Murz Promo Brochure (rus)

Page 1

Очаровательная антиква

Murz

Мурз

Дипломный проект Татьяны Костаковой Британская высшая школа дизайна Шрифт и типографика Москва 2009–2010


Мурзу — Лизе Фейгиной

Murz

Мурз


6

Цель и задачи проекта

10 Детская книга в России 16 Детская книга в мире 22 Эскизирование 28 Графическая идея 48 Знаковый состав

Содержание:

64 Полоса набора


У меня есть дочь Лиза Многое благодаря ей я делаю впервые в жизни Сделала первый шрифт Для неё

The typeface for my daughter Liza

4

5


6 7

личная заинтересованность в реализации задуманного

Цель и задачи проекта: мотивация

Why do I really need the typeface?


Название и назначение Мурз — домашнее имя ребёнка — забавное, звонкое, короткое, очень легко выговаривается, фантазийное. Гарнитура «Мурз» разработана для семейного проекта «Мы ЛеТаЛи», а именно для второй книги — «Азбука Мурза». Книга представляет собой авторское видение азбуки с текстами в духе современной литературы — абстрактными, чудаковатыми, похожими на взрослые разговоры, понятные детям. Сфера использования шрифта определяет стиль и характер графики — дружелюбная, удобочитаемая, с нюансом, с улыбкой, позитивная, как весёлая сказка, чуть странная, в меру строгая, чёткая, как школьные прописи.

Who would use this type?

8

9


10 11

гарнитура Школьная, Балтика, Ньютон, Прагматика, Кэзлон

Детская книга в России: шрифты

Russia — the typefaces usually used in children books


Книги перед глазами Сейчас в магазинах очень много детских книг. Гораздо больше, чем было еще 2 года назад. Стартуют экспериментальные проекты, появляются всё новые и новые издательства детской литературы, продолжают работу именитые издательские группы, зарекомендовавшие себя еще в советские времена. Читателю остается только с умом выбирать… Размышляя над своей книгой — её концепцией и дизайном — я пришла к интуитивному выводу, что традиционно используемые в детской книге шрифты мне не подходят. Анализируя графику, эмоциональный образ ряда детских книг сформулировала основные требования к шрифту для «Азбуки Мурза».

Children books in Russia — what we see?

13


Добавить настроения, теплоты и доброты Добавить характера, уменьшить нейтральность, отчуждённость Сохранить удобочитаемость и высокую различимость знаков add cheer

add friendliness

add character

lessen neutrality

keep legibility

The points I like & the points I would like to change

14

15


16 17

анализ шрифтов, разработанных для детской литературы и гарнитуры, подходящие по графике

Детская книга в мире: шрифты

Inspiration references — the world practiсe


Century Schoolbook Morris Fuller Benton Нейтральный, чёткий, удобочитаемый, хорошая различимость знаков

Pollen Roman Eduardo Berlinger Шрифт для детей с повышенной агрессией, каллиграфичность, пластичность, классические корни, нестандартные gyvxwsek, скругленность

ITC Tyfa Josef Tyfa Самобытный, отношение ширин штрихов и засечек внутри знака, структурность, геометричность, надломы, тонкие соединения

19


Juvenis Josef Tyfa Открытый, забавный, односторонние засечки, неформальные efrwxy, больше половины знаков украшена нюансом

Lexon Gothic Frantisek Storm Яркий, необычный, довольно тёмный, разные толщины штриха, соединение округлых элементов в знаке с острыми

Mimix Filippo Salmina Шрифт для комиксов, специфические капли, нестандартные прописные буквы, пластичность

21


22

23

поиски форм букв консультации

Эскизирование: поиск идеи

Drawing letters & forms — sketching-the-idea-catching


Первый эскиз The first sketch

Главный эскиз The main sketch

Пропорции найдены The proportions

24

25


26

27


28 29

принципиальные решения и нюансы, создающие образ

Графическая идея: особенности

The graphic idea of the typeface


Aa

Милая, очаровательная, домашняя антиква для набора коротких текстов: забавных рассказов, шуточных историй, интересных как для взрослых, так и для детей. Задорная, словно младенческий хохолок, округлая и мягкая, словно щёчки ребёнка

Murz’s design features: funny & charming, home antique

30

31


Большая высота строчных букв, скорее короткие выносные элементы способствуют удобочитаемости. Квадратность пропорций придаёт шрифту статичность и спокойствие. Чёткая геометрия, простые формы — лаконичность образа

Peculiarity — big x-height, squareness of proportions, clear forms

32

33


Особенность шрифта — трёхширинность внутри буквы — основной штрих, дополнительный штрих, тонкая засечка. Яркость характера добавляют шрифту капли-завитки. Контрастирующие с простотой, они привносят в полосу набора игривость, забавность

Speсific elements — three wides, serifs, terminals

34

35


Murz Regular, 30/36 pt Murz Italic, 30/36 pt

КАТЕ хочется ананаса

Murz Regular, 30/36 pt

36

KATE wants an ananas

Cyrillic Кка & Latin Kka

Murz Italic, 30/36 pt

К ак Murz Regular 160/150 pt

K ka

37

Murz Regular 160/150 pt


Кириллица и латиница

Murz Regular 116/120 pt

Murz Regular Murz knows for sure that every 10.8/14 pt Thing in the world has its own Mom. And she is waiting at home! It’s really easy with Murz’s Mom because she can be seen and even touched at any moment. It’s really interesting to see Tractor’s Mom and to imagine the house, where bicycles live. Sometimes Moorz looks at the sky and thinks — here runs the cloud. It should be running home to his Mom. What is his Mom like? And what do they have for supper?

abcde абвгд

Мурз точно знает, что у всего на свете есть мама, которая ждёт дома! Легче всего с мамой Мурза — её можно увидеть и даже потрогать в любую минуту. Очень интересно увидеть маму трактора и представить себе домик, где живут велосипеды. Иногда Мурз смотрит на небо и думает — вот бежит облако... Оно бежит домой, бежит к маме. Какая у него мама? Что у них будет сегодня на ужин?

Latin & Cyrillic: likeness & difference

38

39


Murz Regular, 116/120 pt Murz Italic, 116/120 pt

Прямой и курсивный Курсивное начертание Murz Italic изначально проектировалось контрастным прямому.

14°

abcde fghijk

Murz Italic планируется использовать в качестве акциденции внутри полосы основного набора. В соответствии с этим условием необходимо было разработать такие «правила игры», по которым с одной стороны сохранился бы характер прямого начертания, а с другой — возникла бы яркая личность:

Ярко выраженный наклон Сильное заужение Отсутствие тонких засечек Появление контрастности

Murz Regular & Murz Italic: the appearance

40

41


Афиша была особа тонкая, готовая чуть что

порваться Её судьба была прилепиться

к чему-то большому и предстать

перед толпой Афиша была из культурной среды —

всё-таки родом из

типографии Как и всех культурных людей её весьма интересовали вопросы

самопознания Она постоянно читала

мир вокруг но как не старалась — не могла прочесть саму себя!

Это было мечтой её жизни искренним желанием всего её

трепещущего

на ветру существа

42

43 13


MacOS Cyrillic, MacOS Roman, MacOs Central Europe

Русский English Français Italiano Español Português Česky Deutsch Dansk Schwedisch Norsk Slovenščina Magyar

Наследница русских традиций, переосмысленных в начале ХХ века объединением «Мир искусства», гарнитура «Мурз» сделана под влиянием шрифтовых работ Владимира Фаворского и Josef Tyfa. Будучи от природы космополитом, знает довольно много языков

Polski Slovenski Hrvatski Српски Українська

Language support — Codepages

44

Balkan

45


46

47


48 49

кириллица и латиница прямое и курсивное начертания

Знаковый состав: 860 глифов

Murz’s character set — 860 glyphs


Murz Regular

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ĀÀÁÂÃÄÅĄÆĆČÇÈÉÊĚĒĖĘÌÍÎÏĪĮ ÐĎĢĶĽĹĻŁÑŇŃŅÒÓÔÖŌŐØŒŔŘŖ ŚŠŤÙÚÛŪÜŮŰŲÝŸŹŻŽāàáâãäåąæ ćčçèéêěēėęìíîïīįďģķľĺļłñňńņòóôöōő øœŕřŗśšťùúûūüůűųýÿźżžßfiflff АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦ ЧШЩЪЫЬЭЮЯЁЂЋЃҐЏЄЅІЇЉЈЊЌЎ абвгдеёжзийклмнопрстуфхц чшщъыьэюяƒёђћѓґџєѕіїљјњќў ,.:;!¡?¿«»‹›()[]{}…^ºª¤¶&\_` ‘’“”„”’†‡•~§ ˛¸¨¯°´`ˆˇ˙˜˝ ˘     * ™©®@ 012345678901 34 6 89+–÷±<=>≤≥≈≠ °'"√%‰∞◊#¬№πµΩ ∆∂∑∏$£¥€¢ƒ

50

Murz Italic

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ĀÀÁÂÃÄÅĄÆĆČÇÈÉÊĚĒĖĘÌÍÎÏĪĮ ÐĎĢĶĽĹĻŁÑŇŃŅÒÓÔÖŌŐØŒŔŘŖ ŚŠŤÙÚÛŪÜŮŰŲÝŸŹŻŽāàáâãäåąæ ćčçèéêěēėęìíîïīįďģķľĺļłñňńņòóôöōő øœŕřŗśšťùúûūüůűųýÿźżžßfiflff АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦ ЧШЩЪЫЬЭЮЯЁЂЋЃҐЏЄЅІЇЉЈЊЌЎ абвгдеёжзийклмнопрстуфхц чшщъыьэюяƒёђћѓґџєѕіїљјњќў ,.:;!¡?¿«»‹›()[]{}…^ºª¤¶&\_` ‘’“”„”’†‡•~§ ˛¸¨¯°´`ˆˇ˙˜˝ ˘     * ™©®@ 012345678901 34 6 89+–÷±<=>≤≥≈≠ °'"√%‰∞◊#¬№πµΩ ∆∂∑∏$£¥€¢ƒ

51


Basic Latin Латиница Murz Regular

ABCDEFGH IJKLMNOPQ RSTUWXYZ abcdefgh ijklmnopq rstuvwxyz 52

Basic Latin Латиница Murz Italic

ABCDEFGH IJKLMNOPQ RSTUWXYZ abcdefgh ijklmnopq rstuvwxyz 53


Latin Central Europe Акцентированная латиница Murz Regular

ĀÀÁÂÃÄÅĄÆĆČÇ ÈÉÊĚĒĖĘÌÍÎÏĪĮÐĎĢĶ ĽĹĻŁÑŇŃŅÒÓÔÖŌ ŐØŒŔŘŖŚŠŤ ÙÚÛŪÜŮŰŲÝŸŹŻŽ āàáâãäåąæćčç èéêěēėęìíîïīįďģķľĺļł ñňńņòóôöōőøœŕřŗ śšťùúûūüůűų ýÿźżžßfiflff

54

Latin Central Europe Акцентированная латиница Murz Italic

ĀÀÁÂÃÄÅĄÆĆČÇ ÈÉÊĚĒĖĘÌÍÎÏĪĮÐĎĢĶ ĽĹĻŁÑŇŃŅÒÓÔÖŌŐ ØŒŔŘŖŚŠŤ ÙÚÛŪÜŮŰŲÝŸŹŻŽ āàáâãäåąæćčç èéêěēėęìíîïīįďģķľĺļł ñňńņòóôöōőøœŕřŗ śšťùúûūüůűų ýÿźżžßfiflff

55


Cyrillic Кириллица Murz Regular Upper Case

АБВГДЕЁЖЗ ИЙКЛМНОП РСТУФХЦЧШ ЩЪЫЬЭЮЯ ЁЂЋЃҐЏЄЅІЇ ЉЈЊЌЎ 56

Cyrillic Кириллица Murz Italic Upper Case

АБВГДЕЁЖЗ ИЙКЛМНОП РСТУФХЦЧШ ЩЪЫЬЭЮЯ ЁЂЋЃҐЏЄЅІЇ ЉЈЊЌЎ 57


Cyrillic Кириллица Murz Regular Lower Case

абвгдеёжз ийклмноп рстуфхцчш щъыьэюя ёђћѓґџєѕії љјњќў 58

Cyrillic Кириллица Murz Italic Lower Case

абвгдеёжз ийклмноп рстуфхцчш щъыьэюя ёђћѓґџєѕії љјњќў 59


Punctuation Пунктуация Murz Regular

,.:;!¡?¿«»‹›()[]{} …^ºª¤¶&\_` ‘’“”„”’†‡~§• @©®™ * ¨¯°´`ˆˇ˛¸˙˜˝ ˘      60

Punctuation Пунктуация Murz Italic

,.:;!¡?¿«»‹›()[]{} …^ºª¤¶&\_` ‘’“”„”’†‡~§• @©®™ * ¨¯°´`ˆˇ˛¸˙˜˝ ˘      61


Mathematical symbols Математические символы Murz Regular

0123456789 01 34 6 89 +–÷±<=>≤≥≈≠ °'"√%‰∞◊#¬ №πµΩ ∆∂∑∏ $£¥€¢ƒ 62

Mathematical symbols Математические символы Murz Italic

0123456789 01 34 6 89 +–÷±<=>≤≥≈≠ °'"√%‰∞◊#¬ №πµΩ ∆∂∑∏ $£¥€¢ƒ 63


64 65

крупные и мелкие кегли различные языки

Полоса набора: примеры

Setting text with Murz


Murz, 16.5/21 pt, Français

Placard was a delicate person, always at the point of being torn. It was her destiny to stick to something big and to appear before the crowd. Placard came from the cultural environment and namely from Printing House. Just like every cultured person she was quite interested in self-knowledge. She was constantly reading the world around her, but however hard she tried she couldn’t read herself! And to read herself was the dearest dream, the most sincere desire of her being, that trembled in the wind. One day a mirror was carried by Placard, she had a chance to know herself at last. And as the mirror faced her, Placard…

L’affiche était une personne délicate, prête à tout moment se déchirer. Son sort était de se coller à quelque chose de grand et se présenter a la foule. L’affiche était d’un milieu cultivé, quand même issue d’une typographie. Comme tous les gens cultivés elle était intéressée par les questions de connaissance de soi. Elle lisait tout le temps le monde autour de soi, mais malgré ses efforts – elle n’arrivait pas à se lire! C’était le plus grand rêve de sa vie, une envie sincère de tout son être tremblant au vent Une…

Murz, 13/16.5 pt, Deutsch

Murz, 20/25 pt, Русский Murz, 10.8/14 pt, English

66

Афиша была особа тонкая — готовая чуть что — порваться. Её судьба была прилепиться к чему-то большому и предстать перед толпой. Афиша была из культурной среды — всё-таки родом из типографии. Как всех культурных людей её интересовали вопросы самопознания. Она постоянно читала мир вокруг, но как не старалась,— не могла прочесть саму себя! Это было мечтой её жизни, искренним желанием всего…

Plakat war eine feine Person,die war geneigt bei dem geringsten Anlaß zu zerreißen. Es war ihm beschieden an etwas großes zu haften und der Menge unter die Äugen treten. Plakat stammte aus der kulturellen Umgebung, und zwar aus der Druckerei. Wie jede kultivierte Person interessierte es sich für die Frage der Selbsterkenntnis. Es las ununterbrochen die Welt um es herum. Aber so sehr es sich bemühte, könnte es sich nicht lesen! Und sich zu lesen war ein sehnlichster Traum seines Leben und Herzenswunsch seines Wesens, das im Winde…

67


Murz, 16.5/21 pt, Deutsch

Une petite fourmi grimpait sur une baguette. Il essayait de rouler une enorme pomme de pin sur le coté de la route des fourmis. Cela semblait impossible. Il était sûr que Véra est capable de bouger les montagnes. Véra a percé la pomme de pin avec la baguette et celle-ci retiré de la route des fourmis. Véra portait une robe blanche à maguerites. Elle rit et s’enfuit son talon nu atterrit tout près du fourmi.

Eine kleine Ameise kletterte das glatte Stäbchen hinauf. Sie wollte den riesigen Zapfen aus dem Wege der Ameisen fortrollen. Es schien unmöglich. Aber sie wisst bestimmt, daßVera Gebirge von der Stelle rücken könnte. Vera fuhr mit einem Stock im Zapfen hinein und der Zapfen in einem Augenblick aus dem Wege der Ameisen fortkam. Vera hat eine kamillegemusterte Kleidung an. Sie brach in Gelächter aus und lief fort. Sie ließ seine nackte Ferse ganz in der Nähe von der kleinen Ameise nieder.

Murz, 13/16.5 pt, Русский

Murz, 20/25 pt, English Murz, 10.8/14 pt, Français

68

A small Ant scrambled up the smooth stick. He was going to roll the huge cone away from the ants’ way. It seemed impossible, but he knew for sure that Vera could move mountains. Vera poked at the cone with the stick and it immediately got out of the ant’s way. Vera was wearing a white dress with an ox-eye daisy tracery. She began to laugh and ran away. She put her bare heel down in almost no distance from the small Ant.

Муравьишка карабкался по гладкой палочке. Он собирался откатить с муравьиной дороги огромную шишку. Это казалось невозможным, но он точно знал: Вера может сдвинуть горы. Вера ткнула палочкой шишку и та сразу же убралась с муравьиной дороги. На Вере было белоcнежное платье в ромашках. Она засмеялась и убежала. Её босая пятка опустилась совсем рядом с муравьём.

69


Murz, 16.5/21 pt, Русский

Eine wilde Hummel hat immer eine Empfindung, als ob sie soll irgendwo anders sein. Das Problem ist, daß dieses “irgenwo” ihr andauernd entwischt. Papa sagt, daß die wilde Hummel ganz ebenso wie Elektron ist, das keinen bestimmten Platz auch hat, nur eine Gelegenheit, darauf zufällig zu stoßen. Die wilde Hummel denkt manchmal: wenn Elektron und ich uns nur treffen könnten, würden wir uns unterhalten und einander verstehen. Und vielleicht würden wir uns sogar befreunden. Um sich zu treffen, sollen die wilde Hummel und Elektron irgendwo halten. Sie können aber nicht den exakten Platz dazu wählen.

Егоза всегда знает, что должна быть где-то в другом месте. Вот только место это всё время куда-то девается. Папа говорит, что Егоза как Электрон — у того тоже нет места, а только небольшая возможность его случайно встретить. Егоза иногда думает — вот если бы мы встретились с Электроном, поговорили бы, поняли бы друг друга, может даже подружились! Но для этого, Егоза и Электрон должны остановиться в каком-нибудь месте, где — они никак не выбирут.

Murz, 13/16.5 pt, English

Murz, 20/25 pt, Français Murz, 10.8/14 pt, Deutsch

70

La frétillonne sait à tout moment qu’elle doit être ailleurs, c’est que cet ailleurs se perd toujours. Papa dit que la frétillonne comme un électron lui aussi n’a pas de sa place. Il n’a qu’une petite possibilité de la trouver. La frétillonne pense parfois — si on se rencontrais avec l’électron on se parlerait, on s’entenderait et peut être on deviendrait amis. Mais pour se rencontrer la frétillonne et l’électron doivent s’arrêter quelque part, mais ils n’arrivent pas à choisir…

Fidgeter always has a feeling that she should be somewhere in another place, not here. The problem is that this place is always escaping from her. Dad says that Fidgeter is just like Electron, who also has no fixed place but only an opportunity to come across it by chance. Fidgeter sometimes thinks — if only Electron and me could meet, we would talk and understand each other. And maybe would even become friends. But to meet each other, Fidgeter and Electron should stop at some place, but they just can not choose the exact place.

71


Murz, 16.5/21 pt, English

Мурз точно знает, что у всего на свете есть мама, которая ждёт дома! Легче всего с мамой Мурза — её можно увидеть и даже потрогать в любую минуту. Очень интересно увидеть маму трактора и представить себе домик, где живут велосипеды. Иногда Мурз смотрит на небо и думает — вот бежит облако... Оно бежит домой к маме. Какая у него мама? Что у них будет на ужин?

Murz knows for sure that every thing in the world has its own Mom. And she is waiting at home! It’s really easy with Murz’s Mom cause she can be seen and even touched at any moment. It’s really interesting to see tractor’s Mom and to imagine the house, where bicycles live. Sometimes Murz looks at the sky and thinks — here runs the cloud, it should be running home to his Mom. What is his Mom like? And what do they have for supper?

Murz, 13/16.5 pt, Français

Murz, 20/25 pt, Deutsch Murz, 10.8/14 pt, Русский

72

Murz wisst bestimmt, daß jedes Ding in der Welt seine Mutti hat, die auf es zu Hause erwaret! Am leichsten sieht die Sache mit der Mutti von Murz aus, weil man Sie zu allen Stunden sehen und ebenso berühren kann. Es ist sehr interessant, die Mutti von Tractor zu sehen und sich dem Haus, wo die Farräder wohnen, vorzustellen. Manchmal sieht Murz zum Himmel und denkt: da treibt eine Wolke. Sie soll nach Hause zur Mutti treiben. Was für eine…

Mourze était sûr que tout dans le monde a sa Maman qui l’attend à la maison. Il est plus facile avec la maman de Mourze — on peut la voir et même la toucher à tout moment. Il serait vachement intéressant de voir la mère d’un tracteur et s’imaginer la maisonnette où habitent les vélos. Parfois Mourze regarde le ciel et pense — voilà un nuage qui court. Il court à la maison chez sa maman. Comment est sa mère? Qu’est-ce qu’ils mangent ce soir?

73



Спасибо.

Куратор курса: Илья Рудерман Преподаватели курса: Дмитрий Аронов, Данила Воробьев, Валерий Голыженков, Евгений Добровинский, Вера Евстафьева, Владимир Ефимов, Александра Королькова, Денис Сериков, Александр Тарбеев, Антон Терехов, Алексей Шевцов Ведущие мастер-классов и гости курса: Йомар Аугусто, Юрий Гордон, Евгений Григорьев, Владимир Кричевский, Яна Маурах, Юлия Харина, Юрий Ярмола

Useful and interesting — it changed my life. Thank you!


Typeface Murz Designed by Tatiana Kostakova www.takdesign.ru tatiana@takdesign.ru


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.