Tabi Tabi TOYO Octubre 2022 No. 207

Page 1

月刊メキシコ情報&旅行誌 旅たび東洋 Ejemplar Gratuito No. 207 Octubre 2022 リゾートゴルフ特集2 in リビエラ・マヤ Golf Resorts in Riviera Maya
Octubre 2022, No.207 Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。 発行人/ 松枝勝利 企画・編集/ 行田巻生 編集協力/ 長谷川律佳 2022年10月1日発行 第207号 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2022年9月25日 現在のもので、予告無く変更される場合があります。 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。 - Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。 - Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等)を保証 するものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情に ついて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不 利益を被った旨をご 連絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。 Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55) 5564-3180 / 5584-5410 02 リゾートゴルフ in リビエラ・マヤ 08 【ゴルフツアー】参加者大募集! ※定員まで残りわずか※ 月刊メキシコ情報&旅行誌 旅たび東洋 SÍGANNOS: issuu.com/tabitabitoyo QUEREMOS SABER DE USTEDES... tabitabitoyo2019@gmail.com / TabiTabiTOYO / tabitabitoyomx 20 第27回 メキシコで一日一豆 22 第163回 BOXING 熱病的観戦法 25 第22回 アモールとあや 27 第31回 Japón es Chido 28 第18回 El Visor Nikkei 12 新連載México y Yo 日本とメキシコをアートでつなぐ LatiJapo 16 日墨会館レストラン 和朝食ビュッフェ復活! 25 編集後記 26 インスタグラム×「今月の一枚」 Tabi Tabi TOYO Mexico City, Mexico "Tabi Tabi TOYO". Es la guía gratuita de la agencia de viajes "Viajes Toyo Mexicano S.A. de C.V." La guía de México, sus estados, pueblos, lugares interesantes, su gente, sus tradiciones y costumbres. Dirigida principalmente a la población japonesa y asiática en México, a los mexicanos amantes de la cultura oriental, sobretodo la japonesa y a su vez al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia. TABI significa viaje, TABITABI sería viajar con frecuencia y por último TOYO significa Oriental en japonés. メキシコや周辺諸国の魅力を紹介するとともに、メキシコでの楽しい ライフスタイルを提案する無料の月刊メキシコ情報&旅行誌です。

edición

el golf

selva

Takeda,

este

02 Para la
de
mes, en nuestro segundo artículo sobre
en complejos turísticos, nos hemos enfocado en la
y en la Riviera Maya. Con el continuo apoyo del Sr.
un profesional del turismo local y representante de CRS JAPAN, les presentamos los mejores campos de golf representativos del área que pueden disfrutarse en conjunto con las actividades que están en tendencia en la cercana playa de Akumal.  先月号よりお届けしている カ ンクン&リビエラ・マヤのリゾートゴルフ特集。世界のゴル ファー大注目のメキシカンカリブ海リゾートより、前回は カンクンエリアのゴルフスポット をご紹介した。今月号のリゾートゴルフ特集第2弾では、グランセノーテやトゥルム遺跡など 人気の見どころが点在するジャングルリゾート、リビエラ・マヤにフォーカス。現地観光のプ ロ、CRS JAPAN代表・武田氏に引き続きご協力いただき、同エリアを代表する最高峰のゴルフ リゾートをご案内する。また今回は番外編として、エリア近郊のビーチアクティビティも要 チェック! 地元で古くから愛されるアクマルビーチより、ゴルフプレーの道中に併せて楽し める武田氏おススメのアクティビティをまとめている。 取材・文・撮影/ 行田巻生(編集部)  texto y fotos: Mai Koda 取材・撮影協力/ CRS JAPAN www.crsjapan.com Golf Resorts & Activities in Riviera Maya 「カンクンの最強助っ人ゴルファー」な人 CRS JAPAN代表 武田徹 メキシコ在住歴33年。カン クン旅行代理店、CRS JAPAN (カリビアンリゾートサービ スジャパン)の代表。観光、不 動産など各界から信頼の厚 い、その道20年以上のベテラ ンだ。暇があればスイングの 練習をしてしまうほどゴル フ好きで、カンクン周辺のリ ゾートゴルフ事情に詳しい。 特集 vol.2リゾートゴルフ リビエラ・マヤ編 !!
04 01 ( ) Golf Course プラヤ デル・カルメンの 最高級 マヤコバリゾート内 に、メキシコのゴルフ史にその名を刻む プロゴルファー の聖地がある。2007年より本国のアメリカおよびカナダ 以外で初のPGAツアー「マヤコバゴルフクラシック」の本 拠地として認定されたエル・カマレオン・マヤコバだ。  コースデザインを手がけたのは伝説のプロゴル ファー、グレッグ・ノーマン。カメレオンの名のごとく「変 幻自在」なコースと景観が最大の特徴だ。マヤのトロピカ ルジャングル、マングローブの湿地帯、そしてカリブ海海 岸線の異なる3つのセッティングをくぐり抜けながら、み るみる姿を変えていく景色。それに加えて、セノーテや透 き通った運河、石灰岩壁などを巧みに取り込んだユニー クなハザードもゴルファーを魅了してやまない。  コースには コスメル島を眺望できる2つのオーシャン ビューホールがある。一面光り輝く カリブ海の最高に美 しい景観に向かって砂丘から ティーショットを放つ15 番ホールは贅沢そのものだ。  また、同クラブには約200種以上の鳥類やクモザルな どの珍しい動物が生息する。環境や天然資源の保全に取 り組みながらエコシステムを最大限に活用した豊かな景 観には、自然・環境保護を目的とする全米オーデュボン協 会からも世界で最も美しいゴルフコースの一つとしてお 墨付きがある。  最高峰のゴルフクラブでは、サービスも一流。ボール数 無制限で利用可能な練習施設やGPS搭載のゴルフカート はもちろんのこと、「マヤコバチャンピオンシップ」歴代 勝者の銘板が掲げられた個別更衣室などのディテールか らもPGAツアー開催地としての威厳が漂う。  ゴルファーなら一度は訪れたい、憧れのカリブ海ゴル フリゾートであることは間違いない。
El Camaleón Mayakoba, ubicado en un complejo turístico de lujo de Mayakoba, en Playa del Carmen, es un santuario para los golfistas, sede del “Mayakoba Golf Classic”, certificada como la primera del PGA Tour fuera de Estados Unidos y Canadá desde 2007. El legendario golfista profesional Greg Norman trabajó en el diseño del campo, y la característica más importante es el campo y la magnífica vista siempre cambiante como camaleón, que le da nombre. 05 左上:1番ホール(PGAツアー では7番)から いきなりコース の目玉が登場。最長距離554 ヤード、パー5のど真ん中に洞 窟バンカーが突如現れ、その上 にグリーンが設けられた難関 ホールだ。下: コースのラグー ン沿いには、マヤコバリゾート の豪華住宅やコンドミニアム ホテルが立ち並ぶ。 El Camaleón Mayakoba ラテンアメリカ初のPGAツアー開催地として有名 18ホール パー72 7,024ヤード Carr. Chetumal-Puerto Juarez Km.298, Solidaridad, Playa del Carmen, Q.R. +52 (984) 206-4653 +52 (998) 185-7362 Info@MayakobaGolf.com www.mayakoba.com @golfmayakoba (Green Fee) $219〜329USD ※要問い合わせ $ 真っ赤な建物に黄金 のロゴが輝くスタイ リッシュなクラブハ ウス。館内1Fにはプロ ショップとスナック バー、2Fには18番ホー ルを一望できるレス トランラウンジを構 える。 上: シグネチャーホールの15番ホールではカリブ海リ ゾートを象徴する絶景でのプレーが満喫できる。下: クラ ブハウスから見晴らす18番ホールのフェアウェイ。 ( ゴルファー参考難易度 ) コースレート/スロープレート 73.8/137 7,024ヤード 71.7/131 6,568ヤード 69.8/124 6,183ヤード 67.4/118 5,667ヤード 69.1/119 5,078ヤード

トゥルムとプラヤ・デル・カルメ ンの間に位置するアクマルの 高級開発レジデンス、トゥ ルムカントリークラブ内にある ゴルフ場。18ホールの他 に9ホールのゴルフコースがあり、計27ホールを備える 数少ないゴルフ場の一つだ。ラテンアメリカ初の全米プ ロゴルフ協会オフィシャルパートナー施設として、ゴル フ観光の発展やゴルファーの育成にも力を注いでいる。  コースデザインはゴルフコース有名建築家、ロバート・ トレント・ジョーンズJr.によるもの。湖やセノーテのあ るマヤのジャングルに、そのままの自然景観を活かした 形でゴルフコースを見事に浮かび上がらせた計算技と感 受性は「シナジー作品」と評される。広大な マングローブ 密林のそのままの輪郭を利用したフェアウェイが特徴的 で、蛇の形をした長い湖や巨大なセノーテなどのウォー

06 上: 技術および景観面で 最も優れたシグネチャー ホールの15番ホール。ロ ングパー3で、正面と右 側に巨大な湖が広がり、 さらにグリーンを2つの バンカーが遮る。右: 6 番ホールは 最長距離432 ヤード、パー4の最難関 ホール。グリーンのすぐ 左手にある エメラルドグ リーンの巨大セノーテが 壮観な眺めだ。 ( ゴルファー参考難易度 ) コースレート/スロープレート 75.0/137 7,272ヤード 72.1/128 6,691ヤード 68.7/121 6,006ヤード (M) 73.9/132 6,006 ヤード (L) 69.6/120 5,259ヤード El campo de golf PGA Riviera Maya está ubicado en Tulum Country Club, un desarrollo residencial de lujo en Akumal. El campo fue diseñado por Robert Trent Jones Jr., un famoso arquitecto de campos de golf, y tiene un total de 27 hoyos, que incluyen un campo de 18 hoyos y un campo corto de 9 hoyos. PGAリビエラ・マヤは
ターハザードがコース全体の難易度を高める。  そんな最高レベルのコースと景観を提供しながら「シ ンプルで、リーズナブル」をコンセプトに、初級者や年少 ゴルファー向けの9ホールも用意。9ホールでのショート プレーや27ホールの1.5ラウンドゲームなど、個人のレベ ルや予算に合わせてリゾートゴルフのさまざまな楽しみ 方ができる万能なゴルフ場だ。 0 2 ( ) Golf Course PGA Riviera Maya 全米プロゴルフ協会提携/9ホールのショートコース有 18ホール パー72 7,272ヤード 9ホール パー27 1,265ヤード Carr. Federal Chetumal-Benito Juarez, Km 250, Akumal, Q.R. +52 (984) 87 55 048 golfinfo@pgarivieramaya.com www.pgarivieramaya.com @PGARivieraMaya @pgarivieramaya (Green Fee) $180〜230USD ※要問い合わせ $
07 WWTチャンピオンシップ観戦& リゾートゴルフコンペがお得なセットに! ゴルファー必見の2泊3日ツアー 定員まで 残りわずか! 2022年11月4日(金)〜11月6日(日) 10,000ペソ(税込)/ 一人あたり 日程 料金 ツアーに含まれるもの: ホテル宿泊、ゴルフコンペ(上位者賞品あり)、WWT観戦、食事(朝食2/昼食1/夕食1)、帰りの空港への送迎 含まれないもの: 航空券、ゴルフ用具(レンタル可) 尚、到着時ホテルまでの送迎&オプショナルツアーは個別手配が可能です。 注意事項 ※ コロナの感染状況により無観客試合と決定された場合、ツアー日程および料金の再提案を行う可能性も ございます。予めご了承ください。 DAY1 DAY2 DAY3 各自航空機にて カンクン到着 ホテル送迎(別料金) ホテルにて参加登録 第1回カンクンコンペ @エル・ティント オプショナル(別料金) ゴルフ orクルーズ ディナー&表彰式 @レストラン山本 WWTチャンピオンシップ 観戦 @エル・カマレオンGC 空港まで送迎 各自航空機にて帰着 Av.Bonampak 40, Mza.7, SM.4, Cancún, Q.R. tel. 998-884-8948 email. takeda@crsjapan.com www.crsjapan.com ゴルフツアーのご予約・お問い合わせは CRS JAPAN・武田まで >>>
アクマルビーチ のあそびかた 1 P8でご紹介のPGAリビエラ・マヤのあるアクマルはマヤ語で「亀の居場所」を意味する。野生の海ガメ に会える特別なスポットだ。リビエラ・マヤ最初の観光スポットの一つとして歴史ある場所ながらも、そ の飾らないアットホームな雰囲気と穴場感が魅力。武田氏もリビエラ・マヤではよく立ち寄るという同 スポットおススメのアクティビティはこれだ! (写真提供: Ocean Tours Mexico)      アクマルは世界のウミガメ7種のうち3種が生息 する世界的にも珍しいウミガメのすみか。海洋保 護地区にも指定されている穏やかな海で「野生 のウミガメと泳ぐ」名物のシュノーケリングツアー に参加しよう!  5分ほどボートに乗ってウミガメのいるエリアに到着。そこに は色鮮やかな熱帯魚やサンゴ礁、神秘的な海洋植物のとともにウミ ガメの棲む水中世界が広がる。自由に泳ぎ回るカメたちと一緒に泳 ぐ体験にはまさに大興奮で、忘れられない一日になること間違いな し。水の透明度が最も高い朝方に参加するのがベストだそう。  おススメはオーシャンズツアーズのパッケージツアーに参加する こと。トリップアドバイザーのトラベラーズチョイス受賞の信頼あるツ アー会社では、ウミガメの他にマヤの洞窟探検が含まれたパッケー ジツアーを提供している。フレンドリーで知識豊富なガイド、写真撮影 (有料)などで評価が高い。プライベートツアーなどにも対応してい るので、興味のある方はお問い合わせを! PLAYA AKUMAL Akumal, que significa ‘tierra de tortugas marinas’ en lengua maya, tiene un famoso recorrido de buceo con esnórquel donde se puede nadar con tortugas marinas salvajes que deambulan nadando libremente. tel. 984-206-1444 email: info@oceantoursmexico.com www.oceantoursmexico.com Ocean Tours "Swim with Sea Turtles" special report 08

YAL-KU Akumal Lagoon&Snorkel

una hermosa laguna en el pueblo de Akumal, es un excelente lugar para bucear. En ella se presenciar un “acuario natural” habitado por una gran variedad de peces en una caleta con un caudal suave.

Lol-Ha

2 3  アクマルの町の美しいラグーン、ヤルク。 ここは「自然の水族館」と呼ばれる絶好の シュノーケリングスポット。平穏なラグーン では海の天敵の邪魔が入らずに、魚たちは すくすくと育つ。そのため大きなサンゴ礁に 生息するスズメダイ、モンガラカワハギなど 多種多様の魚たちをたくさん観察すること ができるのだ。  流れが穏やかな入り江では水の透明度 も高く、藻の心配がないのも◎。小さな子ど もでも安心してシュノーケリングを楽しめる ので、家族連れには特におススメ。  入場料は大人280ペソ、子ども200ペ ソ。アクマルビーチから小さな道をかき分 けてたどり着く同スポットには隠れ家的な よさもあり、賑やかでメジャーな観光スポッ トが苦手、海以外の静かな場所でシュノー ケリングをしたいという方はぜひ体験して みてほしい。  お腹が空いたらアクマルビーチで人気のレス トラン、ロルハでランチタイム。大きなパラパで 覆われたバーが特徴で、海を一望するカジュア ルなオーシャンダイニングは居心地がよい。夕 方のハッピーアワーは特に賑わいを見せる。  ロルハでは新鮮なシーフード料理やユカタン 半島の伝統的な豚肉料理、コチニータ・ピビル はもちろん、ピザやハンバーガーなどのスナック も提供。ここで絶対に試してほしいのが、捕れ たてのハタを使用したフィッシュバーガー! 分 厚い身を衣で軽く包んでカラッと揚げたフィッ シュフライは素材の味がそのまま活かされてお り、ごまかしがない旨さ。白身の柔らかな食感 に特製タルタルソースが絡む絶品だ。 Yal-Kú,
En Lol-Ha, un popular restaurante de mar en la playa de Akumal, su hamburguesa frita de mero recién pescado, sustanciosa y crujiente, ¡es una delicia! Calle Acceso Etapa H Lote 5, Akumal Norte, Q.R. tel. 984-875-9065 9:00〜18:00(年中無休)
Carr. Puerto Juarez, Akumal, Q.R., tel. 984-875-9012 lun:8:00〜21:00, tue-dom:8:00〜22:00
09
お問い合わせは メキシコシティ営業課 Tel.(55)5584-5410 /5564-3180 swakui @viajestoyomex.com メキシコシティ出発 モンテレイ出発 レオン出発 ANA利用成田直行便 アメリカン+JAL UA+ANAアメリカン+JAL *羽田空港発着 *成田空港発着*羽田空港発着 月 出発 Precios en dólares americanos, vigentes a la fecha de edición de esta revista (Septiembre 2022), sujetas a cambio por disponibilidad de clase aérea. *料金単位はUSドルです。 *料金は2022年9月現在のものです。 *料金には税金、燃料サーチャージが含まれています(10月より燃油サーチャー ジが更に上がっております)。 *料金は航空会社の諸事情等により変更になることがあります。 *米国にて1泊が必要なスケジュールとなります。 $1,920~ $2,327~ $2,324~ $2,232~ 11
ビアへス東洋メヒカーノ 正社員大募集!【未経験者歓迎】 募集部門: 営業コーポレート 仕事内容: 航空券、ホテル、送迎・レンタカーなどの予約・販売など 勤務時間: 月〜金 9:00〜 18:00  勤務地: メキシコシティ ∟ Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa 詳細は下記までお問合せください! ビアへス東洋メヒカーノ(担当:和久井) cel. 55-3200-8712 / swakui@viajestoyomex.com そんな皆様の声にお答えして、 バヒオ地区ーメキシコシティ間の国内移動むけ ハイヤーサービス をご利用いただけます。 お見積、ご相談は……ビアヘス東洋・和久井まで cel. 55-3200-8712 / swakui@viajestoyomex.com

LatiJapoが、この秋いよいよメキシコに上陸する。

スタイリストで衣装デザイナーの飯嶋久美子氏、プロ デューサー・ライターの土本真紀氏そして日西通訳で コーディネーターのグティエレス・実氏を中心に「日本 とラテンアメリカの、クリエイティブを通じた知の交歓」 を掲げて結成されたLatiJapo。

きっかけは、2017年に飯嶋氏が2度にわたり仕事で訪 墨したことだ。それまで、単に「治安の悪い国」というイ メージしかなかったメキシコがアートと創造性に溢れて いる国だということを目の当たりにし、大いに刺激を受

Para Tecasのアイテムを使用した。これはオアハカ州の

はあるものの、LatiJapoとしては、両国のアート交流のハ ブとしての存在になることを目指しているという。「日本

LatiJapo

12
けたという。  映画『この世界の片隅で』のメキシコプレミア上映に参 加した女優、のん氏のスタイリストとして2度目の訪墨 を果たした飯嶋氏は、そこで通訳のグティエレス氏と出 会った。意気投合した二人は、その後の飯嶋氏のプライ ベートでのメキシコ滞在を通じて「アートとファッショ ン、音楽を通じて日本とメキシコをつなぐプロジェクト」 を思い立った。  そこに、飯嶋氏とは旧知の土本氏が加わった。土本氏 自身はまだメキシコを訪れたことはなかったものの、飯 嶋氏からメキシコの魅力を聞くうちに、日本とメキシコ との交流を通して、予想もしなかった創造的な結果が生 まれる可能性を感じたという。「日本だけに留まっている と、どうしても方向性が想定内に収まりがち。それが外部 との接触で予想外の結果を生む、その結実の瞬間に立ち 会ってみたいと思いました」と土本氏は話す。  各人のそういった思いの元で結成されたLatiJapoの 第一弾プロジェクトは2021年9月に東京で行われた「む すひむすび展」だ。アーティストのDaokoとフォトグラ ファーの宮原夢画と一緒に、日本の起源を語る「古事記」 にインスピレーションを得た同写真展では、スタイリン グにメキシコで出会ったはぎのみほ氏が携わるXunca
サポテコ族に伝わるウィピルをアレンジしたアイテム で、日墨それぞれの伝統を敬い、その美しさを存分に生か しながら、現代アートとしての発露を試みた。  「むすひむすび展」で作品を手がけたのは飯嶋氏本人で
のアーティストとのコネクションが豊富だという、スタ イリストとしての自分の強みを生かしながら、LatiJapo を通じて日本とメキシコ両国のアート活動を橋渡しして いきたい」のだと抱負を語る飯嶋氏。  まだまだ日本人にとって「未知なる」国であるメキシ コ。その魅力を一人でも多くの人に知ってもらうために も、将来的には、メキシコに興味のある日本人アーティス トを連れて現地のアーティストとの交流を図り、作品を 生み出すツアーも企画したいという。  その第一歩となるのが、今年10月のLatiJapo初メキシ コ上陸だ。今回は「むすひむすび展」作品のほか、新作を準 備しての訪墨。事前にイベントとして大々的に告知はし ないものの、現地でのセッション次第でゲリラライブ的 な展示会やイベントを行うと意欲的だ。読者の住む街で も、両国のアーティストが生み出す「化学反応」を目の当 たりにすることができるかもしれない。 KumikoIijima www.latijapo.com メキシコと出会って人生が変わった。そんな人々に、その活動や想いを聞く新連載México y Yo。第1回目は日本とメキシコの 両国間をアートや音楽でつなぐ活動を開始したLatiJapoを取り上げる。 MakiTsuchimotoMinoruGutiérrez
画像提供/ 飯嶋久美子 fotos: Kumiko Iijima 取材・文/ 長谷川律佳 texto: Ritsuka Hasegawa

LatiJapo es un grupo artístico conformado por Kumiko Iijima (estilista), Maki Tsuchimoto (productora y periodista) y Minoru Gutiérrez (coordinador y traductor).

Su meta es promover la interacción entre artistas mexicanos y japoneses.

Se puede ver la belleza de dicha fusión entre ambas culturas en una pieza de “Musuhi Musubi”, la cual muestra la combinación del huipil oaxaqueño junto con el kimono.

Esta vez, LatiJapo llegará a México por primera vez. Para más información, chequen los detalles en su página web.

13 長谷川律佳 ライター、編集者。前TabiTabiTOYO編集長。約11年のメキシコ生活では「日本人が持つ『サ ボテンとテキーラの国』というステレオタイプのメキシコ像を壊す」をモットーに、日本の雑 誌や書籍、ウェブ向けにエッセイ連載、取材・執筆を行った他、取材コーディネートやラジ オ出演も。現在は日本在住。「メキシコが和と出逢った」をコンセプトにしたプロジェクト、 SUMIWAを立ち上げる。プロジェクト詳細および仕事の依頼はインスタDMから。 @mariposaritsuka (写真上)飯嶋氏がミノル氏に出会うきっかけとなった 『この世界の片隅に』のメキシコ上映 (写真右)2019年、きゃりーぱみゅぱみゅと訪墨 「むすひむすび展」より。Model DAOKO, Photo Muga Miyahara
Tel +1 (212) 682-9360 www.us-benricho.com E-mail: habe@us-benricho.com(担当:阿部) 「メキシコ便利帳 」に 関するお問い合わせ先 メキシコの経済・産業データを分析 メキシコ 近郊への旅 特集 ビジネスデータ CHAPTER � CHAPTER � CHAPTER � CHAPTER � CHAPTER � ビジネス 生活基本情報 メキシコシティー グアナファト・ケレタロ・サンルイスポトシ アグアスカリエンテス・グアダラハラ・モンテレイ メキシコ日本商工会議所や 日系グロッサリ ストアで販売 特別付録 ビジネスマップ収録 日頃より旅たび東洋をご愛読いただきありがとうございます。 おかげさまで弊誌は今年で発刊17年を迎えました! そんな歴史と信頼あるフリーペーパーの未来を 一緒に築いていきませんか? 取材や記事作成も承りますので、 まずは気軽にお問い合わせください。

ご飯、お味噌汁に和惣菜メニューが勢揃いした日墨会館レスト ランの名物、和朝食ビュッフェ。コロナ禍の営業規制により惜しく もサービス停止となった同ビュッフェが、8月中旬よりおよそ2年 ぶりに復活! 今回さらにパワーアップして帰ってきた同ビュッ フェにお邪魔した。

「メキシコで『一汁三菜』の心温まる和朝食を楽しんでもらいた い」という想いで誕生した日墨会館の和朝食ビュッフェ。その人 気の理由は、選ぶのがわくわくする「菜 おかず 」の種類豊富なラインアッ プだ。納豆、温泉卵や漬け物などの定番に加え、栄養と色彩のバラ ンスが考慮されたオリジナル和惣菜や小鉢の品々が並ぶ。今回の リニューアルでは、メニューの品数を増やしさらに豪華に! 前回 からの人気商品である、雑穀米と相性抜群のカレーやおでんに加 え、マグロ南蛮や明太子のペンネサラダ、太巻などが仲間入りし た。和食のヘルシーさと安心できる味わいで、ご飯のお供に「全部、 ちょっとずつ」を楽しめるのが日本人にとって最大の魅力だ。

また、新ビュッフェの目玉として当日選べる肉or魚のメイン ディッシュを追加。日替わりの肉、魚又はお刺身の中から選んで注 文できる(1オーダーのみ)。ホテル級の朝食ビュッフェを目指し、 今後はレストラン館内の鉄板コーナーを開けてその場で調理&盛 付けなど、さらなるサービス展開を計画中だそうだ。

16 Gourmet
そんな注目の同ビュッフェは毎週土日限定で絶賛開催中! こ れだけの内容にコーヒーやデザートまで付いて、お一人様330ペソ (12歳以下は200ペソ)というリーズナブルな価格もありがたい。 日本庭園内の緑と朝陽溢れるテラス席で、和朝食とともに朝の至 福のひとときを過ごしてみては。 1: 選ぶのも盛り付けも楽しい色とりどりの朝 食プレート。2: 当日選べるメインディッシュ より、サーモン焼きとハラミステーキ。3: サ ラダや小鉢、煮物までずらりと並んだビュッ フェの和惣菜。4: 日本庭園の緑に囲まれた 日墨会館レストランは、爽やかな朝を過ごす のに最適だ。 日墨会館レストラン/土日限定 和朝食ビュッフェが帰ってきた! 取材・文・写真/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda 1 2 3 4 ¡Una especialidad del restaurante de la Asociación México Japonesa es su buffet de desayuno japonés! El número de guarniciones japonesas originales ha aumentado y se han añadido platos fuertes para ordenar, a elegir entre carne, pescado, o sashimi al momento, lo que lo vuelve más lujoso. También pueden encontrar una sección mexicana. Restaurante ICHI @日墨会館 Fujiyama 144, Col. Las Águilas, CDMX (55) 6804-4585 www.amj.mx @amjapon @asociacion_mexico_japonesa
Tel.(55)5559-2100 WhatsApp.(55)8504-5047 電話:998-887-33-66(店舗)/ 55-5455-8451(日本語対応) URL: yamamoto-cancun.com 営業時間:月〜土 13:30〜23:00 日 13:30〜20:00 住所:Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン&ダウンタウンまでお迎えに上がります。 ※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。 地元カンクンで 愛されて33年。 信頼できる日本の味を お届けします。 Restaurante Japonés Yamamoto Cancún
拠点 各店の住所は弊社HPの 情報をご参照ください 52 メキシコ全 国 是非お近くのTOYOへ! 全国の飲食店、ホテル、 スーパーマーケットへの フードサービス承ります COMERCIAL TOYO S.A. DE C.V. お問い合わせ 社名 本社所在地 日本語でお気軽にお問合せください 日本・アジア食材スーパー 日本・アジア食材スーパー 調味料やインスタント食品から調理器具、日本風のパンまで 日本にいるような気分でお買い物をお楽しみください https://www.toyofoods.com.mx/ オンラインでもお買い物いただけるようになりました お買い物代行アプリCornershopにてご利用可能な地域も拡大中! @toyofoodsmx @toyofoods 日本人募集中 日本人募集中 求人詳細のお問い合わせ・ご応募はメールにて↓ メール: info@toyofoods.com.mx JUAN GIL PRECIADO #4018, COL. EL TIGRE, ZAPOPAN JALISCO, MÉXICO C.P. 45134 ※下記メールにて日本語でお問合せ いただいたお客様へは日本人の担当 者よりご連絡させていただきます。
在墨日系企業様の採用代行として、ニーズにあった日本語人材、 メキシコ人の採用をサポート致します。 様々な業界で培った人材マッチング・集客への強みを活かし、 通訳、営業 、バックオフィス、管理職など幅広いニーズに お答えします。まずはご相談くださいませ。 TEL : + 52 442-208 7143 EMAIL : mexico_contact@lc-mexico.com 代表  : 狩野 由莉奈 (Yurina Kano) Priv. De los Industriales No.111 Local 601 Col. Jurica, Querétaro, Querétaro C.P. 76100 ケレタロオフィス 人材採用のご相談はこちら なら 日本 語 人材、 ローカル人材 レバレジーズキャリア メキシコへ。 TOTOウォシュレットの他、 便利で評判の米国製浄水器を取り扱っています。 日本語でお気軽にお問い合わせください! Contamos con el bidet electrónico TOTO Washlet y purificadores de agua estadounidenses prácticos. TOTO正規販売店 ケンコー社 DISTRIBUIDORA KENKO tel. 55-5575-7191 / cel. 55-3100-2443 emai: kenkokamakura@gmail.com

近頃は全く違和感なく牛乳売り場に「植物性ミルク」が 陳列されています。菜食主義の方々に限らず牛乳の代用 で日常的に使っている方も多いのではないでしょうか? 植物性ミルクとはその名の通り植物性食品を粉砕して 絞った液体で、大豆から作られる豆乳が一般的です。健康 的なイメージの強い豆乳にはアレルゲンとなるたんぱく 質も含まれ、飲むとアレルギー症状が出る方もいるよう です。  多くの植物は「天然の殺虫剤」とも言われるたんぱく質 の一種「レクチン」を作り、昆虫などの外敵から身を守っ ています。大豆、レンズ豆、ピーナッツなどの豆類にも多 くのレクチンが含まれます。そのため、そのまま摂ると 腸の内壁を傷つけ、アレルギーなどの自己免疫疾患や糖

めに発達したとも考えられています。ナス科の野菜トマ トや唐辛子も皮と種にレクチンを多く含む植物ですが、 トマトを多食するイタリアでは種と皮を取り除いて加熱 し、トマトソースなどに加工することが多いのだそうで す。そう言えばメキシコの唐辛子も種と皮を取ってから 加熱する調理法が多いように思います。

植物性ミルクに話しを戻すと、最近はミルクの選択肢 が増えているので、体質に合わせて選択できたらいいで すね。

さて、今月はサツマイモのプリンをご紹介します。鍋に 砂糖50gと水30mlを入れて火にかけ、カラメル色になっ てきたら火から下ろして湯20mlを入れて混ぜ、薄くバ ターを塗ったプリン型に等分に流し入れます。200gのサ ツマイモは皮をむいて柔らかくなるまで蒸してから充 分につぶし、黒糖60g・卵2個・卵黄1個を加えて混ぜます。

尿病・高血圧・脂質異常症などの慢性疾患の原因になる 「リーキーガット症候群」を引き起こしたり、関節炎や甲 状腺疾患・不妊症といった健康への影響があります。です が、このレクチンは浸水後に圧力鍋で調理したり発酵さ せたりすることで大幅に減らすことができます。  和食に欠かせない食材であり、主食の米のたんぱく質 不足を補う役割を果たしてきた味噌・醤油・納豆などの大 宮内千奈美 管理栄養士。栄養学修士。青年海外協力隊としてホンジュラス派遣後、2013年よりメ キシコ在住。日本では通算20年病院へ勤務し、多くの生活習慣病患者に対し栄養指導 を行ってきた。宮内さん特製の米麹や塩麹を始めとする発酵調味料は、メキシコシティ の山本食料品店(地方発送も承り可)、MIKASA、SHOYAで取り扱いがある。Instagram内で は、心身の健やかに保つ「食」と「栄養」を実践するヒントや、発酵調味料仕込み・栄養 クラスの開催案内も提供されている。ぜひチェックを! @jo_armonia_fermentada   umimame.hakuka.0706@gmail.com 豆発酵技術は、大豆に含まれるレクチンを無害化するた
50℃程度に温めた豆乳(またはお好みのミルク)300mlを 泡だて器で混ぜながら少しずつサツマイモに加え、型に 流し入れます。150℃に温めたオーブン内の湯煎で約25 分焼き、粗熱が取れたら冷蔵庫で冷やして完成です。 文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchiその27 植物性ミルク 20

Vol. 163 ライトフライ級戦線

文/ 井出智広

9月中旬、衝撃的なニュースが飛び込んできた。

WBCライトフライ級(48.9kg)の王者、寺地拳四朗

vs. WBA同級王者、京口紘人の試合が正式に決定し たというのだ。昨今の統一戦ブームに乗り、日本人 同士の王座統一戦、珠玉の一戦が遂に決定した。日 本人同士の王座統一戦は2012年の井岡一翔vs.八 重樫東以来、10年ぶり2度目となる。

数年前から対戦がささやかれていた拳四朗と京 口。実はこの二人、アマチュア時代に4度対戦した ことがあるのだ(結果は拳四朗の3勝1敗)。ただ、ア マチュアとプロのボクシングは全くの別物だ。

長らくWBC王座を防衛し続けていた拳四朗だ が、昨年9月、矢吹正道の喧嘩ボクシングに王座を 明け渡した。プロで初の敗北だった。拳四朗の上質 なボクシングが打ち砕かれたのだ。プロ入り後初 の敗戦により引退も考えたそうだ。しかし、復帰を 決意しダイレクトリマッチを行った。しかし、ダイ レクトの再戦ではいつものアウトボクシングを 捨て前へ出た。多彩なパンチをワイルドに振り、 3RKOで見事雪辱を果たしたのだ。新たな境地を切 り開いた瞬間だ。そしてこのビックマッチに駒を 進めたのだ。

もう一方の雄、京口は昨年3月アメリカでアク セル・ベガをKO。次戦はコロナで1年数ヶ月開いた

今年6月、敵地メキシコのグアダラハラでエステバ ン・ベルムデスを怒涛の連打でKOし、自身の王座 を守り続けている。敵地での連続KO防衛で、その 勢いは留まることを知らない。

こうして全盛期同士の日本人の両王者が相まみ えるのだ。両者が全盛期での対決。これは非常に稀 なケースだ。普通はどちらか一方が、あるいは両者 共、ピークは越えているものだ。ところがこの両 者は最も強い時にライバルと対決する。両陣営に

とってそんなに素晴らしいことがあるだろうか。  そんな2人の対決の前にWBO同級タイトルマッ チまでセッティングされた。プエルトリコ人王者、 ジョナサン・ゴンサレスに帝拳の秘密兵器、岩田翔 吉が挑戦するのだ。この日、ライトフライ級王者3 名が揃い踏みする。

この階級でのメキシコと日本の繋がりは深い。 世界ランキングを見渡しても両国の世界ランカー は数多い。そして、一昔前になるがこの階級ではな んと言ってもこの男だろう。栄光のカンムリワシ、 世界タイトル13度防衛の日本記録を持つ具志堅用 高氏。氏はメキシコのペドロ・フローレスにそのタ イトルを奪われている。また具志堅氏の愛弟子で 同階級王者だった渡嘉敷勝男氏は、メキシコ人の ルペ・マデラと実に4度の死闘を繰り広げている。

さて、話を統一戦に戻そう。こんなに大物同士 の対決はいつ以来だろうか? 1994年、辰吉丈一郎 vs.薬師寺保栄。2000年、畑山隆則vs.坂本博之。2012 年、井岡一翔vs.八重樫東。このいずれにも匹敵する 日本人同士の対決だろう。

今回の試合は、やや有利と予想される拳四朗の 出方次第で大きく試合展開が変わるはずだ。拳四 朗が独特の「空間把握能力」でアウトボクシングに 徹すれば、さすがの京口もそうそう攻め入ること

texto:
Tomohiro Ide
22
はできないだろう。それとも前戦の矢吹第二戦目 のように積極的に前へ前へ出て行くのか。ここ数 試合打ち合いを得意としている京口としては、前 に出てきてくれた方が好都合だろう。いずれにし ろ、プライドとプライドがぶつかり合う好試合が 予想される。  テクニシャン寺地拳四朗vs.豪腕京口紘人、好対 照の2人がついに戦う。11月1日、埼玉スーパーア リーナでの決戦に大注目だ!
Jalapa 161-A, Col. Roma, CDMX Martes a Domingo 8:30-19:00 店内でもお召し上がり頂けます。 ▲人気のお弁当シリーズ! 多種ございます。お気軽にお 問い合わせください(要予約)。 ▼【季節限定‼ 】︎ しっとりふんわり♪ Tsubomi特製パンデムエルト
Event Info 秋祭り×名古屋フェス Japan Fest 2022年10月28日(金)15:00〜20:00/ 29日(土)、30日(日)12:00〜21:00 Fujiyama 144, Col. Las Águilas, CDMX 2022年11月5日(土)、6日(日)11:00-19:00 Campo Marte www.japan-fest.boletia.com 今年の秋祭りは、名古屋市とメキシコシティの姉妹都市提携 45周年を記念した「名古屋フェス」と共同開催! 当日はご当 地アイドルのdelaや名古屋おもてなし武将隊が出演! その 他、名古屋伝統銘菓店の亀屋芳広より和菓子講師、今木航 太の来墨が決定しており、日本食の出店やワークショップな ども実施予定。 イベント団体、JapanExが日本の大型カルチャーイベントを 開催! 日本食や日本グッズの販売、武道のプレゼンテーショ ンやライブパフォーマンスなどを予定。詳細およびチケット 購入は上記ウェブサイトから。 01 02 24 を検索 Oct-Nov 2022 日墨協会 JapanEx オンラインシンポジウム 「こどものことば、どう育てる?」 2022年11月6日(日)14:00〜17:30(途中休憩あり) www.mc.jpf.go.jp/idioma-japones/ensenar-elidioma-japones/capacitacion-en-mexico 対象: 中南米諸国で育 児をされている方、子 どもの日本語教育に 携わっている方、テー マに関心のある方 カリフォルニア州立大学ロングビーチ校名誉教授・ダグラス 昌子氏による基調講演「対話型読み聞かせで言葉の力と考え る力を育てよう―家庭から学校への連携」の他、参加者同士 で経験や日頃の悩みなどを共有するグループセッション、国 際交流基金メキシコ日本文化センターからの事業報告など も予定。 03国際交流基金メキシコ日本文化センター
第22回 怖くないよ @amor.and.aya aluaya.com エッセイ漫画「アモールとあや」連載中! Ayanorosa(アヤノロサ) 日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。 リゾートゴルフ特集第2弾いかがでしたか? リビエラ・マ ヤは長い海岸線に各リゾートが帝国のように点在してお り、そこに足を踏み入れる瞬間は毎回違う緊張感と高揚感 に駆られるようです。あのセンセーショナルなカリブ海に 包まれながらのリゾートゴルフって本当に最高ですよね。 今回の ゴルフ特集を通じて、少しばかりですがゴルフに詳 しくなったので、忘れないうちに父に自慢しようと思いま す。武田夫妻、改めまして2か月にわたりご協力いただき、本 当にありがとうございました!! Koda 25
@miki10217 プラヤ・デル・カルメンからフェ リーでたどり着く世界有数のダイ ビングスポット、コスメル島。今月 の一枚は、そんなコスメルよりダイ ビング中の透き通る「あおの世界」 へ! 半水面を写した様子からは、驚 異の透明度50mを誇るコスメルの 海の美しさがよく伝わってくる。ダ イビングは一年中楽しむことがで き、ライセンスがなくても専属イン ストラクターとともに潜る体験ダ イビングも実施。 Cozumel, Q.R. 26

texto y fotos: Andrés Camacho @solo_andoresu

Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir —¡Qué chido!

En el principio, la mujer era el sol

Hace algunos días comenzó la temporada de tifones, y en el pueblo donde vivo es inevitable recordar que alguna vez quedó devastado por uno. Desde días antes de su llegada, se alerta en la radio local sobre las posibilidades destructivas de la tormenta y comienzan los preparativos para recibirla. Se conforman brigadas que recorren las comunidades para asegurarse que todas las personas pueden estar seguras en su casa. Que no hay riesgo de que el río se desborde y se lleve la construcción, de que haya deslaves que las entierre o de que una arboleda los aplaste.

Como voluntario, me tocó visitar la casa de la Sra. Toshida, una mujer de 89 años que está encorvada por recoger el té que siembra. Siempre que nos encontramos en la calle me pregunta cómo estoy y me da la bienvenida de regreso a mi casa, que está muy cerca de la suya. Además de revisar que el techo estuviera en buenas condiciones y de limpiar los canales para que el agua pudiera correr sin problemas, la Sra. Toshida me pidió ayuda para llevar unos libros al ayuntamiento. Apilados en una caja, había uno que casi desecho que me llamó particularmente la atención. Le pregunté a la Sra. Toshida por él y me lo pasó como si se tratara de un montículo de arena que puede deshacerse en cualquier momento. “Es un libro que llevábamos en la escuela —me dijo—. Trae la historia de la princesa Toyotama. ¿La conoces?” Cuando le dije que no, calentó agua para té y nos sentamos en la mesa de su cocina.

Toyotama es la princesa del mar que dio a luz al hijo de Hiko Hohodemi no Mikoto, nieto del Emperador Tenmu, el primer Emperador del archipiélago, según. La historia cuenta que la princesa Toyotama decidió dar a luz en la playa, y que para ello le pidió a su

esposo que le construyera una ubuya, es decir, un pequeño cuarto cuyo objetivo es aislar a las mujeres durante el parto y después de él. “En la escuela se nos enseñaba a través de la historia de la princesa Toyotama, que el cuerpo de la mujer podía generar contaminación a través de la placenta y la sangre, y por eso había que aislarnos para dar a luz y también durante el periodo de la menstruación. Pero eso es mentira —me dijo la Sra. Toshida mientras el agua silbaba en la olla—, la princesa Toyotama no pidió una ubuya para evitar la contaminación de nada, sino para tener privacidad en el parto. Es decir, se trata de una forma muy simple de expresar las necesidades prácticas de una mujer que va a parir en un lugar inhóspito, ¿no te parece? La princesa Toyotama quiere privacidad durante el tiempo que su cuerpo va a pasar por contracciones y dolor, ¿no? Me parece razonable y sensible. La historia de la princesa Toyotama, junto con muchas otras, pertenece a una serie de relatos “japoneses” contados por mujeres que manifiestan su autoridad, y es por eso que han sido narrados nuevamente desde el poder hegemónico en libros como este. Es un intento por mantener a estas mujeres en las sombras, y hacerlo ver como si se tratara de un elogio”.

En el tifón de 1958 hubo un deslave que tapizó la casa de la Sra. Toshida. Cuando removieron los escombros, me dijo, este libro seguía ahí. “Estaba como lo ves ahora, pero enlodado y olía a tierra; bueno, creo que todavía huele. Lo odiaba por lo que representaba, pero hay en él una sensación permanente que no se puede ignorar”.

Mientras escuchaba a la Sra. Toshida hablar, por la ventana entró un rayo de luz que iluminó el cuarto por última vez hasta que llegó y pasó el tifón. Pero esa breve irrupción en las sombras de la cocina fue suficiente para recordar lo que la Sra. Toshida siempre dice cuando recuenta estas historias: “En el principio, la mujer era el sol”.

27 www.patreon.com/japoneschido
No.31

Taeko Nomiya es una de los tres fotógrafos de Nippon América 日本アメリカ , la exposición fotográfica que puede visitarse en el Museo Nacional de las Culturas del Mundo (Moneda 13, Centro Histórico) del 27 de abril al 30 de noviembre de 2022.

También hay un mapa interactivo de Tokio realizado por el equipo de Nippon América 日本アメリカ en alianza con Google México que puede visitarse en www.japonamerica.art

El shinto o sintoísmo es un sistema de creencias que es considerado al mismo tiempo como la base de la filosofía nipona y la religión originaria de Japón, una religión basada en la naturaleza. En el shinto se reconoce la existencia de entidades llamadas kami, espíritus que habitan los lugares y las cosas, y también se entiende que las ocasiones especiales que marcan la vida de las personas merecen ser reconocidas.

Los rituales del shinto se tratan, entonces, de darle la debida importancia a las cosas cotidianas que en conjunto van construyendo lo sagrado en nuestras vidas.

28 18 日 本 ア メ リ カ
Fotógrafa Taeko Nomiya
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.