Vatel Planet 2019

Page 1

2019

INTERNATIONAL PAR NATURE NATURALLY INTERNATIONAL

MARCO POLO ON EN REVIENT GRANDI ! WE COMME BACK SO MUCH MORE MATURE! > P. 6

ESSAI TRANSFORMÉ À SINGAPOUR A RESOUNDING SUCCESS IN SINGAPORE > P. 19

UN ÉCOLODGE, DES DÉFIS AN ECOLODGE, DIFFERENT CHALLENGES > P. 33


SOMMAIRE/CONTENTS

SCHOOLS

S'ouvrir au monde et réussir Who’s who Démultiplier les campus dans un pays, c'est accompagner son développement Méditerranée, patrimoine et biodiversité font le Monténégro Essai transformé à Singapour Zoom sur...

VATELIENS

Anne-Emmanuelle Le Bail : Écrire sa feuille de route Vatéliens juniors : tout juste diplômés, déjà en poste

RELATIONS

L’hôtellerie propulse ses valeurs par-delà les nuages Un écolodge, des défis

04 13 15 18 19 21

Opening towards the world to succeed Who’s who Multiplying the number of campuses in a country means accompanying its development The Mediterranean: heritage and biodiversity define Montenegro A resounding success in Singapore Zooming in on...

24 27

Anne-Emmanuelle Le Bail: Drawing up your own roadmap

30 33

Hospitality propels its values into the skies

Junior Vateliens: newly graduates already hard at work

An ecolodge, different challenges

Ont collaboré à ce numéro et nous les en remercions / They contributed to this issue and we thank them: Benjamin Garcia, Aline Renard-Wang, Maksim Romanov, Edward Yong, Gabrielle Stauber, Johan Creytens, David Ashworth, Xavier Doger de Speville, Sol-Maria Vega Farfan, Isabelle Ferchaud, Sompid Kattiyapikul, Elvin Tyagi, Pierre-Antoine Dubuis, Yves Defalque, Clément Bourret, Ilias Bourakkadi, Clémence Planty, Aditya Lamba, Jean-Luc Ramamonjiarisoa, Dennis Sebastian, Tzintli Chávez Luna, Fatim Zohra El-Mehdi, Renaud Azema, Falihery Ramakavelo, Juan Osuna, Said Boukili, Philippe Gandet, Aleksandra Martinovic, Philip Raj, Régis Glorieux, Anne-Emmanuelle Le Bail, Krysten Chan, Bérénice Heyberger, Emma Lemaire, Luchan Suewongprayoon, Alizée Desmas, Seema Soochit, Merwan Boufous, Hubert de Murard. Un grand merci également à tous les collaborateurs des écoles Vatel dont les précieux conseils ont permis à ce numéro de voir le jour / We would also like to thank all the Vatel schools collaborators whose precious advice allowed this issue of the magazine to see the light of day.

est une publication de Vatel, Hotel & Tourism Business School • Directeur de la Publication : Alain Sebban • Directrice de la Rédaction : Véronique Hasselweiler • Rédactrice en chef : Céline Linguagrossa • Conception et réalisation graphique : Jean-Jacques Chapuy, Notice - Lyon, France • Rédaction : Intelligible - Lyon, France • Impression : Papier Vert - Lyon, France • Photos : iStock.com, Fabien Monteil – shutterstock.com, Hôtel Heritage, François Marechal, Portrait images Asia by Nonwarit – shutterstock.com, Luis Alvarado – shutterstock.com, Gil K. – shutterstock.com, Ihor Pasternak – shutterstock.com, William Cho – Flickr, Franziska Richter – shutterstock.com, cge2010 – shutterstock.com Lou Armor – shutterstock.com, Laurent Ruelle, LunaJets, Dassault Aviation / LunaJets, Dassault Aviation • Document non contractuel - Copyright Vatel - 2019 • Groupe Vatel - Direction de la Communication - 8 rue Duhamel - BP 2013 - 69227 Lyon Cedex 02 - France - Tél. +33 (0)4 78 38 21 92 - Fax. +33 (0)4 72 40 28 41 - Email : communication@vatel.com


Le Billet de la rédaction A few words from the editors

P

arce qu’il met chacun en contact avec un monde toujours plus vaste et constitue le miroir de ses évolutions, le secteur de l’hôtellerie-tourisme est unique en son genre. Tout comme l’est le Groupe Vatel : depuis sa création en 1981, il accompagne les mutations d’une industrie qui emmène chacun dans son sillage et suscite toujours plus de vocations. Pourquoi alors ne pas s’affranchir de la tradition séculaire qui fait converger dans un seul pays des étudiants sitôt repartis mener leur carrière à travers le monde ? Plutôt qu’un unique foyer en France, le Groupe Vatel a fait dans les années 2000 le pari gagnant de multiplier les points de rayonnement, en exportant sa pédagogie innovante à travers le globe. Premier groupe mondial de l’enseignement du management de l’hôtellerie-tourisme, Vatel a tissé un maillage sans équivalent de 50 campus dans 31 pays. Tous dispensent un même programme d’enseignement, qui conjugue l’art de recevoir à la française aux traditions hospitalières régionales : global et local, Vatel sait faire siens les enjeux de la globalisation. Ce développement international va naturellement de pair avec un cursus international. B.a.-ba de la formation aux métiers de l’hôtellerie, l’apprentissage de plusieurs langues étrangères et les stages à l’international sont soutenus par des programmes pédagogiques originaux qui renforcent l’ouverture au monde des étudiants. En Bachelor comme en MBA, la possibilité d’étudier un an sur un autre campus Vatel leur offre une continuité d’apprentissage nourrie de l’immersion dans une autre culture. Les enseignants ont, eux aussi, un programme d’échange dédié, à travers lequel circulent savoirs et bonnes pratiques. Dans un monde qui se pense désormais en termes de flux, où l’accélération des échanges, la diffusion accrue de l’information et l’essor fulgurant de technologies bouleversent le marché du travail, l’international est la clé. Et pour Vatel, une évidence qui fait le succès du Groupe depuis bientôt 40 ans.

T

he hospitality and tourism industry puts people in touch with an ever-increasing and constantly changing world, making it the only one of its kind. And the same thing is true for Vatel Group: since it was founded in 1981, it has been working with industrial transitions impacting all of those in their wake and rousing even more vocations. So why not break free from the age-old tradition where students group together in just one country to study and leave to work in other countries around the world? Rather than having just one huge campus in France, in the beginning of the 21st century Vatel decided to increase its outreach, by exporting its innovative educational methods throughout the world. The first worldwide business school group in hospitality and tourism management, Vatel has created an unequaled network of 50 campuses in 31 countries. They all follow the same curriculum, which includes the French art of hospitality as well as regional traditions: both global and local, Vatel is attached to the stakes involved in globalization. This international development quite naturally goes hand in hand with an international curriculum. The building blocks of jobs for the hospitality industry, learning several foreign languages and doing internships abroad are an important component in our original educational programs, aimed to target and strengthen our students’ international outlook. Both in our Bachelor and our MBA, students can study for a year on another Vatel campus, while continuing to learn and enjoying a total immersion in another culture. Our faculty members also have a dedicated exchange program, one that highlights their knowledge and best practices. In a world that now only thinks in terms of flows, one where the acceleration of exchanges, sharing information and the incredible expansion of technologies are overturning the job market, an international outlook is the key to success. For Vatel, this is an evidence that has made our Group so successful for nearly 40 years now.


04 SCHOOLS

S’ouvrir au monde et réussir Opening towards the world to succeed


SCHOOLS 05

Sur les 50 campus du groupe Vatel, la formation des étudiants passe par une large ouverture à l’international. “Une carrière dans l’hôtellerie est par nature internationale”, soulignent les professionnels, les membres du corps pédagogique et les étudiants eux-mêmes. Enquête du nord au sud et d’est en ouest. On Vatel Group’s 50 campuses, our student curriculum always includes a vast international outreach. “Working in the hospitality industry is always international,” repeat professionals, faculty members and students themselves. An investigation from north to south, east to west.

"A

ujourd’hui le marché du travail attend qu’un diplômé soit opérationnel dès le premier jour. Son expérience pratique s’avère cruciale au moment de l’embauche. Or nos étudiants peuvent faire état de nombreuses expériences pratiques internationales dès leurs années de formation initiale à Vatel. C’est la particularité de nos programmes : un diplômé possède déjà une expérience solide. S’il décide de suivre un programme MBA Vatel, le diplôme, avec la maîtrise de trois langues, élargit encore ses possibilités." Comme tous les directeurs d’écoles Vatel dans le monde, Maksim Romanov, directeur de Vatel Sotchi, connaît la valeur d’un diplômé préparé à recevoir des clients venant du monde entier. À Sotchi, il a touché du doigt cette réalité : "Notre ville s’est fait connaître dans le monde grâce aux Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Une station de ski, un pôle d’infrastructures capable d’accueillir des événements mondiaux, ont attiré les chaînes hôtelières internationales. Mais qui recruter dans ces hôtels ? La ville avait besoin de cadres capables d’accueillir des touristes du monde entier. L’Université de Sotchi, qui disposait déjà d’une formation hôtelière, a dû créer un programme de formation spécifique. Son choix s’est naturellement porté sur la création d'une école Vatel. Depuis, le marché hôtelier reste dynamique et la Russie offre de beaux postes à des diplômés de tous pays." Partout, les écoles Vatel partagent cette sensibilité. Comme Murali Nair, Directeur de l'école Vatel Singapour : "Pour nous qui accueillons des jeunes de 26 pays différents, il est essentiel que l’étudiant puisse acquérir une dimension internationale. Car une carrière dans l’hôtellerie est par nature internationale : elle mènera nos diplômés dans différents pays, ils traiteront avec des clients et des collègues du monde entier. Notre programme permet donc au plus grand nombre de partir en stage à l’étranger. Nous veillons aussi à ce que les études de cas et les exemples utilisés en cours intègrent cette dimension." Vatel a mis en place toute une palette d’outils qui font de ses étudiants des "professionnels au long cours" : enseignants internationaux, stages pratiques à l’étranger, programme d'échange étudiants, spécialisations en MBA, plateforme d'échange des enseignants... sans compter les mille et une initiatives dont les écoles ont parfois le secret pour que l’interculturalité soit avant tout une belle découverte de l’autre.

"T

oday the job market expects new graduates to be operational as soon as they start working. Their practical experience is thus crucial in the hiring process. All of our students have many practical and international experiences during their years spent at Vatel. This is one of our specificities: our alumni all have extensive experience. And if they decide to continue with a Vatel MBA, these alumni, who speak three languages, further expand their possibilities." Like all Vatel school directors in the world, Maksim Romanov, who heads Vatel Sochi, understands the value of someone who can host guests from the entire world. In Sochi, he witnessed this reality: "Our city became known throughout the world thanks to the 2014 Winter Olympic Games. A ski resort, a hub of infrastructures that could host global events, all this attracted international hotel chains. But who could these hotels hire? Our city needed executives who could host tourists from the entire world. The University of Sochi, though it already had a hospitality training program, had to create a more specific program. Of course, it quite naturally decided to open a Vatel school. Since then, the hospitality market has remained dynamic and Russia now has great jobs for alumni from all different countries." Vatel schools all over the world share this feeling. Such as Murali Nair, the Vatel Singapore school Dean: "We have young adults from 26 different countries and we know how important it is for our students to acquire an international outreach. Because when you work in hospitality, you’re working internationally: our alumni will travel to different countries, they’ll work with guests or colleagues from the entire world. So our curriculum allows more of our students to do internships in foreign countries. We also make sure that our case studies and examples used in our courses include this dimension." Vatel has put in place a range of tools making its students "longterm professionals:" international professors, practical internships abroad, a student exchange program, MBA specializations, an exchange program for faculty members... without forgetting the host of initiatives that schools have the secret of so that crosscultural exchanges are first and foremost fantastic discoveries of others.


06 SCHOOLS

MARCO POLO : "ON EN REVIENT GRANDI !" MARCO POLO : “WE COME BACK SO MUCH MORE MATURE!” Le programme Marco Polo permet à l'étudiant Vatel de passer sa deuxième année de formation sur un autre campus Vatel. Plongé en immersion totale dans un nouveau pays et au contact d’une nouvelle culture, l’étudiant pratique une langue étrangère supplémentaire, gagne en maturité et accroît d’emblée son employabilité future. Grâce à un système de parrainage entre étudiants, il garde le contact avec son école d’origine et fait bénéficier ses camarades de son expérience. Ce programme a été désigné, par les professionnels, Meilleure Innovation Pédagogique aux Worldwide Hospitality Awards en 2018. With the Marco Polo program, Vatel students can do their second academic year at a different Vatel campus. Students, who are immersed in a new country with a different culture, learn how to speak another foreign language, become more mature and of course increase their future employability. Because of the sponsorship system between students, they remain in contact with their home schools and their classmates can also benefit from their experiences. Professionals gave this program the Best Innovation in an Educational Program Award in the 2018 Worldwide Hospitality Awards.

S

X

avier Doger de Speville était étudiant à Vatel Mauritius lorsqu’il a obtenu son passeport pour Vatel Paris. "Faire des études à l’étranger demande beaucoup de réflexions et une bonne préparation, surtout lorsqu’on vit loin des grandes villes et qu’on abandonne ses repères, tels que famille et amis. J’ai toujours vécu sur une île. C’est pourquoi le désir de voyager et de découvrir d’autres cultures m’a également motivé." Lui qui rêve de diriger un jour un hôtel à Maurice a pleinement pris conscience que "l’expérience internationale est un critère important dans une candidature. On en revient grandi grâce aux nombreuses rencontres ! C’est aussi ce qui nous anime, nous les hôteliers : voyager à travers notre métier passionnant." Xavier Doger de Speville was a Vatel Mauritius student when he was accepted at Vatel Paris. "Studying abroad requires a lot of thought and a thorough preparation, especially when you live far from big cities and you leave your marks behind, like your family and friends. I grew up on an island. This is why I always wanted to travel and discover other cultures." Xavier, who dreams of managing a hotel one day in Mauritius also became aware of the fact that "an international experience is a key criterion when applying for a job. You’re so much more mature because of all those you’ve met! And that’s what fuels us hospitality professionals: traveling via our exciting profession."

ol-Maria Vega Farfan, étudiante de Vatel Asunción, a la chance de passer cette année extraordinaire à Vatel Madrid. Développer ses connaissances et enrichir ses compétences professionnelles dans un contexte culturel différent ont guidé sa démarche. "Vivre des expériences interculturelles dans une ville aussi importante que Madrid, expérimenter d’autres formes de savoir-faire et de savoir-vivre ont compté dans ma décision. C’est vraiment une expérience que je ne regrette pas !" Une fois sa formation achevée, cette étudiante aimerait se spécialiser en finances, en Europe ou en Amérique du Nord, et s’engager dans des projets de restauration, plus concrètement en nouvelle cuisine et cuisine bio. "Le programme Marco Polo, mais aussi l’opportunité de réaliser des stages partout dans le monde, sont de réels atouts qui permettent de conforter notre projet professionnel" assure-t-elle.

Sol-Maria Vega Farfan, a Vatel Asuncion student, had the opportunity to spend an extraordinary year at Vatel Madrid. She aimed to increase her knowledge and enrich her professional skills in a different cultural context and mindset. "Having cross cultural experiences in a city as large as Madrid, trying out different types of know-how and ways of living were things that clinched the deal in my decision. And I don’t regret one single thing!" When she finishes her schooling, this student would like to specialize in finance, in Europe or in North America, and undertake restaurant services projects, more specifically in new cuisine and in organic cuisine. "Both the Marco Polo program and the opportunity to do internships all over the world are true assets allowing us to confirm our professional projects," she adds.


SCHOOLS 07

M

ême enthousiasme du côté des enseignants. Isabelle Ferchaud, F&B Manager et Senior Food & Beverage Instructor à Vatel Bangkok, rappelle que son école "participe au programme Marco Polo depuis le début, accueillant au fil des années des étudiants de différents pays, notamment de Chine, France, Israël, Maurice, Mexique, Suisse, Vietnam... Cette année, des étudiants de Belgique, d'Espagne, de France et d'Andorre nous ont rejoints. Rencontrer ces jeunes de tous pays est aussi très important pour nos étudiants. Non seulement pour les échanges culturels, mais aussi pour pouvoir un jour travailler ensemble dans le même établissement. Mon expérience m’a montré que notre monde est petit et interconnecté. Les amitiés créées entre les étudiants locaux et les étudiants Marco Polo peuvent durer toute une vie !" En Thaïlande, les étudiants Marco Polo intègrent un projet de groupe dynamique intitulé "Dîner de gala". Pendant plusieurs semaines, d'août à mars, ils doivent créer et organiser eux-mêmes un événement, le gérer, vendre des billets aux clients. Cela leur demande de concevoir une stratégie marketing/communication, de contrôler leur budget, de manager un service de restauration avec tous ses aléas. Sans oublier la décoration !

Professors and instructors are also enthusiastic. Isabelle Ferchaud, the F&B Manager and Senior Food & Beverage Instructor at Vatel Bangkok adds that her school "has taken part in the Marco Polo program since it began, by hosting students from different countries, and especially from China, France, Israel, Mauritius, Switzerland, Vietnam... This year, we’re hosting students from Belgium, Spain, France and Andorra. Meeting all these young people from so many different countries is important for our students. Not just for their cultural exchanges, but also perhaps to work together one day in the same hotel. From experience, this world is a small and interconnected one. Friendships created between our students and Marco Polo students can last a lifetime!" In Thailand, the Marco Polo students joined a dynamic group project called "Gala Dinner." From August to March, they have to create and organize an event by themselves, managing it and selling tickets to customers. That means they have to draw up a marketing/communication strategy, stay within their budget, and manage catering services with all the inherent risks this has. Without forgetting decorations!


08 SCHOOLS

LES STAGES FORGENT LA CULTURE INTERNATIONALE INTERNSHIPS SHAPE INTERNATIONAL CULTURE En termes de formation pratique, la première réponse est le stage. Trois professionnels en témoignent ici, en Asie, aux Amériques et en Europe. For practical experience, nothing can beat internships. Three professionals confirm this, one in Asia, one in the Americas and one in Europe.

E

n Colombie Britannique, dans le spectaculaire hôtel 5 étoiles Fairmont Chateau Whistler, Gabrielle Stauber, en charge des ressources humaines, reçoit des étudiants des campus de Bruxelles et de Nîmes. Elle constate que ces jeunes sont "capables de répondre immédiatement aux besoins variés d’une clientèle internationale, de s’exprimer en plusieurs langues avec beaucoup de professionnalisme." Ce qui conforte le partenariat avec Vatel, né il y a cinq ans. In the spectacular five-star Fairmont Chateau Whistler Hotel in British Colombia, Gabrielle Stauber, the human resources manager, speaks about her interns from Vatel Brussels and Vatel Nimes. She notices that these students are "capable of immediately addressing the various needs of an international clientele, and of speaking professionally in several different languages." This strengthens the partnership with Vatel, which began five years ago.

D

avid Ashworth dirige le Phum Baitang Resort au Cambodge (photo p.5). Ce superbe établissement, destiné à une clientèle internationale attirée par les temples d’Angkor, accueille des étudiants français en stage. "Ils sont concentrés sur leur travail tout en se montrant très ouverts au changement. Souvent issus de familles dont les parents aimaient déjà voyager, ils se forgent une culture internationale et, à l’issue de leur formation, se destinent à une carrière qui les conduira dans différents pays." David Ashworth manages the Phum Baitang Resort in Cambodia (picture page 5). This superb resort, which targets an international client base attracted by the temples in Angkor, hosts French students as interns. "They’re focused on their jobs while remaining very open to any changes. They were often born into well-traveled families, so they have an international culture, and when they graduate, they’ll look for jobs allowing them to work in different countries."

À

Bruges, en Belgique, le directeur général de l’Hôtel Héritage (photo ci-contre), Johan Creytens, est tout aussi engagé dans cette étape clé de la formation : "Notre établissement, à la fois boutique hôtel et membre des Relais & Châteaux, accueille une trentaine de stagiaires chaque année. Notre staff apprécie cette démarche, même si elle lui demande beaucoup d’efforts envers ces jeunes gens venus souvent de très loin, de Chine, de Corée ou d’Inde. Ils doivent apprendre à travailler ensemble, se respecter et respecter la culture de l’autre. Mais surtout, ils doivent apprendre que notre véritable patron, c’est le client ! Nous devons leur enseigner l’amour du travail et du client. C’est un apprentissage marqué par le soin méticuleux apporté aux détails, ce qui nécessite une réelle capacité d’adaptation lorsqu’on est encore à l’école. Mais quelle richesse pour eux comme pour nous ! Nous devons former les nouvelles générations, c’est indispensable." In Bruges, Belgium, the Heritage Hotel (photo below) general manager, Johan Creytens, is also involved in this key stage of our curriculum: "Our hotel, which is a boutique hotel and a member of Relais & Chateaux, usually hosts about thirty interns each year. Our staff members appreciate this, though they have a lot of efforts to make with the young students who often come a long way, from China, Korea, or India. They have to learn how to work together, respect each other and the other person’s culture. But above all, they have to learn that the customer is the real boss! We teach them to love their work and the hotel guests. This learning path includes a meticulous attention to details, which requires a true ability of adaptation when you’re still a student. But it’s enriching for them and for us too! It’s indispensable to train the future generations."


SCHOOLS 09

DANS LE MONDE ENTIER, L'ART DE RECEVOIR À LA FRANÇAISE A BELLE RÉPUTATION THE FRENCH ART OF HOSPITALITY HAS AN OUTSTANDING REPUTATION ALL OVER THE WORLD Troisième langue des affaires dans le monde, le français est le véhicule d’une image parfaitement associée à l’art de recevoir. Et à lui seul, le nom de Vatel évoque cette tradition. En Russie par exemple, aux XVIIIe et XIXe siècles, le français a été la langue de l’aristocratie et a eu une influence considérable. En Thaïlande, une ancienne tradition diplomatique explique aussi le prestige du français. The world’s third most spoken language in business, French vehicles an image which matches the art of hospitality. And the Vatel name alone invokes this tradition. For instance, in Russia, in the 18th and 19th centuries, members of the aristocracy spoke French and this language was very influential. In Thailand, a former diplomatic tradition also explains the prestige French enjoys.

M

oins présent qu’en Russie, le français est néanmoins la troisième langue étrangère parlée en Thaïlande. Sompid Kattiyapikul, directrice de Vatel Bangkok, se déclare “francophone et francophile, persuadée que la connaissance du français est indispensable aux étudiants". Cette acculturation comprend la langue, le service, l’art de la table et le repas gastronomique à la française. "Les étudiants sont fiers de parler la langue du pays qui leur remet leur diplôme", ajoute-t-elle. La Thaïlande compte aussi de proches voisins - Laos, Vietnam et Cambodge qui cultivent la francophonie. L’expérience de Vatel Bangkok montre le travail effectué au quotidien avec des partenaires professionnels de premier plan. Une collaboration avec Accor permet aux étudiants d’acquérir les normes internationales, avec cette French touch jugée si spécifique. Sans oublier le stage de 3e année en France ni la traditionnelle "Semaine gastronomique française" organisée avec l’Ambassade de France. Et à la base, la majorité des cours de pratique est assurée par des chefs et enseignants français ou des professeurs thaïlandais qui ont complété leurs études en France. Less popular than in Russia, French is nonetheless the third foreign language spoken in Thailand. Sompid Kattiyapikul, the Vatel Bangkok director, says she "speaks French and loves France, and is persuaded that students must know how to speak French." This acculturation includes the language, service, table arts and French gourmet meals. "Our students are proud to speak the language of the country that issues their degrees," she adds. Thailand’s closest neighbors - Laos, Vietnam, and Cambodia - also have a French-speaking population. What’s done in Vatel Bangkok shows the work carried out on a daily basis with leading professional partners. Working closely with Accor allows students to acquire international standards, without neglecting a certain French touch. Without forgetting their 3rd year internship in France nor the traditional "French Gourmet Week" organized by the French Embassy. And the base for this, most practical courses are given by French chefs or instructors or Thai professors who studied in France.

M

aksim Romanov, directeur de Vatel Sotchi, rappelle qu’"apprendre la culture française et l’art de recevoir à la française, cela passe par la connaissance de la langue. Puisque cet art de vivre est une référence, nous demandons à nos étudiants d’effectuer au moins deux stages à l’étranger, dont un en France. Les cours de français et d’interculturalité préparent bien sûr la réussite de ces stages. Le programme comprend aussi des cours de sommellerie où les étudiants découvrent les cépages et les vins français. Nous envisageons d’enseigner les principes du protocole et d’étiquette en France et dans d’autres pays. Ce cours sera centré sur l’organisation d’événements. Et aussi l’apprentissage du français professionnel, tourné vers l’hospitalité." Maksim Romanov, the Vatel Sochi director, adds "learning about French culture and the French art of hospitality requires being able to speak the language. This art of fine living is a benchmark, so we ask our students to do at least two internships abroad, and one of them in France. They of course take French language and cross-cultural courses, to help them succeed in these internships. Our educational program also has wine-related courses, where students learn about grape varieties and French wines. We’re thinking about teaching principles of protocol and etiquette in France and in other countries. This course will target how to organize events. And will include business French, in the hospitality sector."


10

SCHOOLS

LA PLURICULTURALITÉ A LA CLASSE INTERNATIONALE MULTICULTURALISM IN INTERNATIONAL CLASSES

"C

e qui fait rêver les candidats frappant à notre porte, ce sont les beaux endroits, les contacts avec le monde, le sens de l’hospitalité. Alors l’international, c’est une chose évidente dans ce métier naturellement nomade. Et si nous ne pensions pas à développer la pluri-culturalité, ce sont les étudiants qui nous l’imposeraient", explique Yves Defalque, directeur de Vatel Switzerland. Sur ce campus, le parcours d’Elvin Tyagi illustre parfaitement cette attente. Diplômé en 2015, cet étudiant russe a effectué des stages en Suisse, aux Maldives et au Portugal, au sein du Ritz-Carlton Penha Longa Resort. C’est dans ce dernier établissement qu’il a ensuite pris en charge le département des comptes clients. Au départ, Elvin s’est tourné vers Vatel car l'école a su d’emblée lui "montrer le chemin de l’hospitalité. Au Ritz-Carlton, nous avons un ensemble de 12 valeurs de service qui nous permettent de vivre et de travailler afin d’assurer le plus haut niveau de service possible à nos clients. L'un d'eux est : “Je suis toujours à l'écoute des souhaits et des besoins exprimés et non exprimés de nos clients." Pour moi, cette citation définit l'hospitalité. Lorsque j’ai cherché une formation, Vatel a su veiller à ce que mes questions ne restent pas sans réponse, m'a invité à un événement “portes ouvertes” et s’est assurée que je disposais de toutes les réponses pour faire mon choix." La capacité de l’école à proposer un cursus international a également fait la différence. Elvin ajoute : "Soyons honnête : aucune université ne préparera pleinement un jeune étudiant à une carrière hôtelière en lui faisant passer des heures derrière un bureau. Ce qui compte, c'est l'expérience. Et c'est là que Vatel fait réellement la différence. Aujourd’hui, bien que je travaille dans la finance, je suis en mesure d’aider les autres services en période de pointe car je connais les missions de chaque département." Vatel Switzerland attire des étudiants de 30 nationalités différentes ! Pour innover en permanence, cette école a mis en place le bilinguisme total au sein de classes internationales. Celles-ci transmettent les spécificités culturelles de deux univers professionnels : l’influence française et celle du monde anglo-saxon, par exemple en comptabilité.

Mais c’est dès la semaine de rentrée, voire dès la colocation dans les chambres, que les étudiants sont appelés à vivre l’interculturalité. "Cette transformation de l’étudiant se prépare avec une équipe enseignante internationale, s’approfondit à travers des cours spécifiques portant sur les us et coutumes qui permettent de bien vivre ensemble et se prolonge dans des événements festifs et conviviaux", décrit PierreAntoine Dubuis, directeur des études. Pendant le cours de self image, la classe internationale prépare une pièce de théâtre, en français ou en anglais, la langue que les acteurs en herbe maîtrisent a priori le moins, et la jouent en public en 2e année. "C’est devenu un événement marquant dont les étudiants se font vraiment les ambassadeurs !", constate avec bonheur Pierre-Antoine Dubuis. "Candidates who knock on our doors dream of beautiful locations, contacts with others and the sense of hospitality. So an international outlook is normal in this naturally nomad line of work. And if we didn’t think of developing multiculturalism, students would impose it," explains Yves Defalque, the Vatel Switzerland director. Elvin Tyagi, a student on this campus, is the living proof of this. A 2015 alumnus, this Russian did internships in Switzerland, in the Maldives, and in Portugal. Following the completion of his Finance internship in Portugal at The Ritz-Carlton Penha Longa Resort, he was hired to be in charge of the hotel’s customer accounts. To begin with, Elvin chose Vatel above other prestigious hospitality schools as it was able to show him what hospitality is during the admissions phase. Here is what he had to say: "In The Ritz-Carlton group, we have 12 values that govern the way we live and work so that we’ll give our guests the highest levels of service possible. One of them is: 'I always listen to the needs and wishes of my guests, both those expressed and those not expressed.' That quote defines hospitality for me. When I was looking for a school, Vatel made sure that all my questions were answered, invited me to an Open House day, and made sure that I had all the information required to make my decision. I ended up choosing Vatel." The ability to prepare its students for an international career also makes the difference, Elvin says. "I will be honest: no university can fully prepare young students to work in the hospitality industry just by having them spend hours in class. What’s important is experience. That is where Vatel stands out with its mixture of theoretical and practical courses. Today, though I work in the Finance department, I’m able to give other departments a helping hand when they are in need because I know what each department does." Vatel Switzerland attracts students from 30 different nationalities! To remain continuously innovative, this school is completely bilingual in its international classes. These classes convey the cultural specificities of two professional worlds: the French influence and the Anglo-Saxon world, in accounting, for example. But as soon as they start school, or even share a room, students all have cross-cultural experiences. "This shift in the students’ mindset is prepared with an international teaching team, continues with specific courses targeting habits and customs allowing people to coexist well together and also includes many festive and fun-filled events," says Pierre-Antoine Dubuis, the head of studies. In the self-image course, the international class puts on a play, in French or in English, whatever language the budding actors master the least, and 2nd year students watch it as their audience. "This has become a highlight and students really love doing this!" Pierre-Antoine Dubuis adds, with satisfaction.


SCHOOLS

LES SPÉCIALISATIONS EN MBA À VATEL : POUR LES PASSIONNÉS, DU TEMPS GAGNÉ VATEL’S MBA SPECIALIZATIONS: ENTHUSIASTS GAIN TIME LES ENSEIGNANTS ONT AUSSI LEUR PROGRAMME D'ÉCHANGE INTERNATIONAL FACULTY MEMBERS HAVE THEIR EXCHANGE PROGRAM TOO Que les étudiants soient mobiles, géographiquement et intellectuellement, impose que le corps enseignant fasse de même. Pour renforcer les échanges internationaux, le groupe Vatel a imaginé le programme Magellan, véritable dispositif d’échange et de mobilité internationale des professeurs au sein des écoles Vatel. "Non seulement, ils peuvent, s'ils le souhaitent, partir enseigner un module dans une autre école Vatel mais surtout, nous avons développé une plateforme qui leur est entièrement dédiée et sur laquelle ils peuvent s'informer, échanger, partager… quelle que soit la situation géographique de l'école Vatel dans laquelle ils enseignent", explique Benjamin Garcia, Directeur académique du groupe. Students are geographically and intellectually mobile; this must also be the case for faculty members. To strengthen international exchanges, Vatel Group invented the Magellan Program, an exchange and international mobility opportunity for Vatel school professors. “If they want to, they can teach a module in another Vatel school, but more importantly, we’ve developed a dedicated platform for them where they can keep up, discuss, share things, etc. wherever the Vatel School they’re teaching at is located,” explains Benjamin Garcia, the Group’s Academic Director.

En 2012, Vatel a créé des spécialisations en dernière année de MBA. Aujourd’hui au nombre de dix, elles sont proposées dans différentes écoles du groupe, là où le marché se prête à leur enseignement : le management du luxe à Paris, celui des resorts à Maurice, le management de l'écotourisme à Madagascar... Tout comme le programme Marco Polo permet aux étudiants en Bachelor de partir pour leur deuxième année, ces spécialisations donnent aussi aux étudiants de MBA l’élan international que Vatel veut leur transmettre. In 2012, Vatel created specializations for the last MBA year. Today there are ten specializations and they are given in the Group’s schools, where the market is in need of experts in the field: Luxury Goods Management in Paris, Resorts Management in Mauritius, Ecotourism Management in Madagascar... Just like the Marco Polo program where Bachelor students can study in a different school in their second year, these specializations also give MBA students an international impetus that Vatel wants to relay to them.

À

Lyon, le campus Vatel propose la spécialisation MBA Revenue Management. Devenue incontournable dans l’industrie hôtelière, la fonction de Revenue manager vise à optimiser le chiffre d’affaires et la rentabilité d’un établissement en travaillant sur de nombreux leviers, nécessitant la maîtrise du marketing mix de l’entreprise et de la distribution. Clément Bourret, qui a d’abord connu une formation en ingénierie électrique, en témoigne : "Ne trouvant pas d’opportunité junior à mon arrivée sur le marché du travail, j’ai cherché un secteur dans lequel je pourrais continuer à m’occuper de gestion et d’optimisation de chiffre d’affaires. C’est alors que j’ai entendu parler du Revenue Management. Vatel proposait justement ce type de formation, me permettant de l'intégrer en admission parallèle, sans avoir à recommencer mes études depuis le départ. Posséder un diplôme est important pour pouvoir candidater sereinement sur le marché de l’emploi, d’autant que la situation est assez favorable aux Revenue managers, les employeurs étant à la recherche de jeunes profils." La dimension internationale permet de découvrir d’autres cultures et d’appréhender d’autres méthodologies de travail : "une opportunité, surtout si on la saisit en début de carrière", confirme-t-il.

I

n Lyon, the Vatel campus proposes the Revenue Management MBA specialization. Now essential in the hospitality industry, Revenue Managers aim to optimize turnover and profitability of a structure by working on several different levers, which requires a complete comprehension of the company’s marketing and distribution mixes. Clement Bourret, who studied electrical engineering, tells us more. "As I couldn’t find myself a junior position when I was looking for a job, I started to look for a field where I could continue to work in management and optimize corporate turnover. And that’s when I heard of Revenue Management. Vatel had courses in this field, and I could access them through a parallel admissions program, without having to start a new field of studies from the beginning. Having a degree is important when you’re applying for jobs in the market, and now things look pretty bright for Revenue Managers, employers are looking for new young talents." The international outreach allows us to discover other cultures and learn about other ways of working: "an opportunity, especially when you’re trying to land that first job," he confirms.

11


12

SCHOOLS

Ilias Bourakkadi a suivi la même formation à Lyon. Mais il a effectué le parcours inverse : une formation initiale en hôtellerie puis un emploi dans le secteur du transport routier de personnes, puisqu’il est devenu Revenue manager chez Flixbus, à Munich. Sur son lieu de travail en Allemagne, ce jeune d’origine grecque et marocaine, formé en France, parle anglais au quotidien et allemand dans la rue ! Il jongle autant avec les chiffres qu’avec les langues. C’est d’ailleurs en Allemagne qu’il pourrait un jour lancer sa propre entreprise. Son conseil aux étudiants ? "Allez jusqu’au MBA et choisissez une spécialisation qui ouvre d’emblée les portes à des emplois à forte valeur ajoutée. Et plus important encore : accumulez des expériences internationales !"

Ilias Bourakkadi took the same courses in Lyon. But he did the opposite thing: his initial training was in hotel management and then he started working in road transport of persons, as the Revenue Manager at Flixbus, in Munich. At his workplace in Germany, this young Greek and Moroccan man, who studied in France, speaks English on a daily basis and Germany in the streets! He manipulates figures as well as languages. And he’s hoping to open his own company later on in Germany. What advice does he have for students? "Keep on studying till your MBA with a specialization that opens lots of doors to jobs with a high added value. And even more importantly: have as many international experiences as possible!"

C

lémence Planty, qui a rejoint Vatel en admission parallèle, a choisi le MBA spécialisation International wine & spirits management à Bordeaux. Son parcours ne fut dès lors qu’une succession d'opportunités qu’elle a su provoquer. Visitant un jour le cadre prestigieux de ChâteauGuiraud à Sauternes (photo ci-contre), elle se voit proposer, grâce à sa maîtrise de l’anglais et à sa formation, d’être guide le week-end. De là, un remplacement temporaire puis une embauche se succèdent. Elle anime aujourd’hui une équipe de cinq personnes en charge de développer l’œnotourisme et la communication de l’établissement. "Travailler au service d’un premier grand cru classé en 1855, voyager fréquemment, accueillir des hôtes de tout pays, comment ne pas s’enthousiasmer ?", témoigne cette Normande adoptée par le vignoble bordelais. Ce même diplôme a permis à un Indien, Aditya Lamba, de trouver un poste de Sommelier et Business development manager pour la zone Inde et Singapour, au sein de Singapore Straits Wine Company. "L’hôtellerie et le monde du vin sont propices à trouver du travail dans de nombreux pays. Depuis mes études, j’ai vécu dans quatre pays en cinq ans. Vatel m’a offert une vision internationale du monde de l’hôtellerie et du vin. À Singapour, dans un environnement multiculturel, mes expériences passées m’aident à manager avec tact." Clemence Planty, who joined Vatel through the parallel admissions program, decided to do the International Wine & Spirits Management specialization in Bordeaux. She was able to take advantage of a succession of opportunities that she herself triggered. On a tour of the prestigious Chateau-Guiraud (photo above) in Sauternes, she was offered a job as a tour guide on week-ends because of her fluent English. That led to a temporary replacement of someone and then she was hired. Today she manages a team of five in charge of developing wine tourism and communications for the domain. "Working to promote a grand cru classé in 1855, travelling often, hosting guests from all over the world, what’s not to like about this job?" said this lady from Normandy enthusiastically, who now feels at home in the Bordeaux vineyards. The same degree allowed an Indian, Aditya Lamba, to find a job as a Sommelier and Business Development Manager in Singapore and India. He is currently working with Singapore Straits wine company. "Hotel and wine management allow you to find work in many countries. Since I graduated, I’ve lived in four countries in five years. Vatel gave me an international exposure to the hospitality and wine world. My former experiences helped me to become a tactful manager in a multi-cultured environment like Singapore."


SCHOOLS

WHO’SWHO Jean Luc RAMAMONJIARISOA Professeur Gestion des ressources humaines / Professor of Human resources management >VATEL ANTANANARIVO (MADAGASCAR)

A

près 15 ans de carrière dans les ressources humaines à Madagascar, notamment au sein de grands groupes, et après avoir présidé l’association malgache des DRH de 2016 à 2018, Jean Luc Ramamonjiarisoa est aujourd'hui Directeur général du Fonds malgache de formation professionnelle. Son parcours lui a permis de constater l'inadéquation entre formation et emploi et son impact. À Madagascar, le développement des entreprises est ralenti par la difficulté à trouver les compétences requises pour s'adapter aux mutations technologiques et organisationnelles : "Un poste sur trois n’est pas pourvu faute de profil disponible sur le marché du travail", se désole cet expert. La solution passe par l’abolition des frontières entre enseignement supérieur et entreprises : c'est en poursuivant cet objectif qu’il s’est engagé dans la formation professionnelle. Le tourisme est une filière particulièrement prometteuse dans la grande île et fait d’ailleurs partie des secteurs prioritaires du Fonds malgache de formation professionnelle. Sa passion pour le développement des compétences l’a tout naturellement conduit devant les étudiants Vatel, auxquels il dispense depuis 4 ans les cours de Gestion des ressources humaines. "Les dispositifs de formation au sein de Vatel rentrent totalement dans le cadre de cette adéquation formation-emploi, témoigne-t-il. Dès la première année, les étudiants alternent cours théoriques et pratique professionnelle : le savoir est directement transformé en savoir-faire. Par exemple, les étudiants suivent un cours sur la sommellerie et, immédiatement après, assurent le service au restaurant. Ils doivent alors faire preuve d'intelligence pour lier la théorie à la pratique et guider ainsi les clients en tenant compte des cours sur l'accord mets/vins. C’est totalement novateur à Madagascar. Et force est de reconnaitre que ce dispositif permet à tout étudiant sortant de Vatel d'être mieux préparé au marché de l'emploi." Il en est de même pour la partie Gestion des ressources humaines : "La théorie représente moins d'un tiers de mon enseignement. L’essentiel du cours est composé d'applications pratiques : comment prévoir les besoins en effectifs pour un restaurant de 40 couverts ? Comment établir une fiche de paie ? Comment établir une grille salariale ? Quelles sont les étapes obligatoires pour recruter sans se tromper ? Comment gérer un conflit ? Etc." Pas étonnant alors de constater que "les étudiants Vatel ont une idée plus précise de leur projet professionnel et du chemin à parcourir pour le réaliser. Pour toutes ces raisons, être formateur au sein de Vatel est passionnant." After a 15-year career in human resources in Madagascar, in international companies, and after heading the Malgache Association of HR Managers from 2016 to 2018, today Jean Luc Ramamonjiarisoa is the General Manager of the Malgache fund for vocational training. His background has allowed him to realize the mismatch between training and working and its impact. In Madagascar, companies can’t grow as quickly as they’d like to because it’s so hard to find the skill sets required to overcome technological and organizational changes: "One job out of three isn’t filled because there’s no one available on the job market," says this expert sadly. The solution includes abolishing borders between higher education and companies: he began working in vocational training for adults to achieve this goal. Tourism is a very promising industry in this large island and is also one of the key priorities of the Malgache fund for vocational training. His passion in the development of skills and know-how naturally led him to Vatel students, where for the past four years, he has been a human resources management professor. "Vatel’s training courses totally match the training-job adequation," he says. "From the very beginning, students have theoretical courses followed by professional experience: their knowledge is directly transformed into know-how. For instance, students take a course in wines and spirits, and immediately after, they start working in a restaurant. It’s up to them then to link theory to practice and help their customers choose which wine will complement the dish they’ve ordered. In Madagascar, this is totally innovative. And I know that this curriculum allows all students who graduate from Vatel to be better prepared on the job market." The same thing is true for the human resources management part: "Theory represents not even a third of what I teach. Most of the course targets practical advice and applications: how can I plan on how many people I’ll need for a restaurant with 40 customers? How do I do payroll? How do I draw up a salary grid? What stages do I go through so that I’ll hire the right person without making a big mistake? How to manage a conflict? And so on." It’s thus easy to understand why "Vatel students have a more precise idea about their professional projects and what they still need to do to achieve them. These reasons are all why being an instructor at Vatel is so exciting."

13


14

SCHOOLS

WHO’SWHO Dennis SEBASTIAN

Tzintli CHÁVEZ LUNA

Professeur/Professor : Rooms Division Management - Hotel Operations > VATEL MANILA

Professeur : Tourisme, économie d’entreprise, communication, environnement hôtelier/ Professor: Tourism, company economics, communication, hotel environment

P

rofesseur à plein temps à Manille, Dennis Sebastian a commencé sa carrière dans l'hôtellerie au Sheraton Towers, à Riyad, en tant que majordome. Sa passion pour ce métier lui a même valu d’être désigné employé de l'année ! Il a ensuite travaillé pour InterContinental Hotels Group, en particulier l’Holiday Inn Galleria à Manille en tant que responsable de service, avant de s’envoler pour l’Irlande où il a rejoint l'hôtel Jurys Doyle Montrose à Dublin. "Après plus de dix ans d'expérience dans l'hôtellerie, j’ai choisi l’enseignement grâce à une opportunité que m’a offert l’université De La Salle-College of Saint-Benilde. Avec mon parcours, je me sentais capable de faire le lien entre les enseignements théoriques et les situations réelles de travail." D’abord instructeur, il devient enseignant l’année suivante à l’école Vatel Manila, qui fait partie intégrante de l'université. Chemin faisant, il contribue également à créer la nouvelle image de marque de l'Hôtel Benilde Maison De La Salle en 2012, en occupant le fauteuil de directeur général. Puis il opte résolument pour l’enseignement. "Je travaille avec les étudiants le management de la qualité totale, les tendances mondiales du tourisme, le développement de la personnalité et l’estime de soi, les systèmes d'information pour l'hôtellerie, les opérations de front office... " Pour ce passionné, ces matières conduisent les étudiants à réfléchir sur la manière dont ils traceront leur parcours dans l’hôtellerie. Les compétences techniques autant que les valeurs qu'il a accumulées à travers le monde peuvent en effet leur montrer les divers visages de l'hospitalité. "Pour moi, enseigner est plus qu'un travail : c'est une mission ! Je veux préparer mes étudiants à développer leurs compétences et leur personnalité, afin qu'ils soient prêts avant de s’engager dans le monde de l'hôtellerie. Après huit ans passés à enseigner à plein temps, je peux maintenant de dire que c’est là ma passion !" A full-time professor in Manila, Dennis Sebastian started his career in the hospitality industry at the Sheraton Towers, in Riyadh, as a butler. He loved this line of work so much he was even named employee of the year! Then he worked for the InterContinental Hotels Group, in particular the Holiday Inn Galleria in Manila as a department manager, before going to Ireland in the Jurys Dolye Montrose Hotel in Dublin. "After over ten years of experience in the hospitality industry, I turned to teaching thanks to an opportunity given to me by the De La Salle - College of Saint-Benilde University. With everything I’ve done, I felt I could match theoretical subjects to real situations in the workplace." He began as an instructor, then the next year was promoted to be a professor at the Vatel Manila school, a part of the university. He also took part in creating the new brand image for the Benilde Maison De La Salle Hotel in 2012, as their general manager. He then decided to teach full-time. "I work with students in total quality management, global tourism trends, personal development and self esteem, information systems for hotels and restaurants, front office operations, etc." For this man who loves his job, these subjects will lead students to think about how they’d like to see their future careers in the hospitality industry. Both his technical skill sets and the values he’s accumulated when working around the world can show them the many different facets hospitality has. "For me, teaching is much more than a mere job: it’s a vocation! I want to prepare students to develop their skills and their personality, so that they’ll be ready before beginning to work in the hospitality industry. After having spent eight years teaching full-time, now I must admit it’s really my passion!"

> VATEL MEXICO

A

voir étudié au sein d’une école Vatel puis enseigner dans une autre à 10 000 km : tel est le parcours tracé par Tzintli Chávez Luna. Diplômée de Vatel Nîmes en 2007, elle a été consultée à l’ouverture de Vatel Mexico par son directeur, Saïd Boukili, pour mettre en œuvre le programme pédagogique. En cours de route, la toute jeune enseignante avait fait ses premières armes dans l’hôtellerie française et chinoise. Devenue Docteur en Tourisme à Mexico, elle fait aujourd’hui partie intégrante du corps enseignant de l’école. Elle dispense, en espagnol aussi bien qu’en anglais, les cours d’environnement hôtelier, de communication ainsi que d’économie d’entreprise et du tourisme. Tzintli Chávez Luna juge ses expériences avec les étudiants “particulièrement stimulantes et profondément satisfaisantes”. Dans ses cours, elle leur expose les rouages de l’économie du tourisme et ses facteurs clés de succès. Elle s’attache également à ce qu’ils perçoivent les mutations auxquelles se trouve confronté le secteur qu’ils ont choisi. Son objectif ? Armer les étudiants afin qu’ils se sentent totalement à l’aise dans cet univers. Elle insiste par ailleurs sur l’importance de bien recruter les étudiants qui se destinent à l’hôtellerie et se félicite que, dans les écoles Vatel, la direction pédagogique rencontre personnellement chaque candidat afin de s’assurer que sa personnalité sera adaptée aux professions de services. “Comparés à ceux d'autres universités, nos étudiants comprennent mieux le fonctionnement de l'industrie hôtelière, apprennent à être indépendants et à résoudre des problèmes réels", constate Tzintli Chávez Luna. Elle met également en avant sa vigilance à maintenir un bon équilibre entre la pratique et les cours théoriques. "J'aime penser que mes cours les aident à développer leur esprit critique et à réaliser le rôle qu’ils jouent dans la société qui les entoure", conclut-elle. Studying in one Vatel school and then teaching in another one 10,000 km away: that’s what Tzintli Chávez Luna decided to do. A Vatel Nimes 2007 alumnus, when Vatel Mexico opened, Said Boukili, its director, contacted her to direct the educational program. Before this though, the young professor had already gained experience in French and Chinese hotels. She earned her Doctor in Tourism degree in Mexico, and is now an integral part of the school’s faculty members. In English and in Spanish, she gives courses on hotel environment, communication, as well as company economics and tourism. Tzintli Chávez Luna sees her experiences with students as being "very stimulating and deeply satisfactory." In her courses, she teaches them the basics of tourism economics and key success factors. She also makes sure that they understand the changes taking place in the sector they’ve chosen. Her goal? Arming her students so they’ll feel completely at home in this world. She also insists on the importance of recruiting the right students who want to work in the hospitality industry and welcomes the fact that in Vatel, the educational department personally meets with every candidate to make sure that his or her personality is adapted to jobs in services to others. "Compared with those from other universities, our students better understand hotel environments, learn how to be independent and how to solve real problems," Tzintli Chávez Luna adds. She also makes sure she has a good balance between professional experience and theoretical courses. "I like to think that my courses help them develop their critical spirit and understand the role they play in the society surrounding them," she concludes.


SCHOOLS

Malaga, Espagne / Spain

Démultiplier les campus dans un pays, c'est accompagner son développement Multiplying the number of campuses in a country means accompanying its development

Espagne, Madagascar, Maroc, Maurice, Mexique, Paraguay... Ces écoles Vatel essaiment dans leur propre pays pour répondre à une demande croissante des étudiants, des familles, de la profession et des territoires. Spain, Madagascar, Morocco, Mauritius, Mexico, Paraguay... These Vatel schools are opening in their own countries to address the increasing demands of students, their families, the profession and local government.

V

V

Au Maroc, Vatel est implanté depuis 2006 à Marrakech, grande destination touristique. Le nouveau campus s’ouvre à Casablanca. Fatim Zohra El-Mehdi, directrice des opérations, rappelle que le tourisme fait partie des secteurs de développement stratégiques au Maroc. Fin 2018, l’Observatoire du Tourisme a noté une progression annuelle de 8,5 % du nombre de touristes. "Deux chaînes hôtelières internationales de premier plan sont venues recruter directement nos lauréats à la fin de leur scolarité. Ils nous ont annoncé ouvrir respectivement 9 hôtels pour l’un et 17 pour l’autre dans les cinq ans. Le besoin en formation de managers est donc très important. Or le programme Vatel est le seul à allier la pratique à la théorie. Cette particularité en fait une formation prisée des professionnels."

Vatel has been present since 2006 in Marrakesh, Morocco, a top tourist destination. A new campus will be opened in Casablanca. Fatim Zohra El-Mehdi, the operations manager, knows that tourism is one of Morocco’s key sectors of strategic development. At the end of 2018, the Tourism Observatory noted an 8.5% annual progression in the number of tourists. "Two leading international hotel chains came to recruit our graduates as soon as they had finished their schooling. They told us they’d respectively be opening 9 hotels for one and 17 for the other, within a five-year time frame. Training for hotel managers is thus very important. And the Vatel curriculum is the only one that links practical experience to theoretical aspects. That’s why professionals like it so much."

atel Madrid, Marrakech, Mauritius... Ces écoles existent depuis longtemps. Vatel Madagascar, Mexico et Asunción sont des implantations plus récentes. Mais dans les deux cas, en 2019, les dirigeants de ces six écoles constatent que le besoin de formation dans leur pays justifie l’ouverture d’autres campus.

Sur l’île Rodrigues, petit paradis terrestre de 40 000 âmes aux reliefs volcaniques et aux eaux riches en coraux, le campus Vatel soutiendra la croissance de l’activité touristique. Les autorités locales souhaitent passer de 60 000 à 100 000 visiteurs par an. Les travaux d’agrandissement de l’aéroport vont permettre de les accueillir.

atel Madrid, Marrakesh, Mauritius... These schools have been open for a long time. Vatel Madagascar, Mexico and Asuncion are more recent schools. But in 2019, in both cases, directors of these six schools saw that the need for training in their various countries justified the opening of other schools.

On Rodrigues Island, this little paradise here on earth with a population of only 40,000, with its volcanoes and coral reefs, the new Vatel campus will support its growth in tourism. Local authorities are hoping to increase visitors from 60,000 to 100,000 per year. The airport is being enlarged to be able to do this.

15


16

SCHOOLS

Allée des Baobabs / Baobab Alley, Madagascar

"Le besoin en formation de managers est très important" “Training for hotel managers is very important.”

"Mais à 700 km de l’Ile Maurice, les familles préfèrent que leurs enfants fassent leurs études sur place”, explique Renaud Azema, directeur général de Vatel Mauritius. L’ouverture d’un campus s’est logiquement imposée. Nous lançons le Bachelor pour commencer. Et si nous ajoutons un jour le MBA, la localisation conviendra parfaitement à une spécialisation développement durable. Cette petite île a des défis concrets à relever."

"But 700 km from Mauritius, families prefer their children to stay on the island to study," explains Renaud Azema, the Vatel Mauritius general director. “Quite logically, we decided to open another campus. We’ll start off with a Bachelor’s degree. And if we can add an MBA one day, this location will perfectly match a sustainable development specialization. This little island has lots of concrete challenges to meet."

À Madagascar, l’analyse du dirigeant, Falihery Ramakavelo, est similaire : “Nous ouvrons en octobre prochain une école à Morondava, à l’ouest de l’île, à 12 heures de route d’Antananarivo. Cette région dispose d’un fort potentiel touristique, tout particulièrement centré sur l’écotourisme, qui sera la spécialisation de notre MBA.” Sur place, développer des infrastructures de tourisme responsable contribue à proposer une alternative aux pratiques agricoles de culture sur brûlis, principale cause de destruction des forêts. Originalité de l’opération : c’est d’abord une 5e année qui s’ouvre, de sorte que les étudiants du campus d’Antananarivo terminant leur 4e année pourront d’emblée opter pour cette spécialisation. Ensuite, l’école créera une première année et montera progressivement les degrés. Ce campus sera situé sur une ancienne exploitation d’élevage, avec des bungalows. Ses hôtel et restaurant d’application seront sur place et le directeur projette à terme d’ouvrir un parc zoologique, renforçant ainsi l’attractivité du site, tout proche de l’Allée des baobabs, haut lieu du tourisme à Madagascar.

In Madagascar, Falihery Ramakavelo’s analysis was similar: "Next October we’ll open another school in Morondava, on the western part of the island, a 12-hour drive from Antananarivo. This region has a huge touristic potential, centered on ecotourism, which will be our MBA specialization." On site, development of responsible tourism infrastructures contributes to proposing an alternative to agricultural practices of slashand-burn farming, which is the main reason so many forests have been destroyed. The originality of this operation: the fifthyear class will be the first to open, so that students from the Antananarivo campus who are in their fourth year will be able to choose this specialization. After that the school will create a first year and then progressively the other classes. This campus will be located on a former animal husbandry site, equipped with bungalows. Its hotel and application restaurant will be on the site and later the director is thinking of opening a zoo, thus strengthening the attractiveness of the site, as it is near the Baobab Alley, one of Madagascar’s top tourism sites.

Loin des réalités insulaires, ce sont les frontières voisines qui ont conduit Juan Osuna, directeur général de Vatel Asunción, à vouloir créer un deuxième campus au Paraguay. Fondée en 1957, la ville de Ciudad del Este jouxte le Brésil et l’Argentine. Cette proximité, associée à de belles attractions naturelles, attire de nombreux visiteurs. Juan Osuna sait qu’un campus Vatel saura capter des ressortissants des deux grands pays voisins. L’école a ouvert ses portes en mars 2019, proposant notamment un hôtel d’application 5 étoiles sur le site. Elle valorise trois langues en plus de l’espagnol : le français, l’anglais et le portugais. "Ciudad del Este a tout pour apprendre l’hôtellerie haut de gamme", se félicite son directeur.

Far from these insular realities, the neighboring borders led Juan Osuna, the Vatel Asuncion general director, to want to create another campus in Paraguay. Founded in 1957, the city of Ciudad del Este borders Brazil and Argentina. This proximity, plus the host of natural attractions it has, attract many visitors. Juan Osuna knows that a Vatel campus will be able to bring in students from both of the two large neighboring countries. The school opened in 2019, and has its own five-star application hotel on site. Courses are given in three languages other than Spanish: French, English and Portuguese. "Ciudad del Este has all that’s required to teach upmarket hospitality courses," its director says proudly.

Dans un pays fédéral aussi vaste que le Mexique, où les agglomérations de deux millions d’habitants sont considérées comme de petites villes, disposer de plusieurs campus répond à différents besoins. Le principal est d'être présent là où l’offre touristique est abondante, là où les chaînes hôtelières sont implantées et là où les concurrents, des universités en général, sont déjà en place. “Les démarches administratives sont difficiles mais nous avons pu obtenir l’accréditation de l’État, condition sine qua non pour attirer des étudiants qui obtiennent

In a country as huge as Mexico, where cities of two million are considered just to be small towns, having several campuses addresses several different needs. The main one though is to be present where there are many touristic and cultural offers, where international hotel chains are already located and where economic rivals, universities generally speaking, are already in place. "The administrative paperwork wasn’t easy, but we were able to obtain a State accreditation, an essential prerequisite to attracting students who thus have a double


SCHOOLS

“Implanter une nouvelle école est relativement simple lorsqu’on possède déjà l’expérience d’un premier campus” “Opening a new school is relatively easy when you’ve already opened your first campus”

Guadalajara, Mexique / Mexico

ainsi chez nous un double diplôme”, explique le directeur, Saïd Boukili. Vatel a donc planté son drapeau à Mexico, San Luis Potosi et en août prochain, à Guadalajara et à Mérida.

degree with us," explains Said Boukili, the director. Vatel thus raised its flag in Mexico, San Luis Potosi, and in August, in Guadalajara and Merida.

Dernière étape de ce périple, l’Espagne. Philippe Gandet, directeur général, met le cap au sud. Dans un pays marqué par des régions aux identités affirmées, l’offre éducationnelle est déjà largement pourvue en Galice, au Pays Basque ou encore en Catalogne. À Madrid, le directeur général a compris que les indicateurs se montrent favorables à une implantation en Andalousie : "Valeur sûre du tourisme espagnol, cette région se développe et la ville de Malaga, tout particulièrement, prend une place de plus en plus importante." Authenticité, relative proximité de Madrid – deux heures et demi de train rapide – renforcent l’attractivité de la cité qui a vu naître Picasso. "Implanter une nouvelle école est relativement simple lorsqu’on possède déjà l’expérience d’un premier campus : on en connaît les rouages ! Alors deux campus valent mieux qu’un. Cela nous permet de toucher davantage d’étudiants. Dans notre pays, où le poids de la famille se ressent fortement, certains jeunes accordent une grande importance à l’emplacement de l’école dans leur choix d’orientation." Vatel Malaga ouvre ses portes en accueillant environ 70 % de jeunes Espagnols, des Africains du Nord, des enfants d’expatriés de tous pays, quelques Français et ressortissants d’Amérique Latine. n

The last leg of this odyssey, Spain. Philippe Gandet, the general director, is heading south. In a country where regional identities are strong, the educational offer is already plentiful in Galicia, in the Basque Country, as well as in Catalonia. In Madrid, the general director understood that all lights were green to open a new campus in Andalusia: "A safe bet in Spanish tourism, this region in developing, especially the city of Malaga, which is becoming more and more important." Authenticity and a relative proximity to Madrid - just two and a half hours by a fast train - strengthen the attractiveness of the city where Picasso was born. "Opening a new school is relatively easy when you’ve already opened your first campus: you already know the tricks of the trade! So two campuses are better than just one. That allows us to have even more students. In our country, with its very strong family ties, some young students give the place where the school is physically located a large part in deciding what they’ll be studying." Vatel Malaga has opened its doors with approximately 70% of young Spanish students, some North Africans, expatriates from many countries, and a few French and Latin American students. n

17


18

SCHOOLS

Île Saint Georges, Monténégro / Saint George Island, Montenegro

Méditerranée, patrimoine et biodiversité font le Monténégro The Mediterranean, heritage and biodiversity define Montenegro

“M

ontagne noire” : c’est le nom qu’avaient donné les Vénitiens à ce petit pays, joyau de l’Adriatique, alors qu’ils régnaient jadis sur la région balkanique. Ce nom lui est resté, traduit tel quel dans la plupart des langues depuis qu’en 2006, il est devenu indépendant. De montagnes accidentées, le Monténégro ne manque pas puisque 60 % du territoire est situé au-dessus de 1 000 m d’altitude. Un parc national, à Durmitor, préserve la biodiversité au faîte de sommets calcaires qui culminent à plus de 2 500 m. Ces montagnes abritent aussi des villages chargés d’histoire, des églises et des fortifications qui témoignent d’un passé de résistance à l’empire ottoman. Elles plongent enfin sur des plages aux allures italiennes. Montagne et Méditerranée cohabitent harmonieusement, et avec elles le tourisme de découverte et le tourisme balnéaire. Cette activité devient naturellement l’un des piliers économiques du Monténégro. En 2018, pour la première fois le tourisme a rapporté au Monténégro plus d’un milliard d’euros, très exactement 1,039. Les experts prévoient de dépasser bientôt les 30 %. Par comparaison, le World Travel and Tourism Council évalue la moyenne mondiale à 10,4 %. Au sein de l'Université de Donja Gorica à Podgorica, la capitale, Vatel a lancé en 2016 l’International Hospitality and Management School en coopération avec la société Azmont Investments. L’école compte actuellement 150 étudiants venant du Monténégro, d’Albanie et de Russie. Les premiers diplômés sont attendus en 2019. "Grâce à ses ressources culturelles uniques et à son patrimoine naturel préservé, le pays accueille de plus en plus de touristes souvent cultivés, ce qui permet de positionner une offre de haute qualité. L’excellence de Vatel dans le domaine de l’hôtellerie garantit des connaissances et des compétences qui permettent de relever facilement tous les défis de la gestion internationale moderne dans le secteur hôtelier", témoigne Aleksandra Martinovic, directrice de cette école pleine d’avenir. n

“B

lack Mountain.” That’s the name that the Venetians gave to this little country, an Adriatic gem, when they formerly reined over the Balkans. This name remained, translated as so in most languages since, in 2006, it gained its independence. With many rugged mountains, 60% of Montenegro’s territory is situated at over 1,000 meters or 3,300 feet of altitude. A national park, in Durmitor, preserves the biodiversity at the top of the limestone summits, reaching 2,500 meters, over 8,000 feet. These mountains are also the home to history-filled villages, churches and fortifications bearing witness to a past of resistance to the Ottoman empire. Then they plunge into beaches that remind you of Italy. The mountains and the Mediterranean coexist peacefully, and with them, sightseeing tourism and resorts and beaches. This activity has become one of Montenegro’s economic pillars. In 2018, for the first time in history, Montenegro generated more than a billion euros in tourism revenue, more specifically 1,039 billion. Experts believe this will soon top 30%. In comparison, the World Travel and Tourism Council estimates the world average to be 10.4%. In 2016, Vatel opened an International Hospitality and Management School in the Donja Gorica University, in Podgorica, the capital, in a partnership with Azmont Investments company. The school currently has 150 students from Montenegro, Albania, and Russia. The first class will graduate in 2019. "Because of its unique cultural resources and its preserved natural heritage, this country has more and more tourists who are often well-traveled and cultivated and can propose top quality offers. Vatel’s excellent reputation in the hospitality field guaranties knowledge and skills allowing its alumni to easily meet all the challenges in modern management of an international structure," adds Aleksandra Martinovic, the director of this school with a bright future. n


SCHOOLS

Essai transformé à Singapour A resounding success in Singapore En 2004, Philip Raj a ouvert le tout premier boutique-hôtel de luxe à Singapour, le Scarlet Hotel. Précurseur, se doutait-il de l’essor que prendraient ces établissements originaux et novateurs dans la cité-État ? In 2004, Philip Raj opened the very first luxury boutique hotel in Singapore, the Scarlet Hotel. A forerunner, did he have any idea of the boom that these original and innovative hotels would have in this City-State?

“La formation du personnel très intensive et de surcroit personnalisée a été la clé du succès de l’hôtel.” “Very intensive and personalized training of our personnel was the key to our hotel’s success.”

“L

e projet Scarlet a été imaginé en 2002. Notre équipe cherchait à instaurer un nouveau concept, unique à Singapour. Ce fut d’abord un geste architectural audacieux qui consistait à respecter soigneusement le patrimoine de la ville tout en lui associant un design fort, provoquant les sens et l'imagination. Le Scarlet Hotel avait pour but de séduire tous ceux qui recherchent autre chose que le prévisible et l’ennuyeux ! Une fois le design intérieur arrêté, la marque Scarlet, son logo et son site web développés et, enfin, la communication lancée, nous avons défini et mis en œuvre des règles de prestation des services aux clients et déployé notre organisation. Enfin, la formation du personnel très intensive et de surcroit personnalisée a été la clé du succès de l’hôtel."

“W

e imagined the Scarlet project back in 2002. Our team was trying to introduce a new and unique concept in Singapore. It started off with an audacious architectural project that consisted in carefully respecting the city’s heritage while associating a strong design, one that would provoke both people’s senses and their imagination. The aim of the Scarlet Hotel was to attract clients seeking things not foreseeable nor boring! Once we decided upon the interior decorating, the Scarlet brand, logo and website, we launched our communication plan and defined and implemented all the rules governing services we’d be providing to our guests and our organizational plans. Last but not least, very intensive and personalized training of our personnel was the key to our hotel’s success."

19


20 SCHOOLS

La clientèle ciblée - des professionnels aventureux, âgés de 25 à 45 ans - s'est immédiatement retrouvée dans ce nouvel écrin. Le concept a alors fait flores puisque Philip Raj gère désormais les Bay Hotels & Resorts, deux établissements 4 étoiles en service et deux autres établissements encore au stade du développement : un hôtel 5 étoiles et un hôtel de villégiature.

“Les étudiants Vatel savent dépasser les attentes des clients” “Vatel students know how to exceed clients’ expectations.”

Ce dirigeant dynamique prévoit d’ouvrir des établissements dans d’autres régions du monde, ses projets se concentrant sur des hôtels de taille moyenne offrant une expérience spécifique : "Le savoir-faire acquis dans l’exploitation de boutiques-hôtels nous donne l’avantage de pouvoir reproduire certaines des meilleures pratiques dans des établissements plus vastes." En hôte averti, Philip Raj a aussi une idée très précise de ce qu'il attend de la formation des jeunes professionnels : "passion et volonté de servir, innovation dans les méthodes de travail, capacité à capter et à anticiper les besoins des clients." De ce fait, les hôtels Bay accueillent régulièrement des étudiants Vatel en stage de 6 mois. "Je dois souligner leur volonté d'apprendre et leur approche de la satisfaction clients, dont ils savent généralement dépasser les attentes", témoigne-t-il. Les projets de Philip Raj sont à l’image de la cité trépidante où businessmen et créateurs se côtoient. À la pointe de l’innovation, mais respectueuse de son passé, Singapour regorge de quartiers anciens et rénovés où les restaurants, nombreux, offrent une cuisine de haute volée, alors que partout, de nouveaux buildings sortent de terre, rivalisant d’audace architecturale sous un ciel tropical. n

The target client base - adventurous professionals from 25 to 45 - immediately bought into this new concept. It has since expanded as now Philip Raj also manages the Bay Hotels & Resorts, two four-star hotels already up and running as well as two other hotels still in the development phase: a five-star hotel and a hotel-resort. This dynamic manager is planning on opening other hotels in other parts of the world, still targeting mid-sized hotels that propose specific experiences: "All that we’ve learned running boutique hotels has allowed us to reproduce some of the best practices in larger structures." As an experienced manager, Philip Raj also has a clear idea of what he’s expecting from the young professionals he’s training: "passion and willingness to serve, innovative methods of working, as well as the ability to understand and anticipate our guests’ expectations." Bay Hotels regularly host Vatel students for their six-month internships. "I have to admire their determination to learn and their approach to customer satisfaction, where they usually exceed expectations," he adds. Philip Raj’s projects mirror the image of this city that never stops where businessmen and creators coexist. An innovative city, but one that respects its past, Singapore is full of old and renovated neighborhoods where its many restaurants serve gourmet dishes whereas new buildings are shooting up all over, vying in architectural boldness under tropical skies. n


SCHOOLS

ZOOM SUR.../ ZOOMING IN ON...

AFRIQUE / AFRICA

Vatel en Afrique : penser global, agir local Vatel in Africa: think globally, act locally Maroc, Égypte, Afrique du Sud, Tunisie... Les destinations africaines attirent des millions de touristes. Vatel veut contribuer à former les talents qui sauront faire fructifier les investissements des chaînes internationales et inventer de nouveaux produits touristiques. Morocco, Egypt, South Africa, Tunisia... African destinations attract millions of tourists. Vatel wants to contribute to training new talents who will know how to grow investments made by international chains and invent even more products for tourists.

D

estinations phares en Afrique du Nord, le Maroc et l’Égypte attirent chacun une dizaine de millions de touristes par an. Mais ces deux grands pays sont un peu les arbres qui cachent la forêt africaine : Afrique du Sud, Tunisie, Zimbabwe et bien d’autres connaissent un véritable boom. Au tourisme de loisirs, se joint le flux considérable des voyageurs "classe affaires". "En 2017, le secteur a représenté 22,8 millions d’emplois, indique Fatim Zohra El-Mehdi, directrice des opérations des programmes Vatel au Maroc ; lors de l’Africa Hotel Investment Forum (AHIF), au Kenya en octobre dernier, le groupe Marriott a annoncé l’ouverture de 200 établissements d’ici à 2023. Le Radisson Hotel Group place aussi l’Afrique au cœur de sa stratégie avec l’ouverture d’une quarantaine d’hôtels à l’échéance 2022." Comme toutes les écoles Vatel dans le monde, le groupe doit servir la profession, préparer les talents qui sauront faire fructifier ces investissements et participer ainsi au développement des économies locales. "En 2030, 52 % des Africains auront moins de 20 ans, tandis qu’une classe moyenne va émerger", fait remarquer Aline Renard-Wang, Responsable développement international du groupe Vatel. L’offre de formation doit être au rendez-vous.

L

eading destinations in North Africa, Morocco and Egypt each attract about ten million tourists per year. But these two large countries are like trees hidden in the African forest: South Africa, Tunisia, Zimbabwe and many other countries are also booming. And now many "business class" travelers have joined vacationers. "In 2017, this field represented 22.8 million jobs," says Fatim Zohra El-Mehdi, the Vatel Morocco operations manager. "In the Africa Hotel Investment Forum (AHIF) that was held in Kenya last October, the Marriott group announced that it was planning on opening 200 hotels by 2023. The Radisson Hotel Group also puts Africa in the heart of its strategy with about forty hotels slotted to open by 2022." As is the case for all Vatel schools throughout the world, our Group must serve the profession, prepare young talents who will know how to grow investments and thus participate in the expansion of local economies. "In 2030, 52% of Africans will be under the age of 20 and a middle class will begin to emerge," adds Aline Renard-Wang, the Vatel Group International Development Manager. And educational opportunities must be there for them.

21


22 SCHOOLS

ZOOM SUR.../ ZOOMING IN ON...

Au Maroc, l’ambition des deux universités privées qui pilotent les écoles Vatel ne s’arrête pas aux frontières du royaume chérifien. "Nous avons ouvert en 2015 le programme Vatel à Dakar au Sénégal, rappelle Fatim Zohra El-Mehdi ; nous préparons des ouvertures dans d’autres pays. La Côte d’Ivoire, puis le Congo Brazzaville et l’Angola font partie de ces perspectives."

In Morocco, the ambition of the two private universities that manage Vatel schools does not stop at the borders of the Cherifian Kingdom. "In 2015 we opened a Vatel school in Dakar, Senegal," says Fatim Zohra El-Mehdi, "and we’re preparing to other openings too. Ivory Coast, followed by Congo Brazzaville and Angola are being studied."

Plus au sud, Renaud Azema, directeur de Vatel Mauritius, s’efforce de planter le drapeau Vatel sur de nouveaux territoires tels que l’Afrique du Sud et ses voisins, les Seychelles... jusqu’au Ghana anglophone. Pour celui qui a déjà essaimé avec succès à Madagascar et au Rwanda, "le modèle Vatel a fait ses preuves. C’est pourquoi les gouvernements qui souhaitent booster le tourisme nous interrogent si souvent."

Further south, Renaud Azema, the Vatel Mauritius director, is trying to plant Vatel’s flag in new areas such as South Africa and its neighbors, the Seychelles, and even in English-speaking Ghana. For this man who already successfully opened schools in Madagascar and Rwanda, "the Vatel model has a provable track record. This is why governments who are trying to boost tourism consult us so often."

Les atouts dont dispose Vatel sont réels : "Notre programme est le seul à allier théorie et pratique. Cette singularité le rend particulièrement apprécié des professionnels. Par ailleurs la francophonie est aussi une chance pour peu qu’on associe bien le français à l’anglais", indique Aline Renard-Wang.

Vatel has many assets: "Our educational program is the only one that includes theory and practical experience. This singularity makes it particularly attractive to professionals. Furthermore, speaking French is also an asset when it’s also well associated with English," explains Aline Renard-Wang.

Le modèle Vatel repose non seulement sur sa pédagogie mais aussi sur une offre de formation au plus près des besoins : "Le schéma qui consistait à envoyer de jeunes africains se former en Europe a vécu ; l’appui au développement doit passer par des implantations locales".

Vatel’s model is not only based on its educational methods but also on courses that match needs: "The scheme that consisted in sending young Africans to be educated in Europe is now hasbeen: development must now include local structures."

L’instabilité africaine ne bloque pas ces projets : "De nombreux exemples nous ont prouvé que rien n’est irréversible. En Europe, certains pays qui étaient en guerre il y a 25 ans figurent en ce moment parmi les destinations les plus prisées", observe, optimiste, Fatim Zohra El-Mehdi. n

African instability does not hamper projects: "Many examples have proved to us that nothing lasts forever. In Europe, some countries that were fighting one another 25 years ago are now the most popular ones," Fatim Zohra El-Mehdi says optimistically. n

DÉVELOPPEMENT / DEVELOPMENT

ALINE RENARD-WANG* TRADUIT VATEL DANS TOUTES LES LANGUES ALINE RENARD-WANG* TRANSLATES VATEL INTO ALL LANGUAGES Pendant dix ans, Aline Renard-Wang a accueilli les PME françaises désireuses de se développer en Chine, au bureau de Pramex International** à Shanghai. En 2018, elle choisit de revenir vivre en France et s’installe à Lyon. La rencontre avec Vatel se produit inéluctablement. Pour celle qui s’est initialement formée à l’enseignement du français langue étrangère, a étudié à Shanghai et n’a cessé de naviguer entre France et Chine, c’est l’opportunité d’exprimer un goût prononcé pour l’éducation et une grande expérience des échanges internationaux dans une atmosphère d’entreprise familiale, de celles qui ont une âme. À cette ambassadrice avisée d’ouvrir désormais les portes des pays dont le potentiel touristique doit pouvoir s’appuyer sur une offre de formation solide. Des Caraïbes au Japon – qui accueillera les JO en 2020 -, de l’Europe centrale à l’Océanie, la jeune femme qui parle français, anglais, espagnol et chinois a de quoi traduire Vatel en toutes les langues.

For ten years, Aline Renard-Wang worked with French SMEs who wanted to expand into China, at Pramex International’s** offices in Shanghai. In 2018, she decided to come back to France and moved to Lyon. It was inevitable that she would meet Vatel. For this lady who initially was trained in teaching French as a foreign language, who studied in Shanghai and who has never stopped navigating between France and China, this was an opportunity to satisfy her penchant for education and experience in international exchanges in a family-owned company; a company with a soul. This experienced ambassador will now try to open the doors of countries with touristic potentials so they can count on a solid training curriculum in hospitality. From the Caribbean to Japan - where the 2020 Olympics will be held -, from Central Europe to Oceania, this young lady who speaks French, English, Spanish and Chinese is capable of translating Vatel into all languages.

* Responsable développement international du Groupe Vatel **Pramex International : filiale de BPCE, leader français du conseil en implantation internationale

*International development manager for Vatel Group ** Pramex International: a subsidiary of the BPCE, the leading French company in international relocations


SCHOOLS 23

ZOOM SUR.../ ZOOMING IN ON...

FRANCE

La valeur n'attend pas le nombre des années ! Value never waits for years to go by! 2019

est une année marquante pour bon nombre d'écoles Vatel : Vatel Nîmes fêtera ses 30 ans d'existence et Vatel Lyon ses 35 ans, alors que, dans le même temps, les écoles de Bruxelles, Mauritius, Madrid et Kazan fêteront leurs 10 ans. Quant à Vatel Bordeaux, qui compte cette année un quart de siècle, elle célèbre ses 25 ans tout au long de l'année. Dans la capitale aquitaine, une conférence de presse a d'ores et déjà fait connaître les 15 événements qui viennent ponctuer cet anniversaire. Un concours de street art met en valeur le thème de la multiculturalité avec des artistes urbains du monde entier. Des défis sportifs et culturels, des soirées de gala, des événements autour du vin (on est à Bordeaux !) et des rendez-vous impromptus se succéderont jusqu’à la journée anniversaire du 10 octobre, sous la présidence du Maire de Bordeaux et en présence de Jocelyne et Alain Sebban, fondateurs du Groupe Vatel. Interrogé sur cette année phare, Régis Glorieux, Directeur Général de Vatel Bordeaux, a aussi mis l’accent sur la grande enquête lancée avec l’institut Opinion Way en collaboration avec l’AMFORHT (Association Mondiale pour la Formation en Hôtellerie et Tourisme) auprès de milliers d’étudiants d’écoles de management hôtelier. Cette étude, qui porte sur la profession hôtelière, a pour but de dévoiler leur vision du métier et des employeurs ainsi que leurs projets personnels. Ses résultats seront connus en mai. n

This year, 2019, is an important year for many Vatel schools: Vatel Nimes will be celebrating its 30 years of existence and Vatel Lyon its 35 and at the same time, the Brussels, Mauritius, Madrid and Kazan schools will be celebrating their 10th anniversaries. As for Vatel Bordeaux, who will be a quarter of a century old this year, it will be celebrating this anniversary all throughout the year. In the capital of the Aquitaine, a press conference has already released the 15 events planned for this anniversary. A street art competition highlighting the theme of multiculturality with urban artists from all over the world, cultural and sporting events, gala evenings, wine-centered events (after all, we are in Bordeaux!) and other spontaneous events will follow one another up until the anniversary date of October 10th, presided by the Mayor of Bordeaux and in presence of Jocelyne and Alain Sebban, the Vatel Group founders. When asked about this landmark year, Regis Glorieux, the Vatel Bordeaux General Director, also highlighted the survey launched by Opinion Way in a partnership with AMFORHT (Global Association for Training in Hospitality and Tourism) taken by thousands of students in hotel management schools. Its results, concerning the hospitality industry, aim to describe their vision of the profession and its employers as well as their personal projects. Its results will be published in May. n


24 VATELIENS

Écrire sa feuille de route Drawing up your own roadmap Il y a quelques années, Vatel Planet avait remarqué la belle trajectoire d’Anne-Emmanuelle Le Bail, nommée responsable des ventes US et Canada de l’Hôtel Fouquet’s Barrière (Paris) avec pour tout bagage deux années d’expérience professionnelle... et un solide diplôme Vatel en poche depuis 2007. “Nous avons la chance de travailler dans un secteur international en perpétuelle évolution”, confiait alors celle qui passait beaucoup de temps dans les avions, survolant l’Atlantique. Nouveau groupe, nouveau poste, nouveaux continents en 2015 : Anne-Emmanuelle décroche le poste tout nouvellement créé de Directeur des ventes pour les hôtels Waldorf Astoria et Conrad, pour l’Europe, l’Afrique et le Moyen-Orient.

Anne-Emmanuelle LE BAIL Diplômée de Vatel Lyon, promo 2007 A 2007 Vatel Lyon alumnus

A few years ago, Vatel Planet noted Anne-Emmanuelle Le Bail’s exciting career path, as the Hotel Fouquet’s Barriere (Paris) US and Canada Sales Manager, though she had a mere two years of experience... as well as a Vatel degree in her pocket since 2007. “We’re so lucky to be working in an international field that’s always changing,” she said to us between two planes flying over the Atlantic. In 2015, a new group, a new job, and new continents: Anne-Emmanuelle was hired for the newly created job as Sales Manager for the Waldorf Astoria and Conrad Hotels, for Europe, Africa, and the Middle East.


VATELIENS

À Rome où se trouve l'une des adresses du Groupe Hilton, la Fontaine des Quatre Fleuves sur la spectaculaire place Navone. In Rome where one of the Hilton Group hotels is located, the Fountain of the Four Rivers overlooking the spectacular Piazza Navona

CULTURE D’ENTREPRISE, PÉRIMÈTRE GÉOGRAPHIQUE : QUAND TOUT CHANGE OU PRESQUE

CORPORATE CULTURE, GEOGRAPHICAL SCOPE: WHEN NEARLY EVERYTHING IS OVERTURNED

La marque Waldorf Astoria Hotels & Resorts doit son nom à The Waldorf Astoria Hotels & Resorts brand is named after the l’emblématique hôtel Waldorf Astoria de New York et la marque iconic Waldorf Astoria Hotel in New York and the Conrad Hotels Conrad Hotels & Resorts au prénom du fondateur du groupe Hilton. & Resorts brand is named after the Hilton group founder’s first Avec la nouvelle, LXR Hotels & Resorts, elles sont aujourd’hui la name. With the new one, LXR Hotels & Resorts, they are now signature des hôtels de luxe du groupe Hilton. Venant de l’Hôtel the signature of Hilton group’s luxury hotels. Coming from the Fouquet’s Barrière à Paris, symbole de l’art de vivre à la française, Fouquet’s Barriere Hotel in Paris, a symbol of the French art of Anne-Emmanuelle s’immerge alors dans la culture du géant fine living, Anne-Emmanuelle was immersed in the culture of Hilton, né aux États-Unis il y a tout juste cent ans, et aujourd’hui the gigantic Hilton, born just a hundred years ago in the United deuxième groupe mondial. Premier States, and today the second largest changement : "la structure étant “Avant d’engager une prospection soutenue, hotel group in the world. The first beaucoup plus importante, la change: "as the structure is so la première chose à faire a été d’établir hiérarchie est plus marquée. J’ai much larger, there’s much more également découvert l’existence de hierarchy. I also discovered the un plan d’action...” ressources fonctionnelles dont je ne existence of functional resources disposais pas auparavant." that I never had before." “Before starting to prospect seriously, Dans ce poste nouvellement créé, In this newly created function, Anne-Emmanuelle prend rapideAnne-Emmanuelle rapidly underthe first thing to do was to draw up ment la mesure d’une feuille de stood the importance of creating an action plan...” route qui a tout d’une page blanche. a roadmap from scratch. Working Confrontée à une tout autre culture in a different corporate culture, she d’entreprise, elle doit également explorer un tout nouveau terrialso has to explore a new geographical area. toire géographique. She had to build a B2B travel agent and events management Il lui faut constituer ex nihilo un réseau business to business network ex nihilo, as this was her main target: "Before starting d’agents de voyage et d’agences événementielles, ses principales to prospect seriously, the first thing I had to do was to draw cibles : “Avant d’engager une prospection soutenue, la première up an action plan, based on my knowledge of the profession chose à faire a été d’établir un plan d’actions, appuyé sur ma and the compilation of strategic information. This informaconnaissance du métier et sur le recueil d’informations stratétion came from analyzing data from our client base as well giques. Ces informations provenaient autant de l’analyse des as from having attended benchmark professional events." She données issues de notre clientèle que de la fréquentation des keeps on expanding and maintaining her network: "It’s all événements professionnels de référence.” about relationships,” she says: monitoring your clients,

25


26 VATELIENS

Ce réseau, elle ne cesse de l’agrandir et de l’entretenir avec soin : "it’s all about relationships1", résume-t-elle : suivre ses clients, les accueillir lors de rendez-vous mémorables, nourrir la relation. Rien de tel que des moments inoubliables pour marquer les esprits : "Ce que j’aime, en matière de création d’événements, c’est essayer de surprendre chaque fois mes invités." À Paris, elle adore découvrir des lieux insolites comme cette ancienne fonderie qu’elle a privatisée le temps d’une soirée.

greeting them during important events, nourishing relations. Nothing can beat these unforgettable moments: "What I like when I’m creating events, is to try and surprise my guests each and every time." In Paris, she loves discovering original and unusual venues such as this former smelting works that she privatized for an event. GLOBAL AND LOCAL, UNIVERSAL AND ORIGINAL

Proposing exceptional experiences, that’s what luxury is all about. Prestigious hotels in the Waldorf Astoria, Conrad and LXR brands must offer new and unusual cultural experiences, Proposer une expérience hors du commun, c’est la définition même ones that perfectly match the colors and tastes of the city where du luxe. Les hôtels des prestigieuses marques Waldorf Astoria, they are located. Gastronomy, well-being, nature, or shopping: Conrad et LXR se doivent donc d’offrir à leurs clients des expécities such as Rome, Dubai, or Edinburgh all propose unexpected riences culturelles inédites, intimement liées aux couleurs et aux suggestions that their guests just love. To offer new experiences saveurs des métropoles dans lesquels ils fleurissent. Gastronomie, to travelers, both for individual recreational stays as well as for bien-être, nature ou shopping : des villes telles que Rome, Dubaï personnel or professional events, Anne-Emmanuelle has to know ou Édimbourg regorgent de suggestions inattendues dont la what her clients need and expect. In a world where bleisure - a clientèle est friande. Pour proposer de nouvelles expériences au contraction of business and leisure - is growing by leaps and voyageur, tant dans le cadre de séjours individuels de loisir que bounds, her creativity is fueled by the hotels themselves, hotels dans le cadre d’événements personnels ou professionnels, Annethat she knows at the tips of her fingers. Emmanuelle s'attache à cerner les besoins de sa clientèle. Dans Constantly on the outlook for local specificities, Anneun monde où se développe le bleisure – contraction de business et Emmanuelle also has to "think globally" to promote her hotels. leisure, affaires et loisirs –, sa créativité tire parti des ressources For her it’s evident that her clients are more des hôtels eux-mêmes, qu’elle connaît sur le and more aware of the stakes involved in bout des doigts. eco-responsibility. To tackle this universal À l’affût des spécificités locales, Annetrend, she uses the group’s communication Emmanuelle doit aussi "penser global" pour promouvoir ses établissements. Comment “It's all about relationships” and marketing resources: on its websites, Hilton promotes its concrete undertakings ne pas voir, par exemple, que les clients se promoting its sustainable development montrent de plus en plus sensibles à la quespolicy, called Travel with purpose. tion de l’écoresponsabilité ? Pour répondre à une tendance aussi universelle, elle s’appuie From her office in Paris, Anne-Emmanuelle Le Bail keeps an sur les ressources de communication et de marketing du groupe : eye out on three continents with diversified cultures. She makes sur ses sites web notamment, Hilton met en avant ses engagements global rhyme with local, universal and original, ignoring borders concrets en faveur d’une politique de développement durable, ce and staying in line with luxury as her guideline. n qu'il appelle le Travel with purpose2. GLOBAL ET LOCAL, UNIVERSEL ET ORIGINAL

Depuis Paris, Anne-Emmanuelle Le Bail garde un œil attentif sur trois continents aux cultures diversifiées. Elle fait rimer global et local, universel et original, ignorant les frontières et gardant le luxe pour fil conducteur. n (1) Tout est affaire de relationnel (2) Voyager en ayant un but

À Édimbourg, les clients du Waldorf Astoria Edinburgh - The Caledonian peuvent découvrir le charme médiéval de Victoria Street. In Edinburgh, clients of the Edinburgh Waldorf Astoria - The Caledonian can enjoy the medieval charm of Victoria Street.


VATELIENS 27

Vatéliens Juniors : tout juste diplômés, déjà en poste Junior Vateliens: newly graduates already hard at work Le grit, persévérance et passion associées Grit, a combination of dogged perseverance and passion Après un diplôme d’arts culinaires et une première expérience au sein des hôtels Hyatt, Krysten Chan a opté pour le MBA in International Hotel Management de Vatel. "La formation Vatel m’a permis de mieux comprendre la dynamique globale du secteur et aussi de me constituer un nouveau réseau avec lequel pouvoir évoluer", commente-t-elle. Elle est aujourd’hui Duty Manager du Singapore Polo Club, une célèbre institution fondée en 1886, qui offre des vues magnifiques sur la verdure tropicale à quelques minutes du centre-ville. Pour s’épanouir dans l'hôtellerie, le moteur est selon elle la passion, "mais la passion seule ne suffit pas. Le terme anglais grit, utilisé en psychologie positive, exprime parfaitement ce qu’il faut de persévérance et de passion associées, tendues vers un objectif à long terme. Un professionnel de l'hôtellerie performant doit posséder cette qualité." Comment éprouver ce sentiment ? "En apprenant tout ce qu’il est possible d’apprendre partout où l’on passe, en rencontrant toutes sortes de gens et en apprenant constamment d’eux, dans le respect de l’autre. Chacun a quelque chose à vous apprendre, mais gardez votre style propre !" After a degree in culinary arts and a first professional experience in the Hyatt hotels, Krysten Chan decided to do an MBA in International Hotel Management at Vatel. "With Vatel, I was better able to understand the sector’s global dynamics and form a network of contacts with whom I'd work in the future" she says. Today she’s the Duty Manager at the Singapore Polo Club, a famous institution founded in 1886, that overlooks the tropical lush gardens just a few minutes from the city center. To be fulfilled in the hospitality industry, she believes you must be driven by passion "but passion alone isn’t enough. The English word "grit", employed in positive psychology, expresses the dogged perseverance and passion combination you need when working towards a long-term goal. A good professional in the hospitality industry must have this quality." And how can you feel this? "By learning everything you can wherever you may be, by meeting all kinds of people and learning through them, while respecting them. Every person can teach you something, but you have to remain true to your own style!" www.singaporepoloclub.org Krysten CHAN MBA 2016, Vatel Singapore Duty manager, Singapore Polo Club

“Intéressez-vous à tous ceux qui vous entourent !” “Be interested in everyone surrounding you!” Quand deux désirs animent une même personne, quoi de mieux que les associer s’ils sont conciliables ? Bérénice Heyberger dit avoir toujours été attirée par l’univers du luxe, les moments d’exception qu’il promet, tout autant qu’elle possède en elle le goût des projets bien conduits et dit-elle, le "contrôle des situations". Comment ne pas penser alors à une formation Vatel ? En 2014, cette alsacienne rejoint la spécialisation Gestion et développement des talents du MBA Vatel après une année de mise à niveau. Elle effectue un stage à La Réserve, à Genève et a dès lors la chance d’intégrer l’équipe en charge de l’événementiel. L’opportunité d’un départ l’amène à rejoindre l’équipe commerciale. Elle y évolue depuis deux ans et la voilà déjà Sales manager. Le petit plus qui permettra selon elle à un étudiant de profiter au mieux de son parcours de formation : "Soyez curieux, intéressez-vous à tous ceux qui vous entourent : vos collègues, vos clients, vos partenaires... Seule la dimension humaine vous fera comprendre les rouages de l’hôtellerie." When the same person desires two different things, what’s better than combining them if possible? Berenice Heyberger says that the world of luxury, its promises of exceptional moments, has always attracted her, but that she also likes projects that are well conducted as well as "controlling situations." How could she not have thought of going to Vatel? In 2014, this Alsatian joined the Vatel MBA Talents Management and Development specialization after having taken a oneyear scale-up course. She did an internship at La Reserve in Geneva and had the opportunity of joining the special events management team. Another opportunity because of a departure allowed her to join the Sales team. After having worked there for two years, now she’s the Sales Manager. And she’s got a little tip for any student who wants to make the most out of his or her years at school: "Be curious, be interested in everyone surrounding you: your colleagues, your clients, your partners... It’s only the human dimension that will allow you to understand how hospitality actually works." www.lareserve.ch Bérénice HEYBERGER MBA 2017 - spécialisation Gestion et développement des talents / Talent management and development specialization, Vatel Switzerland Sales Manager, La Réserve (Genève / Geneva)


28 VATELIENS

140 nationalités au Burj Al Arab 140 nationalities at the Burj Al Arab On a raison d’entretenir le lien avec ceux qui nous ont accompagnés. Emma Lemaire, étudiante à Bruxelles, avait effectué son stage de fin d’études au Four Seasons Hotel George V à Paris. Elle raconte la suite: "Lorsque j'ai obtenu mon MBA, j'ai remercié mon manager pour l’appui qu’il avait bien voulu apporter à la conception de mon mémoire. Il m'a alors proposé de le rejoindre à Dubaï car il était devenu entretemps General manager du Burj Al Arab !" Quelle chance ! Les Émirats Arabes Unis l’ont toujours attirée : "Le luxe, la vision futuriste, le soleil toute l’année et les salaires plutôt élevés..." Aujourd’hui, elle se félicite de travailler dans un environnement où 140 nationalités sont réunies, dont 77 dans son département. C’est dire si la capacité d’adaptation et l’ouverture d’esprit s’imposent pour occuper la fonction de Guest relations manager. "Mon objectif était d'effectuer mes stages dans différents pays afin de côtoyer différentes cultures et d'améliorer ma pratique des langues étrangères. Mon but final était de trouver mon futur emploi dans un hôtel 5 étoiles à l'international." C’est réussi. Staying in touch with everyone you’ve worked with is important. Emma Lemaire, a student at Vatel Brussels, did her final internship at the Four Seasons George V Hotel in Paris. She tells us what happened next: "When I got my MBA, I thanked my manager for his support when I was writing my thesis. He then asked me to join him in Dubai because in the meantime, he had become the Burj Al Arab General Manager!" What an opportunity! She’s always been attracted by the United Arabian Emirates: "Luxury, a futuristic vision, sun all year around and pretty good salaries..." Today she’s pleased to be working in an environment where 140 nationalities are present, including 77 in her department. That goes to show her ability to adapt herself and her open-mindedness required to be the Guest Relations Manager. "My goal was to do internships in different countries to experience different cultures and improve my foreign languages. My endgoal was to find my future job in an international five-star hotel." And that’s what she did. www.jumeirah.com Emma LEMAIRE MBA 2018, Vatel Brussels Guest Relations Manager, Burj Al Arab (Dubaï)

"Quand j'étais enfant, je rêvais d'être un homme d'affaires... Mais je n'avais aucune idée de la direction à prendre !" Tels sont les projets du jeune Luchan Suewongprayoon jusqu’à ce que son regard se pose sur le centre de Bangkok et ses merveilles. Il découvre ses hôtels, parfois aussi hauts que le ciel, leurs excellents services, le sourire et le bonheur qui semblent régner là. Vatel s’impose alors. Et pour être encore plus libre, déployer sa créativité, il choisit dès la fin de son MBA d’ouvrir le Chann Bangkok Noi Hotel. Chann désigne en thaï la terrasse ou le porche reliant l’espace extérieur et les maisons, servant de lieu de rencontre : "De génération en génération, la famille thaïlandaise offre un bel exemple de chaleur humaine et d’hospitalité. Tous les membres vivent en harmonie dans un espace aménagé en maisons séparées desservant cet espace commun, le chann. Je veux que Chann ne soit pas simplement un hôtel, mais que ce soit l'hôtel", explique Luchan. De tout ce que sa formation lui a apporté, c’est l’état d’esprit et le sens du service que Luchan veut retenir en priorité. Il résume : "Vatel a encouragé mon rêve et m'a donné les moyens de prendre mon envol. Croyez en votre rêve, n’abandonnez jamais. Vatel est le bon endroit pour vous conduire vers le succès."

"Vatel m'a donné des ailes" “Vatel gave me wings”

"When I was little, I dreamed of being a businessman... But I had no idea how to go about it!" These were young Luchan Suewongprayoon’s projects until he set eyes on the center of Bangkok and its wonders. He discovered hotels, sometimes nearly as high as the sky, their excellent services, smiles and happiness that seemed to be omnipresent there. No other choice than Vatel for him. And to be even freer and more creative, when he finished his MBA, he decided to open the Chann Bangkok Noi Hotel. In Thai, chann means the patio or the porch linking the outside to houses, where everyone meets up. "From generation to generation, Thai families are the epitome of human warmth and hospitality. All the family members live together harmoniously in a space fitted out in separate houses leading to the chann, this shared space. I want Chann not just to be a hotel, but to be 'the hotel'," explains Luchan. Though he learned a lot at Vatel, Luchan wants to convey the frame of mind and sense of serving others in priority. As he puts it: "Vatel encouraged my dream and gave me the resources to fly on my own. Believe in your dream, never give up. Vatel is the right place to lead you towards success." www.channbangkoknoi.com Luchan SUEWONGPRAYOON MBA 2018, Vatel Bangkok Créateur du / Founder of Chann Bangkok Noi Hotel


VATELIENS 29

Lorsqu’un jeune se sent attiré par l’univers professionnel du luxe, effectuer un stage au Four Seasons Hotel George V à Paris est une chance unique, l’opportunité de mettre son projet à l’épreuve du réel. "J’ai pu voir à quel point les valeurs que véhiculent de tels établissements correspondent à ma personnalité : exigence d’une parfaite organisation, satisfaction des attentes uniques de chaque client, rigueur..." Alizée Desmas prend alors la voie du MBA spécialisation Management du luxe, avec un stage de fin d’études au sein du palace Le Meurice (Paris), à la direction des événements, suivi d’un poste en CDD alors que ses études sont à peine achevées. Elle rejoint ensuite les équipes du Lutetia quand le mythique hôtel parisien rouvre ses portes après quatre ans de travaux, ambitionnant de devenir l’unique palace de la rive gauche. Quel challenge pour cette jeune professionnelle nommée Coordinatrice groupes et événements ! Consciente que "bon nombre d'étudiants en école hôtelière souhaiteraient vivre cette expérience unique", elle savoure chacune de ces journées qui ne ressemblent jamais à la précédente. "Foncez ! Soyez organisés et passionnés, conseillet-elle aux étudiants. Ce sont les maîtres mots de notre métier : avec la passion, on peut atteindre ses objectifs. Et avec le sens de l’organisation, avoir tous les atouts pour réussir."

Le luxe, rien que le luxe Luxury, nothing but luxury When students feel like working in the world of luxury goods, doing an internship at the Four Seasons George V Hotel in Paris is a unique opportunity, one allowing them to test their projects. "I was able to see how much the values that hotels like this have correspond to my own personality: the necessity of a perfect organization, meeting the unique expectations each guest has, being precise and exacting, etc." Alizée Desmas decided to do her MBA specialization in Luxury Goods Management with her final internship at the Le Meurice Palace in Paris, in the events division, followed by a fixed term contract immediately upon graduating. After that she moved to the Lutetia Hotel when this iconic Parisian hotel reopened after four years of work, with the ambition of becoming the only palace on the Left Bank. What a challenge for this young professional working as the Groups and Events Coordinator! Aware that "a lot of students in hotel management schools would like to have the same unique opportunity," she appreciates each of these days that are never the same as the previous ones. "Go for it! Be organized and impassioned," she advises students. "These are the key words in our profession: with passion, you can reach your goals. And with good organization, you’ve got all the assets you need to succeed." www.hotellutetia.com Alizée DESMAS MBA 2017 - spécialisation Management du luxe / Luxury Goods Management Specialization, Vatel Paris Coordinatrice groupes et événements / Groups and Events Coordinator, Hôtel Lutetia (Paris)

Vatel donne envie d’oser ! “Vatel makes you want to dare!”

"J’étais timide en entrant à Vatel, je ne le suis plus..." Consciente de l’importance du tourisme dans son pays, Seema Soochit frappe à la porte de Vatel, prête à s’épanouir dans un univers où elle s’imagine alors chargée des relations avec la clientèle. Mais Vatel la transforme. À la faveur d’un stage au département marketing du St. Regis Mauritius Resort, elle découvre toute les facettes de ce service : "Le marketing, c’est l’écoute des tendances. Il s’agit d’apprendre en permanence à connaître et à sentir les marchés, à faire preuve de créativité, ce qui donne parfois un côté amusant au travail. C’est aussi l’utilisation du numérique, principal canal de diffusion, et bien d’autres expériences comme les voyages de presse et leur richesse humaine." De moins en moins timide, de plus en plus affirmée... Seema est aujourd’hui coordonnatrice du marketing du St. Regis Mauritius Resort. Elle espère progresser au sein de la marque St. Regis, voire au niveau du groupe Marriott puisque celui-ci a repris le groupe Starwood auquel appartenaient les St. Regis. De bonnes études, un métier passionnant et une belle opportunité pour aller loin. Cette jeune Mauricienne a réalisé son rêve. "I was shy when I started school at Vatel, that’s no longer the case..." Aware of the important place tourism holds in her country, Seema Soochit knocked on Vatel’s door, ready to thrive in a universe where she could already see herself as the guest relations manager. But Vatel transformed her. During an internship in marketing at the St. Regis Mauritius Resort, she discovered all the facets of this department: "Marketing means paying attention to trends. You have to learn how to constantly understand and predict markets, be creative, and this is what often makes the job fun. You also use digital technology, which is the key marketing tool, as well as others like media tours and their human diversity." Not quite so shy anymore, more and more assertive... Today Seema is the Marketing Coordinator of the St. Regis Mauritius Resort. She hopes to continue working with the St. Regis brand, or even with the Marriott group, as it recently acquired the Starwood group that St. Regis belongs to. A great education, an exciting job and a fantastic opportunity to progress even further. This young Mauritian’s dream has come true. www.st-regis.marriott.com Seema SOOCHIT MBA 2017, Vatel Mauritius Coordinatrice marketing / Marketing coordinator, St. Regis Mauritius Resort


30 RELATIONS

L’HÔTELLERIE PROPULSE SES VALEURS PAR-DELÀ LES NUAGES HOSPITALITY PROPELS ITS VALUES INTO THE SKIES

Merwan BOUFOUS MBA Vatel Switzerland Promo 2016 / MBA Vatel Switzerland Class of 2016 Private Aviation Advisor chez LunaJets, Genève / Private Aviation Advisor at LunaJets, Geneva

Confiance, discrétion et efficacité... Les qualités professionnelles requises dans l’hôtellerie et que Vatel prend soin de faire grandir chez ses étudiants font merveille dans d’autres secteurs. Ainsi LunaJets, compagnie d’aviation privée suisse, valorise les Vatéliens lors de ses recrutements. Trust, discretion, and effectiveness… Professional qualities required in this line of work and that Vatel carefully grows in its students are also key assets in other fields. LunaJets, a private Swiss aviation company, prefers to hire Vateliens when they’ve got a vacancy.


RELATIONS

R

endre à nos clients le meilleur service possible, dès la réservation et jusqu’à l’arrivée à leur domicile. Cultiver ces priorités que sont la discrétion, le service et la rapidité... Non, il ne s’agit pas tout à fait de l’hôtellerie haut de gamme, mais cela y ressemble. Ce sont les valeurs de LunaJets, l’un des plus grands courtiers en aviation privée d’Europe : une PME de moins de 50 salariés, néanmoins le plus gros indépendant dans son secteur.

G

iving our customers the best service possible, from the moment they reserve until they arrive at home. Cultivating priorities of discretion, service and rapidity... No, this is not exactly up-market hospitality, though there are similarities. These are the values of LunaJets, one of the largest private aviation courtiers in Europe: an SME with a workforce of less than 50, but nonetheless the largest independent company in its field.

Chez Lunajets, nous ne sommes pas nous-mêmes propriétaires At LunaJets, we don’t own our private jets, and that makes our de jets privés, ce qui rend notre service très flexible. Que nos service very flexible. Whether our clients want a small plane for a clients souhaitent un petit appareil pour un vol court, ou un avion short trip, or a more spacious plane with more comfort, we make bien plus spacieux pour plus de confort à bord, nous veillons à le sure we find it for them. Operations generally take place like leur fournir. Les opérations se déroulent généralement ainsi : le this: clients contact us by email, phone or using our application. client nous contacte d’abord par email, téléphone, ou via notre Then it’s up to us to understand their specific expectations, to application. Notre tâche est alors de comprendre ses attentes find the right jet that matches their budget, to negotiate the price particulières, de trouver le jet qui correspond au mieux au budget, with aviation operation companies (operators, who take care of d’en négocier le prix avec les sociétés d’opération d’avions (les planes for their private owners), to be able to propose the best opérateurs, qui s’occupent des avions pour leurs propriétaires price and advise our clients towards the best option. After that privés) afin de les proposer au meilleur tarif, de conseiller et de we carry out even more specific services: catering services diriger notre client vers la onboard, specific beverages, meilleure option. Puis nous transfers to and from the entrons dans une prestation airport by car, sometimes encore plus individualisée : they even give us the brand un service de catering à to use! - or by helicopter. We bord, une boisson spécifique, consider all types of specific “Nous prenons en compte toute demande spécifique requests in order to ensure a des transferts en voiture dont la marque nous est afin d’assurer non seulement le bon déroulement du seamless flight, but also the même parfois précisée! best customer experience. vol, mais aussi la meilleure expérience client.” – ou en hélicoptère. Nous And it’s not over yet. After prenons en compte toute they land, we recontact “We consider all types of specific requests in order demande spécifique afin our customers to make d’assurer non seulement le sure that all their requests to ensure a seamless flight, but also bon déroulement du vol, were met and to know, mais aussi la meilleure whenever applicable, what the best customer experience.” expérience client. Et ce n’est has to be improved the next pas fini – après le vol, nous time they’ll be flying with recontactons nos clients afin de vérifier que toutes les demandes us. Does this description remind you of another professional ont été respectées et de connaître, le cas échéant ce qu’il faudra universe? Of course, conciergerie, but for me, a former Vatel absolument améliorer lors de leur prochaine demande de vol. student, I’d say without hesitation: the hospitality industry, and Cette description ne vous rappelle-t-elle pas d’autres univers especially luxury hospitality. professionnels ? La conciergerie de toute évidence, mais pour I’m 26 years old and I’ve been working for LunaJets in Geneva moi qui ai été étudiant à Vatel, je dirais sans hésiter : l’hôtellerie, et notamment l’hôtellerie de luxe ! since February 2017 and I can tell you that not a single day goes by without reminding me of my schooling in Vatel in À 26 ans, employé de la compagnie LunaJets depuis février 2017 Switzerland. That’s where I acquired my basics in the hospitality à Genève, je peux témoigner qu’il ne se passe pas un jour sans industry as well as in hotel management. My fondest memories que ma vie professionnelle me rappelle ma formation Vatel en are my practical application weeks and my internships. My Vatel Suisse. J’y ai acquis les connaissances de base en hôtellerie ainsi experience continues today with our Vatel Alumni events. This que le management hôtelier. Le meilleur souvenir que j’en garde knowledge lives on, and I use it every day in my job. est celui des semaines de pratique professionnelle et des stages. The similarities between the hospitality industry and up-market L’expérience Vatel se prolonge aujourd’hui lors des soirées Vatel Alumni. Ces connaissances, elles, perdurent et je les revis dans services are immense and today, LunaJets almost always hires mon quotidien. young talents who studied in Swiss hospitality schools. The company made this choice because in their opinion, this type Les similitudes entre hôtellerie et services haut de gamme sont of education which is both theoretical and practical, means that telles qu’aujourd’hui, LunaJets n’engage presque exclusivement students directly learn how to manage their customers’ requests, que de jeunes profils issus d’écoles hôtelières suisses. La assimilate them, and comply with them. When I was recruited, compagnie a fait ce choix car il lui semble que c’est là, dans ces the company appreciated the fact that I was fluent in several formations à la fois théoriques et pratiques, que les apprentis languages, as well as my facilities of comprehension, speedy apprennent directement à gérer les demandes des clients, performance, and my sales know-how. les assimiler puis les exécuter. Lors de mon recrutement, la compagnie a apprécié ma connaissance de plusieurs langues As for me, what attracted me to this new professional universe ainsi que mes facilités de compréhension, de rapidité d’exécution was the close link it had with the hospitality industry. First of all, et mon sens de la vente. through the relationship between the sales person and clients,

31


32 RELATIONS

De mon côté, ce qui m’a attiré dans ce nouvel univers professionnel, c’est le lien très étroit à l’hôtellerie. D’abord à travers la relation entre l’agent de vente et le client, très forte dans certains cas, puis à travers cette envie de toujours fournir le meilleur service, que cela soit en cours de réservation ou en vol. De plus, entouré d’une bonne équipe et employé au sein d’une compagnie qui grandit avec moi, c’est bel et bien dans cette société que j’imagine mon avenir. Même si je n’ai jamais renié l’hôtellerie ! Deux autres Vatéliens, proches de moi, ont suivi un parcours comparable. Le premier en choisissant une voie plus administrative dans l’aviation commerciale, l’autre une orientation plus commerciale dans le monde de l’automobile haut de gamme. Eux comme moi ont le sentiment de rester dans un milieu proche de l’hôtellerie, qui en partage les valeurs.

one that’s often quite strong, then through this strong desire to always give them the best service possible, whether it’s at the reservation phase or in flight. In addition, I’ve got great team members and I’m working in a company that’s growing with me and I imagine myself working here for a long time. Even though I’ve never disowned hospitality!

“J'ai le sentiment de rester dans un milieu proche de l’hôtellerie, qui en partage les valeurs. ” “I feel like I’m working in an environment that’s close to hospitality, one that shares the same values.”

Que conseiller à des jeunes qui, lisant cet article, se destineraient à une carrière dans l’univers des services, dans le monde des voyages et de l’hospitalité ? Avec déjà un tout petit peu de recul, je leur dirais que le networking est quelque chose de primordial dès nos études, puis dans l’hôtellerie comme dans le monde du travail en général. C’est finalement un petit monde ! Il est très important aussi de découvrir de nouvelles cultures et d’apprendre de nouvelles langues, donc de voyager, que ce soit pour le travail ou pour les vacances. La vie nous invite à élargir en permanence nos connexions. Dans nos métiers, il est également important de toujours donner la meilleure des premières impressions, cela s’apprend et se travaille... sur terre ou dans les airs ! n

Two of my other Vatelien friends followed nearly the same path. The first one by choosing a more administrative function in commercial aviation, and the other one who now works in sales in the world of luxury automobiles. Like me, they feel that they’re working in an environment that’s close to hospitality, one that shares the same values.

What advice could I give to students who would like to work in the field of services, travelling and hospitality? As I can already step back a little bit, I’d tell them that networking is something that can’t be ignored even when they’re still students, then when working in hotels or restaurants and generally speaking, anywhere. The world is actually a small place! It’s also very important to discover new cultures and learn different languages, meaning to travel, whether it’s for work or on vacation. There are always opportunities in life to increase your connections. In our line of work, it’s also important to always make a good first impression; that’s something that can be learned... on the ground or in the airs! n


RELATIONS

UN ÉCOLODGE, DES DÉFIS AN ECOLODGE, DIFFERENT CHALLENGES Topas Ecolodge est situé au sommet de deux collines en forme de cône, dans la spectaculaire vallée de Sapa. Topas Ecolodge is located right at the top of two cone-shaped hills, in the spectacular Sapa Valley.

C

ertes, Vatel nous prépare à relever des défis. Et l’expatriation en fait partie. Après six mois à l’Hôtel de Crillon à Paris, je me déplaçais en Extrême-Orient, entre le Vietnam et le Cambodge, quand Topas Group m’a contacté pour me proposer le poste de Lodge Manager du Topas Ecolodge, près de Sapa, au nord-ouest du pays. Et j'ai saisi cette fort belle opportunité. Arrivé à une période clé de l’histoire du lodge, liée au développement sans précédent de Sapa, le pôle touristique de la région, j'ai conclu de nombreux contrats avec les agents de voyages. Nous avons également bénéficié d’une clientèle directe, en forte croissance. Le taux d’occupation de Topas Ecolodge est passé de 49 % en 2015 à 80 % en 2018 et le prix moyen des chambres a augmenté de manière significative. Cela nous a permis de restructurer le lodge : création de nouvelles chambres, rénovation des chambres existantes, des cuisines, de la réception et des extérieurs, refonte de nos outils informatiques. Enfin, de nouveaux collaborateurs et managers expérimentés nous ont rejoints.

O

f course, Vatel prepares us to thrive on challenges. And being an expat is just one of them. After six months at the Hotel de Crillon in Paris, I was traveling in the Far East between Vietnam and Cambodia, when Topas Group contacted me to offer me the Lodge Manager job at Topas Ecolodge, near Sapa, in the north-western part of the country. And I jumped at this great opportunity. I started working at a turning point in the lodge’s history, linked to unprecedented development in Sapa, the regional tourist hub, and signed several contracts with travel agencies. Our direct client base has also grown sharply. Topas Ecolodge’s occupation rate went from 49% in 2015 to 80% in 2018 and the average room price also increased significantly. That allowed us to renovate the lodge: we built new rooms, renovated the existing ones, built a new kitchen, revamped the front desk and redid the landscaping, as well as our IT tools. And we also hired new colleagues and experienced managers.

Hubert DE MURARD Vatel Paris et / and Vatel Los Angeles Directeur général / General Manager, Topas Ecolodge, Vietnam

“Le taux d’occupation de Topas Ecolodge est passé de 49 % en 2015 à 80 % en 2018.” “Topas Ecolodge’s occupation rate went from 49% in 2015 to 80% in 2018.”

33


34 RELATIONS

• Topas Ecolodge est situé dans les montagnes du nord-ouest vietnamien, à 300 km (5h de route) de Hanoi et à 18 km de la ville touristique de Sapa, station de montagne pour les Français de l’époque coloniale. Perdu au milieu des rizières en espalier, le lodge est entouré des villages de cinq groupes ethniques différents. • Topas Group appartient à une famille danoise qui opère également au Groenland. Ses bureaux de Hanoi accueillent une autre filiale touristique : Topas Travel. • Diplômé du Bachelor à Vatel Paris et du MBA à Vatel Los Angeles, Hubert de Murard est directeur général de Topas Ecolodge. Il a précédemment été directeur de l’hébergement au Victoria Angkor Resort & Spa 5* Siem Reap au Cambodge et chef de réception du Victoria Sapa Resort & Spa 4*au Vietnam.

UN ÉCOLODGE PROTÈGE LES ESPACES ENVIRONNANTS FRAGILES...

• Topas Ecolodge is located in the mountains in the north-western part of Vietnam, at about a five-hour drive from Hanoi and 18 km (11 miles) from Sapa, a ski resort for French people dating back to the colonial era. In the midst of espalier rice paddies, the lodge is surrounded by villages with five different ethnic groups. • Topas Group belongs to a Danish family that also operates in Greenland. Its offices in Hanoi are also the home to another tourist subsidiary: Topas Travel. • With a Bachelor’s degree from Vatel Paris and an MBA from Vatel Los Angeles, Hubert de Murard is the Topas Ecolodge General Manager. He was also formerly the Rooms Division Manager at the Victoria Angkor Resort & Spa 5* Siem Reap in Cambodia and Front Desk Executive at the Victoria Sapa Resort & Spa 4* in Vietnam.

AN ECOLODGE PROTECTS FRAGILE ENVIRONMENTS...

National Geographic has certified our lodge as a "Unique Notre lodge est certifié "Unique Lodge of the World" par National Lodge of the World." Nevertheless, opening and developing an Geographic. Pour autant, ouvrir et développer un écolodge, c’est ecolodge is more about building a project that means something moins suivre des standards et se sentir obligé d’aller dans une (see sidebar) than just complying with standards and feeling that direction, que construire un projet qui ait du sens (lire encadré). you can only progress in one direction. We’ve rolled out several Nous avons lancé de nombreux chantiers liés à l’approche projects linked to an ecological and sustainable approach. Our écologique et durable. Notre électricité provient d’un barrage electricity comes from a neighboring dam and we’ve got solar voisin et des panneaux solaires alimentent l'éclairage public. panels for outside lighting. Our pool Notre piscine est équipée d’une pompe is equipped with a heat pump allowing à chaleur qui permet de réaliser 85 % us to save 85% more energy than with d’économie d'énergie par rapport à un a traditional system. Our water, a very système classique. Notre eau, de très high quality, comes from our own grande qualité, provient de notre propre well. And most of our ingredients for puits. Et de plus en plus d’ingrédients “(Mes études à Vatel) ... our dishes come from surrounding composant nos plats proviennent des m’ont donné une vision globale villages. We don’t have any single-use villages alentours. Nous n’utilisons plastic. A glass crusher helps make aucun plastique à usage unique. Un de la gestion hôtelière.” concrete for our buildings, and the broyeur à verre contribue à fabriquer list is a long one. Without forgetting du béton pour nos constructions… “(My years at Vatel) ... our procurement management, to have La liste est longue. Sans oublier la gave me a global overview everything listed on our menus! gestion des achats, pour être aussi bien approvisionnés que l’annonce notre of hotel management.” ... AND INCLUDES LOCAL carte ! POPULATIONS ... ET IMPLIQUE LES COMMUNAUTÉS LOCALES But the most important thing is our staff. Ninety-five percent of Mais le plus important, ce sont nos équipes. 95 % de nos 95 employés sont issus des villages avoisinants et de groupes ethniques différents. Nous leur offrons la stabilité et une expérience autre que le travail des champs. Partis de zéro, tous apprennent les métiers de l’hôtellerie sur le tas et c’est un formidable défi car l’anglais n’est pas très développé. En revanche, leur sens de l'hospitalité innée nous rend la tâche plus aisée. Et nous pouvons tous être très fiers quand l’hospitalité repose sur des bases solides, quand les sourires rendent le séjour plus authentique. Sans cette équipe solide, motivée et loyale, nous ne pourrions pas correctement fonctionner. Alors entre formations sur place, cross training avec des hôtels partenaires, incentives, je fais de mon mieux pour que chacun exprime le sens de l’accueil que nos clients peuvent ressentir. Mes études à Vatel Paris puis à Vatel Los Angeles avaient posé les jalons. Elles m’ont donné une vision globale de la gestion hôtelière, fait découvrir les métiers afin de devenir en toute humilité un manager responsable, capable de comprendre ses collaborateurs.

our 95 employees come from neighboring villages and different ethnic groups. We give them stable jobs other than working in the fields. They start from scratch, learning by doing, and it’s a huge challenge as English isn’t very common here. On the other hand, their innate sense of hospitality makes it easier for us. And we can all be really proud when hospitality has a solid foundation, when their smiles make our guests’ stays more authentic. And we wouldn’t be able to do this without this motivated and loyal team. So with on-site training sessions, cross training with partner hotels, and incentives, I do my best so that each person can express the sense of hospitality that our guests appreciate. My studies at Vatel Paris then Vatel Los Angeles gave me the bases. They gave me a global overview of hotel management, experience in several departments, allowing me to become a responsible and humble manager, one who understands his colleagues.


RELATIONS

Au cœur de rizières en terrasses, la piscine offre une vue sur les sommets et les vallées. In the heart of terraced rice paddies, the pool overlooks the summits and the valleys.

TOUS GAGNANTS

WIN-WIN

Pour aider nos voisins, car nous sommes chez eux, des projets ont été mis en place tels que rénovation de l'école, construction du pont pour accéder à l’école, achat de vêtements chauds pour l’hiver... Un projet vient de voir le jour : nous avons acheté des peluches à Blue Dragon Foundation, que nous mettons en vente dans les chambres. 50 % de la vente est destinée l'organisation et 50 % à nos propres actions. C'est la manière dont je conçois notre métier : gagnant pour les clients qui participent à réduire notre impact sur l’environnement tout en aidant les personnes qu’ils viennent visiter, gagnant pour la communauté et gagnant pour nous-mêmes car, finalement, nos actions nous font connaître. C’est ainsi que National Geographic nous a cités dans un article et que nous avons intégré la collection "Unique Lodges of the World". Cette reconnaissance est une forme d’accomplissement pour nous, pour tout le travail effectué dans ces montagnes du nord Vietnam. n

To help our neighbors, as we’re not at home here, we’ve set up projects such as renovation of their school, building a bridge to get to school, buying warm clothing for winter, etc. And we’ve just started a new one: we bought stuffed animals from Blue Dragon Foundation and we’ve put them up for sale in the rooms. Half of the product from the sale is for them and the other half for our own actions. That’s how I see our profession: as winning for clients who participate in reducing our impact on the environment while helping the population they’re visiting, winning for the community and winning for ourselves, as we’ve become better known because of our actions. That’s how National Geographic wrote about us in an article and how we joined the “Unique Lodges of the World” collection. This recognition is important for us, for all the work we’ve done in these North Vietnamese mountains. n

L’ÉCOLODGIE POUR PROTÉGER UN ENVIRONNEMENT FRAGILE ECOLODGES PROTECT FRAGILE ENVIRONMENTS De plus en plus de communautés humaines considèrent l’écotourisme comme une solution pour promouvoir leur mode de vie, préserver leur culture et aussi la biodiversité qui les entoure. Même s’il n’existe pas encore de certification reconnue pour ce type d’établissement, la définition qu’en donne le livre International Ecolodge Guidelines (The International Ecotourism Society, 2002) exprime parfaitement le concept : “Un écolodge est une infrastructure d’accueil, de 5 à 75 chambres, financièrement durable, construite dans un souci d’harmonie avec la nature et dont l’impact sur l’environnement est par conséquent minime. Il contribue à protéger les espaces environnants fragiles, implique les communautés locales et leur permet de générer des bénéfices, offre aux touristes une expérience interprétative et interactive, et s’avère propice à une communion spirituelle entre nature et culture. L’écolodge est pensé, conçu, construit et exploité en accord avec des principes environnementaux et sociaux responsables.”

More and more people see ecotourism as a solution to promote their mindsets and preserve their culture as well as the biodiversity surrounding them. Though there currently is no recognized certification for this type of hotel, the definition given by the book International Ecolodge Guidelines (The International Ecotourism Society, 2002) perfectly expresses the concept: “An ecolodge is a host infrastructure of 5 to 75 rooms, financially sustainable, built to blend into the surrounding environment and whose environmental footprint is thus minimal. It contributes to protecting the surrounding fragile environment, involves local communities and enables them to generate profit, gives tourists an interactive and interpretative experience, one which is conducive to a spiritual communion between nature and culture. An ecolodge is designed, built and operated in line with responsible social and environmental principles.”

35


S’OUVRIR AU MONDE & S’EPANOUIR Julie TONDEUR Promo 2015

Guest Relations Manager Rosewood LondonHHHHH Londres - Royaume Uni

TITRES CERTIFIÉS RNCP Bachelor in International Hotel Management Admissions : Post-Bac

MBA in International Hotel Management Admission : Bac+2 et Bac+3

+ D’INFOS SUR WWW.VATEL.FR

1ER GROUPE MONDIAL DE L’ENSEIGNEMENT DU MANAGEMENT DE L’HÔTELLERIE-TOURISME

• 50 CAMPUS • 7 000 ÉTUDIANTS • 35 000 DIPLÔMÉS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.