Chile opprotunities in global services

Page 1

opportunities in global services

www.inversionextranjera.cl

OPORTUNIDADES EN SERVICIOS GLOBALES

CHILE


Our mission To mission help position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and Our role in matters related the administration and Tointernational help positionbusiness Chile asthrough a highlyitsattractive destination for to foreign investment and communication of thethrough corresponding legal norms, the development of promotional international business its role in matters related to the administration and activities of different types and the legal preparation concerning foreign communication of the corresponding norms, of theinformation development of promotional investment for investors and potential investors. of information concerning foreign activities of different types and the preparation investment for investors and potential investors. Objectives To ensure the correct application of the Foreign Investment Statute in order to Objectives thecorrect rights of both the State foreignInvestment investors by communicating the Tosafeguard ensure the application of theand Foreign Statute in order to law's terms administering legal procedures: thebyanalysis of investment safeguard theand rights of both the related State and foreign investors communicating the applications, the signing of investment contracts and the the authorization remittances. law's terms and administering related legal procedures: analysis ofofinvestment applications, the signing of investment contracts and the authorization of remittances. To develop all types of initiatives to communicate, promote, coordinate and implement totypes fosterofthe entry ofto foreign investment. Tomeasures develop all initiatives communicate, promote, coordinate and implement measures to foster the entry of foreign investment. To maintain an up-to-date and accurate statistical register of foreign investment under Foreign Statute by compiling about contracts and flows Tothe maintain anInvestment up-to-date and accurate statisticalinformation register of foreign investment under under these contracts Statute in orderby both to safeguard investors' interests andand to prepare the Foreign Investment compiling information about contracts flows statistical for public use. under thesereports contracts in order both to safeguard investors' interests and to prepare statistical reports for public use.

CHILE

opportunities in global services

Nuestra misión Apoyarmisión el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo para la inversión Nuestra extranjera y los negocios internacionales, actuando en materias con la Apoyar el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo relacionadas para la inversión administración y difusióninternacionales, de la normativa actuando legal pertinente, el desarrollo de actividades extranjera y los negocios en materias relacionadas con la de promociónyde diversa y la elaboración de información relevante en materia administración difusión deíndole la normativa legal pertinente, el desarrollo de actividades inversión de extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas. dede promoción diversa índole y la elaboración de información relevante en materia de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas. Objetivos Velar por la correcta aplicación del Estatuto de la Inversión Extranjera, con el objeto Objetivos de resguardar tantoaplicación los derechos del Estado de los Extranjera, inversionistas Velar por la correcta del Estatuto de como la Inversión conextranjeros, el objeto la difusión dederechos su contenido y la administración deinversionistas los procedimientos jurídicos demediante resguardar tanto los del Estado como de los extranjeros, vinculados a éste:de análisis de solicitudes, celebración autorización mediante la difusión su contenido y la administración dede loscontratos, procedimientos jurídicosde remesas. a éste: análisis de solicitudes, celebración de contratos, autorización de vinculados remesas. Desarrollar todo tipo de iniciativas cuyo objeto sea informar, promocionar, coordinar y ejecutartodo todatipo acción tendientecuyo a incentivar ingreso promocionar, de inversión coordinar extranjera. Desarrollar de iniciativas objeto seaelinformar, y ejecutar toda acción tendiente a incentivar el ingreso de inversión extranjera. Mantener un registro estadístico actualizado y fidedigno de la inversión extranjera acogida un al Estatuto de la Inversión Extranjera, mediante sistematización de la Mantener registro estadístico actualizado y fidedigno de la inversión extranjera información referidade tanto a los contratos como amediante los flujos la desistematización capital que se efectúan acogida al Estatuto la Inversión Extranjera, de la con cargo referida de éstos,tanto con aellos propósito de como resguardar los intereses deque los inversionistas información contratos a los flujos de capital se efectúan como asimismo elaborar informes estadísticos delos usointereses público. de los inversionistas con cargo de éstos, con el propósito de resguardar como asimismo elaborar informes estadísticos de uso público.

CHILE CHILE

opportunities in global services opportunities in global services

www.inversionextranjera.cl

OPORTUNIDADES EN SERVICIOS GLOBALES

Foreign Investment Committee Foreign Committee Comité Investment de Inversiones Extranjeras Comité de Inversiones Extranjeras


CONTENTS / CONTENIDOS

We would like to thank the following institutions for providing information and pictures for this book: Quisiéramos agradecer a las siguientes instituciones por entregarnos valiosa información y fotografías para este libro: Chilean Economic Development Agency (CORFO)

Editorial

06

Chile, an attractive place to invest Chile, un buen lugar para invertir

09

Offshoring in Chile La industria de offshoring en Chile

17

Comparative advantages in global services Ventajas comparativas en servicios globales

35

Government programs Apoyo de los programas de Gobierno

43

What investors say Qué dicen los inversionistas

47

Regulatory framework for foreign investment Marco legal de la inversión extranjera

61

Contacts and sources of information Contactos y fuentes de información

68

FORO INNOVACION

CHILE, OPPORTUNITIES IN GLOBAL SERVICES Foreign Investment Committee. All rights reserved. Requests to reproduce part or all of this publication should be sent to chileinvestment@cinver.cl First edition. July 2010 Designed by www.vox.cl

CHILE, OPORTUNIDADES EN SERVICIOS GLOBALES Comité de Inversiones Extranjeras, todos los derechos protegidos. Para solicitar permiso para la reproducción dirigirse a chileinvestment@cinver.cl Primera edición. Julio de 2010 Diseño www.vox.cl


Chile in South America Chile en América del Sur

Regions / Regiones Geography / Geografía

Chile is located in the southwestern part of South America and includes an Antarctic territory that stretches down to the South Pole. Its most western territory is Easter Island which forms part of Polynesia. Chile's varied topography ranges from the Atacama Desert with its great mineral wealth - principally copper and nitrates - in the north to the agricultural and wine-growing Central Valley, where the capital Santiago is located, and to the woods, lakes and fjords of the south.

Arica

ARICA Y PARINACOTA

Iquique

O

G U Y S A U N R A IN A G M F U E R A A YA N N C A E S A

VENEZUELA COLOMBIA

TARAPACÁ

C

ECUADOR

Chile está situado en el extremo sudoccidental de América del Sur y se prolonga en el continente antártico hasta el Polo Sur. Su provincia más occidental es Isla de Pascua, en Oceanía. Posee una diversidad topográfica que comprende el Desierto de Atacama, por el norte, que contiene gran riqueza mineral, principalmente cobre y nitratos. El valle central, incluyendo la capital, Santiago, alberga la agricultura y vitivinicultura y hacia el sur, el país tiene bosques, montañas, lagos, glaciares, fiordos y canales.

Antofagasta

PERÚ

ANTOFAGASTA

I B

R

A

S

I

L

F

BOLIVIA

Copiapó

ATACAMA

Í

PARAGUAY

C

La Serena

URUGUAY

COQUIMBO A

ARGENTINA

VALPARAÍSO

P

Valparaíso

Santiago

LIBERTADOR GENERAL BERNARDO O'HIGGINS

METROPOLITANA

Rancagua

Talca

N

O

MAULE Concepción

ARAUCANÍA

A

Valdivia

LOS RÍOS

: 4,200 km

Administrative divisions : 15 regions, 53 provinces and 346 municipal districts División político administrativa 15 regiones, 53 provincias y 346 comunas Government Gobierno

Temuco

C

É

Mainland length Longitud continental

: The President of the Republic serves as head of state and head of government. Since March 2010, this post has been held by Sebastián Piñera. Está encabezado por un Presidente de la República, quien es el jefe de Estado y de gobierno. Desde marzo de 2010, este cargo es ejercido por Sebastián Piñera.

Social / Social Population / Población Population density / Densidad Official language / Idioma oficial Currency / Moneda Literacy rate / Tasa de alfabetización Life expectancy / Esperanza de vida

: : : : : :

16.9 millon 20.4 inhabitants/km2 Spanish Peso 97% 78 years

Coihaique

AYSÉN DEL GENERAL CARLOS IBÁÑEZ DEL CAMPO

Economy / Economía

O C É A N O A U S T R A L

MAGALLANES Y LA ANTÁRTICA CHILENA

Pta. Arenas

*Acuerdo de 1998

4

Area / Superficie Mainland & islands / Continental e insular : 756,096 km2 Antarctic / Antártica : 1,250,000 km2 Total / Total : 2,006,096 km2

BÍO - BÍO

Pto. Montt

LOS LAGOS

O

CHILE

Chile

GDP 2009 / PIB 2009 GDP per capita (nominal, 2009) / PIB per cápita (nominal, 2009) GDP per capita (PPP, 2009) / PIB per cápita (PPP, 2009) Unemployment rate (2009) / Tasa de desempleo (2009) GDP growth (2009) / Crecimiento del PIB (2009) GDP growth (2010*) / Crecimiento del PIB (2010*) GDP growth (2011*) / Crecimiento del PIB (2011*) Exports (2009) / Exportaciones (2009) Imports (2009) / Importaciones (2009) * Forecast as of April 2010. / *Proyectado en abril de 2010.

5

: US$164,616 million : US$9,525 (IMF) : US$14,341 (IMF) : 9.7% : -1.5% : 4.5% : 5.5% : US$53,735 million : US$39,754 million


Return to index

Editorial ver the past decade, Chile has emerged as an O excellent platform for global services, standing out

En la última década, Chile se ha convertido en una plataforma de servicios globales de excelencia, que destaca no sólo dentro de la región, sino que cuenta con una posición cada vez más competitiva a nivel mundial.

not only at the regional level but also establishing an ever more competitive position internationally. Since 2000, different multinational companies have opted to use Chile as a base from which to offer services to other countries. Over 60 global services centers now operate in Chile, accounting for annual exports of more than US$840 million.

Por su parte, según un estudio elaborado por The Economist Intelligence Unit (EIU), el país se ubica en el primer lugar de la región por su ambiente empresarial y se encuentra en el puesto número 15 del ranking general de países, muy por encima del resto de las naciones de Latinoamérica.

Desde el año 2000 hasta hoy, diversas empresas multinacionales han elegido a Chile para instalarse y ofrecer servicios para otras naciones. A la fecha, el país cuenta con más de 60 centros de servicios globales y con una exportación anual por este concepto que supera los US$ 840 millones.

This reflects Chile's important comparative advantages for offshoring as well as efforts by the public and private sectors to boost this rapidly expanding industry.

Esto ha sido posible gracias a ventajas comparativas de nuestro offshoring, además del impulso que sector público y privado a esta rápida expansión.

One of Chile's key strengths is, of course, its economic, social and political stability. Investors value its business climate, with its clear regulatory framework and rules that are respected. Different studies identify our country as the safest and most transparent in Latin America. Chile is also set apart by its human capital. Although a small country, it has a supply of professionals and technicians who not only have sound academic training but also an adequate command of English.

country and makes it the first South American country to join the organisation that represents the 31 most highly developed economies in the world.

Competitive costs are a further comparative advantage and have meant important savings for the multinational companies with operations in the country. Chile, moreover, has other strengths that include its top-class infrastructure and access to export markets as well as the compatibility of its time zone with the United States.

Chile has shown that it is an attractive location for different types of services, from traditional call centers through to sophisticated research and software development centers. However, it is services with a larger value-added component that have been gaining ground and will be the hallmark of Chile in the coming years. One example of this trend is the export of engineering services which reached US$276 million in 2008 or, in other words, a third of the total exports of Chile's global services industry.

Furthermore, investors are also attracted to Chile due to the country's extensive commercial opportunities. At present, the country has 20 commercial agreements with 57 countries, which signifies preferential access to a potential market of 4,200 million of the world's consumers.

Despite these achievements, we are aware that, given the high growth potential of this global industry, there is still a long road ahead. According to the Boston Consulting Group (BCG), the offshoring market internationally will be worth US$281 billion in 2010.

Thanks to these advantages, Chile takes privileged positions in international offshoring rankings. According to the Global Services Location Index 2009, published by consultancy firm A.T. Kearney, Chile ranks 8 th out of 50 countries around the world and in first place in Latin America.

In the case of Chile, it anticipates that the industry will be worth over US$1 billion in 2010 and will generate at least 35,000 skilled jobs.

Regarding Chile itself, the country is ranked first in the region for its business environment in a study conducted by the Economist Intelligence Unit (EIU), and is ranked 15th for countries in general, far above the other Latin American countries.

In this context, we hope that this publication will be useful in providing information about offshoring in Chile, the country's advantages for global services and the opportunities it offers for multinational companies.

Chile's achievements in the spheres of economy, politics and society have been recognised by the OECD (Organisation for Economic Co-Operation and Development), an organisation that Chile joined at the beginning of 2010. This is a very important step for our

Matías Mori Arellano Executive Vice-President Foreign Investment Committee 6

Los logros obtenido por Chile en materia económica, política y social han sido reconocidos por la Organización de Desarrollo y Cooperación Económica (OCDE), organismo al que el país ingresó a comienzos de 2010. Este es un paso muy importante para nuestra nación, que se convierte en el primer miembro sudamericano en integrarse al organismo que agrupa a las 31 economías más desarrolladas del mundo.

importantes país para el le ha dado el industria de

El país ha demostrado ser una locación apetecida para distintos tipos de servicios, desde un call center tradicional hasta un sofisticado centro de investigación y desarrollo de software. Sin embargo, son los servicios de mayor valor agregado los que han ido ganando terreno en la industria y que marcarán el sello del país en los próximos años. Un ejemplo de ello es la exportación de servicios de ingeniería, que durante 2008 alcanzó los US $276 millones, es decir, un tercio de los ingresos de la industria de servicios globales en Chile.

Una de las principales fortalezas de Chile es, sin duda, su estabilidad económica, social y política. Los inversionistas valoran la existencia de un ambiente propicio para hacer negocios, con un marco regulatorio claro y con normas que se respetan. Diversos estudios muestran que el país es el más seguro y transparente de América Latina. El país también destaca por su capital humano. Pese a ser un país pequeño, cuenta con profesionales y técnicos, que tienen buena preparación en lo académico y un adecuado dominio del inglés.

Pese a los logros, estamos conscientes de que tenemos bastante camino por recorrer, considerando el alto potencial de crecimiento de esta industria global. Según The Boston Consulting Group (BCG), el mercado de offshoring a nivel mundial alcanzará los US $281 mil millones en el año 2010.

Los costos competitivos también son una ventaja comparativa y le han significado importantes ahorros a empresas multinacionales que han instalado operaciones en el país. A esto se suman otras fortalezas, como la infraestructura de primer nivel, la apertura de los mercados y el huso horario (misma zona horaria con Estados Unidos).

En el caso de Chile, BCG proyecta que esta industria supere los US $1.000 millones en 2010 y que se generen al menos 35.000 puestos de trabajo calificados.

Por otra parte, los inversionistas también se ven atraídos por la gran apertura comercial de Chile. Actualmente, el país tiene 20 acuerdos comerciales con 57 países, lo que implica un acceso preferencial a un mercado potencial de 4.200 millones de consumidores en el mundo.

En esa línea, esperamos que esta publicación sea de utilidad para conocer la realidad del offshoring en nuestro país, las ventajas de Chile en servicios globales y las oportunidades que se abren para las empresas multinacionales.

Gracias a estas condiciones, Chile es destacado en los rankings internacionales en una posición privilegiada en esta industria. Según el Global Services Location Index 2009, de la consultora A.T. Kearney, Chile se ubica en el 8° lugar entre 50 países a nivel mundial y en el 1° puesto dentro de América Latina.

Matías Mori Arellano Executive Vice-President Foreign Investment Committee 7


Chile, an attractive place to invest

12

Chile, un buen lugar para invertir

13


Chile, an attractive place to investt / Chile, un buen lugar para invertir

C hile has positioned itself in the eyes of

Chile se ha posicionado como un socio confiable para la comunidad internacional. Su estabilidad política, sus logros en materias sociales, su conducción macroeconómica seria y responsable y la austeridad en el manejo de sus políticas fiscales, le han permitido consolidarse como un lugar atractivo para quienes buscan un lugar seguro donde invertir sus capitales.

t h e i n t e r n a t i o n a l c o m mu n i t y a s a r e l i a bl e par tner. Thanks to its political stability, social progress, macroeconomic responsibility and f i s c a l a u s t e r i t y, i t h a s c o n s o l i d a t e d i t s standing as an attractive countr y for those s e e k i n g a s a fe p l a c e i n w h i c h t o i nve s t . Fiscal discipline is one of the pillars of Chile's solid inter national image. It has r un a sustained budget sur plus, interrupted only d u r i n g t h e e c o n o m i c c o n t ra c t i o n o f 1 9 9 9 , when the deficit reached 2.1% of GDP, and dur ing the inter national economic cr isis of 2009, when it reached 4.5%. This latter deficit reflected a drop in the country's i n c o m e a n d i n c r e a s e d ex p e n d i t u r e i n t h e fo r m o f a U S $ 4 - b i l l i o n s t i mu l u s p l a n t h a t , according to the International Monetary Fund ( I M F ) , w a s o n e o f t h e f i ve l a r g e s t i n t h e wor ld relative to GDP.

La disciplina fiscal es uno de los pilares de la sólida imagen internacional de Chile. Las cuentas fiscales han tenido un superávit sostenido, que sólo se interrumpió como consecuencia de la contracción económica registrada en 1999, cuando el déficit fiscal representó el 2,1% del Producto Interno Bruto (PIB), y durante la crisis económica mundial de 2009, cuando fue de -4,5%, cifra motivada por la disminución de los ingresos del país y por el mayor gasto fiscal, producto de un paquete de estímulo del gobierno por US$4.000 millones que, según cifras del Fondo Monetario Internacional (FMI), estuvo entre los cinco más grandes del mundo medido como porcentaje del PIB.

The Chilean economy has achieved recognition for its track record of sustained growth. Between 2000 and 2009, GDP expanded at an average annual rate of 3.7%, a c c o r d i n g t o t h e I M F, w h i l e C e n t ra l B a n k figures show that output, measured at current prices, reached US$163,670 million in 2009, more than double its level of US$74,032 in 2000. Similarly, per capita income measured in ter ms of purchasing power par ity (PPP) increased by 63.5% between 2000 and 2009 when it reached US$14,341.

La economía chilena es reconocida por su trayectoria de crecimiento sostenido. Entre 2000 y 2009, el Producto Interno Bruto (PIB) del país se expandió a una tasa anual promedio de 3,7%, usando como base las cifras del FMI. Según cifras del Banco Central de Chile, el PIB, medido en precios corrientes, alcanzó en 2009 a los US$ 163.670 millones, más del doble de los US$ 74.032 millones registrados el año 2000. A su vez, entre 2000 y 2009 el PIB per cápita en dólares ha aumentado un 63,5%, llegando a US$14.341, ajustado por Paridad de Poder de Compra. Bajo riesgo país

Low Country risk

Según los Ratings de Riesgo publicados por The Economist Intelligence Unit (EUI), en mayo de 2010, Chile está entre las naciones con riesgo país más bajo del mundo. Esta medición, aplicada a 120 economías, se basa en distintos indicadores, como estabilidad política, regulatoria, tributaria, laboral, macroeconómica y otras mediciones de calidad crediticia.

According to the Risk Ranking published by the Economist Intelligence Unit (EIU) in May 2010, Chile is one of the world's lowest-risk c o u n t r i e s. T h e E I U ' s c o u n t r y - r i s k ra t i n g s, which cover 120 economies, take account of indicators of political, regulator y, tax, labor and macroeconomic stability and other measures of creditwor thiness.

Gross Domestic Product (Based on purchasing-power-parity (PPP) per capita GDP) Producto Interno Bruto (Ajustado por Paridad de Poder de Compra) 33

United States

33

Canada

36

Spain Czech Republic

37 38

Poland Argentina

42 43

Chile

44

Mexico Uruguay

49 61

Brazil

89

Colombia 0

5.000

10.000

15.000

20.000

25.000

30.000

35.000

40.000

50.000

Risk Ranking (0 = minimum risk, 100 = maximum risk) Ranking de Riesgo (0 = mínimo riesgo, 100 = máximo riesgo) Norway

10 16

Switzerland United States

20

Canada

20 21

Germany

22

Holland

27

Chile

30

France

33

Spain Peru

33

New Zealand

33

China

33 36

Australia United Kingdom

37

Japan

37

Italy

38

Mexico

41

India

42

Brazil

43

Uruguay

44

Colombia

44

Bolivia

49

Paraguay

51

Argentina

61 76

Irak

89

Zimbabwe 0

20

40

60

Source: Economist Intelligence Unit (www.eiu.com), May 2010.

10

45.000

Source: International Moneraty Fund, World Economic Outlook Database, April 2010.

11

80

100


Por su parte, las agencias clasificadoras de riesgo otorgan a Chile altos ratings en las tasas de crédito soberano, debido a sus bajos niveles de deuda pública, sus sólidas políticas macroeconómicas, la integridad de sus instituciones y su sistema financiero saludable.

Ratings agencies also give Chile high sovereign ratings that reflect its low level of public debt, solid macroeconomic situation, the integrity of its institutions and its healthy financial system.

Chile's Sovereign Ratings (As of June 2010) Tasas de Crédito Soberano de Chile (a junio de 2010) Fitch Ratings Standard & Poor's Moody's

A A+ Aa3

Source: Ratings agencies.

International repute

Reconocido desempeño

Chile also stands out internationally for its competitiveness. In the 2010 World Competitiveness Yearbook published by the Institute for Management Development (IMD) in May 2010, Chile took 28 t h place out of 58 economies, maintaining its leading position within Latin America. The study analyzes different variables that affect the way in which the business community perceives a countr y's competitiveness in areas that include economic performance, business efficiency, government efficiency, and infrastructure and knowledge.

Chile también destaca a nivel mundial por su competitividad. En el Informe Mundial de Competitividad publicado por el Institute for Management Development (IMD) en mayo de 2010, Chile se ubicó en el lugar 28 entre 58 economías, manteniendo su liderazgo en América Latina. El estudio analiza diversas variables que inciden en la percepción de la comunidad de negocios respecto a la competitividad de un país en áreas como el desempeño económico, eficiencia del gobierno, eficiencia de los negocios e infraestructura y conocimiento.

1

Singapore

2 3

United States 4 16

Germany 20 27

Japan

28

Chile

29

Czech Republic

40

Italy Peru

41

Mexico Croatia

Hacia 2014, la medición le otorga a Chile una mejora en el ranking general, impulsado por la efectividad de las políticas, mercado laboral e infraestructura.

Best Places to Do Business 2010-2014 (*) Mejores Lugares para Hacer Negocios 2010-2014 (*) 1 2 3

Finland

5

Canada New Zealand

8

United States

13

Germany

14

Chile

15

Ireland

17 19 35

Brazil

40

Peru

45

Colombia

Looking ahead to 2014, the study raises Chile's position in the general ranking due to the effectiveness of its policies, its labor market and its infrastructure.

Mexico

38

Brazil

El ranking de ambiente de negocios del EIU busca medir la calidad o el atractivo del entorno empresarial en 82 de las economías más grandes del mundo. El estudio evalúa el desempeño de diez áreas claves: ambiente político e institucional, estabilidad macroeconómica, oportunidades de mercado, política respecto de la empresa privada, régimen de comercio e intercambio comercial, sistema tributario, financiamiento, mercado laboral e infraestructura.

France

36

Spain

The ranking seeks to measure the quality or attractiveness of the business environment of the world's 82 largest economies, evaluating their performance in ten key areas: political and institutional environment, macroeconomic stability, mar ket oppor tunities, policy towards free enterprise, policy towards foreign investment, foreign trade and exchange controls, taxes, financing, the labor market and infrastructure.

Switzerland

Hong Kong

New Zealand

A su vez, el país ha mantenido un ambiente de negocios atractivo y dinámico para los inversionistas. De acuerdo al Ranking de Ambiente de Negocios elaborado por The Economist Intelligence Unit (EIU), Chile se sitúa en el lugar 15 de los países más atractivos para hacer negocios e invertir en los próximos cinco años, muy por encima del resto de las naciones de Latinoamérica.

Singapore

IMD Competitiveness Ranking 2010 (position*) Ranking de Competitividad IMD 2010 (posición*)

Switzerland

At the same time, Chile has maintained a business environment that is dynamic and attractive to investors. According to the 2010 Business Environment Rankings published by the Economist Intelligence Unit (EIU), Chile is the 15 th most attractive place in which to do business and invest over the next five years, well ahead of other Latin American economies.

Colombia

47

* Out of 58 economies. Source: Institute for Management Development (www.imd.ch)

56

12

45 51 Source: Economist Intelligence Unit (www.eiu.org) * Out of 82 economies.

13


Return to index

Transparency

Transparencia

An open economy

Apertura comercial

In Transparency International's 2009 Corruption Perceptions Index, Chile took 25th position out of 180 economies, tying with Uruguay as Latin A m e r i c a ' s m o s t t r a n s p a r e n t e c o n o m y.

En materia de transparencia, Chile ocupa el lugar 25 entre 180 economías evaluadas en el Índice de Percepción de la Corrupción 2009, elaborado por Transparencia Internacional, situándose junto a Uruguay en la primera posición dentro de América Latina.

Chile is one of the world's most open economies. Its 20 trade agreements with 56 countries have consolidated its position as an active international partner and expanded its domestic market of 16.9 million inhabitants to one formed by over four billion potential consumers around the world.

Chile es una de las economías más abiertas del mundo. Sus 20 acuerdos con 56 países, lo consolidan como un activo socio internacional y expanden el tamaño de su mercado de sus 16,9 millones de habitantes a más de 4.000 millones de potenciales consumidores en todo el mundo.

En este estudio, Chile obtuvo un puntaje de 6,7 en una escala de 0 a 10, en la que 0 corresponde a un país con un sector público que se percibe como altamente corrupto y 10 es un país con un sector público percibido como libre de corrupción.

These agreements include:

Estos incluyen:

Free Trade Agreements: Panama, China, United States, Canada, Mexico, South Korea, Central America, EFTA (Norway, Switzerland, Iceland and Liechtenstein), Australia, Colombia and Peru.

Tratados de Libre Comercio (TLC): Panamá, China, Estados Unidos, Canadá, México, Corea del Sur, Centroamérica, el EFTA (Noruega, Suiza, Islandia y Liechtenstein), Australia, Colombia y Perú.

Association Agreements: European Union (EU), Japan and P4 (New Zealand, Singapore and Brunei Darussalam as well as Chile).

Acuerdos de Asociación Económica (AAE): Unión Europea (UE), Japón y P4 (Nueva Zelanda, Singapur y Brunei Darussalam, además de Chile).

Economic Complementation Agreements: Bolivia, Ecuador, MERCOSUR and Venezuela.

Acuerdos de Complementación Económica (ACE): Bolivia, Ecuador, MERCOSUR y Venezuela.

Partial Scope Agreements: Cuba and India.

Acuerdos de Alcance Parcial (AAP): Cuba, India.

Agreements under negotiation and signed but not ratified (as of June 2010): Turkey, Malaysia, and Vietnam.

Acuerdos en negociación, suscritos y no ratificados (a junio de 2010): Turquía, Malasia, Vietnam.

Chile also has a number of double taxation avoidance agreements:

Chile tiene además una serie de tratados de doble tributación:

In force: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Croatia, Denmark, Ecuador, France, Ireland, Malaysia, Mexico, New Zealand, Norway, Paraguay, Peru, Poland, Portugal, South Korea, Spain, Sweden and United Kingdom.

En vigencia: Argentina, Brasil, Canadá, Colombia, Corea, Croacia, Dinamarca, Ecuador, España, Francia, Irlanda, Malasia, México, Noruega, Nueva Zelandia, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal, Reino Unido, Suecia.

Signed: Australia, Belgium, Russia, Switzerland, Thailand and United States.

Firmados: Bélgica, Rusia, Tailandia, Suiza, Estados Unidos, Australia.

Negotiation concluded: South Africa

Negociación concluida: Sudáfrica

In addition, Chile's accession to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) at the beginning of 2010 constitutes a recognition of its policy standards and progress in recent years. It became the 31st member of the OECD and its first South American member. It was, moreover, the first country to join the organization in ten years. .

Por otra parte, la incorporación de Chile a la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) a comienzos del año 2010, constituye un reconocimiento a los estándares de las políticas aplicadas en el país y sus avances en los últimos años. El país se convirtió en el miembro número 31 de la OCDE y la primera nación de América del Sur en participar en esta organización. Cabe destacar que es, además, el primer país que ingresa al organismo en diez años.

In the ranking, Chile obtained a score of 6.7 on a scale from 0 (a country perceived to have a highly corrupt public sector) to 10 (a country with a public sector perceived to be corruption-free).

2009 Corruption Perceptions Index Índice de Percepción de Corrupción 2009 New Zealand

1 2

Denmark

3

Singapore Sweden

5

Australia

14

United Kingdom

19

United States

24 25

Chile

25

Uruguay Portugal

32 63

Costa Rica Mexico

75

China

75

Brazil

75

Argentina Ecuador

79 89

Source: Transparency International (www.transparency.org)

14

15


Offshoring in Chile

16

La industria de offshoring en Chile

17


Offshoring in Chile

G lobal ser vices are currently the wor ld's

The main operations that companies offshore are information technology centers, customer ser vice centers, manufacturing and assembly, technology research centers and shared ser vices.

most dynamic industr y and, in the coming years, are expected to expand at an annual rate in excess of 10%. According to a report Studies of the Competitiveness of Clusters in the Chilean Economy by the Boston Consulting Group (BCG), the industr y will be wor th US$280 billion inter nationally in 2010.

The global services industry is classified as follows:

Information Technology Outsourcing (ITO) IT infrastructure: Information systems, hardware maintenance and communications infrastructure. Software applications: Administration and development of applications and systems integration. IT consultancy.

La industria de offshoring en Chile La industria de los servicios globales es en la actualidad la de mayor dinamismo a nivel mundial, con un crecimiento esperado de más de 10% promedio anual en los próximos años.

Las principales funciones corporativas que se están localizando en otros países son las de centros de tecnologías de información, centros de atención a clientes, manufactura y ensamblaje, centros de investigación tecnológica y servicios compartidos.

Según el informe Estudios de Competitividad en Clusters de la Economía Chilena , elaborado por The Boston Consulting Group (BCG), la industria del offshoring mundial llegará a US$ 280 mil millones en el año 2010.

La industria global de servicios se clasifica de la siguiente manera:

Procesos en Tecnologías de Información (ITO) Infraestructura de TI: Sistemas de información, mantenimiento de hardware e infraestructura de comunicación. Aplicaciones de software: Administración de aplicaciones, desarrollo de aplicaciones e integración de sistemas. Consultoría para TI.

Business Process Outsourcing (BPO) Horizontal business processes: Procurement, logistics, marketing and sales, customer ser vice, human resources, finance and accounting. Specialized ver tical industr y processes: Applications for the financial, retail, healthcare, telecommunications and transpor t industries. Knowledge Process Outsourcing (KPO) Business analysis services: Market research, business intelligence, legal services, contract development and patent repor ts and registr y. Financial analysis ser vices: Risk analysis and financial research. Engineering ser vices: Design and engineering processes. Audiovisual services: Animation, content development, post-production and digital content. Medical and clinical research ser vices: Medical analysis such as x-rays and ultrasound scans, pathology monitoring and clinical trials. Innovation Process Outsourcing (IPO) Research and development: IT research and development, electronics, astronomy, energy and biotechnology. · Development of new products.

Procesos de Negocios (BPO) Procesos de negocios horizontales: Compras, logística, marketing y ventas, atención a clientes, recursos humanos, finanzas y contabilidad. Procesos verticales especializados por industrias: Aplicaciones para el sector financiero, comercio, salud, telecomunicaciones y transporte. Procesos de Conocimiento (KPO) Servicios analíticos de negocios: Investigación de mercados, inteligencia de negocios, servicios legales, desarrollo de contratos, reportes y registro de patentes. Servicios analíticos financieros: Análisis de riesgo e investigación financiera. Servicios de ingeniería: Servicios de diseño y procesos de ingeniería. Servicios audiovisuales: Servicios de animación, desarrollo contenidos, pos producción y contenido digital. Servicios médicos e investigación clínica: Análisis médicos tales como radiografías, ecografías y monitoreo de patologías, ensayos clínicos. Procesos de Innovación (IPO) Investigación y desarrollo: Investigación y desarrollo de tecnologías de información, electrónica, astronomía, energía y biotecnología. Desarrollo de nuevos productos.

18

19


Chile's leading position

La destacada posición de Chile

Since the beginning of the decade when the potential of the global services industry became evident in countries such as Ireland and India, Chile has given priority to promotion of this emerging sector. Its strong development in recent years has positioned Chile as one of t h e w o r l d ' s m o s t a t t r a c t i ve c o u n t r i e s fo r investments of this type.

La emergente industria de los servicios globales en Chile, es un sector priorizado por el país desde inicios de la década, cuando se vislumbraba su potencial en naciones como Irlanda e India. Durante los últimos años ha tenido un importante despliegue, ubicando a Chile entre las localizaciones más atractivas del mundo para este tipo de inversiones.

Chile is in a privileged position to participate in the global services industry. This reflects its range of comparative advantages as well as the implementation of public policies that have allowed it to emerge as one of the destinations preferred by foreign investors and to consolidate this new services export industry.

Chile cuenta con una posición privilegiada para participar en la industria de los servicios globales. Lo anterior, debido a sus diversas ventajas comparativas y a la implementación de políticas públicas que le han permitido convertirse en uno de los destinos preferidos por los inversionistas extranjeros y consolidar esta nueva industria exportadora de servicios.

In its 2009 Global Services Location Index, A . T. Ke a r n ey, a U S - b a s e d m a n a g e m e n t consultant, ranked Chile 8 th out of 50 countries internationally.

Según el Global Services Location Index 2009, de la consultora A.T. Kearney, Chile se ubica en el 8° lugar entre 50 países a nivel mundial y destaca en el 1° puesto dentro de América Latina.

The repor t also identified Chile as the most attractive country In Latin America, followed by Brazil and México. "Its political stability and favorable business environment are key differentiators," it stated.

Esta investigación ubica a Chile como líder dentro de Latinoamérica, seguido por Brasil y México. "Su estabilidad política y su ambiente favorable para los negocios, son elementos diferenciadores", dice el informe.

"Its main strengths are in the high-value-added area, which has boosted IT services c o m p a n i e s s u c h a s O ra c l e a n d T C S, a n d knowledge process outsourcing (KPO) activities in IT and biotech," it added.

El estudio agrega: "Sus principales fortalezas están en el área de los servicios de alto valor agregado, lo que ha atraído a compañías como Oracle y TCS, y a proyectos de KPO en tecnologías de la información y biotecnología".

The 2009 Black Book of Outsourcing, issued by the Brown-Wilson Group, similar ly evaluated 125 locations for offshor ing, a n a l y z i n g va r i a bl e s s u c h a s t h e l eve l o f corruption, organized crime, currency stability and maturity of the legal system.

Por su parte, The Black Book of Outsourcing 2009, elaborado por Brown-Wilson Group, evalúa a 125 localidades para hacer offshoring y analiza diferentes variables como el nivel de corrupción, crimen organizado, estabilidad de la moneda, madurez del sistema legal, entre otros.

In this repor t, Chile's capital, Santiago, was identified as the third safest city for offshoring after Singapore and Dublin, ranking well ahead of other Latin American cities.

En este informe, Santiago de Chile aparece como la tercera ciudad más segura para realizar offshoring, después de Singapur y Dublín. A nivel regional, aparece en un indiscutido primer lugar.

Global Services Location Index 2009 (*) Índice de Localización de Servicios Globales 2009 (*)

The Safest Outsourcing Locations Lugares más Seguros para Offshoring

India

1

China

2

Malaysia

3

Chile

8

Mexico

11

Brazil

12

United States

14

Costa Rica

23

Argentina

27

Canada

28 31

United Kingdom

39

South Africa

45

Spain

46

New Zealand

Portugal

Country / País Singapore Ireland Chile Poland Canada Czech Republic Hungary Mexico China Egypt Rumania Iceland Costa Rica Uruguay Mexico

Source: Black Book of Outsourcing 2009, (www.theblackbookofoutsourcing.com).

47

Australia

City / Ciudad 1. Singapore 2. Dublin 3. Santiago 4. Warsaw 5. Toronto/Montreal 6. Prague 7. Budapest 8. Monterrey 9. Beijing 10. Cairo 11. Bucharest 12. Reykjavik 13. San José 14. Montevideo 15. Mexico City

50 (*) Selected economies out of a total of 50. Source: A.T. Kearney (www.atkearney.com)

20

21


Industry profile

Situación de la industria

Over 60 international companies currently operate in Chile across different areas of the global services industry. These range from the call centers of airlines such as Air France and Delta to the software development platforms of companies that include Yahoo! and McAfee.

Actualmente operan en Chile más de 60 empresas internacionales de servicios globales, que ofrecen diferentes tipos de servicios. Éstos van desde un centro de llamados de una aerolínea como Air France o Delta hasta una plataforma de desarrollo de software para empresas como Yahoo! y McAfee.

According to The Global Services Industry in Chile, a report prepared by the IDC consultancy company in 2009, the industry's export revenues reached over US$840 million and it employed more than 20,000 people. This compares with exports of just US$200 million in 2006 and, in other words, the industry has expanded fourfold in a mere two years.

Según el Estudio "La Industria de Servicios Globales en Chile", elaborado por la consultora IDC en 2009, los ingresos por exportación de servicios globales en nuestro país superaron los US $840 millones, dando empleo a más de 20.000 personas. En el año 2006, los ingresos por este concepto alcanzaban sólo los US $200 millones, lo que quiere decir que esta industria se cuadriplicó en sólo dos años.

Exports of Global Services from Chile Exportación de Servicios Globales en Chile $ 1,000

$ 1,000

A study published by A.T. Kearney in August 2009, for which it interviewed 14 investors in different segments of the global services industry, found that they were interested in continuing to expand in Chile, with 86% indicating that their company had plans in this direction. Although some companies delayed projects due to the international economic crisis, they resumed their growth plans in 2010.

Un estudio de A.T.Kearney, publicado en agosto de 2009, que entrevistó a 14 inversionistas de servicios globales en diferentes categorías, muestra el interés de las empresas por seguir creciendo en el país. El 86% de los inversionistas consultados afirmó que tiene planes de expansión para Chile. A pesar de que algunas compañías atrasaron proyectos debido a la crisis económica mundial, en el año 2010 reasumieron sus planes de crecimiento.

A.T. Kearney highlighted the fact that the Chilean government has placed the offshoring industry on the national agenda and has spearheaded a clear strategy, including global services as a sector on which Chile will focus for innovation and growth. In its report, it also drew attention to the role being played in the industry's development by other actors from the public and private sectors and the academic community.

A.T.Kearney destaca que el gobierno ha puesto la industria de offshoring en la agenda nacional y ha liderado una clara estrategia, incluyendo a los servicios globales como un sector en el que Chile se enfoca para su innovación y crecimiento. El informe también resalta la participación de otros actores del mundo público, privado y académico, en el avance de la industria

Exports of Global Services: Revenues (By category, %) Exportación de Servicios Globales por Ingresos (% de ingresos por categorías)

$ 844

IPO 12%

ITO 20%

$ 800

$ 600

KPO 45% $ 420

$ 400

BPO 24% $ 200

$ 200

Source: The Global Services Industry in Chile, IDC, 2009.

$0 2006

2007

2008

2009

2010

US$ million Source: IDC, 2009, (www.idc.com). Estimate for 2010 by the Boston Consulting Group (BCG) in Studies of the Competitiveness of Clusters in the Chilean Economy.

22

23


Exports of Global Services: Number of Employees (N° of employees by category) Exportación de Servicios Globales por Empleados Número de personas contratadas por categorías

Los servicios globales más especializados son los que concentran los mayores ingresos. Más del 60% de los ingresos por exportación de servicios globales proviene de las siguientes categorías:

More specialized global services account for the highest sales and over 60% of the industry's export revenues corresponds to the following categories:

IPO 2,404 ITO 4,407

KPO 4,808

BPO 8,213

Category / Categoría

Group / Grupo

(%)

Knowledge process outsourcing (KPO) Procesos de conocimiento

Engineering services Servicios de ingeniería

32.7

Business process outsourcing (BPO) Procesos de negocios

Horizontal services Servicios horizontales

18.3

Information technology Procesos de tecnología de la información

Software outsourcing and applications Externalización de software y aplicaciones

15.5

Source: The Global Services Industry in Chile, IDC, 2009.

Source: The Global Services Industry in Chile, IDC, 2009.

Exports of Global Services by Category Exportación de Servicios Globales por Categoría de Servicio Innovation Process Outsourcing (IPO) / Procesos de Innovación (IPO) Group / Grupo US$ Million / Millones de US$ Research and development / Investigación y desarrollo 97,3 Development of new products / Desarrollo de nuevos productos 0 Total 97,3

% 100 0 100

Knowledge Process Outsourcing (KPO) / Procesos de Conocimiento (KPO) Group / Grupo Business services / Servicios de negocios Digital media and content / Medios digitales y contenido Engineering services / Servicios de ingeniería Financial services / Servicios financieros Medical services / Servicios médicos Total

US$ Million / Millones de US$ 43,7 34,7 275,6 23,7 0,1 377,7

% 11,6 9,2 73,0 6,3 0,0 100

The main markets for exports of global services from Chile are South America, followed by the United States and Europe.

Los principales destinos de las exportaciones de servicios globales en Chile son América del Sur, seguido por Estados Unidos y Europa.

Markets for Exports of Global Services Exportación de Servicios Globales por Región de Destino United States 21.1%

Spain 11.2%

Business Process Outsourcing (BPO) / Procesos de Negocios (BPO) Group / Grupo Horizontal / Horizontales Vertical / Verticales Total

US$ Million / Millones de US$ 154,1 44,8 198,9

% 77.5 22.5 100.0

Information Technology Outsourcing (ITO) / Procesos de Tecnologías de la Información (ITO) Group / Grupo Software applications and outsourcing / Aplicaciones y externalización de software IT consultancy / Consultoría IT IT infrastructure / Infraestructura IT Total

US$ Million / Millones de US$ 130,0 30,6 8,2 169,7

% 77.1 18.0 4.8 100.0

Rest of world 9.6%

Latinamerica 50.4%

Rest of Europe 7.7%

Source: The Global Services Industry in Chile, IDC, 2009.

Source: The Global Services Industry in Chile, IDC, 2009.

24

25


Industry prospects in Chile Proyecciones de la industria en Chile According to the Boston Consulting Group (BCG), Chile's global services industry has high growth potential. It anticipates that, in 2010, it will be worth over US$1 billion, representing a fivefold expansion in five years, and will generate at least 35,000 skilled jobs. The aim is to reach US$5 billion by 2015, which would imply the creation of 150,000 direct jobs. The impact on the labor market is, however, expected to be even larger since projections suggest that it could create up to 500,000 jobs. Según Boston Consulting Group (BCG), las expectativas de crecimiento de la industria de servicios globales son altas. Para el año 2010, se espera que ésta supere los US$1.000 millones, quintuplicándose en los últimos 5 años y que se generen al menos 35.000 puestos de trabajo calificados. A cinco años plazo, la meta es llegar a US$5.000 millones (año 2015). Esto implicaría crear 150.000 empleos directos. De todas maneras, se estima que el impacto en el mercado laboral será aún mayor, ya que las proyecciones apuntan a que se crearían hasta 500.000 puestos de trabajo.

Opportunities and challenges / Oportunidades y desafíos La industria de servicios globales en Chile tiene un enorme potencial en distintos ámbitos. Sin embargo, según Boston Consulting Group, entre los segmentos que tienen mejores posibilidades están la administración y desarrollo de aplicaciones, integración de sistemas y consultoría para tecnologías de información en el ámbito de los procesos de tecnologías de información (ITO), atención a clientes y procesos verticales en negocios (BPO) y de conocimientos (KPO).

The enormous potential of global services in Chile stretches across different areas of the industry. However, according to the Boston Consulting Group, the segments in which it is greatest are the administration and development of applications, systems integration, consultancy in information technologies in the area of IT processes (ITO), customer service, vertical business processes (BPO) and knowledge process outsourcing (KPO). A key priority should be to achieve continuous improvement in terms of capital, increasing the supply of talent (the number of graduates available for offshoring services) and the program of scholarships for studying English. In order to optimize results, relations with higher education institutions will be further strengthened to provide students with the necessary training and facilitate their insertion into the global services industry.

Uno de los principales focos es tener una mejora continua en términos de capital, ampliando la disponibilidad de talento (el número de graduados para servicios de offshoring) y aumentando el programa de becas de inglés. Para optimizar los resultados, se continuará fortaleciendo la relación con las instituciones de educación superior, con miras a que éstas capaciten adecuadamente a los estudiantes, de modo de facilitarles su inserción en la industria de servicios globales.

In terms of positioning, an important challenge is to strengthen promotion of Chile in markets such as the United States, Europe and India. In this context, BCG suggests that Chile must consolidate its brand name among investors as an attractive offshoring location.

En términos de difusión y posicionamiento, un desafío importante es fortalecer la promoción de Chile en otros mercados, como Estados Unidos, Europa e India. En este sentido, BCG sugiere que se debe consolidar la marca Chile como localización offshore atractiva para inversionistas.

The programs of Chilean companies and measures to boost technological platforms also promise to strengthen the industry's local development.

El desarrollo de la industria local también es una dirección en que se seguirá avanzando, a través de programas de internalización de las empresas chilenas y potenciando las plataformas tecnológicas.

BCG also suggests that, as well as boosting the traditional areas of the industry, Chile should seek to attract investment in new high-value-added segments such as the audiovisual industry, biotechnology, R&D centers and the outsourcing of legal processes and financial analysis.

26

La consultora señala que además de las áreas tradicionales que se han potenciado, Chile debe trabajar para atraer nuevos segmentos de alto valor agregado, como la industria audiovisual, biotecnología, centros de investigación y desarrollo, outsourcing de procesos legales y análisis financiero, entre otros.

27


Examples of high-potential areas / Algunas áreas con alto potencial Information technologies

Tecnologías de la información

Engineering services

Servicios de ingeniería

The information technology outsourcing (ITO) industry was one of the first to export services, focusing principally on maintenance, technical support, consultancy services and the administration and development of software in different parts of the world.

La industria de las tecnologías de información, también conocida como ITO (Information Technology Outsourcing) fue una de las primeras industrias en exportar sus servicios. Se enfoca principalmente en la mantención, soporte técnico, consultoría, administración y desarrollo de software en diferentes partes del mundo.

Engineering services form part of knowledge process outsourcing (KPO) and are an activity with a high level of value added.

Los servicios de ingeniería son parte de los procesos de conocimiento, también conocidos como KPO, y corresponden a actividades de alto valor agregado.

According to the report The Global Services Industry in Chile, released by the IDC consultancy company in 2009, information technologies account for 20% of Chile's offshoring exports. In 2008, this segment generated export revenues of US$170 million and 4,500 direct jobs.

Según el estudio "La Industria de Servicios Globales en Chile", elaborado por la consultora IDC en 2009, el área de tecnologías de la información corresponde al 20% de la exportación de offshoring de nuestro país. Durante el año 2008, generó ingresos por US$170 millones y 4.500 empleos directos. Dentro de la exportación de ITO, destaca el offshoring de aplicaciones de software, que concentra el 77% de los ingresos en esta categoría (US$130 millones).

Within ITO exports, the offshoring of software applications is par ticularly impor tant and, with exports of US$130 million, this accounted for 77% of the segment's total revenues in 2009.

Según el informe de IDC, Chile tiene un gran potencial para incrementar la cantidad de empresas extranjeras en ITO. Destaca que las empresas internacionales se instalan en Chile como una plataforma para volcarse al resto del mundo, principalmente debido a la estabilidad que ofrece el país.

The IDC report concluded that Chile has great potential to attract more overseas ITO companies. It noted that international companies use Chile as a platform from which to serve markets in the rest of the world due principally to the stability it offers.

La buena preparación del capital humano también es un factor esencial. Las tecnologías de la información son un área de cada vez más importancia en el sistema educacional chileno. Según cifras del Ministerio de Educación, el número de estudiantes en carreras ligadas a tecnología ha aumentado en un 50% en los últimos 10 años, llegando a 180.000 personas.

The standard of human capital is another crucial factor. IT is an area that has acquired ever more impor tance in Chile's educational system. According to the Ministry of Education, 180,000 students are studying subjects related to technology, representing an increase of 50% over the past ten years.

En el ámbito de las tecnologías de la información, JP Morgan es una de las multinacionales que eligió a Santiago para instalar un centro de desarrollo y mantención IT, con el fin de proveer servicios al mercado estadounidense. Sus resultados han sido positivos, incluso durante la crisis económica.

JP Morgan is one of the multinational companies to have chosen Chile as an ITO location, installing an IT development and maintenance center in Santiago from which to provide services to the US market. This center continued to show positive results even during the economic crisis.

According to the IDC report, this is the area of KPO that generates most revenues. With exports of US$276 million, it accounts for 73% of the segment's revenues and over a third of the total revenues of the global services industry in Chile.

De acuerdo al estudio de la consultora IDC, los servicios de ingeniería son los que generan la mayor parte de los ingresos en la categoría KPO, con una exportación de US$276 millones. En otras palabras, corresponden al 73% de lo que se percibe en esta categoría y a más de un tercio de los ingresos totales de la industria de servicios globales en Chile.

Historically provided mainly by industrialized countries, engineering services have expanded to countries such as Chile in a search for more competitive costs. IDC estimates that, in Chile, the average annual wage of an employee in engineering services is US$103,844.

Las actividades de ingeniería, que históricamente se han concentrado en países desarrollados, se han extendido a países como Chile en busca de costos más competitivos. Según cifras de IDC, en nuestro país el ingreso anual promedio de un empleado del área de servicios de ingeniería, es de US$103.844.

According to the report Studies of the Competitiveness of Clusters in the Chilean Economy by the Boston Consulting Group (BCG), the total cost of an employee in Chile is 53% of that in the United States.

De acuerdo al informe "Estudios de Competitividad en Clusters de la Economía Chilena", de Boston Consulting Group (BCG), el costo total de un empleado en Chile, es un 53% del de un empleado en Estados Unidos. Algunas empresas KPO son Evalueserve, Sandvik, ABB, Equifax, Collexis, Airpac y Synopsis.

Some of the KPO companies that have invested in Chile are Evalueserve, Sandvik, ABB, Equifax, Collexis, Airpac and Synopsis. They also include Yahoo! which opened a Research Center in the University of Chile's Computing Sciences Department. Since 2006, this Center has focused on the study of data management, the search for solutions and the development of algorithms that facilitate Internet searches. The Yahoo! team in Chile is responsible for important innovations in search engines and has registered patents in the United States.

Otra de ellas es Yahoo!, que cuenta con un Centro de Investigación ubicado en el Departamento de Ciencias de Computación de la Universidad de Chile. Desde el año 2006, este Centro se ha enfocado en el estudio de manejo de datos, búsqueda de soluciones y desarrollo de algoritmos que facilitan la búsqueda para los usuarios de Internet. El equipo de Yahoo! en Chile ha logrado importantes innovaciones en el diseño de motores de búsqueda para la web y ha registrado patentes en Estados Unidos.

Otro caso de éxito es el de la multinacional financiera Citigroup, que instaló en Chile un centro de desarrollo de software, como plataforma para sus filiales en América Latina y Estados Unidos.

Another successful example is the software development center opened in Chile by Citigroup. This serves as a platform for its subsidiaries in Latin America and the United States.

Algunas otras empresas multinacionales que han invertido en esta área son Orion Systems, Everis Consulting, Wise Ocean, Intersystems, Tenbisur, Accenture y Readsoft.

Other multinational companies that have invested in this area in Chile are Orion Systems, Everis Consulting, Wise Ocean, Intersystems, Tenbisur, Accenture and Readsoft.

28

29


Audiovisual services

Servicios audiovisuales

inancial services

Servicios financieros

Audiovisual services - which encompass principally cinema, television, video, advertising, animation and videogames - have acquired increasing importance within the KPO segment.

Los servicios audiovisuales -que abarcan principalmente el cine, televisión, video, publicidad, animación y videojuegos- cuentan con una creciente importancia dentro de la categoría KPO.

In Chile, this segment, including cinema and television, is estimated to be worth some US$350 million of which US$15 million correspond to exports, according to CORFO.

El tamaño estimado de la industria audiovisual en Chile, incluyendo cine y televisión, es de unos US$ 350 millones, de los cuales US$15 millones se exportan, según cifras de CORFO.

The export of financial services is also an area identified as having high potential in Chile. In 2008, it accounted for revenues of US$24 million, related principally to investment studies (54%), insurancerelated services (42%) and project financing and loans (4%).

La exportación de servicios financieros en Chile tiene un alto potencial. El año 2008 los ingresos percibidos por este concepto alcanzaron los US$24 millones. La principal actividad ligada a esta área se concentró principalmente en el estudio de inversiones (54%), servicios relacionados a seguros (42%) y financiamiento de proyectos y créditos (4%).

In recent years, Chile has positioned itself as a qualified supplier to the remote audiovisual services industry in work for both cinema and television and in advertising. Numerous television series, advertising campaigns and films are made in Chile, including at least three important productions a year that target the international audiovisual market.

En los últimos años, Chile se ha posicionado como un oferente cualificado en la industria de servicios audiovisuales a distancia, tanto en trabajos en cine y televisión como en el campo publicitario. El país realiza numerosas series de televisión, piezas publicitarias y cine. Anualmente se realizan a lo menos 3 producciones relevantes, las cuales están enfocadas en el mercado audiovisual internacional.

One example of its work for the cinema industry was the filming of part of the latest James Bond film, Quantum of Solace, in the Atacama Desert.

Un ejemplo del trabajo cinematográfico realizado en Chile, fue la filmación de un segmento de la última película de James Bond, "Quantum of Solace", en el desierto de Atacama.

In recent years, Chilean producers have also formed strategic alliances with international companies under which they adapt television series to Latin American tastes in order to export them to the rest of the region. Examples in this area include the successful Geografía del Deseo and 31 Minutos television series sold to Cinemax Latin America and Nickelodeon, respectively. In addition, the prize-winning Bicentenary series Héroes was subtitled in English and will be distributed to 200 Chilean embassies and consulates abroad to be shown there as well as in schools, universities, museums and arts centers.

According to the Boston Consulting Group's report, this is one of the areas of global services with the greatest potential in Chile, reflecting the country's experience and expertise in the field.

Según el informe de Boston Consulting Group (BCG), los servicios financieros son una de las áreas de mayor potencial para Chile en el ámbito de los servicios globales, ya que el país cuenta con experiencia y conocimientos respecto a esta industria.

A key example in this area is Capgemini, which acquired Unilever's shared financial services center for Latin America. This now provides services not only to Unilever's subsidiaries but also to other clients around the region. According to Capgemini, it chose Chile because of its political and economic stability, its world-class telecommunications infrastructure and the training standards of its human capital.

Un buen ejemplo de esta área ha sido Capgemini, que compró a Unilever su centro de servicios financieros compartidos para América Latina. Este centro entrega servicios a las filiales de Unilever, además de a otros clientes de la región. Según la empresa, Chile fue elegido gracias a su estabilidad política y económica, su infraestructura en telecomunicaciones de clase mundial y su capital humano bien capacitado.

En televisión, en los últimos años se han realizado alianzas estratégicas entre empresas internacionales y productoras chilenas para la adaptación de series de televisión al contexto latinoamericano, con el fin de exportarlas al resto de la región. Ejemplo de ello son las exitosas producciones Geografía del Deseo y 31 Minutos. La primera de ellas fue vendida a Cinemax Latinoamérica y la segunda a Nickelodeon. A éstas se suma la premiada producción Bicentenario "Héroes", subtitulada al inglés, que enviará esta serie de telefilmes a 200 representaciones diplomáticas chilenas en el exterior (embajadas y consulados), para ser exhibidos en sedes, escuelas, universidades, museos y centros culturales de estos países.

Chile has the advantage of a diversity of unique locations, ranging from arid desert, rainforests, mountains and beaches to moder n urban landscapes. The interesting opportunities these provide for the country's audiovisual industry are also accompanied by a supply of talent and competitive costs.

Chile cuenta con locaciones únicas y variadas, que van desde los áridos desiertos, bosques lluviosos, montañas, costas hasta modernos paisajes urbanos, lo que abre interesantes oportunidades para la industria audiovisual chilena. Además, cuenta con talentos y costos competitivos.

30

31


Biotechnology

Biotecnología

Biotechnology - which forms part of innovation process outsourcing (IPO) - is an emerging sector, with an annual growth rate of around 20%, which the government recently declared a national priority. The number of professionals working in jobs related to biotechnology has, moreover, been increasing by 17% a year since 1995.

La biotecnología -que forma parte de los procesos de innovación o IPO- se trata de un sector emergente, con tasas de crecimiento de 20% al año y que recientemente fue declarado prioridad nacional por el gobierno. Además, el número de profesionales trabajando en empleos relacionados con biotecnología ha crecido en un 17% anual a partir de 1995.

Chile's biotechnology industry comprises 166 organizations related to the field, including universities and other public and private bodies. They focus principally on two areas: the use of this science to increase the competitiveness of the country's main expor ts and the creation of innovative products for different mar kets.

La industria de biotecnología en Chile abarca 166 organizaciones relacionadas con la materia -universidades, entidades del sector público y privadoque se enfocan principalmente en dos áreas: la utilización de esta ciencia para aumentar la competitividad de las principales exportaciones y la creación de productos innovadores para diferentes mercados.

In biotechnology, Chile seeks to foster foreign investment in R&D and is particularly interested in promoting pharmaceutical research and clinical trials. To this end, it is modifying its regulatory f ra m ewo r k t o i n c o r p o ra t e i n t e r n a t i o n a l l y recognized ethical principles. This reflects its commitment to becoming a leading location for biopharmaceutical R&D.

En el ámbito de la biotecnología, el país fomenta la inversión extranjera en investigación y desarrollo y está particularmente interesado en avanzar en investigación farmacéutica y de ensayos clínicos. Para ello, se está ajustando el ambiente regulatorio, incluyendo los principios éticos internacionalmente reconocidos en esta área, lo que refleja el compromiso de Chile por ser una locación líder en investigación y desarrollo biofarmacéutico.

The clinical trials industry is expanding at an annual rate of 22% and the large pharmaceutical companies have already identified Chile as a possible platform for trials, opening up opportunities in a very attractive market that is expected to be worth US$29.4 billion in 2011.

La industria de ensayos clínicos crece a una tasa de 22% anual. Las grandes empresas farmacéuticas ya han definido a Chile como posible plataforma de ensayos clínicos, abriendo posibilidades en un mercado muy atractivo, que alcanzará los US$29,4 mil millones en 2011.

The production of seeds is another area of interest. Chile is currently the world's fifth largest seed exporter, accounting for 5% of the international market. It offers a counter-season advantage with respect to the world's main markets as well as climate conditions that are optimum for the industry's development.

Otra área de interés es la producción de semillas. Chile es el quinto exportador de semillas del mundo, con un 5% del mercado internacional. El país cuenta con las ventajas de la contra estacionalidad respecto a los principales mercados y condiciones climáticas óptimas para el desarrollo de esta industria.

The biotechnology multinationals that have invested in Chile include Pioneer, Bayer, Synthon, EWOS, Avesthagen, Diagramma and Monsanto.

Algunas multinacionales que eligieron a Chile en el área de la biotecnología son Pioneer, Bayer, Synthon, EWOS, Avesthagen, Diagramma y Monsanto.

Return to index 32

33


Comparative advantages in global services

34

35

Ventajas comparativas en servicios globales


Comparative in global services Ventajas comparativas en servicios globales

As well as Chile's general attributes as an

Además de los atributos generales de Chile como un buen lugar para invertir, el país cuenta con algunas ventajas específicas para la industria de servicios globales.

a t t ra c t i ve p l a c e i n w h i c h t o i nve s t , i t a l s o offers a number of specific advantages for the global ser vices industr y.

Specific comparative advantages Ventajas comparativas específicas

The high standards of Chilean professionals are also reflected in the World Competitiveness Yearbook, published by the Institute for Management Development (IMD).

que Chile tiene algunos colegios y universidades que están al mismo nivel que los norteamericanos. Además, el crecimiento de matrículas de estudiantes en carreras de negocios y relacionadas a tecnología, garantiza que Chile tendrá recursos calificados en los próximos años.

In the latest version of this report, released in May 2010, Chile performed well on professional standards which are, without doubt, one of its strengths as a provider of global services.

La alta calidad de los profesionales chilenos se ve reflejada en el Informe Mundial de Competitividad, un estudio elaborado por el Institute for Management Development (IMD).

1. High-standard human capital / Capital humano bien capacitado 2. Competitive costs / Costos competitivos

Según el informe publicado en mayo de 2010, el país muestra un buen desempeño en los estándares profesionales, que es, sin duda, una de sus fortalezas como proveedor de servicios globales.

3. Telecommunications infrastructure / Infraestructura de telecomunicaciones 4. Similar time zone to the United States / Similar zona horaria con Estados Unidos

Human Capital in Chile / (Out of 58 countries) Capital Humano en Chile (Evaluación entre 58 países) High-standard human capital

Capital humano bien capacitado

Investors regularly highlight Chile's human capital as one of the country's key comparative advantages, drawing attention to the high standards of its universities and business schools.

Los inversionistas extranjeros frecuentemente destacan el capital humano como una de las principales ventajas comparativas de Chile, enfatizando el alto estándar alcanzado por las universidades chilenas y sus escuelas de negocios.

Out of the country's labor force of over seven million, 64% are employed in the services sector.

La fuerza laboral en el país es de más de 7 millones de personas, el 64% de la cual está empleada en el sector de servicios.

A total of 600,000 students are enrolled in higher education of which two-thirds correspond to universities and the remainder to technical courses.

El total de inscritos en educación terciaria es de 600.000 estudiantes. Dos tercios de éstos corresponden a universitarios y el resto a estudiantes de carreras técnicas.

Chile has 61 universities, 43 professional institutes (giving 4-year courses) and 111 technical institutes (with 2-year courses).

Existen 61 universidades, 43 institutos profesionales (que imparten carreras de 4 años de duración) y 111 institutos técnicos (que ofrecen programas de 2 años de estudios).

Chile is also noted for the quality of its universities. According the 2010 ranking published by the AméricaEconomía magazine, three of its business schools are among the ten best in Latin America. These are the schools of the Adolfo Ibáñez University (3rd), the Catholic University (5th) and the University of Chile (8th).

Chile también se distingue por la calidad de sus universidades. Cuenta con tres escuelas de negocios que están entre las 10 mejores dentro de la región, según el ranking 2010 de la revista América Economía. Éstas son las escuelas de las Universidades Adolfo Ibáñez (3°lugar), Pontificia Universidad Católica (5°lugar) y Universidad de Chile (8°lugar).

A report published in 2009 by Gartner, an IT research and advisory company, concluded that some Chilean schools and universities are on par with those in the United States. Along with increasing enrolment in business courses and courses related to technology, this guarantees a future supply of skilled human resources in Chile.

Criterion / Criterios Overall position / Posición general Availability of finance skills / Disponibilidad de habilidades financieras Absence of brain drain / Ausencia de fuga de talento Attitudes toward globalization / Actitud frente a la globalización Labor market / Mercado laboral Availability of qualified engineers / Disponibilidad de ingenieros calificados Standards of university education / Estándares de educación universitaria Source: 2010 World Competitiveness Yearbook, Institute for Management Development, IMD, (www.imd.ch).

Competitive costs

Costos competitivos

Chile has a balanced cost structure in terms of the remunerations of executives, hiring costs and property values.

Chile presenta una estructura de costos balanceada, en términos de ingresos para los ejecutivos, de los costos asociados a una contratación y del valor de las propiedades en el país.

According to Gartner's report, Chile has rapidly positioned itself as a location favored by investors because of its low costs. The report noted that the government has taken measures to reduce the cost of doing business. "The costs of starting a business, hiring and firing workers, and other business activities are much lower than in other Latin American countries," it stated, adding that Chile is also less expensive in terms of total labor costs.

Según el informe de la consultora Gartner, Chile se ha posicionado rápidamente como un destino preferido por sus bajos costos. Destaca que el gobierno ha tomado acciones para reducir los costos de hacer negocios en el país. "Los costos de comenzar un negocio, de contratar y despedir trabajadores y otras actividades relacionadas al negocio, son mucho más bajos que en otros países de América Latina", sostiene. Agrega que Chile sigue siendo más barato en términos de costos laborales totales que otros países de la región.

The salaries of Chilean executives in areas related to global services are also competitive.

Por su parte, los salarios de los ejecutivos chilenos en áreas ligadas a servicios globales son competitivos.

Un informe de la firma de investigación y asesoría tecnológica Gartner, elaborado en 2009, destaca 36

Position / Posición 28 25 8 5 19 5 25

37


Category/group Categoría / grupo

Average income per employee Ingreso promedio por empleado (per year) / (al año)

IPO R&D services / Servicios de investigación y desarrollo Development of new products / Desarrollo de nuevos productos KPO Business services / Servicios de negocios Digital media and content / Medios digitales y contenido Engineering services / Servicios de ingeniería Financial services / Servicios financieros Medical services / Servicios médicos BPO Horizontal / Horizontales Vertical / Verticales ITO Outsourcing of software applications / Externalización de aplicaciones de software IT consultancy / consultoría IT IT infrastructure / infraestructura IT Total

40,365 40,365 0 78,036 35,095 46,366 103,844 127,081 10,000 24,019 19,720 96,335 37,694 36,788 55,956 20,704 42,110

Source: The Global Services Industry in Chile, IDC, 2009.

También es importante destacar que los costos de éstos son bajos si se comparan con los sueldos de Estados Unidos y Europa. Por ejemplo, una compañía puede ahorrarse más del 60% en los sueldos de empleados IT en comparación con Estados Unidos.

It is also important to note that these are low compared to salaries in the United States and Europe. In Chile, a company can, for example, save over 60% of the wage costs of IT employees as compared to the United States.

Indicators of Average Labor Costs Indicadores de Costos Laborales Promedio Country / País Argentina Brazil Canada Chile Colombia Costa Rica United States Jamaica Mexico Panama Uruguay

Average call center remunerations (US$ thousand) / Remuneraciones promedios call center (US$ miles) 8.0 - 10.0 7.5 - 10.0 40.0 - 42.0 11.0 - 13.0 8.0 - 10.0 8.0 - 10.0 33.0 - 35.0 6.5 - 8.5 10.0 - 12.0 6.5 - 8.5 8.0 -10.0

* Includes taxes and bonuses. Sources: Economist Intelligence Unit; Mercer HR Consulting; analysis by A.T. Kearney.

38

Otro factor relevante en el análisis de costos es el valor del arriendo de las propiedades. En esta variable, Chile se encuentra en una posición competitiva dentro de la región.

Another important factor as regards costs is office rentals and, on this variable, Chile is one of the most competitive countries in Latin America.

Average Income per Employee (US$ thousand) Ingreso promedio por empleado (US$ miles)

Average remunerations of IT programmers(US$ thousand) / Remuneraciones promedios programadores IT(US$ miles) 16 - 19 25 - 27 70 - 74 25 - 27 18 - 20 19 - 21 70 - 74 22 - 25 25 - 27 19 - 21 15 - 18

Cost of Office Space (US$ per year per square foot) Costo de Oficinas (US$ por año por pie cuadrado) Country / País

2004 14.83 18.95 16.72 21.15 39.44 35.20 16.72 23.53 21.66 24.85

Quito, Ecuador Lima, Peru Panama City, Panama Santiago, Chile San Juan, Puerto Rico Mexico City, Mexico Bogota, Colombia Buenos Aires, Argentina São Paulo, Brazil Rio de Janeiro, Brazil

2005 14.83 17.84 16.72 21.81 39.44 35.20 16.72 23.53 26.40 28.92

2006 14.00 14.50 13.50 19.50 26.50 27.00 19.00 20.00 31.00 39.00

2008 24.53 21.96 29.77 34.87 31.76 41.66 35.50 53.2 75.13 68.77

2009 17.84 22.25 32.05 33.00 34.71 39.36 41.34 49.86 81.81 87.47

Source: CB Richard Ellis Global Research & Consulting, (www.cbre.com).

First-class telecommunications infrastructure

Infraestructura de telecomunicaciones de primer nivel

Chile is recognized internationally for the quality of its infrastructure. According to a report by Gartner, an IT research and advisory company, published in October 2009, "the infrastructure in Chile positively contributes to support high levels of service".

En términos de infraestructura, Chile es mundialmente reconocido. Según un informe de la firma de investigación y asesoría tecnológica Gartner, publicado en octubre de 2009, "la infraestructura en Chile está contribuyendo positivamente a apoyar los altos estándares de servicio".

A large number of Chileans have access to Internet, with penetration reaching 43.2%. Similarly, there are 84 mobile telephone subscribers per 100 inhabitants.

La cantidad de usuarios chilenos que cuentan con acceso a Internet es alta. La penetración de Internet es de un 43,2%. En tanto, existen 84 suscriptores de teléfonos celulares por cada 100 habitantes.

Chile is connected to other Latin American countries and the rest of the world through three international optic fiber networks and by satellite services. This infrastructure ensures both speed and quality of service.

Chile se conecta con América Latina y con el resto del mundo a través de tres redes de fibras ópticas internacionales y servicios satelitales. Esta infraestructura asegura una conexión de alta velocidad y calidad.

Internet Penetration (% of population) Penetración de Internet (% de la población) Country / País 77.3 71.4 64.6 43.4 43.2 22.4 22.2 21.8

Switzerland United States Germany Europe (average) Chile Brazil Latin America (average) Mexico Source: www.internetworldstats.com, 2009.

39


Además, el país cuenta con un aeropuerto internacional de clase mundial en Santiago Aeropuerto Arturo Merino Benítez (AMB)- y muy buenas conexiones con las principales ciudades del mundo. En Chile operan 18 líneas aéreas internacionales, las que en total alcanzan las 80 mil operaciones anuales. El aeropuerto AMB es el noveno de mayor tráfico en América Latina, con 9,7 millones de pasajeros transportados en 2009, lo que lo convierte en uno de los 50 terminales de mayor movimiento en el mundo.

In addition, Santiago has a world-class airport, Arturo Merino Benítez (AMB), and excellent connections to the world's main cities. Eighteen international airlines operate in Chile, offering 80,000 flights a year. In 2009, 9.7 million passengers used the AMB airport, making it the 9 th busiest in Latin America and one of the 50 busiest in the world. It was also selected as the second best South American terminal in the 2010 version of the World Airports Awards

En la edición 2010 de los "World Airports Awards", el aeropuerto de Santiago fue elegido el segundo mejor terminal aéreo de Sudamérica.

Time zone similar to the United States An important advantage for Chile is that it is in the same time zone as the east coast of North America. This means that the difference, although varying with the time of year and specific location, is always small, making it easier for companies to do business.

Similar zona horaria con Estados Unidos Una ventaja importante para Chile es el hecho de tener el mismo huso horario con la costa este de Norteamérica. Aunque la hora exacta depende de la época del año y de la ubicación precisa, existe escasa diferencia con Estados Unidos, lo que facilita la posibilidad de hacer negocios.

This is particularly important because the United States is one of the main markets for the global services produced in Chile.

Cabe destacar que Estados Unidos es uno de los principales países de destino para los servicios globales producidos en Chile.

Time Zone and Difference with the United States (Summer time, US East Coast) Zona Horaria y Diferencia con E.E.U.U (Horario de Verano, Costa Este de EE.UU.) Difference with US East Coast / Diferencia con costa este EE.UU - 1.0 hour - 1.0 hour No difference + 2.0 hours + 3.0 hours + 2.0 hours + 3.0 hours +10.5 hours

City / Ciudad Mexico City, Mexico San Jose, Costa Rica Bogota, Colombia Santiago, Chile São Paulo, Brazil Buenos Aires, Argentina Montevideo, Uruguay Bangalore, India

Examples of Time by Season of Year Ejemplos de Horarios según Época del Año Country / País

Example (January) Ejemplo (enero)

France United Kingdom Brazil Chile US (East Coast) US (Central) US (West Coast)

16:00 15:00 13:00 (*) 12:00 (*) 10:00 09:00 07:00

Example (July) Ejemplo (julio) 18:00 17:00 13:00 12:00 12:00 11:00 09:00

(*) (*)

(*) (*) (*)

(*) Summer time

Return to index

40

41


Government programs

42

Apoyo de los programas de Gobierno

43


Apoyo de los programas de Gobierno

Government programs

Th r o u g h

ser vices, agribusiness, special interest t o u r i s m , a q u a c u l t u r e, t h e s a l m o n c l u s t e r, alter native renewable energies and global ser vices.

A través de InvestChile, la Agencia de Desarrollo Económico de Chile, CORFO, apoya a los inversionistas nacionales y extranjeros que desean llevar adelante en Chile un proyecto de inversión en sectores productivos de alto impacto:

Biotecnología, Proveedores de la Minería, Agroalimentos, Turismo de intereses especiales, Acuicultura, Cluster del salmón, Energías renovables no convencionales y Servicios globales.

Financial support

Upper limit

Incentivos*

Ayuda financiera

Tope

Investment project feasibility studies

Up to 60% of the cost of the pre-investment study. Maximum = US$30,000

Estudios de preinversión (HT1)

Estudios de factibilidad del proyecto de inversión

Hasta 60% del costo del estudio de preinversión Máx = US$ 30.000

Star t-up facilitation (HT2)

Preparation of star t-up plan

Up to US$30,000 for start-up activities.

Personnel training (HT3)

Training program for new employees

Up to 50% of gross annual wages. Maximum = US$25,000 per person

Facilitación de la puesta en marcha (HT2)

Preparación del plan de trabajo para ayudar en la ejecución del proyecto

Hasta US$30.000 para las actividades de puesta en marcha

Formación de recursos humanos (HT3)

Programa de capacitación de nuevos empleados

Investment in fixed assets (HT4)

Acquisition of equipment and technological infrastructure

Up to 40% of local investment in fixed assets. Maximum = US$2 million

Hasta 50% de salarios anuales Máx = US$25.000 por persona

Inversión en activo fijo inmovilizado (HT4)

Adquisición de equipos e infraestructura tecnológica

Long-ter m rental of premises owned by third par ties (HT5)

Long-ter m rental of proper ties for the investment project

Up to 40% of total rental cost for up to 60 months. Maximum = US$1 million

Hasta 40% de la inversión local en activos fijos Máx = US$2.000.000

Arrendamiento a largo plazo de propiedades asociadas al proyecto de inversión

Use or rental of premises belonging to CORFO (HT6)

Use or rental of premises belonging to CORFO for the investment project

Up to 100% of rental cost for up to 60 months. Maximum = US$1 million

Arrendamiento a largo plazo de inmuebles de propiedad de terceros (HT5)

Hasta 40% de valor total del arriendo, con un plazo máximo de 60 meses Máx = US$1.000.000

Program for hiring of exper ts (HT7)

Identification, training and/or hiring of highly specialized professionals

Up to 50% of the cost of the training or hiring program; available only once. Maximum = US$100,000

Uso o arrendamiento de inmuebles de propiedad de CORFO (HT6)

Uso o arrendamiento de inmuebles de propiedad de CORFO que se usarán en el proyecto de inversión

Hasta 100% del valor del arriendo, con un plazo máximo de 60 meses Máx = US$1.000.000

Programa de contratación de alta especialización (HT7)

Identificación, capacitación y/o contratación de profesionales altamente especializados

Hasta un 50% de los costos del programa de capacitación o contratación, por una sola vez Máx = US$100.000

*All incentives are non-reimbursable. Source: CORFO (www.corfo.cl)

*As of July 2010

Fase previa a la inversión

Incentives* Pre-investment studies (HT1)

Investment phase

Investment phase

Pre-investment phase

InvestChile, Chile's Economic Development Agency (CORFO) offers support to local and foreign investors interested in developing investment projects in Chile in high-impact sectors: biotechnology, mining

* Todos los incentivos se entregan a título reembolsable. Fuente: CORFO (www.corfo.cl)

*Vigentes a julio de 2010

Return to index 44

45


What investors say

46

QuĂŠ dicen los inversionistas

47


Mohit Srivastava

Country Manager, Evalueserve Chile

" Chile offers an excellent business environment"

What has your experience in Chile been like?

This multinational company, which produces specialized research for the United States and Europe, opened in Chile in 2006, adding to its operations out of India, where it was founded in 2000, China and Rumania.

The company analyzed different countries as possible locations for a center in Latin America but finally opted for Chile because of its clear competitive advantages.

In 2005 and 2006, we carried out a study to evaluate six locations - São Paulo, Mexico City, San José in Costa Rica, Buenos Aires, S a n t i a g o a n d Wa t e r l o o i n C a n a d a . O u r evaluation framework was simple and based on three parameters - the talent pool, the business environment, and the cost of doing business. Although we were interested in a country with a similar time zone to the United States, we also wanted to build capabilities in Spanish and Por tuguese.

¿Dónde vieron las principales ventajas de Chile?

Ve r y g o o d . I n a d d i t i o n t o t a l e n t , C h i l e a n s have good work habits and are innovative. I would also like to stress the support provided by CORFO, the National Economic D eve l o p m e n t A g e n c y, w h i c h o f fe r s a ve r y attractive subsidy package to foreign investors. This demonstrates the intention of developing strong and clear policies to transform Chile into a South American Silicon Valley. The gover nment is ver y focused on improving the countr y's intellectual capital.

Its center in Chile employs over 200 people and its most important clients are in the fields of banking, healthcare, telecommunications, construction and transpor t.

What were your selection criteria?

Aires, Santiago y Waterloo (Canadá). Nuestro marco de la evaluación fue simple y se basó en tres parámetros: la disponibilidad de talentos, el entorno empresarial y el costo de hacer negocios. Si bien nos interesaba un país con una zona horaria similar a la de Estados Unidos, también queríamos crear capacidades en español y portugués.

of appropriate economic policies and political stability. Corr uption is non-existent and the crime rate is low - an impor tant plus in Latin America. In addition, the countr y is home to some of Latin America's best universities and they attract students from around the world.

Inter view / Entrevista

Mohit Srivastava Country Manager, Evalueserve Chile

"Chile ofrece un entorno empresarial excelente" Esta empresa multinacional, dedicada a la investigación especializada para Estados Unidos y Europa, se instaló en Chile el año 2006. Evalueserve opera también desde India (donde comenzó en el año 2000), China y Rumania.

En los tres aspectos que analizamos, Chile resultó bien evaluado respecto a otros países de la región. Chile ofrece a las empresas de servicios globales un entorno empresarial excelente. La infraestructura de la ciudad es por lejos la mejor en América Latina. Chile es un ejemplo en la región y el mundo en términos de sus políticas económicas adecuadas y la estabilidad política. La corrupción es inexistente y la tasa de criminalidad es baja (un plus importante dentro de América Latina). Además, el país cuenta con algunas de las mejores universidades de la región, que atraen a estudiantes de todo el mundo.

What are your plans in Chile? We want to stay in the country and continue growing. For 2014, we would like to have 500 employees working there. We plan to incorporate new services and, sooner or later, to install another office in the countr y. Some of the alternatives for its location could be Santiago, Temuco or Concepción.

¿Cómo ha sido su experiencia en el país? Muy buena. Además del talento, los chilenos tienen buenos hábitos de trabajo y son innovadores. Junto con esto, el gobierno ha desarrollado políticas fuertes y claras para convertir a Chile en un Silicon Valley de América del Sur y está muy centrado en mejorar el capital intelectual del país.

En el centro que tienen en Chile, trabajan más de 200 personas y sus principales clientes están en las áreas de bancos, salud, telecomunicaciones, construcción y transporte.

¿Cuáles son los planes para Chile? Queremos quedarnos en el país y seguir creciendo. Para el 2014, queremos contar con unas 500 personas trabajando en la empresa en Chile. Planeamos incorporar nuevos servicios y tarde o temprano instalarnos con una nueva oficina en el país. Algunas de las opciones podrían ser Santiago, Temuco o Concepción.

Analizaron distintos países como posibles candidatos para instalar un centro en América Latina, sin embargo, optaron finalmente por Chile debido a sus claras ventajas competitivas.

What did you see as Chile's main advantages? In the three aspects that we analyzed, Chile came out well in comparison to other c o u n t r i e s i n t h e r e g i o n . I t o f fe r s g l o b a l ser vices companies an excellent business e nv i r o n m e n t a n d h a s u r b a n i n f ra s t r u c t u r e that is by far the best in Latin America. Chile is an example, in the region and worldwide,

¿Cuáles fueron los criterios de selección? Realizamos un estudio durante los años 2005 y 2006 para evaluar seis localidades -Sao Paulo, Ciudad de México, San José (Costa Rica), Buenos

48

49


Francisco López Luque Partner, Everis Centers

It has been extremely positive. We value the progress that we have made together with the country over the last few years. That amply justifies our choice of Chile.

Everis is a multinational consultancy company providing clients with global business s o l u t i o n s t h a t ra n g e f r o m t h e d e s i g n o f a business strategy to systems' deployment and operation. The company made its debut in Chile in 1998 and has used it as its base for expansion to the rest of Latin Amer ica.

This offshoring center has created around 100 jobs for engineering and information technology professionals in the Araucanía Region.

La llegada de Everis Centers a Temuco fue un hito en el desafío de impulsar la industria de servicios globales, uno de los sectores con alto potencial de desarrollo en los próximos años, el cual permitirá convertir a Chile en plataforma de inversión para multinacionales que brindan servicios a distancia a través de tecnologías de información (TI). Corresponde a un compromiso de la compañía por incentivar la descentralización y el desarrollo de polos tecnológicos regionales. En esa misma línea, durante 2007 inauguramos un Centro de Alto Rendimiento para universitarios, ubicado en la Universidad de la Frontera, también en la Región de la Araucanía.

What has your experience in Chile been like?

"O ur experience in Chile has been tremendously positive"

Its Everis Center in southern Chile's Araucanía Region is a services and technology development center that implements projects for clients in different parts of the world, including principally Spain, Brazil and Colombia.

¿Por qué eligieron instalarse en la ciudad de Temuco?

For that same reason, we inaugurated a HighPerfor mance Center for students in the La Frontera University, also in the Araucanía Region, in 2007.

Inter view / Entrevista

What plans and projections do you have in Chile? Are you considering expanding?

Francisco López Luque, Partner, Everis Centers

"La experiencia en Chile ha sido tremendamente positiva" Everis es una consultora multinacional que ofrece soluciones de negocios globales a sus clientes, desde la estrategia de negocio hasta la implantación y operación de los sistemas. La empresa aterrizó en Chile el año 1998 y desde este país ha iniciado su expansión por el resto de Latinoamérica.

Why did you decide to establish operations in Chile? We c h o s e C h i l e b e c a u s e we s e e i t a s a n emerging location in international technology services. This reflects the constant development of its infrastructure, competitive costs, economic stability and supply of qualified human resources.

Everis Center es un centro de servicios y desarrollo tecnológico, ubicado en la Región de la Araucanía, que implementa proyectos para sus clientes de distintas partes del mundo, principalmente países como España, Brasil, Colombia, entre otros.

And why the city of Temuco?

Este centro de offshoring ha generado aproximadamente un centenar de puestos de trabajo para profesionales de las áreas de ingeniería e informática de la región de la Araucanía.

The arrival of Everis Center in Temuco was a milestone in the challenge of boosting the global ser vices industr y. This is one of the sectors with a high potential for growth in the coming years that will allow Chile to become a n i nve s t m e n t p l a t fo r m fo r mu l t i n a t i o n a l s u s i n g i n fo r m a t i o n t e c h n o l o g i e s t o p r ov i d e r e m o t e s e r v i c e s . T h e c h o i c e o f Te m u c o reflects the company's commitment to promoting decentralization and the development of regional technology poles.

Ye s , w e a r e c u r r e n t l y i m p l e m e n t i n g a n impor tant expansion process that involves doubling the resources and space of our highperformance center in Temuco. As a company, w e h ave t o ex p a n d i n d i f fe r e n t a r e a s o f ser vices within the region and these will be led by another business unit, also with the Araucanía Region as a priority.

¿Cuál ha sido la experiencia que han tenido en el país?

Do you see Chile as an important platform for global services?

¿Qué proyecciones y planes tienen en Chile, piensan expandirse?

Chile has shown enormous progress in global s e r v i c e s. I t i s e s t i m a t e d t h a t t h e i n d u s t r y should expor t around US$1,000 million this year and that's a huge achievement consider ing that, ten years ago, the figure was around US$200 million. These numbers show that Chile is being considered as an attractive platform by companies because of i t s c o m p e t i t i ve a n d l o g i s t i c a l a d va n t a g e s. However, it should not rest on the laurels of t h e s e a d v a n t a g e s a n d m u s t fo s t e r ev e n greater development of its human capital.

Sí, actualmente estamos en un proceso de expansión profundo que consiste en duplicar en recursos y espacio el actual centro de alto rendimiento de Temuco. Adicionalmente como compañía tenemos que ampliarnos en distintas áreas de servicios dentro de la región que serán lideradas por otra unidad de negocio, siempre apuntando a la Región de la Araucanía.

La experiencia en Chile ha sido tremendamente positiva. Valoramos los avances que hemos tenido en conjunto con el país durante estos últimos años, los que justifican de sobra la decisión de haber optado por instalarse acá.

¿Consideran a Chile como una plataforma relevante de servicios globales? Chile ha mostrado enormes avances en materia de servicios globales. Sólo para este año, se estima que la industria debería llegar a exportar unos US$1.000 millones, lo cual es un enorme mérito, ya que hace diez años atrás los volúmenes exportados eran del orden de US$200 millones. Estos antecedentes nos muestran que Chile está siendo considerado como una plataforma atractiva para las empresas por sus ventajas competitivas y logísticas. Sin embargo, no debe conformarse con estas virtudes, sino que debe propiciar aún más el desarrollo de su capital humano.

¿Por qué decidieron instalarse en nuestro país? Se optó por Chile, porque lo reconocemos como una localización emergente en servicios tecnológicos internacionales, toda vez que su infraestructura, costos competitivos, estabilidad económica y disponibilidad de recursos humanos calificados se encuentran en un constante desarrollo. 50

51


Inter view / Entrevista

How many countries did you analyze?

Hiep Dang

We compared the advantages and disadvantages of over 30 countries. It was a large number because we are an organization that operates around the world and are always monitoring different markets to see how we can improve our operations at a global level.

Director of Operations, McAfee Labs

" C hile has a large supply of talent"

y ciudades. Después de tres años de estudio, llegamos a la conclusión de que Chile estaba en el primer lugar de la lista, ya que cumplía con todas las necesidades de McAfee Labs. Para nosotros, hay tres temas que son claves: la disponibilidad de talento, la estabilidad económica y política, y la infraestructura. Chile resultó bien evaluado en esos aspectos, que era todo lo que estábamos buscando.

What plans do you have in Chile?

McAfee, the world's largest security technology company, decided to establish the first Latin Amer ican McAfee Labs center in C h i l e. M c A fe e L a b s i s r e s p o n s i bl e fo r t h e technology that allows the multinational to protect millions of computer users worldwide and the new center expects to employ over 60 highly qualified researchers, developers, engineers in quality assurance and exper ts in suppor t.

Al establecer un equipo de investigación en Chile, no sólo podremos prestar un mejor servicio a nuestros clientes en América Latina, sino también en todo el mundo. Chile es un gran lugar para hacer esto. El país posee una gran cantidad de talento y proporcionará una operación verdaderamente internacional, que respaldará nuestro impulso de fortalecer nuestra posición como el proveedor de seguridad número uno.

We want to stay for a long time and have a long-ter m investment in mind. If you look at our histor y in other par ts of the wor ld, you see that in Afr ica, for example, we star ted with one center in 1992, with 50 employees, and today have more than 1,100 executives working there. What will Chile's role be?

Why did you choose Chile as a location for a McAfee Labs center?

Hiep Dang, Director of Operations, McAfee Labs

I was par t of the McAfee team that did the research to define where to locate a center and we analyzed many countries and cities. After three years of research, we reached the conclusion that Chile was top of the list because it fulfilled all of McAfee Labs' needs.

"Chile posee una gran cantidad de talento"

¿Cuántos países analizaron?

Its role will be to become one of McAfee Labs' m a i n c e n t e r s o f ex c e l l e n c e. I s e e i t a s a platform for any activity that we under take in Latin America.

Comparamos las ventajas y desventajas de más de 30 países. Fueron muchos, porque somos una organización distribuida globalmente y siempre estamos monitoreando los distintos mercados para ver cómo podemos mejorar las operaciones de nuestra compañía a nivel global.

McAfee, la empresa dedicada a la tecnología de seguridad más grande del mundo, decidió establecer en Chile el primer centro de McAfee Labs en América Latina.

There are three issues that are key for us the availability of talent, economic and political stability, and infrastr ucture. Chile was well evaluated on all these points, which was all we were looking for.

¿Cuáles son los planes para Chile? Queremos quedarnos por mucho tiempo. Estamos pensando en una inversión de largo plazo. Si uno observa la historia de lo que hemos hecho en otras partes del mundo en el pasado, se puede ver que en África, por ejemplo, comenzamos con un centro en el año 1992 con 50 personas y hoy son más de 1.100 ejecutivos los que trabajan ahí.

La nueva instalación aspira a albergar a más de 60 investigadores altamente calificados, desarrolladores, ingenieros de aseguramiento de la calidad y expertos en soporte.

By setting up a research team in Chile, we will be able to provide a better service not only to our clients in Latin America, but also worldwide. Chile is a great place from which to do this. It has a large supply of talent and will provide a truly international operation, which will support our bid to strengthen our position as the N° 1 security provider.

McAfee Labs es responsable de la tecnología que permite a la multinacional asegurar a millones de usuarios de computadores en todo el mundo.

¿Cuál va a ser el rol de Chile? ¿Por qué eligieron Chile para instalar un centro de McAfee Labs?

El rol de Chile será convertirse en uno de los principales centros de excelencia de McAfee Labs. Lo considero una plataforma para cualquier actividad que realicemos en América Latina.

Yo fui parte del equipo de McAfee que hizo la investigación para definir dónde íbamos a ubicar un centro y para ello analizamos muchos países

52

53


Otros factores que influyeron en la decisión fueron el idioma y las zonas horarias, que son las mismas en las cuales trabajan nuestros clientes, además del conocimiento de las regulaciones locales. Al instalar un centro en Chile, pretendemos generar un compromiso con toda Latinoamérica, ya que brindará apoyo local y en idioma español, lo que es una condición necesaria para tener éxito.

Do you have new plans or projections for Oracle Chile?

Inter view / Entrevista

Gonzalo Contreras del Solar

Oracle has always had a strong commitment to Chile and the region in general. Chile's s o c i a l , e c o n o m i c, p r o fe s s i o n a l a n d o t h e r conditions help to give it a central place in Oracle's regional strategy. Chile is, and will continue to be, one of the best places in Latin A m e r i c a i n w h i c h t o i nve s t a s s h o w n by different rankings. We are confident that we will continue to succeed in Chile and to grow in the region.

Chile Development Center, Oracle

"We chose Chile because of the quality of its human talent" In April 2010, Oracle opened a Development Center in Chile to suppor t the development of software and to provide solutions for the Chilean and Latin American financial industry. This is the first center in the region devoted to the development of products and applications for the industry, including Oracle Flexcube, the platform chosen by more than 390 financial entities around the world.

¿Cuál ha sido la experiencia que han tenido en Chile? La experiencia de Oracle en Chile ha sido muy buena, ya que es un país cuyas condiciones y características benefician a las empresas que invierten en él. La estabilidad económica, la seguridad, entre otros, son factores que han convertido a Chile en un país clave para el crecimiento de Oracle en la región. ¿Tienen nuevos planes o proyecciones para Oracle Chile?

Why did you choose Chile as a global services platform?

Gonzalo Contreras del Solar Head of Chile Development Center, Oracle

We opted for Chile because of the quality of its human talent in the IT area, the number of clients in Chile that use our core banking p l a t fo r m a n d i t s m a c r o e c o n o m i c s t a b i l i t y. Other factors that influenced our decision were language and the time zone, which are the same as those of our clients, as well as knowledge of local regulation.

Oracle siempre ha tenido un fuerte compromiso con Chile y con la región en general. Sus condiciones sociales, económicas, profesionales, entre otros, contribuyen a que Oracle considere al país como un foco clave en la estrategia regional de la compañía. Chile es y seguirá siendo uno de los mejores lugares de Latinoamérica para invertir, tal como lo demuestran diversos rankings. Tenemos confianza en que seguiremos teniendo éxito en este país y que continuaremos creciendo en la región.

"Elegimos a Chile por la calidad de su talento humano" Oracle instaló en Chile en abril de 2010 un Centro de Desarrollo para apoyar la creación de software y brindar soluciones a la industria financiera local y de América Latina.

By opening a center in Chile we aim to generate a commitment with all Latin America in that it will provide local support in Spanish. That's a necessar y condition for success.

Éste es el primer centro en la región dedicado al desarrollo de productos y aplicaciones para este rubro, incluido Oracle Flexcube, la plataforma elegida por más de 390 entidades financieras en el mundo.

What has you experience in Chile been like?

¿Por qué eligieron a Chile como plataforma de servicios globales?

We've had a very good experience in Chile. It's a country whose conditions and characteristics benefit the companies that invest in it. Factors such as economic stability and safety mean that Chile is a key country for Oracle's growth in the region.

Se eligió a Chile por la calidad de su talento humano en el área de TI, por el número de clientes en el país que utilizan nuestra plataforma de core banking de Oracle y por la estabilidad macroeconómica que ofrece.

54

55


The Chilean center has earned its place within the company and, today, is considered o n a n e q u a l fo o t i n g w h e n eve r we h ave t o define where to carr y out our engineer ing growth. It's also impor tant to point out that the Chilean center has submitted a patent application, which is currently being processed, and has published its results in different international conferences.

Inter view / Entrevista

Antun Domic

Senior Vice-President & General Manager, Implementation Group, Synopsys

"Results in Chile have exceeded our expectations" In 2006, US-based multinational Synopsys, the world leader in the chip market, opened its first development center in Latin America, and the country it chose was Chile.

¿Cuál ha sido la evaluación que hacen de Chile tras varios años de estar instalados en nuestro país? Podemos decir que el resultado en Chile ha superado nuestras expectativas. Pusimos como meta que la productividad del centro chileno debía ser al menos igual al 75% de la productividad de los ingenieros equivalentes en Estados Unidos. Al día de hoy hemos superado con creces esta meta, ya que nos encontramos con una productividad cercana al 85% y en ciertos casos la productividad de algunos ingenieros en Chile supera a la de sus pares en Estados Unidos.

What are the company's plans in Chile? Dur ing the past four years, we have implemented a policy of organic growth - or, in other words, based on real needs - and 33 people now work in our Chilean center. Our plans and projections are to continue growing i n t h e s a m e way. We h ave a n o f f i c e w i t h capacity for 50 engineers and have already defined options for when we pass that number.

Why did you choose Chile as the location for a new center? The lack of talent in the United States and Europe and rising costs in those regions are a matter of concer n for inter national hightech companies. That is why Synopsys constantly seeks opportunities around the world.

El centro chileno se ha ganado su lugar dentro de la compañía y hoy en día es considerado como una opción más, cada vez que debemos definir donde realizar nuestro crecimiento ingenieril. Es importante destacar igualmente que el centro chileno ha presentado una patente, la que se encuentra en trámite en estos momentos, así como ha publicado en diversas conferencias internacionales del rubro.

Antun Domic, Senior Vice-President & General Manager, Implementation Group, Synopsys

¿Cuáles son los planes por delante? Durante estos 4 años hemos aplicado una política de crecimiento orgánico, es decir, hemos crecido en función de necesidades reales, llegando de esta forma a contar con un centro de 33 personas. Nuestros planes y proyecciones son continuar creciendo de la misma forma. Tenemos una oficina con capacidad para 50 ingenieros y ya tenemos definidas las opciones para cuando sobrepasemos esa cifra.

"El resultado en Chile ha superado nuestras expectativas"

In 2005, when we decided to open a center in Chile, our company's presence in Latin Amer ica was non-existent. There was also Chile's economic, political and social stability w h i c h l e d u s t o l o o k a t i t a s a p o s s i bl e location for a new office. The suppor t offered by the gover nment through the investment attraction program of the Chilean Economic Development Agency (CORFO) made this an even more interesting option.

En el año 2006, la multinacional estadounidense Synopsys, líder en el mercado de los chips en el mundo, instaló su primer centro de desarrollo en América Latina. ¿El país elegido? Chile. ¿Por qué escogieron a Chile para crear un nuevo centro?

What's your evaluation of Chile after several years of operating in the country?

La escasez de talentos en Estados Unidos y Europa y el creciente costo en esas regiones, es un hecho que preocupa a las compañías de alta tecnología del mundo. Es por este motivo que Synopsys está continuamente buscando oportunidades que pueden presentarse a nivel mundial.

We can say that results in Chile have exceeded our expectations. The goal we set was for our Chilean center to achieve a level of productivity that was at least 75% of that of equivalent engineers in the United States. Today, we have amply exceeded that goal, w i t h a l eve l o f 8 5 % . I n s o m e c a s e s , t h e productivity of engineers in Chile is above that of their peers in the United States.

Por otro lado, la presencia de nuestra compañía en América Latina era nula en 2005, año en que se decidió la apertura del centro en Chile. Estos hechos se suman a la estabilidad económica, política y social del país, lo que nos llevó a evaluar a Chile como una de las posibles opciones para abrir una oficina.

56

57


¿Qué ventajas ofrece el país en este sentido?

What plans and projections do you have for this center in Chile?

Inter view / Entrevista

Fernando del Solar

Chile representa una buena plataforma de desarrollo del negocio de las galletas, pues la categoría tiene una alta penetración en los hogares, tal como en el resto de América Latina. De este modo, las innovaciones que aquí se desarrollen ayudarán al negocio tanto en la región como en el mundo entero.

Our main goal is to generate more cutting-edge research. Innovation and development are strategic pillars of Nestlé and, as a company focused on nutrition, health and wellbeing, it's crucial to be at the forefront of food technology.

Head of Austral American Region, Nestlé

C hile offered excellent conditions for our new center"

In addition, we believe that our center in Santiago will allow us to consolidate our longstanding ties of collaboration with the country's most important research centers.

At the beginning of 2009, Nestlé opened a new R&D center in Santiago to lead the company's innovation and renovation in biscuits and cerealbased snacks. The center, part of Nestlé's global research network, employs 12 experts from different countries in areas that include nutrition, technology and quality. Its mission is to innovate in order to allow the company to offer tastier, more nutritious and healthier products.

Asimismo, hay que destacar que el país es reconocido internacionalmente por su estabilidad política y económica, lo que sumado a su avance en cuanto al desarrollo científico investigativo, lo ubica como un lugar muy adecuado para fortalecer nuestra presencia en materia de innovación y ciencia. ¿Qué planes y proyecciones tienen para este centro en nuestro país?

Why did you choose Chile as this center's location?

El objetivo principal es generar más investigación de punta en esta área, ya que la innovación y el desarrollo son pilares estratégicos para Nestlé. Como empresa enfocada a la nutrición, salud y bienestar, es clave estar a la vanguardia en tecnología en alimentos.

Fernando del Solar, Head of Austral American Region, Nestlé

Latin America in general is an important market for biscuits and Chile offered excellent conditions for the center, including its solid development in the field of science and its stability. Chile is, moreover, a source of development and innovation for our company's technological initiatives and a place in which we carry out trials.

"Chile ofrecía excelentes condiciones para instalar este centro"

What advantages does Chile offer in this field?

A comienzos del año 2009, Nestlé inauguró un nuevo centro de investigación y desarrollo en Santiago, que lidera la innovación y renovación de la compañía en materia de galletas y snacks a base de cereales.

Chile is a good platform for the development of the biscuit business because these products have a high penetration level as, indeed, in the rest of Latin America. As a result, innovations developed here will help our business in the region and worldwide.

El centro es parte de la red global de investigación que Nestlé tiene en todo el mundo y en él están trabajando 12 especialistas de distintos países, expertos en áreas de nutrición, tecnología y calidad, entre otras. Su objetivo es innovar para ofrecer a futuro productos más sabrosos, nutritivos y saludables.

It's also important to note Chile's international reputation for political and economic stability. Combined with its progress in the development of scientific research, this makes it a very suitable place from which to strengthen our presence in innovation and science.

Asimismo, creemos que nuestro centro en Santiago permitirá consolidar nuestras históricas relaciones de colaboración con los más importantes centros de estudio e investigación locales.

¿Por qué eligieron a Chile para instalar este centro? Latinoamérica en general es un importante mercado para las galletas. Y Chile ofrecía excelentes condiciones para instalar este centro, tales como su sólido desarrollo en el ámbito de las ciencias y su estabilidad. Además, el país es fuente de desarrollos, innovaciones y pruebas en materia de iniciativas tecnológicas para nuestra compañía.

Return to index 58

59


Regulatory framework for foreign investment

60

Marco legal para la inversi贸n extranjera

61


Foreign investment legal framework / Marco legal de la inversión extranjera

The rules regulating foreign investment establish

Las disposiciones normativas que reglamentan la inversión extranjera en Chile, establecen de manera armónica y sistemática los compromisos y disposiciones a las que se encuentran sometidos en Chile los capitales provenientes del exterior. La normativa interna está constituida por disposiciones constitucionales y legales.

in a harmonic and systematic manner the commitments and provisions applying to foreign capital entering Chile. This framework comprises both constitutional and legal provisions. Principles governing foreign investment in Chile The principles on which regulation of foreign investment is based are enshrined in Chile's Political Constitution and include equality before the law, economic freedom and non-discrimination.

Principios que rigen la inversión extranjera en Chile La Constitución Política del Estado establece los principios en los cuales se sustenta la normativa en materia de inversión extranjera. Estos principios incluyen la igualdad ante la ley, la libertad económica y la no discriminación.

1.- Non-discrimination: This principle derives from the constitutional guarantee of equality before the law and ensures that, in economic matters, foreign investors receive the same, or no less favorable, treatment as local investors from the State and its agencies.

1.- No discriminación: se deriva de la garantía constitucional de igualdad ante la ley, y garantiza al inversionista extranjero que recibirá de parte del Estado y sus organismos un trato igual o no menos favorable que el otorgado a los inversionistas nacionales en materia económica;

2.- Non-discretionary treatment: Procedures relating to foreign investment must be clear and transparent and administrative decisions cannot be in any way subjective, thereby providing a guarantee that foreign investors will receive fair treatment.

2.- No discrecionalidad de los procedimientos: los procedimientos relativos a la inversión extranjera deben ser claros y transparentes, eliminando cualquier forma de subjetividad en los actos de la administración, lo que constituye una garantía de trato equitativo para los inversionistas extranjeros.

3.- Economic freedom: Free access to all sectors of the economy is guaranteed and only the law can, in exceptional circumstances, reserve a certain sector for domestic investment. Article 19 Nº 21 of Chile's Political Constitution guarantees the right to develop any economic activity within the framework of the corresponding regulation, providing it is not contrary to morality, public order or national security.

3.- Libertad económica: se garantiza el libre acceso a todos los sectores de la economía; sólo la ley, en forma excepcional, puede establecer sectores reservados para la inversión nacional. La Constitución Política del Estado, en su artículo 19 Nº 21, consagra el derecho a desarrollar cualquier actividad económica que no sea contraria a la moral, el orden público y la seguridad nacional, debiendo respetarse la normativa sectorial interna respectiva.

Investment regimes Foreign capital entering Chile must use one of two mechanisms envisaged under the country's legislation: Chapter XIV of the Chilean Central Bank's Compendium of Foreign Exchange Regulations or the Foreign Investment Statute established in Decree Law 600 (DL 600). Foreign investors can freely choose which mechanism to use and must then comply with the legal requirements of the chosen mechanism.

Regímenes de inversión Los capitales extranjeros deben ingresar a Chile mediante la utilización de uno de los dos mecanismos de transferencia de capitales que contempla la legislación chilena: el Capítulo XIV del Compendio de Normas de Cambios Internacionales del Banco Central de Chile y el Decreto Ley Nº 600 (DL 600), Estatuto de la Inversión Extranjera. La utilización de uno u otro mecanismo de transferencia de capitales queda a voluntad del inversionista extranjero, el que podrá optar libremente por cualquiera de ellos, sujetándose a los requisitos legales del mecanismo escogido:

Chapter XIV of the Chilean Central Bank's Compendium of Foreign Exchange Regulations This mechanism establishes the general regime for the entry of foreign capital into Chile, guaranteeing its free access to the country's formal foreign exchange market. In the case of operations of more than US$10,000, or 62

the equivalent in other currencies, the entry of currency under Chapter XIV must be channeled through the Formal Foreign Exchange Market.

Capítulo XIV del Compendio de Normas de Cambios Internacionales del Banco Central de Chile Este mecanismo establece el régimen general para las transferencias de capital provenientes del exterior, consagrando el libre acceso de los capitales extranjeros al mercado cambiario formal de Chile. Para las operaciones que superen los US$10.000 o su equivalente en otras monedas extranjeras, se establece que el ingreso al país de las divisas que se internan con motivo de las operaciones previstas en el Capítulo XIV, se deberá efectuar a través del Mercado Cambiario Formal. Los capitales ingresados al amparo de este mecanismo quedan en todo sujetos a la regulación general aplicable, tanto en cuanto al acceso al mercado cambiario, a la posibilidad de transferir capitales al exterior, como a cualquier otro derecho u obligación establecida en dicha regulación. Los capitales ingresados bajo el Capítulo XIV no podrán ser acogidos posteriormente a las disposiciones del DL 600.

Capital entering Chile under Chapter XIV is subject to the corresponding general regulation regarding access to the foreign exchange market and the repatriation of capital, as well as any other right or obligation established in this regulation. Capital brought in under Chapter XIV cannot subsequently apply to be subject to the provisions of DL 600. DL 600 Foreign Investment Statute The origins of DL 600 date back to the 1970s w h e n C h i l e r a d i c a l l y m o d i f i e d i t s fo r e i g n investment policy, abandoning a restr ictive regime established within the framewor k of the Andean Pact in favor of one anchored in non-discrimination and limits on the discretionar y powers of the administrative authorities. This new regime offered foreign investors greater guarantees and incentives through Decree Law 600, the Foreign Investment Statute, which came into force in its original for m in August 1974.

Estatuto de la Inversión Extranjera, Decreto Ley 600 Los antecedentes históricos de este mecanismo se remontan a los años 70, cuando Chile modificó en forma radical su política de inversión extranjera, sustituyendo el régimen restrictivo que se había establecido en el marco del Pacto Andino por un régimen basado en la no discriminación y la limitación a la discrecionalidad de la autoridad administrativa. Este nuevo esquema otorgó mayores garantías e incentivos a los flujos de capital de los inversionistas extranjeros, a través de la promulgación del Decreto Ley 600 o Estatuto de la Inversión Extranjera, cuyo texto original data de agosto de 1974.

This regime is based on legal and economic p r i n c i p l e s e n s h r i n e d i n C h i l e ' s Po l i t i c a l C o n s t i t u t i o n . T h i s h a s t h e m a x i mu m l e g a l hierarchy and, in matters referr ing to economic public order, guarantees economic freedom and private proper ty rights.

El nuevo régimen legal de la inversión extranjera pasó a fundarse desde entonces en principios jurídicos y económicos que tienen su respaldo en la Constitución Política del Estado, cuerpo normativo de la más alta jerarquía legal que en materia de orden público económico consagra los principios de libertad económica y propiedad privada.

T h e o r i g i n a l t ex t o f D L 6 0 0 wa s ra t i f i e d by Congress in March 1993, with only minor modifications. The ongoing existence of this l aw ove r t i m e r e f l e c t s t h e i m p o r t a n c e t h a t Chile attaches to a stable, long-term foreign i nve st m e n t p o l i cy. Since 1974, the majority of foreign investors have chosen to use this mechanism. By 2009, foreign investment wor th US$74.901 million had been materialized under DL 600. One of the key reasons why foreign investors prefer DL 600 is that, as well as including the principles of non-discrimination, nondiscretionary treatment and economic freedom, it also provides legal cer tainty and stability.

El texto original del DL 600 fue ratificado por el Congreso Nacional en marzo de 1993, introduciéndole leves modificaciones. La permanencia de este cuerpo normativo en el tiempo demuestra la importancia que para Chile ha tenido el conservar una política estable en materia de inversión extranjera, la que se ha mantenido en el largo plazo. Desde su entrada en vigencia, este mecanismo de transferencia de capitales ha sido el más utilizado por los inversionistas extranjeros. A 2009, se habían 63


A Foreign Investment Contract is a formal contract signed by a foreign investor and the State of Chile, setting out the rights and obligations of investors using DL 600 and the commitment of the State of Chile to authorize the transfer of foreign capital under the terms of this law. Under DL 600, a foreign investment is only considered as such - and the foreign investor only acquires the status of foreign investor - once the corresponding capital has been transferred to Chile. The Foreign Investment Committee may set a minimum amount for applications for a Foreign Investment Contract. This stands at US$5 million for investments in currency and US$2.5 million for investments taking other forms. Requirements for signing a DL 600 contract DL 600 can be used by:

materializado US$74.901 millones a través del DL 600. Una de la razones de su mayor uso es que, además de ser comprensivo de los principios de no discriminación, no discrecionalidad de los procedimientos y libertad económica, otorga a los inversionistas extranjeros garantía de certeza y estabilidad jurídica.

applies to such remittances up to the amount of the investment materialized.

y no puede ser modificado ni dejarse sin efecto unilateralmente por ninguna de ellas.

Foreign currency for these remittances can only be acquired with the proceeds of the total or partial sale or liquidation of the shares or rights corresponding to the foreign investment.

Acceso al mercado cambiario formal: el inversionista tiene garantizado el acceso al Mercado Cambiario Formal, tanto para liquidar las divisas constitutivas del aporte de capital como para adquirir las divisas a remesar por concepto de capital o utilidades.

El Contrato de Inversión Extranjera es un contrato solemne que se suscribe entre el inversionista extranjero y el Estado de Chile, dando cuenta de los derechos y obligaciones de los inversionistas extranjeros amparados al DL 600 y de la voluntad del Estado en orden a autorizar la transferencia de capitales extranjeros al amparo de dicho cuerpo legal. Bajo el mecanismo del DL 600 sólo hay inversión extranjera -y el inversionista extranjero sólo adquiere la calidad de tal- desde que se realiza la correspondiente transferencia de capitales desde el exterior hacia Chile.

Profits can be remitted at any time, once the investor has paid the corresponding taxes as demonstrated with a payment receipt.

El Comité de Inversiones Extranjeras puede fijar un monto mínimo para las solicitudes de contratos de inversión extranjera. El monto mínimo en la actualidad es de US$5 millones si la inversión es en divisas y de US$2,5 millones, para inversiones en otras modalidades.

a. Foreign individuals b. Foreign legal entities including: - Companies (in all their legal forms) - Corporations and foundations - Foreign States - International organizations c. Chilean individuals and legal entities resident and domiciled abroad.

Signing of a foreign investment contract: Under this optional regime, foreign investors bringing capital, tangible assets or other forms of investment into Chile request to sign a Foreign Investment Contract with the State of Chile. This contract establishes rights and obligations for both parties and cannot be modified or rescinded unilaterally by either party. Access to the formal foreign exchange market: An investor is guaranteed access to the formal foreign exchange market, both for incoming capital and for acquiring the currency to remit capital or profits.

64

Las divisas sólo podrán ser adquiridas con el producto de la enajenación o liquidación total o parcial de las acciones o derechos representativos de su inversión extranjera.

Free access to all sectors of the economy: Within the limits established by Chilean law, investors can undertake any type of economic activity.

La remesa de utilidades podrá efectuarse en cualquier momento, previo cumplimiento de las obligaciones tributarias correspondientes, lo que debe ser acreditado con el comprobante de pago del impuesto.

Según lo establecido en el DL 600, este mecanismo puede ser utilizado por: a. Personas Naturales Extranjeras b. Personas Jurídicas Extranjeras: Dentro de esta categoría se incluye a: -Personas Jurídicas de Derecho Privado (en cualquiera de sus formas) -Personas Jurídicas de Derecho Público (Corporaciones y Fundaciones), -Estados Extranjeros, -Organizaciones Internacionales. c. Personas Naturales y Jurídicas chilenas con residencia y domicilio en el exterior.

I n o r d e r t o e n s u r e t h e e f fe c t i ve n e s s o f this guarantee, Ar ticles 9 and 10 of DL 600 establish an administrative procedure to prevent or overturn decisions that are at odds with the principle of non-discrimination. Ar ticle 10 of DL 600 regulates this procedure and requires that appeals be filed against "legal regulations" that can be "deemed discriminatory". The first c o n d i t i o n r e fe r s t o w h e t h e r a n a p p e a l i s admissible and the second to the grounds on which it can be accepted.

Libre acceso a todos los sectores de la economía: respetando las normas legales vigentes, los inversionistas podrán desarrollar todo tipo de actividades económicas.

Derechos que otorga el DL 600

Tax regime: All persons residents or domiciled in Chile must pay taxes on income wherever it is generated, while non-residents are liable to tax only on income generated in Chile. All Chilean companies must pay 17% corporate tax. Foreign investors are liable for an additional tax on profit remittances and may choose between one of two regimes:

Para el efectivo cumplimiento del principio de la no discriminación, los artículos 9 y 10 del DL 600 establecen un procedimiento administrativo que busca evitar o eliminar actos que no cumplan con el principio en análisis. El artículo 10 reglamenta la tramitación de este recurso administrativo de reclamación por discriminación, exigiendo que el reclamo se dirija contra "normas jurídicas" que se "estimaren discriminatorias".

Suscripción de un contrato de inversión extranjera: bajo este régimen voluntario, los inversionistas extranjeros que ingresen capitales, bienes físicos u otras formas de inversión, solicitan suscribir un contrato de inversión extranjera con el Estado de Chile. Este contrato establece derechos y obligaciones para ambas partes

Capital and profit remittances: In order to encourage investment in the production of goods and services, investors are entitled to remit capital one year after its entry. No tax or other levy

For the remittance of both capital and profits, the investor can use the most favorable exchange rate available on the formal foreign exchange market after obtaining a cer tificate from the Executive Vice-Presidency of the Foreign Investment Committee.

Right of appeal in case of discrimination: Ar ticle 9 of DL 600 establishes the principle of non-discrimination, guaranteeing that, in t h e exe r c i s e o f t h e i r bu s i n e s s a c t i v i t i e s , foreign investors operating under this law will be subject to the same laws and regulation a s l o c a l i nve s t o r s i n t h e s a m e s e c t o r o f activity.

Requisitos para suscribir un contrato al amparo del DL 600

Investor rights under DL 600

Remesar capital y utilidades: El inversionista tiene derecho a remesar el capital una vez transcurrido un año desde su ingreso. Ello tiene como objetivo estimular la inversión en sectores productivos y de servicios. Dicha remesa está exenta de toda contribución, impuesto o gravamen, hasta el monto de la inversión materializada.

Ambos tipos de remesas podrán acceder al tipo de cambio más favorable que se obtenga en el mercado cambiario formal, previo certificado del Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras.

Recurso de Reclamación por Discriminación: el artículo 9 del DL 600 recoge el principio de la no discriminación, garantizando al inversionista extranjero sujeto a dicho cuerpo legal que en el ejercicio de su actividad comercial se le aplicarán las mismas leyes y reglamentos que se les aplican a los inversionistas locales en esa misma actividad productiva.

65


Return to index

Standard regime: The additional tax on profit remittances is currently 35%, against which investors can credit the 17% corporate tax. As a result, the additional tax paid by an investor cannot exceed 35%.

Lo primero dice relación con la admisibilidad del recurso; lo segundo, con los requisitos necesarios para que sea acogido en el fondo. Régimen tributario: toda persona residente o domiciliada en Chile pagará impuestos sobre sus rentas de cualquier origen. Las no residentes en el país estarán sujetas a impuesto sobre sus rentas de fuente chilena. Todas las empresas chilenas deben pagar un impuesto corporativo, cuya tasa es de 17%.

Special regime: Foreign investors can choose to use an invariable tax regime under which the rate of additional tax on profit r e m i t t a n c e s i s 4 2 % , b u t that c a n n o t b e m o d i f i e d d u r i n g a p e r i o d o f t e n ye a r s. A n i nve s t o r c a n wa i ve t h i s r e g i m e a t a ny t i m e i n favo r o f t h e s t a n d a r d r e g i m e i n fo r c e a t the time of the remittance (currently 35%), but cannot subsequently retur n to the special regime.

Por su parte, los inversionistas extranjeros están afectos al impuesto adicional a la remesa de utilidades, pudiendo optar entre: Régimen común: actualmente la tasa que grava el impuesto adicional a la remesa de utilidades es de un 35%. De este impuesto se deducirá el impuesto a las rentas provenientes de las empresas, que asciende al 17%; el impuesto adicional que finalmente pagará el inversionista no podrá exceder el 35%.

Indirect taxes: Foreign investors can request that their investment contracts stipulate that, during the investment's i m p l e m e n t a t i o n , t h ey w i l l n o t b e l i a bl e fo r changes in taxes on sales and ser vices and import tariffs on machinery and equipment not produced in Chile and included in a list complied for this pur pose b y t h e M i n i s t r y o f E c o n o m y. G o o d s t h a t comply with these conditions will be exempt f r o m p ay m e n t o f t h e c o r r e s p o n d i n g va l u e a d d e d t a x ( VAT ) .

Régimen especial: el inversionista también podrá optar por un régimen de invariabilidad tributaria, en cuyo caso la tasa del impuesto adicional a la remesa de utilidades será de 42% y se mantendrá invariable por 10 años. Dicha invariabilidad se puede renunciar en cualquier momento por una sola vez, quedando el inversionista sometido al régimen común aplicable en el momento de la remesa y que actualmente alcanza al 35%.

Invariability of specific mining tax: On 16 June 2005, Law 20.026 was published in the Official Gazette, establishing a specific t a x o n m i n i n g a c t i v i t i e s. T h i s m o d i f i e d D L 600 by incor porating Ar ticle 11 ter, locking in the rate of this tax for investors signing new Foreign Investment Contracts for mining projects wor th at least US$50 million. Investors with existing Contracts who wish to use this special regime cannot be making use of the invar iability regimes established in Ar ticles 7 and 11 bis of DL 600 or must cease to do so when applying to use Ar ticle 11 ter .

Impuestos indirectos: los inversionistas extranjeros tienen derecho a que en los respectivos contratos de inversión, se establezca que se les mantendrá invariable, por el período en que demore realizar la inversión pactada, el régimen tributario del impuesto sobre las ventas y servicios y el régimen arancelario aplicables a la importación de máquinas y equipos que no se produzcan en el país y que se encuentren incorporados en un listado que confecciona el Ministerio de Economía. Los bienes que cumplan con tales condiciones quedarán exentos del pago del respectivo impuesto que grava el valor agregado (IVA).

Tangible assets, in all their forms or states, brought in under the general norms applying to impor ts without exchange-rate coverage and valued according to the general procedures applying to impor ts;

inferior a US$ 50 millones. Para optar por este régimen especial, los inversionistas con contratos de inversión extranjera vigentes no deben estar amparados a los regímenes de invariabilidad establecidos en los artículos 7 y 11 bis del DL 600 o renunciar a éstos al momento de solicitar acogerse al artículo 11ter.

Technology, in its different for ms provided i t m ay b e c a p i t a l i ze d . T h i s w i l l b e va l u e d by the Foreign Investment Committee on the basis of its real price on the inter national mar ket within a per iod of 120 days. If the valuation is not completed within this per iod, the value given by the investor i n a n a f f i d av i t w i l l b e u s e d . O w n e r s h i p o r r i g h t s t o t h e u s e o f t e c h n o l o g y t h a t fo r m s par t of a foreign investment cannot be sold separately from the company to which it was c o n t r i bu t e d , nor can it be considered for amortization or depreciation;

Formas de internación de los aportes al amparo del DL 600 Moneda extranjera de libre convertibilidad, internada mediante su venta en una entidad autorizada para operar en el Mercado Cambiario Formal, la que se efectuará al tipo de cambio más favorable que los inversionistas extranjeros puedan obtener en cualquiera de ellas; Bienes físicos, en todas sus formas o estados, que se internarán conforme a las normas generales que rijan a las importaciones sin cobertura de cambios. Estos bienes serán valorizados de acuerdo a los procedimientos generales aplicables a las importaciones;

Loans associated to an investment. The g e n e ra l n o r m s, t e r m s, i n t e r e s t a n d o t h e r conditions applying to an overseas loan as well as the charges that may be made as part of the total cost paid by the borrower, including commission charges, taxes and expenditure of any type, must be those currenty authorized or authorized in the future by the Central Bank of Chile. These associated loans may not exceed 75% of the total value of the authorized investment;

Tecnología en sus diversas formas cuando sea susceptible de ser capitalizada, la que será valorizada por el Comité de Inversiones Extranjeras, atendido su precio real en el mercado internacional, dentro de un plazo de 120 días, transcurrido el cual, sin que esa valoración se hubiere producido, se estará a la estimación jurada del aportante. No podrá cederse a ningún título el dominio, uso y goce de la tecnología que forme parte de una inversión extranjera, en forma separada de la empresa a la cual se haya aportado, ni tampoco será susceptible de amortización o depreciación;

Capitalization of loans and foreign debt, in freely conver tible currency, providing these have been obtained with due authorization; Capitalization of profits, which the investor is entitled to remit overseas.

Créditos que vengan asociados a una inversión extranjera. Las normas de carácter general, los plazos, intereses y demás modalidades de la contratación de créditos externos, así como los recargos que puedan cobrarse por concepto de costo total que deba pagar el deudor por la utilización de crédito externo, incluyendo comisiones, impuestos y gastos de todo orden, serán los autorizados o que autorice el Banco Central. Los créditos asociados no podrán exceder del 75% del monto total de la inversión autorizada;

Invariabilidad impuesto específico a la actividad minera: con fecha 16 de junio de 2005, fue publicada en el Diario Oficial la ley 20.026, que establece un impuesto específico a la actividad minera. La ley modifica el DL 600, incorporando un nuevo artículo, el 11 ter. Éste establece un régimen de invariabilidad del impuesto establecido en el artículo 64 bis de la Ley de la renta, para aquellos inversionistas que suscriban nuevos contratos de inversión extranjera relativos a proyectos mineros que tengan un valor no

Types of capital contribution under DL 600 Freely convertible foreign currency, brought in through its sale to an entity authorized to operate in the Formal Foreign Exchange Market; this can be converted at the most favorable rate available to the investor; 66

Capitalización de créditos y deuda externa, en moneda de libre convertibilidad cuya contratación haya sido debidamente autorizada; Capitalización de utilidades con derecho a ser transferidas al exterior. 67


Contacts and sources of information Chilean Economic Development Agency (CORFO) www.corfo.cl Moneda 921, Santiago (56-2) 631 8200

Chilean Association of Information Technology Companies (ACTI) www.acti.cl Hernando de Aguirre 201, of. 903, Providencia, Santiago (56-2) 959 9200 Av. Tupungato 3850, Edificio Tecnológico Corfo Parque Industrial Curauma, Valparaíso (56-32) 257 0170

Foro Innovación www.foroinnovacion.cl Rosario Norte 555, of. 703, Las Condes, Santiago (56-2) 430 0772 Invest Chile www.investchile.com Moneda 921, Santiago (56-2) 631 8622

Chilean Association of Engineering Consultants (AIC) www.aic.cl Miguel Claro 119, piso 2, Providencia, Santiago (56-2) 264 0658

País Digital Foundation www.paisdigital.org Av. Kennedy 5757 of. 502 Torre Oriente, Las Condes, Santiago (56-2) 224 3760

Association of Biotechnology Companies (ASEMBIO) www.asembio.cl Av. Diagonal Cervantes 683, oficina 213, Santiago (56-2) 664 8197

Chilean Association of Call Centers (ACEC) www.acec.cl Av. Presidente Balmaceda 1350, Santiago (56-2) 487 1015

Association of Film and Television Producers (APCT) www.apct.cl Napoleón 3565 of. 202, Las Condes, Santiago (56-2) 656 7494

LEGAL DISCLAIMER: The information contained here in is intended solely for general guidance. The implementation of laws will vary according to the facts applicable to an specific case. This publication is made in the understanding that the Chilean Investment Committee is neither engaged nor renders any kind of legal, accounting, tax or business advice. No endorsements are made by this agency in connection with potential business ventures undertaken by potential investors. AVISO LEGAL: La información contenida en esta presentación está destinada exclusivamente a entregar una orientación general sobre el tema. La aplicación de las normas citadas puede variar según el caso concreto. Esta exposición se hace bajo el entendimiento que el Comité de Inversiones Extranjeras de Chile no asume compromiso alguno ni provee asesoría legal, contable, tributaria o comercial así como tampoco presta su patrocinio a posibles negocios realizados por potenciales inversionistas.

68

Return to index



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.