Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

Page 1



issuu.com/ tabitabitoyo

tabitabitoyo@gmail.com

Directora Editorial / Ritsuka Hasegawa rhasegawa@viajestoyomex.com Editor / Sannosuke Atarashi satarashi@viajestoyomex.com Colaboradores / Everardo Lucas, Takehiko Kita (INSPi), Joel Nava Polina y Mario Ramírez Corrección de estilo / Ikuo Kusuhara Tabi Tabi TOYO es una publicación mensual, editada por Toyo Marketing, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, México, D. F. Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410 Fax. (55)5564-8227 / 5564-2618 Esta revista no se hace responsable del contenido e información en los espacios publicitarios de los anunciantes. Edición 108 Año 9, Julio 2014. Prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin autorización por escrito de Tabi Tabi TOYO.


■Festival de Tanabata Jul. 7 Talleres de origami, venta de comida japonesa, baile obon, kimono, exposición de maquetas japonesas. Detalles: www.amexicojapon.com Asociación México Japonesa del Noreste, A.C. Hidalgo 2722, segundo piso, Col. Obispado, Monterrey, N.L. ■Ciclo de animación japonesa Jul. 16 al 30 Exhibición de 16 obras de animación japonesa, contando con el director Taku Furukawa. www.cinetecanacional.net Cineteca Nacional Av. México Coyoacán 389, Col. Xoco, México D.F. ■Programa para la formación de Recursos Humanos en la Asociación Estratégica Global México-Japón 2014 La Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA), en coordinación con el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), convoca a profesionistas titulados mexicanos que desean profundizar sus conocimientos prácticos en áreas técnicas de alta especialización, a participar en el concurso de selección para obtener una de las 34 becas para realizar estancias técnicas en Japón. Para obtener mayor información, favor de consultar el siguiente enlace: www.jica.go.jp/mexico/espanol/activities/becas02.html Fecha límite de recepción de solicitudes: 9 de septiembre, 2014




texto: Mario RamĂ­rez (conductor de Kinoko Power) www.kinokopower.com fotos: Ritsuka Hasegawa, cortesĂ­a Hafu the Film








texto y fotos: Takehiko Kita (INSPi) www.inspi.cc /INSPi.kokoro traducci贸n: Everardo Lucas




N

o es común que durante una charla sobre un tema de pintura en México, comenzara a hablar con el artista Tepping sobre términos como dojo, gyoji, sekitori, rikishi, yokozuna o el chanko; todos, términos relacionados al deporte nacional de Japón: el sumo. Sin embargo, el día 22 de mayo, fueron las primeras palabras que surgieron entre los dos, momentos antes de que se inaugurara en Espacio Japón la exposición titulada por el ilustrador como “Lindo Mundo de Japón 2014”. Dicha presentación fue programada para finalizar el 13 de junio, suponiendo que un día anterior a esta fecha que destaco, así como el día de la clausura, fueran celebradas las primeras justas de sumo en México..., pero ¡con luchadores de papel! A la cita de la apertura en mayo, llegamos pocas personas, quizá dada la dificultad de que, durante ese día por la tarde, se desató precisamente en la ciudad de México una muy copiosa y prolongada lluvia. Los preparativos en las hermosas salas del lugar, el conocido anexo de la Empajada de Japón en México, mantuvieron expectantes a quienes departimos un poco de té verde durante la espera. Yuri Otani, encargada de la Sección Cultural e Informativa de la Embajada de Japón, pidió a los asistentes aguardar un poco antes de la apertura, pero al momento en que llegó Miwa Yoshizawa, tercera secretaria de Asuntos Culturales de la representación diplomática en nuestro país, ya no hubo vuelta atrás, y se dispuso a ser presentado al pintor. Yoshizawa destacó la muy importante realización del trabajo de Tepping, dadas las cualidades ilustrativas del tema elegido: tradiciones, vestimenta, arquitectura, situaciones cotidianas del lindo mundo japonés, y que mostró a los mexicanos, por ejemplo, en escenarios como el Monte Fuji y el ave conocida como mejiro (una especie asiática del mismo orden que los gorriones); el kabuki, la tradicional disciplina de escenificación de historias dramáticas niponas; la maiko, una mujer que es bailarina, cantante e intérprete de shamisen; o los kekkei genkai, relatos o cuentos con temas relacionados a los antiguos mitos locales de Japón, y muchos, muchos más temas que realizó el ilustrador de libros, e importante colaborador de campañas sociales desde Tokio para empresas como: ASCII Media Works; ALBA (aerolínea); ANA (aerolínea); NHK, corporación multimedios del gobierno de Japón; el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón; Sony Music; TV Asahi; “NYLON100°C” de Nikkei

BP; la Revista del Comité de Asuntos Públicos de Mitsubishi Corporation; así como Yamaha Music Media, entre muchas otras. Los invito a conocer más sobre este artista japonés que radica en México, y quien en ocasiones reside en la ciudad de Oaxaca, desde su página oficial: www.tepping.jp, o desde Facebook: www.facebook. com/teppingood, y desde la cual comunica algunos contenidos, fotografías y noticias en castellano. No le pierdan la pista. Lo recomiendo ampliamente.


L

os sonidos de percusión suministrados desde un par de auriculares de alta fidelidad hasta mis oídos son la materia prima para comenzar a construir una singular edificación. El edificio cobra forma y color; pero, además, le sumo áreas verdes; hay un río cerca, habitantes de un bosque; cambio de parecer y, de un pincelazo, los borro y decido añadir animales selváticos. Nunca como antes, ocupé esta manera para apreciar una melodía; si bien, tampoco, había tenido la oportunidad de escuchar en vivo y en transmisión digital al grupo RAGA, un ensamble de jóvenes músicos en el que se integra Kaoru Miyasaka, y que en México ha brillado junto a sus compañeros mexicanos en escenarios musicales de Holanda, Bélgica e Italia desde el año 2002. Mi primer acercamiento con Kaoru fue por internet. Sus actividades, sumadas a las mías, daban por resultado una resta a la posibilidad para encontrarnos en persona. Ella, sin embargo, me invitó a escuchar la transmisión digital que se emitió por Opus 98.5 de FM, la más importante de las estaciones de música culta en México. Llegué a la cita puntualmente para escuchar desde un principio la presentación y entrevista con uno de

los integrantes de RAGA, el músico en percusiones Ernesto Juárez, quien, sin dudarlo, esgrimió con entusiasmo que la melodía, que es creada por él, al igual que la mayoría de su repertorio, y ejecutada en conjunto con Edwin Tovar, forman parte de una producción multimedia. Esa primera pieza que se transmitió el 26 de mayo, y con la que inició el recital, se llama “Zona S”. La sensación que me abrigó al escucharla, se la adjudiqué a elementos de lo que en el arte, o la antropología, se le conoce como “tribal”, una construcción enriquecida con sonidos orientales, maderas y quizá algunas membranas (tambores por ejemplo), y que, entrelazados, formaron parte de un coro de voces kami ( 神 ) japoneses o “espíritus de la naturaleza” mexicanos. A partir de ese momento solté las riendas de mis sentidos, y los sumé a la consecución de cuatro piezas que durante poco más de una hora llenaron mis oídos, y los de mis clientes en mi galería de arte, cuando decidí transmitir a través del sistema de altavoces del lugar el concierto, y las piezas: “Tangentes”, de Siegfried Fink ; “Cuchara de palo”, de Leopoldo Novoa; “Pop Wuj 1”, de Salvador Torre, así como “Conversation in the Forest”, de Keiko Abe. Esta última, pieza, sin lugar a dudas, debe ser una de las preferidas de Miyasaka, pues al igual que Abe,


está creada para uno de los principales instrumentos que ambas tocan: la marimba, y que Kaoru conoce desde niña, pues desde que escuchó a un vecino en Japón tocarla, aprendió de él sus secretos, para entonces, desde ese momento, decidirse a estudiar profesionalmente en Musashino Academia Musicae, que se encuentra en su país natal. Los invito a que conozcan el repertorio de RAGA y sus ejecuciones a las que suman, con multimedia, iluminaciones especiales en el escenario, vestuarios, coreografías, pero sobre todo, con sonidos a los que Kaoru Miyasaka extrae de objetos que, si pasan la prueba, los acopla a sus argumento esencial: “Si suena..., para mí es un instrumento”.

Escucha a RAGA desde: http://ragaensamble.mex.tl/frameset.php?url=/ Y además, al trío de percusión Barra Libre, una agrupación sólo de mujeres en la que también Miyasaka está integrada. Conozcan sobre esta agrupación femenil, desde su página en Facebook (www.facebook.com/pages/Trio-de-percusiónBarra-Libre/580287342031272) y elijan rendir a ambas agrupaciones todos sus sentidos para construir los escenarios que elijan crear a través de los sonidos. ¡Mata ne!

Dirección Shinjuku-ku,Nishishinjuku 2-2-1 5min. a pie de la Estación JR Shinjuku A 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita Teléfono 03-3344-0111 Garantizamos un tiempo para comodidad y relajación a todos nuestros clientes

VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ES LA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO






日本で売っているような 美味しいケーキ&パン

大人気のBimmyデザインケーキ!!

Newton 186 casi esquina con Lope de Vega Col. Chapultepec Morales, D.F. Lun. a Sáb. 8:30~19:00 Tel. (55) 2624-3302 Cel. 044 (55) 5408-6755(ミカミ) bimmymexico.com bimmymexico@gmail.com

ついに テラス営業 スタート!!

ご予約は2日前までに。 週末は予約が混み合いますので、 お早目のご予約をお願いします。

MIKASAにてパン販売中。 ケーキなども近日中に 販売スタートの予定です。






申込み & お問合せ ビアヘス東洋メヒカーノ 営業課 (Ventas) Tel.(55)5564-3180/5584-5410 Fax.(55)5564-8227/5564-2618 平日 9:00 ~ 18:00、土曜 10:00 ~ 13:00

ventas@viajestoyomex.com




gtohoshuko@gmail.com http://guajapanschool.jimdo.com





日墨協会レストランのホール部門にてチーフを募 集。ホール業務全般、管理業務全般をお願いいたし ます。火~日曜日勤務。スペイン語で仕事ができる たびクラシファイドでは、皆さまからの告知をお待ちしており ます。アパートの賃貸情報、売り買い情報などなど、100 ~150 字程度。無料で掲載しております!(ただし、同内容の掲載は 半年に1 度とさせていただきます。応募はtabitabitoyo@gmail. com まで!皆さまからの情報をお待ちしております!

方、飲食・サービス経験者優遇。給与は経験によりま す。担当・中山まで履歴書・職務経歴書をお送り下さ い。 お待ちしています。 akikonakayama2010@gmail.com


皆様の旅行報告、お勧めスポット、レストラン紹介など のクチコミ情報を随時お待ちしています。 投稿は tabitabitoyo@gmail.com まで !



片岡恭子 Kyoko Kataoka スペイン、中南米、フィリピン を得意とする旅行ライター。 中 南 米 に3 年 以 上 滞 在。 2014年現在46カ国を歴訪。 処女作『棄国子女­­─ 転がる石 という生き方』 ( 春秋社) 、絶 賛発売中! 海外在住メディア 広場『地球はとっても丸い』に て 「運び屋だけどなんか質問 ある?」連載中! chikyumaru.net ameblo.jp/kiokitok kiokitok@hotmail.com


TEPPiNG プロフィール イラストレ ーター。主 に 雑 誌、書籍、広告などで仕事を しな がら、お 絵 描きワーク ショップやお店の装飾など 「面 白 いこと」まっしぐらに 活動中。

www.tepping.jp


Shop San Luis Potosí 116 esq. Jalapa, Col. Roma, México D.F. Tel. 044(55)2667-2301 044(55)1197-5003(日本語) marispastry@gmail.com www.marispastry.com.mx /marispastry




Museo Soumaya かつてメキシコシティ南方面にあるプラサ・ロレート内にあっ たソウマヤ美術館だが、2011年その一部がポランコに引っ 越し。現在は女性の腰をイメージしたという変わったデザイ ンのこちらの建物にもソウマヤ美術館が入っている。メキシコ のみならず、ロダンの彫刻を中心にアジアやヨーロッパなど から蒐集された美術品を展示。365日オープン、入場料無料 というのも気軽に入れてありがたい。 Miguel de Cervantes Saavedra 303 Tel. (55)1103-9800 月~日 10:30~18:30 入場無料 www.soumaya.com.mx また美術館奥手にあるプラサ・カルソー内のカフェやフード コートは、水族館や美術館見学で疲れた時の休憩に○。

Museo Jumex 昨年オープンのこの美術館は、現代アート専門の美術館。絵 画、写真、 インスタレーション作品などを展示。 Miguel de Cervantes Saavedra 303 火~土 11:00~20:00、 日 11:00~21:00、月曜休 入場料 $50(ビザ所持者は$30。60歳以上及び15歳以下無 料)毎週金曜日は入場無料 http://fundacionjumex.org





Casa Madero Carretera 102 ParrasPaila, km 7.5, Hacienda San Lorenzo, Parras, Coah. ワイン工場の見学は 月~日/8:00-17:30 でツアー 料金 $10、予約不要。 Casa Grandeへの予約・問 合わせはHP www.madero. com.mx のcontact、 または posadacasagrande@madero. com.mx まで。 /CasaMadero1597 Tel. (84)2422-0055



S M Ⓡ

M

S

M

S S

S M

Ⓡ M

M








メキシコシティ営業 課

T el.( 55)558 4 -5410 / 556 4 - 318 0

Fax .( 55)556 4 -8227 / 556 4 -2618 v ent as@ via jes t o y ome x .c om 月~金 Lun. a V ie. 9:00 -18:00 土 Sáb. 10:00 -13:00 日祝 休

モンテレイ 支 店

T el.( 81)834 4 -2501

Fax .( 81)834 4 -2512

mk ik uchi@ via jes t o y ome x .c om 月~金 Lun. a V ie. 9:00 -18:00 土 Sáb. 10:00 -13:00 日祝 休


■Guelaguetza/ ゲラゲッツァ 7/21、28 Oaxaca オアハカを代表するお祭り、ゲラゲッツァ。元々、豊作 を祈るために捧げられた踊りが起源だともいわれて いるこのお祭りでは、オアハカ各地の伝統舞踊が一 堂に会する。各日10時と17時に上演。 ゲラゲッツァレ ポートは、2013年9月号本誌コラム「テッピンのちょっ とよってティート」でも読める。また、7月最終2週に は、オアハカを代表するアルコール、 メスカルのお祭 り、Feria Internacional del Mezcal も開催。 www.oaxaca-mio.com/fiestas/guelaguetza_ calendario.htm

■Feria Nacional Durango/ドゥランゴ祭り 7/18 ~8/10 Durango ドゥランゴ州を代表する大規模なお祭り。ポップ歌手 やバンダのコンサートから、子どもも楽しめるイルカ ショーやミッキーマウスショーなどが行われる。 www.ferianacionaldurango.gob.mx

■Festival Internacional Jazz de Verano/ ケレタロ・サマージャズフェスティバル 7/18 ~25 Querétaro 今年で2 回目を迎える、ケレタロのジャズフェスティ バル。 モントリオールやイギリスからのミュージシャン も参加。計18 ステージ行われる演奏はすべて無料。 出演者や時間等の詳細は、公式ページにて。 www.culturaqueretaro.gob.mx/jazzdeverano

ų



www.sofitel.com

www.fasano.com.br



issuu.com/ tabitabitoyo

E-mail:

tabitabitoyo@gmail.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.