Style in Mallorca. Swedish Edition Winter 2017-2018

Page 1




Style In Mallorca Produktion Style In Mallorca 2015 S.L.U Framsida: 2nd Swedish Edition Verkställande Redaktör Catherine López & Tina Advidsson Art Director: Catherine López & Didier Barrios Graphic Design: Madwin López Redaktion: Rosana Delgado Översättare: Tina Advinsson & Diego Wasser Fotografer: Mercedes Rodríguez

COPYRIGHT: Alla rättigheter förbehållna. Vi acceptera inte något ansvar för eventuella misstag eller feltryck. Reproduktion i parto r hela är strikt Förbud utan tillåtelse från Utgivaren.

Cover Vinter Edition 2017-18, 2nd Edition

Utgivare Style in Mallorca 2015 S.L.U Gran Vía Asima nº 20 oficina 15 07009, Poligono Son Castelló. Palma de Mallorca. Spain DEPOSITO LEGAL PM 713-2015


När bara det bästa är gott nog! 17 Masters Course

Värd för Nordea Masters 2017 Barsebäck Golf & Country Club

www.barsebackresort.se


Emelie Wreder Rådmansgatan 7 Sala

Mallorca – vår mest älskade Medelhavsö Magiska Mallorca! Trots en aldrig sinande turistström lyckas Mallorca behålla sin charm och genuinitet. Här finns verkligen något för alla smaker, oavsett om du söker bekvämligheterna i turistorter som Alcudia eller Magaluf eller vill åt den mer lokala känslan i ljuvliga Valdemossa eller Sóller. Huvudstaden Palma har ett fantastiskt utbud av både restauranger, barer, shopping och områden att bara strosa runt i. Om du söker en aktiv semester så erbjuder Mallorca många fina vandringsleder. Eller varför inte upptäcka ön från en cykelsadel? Mallorca har, trots sin till ytan litenhet, ett mycket varierande landskap. I de nordöstra delarna är det grönt och kuperat, fullt av mysiga bergsbyar att upptäcka. De sydvästra delarna är torrare och inte lika bergiga, med en kustremsa kantad av pittoreska fiskebyar som är populära semesterorter för spanjorerna själva. Det bästa av allt – du behöver inte välja vad du helst vill upptäcka. Avstånden är aldrig för långa, så passa på att hyra en bil och insupa allt Mallorca har att erbjuda. Välkommen till Ticket så hjälper vi dig gärna att pussla ihop den perfekta Mallorcasemestern!

Emelie Wreder

Boka på ticket.se/mallorca, på telefon 0770-456 106 eller i din Ticketbutik.

Vi visar vägen till rätt resa!


Palma de Mallorca fr.

1928:-

Direktflyg t/r

Magaluf fr.

2850:-

1 vecka inkl. flyg + hotell★★★

Alcudia fr.

4 650:-

2 veckor inkl. flyg + hotell★★★★

Playa de Muro fr.

5198:-

1 vecka, All inclusive★★★

Boka på ticket.se/mallorca, på telefon 0770-456 106 eller i din Ticketbutik.

Alla prisexempel är hämtade den 13/11 och är per person. Hotell i del av dubbelrum. Begränsat antal platser, vi reserverar oss för ev. prisförändringar och tryckfel.



Vi gör din resa personlig och minnesvärd, om det är för en halv eller 1-dagars tur, weekend paket eller en hel vecka vi hjälper dig. Gruppresor / Företagsresor / Vin provning / Jul shooping / Golf / Hiking / Palma city tours / Bartender skola/ kurs / Tennis resor / Guidade turer / Hyra Båt / Tränings resor

www.themallorcatours.com contact@themallorcatours.com +34 871 774 986



Espacio Home Design Group har i över 40 år ägnat sig åt att skapa utrymmen och hjälpa hundratals familjer på Mallorca att få ljuva hem. Vi jobbar med de bästa designföretagen och den mest erkända internationella utrustningen för hemmet, liksom med våra egna märken. Alla märken levererar utmärkt design och ställer höga krav på sig själva och sin kvalitet. Vårt mål är att förbättra våra kunders allra viktigaste utrymme: hemmet. Besök våra utställningsrum och upptäck de produkter vi erbjuder från de bästa internationella företagen: www.espaciohdg.com

6 utställningsrum, alla med olika personligheter:


CONTENT VINTER EDITION 2017-18

NYA / NEWS / NUEVOS

22

32

16.

Lyx, Design Och Gastronomi, Det Är Nya Hotell Sant Jaume Luxury, Design And Gastronomy, New Hotel Sant Jaume Lujo, Diseño Y Gastronomía, Nuevo Hotel Sant Jaume

22.

Katagi Blau, En Terrass I Himlen Katagi Blau, A Balcony In The Sky Katagi Blau, Un Balcón En El Cielo

SMAK UPPLEVELSE / TASTING / SABORES

31.

En Smak För Varje Tillfälle A Flavor For Each Situation Un Sabor Para Cada Ocasión

32.

Restaurang “Il Paradiso”, En Plats Att Förälska Sig I “Il Paradiso” Restaurant, A Place To Fall In Love Restaurante “Il Paradiso”, Un Lugar En El Que Enamorarse

40.

Mallorca, En Konstellation Av 10 Michelin-Stjärnor Majorca, A Constellation Of 10 Michelin Stars Mallorca, Una Constelación De 10 Estrellas Michelín

52.

Vad Händer I Palma? What’s Up In Palma? ¿Qué Pasa En Palma?

58.

Förslag Till En Lyckad Affärslunch Ideas For A Succesful Business Lunch Propuestas Para Un “Business Lunch” De Éxito

FÖRETAG / BUSINESS / NEGOCIOS

40

70.

Konsensus Logopedi & Kbt, Sverige Och Mallorca Förenade I Kommunikation Och Språk Konsensus Logopedi & Ktb, Sweden And Mallorca Joined Under The Same Language Konsensus Logopedi & Kbt, Suecia Y Mallorca Unidas Bajo El Mismo Lenguaje

78.

Consfutur: “Made In Mallorca”


84.

Teulera Can Benito, Essensen Av Ett Äkta Konsthantverk Teulera Can Benito, Pure Artisan Essence Teulera Can Benito, Pura Esencia Artesana

90.

Der Bästa Av Två Vårldar Av Camilla Wretenheim The Best Of Two Worlds By Camilla Wretenheim Lo Mejor De Los Dos Mundos Por Camilla Wretenheim

SPORTS / SPORTS / DEPORTES

70

96

95.

Mallorca, Ett Nytt Sport Resemål Med Internationell Karaktär Mallorca, A New International Sports Destination Mallorca, Un Nuevo Destino Deportivo De Carácter Internacional

96.

Golf På Mallorca Mallorca, The Island Of Golf Mallorca, La Isla Del Golf

102.

Andrés Ruiz Jansson, En Mästare På Planen Andrés Ruiz Jansson, Skill On The Court Andrés Ruiz Jansson, Maestría Sobre La Cancha

108.

Lämna Ditt Fotavtryck I Mallorcas Vildmark Leaving Footprints On The Roads Of A Wild Mallorca Dejando Huella En Los Caminos De Una Mallorca Salvaje

114.

15 Minuters Yoga Om Dagen, För Din Hälsa Av Sara Kristensen 15 Minutes Of Yoga A Day, Extra Health By Sara Kristensen 15 Minutos De Yoga Al Día, Un Extra De Salud Por Sara Kristensen

RECEPT / RECIPE / RECETA

119.

Paella Av Camilla Bröms

EVENTS / EVENTS / EVENTOS

120

120.

Style In Mallorca Swedish Edition, Stora Lanseringsfest Big Launch Party «Style In Mallorca 1St Swedish Edition « Gran Fiesta De Lanzamiento “Style In Mallorca 1º Edicion Sueca”

126.

Kalender Över Vad Som Sker På Mallorca Mallorca Event Schedule Calendario De Eventos En Mallorca


Direktörs brev

E

A

n frisk bris drar in över Mallorca när hösten kommer, som sammanfaller med vår andra specialutgåva på svenska. Men vi minns fortfarande den första. Nu berättar vi om vårt fantastiska lanseringsparty för dig att dela med oss om denna oförglömliga kväll.

breath of fresh air caresses Mallorca with the coming of autumn, coinciding with the arrival of our second special edition in Swedish. Recalling the first one, we’ll tell you what our lively launch party was like so that you share the unforgettable evening with us.

I den här utgåvan har vi sammanställt det bästa av gastronomi, en komplett lista över utvalda restauranger med Michelinstjärna, och andra fantastiska restauranger som vi också vill rekommenderar. Till exempel den romantiska restaurangen il Paradiso. Vi skriver också om nya platser, som Katagi Blau, den mest eleganta rooftop restaurangen runt Palma-bukten, eller det lyxiga Boutique Hotel Sant Jaume, som alltid satsar på fusion mellan tradition och avantgarde med bara högsta kvalitet.

In this edition, we have compiled the best of gastronomy, a complete list of exclusive restaurants with Estrella Michelin of Mallorca, not to mention other places also highly recommended, such as the romantic Restaurant il Paradiso. We also bring novelties like Katagi Blau, the most elegant terrace of Bay of Palma, or the luxurious Boutique Hotel Sant Jaume, always betting on the fusion between traditional and modern with the highest quality.

För de sportiga personerna har vi valt ett urval av alternativ för att upprätthålla ett hälsosamt och aktivt liv för alla (golf, tennis, vandring, yoga...), och även mycket mer! Hantverk, intervjuer, mode, en titt på några framgångsrika företag, som det mallorkanska företaget Consfutur , eller det svenskägda, Konsensus från Malmö. Och som om det inte var tillräckligt, en serie aptitretande förslag för att ha roligt på de fashionabla ställerna i staden och de viktigaste händelserna under den här säsongen. Vi berättar om det svenska julfirande med det vackra Luciatåget i Katedralen. Som du inte får missa!!.

For the more sport-oriented, we have chosen a range of options to maintain a healthy and active life (golf, tennis, hiking, yoga ...), But there’s a lot more! Crafts, interviews, fashion, a look at some successful companies, such as Consfutur, of Mallorcan origin, or Konsensus, of Swedish origin. And as if that wasn’t enough, we also have a series of appealing proposals for an assured fun between the fashionable venues of the city and the most important events this season, among which we highlight the celebration that announces the Swedish Christmas with the charming representation of Saint Lucia in the Cahedral. Are you going to miss it?!

U

n soplo de aire fresco acaricia Mallorca con la entrada del otoño, coincidiendo con la llegada de nuestra segunda edición especial en sueco. Rememorando aún la primera, te contamos cómo fue nuestra animada fiesta de lanzamiento para que compartas con nosotros la inolvidable velada. En esta edición, hemos recopilado lo mejor de la gastronomía, una lista completa de los selectos restaurantes con Estrella Michelín de Mallorca, sin dejar de mencionar otros lugares también muy recomendados, como el romántico Restaurante il Paradiso. También traemos novedades como Katagi Blau, la terraza más chic de la Bahía de Palma, o el lujoso Boutique Hotel Sant Jaume, apostando siempre por la fusión entre tradición y vanguardia con la máxima calidad. Para los más deportistas, hemos escogido una selección de opciones para mantener una vida saludable y activa para todos los gustos (golf, tenis, senderismo, yoga…), ¡pero hay mucho más!. Artesanía, entrevistas, moda, una mirada a algunas empresas de éxito, como Consfutur, de origen mallorquín, o Konsensus, de origen sueco. Y por si fuera poco, una serie de apetecibles propuestas para una diversión asegurada entre los locales de moda de la ciudad y los eventos más importantes de esta temporada, entre los que destacamos la celebración que anuncia la Navidad Sueca con la encantadora representación de Santa Lucía en la Catedral. ¡¿Te lo vas a perder?!.

Catherine López & T ina Arvidsson

14


Santa Catalina 1.980.000 €

Santa Ponsa 1.350.000 €

Bonanova 2.500.000 €

Sol de Mallorca 3.300.000 €

Santa Catalina 1.750.000 €

Son Armadams 1.390.000 €

+34 626 088 752 / info@sandberg-estates.com C/ Pou, n.17, Santa Catalina, Palma / www.sandberg-estates.com


Style in Mallora

16

Nya


LY X, DESIGN OCH GASTRONOMI, DET ÄR NYA HOTELL SANT JAUME Luxury, Design And Gastronomy, New Hotel Sant Jaume Lujo, Diseño Y Gastronomía, Nuevo Hotel Sant Jaume

VINTER EDITION

17


Style in Mallora

Nya

E

E

E

legant, sofistikerat och bekvämt, detta är Boutique Hotel Sant Jaume, den senaste medlemmen i IT Mallorca Unique Spaces, en grupp som har vant oss vid hög standard och kvalité på sina hotell. Troget en kosmopolitisk filosofi men samtidigt bevarat och tagit tillvara på den fina miljön, med det bästa läget i stadens hjärta, omgivet av historia och arkitektonisk skönhet.

legant, sophisticated and comfortable, that’s how the Boutique Hotel Sant Jaume is; it is the new member of the IT Majorca Unique Spaces, a group which is known by its hotels’ excellence. Loyal to a cosmopolitan philosophy, but with a taste for preserving its surroundings, couldn’t have picked a better location, the heart of the city, surrounded by history and architectonic beauty.

legante, sofisticado y confortable, así es el Boutique Hotel Sant Jaume, el nuevo miembro de IT Mallorca Unique Spaces, grupo que ya nos tiene acostumbrados a la calidad de sus hoteles. Fiel a una filosofía cosmopolita pero con el gusto por conservar su entorno, no ha podido escoger mejor enclave, el corazón de la ciudad, rodeado de historia y de belleza arquitectónica.

I en fantastisk byggnad som går tillbaka till 1700-talet och blandar sig perfekt med dagens moderna behov utan att förlora sin majestätiska känsla, för den mest krävande moderna resenären.

The building on which is set up dates back to the 18th century, and it has known how to combine perfectly with modern life necessities, but without losing its majestic manner, always serving the modern and most demanding traveler.

El edificio sobre el que se erige se remonta al S. XVIII, y se ha sabido fusionar perfectamente con las necesidades de la vida moderna pero sin perder su aire majestuoso, siempre al servicio del viajero actual más exigente.

Varje lite vrå är speciell, från den fantastiska lobbyn till den översta våningen, från vilken du kan se katedralen och mycket av gamla stan. Hotellet har 36 rum, varav vissa har en privat terrass, till exempel den exklusiva «Suite Sant Jaume» där, förutom utsikten, du även kan njuta av en avslappnande privat massage.

18

From the fabulous lobby to the last floor, from which the Cathedral and a part of the ancient part of the city can be seen, every corner is special. It has 36 rooms, some of which have a private terrace, like the exclusive “Suite Sant Jaume”, in which, besides the views, you can also enjoy a private massage for an absolute rest.

Desde el fabuloso vestíbulo hasta la última planta, desde donde se vislumbran la Catedral y buena parte del casco antiguo, cada rincón es especial. Dispone de 36 habitaciones de las cuales algunas cuentan con terraza privada, como la exclusiva “Suite Sant Jaume” en la que además de las vistas, se puede también disfrutar de un masaje particular para un descanso absoluto.


Hotellets fem stjärnor återspeglas i dess mysiga och lyxiga atmosfär, en design av enkla linjer, färgskalig harmoni med avantgardistiska penseldrag, rika texturer och detaljer som fångar blicken. Dessutom erbjuds en rad olika tjänster inom och utanför hotellet. Om vi vill koppla av och bara njuta en dag kan vi utnyttja deras fantastiska spa, solariumet med sin utsikt, eller ta en privata yoga- eller pilateslektion. Om vi tvärtom vill ha lite mera aktivitet och träning, har vi hotellets gym, och om vi föredrar utomhussporter, organiserar hotellet jogging rundor längst havet. De gastronomiska avdelningarna förtjänar speciellt att bli omnämda, det är en av hotellets stora satsningar. De är inte bara attraktiva och vackra på grund av deras genomtänkta utseende, men också för att de leds av Chef Tomeu Caldentey, den första mallorca-bon som fått en Michelin-stjärna, en älskare av det inhemska köket, som har höjt sitt kök till högsta kvalitet, kreativitet och känsla.

Its 5 stars are showed in its cozy and luxurious environment, a design of simple lines, and chromatic harmony with state-of-the-art strokes, rich textures and a set of details that are at sight. Besides, it offers a series of comprehensive services in and out of the hotel. If we want to relax, we can use the spa, the Solarium with views and even private Yoga or Pilates classes. If, on the contrary, we want some movement, we have the fitness zone, and if we prefer outdoor sports, the hotel organizes running routes by the sea. The gastronomic spaces deserve a special mention; they are one of the great bets of the hotel, and no wonder why. They aren’t just attractive and provocative due to their neat aspect, but also because they are led by Chef Tomeu Caldentey, the first Majorcan to receive a Michelin Star; a native cooking lover that has risen his cooking to the maximum level of quality, creativity and sensations.

Sus cinco estrellas se reflejan en su acogedor y lujoso ambiente, un diseño de líneas simples, armonía cromática con pinceladas de vanguardia, riqueza en sus texturas y un conjunto de detalles que no escapan a la vista. Además, ofrece una serie de servicios muy completos dentro y fuera del propio hotel. Si nos apetece una jornada de relax, podemos hacer uso del spa, el Solarium con vistas e incluso de clases privadas de Yoga o Pilates. Si por el contrario nos apetece algo de movimiento, contamos con la zona Fitness, y si preferimos algo de deporte al aire libre, el hotel organiza animadas rutas Running junto al mar. Mención aparte merecen los espacios gastronómicos, una de las grandes apuestas del hotel, y no es para menos. No sólo resultan atractivos y tentadores por su cuidado aspecto, sino por estar liderados por el Chef Tomeu Caldentey, el primer mallorquín en obtener una Estrella Michelín, un amante de la cocina autóctona que ha elevado su propia cocina al máximo nivel de calidad, creatividad y sensaciones.

VINTER EDITION

19


Style in Mallora

Nya

«Bar-Tomeu Macerados & Co» är en originell cocktailbar i lobbyn, där den traditionella macerations tekniken används med naturliga ingredienser för att göra klassiska drycker med en personlig touch, som den överraskande «Le llamaban Bloody».

20

The “Bar-Tomeu Macerados & Co” is an original cocktail bar located in the lobby, in which they use the traditional technique of maceration with natural ingredients to make classic drinks, but with a very personal touch, the amazing “They called it Bloody”.

El “Bar-Tomeu Macerados & Co” es una original coctelería situada en el vestíbulo, en la que se utiliza la tradicional técnica de maceración con ingredientes naturales para elaborar bebidas clásicas pero con un toque muy personal, como el sorprendente “Le llamaban Bloody”.


Restaurangen, «Tomeu, Restaurant Amb Arrels», baserar sitt kök på jordens rötter för att göra det äkta Mallorcanska köket mer universellt. Där måste vi smaka på dess läckra «Cigala flamberade med mallorcansk örtlikör» och dricka en fräsh «Sorbet de ginet de Menorca», verkligen oemotståndligt! Dessutom är restaurangen utrustad med två utrymmen för privata evenemang som «La Mesa de Tomeu», där kocken själv lagar mat med speciella förslag för varje tillfälle, en absolut lyx som inte får missas. C/ Sant Jaume, n.22, CP.07012, Palma +34 871 575 525 info@boutiquehotelsantjaume.com www.boutiquehotelsantjaume.com

The restaurant “Tomeu, Restaurant amb Arrels” bases its food in the earth’s roots to turn the most authentic food of Majorca into universal food. We can’t stop visiting it to try the delicious “Flambéed langoustine with Majorcan herbs liquor” and, to refresh ourselves, a “Ginet of Menorca sorbet”, they are really irresistible! Besides, the restaurant has two spaces for private events, such as “Tomeu’s table”, in which the Chef cooks with special recommendations for the occasion, that’s a great luxury that we can’t miss.

El Restaurante, “Tomeu, Restaurant amb Arrels”, basa su cocina en las raíces de la tierra para convertir en universal la gastronomía más auténtica de Mallorca. No podemos dejar de visitarlo sin probar su sabrosa “Cigala flambeada con licor de hierbas mallorquinas”, y para refrescarnos, un “Sorbete de ginet de Menorca”, ¡realmente irresistibles!. Además, el restaurante está dotado de dos espacios para eventos privados como “La Mesa de Tomeu”, en la que cocina el propio Chef con especiales propuestas para la ocasión, todo un lujo que no nos deberíamos perder.

VINTER EDITION

21


Style in Mallora

22

Nya


K ATAGI BL AU, EN TERRASS I HIMLEN Katagi Blau, A Balcony In The Sky Katagi Blau, Un Balcรณn En El Cielo

VINTER EDITION

23


Style in Mallora

P

Nya

laya de Palma har en ny magisk mötesplats. Utöver att bara blivit en fashionabel trendig plats har den även hamnat på vår lista av favoriter. Det är Katagi Blau, rooftop restaurangen på hotell Llaüt. Med sitt fantastiska höga läge med en magnifik utsikt, avkopplande miljö, snygg och modern design, med hög fokus på service och den fantastiska panoramautsikten över Palma bukten, är det mer än tillräckligt för att imponera på alla deras gäster, särskilt bland den skandinaviska marknaden på Mallorca som redan har gjort den till en populär mötesplats. Och självklart en stor del i det hela är på grund av deras utmärkta och

24

P

laya de Palma has a new and magnetic meeting point. More than simply becoming a fashionable place, it has become a part of our select list of favourites, this is the Katagi Blau, the Rooftop Restaurant of the Hotel Llaüt Palace, its seven floor height is near the sky in many senses. Relaxing environment, neat and modern design, the efficiency of its service, and the impressive panoramic views of the Bay of Palma, are more than enough to catch the attention of its visitors, especially the Scandinavian public in Mallorca that has already made it a popular meeting place. And as protagonist of the whole experience, we must

L

a Playa de Palma cuenta con un nuevo y magnético punto de encuentro. Más allá de convertirse en un simple local de moda, ha entrado a formar parte de nuestra selecta lista de favoritos. Se trata de Katagi Blau, el Restaurante-Rooftop del Hotel Llaüt Palace. Su altura de siete plantas se encuentra cerca del cielo en muchos sentidos. El relax de su ambiente, el cuidado y moderno diseño, la eficiencia de su servicio y las impactantes vistas panorámicas a la bahía de Palma, son más que suficientes para que nadie quede indiferente ante su visita, especialmente al público escandinavo de Mallorca que ya lo ha convertido en lugar de reunión.


speciella asiatiska fusionskök, med mycket rimlig och prisvärd meny. Katagi Blau är också ett perfekt ställe att fira olika högtider eller evenemang på. Stället är en perfekt kombination mellan den spektakulära utsikten och den fantastiska maten. De erbjuder gratis parkering till alla sina kunder, och har olika avdelningar för alla olika tillfällen om ni vill avnjuta en utsökt måltid eller bara dricka någon av deras ljuvliga cocktails. Vi kan nu anordna våra evenemang på denna speciella plats, eller låta deras proffsiga personal organisera partyt för ett perfekt resultat. Katagi är faktiskt perfekt för att fira den komman-

add their excellent and special Asian fusion cuisine at very competent and high qua-lity prices. In an effort to provide the best to its customers, Katagi Blau is also the perfect spot for the celebration of parties and other events, thanks to the ideal combination between the spectacular views and the fantastic food. For higher comfort, it has free parking for its customers, and has different areas for special moments in which to taste an exquisite meal or to drink one of its designer cocktails. We can then celebrate our events in this exceptional place, or even entrust the organization

Y como protagonista del conjunto, debemos añadir su excelente y especial cocina asiática de fusión, además, a precios muy competentes y de gran calidad. Con afán de brindar lo mejor a sus clientes, Katagi Blau se ofrece además como el enclave perfecto para la celebración de fiestas y eventos gracias a esa comunión ideal entre las espectaculares vistas y la fantástica comida. Para mayor comodidad, dispone de aparcamiento gratuito para sus clientes, y cuenta con diferentes espacios para distintos momentos en los que degustar una comida exquisita o tomar uno de sus cócteles de

VINTER EDITION

25


Style in Mallora

Nya

de julhelgen, perfekt för företag eller organisationer, att utnyttjar de otroliga kampanjer de erbjuder. Ansvarig för deras kök är Gunnar Bischke, en prisbelönt tysk kock som rest världen runt med en lyckad karriär bakom sig, som nu har valt Mallorca att låta oss njuta av hans otroliga skapelser. För att bara nämna några av dem, kan vi njuta av fantastiska Oyster Chupito , en välsmakande anksallad med grapefrukt, en ljus Sashimi av havsabborre, en lekfull Hamachi mintrulle, eller en mjuk mörk kokossesammousse. Vissa rätter varierar beroende på årstiden eftersom de använder bara färska ingredienser, säsongsbetonat och med lokalt ursprung, de kombinerar kryddor och andra exotiska och oväntade ingredienser med stor

26

of our parties to its staff for an excelling result. In fact, it is perfect for celebrating the upcoming Christmas holidays, ideal for companies and corporations, by enjoying the tempting promotions they offer. The team responsible for their kitchens is led by Gunnar Bischke, an award winning German Chef with an important professional background and who after travelling around the world has picked Mallorca to delight us with his incredible creations. To name just a few of them, we can enjoy an amazing Oyster Chupito, a tasty Duck and Pomelo Salad, a light Sashimi of Sea Bass, a playful Hamachi Mint Roll, or a soft Black Sesame and Coconut Mousse. Some dishes vary according to the time of the year because they use fresh,

autor. Podemos entonces celebrar nuestros eventos en un lugar tan especial, o incluso delegar en sus manos la organización de nuestras fiestas para un resultado impecable. De hecho, es perfecto para celebrar las próximas fiestas navideñas, ideal para empresas y corporaciones, aprovechando las tentadoras promociones que ofrecen. El equipo responsable de sus cocinas está liderado por Gunnar Bischke, un galardonado Chef alemán con una importante trayectoria profesional y que ha elegido Mallorca tras recorrer parte del mundo para deleitarnos con sus increíbles creaciones. Por nombrar sólo algunas de ellas, podemos disfrutar de un sorprendente Chupito de ostra, una sabrosa Ensalada de pato y pomelo, un ligero Sashimi


skicklighet. För att beskriva upplevelsen på Blau Katagi är det som att beundra ett underbart landskap i blå toner från himlen ovanför Mallorca, och när vi blundar tar den oss till den intensiva östern genom dofter och smaker som samsas med inslag av mästerlig medelhavsmat som smeker våra smaklökar. Gastronomi, kvalitet, design och en otrolig miljö ... vad mer kan du begära? Hotel Llaüt Palace - Tak Avda. América n.2, CP. 07600, Playa de Palma +34 971 596 018 reservations@katagiblau.com www.katagiblau.com

seasonal and local ingredients, they are combined with spices and other exotic and unexpected ingredients with great skill. Describing the Katagi Blau experience begins by admiring a wonderful landscape dyed blue by the sky of Mallorca and when closing our eyes, transport us to the intense East through aromas and flavours mixed with masterpieces of Mediterranean cuisine that caress our palate. Gastronomy, quality, design and an incomparable environment... what else could we ask for?

de lubina, un divertido Hamachi mint roll, o una suave Mousse de sésamo negro y coco. Algunos platos varían según la época del año porque se emplean ingredientes frescos, de temporada y origen local, al tiempo que se maridan con especias y otro tipo de ingredientes exóticos e inesperados con gran maestría. Describir la experiencia Katagi Blau comienza por admirar un maravilloso paisaje teñido de azul por el cielo de Mallorca y, al cerrar nuestros ojos, transportarnos al intenso Oriente a través de aromas y sabores entremezclados con toques maestros de cocina mediterránea que acarician nuestro paladar. Gastronomía, calidad, diseño y un entorno incomparable… ¿qué más se puede pedir?.

VINTER EDITION

27


Fira din högtid hos oss

Bara din fantasi sätter gränserna Jardín&PulaGolf

För mer information: Jardín Events - info@restaurantejardin.com - T 971 599 038 / 661 564 700 - www.jardincatering.com


JARDÍN EVENTS

c/ Tritons s/n - 07400 Port d’Alcúdia T (+34) 971 599 038 / (+34) 661 564 700 www.jardincatering.com info@restaurantejardin.com


Polígono Son Valentí - Textil, 1

Calle Cataluña, 2

beds.es

10 Tiendas en Baleares COLCHONES

I

ALMOHADAS

I

R O PA D E CA M A

I

NORDICOS

I

BASES


Style in Mallora Smak Upplevelse

EN SMAK FÖR VARJE TILLFÄLLE A Flavor For Each Situation Un Sabor Para Cada Ocasión

V

i vill fresta din aptit med ett kraftfullt utbud av gastronomiska förslag för alla smaker och kvällar. Från de mest imponerande skapelserna från våra Michelinstjärnkockar, och de mest utmärkande av de moderna restauranger, som har blivit ett måste att besöka. Planerar du en viktig affärsmiddag, en romantisk dejt eller en speciell fest? Vi visar dig de bästa ställena för att njuta av dina bästa stunder.

W

e are willing to whet your appetite with a powerful variety of gastronomic proposals for all tastes and situations. From to the impressive creations of our Michelin star chefs, but not forgetting the most emblematic restaurants of today, which have become a must-visit. An important business meal, a romantic date, a special celebration? We show you the best places in which to savor your best moments intensely.

V

enimos dispuestos a abrirte el apetito con una poderosa variedad de propuestas gastronómicas para todos los gustos y situaciones. Desde las impresionantes creaciones de nuestros chefs con Estrella Michelín, sin olvidar los restaurantes más emblemáticos de la actualidad, que se han convertido en punto de visita obligada. ¿Una importante comida de negocios, una cita romántica, una celebración especial?. Te mostramos los lugares ideales en los que saborear con intensidad tus mejores momentos. VINTER EDITION

31


Style in Mallora

32

Smak Upplevelse


RESTAURANG “IL PARADISO”, EN PL ATS AT T FÖRÄLSK A SIG I “Il Paradiso” Restaurant, A Place To Fall In Love Restaurante “Il Paradiso”, Un Lugar En El Que Enamorarse

VINTER EDITION

33


Style in Mallora

I

Smak Upplevelse

nredningen, atmosfären, läget, utsikten, maten .... allt är oerhört speciellt i denna fantastiska idylliska restaurang, förmodligen den mest romantiska på Mallorca. Den ligger inuti vad som var ett gammalt hotell, intill Royal Palace of Marivent, bara fem minuter från stadens centrum.

34

T

he decoration, the atmosphere, the environment, the guests, the food… everything is incredibly special in this idyllic restaurant, probably the most romantic in Mallorca. It’s located in the interior of what used to be a hotel, besides the Palacio Real in Marivent, only five minutes

L

a decoración, el ambiente, el entorno, las vistas, la comida…. todo es increíblemente especial en este idílico restaurante, probablemente, el más romántico de Mallorca. Está ubicado en el interior de lo que fue un antiguo hotel, junto al Palacio Real de Marivent, apenas a cinco minutos del centro de la ciudad.


Dess grundare och ägare, Peter Axelsson, flyttade till Mallorca från Sverige för att öppna upp dörrarna till Il Paradiso 2008, och efter år av erfarenhet inom restaurangbranschen, har han lyckats återskapa en unik plats. Vid ankomsten möts du av en exklusiv valet parkingservice som ser till att du inte behöver

away from the city center. Its founder and owner, Peter Axelsson, moved to Mallorca from Sweden, his home country, to open Il Paradiso in 2008 and, after years of experience in the restaurant sector has achieved the creation of a really unique place.

Su fundador y propietario, Peter Axelsson, se trasladó a Mallorca desde su Suecia natal para abrir las puertas de Il Paradiso en 2008, y tras años de experiencia en el sector de la restauración, ha conseguido recrear un lugar realmente único.

Upon arrival, an exclusive valet parking ser-

Nada más llegar, un exclusivo servicio de

VINTER EDITION

35


Style in Mallora

Smak Upplevelse

oroa dig mer utan bara njuta resten av kvällen. Direkt när vi slår upp dörrarna förbluffas vi omedelbart av dess utsökta dekoration, som ett komplement till kvällen skapar det en unik atmosfär. Högt i tak, delikata stuckaturer, fönster med Mozarabes-färger som ger ett mjukt ljus, fantastiska vita blommor överallt och dofter av en raffinerad detaljer överallt, som får oss att drömma oss bort. Deras Terrass förtjänar särskilt att bli omnämnd, en otroligt vacker balkong med utsikt över havet där du kan koppla av och njuta av någon av deras klassiska cocktails eller någon av deras läckra rätter.

36

vice makes sure we don’t have to worry of anything other than enjoying the moment. When entering, we are captivated by its exquisite decoration, as complement to the evening creating a unique atmosphere. High ceilings, delicate stucco, windows of Mozarabic style, points of dim light, delicate white flowers and refined details everywhere that invite us to dream. On the outside, the terrace deserves a special mention, an authentic balcony over the sea, which surrenders to our feet while we relax with some of its classic cocktails or some of its savory dishes.

aparcacoches se encarga de que no nos preocupemos más que de disfrutar del momento. Accedemos a su interior e inmediatamente quedamos embelesados por su exquisita decoración, que acompaña la velada creando un ambiente único. Altos techos, delicados estucos, ventanales de tintes mozárabes, puntos de tenue luz, delicadas flores blancas y detalles por doquier de carácter refinado que invitan a soñar. En la parte exterior, merece una mención especial su terraza, un auténtico balcón sobre el mar que queda rendido a nuestros pies mientras nos relajamos con alguno de sus cócteles clásicos o alguno de sus sabrosísimos platos.


Deras höga kvalitet på köket, Medelhavsbaserat, går inte obemärkt förbi. Genom uppmärksammande, vänlig och professionell personal serveras de läckra tallrikarna till de dekorerade borden och lämnar en ljuvlig doft och aptitretande arom. Förutom kockens egna förslag, kan du välja mellan två olika typer av sommar menyer vid lunchtid, 25 och 35 € respektive, välj mellan dagens pasta eller fisk , alltid kokta perfekta. På vintern erbjuder de också två menyer för 25€ och 29€, både till lunch och middag, och i detta fall kan vi välja mellan pastan och deras fantastiska «fondue». Vid detta tillfälle, med fokus på deras aptitretande meny, valde vi en ny och

Its quality cuisine, of Mediterranean roots, doesn’t go unnoted. With an attentive, kind and professional service, the delicious plates go to the decorated tables leaving a heady and delicious aroma. In addition to the chef’s suggestions, one can choose from two different menus during the summer, during lunch, with prices of 25 and 35€ respectively, among others we can choose between pasta or fresh fish, always amazingly prepared. During the winter there is also two available menus of 25 and 29€ for lunch or dinner, during this time we can choose between season pasta or some incredible “fondues”. On this occasion, we decided for á-la-carte, fresh and surprising

Su cocina de calidad, de base mediterránea, tampoco pasa desapercibida. A través de un servicio atento, amable y profesional, las deliciosas propuestas llegan a las engalanadas mesas dejando tras de sí un embriagador y apetitoso aroma. Además de las sugerencias de la casa, se puede optar por dos tipos de menú en verano a la hora de almorzar, de 25 y 35€ respectivamente, y entre los que podemos elegir entre pasta o pescado del día, cocinado siempre de manera espectacular. En invierno, se ofrecen también dos menús de 25 y 29€, tanto para el almuerzo como para la cena, y en este caso podemos escoger entre pasta de temporada y unas increíbles “fon-

VINTER EDITION

37


Style in Mallora

Smak Upplevelse

överraskande «Sallad Supreme» en fantasisk «Ox tournedos med Bearnaise» på Black Angus, «Scampi Zafferano» och en välsmakande «Tonno Sole e Mare». Som en söt touch njöt vi av «Ananas Carpaccio», en blandning av flamberad ananas, amaretto och vaniljglass. De har också ett urval av spanska och italienska viner som perfekt matchar alla rätter.

“Ensalada Suprema”, en excellent “Solomillo Bearnaise” with Black Angus, some delicious “Scampi Zafferano” and some “Tonno Sole e Mare”, for the sweet thoot we enjoyed “Ananas Carpaccio”, flambé pineapple, amaretto and vanilla ice cream. They also have a selection of Spanish and Italian wines that perfectly match any occasion.

Il Paradiso är synonymt med ren romantik. En gåva till gommen och en magisk miljö som kombineras till en oförglömlig kväll. Vi kan inte sluta rekommendera det till par middagar eller en kärleksförklaring eftersom det verkligen är en plats att bli förälskad på.

Il Paradiso is synonym of romance in its purest form. A gift for the palate, and a magical atmosphere put together for an unforgettable night. We can’t stop recommending it for a date night or a love declaration, because it’s without a doubt a place to fall in love.

Genomsnittligt pris per person: från €50 Öppettider: 12:30 till 16 och 19:00 till 24:00 C / Joan Miró, n.243, CP. 07015, Palma +34 971 103 379 reservas@ilparadiso.es www.ilparadiso.es

38

dues”. Para esta ocasión, centrándonos en la apetitosa carta, optamos por una fresca y sorprendente “Ensalada Suprema”, un excelente “Solomillo Bearnaise” de Black Angus, unos riquísimos “Scampi Zafferano” y un sabroso “Tonno Sole e Mare”. Como toque dulce, disfrutamos del “Ananas Carpaccio”, un capricho de piña flambeada, amaretto y helado de vainilla. Además, disponen de una selección de vinos españoles e italianos que maridan perfectamente con cualquier ocasión. Il Paradiso es sinónimo de romanticismo en estado puro. Un regalo para el paladar y un entorno mágico que se alían para una velada inolvidable. No podemos dejar de recomendarlo para una cena en pareja o una declaración de amor porque es, sin duda, un lugar en el que enamorarse.



Style in Mallora

Bluehole (Zaranda)

40

Smak Upplevelse


MALLORCA EN KONSTELL ATION AV 10 MICHELIN-STJÄRNOR Majorca, A Constellation Of 10 Michelin Stars Mallorca, Una Constelación De 10 Estrellas Michelín

VINTER EDITION

41


Style in Mallora

Smak Upplevelse

F

ör närvarande finns det inte mindre än nio gastronomiska paradiser på ön. Nio kända restauranger och deras kockar, som alla har förtjänat Michelin-stjärnor på grund av deras utsökta mat, goda lagarbete och utmärkta service.

MARC FOSH Den första storstadsrestaurangen i denna kategori, belägen i det vackra och centrala Hotel Convent de la Missió, är döpt efter sin grundare, Marc Fosh, den första brittiska kocken som tilldelats en Michelin-stjärna i Spanien. C/ de la Missió, n.7A, CP. 07003, Palma +34 971 720 114 info@marcfosh.com www.marcfosh.com

42

N

E

owadays, the island counts with no less than 9 gastronomic paradises, recognized restaurants and their chefs have been worthy of the Michelin Stars thanks to a labor that brings together exquisite food, great team work and excellent service.

n la actualidad, la isla cuenta con nada menos que nueve pequeños paraísos gastronómicos, reconocidos restaurantes y sus correspondientes chefs que han sido merecedores de Estrellas Michelín gracias a una labor que reúne una cocina exquisita, un gran trabajo en equipo y un servicio excelente.

The first urban restaurant of this category, located in the beautiful and centric Convent Hotel of the Missió, owes its name to its creator, Marc Fosch, the first British chef to whom a Michelin Star was awarded in Spain.

El primer restaurante urbano de esta categoría, ubicado en el bonito y céntrico Hotel Convent de la Missió, debe su nombre a su mismo creador, Marc Fosh, el primer chef británico al que se le concedió una Estrella Michelín en España.


ADRIÁN QUETGLAS Den argentinsk-mallorkanska kocken Adrián Quetglas, öppnade sin homonyma restaurang i Palma efter hans kulinariska karriär i Moskva, där han fortfarande har en egen restaurang. Och redan efter första året fick hans restaurang i Palma sin oväntade men välförtjänta stjärna.

The Argentinean-Majorcan chef Adrián Quetglas, after his culinary adventure in Moscow, where he still runs his own restaurant, opened his homonymous establishment in Palma and he got his unexpected but deserved Star just a year ago.

El Chef argentino-mallorquín Adrián Quetglas, tras su andadura culinaria en Moscú, donde aún dirige su propio restaurante, abrió en Palma su establecimiento homónimo y en apenas un año recibió su inesperada pero bien merecida Estrella.

Pso. Mallorca, n.20, CP. 07012, Palma +34 971 781 119 info@adrianquetglas.es www.adrianquetglas.es

VINTER EDITION

43


Style in Mallora

Smak Upplevelse

ANDREU GENESTRA Denna unga mallorkanska kock öppnade sin första restaurang på Hotel Pedrí Son Jaumell, och sedan han fick sin stjärna har han varit en favorit på grund av sin användning av lokala produkter, modern tradition och kvalitet. Carretera Cala Mesquida, n.1 desvío Camino Son Moltó, CP. 07580, Capdepera +34 608 578 198 / +34 971 565 910 reservas@andreugenestra.com www.andreugenestra.com

44

This young Majorcan chef opened his first restaurant in Pedrí Son Jaumell Hotel and, since he was awarded, he’s remained among the favorites due to his expertise in the use of rural, of updated tradition and quality products.

Este joven Chef mallorquín abrió su primer restaurante en el Hotel Pedrí Son Jaumell y, desde que fue premiado, ha permanecido entre los favoritos por su maestría en el uso de productos rurales, de tradición actualizada y con calidad.


ARGOS Trots sin unga ålder ger kocken Álvaro Salazar en fräsch originalitet till köket i denna eleganta restaurang. Belägen i Hotel La Goleta, är den en av de mest eftertraktade gourmetrestauranger.

Chef Álvaro Salazar gives freshness and originality to the kitchens of this elegant restaurant in spite of his youth. Located in La Goleta Hotel, it is one of the most coveted by gourmet palates.

El Chef Álvaro Salazar aporta frescura y originalidad a las cocinas de este elegante restaurante a pesar de su juventud. Situado en el Hotel La Goleta, es uno de los destinos más codiciados por los paladares gourmet.

Passeig Saralegui, 118, CP. 07470, Port de Pollença +34 971 865 902 hello@argosrestaurant.com www.argosrestaurant.com

VINTER EDITION

45


Style in Mallora

Smak Upplevelse

ES MOLÍ D´EN BOU Den mallorkanska kocken Tomeu Caldentey är ansvarig för att ge livet till det gastronomiska hjärtat av Sa Coma. En välkänd karaktär på ön, både i och utanför sitt kök, är Caldentey en älskare av jordens produkter och rot- köket. Protur Sa Coma Playa Hotel & Spa C/ Liles s/n, CP. 07560, Sa Coma +34 971 569 663 info@esmolidenbou.es www.esmolidenbou.es

46

Majorcan chef Tomeu Caldentey is the one in charge of giving life to the heart of gastronomy of Sa Coma. He is a known character on the island, in and out of its kitchens. Caldentey loves products from the earth and root cuisine.

El Chef mallorquín Tomeu Caldentey es el encargado de dar vida al corazón gastronómico de Sa Coma. Un personaje conocido en la isla dentro y fuera de sus cocinas, Caldentey es un amante de los productos de la tierra y la cocina de raíz.


ES FUM En annan restaurang där väntelista är enorm är Fum. Via dess stjärna har kockar som Thomas Kahln, Rafa Sánchez och Miguel Navarro passerat, och alla har vetat hur man med ansträngning och stor skicklighet behåller den nivå stjärnan förtjänar.

Another restaurant that usually has a waiting list is Es Fum. Chefs Thomas Kahln, Rafa Sánchez and Miguel Navarro have passed by the route of his Star, knowing how to maintain the level he deserves with effort and great skill.

Otro restaurante en el que es habitual la lista de espera es Fum. Por el recorrido de su Estrella, han pasado los Chef Thomas Kahln, Rafa Sánchez y Miguel Navarro, sabiendo todos ellos mantener el nivel que merece con esfuerzo y gran destreza.

Hotel St. Regis Mardavall Ctra. Palma-Andratx, 19, CP. 07181, Costa d´en Blanes +34 971 629 629 info.mardavall@stregis.com www.restaurant-esfum.com

VINTER EDITION

47


Style in Mallora

Smak Upplevelse

ES RACÓ D´ES TEIX Den tyska kocken Josef Sauerschell är på alla sätt öns älskling. Han jobbar sida vid sida med sin fru, mallorkanska Leonor Payeras, erbjuder alltid det bästa i sin restaurang, som bland många är vald till en av de bästa.

German chef Josef Sauerschell is the island sweetheart in every way. He works side by side with his wife, Majorcan Leonor Payeras, offering the best at their restaurant, one of the chosen amongst the best.

C/ Sa vinya vieja, 6, CP. 07179, Deià +34 971 639 501 info@esracodesteix.es www.esracodesteix.es

El Chef alemán Josef Sauerschell es un enamorado de la isla en todos los sentidos. Trabaja conjuntamente con su esposa, la mallorquina Leonor Payeras, para seguir ofreciendo lo mejor en su restaurante, uno de los elegidos entre los favoritos.

Ensalada de higos, bogavante y lampuga

Bizcocho de chocolate con acerolas y pera

48


JARDÍN Som den enda kvinnan på listan, är kocken Maca de Castro ansvarig för att ge liv, kropp och själ till denna restaurang. Känd för sina rätter och sin dekoration, är Jardín en mötesplats för älskare av både matlagning och konst.

The only women in our exclusive list, chef Maca de Castro is the responsible of giving life, body and soul to this restaurant, famous for its dishes and tended decoration; a meeting point of cuisine and art lovers.

La única mujer de nuestra selecta lista, la Chef Maca de Castro, es la responsable de dar vida, cuerpo y alma a este restaurante, famoso por sus platos y por su cuidada decoración, un punto de encuentro para amantes de la cocina y el arte.

C/ dels Tritons, s/n, CP. 07410, Port d´Alcúdia +34 971 892 391 reservas@restaurantejardin.com www.restaurantejardin.com

VINTER EDITION

49


Style in Mallora

Smak Upplevelse

ZARANDA Den berömda restaurangen Zaranda har med hjälp av Kocken Fernando Arellano från Madrid, fått inte bara en, utan två Michelinstjärnor. Zaranda ligger i det idylliska Hotel Castell Son Claret, där hans talang och kreativitet kan flyga fritt utan att lämna någon likgiltig.

Chef Fernando Arellano, from Madrid, hasn’t gotten one… but two Michelin Stars! In Zaranda, his famous restaurant, located in the idyllic Castell Son Claret Hotel, he lets all his creativity and talent fly without letting anyone be indifferent.

El Chef madrileño Fernando Arellano no ha conseguido una… ¡sino dos Estrellas Michelín!. En Zaranda, su famoso restaurante, situado en el idílico Hotel Castell Son Claret, deja volar todo su talento y creatividad sin dejar a nadie indiferente.

S´Àmfora

La ruta de las especias

Ctra. Capdellà-Galilea, Km. 1´7, CP. 28010, Es Capdellà +34 971 138 627 +34 971 138 627 zaranda@zaranda.es www.zaranda.es

La ruta del oro

50


Plaรงa de la Navegaciรณn, n.17 CP.07013, Palma (barrio de Santa Catalina) (+34) 971 918 919 www.restaurantezanzibar,com


Style in Mallora

Smak Upplevelse

“VAD HÄNDER I PALMA?” “What’s Up In Palma?” ¿Qué Pasa En Palma?

V

ill du njuta av stadens mest fashionabla ställen, lära känna de mest smakfullaste gastronomiska platser eller veta var det är bästa party stället för kvällen är? Här föreslår vi en härlig veckotur genom det vackra Palma.

52

D

o you want to enjoy the fashionable spots of the city, experience the most emblematic gastronomic routes and not miss a party? We propose a fun weekly tour through the beautiful center of Palma.

¿

Quieres disfrutar de los locales de moda de la ciudad, conocer las rutas gastronómicas más emblemáticas y no perderte ni una fiesta?. Te proponemos un divertido recorrido semanal por el bonito centro de Palma.


TISDAG: RUTA MARTIANA På denna traditionella och välsmakande kvällsrunda kan du smaka på olika tapas från barer och kaféer runt om i gamla stan, som erbjuder sina egna favoriter, förutom att erbjuda klassisk snacks. För alla smaker och plånböcker hittar vi platser som Can Bou, Cucú, Forn de Sa Llotgeta, Sant Ambrós, Cero›58, Molta Barra ...

TUESDAY: RUTA MARTIANA

MARTES: RUTA MARTIANA

In this traditional and tasty, nightly “excursion” you can taste different tapas of the bars and cafes of the old town, which take the opportunity to present their best creations, and also offer the classic snacks that never disappoint. For all tastes and budgets, there are places like Can Bou, Cucú, Forn de Sa Llotgeta, Sant Ambrós, Cero’58, Molta Barra...

En esta tradicional y sabrosa “excursión” nocturna se degustan las diferentes tapas de los bares y cafeterías del casco antiguo, que aprovechan para exponer sus mejores creaciones, además de ofrecer los clásicos bocados que nunca defraudan. Para todos los gustos y bolsillos, encontramos locales como Can Bou, Cucú, Forn de Sa Llotgeta, Sant Ambrós, Cero´58, Molta Barra...

Några av de vi rekommenderar:

Some of our recommendations:

Café Restaurant Santa Eulalia, traditionell lokal mat med hög kvalité i en klassisk och mysig atmosfär. C / Santa Eulàlia, n.7, CP. 07001, Palma, +34 971 715 717

Café Restaurante Santa Eulalia, High quality traditional local food in a classic and cozy atmosphere. C/ Santa Eulàlia, n.7, CP. 07001, Palma, +34 971 715 717

Bar L›Ambigú, Njut av klassisk tapas och andra kreativa nyheter med väggar fulla av renommerade konstverk. C / Carnisseria, n.1, CP: 07001, Palma, +34 971 572 151

Bar L´Ambigú, the classic tapas share prominence with other amazing and creative ones, surrounded by wandering artwork. C/ Carnisseria, n.1, CP: 07001, Palma, +34 971 572 151

Algunos de nuestros recomendados: Café Restaurante Santa Eulalia, comida tradicional y autóctona con calidad en un ambiente clásico y acogedor. C/ Santa Eulàlia, n.7, CP. 07001, Palma, +34 971 715 717 Bar L´Ambigú, las tapas de siempre comparten protagonismo con otras sorprendentes y creativas entre obras de arte itinerantes. C/ Carnisseria, n.1, CP: 07001, Palma, +34 971 572 151

VINTER EDITION

53


Style in Mallora

Smak Upplevelse

ONSDAG: IRLÄNDSK NATT

WEDNESDAY: IRISH NIGHT

MIÉRCOLES: NOCHE IRLANDESA

Hogans och Shamrock, två av Palmas mest kända Irländska pubar har sin höjdpunkt mitten i veckan. Båda erbjuder bra live band, utsikt över Palma bukten, aptitretande mat och autentisk «irländsk öl» . Dessutom är det en mötesplats för sportälskare, med olika area perfekta för att njuta av deras menyer för grupper omgivna av vänner medan ni tittar på de stora sportevenemangen på deras skärmar.

Hogan’s and Shamrock, two of best-known Irish pubs have their specials events in the middle of the week. Both offer good live music, bay views, appetizing food and authentic “Irish beer” to refresh the evening. In addition, they are a meeting point for sports lovers, with areas dedicated to enjoy their menu for groups surrounded by friends while watching the main sports events on their screens.

Hogan´s y Shamrock, dos de los pubs irlandeses más conocidos tienen su especial público en mitad de semana. Ambos ofrecen buena música en directo, vistas a la bahía, apetitosa comida y auténtica “Irish beer” para refrescar la velada. Además, son un punto de encuentro para los amantes de los deportes, con zonas dedicadas a disfrutar de sus menús para grupos rodeados de amigos mientras vemos los principales eventos deportivos en sus pantallas.

Hogans: C / Monsenyor Palmer, n.2, CP. 07014, Palma, +34 971 289 664 Shamrock: Avda. Gabriel Roca, n.3, CP. 07014, Palma, +34 971 732 435

54

Hogan´s: C/ Monsenyor Palmer, n.2, CP. 07014, Palma, +34 971 289 664 Shamrock: Avda. Gabriel Roca, n.3, CP. 07014, Palma, +34 971 732 435

Hogan´s: C/ Monsenyor Palmer, n.2, CP. 07014, Palma, +34 971 289 664 Shamrock: Avda. Gabriel Roca, n.3, CP. 07014, Palma, +34 971 732 435


TORSDAG: MUSIK OCH THURSDAY: MUSIC TAPAS AND TAPAS Garito: En av de klassiska platserna för torsdagskvällar är denna kafé/bar/klubb, som ligger i en liten och pittoresk hamn. Förutom en utsökt meny är den mest känd för deras fantastiska val av musik. Det här stället erbjudet ett brett och aktivt program, från jazz till de senaste techno trends. Dársena de Can Barbarà, s / n, CP. 07015, Palma, +34 971 736 912

Garito: A Thursdays night classic venue, this Café Bar Club is located in a small and picturesque port dock. In addition to a delicious meal, the undisputed protagonist is the music. It offers a broad and active program, from jazz to the latest techno trends. Dársena de Can Barbarà, s/n, CP. 07015, Palma, +34 971 736 912

JUEVES: MÚSICA Y COPAS Garito: Uno de los locales clásicos de los jueves noche es este Café Bar Club, situado en una pequeña y pintoresca dársena del puerto. Además de una deliciosa comida, la indiscutible protagonista es la música. Ofrece una programación amplia y activa, desde el jazz hasta las últimas tendencias techno. Dársena de Can Barbarà, s/n, CP. 07015, Palma, +34 971 736 912

VINTER EDITION

55


Style in Mallora

Smak Upplevelse

FREDAG: COCKTAIL KVÄLL

FRIDAY: COCKTAIL TIME

VIERNES: TIEMPO DE CÓTELES

Den efterlängtade fredagen är den perfekta dagen att testa exklusiva och originella cocktails på några av de mest kända barer. Här rekommenderar vi de fyra mest trendiga barerna. Autentiska platser där cocktail älskare beställer de mest originella drinkar av professionella bartenders.

The longed-for Friday is the perfect day to taste the exclusive and original cocktails of some of the best known places. We recommend four trendy places, authentic temples where cocktail drinkers take the most avantgarde drinks from expert hands.

El ansiado viernes es el día perfecto para degustar los exclusivos y originales cócteles de algunos de los locales más conocidos. Te recomendamos cuatro locales de plena moda, auténticos templos cocteleros donde tomar las bebidas más vanguardistas de manos expertas.

Ginbo: «Nessun Dorma» och «American Pie» är två av de cocktails som kan hittas i den uppfriskande menyn. Paseo Mallorca, n.14-A, CP. 07012, +34 971 722 175 Brassclub: Våga prova deras «Kinilaw» eller deras «White Russian», läckra och överraskande. Paseo Mallorca, n.34, CP. 07012, Palma, +34 871 715 677 Chapeau 1987: professionella bartenders. Du måste prova deras prisbelönta «Atávico» eller den överraskande «Japanese Sherry Cobbler». Paseo Mallorca, n.24, Cp. 07012, Palma, +34 871 904 387 Nicolas Cocktail Bar: Bekväm och sofistikerad. Njut av den intressanta kontrasten mellan en «Colibrí» och en «On the Rock». Plaça del Mercat, 19, CP. 07001, Palma, +34 971 724 078

56

Ginbo: “Nessun Dorma” and “American Pie” are two of the cocktails that we can find on their refreshing menu. Paseo Mallorca, n.14-A, CP. 07012, +34 971 722 175 Brassclub: Dare to try their “Kinilaw” or their “White Russian”, delicious and surprising. Paseo Mallorca, n.34, CP. 07012, Palma, +34 871 715 677 Chapeau 1987: vocational bartenders. You must try his award “Atávico” or his surprising “Japanese Sherry Cobbler”. Paseo Mallorca, n.24, Cp. 07012, Palma, +34 871 904 387 Nicolas Cocktail Bar: comfortable and sophisticated. Enjoy the interesting contrast between a “Colibrí” and a “On the Rock”. Plaça del Mercat, n.19, CP. 07001, Palma, +34 971 724 078

Ginbo: “Nessun Dorma” y “American Pie” son dos de los cócteles que podemos encontrar en su refrescante carta. Paseo Mallorca, n.14-A, CP. 07012, +34 971 722 175 Brassclub: atrévete a probar su “Kinilaw” o su “Ruso Blanco”, deliciosos y sorprendentes. Paseo Mallorca, n.34, CP. 07012, Palma, +34 871 715 677 Chapeau 1987: cocteleros de vocación. No dejes de probar su premiado “Atávico” o su sorprendente “Japanese Sherry Cobbler”. Paseo Mallorca, n.24, CP. 07012, Palma, +34 871 904 387 Nicolás Cocktail Bar: acogedor y sofisticado. Vale la pena disfrutar del interesante contraste entre un “Colibrí” y un “On the Rock”. Plaça del Mercat, n.19, CP. 07001, Palma, +34 971 724 078


LÖRDAG: TARDEO

SATURDAY: TARDEO

SÁBADO: TARDEO

The so-called “tardeo” is an activity for young and not so young people who take opportunity of having a calm Saturday afternoon to have a few drinks watching the sunset, or meet for an early dinner in one of the many locals in the neighborhood of Santa Catalina. When the night comes, you cannot miss some good live music. We recommend:

El llamado “tardeo” es una actividad para jóvenes y no tan jóvenes que aprovechan la plácida tarde del sábado para tomar unas copas viendo la puesta de sol, o se reúnen para una cena temprana en alguno de los muchos locales del barrio de Santa Catalina. Al llegar la noche, no puede faltar un poco de buena música en directo. Te recomendamos:

Kaelum: Från mitten av kvällen med levande musik. Avda Argentina, n.3, +34 606 921 779

Kaelum: The center of the evening with live music. Avda Argentina, n.3, +34 606 921 779

Kaelum: el epicentro de la tarde con música en vivo. Avda Argentina, n.3, +34 606 921 779

Soho Bar: rolig 60-talsatmosfär och den bästa indie musiken. Avda. Argentina, n.5, +34 971 454 719

Soho Bar: Fun sixties atmosphere and the best indie music. Avda. Argentina, n.5, +34 971 454 719

Soho Bar: divertido ambiente sesentero y la mejor música indie. Avda. Argentina, n.5, +34 971 454 719

Den så kallade «Tardeo» är en aktivitet för gamla som unga som vill njuta av en lugn lördags eftermiddag , över ett par drinkar, titta på solnedgången, eller samlas för en tidig middag på en av de många lokala favoriterna i stadsdelen Santa Catalina. När natten kommer får du inte missa att gå och lyssna på fantastisk live musik. Vi rekommenderar:

VINTER EDITION

57


Style in Mallora

58

Smak Upplevelse


FÖRSL AG TILL EN LYCK AD AFFÄRSLUNCH Ideas For A Succesful Business Lunch Propuestas Para Un Business Lunch De Éxito

VINTER EDITION

59


Style in Mallora

Smak Upplevelse

ES CASTELL Denna underbara restaurang ligger i det fantastiska Hotel Castell Son Vida, ett av de mest lyxiga på Mallorca med en otrolig utsikt. Es Castell erbjuder spanska och internationella rätter med säsongsbetonade råvaror. Vi rekommenderar t.ex «Öppen ravioli fylld med svamp, krämig botifarra och getost» och «Cannelloni med hummer och kaviar av ekologiskt odlad stör». C/ Raixa, n.2, Urb. Son Vida, CP. 07013, Mallorca +34 971 493 493 info.castillo@luxurycollection.com www.castillosonvidamallorca.com

60

This distinguished restaurant, located in the fantastic Castell Son Vida Hotel, one of the most luxurious in Majorca and, with an incredible view, it offers a Spanish and International based food with seasonal products. We recommend the “Opened Ravioli filled with milk caps, creamy botifarra and goat cheese” and the “Lobster and caviar cannelloni of ecological sturgeon”.

Este distinguido restaurante, ubicado en el fantástico Hotel Castell Son Vida, uno de los más lujosos de Mallorca y con estupendas vistas, ofrece una cocina de base española e internacional con productos de temporada. Recomendamos el “Ravioli abierto relleno de níscalos, cremoso de butifarrón y queso de cabra” y el “Canelón de bogavante y caviar de esturión ecológico”.


It’s all about your

Brand.

Meet Jean Benneth Tyrén, Creative Director of ACROSS AGENCY and Niko Bellotto Solfors, Production Manager of ACROSS PALMA, a crossover agency without limits within experience-based marketing. Can you tell me what you do in the business? - We create and produce premium events and activities, brand experience campaigns - brand marketing + promotional PR campaigns and lifestyle concepts with digital content. How many years have you worked with Brand Experiences and how did you start with it? And maybe, even why? - We both have over 25 years of international experiences from the event, music, entertainment and hospitality business. From the start we both came from the Swedish music business where we produced music, performed music and created campaigns and premium concerts for record companies and lifestyle concepts for international clients and advertising agencies. We are no strangers to fashion, automative and lifestyle destination marketing. We are really good at it. - The studio and the new team in Palma will act as an extended support with unique production opportunities in media and events. Our Scandinavian customers have shown a need to experience and create their campaigns more planned in a place of inspiration, different to what we have in Scandinavia and with a better average temperature all year round. We love Palma. How do you think the event industry will develop in the future? - Our collaborations and experienced process will increase to maximize outcomes and cost-effectiveness for our clients. We have a very unique network both locally and globally. You need to be agile and understand different bransches to compete. In Palma we already cater major clients with premium corporate events, club concepts, music & DJ services and digital content for social media (artwork, photography, film, webdesign). Branding is not a look, it’s a feeling!

www.acrosspalma.com This is a commercial advertisement created by www.acrossagency.se


Style in Mallora

Smak Upplevelse

DE TOKYO A LIMA En stilig men samtidigt mysig lokal, med utsikt över en av de mest symboliska platserna i stadens centrum. Hotel Can Alomars restaurang erbjuder en kombination av smaker från Asien till Sydamerika. Vi rekommenderar «Quinoasallad med spenat, tång, och vinägrett på mandarin och wasabi» samt «Tiradito av lax, knaprig amarant, lulo och passionsfrukt». C/ Sant Feliu, n.1, CP. 07012 +34 871 592 002 info@boutiquehotelcanalomar.com www.boutiquehotelcanalomar.com

62

A charming, cozy place with the view of one of the most emblematic spots of the city. The restaurant of the Can Alomar Hotel offers a flavor fusion that travels from Asia to South America. We recommend the “quinoa salad with spinach, seaweed, tangerine dressing and wasabi” and the “Salmon, crusty amaranth, lulo, and passion fruit”.

Un espacio coqueto, acogedor y con vistas a uno de los puntos más emblemáticos del centro de la ciudad. El restaurante del Hotel Can Alomar ofrece una fusión de sabores que viajan de Asia a Sudamérica. Recomendamos la “Ensalada de quinoa con espinacas, algas, vinagreta de mandarina y wasabi” y el “Tiradito de salmón, amaranto crujiente, lulo y fruta de la pasión“.


SCHWAIGER Projektet av den tyska kocken Gerhard Schwaiger, vinnare av två Michelin-stjärnor i tyskland, visar sin kulinariska talang. Av de fyra menyalternativen rekommenderar vi «Stiltonost marinerad i vällagrat portvin och senap med fikon» och «orientalisk marinerad lax med avokado, ärter och wasabi och citronsås».

Chef Gerhard Schwaiger’s project, winner of two Michelin Stars, is an evidence of his culinary talent. Out of the four options in the menu, we recommend the “Stilton Cheese marinated in aged Oporto with figs mustard” and the “Salmon pickled oriental style with avocado, snow peas and wasabi and lime sauce”.

El proyecto del Chef alemán Gerhard Schwaiger, ganador de dos Estrellas Michelín, evidencia su talento culinario. De las cuatro opciones de menú, recomendamos el “Queso Stilton marinado en Oporto añejo con mostaza de higos”, y el “Salmón adobado al estilo oriental con aguacate, tirabeques y salsa de wasabi y lima”.

Camí de la Vileta, n.39, 2nd floor, CP. 07011, Palma +34 971 666 819 reservas@schwaiger.es www.schwaiger.es

VINTER EDITION

63


Style in Mallora

Smak Upplevelse

PORTIXOL Den ljusa och fantastiskt trevliga restaurangen i Hotel Portixol har alla ingredienser för att bli en perfekt mötesplats. Bland dess specialmenyer eller à la carte kan vi hitta aptitretande förslag som «Havsabborre med sauterad bok-choy, sparris och mos på asiatisk rättika” eller ”Riso venere med räkor och skaldjurs-laksa». C/ Sirena, n.27, CP. 07006, Palma +34 971 271 800 hotel@portixol.com www.portixol.com

64

The luminous and nice restaurant of Portixol Hotel counts with all the ingredients to become a common meeting point. Out of its menu, we can find appealing proposals like the “Sea bass with bok-choy sauté, asparagus and daikon puree” or the “Risso venere with shrimp and seafood laksa”.

El luminoso y agradable restaurante del Hotel Portixol, cuenta con todos los ingredientes para convertirse en un punto de encuentro habitual. De entre su menú especial o de entre la carta, podemos encontrar apetecibles propuestas como la “Lubina con salteado de bok-choy, espárragos y puré daikon”, o el “Risso venere con gambas y laksa de marisco”.


CABALLITO DE MAR Framför den gamla fiskehamnen i Palma finner vi denna fina restaurang, som vittnar om årens gång i den vackra staden Palma. Med ett utsökt kök som specialiserat sig på fisk, ris och skaldjur, kan vi inte låta bli att rekommendera «Bläckfisk med potatiskonfit, citrus & paprika aioli» och «Ris med gåslever, shiitake, vaktel och kronärtskockor».

In front of the Old Bay of Palma we find this old acquaintance, witness of the years passing by the beautiful city of Palma. Varied food with a specialty in fish, rice and seafood, we can’t stop recommending the “Octopus with candied potato, citric and pepper aioli” and the “Dry rice with foie gras, shitake, quail and artichokes”.

Frente al Muelle Viejo de Palma se encuentra este viejo conocido, testigo del paso de los años por la hermosa ciudad de Palma. Cocina variada con especialidad en pescados, arroces y mariscos, no podemos dejar de recomendar el “Pulpo con patata confitada, alioli de cítricos y pimentón” y el “Arroz seco con foie gras, shitake, codorniz y alcachofas”.

Passeig Sagrera, n.5, CP. 07012, Palma +34 971 721 074 eventos@caballitodemar.info www.caballitodemar.info

VINTER EDITION

65


Style in Mallora

Smak Upplevelse

OMBÚ Med sitt lyxiga läge presenterar denna restaurang en klassisk och samtidigt avantgarden stil såväl i dekoration som matlagning. Tapas med en annorlunda och kreativ stil för en trevlig och prisvärd lunch. Vi rekommenderar «Krämiga cannelloni med lamm och sås med rostad lök, korianderpesto och aprikospuré», och en utsökt «Praliné av hasselnötter med flamberad citronmaräng». Passeig del Born, n.5-7, CP. 07012, Palma +34 971 214 387 info@ombupalma.com www.ombupalma.com

66

This is a luxury location; this restaurant presents both a classic and trendy style in its decoration and food. Different and creative style tapas for a pleasant and accessible lunch. We recommend “Creamy lamb cannelloni with roasted onion sauce, cilantro pesto and mashed apricot” and an exquisite “Hazelnut Praliné with flaming lemon meringue”.

En una ubicación de lujo, este restaurante presenta un clásico y a la vez vanguardista estilo en su decoración y su cocina. Tapas con un estilo diferente y creativo para un lunch ameno y asequible. Recomendamos en “Canelón cremoso de cordero con salsa de cebollas asadas, pesto de cilantro y puré de albaricoque”, y un exquisito “Praliné de avellanas con merengue de limón flambeado”.


SHIMA Om du älskar sushi och japansk mat hittar du på Shima utmärkta och prisvärda rätter. Upplev deras live-musik kvällar medan du njuter av specialiteter som «Tanukii Roll» med ål, tempura räkor, gurka, avokado och ål-salsa eller «Gindara», svart torsk marinerad i saikyo miso, serverad med vildris. Passeig Mallorca, n.18, CP. 07012, Palma +34 971 416 967

If you love sushi and Japanese food, in Shima you will find an excellent quality-price ratio in every dish. Some nights are enlivened with live music while you taste the specialties like “Tanukii Rolls” with eel, fried prawn, cucumber, avocado and eel sauce, or the “Gindara”, black codfish marinated in saikyo miso, served with wild rice.

Si eres un amante del sushi y la comida japonesa, en Shima encontrarás una excelente relación calidad-precio en todos su platos. Se amenizan algunas noches con música en directo mientras se degustan especialidades como los “Tanukii Roll” con anguila, langostino tempurizado, pepino, aguacate y salsa de anguila, o el “Gindara”, bacalao negro marinado en saikyo miso, servido con arroz salvaje.

VINTER EDITION

67


Style in Mallora

Smak Upplevelse

BI BAP Och om du definitivt känner en förkärlek för Asiens intensiva smaker, erbjuder denna unga restaurang i den gamla delen av Palma, de mest utsökta specialitéerna av koreanskt kök i en mindre men väl genomtänkt miljö. Vi rekommenderar «Panerad anka med teriyaki sås, med grönsaker och cashewnötter» och «Gun mandu», utsökt panerad och grillad ekologisk kyckling och grönsaker. Pl/ del Mercat, n.3, CP. 07001, Palma +34 971 773 089 post@bibap-mallorca.com www.bibap-mallorca.com

68

And, if you definitely have a preference for Asia’s intense flavors, this young restaurant in Palma’s old district offers the most delicious specialties of Korean food in a contained and neat environment. We recommend the “Breaded duck with teriyaki sauce with vegetables and cashew nuts” and the “Gun mandu”, delicious grilled empanadas with ecological chicken and vegetables.

Y si definitivamente sientes predilección por los intensos sabores de Asia, este joven restaurante del casco antiguo de Palma ofrece las más sabrosas especialidades de la cocina coreana en un ambiente recogido y cuidado. Recomendamos el “Pato empanado con salsa teriyaki con verduras y anacardos” y el “Gun mandu”, unas deliciosas empanadas a la plancha con pollo ecológico y verduras.


Calle Cataluña, 2 Polígono Son Valentí - Textil, 1 10 Tiendas en Baleares beds.es

COLCHONES

I

ALMOHADAS

I

R O PA D E CA M A

I

NORDICOS

I

BASES


Style in Mallora

70

Fรถretag


KONSENSUS LOGOPEDI & KBT SVERIGE OCH MALLORCA FÖRENADE I KOMMUNIK ATION OCH SPRÅK Konsensus Logopedi & Kbt, Sweden And Mallorca Joined Under The Same Language Konsensus Logopedi & Kbt, Suecia Y Mallorca Unidas Bajo El Mismo Lenguaje

VINTER EDITION

71


Style in Mallora

K

Företag

onsensus Logopedi & KBT är ett välkänt svenskt företag som arbetar med logopedi och kognitiv beteende terapi (KBT). Företaget som har sin huvudmottagning i Malmö och grundades för fem år sedan av logopederna Katarina Hempel och Anna Pohjanen. Mottagningen har ett samarbetsavtal med Region Skåne för utredning av dyslexi, men arbetar även i privat regi med andra logopediska områden samt med kognitiv beteendeterapi.

T

his well-known Swedish company works with speech therapy and cognitive-behavioral therapy (KBT). Its headquarters is located in Malmö and was founded five years ago by the speech therapists Katarina Hempel and Anna Pohjanen. They have a cooperation agreement with the Skåne Region for the research of dyslexia, but also operate in private practice with other speech therapies.

Catedral de Palma (Mallorca)

Portals Nous Office (Mallorca)

72

E

sta conocida empresa sueca trabaja con terapia logopédica y terapia cognitivo-conductual (KBT). Su sede está ubicada en Malmö y fue fundada hace cinco años por las logopedas Katarina Hempel y Anna Pohjanen. Cuentan con un acuerdo de cooperación con la Región de Skåne para la investigación de la dislexia, pero también operan en la práctica privada con otras terapias del habla.


Katarina Hempel, Anna Pohjanen

På Mallorca, i det vackra och ljusa Portals Nous området, har företaget en mindre mottagning där i första hand Katarina är verksam. Katarina, som är både logoped och KBT-terapeut, erbjuder utredningar och behandlingar inom det logopediska fältet samt inom kognitiv beteendeterapi. Företaget har ett samarbete med Svenska Skolan på Mallorca åt vilka man erbjuder utredningar och behandlingar samt handledning till föräldrar och skolpersonal. Konsensus har mångårig erfarenhet inom yrket. Arbetet som utförs av Konsensus är mycket uppskattat och utredningarna är breda och håller mycket god kvalité. Eftersom

In Mallorca, in the beautiful and bright area of Portals Nous, the company has a smaller consultation led by Katarina, speech therapist and KTB, which offers research and treatments in those fields. In addition, Konsensus Logopedi & KBT also collaborates with the Swedish School of Mallorca, offering research and treatment of possible speech disorders, as well as supervision for student’s parents and even for the teaching staff of the same school.

Turning Torso (Malmö)

En Mallorca, en la bonita y luminosa zona de Portals Nous, la compañía dispone de una consulta más pequeña dirigida por Katarina, terapeuta del habla y de la KTB, en la que ofrece investigación y tratamientos en dichos campos. Además, Konsensus Logopedi & KBT colabora también con la Escuela Sueca de Mallorca, ofreciendo investigación y tratamientos de los posibles trastornos del habla, así como supervisión para los padres de los alumnos e incluso para el personal docente de la misma escuela.

VINTER EDITION

73


Style in Mallora

Företag

man har tillgång till både logoped och KBTterapeut på mottagningen arbetar man både inom de olika professionerna i sig men också i kombination. Vilket betyder att man exempelvis erbjuder KBT-terapi baserat på logopedisk expertis för personer som stammar. Utöver den direkt fysiska kontakten, erbjuds även behandling, uppföljning, handledning och rådgivning via mail, telefon och/eller via videokonferens för att öka tillgänglighet och för att inte avstånd ska vara ett hinder för bästa möjliga insatser för att klienter och deras anhöriga, oberoende om man befinner sig i Sverige eller i Spanien. Systemet är idealiskt

74

The company has many years of experience in the area, and has carried out extensive research throughout its career and is distinguished for always maintaining the highest quality in its work, reason why its work is really highly valued and appreciated by many. Since they have both speech therapists and KTB therapists on their staff, they act on the different professions both individually and in combination. In addition to direct and personal attention, counseling, treatment and follow-up are also offered through email, phone and even video call in order to make contact with clients and

La empresa cuenta ya con muchos años de experiencia profesional en el sector, ha realizado amplias investigaciones a lo largo de su trayectoria y se caracteriza por mantener siempre la máxima calidad en su trabajo, por lo que su labor es realmente muy valorada y apreciada. Debido a que disponen tanto de logopedas como de terapeutas KTB en su plantilla, actúan sobre las diferentes profesiones tanto de manera individual como de forma combinada. Además del trato directo y personal, se ofrece también asesoramiento, tratamiento y seguimiento a través de correo electrónico, vía te-


för de personer som inte har möjlighet att komma till en mottagning eller som tillfälligt eller permanent befinner sig i Spanien och som önskar hjälp av logoped eller KBT-terapeut. På företagets hemsida www.konsensus.info finner du mer information och kontaktuppgifter.

relatives of patients who need to attend their appointments, easier, or need the help of their therapists whether they are in Sweden or Spain. On their website, www.konsensus.info, you can find more information of interest and contact their specialists.

lefónica e incluso por video-conferencia, con motivo de aumentar la accesibilidad y facilitar en lo máximo posible el contacto con clientes y familiares de pacientes que necesiten asistir a su consulta, o bien precisen de la ayuda de sus terapeutas sin importar si se encuentran en Suecia o en España. En su página web, www.konsensus.info, se puede encontrar más información de interés y contactar con sus profesionales.

Malmö Office

VINTER EDITION

75



ADVERTISE WITH US

ANÚNCIATE CON NOSOTROS Do you want to boost your business? ¿Quieres impulsar tu negocio?

Do you need to make your company known? ¿Necesitas dar a conocer tu empresa?

Do you want to expand to new markets? ¿Deseas expandirte a nuevos mercados? info@styleinmallorca.com www.styleinmallorca.com


Style in Mallora

Företag

CONSFUTUR: “MADE IN MALLORCA”

D

e är mallorkiner och har spenderat nästan fem decennier på att skapa lyxhem. Deras hemlighet? Konsekvens, disciplin, professionalism och kvalitetssäkring. Diego Mora och José Cano, ansvariga för Consfutur, ett andra generationens byggföretag, satsar på ett arbetssystem baserat på exklusivitet, väljer projekt individuellt och med en personlig touch. Deras övertygande mallorkanska rötter, gör dem till perfekta samarbetspartner på Mallorca. De har stora kunskaper om de inhemska materialen och de traditionella teknikerna. Med deras tekniska utbildning i spetsen för de senaste trenderna och deras analytiska och organiserade system har gjort dem gränsöverskridande med ideér och lösningar långt utanför ön. De har visat att deras professionella banor är solida och ostoppbara, och mer än hundra framgångsrika projekt stöder dem. Rustika komplex med fantastiska simbassänger, hem eller hus som med den senaste hem-automatiseringstekniken garanterar en mästerlig tradition och modernitet, ingår i frukterna av deras arbete.

78

T

hey are from Mallorca and have created luxurious homes for almost five decades. Their secret? Consistency, discipline, professionalism and guarantied quality. Diego Mora and José Cano are responsible for this second generation building company, opting for a work system based on exclusivity, choosing projects individually and make them completely personalized. Their confident Mallorcan roots, makes them perfect connoisseurs of the terrain of native materials and traditional techniques. But their technical training at the forefront of the latest trends, and their analytical and organized system has made them cross borders without moving from the island. They have demonstrated that their professional trajectory is solid and unstoppable, and more than 100 successful projects endorse them. Rustic complexes with incredible swimming pools, urban buildings with the latest home automation technology, or houses that masterfully fuse tradition and modernity are part their prosperous work.

S

on mallorquines y llevan casi cinco décadas creando viviendas de lujo. ¿Su secreto? Constancia, disciplina, profesionalidad y garantía de calidad. Diego Mora y José Cano, responsables de esta empresa constructora de segunda generación, apuestan por un sistema de trabajo basado en la exclusividad, escogiendo proyectos de forma individual y totalmente personalizada. Sus raíces mallorquinas, de confianza, les hacen perfectos conocedores del terreno, de los materiales autóctonos y de las técnicas más tradicionales. Pero su formación técnica a la vanguardia de las últimas tendencias y su sistema analítico y organizado, les han hecho traspasar fronteras sin necesidad de moverse de la isla. Han demostrado que su trayectoria profesional es sólida e imparable, y más de 100 proyectos finalizados con éxito les avalan. Complejos rústicos con increíbles piscinas, edificaciones urbanas con la domótica más puntera o casas que fusionan de forma magistral tradición y modernidad, son parte de los frutos de su trabajo.


Vad som identifierar dem? Exklusivitet i varje projekt, engagemang, högsta kvalitet och en personlig öppenhet och ansvarstagande. De behärskar upp till fem språk eftersom deras huvudkunder är av utländskt ursprung, främst tyska och med en betydande ökning från den nordiska befolkningen under de senaste åren. Deras arbetssätt? Från en idé skapar de projekt på ett integrerat sätt och går steg för steg utan att lämna några detaljer till slumpen, från designen av originalplanen till överlämning av nycklar. De väljer de bästa materialen och teknikerna och är bara omgivna av de

What identifies them? Exclusivity in each project, commitment, maximum quality, personalized treatment and transparency. They dominate up to five languages since their main clients are from foreign countries, mainly from Germany, and with a considerable increase of Nordic clients in the last years. Their procedure? From an idea, they create projects in an integral way and advance step by step procedure without leaving any detail at random, from the design of the original plan to the delivery of the keys. They select the best materials and techniques and are only surrounded by the most qualified pro-

¿Sus señas de identidad? Exclusividad en cada proyecto, compromiso, máxima calidad y un trato personalizado y transparente. Dominan hasta cinco idiomas dado que sus principales clientes son de origen extranjero, mayoritariamente alemán, y con un considerable aumento del público nórdico en los últimos años. ¿Su procedimiento? A partir de una idea, crean proyectos de forma integral y avanzan paso a paso sin dejar ningún detalle al azar, desde el diseño del plano original hasta la entrega de llaves. Seleccionan los mejores materiales y técnicas y únicamente se ro-

VINTER EDITION

79


Style in Mallora

80

Fรถretag


VINTER EDITION

81


Style in Mallora

Företag

mest kvalificerade yrkesmän inom varje område. Deras team är brett, och de har ett antal värdefulla partners för att täcka upp alla tjänster, inklusive eftermarknad och försäljning. Bland dessa samarbetspartners har du juridiska rådgivare, designers, landskapsarkitekter eller prestigefyllda arkitekter. Men Consfutur är också specialister på stora renoveringar. De kan återskapa och förvandla hus och gårdar på ett spektakulärt sätt, och försöker alltid att extrahera den bästa versionen av varje projekt.

fessionals in each field. Their team is broad, and they also have a number of valuable partners to cover all services, including after-sales. Among these collaborators, they have legal advisers, designers, landscapers and prestigious architects. But Consfutur is also a specialist in major renovations. They are able to recreate and transform houses and farms in spectacular ways, always trying to extract the best version of each project.

Resultatet? Ett dröm hem med högsta möjliga kvalitet. Konsekvensen? Helt nöjda kunder som gillar sitt idealiska hem på Mallorca.

The result? Dream homes with a maximum level of quality. The consequence? Fully satisfied customers who enjoy their ideal home in Mallorca.

Mer information finns på webbsidan www.consfutur.com.

For more information, consult their web page www.consfutur.com.

dean de los profesionales más cualificados en cada campo. Su equipo humano es amplio, y cuentan además con una serie de valiosos colaboradores para dar cobertura a todos los servicios, incluida la post-venta. Entre esos colaboradores, disponen de asesores legales, diseñadores, paisajistas o arquitectos prestigiosos. Pero Consfutur es también especialista en reformas de gran envergadura. Son capaces de recrear y transformar casas y fincas de manera espectacular, siempre tratando de extraer la mejor versión de cada proyecto. ¿El resultado? Viviendas de ensueño con un máximo nivel de calidad. ¿La consecuencia? Clientes plenamente satisfechos que disfrutan en Mallorca de su hogar ideal. Para más información, consulta su página web www.consfutur.com.

82


Shop in Shop Fermob Mallorca C/ Victòria, n.14, Sóller Tel. +34 971 631 195 info@mcastanyer.es

www.mcastanyer.es C/ Victoria, n. 3, 7 i 14

C. Victòria, n. 29 (Taller)

C/ Sa lluna, n.26

C/ Batach, n.12

C/ Sant Joan, n.9


Style in Mallora

Företag

TEULERA CAN BENITO, ESSENSEN AV ET T ÄK TA KONSTHANT VERK Teulera Can Benito, Pure Artisan Essence Teulera Can Benito, Pura Esencia Artesana

T

T

T

eulera Can Benito är ett familjeföretag vars huvudsakliga verksamhet är inriktad på tillverkning av unika verk av konstnärlig keramik, efter en manuell produktionsprocess med hög kvalitet och skönhet. Deras breda erfarenhet, kommer från en månghundraårig tradition som kombineras med moderna metoder för att få exklusiva stycken med sin egen genuina prägel.

eulera Can Benito is an artisan family company, which main activity is centered in making unique artistic ceramic pieces, following a manual productive process of great beauty and quality. It wide experience, fed by a centenary tradition it’s combined with the most cuttingedge techniques to get exclusive pieces with their own hallmark.

eulera Can Benito es una empresa artesana familiar cuya principal actividad está centrada en la fabricación de piezas únicas de cerámica artística, siguiendo un proceso productivo manual de gran calidad y belleza. Su amplia experiencia, nutrida de una tradición centenaria, se une con técnicas más actuales para obtener piezas exclusivas con sello propio.

De har en stor butik där de ställer ut många av sina skapelser, och de producerar och dekorerar verken i deras fabrik och verkstad som ligger bredvid butiken. I deras katalog kan vi

They have a wide boutique, in which they exhibit many of their creations and, next to it, they make and decorate their pieces in their factory and artisan shop. In their catalog we

Cuentan con una amplia boutique en la que exponen muchas de sus creaciones, y junto a ella, elaboran y decoran las piezas en su fábrica y taller artesano. En su catálogo podemos

84


hitta en mängd idéer och kreativa kombinationer som inspirerar fantasin: kakel med en utsökt rustik känsla, kakel med ljusa färger, handmålade motiv, keramiska väggmålningar, liksom alla typer av arkitektoniska keramik som är typiska för de traditionella baleariska konstruktionerna.

can find numerous ideas and creative combinations that inspire the imagination: tiles with a rustic look, vivid and bright colors, hand painted patterns, ceramic murals, signs and customized tiles, besides any other kind of ceramic architectonic element inherent to the traditional Balearic constructions.

encontrar multitud de ideas y de creativas combinaciones que inspiran la imaginación: baldosas con un exquisito aire rústico, azulejos de colores vivos y brillantes, motivos pintados a mano, murales cerámicos, rótulos y baldosas personalizadas, además de cualquier tipo de elemento cerámico arquitectónico propio de las construcciones tradicionales baleares.

Interior vivienda (Barcelona) en colaboración con Bloomintdesign VINTER EDITION

85


Style in Mallora

Företag

Hotel Cal Reiet, en colaboración con Bloomintdesign Det är just den här processen av hantverksmässig produktion som gör det möjligt att reproducera alla designer, och därför har detta företag blivit en referens för att restaurera gamla byggnader och återställa all skönhet och rikedom till våra öars keramik. Deras skickliga hantverkare utvecklar kakel på manuellt och halv-manuellt sätt. De arbetar med de bästa lerorna med stor tillgivenhet och respekt.

86

It is precisely that artisan production process the one that allows them to reproduce accurately any design, and that’s why this company has become an icon in the restoring process of antique buildings, returning all the beauty and richness to our islands’ ceramic. Without going further, their qualified craftsmen elaborate the tiles manually and semimanually, working with the best clay with great care and respect.

Es precisamente ese proceso de producción artesanal el que permite reproducir fielmente cualquier diseño, y por ello esta empresa se ha convertido en un referente en el proceso de restauración de antiguas construcciones, devolviendo toda la belleza y riqueza a la cerámica de nuestras islas. Sin ir más lejos, sus artesanos cualificados elaboran los azulejos de forma manual y semi-manual, trabajando las mejores arcillas con gran cariño y respeto.


Hotel Cal Reiet, en colaboración con Bloomintdesign Sortimentet och mångsidigheten hos de tekniker de använder låter dem genomföra integrerade projekt i samarbete med prestigefyllda konstnärer, arkitekter och inredare. Bland alla deras verk är det värt att nämna några som, deltagandet i byggandet av Sagrada Familia i Barcelona, skapandet av taket på Lonja de Palma, Gustavo i Cala Ratjadas keramiska väggmålningar, restaureringen av de balustraderna på gården av Raixa i Mallorca,

The varied and versatile techniques they use allow them to make integral projects in collaboration with prestigious artists, architects and interior designers. Out of all their work, it is noteworthy to mention their participation in the building the “Sagrada Familia” in Barcelona, the creation of the cover of the “Lonja de Palma”, the ceramic murals of Gustavo of Cala Ratjada, and the collaboration with interior designers of Bloomintdesign in projects like

Café Orange (Barcelona) en colaboración con Bloomintdesign La variedad y versatilidad de técnicas que emplean les permiten realizar proyectos integrales en colaboración con artistas, arquitectos e interioristas de prestigio. De entre todos sus trabajos, cabe destacar la participación en la construcción de la Sagrada Familia de Barcelona, la creación de la cubierta de la Lonja de Palma, los murales cerámicos de Gustavo de Cala Ratjada, la recuperación de los balaustres catalogados de la finca de Raixa en Mallorca,

VINTER EDITION

87


Style in Mallora

Företag

Cubierta de la Lonja

och samarbete med interiördesigners som Bloomintdesign bland annat i Hotel Cal Reiet i Santanyí. Som ett resultat av den naturliga utvecklingen av en keramisk fabrik med dessa egenskaper är Teulera Can Benito idag ett modernt, innovativt och professionellt företag som tack vare Miguel Torres, dess nuvarande ägare, lyckats kombinera kreativitet och produktivitet utan att avstå från hantverkskomponenten som särskiljer alla hans skapelser. Camí des Palmer, s/n, CP. 07630, Campos +34 971 650 906 comercial@canbenito.com www.canbenito.com

88

Murales en colaboración con Gustavo

the Cal Reiet de Santayí Hotel, among others. As a result of the natural evolution of a ceramic factory with characteristics, Teulera Can Benito is presented today as a modern, innovative and professional company that along with Miguel Torres, the current owner, has managed to combine creativity and productivity without losing the artisan component that identifies all its creations.

y la colaboración con los interioristas Bloomintdesign en proyectos como el Hotel Cal Reiet de Santanyí, entre otros. Como resultado de la natural evolución de una fábrica de cerámica de estas características, Teulera Can Benito se presenta hoy como una empresa moderna, innovadora y profesional que de la mano de Miguel Torres, el actual propietario, ha conseguido aunar creatividad y productividad, sin renunciar al componente artesanal que distingue a todas sus creaciones.


GENUINE COUNTRY ESTATE IN TOP LOCATION OF ALARÓ - Ref.937

EXCLUSIVITY

PALMA - 760.000 € - Ref. 1059

SANTA MARÍA - 1.275.000 € - Ref. 775

PALMA - 1.366.654 € - Ref. 1033

MANCOR DE LA VALL - 395.000 € - Ref. 493

EXCLUSIVE COUNTRY & TOWN PROPERTIES IN THE CENTRE OF MALLORCA

SANTA MARÍA - 995.000 € - Ref. 814

SANTA MARÍA - 3.675.000 € - Ref. 1053

SANTA MARÍA - 2.850.000 € - Ref. 978

ALARÓ - 575.000 € - Ref. 021

www.livingblue-mallorca.com | +34 971 510 609 | info@livingblue-mallorca.com


Style in Mallora

90

Fรถretag


DET BÄSTA AV T VÅ VÄRLDAR BY CAMILL A WRE TENHEIM The best of two worlds.

P

Lo mejor de dos mundos

I

E

å Mallorca har många n recent years many n los últimos años, musvenska företag etaSwedish companies have chas empresas suecas blerat sig under de established themselves in se han establecido en senaste åren och flera Mallorca. And several of Mallorca, y varias de företag driver även verksamhet them also operate in other Eu- ellas operan también en otros i andra europeiska länder. ropean countries. países europeos. En av dessa är Camilla Wretenheim Skog som driver sitt företag Grow Your Business Sweden. Camilla är idag verksam med sitt bolag förutom på Mallorca, även på spanska fastlandet, i hela Norden samt Storbritannien. Valet att även etablera sig på Mallorca kom förra året men har växt fram under en period. ”Vi har en lägenhet i vackra Puerto Pollensa sedan flera år. Jag har sett Mallorca utvecklas och ser många företag starta, flera som utvecklas och några som stagnera i sin tillväxt och till och med får stänga ner”, berättar Camilla.

One of these companies is Grow Your Business Sweden, run by Camilla Wretenheim Skog. Camilla is currently active with her company, not only in Mallorca, but also in mainland Spain, throughout the Nordic countries and the United Kingdom.

Una de estas compañías es Grow Your Business Sweden, dirigida por Camilla Wretenheim Skog. Actualmente, Camilla está activa con la compañía no sólo en Mallorca, sino también en el resto España, en los países nórdicos y en el Reino Unido.

The choice to establish in Mallorca last year had grown over a period of time. “We have had an apartment in the beautiful Puerto Pollensa for several years. I have seen Mallorca developing and I have seen many companies starting, developing, some stagnating in their growth and even closing, “says Camilla.

La decisión de establecerse en Mallorca el año pasado se contempló un período de tiempo. ”Hemos tenido un departamento en el hermoso Port de Pollença durante varios años. He visto cómo Mallorca ha evolucionado y he visto a muchas empresas comenzando, desarrollándose, algunas que se han estanca-

VINTER EDITION

91


Style in Mallora

Företag

”Min passion för att inspirera till utveckling och tillväxt, gjorde att jag valde att nischa mig att arbeta med små och medelstora företag, som behöver ett bollplank med en bred erfarenhet”, berättar Camilla. Grow Your Business stöttar VD:ar, entreprenörer och organisationer i små och medelstora företag inom tillverkning, hälsa, bygg, detaljhandeln, restaurangbranschen bara för att nämna några. ”Vad det innebär konkret är, hjälpa till med allt från affärsplan och budget till att sätta och utveckla organisationer till att stötta i företagen i hur de bäst kan bygga upp sin verksamhet för att tjäna pengar”, fortsätter Camilla.

“My passion for inspiring development and growth made me choose to work with small and medium-sized companies, who need feedback from someone with experience,” says Camilla. Grow Your Business supports CEOs, entrepreneurs and organizations in small and medium-sized enterprises in manufacturing, health, construction, retail, and restaurant industry, just to name a few. “What it specifically consists of is helping with everything from business plan and budget to setting and developing organizations, to support businesses in how to follow up their business to earn money,” continues Camilla.

Förutom stöd och konsulttjänster till företag, har Grow Your Business även års utvecklingsprogram för entreprenörer och vd:ar som även kan skräddarsys för företagare och deras ledningsgrupper. Ett av programmen heter Business Excellence och är ett års program där man arbetar i workshop 6 gånger under året t.ex. strategisk med sin affärsplan, budget, marknadsplan, human resources processer för att nämna några. Mellan workshops gers även privat coaching av Camilla.

In addition to support and consulting services to companies, Grow Your Business has yearly development programs for entrepreneurs and executives, which can also be tailored for companies and their management teams. One of the programs is called Business Excellence, it is a one year program where you work in the workshop 6 times a year, for example, strategy with business plan, budget, market plan, or human resources processes. Between workshops, coaching is conducted by Camilla.

Vi träffar Camilla i slutet av oktober, när hon förbereder QQ Business Mallorcas 1 års jubileum. Camilla är ambassadör för business nätverket för skandinaviska entreprenörskvinnor verksamma på Mallorca. Nätverket grundades av Siv Thuresdotter i Sverige, där det även är aktivt. ”Att nätverka är idag en viktig del av för mig. Jag tror på att du påverkas av dem du umgås med. För mig betyder nätverkande möten, utveckling, samarbetspartners, vänner, gemenskap och styrka. Dessutom brinner jag speciellt för kvinnligt entreprenörskap.” Idag har nätverket nästan 50 företagsmedlemmar på ön och ytterligare en Facebook grupp med drygt 500 medlemmar som kontinuerligt växer. Camilla ordnar regelbundna nätverksträffar både med inspirationsföreläsningar, temaluncher och även mingel event. ”Jag gillar att ha många bollar i luften, och att få fördela min tid både arbetsmässigt och privat mellan älskade Mallorca, Skåne och resten av Europa är en fantastisk möjlighet”.

92

We meet with Camilla in late October, when she prepares the QQ Business Mallorca’s 1 year anniversary. Camilla is an ambassador of the business network for Scandinavian women entrepreneurs operating in Mallorca. The network was founded by Siv Thuresdotter in Sweden, where it is still active. “Networking is today an important part of me. I believe you are influenced by the people you associate with. For me is networking meetings, development, partners, friends, community, and strength. In addition, I’m particularly fond of female entrepreneurship” Today, the network has nearly 50 business members on the island and a growing Facebook group with more than 500 members. Camilla also organizes regular networking meetings with inspirational lectures, themed lunches and even mingle events. “I like to have many balls in the air, and to allocate my time both professionally and privately between my beloved Mallorca, Skåne and the rest of Europe is a great opportunity.”

do en su crecimiento e incluso cerrando”, dice Camilla. ”Mi pasión por inspirar el desarrollo y el crecimiento me hizo elegir trabajar con pequeñas y medianas empresas, que necesitan observaciones desde la experiencia”, destaca Camilla. Grow Your Business apoya a los CEOs, empresarios y organizaciones de pequeñas y medianas empresas en la industria manufacturera, de la salud, la construcción, la venta minorista y la restauración, por nombrar sólo algunas. ”Consiste específicamente en ayudar con todo, desde el plan de negocios y el presupuesto hasta el establecimiento y desarrollo de organizaciones, para ayudar a las empresas a seguir su negocio para ganar dinero”, continúa Camilla. Además de los servicios de soporte y consultoría para empresas, Grow Your Business tiene programas anuales de desarrollo para empresarios y ejecutivos, que también se pueden adaptar a las empresas y sus equipos de gestión. Uno de los programas se llama Business Excellence, un proyecto de un año en el que se trabaja en el taller 6 veces al año, por ejemplo, en la estrategia con plan de negocios, presupuesto, plan de mercado o procesos de recursos humanos. Entre talleres, el entrenamiento es conducido por Camilla. Nos reunimos con ella a finales de octubre, cuando prepara el primer aniversario de QQ Business Mallorca. Camilla es embajadora de la red de negocios para mujeres empresarias escandinavas que operan en Mallorca. La red fue fundada por Siv Thuresdotter en Suecia, donde todavía está activa. ”El trabajo en red una parte importante de mí. Creo que las personas con las que nos relacionamos nos influencian. Para mí, son las reuniones de trabajo de la red, desarrollo, socios, amigos, comunidad y fortaleza. Además, tengo un cariño especial al emprendimiento femenino”. Hoy, la red cuenta con casi 50 socios comerciales en la isla y un creciente grupo de Facebook con más de 500 miembros. Camilla también organiza reuniones regulares de la red con conferencias inspiradoras, almuerzos temáticos e incluso eventos variados.


Är du nyfiken att veta mer, kontakta Camilla på camilla@growyourbusinesssweden.com eller +46 708 513 308.

If you are curious to know more, contact Camilla at camilla@growyourbusinesssweden. com or +46 708 513 308.

Camillas bästa tips till lyckat företagande:

Camilla’s best tips for successful entrepreneurship:

1. Dream – dare – do: För att vinna måste du våga. Visualisera din dröm och tro på dig själv 2. Ta möjligheterna och bygg ditt varumärke: Du är ditt varumärke och det bygger du på varje dag oavsett situation och plats. Möjligheterna kommer ibland oannonserade så fånga dem. 3. Välj rätt nätverk – välj ett nätverk som passar dig, dina värderingar och det som du vill och kan engagera dig i. Nätverksbyggande är en livslång investering.

1. Dream - Dare - Do: To win you must dare. Visualize your dream and believe in yourself. 2. Take the opportunities and build your brand: You are your brand and you are building it every day regardless of situation and location. Opportunities sometimes come unannounced and you must capture them. 3. Choose the right network - Choose a network that suits you, your values and what you want and can engage in. Networking is a lifelong investment.

”Me gusta tener muchas pelotas en el aire, y dedicar mi tiempo tanto profesional como en lo personal entre mi amada Mallorca, Skåne y el resto de Europa es una gran oportunidad”. Si tiene curiosidad por saber más, contacte con Camilla al correo electrónico camilla@ growyourbusinesssweden.com o bien por teléfono al +46 708 513 308. Los mejores consejos de Camilla para el emprendimiento exitoso: 1. Sueña - Atrévete - Realiza: para ganar debes atreverte. Visualiza tu sueño y cree en ti mismo. 2. Aprovecha las oportunidades y construye tu marca: eres tu propia marca y se construye día a día, independientemente de la situación y ubicación. Las oportunidades a veces llegan sin previo aviso y deben ser capturadas. 3. Elegir la red correcta: la que más convenga a tus valores, lo que se desea y en lo que se puede participar. La creación de redes es una inversión de por vida. VINTER EDITION

93


Spa Management & Personalized Treatments

The highest Certified Natural, Organic and Ecological Cosmetics Official Distributor in Baleares C / Uniรณ nยบ 2, entlo. 9 Palma, CP. 07001 Tl +34 646 555 276


Style in Mallora

Sports

MALLORCA , ETT NY TT SPORT RESEMÅL MED INTERNATIONELL K ARAK TÄR Mallorca, A New International Sports Destination

O

Mallorca, Un Nuevo Destino Deportivo De Carácter Internacional

m vi pratar om sport talar vi om hälsa, kondition och styrka, men också om nöje och vitalitet. Medelhavsklimatet på ön gör att du kan njuta av träning utomhus året runt. Dess otroliga sjö- och bergsgeografi erbjuder många möjligheter. Lika så deras professionella och kvalitativa sportanläggningar. Vi tipsar dig om de bästa golfbanorna på Mallorca, de intressantaste vägarna för vandrare, hälsosamma yogapositioner och några tennishemligheter med hjälp av experttips från Andrés Ruiz Jansson.

I

f we talk about sports, we talk about health and sacrifice, but also fun and vitality. The Mediterranean climate of the island allows you to enjoy the practice of outdoors sports all year round, its enviable sea and mountain geography offers a wide range of options to choose from, and if it that wasn’t enough, there are more and more competitive and professional sports facilities. We show you the best golf courses in Mallorca, the most interesting routes for hikers, healthy Yoga poses and some Tennis secrets through the expert eye of Andrés Ruiz Jansson, a lover of Sweden and Mallorca in equal measure.

S

i hablamos de deporte, hablamos de salud y de sacrificio, pero también de diversión y vitalidad. El clima mediterráneo de la isla permite disfrutar de la práctica al aire libre durante todo el año, su envidiable geografía de mar y montaña ofrece multitud de opciones, y por si fuera poco, cada vez existen más instalaciones deportivas a nivel competitivo y profesional. Os mostramos los mejores campos de Golf de Mallorca, las rutas más interesantes para senderistas, saludables posturas de Yoga y algunos secretos del Tenis a través de la experta mirada de Andrés Ruiz Jansson, un enamorado de Suecia y Mallorca a partes iguales.

VINTER EDITION

95


Style in Mallora

96

Sports


GOLF PÃ… MALLORCA Mallorca, The Island Of Golf Mallorca, La Isla Del Golf

VINTER EDITION

97


Style in Mallora

Sports

G

olf älskare har tur, Mallorca har blivit en idyllisk «Green» mitt i Medelhavet och har mer än 20 banor som proffs och amatörer kan njuta av. Trots att golfen på Mallorca är en relativt ung sport, har den fått sitt förtroende med sin höga kvalitet och dess mångfald. I själva verket har många av banorna fått fina utmärkelser på internationell nivå. Ön har idealiska väderförhållanden som gör det möjligt att spela året runt, så det är inte överraskande en av de mest önskvärda turistoch sportmålen i Europa. I de olika turneringarna och mästerskapen som hålls varje säsong, finner vi ett växande antal deltagande, förutom närvaron av elitspelare och ett stort antal utländska golfare som inte tvekar att besöka våra banor igen. Detta på grund av de unika privilegierade lägena, höga kvalitet och ett brett utbud av tjänster, som instruktörer som undervisar och

98

G

olf lovers are in luck, Mallorca has become an idyllic “Green” in the middle of the Mediterranean and has more than 20 courts for the enjoyment of professionals and amateurs. Although Golf in Mallorca is a relatively young sport, it has gained everyones trust for its quality and its variety. In fact, many of its courts have received distinguished international awards. The island has ideal weather conditions that make it possible to play all year round, so it is unsurprising one of the most desirable tourist and sports destinations in Europe. In addition to the presence of elite players and a large number of foreign golfers, there is a growing participation in the tournaments and championships that are held each season, and they don’t hesitate to visit our courts again, that’s because their privileged locations makes them unique, the wide range of high quality services, like the instructors who

L

os amantes del Golf están de suerte, Mallorca se ha convertido en un idílico “Green” en mitad del Mediterráneo y cuenta con más de 20 campos para disfrute de profesionales y aficionados. Aunque el Golf en Mallorca es un deporte relativamente joven, se ha ganado la confianza de todos por su calidad y su variedad; de hecho, muchos de sus campos han recibido distinguidos premios a nivel internacional. La isla dispone de unas condiciones climatológicas ideales que permiten jugar durante todo el año, por lo que no resulta extraño que sea uno de los destinos turísticos y deportivos más deseados a nivel europeo. En los distintos torneos y campeonatos que se celebran cada temporada, encontramos una creciente participación, además de la presencia de jugadores de élite y un gran número de golfistas extranjeros que no dudan en volver a visitar nuestros campos de nuevo.


tränar, så det finns ingen ursäkt för att inte utöva denna högt uppskattade sport.

teach or coach training. So there is no excuse not to practice this highly appreciated sport.

Efter en rundtur på öns olika banor ger vi våra synpunkter på några av dem. Det lyxiga området Son Vida har äran att vara den äldsta banan med ett halvt sekels existens i sin historia. Son Gual-området är dock med bara tio år en av de yngsta men också en av de mest relevanta, eftersom den på kort tid har nått

Taking a tour around the courts in the island, we set our sight to some of them. The luxurious court of Son Vida has the honor of being the oldest, with half a century of existence in its history. The court of Son Gual, is with its ten years one of the youngest but also one of the most relevant because in a short time it has

¿Las razones? son únicos por su privilegiada ubicación, su gran calidad y una amplia oferta de servicios, como los profesores que imparten clases o guían los entrenamientos, por lo que no hay excusa para no practicar este apreciado deporte. Haciendo un recorrido por los campos de la isla, fijamos nuestra mirada en algunos de ellos. El lujoso campo de Son Vida, por su

PULA GOLF

VINTER EDITION

99


Style in Mallora

Sports

GOLF SON ANTEM OESTE

en plats bland de bästa, efter att ha ingått i en av de prestigefyllda Rolex-listorna. Och för att göra saken ännu mer imponerande har Alcanada-fältet i norr nyligen blivit en favorit i Europa.

reached a place among the best, after being included in one of the prestigious Rolex lists. And if that wasn’t enough, the Alcanada court in the north has recently been declared a favorite in Europe.

Efter vår golf resa längst Mallorcas banor hittar vi även andra fält som fångar vår uppmärksamhet, som till exempel Son Antems. Denna östliga bana välkomnar spelare på alla nivåer med mycket varierade vägar upp till fem sjöar för att lägga till svårigheter och, det måste sägas, en skönhet i spelet. Och västkusten invigdes några år senare, där de flesta av turneringarna hålls. En större utmaning för mer vågade spelare, eftersom dess design och förhållanden ställer större krav på spelaren.

Following our golf route, we find other courts that catch our attention, such as those in Son Antem. The East court welcomes players of all levels with very varied routes and up to five lakes to add difficulty and beauty to the game. And the West court, inaugurated a few years later and in which most of the tournaments are held, is a challenge for more daring players as its design and conditions put a greater demand on the player.

100

parte, tiene el honor de ser el más antiguo con medio siglo de existencia en su historia. El campo de Son Gual, sin embargo, con apenas diez años es uno de los más jóvenes pero también de los más relevantes, ya que en poco tiempo se ha situado entre los mejores tras haber sido incluido en una de las prestigiosas listas Rolex. Y por si fuera poco, el campo de Alcanada, en la zona norte, ha sido declarado recientemente como uno de los favoritos en Europa. Siguiendo nuestra ruta golfística, encontramos otros campos que atrapan nuestra atención, como los de Son Antem. El campo Este acoge jugadores de todos los niveles con recorridos muy variados y hasta cinco lagos


Vi ska inte glömma bort Pula Golf, som har en av de mest komplexa banorna i gruppen längs sina 18 hål för att täcka de mest krävande internationella professionella behoven. Relevanta evenemang och turneringar som «7 PGA European Tour Championships» eller «Olazábal & Nadal Invitational» har hållits där. Golf är fortfarande en av de mest eleganta och exklusiva sporterna, och träning på ön ökar värdet för spelet. Med goda dagliga förbindelser, ett avundsvärt klimat, en paradisisk miljö och ett brett spektrum av olika banor för alla nivåer och behov, att träna golf på Mallorca är fantastiskt och ett absolut nöje. Federación Balear de Golf: Camí Son Vida, n.38-1º, CP. 07013, Palma, +34 971 722 753 fbgolf@fbgolf.com www.fbgolf.com

Among the group, we can not fail to mention Pula Golf, a court with the most complex courses along its 18 holes, to cover the most demanding international professional needs. Relevant events and tournaments such as the “7 PGA European Tour Championships” or the “Olazábal & Nadal Invitational” have been held there. Golf is still one of the most elegant and exclusive sports, and practicing it on the island adds great value to the game. With good daily connections, an enviable climate, a paradisiacal environment and a wide range of fields for all levels and needs, practicing Golf in Mallorca is an absolute pleasure.

Golf Son Antem: Ma19 väg, utgång 20 CP. 07620, Llucmajor, +34 971 129 200 mallorca.golfclub@vacationclub.com www.sonantemgolf.com

para añadir dificultad y, por qué no decirlo, belleza al juego. Y el campo Oeste, inaugurado unos años más tarde y en el que se celebran la mayor parte de los torneos, ofrece mayor exigencia por su diseño y condiciones, todo un reto para jugadores más atrevidos. No podemos dejar de mencionar Pula Golf, campo que cuenta con uno de los recorridos más complejos del grupo a lo largo de sus 18 hoyos para dar cobertura a las necesidades profesionales internacionales más exigentes. En él se han celebrado eventos y torneos relevantes como el “7 PGA European Tour Championships” o el “Olazábal & Nadal Invitational”. El Golf sigue siendo uno de los deportes más elegantes y exclusivos, y practicarlo en la isla añade un gran valor al mismo juego. Con buenas conexiones diarias al exterior, una climatología envidiable, un entorno paradisíaco y una amplia gama de campos para todos los niveles y necesidades, practicar Golf en Mallorca es un absoluto placer.

Pula Golf Resort: Ctra. Son Servera-Capderpera, km.3, CP. 07550, Son Servera, +34971 817 034 reservas@pulagof.com www.pulagolf.com

GOLF SON ANTEM ESTE

VINTER EDITION

101


Style in Mallora

Sports

ANDRÉS RUIZ JANSSON, EN MÄSTARE PÅ PL ANEN Andrés Ruiz Jansson, Skill On The Court Andrés Ruiz Jansson, Maestría Sobre La Cancha

A

ndrés tar emot oss på legendariska Palma Sport & Tennis Club i Palma som är en av de äldsta sportanläggningarna på Mallorca.

Idag är den helrenoverad och erbjuder bara de allra senaste trenderna inom nya generationers sportanläggningar. Detta är också en av de platser där han är tennistränare. Med ett leende och en blick full av energi talar han om sin stora passion i livet; tennis. Han är till hälften svensk och halvt mallorkin och han har bott på ön i 16 år. Som om inte det vore nog har han mer än 25 års erfarenhet som tennistränare runt om i olika länder. Som entreprenör har han i ett decennium varit partner och är även grundaren av Action Tennis,; där han samarbetar med Sverige i olika evenemang, kurser och tennistävlingar på olika nivåer. Han är nationell tränare för Svenska Federation och undervisar också i flera akademier som han organiserar genom sitt företag på olika platser runt om på Mallorca. Det är allt ifrån initiering och «bastennis» till olika nivåer av högprestanda och tävlingsnivå. Samtidigt samordnar han sportresor från olika länder via Tennisresor.net. I sin butik som ligger intill Palma Tennis Club, erbjuder han expertråd och sportutrustning av högsta kvalitet. Kort sagt, Andrés är verkligen en man med stora kunskaper och med många bollar i luften. Han älskar tennis och han har förvandlat tennisracketen till en kommunikationskanal

102

A

ndrés welcomes us in the emblematic Palma Sport & Tennis Club in Palma, one of the oldest sports centers in Mallorca, today completely renovated and at the forefront of the new generations, and also one of the places where he teaches. Kind, with an eternal smile and eyes full of energy, he speaks with true passion of tennis, his faithful life partner. Half swedish and half mallorcan, he has lived on the island for 16 years, and he has 25 years of experience as an instructor in different countries. In his role as an entrepreneur, he has been a founding partner of Action Tennis for a decade, through which he collaborates with Sweden for events, courses and tennis competitions of different levels. He is a national coach for the Swedish Federation and also teaches in several academies in different points of Mallorca coordinated from his company, ranging from initiation and “base tennis” to high performance and competition levels. He also coordinates sporting trips from abroad through Tennisresor.net, and has a specialized shop, in the Club of Palma, in which he offers expert advice and top quality sports equipment. Andres is definitely a lively man who loves tennis and who has turned the racquet into a communication channel with his students, transmitting through it not only his knowledge about the sport but all the values that it entails.

A

ndrés nos recibe en el emblemático Palma Sport & Tennis Club de Palma, uno de los centros deportivos más antiguos de Mallorca, hoy renovado por completo y a la vanguardia de las nuevas generaciones, y también uno de los lugares donde imparte clase. De carácter amable, eterna sonrisa y una mirada llena de energía, habla con verdadera pasión de su fiel compañero de vida, el tenis. Mitad sueco, mitad mallorquín, vive en la isla desde hace 16 años y lleva ya 25 de experiencia docente en diferentes países. En su faceta de empresario, desde hace una década es socio fundador de Action Tenis, a través de la que colabora con Suecia en eventos, cursos y competiciones de tenis de distinto nivel. Es entrenador nacional por la Federación Sueca y enseña además en varias academias coordinadas desde su empresa en diferentes puntos de Mallorca, abarcando desde la iniciación y el “tenis base” hasta el nivel de alto rendimiento y la competición. Por otro lado, coordina viajes de carácter deportivo desde el extranjero a través de Tennisresor.net y además cuenta con una tienda especializada en el mismo Club de Palma en la que ofrece asesoramiento experto y equipamiento deportivo de máxima calidad. En definitiva, Andrés es un hombre inquieto que ama el tenis y que ha convertido la raqueta en una vía de comunicación con sus alumnos, transmitiendo a través de ella no sólo sus conocimientos sobre el deporte sino todos los valores que ello conlleva.


VINTER EDITION

103


Style in Mallora

Sports

mellan sina elever och sänder genom det inte bara hans kunskaper om sporten utan alla mervärden som det medför.

Är Mallorca en bra plats att åka och spela tennis på? Vilka tycker du är de bästa områdena? Mallorca är perfekt! Vädret är idealiskt, särskilt mellan hösten och våren. I Palma är det helt klart denna klubben; Palma Sport & Tennis Club, och utanför staden finns det bra tennisbanor i områden som Cala Ratjada eller Santa Ponsa.

Som lärare, vad skulle du säga är fördelarna med att träna tennis? För barn är det en mycket social sport, den skapar band, även livslånga vänskapsband. Vissa kan bli elitidrottare och förvandla spelet till ett yrke för framtiden. Barnen har roligt medan de tränar sporten och nästan omedvetet lär de sig disciplin. Som vuxen kan du klara av att träna till väldigt hög ålder . Mina elever är mellan 4 och 84 år och att ge dem lektioner ger mig så mycket tillbaks. Våra lektioner sträcker sig från nybörjare till tävlingnivå, och sanningen är att de

104

Do you think that Mallorca is a good place to play tennis? Which are the best areas?

¿Cree que Mallorca es un buen lugar para jugar a tenis? ¿Cuáles son las mejores zonas?

Mallorca is perfect! The weather is ideal, especially from autumn to spring. Palma has some great places, like the Club where we are today, and outside the city there are some very good courts in zones like Cala Ratjada or Santa Ponsa.

¡Mallorca es perfecta!. El clima es idóneo, especialmente desde el otoño hasta la primavera. Por una parte, en Palma hay lugares geniales como el Club en el que nos encontramos, y fuera de la ciudad, hay muy buenas canchas en zonas como Cala Ratjada o Santa Ponsa.

As an instructor, what benefits of tennis Como profesor, ¿qué beneficios would you highlight? destacaría de practicar tenis? For kids, it is a very social sport, it creates a nice bond, even some friendships that last for a lifetime, and some can become elite athletes, converting the game into a future career. On the other hand, they have fun while simultaneously practicing a sport and they get to learn a discipline, so it is very healthy at all levels. Adults can practice up to a very advanced age, so it is ideal for every moment in life. My students are between 4 to 84 years old and giving them lessons is a really rewarding job. Our academies range from beginners to competition levels, and the truth is that they give very good results.

Para los niños, al ser un deporte muy social, se crea un bonito vínculo, incluso amistades que duran toda una vida, y algunos pueden acabar convertidos en deportistas de élite, transformando el juego en una profesión para el futuro. Por otra parte, se divierten mientras practican deporte casi de manera inconsciente a la vez que aprenden una disciplina, por lo que es muy saludable a todos los niveles. Para los adultos, se puede practicar hasta edades muy avanzadas, de modo que es ideal para cualquier momento. Mis alumnos tienen entre 4 y 84 años y darles clase es una labor realmente gratificante. Nuestras academias


brukar generera i mycket bra resultat.

Talk to us about the famous Palma Sport & Tennis Club

van desde la iniciación hasta la competición, y lo cierto es que dan muy buenos resultados.

charm with many details and many improvements. Being a Club member has many benefits, in addition to tennis courts and lessons, there is a spa, swimming pool, yoga classes and a gym with the latest technology. It also hosts important sports events such as the “Legends Cup”, a fun tournament that brings together great former ATP ex players like Carlos Moya, among others, it has been celebrated for three years. It reminds me of the wellknown Båstad tournament in Sweden.

Es un centro deportivo emblemático y después de la increíble reforma que se ha llevado a cabo con mucho gusto, ha conservado todo el encanto original con muchos detalles pero con infinidad de mejoras. Ser socio del Club tiene muchos beneficios; además de canchas y clases de tenis, hay spa, piscina, clases de yoga o gimnasio con la última tecnología. También celebra eventos deportivos importantes como el “Legends Cup”, un torneo divertido que reúne grandes ex jugadores de la ATP como Carlos Moyà, entre otros, y que lleva ya tres años celebrándose. Me recuerda al conocido torneo de Båstad, en Suecia.

Kan du berätta lite om den It is an emblematic sports center and after the legendariska Palma Sport & Tennis Club incredible renovation that has been carried Háblenos sobre el conocido Palma Det är ett utmärkt sportcenter och efter den out with great taste, it retains all the original Sport & Tennis Club otroliga reformeringen som har utförts med fantastisk god smak . Man behållit all den ursprungliga charmen med många små detaljer men med många nya förbättringar. Att vara medlem i klubben har många fördelar; förutom tennisbanor och kurser finns det ett spa, simbassäng, yogakurser och gym med den absolut senaste tekniken. Den är också värd för stora sportevenemang som «Legends Cup», en rolig turnering som bland annat samlar stora tidigare ATP-spelare som Carlos Moya och har nyligen firat tre år. Det påminner mig lite om den välkända Båstadturneringen i Sverige, fast här med legender och kanske mer sofistikerat party.

Kan du boka klasser om du inte är medlem i P.S. & T.C. eller om du är på Mallorca på semester? Självklart, du behöver bara ringa receptionen, där talar de flera olika språk (svenska, engelska, tyska ...). Det finns pass för en dag eller en vecka som inkluderar användning av facilite-

Is it possible for vacationists or nonmembers of P.S. & T.C to book lessons? Certainly. By calling the front desk, where the attention is given in various languages (Swedish, English, German...). There are day or week passes that include lessons and access to the facilities.

If someone is interested in a sporting trip to Mallorca, what assistance does your company provide?

¿Se pueden reservar clases si no eres miembro del P.S.&T.C. o, bien has venido a Mallorca por vacaciones? Por supuesto, sólo hay que llamar a recepción, donde atienden en varios idiomas (sueco, inglés, alemán…). Existen pases para un día o para una semana que incluyen el uso de las instalaciones, además de las clases.

VINTER EDITION

105


Style in Mallora

Sports

ter, förutom lektionerna.

Om någon är intresserad av en «sportresa” till Mallorca, vilken hjälp kan du erbjuda dem genom ditt företag? Vi organiserar resor på ett omfattande sätt, från boende, tennis, golf eller vad du vill ha i paketet, både individuellt eller i grupp. Vi samarbetar med de bästa researrangörerna, hotell och sportcenter för att täcka alla behov.

Är du glad att du bor på Mallorca? Vad rekommendera du till vänner som ännu inte har rest hit? Självklart, på Mallorca är vi lyckliga! Vi har hav, imponerande berg, spektakulära vyer, vackra små byar som Puigpunyent ... Till mina vänner rekommenderar jag att hyra en bil och köra runt på ön, se och upptäcka alla små hörn och njuta av allt det vackra som Mallorca har att erbjuda. När det kommer till att äta och dricka, vänder jag mig alltid till restaurangerna Casa Maruka och Canela. Särskilt gillar jag de etablerade områderna som erbjuder en avkopplande atmosfär, som Portitxol eller Santa Catalina.

Vad saknar du mest med Sverige? Naturen! Jag kommer från Värmland och jag

106

We arrange the trips in a comprehensive way, from accommodation, tennis or golf excursions, or whatever you want in the package, both individually and as a group. We collaborate with the best tour agencies, hotels and sports centers to cover all needs.

Are you happy about living in Mallorca? What would you recommend to your friends who haven’t visited? Of course, we are very lucky in Mallorca, we have sea, impressive mountains, amazing views, beautiful towns like Puigpunyent, for example... I recommend my friends to rent a car upon arrival and explore around, discover all corners and enjoy all the possibilities. To eat or have drink I always go to the restaurants Casa Maruka and Canela, I specifically like the establishments that offer a relaxing environment, like the areas of Portitxol or Santa Catalina.

What do you miss the most about Sweden? The nature! I am from Värmland and I love the swedish nature. And the summers, unfortunately they aren’t as frequent or long as the ones in Mallorca but they are particularly beautiful. I also miss winter days in the incred-

Si alguien está interesado en un viaje “deportivo” a Mallorca, ¿qué ayuda puede ofrecerles a través de su empresa? Nos encargamos de organizar los viajes de manera integral, desde alojamiento, excursiones de tenis, de golf, o de lo que desee en el paquete, tanto de manera individual como en grupo. Colaboramos con los mejores turoperadores, hoteles y centros deportivos para cubrir todas las necesidades.

¿Está contento de vivir en Mallorca? Qué le recomendaría a sus amigos que aún no la han visitado? Desde luego. En Mallorca somos unos afortunados; tenemos mar, impresionantes montañas, vistas espectaculares, hermosos pueblos como Puigpunyent… A mis amigos les recomiendo que cuando lleguen a la isla alquilen un coche y la recorran, descubran todos sus rincones y disfruten de todas sus posibilidades. Para comer o tomar algo, siempre recurro a los restaurantes Casa Maruka y Canela. Particularmente, me gustan los locales que ofrecen un ambiente de relax, como las zonas del Portitxol o también Santa Catalina, más céntricos y animados.


älskar svensk natur. Och somrarna, som tyvärr inte är lika frekventa och långa som på Mallorca, men en bra svensk sommardag är fantastisk. Eller en fin kall vinterdag i de otroliga norra delarna, att njuta av den vita snön på skidor eller snöskoter.

Har du några planer på ett nytt projekt? Sanningen är att jag är ganska upptagen med min nuvarande verksamhet, klasserna, affären, reseorganisationen ... Bara med klubben, som växer alltmer, finns det redan mycket arbete. Vi har besökare från hela världen, även från utlandet, som kommer hit för att tillbringa veckor i samband med sport (tennis, fitness, yoga, etc.), så för närvarande har jag fullt upp! www.palmatennis.com www.actiontenis.com www.tennisresor.net

ible north, enjoying the snow with skies or snowmobile.

Do you have a new project in mind? Currently I am quite busy with my regular activities, the lessons, the academies, the shop, and arranging trips... Merely the Club’s own growth provides a lot of work, we have visitors from all over the world to spend sport themed weeks (tennis, fitness, yoga, among others), so, at the moment at the moment, there is a lot to do!

¿Qué es lo que más echa de menos de Suecia? ¡La naturaleza!. Vengo de Värmland y amo la naturaleza sueca. Y sus veranos, que aunque por desgracia no son tan frecuentes y extensos como los de Mallorca, son especialmente bonitos. Echo de menos también un día de invierno en el increíble norte, disfrutando de la nieve con unos esquís o sobre una moto.

¿Pensando en algún nuevo proyecto? Lo cierto es que estoy bastante ocupado con mi actividad actual, las clases, las academias, la tienda, la organización de viajes... Sólo con lo que está creciendo el Club, ya hay mucho trabajo. Tenemos visitantes de todas partes, incluso vienen del extranjero para pasar semanas temáticas relacionadas con el deporte (tenis, fitness, yoga, etc), de modo que, de momento, ¡hay mucho por hacer!.


Style in Mallora

108

Sports


L ÄMNA DITT FOTAV TRYCK I MALLORCAS VILDMARK Leaving Footprints On The Roads Of A Wild Mallorca Dejando Huella En Los Caminos De Una Mallorca Salvaje

VINTER EDITION

109


Style in Mallora

110

Sports


V

H

andring eller klättring är några av de hälsosammaste aktiviteterna som du kan njuta av utomhus - ensam, som ett par, som en familj eller i en grupp. Lämpligt för alla årstider och med möjlighet i alla svårighetsgrader och idealiskt att beundra naturen i dess renaste tillstånd.

iking, trekking or climbing are some of the healthiest activities to enjoy outdoors alone, as a couple, with family or even in a group, suitable for any season and with possibilities for all tastes and ideals to admire nature in its purest form.

För en dag med tystnad eller familjevandring har Mallorca många lättillgängliga rutter för att njuta av det vackra landskapet. Och när du kommer till en lugn plats för vila, anordna då en liten picknick eller campa i de områden som passar för det och tillbringa natten under stjärnorna. Utrustad med enkla bekväma skor och en ryggsäck med lite mat räcker det gott för att göra dagen minnesvärd. Rutter i denna kategori, av större eller mindre svårighet, är till exempel vandring till Castell d›Alarós ruiner, eller Camí d›es Correu, som förenar de vackra byarna Esporles och Banyalbufar, varifrån man kan beundra en oförglömlig solnedgång som belöning när man når toppen.

For a day of quiet walking, alone or with family, Mallorca has many easy access routes to enjoy the landscapes without losing any comfort, and when arriving at a clear area for rest celebrate with a small picnic or camp in the areas enabled for it and spend the night under the stars. It’s enough to be equipped with simple comfortable footwear and a backpack with some provisions to make our day memorable. Routes of this category of less difficulty are, for example, the ascent to the ruins of the Castell d’Alaró, or the Camí d’es Correu path, which unites the beautiful villages of Esporles and Banyalbufar, from where to contemplate an unforgettable sunset as a reward upon our arrival.

E

l excursionismo, el senderismo o la escalada son algunas de las actividades más saludables para disfrutar al aire libre en solitario, en pareja, en familia o incluso en grupo, aptas para cualquier temporada y con posibilidades para todos los gustos e ideales para admirar la naturaleza en estado puro. Para una jornada de paseo tranquilo o familiar, Mallorca cuenta con numerosas rutas de fácil acceso para disfrutar del paisaje sin perder cierta comodidad y, al llegar a una zona despejada de descanso, celebrar un pequeño “picnic” o acampar en las zonas habilitadas para ello y pasar la noche bajo las estrellas. Equipados con un simple calzado cómodo y una mochila con algunos víveres, es suficiente para convertir nuestro día en memorable. Rutas de esta categoría, de más o menos dificultad, son por ejemplo la subida a las ruinas del Castell d´Alaró, o el Camí d´es Correu, que une los hermosos pueblos de Esporles y Banyalbufar, desde donde contemplar una

VINTER EDITION

111


Style in Mallora

Sports

Men det finns också många alternativ för de som är mer äventyrliga och med högre svårighetsgrader, några som endast kan utföras av erfarna idrottare eller duktiga amatörer. I det här fallet är utrustningen grundläggande för att undvika att utsätta sig eller sina följeslagare för risk. Några av dessa alternativ inkluderar passagen genom några otroliga naturgrottor, som introducerar oss till den spännande världen av grott-utforskning. Bland dessa mer vågade alternativ rekommenderar vi vägen från Pollença till Lluc, att andas ren luft genom Serra de Tramuntana, eller den utmanande och unika Torrent de Pareis.

But there are also plenty of alternatives for the more adventurous with higher difficulty levels, some only passable by athletes or amateurs with experience. In this case, equipment is fundamental to avoid putting our safety or that of our possible companions in danger. Some of these options include passages through some incredible natural caves, which introduces us to the exciting world of speleology. Among these more daring options we recommend the road from Pollença to Lluc, breathing the pure air of the Serra de Tramuntana, or the challenging and unique Torrent de Pareis.

För mer information kan vi besöka några webbsidor som «mallorcahiking.com», med förslag på vägar av olika typer, «sonpalou. com», så kallad agroturism med utflykter rekommenderade från gården, eller «foracorda.com» med all utrustning som behövs för att upptäcka varje sten, stig eller spricka i de vackra vägarna på Mallorca.

For more information, web pages like “mallorcahiking.com”, with suggestions on routes of different category, “sonpalou.com”, for agritourism with excursions recommended from La Finca, or “foracorda.com”, with everything necessary regarding the required equipment to discover every rock, path or crack of the beautiful walking trails of Mallorca.

112

inolvidable puesta de sol como recompensa a nuestra llegada. Pero también existen infinidad de alternativas para los más aventureros con niveles de dificultad superior, algunas sólo transitables por deportistas o aficionados experimentados. En este caso, el equipamiento es fundamental para no poner en juego nuestra seguridad ni la de nuestros posibles acompañantes. Algunas de estas opciones incluyen durante el camino el paso por algunas increíbles cuevas naturales, lo cual nos introduce en el excitante mundo de la espeleología. Entre este tipo de opciones más atrevidas recomendamos el camino de Pollença a Lluc, respirando el aire puro a través de la Serra de Tramuntana, o el desafiante e inconfundible Torrent de Pareis. Para más información, podemos visitar algunas páginas web como “mallorcahiking.com”, con propuestas sobre rutas de distinta categoría, “sonpalou.com”, un agroturismo con excursiones recomendadas desde la finca, o “foracorda.com”, con todo lo necesario sobre equipamiento para descubrir cada roca, camino o grieta de los hermosos senderos de Mallorca.


UNNA DIG ETT GOLFPAKET UTÖVER DET VANLIGA

36 hål all inclusive

fr 2.795 kr I detta boendepa ket ingår två luncher,18 hål på Links Course & 18 hål på Lake s Course, en tvårätters middag (exkl. dryck), övernattning inkl frukost Priset avser del i dub belrum.

PGA Sweden National ligger i Bara, endast 10 minuter från Malmö, och erbjuder två förstklassiga 18-hålsbanor med olika karaktärer, Links Course och Lakes Course. Här finns också en av Europas mest moderna träningsanläggningar med sex målgreener och 7000 m2 grästee. PGA Sweden National är mycket mer än golf! Anläggningen erbjuder 16 stycken sviter för övernattning, en förstklassig restaurang samt flertalet konferenslokaler. Unna dig en golfupplevelse utöver det vanliga. Boka direkt på mail bokning@pgaswedennational.se eller ring 040-653 51 00. Varmt välkommen till PGA Sweden National!

PGA Sweden National, 233 02 BARA 040-635 51 00 bokning@pgaswedennational.se pgaswedennational.se


Style in Mallora

Sports

15 MINUTERS YOGA OM DAGEN, FÖR DIN HÄLSA BY SARA KRISTENSEN

15 Minutes Of Yoga A Day, Extra Health 15 Minutos De Yoga Al Día, Un Extra De Salud

S

ara Kristensen är yogalärare baserad i Palma och Båstad. I Båstad driver hon vinyasastudion Yogalito tillsammans med Elin Jensen. Yogalito arrangerar dessutom retreats, lärarutbildningar och workshops, bland annat ett populärt Urban Retreat i Palma varje vår och höst. I Palma undervisar Sara även på Earth Yoga. Vill du veta mer, få mer yogatips? Följ på instagram @sarakristensenyoga. Yoga, meditation och andningsövningar är det perfekta sättet att starta dagen på. Du behöver inte lägga ner allt för mycket tid, 1015 minuter räcker, för att ge dig själv de bästa förutsättningarna inför din dag. När vi vaknar på morgonen är vi laddade med ett naturligt lugn i våra kroppar. Genom att börja dagen med yoga, meditation och djupa andetag kan vi ta vara på det här lugnet, ge oss själva en härlig grund istället för att direkt börja stressa. Morgonyogan dig en hälsosammare och mer utsträckt kropp att möta dagen i. I bästa fall ger några yogaövningar på morgonen dig dessutom mindre stress under hela dagen, kanske möjlighet till större närvaro och en bättre chans att se vad som är viktigt för dig i ditt liv och vad du vill lägga tid på. Visst är det värt att gå upp en kvart tidigare för? Ge dig själv den stunden.

S

ara Kristensen es instructora de Yoga y reside entre Palma y Båstad. En Båstad dirige “Vinyasastudion Yogalito” junto con Elin Jensen, desde donde organiza retiros, entrenamiento para instructores y talleres, como el popular Urban Retreat, que imparte en Palma cada primavera y otoño. También en Palma, Sara imparte clases en el centro Earth Yoga. Para conocer algo más de su trabajo y aprender algunos consejos, puedes seguir a Sara a través de su perfil de Instagram: @sarakristensenyoga.

Yoga, meditation and breathing exercises are the perfect way to start the day; You do not need much time, 10 to 15 minutes are enough. When we wake up, our body is filled with natural calm. When we start the day with Yoga, meditation and deep breaths, we allow ourselves a wonderful start for our day, instead of immediately stressing ourselves with all the responsibilities that await us. Practicing Yoga in the morning allows us to have a healthier body and a better posture during the day.

El Yoga, la meditación y los ejercicios de respiración son la manera perfecta de empezar el día; no necesitas mucho tiempo, de 10 a 15 minutos son suficientes. Cuando despertamos, nuestro cuerpo está recargado con tranquilidad natural. Al dar comienzo al día con Yoga, meditación y respiraciones profundas, nos permitimos un inicio de jornada maravilloso, en lugar de estresarnos inmediatamente con todas las obligaciones que nos esperan. Practicar Yoga por la mañana nos permite tener un cuerpo más saludable y una mejor postura durante el día. En el mejor de los casos, algunos ejercicios de Yoga en la mañana, además de ayudar a tener menos estrés, ayudan también a estar más alerta y a ser más conscientes de lo que es realmente importante en la vida, así como escoger mejor en lo que deseamos invertir nuestro tiempo. Probablemente vale la pena despertar esos 15 minutos antes… ¡Concédete ese momento!.

At best, some yoga exercises in the morning, in addition to helping you reduce your stress levels, also help you be more alert and more aware of what is really important in life, as well as better choosing in which activities we want to invest our time. It’s probably worth waking up those 15 minutes earlier ... Give yourself that time!

114

S

ara Kristensen is a Yoga instructor and resides between Palma and Båstad. In Båstad he directs “Vinyasastudion Yogalito” along with Elin Jensen, from where she organizes retreats, training for instructors and workshops, such as the popular Urban Retreat, which she teaches in Palma every spring and autumn. Also in Palma, Sara teaches at the Earth Yoga center. To learn more about her works and receive some advice, you can follow Sara on Instagram at: @sarakristensenyoga.


VINTER EDITION

115


Style in Mallora

Sports

1. Balasana - Barnets position. Ta det det långsamt, ge dig själv tid och låt ditt andetag få at plats. Lägg in och utandning genom näsan. Se till att din inandning och din utandning är lika långa och får ta lika mycket plats. Pressa tyngden bakåt från dina händer. Stanna i 5-10 djupa andetag eller så länge det känns bra.

Slowly inhale and let your breath accompany you without rushing. Inhale and exhale through the nose. Make sure that inhalations and exhalations are as long and slow as possible. Press your weight into your hands. Stay like this for 5 to 10 deep breaths or until you start feeling any discomfort.

Inspira lentamente y deja que tu respiración te acompañe sin prisa. Inhala y exhala por la nariz. Asegúrate de que las entradas y salidas de aire sean lo más largas y pausadas posible. Presiona tu peso hacia tus manos. Permanece así de 5 a 10 respiraciones profundas o hasta que pierdas la comodidad.

Relax your spine. Let the inhalations take you to the lumbar position when you lift your chest, allow the exhalation to continue until the shoulder blades are separated and the back protrudes. Breathe slowly and deeply. To protect your wrists, press your fingers firmly on the mat. Repeat the exercise at least 5 times.

Relaja la columna vertebral. Deja que las inhalaciones te lleven a la posición lumbar al levantar el pecho, permite que la exhalación continúe hasta separar los omóplatos y que la espalda sobresalga. Respira lenta y profundamente hasta el final. Para proteger tus muñecas, presiona tus dedos firmemente en la colchoneta. Repite el ejercicio al menos 5 veces.

2. Bidalasana- Katt och ko position. Mjuka upp din ryggrad. Låt din inandning ta dig fram till svankläge med lyft bröstkorg och låt din utandning vara genom hela vägen till separerade skulderblad och en rygg som skjuter upp. Långa, djupa andetag som varar och tar dig hela vägen fram och tillbaka. För att skydda din dina handleder pressa ner dina fingrar och fingrarnas fäste i mattan. Cirka 5 varv eller mer.

116


3. Adho Muhka Savasana - Hundens position. Placera dina händer lite vidare än axelbrett och pressa dina sittben uppåt och bakåt från alla fyra. Pressa bestämt ner dina fingrar och dess fästen och pressa tyngden bakåt. Böj gärna dina knän lätt för att prioritera en rak rygg. Om dina hälar inte når ner? Ingen fara, fokusera på att sträcka ut din rygg.

4. Uttanasana - Stående framåtfällning. Beroende på hur din lägre rygg känns kan du sträcka ut dina ben. Känns det inte okej behåll knäna lätt böjda. Låt din nacke slappna av och låt ditt huvud bli tungt. Antingen håll stilla eller svaja lätt från sida till sida, vikten fram i dina tår.

Place your hands in a space somewhat wider than shoulder width, push your hips up and back while you are on your hands and knees. Press your fingers and hands down with determination and push your weight back. You can bend your knees slightly to keep your back straight. Don’t worry if your heels don’t reach the bottom, focus on stretching your back.

Coloca las manos a un espacio algo más amplio que el ancho de los hombros, empuja la cadera hacia arriba y hacia atrás mientras se está sobre manos y rodillas. Presiona los dedos y las manos hacia abajo con determinación y empuja tu peso hacia atrás. Puedes doblar ligeramente las rodillas para dar prioridad a una espalda recta. No te preocupes si tus talones no alcanzan a llegar hasta abajo, céntrate especialmente en estirar la espalda.

Depending on how your lower back feels, you can stretch your legs. If it doesn’t feel okay, keep your knees slightly bent. Let your neck relax and your head feel heavy. Hold that pose or swing slightly from side to side, keeping the weight forward toward your feet.

Dependiendo de cómo se sienta la parte baja de la espalda, puedes estirar las piernas. Si no se siente bien, mantén las rodillas ligeramente dobladas. Deja que tu cuello se relaje y que tu cabeza se sienta pesada. Mantén esa postura o balancéate levemente de lado a lado, manteniendo el peso hacia adelante hacia los pies.

VINTER EDITION

117


foliesbeachclubcalvia.com Avenida Magaluf nº18, Calvià

Tel. (+34) 871 03 30 87

Abierto de 10:00h a 00:00h

info@foliesbeachclubcalvia.com


Style in Mallora

Recept

PAELL A 6Personer

Recept av Camilla Bröms

Procedur:

Ingredienser: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

800g paellaris 1 liten ask cocktailtomater 600g majskyckling 4 påsar Paellakryddblandning 200g haricot vertes 1-2 gula lökar beroende storlek 1 dl sweet chili 0,5-1 liter vatten 1 nypa flingsalt Olivolja 2 citroner 2 flaskor gott vitt vin Några bitar god stark korv 1 påse färska musslor 4 vitlöksklyftor Mörk soyasås 1 msk vitlökspeppar Scampi eller jätteräkor 1 röd paprika 1 knippa med färsk persilja 1 msk hummerfond

• Skär kycklingen i mindre fina bitar, skär bort fett och senor. • Marinera kycklingen i olivolja, soya, paprikakrydda, flingsalt, vitlökspeppar och förvara därefter i kylen. • Häll i olivoljan i paellapannan eller en större stekpanna med hög kant. Tillsätt riset när du ser att olivoljan börjar bli het. Fräs riset tillsammans med paellakryddan i ca 5 minuter och rör hela tiden. • Tillsätt sedan löken och pressa i den färska vitlöken. När löken blivit mjuk häller du en utav flaskorna med vin och låter det puttra tillsammans med hummerfond. Rör med en träslev så att inte löken bränns vid. • Tillsätt den marinerade kycklingen och den heta skivade chilikorven. Om det kokar torrt, tillsätt vatten vart eftersom och glöm inte att röra hela tiden. • Under tiden kycklingen och korven puttrar så fräser du räkor tillsammans med vitlök, persilja och peppar i en egen panna. • När riset och kycklingen har sjudit i ca 20 minuter så smakar du av riset som ska vara al dente. Lägg i grönsakerna, sweetchilin och den frästa vitlöks-scampin som ska puttra med i ca 10 minuter. Då behåller grönsakerna sin konsistens och scampin får smak av paellakryddorna. • Tvätta och koka upp musslorna i den andra flaskan med vitt vin, tillsammans med pressad vitlök, flingsalt, vitlökspeppar och halva persiljaknippet. Ta bort och släng de musslorna som inte öppnat sig. • Dekorera genom att trycka ner de öppna musslorna och citronklyftorna i paellan. Glöm inte att tvätta citronerna först.

Avnjut med ett glas gott vin!

VINTER EDITION

119


Style in Mallora

Events

ST YLE IN MALLORCA, SWEDISH EDITION STORA L ANSERINGSFEST Big Launch Party “Style In Mallorca 1St Swedish Edition “ Gran Fiesta De Lanzamiento “Style In Mallorca 1ª Edición Sueca”

E

fter två intensiva år sedan Style in Mallorca Magazines första utgåva gavs ut, bestämde vi oss för att lansera vår första Special Edition på svenska.

Våra direktörer, Catherine López och Tina Arvidsson, firade lanseringen tillsammans med hela magasinet, omgivna av vänner, läsare, medarbetare och affärsbekanta samt Emilio och Åsa Ingrosso, vårt omslagspar. Festen ägde rum 17 juni på Restaurang Mar de Nudos, beläget i den vackra hamnen Muelle Viejo i Palma, framför den imponerande katedralen. Kvällen gick mellan skratt, god mat, uppfriskande vinerna från Miquel Gelabert och en underhållande och fantastisk flamencoshow som bildade en perfekt sommarnatt.

120

A

fter two intense years of life since Style in Mallorca Magazine saw the light, we decided to launch our first Special Edition in Swedish. Our directors, Catherine López and Tina Ardvisson, along with the entire team of the magazine, celebrated the launch surrounded by friends, readers, collaborators and personalities from the social and business landscape, such as Emilio and Åsa Ingrosso, our front page couple. The celebration took place last June 17 at the Club-Restaurant Mar de Nudos, located in the pretty Muelle Viejo of Palma, in front of the impressive Cathedral. The evening proceeded between laughs, nice food, the refreshing wines of Miquel Gelabert and an entertaining and eye-catching flamenco show, culminating a perfect summer night.

T

ras dos intensos años de vida desde que Style in Mallorca Magazine viera la luz, decidimos lanzar nuestra primera Edición Especial en Sueco.

Nuestras directoras, Catherine López y Tina Ardvisson, junto a todo el equipo de la revista, festejaron el lanzamiento rodeadas de amigos, lectores, colaboradores y personalidades del panorama social y empresarial, como Emilio y Åsa Ingrosso, nuestra pareja de portada. La celebración tuvo lugar el pasado 17 de junio en el Club-Restaurante Mar de Nudos, ubicado en el bonito Muelle Viejo de Palma, frente a la siempre imponente Catedral. La velada transcurrió entre risas, buena comida, los refrescantes vinos de Miquel Gelabert y un entretenido y vistoso espectáculo flamenco, culminando una perfecta noche de verano.


Anette Juhlen, Lena Thomander, Terece Almering, Anette Endom Bassman

Pasquale D´Ambrosio, Tina Arvidsson

Johan & Malin Larsson

Anette Juhlen, Lena Neogard Thomander

TittiBerg Mark, Per Huss, Catharina Huss Britt Johansson

Gary, Gina Shakti, Simon Bertsch

Terece Almering, Emilio Ingrosso

Johanna Fagrell

VINTER EDITION

121


Style in Mallora

Events

Marelis Mausa Galvan

Catherine Lopez, Åsa Ingrosso, Emilio Ingrosso, Tina Arvidsson, Stefano Di Carlo Jessica Engström med company

Frida Garby, Antonio

Åsa & Emilio Ingrosso

Tina Arvidsson, Nathalie Sorondo Gooden

Peter Bassman, Anette Endom Bassman, Marcus Almering

Åsa Ingrosso, Anette Endom Bassman

122


Paula Sjรถstrรถm Jonaeus, Anette Juhlen

ร sa & Emilio Ingrosso

Shirin Djavidi

Gรถran & Camilla Brรถms

Boel Smith-Webrant whit company

Herr och fru Tureborn

VINTER EDITION

123


Style in Mallora

Events

Tina Arvidsson, Stefano Di Carlo

Sara Drougge, Christin Rampeltin Molin

Emilio Ingrosso, Therese Lottini, Sergio Lottini

Marco, Tina Arvidsson

124


Catherine Lopez , Britt Johansson

Stefano Di Carlo, Tina Arvidsson, Ă…sa Ingrosso, Emilio Ingrosso

Vins Miquel Gelabert

Jesper Drew

Christin Rampeltin Molin

VINTER EDITION

125


Style in Mallora

Events

K ALENDER ÖVER VAD SOM SKER PÅ MALLORCA Mallorca Event Schedule Calendario De Eventos En Mallorca

on’t miss the main celebrations this season. Fairs, concerts, exhibitions, gastronomic tastings ... enjoy the best the island has to

offer!

D

o te pierdas las principales celebraciones de esta temporada. Ferias, conciertos, exposiciones, degustaciones gastronómicas… ¡disfruta de lo mejor de la isla!.

M

• 22:de november: Klassisk musikkonsert – Quirós Piano Duo. Centre Cultural Sa Nostra, Kl. 20:00. C/ Concepció, n.12, CP.07012, Palma. www.sociedaddeconciertos.com

• November 22-th: Classical concert by Quirós Piano Duo. Centre Cultural Sa Nostra, 8pm. C/ Concepció, n.12, CP.07012, Palma. www.sociedaddeconciertos.com

• 22 de noviembre: Concierto clásico por Quirós Piano Duo. Centre Cultural Sa Nostra, 20h. C/ Concepció, n.12, CP.07012, Palma. www.sociedaddeconciertos.com

• 24:de – 25:e november : “Fira de Tardor”. Kommunen Sa Pobla slår samman tre gamla traditionella höstmaknader inom jordbruks-, gastronomi, konstutställningar, lokala produkter och vinprovning. Sa Pobla centrum, CP.07420. Hela dagen

• November 24th-25th: “Fira de Tardor”. The municipality of Sa Pobla merges three old autumn fairs of the agricultural, commercial and gastronomic sectors through workshops, art exhibitions, local products or wine tastings. Sa Pobla center, CP.07420. Througout the day

• 24-25 de noviembre: “Fira de Tardor”. El municipio de Sa Pobla fusiona tres antiguas ferias otoñales de los sectores agrario, comercial y gastronómico a través de talleres, exposiciones de arte, productos locales o catas de vino. Sa Pobla centro, CP.07420. Durante todo el día

• 1:a december : Dansuppvisning av Eduardo Guerrero Company i Auditorium de Palma, Kl. 21:00. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• December 1st: Dance show by the Eduardo Guerrero Company. Auditorium of Palma, 9pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 1 de diciembre: espectáculo de Danza por la Compañía Eduardo Guerrero. Auditorium de Palma, 21h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 13:de december: Lucia. En av Sveriges viktigaste högtid i juletid är representerad på torget i katedralen med en engagerad svensk kör av fler än 100 barn. Plaça de s´Almoina, s/n, CP. 07001, Palma, Kl.19:30

• December 13th: Santa Lucía. The most important Christmas holiday of Swedish Christmas is represented in the Cathedral with an endearing Swedish choir of more than 100 children. Plaça de s´Almoina, s/n, CP. 07001, Palma, 7:30pm

• 13 de diciembre: Santa Lucía. La festividad navideña más importante de la Navidad Sueca se representa en la Catedral de Palma con un entrañable coro sueco de más de 100 niños. Plaça de s´Almoina, s/n, CP. 07001, Palma, 19:30h

issa inte denna säsongs fester, marknader, mässor, konserter, utställningar, gastronomiska upplevelser.... njut av det bästa

på ön!

N

November

December

126


• 24:de december: Cant de la Sibil.la. Under midnattmässan på julafton utförs denna historiska sång (förklarad som ett immateriellt kulturarv av UNESCO 2010). Den kan höras i nästan alla kyrkor på Mallorca, även om en av de mest spektakulära är den i katedralen. Plaça de l´Almoina, s/n, CP.07001, Palma, Kl. 23:00

• December 24th: Cant de la Sibil.la. This very ancient song is interpreted during the Christmas Eve Midnight Mass (declared Intangible Cultural Heritage by UNESCO in 2010). It can be heard in almost all the churches of Mallorca, although one of the most spectacular is the one heard at the Cathedral. Plaça de l´Almoina, s/n, CP.07001, Palma, 11pm

• 24 de diciembre: Cant de la Sibil•la. Durante la Misa del Gallo de Nochebuena se interpreta esta antiquísimo canto (declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO en 2010). Se puede escuchar en casi todas las iglesias de Mallorca, aunque uno de los más espectaculares es el de la Catedral. Plaça de l´Almoina, s/n, CP.07001, Palma, 23h

• 27:de december – 4:de januari: Barnmusikalen «Mickey på jakt efter den förlorade magikern». i Auditorium de Palma, Kl. 18:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• December 27th to January 4th: Children’s musical “Mickey in search of the Lost Magic”. Auditorium of Palma, 6pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 27 de diciembre a 4 de enero: Musical infantil “Mickey en busca de la Magia Perdida”. Auditorium de Palma, 18h Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• Fram till den 31:a december: Hantverk och julmarknad på Plaza Mayor i Palma. Försäljning och utställning av typiska julprodukter, såsom julkrubbor, smycken och lokala hantverkares arbeten. Plaça Major, CP.07003, Palma. Hela Dagen

• Until December 31th: Christmas Market and Crafts at the Plaza Mayor of Palma. Sale and exhibition of typical Christmas products such as nativity scenes, ornaments and local artisan products. Plaça Major, CP.07003, Palma. Througout the day

• Hasta el 31 de diciembre: Mercadillo de Navidad y Artesanía en la Plaza Mayor de Palma. Venta y exposición de productos típicos navideños como belenes, adornos y productos artesanos locales. Plaça Major, CP.07003, Palma. Durante todo el día

Passeig Sagrera, Palma

Lussekatter (Swedish Christmas pastry)

VINTER EDITION

127


Style in Mallora

Events

Januari • 2:a januari: Nyårskonsert av Johann Strauss Orchestra i Auditorium de Palma, Kl. 20:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com • 3:e – 4:de januari: Moskvabaletten spelar Svanen och Nötknäpparen i Auditorium de Palma, Kl. 20:00. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com • 5:e januari: De tre vise männen rider genom gatorna i stadens centrum. En magisk parad med fantastiskt dekorerade vagnar, musik och godisutdelning. Med start vid «Moll Vell» (Kl. 18:00) och går genom den gamla staden Palma

• January 2nd: Great New Year’s Concert by the Johann Strauss Orchestra. Auditorium of Palma, 8pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

•2 de enero: Gran Concierto de Año Nuevo por la Johann Strauss Orchestra. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• January 3rd to 4th: the Moscow Ballet plays Swan Lake and The Nutcracker. Auditorium of Palma, 8pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

•3-4 de enero: el Ballet de Moscú interpreta El Lago de los Cisnes y El Cascanueces. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• January 5th: Three Wise Men’s parade through the city’s downtown area. A magical parade of floats, music and candy. Arrival at the Old Port (6pm) and walk through the old town of Palma

•5 de enero: Cabalgata de los Reyes Magos por las calles del centro de la ciudad. Un mágico desfile de carrozas, música y reparto de caramelos. Llegada al Muelle Viejo (18h) y paseo por el casco antiguo de Palma.

• 6:e – 7:de januari: Konsert med musik från berömda filmer, Ur filmen Symphony Orchestra i Trui Teatre. Kl. 19:30/19:00. Camí de Son Rapinya, n.29, CP. 07013, Palma. www.truiteatre.es

• January 6th to 7th: Concert of famous films’ soundtracks by the Film Symphony Orchestra. Trui Teatre, 7/7´30pm. Camí de Son Rapinya, n.29, CP. 07013, Palma. www.truiteatre.es

• 13:de januari: Rockkonsert “Think Floyd”. Auditorium de Palma, Kl. 21:00. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• January 13th: Rock Concert, “Think Floyd”. Auditorium of Palma, 9pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 17:de januari: Sant Antoni. Denna gamla festival firas med speciell intensitet i Sa Pobla med brasor, populära danser, matstånd med typiska produkter, musik och utställningar av de förfaderliga «glosadors», med mallorcansk folkmusik baserad på improvisation. Sa Pobla centrum, CP.07420. Hela dagen

• January 17th: Sant Antoni. This old festivity is celebrated with special intensity in Sa Pobla with bonfires, popular dances, outdoor food, typical products, music and exhibitions of the ancestral “glosadors”, with Majorcan folk songs based on improvisation. Sa Pobla center, CP.07420. Througout the day

• 18:de januari: Klassisk musikkonsert av Balearernas symfoniorkester med violinisten Sayaka Shoji. Auditorium de Palma, Kl. 20:00. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net • 19:de januari: Sant Sebastià. Stadens helgon firas med årets största musik fest hela natten. Pop, rock, klassiskt, folk, flamenco, jazz, populär ... alla musik stilar hittar du runt om på de olika torgen i centrala Palma. Kl. från 19:00 • 27:de januari: Rockkonsert “Symphonic Rhapsody of Queen”. Auditorium de Palma. Kl. 21:30. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

128

• January 18th: Classical concert of the Balearic Symphony Orchestra with the violinist Sayaka Shoji. Auditorium of Palma, 8pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net • January 19th: Sant Sebastià. The patron of the city is celebrated with the most musical night of the year. Pop, rock, classical, folk, flamenco, jazz, alternative, popular ... all styles find their corner among the different squares of Palma’s downtown. From 7pm

•6-7 de enero: concierto de bandas sonoras de películas famosas por la Film Symphony Orchestra. Trui Teatre, 19´30/19h. Camí de Son Rapinya, n.29, CP. 07013, Palma. www.truiteatre.es •13 de enero: Concierto de Rock, “Think Floyd”. Auditorium de Palma, 21h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com •17 de enero: Sant Antoni. Esta antigua festividad se celebra con especial intensidad en Sa Pobla con hogueras, bailes populares, comida al aire libre con productos típicos, música y exhibiciones de los ancestrales “glosadors”, con cantos populares mallorquines basados en la improvisación. Sa Pobla centro, CP.07420. Durante todo el día •18 de enero: Concierto clásico de la Orquesta Sinfónica de las Baleares con el violinista Sayaka Shoji. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net •19 de enero: Sant Sebastià. El patrón de la ciudad se festeja con la noche más musical del año. Pop, rock, clásico, folk, flamenco, jazz, alternativo, popular… todos los estilos encuentran su rincón entre las distintas plazas del centro de Palma. A partir de las 19h


• Fram till den 28:de januari: Utställning av opublicerade verk av den katalanska målaren Joan Miró vid Fundació Pilar i Joan Miró. C/ Joan de Saridakis, n.29, CP.07015, Palma, www.miromallorca.com

• January 27th: Rock concert, “Symphonic Rhapsody of Queen”. Auditorium of Palma, 9´30pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

•27 de enero: Concierto de Rock, “Symphonic Rhapsody of Queen”. Auditorium de Palma, 21´30h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www. auditoriumpalma.com

• Until January 28th: Unpublished exhibition of Catalan painter Joan Miró. Fundació Pilar i Joan Miró: C/ Joan de Saridakis, n.29, CP.07015, Palma. www.miromallorca.com

•Hasta el 28 de enero: Exposición inédita de pintor catalán Joan Miró. Fundació Pilar i Joan Miró: C/ Joan de Saridakis, n.29, CP.07015, Palma. www.miromallorca.com

Symphonic Orchestra of the Balearic Islands

Februari • 10:de – 11:de februari: Barnmusikalen “Snödrottningen” i Auditorium de Palma, Kl. 19:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• From February 10th to 11th: Children’s musical “The Snow Queen “. Auditorium of Palma, 7pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 15:de februari: Klassisk musikkonsert av Balearernas symfoniorkester med den svenska sopranen Lisa Larsson i Auditorium de Palma, Kl. 20:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

• February 15th: Classical concert of the Balearic Symphony Orchestra with Swedish soprano Lisa Larsson. Auditorium of Palma, 8pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

• 17:de februari: Rockkonsert, hyllning till Dire Straits av Brothers in Band. Auditorium av Palma, Kl. 20:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• February 17th: Rock concert, tribute to Dire Straits by Brothers in Band. Auditorium of Palma, 8pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 22:a februari: Klassisk musikkonsert av Balearernas symfoniorkester med den berömda pianisten Joaquín Achúcarro i Auditorium de Palma, Kl. 20:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

• February 22th: Classical concert of the Balearic Symphony Orchestra with the wellknown pianist Joaquín Achúcarro. Auditorium of Palma, 8pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

•10-11 de febrero: Musical infantil “La Reina de las Nieves”. Auditorium de Palma, 19h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com •15 de febrero: Concierto clásico de la Orquesta Sinfónica de Baleares con la soprano sueca Lisa Larsson. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net •17 de febrero: Concierto de Rock, tributo a Dire Straits por Brothers in Band. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com •22 de febrero: Concierto clásico de la Orquesta Sinfónica de Baleares con el conocido pianista Joaquín Achúcarro. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

VINTER EDITION

129


Style in Mallora

Events

Santo. Domingo Cloister (Pollença)

Mars • 1:a mars: “Diada de les Illes Balears”. På Balearernas nationaldag hittar vi marknader, handarbeten, lokala gastronomiska provningar, workshop för barn och vuxna samt musik, dans och teaterföreställningar, för en livlig dag. www.caib.es

• March 1st: “Diada de les Illes Balears”. On the national day of the Balearics we can find fairs, crafts, local gastronomic tastings, workshops for children and adults and music, dance and theater performances for a lively day. www.caib.es

• 8:de mars: Dansuppvisning, ”Romeo och Julia” av Bolsjojteaterns stjärnor. Auditorium de Palma, Kl. 21:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• March 8th: Dance show, “Romeo and Juliet” by the stars of the Bolshói theater. Auditorium of Palma, 9pm Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 15:de mars: : Klassisk musikkonsert av Balearernas symfoniorkester med violinisten F. P. Zimmerman i Auditorium de Palma, Kl. 20:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

• March 15th: Classical concert of the Balearic Symphony Orchestra with the violinist F. P. Zimmermann. Auditorium of Palma, 8pm Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net

• 25:e mars: Glenn Miller hyllningskonsert av Pasadena Roof Orchestra. Auditorium de Palma, Kl 19:00 Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• March 25th: Tribute Concert to Glenn Miller by the Pasadena Roof Orchestra. Auditorium of Palma, 7pm. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com

• 25:e – 31:a mars: Det typiska religiösa påskfirandet med dess gamla processioner ger upphov till några dagar av skollov och olika förslag för att spendera fritiden på ön. Det största tåget är på skärtorsdag: från kyrkan «La Sang» från 19:00. Plaça de l´Hospital, s/n, CP.07012, Palma.

• March 25th to 31st: the traditional religious celebration of Holy Week, with its old processions, gives rise to a few days of school holidays and different leisure activities on the island. The most spectacular procession is that of Holy Thursday, which begins at 7pm in the Church of “La Sang”. Plaça de l’Hospital, s/n, CP.07012, Palma

130

•1 de marzo: “Diada de les Illes Balears”. En el día nacional de las Baleares podemos encontrar ferias, muestras artesanales, degustaciones gastronómicas autóctonas, talleres para niños y adultos y actuaciones de música, danza y teatro para una animada jornada. www.caib.es •8 de marzo: espectáculo de Danza, “Romeo y Julieta” por las Estrellas del teatro de Bolshói. Auditorium de Palma, 21h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com •15 de marzo: Concierto clásico de la Orquesta Sinfónica de Baleares con el violinista F. P. Zimmermann. Auditorium de Palma, 20h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.simfonicadebalears.net •25 de marzo: Concierto homenaje a Glenn Miller por la Pasadena Roof Orchestra. Auditorium de Palma, 19h. Paseo Marítimo, n. 18, CP. 07004, Palma. www.auditoriumpalma.com •25- 31 de marzo: la típica celebración religiosa de la Semana Santa, con sus antiguas procesiones, da lugar a unos días de vacaciones escolares y diferentes propuestas de ocio en la isla. La procesión más vistosa es la del Jueves Santo, que comienza a las 19h en la Iglesia de “La Sang”. Plaça de l´Hospital, s/n, CP.07012, Palma.


enjoy and

relax

beachclubgranfolies.com Tintorera s/n | Cala Llamp | Puerto de Andratx | Mallorca | Abierto todos los dĂ­as de 10:00 a 23:45 | del 28 de Abril al 5 de Noviembre | Tel.: (+34) 971 67 10 94 | info@beachclubgranfolies.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.