3 un rincon para estar [colección HABITAR]

Page 1

la habitación exterior

la cámara interior

el lugar de la mirada

el ámbito de la higiene

el mundo de la comida

un rincón para estar

un sitio para cruzar

un medio para llegar

HABITAR: LA CASA. 1925-1975 DESCUBIERTA (patios, azoteas, jardines...)

CUBIERTA (terrazas, galerías, solanas...)

REFUGIO (dormitorio, recámara, alcoba...)

APOSENTO (cuarto, habitación, pieza...)

CONVEXA (balcones, miradores, verandas...)

CÓNCAVA (ventanas, huecos, claraboyas...)

CONJUNTOS (balnearios, termas, tocadores...)

UNIDADES (baños, aseos, cabinas...)

INTEGRADO (barras, mostradores, islas...)

SEPARADO (cocinas, comedores, oficios...)

ACTIVIDAD (bibliotecas, estudios, despachos...)

RELACIÓN (estancias, salones, salas...)

INTERIOR (puertas, entradas, vestíbulos...)

EXTERIOR (portales, zaguanes, atrios...)

HORIZONTAL (soportales, pasajes, corredores...)

VERTICAL (Escaleras, núcleos, ascensores...)



HABITAR: LA CASA (1925-1975) Investigación y publicación realizada como Proyecto de Innovación Docente (2012-2013) Escuela Técnica Superior de Arquitectura. Universidad de Navarra.

Equipo investigador: Miguel Á. Alonso del Val José Ángel Medina Murua Luis Suárez Mansilla Francisco Glaria Etayo Victor Larripa Artieda Álvaro Velasco Pérez Con la colaboración de los alumnos de Proyectos II de los cursos 2008-09, 2009-10, 2010-11, 2011-12 y 2012-13 Diseño y maquetación: Luis Suárez Mansilla Álvaro Velasco Pérez Carmen Francés Tardajos © Pamplona 2013



un rincón para estar

RELACIÓN (estancias, salones, salas...)


1949

CASA EAMES (CSH #8) Charles+Ray EAMES PACIFIC PALISADES, CALIFORNIA (USA)

Numero de ficha: 33

La casa Eames pertenece al programa Case Study House en el que la revista Arts and Architecture questionaba la vivienda moderna. La propuesta de Charles y Ray Eames es la CSH#8. Para ellos, el protagonista de la arquitectura moderna debía ser el habitante. En la Casa Eames, el diseño arquitectónico aparece como telón de fondo del día a día de sus ocupantes. Sin estridencias, sutil, el diseño es como una melodía de John Cagel, en la que lo importante son las relaciones. El espacio de mayor relación es la sala de estar, diseñada en doble altura. La arquitectura queda en segundo plano, y cantidad de objetos, estanterías, recuerdos llenan la sala manifestando la historia propia de cada habitante. Eames House belongs to the Case Study Program where Arts and Architecture Magazine surveys on modern housing. Charles and Ray Eames´ proposal was CSH#8. For them, the protagonist of modern architecture should be the inhabitant. At Eames House, architectural design shows itself as background for the everyday life of the occupants. Without stridency, subtle, the design is like a John Cage melody, where the important issue are the relations. The main room is the living, designed on double height. Architecture is displaced to a second plane, and a lot of objects, shelves, souvenirs fill the room manifesting the own history of each inhabitant.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1951-53

CASA EN TOKIO Kenzo TANGE TOKIO (JAPÓN)

Numero de ficha: 34

En la casa que diseñó para si mismo en Tokio, Tange une valores de la arquitectura moderna con los de la arquitectura tradicional nipona. El estar es el espacio de mayor relación en la vivienda. Elevado sobre el terreno, esta habitación se finaliza con materiales tradicionales como el tatami, papel y madera. El diseño de la estructura con pilares de madera permite una disposición de planta libre. La fluidez espacial que ésto genera se ve amplificada por la disposición de fusumas (paneles deslizables), elemento tradicional que permite la configuración libre. Estos elementos dotan al estar de un cualidad de continuo cambio. La percepción de la naturaleza cambiante amplifica este efecto. In Tange house, Kenzo Tange links the values of modern architecture with those of traditional architecture. The living is the space with more capacity of relation between the inhabitants. Elevated over the ground, this room is finished on traditional materials like tatami, paper and wood. The structural system, with wood columns, allows a free plan disposition. The spatial fluency that this implies is amplified by the disposition of fusumas (sliding panels), element taken from traditional japanese architecture that allows free configuration of the room. These elements provide the living room with a continually changing quality. The perception of the changing nature of the trees amplifies this effect.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1953

CASA UTZON Jorn UTZON HALLABAEK, SEELAND NORD (DINAMARCA)

Numero de ficha: 35

En la Casa Utzon, que el arquitecto construyó para su familia, el espacio de estar ocupa aproximadamente la mitad de la superficie total. El gran espacio desarrollado longitudinalmente entre el muro norte, ciego, y la fachada sur, abierta al paisaje; se articula en pequeñas funciones. El núcleo en medio de la sala juega un importante papel. En su cara sur, configura la cocina, abierta por ambos lados al estar y por el sur al paisaje. La cara opuesta contiene la chimenea, centro del calor familiar. El núcleo se materializa en ladrillo color crema. En el interior, el larillo no llega a tocar el techo de pino de Oregón; mientras que en el exterior, es el único elemento que sobresale de la cubierta plana. The living room is nearly the half of the surface of the house that Utzon built for his family. The wide space of the living is articulated on little functions. It is developed between the close northern wall and the southern facade, opened to the landscape. On the middle of the room, the nucleus plays an important role. On its southern face, it configures the kitchen, opened on both sides to the living and the landscape. The opposite face contains the fireplace, center of the family life. The nucleus is materialized on cream color brick. On the interior of the house, the bricks do not touch the ceilling, finished on Oregon pine wood; while on the exterior, the it is the only element that exceeds the flat roof.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1956-58

CASA RIBEIRO DA SILVA Fernando TÁVORA ESPOSENDE (PORTUGAL)

Numero de ficha: 36

La casa Ribeiro da Silva plantea la composición de los conceptos espaciales de la modernidad con un lenguaje tradicional. La importancia de la sala de estar en el esquema queda manifiesta al ocupar uno de los tres brazos de la T que configura la planta. La sala se divide en comedor, estar y salón en un espacio continuo pero fragmentado. En su contacto con el jardín interior, una viga de canto en hormigón visto posibilita la apertura de un gran vano que relaciona ambos. En el exterior se lleva a cabo un proceso de domesticación del terreno. En su contacto con la casa, una franja pavimentada en piedra queda bajo la cubierta. En cambio, la topografía se ondula en una suave pendiente en la cual una pila con agua focaliza el jardín. Ribeira da Silva house suggests the possibility of composing spacial concepts of modernity with traditional language. The primacy of the living room on the scheme is manifested on the plan by occupying one of the three arms of the T. The room is divided on dining, living and salon spaces. The space is fluent but fragmented. On its contact with the garden, a exposed concrete beam allows a big bay that relates one each other. On the exterior, Távora develops a process of domestication of the terrain. On its contact with the house, a stone pavement lays underneath the roof. However, the topography is undulated with a gentle slope. Over the slope there is a font with water that focuses the attention.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1959

CASA GÓMEZ Francisco Javier SÁENZ DE OIZA DURANA, ÁLAVA (ESPAÑA)

Numero de ficha: 37

La casa Gómez plantea el problema de la vivienda desde su origen primitivo. La necesidad de protegerse de la climatología hace configurar la vivienda bajo una única cubierta. En el centro de esta configuración se sitúa el estar, lugar de reunión de la familia. La sala de estar está presidido por una gran chimenea como centro de la unidad de la familia en torno al fuego. La chimenea se diseña en ladrillo amarillo a partir de volúmenes puros que se maclan. Desde la chimenea se disponen el resto de elementos de la vivienda en un movimiento centrífugo. El estar se abre al sur-oeste permitiendo entrada de gran cantidad de luz y vistas hacia el jardín. Sobre el estar vuelca en su doble altura una sala de estudio para los niños. Gomez house raises the question of housing since its inception. The necessity for protection against the adverse meteorology makes the whole house to be configured under the same roof. The center of the configuration is the living room, place of family gathering. The living room is presided by the fireplace as the center of the family unit around the fire. Fireplace is designed on yellow bricks with pure volumes connected one each other. The rest of the elements of the house are disposed on centrifugal movement from the fireplace. The living room is open to the south-west allowing the entrance of abundant daylight and the views of the garden. Over the double height of the living there is an studio for the kids.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1960-62

CASA “UPPER LAWN” Alison+Peter SMITHSON TISBURY, WILTSHIRE (REINO UNIDO)

Numero de ficha: 38

La casa que Alison y Peter Smithson construyeron para su familia propone otro nuevo espacio de relación. El solar a las afueras de Tisbury estaba constituido por un muro de piedra que delimitaba unas huertas. En su diseño, lo edificado ocupa una pequeña parte del solar. Para ellos, el espacio donde pueden reunirse es tanto exterior como interior. Para ello, la planta baja donde se sitúa lo que podría llamarse “estar” es un espacio completamente expandible hacia las huertas por medio de puertas abatibles. De esta forma, interior y exterior quedan vinculados como espacio de relación. En el exterior, pequeñas intervenciones como mobiliario o pavimento domestican las huertas. En ese espacio los niños juegan y la familia se reúne. The house that Alison and Peter Smithson built for their family proposes a different space for relation. The site at the outskirts of Tisbury was configured by a stone wall that limited an orchard. On their design, the building occupies just a little part of the site. For them, the space where family could relate is both interior and exterior. For that purpose, the place on the lower level where the “living room” could be set, is a space that can be completely opened by means of folding doors. This way, interior and exterior are linked as a relation space. On the exterior, little interventions like furniture or pavement domesticate the orchards. On this place the kids can play and the family gather.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1976

CASA DE LA LLUVIA Juan Navarro BALDEWEG LIÉRGANES, CANTABRIA (ESPAÑA)

Numero de ficha: 39

La casa se sitúa en una colina del valle de Liérganes. La Casa de la lluvia es un despliegue del proceso de descubrimiento del paisaje. El muro curvo del acceso oculta el paisaje. El vestíbulo vuelca al estar. El estar es un espacio de relación de la familia, pero también de relación con el paisaje. El segundo muro curvo del vestíbulo guía hacia el estar, donde se ve el patio y la perspectiva, poco a poco, se prolonga hasta el valle. El estar está configurado por un espacio único articulado por diversas funciones como salón, comedor, chimenea...Al fondo de la estancia se sitúa una ventana con perfil de vivienda que recorta el paisaje y nos hace conscientes de estar en una vivienda desde la que contemplar el valle. The house is located on a slope of Liérganes Valley. Casa de la lluvia unfolds a process of discovering the landscape. The curved wall of the entrance hides the landscape. The hall is in contact with the living room. The living is a space for relation of the family but also of relation with the countryside. The second curved wall of the hall leads us to the living room while watching the patio, litlle by litlle the view is amplified to the valley. The living room is configurated by a unique space articulated by different functions like salon, dining, fireplace... In the back of the room, there is a window with a house-like profile that frames the landscape. This window make us conscious of the fact of been in a house to contemplate the valley.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X


1976

CASAS DIAGOON Hermann HERTZBERGER DELF (HOLANDA)

Numero de ficha: 40

Las casas Diagoon están concebidas como incompletas. Hertzberger propone que sea el propio usuario el que valore qué espacio ha de conceder a cada uso de la vivienda. Cuatro entreplantas se desarrollan alrededor de un núcleo de escaleras y un núcleo húmedo. La segunda entreplanta está destinada para albergar la cocina y el estar con un balcón. Este espacio es totalmente flexible, es el usuario el que da la configuración final. De esta manera, cada habitante puede desarrollar el tipo de vivienda que quiere y cómo han de ser las relaciones entre los espacios de ésta. “¿Hasta dónde llega la cocina y empieza el estar?”, “¿tiene mayor prioridad el estar o la terraza?” son algunas de las preguntas que se cuestionan. Diagoon houses are conceived as incomplete houses. Hertzberger proposes that the user should be the one that value which room should be grant to each use. Four half-stories are developed around a staircase core and a core for the kitchen and the bathroom. The second half-story is destined to the kitchen, the living room and a balcony. This space is absolutely flexible, and the owner is the one that gives its final configuration. This way, each inhabitant may develop the kind of house he or she wants, and how the relation between different rooms should be. “Where should the kitchen area finish and the living start?”, “Is the priority for the living room or for the balcony?”, those are some of the questions.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. RELACIÓN

Fichas relacionadas: X



un rinc贸n para estar

ACTIVIDAD (bibliotecas, estudios, despachos...)


1927-30

CASA LANGE Ludwig MIES VAN DER ROHE KREFELD (ALEMANIA)

Numero de ficha: 41

Mies van der Rohe construyó la casa Lange para su amigo coleccionista de arte contemporáneo Hermann Lange. El concepto de la casa está basado en la condición de su cliente. Mies concibió la casa con la idea clásica de Kunstkammer (Cámara de las maravillas). Una serie de estancias se destinaban a alojar la colección del señor Lange. Estas cámaras permitían al habitante de la casa ser a la vez espectador de arte. El mobiliario del propio Mies situaba al propietario de la vivienda frente a la obra de arte. En este caso, la activad se convierte en contemplación de la obra de arte. Con esta casa, Mies une la idea de vivienda con la de museo sin perder la escala de lo cotidiano. Mies van der Rohe built this house for his friend and modern art collector Hermann Lange. The concept of this house is base on the condition of his client. Mies conceived the house with the classical idea of Kunstkammer (Cabinet of wonder). A number of rooms are destined to lodge mister Lange´s collection. This chambers allow the inhabitant being the spectator. Mies own furniture placed the owner in front of the works of art. In this places, the activity is transformed in artistic contemplation. With this house, Mies links the idea of house with the idea of museum without losing the scale of everyday life.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1931

MAISON DE VERRE Pierre CHAREAU PARIS (FRANCIA)

Numero de ficha: 42

La Maison Verre gira en torno a su salón. Las estancias vuelcan a él, teniéndo siempre presente su gran fachada de bloques de vidrio que permiten la entrada de abundante luz. En el salón, una gran estantería, a modo de fachada de libros, actúa de telón de fondo de la actividad familiar. El salón es un espacio en doble altura. Su lenguaje industrial llena todos los elementos, desde la estructura hasta el moviliario. Los pilares conformados son esbeltos y se pintan en algunas caras de un color rojo intenso. La gran fachada en doble altura de bloques de vidrio también habla de industrialización. La luz proporcionada a través de ella expande el espacio, pero al ser translúcido el espacio se hace mas íntimo. Maison Verre activity turns arround the living room. The rooms open to this space, always having the glass-block facade present. In the living room, a large bookcase, like a book facade, acts as background of the family activity. The hall is a doble-high room. The industrial language used on the design is present everywhere from the structure to the furniture. The steel frame pillars are slim and some of its faces are painted with an intense red color. The large doble-high facade on glass blocks also talks about industrialization on the modern life. The light provided by the facade expands the space, but at the same time, being translucent, the space becomes more intimate.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1935-36

CASA DEL ARQUITECTO Alvar AALTO HELSINKI (FINLANDIA)

Numero de ficha: 43

La casa que Alvar Aalto construyó para su propia familia muestra su deseo de integra trabajo y vida ordinaria. En la planta inferior se sitúa el estudio. Es un espacio de doble altura que dispone de una pasarela, generando espacios de diferentes escalas. En el acabado se presta mucha atención a la materialidad de los productos. Ambas alturas están conectadas por una escalera empinada de madera. Los pilares de acero se mezclan con madera dotando al espacio de una bella calidez. Los grandes tableros de dibujo se sitúan en la doble altura bajo una ventana al noroeste. En cambio, bajo la pasarela, en la parte sur, se abre la esquina al jardin, bajo la cual hay una pequeña mesa de trabajo. The house that Alvar Aalto built for his family manifests his attitude to the integration of art and everyday life, work and ordinariness. His office is located on the lower level. It is a doble-high space with a footbridge, generating spaces with different scale. The two stories are connected by a wooden stair. There is a preoccupation of the material quality of the products on the finishing. Steel columns are mixed with wood providing the space with a beatiful warmth. The big drawing tables are placed on the double-high space, under a window opened to the northwest. However, under the footbridge, on the soth, the corner is opened to the garden. Under this window there is a small desk.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1951-56

CASA SHARABHAI LE CORBUSIER AHMEDABAD (INDIA)

Numero de ficha: 44

Le Corbusier diseña una serie de estancias resueltas con bóvedas a la catalana. Su sección de medio cañón permite mucha flexibilidad de los espacios, por medio de elementos que llegan, o no, hasta alcanzar la bóveda. Uno de esos espacios es la biblioteca. La superficie donde reclinarse a disfrutar de un libro se sitúa elevada del suelo. Dos de sus lados quedan abiertos, mientras los otros dos la envuelven con gruesos muros. En uno de los muros se abre un pequeño hueco, como ventana al resto de la vivienda. Es un espacio integrado en el resto de la casa pero, al elevarse sobre el suelo de ésta, se distingue del resto, como espacio sacro. Una plataforma para ensalzar la actividad de la lectura. Le Corbusier designed a serie of rooms resolved with catalonian vaults. Its half-pipe section provides flexibility on the design, by means of elements that do not reach the vault, or touch it. One of this spaces is the library. The surface where to lie for reading is elevated over the floor. Two sides are open, while the other two surrounds it with thick walls. One of this walls has an opening, as a window to the house. It is a space integrated on the house but, as it is elevated over the floor, it is separed, constituting a sacred space. A platform that praises the reading activity.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1955-59

CASA CANO LASSO Julio CANO LASSO LA FLORIDA, MADRID (ESPAÑA)

Numero de ficha: 45

La casa Cano Lasso se encuentra en el barrio residencial de La Florida. Desde el comienzo del proyecto, vivienda y estudio debían configurar una unidad. El deseo de Julio Cano Lasso era armonizar el trabajo, la familia y la naturaleza. El estudio se emplaza como un pabellón en el jardín, pero queda unido a la vivienda por medio del patio de acceso. La vivienda se relaciona con el jardín fundiendose con patios. Para Cano Lasso, el jardín se situaba entre el caos de la metrópoli y la incomodidad de la naturaleza salvaje. El jardín es una naturaleza recreada. El estudio era entendido como taller artesanal, de pequeñas dimensiones y orden riguroso; buscando unir modernidad y tradición. Cano Lasso House is located on the residential neighborhood of La Florida. Since the very beginning of the design, studio and house should configure a unity. It was the desire of Julio Cano Lasso to armonize work, family and nature. The studio is placed on the garden as a pavilion, but it is linked to the house by means of the accessing patio. The house is fused with the nature by terraces and patios. For Cano Lasso, the garden is placed between the caos of the metropolis and the uncomfortableness of the wild nature. Garden is nature recreated. The studio is conceived as a craftsman workshop, with small dimensions and rigorous order; searching to conciliate modernity and tradition.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1961

CASA CELA J.A. CORRALES + R. MOLEZÚN PALMA , MALLORCA (ESPAÑA)

Numero de ficha: 46

Esta casa de Corrales y Molezún fue diseñada para el escritor Camilo José Cela. En ella, el espacio de trabajo está concevido como lugar íntimo. A pesar de situarse en la planta superior de la vivienda, en lugar de abrirse al paisaje, crea un espacio de intromisión. Un volumen sólido en la cubierta de la segunda planta alberga el lugar donde el escritor se cierra a leer, crear e inspirarse. El amplio espacio se fragmenta por medio de mobiliario. Las estanterías llenas de libros, utilizadas como particiones, crean pequeños espacios más íntimos. La luz del sur entra a través de una ventana longitudinal por encima de las miradas. Se crea una atmósfera densa pero íntima que ayuda a la reflexión en lugar de la dispersión. This house by Corrales and Molezún was design for the Spanish writer Camilo José Cela. In the house, the working space is conceived as an intimate place. Although placed on the upper part of the house, it creates a space for intromission. A solid volume on the roof of the second floor lodges the place where the writer reads, creates and is inspired. The large space is fragmented by the furniture. The shelves, full of books, are used as partitions, generating more intimate spaces. The southern light penetrates the room through a longitudinal opening that is set over the eyes of the occupant. This way, they create a dense intimate atmosphere that helps the reflection instead of dispersion.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1960-63

CASA TÁPIES J.A. CODERCH+ M. VALLS BARCELONA (ESPAÑA)

Numero de ficha: 47

En la casa Tapies, Coderch sintetiza el modo de vivir de un artista contemporáneo. Antoni Tapies trabajaba con grandes formatos. Por ello, la composición de vivienda y estudio se torna un problema complejo. La angosta dimensión del solar en el centro de Barcelona es otro de los mayores condicionantes. La solución adoptada pasa por la ocupación de todo el solar en longitudinal, situándo las vivienda en el frontal de la calle, y el estudio queda en la parte posterior. Entre ambos se diseña un sala expositiva que hace de visagra entre los dos mundos. El espacio de trabajo se ilumina cenitalmente por medio de tragaluces. Para mejora la ventilación se perforan patios que incluyen vegetación y luz avivando el estudio. On Tapies House, Coderch synthesizes contemporary artist lifestyle. Antoni Tapies, influent Spanish painter, used to work with large formats. Because of that, the composition of house and work space becomes a complex problem. The narrow site in the center of Barcelona is also one of the main conditioners. The solution occupies the whole site longitudinally, placing the house on the side of the street, and leaves the back space for the studio. Between them, Codech designed an exhibition space that links both living and working. The working space is lighted zenithally by means of skylights on the roof. For a better ventillation there are some patios that include vegetation and ligh, introducing life on the space.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


1972

CASA GUZMÁN Alejandro DE LA SOTA SANTO DOMÍNGO, MADRID (ESPAÑA)

Numero de ficha: 48

El estudio de la casa Guzmán se sitúa sobre la cubierta plana de la vivienda. Su situación permite disfrutar de amplias vistas hacia el este donde se abre un gran valle. La estructura de la vivienda permite abrir un gran hueco en la esquina noreste del estudio. Abriendo la esquina, el espacio se amplía completamente alcanzando el horizonte con la vista. El estudio se concibe como una atalaya sobre el paisaje. El nivel de luz y de percepción de paisaje es controlable por medio de una persiana de lamas deslizable. El estudio sirve tanto de espacio de trabajo como de contemplación por medio del control de su relación con el exterior. The studio of Guzman House is situated over the flat roof of the house. Its location provides the room with a wide open view of the valley that extends to the east. The structure of the house permits the opening of the corner on the northeast of the studio. Opening the corner, the space is enlarged reaching the horizon with the eyes. The studio is conceived as a watchtower over the landscape. The natural lighting level is controlled by means of a sliding brisolei. The studio is useful for both activity and contemplation by means of the control of relation with the exterior.

Grupo: UN RINCÓN PARA ESTAR. ACTIVIDAD

Fichas relacionadas: X


proyectos II D E PA RTA M E N TO DE PROYECTOS ARQUITECTÓNICOS ETSAUN

www.etsaunproyectos2.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.