Trekking Adventure 2015

Page 1

ANELLO DEI 1 RIFUGI DELLA VAL PELLICE Ampi panorami, semplicità di accesso e grande ospitalità nei luoghi di una fede antica: il patrimonio naturalistico e le centenarie tradizioni agricole e zootecniche fanno delle Valli Valdesi una meta ideale per un turismo lento e rispettoso dell’ambiente.

TREKKING

ADVENTURE

L’itinerario si svolge in gran parte nell’area di protezione faunistica “Oasi del Barant”, che si estende per circa 4000 ettari fra il mondo appartato dell’alta montagna e quello popolato dell’alpeggio. All’anello principale si collegano altre interessanti traversate che dall’alta Val Pellice sconfinano nel Queyras, nella Valle Po e nelle altre Valli Valdesi.

GIRO DELL’ORSIERA

Un trekking di 6 giorni che tocca 5 rifugi negli affascinanti e solitari valloni del Parco Naturale Orsiera-Rocciavré, una delle più vaste aree protette piemontesi, che nella varietà dei suoi versanti costituisce una sorta di “isola di montagne” a due passi da Torino. Il parco offre straordinari ambienti naturali in un’alternanza di pascoli, pietraie, lariceti e faggete, ma anche sorprendenti testimonianze storiche come il Forte di Fenestrelle e la Certosa di Montebenedetto.

5

5 grandi itinerari sulle Alpi Torinesi

6

La Grande Traversata delle Alpi (GTA), i trekking e le Alte Vie di valle in valle, di colle in colle, di villaggio in villaggio… uno spazio alpino tra i più spettacolari tra Francia e Italia e tra Piemonte e Valle d’Aosta, da scoprire a passo lento sostando in rifugi e posti tappa dove assaporare tutti i piaceri della montagna: grandi paesaggi, ospitalità autentica, tradizioni antiche. Per vivere un’avventura unica!

4

1

3

2

La Grande Traversata delle Alpi (GTA), les treks et les Hautes Routes de vallée en vallée, de col en col, de village en village … un espace alpin parmi les plus spectaculaires entre la France et l’Italia et entre le Piemonte et la Valle d’Aosta, à découvrir à pas lents. Et s’arrêter dans les refuges ou gîtes d’étape où savourer tous les plaisirs de la montagne : grands paysages, hospitalité authentique, traditions anciennes. La promesse de vivre une aventure unique!

4

5 great routes through the Torino Alps 3

What with the Grande Traversata delle Alpi (GTA), the possibility for trekking and the High Ways from valley to valley, hill to hill and village to village, this is one of the most spectacular Alpine areas. Straddling France and Italia and between Piemonte and Valle d’Aosta, it is an area for discovering at a slow pace by staying in the mountain refuges and stopping points where you can savour all the pleasures of the mountain: great excursions, authentic hospitality, ancient traditions. For experiencing a unique adventure!

5 großartige Routen in den Alpen von Torino Die Grande Traversata delle Alpi (GTA), das Trekking und die Hochgebirgsstraße von Tal zu Tal, von Hügel zu Hügel, von Ort zu Ort… Es gilt eine der überwältigendsten Alpengegenden zwischen Frankreich und Italia und zwischen dem Piemonte und dem Valle d’Aosta langsamen Schrittes und bei einer Einkehr in den Berghütten und Rastplätzen zu entdecken, wo man Gelegenheit hat, alle Genüsse der Bergwelt zu kosten: großartige Landschaften, wahre Gastfreundschaft, antike Traditionen. Um ein einzigartiges Abenteuer zu erleben!

LEGENDA

Ceresole Reale Balme

Partenza Départ Departure Abfahrt

Tempo di percorrenza

Arrivo

Dislivello

Difficoltà

Rifugi e punti d’appoggio

Arrivée Arrival Ankunft

Difficulté/Difficulty Schwierigkeitsgrad

E = escursionisti

randonneurs hikers Bergwanderer EE = escursionisti esperti randonneurs experts expert hikers erfahrene Bergwanderer

Tappa

Etape/Stage/Etappe

Coazze

Durée/Time Gehzeiten

TORINO

Bobbio Pellice

Dénivelé Height difference Höhenunterschied

Boucle des refuges du Val Pellice

Ring of refuges in the Val Pellice

Ring der Berghütten des Val Pellice

Splendides paysages, simplicité d’accès, grande hospitalité dans ces lieux marqués par une longue tradition religiéuse : le patrimoine naturel et les traditions centenaires de l’agriculture et de l’élevage font des Valli Valdesi une destination idéale pour un tourisme lent et respectueux de l’environnement. L’itinéraire se déroule en grande partie dans la zone de protection de la faune sauvage « Oasi del Barant », qui s’étend sur environ 4000 hectares entre le monde secret de la montagne et l’univers peuplé de l’alpage. A la boucle principale se relient d’autres traversées intéressantes qui du haut Val Pellice débordent les limites du Queyras, de la Valle Po et des autres Valli Valdesi.

Weitläufige Panoramen, einfacher Zugang und große Gastfreundschaft in den Orten antiken Glaubens: das naturwissenschaftliche Erbe und die hundertjährigen Traditionen in der Land-und Viehwirtschaft machen aus den Valli Valdesi ein ideales Ziel für einen langsamen Tourismus mit Respekt für die Umwelt. Die Route führt zum Großteil in das Fauna-Schutzgebiet “Oasi del Barant”, das sich auf etwa 4000 Hektar zwischen der abgeschiedenen Welt des Hochgebirges und den besiedelte Almen erstreckt. An den Hauptring schließen sich andere interessante Überquerungen, die in Queyras, im Valle Po und in den anderen Valli Valdesi an das Hohe Val Pellice grenzen.

Extensive panoramas, simplicity of access and great hospitality in the places with an age-old religion: the heritage of nature and the ancient agricultural and livestock traditions make the Valli Valdesi an ideal destination for relaxed and environmentallyfriendly tourism. The route winds through a large part of the wildlife protection area “Oasi del Barant”, which extends for some 4000 hectares between the isolated world of the high mountains and the populated parts in the Alpine meadows. The main ring is connected to other interesting crossings that, from the upper Val Pellice, arrive at Queyras, in the Valle Po and the other Valli Valdesi.

Période conseillée Recommended period Empfohlene Periode

Carte/Map/Karte

• Piazza Castello/via Garibaldi • Via Garibaldi 45a • Piazza Carlo Felice Contact centre +39.011.535181 info.torino@turismotorino.org

Bardonecchia

Piazza De Gasperi 1 T. +39.0122.99032 info.bardonecchia@turismotorino.org

Cesana Torinese

Piazza Ottinetti T. +39.0125.618131 info.ivrea@turismotorino.org

Un trek de 6 jours qui inclut 5 refuges dans les vallons solitaires et charmants du Parc Naturel Orsiera-Rocciavré, un des plus vastes espaces protégés piémontais, qui dans la variété de ses versants, constitue une sorte d’ « île de montagne » à deux pas de Torino. Le parc offre des paysages naturels extraordinaires dans une alternance de pâturages, terrains pierreux, bois de mélèzes et de hêtres, mais aussi de surprenants témoignages historiques comme le Fort de Fenestrelle et la Chartreuse de Montebenedetto.

Six days of trekking which takes in 5 refuges in the fascinating and solitary valleys of the OrsieraRocciavré Natural Park, one of the largest protected areas in Piemonte which, in the variety of its sceneries, forms a sort of “mountain island” just a stone’s throw from Torino. The park offers exceptional natural environments of pastures, scree, larch and beech woods, and also surprising historical elements such as Fort of Fenestrelle and the Certosa of Montebenedetto.

Ein 6-Tages-Trekking, das zu 5 Berghütten in den faszinierenden und einsamen Tälern des Naturparks Orsiera- Rocciavré führt, eine der weitesten Schutzgebiete des Piemonte, das in der Vielfalt seiner Hänge eine Art „Insel der Berge“ bildet - und das in unmittelbarer Nähe von Torino. Der Park bietet mit seinen sich abwechselnden Weiden, Felsen, Lärchen- und Buchenwäldern außergewöhnliche Naturlandschaften, aber auch überwältigende historische Zeugnisse, wie die Festung von Fenestrelle und die Certosa von Montebenedetto.

Con alcune varianti, il Giro dell’Orsiera può essere percorso con gli asinelli. Un trekking adatto a tutta la famiglia! Avec des variantes, le Tour de l’Orsiera peut être réalisé avec des ânes. Un trekking adapté à toute la famille! Families can more easily access almost all the itinerary with a donkeytrekking! Mit einigen Varianten kann die Orsiera-Runde mit Eseln gegangen werden. Eine Wanderung für die ganze Familie!

Label départemental de qualité Provincial quality seal Qualitätssiegel der Provinz

Carta

Torino

Ivrea

Die Runde des Orsiera

Marchio di qualità provinciale

Villanova

Via Nazionale 30 T. +39.0122.878856 info.claviere@turismotorino.org

Tour of Orsiera

Periodo consigliato

Note Tecniche

Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

ClaviEre

Tour de l’Orsiera

Refuges et points d’appui Alpine huts and base points Berghütten und Stützpunkte

Note Tecniche

Piazza Vittorio Amedeo 3 T. +39.0122.89202 info.cesana@turismotorino.org

1 2

5 grands itineraires sur les Alpes Turinoises

LEgende - Symbols - Symbole

2

(Bobbio Pellice)

Pinerolo

Viale Giolitti 7/9 T. +39.0121.795589 info.pinerolo@turismotorino.org

Sauze d’Oulx Viale Genevris 7 T. +39.0122.858009 info.sauze@turismotorino.org

Sestriere

www.turismotorino.org

de mi-juin à septembre from mid-June to September von Mitte Juni bis September

1.45 h

+550 m

2

Rifugio Jervis - Rifugio Granero

2.45 h

3

Rifugio Granero - Rifugio Barbara Lowrie

4

Rifugio Barbara Lowrie - Villanova

Points d’appui/Base points/Stützpunkte

da luglio a settembre de juillet à septembre from July to September von Juli bis September

1

Forno di Coazze - Rifugio Balma

3.30 h

+1000 m

+350 m -25 m

2

Rifugio Balma - Rifugio Selleries

6h

+750 m -700 m

3.20 h

+365 m -900 m

3

Rifugio Selleries - Rifugio Toesca

6h

+500 m 850 m

4.5 h

+1250 m -720 m

4

Rifugio Toesca - Rifugio Amprimo

8h

+600 m -900 m

5

Rifugio Amprimo - Rifugio Val Gravio

2.30 h

+200 m -200 m

6

Rifugio Val Gravio - Forno di Coazze

10 h

+850 m -1250 m

Rifugio Alpino Willy Jervis - Bobbio Pellice  (+39) 0121.932755 www.rifugiojervis.it

Punti di Appoggio

Rifugio Alpino Barbara Lowrie - Bobbio Pellice  (+39) 0121.930077 www.rifugiobarbara.it

Rifugio Alpino Balma - Coazze  (+39) 011.9349336 www.rifugiobalma.it

Rifugio Alpino Monte Granero - Bobbio Pellice  (+39) 0121.91760 www.rifugiogranero.com

Hotel Rifugio Selleries - Roure  (+39) 0121.842664 www.rifugioselleries.it

Rifugio Escursionistico Barant - Bobbio Pellice  (+39) 335.6276850 www.rifugiobarant.it

Rifugio Alpino Toesca - Bussoleno  (+39) 0122.49526 www.rifugiotoesca.it

Points d’appui/Base points/Stützpunkte

Rifugio Alpino Onelio Amprimo Bussoleno  (+39) 0122.49353 www.rifugioamprimo.it

Progetto creativo e art director/Projet créatif et direction artistique/Creative Project & Art Direction/Grafik und Art Direktion: Turismo Torino e Provincia Foto/Photos de/Photos by/Photos von: Archivio fotografico Turismo Torino e Provincia, Powerpress, Paolo Meitre Libertini, Iris Kürschner & Dieter Haas, Dario Prodan. Traduzioni/Traduction/Translation/Übersetzen: Annie Le Bris, Roger Gibson, Renate Wolf.

E/EE

IGC 1:50.000 n°1 Valli di Susa, Chisone e Germanasca; Carta turistica del Parco Naturale Orsiera Rocciavré e Riserve degli Orridi di Chianocco e Foresto 1:25.000

Villanova - Rifugio Jervis

Punti di Appoggio

Corso Inghilterra 39 T. +39.0122.622447 info.susa@turismotorino.org

(Coazze)

1

Via Louset T. +39.0122.755444 info.sestriere@turismotorino.org

Susa

Forno

da metà giugno a settembre

Fraternali Editore 1:25.000 n° 7 Val Pellice

Pragelato

Piazza Lantelme 2 T. +39.0122.741728 info.pragelato@turismotorino.org

E

Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

Rifugio Alpino Geat Val Gravio San Giorio di Susa  (+39) 011.9646364 www.rifugiovalgravio.it


1 4

ADVENTURE

tour della bessanese

5 grands itinéraires sur les Alpes Turinoises 5 great routes through the Torino Alps 5 großartige Routen in den Alpen von Torino

Trekking di alta montagna per escursionisti esperti nel grandioso paesaggio delle Alpi Graie meridionali, lungo gli antichi sentieri che furono teatro di scambi e commerci fra pastori, contrabbandieri e guide tra Italia e Francia.

TREKKING

5 grandi itinerari sulle Alpi Torinesi

2

3 3

Note Tecniche

Il tour, che percorre vallate selvagge molto diverse fra loro e attraversa colli che superano i 3000 m di altitudine, è realizzabile anche partendo da Usseglio in Val di Viù (per il Rifugio Cibrario) e da Bessans in Haute Maurienne (per il Refuge d’Avérole).

Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

Pian della Mussa (Balme)

da luglio a inizio settembre de juillet à septembre début from July to early September von Juli bis Anfang September

EE

IGC 1:25.000 n°103 Rocciamelone, Uja di Ciamarella, Le Levanne, Alte Valli di Lanzo

Tour de la Bessanese

Tour of Bessanese

Tour der Bessanese

Trek de haute montagne dans le grandiose paysage des Alpi Graie méridionales, sur les vieux sentiers empruntés par les bergers, les contrebandiers et les guides, où avaient lieu les échanges et le commerce entre l’Italia et la France. Le tour, qui traverse des vallées sauvages, très différentes les unes des autres, et franchit des cols qui dépassent les 3000 m d’altitude, peut se faire aussi en partant de Usseglio dans le Val di Viù (pour le Rifugio Cibrario) et de Bessans en Haute Maurienne (pour le Refuge d’Avérole).

Expert hikers can trek in the upper mountains in the glorious scenery of the Southern Alpi Graie, along the ancient tracks where shepherds, smugglers is guides between Italy and France would exchange and barter. The tour, which covers the wild valleys of all very different aspects, and which crosses the hills that top 3000m height, can be started from Usseglio in Val di Viù (for the Rifugio Cibrario) and from Bessans in Haute Maurienne (for the Refuge d’Avérole).

Trekking im Hochgebirge der großartigen Landschaft der südlichen Alpi Graie, auf antiken Wegen, die Tauschund Handelsschauplatz von Schäfern, Schmugglern und Führern zwischen Italia und Frankreich waren. Die Tour, die durch wilde und vor allem unterschiedliche Täler führt und Pässe von über 3000 m überquert, kann auch von Usseglio im Val di Viù (für die Rifugio Cibrario) und von Bessans in Haute Maurienne (für die Refuge d’Avérole) durchgeführt werden.

1

Pian della Mussa - Rifugio Gastaldi

2.30 h

+900 m

2

Rifugio Gastaldi - Rifugio Cibrario

3.30-4 h

+550 m -600 m

3

Rifugio Cibrario - Refuge d’Avérole

6-7 h

+900 m -1300m

4

Refuge d’Avérole - Pian della Mussa

6-7 h

+1000 m -1450 m

Punti di Appoggio

Points d’appui/Base points/Stützpunkte Rifugio Alpino Bartolomeo Gastaldi - Balme  (+39) 0123.565008 - www.rifugiogastaldi.com Rifugio Alpino Luigi Cibrario - Usseglio  (+39) 0123.83737 - www.caileini.it Refuge d’Avérole - Bessans  (+33) 04.79059670 - www.refugedaverole.ffcam.fr

Prima di partire

Avant de partir/Before leaving/Bevor sie losgehen

Die angezeigten Wege, gelten bei normalen Witterungsbedingungen als sicher, werden jedoch nicht überwacht. Daher empfehlen wir vor jeder durchzuführenden Exkursion: • sich bei Tourismusbüros, Bergführern, Naturführer Informationen einzuholen; • die Wetterberichte zu konsultieren; • die kostenlosen App herunterzuladen.

Rifugi e punti d’appoggio

Refuges et points d’appui · Alpine huts and base points ·Berghütten und Stützpunkte

Si consiglia di verificare l’apertura e prenotare il posto in anticipo. Nous vous recommandons de téléphoner à l’avance pour vérifier l’ouverture de la structure d’accueil et réserver une place. You should telephone in advance to make sure they are open and to book a place. Eine vorherige Reservierung sowie die Kontrolle der Öffnungszeiten sind zu empfehlen.

Scopri gli altri trekking del territorio, gli itinerari di un giorno e quelli adatti ai bambini, i parchi e le aree naturali protette su www.turismotorino.org/it/escursionismo Per maggiori informazioni su itinerari, mezzi di trasporto e i punti di appoggio: outdoor@turismotorino.org Découvrez les autres circuits de randonnée sur le territoire, les balades à faire à la journée et les itinéraires adaptés aux enfants, les parcs et les espaces naturels protégés sur www.turismotorino.org/fr/randonnee Pour plus d’informations sur les routes, moyens de transport et points d’appui: outdoor@turismotorino.org

4

Uno dei tracciati più spettacolari e panoramici delle Alpi Occidentali, che consente di scoprire il lato più selvaggio del Parco Nazionale Gran Paradiso.

L’itinerario si svolge lungo una delle Strade Reali di Caccia fatte costruire da Vittorio Emanuele II, un capolavoro di ingegneria militare con mirabili muretti in pietra a secco e tratti lastricati che si snodano in un paesaggio unico, regno incontrastato della fauna alpina e in particolare dello stambecco.

Note Tecniche

Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen

Colle del Nivolet

Alta Via Reale

Alta Via Reale

Un des tracés les plus spectaculaires et panoramiques des Alpes occidentales, qui permet de découvrir le côté sauvage du Parc National Grand Paradis. L’itinéraire suit une des Routes Royales de Chasse aménagées sur ordre de Victor-Emmanuel II, un tour de force d’ingénierie militaire avec d’admirables murets en pierres sèches et des sections pavées. Il traverse un paysage exceptionnel,royaume incontesté de la faune alpine et notammentdubouquetin.

One of the most spectacular and panoramic routes in the western Alps, for discovering the wilder side of the Gran Paradiso National Park. The route goes along one of the Royal Hunting Roads built by Victor Emmanuel II, a masterpiece of military engineering with marvellous dry-stone walls and paved sections that wind along unique scenery, the home of Alpine wildlife, particularly the rock goat.

Eine der atemberaubendsten und panoramischsten Überquerungen der Westalpen auf der man die ursprüngliche Seite des Nationalparks Gran Paradisokennenlernenkann. Die Route führt auf einer der Königlichen Jagdstraßen entlang, die Viktor Emanuel II erschließen ließ; ein Meisterwerk der Wehrtechnikmitbewundernswerten Trockenmauern und ebenen Verläufen, die sich in einer einzigartigenLandschaftwinden, dem unbestrittenen Reich der Alpenfauna und insbesondere desSteinbocks.

Un itinéraire mythique qui conduit du coeur des Alpes à la mer : 1000 km avec 60000 m de dénivelé pour vivre une expérience extraordinaire où l’action et la contemplation se fondent en un kaléidoscope remarquable de traditions et de culture harmonisées dans des paysages surprenant.

A legendary route that leads from the heart of the Alps down to the sea: 1.000 km with a total of 60.000 m in height difference for enjoying an exceptional experience, where action and contemplation blend into a wonderful kaleidoscope of harmonised traditions and culture in the midst of breathtaking scenery.

Eine mythische Route, die vom HerzenderAlpenbiszumMeer führt: 1.000 km mit 60.000 m Höhenunterschied, bietet ein außergewöhnliches Erlebnis, wo Aktivität und Kontemplation in einem bemerkenswerten Kaleidoskop von Traditionen und Kultur auf harmonische Weise in atemberaubenden Landschaften verschmelzen.

La traversée du territoire turinois s’articule en 22 étapes avec quelques variantes. Découvrez-le sur: www.turismotorino.org/fr/ randonnee

The Torino territory is crossed in 22 stages, with some diversions possible. Check out it on: www.turismotorino.org/en/ hiking

Die Überquerung des Gebietes von Torino setzt sich mit einigen Varianten aus 22 Etappen zusammen. Entdecken Sie auf: www.turismotorino.org/de/ wandern

6h

+826 m -701 m

3 Bivacco Ivrea - Rifugio Pontese

4h

+755 m -1060 m

Points d’appui/Base points/Stützpunkte

PER INFORMAZIONI SUL SERVIZIO TRASPORTO E NAVETTA LOCANA/DIGA DI TELECCIO

Rifugio Città di Chivasso - Pont Valsavaranche  (+39) 0124.953150 www.rifugiochivasso.altervista.org

Pour tous renseignements sur le service de transports et sur la navette Locana-Digue de Teleccio:

Rifugio Alpino Pontese - Locana  (+39) 0124.800186 www.rifugiopontese.it

For information on the transport service and the Locana-Diga shuttle service of Teleccio: Für Preisinformationen zu Transport- und Shuttle-Service Locana-Diga von Teleccio:

Tr av er se lla

di Su sa

20 M ea na

So an a

5

7

Ce re so le Re ale

6 9

11

10 12

14

16

Note Tecniche

Gîtes d’étape/Stopping points/Etappenplätze

3 Posto Tappa GTA Trattoria del Ponte Traversella, Frazione Fondo  (+39) 0125.749124

8 Rifugio Escursionistico Le Fonti Minerali Ceresole Reale  (+39) 347.7110309 www.fontiminerali.com 9 Hotel Setugrino Groscavallo, Frazione Pialpetta  (+39) 0123.81016

4 Locanda Aquila Bianca ValpratoSoana,FrazionePiamprato  (+39) 0124.812993 www.locandaaquilabianca.it

10 Rifugio Escursionistico Les Montagnards Balme, Frazione Cornetti  (+39) 0123.233073 www.lesmontagnards.it

5 Posto Tappa GTA Trattoria da Marina Ribordone, Frazione Talosio  (+39) 0124.818015

11 Hotel Furnasa Usseglio  (+39) 0123.83788 www.ristorantehotelfurnasa.com

6 Albergo degli Amici (chius. temp.) 12 Rifugio Escursionistico Locana Vulpot Frazione San Lorenzo di Usseglio, Frazione Malciaussia Piantonetto  (+39) 0123.83771  (+39) 0124.800195 www.rifugiovulpot.com

18

13

Posti Tappa

2 Agriturismo Le Capanne Quincinetto, Regione Cavanne  (+39) 0125.757397 nicolamonettalecapanne@yahoo.it

21

17

8

7 Affittacamere Gran Paradiso Noasca  (+39) 0124.901810

19

23

15

Ba lm e

4

1 Agriturismo Belvedere Settimo Vittone, Località Trovinasse  (+39) 0125.658731

Ufficio Turistico di Locana  (+39) 0124.839034

22

Va lp ra to

5

Grande Traversata delle Alpi

2 Bivacco Giraudo - Bivacco Ivrea

24

3

Grande Traversata delle Alpi

+754 m -738 m

Vi tto ne Se tti m o

2

Grande Traversata delle Alpi

5h

Ex Casa di Caccia del Gran Piano - Noasca Apertura estate 2015 Opening summer 2015/Ouverture été 2015/ Öffnung Sommer 2015 www.pngp.it 1

La traversata del territorio torinese si articola in 22 tappe con alcune varianti: scoprile www.turismotorino.org/it/escursionismo

1 Rifugio Città di Chivasso - Bivacco Giraudo

Punti di Appoggio

Entdecken Sie die anderen Wandergebiet, die Ein-Tages-Routen und solche, die für Kinder geeignet sind, die Parks und Naturschutzgebiete auf www.turismotorino.org/de/wandern Für weitere Informationen über Routen, Transportmittel und Stützpunkte: outdoor@turismotorino.org

Un itinerario mitico che conduce dal cuore delle Alpi al mare: 1000 km con 60.000 m di dislivello per vivere un’esperienza straordinaria, dove azione e contemplazione si fondono in un rimarcabile caleidoscopio di tradizioni e cultura armonizzati in paesaggi mozzafiato.

da luglio a inizio settembre de juillet à septembre début from July to early September von Juli bis Anfang September

EE

(Locana)

L’escursionista & Monti Editori 1:25.000 n°14 Valle dell’Orco, Gran Paradiso

Alta Via Reale

To discover many other hiking trails in the area, one day ring excursions and those suitable for children, parks and protected areas, click on www.turismotorino.org/en/hiking For more information on routes, means of transport and base points: outdoor@turismotorino.org

GRANDE TRAVERSATA DELLE ALPI

Diga di Teleccio

(Ceresole Reale)

B Pe obb llic io e

• téléchargez les Applis gratuites

The indicated walkways are to be considered safe only if weather and snow conditions are normal and are not monitored. Therefore it is suggested, before doing any excursions, to: • ask for information by Tourism offices, mountain guides, hiking guide • look at the weather • download the free Apps

ALTA VIA REALE

2a

Pr ali

Les parcours indiqués sont sûrs quand il y a des conditions météo et de neiges normales mais ils ne sont pas surveillés, donc il faut, avant de commercer la promenade: • s’informer auprès des offices du tourisme, guides alpines, accompagnateurs reconnus • consulter la météo

Meteo Vetta

1

Sa lb er tra nd

I percorsi indicati sono ritenuti sicuri in condizioni meteo normali ma non sono sorvegliati, pertanto, prima di intraprende una qualsiasi escursione, si consiglia di: • informarsi presso gli Uffici del Turismo, guide alpine, accompagnatori naturalistici • consultare i bollettini meteo • scaricare le App gratuite

FlagMii

3

2b

Notes techniques/Technical notes/Techinische anmerkungen 13 Rifugio Alpino Il Truc Mompantero, Località Trucco  (+39) 0122.32963 www.rifugiotruc.it

19 Agriturismo La Miando Salza di Pinerolo- Frazione Didiero  (+39) 348.8145311  (+39) 339.2763215 agriturismolamiando@gmail.com

14 Albergo Bellavista Meana di Susa  (+39) 0122.39162

20 Hotel delle Alpi Prali, Frazione Ghigo  (+39) 0121.807537 www.hoteldellealpi.it

15 Rifugio Alpe Toglie (non gestito) Meana di Susa  (+39) 366.4448964  (+39) 347.9709924 16 Rifugio Arlaud Salbertrand  (+39) 335.401624 www.rifugioarlaud.it

21 Rifugio Alpino Lago Verde – S.Bessone Prali, Località Founset  (+39) 0121.806124 www.rifugiolagoverde.it 22 Posto Tappa Villanova Bobbio Pellice, Borgata Villanova  (+39) 347.9192788

17 Agriturismo Pzit Rei Usseaux  (+39) 0121.83876

23 Rifugio Alpino Willy Jervis Bobbio Pellice, Conca del Prà  (+39) 0121.932755 www.rifugiojervis.it

18 Casa per ferie La Foresteria Massello  (+39) 0121.808678 www.foresteriamassello.it

24 Rifugio Escursionistico Barbara Lowrie Bobbio Pellice, Località Grange del Pis  (+39) 0121.930077 www.rifugiobarbara.it

EE

da metà giugno a metà settembre de mi-juin à mi-septembre from mid-June to mid-September von Mitte Juni bis Mitte September


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.