Spring 2016

Page 1

4.50 €

SPRING EDITION APRIL- MAY - JUNE 2016

ANGEL

TOP 5

SCHLESSER

LOOKOUT POINTS IN MALLORCA

SPRING - SUMMER

LOS 5 MEJORES MIRADORES DE MALLORCA

ANGEL SCHLESSER PRIMAVERA – VERANO ANGEL SCHLESSER FRÜHLING - SOMMER

DIE 5 BESTEN AUSSICHTSPUNKTE VON MALLORCA

“NEW”

SUPER LUXURY

AMAYA ARZUAGA

“NUEVO” SUPER LUJO

FASHION SHOW

“NEU” SUPER-LUXUS

DESFILE AMAYA ARZUAGA MODENSCHAU AMAYA ARZUAGA WWW.STYLEINMALLORCA.COM





EDITOR’S LETTER Carta de la editora Brief der Redaktionsleitung

W

hen spring arrives in Mallorca, it’s like watching the sun rise behind the mountain; it is life on a timid island that was dormant during the cold months, awaiting the sun’s arrival. Springtime is a synonym of terraces, cocktail evenings with friends, or romantic strolls with your partner down by the sea. The day gets longer, we leave our coats behind and get ready for months of sun, beaches, parties, excitement and, above all, to get the most out of each and every corner the island has to offer. We reinvent our way of dressing to make way for light and colourful outfits; Angel Schlesser made us fall in love with that minimalism that is so particular to him, but with the addition of slight oriental and tropical touches this time around. We discover Carla García, a young artist and fashion designer, and delve a little into the world of haute couture and analyse the history of a great firm that has resurfaced and found a place again among the most coveted firms in the world – we are referring to Versace. We take a stroll along the most iconic places in the island, seeking the best views in Mallorca this time. CATHERINE_OZ Follow me on Instagram

C

uando llega la primavera a Mallorca, es como ver salir el sol detrás de la montaña, es vida en una isla tímida que estaba dormida en los meses de frio, esperando la llegada del sol. Primavera es sinónimo de terrazas, de tardes de coctel con las amigos, o paseos románticos en pareja junto al mar. El día se alarga, nos olvidamos de los abrigos y nos preparamos para el comienzo de unos meses de sol, playas, fiestas, alegría y sobre todo, poder disfrutar al máximo de todos los rincones que ofrece esta isla. Reinventamos nuestra forma de vestir para dar paso a prendas ligeras y alegres, Ángel Scheler nos enamoro con ese minimalismo que tanto lo caracteriza, pero esta vez dando un pequeño toque oriental y tropical. Descubrimos a una joven artista y diseñadora de moda, Carla García y nos sumergimos un poco en el mundo de la alta costura y analizamos la historia de esta gran firma que ha resurgido y ha vuelto a estar entre las firmas mas deseadas del mundo, hablamos de Versace. Damos un paseo por los lugares emblemáticos de la isla, esta vez hemos buscado las mejores vistas de Mallorca.

D

er Einzug des Frühlings auf Mallorca ist so, als sähe man die Sonne hinter den Bergen aufsteigen. Es ist wie das Leben auf einer scheuen Insel, die während der kalten Monate geschlafen und auf die Ankunft der Sonne gewartet hat. Frühling ist ein Synonym für Leben auf den Terrassen, Cocktails am Nachmittag mit Freunden oder romantische Spaziergänge zu zweit am Meer. Die Tage werden länger, die Mäntel bleiben im Schrank und wir bereiten uns auf den Beginn der Sonnenmonate mit Strand, Partys und Spaß vor. Das Wichtigste ist jedoch, sämtliche Ecken, die die Insel zu bieten hat, vollends genießen zu können. Wir erfinden unsere Kleidungsform neu, um in leichten und fröhlichen Kleidern spazieren zu gehen. Ángel Schlesser hat uns mit seinem Minimalismus, der so bezeichnend für ihn ist, verzaubert. Diesmal jedoch mit einem orientalischen und tropischen Hauch. Wir entdecken die junge Künstlerin und Modedesignerin Carla García. Wir tauchen ein wenig in die Welt der Haute Couture ein und durchleuchten die Geschichte dieser großen Firma, die zu neuem Leben erwacht ist und abermals zu den beliebtesten Marken der Welt gehört. Wir sprechen von Versace. Wir machen einen Spaziergang zu den symbolträchtigsten Orten der Insel. Für diese Ausgabe haben wir die schönsten Aussichtspunkte Mallorcas aufgesucht.

Spring / Primavera /Frühling

5


CONTENT FASHION / MODA / FASHION

10. Ángel Schlesser Shooting Spring – Summer Collection 2016

Ángel Schlesser Sesion de Fotos Colección Primavera- Verano 2016 Ángel Schlesser Schießen Frühlings- und Sommerkollektion 2016

22. Versace`s Reinvention

La reinvención de Versace Die Neuerfindung Versace

28. Amaya Arzuaga Interview

Entrevista Amaya Arzuaga Interview mit Amaya Arzuaga

30. Amaya Arzuaga Fashion Show

Desfile Amaya Arzuaga Modenschau Amaya Arzuaga

12

36. Teria Yabar Shooting Spring – Summer Collection 2016

Teria Yabar Sesión de Fotos Colección Primavera- Verano 2016 Teria Yabar Schießen Frühlings- und Sommerkollektion 2016

TENDENCIES / TENDENCIAS / TENDENZEN

42.The Bodysuit The Strongest Up_And- Coming Item Of Clothing This Year

El Body La Prenda Que Viene Mas Fuerte Este Año Der Body das klidungsstück, das dieses jahr noch stärker auf vormarsch ist

46.Blue Make-Up

Maquillaje Azul Blau Make-up

FROM MALLORCA / DESDE MALLORCA / VON MALLORCA

50. Art and Fashion, Carla Garcia

Carla Garcia Arte y Moda Kunst und Mode Carla Garcia

52. Moddart Shooting

Sesion de Fotos Moddart Schießen Moddart

25


BEST OF MALLORCA / LO + DE MALLORCA / BEST OF MALLORCA

61. Top Lookout Points In Mallorca

Los 5 Mejores Miradores de Mallorca Die 5 Besten Aussichtspunkte von Mallorca

66. The Spectacle of Almond Trees

El Espectáculo Que Nos Brindan Los Almendros Das Shauspiel Das Uns Die Mandelbäume Bieten

70. Soller And Ist Port Offer Unparalleded Landscapes

63

Soller Y Su Puerto Ofrecen Paisajes Irrepetibles Soller Uns Dein Hafen Bieten Einmalige Landschaftsbilder

BUSINESS / NEGOCIO / BUSINESS

74. Before And After View Of Spectacular Dwelling

Antes Y Después De Una Espectacular Vivienda Vorher Und Nachher Eines Spektakulärenwohnhausses

SUPER DELUXE / SUPER LUJO / SUPER DELUXE

78. The 4 Most Expensive Watches Youcan Buy Currently

Los 4 Relojes Mas Caros Que Puedes Comprar Actualmente Die 4 Teuersten Uhren Sie Derzeit Kaufen Können

84

82. New Pagani Huayra 2016 BC

Nuevo Pagani Huayra 2016 BC Neu Pagani Huayra 2016 BC

ART / ARTE / KUNST

86. Marcos Cabotá Interview

Entrevista Marcos Cabotá Interview mit Marcos Cabotá

WELLNESS / BIENESTAR / WOHL

90. 6 Tips For Practicing Yoga In Mallorca

6 Consejos Para Practicar Yoga En La Playa 6 Ratschläge, Um Auf Mallorca Yoga Zu Betreiben

94. Zygomatic Implantes

The Solution For Patients Who Lack Maxillary Bones La Solución Para Pacientes Sin Hueso Maxilar Die Lösung Für Patienten Ohne Oberkieferknochen

TRAVEL / VIAJAR / REISE

98. Maldives Islands, Heaven On Earth

Islas Maldivas, El ParaÍso En La Tierra Inseln Der Malediven, Das Paradies Auf Erden

88


Style in Mallorca Production Cover: 4th Edition Model: Kylie Van Beek Zandstra Photographer: África Welch Special Thanks to: Angel Schlesser, Consfutur, Finca Ca’s Sant, Teria Yabar, Kriolan, Moddart, Amaya Arzuaga. Editor / Chefredakteurin Catherine López & Carolina Wu Graphic Design Catherine López, Didier Barrios, Madwin López Photographers Africa Welch, Arthur Leblanc Contributors / Anzeigen Andrés López, , Kylie Van Beek Zandstra, Teodor Muñoz , Marta Lula, Caterina R. Mariscal, Marina Rosselló, Vanesa García, Carla García, Laura Estarellas, Diego Caballero,Marion Ruckert, Diego Wasser y José Rodríguez. Account Managers Raquel López Bravo, Patrick Lombrana COPYRIGHT: Style in Mallorca 2015 S.L.U All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistake or misprints. Repoduction in parto r whole is strictly prohibited without written permission from the Publisher. Published by Style in Mallorca 2015 S.L.U Calle Perez Dezcallar i Net nº 11, piso 3- 4 07004 Palma de Mallorca, Spain Tel. +34 871 902 925 DEPOSITO LEGAL PM 713-2015

Portada 4a Edición



ÁNGEL SCHLESSER He surprises us by mixing elements from two completely different universes: Oriental and Tropical. Nos sorprende al mezclar elementos de dos universos totalmente distintos, el Oriental y el Tropical. Er überrascht uns mit seiner Mischung von Elementen aus zwei völlig verschiedenen Welten, die des Orients und die der Tropen.

Photography: Africa Welch Model: Kylie Van Beek Make-up: Marta Lula Stylist: Caterina R. Mariscal Outfit: Angel Schlesser

Carrer de Sant Nicolau nº20 Palma de Mallorca Telf: +34 971 718 273



Fashion / Moda / Fashion

WHITE/BLACK PANAMA WEAVE DINNER JACKET 398€

12


BLACK MAROCAIN SLIT PANT 205€


WHITE RUSTIC LONG COAT 445€


Fashion / Moda / Fashion

Spring / Primavera /Fr端hling

15


Fashion / Moda / Fashion

SALMON LONG GOWN 420€

16



VISCOSE WOOL GABARDINE JACKET 375€ VISCOSE WOOL GABARDINE RED PANTS 198€


Fashion / Moda / Fashion

Spring / Primavera /Fr端hling

19


Fashion / Moda / Fashion

20


Fashion / Moda / Fashion

LONG OPEN BACK CADU RED DRESS 420€

Spring / Primavera /Frühling

21


22


VERSACE’S REINVENTION 2016 Autumn-Winter campaign


Fashion / Moda / Fashion

La Reinvención de Versace Die Neuerfindung Versace

G

ianni Versace’s passing had the fashion world in mourning on July 15th, 1997, but the firm remained strong in order to keep pleasing its customers. Versace reinvents itself every once in a while, and it does this not out of necessity, but out of the joy of surprising its most loyal fans. It was back in the 80’s and 90’s when Gianni took the world’s runways by storm with top-level printed outfits, giving the sexy concept a twist in his design. Donatella, his sister, took control of the brand after her brother’s departure, and even though many believed she would not be able to handle such an empire, she actually gave the firm a new perspective.

L

a partida de Gianni Versace dejó en luto al mundo de la moda un 15 de julio de 1997, pero la firma quedó vigente para seguir encantando a sus consumidores. Versace se reinventa cada cierto tiempo y lo hace no porque tenga que hacerlo sino porque le encanta sorprender a sus más fieles seguidores. Fue en los 80 y 90 cuando Gianni revoluciona las pasarelas del mundo con modelos de talla top, estampados y dándole un giro al concepto de sexy en sus diseños. Donatella su hermana, paso a dirigir la marca después de la partida de su hermano y aunque muchos pensaron que no podría dirigir tal imperio, ella le dio una nueva visión a la firma.

D

er Tod von Gianni Versace versetzte die Modewelt am 15. Juli 1997 in Trauer, aber die Firma blieb bestehen, um ihre Kunden weiterhin zu verzaubern. Die Firma Versace erfindet sich immer wieder neu, aber nicht, weil sie dazu gezwungen ist, sondern vielmehr weil es sie mit Begeisterung erfüllt, ihre treuesten Anhänger aufs Neue zu erstaunen. In den 80er und 90er Jahren revolutionierte Gianni die Laufstege der Welt mit Topmodels und Mustern und verlieh mit seinen Entwürfen dem Konzept von sexy eine neue Bedeutung. Seine Schwester Donatella übernahm die Leitung der Marke nach dem Tod ihres Bruders und obwohl viele dachten, dass sie es

2016 Autumn-Winter campaign

24


Fashion / Moda / Fashion

Karlie Kloss 2016 Autumn – Winter

Spring / Primavera /Frühling

25


Fashion / Moda / Fashion

Very interested in the Internet era and its significance in fashion, Donatella has grasped the spirit of social networking, where every move and look of models such as Gigi Hadid, who is the face of their latest campaign, is analysed.

Muy interesada en la era de internet y en lo que significa para la moda, Donatella ha captado el espíritu de las redes sociales, donde se analiza todo movimiento y look de modelos como Gigi Hadid quien es el rostro de su ultima campaña.

Her 2016-2017 autumn-winter collection during the latest Fashion Week in Milan captivated the guests with 26 tight dresses including pieces of corsetry in full view. The show took place at the Ritz Hotel in Paris in honour of her brother, which was the place where she saw him for the last time.

Su colección otoño-inverno 2016-2017 en la pasada semana de la moda en Milan enamoro a los asistente con 26 vestidos ajustados con elementos de corsetería visible. En honor a su hermano el desfile se realizó en el Hotel Ritz de París, lugar en donde la diseñadora vio por última vez a su hermano.

2015-2016 Autumn-Winter campaign

26

nicht schaffen würde, ein solches Imperium zu führen, hat sie der Firma eine neue Vision gegeben. Donatella, die sehr interessiert an der Internet-Ära und ihrer Bedeutung für die Mode ist, hat den Geist der sozialen Netzwerke eingefangen, wo alle Bewegungen und Looks von Fotomodellen wie Gig Hadid, die das Gesicht ihrer letzten Kampagne ist, analysiert werden. Ihre Kollektion Herbst-Winter 2016-2017 eroberte auf der letzten Mailänder Modewoche die Herzen der Besucher mit ihren 26 eng anliegenden Kleidern mit sichtbaren Korsettelementen. Zu Ehren ihres Bruders fand die Modenschau im Hotel Ritz von Paris statt, wo die Modeschöpferin ihren Bruder zum letzten mal gesehen hatte.

Gigi Hadid 2016 Spring – Summer



Fashion / Moda / Fashion

AMAYA ARZUAGA

INTERVIEW Entrevista a AMAYA ARZUAGA Interview mit AMAYA ARZUAGA

W

H

e have had the pleasure of attending the recent 2016 Mercedes Benz Fashion Week Madrid, invited by designer Amaya Arzuaga, who granted us an interview backstage an hour before the beginning of her spectacular show.

emos tenido el placer asistir a la ultima Mercedes Benz Fashion Week Madrid 2016, invitadas por la diseñadora Amaya Arzuaga, quien nos concedió una entrevista en el backstage, una hora antes de dar comienzo a su espectacular desfile.

Amaya surprises us with her freshness, friendliness and kindness; we expected to find a somewhat stressed out and nervous designer, but really, we should’ve considered this was by no means her first rodeo.

Nos sorprende Amaya por frescura, simpatía y amabilidad, pensábamos encontrarnos con una diseñadora un poco estresada o nerviosa, pero bueno, debemos tener en cuenta, que ella ya tiene sus tablas.

As always, the first thing we do is ask about Mallorca, and she tells us she’s in love with the island, and her favourite time to visit it is springtime.

Como siempre lo primero que hacemos es preguntar sobre Mallorca, nos comenta que está enamorada de la isla, y su época favorita para visitarla es en primavera.

28

W

ir hatten die Ehre, der letzten Mercedes Benz Fashion Week Madrid 2016 beizuwohnen, zu der uns die Designerin Amaya Arzuaga eingeladen hatte. Eine Stunde vor Beginn ihrer spektakulären Modenschau hat sie uns hinter den Kulissen ein Interview gewährt. Amaya überrascht uns mit ihrer Frische, Sympathie und Freundlichkeit, hatten wir doch damit gerechnet, eine etwas gestresste oder nervöse Designerin vorzufinden. Natürlich muss man bedenken, dass sie schon ihre Bühne hat. Wie immer fragen wir sie zuerst über Mallorca und sie lässt uns wissen, dass sie in die Insel verliebt ist und der Frühling ihre Lieblingszeit für einen Besuch der Insel ist.


Fashion / Moda / Fashion

Amaya, what is your favourite place in Mallorca?

¿Amaya, Cuál es tu lugar favorito en Mallorca?

Amaya, was ist dein Lieblingsort auf Mallorca?

My favourite place, and the place where I meet with my friends, is the mythical Bar Flechas. I’m great friends with its owner, and we always meet there every time I travel to the island.

Mi lugar favorito y punto de encuentro con mis amigos es el mítico Bar Flechas, poseo una gran amistad con su dueña y siempre que viajo a la isla es donde nos reunimos.

Mein Lieblingsort und Treffpunkt mit meinen Freunden ist die mystische Bar Flechas. Ich bin mit der Besitzerin gut befreundet und immer, wenn ich auf die Insel komme, treffen wir uns dort.

What has been your inspiration for this collection?

¿En qué te has inspirado para esta colección?

The collection is based in space. Through the use of transparent tulle, we have tried to make dresses and garments which seem to be suspended when seen from a distance, creating an effect where they seem to float. And then we have used mirrors, which is an interpretation of satellites, which always glint.

La colección está basada en el espacio, hemos intentado con el uso del tul transparente, hacer vestidos y prendas que a cierta distancia parezcan que están suspendidas, creando un efecto como si flotaran. Y luego hemos utilizado el espejo, que es una interpretación de los satélites que siempre brillan.

What is your favourite outfit in this collection?

¿Cuál es tu prenda favorita de esta colección?

My favourite outfit is look 41; I’ve always liked black, and it is composed by a cape, which is also suspended, with mini length pants which gives it a volume which resembles a lamp.

Mi prenda favorita es el look 41, siempre me gusta el negro y está compuesto por una capa que también va suspendido, con un pantalón que es de largo mini y le da volumen parecido a una lámpara.

Was hat dich zu dieser Kollektion inspiriert? Grundlage dieser Kollektion ist der Weltraum. Wir haben versucht, durch den Einsatz von durchsichtigem Tüll Kleider und Stücke zu kreieren, die aus einer gewissen Entfernung gesehen, zu schweben scheinen, als wenn sie segeln würden. Und dann haben wir Spiegel benutzt, als eine Interpretation der Satelliten, die immer leuchten.

Was ist dein Lieblingsstück dieser Kollektion? Mein Lieblingsstück ist der Look 41. Schwarz hat es mir schon immer angetan und es besteht aus einem Umhang, der ebenfalls schwebt, mit einer Hose in Mini-Länge, die dem Stück ein Lampen ähnliches Volumen verleiht.

29


Fashion / Moda / Fashion

AMAYA ARZUAGA FASHION SHOW Mercedes Benz Fashion Week Madrid

Photography: Africa Welch


Fashion / Moda / Fashion

Desfile AMAYA ARZUAGA Modenschau AMAYA ARZUAGA

A

maya Arzuaga has revealed her breathtaking concept for this 2016-2017 autumn-winter season. In this collection she plays with space; her concept involves planetary gravitation this time around. The universe, stars and planets have been the inspiration that shaped Amaya’s collection. All pieces of clothing will reference space components

A

maya Arzuaga ha enseñado su propuesta para este otoño-invierno 2016-2017 que te dejará sin aliento, en esta colección viene a jugar con el espacio, su propuesta trata esta vez de la gravitación planetaria. El universo, las estrellas y los planetas han sido las musas responsables para que Amaya diera forma a su nueva colección. Todas las

A

maya Arzuaga hat auf dem Laufsteg ihren Vorschlag für den Herbst-Winter 2016-2017 vorgeführt, der Ihnen den Atem rauben wird. Bei dieser Kollektion spielt sie mit dem Weltraum. Diesmal geht es um die Schwerkraft der Planeten. Das Universum, die Sterne und die Planeten sind die Musen, die Amaya dazu verleitet haben, ihrer neuen


Fashion / Moda / Fashion

through what has been dubbed a ‘Void Pattern’ by other publications. Tulle netting camouflaged on the skin made clothes appear as though they were floating weightlessly over the female form. Another captivating element of this collection was the use of the mirror as a construction element, a resource that cements the futuristic aesthetics the designer intends to purport, having the woman rather than the dress itself at the core of the design.

piezas esta vez con un Patronaje del vacío, como ya la han llamado en otras revistas harán alusión a los componentes del espacio, un tul confundido con la piel hizo que las prendas luzcan como si flotarán ingrávidas en la silueta de la mujer. Otro de los elementos cautivadores de esta colección fue la utilización del espejo como eje constructivo, que no es más que un recurso que afianza la estética futurista que la diseñadora quiere mostrar sin que el vestido en sí sea el protagonista, sino la mujer como el centro del diseño.

Kollektion Form zu geben. Alle Stücke folgen einem Schnittmuster der Leere, wie schon andere Zeitschriften es mit Anspielung auf die Weltraumkomponenten nannten. Ein mit der Haut zu verwechselnder Tüll bewirkt, dass die Kleidungsstücke strahlen als ob sie schwerelos um die Silhouette der Frau schweben. Eines der wohl fesselndsten Elemente dieser Kollektion war der Einsatz von Spiegeln als konstruktive Achse. Hierbei handelt es sich um nichts anderes als um ein weiteres Hilfsmittel, das die futuristische Ästhetik bekräftigt, welche die Designerin zeigen will, ohne dass dem Kleid an sich die Schlüsselrolle zukommt, sondern der Frau, als Mittelpunkt des Designs.


Spring / Primavera /Fr端hling

33


Fashion / Moda / Fashion

34


Revisi贸n de niveles mensuales

www.okgroup.es


Fashion / Moda / Fashion

TERIA YABAR

F

emininity and minimalism are Teria Yabar’s banner; her designs are chosen by women not only of different ages, but also of different styles. This time around, Marina Rossello introduces us to this 2016 summer spring collection where designs stand out due to their elegance, modernity and femininity.

L

a feminidad y el minimalismo son el estandarte de Teria Yabar, sus diseños son elegidos por mujeres no solo de diferentes edades sino también de diferentes estilos. En esta ocasión Marina Rossello nos presenta la colección para esta primavera verano 2016 donde los diseños resaltan por su elegancia, modernidad y la feminidad.

D

ie Weiblichkeit und der Minimalismus sind Standard von Teria Yabar. Ihre Entwürfe werden von Frauen aller Altersgruppen und unterschiedlicher Stilrichtung gewählt. Bei dieser Gelegenheit präsentiert uns Marina Rossello die Kollektion für den Frühling/Sommer 2016, bei der sich die Designs durch ihre Eleganz, Modernität und Feminität hervorheben. Plaza del Rosario nº 5 Telf: 971 71 82 73 Palma de Mallorca

Photography: Africa Welch Model: Marina Rossello Make-up: Marta Lula Stylist: Caterina R. Marisca, Lorena Puertolas Outfit: Teria Yabar Location: Finca Ca`s Sant

36


NEON STONE NECKLACE 59€ LONG ORANGE FLOUNCE DRESS 259€


Fashion / Moda / Fashion

SHORT STRIPED GREEN DRESS 110€

38


GREEN DRESS 170€ WHITE SPHERE NECKLACE WITH STAR 42€


STRIPED DOTTED DRESS 79€


Fashion / Moda / Fashion

POLKA DOT PANTS 72€ BLACK PEPLUM TOP 69€ ETHNIC NECKLACE 60€

Spring / Primavera /Frühling

41


THE BODYSUIT The Strongest Up-And-Coming Item of Clothing This Year. El Body, La Prenda que Viene mas Fuerte Este Año. Der Body, Das Kleidungsstück, das dieses Jahr noch stärker auf Vormarsch ist.

T

he most famous worldwide female trendsetters have been wearing it for months already; Kendall Jenner, Gigi Hadid, Alexa Chung are endangering the use of conventional shirts as pioneers in the use of the Body as an essential piece of clothing in their everyday outfits.

42

L

as chicas mas famosas del mundo en crear tendencias ya lo llevan desde hace algunos meses, Kendall Jenner, Gigi Hadid, Alexa Chung ya ponen en riesgo el uso de las camisas convencionales, porque han sido las precursoras del uso del Body como una prenda esencial en sus outfit diarios.

D

ie weltweit berühmtesten Mädchen, die Trends setzen, tragen ihn schon seit etlichen Monaten. Kendall Jenner, Gigi Hadid, Alexa Chung bringen den Gebrauch von herkömmlichen Blusen und Hemden bereits in Gefahr, denn sie sind Vorreiterinnen im Tragen des Bodys als ein wesentliches Kleidungsstück ihres täglichen Outfits.


y e Bod & Lac .99 € e r ib f 5 M icro Mango 2 by

Back le Asos 32,99 euros

This item has been in existence for a long time and has maintained its form up to modern times, since until not long ago it was considered to be underwear, and we weren’t used to showing it in the open.

Esta prenda lleva tiempo existiendo y hasta la actualidad se ha mantenido de la mismo forma, porque lo consideramos hasta hace poco ropa interior y no teníamos costumbre de enseñarlo.

ss Bod

y by Z

ara 19

.95 €

Den Body gibt es schon seit langer Zeit und bis zur Gegenwart hat er seine Form bewahrt, da wir ihn bislang für einen Teil der Unterwäsche angesehen haben und nicht daran gewohnt sind, ihn zu zeigen.

Spring / Primavera /Frühling

43


El Body este año ha ganado espacio, y empieza a ser usado en la cotidianidad, en los looks deportivos y casuales. Pero ¿Por qué lo usan? Es cómodo, ergonómico y te da esa sensación de libertad que toda mujer desea al vestirse. ¿Lo mejor? Es para todo tipo de cuerpos. Expertos dicen que solo hay que saberlo escoger, y entre los elementos más importantes están el tipo de tela y el corte según tu figura. No te quedes fuera, hazle un espacio en el vestidor porque esta prenda promete quedarse con nosotras por mucho tiempo.

In diesem Jahr hat der Body an Raum gewonnen und wir haben begonnen, ihn in alltäglichen Situationen zu tragen, als Sport- und Freizeitkleidung. Aber warum wird er getragen? Er ist bequem, ergometrisch und er verleiht Ihnen das Gefühl der Freiheit, das sich jede Frau beim Ankleiden wünscht. Und das Beste überhaupt? Er passt zu jedem Körperbau. Fachleute sagen, dass man nur wissen muss, welche Kriterien bei der Auswahl wichtig sind. Zu den wichtigsten Elementen gehören die Stoffart und der Schnitt, je nach Ihrer Figur. Bleiben Sie nicht außen vor. Machen Sie in Ihrem Kleiderschrank Platz, denn dieses Stück verspricht, für lange Zeit bei uns zu bleiben.

Body by Givenchy inquire for price

The Bodysuit has grown rapidly this year and is starting to see regular use in both sport and casual looks. But, why do they wear it? It’s comfortable, ergonomic and offers that sense of freedom every woman enjoys when getting dressed. And the best part? It fits all bodies. Experts assure you just have to know how to pick them, some of the most important attributes being the type of fabric and cut depending on your figure. Don’t miss out; give it a space in your wardrobe; this is an item of clothing that promises to stick around for a while.

44

Body d M esh Tex ture Shop 32 € by Top


MAKE LIFE A RIDE

Gran VĂ­a Asima, 18 07009 Palma de Mallorca


Tendencies / Tendencias / Tendenzen

BLUE El Azul

Blau ummer colours are coming back; particularly blue, turquoises and all shades of light blue, colours that will undoubtedly make you feel more audacious.

S

uelven los colores veraniegos, sobre todo el azul, los turquesas y toda la gama de celestes, colores que sin duda te harán sentir más atrevida.

This time, besides applying them as eye shadow, you can also use them as eyeliners. They are perfect to emphasise your eye colour and your gaze. The idea is to look like an East Village girl returning from an endless party night.

Esta vez además de aplicarlos como sombra también puedes hacer delineados con ellos. Son perfectos para darle énfasis al color de tus ojos y a tu mirada. La idea es lucir como una chica del East Village que regresa de una interminable noche de fiesta.

How to use blue in makeup

¿Cómo usar el color azul en maquillaje?

Blue, and all of its shades, can be sometimes used on nails, eyelashes, other times on eyelids, and others as eyeliner along with an unkempt hairstyle. The question is, have you already added blue to your makeup kit?

Photography: Africa Welch Model: Alba Mayans Make-Up: Vanesa Garcia Product: Kryolan Spain Hair and Nail: Peluquería Mariscal

46

V

El azul y toda su paleta, la puedes usar algunas veces en uñas, pestañas, otras en párpados y otras en delineados conjuntamente con un peinado a lo descuidado. La pregunta es ¿Ya tienes azul en tu estuche de maquillaje?

D

ie Sommerfarben kommen zurück und an der Spitze von allen das Blau. Türkisfarben und die gesamte Palette an himmelblauen Farbtönen, mit denen Sie sich fraglos draufgängerischer fühlen werden. Neben ihrer Anwendung als Lidschatten können Sie diese Farben auch für das Ziehen der Lidstriche verwenden. Sie eignen sich perfekt, um sowohl die Farbe Ihrer Augen und als auch Ihren Blick hervorzuheben. Dahinter steckt die Idee, wie ein Mädchen aus East Village zu strahlen, wenn es nach einer endlosen Partynacht nach Hause kommt.

Wie können Sie die blaue Farbe für Ihr Make-up benutzen Die gesamte Palette an Blautönen lässt sich als Nagellack, Wimperntusche, Lidschatten und Eyeliner verwenden, kombiniert mit einer saloppen Frisur. Die Frage ist: Haben Sie in Ihrem Schminkköfferchen schon die Farbe Blau?



Tendencies / Tendencias / Tendenzen

48


Spring / Primavera /Fr端hling

49


From Mallorca / Desde Mallorca / Von Mallorca

CARLA GARCIA I

n this edition we have created a new section called From Mallorca, where we will present young talents who excel in their disciplines, creativity will surprise you can find in Mallorca. To inaugurate this section we have had the pleasure of meeting the workshop of a young fashion designer, Carla Garcia who with only 23 years and has managed to unite his two passions, painting and fashion and is the winner of Competition Fashion Design ART JOVE with his collection “MO”

50

E

Art and fashion. Arte y moda. Kunst und Mode

I

n esta edición hemos creado una nueva sección llamada Desde Mallorca, donde os presentaremos a jóvenes talentos que destacan en sus disciplinas, te sorprenderá la creatividad que puedes encontrar en Mallorca.

n dieser Ausgabe haben wir eine neue Rubrik mit dem Namen Desde Mallorca geschaffen, wo wir Ihnen junge Talente vorstellen, die in ihrer jeweiligen Disziplin herausragen. Sie werden von der Kreativität, die Sie auf Mallorca finden können, überwältigt sein.

Para inaugurar esta sección hemos tenido el placer de conocer el taller de una joven diseñadora de moda, Carla García quien con solo 23 años ya ha logrado unir sus dos grandes pasiones, la pintura y la moda y

Zur Einweihung dieser Rubrik hatten wir das Vergnügen, die Werkstatt einer jungen Modedesignerin kennen zu lernen. Carla García hat es mit nur 23 Jahren geschafft, ihre beiden großen Leidenschaften, die Malerei


From Mallorca / Desde Mallorca / Von Mallorca

und die Mode, zu vereinen und ist mit ihrer Kollektion „MO” die Gewinnerin des Modedesign-Wettbewerbs ART JOVE. Carla, last June held its first parade in Palma Café Galery, and his collection stood out for the beauty of its garments. It has been hard work but has managed to create its own brand Moddart. She loves working with natural fabrics and paints personally each of their garments. Silk is your favorite fabric and is often combined with other more rigid materials to create a wonderful contrast. What love Carla’s work is that each piece is unique, and the visual effect that is truly art in motion, pay attention to this young designer, by overflowing talent and comes stomping. If you want to know a little more about her and her work, you can do so by visiting their website

www.moddart.com

es la ganadora del Certamen de Diseño de Moda ART JOVE con su colección “MO” Carla, el pasado mes de junio realizó su primer desfile en el Palma Café Galery, y su colección destaco por la belleza de sus prendas. Ha sido un trabajo arduo pero ha logrado crear su propia marca Moddart. A ella le encanta trabajar con tejidos naturales y pinta personalmente cada una de sus prendas. La seda es su tela favorita y suele combinarla con otros materiales mas rígidos para generar un contraste maravilloso. Lo que enamora del trabajo de Carla es que cada prenda es única, y el efecto visual que tienen es realmente arte en movimiento, presta atención a esta joven diseñadora, por que desborda talento y viene pisando muy fuerte. Si quieres conocer un poco mas sobre ella y sus trabajos, puedes hacerlo visitando su pagina web

www.moddart.com

Carla hat vergangenen Juni ihre erste Modenschau im Palma Café Galery veranstaltet und ihre Kollektion hat aufgrund der Schönheit ihrer Stücke Bewunderung hervorgerufen. Es war eine mühsame Arbeit, aber sie hat es geschafft, ihre eigene Marke Moddart zu kreieren. Sie liebt es, mit natürlichen Stoffen zu arbeiten und bemalt persönlich jedes einzelne ihrer Stücke. Seide ist ihr Lieblingsmaterial und meist kombiniert sie diese mit anderen, steiferen Stoffen, um so einen wundervollen Kontrast entstehen zu lassen. Das Bestechende an der Arbeit von Carla ist, dass jedes Stück einmalig ist und der visuelle Effekt, den ihre Stücke haben, ist wahrhaftig Kunst in Bewegung. Schenken Sie dieser jungen Designerin Ihre Aufmerksamkeit, denn sie sprüht vor Talent und ist stark im Kommen. Wenn Sie mehr über sie und ihre Arbeiten erfahren möchten, besuchen Sie ihre Webseite.

www.moddart.com Spring / Primavera /Frühling

51


MODDART BY CARLA GARCÍA

Painting and fashion meld in this beautiful collection, where Silk is undoubtedly queen. Pintura y moda se unen en esta hermosa colección, donde la reina es sin duda alguna la Seda. Malerei und Mode vereinen sich in dieser wunderbaren Kollektion, wo Seide die unbestrittene Königin ist.

Photography: Africa Welch. Model: Laura Estarellas.



From Mallorca / Desde Mallorca / Von Mallorca

54




From Mallorca / Desde Mallorca / Von Mallorca

Spring / Primavera /Fr端hling

57


From Mallorca / Desde Mallorca / Von Mallorca

58




Top 5 Lookout Points in Mallorca Los 5 mejores miradores de Mallorca Die 5 besten Aussichtspunkte von Mallorca

Son Marroig


S

H

peaking of Mallorca evokes the Mediterranean, its beaches, its mountains. Which is why we bring you the top 5 lookout points; truly magical spots where you’ll be able to enjoy the beauty of the island.

ablar de Mallorca es hablar del mediterráneo, de sus playas, de sus montañas, por eso aquí te dejamos los 5 mejores miradores de la isla, rincones realmente mágicos desde donde podrás apreciar la belleza de la isla.

Son Marroig

Son Marroig

Here you’ll see the most striking sunsets in Mallorca. Archduke Luis Salvador of Austria built a few lookout points in the island, Son Morroig being one of his favourites.

Las mejores puestas del sol de Mallorca las podrás ver aquí, fue el Archiduque Luis Salvador de Austria que construyó algunos miradores en la isla y Son Morroig era uno de sus favoritos.

62

W

enn man über Mallorca spricht, heißt das, vom Mittelmeer, von seinen Stränden und seinen Bergen zu sprechen. Aus diesem Grund führen wir Ihnen hier die 5 besten Aussichtssichtpunkte der Insel auf. Wahrhaft zauberhafte Ecken, von denen aus Sie die Schönheit der Insel bewundern können.

Son Marroig Hier können Sie die schönsten Sonnenuntergänge auf Mallorca bewundern. Der Erzherzog Ludwig Salvator von Österreich ließ mehrere Aussichtspunkte auf der Insel errichten und Son Morroig war einer seiner bevorzugten.


Sa Calobra Road

Sa Calobra Road

Carretera de Sa Calobra

Carretera de Sa Calobra

This road leading into Sa Calobra doubles as one of the most stunning lookout points in the island. We recommend you drive slowly; you’ll pass Sierra de Tramuntana and travel right along the Mediterranean coastline.

Esta carretera que va hasta Sa Calobra funciona como uno de los miradores mas impresionantes de la isla, te recomendamos conducir despacio, pasaras por la Sierra de Tramuntana y estarás casi a orillas del Mediterráneo.

Diese Straße, die bis nach Sa Calobra führt, ist einer der beeindruckendsten Aussichtspunkte der Insel. Wir empfehlen Ihnen langsam zu fahren. Die Straße führt Sie durch die Sierra de Tramuntana bis fast ans Ufer des Mittelmeers.

Formentor

Formentor

Formentor

You’ll see Mallorca from the north this time around and find the best views of the area at the Mal Pas lookout.

Vas a ver Mallorca pero esta vez desde el norte, las mejores vista de la zona las encontraras desde el Mirador de Mal Pas.

Hier erhalten Sie einen Blick auf Mallorca vom Norden aus. Die beste Aussicht über dieses Gebiet bietet der Mirador de Mal Pas.

Lookout overviewing Sa Dragonera


Formentor

Bellver Castle

Castillo de Bellver

EL Castillo de Bellvert

You can get to this lookout point by public transportation, so there are no excuses.

A este mirador puedes acceder en el sistema de transporte público, así que no hay excusas.

Lookout overviewing Sa Dragonera

Mirador a Sa Dragonera

Zu diesem Aussichtspunkt kann man mit öffentlichen Verkehrsmitteln gelangen. Sie haben also keine Ausrede. Einfach zu erreichen, aber der Ausblick ist sagenhaft.

We recommend you go there personally. It’s a place every visitor should see.

Es mejor que vayas personalmente, es una visita que todo visitante debería conocer.

Mirador a Sa Dragonera Hier muss man selbst hingehen. Ein Ort, den jeder Besucher der Insel kennen sollte.

Bellver Castle

64


Tel +34 971 837 579 eventos@restaurantemaxime.com VALL D’OR GOLF. Ctra Cala d’Or 07669 S’Horta (Felanitx) MALLORCA

restaurantemaxime.com


ALMENDROS The spectacle of almond trees El espectaculo que nos brindan Los Almendros Das Schauspiel, das uns die Mandelb채ume bieten

66



Most of Mallorca / Lo + de Mallorca / Most von Mallorca

M

allorca has a great particularity, which is that by the end of January, when almond trees start blossoming, nature changes drastically, turning the island into a natural spectacle to behold. Fields turn white – a smooth, pristine white. Mediterranean conditions make this blossoming possible, which lasts until late February. There are trails you can travel either on foot or by bicycle during this period to enjoy this spectacle, and even though you can see almond trees throughout the region, we recommend you enjoy them from the Serra de Tramuntana or in the mid-western region at the towns of Marratxí, Bunyola, Santa María, Sencelles, Lloseta and Selva. There are approximately 7 million almond trees of different varieties, which makes for a natural event you just can’t miss, besides being one of the most important harvests in the island’s economy. Make a note on your schedule so you can enjoy it next winter.

68

M

M

allorca tiene una gran particularidad, y es que a finales de enero, cuando empieza la floración de los almendros, su naturaleza cambia vertiginosamente convirtiendo a la isla en un verdadero espectáculo natural.

allorca weist eine einmalige Besonderheit auf, denn wenn Ende Januar die Mandelbäume zu blühen beginnen, verändert sich die Natur in atemberaubender Weise und verwandelt die Insel in ein wahres Naturschauspiel.

Los campos se vuelven blancos, pero un blanco suave e impoluto. Las condiciones del mediterráneo hacen posible esta floración y la misma se alarga hasta finales de febrero. En este periodo existen rutas que podrás hacer para disfrutar de este espectáculo, podrás ir a pie o en bicicleta y aunque los almendros hacen presencia en toda la región, te recomendamos que los aprecies desde la Serra de Tramuntana o desde el área centro oeste en las localidades de Marratxí, Bunyola, Santa María, Sencelles, Lloseta y Selva.

Ein sanftes, makelloses Weiß überzieht die Felder. Dieses Erblühen, das bis Ende Februar andauert, ist dem mediterranen Einfluss zu verdanken. Während dieser Zeit können Sie verschiedene Routen zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurücklegen und sich an diesem spektakulären Schauspiel erfreuen. Obwohl es überall auf der Insel Mandelbäume gibt, empfehlen wir Ihnen, dieses bezaubernde Landschaftsbild von der Serra de Tramuntana aus zu betrachten oder aber in Ortschaften, die in der Inselmitte gelegen sind, wie Marratxí, Bunyola, Santa María, Sencelles, Lloseta und Selva.

Son unos 7 millones de almendros de diferentes variedades así que es un evento natural que no te puedes perder, por ello, los almendros es de los cultivos más importantes de la economía de la isla, apuntalo en tu agenda para disfrutarlo el próximo invierno.

Rund sieben Millionen Mandelbäume verschiedener Art sorgen für ein Naturschauspiel, das Sie sich nicht entgehen lassen dürfen. Aus diesem Grund gehören die Mandelbäume auch zu den wichtigsten Anbaupflanzen für die Wirtschaft der Insel. Tragen Sie dieses Datum in Ihren Terminkalender ein und genießen Sie dieses Naturwunder im kommenden Winter.


Most of Mallorca / Lo + de Mallorca / Most von Mallorca

Spring / Primavera /Fr端hling

69



SOLLER and its Port offer unparalleled landscapes. y su Puerto ofrecen paisajes irrepetibles. und sein Hafen bieten einmalige Landschaftsbilder

Soller church


Most of Mallorca / Lo + de Mallorca / Most von Mallorca

oller is located on the north-eastern Mallorca shoreline, and is composed of seven towns: Sóller, Puerto Sóller, Argiles, Estiradors, L’horta, Biniaraix and s’ Alqueria des Comte.

S

oller está ubicado en la costa noreste de Mallorca, formado por siete poblaciones: Sóller, Puerto Sóller, Argiles, Estiradors, L’horta, Biniaraix y s’ Alqueria des Comte.

S

óller befindet sich an der nordwestlichen Küste Mallorcas und umfasst sieben Ortschaften: Sóller, Puerto Sóller, Argiles, Estiradors, L’Horta y S’ Alquezia des Compte.

With a very particular history, remnants of the Talaiotic culture dating back to 5,200 B.C. have been found in Sóller. The history of this municipality revolves around the coalition of Algerian corsairs commanded by Otxali and Lusuf-Arrais.

Con una historia bien marcada, en Sóller se han encontrado vestigios de la cultura talayótica que datan de 5.200 a.C. La historia de este municipio gira en torno a la coalición de los corsarios argelinos quienes estaban comandados por Otxali y Lusuf-Arrais.

Mit einer klar markierten Geschichte wurden in Soller Spuren der Talayot-Kultur gefunden, die auf das Jahr 5.200 v. Chr. zurückdatieren. Die Geschichte dieser Gemeinde dreht sich um das Bündnis der algerischen Korsaren, die von Otxali und Lusuf-Arrais angeführt wurden.

If you happen to visit this town, you just have to visit one of the jewels of this place: the Sóller Church, a mixture of baroque, modernist and Romantic styles. Make sure you see it through and through; its interior has an amazing sobriety and elicits an absolute peace. It was declared an Asset of Cultural Interest in the year 2003.

Si pasas por este pueblo tienes que visitar una de las joyas de este lugar, la Iglesia de Sóller, mezcla los estilos barrocos, modernistas y románticos, tienes que conocerla de principio a fin, su interior además de generarte una paz absoluta tiene una sobriedad increíble. En el año 2003 fue declarada como Bien de Interés Cultural.

Sóller will charm you with its flowerbedfilled streets. It is a town that was made to be toured on foot, so be prepared.

Al visitar Sóller te llenarás de su encanto cuando recorras sus calles llenas de macetas, es un pueblo hecho para caminar, así que prepárate.

Wenn Sie in dieses Städtchen kommen, müssen Sie unbedingt eines seiner Schmuckstücke besuchen: die Kirche von Sóller. Hier vermischen sich Barock, Jugendstil und Romantik. Sie müssen diese Kirche in allen ihren Ecken erforschen. Ihr Inneres versprüht nicht nur absoluten Frieden, sondern ist auch von einer unglaublichen Nüchternheit geprägt. 2003 wurde die Kirche zum Kulturgut erklärt.

72

S

Bei einem Besuch von Sóller werden Sie von seinem ganzen Charme erfasst, wenn Sie durch die von Blumentöpfen geschmückten Straßen laufen. Dieses Städtchen ist dafür geschaffen, zu Fuß entdeckt zu werden. Bereiten Sie sich also vor.


Most of Mallorca / Lo + de Mallorca / Most von Mallorca

Soller port

Town of Soller


Business / Negocio/ Business

WE BRING YOU THE

BEFORE AND AFTER VIEWS OF A SPECTACULAR DWELLING LOCATED IN THE CALVIA AREA, Project developed by CONSFUTUR. www.consfutur.com Te enseñamos el antes y el después de una espectacular vivienda situada en la zona de Calvia. Proyecto desarrollado por CONSFUTUR. Wir zeigen Ihnen das Vorher und Nachher eines spektakulären Wohnhauses in der Region von Calvià. Ein von CONSFUTUR entwickeltes Projekt.

74


Business / Negocio/ Business

Spring / Primavera /Fr端hling

75


Business / Negocio/ Business

76


Business / Negocio/ Business


Super Deluxe / Super Lujo / Super Deluxe

THE 4 MOST expensive watches available for purchase today Los 4 relojes mรกs caros que puedes comprar actualmente Die 4 teuersten Uhren, die Sie derzeit kaufen kรถnnen.

78


Super Deluxe / Super Lujo / Super Deluxe

1

2

1. Patek Philippe Grandmaster Chime Reference 6300

1. Patek Philippe Grandmaster Chime Reference 6300

1. Patek Philippe Grandmaster Chime Reference 6300

Price: 1.9 million €

Precio: 1,9 millones €

Preis: 1,9 Millionen €

This new model was released in March, belongs to the Grandmaster Chime line, and has a simplified design with a plain white gold plating. It is also the most complex watch ever manufactured by Patek Philippe since it has 1,580 components and two dials. This is the yellow gold version which only saw seven units manufactured.

Este nuevo modelo fue lanzado en marzo, pertenece a la línea Grandmaster Chime y tiene un diseño simplificado con un revestimiento liso y de oro blanco. Tambien Es el reloj más complejo que ha hecho Patek Philippe ya que posee 1.580 componentes y dos diales. Esta es la versión en oro amarillo, de la cual solo se hicieron siete unidades.

Dieses neue Modell kam im März auf den Markt und gehört zu der Grandmaster Chime-Linie. Sie hat ein vereinfachtes Design mit einer glatten Oberfläche aus Weißgold. Diese Uhr ist zudem die komplexeste Uhr, die Patek Philippe gefertigt hat, denn sie besteht aus 1580 Komponenten und zwei Zifferblättern. Hier zu sehen ist die Version aus Gelbgold, von der nur sieben Stück gefertigt wurden.

2. A. Lange & Söhne Grand Complication

2. A. Lange & Söhne Grand Complication

Price: 1,888,600 €

Precio: 1.888,600 €

What makes this watch so expensive is that its movement is so complex that the assembly of the mechanism for each watch takes a whole year. It is composed of 876 parts, has a perpetual calendar, a chronograph and a minute repeater, which makes it the most complex watch built by this company. It was released in the year 2013 and only one watch is manufactured each year.

Lo que hace que este reloj sea tan caro, es que su movimiento es tan complejo que el montaje del mecanismo de cada reloj se demora un año. Esta compuesto por 876 partes, tiene un calendario perpetuo, un cronógrafo y un repetidor de minutos, por lo que es el reloj más complejo hecho por esta compañía. Fue lanzado en el año 2013 y solo se fabrica un reloj cada año.

2. A. Lange & Söhne Grand Complication Preis: 1.888.600 € Was diese Uhr so teuer macht, ist die Tatsache, dass seine Bewegung so komplex ist, dass die Montage des Mechanismus einer jeden Uhr ein Jahr dauert. Sie besteht aus 876 Einzelteilen, hat einen ewigen Kalender, einen Chronographen und eine Minutenrepetition. Deshalb ist es die komplizierteste Uhr, die von der Firma je gefertigt worden ist. Sie kam 2013 auf den Markt und pro Jahr wird nur eine Uhr hergestellt.

Spring / Primavera /Frühling

79


Super Deluxe / Super Lujo / Super Deluxe

4

3

3. Richard Mille Tourbillon RM 56-02 3. Richard Mille Tourbillon RM 56-02 3. Richard Mille Tourbillon RM 56-02 Sapphire Sapphire Sapphire Price: 1.7 million €

Precio: 1,7 millones €

Preis: 1,7 Millionen €

This watch has a titanium plate assembly, which makes it indestructible. It is a limited edition by Richard Mille, with only 10 units manufactured, and has a unique motion seen through the sapphire box.

Este reloj tiene una base de placa de titanio que lo hace indestructible. Es una edición limitada de Richard Mille de la que solo se fabricaron 10 unidades y presenta un movimiento único visible a través de la caja de zafiro.

Diese Uhr hat eine Grundplatte aus Titan, was sie unzerstörbar macht. Es handelt sich um eine limitierte Ausgabe von Richard Mille, von der lediglich 10 Stück gefertigt wurden. Sie zeigt eine einzigartige, unter der transparenten Saphir-Fassung sichtbare Bewegung.

4. Jaeger-LeCoultre Hybris Mechanica a Grande Sonnerie

4. Jaeger-LeCoultre Hybris Mechanica a Grande Sonnerie

Precio: 1.023,360 €

Preis: 1.023.360 €

Esta obra maestra de Jaeger-LeCoultre está compuesta por 1.406 partes. Es uno de los movimientos más complejos jamás creados para un reloj de pulsera, con 10 patentes presentadas por su fabricante. Se llama “Grande Sonnerie” porque cada cuarto de hora suena Westminster Chimes. Una de sus principales características en el calendario que exhibe.

Dieses Meisterwerk von Jaeger-LeCoultre besteht aus 1406 Einzelteilen. Sie beinhaltet eine der komplexesten je für eine Armbanduhr kreierten Bewegungen, mit 10 für das Design von seinem Hersteller beantragten Patenten. Sie wird als „Grande Sonnerie” bezeichnet, weil jede Viertelstunde das Westminster-Glockenspiel ertönt, eines ihrer wichtigsten Eigenschaften, vereint mit einem ewigen Kalender.

4. Jaeger-LeCoultre Hybris Mechanica a Grande Sonnerie Price: 1,023,360 € This masterpiece by Jaeger-LeCoultre is composed of 1,406 parts. It has one of the most complex motions ever created for a wristwatch, with 10 patents filed by its manufacturer. It is called “Grande Sonnerie” because every quarter hour Westminster Chimes rings. One of its main attributes is the calendar it purports.

80


MENOS DE LO QUE GASTAS EN CAFÉS

Y MUCHO MÁS ESTIMULANTE


Super Deluxe / Super Lujo / Super Deluxe

THE NEW PAGANI HUAYRA BC 2016 P

agani Automobili is releasing a lighter, and of course, faster version – the Huayra Supercar. Stay alert if you want one, since it will be produced in limited quantities. It was named Huayra ‘BC’ after the late Benny Caiola. It has a standard AMG 6.0-litre V12 biturbo engine; nonetheless, its power has been increased to 789 horsepower. You can play with a 7-speed quick shift transmission with carbon fibre synchronizers. This car reaches 100 Km/h in just 3.3 seconds. Pagani will only build 20 units of the Huayra BC, each one with a base price of €2.3 million, or almost €2.5 million. Are you ready to give it a try?

82

P

agani Automibili lanza una versión liviana y por supuesto más rápida, se trata del Súper Coche Huayra, entérate de todo si quieres uno, porque saldrán números limitados. Lo nombró Huayra ‘BC’ por el fallecido Benny Caiola, cuenta con un motor estándar V12 de 6.0 litros de doble turbo AMG, sin embargo su potencia ha sido aumentada a 789 caballos de fuerza. Puedes jugar con 7 velocidades de cambio rápido con sincronizadores fabricados a base de fibra de carbono. Este coche llega a los 100Km/h en solo 3.3 segundos. Pagani construirá solo 20 ejemplares del Huayra BC, y cada uno tendrá un precio base de aproximadamente €2.3 millones, o casi $2.5 millones. ¿Estás preparado para probarlo?

P

agani Automibili bringt ein leichteres und selbstverständlich schnelleres Modell auf den Markt. Es handelt sich um den Supersportwagen Huayra. Finden Sie alles über diesen Wagen heraus, wenn Sie einen wollen, denn es wird nur eine begrenzte Stückzahl davon geben. Zu Ehren des verstorbenen Benny Caiola wurde er Huayra ‘BC’ genannt. Er verfügt über einen AGM 6-Liter-V12-Biturbo Standardmotor, aber seine Leistungsstärke wurde auf 789 PS erhöht. Sie können mit dem rasch wechselnden 7-Gang-Schaltgetriebe mit auf Kohlefaser basierenden Synchronisatoren spielen. Dieser Wagen erreicht 100 km/h in nur 3,3 Sekunden. Pagani wird nur 20 Stück des Huayra BC bauen und jedes dieser Fahrzeuge hat einen Basispreis von ca. 2,3 Millionen Euro bzw. knapp 2,5 Millionen US-Dollar. Sind Sie bereit für eine Probefahrt?


Super Deluxe / Super Lujo / Super Deluxe

Spring / Primavera /Fr端hling

83


Super Deluxe / Super Lujo / Super Deluxe

84


Car of the Year 2015

The new Passat. As advanced as you are. 58 experts, 22 countries, one winner: Europe’s automotive professionals chose the new Passat as the Car of the Year 2015. Some reasons you may discover at first sight – and many others during a test drive.

Fuel consumption of the Passat in l/100 km: combined 5.3 - 4.0, CO2 emissions in g/km: combined 139 - 106. Illustr. depicts optional equipment.


Art / Arte / Kunst

COFFEE WITH

MARCOS CABOTÁ Un café con MARCOS CABOTÁ

Kaffeetrinken mit MARCOS CABOTÁ

T

E

his evening we went for a coffee with Marcos Cabotá, a young Mallorcan movie director who has been nominated for the Goya awards for his documentary “I am your Father”, where he tells the story of David Prowse, the actor who portrayed Darth Vader, the legendary ‘Star Wars’ character.

sta tarde acudimos a tomar un café con Marcos Cabotá, un joven mallorquín director de cine que a estado nominado a los premios Goya por su documental “I am your Father” donde recoge la historia de David Prowse, el actor que interpretó a Darth Vader, el legendario personaje de ‘Star Wars’.

How is your experience of being nominated to a Goya award?

Que tal tu experiencia al estar nominado a un Goya?

It’s something positive; you have a great time, but in the end, you have to take the nomination philosophically and have your feet on the ground. At the end of the day, I’m a taxpayer just like everyone else; I think being nominated to a Goya makes your family happy, in my case my mother was the happiest.

Es algo positivo, te lo pasas muy bien, pero al final la nominación te la tienes que tomar con filosofía y tener los pies bien puestos en la tierra, a la larga a final de mes como todo el mundo, yo pago mi autónomo, el estar nominado a un Goya creo que hace mas feliz a tu familia, en mi caso la mas feliz era mi madre.

86

H

eute Nachmittag treffen wir uns zum Kaffee mit Marcos Cabotá, einem jungen mallorquinischen Regisseur, dessen Dokumentalfilm „I am your Father” für einen Goya Award nominiert wurde. Der Film handelt von der Geschichte David Prowses, dem Schauspieler, der die legendäre Figur Darth Vader in „Star Wars” spielte.

Was für ein Erlebnis war es für dich, für einen Goya nominiert zu sein? Etwas sehr Positives, man hat echt viel Spaß, aber am Ende muss man die Nominierung mit Philosophie nehmen und mit beiden Füßen fest auf der Erde bleiben. Auf längere Sicht muss ich am Monatsende wie alle anderen meine Abgaben als Freiberuflicher bezahlen. Ich glaube, die Tatsache, nominiert zu sein, ist etwas, was die Familie glücklicher macht. In meinem Fall, war es meine Mutter, die am glücklichsten war.



Art / Arte / Kunst

How was the idea of making the ‘I Am Your Father’ documentary born?

¿De donde surge la idea de realizar el documental I Am Your Father?

One night, with Toni Bestard, a couple of friends and a few Gin Tonics on me prompted us to start talking about movies, and that’s how the question ‘what happened to the actor who played Darth Vader?’ popped up. Well, the following day we called each other a 10 AM and started talking about how we had to do it; one thing led to another, and without realizing it we were already rolling the documentary.

Una noche con Toni Bestard, unos amigos y unos cuantos Gyn Tonic hicieron que comenzáramos a hablar de películas y así surgió la pregunta, ¿ que fue del actor que hizo el papel de Darth Vader? Pues al día siguiente nos llamamos a las 10 am y empezamos hablar que teníamos que hacerlo, y una cosa te lleva a la otra y no nos dimos cuenta cuando ya estábamos rodando el documental.

88

Wie kam es zu der Idee, den Dokumentarfilm„I am Your Father“ zu drehen? An einem Abend, den ich zusammen mit Toni Bestard und ein paar anderen Freunden und mehreren Gin Tonics verbrachte, begannen wir uns über Filme zu unterhalten und dabei kam die Frage auf: „Was ist eigentlich aus dem Schauspieler geworden, der die Rolle von Darth Vader spielte?“ Am nächsten Morgen um 10 Uhr haben wir telefoniert und kamen darauf zu sprechen, dass wir die Idee umsetzen müssten. So führte eins zum anderen und ehe wir uns bewusst wurden, waren wir schon dabei, den Dokumentarfilm zu drehen.


Art / Arte / Kunst

What is your next project?

Cual es tu próximo proyecto?

Was ist dein nächstes Projekt?

My new project is “Cien Años Después” (“One hundred years later”), a movie requested by the Mallorca football team, but that isn’t about football; it’s because the Mallorca is turning 100 and I offered to make a movie, but the main theme is the history of the Mallorca Club.

Mi nuevo proyecto es “Cien Años Después” una película que me la ha encargado el equipo de futbol del Mallorca, pero no va sobre fútbol, es por que el Mallorca cumple 100 años y le propuse realizar una película , pero el trasfondo es la historia del Club Mallorca.

Mein neues Projekt heißt „Hundert Jahre danach”. Es handelt sich um einen Film, mit dem mich die Fußballmannschaft von Mallorca beauftragt hat. Es geht dabei allerdings nicht um Fußball, sondern der Anlass für den Film ist das hundertjährige Bestehen des Fußballclubs Mallorca. Ich hatte ihnen vorgeschlagen, einen Film zu drehen, aber Hintergrund des Films ist die Geschichte des Fußballclubs Mallorca.

De donde surge tu pasión por el How were your passion for movies and cine y el querer ser director? your will to become a director born? It all started when I was little; with 5 years old, my mother took me to the cinema to see a movie called “Back to the Future” and I was obsessed with creating time machines. So I would get appliances from my house and make believe I turned them into“flux capacitors”. One day, my mother had had enough of me breaking appliances in my home and explained to me that what I had seen did not exist, that it was a lie, that it was a movie. And I asked her what a movie was, and she replied that it was something a director did. So that stuck with me, and if I wouldn’t be able to make time machines, well, I was going to make movies. I remember I started watching movies and just focused on the directors, and I’d watch movies just because of them. When somebody asked me what I wanted to be when I grew up, I always said I wanted to be a movie director.

Can you make a living off of cinema here in Mallorca? At the time I can, I’m doing well, and I hope to be able to keep it up. It’s a very complex world, and I’m grateful for being able to make a living doing what I enjoy. Marcos is a Mallorcan who has lived at many places in the world, and tells us that there are very few places where life is as good as in Mallorca, and that you can only discover that once you have lived abroad.

Todo comenzó cuando era pequeño, mi madre con 5 años me llevo al cine a ver una película que se llama “Regreso al Futuro” y me quede obsesionado con crear maquinas del tiempo, así que cogía los electrodomésticos de casa y creía que los transformaba en “condensadores de flujo”. Un día mi madre cansada de que rompiera los electrodomésticos de casa me explica, que lo que yo vi no existía, que era mentira, que era una película, y le pregunte que es una película? Y me dijo que era algo que hacia un director, así que me quede con eso, y si no podía hacer maquinas del tiempo pues iba hacer películas. Recuerdo empezar a ver cine y solo fijarme en los directores y veía las películas por ellos. Cuando me preguntan que quería ser de mayor, siempre decía que quería ser director de cine.

Puedes vivir del cine aquí en Mallorca? De momento si, vivo bien y espero poder seguir haciéndolo, es un mundo muy complicado y doy gracias de poder vivir de lo que me gusta. Marcos es un Mallorquín que ha vivido en muchos lugares del mundo y nos comenta que como en Mallorca en pocos sitios se vive tan bien, y que sólo lo descubres una vez has vivido fuera.

Woher kommt deine Leidenschaft fürs Kino und der Wunsch, Regisseur zu werden? Alles begann, als ich noch klein war. Meine Mutter nahm mich mit fünf Jahren mit ins Kino, um einen Film zu sehen, der „Zurück in die Zukunft“ hieß.“ Danach war ich wie besessen davon, Zeitmaschinen zu bauen. Also riss ich mir sämtliche elektrischen Hausgeräte unter den Nagel und glaubte, sie in „Fluxkompensatoren” umzuwandeln. Eines Tages war es meine Mutter leid, dass ich alle Haushaltgeräte kaputt machte und sie erklärte mir, dass das, was ich gesehen hatte, nicht existiert, dass es gelogen war, dass es ein Film war und ich fragte sie, was das sei, ein Film. Sie antwortete, dass sei etwas, was Filmemacher machen. Das blieb bei mir hängen und ich sagte mir: wenn ich keine Zeitmaschinen machen kann, dann mache ich eben Filme. Ich kann mich erinnern, dass ich begann, Filme anzuschauen und dabei allein auf die Regisseure achtete und die Filme nur ihretwegen ansah. Wenn man mich fragte, was ich werden will, wenn ich groß bin, antwortete ich immer, dass ich Regisseur werden will.

Kannst du hier auf Mallorca vom Filmemachen leben? Im Moment ja. Ich lebe recht gut und hoffe, dass es so bleibt. Es ist eine sehr komplizierte Welt und ich bin dankbar, dass ich von dem, was mir gefällt, leben kann. Marcos ist ein Mallorquiner, der schon an vielen Orten der Welt gelebt hat und er erzählt uns, dass es nur wenige Orte gibt, wo es sich so gut wie auf Mallorca leben lässt, aber dass man sich dessen erst bewusst wird, wenn man woanders gelebt hat. Spring / Primavera /Frühling

89


6 TIPS

FOR PRACTICING YOGA IN MALLORCA. 6 Consejos para practicar yoga en Mallorca. 6 Ratschl채ge, um auf Mallorca Yoga zu betreiben

90


Wellness / Bienestar / Wohl

M

allorca is an ideal place for practicing Yoga. The sun, the sea in the background and the sea breeze are the perfect scenery to seek relaxation. Below, we bring you 6 tips for practicing Yoga at the beach:

1. The Time of Day is Most Important: Morning is the ideal time to practice Yoga for two reasons; the air is much fresher and temperatures are more adequate during the morning. Try for them not to exceed 22 degrees Celsius (72°F).

2. Eat light food: Eat light before the workout. Under no circumstance have a full meal.

M

allorca es un lugar ideal para la práctica de yoga, el sol, el mar de fondo y la brisa marina son el escenario perfecto para buscar la relajación. Aquí te dejamos 6 consejos para practicar Yoga en la playa:

1. La Hora Es Muy Importante: Lo ideal es hacer yoga en la mañana, por dos razones, el aire es mucho más fresco y en la mañana las temperaturas son adecuadas, procura que no sean mayor a 22 grados.

2. Come Algo Ligero: Ingiere algo ligero antes de la práctica. En ningún caso realices una comida completa.

M

allorca ist ein idealer Ort, um Yoga zu betreiben. Die Sonne, das Meer im Hintergrund und die Meeresbrise bilden den perfekten Rahmen, um Entspannung zu suchen. Hier finden Sie 6 Ratschläge, um Yoga am Strand zu betreiben:

1. Die Uhrzeit ist äußerst wichtig. Ideal ist Yoga am Morgen, aus folgenden zwei Gründen: die Luft ist sehr viel frischer und die Morgentemperaturen sind genau richtig. Diese sollten die 22 Grad nicht überschreiten.

2. Essen Sie etwas Leichtes. Essen Sie etwas Leichtes vor dem Yoga. Auf keinen Fall sollte eine komplette Mahlzeit eingenommen werden.

Spring / Primavera /Frühling

91


Wellness / Bienestar / Wohl

3. Select a Quiet Place:

3. Selecciona Un Lugar Tranquilo:

3. Wählen Sie einen ruhigen Ort.

Look for the quietest beaches of Mallorca. The silence, remoteness and peacefulness are ideal to make the practice more efficient.

Busca las playas más tranquilas de Mallorca, el silencio, la lejanía y la tranquilidad son ideales para que la practica sea más eficiente.

Suchen Sie die ruhigeren Strände Mallorcas aus, denn Stille, Abgelegenheit und Ruhe bilden die ideale Umgebung, damit das Betreiben von Yoga wirklich effektiv ist.

4. Connect:

4. Conéctate:

Don’t isolate yourself; try to connect with the surroundings. The sea is ideal to do so. Yoga practice does not need to be an individual exercise.

No te aísles, procura conectarte con el entorno. El mar es ideal para hacerlo. La práctica de yoga no tiene que ser individual.

5. Let it Flow: Since you are in a natural environment, you have no need to visualize other places, so let it flow. Pay attention to your motions and your breathing.

6. Meditate: Select a correct posture and meditate. It will not only help you cultivate your inner peace, but also to be in tune with your surroundings.

92

5. Deja fluir: Como estás en un entorno natural, no tienes necesidad de visualizar otro lugar, así que deja fluir. Presta atención a tus movimientos y a tu respiración.

6. Medita: Selecciona una postura correcta y medita. Te ayudará no solo a cultivar tu paz interior sino, a estar en sintonía con tu entorno.

4. Stellen Sie eine Verbindung her. Isolieren Sie sich nicht. Versuchen Sie eine Bindung zu Ihrer Umgebung herzustellen. Yoga muss keine Einzelsportart sein.

5.Lassen Sie alles fließen. Da Sie sich in einer natürlichen Umgebung befinden, besteht keine Notwendigkeit, einen anderen Ort zu visualisieren. Achten Sie auf Ihre Bewegungen und Ihre Atmung und lassen Sie sie fließen.

6. Meditieren Sie. Wählen Sie eine korrekte Positur und meditieren Sie. Dies hilft Ihnen nicht nur dabei, Ihren inneren Frieden zu kultivieren, sondern auch im Einklang mit Ihrer Umwelt zu sein.


Wellness / Bienestar / Wohl

Spring / Primavera /Fr端hling

93


Wellness / Bienestar / Wohl

ZYGOMATIC IMPLANTS: THE SOLUTION FOR PATIENTS WHO LACK MAXILLARY BONES THAT ALLOWS FOR TEETH TO BE ATTACHED ON THE VERY SAME DAY OF THE PROCEDURE

E

ach passing day there is an increasing number of patients who demand swift, safe and effective treatments to solve their dental problems. We can solve most of the full arch rehabilitations through the All-on-4 system, in which we set four osseointegrated implants in the anterior area of the jawbone during the morning, following immediateload protocols, and in the afternoon we provide the patient with his implant-retained, implant-supported fixed prostheses. But there’s a number of patients who cannot be treated this way since they don’t have enough bone. These atrophies can result from having had full prostheses for many years, or due to past infections that may have caused a drastic loss of bone. Until not long ago, these patients had to undergo gruesome bone graft surgeries in an attempt to recover what was lost, and spend over a year practically toothless, therefore seeing their quality of life and self-esteem diminished. Nowadays, thanks to the introduction of zygomatic implants, we can rehabili-

94

C

ada vez son más, los pacientes que nos demandan tratamientos rápidos, seguros y efectivos para solventar sus problemas dentales. La mayoría de las rehabilitaciones completas de una arcada dentaria las podemos solucionar mediante el sistema All-on-4, en el que colocamos por la mañana cuatro implantes osteointegrados en la zona anterior del maxilar, siguiendo los protocolos de carga inmediata y por la tarde le entregamos al paciente su prótesis fija implanto-retenida y soportada. Pero existe un porcentaje de pacientes que no pueden ser tratados de esta manera, debido a que no disponen de hueso suficiente, esas atrofias pueden venir dadas por el hecho de haber llevado durante muchos años prótesis completas o por infecciones pasadas que hayan conllevado una perdida drástica del hueso. Hasta hace poco, estos pacientes debían someterse a cruentas cirugías de injertos de hueso para tratar de restituir lo perdido y pasar más de un año prácticamente sin dientes, viendo se así disminuida su calidad de vida y

I

mmer mehr Patienten fordern von uns schnelle, sichere und wirksame Behandlungen, um ihre Zahnprobleme zu lösen. Die meisten Komplett-Rehabilitationen einer Zahnreihe können wir mit dem All-on-4- System lösen, bei dem wir am Morgen im vorderen Kieferbereich vier osteointegrierte Zahnimplantate mit Sofortbelastung gemäß der Behandlungsprotokolle einsetzen, und am Nachmittag erhält der Patient von uns seine festsitzende, implantatgetragene Deckprothese. Es gibt jedoch eine Reihe von Patienten, die nicht auf diese Weise behandelt werden können, weil sie nicht über ausreichenden Kieferknochen verfügen. Ursachen für eine derartige Knochenrückbildung können das jahrelange Tragen einer Vollprothese oder aber überstandene Infektionen sein, die zu einem drastischen Knochenschwund geführt haben. Bis vor Kurzem mussten sich diese Patienten blutiger Knochentransplantationschirurgie unterziehen, um den verlorenen Knochen wieder aufzubauen, und über ein Jahr ohne


LA SOLUCIÓN PARA PACIENTES SIN HUESO MAXILAR, QUE PERMITE FIJAR LOS DIENTES EL MISMO DIA DE LA INTERVENCIÓN DIE LÖSUNG FÜR PATIENTEN OHNE OBERKIEFERKNOCHEN, MIT DER DIE ZÄHNE BEREITS AM SELBEN TAG DES EINGRIFFS VERANKERT WERDEN KÖNNEN.

tate these types of patients in a safe, efficient and predictable way. The concept for these implants was developed over twenty years ago by Doctor Branemark, the father of modern implantology. During this last decade, great breakthroughs have been achieved, and protocols have been developed and studies presented which support the reliability, predictability and long-term safety of the treatment. The treatment consists on placing at least two long implants in the area of the zygomatic arch –the cheekbone- and an additional two to four in the anterior area of the upper jaw. It’s worth mentioning that it’s an intraoral procedure and only slightly invasive, which means there are no external scars on the face. In case there is no bone in the anterior area, four zygomatic implants can be attached. A few hours after the procedure, the patient is given a temporary fixed prosthesis which is attached to the recently placed zygomatic implants. About four months later, this prosthesis is replaced by a permanent prosthesis, more resilient and with better aesthetics.

su autoestima. Hoy en día gracias a la aparición de los implantes cigómaticos podemos rehabilitar este tipo de pacientes, de una forma segura, eficaz y predecible. El concepto de estos implantes fue desarrollado hace más de veinte años por el Dr. Branemark, padre de la implantología moderna. Si bien en esta última década se ha producido una gran evolución y se han descrito protocolos y presentado estudios, que avalan la fiabilidad, la predictibilidad y la seguridad a largo plazo del tratamiento. El tratamiento consiste en colocar al menos dos implantes de gran longitud en la zona del arco cigomático, la región del pómulo, y de dos a cuatro más en la zona anterior del maxilar. Es importante reseñar que se trata de una intervención intraoral y mínimamente invasiva, con lo que no hay cicatrices externas en la cara. En el caso de no disponer nada de hueso en la zona anterior, se pueden colocar cuatro implantes cigomáticos. Al cabo de unas horas de la intervención se le coloca al paciente una prótesis fija provi-

Zähne leben, was ihre Lebensqualität und ihr Selbstwertgefühl stark beeinträchtigte. Heute können wir dank der Einführung der Zygoma-Implantate diesem Patiententyp auf sichere, wirksame und vorhersehbare Weise zur Rehabilitation verhelfen. Das Konzept dieser Implantate wurde vor über zwanzig Jahren von Dr. Branemark, dem Vater der modernen Implantologie, entwickelt. Dieses System hat jedoch eine sagenhafte Weiterentwicklung im letzten Jahrzehnt erlebt, es wurden Behandlungsprotokolle beschrieben und Studien vorgelegt, die die langfristige Zuverlässigkeit, Berechenbarkeit und Sicherheit dieser Behandlungsmethode belegen. Die Behandlung besteht darin, mindestens zwei besonders lange Implantate im Bereich des Jochbeinbogens, bzw. im Bereich des Wangenbeins einzusetzen, und zwei bis vier weitere Implantate im vorderen Bereich des Kieferknochens. Es ist wichtig, anzumerken, dass es sich um einen intraoralen, minimal invasiven Eingriff handelt, der keine äußeren Narben im Gesicht hinterlässt. Falls

Spring / Primavera /Frühling

95


Wellness / Bienestar / Wohl

The clinical team led by Dr. Estanislao Planas of Dental Palmaplanas has been carrying out these techniques in collaboration with Dr. Davo, a world-renowned professional due to his multiple studies since 1999 on the subject of oral rehabilitation on patients with severe jawbone atrophies through the use of zygomatic implants. This treatment is recommended for all those patients who are unable to have dental implants attached through traditional systems due to a lack of bone.

sional, fijada a los implantes cigomáticos recién colocados. Posteriormente, unos cuatro meses después esta prótesis es sustituida por una prótesis definitiva, más resistente y con mayor estética. El equipo clínico dirigido por el Dr. Estanislao Planas, de Dental Palmaplanas viene realizando estás técnicas con la colaboración del Dr. Davo, con reconocido prestigio a nivel mundial por sus múltiples estudios desde 1999 sobre la rehabilitación oral en pacientes con atrofias del hueso maxilar severas mediante implantes cigomáticos. Este tratamiento está indicado para todos aquellos pacientes, que por falta de hueso no pueden colocarse implantes dentales mediante los sistemas tradicionales.

überhaupt kein Kieferknochen im vorderen Bereich zur Verfügung stehen sollte, können vier Zygoma-Implantate eingebracht werden. Einige Stunden nach dem Eingriff wird eine festsitzende provisorische Zahnprothese eingesetzt, die an den neu eingebrachten Zygoma-Implantaten verankert wird. Nach etwa vier Monaten wird diese Prothese durch eine endgültige, widerstandsfähigere und ästhetisch schönere Prothese ausgetauscht. Das von Dr. Estanislao Planas geleitete Ärzteteam von Dental Palmaplanas führt diese Techniken in Zusammenarbeit mit Dr. Davó durch, der aufgrund seiner seit 1999 zahlreichen Studien über die Mund-Rehabilitation mittels Zygoma-Implantate bei Patienten mit schwerer Kieferknochenatrophie ein weltweit renommierter Zahnarzt ist. Diese Behandlung ist für all jene Patienten geeignet, bei denen sich aufgrund des fehlenden Knochens keine Zahnimplantate mit herkömmlichen Methoden einsetzen lassen.

Dental Palmaplanas Camí dels Reis 308 971918005

96



MALDIVES ISLANDS, HEAVEN ON EARTH

uring the latest years, the Maldives Islands have turned into some of the most coveted destinations for anyone seeking the closest thing to heaven on earth.

D

as Islas Maldivas se han convertido en estos últimos años, en el destino mas soñado y deseado por todo aquel que busca lo mas parecido al paraíso en la tierra.

L

It is the preferred destination by honeymoon couples, and the perfect place for those seeking peace, quiet and above all, for scuba diving fans.

Es el destino preferido para parejas en luna de miel, y es el lugar perfecto para aquellos que buscan tranquilidad, silencio y sobre todo, para los amantes del submarinismo.

This Archipelago is made up of 1,196 islands, only 203 of them inhabited, and is located

Este Archipiélago cuenta con 1.196 islas, solo 203 están habitadas y está ubicado en el

D

ie Inseln der Malediven haben sich in den letzten Jahren zu den meist ersehnten und erträumten Reisezielen für all diejenigen entwickelt, die auf der Suche nach einem Ort sind, der dem Paradies auf Erden gleicht. Die Malediven sind das bevorzugte Reiseziel für frisch verheiratete Paare auf Hochzeitsreise und der perfekte Ort für alle, die Ruhe und Stille suchen, sowie für die Liebhaber des Tauchsports. Die im indischen Ozean südlich von Indien gelegene Inselkette erstreckt sich auf rund

98


Travel / Viajar / Reise

ISLAS MALDIVAS EL PARAÍSO EN LA TIERRA INSELN DER MALEDIVEN: DAS PARADIES AUF ERDEN

in the Indian Ocean, approximately 450 kilometres (280 miles) south of India. Maldives means “thousands of islands”, from the Sanskrit “mal” and “diva”. It is known for its scuba diving in oceanic channels, where internal lagoons in atolls communicate with the Indian Ocean, and for the Maaya Tila night dives at the North Ari atoll, where sharks and large barracudas gather at night to hunt; an unforgettable experience.

océano Índico, aproximadamente a 450 kilómetros al sur de la India. Maldivas quiere decir “miles de islas” del sánscrito mal y diva. Son famosos sus buceos en canales oceánicos, donde las lagunas interiores de los atolones se comunican con el océano Índico; Y la inmersión nocturna de Maaya Tila, en el atolón de Ari Norte, donde se concentran al anochecer tiburones y grandes barracudas para cazar, es una experiencia imposible de olvidar.

450 Kilometer. Sie zählt 1196 Inseln, von denen jedoch nur 203 bewohnt sind. Malediven bedeutet „Tausende Inseln“ in der altindischen Gelehrtensprache Sanskrit „mala“ und „dvipa“. Die Inseln sind berühmt für ihre Tauchgänge in den ozeanischen Atollkanälen, wo sich die inneren Lagunen der Atolle mit dem indischen Ozean verbinden. Unbeschreiblich auch der Nachttauchgang am Tauchplatz Maaya Tila im nördlichen Ari Atoll, wo sich bei Sonnenuntergang Haifische und riesige Barrakudas zum Jagen einfinden. Ein Erlebnis, das man unmöglich wieder vergisst.

Spring / Primavera /Frühling

99


Travel / Viajar / Reise

100


Travel / Viajar / Reise


Nuevo Q50 desde 31.990 €

Consulte todas las ventajas de Infiniti Renting

´

Centro Infiniti Baleares  Gran Vía Asima 36, 07009 Palma de Mallorca  971 43 38 68




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.