LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE / TERRE DE SAVEURS

Page 1

Région de Saint-Hyacinthe

la grande région de

SAINT-HYACINTHE

Sommaire Activités sportives et de plein air.............................................. 22 à 24

G U I D E TO U R I S T I Q U E - TO U R I S T G U I D E 2 0 1 5 - 2 0 1 6

Agrotourisme.................................................................................. 7-8

+ guide restos & b istros C E N T R E -V I L L E D E S A I N T- H YaC I N T H E

Beauté et détente............................................................................ 26 Bienvenue......................................................................................... 5 Boutiques................................................................................... 28-29 Cartes..................................................................................... 48 à 51 Chez le producteur....................................................................... 9-10

expo-agricole.com expo-agricole.com

Culture et patrimoine............................................................... 19 à 21

DDUU 2233 JJUUIILLLLEET A U 2 A O Û T T AU 2 AOÛT

Divertissement............................................................................ 30-31 Douceurs et saveurs......................................................................... 25 Fêtes, festivals et expositions.................................................... 11 à 18 Index des pictogrammes.................................................................... 3 Information touristique...................................................................... 6 Où dormir .................................................................................. 36-37

27 JUILLET 28 JUILLET 29 JUILLET MARDI À 18 H 30

LUNDI À 18 H 30

l

d l gran na o i t a n t

ille 29 ju 8 et 27, 2

450 773-8080

Sièges réservés - Billets 27$ Estrades populaires 27 ou 28 juillet - 18 $ Estrades populaires 29 juillet - 15 $

Hôpital Honoré-Mercier............................................... 450 771-3333

Lundi, mercredi et vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30

En vente MAINTENANT !

État des routes............................................................................ 511

Entrée sur le site non incluse

Info-Santé.................................................................................. 811

a mask re Ya

nt

n-

Le

sa g

e

Riviè

au re in t-L Sa

Montréal

Je a te ou tor

116

Saint-Hyacinthe 137

MontSaint-Hilaire

235

132

112

Iberville

Saint-Jeansur-Richelieu Vers U.S.A.

Most of the facilities featuring in this Guide are accessible to groups of 30 people or more. For more information, please contact us at 450 774-7276 or toll-free 1 800 849-7276.

Granby

Autoroute des Cantons de l'Est

15

La plupart des établissements inscrits dans ce guide sont accessibles aux groupes de 30 personnes et plus. Renseignez-vous à au 450 774-7276 ou sans frais au 1 800 849-7276.

20

Au

133 137

Longueuil

Urgence ........................................ 911 Cellulaire ...............*4141

Vers Québec Drummondville

Vers Sherbrooke

10

Vers Sherbrooke

Localisation régionale

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 49

montage-cover_2015b.indd 1

Renseignements utiles

Détails des classes: www.expo-agricole.com Les six classes seront présentées à chacune des soirées.

Météo locale.................................................. 450 771-2328 (BEAU)

uv e

30

132

Rivière Richelieu

Fle

74 km 57 km 195 km 124 km 39 km 52 km 97 km

MERCREDI À 18 H 30

UNL l HEAVY SUPER STOCK l MODS l 2WD l 4WD l SEMI

Sorel

PRINCIPALES DISTANCES Montréal (aéroport) Montréal (centre-ville) Québec (Sainte-Foy) Sherbrooke Granby Drummondville Sorel-Tracy

2015

Où manger............................................................................... 32 à 35

Chaque soirée de compétition a sa finale. Programmation sujette à changement. Sanctionnée par la PPL (Pro Pulling League) représentée par la NYTPA (New York Tractor Pullers Association).

T E R R E

D E

s a v e u r s

Conception graphique : Conceptö inc. Coordination, vente de publicités et impression : DBC Communications inc.

2015-04-11 14:32


Région de Saint-Hyacinthe

la grande région de

SAINT-HYACINTHE

Sommaire Activités sportives et de plein air.............................................. 22 à 24

G U I D E TO U R I S T I Q U E - TO U R I S T G U I D E 2 0 1 5 - 2 0 1 6

Agrotourisme.................................................................................. 7-8

+ guide restos & b istros C E N T R E -V I L L E D E S A I N T- H YaC I N T H E

Beauté et détente............................................................................ 26 Bienvenue......................................................................................... 5 Boutiques................................................................................... 28-29 Cartes..................................................................................... 48 à 51 Chez le producteur....................................................................... 9-10

expo-agricole.com expo-agricole.com

Culture et patrimoine............................................................... 19 à 21

DDUU 2233 JJUUIILLLLEET A U 2 A O Û T T AU 2 AOÛT

Divertissement............................................................................ 30-31 Douceurs et saveurs......................................................................... 25 Fêtes, festivals et expositions.................................................... 11 à 18 Index des pictogrammes.................................................................... 3 Information touristique...................................................................... 6 Où dormir .................................................................................. 36-37

27 JUILLET 28 JUILLET 29 JUILLET MARDI À 18 H 30

LUNDI À 18 H 30

l

d l gran na o i t a n t

ille 29 ju 8 et 27, 2

450 773-8080

Sièges réservés - Billets 27$ Estrades populaires 27 ou 28 juillet - 18 $ Estrades populaires 29 juillet - 15 $

Hôpital Honoré-Mercier............................................... 450 771-3333

Lundi, mercredi et vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30

En vente MAINTENANT !

État des routes............................................................................ 511

Entrée sur le site non incluse

Info-Santé.................................................................................. 811

a mask re Ya

nt

n-

Le

sa g

e

Riviè

au re in t-L Sa

Montréal

Je a te ou tor

116

Saint-Hyacinthe 137

MontSaint-Hilaire

235

132

112

Iberville

Saint-Jeansur-Richelieu Vers U.S.A.

Most of the facilities featuring in this Guide are accessible to groups of 30 people or more. For more information, please contact us at 450 774-7276 or toll-free 1 800 849-7276.

Granby

Autoroute des Cantons de l'Est

15

La plupart des établissements inscrits dans ce guide sont accessibles aux groupes de 30 personnes et plus. Renseignez-vous à au 450 774-7276 ou sans frais au 1 800 849-7276.

20

Au

133 137

Longueuil

Urgence ........................................ 911 Cellulaire ...............*4141

Vers Québec Drummondville

Vers Sherbrooke

10

Vers Sherbrooke

Localisation régionale

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 49

montage-cover_2015b.indd 1

Renseignements utiles

Détails des classes: www.expo-agricole.com Les six classes seront présentées à chacune des soirées.

Météo locale.................................................. 450 771-2328 (BEAU)

uv e

30

132

Rivière Richelieu

Fle

74 km 57 km 195 km 124 km 39 km 52 km 97 km

MERCREDI À 18 H 30

UNL l HEAVY SUPER STOCK l MODS l 2WD l 4WD l SEMI

Sorel

PRINCIPALES DISTANCES Montréal (aéroport) Montréal (centre-ville) Québec (Sainte-Foy) Sherbrooke Granby Drummondville Sorel-Tracy

2015

Où manger............................................................................... 32 à 35

Chaque soirée de compétition a sa finale. Programmation sujette à changement. Sanctionnée par la PPL (Pro Pulling League) représentée par la NYTPA (New York Tractor Pullers Association).

T E R R E

D E

s a v e u r s

Conception graphique : Conceptö inc. Coordination, vente de publicités et impression : DBC Communications inc.

2015-04-11 14:32


Index Adapté/Wheelchair accessible

Livraison/Delivery

Accessible avec aide/ Wheelchair accessible with assistance

Machine distributrice/Vending machine

Accueil au transport en commun/ Greeting with public transport

Menu pour enfant/Children menu

Piscine intérieure/Indoor pool

Anglais parlé/English spoken

Piscine extérieure/Outdoor pool

Animaux domestiques admis en laisse/ Pets on leash

Piste cyclable à proximité/Cycling trail nearby

Brunch le dimanche/Brunch on Sunday Buanderie/Laundromat

Salle communautaire/Recreation room

Casse-croûte/Snack-bar

Service à l’auto/Drive-throught

Centre de conditionnement physique/ Fitness room

LE CENTRE-VILLE

16

Téléphone public/Public phone TV

Téléviseur dans chaque unité/ Television in all units

SECTEUR SAINTE-ROSALIE

Terrain de jeux avec équipement/ Playground Terrasse extérieure/Outdoor terrace Toilettes/Toilets Visite de la cabane à bouillir/ Sugar house tours Visite commentée/Commented tour Vente de produits dérivés/By-products sale

Gaz propane/Propane tank filling

18 ans et plus/18 and older

Glace/Ice

Moins de 10 $/Less than $10* 10 $ à 20 $/Between $10 and $20* 20 $ et plus/More than $20*

Classification camping 0 à 5 étoiles/ Campground Rating (0 to 5 stars)

5

Station de vidange/Dumping station Tél. dans toutes les unités/ Telephone in all units

Dégustation de produits/Products tasting

Classification hébergement 0 à 5 étoiles/ Lodging Rating (0 to 5 stars)

12

3

Spectacles/Shows

Danse/Dance

Kiosque de vente sur place/ Sales stand on site

11 6

Spa

Cuisinette dans certaines unités/ Cooking facilities in some units

Internet disponible/Internet available

13

Service de traiteur/Catering service

Connexion Internet sans fil/ Wireless Internet

Établissement saisonnier/ Seasonal establishment

10

16

Restaurant Salle/Room

Électricité/Electricity

4

Relais motoneige/Snowmobile stopover

Borne de recharge pour voiture éléctrique / Charging station for electric car

Douches/Showers

8

Réfrigérateur dans certaines/toutes les unités/Fridge in some/all units

Billard/Billiard

Distance en km du restaurant le plus près /Distance to the nearest restaurant (in km)

7

5

Racketball

Bar/Bar

Les établissements inscrits sur ces cartes ne sont positionnés qu’à titre indicatif. The location given for establishments appearing on these maps is only as a guide. 12

3

Promenade à la ferme/Farm tour

Baignoire à remous dans certaines unités/Whirlpool bath in some units

Dîner/Lunch

11

Pour apporter/Take-out food

Auto-propane/Propane tank filling

Dépanneur/Convenience store

6

Plan d’eau ou plage/Beach or stretch of water

Apportez votre vin/Bring your own wine

10

13

Ask for detailed maps at the Information Center.

Permis d’alcool/Liquor license

Aire de pique-nique/Picnic area

Déjeuner inclus/Breakfast included

4

Ouvert 24 h/Open 24 h Ordinateur dans chaque unité/ Computer in all units

Air climatisé dans toutes les unités/ Air conditioning in all units

7

Également disponibles : carte touristique, carte avec index de rues et carte vélo. Renseignez-vous au bureau d’information touristique.

Massothérapie/Massotherapy

Air climatisé dans certaines unités/ Air conditioning in some units

Déjeuner/Breakfast

8

Saint-Hyacinthe

9 2

*Prix par personne, repas table d’hôte du soir, boisson, taxes et services exclus. / Price per person, evening table d’hôte, drinks, taxes and services not included.

n

Classification gites touristiques 0 à 5 étoiles/ Bed and Breakfast Rating (0 to 5 stars) 1191898

50 // G U I D E T O U R I S T I Q U E 2 0 1 5 - 2 0 1 6 - L A G R A N D E R É G I O N D E S A I N T- H YA C I N T H E

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 51


Index Adapté/Wheelchair accessible

Livraison/Delivery

Accessible avec aide/ Wheelchair accessible with assistance

Machine distributrice/Vending machine

Accueil au transport en commun/ Greeting with public transport

Menu pour enfant/Children menu

Piscine intérieure/Indoor pool

Anglais parlé/English spoken

Piscine extérieure/Outdoor pool

Animaux domestiques admis en laisse/ Pets on leash

Piste cyclable à proximité/Cycling trail nearby

Brunch le dimanche/Brunch on Sunday Buanderie/Laundromat

Salle communautaire/Recreation room

Casse-croûte/Snack-bar

Service à l’auto/Drive-throught

Centre de conditionnement physique/ Fitness room

LE CENTRE-VILLE

16

Téléphone public/Public phone TV

Téléviseur dans chaque unité/ Television in all units

SECTEUR SAINTE-ROSALIE

Terrain de jeux avec équipement/ Playground Terrasse extérieure/Outdoor terrace Toilettes/Toilets Visite de la cabane à bouillir/ Sugar house tours Visite commentée/Commented tour Vente de produits dérivés/By-products sale

Gaz propane/Propane tank filling

18 ans et plus/18 and older

Glace/Ice

Moins de 10 $/Less than $10* 10 $ à 20 $/Between $10 and $20* 20 $ et plus/More than $20*

Classification camping 0 à 5 étoiles/ Campground Rating (0 to 5 stars)

5

Station de vidange/Dumping station Tél. dans toutes les unités/ Telephone in all units

Dégustation de produits/Products tasting

Classification hébergement 0 à 5 étoiles/ Lodging Rating (0 to 5 stars)

12

3

Spectacles/Shows

Danse/Dance

Kiosque de vente sur place/ Sales stand on site

11 6

Spa

Cuisinette dans certaines unités/ Cooking facilities in some units

Internet disponible/Internet available

13

Service de traiteur/Catering service

Connexion Internet sans fil/ Wireless Internet

Établissement saisonnier/ Seasonal establishment

10

16

Restaurant Salle/Room

Électricité/Electricity

4

Relais motoneige/Snowmobile stopover

Borne de recharge pour voiture éléctrique / Charging station for electric car

Douches/Showers

8

Réfrigérateur dans certaines/toutes les unités/Fridge in some/all units

Billard/Billiard

Distance en km du restaurant le plus près /Distance to the nearest restaurant (in km)

7

5

Racketball

Bar/Bar

Les établissements inscrits sur ces cartes ne sont positionnés qu’à titre indicatif. The location given for establishments appearing on these maps is only as a guide. 12

3

Promenade à la ferme/Farm tour

Baignoire à remous dans certaines unités/Whirlpool bath in some units

Dîner/Lunch

11

Pour apporter/Take-out food

Auto-propane/Propane tank filling

Dépanneur/Convenience store

6

Plan d’eau ou plage/Beach or stretch of water

Apportez votre vin/Bring your own wine

10

13

Ask for detailed maps at the Information Center.

Permis d’alcool/Liquor license

Aire de pique-nique/Picnic area

Déjeuner inclus/Breakfast included

4

Ouvert 24 h/Open 24 h Ordinateur dans chaque unité/ Computer in all units

Air climatisé dans toutes les unités/ Air conditioning in all units

7

Également disponibles : carte touristique, carte avec index de rues et carte vélo. Renseignez-vous au bureau d’information touristique.

Massothérapie/Massotherapy

Air climatisé dans certaines unités/ Air conditioning in some units

Déjeuner/Breakfast

8

Saint-Hyacinthe

9 2

*Prix par personne, repas table d’hôte du soir, boisson, taxes et services exclus. / Price per person, evening table d’hôte, drinks, taxes and services not included.

n

Classification gites touristiques 0 à 5 étoiles/ Bed and Breakfast Rating (0 to 5 stars) 1191898

50 // G U I D E T O U R I S T I Q U E 2 0 1 5 - 2 0 1 6 - L A G R A N D E R É G I O N D E S A I N T- H YA C I N T H E

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 51


Saint-Hyacinthe et sa grande région : une terre d’innovation À la fois rurale et urbaine, novatrice et traditionnelle, Saint-Hyacinthe vous offre une multitude d’activités. Au cœur de belles terres agricoles, vous remarquerez la vitalité de notre patrimoine bâti, industriel et historique. Nous offrons aux Maskoutains et à nos visiteurs un environnement de qualité et des services exceptionnels, entre autres en loisirs. De nombreuses infrastructures sportives et culturelles permettent à chacun de trouver l’activité qui lui convient : complexe sportif, patinoires, centre aquatique, centre culturel, bibliothèques…

© Réal Brodeur

Claude Corbeil Maire de Saint-Hyacinthe Mayor of Saint-Hyacinthe

Saint-Hyacinthe est aussi le bon endroit pour participer à des spectacles, faire du sport ou se balader en famille, parcourir un circuit historique ou découvrir l’art sous toutes ses formes. Profitez aussi des espaces verts et des restaurants, magasinez dans les boutiques spécialisées, goûtez aux saveurs du terroir et n’oubliez pas de venir visiter le Marché public au centre-ville. Vous avez l’embarras du choix. Nous vous souhaitons de passer un bon séjour.

Greater Saint-Hyacinthe: cultivating innovation Interweaving rural and urban, innovation and tradition, Saint-Hyacinthe hosts a vast array of activities. Situated at the heart of prime farmland, the vitality of our built, industrial and historical heritage truly stands out. We offer Maskoutans and visitors alike a quality environment and exceptional services, notably recreational. Our many sports and cultural infrastructures promise fun for everyone: from sports complexes to skating rinks, aquatic and cultural centre, libraries and more. You’ll find it all here. Saint-Hyacinthe is also a great place to take in a performance, practice your favorite sports, enjoy family outings, retrace a historical route and discover a broad palette of art forms. You’ll also appreciate its green spaces and restaurants, shopping at our specialized boutiques, sampling terroir gourmet delicacies, and don’t forget to visit the Public Market in our town centre.

La grande région de Saint-Hyacinthe est une terre d’innovation où il fait bon vivre et se divertir!

BIENVENUE

Many delights await you. Have a wonderful visit.

Les dix-sept municipalités de la MRC des Maskoutains constituent la capitale agroalimentaire du Québec.

Seul, en famille ou avec des amis, nous vous invitons à parcourir un territoire où le rural et l’urbain forment un mélange exceptionnel. Découvrez une terre de culture, d’histoire et de passion, et ses multiples lieux propices à la tenue d’activités familiales et récréatives. En mon nom personnel et au nom des dix-sept maires de la MRC des Maskoutains, je vous souhaite un agréable séjour parmi nous!

The greater Saint-Hyacinthe region is a hub of innovation, and a great place to live and have fun!

The 17 municipalities in the Maskoutains RCM form the agro-food capital of the province of Quebec. © Patrick Roger

Francine Morin Préfet de la MRC des Maskoutains Warden for the Maskoutains RCM

Whether on your own, with family or with friends, you are welcome to visit our region, with its exceptional rural-urban blend. Discover a land of culture, history and passion, along with its many superb sites for family or recreational activities.

On behalf of the 17 mayors of the Maskoutains RCM and myself, I would like to wish you a very pleasant visit!

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 5


BESOIN D’INFORMATION ?

bureau d’information touristique 2090, rue Cherrier (coin boul. Laframboise) Saint-Hyacinthe, Québec J2S 8R3 Téléphone : 450 774-7276 Sans frais : 1 800 849-7276 info@tourismesainthyacinthe.qc.ca Horaire : consultez notre site Internet. Visitez notre site Internet au www.tourismesainthyacinthe.qc.ca, ainsi que sa version mobile Visit our Website and its mobile version

Sur place / On site : › accès Internet sans fil / wireless Internet › documentation touristique sur Saint-Hyacinthe, la Montérégie et les régions touristiques du Québec / touristic literature on Saint-Hyacinthe, the Monteregie region and Quebec’s regions › souvenirs de Saint-Hyacinthe / souvenirs of Saint-Hyacinthe › aire d’exposition / exhibition hall › aire de pique-nique / picnic area › stationnement gratuit / free parking Tourisme Saint-Hyacinthe

6 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


Jardin Daniel A. Séguin 3211, rue Sicotte, Saint-Hyacinthe, 450 778-6504 poste 6215 ou 450 778-0372 (en saison) • www.jardindas.ca Pub. page 4

This floral park is both a teaching garden of the Institut de technologie agroalimentaire de Saint-Hyacinthe and a tourist attraction recognized in horticultural circles for its annuals collection, the largest in Quebec with 50,000 plants. You will delight in its 20 thematic gardens, and the special garden “Les premières nations” created by the students at the I.T.A. “Les Exceptionnelles®”, a unique garden’s project in Quebec, winner of a prestigious honor «Le Mérite horticole» from the Montreal Botanical Garden and of the “Prix du Ministre” of Agriculture of Quebec, where only eight annuals will merit the “Les Exceptionnelles®” title among 350 trial’s varieties. Check under «Fêtes, festivals et expositions» for other activities in 2015.

© Daniel Brossard

Chouette à voir! 875, rang Salvail Sud, Saint-Jude, 450 773-8521 poste 8545, de Montréal 514 345-8521 poste 8545 www.uqrop.qc.ca

Un face à face inoubliable avec plus d’une vingtaine d’espèces d’oiseaux de proie de chez nous! Site naturel d’une grande richesse, Chouette à voir! saura vous faire découvrir les mystères de ces oiseaux secrets, méconnus, mais également vulnérables. Des présentations d’oiseaux de proie en vol ont lieu à 11 h et 14 h. Volières de présentation, animations et exposition sur les oiseaux de proie, sentiers pédestres et aire de pique-nique sont également au rendez-vous. Apportez votre appareil photo afin de vous faire photographier avec un oiseau de proie au poing! Consultez notre site Internet. HORAIRE : du 24 juin au 23 août, du mercredi au dimanche (fermé les lundis et mardis), de 10 h à 16 h 30. Également ouvert les 29 et 30 août, 5, 6, 7, 12, 13, 19, 20, 26 et 27 septembre 2015. TARIF : adulte 10 $, enfant (5 à 12 ans) 6 $, 4 ans et moins accompagné d’un adulte gratuit, famille (2 adultes et leurs enfants) 26 $. Come and have a look to more than 20 different species of birds of prey! Interpretation Center Chouette à voir! offers you the chance to contemplate the biggest indigenous birds of prey collection of the Quebec province, and to learn loads about these mysterious sky hunters! Don’t miss the birds of prey shows presented twice a day, at 11 a.m. and 2 p.m. Also available : rehabilitation aviary complex, kiosk illustrating avian biology, interpreted trails, picnic area and gift shop. Bring your camera for a picture of you with a bird of prey!

AGROTOURISME

Cette année, le Jardin fête ses 20 ans! Parc floral à vocation pédagogique et touristique, laboratoire horticole de l’ITA de Saint-Hyacinthe, reconnu pour posséder la plus grande collection d’annuelles au Québec avec ses 50 000 plantes. Vous serez charmés par la diversité de ses 20 jardins thématiques et par le nouveau Jardin-école « Les premières nations » créé par les étudiants de l’ITA. Le Jardin Daniel A. Séguin offre également une diversité botanique impressionnante de végétaux tous clairement identifiés et une superbe collection de plus de 350 variétés d’annuelles. Grand gagnant du Prix du Ministre de l’Agriculture du Québec en 2007, le jardin de démonstration permet d’évaluer les annuelles les plus performantes qui seront désignées «  Les Exceptionnelles® » au Québec la saison suivante. Site et Chapiteau Desjardins disponibles pour location. Visite guidée aussi disponible sur réservation. Visitez notre site Internet pour consulter le calendrier des événements 2015. HORAIRE : tous les jours du 13 juin au 13 septembre de 9 h 30 à 16 h 30. Ouverture les weekends, consultez notre site Internet. TARIF : adulte 10 $, étudiant 5 $, aîné 8,50 $, familial 25 $, enfant 5 $, 6 ans et moins gratuit, rabais de 25 % sur présentation de la Carte Accès-Loisirs maskoutaine. Tarif pour groupe de 20 personnes et plus à 8,50 $ par personne.

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 7


© La Rabouillère

Ferme La Rabouillère 1073, rang de l’Égypte, Saint-Valérien, 450 793-4998 www.rabouillere.com

AGROTOURISME

La Rabouillère, une ferme différente. Une collection animale sans pareille, dans un cadre paysager exceptionnel. Affiches descriptives de nos animaux et panneaux d’interprétation historique. Maison de campagne, table champêtre et boutique. Site idéal pour vacances à la ferme en famille ou pour des réceptions champêtres. HORAIRE : visite de mai à octobre, de 10 h à 16 h. Réservation obligatoire. TARIF : adulte : 10 $, enfant (3 à 12 ans) : 7,50 $, moins de 2 ans : gratuit. This farm is uniquely different, with an animal collection unlike any other in an exceptional natural setting. Farm stays and country-style dining. The ideal place for a family farm vacation or a countrystyle reception.

© Éric Béland

Cidrerie Michel Jodoin 1130, rang Petite Caroline, Rougemont, 450 469-2676 ou 1 888 469-2676 www.micheljodoin.ca

Printemps, été, automne, hiver, ça fleure bon la pomme à la Cidrerie Michel Jodoin. Visitez nos caves et dégustez nos produits. Aire de pique-nique et sentier pédestre (intermédiaire) de 3,6 km, en montagne. HORAIRE : tous les jours de 9 h à 17 h. TARIF : visite guidée et dégustation gratuites pour la clientèle individuelle, 6 $ par personne pour les groupes de 15 personnes et plus, sur réservation. Whether it’s spring, summer, autumn or winter, it always smells like apples at Michel Jodoin. Visit the cellars and taste our products. Picnic area and pedestrian trails (3.6 km).

Pour connaître l’ensemble des producteurs agroalimentaires de la région

procurez-vous la carte touristique de la grande région de saint-hyacinthe Disponible au bureau d’information touristique de Saint-Hyacinthe

8 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© Au Coq du Village

Au Coq du Village 724, rang Double, Saint-Pie, 450 772-2326 www.canardduvillage.com © Le Cactus Fleuri inc.

Produits transformés de canard de Barbarie, canard entier, oie. Oméga 3 et non gavé. HORAIRE : téléphonez avant de vous présenter. Products prepared with Barbarie duck, whole duck, goose. Contain Omega 3, not force-fed.

Le Cactus Fleuri inc. 1850, rang Nord-Ouest, Sainte-Madeleine, 450 795-3383 ou 1 800 561-6311 www.cactusfleuri.com

© Ferme Le Champ-Plein

Bleuetière Ferme le Champ-Plein 325, 3e rang, Sainte-Hélène, 450 791-2055 ou 450 888-3143

Pub. page 44

Plus grand producteur de cactus et de succulentes au Québec, production de plus de 70 variétés de plantes vertes et fleuries, arrangements-cadeaux. HORAIRE : à l’année, tous les jours de 9 h à 17 h. Le Cactus Fleuri is the biggest grower of cactus and succulent in the province of Québec. We also produce more than 70 varieties of interior plants, flowering plants and gift assortments.

Blueberries from mid-July to end of August. Free containers on site or bring your own, rain shelter.

© R et L Beauregard

R et L Beauregard

© Ferme Gadbois

435, rue Saint-Simon, Sainte-Madeleine, 450 795-3814 www.fruitsetlegumesbeauregard.com

Ferme Gadbois 889, rang Saint-Amable, Saint-Barnabé-Sud, 450 792-5112 • www.fermegadbois.com

Entreprise familiale spécialisée dans la culture de la fraise. Aussi disponibles : maïs sucré, haricots et produits locaux frais. HORAIRE : tous les jours de début juin à septembre. Family business specializing in several varieties of strawberries. Also available: sweet corn, beans and local products.

Vente de fruits et légumes frais à notre kiosque. Aussi plusieurs produits dérivés comme des tartes, pâtés, confitures et conserves vendus sous le nom de la Tarterie du Village. HORAIRE : autocueillette : tous les jours de 8 h à 19 h, contactez-nous pour plus de renseignements, vente en kiosque : tous les jours de la mi-juin à la fin octobre, de 8 h à 20 h. At our stand, we sell fruits, vegetables and our Tarterie du Village prepared goods, such as pies, pâtés, jams and preserves.

CHEZ LE PRODUCTEUR

Bleuets en corymbes de la mi-juillet à la fin août, plus de 3 000 plants dont 10 variétés. Contenants disponibles ou apportez les vôtres, abri en cas de pluie. HORAIRE : du lundi au vendredi de 8 h à 20 h, samedi et dimanche de 8 h à 18 h.

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 9


© Les Ruchers Richard Paradis

Les Ruchers Richard Paradis et Fils 14405, avenue Guy, Saint-Hyacinthe, 450 799-4285

Gelée royale, pollen, miel aux fruits, bonbons, miel huit variétés, cho-co-miel et cara-o-miel. Vente de miel en vrac à l’année, emballage-cadeau disponible. HORAIRE : il est recommandé de téléphoner avant de vous rendre.

CHEZ LE PRODUCTEUR

Royal jelly, pollen, fruits honey, candies, eight varieties of honey, honey chocolate, gift basket available!

© La Vallée du Wapiti

La Vallée du Wapiti 100, rang Michaudville, Saint-Bernard-de-Michaudville, 450 792-2112 www.lavalleeduwapiti.com

Produits congelés de viande de wapiti et visite guidée sur demande. HORAIRE : sur rendez-vous. Frozen elk meat products. Guided visit on request.

© Serres et Jardins Girouard inc.

Serres et Jardins Girouard inc. 355, rue Saint-Simon, Sainte-Madeleine, 450 795-3309 • www.serresgirouard.com

© Verger Saint-François

Verger Saint-François 1055, Rang-Grand-Saint-François, Saint-Pie,

450 772-5262 • www.vergerstfrancois.com Entreprise familiale spécialisée dans la culture de fruits et légumes de saison fraîchement cueillis (fraises et framboises). Également centre-jardin sur place. HORAIRE : kiosque à la ferme : de juin à octobre, lundi au vendredi de 8 h à 20 h, samedi et dimanche de 8 h à 18 h, autocueillette : consultez notre site Internet ou contactez-nous, centre-jardin : de mars à décembre. Family business specializing in freshly picked, seasonal fruits (strawberries, raspberries) and vegetables. Also a garden centre.

De la mi-août à la fin octobre, plusieurs variétés de pommes, telles que Sunrise, Honey Crisp, Royal Gala, Spartan et Empire, ainsi que des prunes et des poires. Gourmandises maison (beurres de pommes, tartes, confitures, jus, etc.). HORAIRE : lundi au vendredi de 9 h à 19 h, samedi et dimanche de 9 h à 17 h. Several varieties of apples, like Sunrise, Honey Crisp, Royal Gala, Spartan and Empire, plus plums and pears are available from mid-August to the end of October. Delicious homemade treats, too (apple butter, pies, jams, juice, etc.).

10 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© MArie-Michèle Bernier

Le Marché du printemps 15 au 17 mai 2015 • www.jardindas.ca Pub. page 4

2 et 3 mai 2015 et 29 et 30 août 2015 Profitez des multiples aubaines qui s’offrent à vous pendant ces deux week-ends où les Maskoutains sont invités à tenir une vente débarras. Mille et une trouvailles vous y attendent! LIEU : Ville de Saint-Hyacinthe. HORAIRE : dès 8 h. PRIX D’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 778-8300, 450 774-7276 ou 1 800 849-7276. Come and take advantage of the numerous bargains available during these two week-ends city-wide garage sales in Saint-Hyacinthe, as citizens will display little treasures gleaned from their home.

© Patrick Roger

Le Marché de l’art 30 mai au 29 août 2015 www.centrevillesainthyacinthe.com

The Jardin Daniel A. Séguin will open the season with a plant sale. This edition will feature plants from students at the ITA de Saint-Hyacinthe, as well as from several producers from Quebec. Here you will find it all : annuals, herbs, perennials, shrubs, accessories, and decorative objects. You can even buy some of the same compost that does wonders in our flowerbeds. Horticultural advices and self-guided tours of the garden. Le Marché public accueille tous les samedis les amoureux de créations et d’œuvres d’art régionales, et ce, dans un décor où architecture patrimoniale et cachet européen se marient à merveille. Découvrez l’immense talent des artistes de la grande région de Saint-Hyacinthe, et ce, dans une ambiance des plus conviviales. Ventes et démonstrations sur place. LIEU : Marché public, 1555, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : les samedis de 9 h 30 à 16 h. PRIX D’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 501-0686. Every Saturday, the public Market greets all lovers of creations and original art objects in a decor where patrimonial architecture and European cachet blend wonderfully. Discover the immense relent of artists of the greater area of Saint-Hyacinthe in a friendly environment. Sales and demonstrations on site.

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

Le Parcours des trouvailles

Le Jardin Daniel A. Séguin débute la saison avec sa vente de végétaux produits par les étudiants en horticulture ornementale de l’ITA campus de Saint-Hyacinthe et la collaboration de plusieurs producteurs du Québec. Annuelles, nouveautés horticoles 2015, « Les Exceptionnelles® », fines herbes, vivaces, arbustes et différents produits horticoles tels compost, engrais, etc. Conseils horticoles et visite libre du jardin. LIEU : Jardin Daniel A. Séguin, 3211, rue Sicotte, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : 15 et 16 mai, de 8 h à 17 h, 17 mai de 10 h à 17 h, beau temps, mauvais temps. PRIX D’ENTRÉE : 3 $. Stationnement gratuit. TÉLÉPHONE : 450 778-6504 poste 6215, en saison 450 778-0372.

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 11


© Jardin Daniel A. Séguin © Visit’art

Symposium Visit’art

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

13 et 14 juin 2015 www.visitart.ca

Les journées découvertes 13 juin et 23 août 2015 • www.jardindas.ca Pub. page 4

Pub. page 43

Visit’art vous convie à son Symposium annuel d’arts visuels. Cette exposition d’arts visuels sera présentée au centre-ville de Saint-Hyacinthe dans le Parc Casimir-Dessaulles. Plus de 50 artistes vous attendent sous leurs chapiteaux avec leurs œuvres les plus récentes. Certains vont peindre sur place. Plusieurs des techniques utilisées seront en démonstration. Animation et musique vont ajouter une touche festive à l’événement. Vous trouverez l’horaire complet des activités sur notre site Internet. LIEU : Parc Casimir-Dessaulles, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : 10 h à 17 h. PRIX D’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 773-3077. You are invited to Visit-art’s Symposium d’arts visuels for its fifth edition. The two-day art exhibit featuring all media (painting, photography, sculpture, etc.) will take place in the beautiful Casimir-Dessaulles park. The artists and craftspeople hope to see you in their tents to take in their most recent works of art and to witness their skills in person.

Festival des pivoines « Les pivoines de M. Séguin » 20 et 21 juin 2015 • www.jardindas.ca Pub. page 4

La Société québécoise de la pivoine et le Jardin Daniel A. Séguin invitent les amateurs de pivoines et la population à la 7e exposition annuelle de fleurs coupées de pivoines. Vous aurez l’occasion

Le Jardin Daniel A. Séguin vous offre cette année Les Journées découvertes. La journée de la Famille et Éveil des sens vous permettront de suivre les belles métamorphoses que Dame Nature nous offre tout au long de la saison. Chacune de ces journées vous comblera par ses multiples découvertes, ses diverses activités et son impressionnante variété botanique. LIEU : Jardin Daniel A. Séguin, 3211, rue Sicotte, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : 9 h 30 à 16 h 30. PRIX D’ENTRÉE : 5 $, stationnement gratuit. TÉLÉPHONE : 450 778-6504 poste 6215, en saison 450 778-0372 Jardin Daniel A. Séguin will be holding different Journées découvertes (Discovery Days) this year. La journée de la Famille (Family Day)) and Éveil des sens (Waking the Senses) days reveal the beautiful transformations brought about by Mother Nature throughout the season. Each of these thematic activities promises countless discoveries, numerous things to do and see, including an impressive variety of plants. d’admirer, de connaître des pivoines des diverses catégories et de participer au vote populaire. Assistez à des conférences et des ateliers donnés par des spécialistes. Intéressé à exposer vos pivoines? Venez les enregistrer le samedi 20 juin de 8 h à midi. Consultez le www.pivoinequebec.com. LIEU : Jardin Daniel A. Séguin, 3211, rue Sicotte, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : 20 juin de 13 h à 17 h, 21 juin de 10 h à 16 h. Jardin ouvert de 9 h 30 à 16 h 30. PRIX D’ENTRÉE : 5 $. TÉLÉPHONE : 450 778-6504 poste 6215, en saison 450 778-0372. Quebec’s peony society (Société québécoise de la pivoine) and the Jardin Daniel A. Séguin gardens invite peony lovers and the public to the seventh annual cut peony show. You’ll get to admire the flowers, learn about the various categories of peonies and vote for your favourite. Take in one of the conferences or workshops given by specialists. Interested in showing your peonies? Sign up on Saturday, June 20, from 8:00 to noon. Visit www. pivoinequebec.com.

12 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© La Montérégie Le Garde-manger du Québec

les Matinées gourmandes maskoutaines

© Festival country du Camping Sainte-Madelaine

Festival country du Camping Sainte-Madeleine 2 au 5 juillet 2015 www.campingstemadeleine.com

Les objectifs des Matinées gourmandes sont d’offrir un lien privilégié entre le producteur et le consommateur, de favoriser l’accès à un grand nombre de produits frais, diversifiés et authentiques, d’encourager et de développer le secteur de l’agroalimentaire et de soutenir les entreprises agricoles locales de la grande région de Saint-Hyacinthe. LIEU : la grande région de Saint-Hyacinthe. HORAIRE : le marché sera ouvert les samedis de 9 h à 13 h (relâche du 18 juillet au 1er août 2015). PRIX d’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 773-4232.

On fête la 33e édition en 2015! On vous invite à notre beau festival country! Venez voir plusieurs artistes invités. Venez danser et apprendre la danse country. Une ambiance de festival avec les commodités d’un terrain de camping pour du plaisir assuré! LIEU : Camping Sainte-Madeleine, autoroute 20 (sortie 120), Sainte-Madeleine. HORAIRE : à déterminer. PRIX D’ENTRÉE : 55 $ à la porte, 50 $ en prévente jusqu’au 14 juin 2015. TÉLÉPHONE : 450 795-3888 (réservation d’un terrain, Yvette et Cyrille Girouard), 450 676-4072 (Jeannine Bellavance, secrétaire du festival).

The main gaols of the Matinées gourmandes are to offer a special occasion where producers and consumers can meet, to promote access to a large number of fresh, diverse and authentic products, to encourage and develop the agri-food sector and to support local agricultural businesses in the region.

You are invited at our country festival! Come and see many country artists. Come dance and learn country style dancing. A great atmosphere with the commodity of a camping space for guaranteed fun!

30 juin, 7, 14 et 21 juillet, 4 et 11 août 2015

Assistez à des spectacles extérieurs au cœur du centre-ville, les mardis à compter de 19 h 30, sur la scène du kiosque Léon-Ringuet. LIEU : Parc CasimirDessaulles, centre-ville, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : tous les mardis à 19 h 30. PRIX D’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 778-5855 The Beaux Mardis de Casimir take the stage at the Léon-Ringuet kiosk, every Thuesday at 7:30 p.m.

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

20 juin au 29 août 2015 www.matinees-gourmandes.com

Les Beaux Mardis de Casimir tourismesainthyacinthe.qc.ca // 13


© SDC

Vente-trottoir La grande fête du centre-ville 8 au 12 juillet 2015 www.centrevillesainthyacinthe.com

20E ANIVERSAIRE DU JARDIN 16 juillet 2015 • www.jardindas.ca

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

Pub. page 4

La vente-trottoir du centre-ville de Saint-Hyacinthe, c’est d’abord et avant tout des aubaines et des promotions spéciales pour l’occasion, mais c’est aussi de la musique, des amuseurs publics et des terrasses remplies d’ambiances estivales. Cette année, la vente trottoir se tiendra du mercredi 8 juillet au dimanche 12 juillet. La rue devient piétonne. Le soir venu, animations sur les terrasses, dans les bars et restos. LIEU : rue des Cascades, centre-ville de Saint-Hyacinthe. HORAIRE : mercredi au vendredi de 9 h 30 à 21 h et samedi et dimanche de 9 h 30 à 17 h. TÉLÉPHONE : 450 774-8602. The sidewalk sale in downtown Saint-Hyacinthe is first and foremost about great buys, but it also features music, public entertainers, and summer terraces. This year’s sale will on Wednesday, July 8, where it will continue until Sunday, July 12. The street will be reserved to pedestrians for the occasion. Terraces, bars, and restaurants will offer activities in the evenings.

© Patrick Roger

Expo de Saint-Hyacinthe 23 juillet au 2 août 2015 www.expo-agricole.com Pub. page 52

Le rendez-vous de l’été pour toute la famille. Plus de 2 000 animaux en exposition, concours agricoles, manèges, jeux et activités pour les tout-petits, produits du terroir, artisans, commerçants et spectacles variés : artistes musicaux, Rodéo Extrême, concours

Le Jardin Daniel A. Séguin vous invite pour son 20e anniversaire. Soirée spectacles, déambulatoire, musique sur la terrasse, activités surprises, prix de présence et plus encore! Venez pique-niquer en famille et visiter le Jardin en soirée. Pour l’horaire des activités, consultez le site Internet du Jardin. LIEU : Jardin Daniel A. Séguin, 3211 rue Sicotte, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : à partir de 19 h, Jardin ouvert à partir de 9 h 30. PRIX D’ENTRÉE : voir la tarification du Jardin Daniel A. Séguin. TÉLÉPHONE : 450 778-6504 poste 6215, 450 778-0372 en saison The Jardin Daniel A. Séguin gardens invite you to celebrate their 20th anniversary. A night of shows, walks, music on the patio, surprise activities, door prizes and more! Bring your family and a picnic and enjoy the gardens at night.

d’attelages, compétition de tire de tracteurs, Derby de démolition, plaisirs gourmands (section du savoir alimentaire) et bien d’autres. Pavillon regroupant plus de 200 stands, tous les pavillons sont climatisés. Une grande fête estivale à découvrir et redécouvrir. LIEU : Site de l’Expo, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : dès 8 h, manèges dès 12 h. PRIX D’ENTRÉE : 3 à 11 ans : 15 $ (manèges inclus), 12 ans et plus : 20 $ (manèges inclus), passeport en prévente (8 juin au 10 juillet 2015) : 45 $ (manèges inclus), passeport en vente régulière (11 au 31 juillet 2015) : 60 $ (manèges inclus). Frais supplémentaires pour certaines activités. TÉLÉPHONE : 450 773-9307. This fair is the summer event for the whole family with over 2,000 animals, a dizzying array of rides, games and activities for young children, products of the land, arts and crafts, commercial booths, and a variety of shows : musical artists, Extreme Rodeo, horse driving competitions, tractor pulls, demolition derby, greedy pleasures (section of the food Knowledge) and more. More than 200 indoor stands, all stands are air-conditioned. A great summer enjoyment to discover and rediscover!

14 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


L’Été dans le 450 au Centre des arts Juliette-Lassonde de Saint-Hyacinthe 7 août au 12 septembre 2015 • www.ete450.ca

Festival du maïs de Saint-Damase 30 juillet au 2 août 2015 www.festivaldumais.ca

Au programme : jeudi soir, derby de démolition, vendredi après-midi, tire de tracteurs à gazon, en soirée, derby de démolition et spectacle d’humour. Samedi, tire de tracteurs de ferme, compétition de quatre roues, souper porc et dinde braisés et danse sous le chapiteau avec le groupe les Porn Flakes. Dimanche, messe country suivie du brunch, tire de camions et 4X4 modifiés. Danse country toute la fin de semaine, parc familial, maïs éclaté et sucré à volonté. Artisans, foire alimentaire, galettes de sarrasin. Horaire complet sur le site Internet à compter de mai 2015. LIEU : terrain des loisirs, 105, rue Sainte-Anne, Saint-Damase. HORAIRE : jeudi de 18 h 30 à 1 h, vendredi de 13 h à 1 h, samedi de 11 h à 1 h et dimanche de 9 h à 18 h. PRIX D’ENTRÉE : 12 ans et moins gratuit, 13 ans et plus 15 $, forfait de fin de semaine disponible avant le 26 juillet 2015. TÉLÉPHONE : 450 278-2271. Festival activities - Thursday night: demolition derby. Friday : demolition derby, tractor pulling and humor show. Saturday: tractor pulling, ATV race, braised pork and turkey dinner, dance under the Big Top. Sunday: country mass, brunch, truck pulling and modified 4X4. All-you-can-eat popcorn and sweet corn over the event’s four days. Craftspeople, food fair and buckwheat griddlecakes.

Pour la 9e édition de L’Été dans le 450 du Centre des arts Juliette-Lassonde, la sélection des artistes est encore une fois à couper le souffle! P-A Méthot, Messmer, Mario Tessier et Dominic Paquet fouleront tour à tour les planches de la Salle Desjardins. Une belle façon de profiter de l’été en famille ou entre amis dans le 450! LIEU : Centre des arts JulietteLassonde de Saint-Hyacinthe, 1705, rue Saint-Antoine, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : P-A Méthot : 7, 8, 14 et 15 août, Messmer : 21 et 22 août, Mario Tessier : 28 et 29 août et 4 et 5 septembre, Dominic Paquet 11 et 12 septembre. PRIX D’ENTRÉE : 32 $ à 50 $ selon le spectacle choisi. Frais de service en sus si achat par téléphone ou par le Réseau Admission. TÉLÉPHONE : 450 778-3388. For this 9th edition of L’été dans le 450 (Summer in the 450 area code) at the Centre des arts Juliette-Lassonde, the selected artists will take your breath away again this year! To our immense pleasure, P-A Méthot, Messmer, Mario Tessier and Dominic Paquet will each take the stage in the Desjardins hall. Make the most of this choice edition and of summer by enjoying a show with your friends and family in the 450!

© Centre des arts Juliette-Lassonde

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

© Festival du maïs

Pub. page 45

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 15


© Salon de l’Agriculture

Expo-Champs

WEEK-END ROUGE 11 au 13 septembre 2015 www.appaq.ca

1 au 3 septembre 2015 www.expo-champs.com er

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

© L’Association provinciale du patrimoine agricole.

Pub. page 42

S’adressant spécifiquement aux producteurs agricoles, Expo-Champs permet d’assister à des démonstrations, de magasiner, de comparer, d’essayer ou tout simplement de rencontrer et d’échanger avec des professionnels du domaine. L’ensemble des activités sont offertes sur un même site. C’est le rendez-vous du monde agricole à ne pas manquer. LIEU : 124, rang Charlotte (sortie 147 de l’autoroute 20), Saint-Liboire. HORAIRE : de 9 h à 17 h. PRIX D’ENTRÉE : 12 $ par jour par personne, gratuit pour les moins de 12 ans, 2 $ de rabais pour les groupes. TÉLÉPHONE : 450 771-1226.

Cet événement grand public est organisé par l’Association provinciale du patrimoine agricole. Sur place : 125 exposants, méga marché aux puces, parade de tracteurs antiques, équipement à chevaux et exposition de tracteurs et de machinerie. Vendredi, encan de machinerie agricole, samedi, danse de tracteurs, dimanche, encan de jouets miniatures. Nouveauté 2015 : tires de tracteurs le samedi. LIEU : 124, rang Charlotte (sortie 147 de l’autoroute 20), Saint-Liboire. HORAIRE : vendredi et samedi de 9 h à 17 h 30, dimanche de 9 h à 16 h 30. PRIX D’ENTRÉE : 7 $. TÉLÉPHONE : 450 293-6376 ou 450 776-0824.

Specifically designed for agricultural producers, ExpoChamps participants attend demonstrations, shop, compare and try out products, or simply meet and discuss with professionals in the agricultural field. All activities take place on one site. This agricultural rendezvous is a definite must.

This event, open to the general public, is organized by the Association provinciale du patrimoine agricole. On-site : 125 exhibitors, a parade of antique machinery and agricultural equipment, a tractor and toy machinery exhibition.

Le Jardin Daniel A. Séguin vous invite pour sa journée d’activités de fermeture de la saison 2015. Levée de fonds, ateliers et conférences sur l’horticulture, BBQ, musique sur la terrasse, activités surprises, prix de présence et plus encore! Soyez des nôtres lors de cette belle journée et faites le plein d’énergie avant l’arrivée de l’automne! Venez pique-niquer en famille et visiter le Jardin. LIEU : Jardin Daniel A. Séguin, 3211, rue Sicotte, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : de 9 h 30 à 16 h 30. PRIX D’ENTRÉE : voir la tarification du Jardin Daniel A. Séguin. TÉLÉPHONE : 450 778-6504 poste 6215, en saison 450 778-0372.

© Marie-Michèle Bernier

Levée de fonds pour la Fondation du Jardin 13 septembre 2015 • www.jardindas.ca Pub. page 4

The Jardin Daniel A. Séguin gardens invite you to their closing-day activities for 2015. Fundraiser, horticultural workshops and conferences, BBQ, music on the patio, surprise activities, door prizes and more! Come celebrate with us on this special day, and build up your energy before fall comes! Bring your family and a picnic and visit the gardens.

16 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© Salon national du Quad

Festival country et rétro du Camping Sainte-Madeleine 24 au 27 septembre 2015 www.festivalstemadeleine.com

More than 40 artists on stage during this festival.

Memoria – Festival des œuvres historiques

13 au 15 novembre 2015 • www.fqcq.qc.ca

Pub. page 45

Exposition réservée exclusivement aux véhicules tout-terrain (quad), aux véhicules de type « côte à côte » et à la moto hors route, en plus de tous les produits et services s’y rattachant. Vous y trouverez des vêtements, assurances, accessoires, sécurité, produits d’entretien, activités récréotouristiques et plus! Circuit d’essais extérieur gratuit pour les visiteurs. LIEU : Centre BMO, 2730, avenue Beauparlant, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : vendredi de midi à 21 h, samedi de 10 h à 19 h, dimanche de 10 h à 17 h. PRIX D’ENTRÉE : 12 $ admission générale, gratuit pour les 12 ans et moins. Exhibition all about ATV’s, side by side vehicles and off-road motorcycle, as well as related products and services : clothes, tourism activities, accessories, insurance, security, maintenance products and more! Free outdoor trial tracks for visitors.

1er octobre au 30 novembre 2015 www.festivalmemoria.net © Patrick Roger

Deux mois à saveur historique! Dans le cadre de la Semaine des bibliothèques publiques du Québec, et ce, pendant tout le mois d’octobre et de novembre, la Médiathèque maskoutaine vous invite, pour une douzième année, à assister à une série de conférences sur les œuvres historiques à la Bibliothèque T.-A.-Saint-Germain et à la Bibliothèque Sainte-Rosalie. C’est un voyage à travers diverses époques et pays transmis par des auteurs québécois. Un événement pour les passionnés d’histoire! LIEUX : Bibliothèque T.-A.-Saint-Germain, 2720, rue Dessaulles, Saint-Hyacinthe et Bibliothèque Sainte-Rosalie, 13955, avenue Morissette, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : à déterminer, consultez notre programmation. PRIX D’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 773-1830 et 450 799-4132. Two months with a taste of history! During La Semaine des bibliothèques publiques du Québec and for the whole months of Octobe and November, the Médiathèque maskoutaine invites adults and children to this 12th annual event. The Bibliothèque T.-A.-SaintGermain and the Bibliothèque Sainte-Rosalie will be holding a series of conferences that will take you across the ages and to different lands accompanied Quebec authors. An event for all history lovers.

Salon des métiers d’art de Saint-Hyacinthe 19 au 22 novembre 2015 www.metiersdartsthyacinthe.com 36e édition en 2015! Une expérience unique, que ce soit pour découvrir de nouveaux talents ou pour offrir un présent tant recherché. Vous serez accueilli sourire aux lèvres par nos créateurs et bénévoles. Plus de 80 artisans en bois, verre, textile, cuir, céramique, joaillerie, sculpture, etc. Événement incontournable pour les amateurs d’art friands de créations originales. Soyez-y! LIEU : Pavillon La Coop sur le site de l’Expo, 2740, avenue Beauparlant, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : jeudi de 17 h à 21 h, vendredi de 10 h à 21 h, samedi de 10 h à 18 h, dimanche de 10 h à 17 h. PRIX D’ENTRÉE : 4 $ par personne, prix de groupe (10 et plus) 3 $ par personne. TÉlÉPHONE : 450 922-3317 This year will be the Salon’s 36th! A unique experience to discover new talent or find a specially chosen gift. Our artists and volunteers are sure to welcome you with warm smiles. More than 80 artists working with wood, glass, fabrics, leather, ceramics, jewelry, sculpture and more. A must for lovers of original art. Be there!

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

Festival country et rétro du Camping SainteMadeleine avec plus de 40 artistes sur scène. LIEU : Camping Sainte-Madeleine, autoroute 20 (sortie 120), Sainte-Madeleine. HORAIRE : à déterminer. PRIX D’ENTRÉE : 50 $ en prévente avant le 15 septembre 2015, 55 $ à la porte. TÉLÉPHONE : 450 795-3888 et 450 676-4072.

Salon national du Quad et des véhicules hors route

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 17


© Saint-Hyacinthe en blanc © Salon de l’Agriculture

30 édition du Salon de l’Agriculture e

5 au 7 février 2016 • www.parclessalines.com

12 au 14 janvier 2016 • www.salonagr.qc.ca

FÊTES, FESTIVALS ET EXPOSITIONS

Pub. page 42

Le Salon de l’Agriculture est une occasion privilégiée pour créer des contacts, s’informer, comparer et rencontrer tous les fournisseurs du monde agricole sous un même toit. Il est spécifiquement réservé aux producteurs agricoles. LIEU : 2730, avenue Beauparlant, site de l’Expo (les quatre pavillons), Saint-Hyacinthe. HORAIRE : 9 h à 17 h. PRIX D’ENTRÉE : 12 $ par personne par jour, gratuit pour les enfants de moins de 12 ans, 2 $ de rabais pour les groupes. TÉLÉPHONE : 450 771-1226. The Salon de l’agriculture (an agricultural trade show) is the perfect occasion to make contacts, gather information, meet with agricultural suppliers from all over the world—and compare them—all under one roof. The Salon is specifically intended for agricultural producers.

© Salon du cheval

Salon du cheval 30 avril, 1, 2 mai 2016 www.salon-du-cheval.com

SAINT-HYACINTHE EN BLANC

Chaque année une fête hivernale est organisée pour le plaisir des citoyens au parc Les Salines. Pour connaître la programmation et l’horaire élaboré par la Corporation, consultez le site Internet. Le parc Les Salines est une base de plein air où l’on peut patiner, glisser, faire de la raquette, du ski de fond ou simplement marcher dans les sentiers. Chalet avec foyer où l’on peut se réchauffer et se restaurer. LIEU : Parc Les Salines, 5330, rue Martineau, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : à déterminer. PRIX D’ENTRÉE : gratuit. TÉLÉPHONE : 450 768-5082. Saint-Hyacinthe holds an annual winter festival for the enjoyment of its citizens. For full program and schedule details, visit the website. The festivities take place mainly at Les Salines park, where people can skate, sled, snowshoe, cross-country ski, or simply walk the park’s trails. Afterwards, they can go to the cottage to warm up by the fireplace and fortify themselves with refreshments.

Le Salon du cheval offre aux visiteurs et professionnels de l’équestre plus de 111 000 pieds carrés d’exposition, de démonstrations, de spectacles et de conférences. Ce salon unique en son genre dans la province du Québec, est le seul événement équestre qui fait la promotion des éleveurs, des sports de compétition et de loisir, et des autres aspects de l’industrie. LIEU : 2670, avenue Beauparlant, site de l’Expo, Saint-Hyacinthe. HORAIRE : Consultez notre site Internet. PRIX D’ENTRÉE : Consultez notre site Internet. TÉLÉPHONE : 819 447-2248 et 819 960-7675. The Salon du Cheval offers to its visitors and to the equestrian professionals more than 111 000 square feet of exhibition, shows and conferences. This unique event is the only one in Québec which promotes breeders competitive sports and recreational sports as well as the other aspects of the equestrian industry.

18 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© Patrick Deslandes

Centre des arts Juliette-Lassonde 1705, rue Saint-Antoine, Saint-Hyacinthe, 450 778-3388 • www.centredesarts.ca

Pub. page 45

All year round, events covering music, dance, theatre, humour and more delight the greater public as well as school children. Summer like winter, public and private events complete the ensemble of activities taking place inside and outside.

Espace maskoutain 2090, rue Cherrier, Saint-Hyacinthe,

Parc thématique situé à l’entrée nord de la ville, il comprend un arc de 18 mètres de hauteur qui est ancré à 12 stèles de béton coiffées de sculptures représentant les diverses activités de la communauté maskoutaine. On y trouve le bureau d’information touristique et une aire d’exposition et de pique-nique. This thematic park, located at the northern end of Saint-Hyacinthe, is characterized by an arch, 18 m high, anchored to 12 concrete stelae topped by sculptures depicting the various activities associated with our community. It is also home to the information center, an exhibition area and a picnic area.

Cette église fut édifiée de 1817 à 1819 selon les manières de faire sous le régime français. La décoration somptueuse est l’œuvre de François Dugal, élève de Quévillon. L’église fut classée monument historique le 7 janvier 1957. Tout l’ensemble paroissial fut déclaré site historique le 4 juillet 1984. HORAIRE : ouvert tous les dimanches de 8 h 30 à midi, sur réservation les autres jours (pour des raisons de sécurité, les portes sont verrouillées). Durant l’avant-midi, s’adresser au presbytère. TARIF : gratuit.

© Paroisse la Présentation

Église La-Présentationde-la-Sainte-Vierge 551, rue de l’Église, La Présentation, 450 796-3688

This church was built from 1817 to 1819, using methods typical of the French regime. It was declared a historical monument on January 7, 1957, and the whole parish complex became a historical site on July 4, 1984.

Culture et patrimoine

Gagnant du Félix « Salle de spectacles de l’année » à l’ADISQ 2009 et 2011, le Centre des arts Juliette-Lassonde de Saint-Hyacinthe présente plus de 150 spectacles professionnels par année dans la salle Desjardins, de type traditionnel, et dans l’Espace RONA, de type cabaret. Des spectacles de théâtre, danse, musique, chanson, cirque, humour et variétés pour les clientèles grand public et scolaires y sont présentés toute l’année. Des événements privés et publics complètent l’ensemble des activités qui s’y déroulent.

© François Larivière

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 19


© Médiatèque Maskoutaine

Médiathèque maskoutaine © Daniel Roussel

EXPRESSION, Centre d’exposition de Saint-Hyacinthe

Culture et patrimoine

495, avenue Saint-Simon, Saint-Hyacinthe, 450 773-4209 • www.expression.qc.ca

Fondé en 1985, EXPRESSION, Centre d’exposition de Saint-Hyacinthe, est une institution muséale dont la mission est de promouvoir et de diffuser l’art contemporain et actuel. EXPRESSION présente au public, dans un espace magnifique et vaste, des expositions réputées pour leur qualité artistique. À ces expositions s’ajoutent un service d’éducation, des conférences et des publications. De plus, EXPRESSION ajoute couramment des activités satellites à son programme régulier. HORAIRE : ouvert à l’année, du mardi au vendredi de 10 h à 17 h, samedi et dimanche de 13 h à 17 h. TARIF : gratuit. Founded in 1985, EXPRESSION, Centre d’exposition de Saint-Hyacinthe is a museum institution whose mission is to promote and exhibit contemporary and current art. In its magnificent and spacious gallery, EXPRESSION presents public exhibitions recognized for their artistic quality. These exhibitions are complemented by educational activities, presentations and publications. Satellite activities are also frequently added to the regular EXPRESSION program.

2720, rue Dessaulles, Saint-Hyacinthe, 450 773-1830 et 13955, avenue Morissette, Saint-Hyacinthe, 450 799-4132 www.mediatheque.qc.ca

Avec ses deux bibliothèques, la Médiathèque maskoutaine vous offre une collection de plus de 285 000 documents : livres, livres numériques, revues, journaux, vidéocassettes, DVD, disques compacts, CD-ROM, livres sonores, jeux vidéos, livres à gros caractères, registres généalogiques, livres de réfé-rence et best-sellers. De tout pour plaire aux jeunes comme aux adultes! Informez-vous sur notre programme d’animation à la fois dynamique et varié, ainsi que sur nos nombreux services. Visitez gratuitement nos expositions à la salle Jean-Locas de la Bibliothèque T.-A.-Saint-Germain et à la Bibliothèque Sainte-Rosalie, pour découvrir le talent des artistes de la région. Une visite à ne pas manquer! HORAIRE : Horaire variable, renseignezvous. TARIF : gratuit. With its two locations, the Médiathèque maskoutaine has a collection of over 285,000 titles : books, numeric books, magazines, newspapers, videotapes, DVDs, CDs, CD-ROMs, audiotapes, video games, large-print books, genealogical registers, reference books and best sellers. Come check out our wide variety of activities and services. Discover the artists of the region by visiting the free expositions in the Jean-Locas room at the Bibliothèque T.-A.Saint-Germain and at the Bibliothèque Sainte-Rosalie. Complété en 1927, ce monument rend hommage aux 11 premiers maires de Saint-Hyacinthe. Son inauguration marqua les festivités publiques du 100e anniversaire de naissance de Georges-Casimir Dessaulles, maire durant plus de 20 ans. Elle constitue le symbole le plus représentatif de la Ville. On y trouve inscrite la première devise de Saint-Hyacinthe : « Oublier ne puis ».

© Tourisme et congrès Saint-Hyacinthe

Porte des anciens maires Rue Girouard Ouest, à l’ouest de l’avenue de l’École, Saint-Hyacinthe

Completed in 1927, this monument pays tribute to the first 11 mayors of Saint-Hyacinthe. Its inauguration was a part of public festivities commemorating the 100th anniversary of the birth of Georges-Casimir Dessaulles, who served as mayor for over 20 years. This monument is the most representative symbol of our town. It bears Saint-Hyacinthe’s first motto “Forget we can’t”.

20 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© Les Papiers Caval

Les Papiers Caval 1555, rang Saint-Simon, Sainte-Madeleine, 450 795-3583 • www.lespapierscaval.com

Visit this workshop and learn about the steps involved in making paper by hand. At our boutique, discover stationery, albums, cards, bookmarks, and more. You’ll discover a wide selection of items created with our unique papers in a variety of colours and textures.

Théâtre de la Dame de Coeur 611, rang de la Carrière, Upton, 450 549-5828 • www.damedecoeur.com

« Le Plieur d’Avions » fait appel à des marionnettes géantes, des comédiens, des structures en mouvement, des techniques multidisciplinaires uniques, accompagnés d’une musique originale pour éblouir tous les spectateurs. Il se déroule dans une salle extérieure protégée par un toit garantissant les représentations en cas de pluie. Les sièges, munis de bretelles chauffantes, pivotent afin de suivre l’action là où elle se déroule. HORAIRE : du 1er juillet au 29 août 2015, du mercredi au dimanche. Juillet à 20 h 45, août à 20 h 15. TARIF : spectacle seulement : adulte à 41 $, enfant 21 $, tarif de groupe et forfait souper spectacle disponibles (taxes et services en sus). Show staged in French only.

SUIVEZ-NOUS ! TOURISME SAINT-HYACINTHE

Culture et patrimoine

Une visite vous familiarise avec les étapes de fabrication de papier fait main. Curieux de mettre la main à la pâte? Réservez un atelier pour réaliser vousmêmes vos papiers. La boutique propose : papeterie, albums, cartes, signets, bref, une foule d’objets réalisés avec du papier unique. HORAIRE : boutique : ouverte à l’année, il est recommandé de téléphoner avant de vous rendre. Visite ou atelier : avril à octobre, sur réservation. TARIF : 5 $ par personne pour la visite, 18 $ par personne pour la visite et un atelier, tarif de groupe disponible.

© Théâtre de la Dame de Coeur

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 21


© Boisé des douze

ACTIVITÉS SPORTIVES ET PLEIN AIR

Boisé des Douze Extrémité de la rue Brouillette, Saint-Hyacinthe, 450 771-6807 • www.boisedesdouze.org

Le boisé des Douze offre 2,5 km de sentiers piétonniers en milieu forestier et champêtre, ainsi que des descentes aménagées de façon à faciliter l’accès aux aires d’observation près du ruisseau. En hiver, on peut pratiquer la raquette ou le ski de fond dans les sentiers, mais il n’y a pas de traces à cet effet. Les chiens et les vélos sont interdits. HORAIRE : à l’année, du lever au coucher du soleil. TARIF : gratuit. The boisé des Douze offers 2.5 km of pedestrian trails in a wooded and rural environment, new plantings designed to attract birds, and a view of the creek’s meanders in winter. No dogs or bikes allowed.

© Patrick Deslandes

Centre nautique 3198, rue Girouard Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 778-8339 Service de balade sur la rivière et location d’équi-pements tels que kayaks, pédalos, canots, chaloupes et ponton (réservations nécessaires). HORAIRE : 13 juin au 23 août 2015, de midi à 19 h. TARIF : location d’embarcation : de 6,65 $ à 9,70 $ l’heure, balade en ponton : tarif de groupe de 45,75 $ à 54,80 $ l’heure.

©Club de golf de Saint-Hyacinthe

Club de golf St-Hyacinthe 3840, boulevard Laurier Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 773-8579 ou 514 336-1401 www.golfsthyacinthe.com

Pub. page 47

Le Club de golf St-Hyacinthe a été fondé en 1929. Le parcours de 18 trous, d’une qualité exceptionnelle, saura répondre à tous les types de golfeurs. Que ce soit pour l’organisation d’un tournoi, la tenue d’une réception ou encore pour une journée de formation, venez nous rencontrer. Vous pourrez profiter d’une magnifique terrasse, de la salle à manger qui correspond à vos besoins ainsi que de nos belles salles multimédias. L’accès au pavillon est ouvert à tous, venez déguster un excellent repas entre amis ou en famille, nous vous accueillerons avec plaisir. HORAIRE : avril à octobre, Golf, groupe sur réservation (à l’année). TARIF : entre 20 $ et 60 $ The Golf club of Saint-Hyacinthe was founded in 1929. The course of 18 holes and its outstanding quality will be responding to all kind of golfers. It may be for a tournament, reception or a meeting, come and meet us. We have a beautiful terrace, different meeting areas that meet your needs. The public is admitted to taste a good meal with some friends or family.

Rides on the river, crafts rental such as kayaks, pedal craft, canoes, rowboat and ponton (reservation requested).

22 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


Parc Casimir-Dessaulles Centre-ville de Saint-Hyacinthe, 450 778-5855 www.ville.st-hyacinthe.qc.ca

Skate on a 250 meters path, daily kept, changing room, supervisor, music.

© Patrick Roger

Parc les SALINES 5330, rue Martineau, Saint-Hyacinthe, 450 768-5082 • www.parclessalines.com

Été : huit kilomètres de sentiers aménagés, dont six pour la marche/course et vélo, et trois pour le vélo de montagne, jeux d’eau, aires de jeux, aires de piquenique, piste de BMX. Hiver : huit kilomètres de sentiers aménagés, dont six pour la marche/course, cinq pour le ski de fond et trois pour la raquette, sentier glacé, patinoire, glissade, initiation au ski alpin pour les 5 à 8 ans. Service de location. HORAIRE : 15 mars au 14 décembre, tous les jours de 9 h à 20 h, 15 décembre au 14 mars, dimanche au jeudi de 9 h à 20 h, vendredi et samedi de 9 h à 21 h 30. TARIF: gratuit. Summer: Eight kilometers of groomed trails for walking/ running and cycling and three trails for mountain biking. Water games, play areas, picnic areas, BMX trail.

Promenade Gérard-Côté Centre-ville de Saint-Hyacinthe

Piste multifonctionnelle (piéton, vélo, patin à roues alignées) de deux kilomètres, longe la rivière Yamaska. HORAIRE : en tout temps. TARIF : gratuit.

Winter: Eight kilometers of groomed trails, six for walking/running, five for cross-country skiing and three for snowshoeing. Ice path, skating rink, sledding, learnto-ski (downhill) for children from 5 to 8. Rental service.

ACTIVITÉS SPORTIVES ET PLEIN AIR

En période hivernale, sentier de glace de 250 mètres entretenu quotidiennement, vestiaire, services sanitaires, surveillant, ambiance féérique avec musique et arbres illuminés. HORAIRE : tous les jours de 11 h à 21 h. TARIF : gratuit.

2 km multipurpose path for cyclists and pedestrians near the Yamaska River. tourismesainthyacinthe.qc.ca // 23


© Le Ranch des petits amis

Le Ranch des Petits Amis

ACTIVITÉS SPORTIVES ET PLEIN AIR

273, rue Edgar, Sainte-Hélène, 450 791-2239 www.ranchdespetitsamis.com

© Équitation 1101

École d’équitation Mille Cent Un 1101, Grand Rang, La Présentation, 450 796-5993 www.ecoledequitation1101.com

Établi depuis 38 ans, le 1101 a développé plusieurs expertises en complicité avec les chevaux! Voici notre gamme de forfaits personnalisés pour votre plus grand plaisir : randonnée en forêt écologique, cours d’équitation pour tous, Poney Club pour les petits, fête anniversaire, consolidation d’équipe (« team building ») pour les entreprises, journée plein air avec les chevaux pour les écoles primaires. Nouveau : Aventure dans les arbres et Défi à cheval pour les 11 ans et plus. Accrédité Équi-Qualité et certifié Emploi-Québec. HORAIRE : ouvert à l’année, du lundi au vendredi de 9 h à 21 h, samedi et dimanche à partir de 8 h. TARIF : de 11,01 $ à 45 $ selon l’activité. In business for 38 years, the 1101 has developed several areas of expertise, in partnership with the horses! We have a range of personalized packages for your riding pleasure, including a ride in an eco-forest, horseback riding lessons for all ages, the Pony Club for children, birthday parties, team building for companies, nature outings for elementary schools. New: tree-totree adventure and horse challenge (Défi à cheval) for ages 11 and up. Accredited by Équi-Qualité and certified by Emploi-Québec.

Élevage quarter horse, forfaits, fêtes d’enfants, Poney Club, classes nature, camps de jour, accrédité ÉquiQualité, festival et événement, C.P.E, écoles, location à l’heure, programme P’tit trot. 1 $ par forfait vendu est remis à la Fondation de l’Hôpital Sainte-Justine. Sentier pédestre, aire de pique-nique et aire de jeux. HORAIRE : ouvert à l’année, sur réservation seulement. TARIF : Selon l’activité. This quarter horse breeder offers special packages, children’s birthday parties, festivals and events, pony rides and a carrousel for daycares and schools, as well as hourly rentals, P’tit trot program (riding lessons). One dollar from each package sold is donated to the Fondation de l’Hôpital Sainte-Justine. Footpath, picnic area and playground.

© Vizu

Parc de la Seigneurie de Ramezay (régional) Rue Notre-Dame (angle de la rue du Couvent), Saint-Hugues, 450 794-2030 www.saint-hugues.com

Le parc saura vous charmer avec sa pinède de plus de 200 ans. Un kilomètre de sentier vous attend avec ses aires de repos. Panneaux historiques. Jeu d’escalade pour enfants, visite idéale pour les jeunes familles. HORAIRE : à l’année, de 7 h à 23 h. TARIF : gratuit. Fall under the spell of this beautiful park and its 200-year-old pine forest. One kilometer of pathways and rest areas await you. Climbing games for children, ideal for young families. Historical signs.

24 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© 1555

Le 1555 Marché public de Saint-Hyacinthe 1555, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 774-8602 www.centrevillesainthyacinthe.com

In the heart of downtown Saint-Hyacinthe since 1830 is a public market opened year-round. Inside, seven shops–selling cheese, meat, fruits, sausages, delicatessen, fish, bread and pastries, as well as ice cream and sherbet in season–provide a personalized service in a friendly setting. There are also outdoor stands from March to November, set up first by local maple producers and then by local market farmers.

© Les Produits de l’érable

Produits de l’érable 4 saisons 1849, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 773-9313 • www.produits4saisons.com

Les Passions de Manon 1660, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 250-6423 • www.lespassionsdemanon.com

La plus grande épicerie spécialisée au Québec. Le concept est unique : on y retrouve des produits fins d’un peu partout dans le monde, incluant des produits québécois et canadiens. À votre disposition, un bar à dégustation, des fauteuils pour la détente gastronomique, un calendrier de dégustation disponible sur le site Internet et un service-conseil personnalisé. Visitez notre salon Corona. Cadeaux personnels et corporatifs. Un détour s’impose et laissez-vous charmer par Les Passions de Manon. Suivez-nous sur Facebook ou visitez notre blogue. HORAIRE : lundi au mercredi de 9 h à 18 h, jeudi et vendredi de 8 h 30 à 21 h, samedi de 8 h 30 à 17 h 30, dimanche de 9 h à 17 h. Possibilité d’horaire prolongé en période estivale. A rare jewel of a gourmet grocery. A unique concept with fine quality products from just about everywhere in the world, including Quebec and Canada. Some of the services offered include a tasting bar, armchairs for a relaxing gastronomic experience, a tasting calendar on the website and personalized advice. Visit our salon Corona. Personnal and corporate gifts. Take a detour from the ordinary and let yourself be enchanted by Les Passions de Manon. Boutique artisanale mettant en vedette les produits de l’érable, le chocolat belge, les pâtisseries et bien d’autres gâteries. Aussi fèves au lard maison, pâtés au poulet et sauce à spaghetti. Nous faisons de nombreux produits directement à la boutique devant vous! C’est beau, bon et fait maison. Nous faisons fréquemment déguster nos produits afin de les faire découvrir. HORAIRE : lundi au mercredi de 9 h 30 à 17 h 30, jeudi et vendredi de 9 h 30 à 19 h, samedi de 9 h à 17 h, dimanche de 8 h à 17 h. A boutique specializing in handcrafted goods, including maple products, Belgian chocolate, pastries and lots of other treats. Also homemade baked beans, chicken pot pie and spaghetti sauce. Many products are made right in the boutique, and you get to watch! Our products are beautiful, delicious and all handmade. Discover them for yourself at one of the many tastings we offer.

DOUCEURS ET SAVEURS

Situé au cœur du centre-ville, ce doyen des marchés publics est en opération depuis 1830. À l’intérieur, sept marchands (fromagerie, boucherie, fruiterie, saucisserie, charcuterie, poissonnerie, boulangerie, pâtisserie, en saison, crème glacée et sorbet) offrent un service personnalisé dans un décor chaleureux. À l’extérieur, de mars à novembre, s’ajoutent des producteurs de l’érable et par la suite, des maraîchers de la région. HORAIRE : ouvert à l’année, lundi au mercredi de 9 h à 18 h, jeudi et vendredi de 8 h 30 à 21 h, samedi de 8 h 30 à 17 h 30, dimanche de 9 h à 17 h.

© Les Passions de Manon

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 25


BEAUTÉ ET DÉTENTE

© Évasion spas inc.

Évasion Spas inc.

ESTHÉTIQUE MIEUX ÊTRE 1191, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 778-1800 • www.esthetiquemieuxetre.com

Esthétique Mieux-Être est une destination de détente et de bien-être absolu. Vous pouvez y passer un court séjour santé-beauté par la diversité des forfaits offerts. Aussi : facial, épilation au laser, maquillage, balnéothérapie, pressothérapie, satinage corporel, etc. HORAIRE : mardi de 11 h à 17 h, mercredi et jeudi de 9 h 30 à 21 h, vendredi de 9 h 30 à 18 h, samedi de 9 h à 15 h. Esthétique Mieux-Être is the destination for relaxation and total well-being. You can come for a short health and beauty stay, choosing from the variety of packages offered. Also: facial, laser hair removal, make-up, balneotherapy, pressotherapy, smoothing body polish, etc.

1750, boul. Laurier Est, Saint-Hyacinthe, 450 768-4474 ou 450 501-4380 www.evasionspas.com

Spas intérieurs et extérieurs, yourte chauffée, bain vapeur, saunas secs, chute d’eau froide en saison, douche pluie froide, deux salles de massage et une salle de massage double, massothérapie, orthothérapie, électrolyse, microdermabrasion, épilation à la cire, traitement de la cellulite, beauté des mains et des pieds, expérience thermale avec écouteurs MP3 hydrofuges, conférences, méditation et yoga. HORAIRE : lundi au vendredi de 10 h à 21 h, samedi de 10 h à 18 h, dimanche de midi à 17 h ou sur réservation. Indoor and outdoor hot tubs, heated yurt, steam bath, sauna, cold waterfall (in season), cold rain shower, two massage rooms, a double massage room, massage therapy, orthotherapy, electrolysis, microdermabrasion, wax epilation, cellulite treatments, hand and foot beauty treatments, thermal experience with waterproof MP3 earphones, conferences, meditation and yoga.

SUIVEZNOUS ! La Grande région de Saint-Hyacinthe

26 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


GUIDE

RESTOS BISTROS AU CENTRE-VILLE DE SAINT-HYACINTHE

GPS : 1555, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe • www.centrevillesainthyacinthe.com


ÉD ITO

Simon Cusson, directeur général Société de développement du centre-ville de Saint-Hyacinthe T 450 774-8602

Vous prévoyez effectuer une escapade dans notre région et vous souhaitez faire de belles découvertes culinaires ? Vous êtes au bon endroit ! Cette nouvelle édition du Guide Restos & Bistros vous présente en un clin d’œil toutes les saveurs du centre-ville de Saint-Hyacinthe, votre quartier gourmand. Peu importe le type de cuisine ou d’endroit recherché, vous trouverez sans contredit l’emplacement idéal qui répondra à vos besoins. Il va s’en dire que la passion de nos chefs fait d’eux de véritables ambassadeurs au cœur même de la Grande Région de Saint-Hyacinthe. Avec ces excellents restaurants, terrasses, bars et cafés, son marché public, ses salles de spectacles et ses commerces, le centre-ville est le quartier rêvé pour vous divertir autour d’un verre, d’un café ou d’un bon repas et profiter de la vie.

centrevillesainthyacinthe

Nouveau site web adapté et interactif : centrevillesainthyacinthe.com

Économisez au resto ! Les restaurants participants du centre-ville offrent 10 % de réduction, pour les clients qui se présentent avec des billets de spectacles du Centre des arts Juliette-Lassonde. (Valide le soir-même). De plus, profitez de promotions sur certains produits chez les bistros et pubs participants, toujours en présentant vos billets de spectacles.

10% de rabais

Spéciaux sur les bières et produits

L’Espiègle (p.3)

Le Bilboquet (p.9)

Restaurant Pépé (p.5)

Le Zaricot (p.8)

La Piazzetta (p.6)

Le Bouffon (p.4) Les Passions de Manon (p.10)

2


L’ESPIÈGLE

1

Cuisine bistro ACTUELLE

2

C’est dans un décor mariant à la fois le côté urbain et le côté patrimonial du bâtiment érigé en 1876 que le restaurant L’Espiègle vous accueille. Goûtez les savoureux plats du terroir qui ont fait la renommée du chef Richard Marquis dans l’atmosphère chaleureuse et décontractée de L’Espiègle. 1 Restaurant L’Espiègle, cuisine inventive, intuitive et du marché ! 2 Richard Marquis, nommé chef de l’année en Montérégie par la SCCPQ. 3 Notre terrasse, détente et discrétion dans un cadre champêtre et urbain à la fois.

3

4 L’Espiègle a obtenu en 2009 la certification «Tables et relais du terroir». Horaire : Dimanche au lundi de 11 h à 22 h 1834, rue des Cascades Saint-Hyacinthe, Qc J2S 3J3 T 450 778-7040 info@lespiegle.com www.lespiegle.com

4

10%

de rabais

3

3


1

Le Bouffon Resto-pub Depuis 1997, la famille Picard vous accueille dans son chaleureux pub en plein cœur du centre-ville, à quelques pas du Centre des arts Juliette-Lassonde. Bouffon Resto-Pub, là où ambiance festive, bières importées, variété de vins au verre et repas délicieux s’unissent pour faire de votre passage un moment inoubliable. Une table d’hôte personnalisée pour vos groupes ou forfait corporatif sont également disponibles. Fier de l’allure qu’ont pris les locaux, le personnel vous invite à partager l’une de leurs 165 places réparties entre le rez-de-chaussée, l’étage, les 2 terrasses extérieures chauffées, sans oublier la verrière ensoleillée 4 saisons. Au Bouffon Resto-Pub... Il ne manque que vous ! 1 Notre chef à l’œuvre. 2 18 ans de passion au rendez-vous!

2 3

3 Les groupes sont les bienvenus. 4 Terrasses extérieures chauffées et verrière ensoleillée Horaire : Lundi au samedi : 11 h 30 à la fermeture Dimanche : Du 1er avril au 1er février de 15 h à la fermeture 485, avenue Sainte-Anne Saint-Hyacinthe, Qc J2S 5G3 T 450 778-9915 bouffon@cgocable.ca www.bouffonrestopub.com

4

4

À

7

Produit Sleeman Pinte au prix du verre

4


1

RESTAURANT PEPE Cuisine italienne

Fraîchement relocalisé en face du Centre des arts Juliette-Lassonde, le Restaurant Pépé bien connu depuis plus de vingt ans vous propose un tout nouveau décor d’inspiration Européenne.

2

Personnel des plus accueillant, ambiance chaleureuse, menu enrichi de quelques nouveautés Pépé vous offre aussi deux superbes terrasses. Tout a été pensé pour vous faire vivre une expérience mémorable! De jour comme de soir, venez découvrir une cuisine classique italienne et méditerranéenne en constante évolution sous le signe de la passion, de la fraîcheur et du goût !

3

1 Le raffinement à l’italienne! 2 Notre grand choix de vins saura vous plaire. 3 Une attention, rehaussée d’un élan de générosité pour chaque plat 4 Compléter votre repas avec un bon café

4

10%

de rabais

Horaire : Surveillez notre horaire sur notre site web ! 405, avenue Sainte-Anne Saint-Hyacinthe, Qc J2S 5G3 T 450 773-8004 restaurant.pepe@cgocable.ca www.restaurantpepe.com

-

P 5


1

LA PIAZZETTA Cuisine italienne La Piazzetta de Saint-Hyacinthe a ouvert ses portes en 2003 dans le coeur du centre-ville où l’on retrouve une très grande diversité commerciale. Vous y serez reçus dans un très beau décor, grandement inspiré de la Méditerranée et de plus, l’été, vous pourrez profiter de ses 2 magnifiques terrasses. En tout temps, vous serez accueillis par de véritables passionnés de la restauration. Pour une soirée entre amis ou encore un souper avant une sortie, pensez à la Piazzetta St-Hyacinthe !

2

1 Pour les groupes jusqu’à 25 personnes 2 On y vient pour nos délicieuses pizzas minces qui en font notre renommée. 3 Pour l’ambiance chaleureuse et le service attentionné.

3

4 Une terrasse animée en été. Horaire : Lundi au dimanche de 11 h 30 à 22 h 494, avenue St-Simon Saint-Hyacinthe, Qc J2S 5C2 T 450 774-3375 piazsthyacinthe@lapiazzetta.ca

4

10%

de rabais

6


L’ESCABÈCHE

1

TAPAS & VINS

2

Situé au centre-ville de Saint-Hyacinthe, au coeur du quartier des affaires, L’Escabèche c’est de jour le resto des gens d’affaires, un lieu feutré et convivial propice aux échanges dans un cadre professionnel; le soir, un endroit chaleureux et animé, chic et décontracté où on se retrouve en tête-à-tête ou entre amis, pour une soirée inoubliable. 1 L’Escabèche: vivre partages et découvertes. 2

Cuisine d’inspiration méditerranéenne axée sur la fraicheur des produits, sur le part age des découvertes gastronomiques et œnologiques.

3 Ambiance feutrée, urbaine et conviviale.

3 4

4

Calibré Cuisine, c’est le prêt-à-manger avant-gardiste. Que ce soit pour épater vos invités, gâter vos employés ou simplement vous faire plaisir.

Horaire : Mardi et mercredi de 12 h à 14 h et de 17 h à 22 h Jeudi et vendredi de 12 h à 14 h et de 17 h à 23 h Samedi de 17 h à 23 h 695, avenue de l’Hôtel-Dieu Saint-Hyacinthe, Qc J2S 5J8 T 450 250.8484 info@lescabeche.com www.lescabeche.com

7


11

LE ZARICOT

café acoustique Le Zaricot, c’est cette salle intimiste où de nouveaux venus, tout comme des artistes de renom, viennent fouler les planches offrant une proximité avec ceux-ci et une sonorisation hors-pair. C’est ce bar chaleureux où boire une bière de microbrasseries québécoises, où se défier sur une table de babyfoot et où passer des soirées mémorables avec une équipe extraordinaire. L’essence du Zaricot, c’est les gens qui l’habitent, les clients qui lui permettent de vivre de musique et de bière fraîche !

2

1 Une équipe dynamique, mais surtout passionnée . 2 Une ambiance chaleureuse et conviviale 3 Le Zaricot est fier d’encourager la musique émergente. 4 Un grand choix de bières pour tous les amateurs.

3

Horaire : Estival : Tous les jours de midi à 3 h Hivernal : Tous les jours de 14 h à 3 h

4

21 pour

1460, rue des Cascades Saint-Hyacinthe, Qc J2S 3H5 T 450 774-2383 www.lezaricot.com

sur bières maisons 12 oz

8


LE BILBOQUET

1

Microbrasserie artisanale Pionnier de brassage artisanal au Québec, l’établissement compte aujourd’hui 4 sections distinctes et une superbe terrasse.

2 3

En croissance constante, le Bilboquet se spécialise dans la production de produits brassicoles de dégustation. Outre les visites commentées de la brasserie, l’établissement offre à sa clientèle divers équipements audio-visuels, un réseau Wifi, tables de billard et section privée sur demande en plus d’un service de traiteur pour les réceptions plus élaborées. Les bières du Bil : pour les amateurs en quête d’une nouvelle expérience gustative ! 1 Notre ambiance festive. 2 Nos bières en fût. 3 Nos produits embouteillés. 4 Nos réceptions distinguées. Horaire : Mardi au dimanche de 15 h à 3 h lundi de 18 h 30 à 3 h

4

1850, rue des Cascades Saint-Hyacinthe, Qc J2S 3J3 T 450 771-6900 info@lebilboquet.qc.ca www.lebilboquet.qc.ca

pour

21

sur bières maisons 12 oz

9


1

LES PASSIONS DE MANON épicerie spécialisé « Porté depuis 15 ans par l’âme d’une voyageuse enthousiasmée, Les Passions de Manon ne cesse de s’agrandir afin de vous offrir le monde en saveurs. Manon Robert et son équipe inspirée par la gastronomie, vous accueillent dans la plus grande épicerie fine au Québec. Que ce soit au bar à dégustation ou encore dans le coin détente meublé de livres de recettes, venez sentir, goûter et déguster ! Une véritable porte s’ouvre à vous sur de nombreux trésors culinaires et sur mille et une idées cadeaux ! »

2

1 Une multitude de produits du monde. 2 Manon vous transmettra sa passion 3 Le coin détente et ses mille et une recettes. 4 Dégustez l’huile d’olive des Passions de Manon.

3

Horaire : Lundi au Mercredi de 9 h à 18 h Jeudi et Vendredi de 8 h à 21 h Samedi de 8 h 30 à 17 h 30 Dimanche de 9 h à 17 h 1660 des Cascades Saint-Hyacinthe, Qc J2S 3H8 T 450 250-6423 passions@lespassionsdemanon.com www.lespassionsdemanon.com

10

4


1

LE 1555 - MARCHÉ PUBLIC une destination gourMande !

2

Le Marché public de Saint-Hyacinthe existe depuis maintenant 185 ans ! Construit en 1830, il est le doyen des marchés publics au Québec. Traverser le Marché public n’est pas un détour, mais plutôt une destination ! Ce véritable voyage gastronomique vous fera découvrir des produits alléchants et de grande qualité. Cette aventure se terminera à l’extérieur, où les marchands vous ouvriront les portes de leur potager, afin que vous puissiez profiter des récoltes saisonnières ! Dégustez le tout à même le Marché sur la magnifique terrasse entourée de fleurs. 1 Le 1555 Marché public, au cœur du centre-ville de Saint-Hyacinthe

3

2 Le potager et les bons fruits de l’été 3 La terrasse fleurie. 4 Le Marché public, un voyage gastronomique Horaire : Lundi au mercredi de 9 h à 18 h Jeudi et vendredi de 8 h à 21 h Samedi de 8 h 30 à 17 h 30 Dimanche de 9 h à 17 h

4

1555, rue des Cascades Saint-Hyacinthe, Qc J2S 3H7 T 450 774-8602

11


Une destination unique

VENTE TROTTOIR

DU 8 AU 12 JUILLET 2015 Ne manquez pas la traditionnelle vente trottoir ! Les quatre grands pôles commerciaux de Saint-Hyacinthe s’unissent afin de faire vivre une expérience unique à la clientèle. Ce sont plus de 400 commerçants qui feront équipe ! L’occasion rêvée pour profiter d’aubaines, manger ou encore prendre un verre entre amis dans une ambiance unique et urbaine !

+++++++++++++++++++++++++++ RENDEZ-VOUS URBAINS Vendredis et samedis : 19-20 juin 27-28 juin 3-4 juillet 10-11 juillet

UN RENDEZ-VOUS COMMERCIAL, CULTUREL ET GOURMAND

Encore cet été, profitez du centre-ville à l’européenne dans certains rues réservées exclusivement aux piétons ! Des rendez-vous urbains qui vous proposeront bon nombre d’activités afin d’agrémenter votre expérience centre-ville ! Terrasses, animation, dégustations, spectacles, etc., tout y sera afin de vous faire découvrir votre quartier festif !

Suivez-nous sur le web et sur Facebook

1906, rue des Cascades, local 101 • 450 774-8602 www.centrevillesainthyacinthe.com.


1195498

Tout pour

l’Êpicurien

MD TM

140 commerces galeriessthyacinthe.ca

Autoroute 20 tourismesainthyacinthe.qc.ca // 27


© Patrick Roger

© ADM Sport

ADM Sport 3003, rue Picard, Saint-Hyacinthe, 450 252-4488 ou 1 866 463-4340 www.admsport.com Pub. page 47 Leader dans le domaine du sport récréatif, ADM Sport vous offre un très grand choix de vêtements, pièces et accessoires pour motos, motoneiges, MotoCross et VTT. Vivez votre passion ADM Sport! HORAIRE : ouvert à l’année, lundi au mercredi de 9 h à 17 h 30, jeudi et vendredi de 9 h à 21 h, samedi de 9 h à 17 h et dimanche de 11 h à 16 h.

boutiques

Leader in the recreative sports, ADM Sport offers a large choice of clothes, parts and accessories for your motorcycle, snowmobile, motocross or ATV.

© Patrick Deslandes

Centre-ville de Saint-Hyacinthe 450 774-8602 www.centrevillesainthyacinthe.com

Galeries St-Hyacinthe – quadrilatère commercial et d’affaires 3200, boulevard Laframboise, Saint-Hyacinthe, 450 773-8282 • www.galeriessthyacinthe.ca

Pub. page 27

Les Galeries St-Hyacinthe : le plus beau centre commercial en région à découvrir! Avec plus de 140 commerces et un choix de 12 restaurants, les Galeries St-Hyacinthe est un incontournable! Cinéma, salles d’allaitement, location gratuite de poussettes et de fauteuils roulants, stationnement intérieur chauffé gratuit … tout pour faciliter votre expérience magasinage. C’est aussi plus de 50 événements qui prennent place aux Galeries St-Hyacinthe annuellement. HORAIRE : lundi au mercredi de 9 h 30 à 18 h, jeudi et vendredi de 9 h 30 à 21 h, samedi de 9 h à 17 h, dimanche de 10 h à 17 h. Les Galeries St-Hyacinthe : the most beautiful shopping center to discover! With over more than 140 boutique and stores, and a choice of 12 restaurants, Les Galeries St-Hyacinthe is a must! Movie theater, nursing facilities free strollers and wheelchairs rentals, free heated underground parking … all to make easier your shopping experience. It is alsoover than 50 events that take place annualy at Les Galeries St-Hyacinthe. À la recherche d’une bonne table, d’un café, d’une terrasse ou de boutiques élégantes et uniques? Le centre-ville de Saint-Hyacinthe, c’est plus de 200 commerces et magasins, 25 restaurants, 15 bistros, une salle de spectacles de 700 places et un marché public magnifique en opération depuis 1830. C’est aussi 250 ans d’architecture et de patrimoine à découvrir. HORAIRE : lundi au mercredi de 9 h 30 à 17 h 30, jeudi et vendredi de 9 h 30 à 21 h, samedi de 9 h 30 à 17 h et dimanche de 12 h à 17 h. In the search of a good table, of a coffee, a terrace or elegants shops ? The downtown area of SaintHyacinthe, it’s more than 200 stores, 25 restaurants, 15 bars and pubs, an amphitheatre and a splendid public market in operation since 1830. It’s 250 years of architecture and inheritance to be discovered.

28 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© M RENDEZ-VOUS MARCHANDS © PMarché aux puces de Saint-Hyacinthe

LE Marché aux puces DE SAINt-Hyacinthe 5110, rue Martineau, Saint-Hyacinthe, 450 278-1064 ou 450 796-2612 www.lemarcheauxpuces.ca

Le premier marché aux puces au Québec! Découvrez des milliers de produits à prix modiques, beau temps, mauvais temps, été comme hiver. Plus de 250 marchands vous présentent leurs produits autant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Venez découvrir la grande variété d’antiquités, de fruits et légumes, de vêtements, d’articles de décoration, d’outillages et bien plus. HORAIRE : ouvert à l’année, dimanche de 9 h à 17 h, lundi de 9 h à 18 h. One of the first flea market in Québec. Come discover thousands of products at affordable prices. Good weather or bad weather, summer or winter, more than 250 merchants are selling their products indoor and outdoor. Come discover the vast assortment of antiques, fruits and vegetables, clothing, decorative articles, tools and much more.

M Rendez-vous Marchands Boulevard Casavant Est, sortie 133 de l’autoroute 20, Saint-Hyacinthe, 450 250-2222 ou 1 866 778-8358 • www.visitezm.com

Une véritable destination de choix à Saint-Hyacinthe … M Rendez-vous Marchands! Situé à la sortie 133 de l’autoroute 20, le M vous propose une expérience unique et originale où vous trouverez, en un seul endroit : restos, services, boutiques, de même qu’un hôtel certifié LEED. Visitez dès maintenant notre site Internet pour en découvrir davantage! HORAIRE : consultez notre site Internet. A true destination in Saint-Hyacinthe … M Rendezvous Marchands! Located at exit 133 of Highway 20, the M offers a unique and original experience where you will find, in one place : restaurants, services, boutiques and a LEED certified hotel. Please visit our website to find out more!

Pantorama l’Entrepôt Place du Quartier, 5810, boulevard Laurier Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 771-7181 Pub. page 43

The largest jeans centre in Quebec. With a vast selection of all the major brand names : Levi’s, Parasuco, Lois, BabbyFat, Silver, Guess, Foxy, Karv, Buffalo and many more. You will find something for the entire family at competitive prices in the latest fashions and a service second to none.

boutiques

Le plus grand centre de jeans au Québec. Vaste sélection de grandes marques : Levi’s, Parasuco, Lois, Karv, Silver, Guess, Buffalo et bien d’autres. Vous y trouverez des vêtements pour toute la famille ainsi que des prix compétitifs, les dernières tendances mode et un service hors pair. HORAIRE : ouvert à l’année, lundi au mercredi de 10 h à 18 h, jeudi et vendredi de 10 h à 21 h, samedi de 9 h à 17 h, dimanche de 11 h à 18 h.

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 29


© Centre des Arts Juliette-Lasonde © Brasseurs du Monde

Centre des arts Juliette-Lassonde de saint-hyacinthe

Brasseurs du Monde 6600, boul. Choquette, Saint-Hyacinthe, 450 250-2611 • www.brasseursdumonde.com

1705, rue Saint-Antoine, Saint-Hyacinthe, 450 778-3388 • www.centredesarts.ca

Microbrasserie ayant 15 bières médaillées, dont trois championnes du monde, vous invite à son salon de dégustation Le Picoleur (65 places), l’endroit idéal pour faire des rencontres tout en savourant nos 50 excellentes bières qui sauront plaire autant aux amateurs qu’aux fins connaisseurs. Réservation possible aux groupes. Boutique sur place pour emporter. HORAIRE : Le Picoleur : dimanche à mardi fermé, mercredi de 15 h à 22 h, jeudi à samedi de 15 h à minuit. Boutique : lundi et mardi de 8 h à 17 h, mercredi de 8 h à 22 h, jeudi et vendredi de 8 h à 23 h, samedi de 15 h à 23 h. Fermé la dernière semaine de la construction et entre Noël et le jour de l’An.

DIVERTISSEMENT

This microbrewery with 15 prize-winning beers, three of them world champions, invites you to its Le Picoleur pub and tasting room (seating for 65), the perfect place to meet friends while sipping some of our 50 excellent beers, designed to please everyone from your average beer-lover to a fine connoisseur. Group reservations available. On-site store for take-away.

Pub. page 45

Gagnant du Félix « Salle de spectacles de l’année » à L’ADISQ 2009 et 2011, le Centre des arts JulietteLassonde est un lieu de diffusion de spectacles professionnels. Des spectacles de théâtre, danse, musique, chanson, cirque, humour et variétés pour les clientèles grand public et scolaires y sont présentés toute l’année. HORAIRE : billetterie de 10 h à 18 h du lundi au samedi (et deux heures avant chaque représentation). TARIF : Contactez la billetterie ou visitez le www.centredesarts.ca. A professional-level venue offering a multifunctional experience such as shows covering theatre, dance, music, singing, humour and more varieties delight the greater public as well as school.

© Laser-Jeux

Laser-Jeux © Dooly’s

1443, rue des Cascades, suite 201, Saint-Hyacinthe, 450 252-5673 • www.laser-jeux.com

Dooly’s 1300, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 778-2110 • www.doolysquebec.com

Pub. page 42

Salon de billard avec 17 tables luxueuses. Bar et section pub avec banquettes, loteries vidéo (10). Écrans géants et diffusion de parties de hockey en direct. Dard et karaoké. Bières importées, sélection de vins et restauration rapide. HORAIRE : tous les jours de 8 h à 3 h. TARIF : tarif horaire, surveillez nos promotions. Billiard room, 17 luxurious tables, bars, video lottery (10), giant screen, livre broadcast of hockey games, imported beers, large selection of wines and snack bar.

Jeu de poursuite laser. À votre arrivée, nous vous équiperons d’une veste électronique et d’un phaser laser. Vous entrerez dans un labyrinthe de 3 400 pieds carrés. Votre but : désactiver le maximum d’adversaires le plus souvent possible. HORAIRE : mercredi et jeudi de 15 h à 22 h, vendredi de 15 h à minuit, samedi de 10 h à minuit, dimanche de midi à 22 h. TARIF : une partie : 7 $, deux parties : 13 $, trois parties : 17 $ (ajouter les taxes aux tarifs mentionnés) Laser tag game centre. We outfit you with an electronic vest and a laser tag phaser before you enter a 3,400 square foot labyrinth. Your mission: to deactivate as many adversaries as possible.

30 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


© Krystel V. Morin

© SDC

Le Bilboquet

Le Zaricot

1850, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 771-6900 • www.lebilboquet.qc.ca

1460, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 774-2383 • www.lezaricot.com

La meilleure bière artisanale en ville, venez la savourer sur notre terrasse de 70 places des plus intimes! Salle de réunion pour tous les types de groupes. Capacité intérieure de 205 places. HORAIRE : lundi de 18 h 30 à 3 h, mardi au dimanche de 15 h à 3 h.

Spectacles de musique, ambiance unique, produits québécois, humour, théâtre, microbrasseries, acoustique incroyable. Consultez notre site Internet pour connaître la programmation. HORAIRE : été : midi à 3 h, hiver : 14 h à 3 h.

The best microbrewery in town. Come and taste our produces on our 70 places outdoor terrace. Room available for all kind of reunion. 205 indoor seats.

Music shows, unic atmosphere, Quebec products, humour, theatre, microbrewery, unbelievable acoustic.

Salon de quilles St-Hyacinthe © St-Hubert

5550, avenue Trudeau, Saint-Hyacinthe, 450 774-3335 • www.quillessthyacinthe.com

Le St-Hub Resto-Bar 1315, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 774-7771 • www.st-hubert.com

Pub. page38

Il nous fait plaisir de vous accueillir dans notre décor qui vous offre une atmosphère chaleureuse et décontractée. HORAIRE : tous les jours dès 11 h. It’s always a pleasure to welcome you into our warm and relaxed atmosphere.

24 allées de petites quilles avec système informatisé. Salle de réception de 20 à 130 personnes, service de traiteur, bar et casse-croûte sur place. HORAIRE : lundi au dimanche de 8 h 30 à minuit. TARIF : consultez notre site Internet. Twenty-four computerized duckpin bowling lanes, with a reception hall for 20 to 130 people, catering service, bar and snack bar.

DIVERTISSEMENT

© Salon de quiulles Saint-Hyacinthe

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 31


RESTAURAnts

Restaurant Lussier

Tim Hortons Café et cuisine santé

Cuisine canadienne

1320, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 261-1112 Capacité/Capacity : 80 Coût/Price : $

2005, rue Saint-Pierre Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 773-1464 www.restaurantst-hyacinthe.com Capacité/Capacity : 200 Coût/Price : $$

Calibré Cuisine Cuisine internationale

Guide Resto & Bistros

1805, rue Girouard Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 250-1805 www.calibrecuisine.ca Capacité/Capacity : 9 Coût/Price : $$ +

Bouffon Resto-Pub Contemporaine de style pub

Guide Resto & Bistros

OÙ MANGER ?

485, avenue Sainte-Anne, Saint-Hyacinthe, 450 778-9915 www.bouffonrestopub.com Capacité/Capacity : 135 Coût/Price : $$

La Piazzetta Saint-Hyacinthe

Restaurant Normandin

Cuisine italienne

Cuisine canadienne

1404, boulevard Casavant Est, Saint-Hyacinthe, 450 250-2552 www.restaurantnormandin.com Capacité/Capacity : 226 Coût/Price : $$

Guide Resto & Bistros

494, avenue Saint-Simon, Saint-Hyacinthe, 450 774-3375 www.lapiazetta.ca Capacité/Capacity : 75 Coût/Price : $$

36

Restaurant Praya Cuisine asiatique

1695, rue Saint-Antoine, Saint-Hyacinthe, 450 773-4799, de Montréal 514 456-9999 www.restaurantst-hyacinthe.com Capacité/Capacity : 70 Coût/Price : $$

L’Empanaché

Restaurant et bar à vin Cuisine du terroir

Pub. page 44

5055, rue Saint-Pierre Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 773-0021 www.lempanache.com Capacité/Capacity : 50 Coût/Price : $$

Le Croissant d’Or Pizzeria Cuisine italienne

2045, boulevard Laframboise, Saint-Hyacinthe, 450 773-6677 www.croissantdorpizzeria.com Capacité/Capacity : 135 Coût/Price : $$ 20

32 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


Restaurant Mikes St-Hyacinthe

L’Escabèche Tapas & Vins

2325, boul. Casavant Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 773-5323 • www.mikes.ca Capacité/Capacity : 211 Coût/Price : $$

695, av. de l’Hôtel-Dieu, Saint-Hyacinthe, 450 250-8484 • www.lescabeche.com Capacité/Capacity : 35 Coût/Price : $$$

Cuisine italienne

Cuisine méditerranéenne

60

Au Vieux Duluth Grillades et fruits de mer Pub. page 46

Guide Resto & Bistros

3260, avenue Cusson, Saint-Hyacinthe, 450 778-3017 • www.auvieuxduluth.com Capacité/Capacity : 220 Coût/Price : $$

25

L’Espiègle Restaurant Pacini Cuisine italienne

1235, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 252-2525 • www.pacini.ca Capacité/Capacity : 170 Coût/Price : $$$

Cuisine régionale

Guide Resto & Bistros

1834, rue des Cascades, Saint-Hyacinthe, 450 778-1551 • www.lespiegle.com Capacité/Capacity : 75 Coût/Price : $$$ 60

Restaurant Casa Flora Grillades et fruits de mer 3275, boul. Laframboise, Saint-Hyacinthe, 450 774-3541 • www.casaflora.ca Capacité/Capacity : 302 Coût/Price : $$ 24

Ô Saint-Patrick,

Restaurant Pepe Cuisine italienne

Guide Resto & Bistros

405, avenue Sainte-Anne, Saint-Hyacinthe, 450 773-8004 www.restaurantpepe.com Capacité/Capacity : 120 Coût/Price : $$$ 120

Restaurant et bar | Steakhouse et Sushi

Resto St-Christoph

Grillades, fruits de mer et sushis

Grillades et fruits de mer

1595, rue Saint-Antoine (centre-ville), Saint-Hyacinthe, 450 774-0001 www.osaintpatrick.com Capacité/Capacity : 350 Coût/Price : $$

5975, boul. Laframboise, Saint-Hyacinthe, 450 796-1900 Capacité/Capacity : 140 Coût/Price : $$ 55

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 33


La Cage aux Sports Resto-bar sportif 3200, avenue Cusson, Saint-Hyacinthe, 450 778-2243 • www.cage.ca Capacité/Capacity : 358 Coût/Price : $$ 100

Rôtisserie Excellence Rôtisserie

Pub. page 43

1300, boul. Choquette, Saint-Hyacinthe, 450 252-5252 www.rotisserieexcellence.com Capacité/Capacity :160 Coût/Price : $

Cora déjeuners et dîners Spécialité déjeuner et dîner 1310, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 778-2000 • www.chezcora.com Capacité/Capacity : 180 Coût/Price : $$

56

Le Caucus –

Complexe sportif Saint-Hyacinthe Resto-bar sportif

Rôtisserie St-Hubert

600, rue Turcot, Saint-Hyacinthe, 450 773-1010 www.restaurantlecaucus.com Capacité/Capacity : 180 Coût/Price :$$

Rôtisserie

Pub. page 38

1315, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 774-7771 • www.st-hubert.com Capacité/Capacity : 300 Coût/Price : $$

Restaurant Dame Tartine Spécialité déjeuner et dîner 1525, rue Saint-Antoine, Saint-Hyacinthe, 450 768-4033 • www.dametartine.ca Capacité/Capacity : 108 Coût/Price : $ 35

Restaurant Ti-Père B-B-Q Rôtisserie 2995, boulevard Laframboise, Saint-Hyacinthe, 450 773-0415 www.restaurantti-pere.com Capacité/Capacity : 228 Coût/Price : $

SCORES

Saint-Hyacinthe Rôtisserie

Pub. page 47

1330, boulevard Casavant Est, Saint-Hyacinthe, 450 250-0110 www.scores.ca Capacité/Capacity : 240 Coût/Price : $$ 40

34 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


Repas champêtres et érablières

VISITEZNOUS

La Rabouillère

1073, rang de l’Égypte, Saint-Valérien-de-Milton, 450 793-4998 www.rabouillere.com Capacité/Capacity : 2 à 185 Coût/Price : 21 $ à 75 $ Produits de la ferme/Farm produces : agneau, lapin, daim, dinde sauvage, pigeonneau, pintade, fines herbes, fleurs comestibles. / Lamb, rabbit, deer, squab, guinea-fowl, herbs and flowers.

Domaine de l’Érable 5760, rang des Érables, Saint-Hyacinthe, 450 799-3322 ou 1 888 799-3322 www.domainedelerable.com Capacité/Capacity : 1 000 Coût/Price : 15 $ à 19 $

655, avenue Saint-Anne Saint-Hyacinthe

450 773-6028 tourismesainthyacinthe.qc.ca // 35


Hôtels + motels Motel Bienvenue H

6255, boulevard Laurier Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 773-1909 ou 1 800 265-1909 • www.bienvenue.qc.ca Unités/Units : 20 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 50 $ à 100 $ TV

Holiday Inn Express & Suites St-Hyacinthe H H H 1500, rue Johnson Est, Saint-Hyacinthe, 450 251-1111 ou 1 800 465-4329 • www.hotelm.ca Unités/Units : 94 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 109 $ à 259 $ TV

Motel du Cours d’Eau

HH

5340, boulevard Laurier Est, Saint-Hyacinthe, 450 799-3776 • www.motelducoursdeau.com Unités/Units : 14 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 51 $ à 104 $

O Ù dormir ?

TV

Hôtel Dauphin Saint-Hyacinthe H H H Pub. page 46

1250, rue Johnson Ouest, Saint-Hyacinthe, 450 774-4418 ou 1 800 465-4842 • www.hoteldauphin.ca Unités/Units : 98 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 103 $ à 179 $ TV

Days Inn Sainte-Hélène

HHH

410, rue Couture, Sainte-Hélène, 450 791-2580 • www.ste-helene.com Unités/Units : 62 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 69 $ à 160 $

TV 36 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


Gîtes C ampings touristiques

4 Camping de l’Été H

5960, 5e Rang, Saint-Hyacinthe, 450 799-1110 www.campingdelete.qc.ca Sites / Sites : 176 Sites itinérants / Overnight stay : 40% Coût / Cost : 34 $ à 42 $ Ouverture-Fermeture / Opening : 01/05/2015 au 30/10/2015 Nombre de pers. : 2 adultes/3 enfants (- de 18 ans) % ombre / Shade area : 40%

À Fleur d’eau WWW

6225, rue Frontenac, Saint-Hyacinthe, 450 771-6869 http://cafe.cgocable.ca/lisheber Unités/Units : 3 Salle de bain communautaire Shared Bathroom : 1 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 70 $ à 90 $

Camping Plage 4 La Liberté H 129, rang Charlotte, Saint-Liboire, 450 793-2716 www.campinglaliberte.com Sites / Sites : 395 Sites itinérants / Overnight stay : 70% Coût / Cost : 38 $ à 45 $ Ouverture-Fermeture / Opening : 15/04/2015 au 15/10/2015 Nombre de pers. : 2 adultes/2 enfants (- de 18 ans) % ombre / Shade area : 60%

Le Nid Fleuri WWW

5985, rue Garnier, Saint-Hyacinthe, 450 773-0750 www.gitescanada.com/4191.html Unités/Units : 3 Salle de bain communautaire / Shared Bathroom : 1 Coût 2 pers./Cost 2 pers. : 80 $

Camping 4 Sainte-Madeleine H 10, rue Saint-Simon, Sainte-Madeleine, 450 795-3888 www.campingstemadeleine.com Sites / Sites : 249 Sites itinérants / Overnight stay : 60% Coût / Cost : 36 $ à 39 $ Ouverture-Fermeture / Opening : 23/04/2015 au 11/10/2015 Nombre de pers. : 2 adultes/2 enfants (- de 15 ans) % ombre / Shade area : 75%

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 37


TOUT

FEU, TOUT FLAMME! DÉCOUVREZ NOS GRILLADES

Côtes levées (11 oz) et frites de patates douces

1315, rue Johnson Ouest, SAINT-HYACINTHE RÉSERVATION : 450 774-7771 Présentations suggérées. Disponibles dans les rôtisseries St-Hubert participantes. MD marque déposée de St-Hubert S.E.C., 2014. © Tous droits réservés.

1192639

CE NE SERA PAS LONG MAIS TELLEMENT BON !

1145, rang Saint-Édouard, SAINT-LIBOIRE Présentation suggérée. MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence. ©Tous droits réservés. 38 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


1192544

Achats sur place • visite guidée sur demande • salle de réunion • réception pour mariage Pour plus d’informations : ncloutier@jefo.ca vignoblechateaufontaine.com T 450.799.4454

CANTINE BERNARD

CIRCUITS VÉLO

à Sainte-Madeleine

54 ANS IENCE! D’EXPÉR RECONNU POUR NOTRE POUTINE ET NOS FRITES MAISON

Venez nous visiter au www.mrcmaskoutains.qc.ca

Publié dans le livre Moutarde chou, en vente dans les librairies et chez Costco

1400, boul. Laurier, Sainte-Madeleine OUVERT TOUS LES JOURS DE 10 H À 20 H 1191419

1195499

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 39


pour vos réunions, événements Plus de 20 lieux de rassemblement En milieu urbain ou champêtre

© Patrick Deslandes © David Riv

est

uet © Ariane Bousq photographe

© Patrick Deslandes

© Intercontinental Hotel Grou

p

© Marie-Michèle Bernier

Des fournisseurs locaux

Professionnels et expérimentés pour vous servir : › Consolidation d’équipe › Idées-cadeaux › Musique et animation

› Photographe › Service audiovisuel › Traiteurs

Le plus vaste espace d’exposition en région au Québec est à Saint-Hyacinthe! Plus de 150 000 pi2 de surface d’exposition répartis dans 4 pavillons. Demandez la nouvelle édition de notre dépliant

« Un monde d’affaires ».

40 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


et expositions...

destination Saint-Hyacinthe !

Les services gratuits

de Tourisme et congrès Saint-Hyacinthe › Conseils, soutien et assistance aux organisateurs › Aide dans la recherche de lieux de rassemblement, d’hébergement ou tout autre service › Éléments pour donner une couleur locale à votre événement › Documentation pour vos participants › Tour de ville

tourismesainthyacinthe.qc.ca 1 800 849-7276 • 450 774-7276 r le ent su ppem dévelo u a e v Nou

xpo » de l'E e it S «

www.espacesainthyacinthe.com

4 pavillons multifonctionnels

Rés

Plus de 150 000 pi2 de surface d’exposition

erv

ez

Exposition Congrès Colloque

10 salles pouvant accueillir de 25 à 2 000 personnes

Formation Rassemblement Réunion d’équipe

INFORMATIONS exposition@espacesainthyacinthe.com

Fête d’employés Bal de finissants Réception de mariage

450 771-5037 tourismesainthyacinthe.qc.ca // 41


1192536

! S E L B A N R U O T N INCO Info : 450 771-1226

1146946

1er, 2 et 3

SEPT. 2015

www.expo-champs.com

Partenaire principal : Commanditaire majeur :

12, 13 et 14

JANVIER 2016

www.salondelagriculture.com

42 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE

0309-Expo-C15 Courrier-Guide touristique.indd 1

15-03-09 3:30 PM


6 édition e

1192184

L’entrepôt

Symposium

Tél.: 450 771-7181

d’arts visuels

13 et 14 juin 2015 de 10 h à 17 h

1191974

Parc Casimir-Dessaulles de Saint-Hyacinthe

www.visitart.ca

pLace du quartier 5810, boul. laurier ouesT

CATHÉDRALE SAINT-HYACINTHE-LE-CONFESSEUR, 1900, rue Girouard Ouest Saint-Hyacinthe.

Bienvenue aux visiteurs 450 773-8581

Synonyme de qualité et d’expérience

Isabelle Parenteau Martial Bourgeois

450 252-5252 LIVRAISON GRATUITE

1146965 1192647

1300, boul. Choquette, Saint-Hyacinthe

Elle a été construite de 1878 à 1880. Elle est classée comme ayant une architecture supérieure. La paroisse a été fondée en 1853. tourismesainthyacinthe.qc.ca // 43


1191509

déjeuner | dîner | souper | groupe privé | terrasse

Situé sur le Club de golf La Providence

450 773-0021 | lempanache.com

44 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


1192642 1192182

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 45


46 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


1191515

1192643

Depuis 1929

Bienvenue à tous!

Golf

+ voIturette + Souper

85$ taxes et service inclus.

Informez-vous sur les soirées thématiques

Réservation et livraison

450 250-0110

1192189

Salles de réception disponibles

1330, boul. Casavant Est, Saint-Hyacinthe

450 773-8579 www.golfsthyacinthe.com tourismesainthyacinthe.qc.ca // 47


RÉGION DE SAINT-HYACINTHE

SAINT-HYACINTHE

INDEX DE LA CARTE À LA PAGE 49

INDEX DE LA CARTE AUX PAGES 50-51

Bureau d’information d’information touristique Bureau Bureau d’information touristique touristique

Terrain de de l’Expo,Stade Stade L.-P.-Gaucher, Terrain Terrain de l’Expo, l’Expo, Stade L.-P.-Gaucher, L.-P.-Gaucher, Pavillon des Pionniers, Pavillon La La Coop,Centre Centre BMO Pavillon Pavillon des des Pionniers, Pionniers,Pavillon Pavillon La Coop, Coop, Centre BMO BMO

LE CENTRE-VILLE DE SAINT-HYACINTHE

INDEX DE LA CARTE À LA PAGE 51

Le 1555 1555 Marché public public et Le Le 1555 Marché Marché public etet EXPRESSION,Centre Centre d’exposition EXPRESSION, EXPRESSION, Centre d’exposition d’exposition de Saint-Hyacinthe Saint-Hyacinthe de de Saint-Hyacinthe

Note : Seuls les membres de Tourisme et congrès Saint-Hyacinthe (TCSH) sont inscrits dans la présente brochure. Les informations contenues dans ce guide ont été recueillies auprès de sources sûres et étaient exactes au moment de la parution (avril 2015). Les prix et les horaires sont sujets à changement sans préavis et il est toujours préférable de vérifier. TCSH n’est pas respon­sable des activités offertes chez les intervenants mentionnés. Toute reproduction des textes, photos et cartes est interdite sans une autorisation écrite du TCSH. All listed establishments are members of Tourisme et congrès Saint-Hyacinthe (TCSH). The information provided in this guide came from reliable sources and was accurate at the time of publication (April 2015). Prices and opening hours are subject to change without notice, so it is always advisable to check in the advance. TCSH is not liable for any activity being offered by the organizations mentioned herein. No text, photo or map herein can be reproduced without the prior written permission of TCSH. Copyright Tourisme et congrès Saint-Hyacinthe Dépôt légal – Bibiothèque et Archives nationales du Québec, 2015 Bibliothèque nationale du Canada ISBN 2-98022486-1-4 48 // GUIDE TOURISTIQUE 2015-2016 - LA GRANDE RÉGION DE SAINT-HYACINTHE


Région de Saint-Hyacinthe

la grande région de

SAINT-HYACINTHE

Sommaire Activités sportives et de plein air.............................................. 22 à 24

G U I D E TO U R I S T I Q U E - TO U R I S T G U I D E 2 0 1 5 - 2 0 1 6

Agrotourisme.................................................................................. 7-8

+ guide restos & b istros C E N T R E -V I L L E D E S A I N T- H YaC I N T H E

Beauté et détente............................................................................ 26 Bienvenue......................................................................................... 5 Boutiques................................................................................... 28-29 Cartes..................................................................................... 48 à 51 Chez le producteur....................................................................... 9-10

expo-agricole.com expo-agricole.com

Culture et patrimoine............................................................... 19 à 21

DDUU 2233 JJUUIILLLLEET A U 2 A O Û T T AU 2 AOÛT

Divertissement............................................................................ 30-31 Douceurs et saveurs......................................................................... 25 Fêtes, festivals et expositions.................................................... 11 à 18 Index des pictogrammes.................................................................... 3 Information touristique...................................................................... 6 Où dormir .................................................................................. 36-37

27 JUILLET 28 JUILLET 29 JUILLET MARDI À 18 H 30

LUNDI À 18 H 30

l

d l gran na o i t a n t

ille 29 ju 8 et 27, 2

450 773-8080

Sièges réservés - Billets 27$ Estrades populaires 27 ou 28 juillet - 18 $ Estrades populaires 29 juillet - 15 $

Hôpital Honoré-Mercier............................................... 450 771-3333

Lundi, mercredi et vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30

En vente MAINTENANT !

État des routes............................................................................ 511

Entrée sur le site non incluse

Info-Santé.................................................................................. 811

a mask re Ya

nt

n-

Le

sa g

e

Riviè

au re in t-L Sa

Montréal

Je a te ou tor

116

Saint-Hyacinthe 137

MontSaint-Hilaire

235

132

112

Iberville

Saint-Jeansur-Richelieu Vers U.S.A.

Most of the facilities featuring in this Guide are accessible to groups of 30 people or more. For more information, please contact us at 450 774-7276 or toll-free 1 800 849-7276.

Granby

Autoroute des Cantons de l'Est

15

La plupart des établissements inscrits dans ce guide sont accessibles aux groupes de 30 personnes et plus. Renseignez-vous à au 450 774-7276 ou sans frais au 1 800 849-7276.

20

Au

133 137

Longueuil

Urgence ........................................ 911 Cellulaire ...............*4141

Vers Québec Drummondville

Vers Sherbrooke

10

Vers Sherbrooke

Localisation régionale

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 49

montage-cover_2015b.indd 1

Renseignements utiles

Détails des classes: www.expo-agricole.com Les six classes seront présentées à chacune des soirées.

Météo locale.................................................. 450 771-2328 (BEAU)

uv e

30

132

Rivière Richelieu

Fle

74 km 57 km 195 km 124 km 39 km 52 km 97 km

MERCREDI À 18 H 30

UNL l HEAVY SUPER STOCK l MODS l 2WD l 4WD l SEMI

Sorel

PRINCIPALES DISTANCES Montréal (aéroport) Montréal (centre-ville) Québec (Sainte-Foy) Sherbrooke Granby Drummondville Sorel-Tracy

2015

Où manger............................................................................... 32 à 35

Chaque soirée de compétition a sa finale. Programmation sujette à changement. Sanctionnée par la PPL (Pro Pulling League) représentée par la NYTPA (New York Tractor Pullers Association).

T E R R E

D E

s a v e u r s

Conception graphique : Conceptö inc. Coordination, vente de publicités et impression : DBC Communications inc.

2015-04-11 14:32


Index Adapté/Wheelchair accessible

Livraison/Delivery

Accessible avec aide/ Wheelchair accessible with assistance

Machine distributrice/Vending machine

Accueil au transport en commun/ Greeting with public transport

Menu pour enfant/Children menu

Piscine intérieure/Indoor pool

Anglais parlé/English spoken

Piscine extérieure/Outdoor pool

Animaux domestiques admis en laisse/ Pets on leash

Piste cyclable à proximité/Cycling trail nearby

Brunch le dimanche/Brunch on Sunday Buanderie/Laundromat

Salle communautaire/Recreation room

Casse-croûte/Snack-bar

Service à l’auto/Drive-throught

Centre de conditionnement physique/ Fitness room

LE CENTRE-VILLE

16

Téléphone public/Public phone TV

Téléviseur dans chaque unité/ Television in all units

SECTEUR SAINTE-ROSALIE

Terrain de jeux avec équipement/ Playground Terrasse extérieure/Outdoor terrace Toilettes/Toilets Visite de la cabane à bouillir/ Sugar house tours Visite commentée/Commented tour Vente de produits dérivés/By-products sale

Gaz propane/Propane tank filling

18 ans et plus/18 and older

Glace/Ice

Moins de 10 $/Less than $10* 10 $ à 20 $/Between $10 and $20* 20 $ et plus/More than $20*

Classification camping 0 à 5 étoiles/ Campground Rating (0 to 5 stars)

5

Station de vidange/Dumping station Tél. dans toutes les unités/ Telephone in all units

Dégustation de produits/Products tasting

Classification hébergement 0 à 5 étoiles/ Lodging Rating (0 to 5 stars)

12

3

Spectacles/Shows

Danse/Dance

Kiosque de vente sur place/ Sales stand on site

11 6

Spa

Cuisinette dans certaines unités/ Cooking facilities in some units

Internet disponible/Internet available

13

Service de traiteur/Catering service

Connexion Internet sans fil/ Wireless Internet

Établissement saisonnier/ Seasonal establishment

10

16

Restaurant Salle/Room

Électricité/Electricity

4

Relais motoneige/Snowmobile stopover

Borne de recharge pour voiture éléctrique / Charging station for electric car

Douches/Showers

8

Réfrigérateur dans certaines/toutes les unités/Fridge in some/all units

Billard/Billiard

Distance en km du restaurant le plus près /Distance to the nearest restaurant (in km)

7

5

Racketball

Bar/Bar

Les établissements inscrits sur ces cartes ne sont positionnés qu’à titre indicatif. The location given for establishments appearing on these maps is only as a guide. 12

3

Promenade à la ferme/Farm tour

Baignoire à remous dans certaines unités/Whirlpool bath in some units

Dîner/Lunch

11

Pour apporter/Take-out food

Auto-propane/Propane tank filling

Dépanneur/Convenience store

6

Plan d’eau ou plage/Beach or stretch of water

Apportez votre vin/Bring your own wine

10

13

Ask for detailed maps at the Information Center.

Permis d’alcool/Liquor license

Aire de pique-nique/Picnic area

Déjeuner inclus/Breakfast included

4

Ouvert 24 h/Open 24 h Ordinateur dans chaque unité/ Computer in all units

Air climatisé dans toutes les unités/ Air conditioning in all units

7

Également disponibles : carte touristique, carte avec index de rues et carte vélo. Renseignez-vous au bureau d’information touristique.

Massothérapie/Massotherapy

Air climatisé dans certaines unités/ Air conditioning in some units

Déjeuner/Breakfast

8

Saint-Hyacinthe

9 2

*Prix par personne, repas table d’hôte du soir, boisson, taxes et services exclus. / Price per person, evening table d’hôte, drinks, taxes and services not included.

n

Classification gites touristiques 0 à 5 étoiles/ Bed and Breakfast Rating (0 to 5 stars) 1191898

50 // G U I D E T O U R I S T I Q U E 2 0 1 5 - 2 0 1 6 - L A G R A N D E R É G I O N D E S A I N T- H YA C I N T H E

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 51


Région de Saint-Hyacinthe

la grande région de

SAINT-HYACINTHE

Sommaire Activités sportives et de plein air.............................................. 22 à 24

G U I D E TO U R I S T I Q U E - TO U R I S T G U I D E 2 0 1 5 - 2 0 1 6

Agrotourisme.................................................................................. 7-8

+ guide restos & b istros C E N T R E -V I L L E D E S A I N T- H YaC I N T H E

Beauté et détente............................................................................ 26 Bienvenue......................................................................................... 5 Boutiques................................................................................... 28-29 Cartes..................................................................................... 48 à 51 Chez le producteur....................................................................... 9-10

expo-agricole.com expo-agricole.com

Culture et patrimoine............................................................... 19 à 21

DDUU 2233 JJUUIILLLLEET A U 2 A O Û T T AU 2 AOÛT

Divertissement............................................................................ 30-31 Douceurs et saveurs......................................................................... 25 Fêtes, festivals et expositions.................................................... 11 à 18 Index des pictogrammes.................................................................... 3 Information touristique...................................................................... 6 Où dormir .................................................................................. 36-37

27 JUILLET 28 JUILLET 29 JUILLET MARDI À 18 H 30

LUNDI À 18 H 30

l

d l gran na o i t a n t

ille 29 ju 8 et 27, 2

450 773-8080

Sièges réservés - Billets 27$ Estrades populaires 27 ou 28 juillet - 18 $ Estrades populaires 29 juillet - 15 $

Hôpital Honoré-Mercier............................................... 450 771-3333

Lundi, mercredi et vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30

En vente MAINTENANT !

État des routes............................................................................ 511

Entrée sur le site non incluse

Info-Santé.................................................................................. 811

a mask re Ya

nt

n-

Le

sa g

e

Riviè

au re in t-L Sa

Montréal

Je a te ou tor

116

Saint-Hyacinthe 137

MontSaint-Hilaire

235

132

112

Iberville

Saint-Jeansur-Richelieu Vers U.S.A.

Most of the facilities featuring in this Guide are accessible to groups of 30 people or more. For more information, please contact us at 450 774-7276 or toll-free 1 800 849-7276.

Granby

Autoroute des Cantons de l'Est

15

La plupart des établissements inscrits dans ce guide sont accessibles aux groupes de 30 personnes et plus. Renseignez-vous à au 450 774-7276 ou sans frais au 1 800 849-7276.

20

Au

133 137

Longueuil

Urgence ........................................ 911 Cellulaire ...............*4141

Vers Québec Drummondville

Vers Sherbrooke

10

Vers Sherbrooke

Localisation régionale

tourismesainthyacinthe.qc.ca // 49

montage-cover_2015b.indd 1

Renseignements utiles

Détails des classes: www.expo-agricole.com Les six classes seront présentées à chacune des soirées.

Météo locale.................................................. 450 771-2328 (BEAU)

uv e

30

132

Rivière Richelieu

Fle

74 km 57 km 195 km 124 km 39 km 52 km 97 km

MERCREDI À 18 H 30

UNL l HEAVY SUPER STOCK l MODS l 2WD l 4WD l SEMI

Sorel

PRINCIPALES DISTANCES Montréal (aéroport) Montréal (centre-ville) Québec (Sainte-Foy) Sherbrooke Granby Drummondville Sorel-Tracy

2015

Où manger............................................................................... 32 à 35

Chaque soirée de compétition a sa finale. Programmation sujette à changement. Sanctionnée par la PPL (Pro Pulling League) représentée par la NYTPA (New York Tractor Pullers Association).

T E R R E

D E

s a v e u r s

Conception graphique : Conceptö inc. Coordination, vente de publicités et impression : DBC Communications inc.

2015-04-11 14:32


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.