Elite Valtellina winter 2023/2024

Page 1

Livigno Sport Academy People QC Terme Bagni di Bormio Parola di chef Bernina Express Valtellina… and friends I N V E R N O

/

W I N T E R

2 0 2 3 - 2 0 2 4


YOUR GATEWAY TO WONDER BORMIO l PRÉ SAINT DIDIER l MILANO l TORINO l MONTE BIANCO l SAN PELLEGRINO l ROMA l DOLOMITI l CHAMONIX-MONT-BLANC l NEW YORK l GARDA


S O M M A R I O

20

10

25 47

14 10

Livigno Sport Academy, ski school and more

38

Pachamama, sport e natura al centro Pachamama, sport and nature

75

Valtellina… and FRIENDS

14

QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam

40

Toilasor, la whiskeria più alta d’Europa Toilasor, the highest whisky shop of Europe

82

Castel Chiuro: oltre la riserva Castel Chiuro: beyond the Riserva

18

Vertigo Livigno, outdoor equipment & rent

42

Plozza IGT, qualità e innovazione

84

Bar Bormio… and friends

20

Bernina Express

47

Parola di chef Take the chef’s word for it

88

Chalet Charm, relax ed esclusività sui monti di Livigno Chalet Charm, an exclusive and relaxing Livigno retreat

22

Sunny Valley, the mountain lodge

66

Bormio Ski & Bike, passion and expertise in sports

90

Erker Mountain Chalet & Apartments

25

People

68

Alpen, è qui la tua vacanza Alpen and start your holiday

93

Elite Recommended Hotel

34

David’s, l’après ski a Livigno David’s, your après ski in Livigno

70

Casa Braulio, l’essenza della montagna Casa Braulio, the essence of mountain

96

Elite Partners

36

Miki Veron, il paradiso può attendere… Miki Veron, Paradise can wait…

72

Passera, l’enoteca a un passo... dal cielo The wine bar a step away from the sky

Elite Magazine INVERNO/WINTER 2023-2024 Pubblicazione a cura di / Published by LF Consulting s.r.l. Via Cesure, 19 23030 Chiuro (SO) Tel. +39 347 0807011 info@elitevaltellina.it www.elitevaltellina.it

Foto di copertina / Magazine cover photo Giacca: SCHOTT Pantaloni: WHITE SAND Maglia: SUN68 In vendita da Jack & Jack Livigno jack-jack.com Location: Park Chalet Village parkchaletvillage.com Foto: Alaios Borinelli

Progetto e realizzazione grafica Project and graphic content by Mottarella Studio Grafico www.mottarella.com

Traduzioni / Translations Giovanna Fornasiero Stampa / Printed by Tipografia Polaris



E D I T O R I A L E

Contrasts

Contrasti Fra luce e ombra, fra il verde scuro delle Orobie e il verde chiaro delle Retiche, fra il marrone dei porcini e il giallo dei finferli, fra cime appuntite e monti tondeggianti, fra il fischio acuto della marmotta e il chiacchiericcio dolce dei torrenti... e potremmo continuare a lungo nel cogliere i contrasti di una valle speciale: la Valtellina. All’aperto, nelle differenze scopriamo l’armonia di un paesaggio che ha molto da donarci; al chiuso delle baite o dei ristoranti ci perdiamo piacevolmente nel contrapporsi di colori, sapori e profumi di calici e piatti che mani abili hanno portato in tavola per i loro ospiti. Nei giorni a venire ci aspettiamo il contrasto più ricco di mistero: fra il grande silenzio e ogni piccolo rumore. Ce lo regala la neve! Un altro modo per conoscere e apprezzare la nostra Terra.

Luca Faccinelli Elite Valtellina - Alpine Tourist Services

Between shadow and light, between the dark green Orobic Alps and the light green Rhaetian Alps, between the brown porcino and the yellow chanterelle mushroom, between the rounded and shaped peaks, between the high pitched whistle of a marmot and the soft chattering of rivers - Valtellina is a valley rich in contrast. While indoor, mountain huts or restaurants offer the contrasts of colours, aromas and notes of wine and food. Then in winter every small noise sounded loud in the immense silence of the snowy valley - it’s the most mysterious contrast. Just another way to enjoy our Earth.


NEWS Alù, mountain design hotel Dominate dal design moderno e alpino, avvolte dal calore del legno antico con mobili realizzati da artigiani locali, le nuovissime camere sono ancora più ampie. L’hotel Alù mantiene così il suo carattere intimo e famigliare, dando sempre più spazio a comodità, servizi e tranquillità. Completamente insonorizzate per garantire sonni tranquilli e massima privacy, le camere dell’hotel di Bormio sono gestite da un sistema di domotica e dispongono di ricambio dell’aria. Senza dimenticare il balcone con vista panoramica che permette di godersi la bellezza della montagna.

Come to fly with me

Its wide renovated rooms in modern and Alpine design, finely furnished and encased in the warmth of old wood with furniture made by local craftsmen. Completely soundproofed to guarantee a peaceful night’s sleep and maximum privacy, providing also a domotic and an air exchange systems. Moreover the Bormio hotel rooms offer a balcony with a panoramic view on wonderful peaks. hotelalu.it

L’hotel di Deborah Compagnoni Il ristorante dell’hotel Baita Fiorita è quanto di meglio si possa cercare per coronare una giornata a Santa Caterina Valfurva. Ai fornelli la prima sorpresa, Yuri, fratello dell’olimpionica Deborah Compagnoni, che propone piatti dalle ricette antiche e raffinate, come i filetti di trota all’aceto balsamico e polentina o la braciola di cervo al ginepro. Piatti della tradizione valtellinese e antiche ricette, il tutto accompagnato da oltre duecento etichette di vino.

Deborah Compagnoni’s hotel Crown your ski day with delicious food prepared by the Baita Fiorita hotel restaurant in Santa Caterina Valfurva. The chef Yuri, who is Deborah Compagnoni’s brother, proposes dishes made with old and refined recipes, including venison steak in juniper and trout with aromatic vinegar and polenta. So choose your wine among a selection of 200 labels to accompany your Valtellina course. compagnoni.it

4

Le proposte targate Elitellina non finiscono mai di stupire. Canyoning, biking e pesca in alta quota solo per citarne qualcuna, mentre nel servizio trasporto persone è sempre più apprezzato il trasferimento in elicottero per il Valtellina Golf Club alle porte di Sondrio. Senza dimenticare i voli turistici, come quelli sui ghiacciai e nevai delle Alpi Retiche (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) e sul Lago di Como. Elitellina offers canyoning, such as biking and fishing at high altitude. You have also the possibility to go by helicopter to Valtellina Golf Club - Sondrio. Without forgetting the touristic flights, where you can reach the Retic Alps glaciers (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) and Como Lake. elitellina.com


www.rhb.ch

Il Trenino rosso Molto più di un semplice treno

Informazioni e prenotazioni: Ferrovia retica, Railservice, Tel +41 (0)81 288 65 65, railservice@rhb.ch


NEWS Chalet Silvi, your green vacation La posizione strategica lo rende il posto ideale per la vacanza senz’auto a Bormio. L’accogliente Chalet in stile alpino si trova infatti vicino allo ski stadium, all’arrivo della Pista Stelvio, di fronte alla passerella pedonale sul torrente Frodolfo che collega il centro storico e a 300 metri dalla cabinovia per Bormio 2.000 e 3.000. Gli appartamenti quadrilocali, trilocali e bilocali sono arredati con molta cura e offrono un’atmosfera calda e accogliente per la vacanza in famiglia o con gli amici. A disposizione degli ospiti anche il giardino tranquillo e soleggiato, il deposito biciclette e gli armadietti riscaldati per sci e scarponi.

Take a holiday from your car - Chalet Silvi is situated in the centre of the skiing zone, 300 meters from Bormio cable cars, a short walking distance from Bormio’s pedestrian center and the “Stelvio slope”. It presents one / two / three bedroom apartments built in the typical mountain style with local wood and furnished with care. The warm and welcoming flats and the availability of services will allow you to spend your holidays in complete relaxation. Moreover it proposes heated ski and ski boots locker room, as well as a sunny garden. appartamentibormio.com

Uva matta, protagonista il vino È la novità enogastronomica dell’inverno a Isolaccia. Molto più di un’enoteca, Uva Matta è un concept che affianca una selezione accattivante di vini alle golosità della migliore tradizione italiana. In un ambiente caldo e completamente rinnovato, Federico e il suo staff sono pronti ad accompagnare con il consueto entusiasmo e professionalità momenti spensierati dedicati al buon vino. Uva Matta è in via Nazionale 2 a Valdidentro (tel. + 39 348 3263879).

Uva matta, wine as the protagonist Uva matta is a wine and food concept concerning a great selection of labels and the best Italian traditional specialties. Today fully restored, Cancano is a welcoming and beautiful space, where Federico with his experienced and friendly staff are experts who can help you choose the right wine. Uva Matta is situated at via Nazionale 2 in Valdidentro (tel. + 39 348 3263879). cancano.barbistro@gmail.com

Aprica, welcome winter! Sono tante le novità per la stagione sciistica ad Aprica: cambiamenti strutturali, implementazioni nelle opere ausiliarie e innovazioni nella tariffazione. Partiamo con la novità più attesa: la sostituzione della cabinovia di Magnolta con un moderno impianto Doppelmayr dotato di cabine panoramiche da 10 posti. Una seconda novità è il nuovo bacino di circa 60mila m3 che garantirà per la stagione invernale l’innevamento artificiale del Baradello. E infine da quest’inverno sarà attiva la tariffazione dinamica che permetterà di acquistare skipass giornalieri e plurigiornalieri con sconti fino al 30%. Aprica has renovated its cable car system and snow-generating technologies. Now the new Magnolta is designed and built by Doppelmayr making a 10 person gondola cable car system. Moreover the new and wide river basin guarantees the innovative snowmaking system of Baradello. Then daily and multy-day skipasses get up to 30% discount. apricaonline.com

6



NEWS Casa Michela, Bormio apartments & suites Da oltre vent’anni la famiglia Compagnoni è garanzia di accoglienza e cortesia. I nove appartamenti di Casa Michela sono arredati con gusto e ispirati alla tradizione alpina: l’ideale per trascorrere vacanze da sogno nel cuore di Bormio con tutta la famiglia, in coppia o con gli amici. A disposizione dei clienti il comodo parcheggio all’interno del cortile e il deposito sci/bici. Casa Michela è la soluzione ideale per chi ama la montagna e il comfort totale. Casa Michela has been established and run by the Compagnoni family for over 20 years and the family-run atmosphere is what they hope will make you feel so welcome. Nine apartments are furnished with great attention to detail and Alpine tradition. Its versatility makes them the perfect destination for families, couples and friends. Easy parking and a ski and bike storage are also available. casamichelabormio.it

Del Zoppo, bresaola della Valtellina Nel verde delle Alpi Retiche, da oltre un secolo Del Zoppo confeziona antichi sapori e garantisce fedeltà alla tradizione. Tipicità e cura nella lavorazione che si colgono al primo assaggio, come per la bresaola “Chiavennasca” che si distingue dal prodotto tradizionale per il processo di produzione e stagionatura davvero unici, volti a riprendere il più possibile le fasi e i tempi della lavorazione di una volta. Amidst the lush greenery of the Rhaetian Alps and the pure, dry, bracing air of mountain woods, for more than a century, Del Zoppo products have reflected the traditional flavors and a constant attention to quality. “Chiavennasca” bresaola stands apart from traditional bresaolas for its inimitable processing and ageing techniques, which follow as closely as possible the production phases and timing of times past. delzoppo.it

Scegli i tuoi sci da Celso Sport

Choose your skies at Celso Sport

Diamond, Platin, Top, Intermediate e Basic: cinque differenti tipologie di noleggio per accontentare tutti gli sciatori, dai semplici appassionati a quelli più competitivi. Da Celso Sport a Bormio (via Vallecetta, 5 - tel. +39 0342 901459) noleggiare sci e bici online conviene! Paghi con PayPal o carte di credito, la prenotazione non è vincolante, gli accessori li provi in negozio e hai lo sconto solo online.

Diamond, Platin, Top, Intermediate and Basic: five rental ways, for everybody, from the most expert skiers to the beginners. Rent on-line skis and bike at Bormio Celso Sport (via Vallecetta, 5 - tel. +39 0342 901459) and save! Pay with PayPal or credit card, non-binding booking request, then buy accessorizes at the store and get the online discount.

celsosport.it

8


www.plozza.com


Foto Samuel Confortola

10


Livigno Sport Academy ski school and more

11

UNA NOVITÀ CHE HA RADICI LONTANE. SEGUENDO LE ORME DEI FRATELLI SANDRO E BENEDETTO MOTTINI CHE TRA GLI ANNI SESSANTA E SETTANTA FURONO TRA I PRIMISSIMI MAESTRI DI SCI DEL PICCOLO TIBET, OGGI I FIGLI DAVID E ROBERTO SI RIMETTONO IN GIOCO PER OFFRIRE UNA NUOVA DIMENSIONE DI SCUOLA SCI


Foto Roby Trab

È la nuova proposta per vivere a trecentosessanta gradi tutte le attività sulla neve a Livigno. Molto di più di una scuola sci. Livigno Sport Academy è la novità ideata da Roberto e David Mottini per mettere al servizio dei turisti anni di passione ed esperienza: dalle lezioni individuali di sci e snowboard all’adrenalinico freeride, dall’emozione dell’heliski alla pace delle ciaspolate, senza dimenticare la fat bike per godersi le due ruote anche sulla neve. Tutto su misura, tutto personalizzato, sviluppando ogni attività a tu per tu con il maestro. Un progetto che ha radici che affondano negli anni Cinquanta, quando come racconta Sandro Mottini “In famiglia avevamo solo un paio di sci che usavamo io e mio fratello Benedetto, uno a testa…”. Poi entrambi diventano maestri di sci, condividendo anche l’impegno nella stessa scuola sci. Oggi sono David, figlio di Sandro, e Roberto, figlio di Benedetto, i protagonisti della novità dell’inverno 2023: la Livigno Sport Academy, un contenitore studiato per esaltare le attività sulla neve a Livigno attraverso l’esperienza dei suoi fondatori e un servizio che mette il cliente al centro. Livigno Sport Academy offre naturalmente anche il noleggio di sci, snowboard e ciaspole con materiali performanti e all’avanguardia.

Livigno Sport Academy Via Domenion, 182 - Livigno Tel. +39 331 4552552 livignosportacademy@gmail.com

Foto Roby Trab

Livigno Sport Academy proposes heliski, as well as snowshoes and fat bike activities. Moreover it offers ski, freeride and snowboard individual lessons. So get your own dedicated professional instructor for a tailored experience in Livigno! The business has its roots in fifties and everything is managed by the ski instructors David and Roberto Mottini - the company is committed to providing the best and most professional mountain experience. Furthermore Livigno Sport academy provides ski, snowboard and snowshoes rental service with high quality equipment.

12


blugin.it | info@blugin.it

13


Bagni QC Terme

di BORMIO salus per aquam

14


UN’OFFERTA TERMALE SENZA EGUALI E PROPOSTE DIFFERENTI IN GRADO DI REGALARE EMOZIONI SU MISURA. UNA VERA OASI PER GLI AMANTI DEL BENESSERE PER GODERE DI TUTTI I BENEFICI DELLE FONTI TERMALI ULTRAMILLENARIE CHE BORMIO PUÒ VANTARE

I Bagni Nuovi e i Bagni Vecchi di Bormio offrono percorsi di benessere unici al mondo, immersi nel Parco Nazionale dello Stelvio. Due resort e due spa che conservano la storia millenaria dell’acqua termale che sgorga naturalmente calda da nove differenti fonti a cui si aggiunge la Villa Bagni di Bormio con i suoi 15 suite apartments ricercati e accoglienti. Le Terme Bagni Vecchi sono una vera e propria fortezza del benessere. Un tuffo nella storia lungo oltre duemila anni, dai Bagni Romani alle grotte secolari che conducono a una delle sorgenti millenarie, fino alla piscina panoramica all’aperto a picco sulla conca di Bormio. I Bagni Romani conosciuti fin dal I secolo a.C., i Bagni dell’Arciduchessa, la Grotta Sudatoria di San Martino che conduce a una delle sorgenti nel cuore della montagna, i Bagni Medioevali e i Bagni Imperiali. Le camere dell’Hotel Bagni Vecchi, arroccato sulla montagna che porta al Passo dello Stelvio, sono tutte differenti tra loro in un ambiente tipicamente alpino e romantico. L’architettura liberty dei Bagni Nuovi, circondata dal parco termale outdoor più grande delle Alpi, rapisce per il suo fascino Belle Époque. Qui ogni trattamento ha un contatto privilegiato con la natura e la storia del territorio: ne sono un esempio le Vasche di Saturno, alla fine delle quali, nella piccola casetta adiacente, un fuoco sospeso illumina il bagno serale, e la Baita di Lucina, una bio sauna panoramica rivestita con una “boiserie” in cirmolo dei primi dell’ottocento, tipica opera dei mastri falegnami valtellinesi. Ogni stanza del Grand Hotel Bagni Nuovi gode di una speciale vista sulla Conca di Bormio, sul giardino e sul paesaggio alpino circostante. Da non perdere la nuova infinity pool che dall’interno si apre all’aperto sul parco dei Bagni e il meraviglioso Salone dei Balli - in cui oggi gli ospiti delle Terme degustano il wellness lunch dove ancora si respira l’atmosfera tanto cara all’aristocrazia mitteleuropea del passato: stucchi, affreschi e lampadari riportano ad un fasto di altri tempi.

15

Bagni Nuovi and Bagni Vecchi of Bormio are for who want proposes completely dedicated to wellness, where you can enjoy over seventy thermal services. Here you will be enchanted by Bagni Romani, where you can immerse in a location with more than 2000 years of history with two pools in a pre-roman cave, and the Vasca dell’Arciduchessa, where a large wooden bath has been positioned - here the Archduchess of Austria was often a guest profiting by this reserved structure -. Don’t miss even the “Vasca Panoramica” (panoramic pool) which has breathtaking view of Bormio and the thermal cave called San Martino, where this natural cave descends for more than 50 meters to one of the sources of Bagni di Bormio. Bagni Nuovi boasts the largest outdoor thermal park in the Alps represented by Giardini di Venere. Even under heavy snowfall in this dream place you can dip into the outdoor pools such as Vasche di Saturno and Vasca delle Naiadi, fed by warm thermal water and considered perfect for metabolic rebalancing after a sauna or just for a swim.

QC Terme Bagni di Bormio Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 910131 www.qcterme.com



ALANUI AUTRY BURBERRY CANADA GOOSE CASADEI COMME DES GARCONS DOLCE & GABBANA DSQUARED2 ETRO FAY GCDS GOLDEN GOOSE HOGAN ISABEL MARANT JIMMY CHOO KENZO MAISON MARGIELA MAX MARA

MISSONI MONCLER MOOSE KNUCKLES MOSCHINO MSGM OFF-WHITE PALM ANGELS PHILIPPE MODEL PHILIPP PLEIN POLO RALPH LAUREN SALVATORE FERRAGAMO SANTORO STELLA McCARTNEY THE MARC JACOBS THOM BROWNE TOD’S VERSACE WOOLRICH and more...

LUNGOLIVIGNOFASHION.COM YOUR BEST PLACE FOR LUXURY SHOPPING


Vertigo Via Dala Gesa, 555 - Livigno Vertigo 2 Via Saroch, 385 - Livigno Orario: 8.30 - 12.00 / 14.30 - 19.30 Tel. +39 0342 997468 www.vertigolivigno.com

18


Vertigo outdoor equipment & rent

D’INVERNO È PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA VENDITA E IL NOLEGGIO DI ATTREZZATURA DA SCI, MENTRE L’ESTATE È DEDICATA ALLE ULTIME TENDENZE DEI PRODOTTI TECNICI

Livigno

PER LO SPORT IN MONTAGNA E AL NOLEGGIO BICICLETTE. AFFIDABILITÀ E SERIETÀ PER VIVERE AL MEGLIO TUTTA L’OFFERTA OUTDOOR DI LIVIGNO

Nato nel 2005, Vertigo è tutta la cordialità e la competenza del suo staff. Una realtà con lo sport nel cuore che si sviluppa su due negozi, con un’offerta che mixa abilmente la consulenza per la scelta dello sci ideale in base al livello di allenamento e il laboratorio specializzato nella preparazione dei materiali. Uno ski service che si avvale della collaborazione di tecnici specializzati, garanzia di qualità e professionalità per una sciata sicura e performante. Vertigo ti supporta anche nella selezione dell’abbigliamento tecnico delle migliori marche e più adatto alle tue esigenze. Dalle giacche, pantaloni da sci e mid layers/intimo Craft agli occhiali Anon, Smith, Giro e Bollé. Dalle maschere e caschi Scott, Salomon e Uvex, a guanti, zaini e accessori per tutti i gusti. Ma è lo sci Stoeckli il vero protagonista, con una scelta tra colori e caratteristiche tecniche in grado di accontentare chiunque, anche gli appassionati di freeride. Completano l’offerta, gli scarponi Scarpa e Scott, anche per il telemark, che sanno unire comodità a prestazione e gli attacchi con le tecnologie più moderne. Vertigo è rivenditore Stoeckli, Scarpa, Salomon, Rossignol, Volkl...

Vertigo was established in 2005, featuring experienced staff with an enviable level of expertise. Its two shops propose all concerning ski equipment and according to your training level its highly specialized team will assist you in everything you need. It offers a service ski providing guarantee and quality and a workshop specialized in material set up. Moreover Vertigo supports you on choosing the best technical ski clothing, including jackets, trousers, Craft mid layers/underwear, Anon, Smith, Giro and Bollé sunglasses. From ski goggles to Scott, Salomon and Uvex helmets, gloves, backpacks and accessorizes. However, the best is represented by the wide and multi colour selection of Stoeckli ski, suitable also for freeride lovers. Then it offers Scarpa and Scott boots providing the best technologies. Vertigo is the Stoeckli, Scarpa, Salomon, Rossignol, Volkl... dealer.

19

Rent service online! Facile, veloce e sicuro in tre semplici passi il noleggio su vertigolivigno.com. Seleziona data e durata del noleggio, scegli sci e attrezzatura, paga e ritira in negozio. Per una vacanza stress free.

Online rental service! Easy, fast and safe in three easy steps the rental service on vertigolivigno.com. Select a day and rental time, choose ski and equipment, then pay and pick it up at the store. For your stress free holiday.


the Bernina Express

il Bernina È una macchia rossa che si spinge sulla montagna e sale lenta lenta lungo un percorso mozzafiato che passa da un paesaggio rigoglioso a zone più brulle, per poi ridiscendere e dare nuove emozioni ai suoi passeggeri. Il trenino rosso è un’emozione, non solo un collegamento tra Italia e Canton Grigioni. E nel tratto tra Tirano e Thusis è persino diventato patrimonio dell’UNESCO. Il percorso inizia a Tirano, ultima stazione della linea ferroviaria proveniente da Milano. Pochi chilometri dopo aver lasciato la stazione della Valtellina, la locomotiva incontra il viadotto elicoidale di Brusio. Oltrepassata Poschiavo, si raggiunge l’Alp Grüm (2.091 m). Superato il valico del Bernina si potranno ammirare l’imponente ghiacciaio del Morteratsch e il gruppo montuoso del Bernina, 4mila metri con i ghiacciai eterni. Da qui si discende verso St. Moritz, arrivando a destinazione. Benvenuti sulla tratta del Bernina Express, quel magnifico serpente che sale fino a sfiorare i ghiacciai. Salire a bordo è un’esperienza, un’occasione imperdibile, un viaggio nella Svizzera incontaminata. È un’attrazione che lascia grandi e piccini col fiato sospeso. Sessantuno chilometri di raffinata ingegneria edile che salgono fino a trovarsi davanti alla cima più alta dei Grigioni. Inaugurato il 5 luglio 1910, conta più di un secolo di storia. Da quella data ogni giorno percorre come allora la stessa tratta: un continuo inerpicarsi e un costante scivolamento lungo le montagne e le valli delle Alpi. Sensazioni uniche per chi decide di immergersi nella natura.

expre

It’s not just a railway link between Italy and Grigioni Canton, but it represents a magic and emotional adventure along breathtaking path. The Tirano to Thusis section was classified as a UNESCO World Heritage Site. The 61 km route starts in Tirano, the last railway station arriving from Milan. After a few kilometres the train passes by the wonderful spiralling viaduct of Brusio. Next to Poschiavo the train arrives at Alp Grüm (2,091 m), an

20

exceptional panoramic point. Right after the Pass, it offers a spectacular view over the Morterasch Glacier and the Bernina mountains with their “sparkling four-thousand” of eternal snow. And after a few kilometres it arrives in St. Moritz. It’s the highest altitude transalpine railway in Europe and therefore it’s recognized as a masterpiece of railway engineering - celebrated on 5 July 1910.


SALE, SALE, SALE E FA SOGNARE. PARTE DALLA CARATTERISTICA TIRANO E ARRIVA A SAINT MORITZ, CAPITALE DEL LUSSO. CON IL SUO

ess ROSSO FIAMMANTE, SPICCA TRA GHIACCIAI INNEVATI D’INVERNO E MONTAGNE FIORITE D’ESTATE

Informazioni e biglietteria Ferrovia Retica SA Stazione di Tirano Tel. +41 81 2885441 www.rhb.ch Offerte di viaggio per più giorni, inclusi pernottamenti Adrastea Viaggi - Tirano Tel. +39 0342 706263 www.treninorosso.it

21


È UN POSTO MAGICO E RICERCATO A 2.700 METRI D’ALTITUDINE. RAGGIUNGIBILE IN CABINOVIA DA SANTA CATERINA VALFURVA, NEL CUORE DEL PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO, IL SUNNY VALLEY MOUNTAIN LODGE È UN RESORT CINQUE STELLE ESCLUSIVO IMMERSO IN UNO STRAORDINARIO PAESAGGIO ALPINO

Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 935422 www.sunnyvalley.it

Food and wellness #untaggable Gli ospiti hanno a disposizione tre differenti aree dedicate ai piaceri del palato. Accanto al bistrot e al ristorante - steakhouse, il ristorante gourmet offre piatti ricercati e riservatezza a un passo dal cielo. Completa l’offerta unica del Sunny Valley la Spa ad alta quota che rende il soggiorno davvero indimenticabile.

Sunny Valley the mountain

Quando la cabinovia supera la cresta Sobretta, lo scenario che si apre davanti agli occhi è mozzafiato: una valle tutta bianca d’inverno e verde d’estate, circondata da vette rocciose che si alternano ai ghiacci eterni. Le undici suite, eleganti e spettacolari, fanno entrare l’ospite in una nuova dimensione che abbraccia le atmosfere dell’alta montagna e l’esclusività di un mountain lodge. Ampie e dotate di tutti i comfort, con interni dominati dal legno invecchiato e grandi vetrate che si affacciano sulla soleggiata Valle dell’Alpe, le suite sono all’interno di una struttura perfettamente integrata con l’ambiente che la circonda. Costruito interamente con materiali naturali come la pietra locale e il “Kelo”, un particolare abete lappone, nel Sunny Valley Mountain Lodge si prova l’emozione di farsi avvolgere e proteggere da legni nordici ultracentenari, respirando i profumi di resina e licheni che ancor oggi rilasciano.

22

lodge

The beauty of these mountains is reflected throughout the lodge, which is only visible once the cable car passes the Sobretta ridge and the truly breathtaking scenery is revealed to the eye. A valley all white in winter and green in summer, surrounded by rocky peaks alternating with eternal ice. The exclusive mountain lodge is located at almost 3,000 meters. Its suites with aged wood are brightly decorated with comfortable furnishings and large windows overlooking the Alpe Valley and Sobretta mount. Ski-in and ski-out Sunny Valley Mountain Lodge has an independent entrance, as well as spa, outdoor sauna and a new gourmet restaurant.The attention to detail and the quality of the accommodation at the new Sunny Valley will ensure you enjoy your resting time in between all the experiences that the mountain lodge and the surrounding area offers the visitor.


I

F

N

V

O

N

E

N D I

T

A

T A

N

A

D A Livigno / T 0342 970510 www.jack-jack.com / info@jack-jack.com facebook.com/jackjacklivigno

23



PARLANO CON SEMPLICITÀ E TANTO ENTUSIASMO DELLA LORO VALTELLINA. QUELLA DI OGGI E DI IERI. SENZA CHE DEBBA DIVENTARE ANCHE QUELLA DEGLI ALTRI. LA VALTELLINA RACCONTATA IN UN ALTRO MODO PER PEOPLE, IL CONTENITORE DI RACCONTI VERI FATTI DA PERSONE VERE

PEOPLE

Niente eccessi, niente maschere. Nessun protagonista dietro una porta che si apre su storie di donne e uomini veri. Diversi. Mauro e Davide Compagnoni, Maurizio Rota, Valentino Tusetti e Marco Majori sono la Valtellina del presente e del passato. Vivono o hanno vissuto la realtà di questi posti per lavoro e professioni differenti. Parlano delle loro esperienze, delle loro vite e degli episodi che regalano immagini nuove e sconosciute di questa terra. Persone normali, piacevolmente normali, raccontano il luogo della loro quotidianità. Tante cartoline mai spedite. Bormio, Livigno e tutta la Valle rivivono nelle immagini che questi quattro racconti evocano con nuovi toni e curiosità diverse. Per una Valtellina ai più inedita, ancora più affascinante...


PEOPLE

Mauro e Davide Compagnoni

DIETRO AL BRAND CHE FIN DALLA NASCITA SI DISTINGUE PER LA VOCAZIONE INTERNAZIONALE CI SONO DUE VALTELLINESI

Mauro Compagnoni, classe 1962, maestro di

di soluzioni innovative ha permesso a Level di

sci, negoziante e imprenditore. Davide Com-

competere con i migliori brand mondiali, ren-

pagnoni, classe 1966, istruttore di sci con una

dendolo uno dei guanti più riconosciuti in Cop-

laurea in economia e commercio ed esperien-

pa del Mondo grazie all’immagine della tigre

CHE HANNO FATTO DI LEVEL

za come atleta nelle squadre nazionali. I due

prima e dell’aquila ora, oltre che per il colore

UN’ECCELLENZA OGGI PRESENTE

“Compagnonì”, come li chiamano in Francia,

giallo che ci contraddistingue” racconta Mau-

sono l’espressione dello Yin e dello Yang, prin-

ro. I prossimi obiettivi? “I mercati più impor-

cipio dell’antica filosofia cinese, simbolo di ar-

tanti sono i paesi alpini e il potenziale di cresci-

SEMPRE PIÙ ATTENZIONE ALLA

monia che genera l’equilibrio attraverso l’inte-

ta è rappresentato da quelli di lingua tedesca e

razione tra forme di energie opposte.

dal Nord America, mentre dalla Cina ci si at-

SOSTENIBILITÀ: NELLA COLLEZIONE

I guanti Level, la loro creatura, raccontano un

tende uno sviluppo importante negli anni a ve-

percorso fatto di intuizioni, entusiasmo e cura

nire grazie all’esposizione che gli sport inverna-

CONTIENE PREVALENTEMENTE

dei dettagli. Un’idea di Mauro, attento osserva-

li hanno avuto dopo i giochi olimpici invernali

tore delle dinamiche contemporanee, che men-

di Pechino 2022”.

MATERIALE ORGANICO O RICICLATO

tre era giudice internazionale di Snowboard nota che non esistevano guanti specifici: viene quindi progettato il primo guanto dedicato allo snowboard con ditali di gomma per aumentare la resistenza all’abrasione e una protezione per il polso. Così dagli anni 2000, con l’aiuto e l’esperienza di Davide e grazie ad atleti dello sci come i norvegesi Svindal e Jansrud, Innerhofer, Federica Brignone, Kilde, l’americano River Radamus e la valtellinese Elena Curtoni i guanti Level svettano in Coppa del Mondo. “La passione che ogni giorno mettiamo nella costante ricerca

PEOPLE

26

PUROSANGUE. DUE UOMINI

IN 43 PAESI E CHE GUARDA CON

2024 OLTRE IL 50% DEI GUANTI



PEOPLE AMORE E PASSIONE PER LA CUCINA UNITE A ESPERIENZE PROFESSIONALI CHE LO HANNO FORGIATO. DALLA CATENA HILTON AL PERIODO CON GORDON RAMSAY, MAURIZIO È UNO DI QUEGLI CHEF CHE HANNO GIRATO IL MONDO SENZA MAI DIMENTICARSI LA TERRA D’ORIGINE: “IN VALTELLINA CI SONO

Maurizio Rota

“Ricordo con entusiasmo la prima volta in cucina all’hotel Splendide di Bellagio. Avevo solo quattordici anni e facevo il garzone”. È un’emozione che affonda le radici lontano quella di Maurizio Rota per la ristorazione: “Osservavo con ammirazione tutti quegli chef che sembravano dei generali. Così una volta termina-

OTTIMI PRODOTTI CHE MERITANO

ta la stagione estiva tornai a Sondrio per iscrivermi alla scuola alberghiera della mia città”. Da lì tanti ri-

DI ESSERE VALORIZZATI”

storanti, tanti paesi e culture hanno arricchito il suo percorso facendone uno chef che oggi ha ben chiaro cosa devono raccontare i suoi piatti. “La mia è una cucina sicuramente italiana, nella quale mi piace fondere anche altri prodotti che ho conosciuto e apprezzato per sviluppare un concetto di fusion che trova sempre più estimatori”. E non mancano le esperienze fuori dal Bel Paese nella carriera di Maurizio Rota: “Quelle che mi hanno certamente influenzato maggiormente sono la catena Hilton, negli Stati Uniti, e poi il periodo a fianco del grande Gordon Ramsay in uno dei suoi ristoranti di Londra, con la grande soddisfazione di partire come capo partita per poi guadagnarmi un ruolo di responsabilità come secondo chef”. Ma non vanno dimenticati gli imbarchi con la Seven Seas Cruises, la prima nave sette stelle al mondo, gli anni in Toscana, Francia, fino a St. Moritz con hotel di fama mondiale come Kulm, Palace e Suvretta. Da due anni Presidente dell’APCI (Associazione professionale cuochi italiani) del Canton Grigioni in Svizzera con lo scopo di divulgare la cucina italiana, oggi Maurizio è executive chef al ristorante Scala di St. Moritz, una nuova realtà aperta quest’anno nella quale protagonista è la cucina italiana con un richiamo ai prodotti dell’Engadina.

PEOPLE

28


I

I

N

S

V

O

E

L

N D I

A

D

T A

U

E

D A Livigno / T 0342 970510 www.jack-jack.com / info@jack-jack.com facebook.com/jackjacklivigno


PEOPLE

Valentino Tusetti

PER VOLARE SULLA NEVE OLTRE QUATTRO METRI D’ALTEZZA CI VUOLE FISICO MA SOPRATTUTTO PREPARAZIONE, TENACIA E TESTA SULLE SPALLE. IL GIOVANE SNOWBOARDER DI BORMIO, GIÀ IN SQUADRA NAZIONALE B, HA LE IDEE BEN CHIARE PER IL SUO FUTURO: POCHE PAROLE E TANTO LAVORO IN PISTA PER AFFINARE LA TECNICA E COMPETERE CON LA LEGGE DI GRAVITÀ Slopestyle, big air, trick e salti. Il mondo dello snowboard è dinamismo ed evoluzioni che si combinano alla perfezione con la freschezza dei giovani interpreti di questa disciplina. “Da piccolo ho provato a sciare ma poi seguendo le orme dei miei fratelli ho inforcato la tavola, provando subito una sensazione di libertà in movimento che mi ha conquistato”. Valentino Tusetti, classe 2006, inizia quest’avventura a sette anni sulle nevi della sua Bormio. “A Livigno ho poi trovato strutture che mi hanno permesso di coltivare la mia grande passione, crescendo e migliorando sullo snowpark tra i più rinomati in Italia ed Europa”. Da tre anni nel club Raise your Passion Livigno, Valentino vive con entusiasmo un percorso che accanto alle gare di Coppa Italia e Coppa Europa prevede tre allenamenti a settimana, girate sulle piste in libertà e tanto lavoro anche in palestra: “Dopo l’infortunio al perone che mi sono provocato durante un atterraggio in allenamento, sto cercando di riprendere al meglio per farmi trovare pronto per le prossime sfide. Per questo devo ringraziare sicuramente i miei genitori per tutto il supporto e il mio allenatore Daniele Colturi: senza i suoi insegnamenti oggi non avrei raggiunto questi livelli”. Felice della collaborazione tecnica con l’azienda produttrice di tavole da snowboard Funky, l’atleta bormino non vede l’ora di tornare a cimentarsi con salti di venti metri di lunghezza per spiccare il volo, perché no, verso i prossimi Mondiali Junior di Snowboard e Freestyle in programma a Livigno a fine marzo 2024.

PEOPLE

30


w w w. r a i n o l d i . c o m


PEOPLE

Marco Majori UNA VITA COMPLETAMENTE DEDICATA

“Sono nato a Bormio nel 1984. A 13 anni, dopo 4 anni passati nelle fila dello sci club a cer-

ALLA MONTAGNA. GUIDA ALPINA,

car di capire la differenza tra porte rosse e blu, mio padre Giovanni mi fece il più bel regalo di sempre… Ricordo chiaramente l’aria gelida del mattino, i primi raggi di sole, il

MAESTRO DI ALPINISMO E MAESTRO DI

tintinnio dei moschettoni, l’inconfondibile profumo dell’alta montagna e quella sensazione di pienezza che non ho più smesso di cercare. Arrivam-

SCI, MARCO TRASMETTE LA

mo in cima al monte Cevedale! Non scoprii solo un posto nuovo, ma

SUA GRANDE PASSIONE

quello che avrei voluto fare per il resto della mia vita”. Da allora

ATTRAVERSO

Marco Majori tiene nel portafoglio, come una reliquia, il logo delle Guide Alpine. Un percorso per seguire la sua passione che lo

FORMAZIONE

ha dapprima portato a dedicarsi all’atletica leggera e alle gare di

CONTINUA E TANTO

sci-alpinismo, così da essere sempre allenato per le ascensioni in

ALLENAMENTO:

montagna. Buone doti di sportivo gli hanno consentito di conquistare importanti traguardi che gli sono valsi la convocazione in

CONDIZIONE

nazionale in ambedue le discipline e l’ingresso nel centro sportivo

FONDAMENTALE

dell’Esercito come atleta professionista. Nel frattempo si è laure-

PER AFFRONTARE AL

ato in ingegneria per l’ambiente e il territorio al Politecnico di Mi-

MEGLIO OGNI SFIDA

lano. Oggi la vita di Marco Majori trascorre principalmente tra la Valle d’Aosta e la Valtellina, l’habitat ideale per svolgere le sue attività in montagna. “Ho anche la fortuna di visitare posti eccezionali in giro per il mondo, grazie alle spedizioni alpinistiche internazionali a cui partecipo. Ricordo sempre con grande emozione quella al Cerro Torre in Patagonia, il Manaslu con gli sci in Nepal e la via nuova sul Siula Grande in Perù. Ma restano per me indimenticabili anche l’Illimani in Bolivia e le invernali sulla ovest e il naso di Zmutt al Cervino e la Cassin alle Jorasses”. La Valtellina? “Qui abbiamo tutto e chi ci viene a trovare apprezza sempre la tranquillità e la vera montagna con percorsi fuori pista spesso ancora immacolati. Abbiamo tante vette sopra i 3.000 metri sciabili, un vero paradiso di neve fresca ed emozioni che restano nella memoria”.

PEOPLE

32



David’s l’après ski a Livigno your après ski in Livigno

È UN MUST DA PROVARE PER L’INVERNO 2023. UN LUOGO DOVE LEGNO, NEVE E PASSIONE PER LA CUCINA SI FONDONO PER DARE VITA ALL’APRÈS SKI PIÙ COOL DEL PICCOLO TIBET, A POCHI METRI DALLA PARTENZA DELLA TELECABINA CASSANA

34


David’s Après Ski Via Domenion, 221/A (zona Cassana) - Livigno Tel. +39 0342 970646 www.davidsrentalskibike.com

Caldo e accogliente, è un piccolo scrigno dove divertirsi respirando le tipiche atmosfere alpine. David Mottini ha forgiato questo après ski con le sue mani, è proprio il caso di dirlo. La grande passione per il legno è infatti trasmessa, oltre che alla Mottini Forestal Service, a ogni dettaglio del locale: dai tavoli alle panche, passando per tanti elementi tutti da scoprire. Ma il cuore del David’s sono Lucio e il suo staff giovane e dinamico che aggiunge energia e positività a ogni momento. Dopo una giornata sulle piste di Livigno è questo il posto giusto per dare quel tocco in più alla vacanza. Cocktail, una selezione di vini, piatti semplici ma curati per regalare emozioni. Senza dimenticare la possibilità di organizzare delle cene esclusive nei piacevoli spazi interni. David Mottini is deeply linked to craftsmanship and his passion for wood, which passed also to Mottini Forestal Service, stands out in every detail of this welcoming place, including tables, benches and other furnishing elements. After an intense skiing day on Livigno slopes enjoy a great wine selection and good dishes. Here the young and dynamic staff mix an extensive range of cocktails to suit all tastes. Moreover you may plan indoor exclusive dinners.

Food & drink Dalla colazione al pranzo, fino all’après ski. David’s è da vivere tutto il giorno tra la grande terrazza panoramica affacciata sulle piste da sci e il legno che dà forma a tutto il locale. In cucina la proposta spazia dalla tradizione di Livigno ai classici valtellinesi, con incursioni intriganti tra i piatti che dopo una giornata sulla neve non possono mancare. David’s is the right place for your breakfast, such as lunch and a fabulous après ski. Enjoy the wide panoramic terrace made of wood overlooking ski slopes. Moreover you may tickle your palate with delicious traditional Livigno and Valtellina cuisine.

35


il Paradiso può attendere... Paradise can wait...

36


A BORMIO C’È UNA NUOVA INTRIGANTE PROPOSTA DEDICATA AI FORMAGGI MA NON SOLO. VINI, SALUMI E TANTE ALTRE SORPRESE DALLA VALTELLINA E SELEZIONI DA MILLE E UNA NOTTE DA TUTTA ITALIA

Con la sua location in via Roma a Bormio, Miki Veron rappresenta la ricerca del gusto più esigente. Innanzitutto nei grandi formaggi. Lo Storico Ribelle, il Casera e lo Scimudin aprono le porte a emozioni tutte valtellinesi. Ma sono solo l’inizio di un viaggio che attraversa i presidi Slow Food di tutta Italia, con alcuni prodotti come il Bagòss di Bagolino, il Castelmagno di alpeggio DOP, il Montébore e il Fatulì della Val Saviore. E poi la grande offerta di formaggi di vacca stagionati e freschi, senza dimenticare quelli di capra, i pecorini, le proposte di bufala e i grandi gorgonzola. Le bottiglie alle pareti ci ricordano che siamo nella terra dei grandi vini rossi da Nebbiolo della Valtellina, interpreti di una selezione che sappia esaltare ogni abbinamento. A partire da quello con i formaggi di Miki Veron, protagonisti nel grande bancone centrale che domina il negozio per appagare gli occhi ancor prima del palato. L’offerta spazia poi agli yogurt, ai migliori salumi, le salse e tante altre idee per deliziare il palato e farsi rapire dalle mille espressioni del gusto.

You know you’re in a good place when the scent of dairy products hits you the second you step inside. The new spot called Miki Veron is dedicated solely to excellent Valtellina and Italian items. First of all cheeses, including Storico Ribelle, Casera, Scimudin, Bagolino Bagòss, “Protected Designation of Origin” (P.D.O.) Alpine pasture Castelmagno, Montébore and Val Saviore Fatulì. Moreover Pecorino, Bufala, Gorgonzola, fresh and aging cow’s and goat’s milk cheese. Here all will give you the tasting pleasure for your eyes first and then your palate. This shop is the best place to get all the delicious products you desire. Furthermore enjoy its great Valtellina wines made with Nebbiolo, such as yogurts, sublime cold cuts, salsas and gourmet foods. Miki Veron cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

37


Pachamama sport e natura al centro

sport and nature IL NEGOZIO APERTO NEL 2015 A BORMIO, A POCHI PASSI DA VIA ROMA, FA DEL SENTIRSI IN TOTALE ARMONIA CON LA TERRA UNO STILE DI VITA

Freeride, as well as mountaineering ski, bike and running - Michela Majori and the skilled team have been proposing quality, such as technical consulting services and uniqueness since 2015 in Bormio. Here best brands are offered including Maloja, Ortovox, Odlo, Julbo, Assos and Dotout. Fine products, as well as the shop name brings out the joy of living in harmony with the Earth - Pachamama meaning Mother Earth in the ancient Quechua language (Peru). Here the experienced and knowledgeable staff members help you to select the best product for you. A philosophy of sporting life that allows yourself to become enchanted with nature, its scents and the silence that gives tranquillity.

38

Dal freeride allo sci alpinismo, lo sci nordico, la bike e il running. Spazia a trecentosessanta gradi l’offerta di Michela e del team di collaboratori che dal 2015 è la vera anima di Pachamama, il negozio d’abbigliamento sportivo che a Bormio unisce qualità, consulenza tecnica e unicità con marchi come Maloja, Ortovox, Odlo, Julbo, Assos e Dotout. Prodotti ricercati, così come il nome del negozio che richiama la vita in totale armonia con la terra: Pachamama è infatti una parola di origine quechua (Perù) che nella cultura degli Incas significava Madre Terra. Tutto lo staff pratica in prima persona le più diverse attività sportive, garantendo così una consulenza competente e sempre aggiornata sulle ultime novità. Ma non solo: la qualità dei capi selezionati è testata e giudicata anche dalle Guide Alpine Bormio (www.guidebormio.com), per offrire il massimo ai clienti anche in termini di sicurezza e affidabilità. Pachamama Bormio è una filosofia di vita sportiva che vuole contagiare chi ama la natura, i suoi profumi e quel silenzio che dona tranquillità.


Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio (a pochi metri da via Roma, in direzione della passerella pedonale) Tel. +39 339 4798768 www.pachamamabormio.it

39


Toilasor

la whiskeria più alta d’Europa

the highest whisky shop of Europe POCO FUORI DAL CENTRO DI LIVIGNO, IN DIREZIONE PASSO DELLA FORCOLA, C’È IL REGNO DEL GUSTO DEI FRATELLI GALLI. WALTER CREA IN CUCINA CON CHRISTOPHER, IL FIGLIO DI FABIO, CHE INVECE ACCOGLIE I CLIENTI E PENSA ALLA WHISKERIA, LA SUA GRANDE PASSIONE

Toilasor Via Compart, 535 - Livigno Tel. +39 0342 979259 toilasor@gmail.com


È una proposta imperdibile per gli intenditori ma non solo. Solo single malt, solo dalla Scozia. La whiskeria Toilasor è il regno di Fabio: oltre settecento bottiglie in mescita e mille etichette in vendita. Con una grande novità: da poco è infatti disponibile una selezione di whisky curata personalmente da Fabio con etichette ispirate alla valle di Livigno. Un motivo in più per entrare al Toilasor e farsi guidare in un viaggio alla scoperta dei grandi whisky scozzesi nella whiskeria più alta d’Europa. It’s a proposing for whisky lovers and not only them! The Toilasor whisky shop represents Fabio’s kingdom: over six hundreds labels by the glass and a thousand bottles on sale - only single malt, only from Scotland. Furthermore there’s a great whisky selection making labels inspired by the beauty of Livigno valley.

È sempre il gusto il grande protagonista al Toilasor, dal 1995. Calore e accoglienza familiare che esaltano i piatti che escono dalle mani di Walter e Christopher. Tante cose buone che richiamano abbinamenti straordinari con i vini custoditi nelle vetrine frigorifero. Le carni sono sempre di grande qualità: la costata Tomahawk, l’Angus, le Fiorentine e altri tagli pregiati cotti sottovuoto e a bassa temperatura per valorizzarne la morbidezza e il gusto. Da non perdere anche le paste fresche fatte in casa, i ravioli preparati a mano, i classici Pizzoccheri, il tagliolino alla carbonara e tartufo nero. Tra i dessert non poteva mancare il semifreddo al whisky dell’isola di Islay. Toilasor has been offering its customers exquisite cuisine since 1995. Christopher and Walter prepare delicious food, including Tomahawk heifer steak, Angus, Fiorentina beef and much more. Moreover it boasts sublime dishes, as well as fresh homemade pasta and ravioli, Pizzoccheri, Carbonara with black truffle and the exquisite whisky dessert of the Islay island. Then wine coolers are used to hold great bottles at proper serving temperature, ensuring the wine style shows its best to you.

41


42


plozza.com

DESTINATO A LASCIARE IL SEGNO NELLE MIGLIORI CARTE DEI VINI, SI IMPONE CON DELICATI AROMI TOSTATI E PERSISTENZA AL PALATO. UN PERFETTO EQUILIBRIO. UNA CERTEZZA NEL PANORAMA VINICOLO VALTELLINESE PER CHI

Plozza IGT qualità e innovazione “Nel panorama dei vini moderni i viticoltori della Plozza sono da ritenersi dei compositori. A scadenza regolare propongono creazioni che sciolgono il palato con sapori fino a oggi sconosciuti. Questo vino è un prestigioso omaggio al Nebbiolo del ventunesimo secolo”. Così un giornalista l’ha descritto dopo avere assaggiato il nuovo “Plozza IGT”, un vino speciale grazie innanzitutto alla qualità ricercata dell’uva. Infatti, per la produzione del Plozza è utilizzata esclusivamente uva Nebbiolo proveniente da vigneti coltivati da almeno cinquant’anni che viene lasciata riposare prima della torchiatura. L’affinamento è un’altra fase che

imprime a questo vino delle caratteristiche uniche attraverso un metodo che l’azienda valtellinese ha ribattezzato “200% barrique”: ventiquattro mesi in barrique mai utilizzate con la particolarità che il vino è travasato due volte in barrique nuove. Un metodo che può essere utilizzato esclusivamente se l’uva utilizzata è di prima qualità e dalle caratteristiche marcate, così che il “legno” non possa mai prevalere. La straordinaria intensità del frutto inebria così la delicatezza degli aromi di tostatura, rendendo il Plozza entusiasmante in abbinamento a carni rosse, selvaggina, formaggi stagionati, pizzoccheri, agnello e anatra.

43

È ALLA RICERCA DI VINI ROSSI IMPORTANTI E FUORI DAL COMUNE

A journalist after tasting the new “Plozza” wine wrote: “The Plozza wine-producers can be considered true composers in the wine field. On a regular basis, their new launches prove to be real revelations in terms of taste. This wine is a tribute to the Nebbiolo grape of the 21st century”. The “Plozza” Nebbiolo grapes grow on 50 year-old vines, which are dried before pressing. Then it matures for 24 months in new barriques, filling the “Plozza” wine into new barriques twice. This is what they call “200% barrique” and the note of wood doesn’t turn into an overpowering leading flavour. The roasting flavours are thus delicately embedded in a particularly intense fruit aroma.


SUITE CHALET CAMINO

SUITE CHALET PANORAMA

SUITE CHALET IMPERIAL

SUITE CHALET PARADISE

44


li a

Pi

cco

Ita

l 45 li H o t e

Ita

cco

N.1

N.1

Pi

li a

La magia di un proprio Chalet, il sogno di una Suite Esclusiva

li H o t e

l


Il Ciuk è

. a t o u q n i l’après-ski i k s s è r p a t s e b e h t s i k u i C y a d g n o l a r e t f a p u m r to wa … s e p o l s e h t of hitting

Località Ciuk, Bormio - tel. +39 0342 901424


PAROLA DI CHEF La prima fila del gusto Take the chef’s word for it

Nove ristoranti si raccontano e rendono speciale il viaggio del gusto alla scoperta di interpretazioni che trasmettono sapori freschi, autentici, indimenticabili. Da Livigno a Chiuro, un nuovo percorso fatto di storie da raccontare, atmosfere inebrianti che avvolgono e rapiscono, emozioni gastronomiche che si inseguono. Buon appetito!

Take a fabulous taste tour of nine restaurants from Livigno to Chiuro. Here you can enjoy exciting atmosphere, as well as exquisite dishes, unforgettable and fresh flavours. Enjoy your meal!

San Carlo Al Filò Steak House Bormio Baita de Mario Al Mond Vei Nevada Posteria del Rosso Stella Alpina San Carlo, Chiuro Tel. +39 0342 482272 www.ristorantesancarlo.it

Ginger bistrot


PAROLA DI CHEF

San Carlo dal 1843 nel segno della tradizione

48


PAROLA DI CHEF

traditional food since 1843 DOPO CENTOTTANT’ANNI DALLA SUA NASCITA, IL RISTORANTE DI CHIURO È PRONTO AD AFFRONTARE NUOVE SFIDE CON LA CONSUETA CURA DELLE MATERIE PRIME E UN OCCHIO SEMPRE PIÙ ATTENTO AL MONDO DELLA VITICOLTURA. IMPERDIBILE UNA CENA NELL’ANTICA CANTINA CON VOLTE ALTE PIÙ DI CINQUE METRI

L’arte dell’accoglienza che apre le porte a un viaggio nel tempo tra antichi sapori e nuove interpretazioni delle materie prime locali. Carlo e Giovanna, affiancati dal padre Amos, sono i protagonisti di un luogo nel quale dal 1843 la famiglia Redaelli fa dell’arte della cucina la propria missione. Chi entra oggi nel ristorante San Carlo non può che rimanere colpito dal forte legame con il territorio che da sempre qui si respira, ma che oggi si esalta attraverso la passione per i vini della Valtellina, e non solo. Il sapiente recupero delle vecchie cantine permette lo stoccaggio e l’affinamento di una selezione di oltre duecento etichette locali, ma soprattutto dà la possibilità di pranzare o cenare in un ambiente suggestivo che combina le pareti in sasso con elementi moderni perfettamente integrati in questo pezzo di storia.

COMING SOON...

Carlo and Giovanna, supported by their father Amos, are the restaurant owners. Here Redaelli family has been proposing local sublime cuisine since 1843. Its suggestive and designed wine cellar in a stone-built is stocked with 200 labels, with a detailed list of Valtellina wineries. So tickle your palate with traditional food, including pizzoccheri, taroz, cropa polenta, exquisite game, tagliatelle with chamois, chestnut or blueberry spatzle, stewed deer, Val d’Arigna mushrooms and the delicious wood-fired spit-roasting meat. Moreover it pairs gourmet dishes with a vertical tasting and old vintages.

A tavola la fanno da padrone i prodotti della tradizione e piatti che danno una spinta positiva alle materie prime. Nel menù non mancano mai i pizzoccheri, ma anche i gustosi taroz e la polenta cropa. La selvaggina e i prodotti del territorio in stagione sono un’evoluzione della cucina con le tagliatelle al camoscio, gli spatzle di castagne o ai mirtilli, il salmì di cervo e i funghi della Val d’Arigna. Ottimo lo spiedo all’antica cotto su brace di legna dei vicini boschi. Tante proposte intriganti da abbinare, perché no, a una verticale di vini e vecchie annate.

49

Ristorante San Carlo Via Stelvio, 48 - Chiuro Tel. +39 0342 482272 www.ristorantesancarlo.it


PAROLA DI CHEF

Al Filò what else

50


PAROLA DI CHEF Dalla tradizionale cucina valtellinese agli altri piatti, il ristorante Al Filò cattura con la sua atmosfera speciale. Il tempio dei buongustai. Ideale per gustare tutte le prelibatezze del territorio e il meglio della cucina internazionale. Qualità ed emozioni dell’alta cucina che rendono speciale ogni momento. Tra i soffitti in pietra a volta dove un tempo vi era un fienile. Un compromesso tra raffinatezza e semplicità, che si nota soprattutto nell’accostamento delle materie prime. Da provare i menu degustazione che propongono una sintesi delle pietanze che hanno fatto storia da queste parti, oppure la proposta gastronomica simbolo del locale che viene presentata sul piatto di ceramica personalizzato dell’Unione Ristoranti del Buon Ricordo, del quale Al Filò fa parte. Per intenditori anche la carta dei vini, con una selezione di oltre duecentocinquanta etichette. Su tutte il meglio dei vini di Valtellina. Al Filò si è sempre in prima fila.

Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it

È UN TEMPIO DELLA BUONA CUCINA CUSTODITO DALLO CHEF MASSIMILIANO TUSETTI E DALLA MOGLIE SARA. MAGICO, NEL CENTRO STORICO DI BORMIO, IL RISTORANTE AL FILÒ ACCOGLIE E SORPRENDE GLI OSPITI TRA LE VOLTE IN PIETRA DI UN VECCHIO FIENILE DEL ‘600 Enjoy our Valtellina and International cuisine, such as lamb, soups and also fish. An hayloft, which dates back to the seventeenth century, was converted into a restaurant with stone vaulted ceilings. Then tickle your palate with tasting-menus featuring the best of local products and choose also your wine among a selection of 250 labels to accompany your meal, including obviously the Valtellina wines. It’s an excellent house of taste in the centre of Bormio and the worth is of the chef Massimiliano Tusetti and his wife Sara.

51


PAROLA DI CHEF È UN MUST DA VISITARE NEL CENTRO STORICO DI BORMIO. GRANDI CARNI E UNA SCELTA ENOGASTRONOMICA NEL SEGNO DELLA TRADIZIONE, CON PIACEVOLI SORPRESE CULINARIE A CURA DELLO CHEF DINO CHE INSIEME A LUCA, RESPONSABILE IN SALA, TRASMETTONO PASSIONE ED ENTUSIASMO PER STARE BENE A TAVOLA

52


PAROLA DI CHEF

The

Steak House BORMIO Siamo sopra le cantine storiche dove riposa l’inimitabile amaro, in via Roma, nello storico bar Braulio. È qui, nel cuore di Bormio, che si trova il ritrovo gustoso dove la carne ha un ruolo principe nel menù. Ma oltre a bistecche di alta qualità, alla Steak House Bormio troverete anche piatti tradizionali delle Alpi italiane, formaggi locali e salumi. Oltre naturalmente ai piatti che hanno fatto la storia della Valtellina a tavola come i pizzoccheri e la bresaola. Di tanto in tanto, è possibile assaporare anche qualche chicca dalla Puglia che viene proposta dai nuovi gestori Luca e Dino in omaggio alla loro terra. Tanto entusiasmo, attenzione al cliente e cordialità che promettono di regalare esperienze del gusto da ripetere, grazie anche ai grandi vini rossi valtellinesi selezionati in cantina e a una selezione di birre artigianali per accompagnare al meglio la cucina della Steak House Bormio.

It’s located on the Braulio historical wineries at via Roma, in the heart of Bormio, where there’s a menu which demonstrates an authentic variety of meats in all forms, originated from the very best beef. However Steak House Bormio proposes Alpine traditional food, including local cheeses, cured meats, pizzoccheri and bresaola. Furthermore it also serves a delicious cuisine inspired by the new managers Dino and Luca’s Apulia roots. Moreover a carefully selected wine list, offering great Valtellina red wines and craft beers - then a experienced staff will accompany you in a unique experience.

The Steak House Bormio Via Roma, 21 - Bormio Tel. +39 0342 905258

53


PAROLA DI CHEF

LA POSIZIONE SULLA MITICA PISTA STELVIO E LA VISTA SPETTACOLARE SU BORMIO. UN ANFITEATRO NATURALE DOVE DAL 1955 SI SERVE CORDIALITÀ E CUCINA VALTELLINESE. TAPPA IMMANCABILE ANCHE PER UN PRANZO SULLA TERRAZZA PANORAMICA. AL RISTORANTE BAITA DE MARIO SI TORNA IN PACE CON SE STESSI

Baita de Mario il gusto scende in pista Baita de Mario Località Ciuk - Bormio Tel. +39 0342 901424 www.baitademario.com

Tiziana, Maria Grazia, Paola, Benedetta e Arianna sono il biglietto da visita più bello. Tre generazioni che ti accolgono in questo luogo speciale, tempio della buona cucina. Rifugio dei buongustai sopra il muro di San Pietro, sulla pista Stelvio. Sosta del gusto scendendo con gli sci da Bormio 3000 o lungo i tornanti che portano al Ciuk. Tradizione e qualità vincono sempre al ristorante Baita de Mario. Le costolette di cervo al brandy con polenta valgono da sole la sosta. Il piatto Ciuk è un trionfo di sapori: polenta con uova, speck e formaggio. I ravioli di capriolo e i tagliolini ai funghi porcini sono i pri-

54

mi che appagano. Pizzoccheri e sciatt, la Valtellina che non può mancare insieme a una bottiglia di vino valtellinese. La torta di noci è il must per chiudere in dolcezza. Con la tranquillità di un servizio su misura per i genitori, con i bambini a divertirsi immersi nella natura o nella sala giochi interna. Calore e accoglienza rendono tutto più bello. Alle pareti fotografie e trofei di caccia raccontano quasi settant’anni di storia. Il ricordo dei tanti momenti di festa passati con ospiti e amici. Alla Baita de Mario si prosegue con la tradizione della grande ospitalità. In quell’albergo e ristorante nati nel 1955 da un’intuizione di Sofia e Mario.


PAROLA DI CHEF

Seventy years of taste Tiziana, Maria Grazia, Paola, Benedetta and Arianna represent “the most beautiful visiting card”. Three generations of this family welcome you to this special place. Baita de Mario is located strategically in Ciuk locality: directly on Stelvio ski slope in Winter and surrounded by greenery in Summer. It’s also the perfect place for mountain bike excursionists and fans. The Baita de Mario cuisine, which is based on tradition and quality, proposes sublime food, including brandy deer cutlets served with polenta, the popular Ciuk dish (polenta with eggs, speck and cheese), roe deer ravioli, tagliolini with mushrooms, pizzoccheri, sciatt and chestnut cakes. Every dish can be accompanied by a good Valtellina wine. Furthermore the restaurant offers to children a large play corner, giving the parents a real moment of relaxation. Baita De Mario proposes a spacious dining-room, rich in hunting trophies and many photographs telling the history of the hotel, its restaurant and its guests. Everything was created by Sofia and Mario in 1955.

55


PAROLA DI CHEF

56


PAROLA DI CHEF

Al Mond Vei specialità e tradizione I piatti sono l’interpretazione di una trattoria moderna con un’impronta tipicamente montana e alcune proposte mediterranee. Un occhio di riguardo per le paste, interamente fatte in casa partendo da materie prime base e farine di semola nazionali. Ma è tutto il menù che sa esprimere sapori genuini attraverso l’utilizzo di materie prime selezionate e fresche che ripercorrono il più possibile la stagionalità dei prodotti. Seduti a tavola si può apprezzare fino in fondo l’attenzione ai dettagli, curati personalmente con passione e dedizione da Casimiro Cusini. Particolari affascinanti che attraversano fin dall’inizio questo ristorante, offrendo un vero e proprio tuffo nel passato. “Al Mond Vei” infatti tradotto dal dialetto locale significa “Il mondo di una volta”. E sono proprio gli elementi storici e i richiami alla

È UN RISTORANTE SPECIALE DOVE

tradizione del Piccolo Tibet che rendono ancora più uni-

TI SENTI A CASA. TUTTO RIPORTA

ci una cena o un pranzo qui. La competenza e la corte-

ALLA TRADIZIONE LIVIGNASCA

sia del personale fanno il resto, regalando un’esperienza che invita a ritornare.

E AL CALORE DELLA MONTAGNA

Non va infine dimenticato un assaggio del gelato realiz-

CON TANTO LEGNO E PIETRA

zato direttamente nelle mantecatrici che fanno bella mo-

CHE FANNO DA SFONDO A UNA

stra all’ingresso del bar, utilizzando principalmente latte

CUCINA CHE METTE AL CENTRO

fresco di montagna e le migliori materie prime.

specialities and traditions

LA MATERIA PRIMA. DAL MENÙ TRADIZIONALE AL CONTEMPORANEO, AL MOND VEI SI CONDIVIDONO MOMENTI FELICI E CONVIVIALI

It’s a modern trattoria featuring an Alpine style, where exquisite fresh homemade pasta with Italian semolino flour, as well as delicious local food and also Mediterranean cuisine are proposed. The restaurant has a passion for seasonally-inspired food and unparalleled service - thanks to Casimiro Cusini there are an attentive service and a meticulous attention to detail. This restaurant boasts an enchanting atmosphere, offering a leap in the past - the dialect expression “Al Mond Vei” meaning “the world of yesterday”. Here offering great and friendly staff excites returning customers and inspires new guests to give this restaurant a try. Moreover directly from the batch-freezer taste its delicious gelato prepared with Alpine fresh milk and the best ingredients.

Al Mond Vei Via Bondi, 412 - Livigno Tel. +39 0342 1590233 amv@cusini.com

57


PAROLA DI CHEF LA FAMIGLIA ANZI È IL CUORE PULSANTE DELL’HOTEL A POCHI METRI DALLA PARTENZA DELLA CABINOVIA CHE COLLEGA BORMIO A BORMIO 2000. LA GRANDE NOVITÀ È IL RISTORANTE DA POCO RINNOVATO CHE ACCOGLIE L’OSPITE IN UN AMBIENTE CALDO, FODERATO CON LEGNO E PIETRA

Nevada Ristorante Hotel Nevada Via Btg. Morbegno, 21 - Bormio Tel. +39 0342 910888 www.hotelnevadabormio.it

benvenuti a casa vostra

Dai Pizzoccheri agli affettati nostrani, i formaggi tipici valtellinesi e i piatti di carne con polenta. È la tradizione la padrona di casa del ristorante hotel Nevada di Bormio. Oltre ai buoni e genuini piatti della cucina valtellinese, i cuochi accompagnano l’ospite in un itinerario gastronomico che attinge tra i grandi classici della gastronomia italiana. Il tutto accompagnato da un’interessante selezione di vini valtellinesi e dall’Italia proposti dal sommelier di sala. A pochi passi dalla partenza della cabinovia e non lontano dal centro storico di Bormio, il soggiorno all’hotel Nevada si arricchisce dunque di una nuova offerta che rende il gusto ancora più protagonista. Un motivo in più per un soggiorno indimenticabile nella Magnifica Terra.

welcome to your home

Lovely hotel right next door to cable way and only a short walk from the town centre. Bormio hotel Nevada brings an incomparable experience to you. Its restaurant is focused on quality ingredients, traditional preparation and great flavors creating sublime Valtellina and Italian dishes.

58


I

B

N

V

-

E

L

N D I

a

T A

b

D A Livigno / T 0342 970510 www.jack-jack.com / info@jack-jack.com facebook.com/jackjacklivigno


PAROLA DI CHEF

Enjoy the new cuisine La cucina propone pochi piatti che seguono la stagionalità e sintetizzano anche a tavola lo spirito del locale. Proposte intriganti che vi stupiranno. Per un’emozione che non finisce... Posteria è aperta da lunedì a sabato dalle 11:30 alle 14:00 e dalle 17:30 alle 24:00. La domenica chiuso. Just a few dishes from its new menu - delicious local and seasonal products. Exquisite food is served at Posteria from Monday to Saturday, closed on Sunday.

Posteria del rosso enjoy Posteria del Rosso Piazza Stazione snc - Tirano Tel. +39 0342 234682 posteriadelrosso@gmail.com

È il locale da vivere tutto il giorno. Un punto di ritrovo per tutti tra un aperitivo, un pranzo e una cena informale. Posteria è un’idea che fa della versatilità il suo punto di forza. I salumi come la bresaola prodotta dalla macelleria storica di Tirano, i formaggi dei piccoli agricoltori valtellinesi e un’ampia selezione dei vini di Valtellina per un viaggio senza tempo sui terrazzamenti vitati. Tante cose buone da gustare direttamente al tavolo, oppure da portare via. Posteria è un ambiente caldo e accogliente dove Umberto e i ragazzi dello staff hanno voluto ricreare in chiave moderna quelli che erano gli antichi negozi di generi alimentari in Lombardia. Il wine bar si alterna dunque alla cucina e a tanti altri prodotti particolari. A pochi metri di distanza dalla stazione del Trenino Rosso del Bernina, Posteria sorge dove un tempo si trovavano i locali adibiti al carico e scarico delle merci. Oggi è la soluzione ideale anche per i tanti turisti che arrivano a Tirano per conoscere un pezzo di Valtellina. Una proposta da scoprire per tanti motivi.

60

the taste

A TIRANO, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE DEL TRENINO ROSSO DEL BERNINA, C’È LA PROPOSTA CHE UNISCE LA PIACEVOLEZZA DEL WINE BAR ALLE ATMOSFERE DELLA MIGLIORE TRADIZIONE GASTRONOMICA ITALIANA Close to the Bernina Red Train station there is a new spot, where you can enjoy happy hours, such as lunches or casual dinners. A pleasant gastronomic trip at the wine bar with gourmet food, including sublime cold cuts as well as the delicious bresaola made by the historic butchery of Tirano, great cheeses produced by little farmers, a wide Valtellina wine selection and also grocery products - all is available to take away or taste at your table. The welcoming Posteria, which is managed by Umberto and his staff, is inspired by the ancient Lombardy food stores but reinterpreted in a modern way.


FOLLIE DI SAPORI SRL quota.drygin@gmail.com


PAROLA DI CHEF

Unanella stella Valle dei Forni Rifugio Stella Alpina Santa Caterina Valfurva Tel. +39 331 6676177 / +39 371 4343425 andreauzza@gmail.com

A star in Valle dei Forni A 2061 METRI DI ALTEZZA, NELLA SPLENDIDA VALLE DEI FORNI, C’È UN LUOGO SPECIALE. MAGICO D’ESTATE, INCANTATO D’INVERNO, IL RIFUGIO STELLA ALPINA È DA VIVERE IN TUTTE LE STAGIONI. CUCINA

Enjoy a day just 4 km from Santa Caterina Valfurva. It’s in Valle dei Forni, in the heart of Stelvio National Park, with a view on Tresero and Ortles/Cevedale peaks. Due to harsh winter conditions the main route is closed throughout the winter; however this route offers a surface groomed by snow-cat becoming ideal for your walk surrounded by a wonderful landscape. After an hour there’s Stella Alpina hut, providing few Alpine style bedrooms and a restaurant overlooking the peaks. It proposes a great wine selection of Valtellina labels, as well as a mountain cooking with local dishes prepared by the chef Andrea and his staff, that recommend caffè del pastore.

CASALINGA, CAMERE ACCOGLIENTI E TANTE ATTENZIONI CHE SANNO SORPRENDERE. NEI MESI INVERNALI È RAGGIUNGIBILE A PIEDI, CON SCI O CIASPOLE, OPPURE PRENOTANDO IL SERVIZIO DI TRASPORTO CON SLITTA

62

Ci sono tanti motivi per trascorrere una giornata in questo luogo unico a soli quattro chilometri da Santa Caterina Valfurva. Siamo nella Valle dei Forni, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio, con vista sulla parete nord del Tresero e le grandi montagne del gruppo Ortles/Cevedale. Un biglietto da visita che da solo vale il viaggio, e che viaggio! D’estate il rifugio è raggiungibile anche in auto, mentre la strada d’inverno è chiusa al traffico ma battuta dal gatto delle nevi: l’ideale per una passeggiata rigenerante immersi in un paesaggio immacolato. Dopo un’ora circa di cammino si raggiunge il rifugio Stella Alpina: poche camere in legno per un soggiorno in quota in vero stile alpino e soprattutto un ristorante affacciato sulle vette. Cucina sincera con piatti della tradizione di montagna; selezione di vini della Valtellina e tante piccole sorprese che renderanno ancora più emozionate la cucina di Andrea, il gestore, e di tutto il suo staff. Assolutamente da provare il caffè del pastore…


BB oo rr m m ii oo ii nn vv ii aa RR oo m m aa 66 -- tt ee ll .. ++ 33 99 00 33 44 22 99 00 11 33 99 00


PAROLA DI CHEF

Una spruzzata di

GINGER a Santa Caterina

L’ANIMA È BISTROT, IL CALORE QUELLO DELLA MONTAGNA CHE VUOLE RINNOVARSI. CON TANTA VOGLIA DI SPERIMENTARE, GINGER È IL RISTORANTE CHE UN PO’ NON TI ASPETTI A 1.738 METRI DI ALTEZZA

eco-friendly Ginger Bistrot of Santa Caterina Valfurva is sitQuando si dice le scelte di vita… Elisa e Marco sono l’aA Ginger sprayed The uated in the middle of the Alps - a new, wooden and wide restaunima del ristorante nato da poco a Santa Caterina Valrant with an impeccable attention to details. nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio. Train Santa Caterina Here a combination of gracious service, sublime cuisine and stylish furva, scorsi in ambiti apparentemente lontani, hanno portato Ginger bistrot Via Santa Caterina, 15 - Valfurva Tel. +39 0342 936970 / +39 347 0572071 www.gingerbistrot.it

décor ensure that the bistrot is a hit with all the guests. The welcoming owners Elena and Marco will present you the gourmet menu, including Italian and Valtellina dishes, where top quality ingredients are carefully chosen by the chef. Moreover there’s the winery boutique, a little caveau featuring the best Valtellina and Italian labels.

64

nel Ginger bistrot tutta la loro voglia di realizzare un sogno tra quelle Alpi italiane cui sono particolarmente legati. L’attenzione per i dettagli si nota nella scelta dei materiali che foderano il locale, eco-friendly, con il legno e la pietra a dominare la scena. Il menù spazia tra i classici della tradizione italiana, con un occhio di riguardo per ingredienti selezionati dopo attenta ricerca, strizzando l’occhio anche ai piatti della tradizione valtellinese che da queste parti non possono mancare. È forse la provenienza dei prodotti dalle diverse regioni d’Italia a dare al Ginger quella ventata di novità che invita a entrare e a lasciarsi condurre verso un viaggio tutto da scoprire, certamente non scontato. E poi c’è la winery boutique, un piccolo caveau in cui il neo Sommelier Marco dà il giusto spazio a quei vini che, dalla Valtellina alle principali regioni viticole italiane, portano sempre un’emozione a tavola.


Via Alberto de Simoni, 12 - Bormio Tel. +39 0342 910982


DANILO COMPAGNONI E IL SUO STAFF QUALIFICATO OFFRONO SERVIZI VELOCI E SU MISURA PER AVERE PIÙ TEMPO PER SCIARE, EVITANDO LE CODE. NEI DUE NOLEGGI DI BORMIO TUTTO IL MEGLIO PER STARE BENE SULLA NEVE. E PER I BIKERS IL RIVOLUZIONARIO BIKE FITTING. SCOPRI IL NEGOZIO COMPLETAMENTE RINNOVATO IN ZONA FUNIVIE!

BORMIO Ski&Bike passion and expertise in sports

Sciare in sicurezza. Con materiali all’avanguardia. I noleggi Bormio Ski & Bike sono due: a Bormio, a 100 metri dalla partenza della cabinovia, e a Bormio 2000 all’arrivo della cabinovia. Entrambi con personale esperto e qualificato, anche per il servizio di riparazione. La sicurezza dello sciatore è sempre garantita. Tutti gli attacchi degli sci a noleggio vengono infatti controllati periodicamente con una macchina speciale, la Speedtronic Wintersteiger. Sci e snowboard sono sempre in condizioni perfette, rettificati e sciolinati. Mentre l’innovativo sistema Ionic Storm Technology by Letep garantisce caschi e scarponi disinfettati a ogni uscita. Da Bormio Ski & Bike si risparmia anche tempo con la gestione automatizzata delle operazioni di noleggio. Checkin su touch screen. Prenotazione on-line su www.bormioskibike.it. Ma anche la possibilità di lasciare l’attrezzatura a Bormio o a Bormio 2000 e ritirarla il mattino successivo asciutta e calda.

66


Novità inverno 2023! Ancora più moderno e funzionale, per un servizio che fa la differenza. Rifatto interamente, il nuovo negozio Funivie in via Btg. Morbegno 7 è il massimo per il noleggio degli sci e delle attrezzature, ma non solo. Tecnologie e macchinari di ultima generazione per sciare al meglio in modalità stress free. Un tempio per sciatori di ogni età e preparazione fisica, con anche una linea di accessori ricercata e di tendenza e il nuovo Bike Bar per un caffè o un bicchiere di vino della Valtellina.

Winter 2023 A new mobile check-in service is available, moreover inside the store a safe distance between bike rental agents and visitors is maintained at all times.

Negozio funivie Via Btg. Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Orario: 8.15-19.00 Negozio Bormio 2000 Centro commerciale - Bormio 2000 Tel. +39 366 3107529 Orario: 9.00-12.00 / 12.35-16.20 www.bormioskibike.it

You can’t miss the ski and snowboard hire shop in Bormio, via Btg Morbegno 7 (tel +39 0342 901698), 100m from the gondola station and underneath the top station of the Bormio 2000 cabin lift. Both shops are supported by an experienced and qualified staff. Bormio Ski & Bike uses the latest technolog y in setting your bindings, thanks to the help of the Speedtronic Wintersteiger, making sure that everything is working properly and you ski in safety. Moreover boots and helmets can be disinfected with the cutting edge sanitizing system “Ionic Storm Technolog y” by Letep. It also provides a quick and efficient service with check-in on touch screen and online booking at www.bormioskibike.it. Overnight your ski or snowboard boots will be dried, so that you can step into them tomorrow morning - warm and dry!

67


ALPEN nel cuore delle Alpi italiane

TRA BORMIO E LIVIGNO, IN

POSIZIONE STRATEGICA E A POCHI METRI DALLE PISTE DA SCI DI ISOLACCIA, È L’HOTEL CHE TRASMETTE LE ATMOSFERE PIÙ SUGGESTIVE DELLA MONTAGNA. CAMERE E SUITES CHE RIMANDANO AL LEGNO, AL FERRO, ALLA PIETRA E AL FIENO PER IMMERGERSI IN UNA NUOVA DIMENSIONE DI BENESSERE

Parole d’ordine comfort e accoglienza. Qui ogni dettaglio è pensato per rendere magico e unico il soggiorno nel cuore delle Alpi, tra un’immersione nelle acque termali dei Bagni di Bormio e una giornata sulle piste di quel fantastico comprensorio rappresentato da Bormio, Livigno e tutta l’Alta Valtellina. Alpen Hotel è la struttura dominata dal legno, con una posizione davvero strategica che unisce alla riservatezza di queste valli la vicinanza di grandi attrattive turistiche. Uno scrigno che la famiglia Passera ha scelto per dare nuova vita a quella cultura dell’ospitalità che sa esaltare le bellezze di un territorio straordinario. Tante piccole attenzioni che passano innanzitutto dalle camere, ognuna ispirata a un tema alpino: la Fieno, con profumi leggeri e il pavimento in vetro da cui si intravede il fieno; nella Ferro rivive la tradizione del ferro battuto, fatta di battiti di scalpello lenti e accorti; la Sasso è un concentrato di energia, dominata dalla roccia e dalla parete in quarzite che pro-

68

tegge il sonno degli ospiti; mentre nella camera Legno il soggiorno è scaldato dal profumo dei pini e l’atmosfera è di uno chalet antico e isolato. Da provare poi le due suites: la Betulla, romantica, moderna e accogliente con il contrasto tra il bianco della betulla e il nero del wengé, e la suite Taulà che offre l’emozione di soggiornare in una tipica baita, circondati dal calore e dal profumo del legno. Cinque moderni appartamenti completano l’offerta dell’Alpen Hotel Chalet per chi ricerca la massima indipendenza.

Ogni giorno lavoriamo per farti sentire come a casa e per regalarti un luogo accogliente, immerso nel magico scenario dell’Alta Valtellina. L’Alpen Hotel è il tuo hotel a Valdidentro: il posto perfetto per rigenerare corpo e spirito..

Famiglia Passera


In the heart of Alps there’s a place for warm welcome and comfort. So if you’re looking for a premium ski experience and relaxing thermal baths, Livigno and Bormio are where you want to be the wooden charming Alpen Hotel is located close to the great touristic attractions. Here the family owned hotel proposes a wonderful stay in a specially designed room dedicated to Alpine theme, where everything is unique and furnished with style. Light and rustic scents are the main characteristics of Fieno room featuring a particular glass floor from which you can see the hay. Then Ferro room is characterised by the tradition of wrought iron, while Sasso room is a concentrate of energ y where rock is the main material. Legno room is warmed by the scent of pine trees. Moreover don’t miss the spacious suites, Betulla suite is a romantic, modern, welcoming place with the contrast between white and black colours; whilst Taulà suite offers all the thrill of staying in a cabin, surrounded by the warmth of wood and its scent. Moreover Passera family proposes five modern flats, which are the perfect choice for those who want to enjoy a private holiday.

Un hotel, tante attenzioni Il ristorante è un luogo speciale, una sala di vetro dove godere a tavola il meglio della tradizione alpina circondati dall’intimità di vecchie case contadine. La piccola oasi di benessere a piano terra invita invece a tingere di relax il soggiorno, tra ambienti moderni e rilassanti che fanno da sfondo a percorsi e trattamenti. Infine, per una colazione speciale o un aperitivo intrigante c’è il bar dell’Alpen Hotel: caldo e accogliente con la sua moderna veranda.

Alpen Hotel offers the best services and attentions to its clients The restaurant is a special place located in a glass room where exquisite traditional and local cuisine are served. Furthermore there’s the welcoming Alpen Hotel bar featuring its veranda, the right place for a delicious breakfast or happy hour.

and start your holiday

Alpen Hotel Chalet Via Pecè, 3 - Valdidentro Tel. +39 0342 985875 www.alpen-hotel.it

69


Casa Braulio È IL LUOGO DOVE IL TEMPO RALLENTA E LA MAGIA AVVOLGE. LE CANTINE RISTRUTTURATE E AMPLIATE CHE SI SNODANO IN UN INCANTEVOLE E SUGGESTIVO LABIRINTO VISIONARIO, CONDURRANNO I VISITATORI ALLA SCOPERTA DEL MONDO INASPETTATO CHE SI CELA SOTTO IL CUORE DI BORMIO

l’essenza della montagna

La provenienza e la qualità dei suoi ingredienti, l’artigianalità del processo produttivo e la magia del suo invecchiamento in botte sono elementi che rafforzano ancor di più le radici che legano Braulio al suo territorio d’origine. Nato a Bormio, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio nel 1875, Braulio è un’eccezionale miscela di erbe, radici e bacche realizzata con ingredienti 100% naturali che con il suo gusto inconfondibile rappresenta il meglio della tradizione alpina e la passione di una famiglia che, di generazione in generazione, ha dato vita a una storia lunga quasi 150 anni. Oggi il passato di questo amaro si unisce al presente e al futuro del marchio con Casa Braulio: un’opportunità per conoscere il meglio della tradizione alpina racchiusa nelle storiche e suggestive cantine risalenti al XIX e XX secolo. Un’esperienza dinamica, in cui spazi storici e tecnologie interattive si fondono guidando i visitatori in un viaggio immersivo dove il tempo rallenta e ogni momento riesce a essere goduto appieno. Grazie al restyling delle cantine, il percorso si rinnova nel design ma rimane fedele alla sua struttura storica, rispecchiando l’anima autentica di Braulio. Le can-

70

tine antiche e quelle moderne e contemporanee rappresentano il perfetto connubio fra una tradizione di lunga data e lo sguardo verso il futuro. Un’esperienza sensoriale arricchita da un’installazione nella sala infusi pensata per mettere in risalto uno degli ingredienti principali di Braulio: l’acqua che sgorga dal cuore delle Alpi. A questa sala, curata nei minimi dettagli, segue un laboratorio delle erbe. Un luogo ricco di magia e meraviglia, che esplora l’affascinante figura dell’alchimista e svela quasi tutti i segreti delle quattro erbe principali della ricetta di Braulio: genziana, ginepro, achillea e assenzio. Un tour emozionante che termina con una degustazione in cui i visitatori possono prendersi il tempo necessario per assaporare l’inconfondibile sapore alpino di Braulio all’interno del negozio, completamente rinnovato. Una visita alle cantine significa scoprire il mondo inaspettato che si cela sotto Bormio, il cuore pulsante di questo gioiello alpino creato dalle mani della famiglia Peloni, che ancora oggi supervisiona e garantisce la bontà e l’autenticità del raffinato Amaro Braulio, che invecchia in botte per 15 mesi e per almeno 24 mesi per il Braulio Riserva.


the essence of mountain Amaro of great quality makes unusual styles by either ingredient and provenance - at Casa Braulio everything is done to keep a traditional manufacturing process. It has represented true Valtellina craft with a story rooted in heritage and tradition. Born in Bormio at the heart of the Stelvio National Park in 1875, Braulio is an exceptional blend of herbs, roots, and berries, made from 100% natural ingredients. With its distinctive taste, this amaro has been representing family Alpine tradition that has been passed down from generation to generation for almost 150 years. Alpine tradition and passion in craftsmanship, enclosed in the historic and evocative cellars dating back to the 19th and 20th centuries, will now be hosted in a mix of means that immerses guests in an authentic experience discovering a brand with a great history yet an evolving present and a grandiose future: Casa Braulio. The cellars were recently refurbished with a touch of modernity, but preserving the identity of the historical place. The mix of the old cellars with the modern cellars is the perfect blend of long-standing tradition and a sense of renewal. The sensorial experience will be enriched by an installation in the infusion room, designed to spotlight one of Braulio’s ingredients: water from the centre of the Alps. This carefully crafted experience is accompanied by an herb lab, a place with magic and wonder, exploring the fascinating figure of the blender and the secrets of the four main herbs in Braulio’s recipe: gentian, juniper, yarrow and wormwood. Then the exciting tour concludes with a tasting, where visitors can appreciate the unmistakable Alpine flavor inside the completely renovated shop, enjoying Braulio’s complex. So your visit here on your amaro Braulio tour is definitely going to be worth! Guests will discover the unexpected world beneath Bormio, the beating heart of the Alpine gem created by the Peloni family, which today still oversees and guarantees the richness and authenticity of the refined Amaro Braulio, which is aged 15 months in barrel while Braulio Riserva at least 24 months.

71


A TREPALLE C’È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER GLI AMANTI DEL BUON VINO. L’ENOTECA REALIZZATA ALL’INTERNO DI BICE SHOPPING NASCE DALLA PASSIONE DI DENNY PASSERA PER VIGNETI E BARRIQUE E RIUNISCE IL MEGLIO DELLE ETICHETTE VALTELLINESI E ITALIANE A POCHI CHILOMETRI DA LIVIGNO E DAL PASSO DEL FOSCAGNO, IN ZONA DUTY FREE

Passera l’enoteca a un passo... dal cielo

The Passera wine bar, a step away from the sky

Enoteca Bice Passera Strada Statale, 301 Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012

72

Grandi bottiglie, formati speciali e una selezione delle migliori annate e dei più importanti vini rossi della Valtellina. Nella nuova enoteca creata da Maurizio Passera è un piacere lasciarsi guidare e consigliare alla scoperta di cantine emergenti e antiche certezze, con diverse etichette proposte quotidianamente in degustazione dal figlio Denny che cura personalmente anche l’accoglienza. L’enoteca di Trepalle, realizzata interamente con legno e sasso a vista, custodisce infatti la grande passione di Denny che, non appena il lavoro nel negozio e nell’hotel di famiglia glielo consente, corre alla scoperta del mondo del vino, della sua magia, dei suoi segreti. Ma una sosta da Bice Passera non è solo l’occasione per scoprire vini e cantine, è anche l’opportunità di fare shopping in modo speciale con prodotti duty free di qualità e tante offerte delle quali approfittare: macelleria, extra doganali, tabacchi, liquori, profumeria, edicola e bar caffetteria. Scopri tutte le attività del Gruppo Passera su www.gruppopassera.it Enjoy great bottles of wine, such as special formats, a wide selection of the best vintages, the most important red wines of Valtellina, emerging and old labels at the new wine shop - built with exposed stone and wood - created by Maurizio Passera and his son Denny, who loves every aspect of wine. In Trepalle Bice Passera represents also a duty free store offering also coffee bar, as well as butcher shop, extra-custom products, cigarettes, liqueurs, perfumery and stationery. Visit the site www.gruppopassera.it.


LA

PRO

FUM

E R I A P I Ù A LTA D ’ E

S t r a d a Statale, 301 Trepalle - Li v i gno (SO ) Te l . + 3 9 0342 979012 - w w w.gru ppo pas s era.i t

P O R U

A


By MIKI VERON Tel. +39 380 9004444 Via Roma, 31 - Bormio www.stelvio2758.com


Valtellina... and FRIENDS “Valtellina and friends” racconta chi si porta nel cuore in giro per l’Italia e nel mondo un angolo di questa terra nascosta tra le Alpi: una selezione di ristoranti, enoteche, wine bar e hotel amici della Valtellina e dei suoi prodotti e higly recommended da Elite. “Valtellina and friends” writes about those who carry a corner of this land hidden in the Alps in their hearts around Italy and the world: a selection of restaurants, wine shops, wine bars and hotels, which are friends of Valtellina and its products and higly recommended by Elite.

Higly recommended by

Ristorante Vicania

Vico Morcote (Canton Ticino)

Crotto del Sergente

Como (CO)

Ristorante Da Gerry

Monfumo (TV)

Crotto del Sergente, Como Tel. +39 031 283911 www.crottodelsergente.it


Valtellina... and FRIENDS

VICANIA il giardino dei sapori UN RIFUGIO GOLOSO. UN ANGOLO DI SVIZZERA TUTTO DA SCOPRIRE. A POCHI MINUTI DA LUGANO IL BOSCO SI APRE COME PER MAGIA E MOSTRA IL PARADISO. NATURA E ACCOGLIENZA. CURA DEI DETTAGLI E PIATTI INTRIGANTI. VICANIA È IL RISTORANTE CHE NON TI ASPETTI Madre natura ha pensato a tutto. La discrezione di un luogo felicemente appartato. Un’oasi di pace e tranquillità. Il calore del sole. Dolci pendii che trasmettono serenità. Vico Morcote è un luogo completo. Il ristorante Vicania è uno stile di vita. Una vecchia fattoria in pietra naturale sapientemente restaurata dove l’uomo torna in pace con se stesso.

76

Il ventaglio di proposte gastronomiche è per tutti i gusti. I piatti di stagione non mancano mai. L’influenza del lago e della montagna nella carta. Una selezione di vini sempre curata, dove a farla da padroni sono i bianchi e i rossi del Castello di Morcote (www.castellodimorcote.com) di produzione propria. Così come l’olio extravergine d’oliva, la pasta fatta in casa, diverse varietà di pane e focaccia, miele, marmellate, nocino e grappa ticinese. Un luogo di charme immerso in un giardino di erbe aromatiche. Tra prati e pascoli. Il ristorante Vicania è un mix ben riuscito tra creatività italiana e minimalismo svizzero.


Valtellina... and FRIENDS

Ristorante Vicania Strada Alpe Vicania Vico Morcote (Svizzera) Tel. +41 (0)91 9802414 www.ristorantevicania.ch

the garden of tastes Vico Morcote’s an ideal place and Vicania restaurant’s a lifestyle. A restored stone farmhouse. It represents a prime culinary destination for those seeking quality cooking prepared with the freshest and typical products, in a spot radiating pure peace and quitness. The menu’s influenced by lake and mountain cuisines. Moreover it makes wines (www.castellodimorcote.com), such as extra-virgin olive oil, homemade pasta, varieties of bread and focaccia, honey, jams, walnut liqueur and Ticino grappa. A charming place surrounded by an herb garden. Vicania restaurant offers a mix of Italian creativity and Swiss minimalism.

77


Valtellina... and FRIENDS

Crotto del Sergente

cucina e cultura del territorio

È UN RITROVO CHE NON HA

MAI PERSO L’IDENTITÀ INIZIALE, RISPECCHIANDO PIENAMENTE I CANONI DELLA CUCINA TRADIZIONALE, QUELLA LEGATA ALLA TERRA. RISERVATO E IMMERSO NEL VERDE DELLA COLLINA, A POCHI MINUTI DAL CENTRO STORICO DI COMO, È UN’OASI DEL PIACERE PER LA MENTE E SOPRATTUTTO PER IL PALATO

La cucina è molto curata e propone un menù in continua evoluzione, ricette tipicamente lombarde realizzate con ingredienti naturali e genuini. Il Crotto del Sergente è il perfetto mix fra tradizione e territorio, con una cucina attenta alle esigenze del cliente e alla stagionalità dei prodotti. Protagonisti nella filosofia del ristorante sono i produttori locali, giacimento culturale e culinario, vera e propria spina dorsale del Crotto: così il menù propone creazioni tradizionali e originali che cercano di esaltare la qualità unica dei prodotti della zona. È invece l’origine antica del locale a creare nelle sale quella suggestione tipica delle osterie. Utilizzato fin dal Settecen-

78

to, il Crotto conserva ancora oggi elementi originali come gli stipiti e il portoncino, i mattoni a vista, le grate e il pavimento d’epoca. Il tutto per creare un ambiente unico e molto personale, con due salette accoglienti e calde arredate con cura e semplicità. Al piano superiore la Sala dell’Amicizia e la Sala del Camino, mentre d’estate il giardino disposto su più livelli crea una nuova dimensione tutta da scoprire. Il Crotto del Sergente è uno dei punti di riferimento della cucina tradizionale di Como, con un tocco in più grazie allo stretto nesso con la Valtellina: sugli scaffali, tra etichette di rossi e bianchi custoditi preziosamente, un occhio di riguardo per il Nebbiolo delle Alpi.


Valtellina... and FRIENDS

Enjoy the best labels of the red and white wines at the Crotto del Sergente restaurant. Here in accordance with Slow Food values and principles the chefs prepare sublime dishes, bringing also the delicious flavours of Valtellina to their cuisine.

Crotto del Sergente Via Crotto del Sergente, 13 Como - Località Lora Tel. +39 031 283911 www.crottodelsergente.it

79


Valtellina... and FRIENDS

Da Gerry poesia tra le colline poetry among the hills

Ristorante Da Gerry Via Chiesa, 6 Monfumo (TV) Tel. +39 0423 945750 www.ristorantedagerry.com

Da solo vale il viaggio. Se non bastasse, qualche giorno tra i colli di Asolo rigenera corpo e mente e rimanda a una dimensione che mette al centro sapori, paesaggi mozzafiato, qualità della vita per stare insieme in armonia. Entrare da Gerry è un viaggio nel viaggio, un’esperienza che è da anni un punto fermo dell’offerta enogastronomica di queste parti. A tavola domina sempre la stagionalità, con alcuni piatti che non possono mancare. Ad esempio, l’autunno propone l’immancabile radicchio trevigiano, in una versione “in cravatta” con fonduta di formaggio, polvere di porro, oppure il fagottino di manzo con radicchio del Giorgione, noci e melograno, scaglie di Piave vecchio e tartufo nero. Da non perdere anche il trittico di funghi con soufflè di formaggi di malga, l’oca arrosto cotta a bassa temperatura, lo

80

spiedino di spada e mele di Monfumo, la braciola di Patanegra farcita di castagne, la fagianella tiepida e la scaloppa di fegato grasso al Porto. Tra i primi dominano invece le paste all’uovo e farcite fatte in casa. Senza dimenticare i piatti di pesce come i tagliolini con ricci di mare, uova di aringa affumicata al profumo di limone, la piovra tiepida con sedano, fagioli, cipolla di Tropea e l’immancabile crudo di pesce con scampi, tonno, canestrelli e ostriche. Piacevolissimo nella bella stagione pranzare o cenare nel dehors esterno con ampia vista sulle colline circostanti. Da Gerry è anche locanda con cinque camere, ciascuna dedicata a un celebre personaggio storico vissuto nella zona: Browning, Giorgione, Duse, Cornaro, Canova.


Valtellina... and FRIENDS

LA NATURA HA APPARECCHIATO IN MODO STRAORDINARIO SUI COLLI DI ASOLO. UNA CORNICE DA SOGNO DOVE SI CELEBRA LA CUCINA DEL RISTORANTE DA GERRY: ATTENZIONE ALLE MATERIE PRIME, ESALTAZIONE DEI PRODOTTI DEL TERRITORIO, MAESTRIA IN CUCINA E QUELLA CORDIALITÀ CHE TI FA SENTIRE SEMPRE A CASA

With a stunning view of Asolo hills, it’s well worth a visit! Experience the sublime cuisine with the seasonal menu of authentic dishes made with fresh, locally-sourced ingredients. Da Gerry is also a locanda where each of the 5 rooms in the inn is dedicated to a famous historical figure who lived in the area, including Browning, Giorgione, Duse, Cornaro and Canova.

81


Castel

È UN NEBBIOLO DI MONTAGNA CHE, GRAZIE ALL’ACCURATO LAVORO DI CANTINA E AL LUNGHISSIMO AFFINAMENTO, UNISCE FRESCHEZZA E MINERALITÀ A UNA GRANDE COMPLESSITÀ DESTINATA A DURARE NEL TEMPO. NATO NEGLI ANNI CINQUANTA NELLE CANTINE DEL CASTELLO PER OPERA DI CARLO NEGRI, FIGLIO DEL FONDATORE, IL PROGETTO CASTEL CHIURO PRESENTA QUEST’AUTUNNO L’ANNATA 2011: UNA RISERVA PER AMBIRE ALL’ECCELLENZA DELLA LONGEVITÀ

Solo annate «perfett e» Limit ate produzioni numerate Affina per oltre 10 anni 82


Chiuro oltre la riserva È una storia che parte da molto lontano. Nel 1400, quando il Duca di Milano dona il Palazzo, oggi sede della cantina Nino Negri, a Stefano Quadrio, valente soldato e capitano delle milizie, attribuendogli il titolo di governatore della Valtellina. Quadrio si impegna nella coltivazione delle uve e nella commercializzazione del vino, creando le antiche cantine che occupano quattro piani sotterranei sotto il castello nel cuore di Chiuro, in Valtellina. Cantine che si snodano in un percorso quasi labirintico sotto la fortificazione principale, scendendo fino a una profondità di 15 metri, sviluppando un ambiente naturale con condizioni ideali di temperatura e luce per l’affinamento di vini longevi, destinati a rimanere in cantina per un lungo tempo. Nasce così negli anni Cinquanta, per volere di Carlo Negri, il Castel Chiuro: un vino speciale per celebrare i grandi millesimi che vede un importante rilancio nel 2017, quando l’annata 2009 è la protagonista dei festeggiamenti per i 120 anni della Nino Negri. Un vino disponibile in pochissime bottiglie e che viene prodotto come dice Danilo Drocco, enologo della cantina - solo nelle annate “perfette”: un lungo periodo di affinamento in botte e in bottiglia per regalare emozioni che solo l’eccellenza della longevità sa dare. Il millesimo rilasciato quest’autunno è il 2011: un’annata perfetta.

Nino Negri Via Ghibellini, 3 - Chiuro (SO) Tel. +39 0342 485211 n.negri@giv.it

Castel Chiuro, millesimo 2011 Un inverno trascorso alternando periodi secchi a scarse piogge e nevicate, una primavera piovosa seguita da un’estate calda, specie nei primi 15 giorni di luglio. Poi il tempo è stato variabile fino a inizio settembre. L’uva giunta in cantina tra metà e fine ottobre è stata diraspata e pigiata, per essere vinificata con rimontaggi e delestage con fermentazione tra i 25 e i 28 gradi. Poi un lungo periodo in botti di rovere e l’affinamento in bottiglia nelle antiche cantine del Castello per un totale di 12 anni. Il vino è di colore rosso granato con riflessi rubino di media intensità. Al naso, il lungo affinamento esalta i profumi della roccia umida, delle spezie balsamiche e del sottobosco. In bocca, il sapore ha note saline e minerali con tannini sottili e tesi che creano un retrogusto lungo e persistente.

Castel Chiuro, 2011 Alternating between dry and rare snowy conditions throughout the winter, followed by a rainy spring and hot summer, especially in mid-July. The weather was then changeable until the beginning of September. The October-harvested grapes were de-stemmed, soft pressed and subsequently fermented at a controlled temperature between 25°and 28°C. An extended period of oak-barrel and bottle ageing for 12 years followed. This wine presents an intense ruby red with garnet reflections. Pleasant complexity on the nose, with wet stone, balsamic and forest-floor notes. Mineral and persistent on the palate with long, elegant tannins.

beyond the Riserva Everything started a long time ago. In 1400 the Duke of Milan gifted the Palace, today’s Negri winery, to the Valtellina governor Stefano Quadrio. Quadrio began cultivating grapes and producing wine at his new estate. Today his original cellars remain under the castle in the heart of Chiuro - Valtellina. The cellars have a maximum depth of around 15 meters, maintaining a constant and natural temperature for ageing wines correctly. Carlo Negri then created the special Castel Chiuro wine in the fifties, the 2009 vintage being the protagonist of celebrations for the 120 years of the Nino Negri winery. Few bottles of this exclusive label are produced - as Danilo Drocco said - only in the “perfect” vintages with long ageing in barrel and bottle. Enjoy the perfect 2011 vintage this autumn.

83


IN VIA ROMA, NEL CUORE DI BORMIO, BAR BORMIO È IL POSTO GIUSTO PER VIVERE CON SIMPATIA ED ENERGIA TUTTI I MOMENTI DELLA GIORNATA. BAR

Bar Bormio BORMIO, GELATERIA FRESH

E L’ULTIMA NATA, LA

BAKERY LAB, COMPONGONO LA PROPOSTA GIOVANE, MODERNA E FRIZZANTE DELLA FAMIGLIA BASSI

Nato nel 1892, è il lounge bar che trasmette tutta l’atmosfera della Magnifica Terra. Dopo il recente restauro, la famiglia Bassi è pronta ad accogliervi con un’offerta che da sempre si fonda su qualità e innovazione. In via Roma, nel cuore pulsante di Bormio, è il punto d’incontro ideale per una super colazione con selezione di torte fatte in casa, brioche, paste o anche una ricca colazione all’inglese prima di una giornata sulle piste. A pranzo la proposta spazia tra piatti creativi che variano quotidianamente, con paste fresche e risotti sempre presenti. La sera, quando calano le luci e la musica si alza, diventa protagonista l’aperitivo in stile italiano con una vasta selezione di vini: dal Nebbiolo della Valtellina ai grandi Franciacorta, fino alla selezione di Champagne. Da non perdere i cocktail curati dal barman professionista Daniel che danno un nuovo tocco di colore alla serata dopo una giornata sugli sci. Dalle 18 alle 21 l’happy hour è accompagnato da finger food e stuzzichini sempre intriganti. Bar Bormio Via Roma, 79 Tel. +39 0342 902109 www.barbormio.com

84

Family Bassi owns Bar Bormio, which is established in 1892, in the heart of Bormio. This expansive bar, which is owned by Bassi family, brings a colorful array of Italian-style pastries and sweets, from homemade cakes to brioches. There’s also a full menu of lunch things like fresh pasta and risotto. Moreover Italian happy hour runs from 18 to 21 proposing food deals with delicious finger foods, as well as great cocktails prepared by Daniel, such as a wide selection of prestigious wines, from Valtellina Nebbiolo to Franciacorta and Champagne labels.


85


… and

Bakery Lab Tradizione e innovazione si fondono per creare prodotti straordinari. Il laboratorio artigianale che sfornerà biscotti, monoporzioni, la linea aperitivi con focaccia integrale, base pizza, mini burger, piadine e pane toast. Senza dimenticare i panettoni di Bormio, l’arte della pasta sfoglia e cremosi gelati. Avete voglia di una torta di compleanno o di qualcosa di speciale per il vostro hotel? Il maestro dolciario pasticciere Matteo Licini è a vostra disposizione. Tradition and innovation in sublime products. Bassi family’s Bakery Lab is the modern artisanal bakery where panettone, focaccia, delicious pastries and baked goods are produced. Moreover biscuits, as well as single portions, whole wheat focaccia and foods, pizzas, mini burgers and piadina or a birthday cake. The pastry chef Matteo Licini provides everything you need. Bakery Lab Via Longa, 7 Tel. +39 334 8487795


friends

Nella gelateria Fresh dominano frutta e verdura, con centrifughe e healthy food che non possono mancare accanto al gelato 100% home made: conservato attraverso una nuova tecnologia di frigoriferi che lo mantiene sempre cremoso, come appena fatto. Da provare anche crêpes e waffle. Fresh ice cream parlor offers healthy food, as well as fruit and veggie juices, home-made ice creams, crêpes and waffles. Fresh Via Roma, 16 Tel. +39 0342 902109

87


CI SONO LUOGHI TALMENTE BELLI E UNICI DA RIUSCIRE A INDOSSARE UN VESTITO DIVERSO IN OGNI STAGIONE E RISULTARE SEMPRE PERFETTI

Chalet Charm

an exclusive and relaxing Livigno retreat

E DESIDERABILI. REALIZZATA IN LEGNO E SASSI LOCALI NEL 1949, OGGI QUESTA BAITA È STATA TRASFORMATA NEL LUOGO IDEALE PER CHI CERCA TRANQUILLITÀ E LA VERA MONTAGNA

Immaginate la serenità di uno chalet immerso nella natura, un rifugio di benessere lontano dallo stress e da ogni pensiero dove potete ritrovarvi circondati dai vostri affetti più veri e viziati in ogni desiderio con servizi esclusivi a vostra disposizione. Questa è l’esperienza offerta da Chalet Charm, un rifugio di montagna che va al di là del concetto di vacanza, dove la scoperta del piccolo Tibet si rivelerà ancora più bella. In uno scenario da sogno, la vista panoramica vi lascerà senza fiato: potrete ammirare lo spettacolo dei monti avvolti dalla neve in inverno e dei prati verdi e rigogliosi durante l’estate, il dono inestimabile di una straordinaria location che vi offre il biglietto per questo teatro naturale. Chalet Charm si presenta oggi come una sinfonia di legno antico e pietra, dove il senso di accoglienza e calore si fa sentire in ogni dettaglio della baita e l’arredamento parla del profondo legame con la tradizione alpina, intervallato con tocchi di modernità inseriti con grazia e sensibilità.

Chalet Charm Via Pemont, 522 - Livigno Tel. +39 392 9276529 www.chaletcharm.com

88


relax ed esclusività sui monti di Livigno

The serenity of a Chalet surrounded by nature, where every desire is satisfied by many exclusive services. Chalet Charm gives to you a stressfree experience and a breathtaking panoramic location featuring a spectacular view of the snowy Little Tibet during in the winter and the

green and lush meadows in the summer. Chalet Charm reveals spaces of exquisite luxury coursed through by a connection to nature - ancient wood and stone blend seamlessly with modern touches to create a charming and exclusive mountain retreat.

Gli angoli dedicati al benessere Puoi scegliere di rilassarti nel salotto accanto al camino, immergerti in una vasca idromassaggio privata, rigenerare i sensi in sauna, oppure concederti una coccola nella vasca panoramica esterna riscaldata. Tutto questo circondato solo dalle persone che ami. Chalet Charm è la promessa di un’esperienza senza tempo, un rifugio dove le vostre emozioni si fonderanno con la bellezza della natura e il comfort. Un luogo dove l’esclusività abbraccia l’essenza delle Alpi, dove ogni momento diventa un istante prezioso e un’opportunità di scrivere un capitolo indimenticabile nel vostro libro di ricordi.

The corners dedicated to wellness Chalet Charm has everything you could wish, including relaxation area with saunas and Jacuzzi, a sitting room with a fireplace and the heated panoramic outdoor bathtub. Warm hospitality and a casual, yet cozy atmosphere are combined in a mountain setting of natural, unique beauty of Alps. Chalet Charm provides a peaceful, invigorating mountain getaway in an exclusive Alpine cottage.

89


Erker Mountain

Chalet & Apartments

Erker - Mountain Chalet & Apartments Via dala Gesa, 539 - Livigno Tel. +39 338 7861738 www.erker.it

Curato sotto ogni aspetto progettuale e di design, lo Stone Chalet & Spa si trova in zona Teola con vista privilegiata su Livigno. Di facile accesso al centro città e agli impianti sciistici, lo chalet consente di vivere un’autentica esperienza alpina all’insegna del comfort e del relax. Ambienti e dotazioni sono speciali. La struttura, dotata di due accessi di cui uno diretto dal garage, si sviluppa infatti su 3 piani ed è progettata per ospitare comodamente 6 persone. La zona giorno è un ampio open-space che si compone di area soggiorno con caminetto, zona pranzo e cucina. Spazi che si affacciano con ampie vetrate sul giardino antistante, con un panorama unico del paese e delle mon-

90

tagne. La zona notte si snoda tra primo piano e piano interrato. Al primo piano si trovano la camera da letto padronale con balcone solarium, una seconda camera doppia con letti singoli accostabili e un bagno completo. Al piano interrato la terza camera da letto, anch’essa matrimoniale, e un secondo bagno. Completano l’offerta dello chalet, la ski room attrezzata con scalda-scarponi e changing room, il deposito bici, 2 posti auto all’interno del garage e una zona wellness riservata. Per le tue vacanze da sogno quest’estate, scegli Erker Mountain Chalet & Apartments. Visita il sito www.erker.it e scopri tutte le strutture.


SITUATO IN UNA DELLE ZONE PIÙ RISERVATE DI LIVIGNO, STONE CHALET & SPA È LA NUOVA PROPOSTA ERKER IDEALE PER CHI VUOLE TRASCORRERE UNA VACANZA UNICA NEL SUO GENERE. NELLA PRIVACY PIÙ TOTALE, SENZA DOVER RINUNCIARE ALLA COMODITÀ GRAZIE ALLA CONNESSIONE STRATEGICA CON I MAGGIORI PUNTI DI INTERESSE DEL PAESE

Stone Chalet & Spa is the ideal solution for those who want to spend a one-ofa-kind holiday in total privacy without having to give up the convenience of proximity to local services. The chalet is located in one of the most private areas of Livigno: Teola, with easy access to both the city center and the ski lifts. With attention to every planning and design aspect, Stone will allow you to live an authentic alpine experience in the name of comfort and relaxation. The property is distributed over 3 floors and is designed to comfortably accommodate 6 people. It has two entrances, one of which is direct from the garage. The living area is a wide open space that consists of a living area with fireplace, a dining area and a kitchen. These spaces overlook, through wide windows, the front garden, which grants a unique view of the town and mountains. The sleeping area is divided between the first and the underground floor. On the first floor there is: the master bedroom with solarium balcony, a second double bedroom with joinable single beds and a complete bathroom; on the underground floor, there is the third bedroom, also double, and a second bathroom. The chalet is completed by: the ski room, equipped with boot warmers and changing room, the bike storage, 2 parking spots in the garage and a personal wellness area. So get out and enjoy the Summer in Livigno, choosing Erker Mountain Chalet & Apartments - www.erker.it

91

Un’intera Spa solo per te! Stone Chalet & Spa offre ai suoi ospiti momenti esclusivi di benessere per una vacanza all’insegna della pace più assoluta. Dal rituale della sauna alla doccia emozionale, dalla fonte d’acqua fresca all’area relax, passando per l’angolo tisaneria, il percorso si svolge in un’atmosfera distensiva e rilassante, con la zona doccia e la fonte d’acqua avvolte dalla pietra livignasca in una suggestiva grotta refrigerante.

The spa - only for you! The spa offers wellness moments marked by different steps: the ritual of the sauna, the emotional shower, the source of fresh water, the herbal tea corner and the relax area. This journey takes place in a soothing atmosphere where the shower area and the water spring are wrapped in Livigno’s typical stone in a suggestive cooling cave.


Portiamo il tuo business verso confini inesplorati. Da oltre 20 anni curiamo la presenza online dei nostri clienti, con una struttura flessibile e propensa al rapporto umano. Partendo da una strategia personalizzata ci adoperiamo per portare il business di chi si affida a noi ad un livello superiore, grazie alla realizzazione di gestionali, siti web ed azioni di marketing. Vieni a trovarci, siamo sul pianeta Terra.

B O R M I O

-

L I V I G N O

-

C A S S I N O

www.ueppy.com


Alù, Bormio Questi sono i selezionati hotel partner di “Elite Valtellina Alpine Tourist Services” nei quali è possibile trovare e consultare Elite Magazine. Elite promuove servizi, attività e opportunità per gli ospiti.

The following are Elite - Alpine Tourist Services company exclusive partner hotels, where you may find and consult Elite Magazine. The company promotes services, activities and opportunities for Valtellina guests.

www.elitevaltellina.it

Recommended Hotel

Albrici 1682

Alù

Baita dei Pini

Ca’ Rossa - suite & breakfast

Alp Wellness Möta

Bagni Vecchi

Baita Fiorita

Camana Veglia

Alpen

Baita Clementi

Bivio

Centrale

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün, 137 +41 81 8440173 welcome@hotelalbrici.ch www.hotelalbrici.ch

Livigno (SO) Via Ostaria, 11 +39 0342 996091 info@hotelmota.com www.hotelmota.com

Valdidentro (SO) Via Pecè, 3 +39 0342 985875 info@alpen-hotel.it www.alpen-hotel.it

Bormio (SO) Via B.t.g. Morbegno, 20 +39 0342 904504 info@hotelalu.it www.hotelalu.it

Valdidentro (SO) Strada Statale dello Stelvio +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 46 +39 0342 904473 info@baitaclementi.com www. baitaclementi.com

Bormio (SO) Via Don Peccedi, 15 +39 0342 904346 baitadeipini@baitadeipini.com www.baitadeipini.com

Santa Caterina Valfurva (SO) Via Frodolfo, 3 +39 0342 925119 info@compagnoni.it www.compagnoni.it

Livigno (SO) Via Plan, 422/A +39 0342 996137 info@hotelbivio.it www.alpinehotelslivigno.it

Montagna in Valtellina (SO) Via Ca’ Rossa, 336 +39 349 5258247 info@carossa.eu www.carossa.eu

Livigno (SO) Via Ostaria, 583 +39 0342 996310 info@camanaveglia.com www.camanaveglia.com

Tirano (SO) Via Albonico, 27 +39 0342 705620 centrale@saintjane.it www.saintjane.it/hotelcentrale


Sunny Valley, Santa Caterina Valfurva

Lac Salin Spa & Mountain Resort Livigno (SO) Via Saroch, 496/D +39 0342 996166 lacsalin@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Recommended Hotel

La Genzianella

Bormio (SO) Via Zandilla, 6 +39 0342 904485 info@genzianella.com www.genzianella.com

S

S

Chalet Charm

Croce Bianca

Grand Hotel Bagni Nuovi

Larice

Concordia

Eden

Grand Hotel della Posta

Le Prese

Cristallo

Funivia

Intermonti

Les Fleurs Bleues Luxury Homes

Livigno (SO) Via Pemont, 522 +39 392 9276529 info@chaletcharm.com www.chaletcharm.com

Livigno (SO) Via Plan, 114 +39 0342 990200 concordia@lungolivigno.com www.lungolivigno.com

Bormio (SO) Via Milano, 44 +39 0342 902700 info@cristallohotelresidence.it www.cristallohotelresidence.it

Poschiavo (CH) Via da Mez, 178 +41 81 8440144 relax@croce-bianca.ch www.croce-bianca.ch

Bormio (SO) Via Funivia, 3 +39 0342 911669 info@edenbormio.it www.edenbormio.it

Bormio (SO) Via Funivia, 34 +39 0342 903242 info@hotelfunivia.it www.hotelfunivia.it

Valdidentro (SO) Via Bagni Nuovi, 7 +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it

Sondrio Piazza Garibaldi, 19 +39 0342 050644 info@grandhoteldellaposta.eu www.grandhoteldellaposta.eu

Livigno (SO) Via Gerus, 310 +39 0342 972100 info@hotelintermonti.it www.hotelintermonti.it

Livigno (SO) Via Botarel, 40 + 39 0342 996184 info@garnilarice.it www.alpinehotelslivigno.it

Le Prese Poschiavo (CH) +41 81 8391200 info@hotel-le-prese.swiss www.hotel-le-prese.swiss

Livigno (SO) Via Marangona +39 335 8788266 info@lfblivigno.com www.lfblivigno.com


Locanda Capolago

Park Chalet Village

Sonne

Sunny Valley Kelo Mountain Lodge

Livigno (SO) Via Teola, 515 +39 0342 970176 info@parkchaletvillage.com www.parkchaletvillage.com

Livigno (SO) Via Plan, 151/C +39 0342 996433 info@hotelsonne.net www.hotelsonne.net

Rezia

Sottovento Luxury Hospitality

Thöni 3000

Mont Chalet Nevada

Sant Anton

Bormio (SO) Via Leghe Grigie, 1 +39 0342 901906 info@santanton.com www.santanton.com

Spöl - Feel at home

Tremoggia

Livigno (SO) Via Saroch, 35 +39 0342 996551 info@hnevada.it www.hotelnevadalivigno.it

Olimpia

Sassella

Sporting Family Hospitality

Vetta - Alpine Relax

Palace

Semadeni

St. Michael

Wine Hotel Retici Balzi

Colico (LC) Via Municipio, 36 +39 0341 1590132 info@locandacapolago.com www.locandacapolago.com

Miramonti Park Hotel Bormio (SO) Via Milano, 50 +39 0342 903312 info@miramontibormio.it www.miramontibormio.it

Bormio (SO) Via Funivie, 39 +39 0342 901510 info@holimpia.it www.olimpiahotelbormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 54 +39 0342 903131 info@palacebormio.it www.palacebormio.it

Bormio (SO) Via Milano, 9 +39 0342 904721 info@reziahotel.it www.reziahotel.it

S

Grosio (SO) Via Roma, 2 +39 0342 847272 jim@hotelsassella.it www. hotelsassella.it

Poschiavo (CH) Plaza da Cumün +41 81 8440770 info@hotelsemadeni.ch www.hotelsemadeni.ch

Bormio (SO) Via Santa Barbara, 11 +39 0342 904384 info@sottoventobormio.it www.sottoventobormio.it

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 245 +39 0342 996105 info@hotelspol.it www.hotelspol.it

Livigno (SO) Via Saroch, 1272 +39 0342 996665 info@hotelsportinglivigno.com www.hotelsportinglivigno.com

Livigno (SO) Via Dala Gesa, 678 +39 0342 996392 info@hotelstmichael.it www.hotelstmichael.it

Santa Caterina Valfurva (SO) +39 0342 935422 info@sunnyvalley.it www.sunnyvalley.it

Passo Stelvio (BZ) +39 0342 903321 info@thoni3000.it www.thoni3000.it

Chiesa in Valmalenco (SO) Via Bernina, 4 +39 0342 451106 info@tremoggia.it www.tremoggia.it

Livigno (SO) Via Saroch +39 331 664 5939 info@vettalivigno.it www.vettalivigno.it

Poggiridenti (SO) Via Panoramica, 2 +39 0342 382092 info@reticibalzi.it www.hotelreticibalzi.it


FOCUS ON

partners TOURIST SERVICES

SHOPPING

WINE & FOOD

Elitellina Via delle Orobie - Sondrio Tel. +39 0342 213336 www.elitellina.com

Celso Sport Via Vallecetta, 5 - Bormio Tel. +39 0342 901459 www.celsosport.it

Peloni Via Roma, 27 - Bormio Tel. +39 0342 904785 www.peloniliquori.it

Ice Driving School Via Campaciol - Livigno Tel. +39 0342 997287 Mob. +39 338 4822585 www.ghiacciodromo.com

Occhi 1907 Via Roma, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901390

Rainoldi Via Stelvio, 128 - Chiuro Tel. +39 0342 482225 www.rainoldi.com

Bagni Nuovi e Bagni Vecchi Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.qcterme.com Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge Santa Caterina Valfurva Mob. +39 339 8671787 www.sunnyvalleyresort.it SIB - Società Impianti Bormio Via Battaglion Morbegno, 22 - Bormio Tel. +39 0342 901451 www.bormioski.it Heaven 3000 Bormio Tel. +39 0342 901510 Mob. +39 335 5720987 www.holimpia.it Centro Italiano Sleddog Husky Village Via Decauville, Località Arnoga Valdidentro Tel. +39 0342 927072 Mob. +39 347 7960309 www.huskyvillage.it

Grumello Riserva the new red Valtellina wine Il cerchio e il quadrato. La vita di donne e uomini che da sempre scorre tra cielo e terra. Dal loro lavoro nasce il Grumello Riserva: l’armonia del Nebbiolo si fonde con la concretezza dei terrazzamenti valtellinesi per un’emozione che attraversa i secoli. A Lavinia e Lucrezia, il cerchio e il quadrato. The circle and the square. The men’s and women’s life has been going between sky and earth. From their work Grumello Riserva is born: the harmony of Nebbiolo blends with the concreteness of the Valtellina terraces for an emotion that spans the centuries. Dedicated to Lavinia and Lucrezia, the circle and the square. The Valtellina Superiore docg Grumello Riserva is available in the best wine shops and in Livigno at: Enoteca Passera Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012 MIWINE- bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970669 +39 335 5335567

Lungolivigno Fashion www.lungolivignofashion.com LLF Man Via dala Gesa, 711 - Livigno Tel. +39 0342 990153 LLF Contemporary Woman Via Plan, 130 - Livigno Tel. +39 0342 990150 LLF Woman Via Fontana, 96 - Livigno Tel. +39 0342 990156 LLF Outlet Via Fontana, 181/C - Livigno Tel. +39 0342 990155 LLF Shoes Via Rin, 52 - Livigno Tel. +39 0342 990154 Bormio Ski & Bike Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Via Battaglion Morbegno, 7 - Bormio Tel. +39 0342 901698 Centro commerciale di Bormio 2000 Tel. +39 0342 911420 www.bormioskibike.com OkGo Via Battaglion Morbegno, 16 - Bormio Tel. +39 0342 902105 www.cresserisport.com

Joy’s Cafè Via Peccedi, 15 - Bormio Tel. +39 0342 904346

JACK & JACK ISOLA Via Bondi, 120/D - Livigno FONTANA Via Fontana, 200 - Livigno OSTARIA Via Ostaria, 179 - Livigno Tel. +39 0342 970510 www.jack-jack.com

Bar Bormio Via Roma, 79 - Bormio Tel. +39 0342 902109

Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio Tel. +39 339 4798768

Bivio Club Hotel Bivio - Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137 www.hotelbivio.it

Vertigo Via Dala Gesa, 555 - Livigno Tel. +39 0342 997468 www.vertigolivigno.com

NIGHT CLUBS

Plozza Via San Giacomo, 22 - Tirano Tel. +39 0342 701297 www.plozza.com Nino Negri Via Ghibellini, 3 - Chiuro Tel. +39 0342 485211 www.ninonegri.net Bresaole Del Zoppo Via dell’industria, 2 - Buglio in Monte Tel. +39 0342 620019 www.delzoppo.it Azienda Agricola Simonini Via Nazionale, 10 - Ponte in Valtellina Tel. +39 0342 489000 Miwine - bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno Tel. +39 0342 970699 Miki Veron - cheese and more Via Roma, 31 - Bormio Tel. +39 380 9004444 www.gustovaltellina.it

RESTAURANTS Cancano Bar Bistrò Via Nazionale, 79 - località Pecé, Valdidentro Tel. +39 348 3263879 Grand Chalet Restaurant Via Teola, 515 - Livigno Tel. +39 0342 970176 www.parkchaletvillage.com Stua da Legn Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort Via Saroch, 496/D - Livigno Tel. +39 0342 996166 www.lungolivigno.com Ristorante Baita Fiorita Via Frodolfo, 3 - Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 925119 www.compagnoni.it Ristorante Salone dei Balli Grand Hotel Bagni Nuovi Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro Tel. +39 0342 910131 www.bagnidibormio.it Ristorante Al Filò Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732 www.ristorantealfilo.it Ristorante Jim Hotel Sassella Via Roma, 2 - Grosio Tel. +39 0342 847272 www.hotelsassella.it Ginger bistrot Via Santa Caterina, 15 - Valfurva Tel. +39 0342 936970 www.gingerbistrot.it


NEXT LEVEL

Motori Sondrio - Organized Jaguar e Land Rover per Sondrio e provincia Via Sen. E. Vanoni, n. 57, Castione Andevenno (SO) - 0342 358261 motorisondrio.it Gamma Nuova Range Rover Sport, valori di consumo carburante (l/100 km): ciclo combinato da 0,8 a 11,7 (WLTP). Emissioni CO₂ (g/km): ciclo combinato da 18 a 266 (WLTP). I valori sono indicati a ini comparativi.


Cross the ordinary. Taycan Cross Turismo. Soul, electrified. È la nostra fame di avventura a spingerci oltre l’ordinario. E la Taycan Cross Turismo è qui per saziarla. Scopri di più al Centro Porsche Como.

Consumo elettrico combinato (varianti modello): 26,4 – 24,4 kWh/100 km. Emissioni CO₂ combinate: 0,0 g/km

Centro Porsche Como Techno Motori S.r.l. Via dei Giovi 54, Grandate (CO) Tel. 031 5001002 www.como.porsche.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.