domesticar la calle

Page 1

DOmeStiCan 1a Calle

(pnoyecto Rehabitan)

Domesticating the

St f eet

(Rehabitar project)

Grupo de Investigación HABITAR HABITAR Research Group Cena en casa de Leví de Paolo Veronese 573. Calle re oe 'Acc¿oe- . Ve ro" ¿

Este artículo reúne dos eplsodios del proyecto Rehabitar que hacen referencia a la calle [3], a as plantas bajas [4] y a todo aque 1o que hace posible considerarlas de manera conjunta. Domesticar /a cal/e tiene como objetivo devolver al espacio urbano su carácter de lugar público, alentando las relaciones sociales a través de una reflexión sobre las características de a propia calle, sobre los usos que pueden desarrollarse en ella -recuperando otros que se han abandonado o proscrito y sobre la capacidad de las plantas bajas para prestar a la calle su energía. Por lo general, en nuestras calles impera e lenguaje propio de una lnfraestructura: el asfa to, las {arolas, los coches... Domesticar la calle significa alejarla de la configuración de infraestructura y acercarla, mediante elementos y actividades, a su condición de lugar, asumiendo toda la complejidad que este concepto supone. Si domesticar proviene de domus en latín, podríamos decir que una "calle domestlcada" es aquella en la que uno se siente "como en casa " La arquitectura moderna ha intentado muchas veces mezclar la calle y la casa. Pero este viaje se ha hecho sólo en una dirección, la de acercar la calle a la casa. ¿Oué ocurriría si lo hiciéramos ahora en la dirección opuesta, la de llevar la casa a la calle, como sugiere la pintura de Paolo Veronese Cena en casa de Leví que, a pesar del título, describe un ámbito ambiguamente urbano que, sin embargo, sugiere domesticidad a través de la actividad y la actitud de sus ocupantes? Nos hemos fi.jado que muchos de los usos que acercan la casa a la calle son temporales. ¿Oué sentido tiene condicionar nuestras calles a unos pocos usos cuando podemos compatibilizar mediante .

horarios muchos otros usos? Todo cabe en la calle. Escenas de ciudades, en cuyas ca es conviven vehículos, transeúntes y comensales, son una clara expresión de esta complejidad que proviene de la forma de utllizar el espacio público propia de la Europa del sur. Con Rehabitar la cal/e proponemos 1a aceptación sin complejos de un desorden aparente que no es más que la expresión de nuestra convivencia. Reclamamos que el diseño sea menos especializado, menos visible y más genérico, apto por igua para circular que para jugar, para la venta ambulante o para el descanso. Defendemos probar las cosas antes que ejecutarlas, evitando así las caras y molestas reformas que nos asolan constantemente. Para probar nuevas experiencias sólo se necesita sentido crítico, voluntad, y un par de conos, quizás, para cortar el trálico.

Feast in the House of Levi by Paolo Veronese,'l 573. Gallerie dell'Accademia Venice

This article covers two chapters of the Rehabitar project which refer to the street [3], to ground floor premises [4] and to all that which makes it possible to consider them together. Domesticating the street aims to return the condition of public space to urban space, encouraging social relations through a reflection on the nature of the street itself, on the uses to which it can be put -recovering others which have been abandoned or banned- and on the ability of ground floor premises to give

energy to the street. As a rule, in our streets, there prevails a language belonging to an infrastructure: asphalt, streetlights, cars... Domestícatíng the street means taking it away from the setting of infrastructure and

bringing it closer, through elements and activities, to its condition as a place, assuming all the complexity that this concept contains.

lf domesticate comes from dornus in Latin, we could say that a 'domesticated street' is one where one feels 'at home'. Modern architecture has often tried to mix the street and the house. But this has been done as a one-way trip, that of bringing the street closer to the house. What would happen now if we were to do this the other way around, bringing the house closer to the street, as suggested in the Paolo Veronese painting The Feast in the House of Levi which despite the title, describes an equivocally urban setting which nevertheless suggests domesticity through the activity and the attitude of its occupants? We have realized that many of the uses which bring the house closer to the street are temporary. Does it make sense to Iimit our streets to a few uses when we can make many other uses compatible by using different schedules? Everything fits into the street. Scenes of cities, in the streets of which vehicles, passers-by and diners co-exist, are a clear expression of this complexity which arises from the way of using public space pertaining to Southern Europe. With Rehabitar la calle (Re-inhabit the street) we propose this complex-free acceptance of an apparent disorder which is no more than the expression of our co-existence. We want the design to be less specialized, less visible and more generic, suitable both for circulating and for playing, for street trading and for relaxing. We defend testing things before carrying them through, hence avoiding the expensive annoying works which constantly bother us. To test these new experiences all that is needed is a critical eye, will and maybe a couple of cones to stop the traffic.

t,

304

a+t 35-3ó 20':


r

-.

hlater is Leven. La calle azuL

Una

ac. €uatro mi1 litros de pintura Ia :eja de ser Ia misma.

ca11e

l{ater is leven.

)

D

calle no especializada

La especializaci-ón tiende a un empobnecimiento de 1as posibilidades de uso que una ca1le puede tener.

A non-specialízed street

The BIue Street

rith four thousand litres of paint the street is not the same.

Specialization tends towards an impoverishment of the possibilities of use which a street can have.

Entre las dos imágenes de a Gran Vía de IVadrid han pasado sesenta años. Salta a la vista lo vacía que estaba la calle hace rr i-n po. Se echar en l¿ ." . -na e, de -r¿ ico. .emalo-os. .reas y ll---as pintadas en e sue o-.. O sea, elementos vinculados a a circulación de vehÍculos. Pero, sin embargo, hay más ibertad de movimientoLa especialización de espacio público, o lo que es lo mismo, su división en "parce as" especla izadas, es una práctica común en ia mayoría de ciudades. Con ello, los gestores del espacio púb ico se sienten cómodos porque pueden controlar La uti ización de la ca e y evitar usos inapropiados. La especia ización tiende a un empobrecimiento de las posibilidades de uso que la ca e puede

Sixty years have passed between the time the two photos of the Gran Via, Madrid were taken. The first thing we notice is how empty the street was some time ago. Missing are the traffic signs, traffic lights, lines and arrows painted on the road surface... Or in other words, elements linked to vehicle transit. However. there is more fréedom of movement. The specialization of public space, that is its division into specialized'plots', is common practise in most cities. This way, those who manage public space feel comfortable because they can control the use of the street and avoid inappropriate uses. Specialization tends towards an impoverishment of the possibilities of use which a street can

tener

have.

Henk Hofstra, Water is /even, acción en Drachten, Ho anda, ahril 2007 . Fuente: www.panoramio.com Henk Hofstr¿, Water ¡s leven, act¡on in Drachten, The Netherlands, April 2007 Source: www.panoramio.com

Gran Vía de Madrid en 1 949, foto de Dimitri Kessel para LIFE, y foto en a

aaualidad. Fuente: www.juncadella.net Gran Via, Madrid in 1949, Dimitri Kessel photo for Li FE, and current photo. Source: ww..juncadella.net

1:-: - : a -- !: ::'::a:¿ ¿ ,.'er esta , : :-:_:: :t_i !::-:e er 9intar l: -- ::t:: --::':-.¿CeOChO ---:a =-a-: a:_.. :e ¿r9Oen ,' : : .' :: a: a a -aaa:e Dr¿chten, :: 1 aaa :1': aa:: :e -- ¿nilquo .: : - -aa:::-:-:: --l sa c¿ cuenta :- a-a- ,:-:_-a-a::: a!:3mos a ver t . - a= - -.a::'.=-- -z:z:crna,y : : -: =::' : :¿-i es:a sr =.

:-.:_:: : crno

313ó

de sus

This can be seen on seeing this artistic aaion which involved painting an eight metres wide one thousand metres long stretch of an avenue in the c¡ty of Drachten electric blue, as a reminder of a canal formerly passing through. One immediately realizes how used we are to seeing the street in a set way and how much this could change if we manipulate only one of its elements.

;:

ü-¡_0J¡!á


La calle nevada

E1 espacio compartido

Aldo Van Eyck opinaba que eI mejor aspecto que puede ofnecer una calle es cuando está nevada, ya que nada indica cómo debemos actuar.

tiende a alejar eI espacio púb1ico

Un concepto de diseño unbano que

de su configuracÍón como infnaestructuna pana acercanlo a condición de Iugar.

Snow-covered street AIdo Van Eyck believed that the best image a stneet can offer is when it is covered in snow as in this case nothing tells us how we should act

T

:+

.t

_-:r.

Hay materiales de pavimentación de calles que ofrecen este aspecto ambiguo que apuntamos con el ejemplo de la ca e nevada. E adoquinado es uno de e os. La plaza Mayor de Madrid, la plaza Sant Jaume de Barcelona, Piazza Navona en Roma... En estos casos e diseño del pavimento se rige por leyes compositivas que nada tienen que ver con a cir. ¡lacior de .-l-rculos o a oe'mi-.c on de áreas para un uso específico.

There are materials for paving the

streets which offer this ambiguous aspect which we are pointing to with the example of the snow-covered streets. Cobblestones are one of these. The Plaza Mayor in Madrid, the Plaza Sant Jaume in Barcelona, the Piazza Navona in Rome... ln these cases the design of the paving is regulated by compositional laws which have nothing to do with vehicle transit or setting out ¿reas for a specific use.

Esquiando en Ge derse Kade, un canal en e centro de Ámsterdam. magen de Ed van der Elsken aparecida en el ibro de A do Van Eyck, The child, the city and the artist: an essay on arch¡tecture, Ed. 5un, 2008.

lntervención en el espacio urbano de Sevilla usando el concepto "espacio compartido" en su diseño

Skatiñg on Gelderse Kade, a canal in

Pavimento en Via Senatore, Milán Paving in Via Senatore, IVlilan

the centre of Amsterdam. lmage by Ed van der Elsken appearing in the book by Aldo Van Eyck, The child, the clty and the art¡st: an essay on architecture, Pub.

lntervention on Seville's urban space which has used the concept'shared space'in its design

Sun. 2008.

Con el propósito de suprimir a jerarquización de espacio público

ro-p 6rdo la 'es-anq-o'6¿j'' 6q

¿, parcelas especializadas y dotar o de sentido social, Hans Moderman desarro ó Shared Space (espacio compartido en

traducción litera ). Un concepto de diseño urb,ano que tiende a alejar e espacio púb ico de su configuración como infraestructura para acercar o a su condición de lugar, mediante la su

elim nación de señales de circulación o a desao¿r" or oe oo.dilios y '.lla con a vo untad de situar a todos los ciudadanos en una misma "p ataforma" continua e ininterrumplda. Shared Space se ha convertido en un proyecto a nlvel europeo donde se ha podido poner en práctica esta forma de hacer ciudad en más de cinco países. (http://www.shared-space.org)

30ó

With the aim to suppress the hierarch¡zation of public space by breaking the 'hermetic seal' of the specialized plots and giving them a social mean¡ng, Hans Moderman developed Shared Space. An urban design concept which tends towards taking public space away from its setting as infrastructure to br¡ng it to its condition as a place, by removing traffic signs or the removal of kerbs and railings, aimed at placing all the citizens on one single uninterrupted

continuous'platform'. Shared Space

has

become a Europe-wide project in which this form of c¡ty-building has been put into practice in more than five countries. (http://www.shared-space.org)

a+t 35-3ó 2-'

su


Pank(ing) ¿Qué

Day

se puede hacen en e1 espacio abierto entre una serie de edificios?

que

queda

Park(ing)

Day trlhat can be done in the open space left between a senies of buildings?

á q

: :.:--::: ¿qué se puede hacer : :: ¡ : :::os se nos ocurre o mds - : :-: a :a=:', circu ar en automóvl . - a-a=:- una terTaza, descansar . -' . : - embargo, si nos 'r::_ :: _:-é se puede hacer . -a - -a a-a que queda entre : :: :: t : ::? seguramente :: ::'= acsa. : : :: -:¡ Gehl, Life , i -:j -: s: iraducción poco : :: : : : -::: =': -¿ vida social :, : : :: ,- *¿"ljlesto acerca : : t:a: :__::--:.: espacio - : 'aaa a,a'a =¡tienda oe ,

encontrar- que supone, a nuestro modo de ve¡ un c aro ejemplo de ésta mirada sin comp ejos, más domést ca, hacia o que es el espacio público que reivindicamos. En 2005, el co ectivo de San Francisco Rebar (www.par<ingday.org), puso en r¡archa una iniciativa para reivindlcar un uso más amable y part cipativo del espacio urbano. Por un día, los ciudadanos transforman as p azas de aparcamlento en pequeños jardines a os que tras adan su activldad con la ayuda de algunas piezas de mobiliario doméstico. La acción es inspiradora. Durante unas horas, es posib e ver la ca e como ia prolongación de as casas que se abren a ella. Viendo e interés despertado en ¿ aora \'ida de esta experiencia, va e la :e_a cons der¿r cómo podrían generarse

-:: : -:_-ao

¿s

co¡ilclones

p¿ra

Señoras barr e¡do la ca e en Andalucía, imagen de libro Streets forpeop/e, a ¡:rimer for americans de Bernard Rudofsky, Garden Clty NY T9ó9. Y dos imágenes de a celebración del Park(ing) Day de año 2009 en Estados Unidos. Arrib,a: N/linneapo is {fuente: minesotalndependent. com). Abajo: Washington (fuente: greatergreaterwashln gton.org).

Asked the question: what can be done in the street?, we think of the obvious: walk, drive a car, have a drink on a terrace, have a rest on a bench... However, if we asked ourselves what can be done 'n the open space left between a series of buildings? We would surely give a dilferent answef, The title of Jan Gehl's book, Life between bui/dings is a manifesto on how we should view public space. A look which does not take into account prejudices regarding how it should be used, but which conceives the Street as a space which can be used in it entirety. Performing an activity which we would normally carry out at home in the street is the simplest way of domestication. Sweeping the street is an action carried out by neighbours -albeit, more and more difficult to find- which is, in our

Ladies sweeping the street in Andaluci¿, image from the book Streets for people, a primer for americans by Bernard Rudofsky, Garden CÍty NY 1 9ó9. And two images from the celebration of Park(ing) Day 2009 in the United States. Above: Minneapolis (source: minesotaindependent. com). Below: Washington (source:

greatergreaterwashington.org).

opinion, a clear example of this more domestic complex-free v;ew, towards the type of public spdce we are calling for. ln 2005, the San Francisco collective Rebar (www.parkingday.org), started off an initiative calling for a pleasanter and more participatory use of public space. For one day the citizens convert parking spaces into small gardens into which they move their activity with the help of small items of household furniture. This action is inspirational. For some hours, the street can be seen as a exteñsion of the houses which open onto it. Seeing the interest awakened in the short li{e of this experience, it is worth considering how the conditions to promote such intense and spontaneous uses of the street could be generated more often.


Desasfaltar

Accidentes

Una acción desanrol-lada en

distintas ciudades eI asfalto de

y obstáculos

áreas pavimentadas excesivamente vastas.

Los elementos que pnoporcionan relieve alespacio unbano dan pie a que sean usados de mú1tipIes maneras.

Depave

Accidents and obstacles

americanas consiste en arrancar

action carried out in different US cities involves depaving excessively Iarge paved areas.

An

The elements which give relief can be used in multiple ways.

to

unban space

m Las actuaciones

del grupo Depave

tienen como fina idad conseguir áreas con terreno "virgen" donde plantar f ores o cu tivar huertos. Acciones como éstas, vincu adas al movimiento eco ogista, permiten hacer visible Ja monopolizaclón que tiene e asfalto y con éste, e vehículo, de suelo de la cludad. La solución propuesta es sustituir parcelas de superficie asfaltada por suelo cu tivable, como si se tratase de huertos domésticos. Así se evita la delegación de \L -¿aLer.m erto ¿ a odninis.roc on. Esto supone un modo de apropiación de a calle que imp ica su cuidado directo, haciendo que sea el fruto de la participación de os vecinos. Las diversas iniciativas que integran el llamado Community Garden N.4ovement desarro an una actividad reivindicativa comparab e desde a década de 1970 en Nueva York, dando un uso social a los so ares desocupados y generando una relación de comunidad mediante a creación y mantenimiento de jardines y

The activities of the group are aimed at obta¡ning areas of 'virgin' land where flowers can be planted and vegetable gardens sown. Actions like these, linked to the

Niños saltando piezas de hormiqón. lntervención del arquitecto A do Van Eyck en ei espacio público de Amsterdan¡, imagen del lil¡ro del mismo arquitecto, The child, the c¡ty and the aftist: an essay on arch¡tecture, Ed. Sun, 2008

environmental movement, enable us to see how asphalt, and with this vehicles, monopolizes the ground space of the city. The solution proposed is to replace

plots of asphalted area with land for growing. as if they were domestic vegetable gardens. ln this way simply delegating the maintenance to the local authorities is avoided. This is a way of appropriating the street which implies its direct ma¡ntenance, mak¡ng this the result of neighbourhood párticipation. The different in¡tiatives which form part of what has been named the Community Garden lvlovement have been carried out as protest activities since the 1 970s in New York, giving a social use to unused plots and generating community spirit by creating and maintaining

Niños y adultos en una fuente de Burdeos

Children and adults in a Bordeaux fountain

Children jumping over concrete blocks. lntervention by the architect Aldo Van Eyck in public space ¡n Amsterdam, an image from the book by the architect, The child, the city and the art¡st: an essay on architeclure, Pub. Sun.2008

gardens.

huertos.

.->...-. El

arquitecto Aldo Van Eyck realizó

actuaciones en solares desocupados de Ámsterdam para dotarlos de juegos

Diversas imágenes

de

as actuaciones de

grupo Depave (fuentes: www.oreqon ive. com, www.kailashecovillage.com) y de co ectivo Community Garden Movement (fuentes: wwwcenyc.org, www.

greenguerri las.org, www.greenthumbnyc o

rg)'

Different images of the actions of the group Depave (sources: www. oregonlive.com, riw.kailashecovillage. com) and the collective Community Garden Movement (sources: www.cenyc, org¡ wwwgreenguerrillas.org, www. greenthumbnyc.org).

- far.iles .v'La' a. q Je esTo. e,pdr tos , urbanos se convirtieran en residuales. De he.ho, rá. que-uego'.rla t"e. .e¡Lltabal se' peq ¡oños a c oe- [e, Decimos que eran accidentes más que jueqos ya que éstos no condicionaban a forma de ser usados, senci amente lnvitaban a ello. Un b,asamento permitía . e' Lt z¿do Lo-o ". erto, Lr ¿ ^sq, ra como rincón doméstico... Es precisamente esta falta de atributos

de los juegos de Van Eyck la que nos interesa, una fa ta de atributos que invita a su "ma uso" o, visto de otra forma, a un uso más abiefto. Los niños son maestros en usar "mal" las cosas más variadas para iuqar. Con ello ponen en evidencia, de manera ingenua, el alter ego de muchos elementos pero, sol¡re -odo la 1al a oe i-ag r.c ón I

fe b oado^ 1a

os¿dulro>.Nosenseñ"¡ ambigüedad de muchas cosas al

atreverse a usarlas de otra forma. Los niños pradcican este otro uso, porque su estatura y falLa oe prelJtcros pe,r.:e ver las cosas desde otra perspectivaPero rés ¿liá del ram¿ño, sJby¿ce e¡

e':r

-_¿

¿i::-c

cas.^^ c

:¿.:.:.

a

,

The architect Aldo Van Eyck performed activities in unoccupied plots in

Amsterdam to f¡ll them with children,s games and hence stopping these urban spaces from becoming residual. Actually, rather than children's games they turñrc out to be small accidents. We say they were accidents rather than games since the games themse¡ves did not condition the way they were used, they simply invited this. A base can be usei as a chair, ¿ corner-piece as ¿ dometic area... It is exactlythis lack ofattribmes in Van Eyck's games which we find interesting, a lack ol attribnes whicr invites their'wrong use'or, lookrno a : in another way, a ñore open use. Children are experts at giv¡ng the 'wrong' use to the wide range oí:. -= they play with. ln doing so they shcr in a naive way, the alter ego ol -e^_, elements but, moreovel aduh's i¿« of imagination and lack oí flex b I They show us the ¿mbigurty ol m¿-_. things by daring to use th€m n e-c-j=way. Children give things another use because their height ano ac< :i prejudice allows them to w:1. -.s from ¿ different perspe«ive. B-: - from the¡r si¿e. ihere lies wtn,: r¿. uninhibited anirude. o.:o.:. .-+i: -,; the established u*. 5ho*,5c ¿-

unffiien way o' o;ia -g :É i.+-: ¿id:i s i5 flia c-a$ o--:-.,-

5¿

ñt

3s3¿


^ ^r ¡:,T,P.n?[l,qt

Sillas en Ia calle Rehabitar la calle empieza, también, por

uno

mismo.

Chairs

in the street

Re-inhabiting the street also starts with you.

ln Paris. the Luxembourg gardens are furnished with metal chairs, instead of the traditional benches which are in a fixed position. People take them and place them in the shade or in the sun, or simply group them together to chat for a while. as if they were their own household furniture. ln 2009, Times Square, New York was filled with tables. chairs and loungers for some months as a test of the viability of closing Broadway, which passes through the square, to traffic. Sensibly, the local authorities preferred to assess how the city would react, before commencing such a large-scale transformation. The two examples give back the initiative for using the street to the user, setting an eminently domestic atmosphere which might be compared to the less and less usua custom of taking a chair out into the street to s¡t down ¿nd chat with the neighbours. Perhaps the street no longer meets the requirements for us to colonize it in such a spontaneous mannen We should ask ourselves ifthis is not a symptom of ill health. However, we believe that a necessary iñitial requirement should be met which involves our own attitude towards using urban space more iter*l): -+l¡h¿bhi.g the stret a!so

Times Square, en Nueva York, cerrado al tráfico y lleno de tumbonas (2009). Sillas en ia calle en unos jardines de París Fuente: www.f ickrcom Times Square, New York, closed to traffic and full of loungers (2009). Steel chairs in Paris gardens. Source: www.flickncom


Una

calle con honanios

ToIdos

tiene su horanio. Lo que ocunne a primera hona de Ia mañana no 1o mismo que 1o que ocunre al_ atardecer.

Cada ca11e

es

A street hrith a schedule Eveny street has its schedule. What happens first thing in the morning the same as what happens in the evening.

Disponer de un techo entre 1os edificios penmite cnean un ámbito más doméstico aI

nos

diluir las diferencias espaciaLes entre Ia casa y Ia vÍa pública.

Awnings is not

Having a noof between buildings allows us to create a more domestic atmosphene as the

spatial differences street are diluted.

between

the house

and the

Mercado en l\,4ae K ong Station, Tailandia, al paso del tren. (fuente: www. nomadicnotes.com)

Market in Mae Klong Station, Thailand, the passing of the train. (source: \/\i1e. nomadicnotes.com) La calle Sierpes

de la cal e viene determlnado por las cosas que a gente hace en ella. -l aso.clo que a r'o pLo'^¿ rJest'd po' la mañana, ena de coches y niños que van al colegio, no tiene nada que ver con

de Sevi a cubierta por to dos

El horario

lo que sucede pasadas las nueve, cuando durante e fin de semana. Uno podría averiguar en qué momento de día estamos, con tan sólo observar la velocidad del paso de la gente y su forma de vestir Esta realidad cambiante de espacio púbJico se hace más evidente en aque as plazas dónde se monta y se desmonta cada dÍa un mercado ambu ante. Las ciudades ltalianas tienen mucha tradición a respecto y son especia mente fascinantes los ting ados montados en Campo dei fiori, de Roma, o en e mercado de pescado de Catania. En e extremo, podríamos mencionar el caso de a estación de Mae K ong, a unos ki ómetros de Bangkok, en Tai andia, donde el mercado, prácticamente nstalado sob,re as vías, debe adaptarse a a frecuencia de paso de os trenes. Estos y otros eiemplos sirven para constatar que una misma calle puede cubrir diversas necesidades siempre que éstas no sean coincidentes en el tiempo. La obseruación detenlda del funcionamiento de estos ámbitos permite pensar en el uso de horarios como fórmula para dar cabida a una mayor riqueza de ¡c 'e ¿rgo de Cra c de ¿:o se vacía, o

'.C¿de.3

a::_:_

::_a-a_

Calle Sierpes, Seville, covered by awnings The street schedule depends on the things that people do there. The aspect

of the road in the morning, full of cars and children going to school, has nothing to do with what happens after nine, when it empties, or during the weekend. One could find out the time of day by merely observing how fast the people are moving and the clothes they are wearing. This changing reality of public space becomes more evident in those squares where each day a street market is put up and taken down. Italian cities have a long tradit¡on in this and the scenes taking place in Campo deifiori, Rome or in the Catania fish market are particularly fascinating. As an extreme case we might mention the Mae Klong Station, a few kilometres from Bangkok, Thailand where the market, virtually installed on the railway tracks, must adapt itself to the frequency of the passing trains. These and other examples serve to show that the same street can cover different needs as long as these needs do not coincide at the same time. Close observatioñ of the workings of these environments allows us to think of the use of scheduling as a formula to fit ¡n a greater wealth of activities throughout the day or the year, aaivities which could not be generated from an using en immutable stance,

Durante

e

verano, algunas calles se

entoldan para dar sombra al espacio púb ico y reducir a temperatura. Cubrir la calle permite entender a como un ámbito más doméstlco. A leces os.¿ oorec'(¿( or oe ¿ callo no proviene ni de a administraclón ni de la

p opia arq- tec-J.a

de

d- corjrrro.

s

Io

a iniciativa individual.

Antlguamente, las calles se cubrian con los toldos de los comercios. Su densidad era tal,

que prácticamente la calle quedaba en sombra. Este extender el techo del rte'ro a l¿ (o e es -T¿.apocidao prop a de las p antas bajas que muestra la impoftancia de estas piezas en relación al carácter y posibi idades de uso de la calle que de imitan. No se trata de una cuestión nostálg ca. La reedición de una propuesta como ésta permite mejorar las condiciones ambientales mediante el uso de sistemas p"sivo:. El rero (orsislF en pensar co.o debe ser concebido un toldo para ia calle del siglo XXl.

ln Summe¡ some streets are covered with awnings to bring shade to the public space and reduce the temperature. Covering the street allows it to be understood as a more domestic environment. At times this domestication of the street does not stem from the local authorities or the architecture of the whole, but from individual initiative. Formerly. the streets were covered with store awnings. There were so many that the street was almost completely ¡n the shade. Spreading the ceiling from inside out onto the street is a characteristic property of ground floor premises which shows their importance regarding the character and possibilities of use oí the street whose boundaries they mark. It isn't a quest¡on of nostalgia- Rescuirc a proposal Iike this allows environrem¿ conditions to be improved by using pass¡ve sylems. The challenge lies rn thinking how a stret awning for the 2" century should be conceived-


Rehabitar las plantas bajas

=.rr:l}=--in

--a estrategia para revitallzar l_as calles ex:endiendo hacia ellas Ia niqueza de las

.$ii-¡¡rr-r.

=:::.vidades interiones.

de os oca es comercia es de centro comercial La Sl situáramos cada uno

Vag:"d" de V¿o-io oe, "re.a. orrigua

Re-inhabiting ground floon

revitalizaríamos la superficie comercla en p anta baja de una calle de casi T,5 krrr, equiva ente a a extensión de la Gran Vía

premises

to revitalize the streets by the wealth of indoor activities

A strategy

ertending úrto thefi-

-.-l

de Madrld

out

lf we were to place each of the premises of the 3 floors of the La Vaguada shopping centre side by side, we would revitalize the ground floor premises of a street nearly 1.5 km long, equivalent to the length of Gran Via of Madrid

Ejemplos de ocales desocupados en distintas ciudades. En el centro de N/adrid, el ó0% de loca es se encuentTan desocupados Examples of empty premises in different cities. ln downtown Madrid ó0% of the premises are unoccupied

Rehabitar las p antas bajas tiene por objetivo contagiar e carácter de o doméstico, diluyendo los límites de lo púb ico. La propuesta consiste en incentivar usos que reconsideren as antiguas, pero cada v--z más vigentes, relaciones entre e trabajo y el hogar, capaces de sacar partido a las cua ldades disi ntivas de la planta baja y evitar e Ceterioro de la vida social, dando nuevo rsc ¿ tantos locales desocupados. Desde hace años, se constata en las c rc¿des una reducción del pequeño :.--ercio Íruio de la deslocalización que -ac-en los grandes centros comercia es :_ : oe.iÍeria urbana. Con las p antas ::.¡s c:rsrradas, 1a calle pierde

¿-. .:3 :::-' :::

mcieza, uzysensación de , decae como espacio púb ico

:a-: aa-a'=-;¿_ esie efecio :a::a:atra. :¿:r¿ :c. Cesmoniar ]os ::a a: :: .a: :e -- :e-:.c comercial y :i-::_: ::

::-:':

:_ a,::-::-

i:-:.:::-:: ::::

=::je-¿:¿:

Re-inhabiting ground floor premises aims to pass on the character of

the domestic, diluting the limits of the public. The proposal involves encouraging uses which re-consider the former yet more and more valid relationships between work and home, capable of taking advantage of the distinctive qualities of ground floor premises and preventing the deterioration of social li{e, giving new use to so many empty premises. For years. the reduction in the number of small shops due to the de-localization imposed by the large shopping centres on the outskirts of cities has been observed. With the businesses of ground floor premises closed the street loses activity, cleanliness, Iight and the feeling of safety and decays as a public space for living together ln order to understand this

desertification effect we need only dismañtle the active premises of a shopping centre and re-locate them, one by one, to the ground floors or a ¡esidential neighbourhood which has lost its shops. We can see the large area of streets affected, reduced to roads Íor vehicles to drive down on their way

:::ig r3l

F='t


Vivin en planta

baja

viviendas están otras funciones, 1a actividad doméstica pnesta su enengÍa a ta11enes, oficinas y senvicios. Só1o cuando 1as

entnemezcLadas con

Living on the ground floor OnIy when dwellings are mixed with othen functions does domestic activity give its enengy to workshops, offices and senvices.

Diversos ejemplos de viviendas encubiertas en plantas bajas en Barcelona Examples of covert housing in ground floor premises in Barcelona

Las viviendas tallen Reconventir ciertas plantas bajas en vivienda hace posible considenan de nuevo las nelaciones entre eI trabajo y 1a casa que, en la sociedad actual, vuelven a cobnar todo su

sentido.

rks hop - dwe I I i n gs Converting certain ground floor premises into dwellings enables us to re-consider the nelationships between work and home which, in present-day society, start making again. l,rlo

E objetivo es reconvertir estos locales vacios ¿p o!ech¿1dó >L: ua,6r-a¡ q,'.óq

The aim is to convert these empty premises. making the most of their

distintivas y sus prestaciones para adaptarlos como espacios para habitar y trabaiaI Esto permite actua izar otros modos de trabajo vinculados a la casa, reso viendo además e siempre problemático contacto de a vivienda con la cal e. En a gunas calles poco concurridas de los centros históricos de Barcelona, Va encla o Madrid, va apareciendo un tipo de establecimientos que combina el taller artesano, e comercio o e aula de ¿p'ordiza_e S' a qrro, oe ellos pud "rar disponer de una vivlenda conectada al ta ler-comercio, estariamos dotando a las calies de vida doméstica y, a a vez, de actividad productiva y comerciai. En estos casos, ia visión de a calle desde e interior de ta ler y viceversa, abre una serie de campos de visión insospechados que iluminan de manera profunda a escena urbana, potencian a identidad

distinctive characteristics and features in order to adapt them as spaces to live and work in. This allows us to update other working methods linked to the house, furthermore resolving the always problematic contact of the dwelling with the street. ln some quiet back streets in the historic centres of Barcelona, Valencia or Madrid, there have been appearing a type of establishment which combines the craft workshop, the shop or the classroom. lf some of them could have available a dwelling conneaed to the storeworkshop, we would be giving domestic life and, in the meantime, productive and commercial activity to the streets. ln these cases, the vision of the street from inside the workshop and vice-versa opens up a series of unimagined fields of vision which illuminate profoundly the urban scene, strengthening the identity of the neighbourhood and encouraging the such longed-for integration activity-

de vecindario y favorecen

a tan ansiada integración actlvidad-transeúnte.

passer-by.

No es extraño constatar una oferta encubierta de vivlendas en loca es de p anta baja. lVuchas de ellas s-^ encuentra¡ al margen de la legalidad, por la imposibilidad de obtener una cédula de habitabilidad. A pesar de su precariedad 1eqa1, su existencia pone de manifiesto un prob ema sin reso ver y una oportunidad de revita ización de a calle que no puede pasar desapercibida. Desde 2004 existen iniciativas municipa es en la comunidad de Madrid y en e País Vasco, destinadas a impu sar a construcclón de viviendas en plantas b,ajas salvando las limltaciones de la normativa. En ocasiones se fomenta a c'e¿'or de espécios pdra ri.'r¡ .rooa_a'. Pe o e , la n"yor a de "a. o.. p eooarn¿ ¿ ¡ececid¿d de ob.ere ¡tie-da, ma, que comprobar la capacidad de las plantas bajas para ensayar fórmulas distintas a las habituales que permitan, simu táneamente, reactivar la ca e.

It is not unusual to see a covert offer of dwellings in ground floor premises. Many of them are borderline legal, owing to the impossibility of being given permits as dwellings. Despite their precarious legality, their existence brings to light an unsolved problem and an opportunity to revitalize the street which cannot go unnoticed. Since 2004 there have existed municipal initiatives in the autonomous communities of Madrid and the Basque Country, targeted at promoting the construction of dwellings in ground floor premises overriding the limitations of planning regulations. Occasionally the creation of spaces to live and work has been promoted. But in most cases the need to obtain housing has predominated over looking into the capacity of ground floor premises as a testing ground for formulas different to the usual ones which might simultaneously allow the street to be revitalized.

Diversos ejemplos de tal eres-ccre-: : talleres aula en el centro hisió.icc .. Barcelona

y

Examples of shopworkshops and classroom-workshops iñ the historic centre of Barcelona

*tB3¿

1'


:1t

Negocios en s[risiil¡r+li]v.s.rüi6ry4wpw*

W,-

.¡1

Ia

acena

La convivencia de pequeños comercios y de entradas a inmuebles aponta a Ias plantas bajas y a Ias ca1les una vitalidad que refleja una manena incl-usiva de proceder.

Pavement

trading

of small shops and entrances to vitality to ground floot' contributes dwellings pnemises and stneets which reflects an inclusive The coexistence

t

way

Propuesta de acondiclonamlento de un oca en p anta baja para vivienda ta er

of

pnoceeding.

Proposal for the conversion of ground floor premises into a workshop-dwelling

subslsten oca es de muy escasa superficie en os que a ca e se convierte en copartícipe de sus En muchas ciudades

actividades. Suelen ubicarse en parcelas muy estrechas, compartlendo inc uso el acceso a las vlviendas. Como en E/ vendedor de tapices de N4ariano Fortuny (T 870), la calle pasa a ser e escaparate de sus

productos.

de oportunidad. tiende a ocupar hasta el más pequeño resquicio disponible cuando las Es una cuestión La act vidad

Antiguas viviendas taller en barrios históricos de ciudades españo as conservan su organización lnterna Former workshop-dwellings in historic neighbourhoods in Spanish cities conserve their interior organ¡zation

La casa

The workshop-dwelling revisited might

a fórmulas diversas en

follow different formulas depending on the type of work being carried out, but it should be compatible with residential activity. We might think of converting the premises for both uses, taking advantages of the features of a split-level or of the back of the premises, overlooking a courtyard, or linking to the first-floor dwelling by adding a staircase. This way the whole layout becomes Part of a new registered unit which needs no modification to the permitted density and implies no changes to planning regulations. When the workshop becomes part of the house the link with the immediate environment becomes much closer and the street may become another room: the community room.

taller revisitada puede obedecer función de tipo de trabajo que se desarrolla, pero deb,e ser compatib e con a actlvidad resldencia . Se puede pensar en acondicionar e locaL para ambos usos, aprovechando

de un altl o o de la parte posterior del loca!, con dominio sobre un patlo, o en vincuLar e local con a vivienda existente en e primer piso añadiendo una escaLera. De este modo, todo el conjunto pasa a formar pafte de una nueva unidad registra que no supone modificar la densldad permitida y ro implica un cambio normativo. Cuando e i¿ller se convierte en parte de a casa, las cualidades

:: establece un vínculo mucho más :::-=:'o con el entorno lnmediato y :=

=

-¿;

a

sesa a convertirse en una hal¡itación ¿ h¿bitación comunitaria.

I\y'¿r 1

a'o l-o' ury fr rendedor de lapj.es

870. IVuseo de lvlontserrat, Barce ona

Mariano Fortuny, The tapestry seller, Montserrat Museum, Barcelona

I 870.

++t 313ó:,.

circunstancias lo favorecen, incluso allí 'Len i¿ donde ahoro 10 oote_o'ran Lrd municipal. Cuando as ordenanzas tienden ert e el e'p¿(io ¿ estob.ece' La¿'ro 'Ie'a público y el privado de la actividad, regulando escaparates y rótulos para evitar excesos, a aséptica imagen urbana que se ogra despoja las calles de las muestras vlsibles de dicha actividad. A a vista de los resu tados, nos preguntamos si la e imlnaclón de veladores, vitrinas o mesas para exponer productos no tendrá efectos negativos sobre La energía que as plantas bajas pueden prestar a Ia calle y sobre su carácter plural. A pesar de e o, el ingenio que muestran algunos de estos estab ecimientos que se reslsten a desaparecer, ofrece a as admlnistraciones so uciones alternatlvas que pueden ser consideradas.

ln many cities premises with a very small surface area subsist where the street becomes a co-participant in their activities. They tend to be located in very narrow plots, sometimes even sharing the entrance to the dwellings. As in The tapestry se/ler by Mariano Fortuny (1 870), the street becomes the shop window for their goods. It is a question of opportunity. Activity tends to occupy even the smallest space possible when circumstances are favourable, even where now a municipal permit could not be obtained. When

the by-laws tend towards establishing a borderline between the public and private space of the activity, regulating shop windows and signs in order to prevent excess-os, the antiseptic urban image achieved removes the visible signs of this activity from the street. Seeing the results we wonder whether removing showcases or different kinds ol tables for displaying goods might not have negative effects on the energy which the ground floor premises give to the street and its plural characten Despite this, the ingenuity shown by some establishments which refuse to close down offers the local authorities alternative solutions which might be taken into consideration.


E1 espacio umbnal Los lÍmites precisos entre l-o privado y 1o púb1ico se diluyen, facilitando una transición para el descanso, 1a contemplación, actividad y 1a sociabilización.

1a

Threshold space The exact bordenlines between

public and private are diluted,

facilitating a transition for rest, obsenvation, activity

and

socializing.

This symptom of a healthy social life recalls how Giambattista Noili presents

Negativo de la Nuova topografia di Rotra, Giambattista No li, 1 73ó-1 748. Comparación del plano que incluye las p antas b,ajas con e p ano modificado con sólo as ca es Negative of the Nuova topografia di Roma, Giambattista Nolli, 173ó-1748. Comparison of the streetplan including the ground floor premises with the modified streetplan showing only the

ud de la vida social recuerda a manera que tiene Giambattlsta Nolli de representar atrios, pórticos, patios y ed:'cios p-b cos como prolorqa- or natural de la ca e en e plano de Roma de 1 73ó. Esta dlsolución puede manifestarse er la ocupac or -erporal de e"p"c o de a calle con a acclvidad de las p antas bajas, desde el uso de dispositivos como toldos o verandas desmontables que califican un ámbito distintivo. En sentldo contrario, os escaparates profundos o 1a abertura total de portal en ciertas épocas del año fomentan, de igual manera, esta Este síntoma de sa

lnterrelación. No se trata de reeditar acríticame¡te so uclones que fueron efectivas en otras épocas, con el riesgo de introduclr una escislón innecesaria con las formas de vida actua es. La imagen transgresora de l¿ f".h"d¿ de la ga era reoyorqrira Storefront for Art and Architecture interpreta este espaclo umbral sln conceslones nostálgicas a pasado. La galería desdibuja os límites entre e espacio pub'Lo de d acera y e espdLio privado interion La actividad se da con igua intensidad en amt,os ados, en una

:'r

Ariba: Vlarc Rlboud, Liulichang, China,

19ó5.

Abajo: Plaza de Pienza,2009 Above: Marc Riboud, Liulichang, China, 19ó5. Below: Pienza Square, 2009

franja que gravita entorno a as dos caras de la fachada móvil. Walter Benjamin denominó "porosidad" a 'd¿d de esr¿ be ad"n er te arb gra "¡¿ de los límites de dominlo púb11co, a propósito del modo de vlda en a ciudad de Nápoles. En esta concepción porosa

adquieren importancla los umbrales, a> zor as er que cal e , td er .o no-c'o conviven. Hablar de ímltes f exibles en forma de zonas de transición que no son ni tota mente privadas ni tota mente públicas es referirse indistintamente al re ieve que incorporan estos espaclos umb,ra y a a acción-manipulaclón de sus ocupantes sobre dicho reiieve. L¿c esc¿le.¿s de ¿-"^.o ¿ l¿ pl¿r b.j" " habituales en la cu tura anglosalona, los b,ancos que actúan de zócalo en los palacios ita anos o os soporta es que protegen e paso en ciudades de c imas so eados o lluviosos tienen un uso social capaz de ofrecer una cua idad doméstica a a calle. E reto consiste en desve ar a capacidad de atracción de éstos y otros ejemp os y tratar de encontrar fórmu as igualmente receptivas que contrlbuyan a rehabitar nuestras propias calles.

Reforma de la galería Storefront forArt and Architecture en la que colaboran eL arquitecto Steven Ho y el artista Vito Acconci. (Nueva York, 1 993). Fuente: Cortesía de la ga eria Renovation of the gallery Storefront for Art and Architectu¡e which the architect Steven Holl and the ¿rtist Vito Acconci collaborated on. (New York. 1 993). Source: Courtesy of the gallery

atriums, porticoes, courtyards and public buildings as a natural prolongation of the street in the streetplan of Rome in 173ó. This dissolution can be seen in the temporary occupation of street space with the activity of ground floor premises, from the use of devices such as awnings or collapsible verandahs which qualify a distinctive setting. On the other hand, including deep shop windows or fully open¡ng up the entrance area at certain times of the year encourage this inte¡relation. It is not about acritically rescuing solutions which were effective in other times, with the risk of introducing an unnecessary break with present-day Iifestyles. The transgressive image of the facade of the New York gallery Storelront for Art and Architecfure plays the role of this threshold space without any nostalgic concessions to the past. The gallery blurs the line between the public space of the pavement and the private interior space. The activity takes place with equal intensity on both sides, in a strip of area which gravitates around the two sides of the moving facade. Walter Benjamin names this deliberately equivocal quality of the Iimits of public space'porosity', concerning the Iifestyle of the city of Naples. Within this porous concept thresholds, the areas where the street and the shop-workshop coexist, gain importance. To talk of flexible limits in the form of transition areas which are neither completely private nor completely public is to refer ¡ndistinctly to the relief which these threshold spaces incorporate and the action-manipulation of their occupants on the aforementioned relief. The entrance steps to the grouncl floor premises typical in Anglo-Saxon culture, the benches which act as plinths in ltalian palaces or the arcades which cover the way iñ cities with sunny or rainy climates have a social use which can offer a domestic quality to the street. The challenge lies in revealing the ability to attract of these and other examples and trying find formulas which are equally receptive and wh ccontribute to re-inhabit our own stre:s.

a+t §4


¡

Domesticar

Ia calle

!

y ca11e no constituyen dos entidades indivisibles de una sola.

Casa

Domesticate the street

separadas sino mitades

!

the stneet are not tv',o separate entities but are the indivisible halves of one single entity.

The house and

Ocupación provlsiona de Times Square en Nueva York (2009) reubicada virtua mente en el Paseo de a Caste ana de IVadrid

A temporary occupation of Times Square, New York (2009) has been v¡rtually relocated to the Castellana Aveue in Madrid

Este razonamiento permite que se establezca la sintonía necesaria entre la acción directa de los vecinos y a capacidad reguladora de as instltuciones. Sólo así será posible adquirir responsabilidad mutua sobre el entorno urbano. En este contexto, las plantas bajas adquieren todo su protagonlsmo como mediadoras por su situación fronteriza. Ocupar las p antas bajas con actividades que participan de a calle y están vinculadas a la vivienda, modifica a percepción del conjunto urbano.

Las plantas balas habitadas establecen un est'ecl_o v'rL u o Lor las vecinas qLe 5'r 'e de catalizador para que la calle pueda vol¡eT a en -nder,e como -na estanL'a que las pone en relación. L. l. Kahn afirma que una ciudad se mide de acuerdo con el carácter de sus instituciones. Y la calle, en cuanto estancia exterior que expresa un pacto entre a gente que en ella vive, aprende, compra y trabaja es una de as más importantes. Si d ( alle fJic:o- ¿ l" socieo¿o t¿-b er.

This reasoning allows the necessary harmony to be established between

the direct action of neighbours and the regulatory capacity of institutions. This is the only way to make acquiring mutual responsibility over the urban environment possible. ln this context ground floor premises play a leading role as mediators due to their borderline position. Giving ground floor premises over to activities which participate in the street and are linked to the dwelling modifies the perception of the urban layout.

Inhabited ground floors establish a close bond with the neighbouring floors which serves as a catalyst for the street to be once again understood as another room which bring them togethen L. l. Kahn states that the measure of a city is the character of its institutions. And the street. as an exterior room which expresses a pact between the people who live, learn, shop and work there, is one of the most important. lf the street works, so does society.

Traducción al inglés: Ken fVortimer Translation into English: Ken lvlortimer

RECLAMAMOS, en definitiva, calles concebidas

WE CALL FOR, definitively, streets conceived as

como lugares y no sólo como infraestructuras, calles

places and not infrastructures, less designed, less

menos diseñadas, menos reguladas y más flexibles. Del mismo modo que pretendemos dar flexibilidad

regulated and more flexible streets. Just as we attempt to give flexibility to our housing, we also

a nuestras viviendas, también lo reivindicamos

call for this in our streets. Streets whose ground

para nuestras calles. Calles cuya superfic¡e no

space should not be fragmented by the demarcation

debe resultar fragmentada por la demarcación

lines of unchangeable uses. Streets with more

de unos usos inalterables. Calles con pavimentos

equalitarian paving allowing a more spontaneous

más igualitarios que permitan un uso social más

social use. Streets with obstacles, with more friction

espontáneo. Calles con obstáculos, con mayor

against the walls, with ground floor premises and

rozamiento con sus paredes, con plantas bajas y

establishments which participate in them. Shops

establecimientos que participen de ellas. Comercios con toldos que protejan a los peatones del sol y

with awnings which protect pedestrians from the sun and the rain and which avoid the indiscriminate

de la lluvia y eviten el uso indiscriminado del aire

use of air conditioning. Streets with schedules allow

acondicionado. Calles con horarios que permitan

them to be used in different ways depending on the

usarse de drstintas maneras según las horas, los días

time, the day or the season. We refuse to designate

o las estaciones. Rehusamos designar algunas calles

some streets as pedestrian because all streets

como peatonales porque todas lo deben ser, ¿O no?

should be so. Shouldn't they?

*t3s3óJ:':

315


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.