural tendrá mucho más peso. No existe ningún requisito formal para participar en Escuela de los sábados en español. Sólo es necesario tener interés en aprender el español de manera divertida y compartiendo con los otros, además de tener, por supuesto entre 5 y 10 años de edad. Para mayor información acerca de los costos, los periodos y las inscripciones visite: www.casalatina.org.uk/saturdayschool/, llame al 020 7372 8653 o escriba un mail a spanishschool@casalatina.org.uk


VENTANA LATINA, ENER O 2012

MI HISTORIA

Página 19

Con buena estrella después de 15 años en Inglaterra Giovanna Andrade que la quiera muchísimo más de lo que creo mucha gente, estando dentro del país, lo hace. Creo que desgraciadamente el día a día no te lo deja vivir. Inicialmente vine a Inglaterra por tres meses y con la intención de regresar a mi país o buscar alguna oportunidad laboral en otros países. En aquella época estaba trabajando mucho en Colombia y sentía la neFotografía por Tania Farías cesidad de hacer una pausa. Además, por los estudios Mi historia profesionales que había realizado en Finanzas y Relaciones InternacionaMi historia presenta la experiencia de les, deseaba alcanzar un nivel de vida y de inmigración de diferentes inglés con el que me sintiera totalmenperfiles de personas. Pretende recopite bilingüe. De esta manera llegué a lar historias de vida en las que todos Inglaterra a un pueblito muy pequeño. podemos identificarnos en algún moEn este lugar, tuve la oportunidad de mento dado. estar en contacto con gente muy diversa: desde mis compañeros de clase Giovanna Andrade que también eran extranjeros como He vivido 15 años en Inglaterra y miyo, hasta algunas de las personas locarando para atrás la vida, a veces me es les como los clientes del pub que solíainevitable el preguntarme ¿qué hubiemos frecuentar a la salida de clases. ra pasado si las decisiones que tomé en Fue una experiencia muy enriquecemomentos determinantes hubiesen dora y a la vez sorprendente. Con esto sido otras? Sé que nunca tendré una me refiero a que por un lado, conocí certitud con respecto a esto pero puepersonas locales cuyo nivel educativo do imaginar lo que habría sido mi vida era muy bajo y con muy poca conscon diferentes acciones. Por ejemplo, ciencia de lo que sucedía fuera de su al dejar Colombia para venirme a estupueblo o de su región, y por el otro diar a Inglaterra, mi jefe me ofreció la lado, una vez que llegué a Londres posibilidad de poder volver a mi antitambién conocí personas con un nivel guo puesto en el momento en que lo educativo y cultural sumamente elevadeseara. Supongo que de haber regredo. Nunca imaginé encontrarme sado como estaba planeado en un princon una polaridad tan grande cipio, probablemente hubiera vuelto a entre la población Inglesa, la vida que antes tenía en la misma económica, cultural y socialmenoficina. Y en general, creo que profete hablando. Era una realidad sionalmente mi vida no sería muy difeque pensé solo existía en países rente de lo que es hoy en día. Sin emcomo Latinoamérica. bargo, lo que creo sería muy distinto es Después vine a Londres para tomar un la percepción que tengo de la vida ahocurso de verano relacionado con mi ra. Si hubiera regresado a Colomcarrera en el London School of Econobia tal vez no apreciaría todo lo mics. Al término de éste, se presentó que me ha dado la vida de la misla oportunidad de aplicar al MBA en ma manera que lo hago ahora. Me Cambridge, al cual fui aceptada. Este doy cuenta que cada vez que viajo y MBA tenía la particularidad de ser un visito Colombia quiero explorarla al programa en el cual a la mitad del máximo, quiero visitar sitios que nunmismo, los estudiantes tienen que ca he visitado, quiero conocer tribus trabajar por un año. Al término del indígenas que nunca he conocido. He MBA tuve una oportunidad laboral aprendido a amar la naturaleza tan con la empresa para la que había trafuerte y me imagino que si estuviera bajado durante mis estudios. Más tarallí de repente no podría hacerlo. Sude me fui a trabajar a una consultora pongo que el hecho de estar tan en el sector de telecomunicaciones, lejos de la tierra en que nací hace

sector en el que tenía más experiencia. Durante mis primeros años laborales en Inglaterra yo mantenía la idea de irme a Singapur, Hong Kong o Australia, pero no contaba con que el destino había decidido algo diferente para mí. Si tuviera que elegir algún motivo o razón que haya sido crucial en mi decisión de prolongar mi estadía en Inglaterra, diría que fue precisamente el hecho de haber iniciado mi vida laboral aquí bajo circunstancias tan favorables que me dieron la oportunidad de tener trabajos fascinantes. En Aquella época, la economía europea estaba en el boom. Había ofertas de trabajo por todos lados, tenías de donde escoger y decir, “no, no quiero hacer esto. No, no quiero ganar tan poca plata” y tuve la suerte de llegar en esos momentos. Por supuesto, para una persona de 24 o 25 años como era yo, era una situación increíble, pues gracias a mi trabajo todas las semanas viajaba a un país diferente, me quedaba en buenos hoteles, tenía unos proyectos muy interesantes; rápidamente conocí a muchas personas con puestos muy altos en todas las empresas de telecomunicaciones en Europa. Sin duda, eso fue decisivo para que yo me pudiera quedar acá, porque la idea no hubiera sido quedarme rebuscando. La idea, por el contrario, era seguir adelante con mi carrera donde fuera que fuera y sucedió que fue Londres. Más tarde nuevas razones se agregaron, no menos importantes por supuesto, e hicieron que ahora sean ya 15 años que estoy aquí. Con estas razones me refiero a que me casé con un inglés, y tuve una hija preciosa a la que adoro. Y este es el país de las dos. De hecho, cuando voy a Colombia y regreso a Londres, siento que vuelvo a casa. Pero al mismo tiempo cuando voy para allá siento que voy a casa también. Salí ganando, ahora tengo dos lugares que considero mi hogar.

Si tienes algo que contarnos, que contar a tu comunidad, envíanos tu historia a: info@ventanalatina.co.uk !Gracias!


VENTANA LATINA, ENER O 2012

GUÍA CULTURAL

Página 20

GUÍA CULTURAL: LONDRES ENERO - MARZO 2012 Museo Nacional de Historia Mexico

Infinitas Gracias: Mexican Miracle Paintings Hasta el domingo 26 de febrero 2012 Wellcome Collection, 183 Euston Road, London, NW1 2BE Entrada libre, www.wellcomecollection.org

Si aún no has tenido la oportunidad de visitar la exposición “Infinitas Gracias: Mexican Miracle Paintings” aún tienes tiempo. Te invitamos a que disfrutes de esta excelente y emotiva exposición que presenta más de 100 exvotos mexicanos provenientes de varios museos regionales así como de los santuarios en Guanajuato y Real de Catorce. Los exvotos son pequeñas pinturas en latón donde un sinfín de historias han quedado grabadas. Estas historias retratan momentos de humildad en los que con devoción alguien le pide a un santo ayuda para superar las tristezas, ocasionadas por la enfermedad, por la muerte u otros motivos.

Open day en la Casa Latinoamericana Jueves 5 de enero 2012, 11am-3pm Latin American House, 10 Kingsgate Place, London, NW6 4TA Admisión libre, www.casalatina.org.uk La Casa Latina abre sus puertas este 5 de enero para aquellos interesados en visitar y conocer un poco más acerca de esta organización, los servicios y proyectos que ofrece desde hace casi 20 años tales como el Consejo Legal y Social, la guardería bilingüe, los eventos culturales y el Centro de enseñanza para adultos. Habrá una demostración de las clases de computación que se ofrecen: Computadoras y empleabilidad; Computación básica y Edición de imágenes utilizando photoshop. Los interesados en cualquiera de las clases de computación o de inglés podrán inscribirse para el ciclo que comienza y también se podrá obtener la información acerca de voluntariados en la Casa Latina. Aquellos que deseen visitar las instalaciones de la guardería y conocer al equipo de trabajadoras se les pide venir entre las 9:30am y las 11am

Ventana Latina invita a organizaciones, empresas, eventos y otros a anunciar con nosotros. A partir de esta edición abrimos espacios publicitarios y de patrocinio. Si estas interesado contacta info@ventanalatina.co.uk, tenemos una promoción por inicio de servicios. Ventana Latina tiene actualmente 720 suscritos y entre ellos miembros de embajadas, organizaciones, empresas, proyectos culturales, miembros de la comunidad latinoamericana en el Reino Unido y otros hispano-hablantes. Damos la bienvenida a Mondo Trading nuestro primer patrocinador!

Clases de español (En apoyo a Nicaragua Solidarity Campaign) Lunes 9 de enero 2012, horario según nivel NSC, 86 Durham Rd, London N7 7DT www.nicaraguasc.org.uk Si deseas mejorar tu español o conoces a alguien que esté interesado, Nicaragua Solidarity Campaign tiene lo que necesitas. Durante 12 semanas y a partir del 9 de enero, cursos de español serán impartidos una vez por semana por un profesor altamente calificado de origen peruano. Los cursos serán ofrecidos cada lunes en 4 niveles: principiantes de 5:30- 6:30pm, principiantes plus 6:30-7:30pm, elemental 7:30-8:30 e intermedio 8:30- 9:30pm. Además, el pago de tu matricula será destinado al apoyo del diverso trabajo emprendido por la organización en Nicaragua. Para aquellos interesados también es posible tomar lecciones privadas.


VENTANA LATINA, ENER O 2012

GUÍA CULTURAL

Página 21

The Royal Ballet presenta Romeo y Julieta Carlos Acosta en el rol de “Romeo” Del 10 de enero al 31 de marzo 2012, 7.30pm Royal Opera House, Covent Garden, London, WC2E 9DD Entrada:£6- £180, www.roh.org.uk La temporada 2012 del Royal Ballet está abierta y da inicio con una de las más grandes piezas de la historia “Romeo y Julieta” de Shakespeare. Excelentemente coreografiada por Kenneth MacMillan, y bajo la creación musical de Prokofiev, el Royal Ballet preroh.org.uk sentó este programa con un éxito rotundo en junio del 2011 en el O2 Arena. Gracias a la historia de la pieza y a su sublime coreografía, Romeo y Julieta es probablemente una de las obras más atrayentes para el público en general. El cubano Carlos Acosta, considerado uno de los mejores bailarines del mundo y estrella del Royal Ballet dará vida a Romeo en dos de las fechas programadas durante este primer mes del año: 10 y 19 de enero.

Ciclo Cine Documental: Identidades Película: El rumor de la Arena Jueves 19 de enero 2012, 7:30pm Hall del Latin American House, 10 Kingsgate Place, London, NW6 4TA Admisión libre o por membrecía Continuando con el ciclo de cine Identidades organizado por el grupo Tierra Theatre en coordinación con la Casa Latinoamericana, se proyectará el jueves 19 de enero el documental español “El rumor de la arena” dirigido y escrito por Jesús Prieto y Daniel Iriarte. Este documental estrenado en el 2008, cuenta entre otras cosas la historia de Fatma quien vive en el campo de refugiados de Awserd, Tindouf, Algeria y quien fuera separada de su hermano durante la invasión del gobierno de Marruecos en el Sahara Occidental. Después de 30 años de no verla, el hermano de Fatma decide ir en su búsqueda y emprende un viaje hacia el campo a través de un vuelo de la ONU. En este viaje protagonistas y expertos en la materia discuten sus teorías con la intención de encontrar una solución a un conflicto que ya ha durado demasiado tiempo. Al final de la proyección se llevará a cabo la acostumbrada discusión sobre la película y la cual será moderada por el director de Tierra Theatre, German de Alessandro. Para mayor información sobre los Ciclos de cine u otra actividad organizada por Tierra teatro favor de comunicarse al 020 7372 8653 o escribir a group@tierratheatre.com

Midnight Tango: Vincent Simone y Flavia Cacace Del viernes 20 enero al sábado 31 marzo 2012, 7.30pm (También hay sesiones a las 3pm ciertos días) Aldwych Theatre, London, WC2B 4D Entrada: £26- £91, www.midnightTango.co.uk Dos de los mejores bailarines de Tango en el mundo: Vincent Simone y Flavia Cacace dan vida en el escenario del Aldwych Theatre a un espectáculo lleno de elegancia, emociones y pasión bajo el nombre de Midnight Tango, el cual representa una noche en un bar en el centro de Buenos AiMidnighttango.co.uk res. Esta pareja de bailarines, antiguos campeones del mundo, estará acompañada por otros 10 excelentes bailarines así como de una reconocida banda de tango. Este programa es producido por el aclamado coreógrafo y juez del So You Think You Can Dance, Arlene Phillips.

Ventana Latina invita a organizaciones e individuos a informarnos acerca de conciertos, exposiciones, seminarios, conferencias y otros eventos con relación a Latinoamérica. Contacta: info@ ventanalatina.co.uk Este es un servicio gratuito.


VENTANA LATINA, ENER O 2012

ESTE PUEDE SER TU ESPACIO. ANUNCIATE CON VENTANA LATINA. info@ventanalatina.co.uk

GUÍA CULTURAL

Página 22

Simposio Londres Latino: Nueva investigación sobre la migración Latinoamericana en Londres Viernes 20 de enero 2012 The Institute for the Study of the Americas (ISA), Senate House, Malet Street, London, WC1E 7HU http://americas.sas.ac.uk/ Patrocinado por el Instituto para el Estudio de las Américas ISA de la Universidad de Londres y organizado por la Dr. Libia Villazana se realizará el simposio interdisciplinario sobre las condiciones de las comunidades latinoamericanas residentes en Londres. Este mes de enero se llevará a cabo la segunda sesión del Simposio, la cual estará dedicada a la cultura y medios de comunicación. Los paneles estarán compuestos por académicos y líderes de los medios de comunicación latinoamericanos basados en la capital británica. Algunos de los temas que el simposio tratará serán la migración, transnacionalismos, geografía, historia, cultura, y el estudio de los medios de comunicación. Sesión 2 Londres Latino: Cultura y medios de comunicación Viernes 20 de enero de 2012 de 2pm a 6:30pm

Omar Puente en Londres Domingo 29 de Enero 2012, 6.30pm Ronnie Scott’s, 47 Frith Street, Soho, London, W1D 4HT Entrada: £15 - £28, www.ronniescotts.co.uk GUÍAsu CULTURAL Nacido en Santiago de Cuba, Omar Puente inició enseñanza musical desde muy corta edad en una de las mejores escuelas de su ciudad. A la edad de 12 años, Omar ingresó a la Escuela Nacional de Arte en la Habana. Más taromarpuente.com de, Omar Puente completó su educación formal en el Instituto Superior de Arte. Algunos años después de haberse graduado, Omar se unió a la Orquesta Sinfónica Nacional de Cuba, al mismo tiempo que continuó tocando en otras bandas comenzando un tour por diferentes países europeos. Desde 1998, este excelente músico vive con su esposa en Inglaterra, pero continúa con su carrera internacional en Europa, Estados Unidos y África. Actualmente Omar Puente enseña violín jazz en el Colegio de Música de Leeds y música cubana en lugares como LCM y Trinity College en Londres.

VENTANA LATINA, ENER O 2012

The Dream / Song of the Earth Del 1 de febrero al 5 de marzo 2012, 7.30pm Royal Opera House, Covent Garden, London, WC2E 9DD Entrada: £4- £128, www.roh.org.uk

Continuando con la temporada del Royal Ballet y como parte de un trio de performers, Carlos Acosta interpreta Canción de la tierra (Song of the Earth) en 4 de las 6 fechas programadas entre el 1 de febrero y el 5 de marzo 2012(1,6,9 de febrero y 5 de marzo). Coreografiada por Keneth Macmillam, Canción de la roh.org.uk tierra es una interpretación poética del ciclo de canciones de Mahler, las cuales a su vez fueron inspiradas de 4 poemas de Li Bai, el famoso poeta itinerante de la dinastía China Tang. Dentro de la obra la temporalidad de la vida es iluminada a través de la interacción de los movimientos del Hombre, de la Mujer y del Mensajero de la Muerte.


VENTANA LATINA, ENER O 2012

GUÍA CULTURAL

Clases de Salsa Todos los lunes de enero a partir del 9, Bolivar Hall, 54 Grafton Way, London, W1T 5DL Información: donifierro4@gmail.com

Página 23

Perder esos kilitos de más que se acumularon después de las merecidas vacaciones, las fiestas y las comidas y cenas abundantes de fin de año no tiene por qué ser una tarea aburrida y tediosa cuando puede ser un momento de diversión, ritmo y sabor. El Bolivar Hall te invita a ponerte en forma y olvidar la dureza del invierno con unas divertidas clases de salsa que se llevarán a cabo todos los lunes del mes enero a partir del lunes 9.

Rodrigo y Gabriela Viernes 24 de febrero 2012, 7pm O2 Academy Brixton, 211 Stockwell Road, London, SW9 9SL Entrada: £25, www.o2academybrixton.co.uk Durante el verano del 2011 Rodrigo y Gabriela grabaron en la Habana su último disco titulado “Área 52” Este disco, producido por Peter Asher y el mismo Rodrigo, es un regreso a nueve de sus composiciones originales pero con nuevos arreO2academybrixton.co.uk glos. Además es el primer disco registrado en compañía de la banda The C.U.B.A. Este 23 de enero el disco antes mencionado será lanzado en Inglaterra y poco tiempo después Rodrigo y Gabriela realizarán un tour en el Reino Unido e Irlanda acompañado por su nueva banda cubana, The C.U.B.A. la cual está compuesta por algunos de los mejores músicos de la Habana.

Roberto Fonseca 26 Marzo 2012, 7.30pm Barbican Hall, Silk Street, London, EC2Y 8D Entrada: £10-25, http://www.barbican.org.uk Siguiendo la tradición iniciada por Buena Vista Social Club, los músicos cubanos se lanzan a la conquista del mundo llevando lejos de la isla esa diversidad de ritmos que se mezclan entre sí con absoluta maestría para dar como resultado ese sabor tan especial. Dichos ritmos van barbican.org.uk desde la música tradicional cubana, el jazz, la música clásica, hasta los ritmos africanos. Actualmente, los mejores escenarios del mundo son testigos del virtuosismo, la increíble técnica y la pasión de esa nueva generación de músicos prodigios cubanos. Tal es el caso de Roberto Fonseca, talentoso pianista quien nació en La Habana, Cuba en 1975. Fonseca ha sido descrito en los últimos años como uno de los talentos más prometedores y una verdadera revelación.

Mondo Trading es una empresa importadora de productos Mexicanos al Reino Unido y a Europa, para mas información visite: www.mondotrading.co.uk


AMIGOS

VENTANA LATINA, ENER O 2012

Palabras errantes de PULSAMERICA

Y caminando por los jardines del palacio de Buckingham te dije: “Y además no es necesario pasear por Europa para llenar los poemas de nombres tradicionales”. Me miraste ofendida, porque a las cinco tenías cita con la tumba de William Blake. En su poema Paisaje Sencillo Cristina Peri Rossi cuestiona, con un tono irreverente e irónico, el canon de la literatura europea y en específico la inglesa. De esta sutil manera, la escritora uruguaya más conocida del siglo XX, Peri Rossi postula la pregunta por qué la literatura siempre es eurocéntrica, metropolitana, canónica; por qué seguimos visitando las tumbas de los hombres de letras británicos. Este encuentro entre la uruguaya exiliada y los símbolos del canon y la hegemonía británica nos sirve como metáfora para el nuevo proyecto de Pulsamérica – Palabras Errantes -, una página literaria que, siguiendo la propuesta de Peri Rossi, quiere mostrar que “no es necesario pasear por Europa/ para llenar los poemas de nombre tradicionales”. Nacido en un ambiente de latinamericanistas – estudiantes, periodistas, escritores, todos con un interés en América Latina – cansados de la falta de información sobre el continente latinoamericano en los medios de Inglaterra, Palabras Errantes pretende mostrar la realidad de la escritura contemporánea latinoamericana a una audiencia angloparlante. Palabras Errantes reenfoca el acercamiento político, social y cultural de la página de noticias y el blog de Pulsamérica, hacia una perspectiva literaria.

www.casalatina.org.uk

El primer proyecto – traducciones de escritoras uruguayas contemporáneas – muestra por primera vez en inglés el terreno literario de las mujeres en un país que está excluido aún en las discusiones latinoamericanas; es, como señala Hugo Achugar, “la periferia de otras periferias”. El proyecto muestra el trabajo literario de ocho escritoras uruguayas: las poetas Olga Leiva y Laura Cesarco, la poeta y cuentista Laura Chalar, la narradora y cineasta Inés Bortagaray, la cuentista y dramaturga Leticia Feippe, la periodista y narradora Sofi Richero, la novelista Fernanda Trias y la cuentista Lucía Lorenzo. El estado de los mercados editoriales no facilita un diálogo intercultural entre América Latina e Inglaterra. A pesar de los nexos históricos y culturales es difícil saber lo que está pasando en el mundo literario del continente latinoamericano; aún más cuando estamos hablando de la escritura de mujeres, y particularmente de autoras uruguayas. De vez en cuando aparece una antología de nuevos escritores latinoamericanos traducidos al inglés, pero suelen ser trabajos selectivos y excluyentes. Ignoramos las diversas respuestas literarias de la experiencia latinoamericana de principios del siglo XXI, de los tiempos posmodernos, posnacionales, y supuestamente posoccidentales. La falta de comunicación entre nuestros continentes no refleja cómo convivimos en un mundo global donde todos leen a Borges y a Kafka, a Cortázar y a Chejov, a Laura Esquivel y a Jane Austen; donde todos consultan Google, Wikipedia y Facebook, escriben blogs y leen revistas en internet, y ven las mismas películas norteamericanas. La intención del proyecto, crear un dialogo cultural a través de la publicación de estos textos en formato bilin-

Página 24

Por Cherie Elston güe, ha sido alimentado por un contexto en el cual estas escritoras – también periodistas, dramaturgas, cineastas, bloggers, editoras, traductoras – están muy activas en el mundo cultural de su propio país y el mundo global del internet. Hoy en día el escritor/ la escritora no es el hombre de letras, como los que aparecen en el poema de Peri Rossi; el oficio de escribir incluye diversas prácticas artísticas y multimedia. Los textos literarios de esta selección de escritoras reflejan estos diversos oficios y deconstruyen la noción de “escritor” como letrado. Referencias a Wikipedia, películas comerciales como 300, mensajes de texto, la televisión del mundo transnacional, conviven con los personajes letrados de la historia de Uruguay y la cultura específicamente latinoamericana. Hablan de Artigas, Carlos Real de Azúa, Aparicio Saravia, Castro y los guerrilleros uruguayos de los años setenta, los guaraníes y las vacas de la “extensión” uruguaya. Todas nacidas después de 1973, año del comienzo de la dictadura en Uruguay, abordan temas corrientes en el continente latinoamericano, como la memoria, la reescritura de la historia y la tradición. Más aún, sus textos reflejan el creciente papel de la mujer en la literatura uruguaya y exploran los discursos femeninos: temas como el erotismo, el lesbianismo, el incesto y la violencia contra las mujeres. No específicamente feministas, ni femeninas, los textos señalan cómo las escritoras latinoamericanas contemporáneas están en el medio de los discursos diversos y más vigentes del continente. La propuesta de Palabras Errantes no termina aquí: empezando con un enfoque en la escritura de mujeres uruguayas queremos seguir mostrando las diversas respuestas literarias de la experiencia latinoamericana, mirando a los diferentes temas, géneros, escritores/ escritoras que están emergiendo del continente. Invitamos a todos – escritores latinoamericanos, poetas/ narradores del diáspora, traductores, latinamericanistas – a participar en este emocionante proyecto. www.pulsamerica.co.uk

La Casa Latinoamericana es una organización sin ánimo de lucro que intenta dotar de espacio y apoyo a la comunidad latinoamericana de Londres, así como a los hablantes de castellano y portugués y a las comunidades locales de nuestro entorno, en Kilburn. Ofrece ayuda con problemas legales, así como también una oportunidad para desarrollar habilidades esenciales y adaptarse a la vida en Gran Bretaña. La Casa Latinoamericana es un lugar para conocer gente, compartir ideas y disfrutar de nuestra cultura.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.