Interni Now Magazine Number 3

Page 1

ARCHITECTURE //CULTURE//CUSTOM//DESIGN ELEGANCE//ENERGY//PHILOSOPHY// LANDSCAPE//LITERATURE//LIFESTYLE// LANGUAGE//MATERIALS//NATURE//TECHNOLOGY

INTERNI NOW MAGAZINE ANNO II, N.3 - SPRING/SUMMER 2013

interni now

Poltrona // Armchair FAVELA disegnata da Humberto e Fernando Campana SPECIAL EDITION IN MARMO BIANCO DI CARRARA

Preview 速

GRAZIANI MARMI

interni now meet the Project 1+1=2


COLLABORAZIONI NAZIONALI ED INTERNAZIONALI CI HANNO PERMESSO DI SVILUPPARE UNA STRUTTURA TALE, DA GARANTIRE AD UNO STUDIO DI PROGETTAZIONE UN SUPPORTO A 360°. IL DIALOGO CON IL MONDO DELL'ARCHITETTURA COSTITUISCE UN PASSAGGIO FONDAMENTALE PER LA BUONA RIUSCITA DI UN PROGETTO. ATTRAVERSO UNO STUDIO MIRATO, CI PONIAMO COME OBBIETTIVO CONCRETO DI CREARE UN PONTE TRA IL PROFESSIONISTA E IL CLIENTE, TRA IL PROGETTO E LO SPAZIO CHE ESSO CREA.

MUCH MORE PROJECT 1+1=2 INTERNI NOW DAL 1988 AD OGGI SI È EVOLUTO DA SHOWROOM A RIVENDITORE DEI PIÙ IMPORTANTI BRAND DEL DESIGN NAZIONALE E INTERNAZIONALE, CHE CONTINUIAMO A TROVARE NEGLI OLTRE 90 MARCHI RAPPRESENTATI, SIA CON PEZZI STORICI CHE CON LE PROPOSTE PIÙ RECENTI. TUTTO QUESTO NASCE OVVIAMENTE DAL PROGETTO E DIVENTA UN’ECCELLENZA GRAZIE AL CONFRONTO CONTINUO CON LA COMMITTENZA E UN’ATTENZIONE MANIACALE PER IL DETTAGLIO. L’ARCHITETTO, L’IMPRESARIO, IL TECNICO, IL PIASTRELLISTA, IL DECORATORE E IL MARMISTA CHE LAVORANO FIANCO A FIANCO, DIRETTI DA UN’UNICA REGIA, COME IN UNA SQUADRA. ATTRAVERSO UNO STUDIO MIRATO, CI PONIAMO COME OBIETTIVO CONCRETO DI CREARE UN PONTE TRA IL PROFESSIONISTA E IL CLIENTE, TRA IL PROGETTO E LO SPAZIO CHE ESSO CREA. UNA REALTÀ DI TEAM PROJECT UNICA

SINCE 1988 INTERNI NOW HAS EVOLVED FROM SHOWROOM TO A RETAILER OF MAJOR ITALIAN AND INTERNATIONAL DESIGN BRANDS. THESE CONTINUE TO APPEAR IN THE 90+ BRANDS REPRESENTED, FEATURING BOTH CLASSICS AND NEW PROPOSALS. THE BASIS FOR ALL THIS IS THE DESIGN PROJECT WHICH BECOMES EXCELLENCE FOLLOWING CONSTANT EXCHANGES WITH CLIENTS AND AN OBSESSION WITH DETAIL. ARCHITECTS, ENTREPRENEURS, ENGINEERS, TILERS, DECORATORS AND MARBLE WORKERS ALL WORK SIDE BY SIDE IN A TEAM UNDER A SINGLE ORGANISER. WE USE TARGETED STUDIES TO ACHIEVE OUR CONCRETE AIM AND ACT AS A BRIDGE BETWEEN PROFESSIONAL AND CLIENT, BETWEEN THE DESIGN PROJECT AND THE SPACE IT CREATES. A UNIQUE TEAM PROJECT

W W W. I N T E R N I N O W. I T


ARCH

CLIENTS

1+1=PROJECT I L L I N G UA G G I O È Q U E L LO D E L L ’ A R C H I T E T T U R A / / W E S P E A K I N A R C H I T E C T U R A L L A N G UA G E

STUDY

SOLUTION

INTERN MODEL PROJECT

SKETCH MEETING

DESIGN SHAPE

SPACE

CONCEPT

METODOLOGIA DEL PROGETTO//THE DESIGN APPROACH ............................................................................................................................................................................................... @ Staff Meeting

@ Custom Made

Il confronto è fonte di idee che sfociano in soluzioni. Al progettista vengono presentate una serie di soluzioni, nate dalle nostre competenze sui materiali e complementi di arredo, da poter sviluppare insieme, con l'obbiettivo di trovare una soluzione concreta in piena sintonia con il progetto.

Fornendo il materiale per creare simulazioni di arredo realistiche. Quando l'elemento reale è in grado di plasmarsi anche con lo spazio + ricercato. Lo spazio inizierà quindi a dialogare con la struttura valorizzandola al meglio.

The meeting produces ideas that lead to solutions. The designer is given a number of solutions based on our expertise in materials and furnishing accessories. These are developed jointly to develop a concrete solution in full keeping with the design project.

Providing materials to create realistic simulations of décor. When a real feature can be shaped even by the most sophisticated space. Then, the space starts interacting with the construction, making the most of it.

@ Executive Soluzioni atte a migliorare la qualità della vita della casa. Fase esecutiva con schemi elettrici, idraulici e domotici particolareggiati e specializzati. La nostra presenza permette di affrontare nel modo più rapido ed efficiente i vari aspetti che costituiscono la fase realizzativa.

@ The Studio: 1+1 = 1

Solutions that improve the quality of life at home. Executive process, with detailed, specialist electric, hydraulic and domotic diagrams. With our help, all the aspects involved in the executive process can be more rapidly and efficiently handled.

Lo studio rappresenta il luogo d'incontro, uno spazio concreto ma allo stesso tempo dinamico e in continua evoluzione. Attraverso simulazioni grafiche e fotografiche siamo in grado di dare al cliente un immagine più concreta di quella che sarà la sua casa.

@ Focus on Detail

The studio is a meeting place, a real space but it is also a dynamic and ever changing one. We use graphic and photographic simulations to give our clients a more realistic insight into what their homes will be.

Il progettista e lo studio attraverso realizzazioni private rendono sempre più unico il progetto interpretando e personalizzando il gusto del cliente. Il dettaglio non solo fa la differenza, definisce l'eccellenza esaltando la forma e lo spazio. Through private projects, the designer and the studio make the project increasingly unique, as they get an insight into the customer's taste and tailor the project to it. Details not only make all the difference, they define excellence by making the most of form and space.


interni now

VIVERE L'ESTATE IL TERZO APPUNTAMENTO CON IL MONDO DI INTERNI NOW APRE CON L’OUTDOOR E LA VOGLIA DI VIVERE ALL’ APERTO. PAOLA LENTI E B&B, MARCHE STORICHE DEL NOSTRO SHOWROOM, FANNO GLI ONORI DI CASA. UNA DIMORA CHE HA SEMPRE PIÙ VOGLIA DI ARIA E LUCE. LE SERATE SONO PIÙ DOLCI E LE GIORNATE PIÙ LUNGHE. È IL MOMENTO GIUSTO PER SCEGLIERE. SCEGLIERE FRA LE SUGGESTIONI ETNICHE E IL DESIGN CONTEMPORANEO FIRMATO PAOLA LENTI, O LE FORME ACCOGLIENTI COME I NIDI E I COLORI CALDI E NATURALI DAL “TORTORA MELANGIATO” CHE SI AVVICINA ALLE TONALITÀ NATURALI DELLA CORDA DEI DIVANI B&B. RIMARRETE AMMALIATI DALLA GAMMA DI TESSUTI DEI NUOVI CUSCINI E DALLE SOFISTICATISSIME NUANCE COORDINATE.

THE THIRD APPOINTMENT WITH THE WORLD OF INTERNI NOW STARTS WITH THE OUTDOORS AND THE LOVE OF LIFE IN THE OPEN AIR. PAOLA LENTI AND B&B – LONGSTANDING PRESENCES IN OUR SHOWROOM – DO THE HONOURS. A HOME THAT IS CONSTANTLY CRAVING LIGHT AND FRESH AIR. THE EVENINGS ARE PLEASANTER AND THE DAYS LONGER. IT IS TIME TO CHOOSE. CHOOSE FROM PAOLA LENTI’S ETHNIC SUGGESTIONS AND CONTEMPORARY DESIGNS. INVITING NEST-LIKE FORMS AND THE WARM NATURAL DOVE GREYS THAT COME CLOSE TO THE NATURAL HUES OF THE B&B HEMP SOFAS. YOU WILL BE ENCHANTED BY THE RANGE OF FABRICS ADOPTED FOR THE NEW CUSHIONS AND THE EXTREMELY SOPHISTICATED COORDINATED SHADES.

www.interninow.it

1


2

3

VIVERLA NOW!

interni now

T E X T U R E

5

4

1 - CANASTA Poltrone e tavolo / Armchair and table Designer: Patricia Urquiola (B&B)

2 - ALA_CABANNE Strutture modulari / Modular structures Designer: Bestetti Associati (Paola Lenti)

La paglia di Vienna, con il suo andamento geometrico e decorativo, è stato l’elemento ispiratore. Ad integrare la collezione una serie di tavoli ed elementi di servizio con strutture in acciaio.

La collezione Cabanne comprende una serie di strutture modulari pensate per integrarsi con semplicità e garbo nella natura. Gli elementi in metallo e le pareti fisse o apribili possono essere completati con pannelli in tessuto o in listelli in legno. La collezione si completa con Ala, grandi teli per riparare dal sole o dalla pioggia.

Inspired by woven cane, with its geometric and decorative pattern. The collection is completed with a range of tables and practical pieces with steel structures.

3 - AMI_AQUA Sedie, poltrone e divani / Chairs, armchairs and sofas Designer: Francesco Rota (Paola Lenti) L’intreccio che riveste la struttura è realizzato a mano in tessuto Light o con una corda in Rope o Aquatech. il cuscino di seduta è rivestito nei tessuti per esterno Luz e Rope T. E' necessario l’utilizzo di uno o più cuscini di appoggio. Disponibile un winter set di protezione. The covering on the structure is hand-woven with Light fabric or with Rope or Aquatech cord. The seat cushion covers come in Luz or Rope T outdoor fabrics. One or more back cushions are required. A protective winter set is available.

5 - GRANDE PAPILIO Poltrone / Armchairs | Designer: Naoto Fukasawa (B&B) Grande papilio, piccola papilio e mini papilio, in tutte e tre le dimensioni, si ripresentano con quel carattere monomaterico che la identifica e con un intreccio di polietilene color antracite che si adegua perfettamente alle sue forme. All three sizes - large, small and mini - are clad with the same material, the distinguishing feature of this design, and an anthracite polyethylene weave that adheres perfectly to its form.

The Cabanne collection comprises a series of modular structures designed to blend simply and gracefully with nature. The metal pieces and fixed or movable wall panels can be completed with fabric or strips of wood. Adding to the collection is Ala, large screens that shield against the sun and rain.

UNA SCELTA INFINITA DI PRODOTTI, SETE, VELLUTI, COTONI, LINI, INTRECCI TECNOLOGICI, DISEGNI E STRUTTURE, TESSUTI TECNICI E IGNIFUGHI, PASSAMANERIE E NASTRI, CARTE DA PARATI. SOBRI E SOFISTICATI, DA SEMPRE SENSIBILI ALLE NOVITÀ ALLA TECNOLOGIA. UNA VISITA NEL NOSTRO MONDO DEI TESSUTI VI LASCERÀ LETTERALMENTE INEBRIATI.

AN ENDLESS SELECTION OF PRODUCTS, SILKS, VELVETS, COTTONS, LINENS, TECHNO WEAVES, DESIGNS AND STRUCTURES, TECHNICAL AND FIRE-RESISTANT FABRICS, TRIMMINGS, RIBBONS AND WALL PAPERS. SUBDUED AND SOPHISTICATED, WE ARE ALWAYS TUNED IN FOR NEW TECHNOLOGY. A VISIT TO OUR WORLD OF FABRICS WILL LEAVE YOU TRULY INEBRIATED!

4 - PLEASE_AQUA Divano due posti / Two-seater sofa Designer: Francesco Rota (Paola Lenti) La struttura è gonfiabile e realizzata in pvc in parti indipendenti, provviste ciascuna di valvole di gonfiaggio. Il rivestimento, completamente sfoderabile, è realizzato con Aero, una rete in sottili corde in filato Rope disponibile in una vasta gamma di colori. Questo divano viene fornito completo di motore a batteria per il gonfiaggio degli elementi. E’ disponibile un winter set di protezione. The inflatable structure is in PVC. Each section is separate and features inflation valves. The fully removable cover is in Aero, a mesh of thin Rope cords available in a wide range of colours. This sofa comes complete with a battery motor for inflation. A protective winter set is available.

interni now DEDAR _ DESIGNER GUILD _ DESIGNER GUILD KIDS _ CHRISTIAN LACROIX _ RALPH LAUREN _

HERMES _ CHRISTIAN FISHBACHER RUBELLI _ MANUEL CANOVAS C & C _ LARSEN


VIVERE L'ESTATE_VIVERLA NOW!

CHARLES OUTDOOR DIVANI | DESIGNER: ANTONIO CITTERIO

MATERIALITÀ MATERIALS

CHE SI PARLI DI LEGNO HI-TECH AMICO DELL’AMBIENTE, DI PREZIOSISSIMO MARMO “PORTORO” O DI CALDO ED ESSENZIALE TRAVERTINO, INTERNI NOW DISPONE DI UNA GAMMA PRATICAMENTE INFINITA DI SELEZIONATISSIMI MATERIALI. E GRAZIE AL NOSTRO “TEAM WORK”, AVRETE UNA CONSULENZA PROFESSIONALE SU OGNI FASE DEL PROGETTO, CON PREZIOSI E CONCRETI CONSIGLI. YOU CAN TALK OF HI-TECH ECO-FRIENDLY WOOD, PRIZED PORTORO MARBLE OR WARM AND MINIMAL TRAVERTINE, INTERNI NOW AVAILS OF A VIRTUALLY NEVER-ENDING RANGE OF HIGHLY SELECT MATERIALS. OUR TEAM PROVIDES YOU WITH PROFESSIONAL CONSULTANTS WHO OFFER PRECIOUS AND CONCRETE ADVICE EVERY STEP OF THE WAY.

www.grazianimarmi.com www.greenwood-venice.com


Credits: Nuove disposizioni geometriche - Serie 1 // New geometric arrangements - Series 1 // di Marco MIrko Nani del Laboratorio Creativo EXP. di Carrara www.iamexp.com


interni now meet the sea

ARREDARE IL MARE FURNISHINGS FOR THE SEA

LUCA DINI, NOTO DESIGNER FIORENTINO SI RACCONTA E PARLA DELLA SUA COLLABORAZIONE CON INTERNI NOW. LUCA DINI, ACCLAIMED FLORENTINE ARCHITECT TALKS ABOUT HIMSELF AND HIS WORK WITH INTERNI NOW.

IL SEA FORCE ONE, È UNO YACHT DI 54 METRI DI LUNGHEZZA IL SEA FORCE ONE, UNO YACHT DI 54 METRI DI LUNGHEZZA E 10,5 DI LARGHEZZA CAPACE DI OSPITARE FINO A 10 PASSEGGERI E 12 MEMBRI DI EQUIPAGGIO. ISPIRATO DALL'ESTRO VISIONARIO DELL'ARMATORE, CAPITAN MAGIC. UN'IMBARCAZIONE UNICA NEL SUO GENERE PER DESIGN E TECNOLOGIA: CON IL SUO SCAFO NERO, UNA LINEA INCONFONDIBILE, USA SOFISTICATISSIMI SISTEMI DI ILLUMINAZIONE E DOMOTICA. IL DESIGN E LA RICERCATEZZA DEGLI INTERNI SONO IL PUNTO DI FORZA DI TUTTA LA CREAZIONE


interni now meet the sea

ARREDARE SU MISURA E PER LE ESIGENZE DEI SUOI PROPRIETARI, INTERNI NOW SI È CONCENTRATO SU UNA DIMENSIONE DI COMFORT E DI BENESSERE SEMPRE CONSAPEVOLE DEI LIMITI DELLA VITA A BORDO. SPESSO SI DICE: UNA CASA È UNA CASA, UNA BARCA È UNA BARCA. A TAL PROPOSITO, VI ILLUSTRIAMO LA NOSTRA BELLISSIMA ESPERIENZA AVUTA CON IL VISIONARIO “PIRATA DELLA MENTE” L’ARMATORE DELLO SPLENDIDO ADMIRAL 54 COSTRUITO DALLA APUANA TECNOMAR E FIRMATO DAL DESIGNER LUCA DINI, CHE CI HA INSEGNATO LA VERA DIMENSIONE DELLE ASPIRAZIONI DI TUTTI I PROPRIETARI, LA DIMENSIONE DEL SOGNO. DECORATING TO SUIT THE OWNERS’ TASTE AND NEEDS. INTERNI NOW HAS FOCUSSED ITS EFFORTS ON A DIMENSION OF COMFORT AND WELLBEING, ALWAYS AWARE OF THE LIMITS OF LIVING ON A BOAT. WE OFTEN SAY: A HOME IS A HOME, A BOAT IS A BOAT. AS TO THIS, WE WILL TELL YOU ABOUT OUR GREAT EXPERIENCE WITH A DAY-DREAMER, THE “PIRATE OF THE MIND” AKA THE OWNER OF THE WONDERFUL ADMIRAL 54 BUILT BY THE APUAN-BASED TECNOMAR AND DESIGNED BY LUCA DINI, WHO TAUGHT US ABOUT THE REAL DIMENSION OF ALL OWNERS’ AMBITIONS, THE DIMENSION OF DREAMS.

SEA FORCE ONE IS A 54-METRE YACHT SEA FORCE ONE IS A 54-METRE YACHT WITH A 10.5-METRE BEAM. IT CAN ACCOMMODATE UP TO TEN PASSENGERS AND TWELVE CREW MEMBERS. INSPIRED BY THE VISIONARY FLAIR OF ITS OWNER, CAPTAIN MAGIC, THIS VESSEL IS UNIQUE IN DESIGN AND TECHNOLOGY. WITH A BLACK HULL AND DISTINCTIVE LINE, IT FEATURES HIGHLY SOPHISTICATED LIGHTING AND AUTOMATION SYSTEMS. THE STRONG POINT OF THE WHOLE IS, HOWEVER, ITS ELEGANT INTERIOR DESIGN.


interni now meet the sea LA FIRMA DINI DESIGN COMPARE SU NUMEROSI YACHTS REALIZZATI CON ALCUNI DEI PIÙ NOTI CANTIERI NAVALI, QUALI I CANTIERI NAVALI LAVAGNA – ADMIRAL PER IL QUALE HA INTERAMENTE CREATO TUTTE LE NUOVE LINEE PARTENDO CON IL 31 MT ALILA, IL 31 MT SE AL MAR CALA LA LUNA, IL 32 MT MAIDOMO, IL 35 MT BE COOL, IL 40 MT AQUA DEL 2008, IL 42 MT BLUE EYES DEL 2009, MARIOTTI – AMY CON IL 54 MT SEA FORCE ONE, L’ADMIRAL COMPLETATO NEL 2008. DALLA SUA FIRENZE VIAGGIA, OGGI, FRENETICAMENTE IN ITALIA E NEL MONDO. SOLO IL SUO ATTEGGIAMENTO NON È CAMBIATO, ENTUSIASTA, SCHIETTO, AUTENTICO E CONFIDENZIALMENTE PROFESSIONALE NELL’AFFRONTARE OGNI RAPPORTO E OGNI NUOVA SFIDA. «ALL’INIZIO DELLA MIA ATTIVITÀ PERÒ HO DISEGNATO ANCHE DELL’ALTRO. PER ESEMPIO, IL CRUSCOTTO DELLA LAMBORGHINI DIABLO E POI SEDIE, OGGETTI D’ARREDAMENTO, OROLOGI, ABITAZIONI PRIVATE.

THE NAME DINI DESIGN APPEARS ON NUMEROUS YACHTS DEVELOPED WITH SOME OF THE BEST-KNOWN SHIPYARDS SUCH AS CANTIERI NAVALI LAVAGNA – ADMIRAL F OR WHICH IT DESIGNED ALL THE NEW LINES, STARTING FROM THE 31-METRE ALILA, THE 31-METRE SE AL MAR CALA LA LUNA, THE 32-METRE MAIDOMO, THE 35-METRE BE COOL, THE 40-METRE AQUA OF 2008, THE 42-METRE BLUE EYES OF 2009, MARIOTTI – AND AMY AND ITS 54-METRE SEA FORCE ONE, THE ADMIRAL COMPLETED IN 2008. DINI LEAVES HIS HOME IN FLORENCE TO TRAVEL FRENETICALLY AROUND ITALY AND INDEED THE WHOLE WORLD. ONLY HIS APPROACH REMAINS THE SAME – ENTHUSIASTIC AND SINCERE, GENUINE AND AMICABLY PROFESSIONAL WHEN EMBARKING ON EVERY RELATIONSHIP AND EVERY NEW CHALLENGE. “WHEN I STARTED OUT, I DID DESIGN OTHER THINGS SUCH AS THE DASHBOARD OF THE LAMBORGHINI DIABLO AND CHAIRS, OCCASIONAL FURNISHINGS, CLOCKS AND INTERIORS.

INTERVISTA A LUCA DINI AN INTERVIEW WITH LUCA DINI di Lucia Impelluso

Chi è il designer italiano che l'ha maggiormente influenzata e perché?

Which Italian designer has most influenced you and why?

Pierluigi Spadolini, conosciuto nel 1987. Sono stato nel suo studio per 10 anni, fino al’96. Da lui ho imparato il metodo nell’affrontare il progetto, la cura dei dettagli , la pulizia delle linee e la dinamicità nell’architettura. Questi sono stati i miei principi ispiratori e ancora oggi, sono alla base dei miei progetti, anche quelli più recenti e innovativi.

Pierluigi Spadolini. I met him in 1987 and worked in his office for ten years, until 1996. He taught me how to approach a design project, the focus on detail, the clean lines and the force of architecture. These were my principal inspirations and they are still the cornerstones of my designs, including the latest and most innovative ones.

Come nasce la sua collaborazione con Eugenio e Cristina e perchè si è affidato a loro, cosa le serviva?

How did you start working with Eugenio and Cristina and why did you turn to them. What did you need?

La serietà e l’assistenza fin dal primo momento del progetto, non solo nella scelta di oggetti e decorazione, ma ho riscontrato in loro una non comune partecipazione, attiva e dinamica nei progetti. Un’attenzione continua, anche dopo la vendita. Vengono nei Cantieri e si rendono conto in prima persona delle eventuali problematiche che possono sorgere a bordo di una barca. Uno yacht è per tanti aspetti ben diverso da una casa.

Reliability and assistance from the very outset of the design process, not just in terms of choosing objects and decor. In them, I found an uncommon, active and dynamic involvement in the project, and with ongoing focus, even after the sale. They visit the shipyards for a firsthand understanding of any issues that may arise on board a yacht. In many ways, a yacht is very different from a house.

Quale è la differenza in termini di approccio al progetto tra la nautica e gli altri settori in cui interviene?

How does the design approach differ between the nautical sector and the others you work in?

La grande differenza è nella tridimensionalità. Noi lavoriamo su linee curve, inclinate, modellate sullo scafo, il ragionamento è più complesso. In effetti con Eugenio e Cristina, per come sono organizzati, abbiamo trovato un ottimo interlocutore, che non solo fa forniture, ma addirittura progetto, adattandosi alle nostre esigenze e volontà e sviluppando per noi anche soluzioni custom. Un vero servizio a 360°.

The main difference is its threedimensional nature. We work with curved and slanting lines, based on the hull shape. It is a more complex reasoning. Because of the way Eugenio and Cristina are organised, they are excellent counterparts. They not only supply, they also design, adapting to our needs and desires and even developing customdesigned solutions. It is a truly comprehensive service.

Quale è Il prossimo progetto nella nautica che si appresta a fare?

What is your next nautical project?

Il 47 mt Maxima , con scafo in acciaio e sovrastruttura in alluminio. E’ un progetto che stiamo costruendo adesso, con il nuovo “The Italian Sea Group”( Gruppo Admiral/Tecnomar che ha recentemente acquisito anche i Nuovi Cantieri Apuania) e sarà pronto per l’estate prossima. Siamo molto fiduciosi ed entusiasti per questo progetto, anche sulla scia dell’ultimo “Impero 40” la cui costruzione è appena stata ultimata. Quale è il feedback che rilascia ad Interni Now ? Generalmente prima si effettuano delle riunioni insieme dove illustro il progetto, raccontando chi è l’Armatore, quali sono i suoi gusti e le sue passioni, da qui nasce spontaneamente il progetto vero e proprio, ideato sulle esigenze, anche le più disparate, del cliente.

The 47-metre Maxima with a steel hull and aluminium superstructure. It is a project that we are building now with the new The Italian Sea Group (part of the Admiral/Tecnomar group, which also recently purchased the Nuovi Cantieri Apuania shipyard). It will be ready for next summer. We are very confident and enthusiastic about this project, following in the wake of the last Impero 40, the construction of which has just been completed. What feedback do you give Interni Now? Generally, we first hold joint meetings during which I illustrate the project, explaining who the owner is, his tastes and passions. This leads naturally into the project true and proper, based on the client’s, sometimes hugely diverse, needs.

La Luca Dini Design, nasce a Firenze nel 1996 e cresce progressivamente fino ad arricchirsi di più sedi distaccate occupandosi di architettura in genere, di interior design, design di oggettistica e ultimamente di numerosi progetti che spaziano dal settore residenziale, a quello automobilistico.

Luca Dini Design was founded in Florence in 1996 and has gradually expanded to comprise several offices focusing on architecture in general, interior design, object design and, finally, many projects ranging from residential to automobiles.

www.lucadinidesign.com


NELLA CABINA ARMATORIALE SI HA L’UNIONE DEGLI ELEMENTI DEL FONDALE MARINO, CONTENUTI NELLA TESTIERA DEL LETTO (DI CARTAPESTA CREATA DAI MAESTRI DEL CARNEVALE DI VIAREGGIO), CON QUELLI DELLA VOLTA CELESTE, RIPRODOTTA ANCHE SULLA PARETE FRONTALE DI PRUA, RIPRODUCENDO COSI, L’ATMOSFERA TIPICA CHE SI PUÒ VIVERE IN MARE APERTO. THE MASTER CABIN BRINGS TOGETHER FEATURES FOUND ON THE SEABED, CONTAINED IN THE HEADBOARD (PAPIER MÂCHÉ , CREATED BY THE MASTER CRAFTSMEN OF THE VIAREGGIO CARNIVAL), WITH THOSE OF THE NIGHT SKY, ALSO REPRODUCED ON THE FRONT BOW WALL, RECREATING THE FEEL OF LIFE ON THE OPEN WAVES.

SALA DEDICATA AL SUSHI BAR, ALLA CUCINA PROFESSIONALE CAPACE DI SERVIRE FINO A 100 COPERTI E ALLA MUSICA, CON 46 SCHERMI , CONSOLE PER IL DJ E INCREDIBILE IMPIANTO STEREO. THE SUSHI BAR WITH A PROFESSIONAL KITCHEN THAT CAN SERVE UP TO 100 PEOPLE AND MUSIC ROOM, WITH 46 SCREENS, A DJ CONSOLE AND TERRIFIC STEREO SYSTEM.


interni now

ROBERTO GRAZIANI HA COMMISSIONATO, SPONSORIZZATO E FORNITO IL SUO SPLENDIDO MARMO BIANCO PER QUESTO AMBIZIOSO PROGETTO IL CUI CONCEPT È DI INTERNI NOW E LA REALIZZAZIONE DI EDIL PAVIMENTI. FAVELA LA POLTRONA IN LEGNO DI EDRA, LO STORICO PEZZO DEL DESIGN MONDIALE, INCONTRA IL MARMO NELLA SUA PIÙ ALTA ESPRESSIONE, DOPO CARRARA MARBLE WEEKS SARÀ POI IN MOSTRA NELLO SHOWROOM DI INTERNI NOW. L'ECCEZIONALITÀ DI QUESTO PROGETTO È STATA PREMIATA DALL'AUTORIZZAZIONE A PROCEDERE DI EDRA E DEI FRATELLI HUMBERTO E FERNANDO CAMPANA.

O

DOTTO D

A

PR

ROBERTO GRAZIANI COMMISSIONED, SPONSORED AND SUPPLIED HIS SPLENDID WHITE MARBLE FOR THIS AMBITIOUS PROJECT, CONCEIVED BY INTERNI NOW AND PRODUCED BY EDIL PAVIMENTI. FAVELA THE ARMCHAIR IN WOOD OF EDRA, THE WORLDWIDE DESIGN CLASSIC, MEETS MARBLE IN ITS HIGHEST EXPRESSION, FROM VIVERE IL MARMO A CARRARA WILL BE ON SHOW IN THE INTERNI NOW SHOWROOM. THIS EXCEPTIONAL PROJECT HAS BEEN REWARDED WITH AN OK TO PROCEED FROM EDRA AND BROTHERS HUMBERTO AND FERNANDO CAMPANA.

PR

O

DU

CTE

BY

®

GRAZIANI MARMI

D

Poltrona //Armchair FAVELA (1991) È una poltroncina priva di struttura interna, costruita con tanti pezzetti di legno naturale, simili a quelli con cui in Brasile si costruiscono le baracche delle favela, incollati e inchiodati a mano l’uno sull’altro, in modo volutamente casuale. La realizzazione manuale rende ogni seduta unica. An armchair with no internal structure and made of numerous pieces of natural wood, similar to those used in Brazil to build the shacks in the favelas, glued and nailed together by hand one over the other completely at random. The manual construction process makes each one unique.

www.edra.com

Humberto e Fernando Campana nascono in Brasile, a San Paolo, rispettivamente nel 1953 e nel 1961. Lo stile dei progetti e delle creazioni di Humberto e Fernando gioca con le forme, i materiali e i colori, non trascura la lezione del passato dando vita a prodotti e collezioni ricche di poesia, di sogno di positività densi di significati. I loro pezzi sono esposti in alcuni dei più importanti musei del mondo. Humberto and Fernando Campana were born in Sao Paolo in Brazil in 1953 and 1961, respectively. Humberto and Fernando’s designs and creations are a play on forms, materials and colours. Without ignoring the teachings of the past, they give rise to products and collections full of poetry, dreams, positivity and significance. Major museums worldwide exhibit their work. www.campanas.com.br


IL PROGETTO DIVENTA ECCELLENZA. L'ARCHITETTO, L'IMPRESARIO, IL TECNICO E IL PIASTRELLISTA, IL DECORATORE E IL MARMISTA LAVORANO FIANCO A FIANCO, DIRETTI DA UN UNICA REGIA CAPACE DI DIALOGARE CON TUTTI I SOGGETTI COINVOLTI. LA NOSTRA QUOTIDIANITÀ SI VESTE QUINDI DELLA CREATIVITÀ DI INTERNI NOW E DELLE ECCELLENZE DEI SUOI PARTNER, DELLE LAVORAZIONI DI EDIL PAVIMENTI E DELLA FORNITURA DI MATERIALI PREGIATI, AD ESEMPIO, DI GRAZIANI MARMI.

DESIGN BECOMES EXCELLENCE. ARCHITECTS, ENTREPRENEURS, ENGINEERS, TILERS, DECORATORS AND MARBLE WORKERS ALL WORK SIDE BY SIDE IN A TEAM UNDER A SINGLE ORGANISER. OUR DAILY LIVES ARE FILLED WITH THE CREATIVITY OF INTERNI NOW AND THE EXCELLENCES OF ITS PARTNERS, THE WORK OF EDIL PAVIMENTI AND THE SUPPLY OF PRIZED MATERIALS BY NAMES SUCH AS GRAZIANI MARMI.

PARETE IN TRAVERTINO TRAVERTINE WALL

Una elegante parete in travertino levigato dai caldi contrasti, in cui la continuità della venatura della pietra, espressamente voluta dal cliente, ne accentua la verticalità e la matericità. Le mattonelle realizzate in due tipologie di formato, non fanno altro che impreziosire ed esaltare un materiale "caldo” come solo il travertino sa essere.

An elegant wall in polished travertine with warm contrasts. The continuity of the stone’s vein, expressly chosen by the client, accentuates the vertical application and texture. The two tile formats enhance and exalt the unique warmth of travertine.

LAVABO IN PIETRA DEL CARDOSO CARDOSO STONE WASHBASIN Lavabo dalle linee sobrie ed eleganti. La realizzazione in pietra del Cardoso, con lavorazione a "spazzola", ne ammorbidisce i contrasti e gli conferisce una sensazione vellutata al tatto. Il piano sbassato e la rubinetteria a scomparsa danno un effetto di piano continuo. La grande attenzione alle proporzioni, i volumi puri e i profili smussati nobilitano quest’oggetto e lo elevano da semplice elemento di arredamento ad opera di interior design.

A washbasin with a simple but elegant design. The choice of a brushed finish on the Cardoso stone softens the contrasts and makes it velvety to the touch. The lowered ridge and concealed taps create the effect of an unbroken surface. The careful study of proportions, pure volumes and rounded contours ennoble this piece, elevating it from a simple piece of furnishing to a work of interior design.

SCALA ILLUMINATA A LED LED-LIT STAIRCASE Scala curvilinea rivestita in travertino, con smusso del gradino lavorato a 45°. Il taglio, ben definito, è evidenziato da led che creano un ambiente elegante e al tempo stesso suggestivo. La parete sempre in travertino, lavorata però a spacco, contrasta con la pulizia delle linee curve della scala. Armonia e tradizione.

A curvilinear staircase clad with travertine, featuring 45°- chamfered steps. The clearly-defined cut is highlighted by LEDs, creating an elegant and characterful interior. The wall is in cleft-cut travertine and contrasts with the clean, curved design of the staircase. Harmony and tradition.

VASCA CON FONTANA POOL WITH FOUNTAIN Piscina ispirata alle vasche termali dell’antica Roma, dotata di una suggestiva cascata d'acqua centrale, 12 bocchette per l’idromassaggio, gaiser e giochi d'acqua. L’intero impianto della vasca è comandato da un sofisticato sistema di domotica e arricchito da illuminazione cromoterapica subacquea a led che consente alle persone che vi si immergono di vivere un’esperienza unica ed emozionale. La classicità e la modernità si fondono dando vita ad un oggetto prestigioso.

A pool inspired by the baths of Ancient Rome incorporating a stunning central cascade of water, 12 hydromassage jets, geyser and water features. The whole pool is controlled by a sophisticated automation system and enriched with underwater LED colour therapy giving those in the pool a unique and exciting experience. Classical meets modern to produce a prestigious piece.


MARBLE TAKES THE STAGE IN CARRARA

A CARRARA VA IN SCENA IL MARMO* GRAZIE A UN IDEA DI ROBERTO GRAZIANI, INTERNI NOW INTERPRETA VIVERE IL MARMO, CON UN'ALLESTIMENTO NELLA NOBILE PIAZZA DEGLI ANIMOSI, 50MQ DI LUSSO, MARMO E DESIGN. FROM AN IDEA OF ROBERTO GRAZIANI, INTERNI NOW GIVES ITS VIEW OF THE MARBLE EXPERIENCE WITH AN INSTALLATION IN THE NOBLE PIAZZA DEGLI ANIMOSI, 50 SQUARE METRES OF LUXURY, MARBLE AND DESIGN.

®

GRAZIANI MARMI

LOCATION

Living with marble

VIVERE IL MARMO

PORTA/DOOR - "VELARIA”

Piazza degli Animosi Rimadesio leader produce sistemi per la suddivisione degli ambienti e la definizione architettonica degli interni. Porte, porte scorrevoli, librerie e sistemi componibili per la zona giorno, cabine armadio e una collezione di complementi. Rimadesio produces systems for sub-dividing environments and for the architectural definition of internal spaces. Doors, sliding panels, shelving units, walk-in wardrobes and a collection of complementary furniture.

IL MARMO NON SOLO COME PAVIMENTO O RIVESTIMENTO MA ANCHE COMPLEMENTO DI ARREDO, O COME OGGETTO DI ALTO DESIGN. IN ANTEPRIMA, DURANTE MARBLE WEEKS VERRANNO PRESENTATI IN COLLABORAZIONE CON RIMADESIO: IL SISTEMA "ZENIT": LA LIBRERIA NEL SEGNO DELLA LEGGEREZZA E DAI MINIMI SPESSORI DELLE LINEE, CARATTERIZZATA DA UN MAGISTRALE UTILIZZO DEI MATERIALI LAPIDEI; LA PORTA "VELA": PORTA CON APERTURA BIDIREZIONALE, APRIBILE IN ENTRAMBE LE DIREZIONI. UN PROGETTO CHE UNISCE TECNOLOGIA INNOVATIVA AD UN MATERIALE PREZIOSO COME IL MARMO; LA PORTA "VELARIA": UN SISTEMA DI PORTE SCORREVOLI PER UNA NUOVA SCANSIONE DEGLI SPAZI, IN CUI LE QUALITÀ UNICHE DEL MARMO DIVENTANO PROTAGONISTE ASSOLUTE. I TRE PROGETTI SONO STATI REALIZZATI E CUSTOMIZZATI IN COLLABORAZIONE CON RIMADESIO, CREATI IN MARMO, PIETRA E ALLUMINIO. NASCE COSÌ UN NUOVO MODO DI VIVERE UNO SPAZIO PRIVATO COME LA CABINA ARMADIO, CHE DIVENTA PARTE DI ARREDAMENTO DI UNO SPAZIO LIVING.

MARBLE, NOT JUST AS A FLOOR OR PANEL BUT AS INTERIOR DECORATION TOO, AS A SOPHISTICATED DESIGNER ITEM. ON PREVIEW AT THE MARBLE WEEKS THE “ZENITH” SYSTEM: A BOOKCASE WHICH IS ALL ABOUT LIGHTNESS AND EXTREMELY THIN LINES, WHERE STONE MATERIALS HAVE BEEN USED TO THE HIGHEST STANDARDS; THE “VELA” DOOR: OPENING IN BOTH DIRECTIONS, A PROJECT THAT COMBINES INNOVATIVE TECHNOLOGY WITH SUCH A PRECIOUS MATERIAL AS MARBLE; THE “VELARIA” DOOR: A SET OF SLIDING DOORS TO SEPARATE THE SPACE IN UNPRECEDENTED WAYS, WHERE THE UNIQUE PROPERTIES OF MARBLE STEAL THE LIMELIGHT.THE THREE PROJECTS ARE MADE OF MARBLE, STONE AND ALUMINIUM WITH THE SUPPORT OF RIMADESIO. THIS BRINGS IN A NEW WAY OF LIVING A PRIVATE SPACE, SUCH AS A WALK-IN WARDROBE, WHICH BECOMES PART OF THE DECORATION OF A LIVING AREA.

Piazza in cui si trova la sede del Teatro degli Animosi. Situata nel centro medioevale e rinascimentale di Carrara. L´interno del Teatro è impreziosito dal copioso utilizzo del bianchissimo marmo di Carrara, finemente lavorato ed adoperato sia nei piccoli dettagli che negli ornamenti. Al primo piano si trova la sala del Ridotto degli Animosi, che ricca di stucchi e specchi, era considerata” il salotto buono" della città poiché ospitava gli incontri organizzati dalla borghesia dell´industria marmifera carrarese. This square is the home of the Teatro degli Animosi. Situated in Carrara’s medieval and Renaissance city centre. The interior of the theatre displays an abundant use of the whitest Carrara marble, finely worked and employed for both small details and ornamentation. The first-floor Sala del Ridotto degli Animosi is filled with stuccowork and mirrors. This was considered the city’s “parlour" as it hosted encounters organised by the upper echelons of Carrara’s marble industry.

*


interni now art & event

INDEX FALLS Mostra personale di / A solo exhibition by

Santiago Morilla Museo Civico del Marmo di Carrara fino al 31 agosto 2013

Vocazione Fashion dal 1896

database

D’Avenza, vocazione fashion dal 1896. Rilevata dai fratelli Ackerman incredibilmente al solo costo di un dollaro nel 1957, a patto che potessero dare lavoro a più di cinquecento operai del territorio.

D’Avenza has been synonymous with fashion since 1896. It was bought by the Ackerman brothers for the incredible price of just one dollar in 1957 on the condition that they continue to provide work for more than 500 locals.

L'intuizione di base era di fondere insieme altissima qualità sartoriale al processo seriale,la preziosa eredità d’Avenza è salvaguardata dall’imprenditore tessile Renato Cecchi, che si è impegnato a perpetuare l’eccellenza del marchio e del prodotto in ambito nazionale e internazionale

Their basic intuition was to blend the finest quality tailoring with mass production and the precious D’Avenza legacy is now guarded by textile entrepreneur Renato Cecchi who has promised to perpetuate the excellence of the brand and product, nationally and internationally.

Saranno presentate in occasione di Carrara Marble Weeks la t-shirt e il trench, ideati da Eugenio Biselli ed elaborati graficamente da Emiliano Vatteroni, utilizzando le venature del marmo Statuario di Carrara.

www.davenza.it

A t-shirt and trench coat designed by Eugenio Biselli and with graphic design by Emiliano Vatteroni based on the veining of Carrara statuary marble will feature at the Carrara Marble Weeks.

II Edizione | Carrara 20 aprile//14 dicembre 2013 Museo Civico del Marmo Centro Arti Plastiche

Con il suo progetto artistico, ideato ad hoc per DATABASE 2013, e attraverso la mostra INDEX FALLS realizzata site-specific per Carrara, l’artista spagnolo propone nuove soluzioni iconografiche per i templi dei centri del potere economico, attraverso la rivisitazione di frontoni e bassorilievi in marmo ispirati al modello classico. Confluiscono nella mostra anche video e fotografie prodotti dall’artista durante la performance tenuta il 24 aprile alle cave di Colonnata, durante la quale figure colte nel momento esatto che precede la caduta sono state proiettate in grande scala sulle bancate delle cave di marmo di Carrara nelle diverse fasi del giorno che portano dal tramonto alla notte.

With an artistic project specially conceived for DATABASE 2013 and his site-specific INDEX FALLS exhibition created for Carrara, the Spanish artist proposes new iconographic solutions for the temples at the heart of economic power by revisiting pediments and bas reliefs in marble inspired by classical models. The exhibition also features videos and photographs produced by the artist during a performance at the Colonnata quarries on 24 April. In them, figures captured just before they fell were projected in large scale on the walls of the Carrara marble quarries at different times of day between sunset and night-time.

www.santiagomorilla.com www.database-carrara.com

25 Maggio | 31 Agosto INDEX FALLS Mostra personale di Santiago Morilla a cura di Federica Forti Museo Civico del Marmo di Carrara 24 | 27 Luglio Rassegna cinematografica “Gli imperdibili” Museo Civico del Marmo di Carrara, giardini esterni 19 Ottobre | 25 Novembre Propaganda of the deed Mostra personale di Sam Durant Centro Arti Plastiche 14 Dicembre Mostra finale Greta Alfaro, Juan Pablo Macias, Fabrizio Prevedello espongono le opere prodotte durante il periodo di workshop e residenza Museo Civico del Marmo


agape alessi alias antoniolupi b&bitalia baobab barovier&toso baxter becara berti bleu_nature bosa boffi cappellini culti christian fischbacher dada dedar dedon designers guild driade davide groppi edg edra emporium fiam flou fontana_arte foscarini giorgetti glas_italia hermes_paris ingo maurer ivanoredaelli kartell kasthall kettal kinnasand knindustrie knoll kreon larsen magis makro manuel_canovas maiuguali maxalto minotti misuraemme molteni&c moooi moroso mycore nanimarquina nava officinanove oluce paola_lenti phorma porro rimadesio roda santa&cole seletti serralunga sia tai_ping thonet tonelli venini viabizzuno vitra zani &zani

PARTNER DI PROGETTO

EDILPAVIMENTI EDILPAVIMENTI Ăˆ IL NS. PARTNER DI PROGETTO PER LA LAVORAZIONE DEI MATERIALI LAPIDEI

CREDITS: AD Nicola Pedrini x Thetis Graphic design Riccardo Vatteroni Photo Elisa Belloni Print Pacini Editore Via della Gherardesca Pisa

interni now SHOW ROOM INTERNI NOW_ VIA FIORILLO 11_MARINA DI CARRARA_TEL 0585.633084_FAX 0585.648857_INFO@INTERNINOW.IT_WWW.INTERNINOW.IT


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.