Songzhuang Strategic Planning

Page 1

4 A

宋庄文化创意 产业集聚区 战略规划设计

5

A

Songzhuang cultural creative industrial clusters STRATEGIC PLANNING


宋庄文化创意 产业集聚区 战略规划设计

Songzhuang cultural creative industrial clusters STRATEGIC PLANNING


2

3

01 02 03 04 05 06

区域环境 Context

10

基地分析 Analysis

22

城市远景 Vision

52

城市设计原则 Principles

76

开放空间与景观 Landscape

116

集聚区组团 Clusters

150


一个新的模范

A NEW PARADIGM 4

从21世纪初期起,北京便迈开步伐得到长足的发展,巩固了作为世界大城市之一的地位。现代化速度极快, 摩天大楼从闲耕地上拔地而起,新的交通系统延伸到城市的边缘,环境保护运动对空气和水质进行改善。北 京在举办2008年奥林匹克运动会时更加确实地登上世界舞台,这在中国的历史中是最具史诗性的盛事之一。 自从奥林匹克运动会以来,更加开放而包容的世界观发散到全国各处,而中国的文化也在发生重大的变化。 在新思想产生的同时,也拥抱着过去丰富的传统。在798艺术区,艺术家们将中国艺术重新改造形成一个现 代的社区。在中关村,研究者们确定了中国在科技前沿的作用。在宋庄,提供了其它地方都前所未有的机 会—创造完全致力于培养创新思想的新城市地区的机会。

5

宋庄创意集聚区愿景成为一系列相互连接的簇生合作与创意的节点。一系列自行车与人行道形成交通联系, 和统领科技系统协作,这些集群不仅促进创意产生,孵化创新思维与过程,而且为社区创造新的生活标准。 坐落于北京边缘, 与中心城区有便捷交通相连,这样的距离适合创造混合用途且步行可达并与多样开放空间和 自然系统融合的社区。这些社区与大型实验与自给自足的农田形成一种共生关系,支持本地食物需求与多种 创意工业研究。 Since the beginning of the 21st century, Beijing has made huge strides to solidify its position as one of the world’s great cities. Modernizing at a breakneck pace, skyscrapers are rising out of fallow fields, a new transportation system is extending the reach of the city, and environmental initiatives are improving air and water quality. Beijing’s emergence on the world stage was solidified when hosting the 2008 Olympic Games, one of the most epic events in the nation’s history. Since the games, a more open and engaging world view has emanated throughout the country, and Chinese culture is transforming. Fresh ideas are emerging, while embracing the rich traditions of the past. At the 798 Arts District, artists are reinventing Chinese art for a contemporary society. At Zonghuangcun, researchers are ensuring China’s role at the forefront of science and technology. And at Songzhuang, an opportunity exists like no other before – the opportunity to create a series of new urban districts dedicated entirely to the cultivation of new ideas and a new way of living. The Sonzhuang Creative Clusters are envisioned as a series of interconnected nodes that foster collaboration and creativity. Linked by transit, a series of bike and pedestrian pathways and an overaching system of technology these clusters not only foster creativity and the incubation of innovative ideas and processes but also create a new standard of living for the community. Located at the edge of Beijing, yet connected to it by Transit, the distance allows for creating mixed use walkable communities that are integrated with multiple open space and natural systems. These communities also form a symbiotic relationship with a large expanse of experimental and subsistence agriculture that supports both local food needs and research in multiple creative industries.

开发地块总图 illustrative parcel plan


本规划项目与北京城市区域背景互相整合 integration of the master plan vision into the larger context of beijing

潮白河 Chaobai River

6

7

温榆河 Wenyu River

ad 线 ld Ro 旧 京瑜gyu O Jin 紫禁城 Forbidden City

六环道 6th Ring Road

五环道 5th Ring Road

四环道 4th Ring Road

三环道 3rd Ring Road

通燕高速 Tongyen Expressway

京杭大运河 Grand Canal


开放空间-我们的回应 integration of overall built form and open space systems

8

9


区域背景

CONTEXT

01


环境与便捷性 CONTEXT & CONNECTIONS 12

13 首都国际机场 Capital International Airport

潮白河 CAOBAI RIVER

5 公里(km) 温榆河 WENYU RIVER

通燕高速 TONGYAN EXPY

紫禁城 Forbidden City

北京CBD Beijing CBD

通州地区 Tongzhou District

五环道 FIFTH RING ROAD

首都第二机场 Beijing Second Airport

六环道 SIXTH RING ROAD

基地位置 site location

东部的创新 毫无疑问的是北京的创造力正在东移。故宫紫禁城东边几公里处便是北京引人 注目的新中央商务区,这是城市商业和金融的中心。在它的东北方便是798艺术 区,这里曾是废弃厂房的集合,现在已成为城市艺术环境的中心,是北京地区仅 次于故宫和长城最受欢迎的第三大游览胜地。再往东便是通州新城,这里规划的 重新开发将创造城市整个东部开发区的支持中心。而在这条未来开发带的中心便 是宋庄—一个文化和创意的新兴枢纽。仅在几年前还是农田的宋庄已发展成一 个创意集聚区,拥有新的艺术画廊、新兴产业和文化目的地。由此也证明了在北 京,创造性确实是会传染的。

40 平方公里(km2)

9 公里(km)

永定河 yONGDING RIVER

潮白河 Chaobai River

六环道 6th Ring Road

石景山 Shijing Mountain

温榆河 Wenyu River

ad 线 d Ro 旧 l 京瑜gyu O Jin

INNOVATION IN THE EAST There is no doubt that the creative energy of Beijing is moving eastward. A few short kilometers east of the Forbidden City lies the Beijing’s sparkling new CBD, the city’s center for business and finance. Just northeast of that is the 798 Arts District, a collection of once-abandoned factories that is now the center of the city’s arts scene, and the third most visited destination in the region after the Forbidden City and the Great Wall. And even further east is the Tongzhou New Town, where planned redevelopment will create a support center for the entire eastern development zone of the city. At the center of this band of future development lies Songzhuang, an emerging hub for culture and innovation. What was farmland just a few years ago has evolved into a creative cluster of new art galleries, start-up business, and cultural destinations, proving that, in Beijing, creativity is indeed contagious.

通燕高速 Tongyen Expressway

京杭大运河 Grand Canal


生态背景 ECOLOGICAL CONTEXT 14

15

区域水文,农业,绿廊带 REGIONAL HYDROLOGY, AGRICULTURE, AND GREEN BELTS

生态整合性 为了能与其它世界城市匹敌,北京随着它的成长急需解决众多环境问题。其中关 键的组成部分是城市周围区域生态结构的条件,为居民提供大量进入开放空间的 机会,并为本地植物和野生动物创造急需的栖息地。一系列绿化带渐渐在北京密 集的开发模式中出现,而国家创意中心便是这些大型开放空间系统中重要的交叉 点。该地区的景观从两条高速公路上清晰可见,为现代开发与景观之间重要而良 好地互动树立了榜样。这种相互交织的建筑和开放空间不仅能够帮助改善空气和 水质,还能为开发区创造巨大的价值。与大自然亲近能够增强创造力,通过提供 空间,让身心得到放松而恢复动力,并让我们在沉思于大自然的奇妙中得到启发 和灵感。就如鸟类激发人类发明飞机一般,有时只需从大自然汲取一点灵感,便 能产生世界上另一个伟大的创意。

ECOLOGICAL INTEGRITY To compete with other world cities, it is imperative that Beijing address a multitude of environmental issues as it matures. A key component of this is the provision of a regional ecological structure surrounding the city, providing residents with plentiful access to open space, and creating much needed habitat for native plants and wildlife. A series of greenbelts are beginning to emerge within the dense development patterns of Beijing. The Songzhuang Creative Clusters are located at an important intersection of these larger open space systems and an extensive network of agriculture cultivation. With a highly visible landscape that can be seen from two highways, the district has the opportunity to set an example of how contemporary development can interact with the landscape in a meaningful and beneficial way. This intertwining of buildings, open space systems and agriculture not only can help to improve air and water quality, but also creates tremendous value for the development improving the quality of life and forming sustainable communities. Access to nature enhances creativity by providing space for the body and mind to rejuvenate, and inspires us as we contemplate the wonder and awe of our natural environment.

全国农业分布示意图 NATIONAL AGRICULTURAL PATTERN


创意产业 creative industries 宋庄文化创意集聚区

16

Songzhuang Creative Cluster

4000公顷(hectare)

北京文化创意集聚区 creative clusters in beijing

区域定位 regional positioning

一个不断演变进步的区域

AN EVOLVING REGION

作为中国传统的政府和教育部门的中心,北京在历史上便一直面向外界代表着中 国的形象。然而,中国远远不仅是北京宽阔的街道、超大型的广场和纪念碑式宏 大的政府大楼。北京被它的人民所定义—他们的适应力、自尊心、能量与活力、 以及对和谐社会中思想可自由交流梦想可成为现实的渴望。这个曾经内敛保守的 社会逐渐向世界开放,而北京则位于这一创新性巨变的最前线。在围绕着天安门 广场和故宫的政府核心区之外,新的商业和产业已经在北京现代的中央商务区内 和海淀区众多大学附近发展起来。但仍然有发展的空间。新兴的创意区正在远离 城市核心的地方出现,利用了新的捷运线路、与机场的连接、以及与开放空间 更好的连通。这些新的创新区,例如宋庄,是城市不断进取的经济不可或缺的元 素,将让北京成为“新可能性”的全球中心。

As the center of the country’s traditional sectors of government and education, Beijing has historically represented China’s image to the outside world. China is much more, however, than Beijing’s wide streets, over-scaled plazas, and monumental government buildings. Beijing is defined by its people - their resilience, their pride, their energy, and their desire for a harmonious society where ideas flow freely dreams can become reality. A once inwardly focused society is now reaching out to the world, and Beijing is at the forefront of this creative revolution. Beyond the government core around Tiananmen Square and the Forbidden City, new business and industries have been developing in Beijing’s modern CBD and adjacent to the universities of Haidian District. But there is still room for growth. New innovative sectors are emerging even further out from the core of the city, taking advantage of new transit lines, connections to the airport, and better access to open space. These new innovation districts, in places like Songzhuang, are necessary and desirable aspects of the city’s forward-looking economy, positioning Beijing as a global center for ‘new possibilities’.

17


创意集聚区的定义? WHAT IS THE ‘CREATIVE CLUSTER’? 18

创意集群宗旨

19

“集群概念来自工业经济学,哈佛上午学者Michael Porter积极推广此理论作为区域经济策略。将集群理 论应用于文化范畴是最近的事情,多少受到英国年度创意集群会议的启发。此国际会议试图吸引艺术与创 意产业界的政策制定者与企业家。集群本身在艺术、文学以及知识领域很盛行。还看历史上的生产核心: 巴黎时装舞台,纽约的Soho区和格林威治村,伦敦西区以及19世纪的维也纳知识界。”

艺术-流行

机器人科技 生物科技

电影动画

在宋庄,创意集群围绕系列催化功能展开,包括培训中心,文化设施与民间机构,包围中心公共空间并同 时构成主要换乘站点。除了这些功能,一个兼具初创企业孵化器、整合居住与工作室的生活-工作建筑、 致力于研究与新概念开发的城市工厂的系统创造出自我可持续的创意社区。为家属准备的居住楼群以及系 列设施(学校、图书馆、社区中心等)从各方面支持社区功能。整个集群设计使人们能在10分钟内步行到 达交通换乘站点,5分钟内到达公共空间。

互动科技

游戏-研发

主要指标

工业设计

中医药

料理文化 城市农耕 水耕作物

制造-可持续商品

CONSTITUTION OF THE CREATIVE CLUSTER “The theory of clustering derives from industrial economics and has been promoted as a regional economic strategy by Harvard business scholar Michael Porter. Cluster theory’s application to the cultural sphere is a recent turn, inspired to some extent by the annual Creative Clusters Conference in the UK, an international event that draws together policy makers and entrepreneurs in the arts and creative industries. Clustering itself is endemic to the arts, literary and intellectual worlds, if one considers the historical centres of production: the Parisian fashion scene, New York’s Soho and Greenwich Village, London’s West End, and the Viennese intellectual circles of the 19th century.” At Songzhuang the creative clusters are structured around a series of catalyst programs in the form of training institutes, cultural amenities and civic institutions all organised around a central public space that also forms the primary transit stop. In addition to these programs a system of incubator spaces for start-ups, live-work buildings that integrate residential and studio spaces and urban factories for research and development of new ideas create a self-sustaining creative community. These are supported by residential buildings for families and series of amenities (schools, libraries, community hall, etc). The overall cluster is designed to have every inhabitant living within a 10 minute walk of public transit and within a 5 minute walk of public space.

创意办公居住

居住指标

孵化工作室

配套指标 艺术-流行

主要指标

工业设计

研究实验室

艺术拍卖中心

孵化工作室

配套指标 社区花园

工作生活一体空间

展览厅

中医药

料理文化 城市农耕 水耕作物

制造-可持续商品

养老设施

互动科技

游戏-研发

配套指标

活动广场

机器人科技 生物科技

电影动画

创意公寓 研发工作室

研究实验室

研发工作室

会展设施

博物馆

艺廊

机器人科技-软件开发

开放空间

艺术-流行

社区指标

电影动画

游戏-研发

主要指标

工业设计

配套指标 展览厅

艺术拍卖中心 工作生活一体空间

艺廊

屋顶花园

创意公寓

活动广场

创意公寓 研究实验室

研发工作室

孵化工作室

养老设施

配套指标 艺术-流行

社区指标

创意办公居住

博物馆

机器人科技 生物科技

电影动画

居住指标 诊所-药房

会展设施

互动科技

游戏-研发

主要指标

工业设计 制造-可持续商品

配套指标

中医药

料理文化 城市农耕 水耕作物

艺术拍卖中心

创意公寓

居住指标 创意办公居住

社区指标 开放空间

创意办公居住

居住指标

中医药

料理文化 城市农耕 水耕作物

制造-可持续商品

互动科技

展览厅

零售商业

工作生活一体空间

艺廊

诊所-药房

会展设施

博物馆

社区指标

零售商业


20

21

设计 design

文化 culture & arts

实验能源 experimental technology

宋庄创意产业 在研究全球众多先例与理解北京创意产业现状的基础上,宋庄重点关注5大创意 产业(设计、艺术、实验技术、生物技术与另类医学)。 这些产业拓展设计、 艺术与科技领域的边界,重点关注研究、创造性与新想法的生成。总体结构概念 是将每种产业放入单独的混合用途集群,利用催化功能帮助产业快速启动。这些 集群并不是孤立的单体,它与其它集群高度联系,并与农田交融,形成测试场地 并为生物科技和养生药学提供研究材料。艺术和设计工业会在现状艺术家村的基 础上展开。实验技术集群重点关注可持续系统与产品、水质和互动科技的研究。

CREATIVE INDUSTRIES IN SONGZHUANG Based on extensive analysis of global precedents and an understanding of current creative industries within the larger Beijing area, 5 primary creative industries are designated for Songzhuang .(Design, Arts, Experimental Technology, Bio-tech and Alternative Medicine) These industries engage and stretch the boundaries of the design, arts and technology fields with a primary emphasis on research, creativity and the generation of new ideas. An overarching structural idea is to locate each industry in a specific mixed use cluster with catalytic programs that help foster and jump-start each industry. These clusters are not seen as individual isolated entities but highly interconnected with each other and intertwined with the agricultural fields that form testing grounds and a source of research materials for the bio-tech and alternative medicine industries. The arts and design industries are developed as extensions of the current energy that exists in the Artist’s village. The experimental technology clusters focus on research in sustainable systems and products, water quality and interactive technologies.

生物科技 bio-tech

养生药品 alternative medicine


基地分析

ANALYSIS

02


现有用地纹理 existing land use PATTERNS 24

25

农业耕作 agriculture

居住小区 residential

基础设施 infrastructure

现有村庄 village

工厂制造 manufactUrING

基地区域环境鸟瞰 AERIAL VIEW OF THE SITE surrounding


26

27

宋庄画家艺术村圆环

宋庄画家村入口

songzhuang ARTIST’S VILLAGE ROUNDABOUT

songzhuang entry gate


28

29

宋庄内的当代艺术馆

态宋庄地区的回迁区

contemporary gallery IN songzhuang

RE-SETTLEMENT HOUSING WITHIN SONGZHUANG


水文系统 hydrological SYSTEMS 30

31

温榆河 wenyu river

潮白河 caobai river

运潮减河 Grand Canal Distributary

京泰线+运潮减河 Jingtai Railway +Distributary

通州奥体公园 Tongzhou Olympic Park

基地内运河的现有情况 CONDITION OF THE CANAL GOING THROUGH THE SITE


32

33

潮白河与对岸的居住开发 the caobai river and developments across it


气候状况 climatic conditions

与现有文化资源整合 integration of existing cultural assets

34

35

太阳朝向与风向 SOLAR ORIENTATION AND WIND FLOW

1

主要文化资源 PRIMARY CULTURAL ASSETS

2

3

4

5


与现有文化资源整合 integration of existing cultural assets 36

37

2

4 1 5 3

3

2

1

6

京瑜旧线以南区域 South of Jingyu Old Road Area

1

六环高速以西 West of 6th Ring Road

2

3

宋庄美术馆周边地区 Songzhuang Art Museum Area

1

宋庄美术馆 Songzhuang Art Museum

2

东区艺术中心 East District Art Ctr.

宋庄中学校 Songzhuang Middle School

3

画家村入口 Entry gateway

现有回迁区 Existing Resettlement Area

4

5

6

现有居住小区 Existing residential Area

现有居住小区 Existing residential Area

现有居住小区 Existing residential Area

艺树美术馆 Art Tree Gallery


与现有文化资源整合 integration of existing cultural assets 38

39

6

2 1

4

5 3 宋庄画家村中央圆环区 Songzhuang Village Central Roundabout Area

1

2

画家村圆环 roundabout

小堡画家村区域 Xiaopu Art Village with Galleries

3

上上国际美术馆 中国山水画创作院 Sunshine International Art Museum Chinese painting studio

4

5

6

小堡驿站艺术中心 Xiaopu Art Center

保存画家村既有的纹理 OVERALL FABRIC OF THE ARTIST’S VILLAGE BEING RETAINED


现有工业厂房空间转变成艺术工作室, 画廊. EXISTING INDUSTRIAL SPACES CONVERTED INTO ARTIST STUDIOS, WORKSHOPS AND GALLERIES WITHIN SONGZHUANG

40

41


现有条件限制 constraints 42

现有农业产业与主要开放空间组织 – 农业转型与生物研发产业相互结合

Current agriculture and primary open space structure – transform and integrate with research/biotech industry

现有水資源与主要河岸空间组织 - 强调生态环境恢复与限制河岸开发

Current water sources and main river corridor – emphasis on environmental restoration, preservation and revitalisation of the landscape buffer zone, improvement in water quality

现有路网与主要基础设施 - 保留并融合现有(包含规划中)路网

Current road network and primary infrastructure – maintain existing and proposed roads into the framework plan, create a secondary network of pedestrian scale streets and centralise resource management systems

农业

AGRICULTURAL FIELDS

水资源

WATER SOURCES

6

现有苗圃 existing nursery

7

现有温室 existing glass house

8

9

现有稻田 rice fields

潮白河岸 chaobai river bank

10

高压电塔 power line & substation

基础设施

主要基地上的限制 PRIMARY SITE CONSTRAINTS

INFRASTRUCTURE

43


44

45

高压缆线横越基地

现有村庄机理与高压电线贯穿其中

high voltage powerlines going through the site

EXISTING ARTIST’S VILLAGE FABRIC WITH POWERLINES GOING THROUGH IT


控规与主要街道 control plan & primary streets

温榆河绿色生态走廊规划地区 Wenyu River Ecological Corridor Planning Area

徐辛庄组团 Xuxinzhuang Cluster

宋庄/通州新城范围 Songzhuang / Tongzhou New Town Area

46

47

基主要开发密度聚集区 IMPLICATIONS OF THE CONTROL PLAN ON THE SITE

平疃路 Pintong Rd 张采路 Zhangciao Rd

徐尹路 Xuyin Rd 潞苑北大街 Luyuan N. Rd.

通燕高速 Tongyen Hwy

潞苑南大街 Luyuan S. Rd. 京瑜旧线 Jingyu Old Rd.

六环高速 6th Ring road

高速出入 Hwy Interchange Points 主干道进出口 Primary Roads Access Points

现有宋庄控规 current control plan for songzhuang

控规内的主要道路系统 STREET NETWORK FROM THE CONTROL PLAN TO BE RETAINED


国家时尚创意中心整合 ncc integration 48

国家时尚创意中心平面总图 ncc illlustrative plan

49

SASASKI对国家时尚创意中心的提案 sasaki’s conceptual MASTER plan for THE National creative cluster (NCC)

Sasaki方案为NCC中选设计,会继续深入

总体规划提倡人文尺度、适宜步行的开发

创意集群作为节点沿主线布置

Sasaki’s proposal for NCC has been selected to move forward

The master plan promotes a human-scale, pedestrian friendly development

Creative clusters are organised as nodes along a spine


50

51

“在城市建筑设计中没有多少 能比-棵树木更加美丽”- 杰米•雷勒 宋庄内的农业耕作 agriculture CULTIVATION within songzhuang

“There is little in the architecture of a city that is more beautifully designed than a tree.”


03 城市愿景

VISION

城市远景 VISION

03


四大城市愿景

vision 54

宋庄总体规划希望创造一系列自我可持续的社区。它们积极参与到对创意的追求中而且 整合大型开放空间和水文系统,保持生活的高品质。距离北京核心区的距离保证开发的 新模式得以形成——城市、开放空间和农田传统关系的重新配置。传统开发模式中,农 田或安置在城市周边而无任何整合关系,或以村庄为核心形成包围。在宋庄,这种关系 被反转:开发与农田共同形成周边,不同的边缘使得城市肌理、开放空间系统和农田得 以整合与互动。这项策略平衡开发和开放空间关系,最终促进生活品质的提高与社区自 身可持续性。 社区由一系列集聚区组成,与中央核心先导开发内容的结构系统相似,围绕着一个主要 的公共空间展开,并由一系列促进生活、工作和休闲的开发内容所支持。中央商业区形 成焦点核心,有效地整合了国家时尚创意中心以及宋庄创意集聚区的远景规划。 集聚区 之间的相互连接通过专线捷运系统、整合的技术网络以及一系列步行和自行车道的形式 实现,促进了不同集聚区之间思想的融合与交流,形成了创新过程中关键的元素,为创 新经济注入了能量。逐渐地,城市和城区不仅被认为是创新的对象,还被认为是创新生 态系统,能赋予使用者/居民社区集体智慧和共同创造的能力,来设计创意生活和工作的 各种场景。 总体规划愿景中一个重要的组成部分是完美地整合艺术家村和多种文化资源,包括近几 年围绕着艺术家村迅速发展起来的博物馆、画廊、工作室和创新住宅类型。基地中还拥 有许多现从事农业耕种和其它工业运作的村落。总体规划将试图将这些村落在基地内部 重新安置,而不是将它们移至完全与其现有生活方式分离的偏远场地。通过在集聚区内 提供住房以及培训机构和社交网络,这些村落的居民将逐渐与新社区相融合。这为他们 提供了两种选择,即在新的农业系统中继续从事他们过去的工作,或是过渡到新的产 业。 The master plan vision for Songzhuang is to create a series of self-sustaining communities that are actively engaged in creative pursuits and maintain a high quality of life and integration with larger open space and hydrological systems. The distance from the core area of Beijing allows for the formation of a new paradigm of development where traditional relationships of city, open space and farmland are re-configured. Conventional development patterns dictate that either farmlands are located at the periphery of the city without any integration with it or around villages with the village being in the center surrounded by farmlands. At Songzhuang this patten is inverted to create a form wherein the development form the periphery with the farmlands within them and series of different edge conditions allow integration and interaction between the urban fabric, open space systems and agriculture fields. This strategy allows for a balance of development and open space that ultimately facilitates a high quality of life and self-sustenance. The communities are organised in a series of clusters that follow a similar structural system of a central core of catalytic programs organised around a primary public space and supported by a series of programs that facilitate living, working and recreation. A central commercial area forms the focus effectively integrating the vision plan for the National Creative Clusters (NCC) and the creative clusters in Songzhuang. Interconnectivity between the clusters in the form of a dedicated transit system, an integrated technology network and a series of pedestrian and bike pathways facilitates synergies and the exchange of ideas between the different clusters forming a critical component of the innovation process that fuels the creative economy. Increasingly, cities and urban areas are considered not only as the object of innovation but also as innovation ecosystems empowering the collective intelligence and co-creation capabilities of user/citizen communities for designing innovative living and working scenarios. An important component of this master plan vision is the seamless integration of the Artist’s village and the multiple cultural assets in the form of museums, art galleries, studios and innovative residential typologies that have sprung up around the village in the last few years. The site also has a number of existing villages that are engaged in farming and other industrial operations. The master plan attempts to rehouse this villages within the site instead of displacing them to remote sites that are totally disconnected from their current forms of living. By providing housing within the clusters and access to training institutes and a social network, the inhabitants of these villages are slowly integrated into new communities. They are provided with a choice of either continuing to work within the new agriculture system or transition into new industries.

创意经济 creative economy 平衡开发 balanced approach 宜居生活 liveability 多元变化 diversity

55


创意产业 CREATIVE ECONOMY

平衡开发 BALANCED APPROACH

56

57

创意经济 设计 纯艺术 表演艺术 实验科技 互动科技 软件游戏 养生药材 生物科技 农业研究


宜居生活 LIVEABILITY 58

多样变化 DIVERSITY 59


城市设计框架 INCORPORATING THE POWER LINES 60

61 将高压缆线整合到整体规划中 INTEGRATING THE POWER LINES INTO THE VISION FRAMEWORK

现有高压缆线位置 EXISTING HIGH VOLTAGE POWER LINE CONFIGURATION

穿过基地两条主要走廊的电线

穿越西部现有开发的电线

分散的开放空间网络

Power lines pass through the site in 2 major corridors

Power lines on the West run through existing developments

Power lines create a major constraint for future development

现有高压缆线位置占据了未来重要开发的区域 HIGH VOLTAGE POWER LINEs crossing through the site at critical areas for future development

重新调整西部电线是通过批准的国 创中心规划过程

重新调整电线最小化对未来开发的 影响

维护现有电线主要连接点

Power lines on the west are reworked as part of the approved NCC plan process

Power lines are reworked to minimise disruptions in future development

Primary connection point of existing power lines is maintained


城市水文系统 hydrology network 62

水文上的限制 HYDROLOGIC CONSTRAINTS 平地 LEVEL TERRAIN 抑制主动排水,在暴雨是可能导致 地面积水 Inhibits positive drainage and can lead to surface ponding during heavy storm events

大雨 HEAVY RAINFALL 北京容易夏季季风到来时发生强 风暴事件 Beijing is prone to intense storm events during summer monsoonal rains

渗透能力 INFILTRATION CAPACITY 获知基地土壤渗透率对于整合可持续雨洪管 理系统至关重要 Knowing the percolation rate of the sites soil will be critical in integrating a sustainable stormwater management system

区域水文网络 REGIONAL HYDROLOGIC CONNECTIONS

建议的水文与排水系统 PROPOSED HYDROLOGY & DRAINAGE SYSTEM

CAOBAI RIVER

建议的地表覆盖类别 PROPOSED LAND COVER

46%

开发面积 DEVELOPMENT AREA

22%

农业耕作 AGRICULTURE

15%

公园/果园 PARK/ORCHARD

12%

森林 FOREST

5%

水/湿地 WATER/WETLAND

预计所造成的地表径流 ESTIMATED CONTRIBUTION TO TOTAL SITE RUNOFF

77%

15%

5%

WENYU RIVER

沿基地东部边界,潮白河四季流动,为肥沃的平 原带来滋养生命的水源。贯通整个海河平原,来 自复杂水文网络的运河系统连接整个区域并且作 为大运河通向大海的门户。

3%

0%

地表径流管理策略 STORMWATER MANAGEMENT STRATEGY 拦截 INTERCEPT

过滤 FILTER

绿色屋顶与大量的城市树木可以帮助显著减少城市径流 GREEN ROOFS AND ABUNDANT URBAN TREES HELP TO SIGNIFICANTLY REDUCE URBAN RUNOFF

大量的湿地可以帮助过滤开发和农业径流以及从基地外进入的水流 ABUNDANT WETLANDS THROUGHOUT HELP TO FILTER DEVELOPMENT AND AGRICULTURAL RUNOFF AS WELL AS WATER ENTERING FROM OFF SITE

渗透 INFILTRATE

保留/储存 RETENTION / STORAGE

公园和开放空间可以作为雨洪基础设施使用,引导雨洪分散渗 透进入地下 PARKS AND OPEN SPACES FUNCTION AS STORMWATER INFRASTRUCTURE, ALLOWING STORMWATER TO SPREAD OUT AND INFILTRATE INTO THE GROUND

扩大运河和湖泊创建以保留季节性河水和基地径流,为开发和 丰富的休闲活动提供灌溉用水 eXPANDED CANALS AND CREATED LAKES RETAIN BOTH SEASONAL RIVER WATER AND SITE RUNOFF, PROVIDING IRRIGATION WATER FOR THE DEVELOPMENT AND ABUNDANT RECREATION OPPORTUNITIES

Along the eastern boundary of the SITE, The Chaobai RIVER flows seasonally, bringing LIFE-GIVING water to the FERTILE PLAINS. Throughout the entire Haihe basin, canal systems form complex hydrological network, CONNECTING THE ENTIRE DISTRICT AND serving as the gateway to the sea and the Grand Canal.

CHAOBAI RIVER

INFILTRATION

RUNOFF

63


概念式的策略 conceptual strategies 64

65

主要开放空间网络 primary open space network

开发集聚区整合进入开放空间系统 development clusters integrated into the open space system

开发集聚区交通联系 development clusters connected by transit

整合主干道、次干道与支路网络 integrated primary, secondary and tertiary street network

地区公园,社区公园和农业的广阔网络

所有集聚区整合进入多个开放空间系统

所有集聚区由专门的交通系统联系起来

保留控制性详细规划中主干道格局

加强并复兴潮白河缓冲区

所有居住者都可在5分钟之内走到公共空间和休闲设施

集聚区中所有居民可以在10分钟内走到交通换乘处

创造新的次干道和支路系统规整新集聚区结构,形成一系列开发地块

整合的水文网络有效管理雨洪,过滤并提高水质,灌溉农田

一系列不同的边缘将社区、开放空间和农田联系起来,并促进使其互动。

地铁系统连接北京并成为形成核心商业区结构元素

为开发街区规划适当规模,创建步行可达的社区

An extensive network of regional parks, community parks and agriculture

All clusters are integrated within the multiple open space systems

All clusters are connected by a dedicated Transit system

Primary streets laid out in the Development Control Plan are retained

The Caobai river buffer is enhanced and revitalised

Every inhabitant is within a 5 minute walk of public space and recreational facilities

An integrated hydrological network effectively manages storm water, filters and improves water quality and provides irrigation to farm fields

A series of different edge conditions creates integration and interaction between communities, open space and farm lands

Each cluster is organised such that every inhabitant is within a 10 minute walk of Transit access

A system of new secondary and tertiary streets are created to structure the new clusters forming a series of development parcels

An underground metro system provides connectivity to Beijing and forms a structuring element for the core commercial area

Development blocks are adequately sized to be pedestrian friendly creating walkable communities


66

67

概念性指标策略 conceptual program strategy

基地被分为3个主要指标区域

设计与文化区域主要根据现有艺术家村与国家时尚创意中心

研究与技术区域与农田以及水文走廊通道整合

核心区为研究与设计区域交汇处,包括中心艺术拍卖行、会议中心、酒店、 办公室以及一系列商业与零售。

The site is organised into 3 primary programattic zones

The Design and Culture zone is tied to the existing Artist’s village and the NCC

The Research and Technology zone is integrated with the agriculture fields and the hydrology corridors

The Core Area is where the Design and Research zones come together and includes a central Art Auction house, Convention Center, Hotels, Offices and a range of commercial and retail programs

公交路线

dedicated bus transit spine

地铁路线

underground metro line 上位空间指标分布系统 high level program distribution system


68

69

公交路线

dedicated bus transit spine

地铁路线

underground metro line

现有区域铁路

existing regional rail corridor

集聚区内的组团核心 creative cluster core

城市设计框架概念 urban design framework concept

商业 commercial 文化设施 cultural facility 训练机构 training institute 市政 civic 工作生活一体 live work 居住 residential 产业孵化办公楼 incubators 工厂/研发 urban factory / research 社区设施 community amenity 医疗设施 medical facility 学校/教育 school / education 整合用地利用平面图 integrated land use plan


70

71

公交路线

dedicated bus transit spine

地铁路线

underground metro line

现有区域铁路

existing regional rail corridor

开发地块

development parcel 道路与街廓框架 street and block structure

开发地块平面图 illustrative parcel plan


总体平面图 illustrative vision plan

10

16

72

17

1

73

18

10

1

13

21 1

9 20

17 1

16

18

10 1 19

9 9

13

16

10

19

1

21 10

13

1

14 1 10 18

17 11

20 4

13

9

5 11

1 - 组团核心区 CREATIVE CLUSTER CORE 2 - 中央核心区/艺术广场 CENTRAL CORE / ART PLAZA 3 - 国家时尚中心核心 NCC CORE 4 - 现有画家村 EXISTING ARTIST’S VILLAGE 5 - 艺术拍卖中心 ART AUCTION HOUSE 6 - 会展中心与酒店 CONVENTION CENTER AND HOTEL 7 - 创意工作馆组团 C.O.B. CLUSTERS 8 - 户外雕塑公园 OUTDOOR SCULPTURE PARK 9 - 儿童游戏场 PLAYFIELDS 10 - 农耕聚落组团 FARMHOUSE CLUSTER 11 - 现有回迁房 EXISTING RE-SETTLEMENT HOUSING 12 - 现有新开发 EXISTING NEW HOUSING DEVELOPMENT 13 - 区域公园系统 REGIONAL PARK SYSTEM 14 - 河流生态恢复廊道 RIVER RESTORATION CORRIDOR 15 - 野生花朵景观廊道 WILDFLOWER HIGHWAY PARK 16 - 农业耕作(经济作物区) AGRICULTURE FIELDS (PRODUCE) 17 - 农业耕作(研发试验区) AGRICULTURE FIELDS (RESEARCH / TESTING) 18 - 城市试验农场与社区公园 POROUS MEMBRANE 19 - 鱼池 FISH FARM 20 - 主要基础设施 PRIMARY INFRASTRUCTURE FACILITY 21 - 未来开发地块 FUTURE DEVELOPMENT ZONES

9

8

1

5

21

3

11

2

15

6

13

7

20

9

7

3 7 7

16 10 1

12

10


74

75


城市设计原则

PRINCIPLES

04


十项城市设计原则

PRINCIPLES 78

一系列的城市设计原则帮助组织和引导总体规划进程。这些原则详细 阐释如何将总体目标与愿景转化为空间结构并创造一系列自我可持续 的社区。这些社区支持创新,促进高品质的生活,尊重并修复基地水 文与生态。强调社区与自然系统的结合,以及农业作为生产经济的重 要性。在整体基地层面,这些原则通过交通系统和先进的科技系统连 接与整合,帮助管理多种资源并促进社交网络。原则还提供生成建筑 类型,城市开发肌理和体量的合适方法,倡导以整合的方法实现可持 续性,多种基地尺度和建筑系统同时考虑以创造自我可持续的社区与 环境。

紧凑且适宜步行的集聚区 compact, walkable clusters

便捷的交通转乘系统 CONNECTED BY MULTIPLE FORMS OF TRANSIT

A series of urban design principles help structure and guide the master plan process. These principles articulate the overall objectives of the vision into a physical structure that creates a series of self-sustaining communities that foster creativity, facilitate a high quality of life and respect and restore site hydrology and ecology. Integration of communities with natural systems and the importance of agriculture as a productive economy is emphasised. At the overall site level these principles lay out guidelines for interconnectivity and integration via a transit system and an advanced technology network that helps manage multiple resources and facilitates social networking. The principles also illustrate appropriate approaches to the generation of building typologies, development of the urban fabric and its massing. Lastly, the principles advocate an integrated approached to sustainability where multiple site level and building systems come together to create self-sustaining communities and environments.

混合用途集聚区-宜居环境 mixed use communities

79

与自然整合 integration with nature

建筑体量的组成 ORGANISATION OF BUILT FORM

回迁区整合策略 INTEGRATED VILLAGE RESETTLEMENT STRATEGY

可持续性发展策略 SUSTAINABILITY STRATEGIES

多元的建筑形态 DIVERSE BUILDING TYPES

新形态农业经济 AGRICULTURE AS A PRODUCTIVE ECONOMY

智能集聚区 SMART CLUSTERS


紧凑且适宜步行的集聚区 compact, walkable clusters 多种类的城市机理 a varied urban fabric 80

总体规划框架结合多种类型的城市肌理,包括现有艺术家村紧密的低层,商业核心高密度 环境,创意集聚区中等高度且紧凑的肌理以及创意办公区与商务街区低密度的结构。 The master plan framework allows for the incorporation of multiple varied types of urban fabrics that include the tight knit low rise existing artist’s village, high rise, high density environment of the commercial core, mid rise, compact fabric of the creative clusters and lower density articulation of the creative office and business districts (COB).

典型横跨集聚区组团的剖面 typical cross section through a creative cluster

紧凑的集聚区组团 compact cluster

可骑车/步行的居住环境 walkable / bikeable environment

所有集聚区中的居住者都可以在10分钟内步行到达交通站点以及5分 钟内步行到达公共/开放空间。街道与自行车道结合,尺度适合行人使 用,促进形成工作-生活和娱乐步行可达的社区。 All clusters are structured so that every inhabitant is within a 10 minute walk of Transit and 5 minutes from a public / open space. The integration of bike paths and streets that are scaled to relate to pedestrians facilitate a community where work-live and play are all within a walkable distance

81


混合用途集聚区-宜居环境 mixed use communities - LIVEABILITY 82

83

集聚区遵循相似的结构,由充满催化功能(培训机构,文化设施与市政管理)的 核心和包围其外的主要公共空间构成。这样的结构为新添加的功能提供了组织框 架。它形成一个动态的系统,固定的核心与灵活的辅助功能,随着社区要求的演 进以及市场关注的转移而变化。对于混合用途社区的基本想法是确保日常生活的 所有方面——工作、生活、娱乐都在10分钟步行范围内。这样的规划可以带来 高品质的生活(适居性)。 Clusters follow a similar structure comprising of a central core of catalyst programs (training institute, cultural facility and civic administration) arranged around a primary public space. This structure provides an organisational framework around which other programs plug onto. This creates a dynamic system of a fixed core with flexibility for supporting programs allowing them to evolve with the needs of the community and market forces. The overall idea of a mixed use community is to ensure that all facets of daily life - work, live, play are all within a 10 minute walk. This condition ultimately leads to generation a high quality of life (liveability).

概念式混合用途框架 conceptual mixed use structure

商业 commercial 文化设施 cultural facility 训练机构 training institute 市政 civic 工作生活一体 live work 居住 residential 产业孵化办公楼 incubators 工厂/研发 urban factory / research 社区设施 community amenity 医疗设施 medical facility 学校/教育 school / education

运河水岸区的混合用途组成 mixed use configuration of a waterfront cluster

运河水岸区的混合用途组成显示整合式的功能指标, 开放空间, 与公交系统 mixed use structure of a waterfront cluster showing the integration of multiple programs, open space systems and transit


混合用途集聚区 mixed use communities 84

85

先导功能与主要商业指标的组织 organisation of catalyst programs and primary commercial

城市工厂、研发设施与产业孵化办公楼的分布 distribution of urban factories, r&d facilities and incubators

生活-工作类型整合 integration of live-work typologies

居住类型的整合 integration of residential typologies

商业 commercial 文化设施 cultural facility 训练机构 training institute 市政 civic 工作生活一体 live work 居住 residential 产业孵化办公楼 incubators 工厂/研发 urban factory / research 社区设施 community amenity 医疗设施 medical facility 学校/教育 school / education 整体土地利用分布 overall land use distribution


与自然整合 integration with nature 86

87

组团直接与多种类开放空间公园系统相接 clusters have direct access to a range of open space systems

河流生态廊道 river restoration corridor 区域公园系统 regional park system 社区公园与广场 neighborhood park 农业耕作(研究) agriculture fields (research) 农业耕作(生产) agriculture fields (produce) 城市农场与社区花园 porous membrane 总体规划整合了区域与社区尺度的公共空间与现有中部农业网络 the master plan integrates a range of regional and community scaled open spaces with an extensive agriculture network in the middle


社区公园/城市耕作

porous membrane

88

89

农业研究耕作

agriculture research fields

农业知识中心组团

farm house cluster

试验研究温室

经济作物耕作

greenhouses

agriculture produce fields

鱼塘

fish farm

休闲运动场

playfields

潮白河

caobai river

运河/置洪池

canal / retention pond

区域型公园

regional park 鱼塘

fish farm

试验研究温室

greenhouses

经济作物耕作

agriculture produce fields

社区公园/城市耕作

porous membrane


便捷的交通转乘系统 CONNECTED BY MULTIPLE FORMS OF TRANSIT 90

91

20分

钟步 行距 min 离 walk (150 0米 (15 ) 00m )

分 10

(7

10

m

in

钟 步 行 walk 距离

(7 50 米 50 ) m )

20

) 0米 ) m 750

(75

离 行距

钟步 ( 10分 walk min 10

所有集聚区由专门的公交系统进行内部连接。另外,地铁系统将 区域与大北京都市区相连。 all clusters are inter-connected by a dedicated bus system. in addition, an underground metro system connects the district to the larger beijing metropolitan region

地铁穿过核心商业区。3 个广场集中在交通站点周围,形成区域主要组织元素。一系列高密 度混合用途的枢纽在这些交通广场周围形成。 the underground metro runs through the core commercial area. 3 plazas situated at the transit stops form the primary organisational elements of this district. a range of high density, mixed use hubs are developed around these transit plazas

专用公交系统穿过过每个集聚区的核心区域形成商业活动的连接主线。每个集聚区中的居住者 都可以在10分钟内步行道交通站点。 a dedicated bus transit system runs through the core areas of every cluster forming a spine of connectivity and commercial activity. Each cluster is organised such that every inhabitant is within a 10 minute walk of the transit stop.


回迁区整合策略 VILLAGE RE-SETTLEMENT STRATEGY 92

基地拥有许多现从事农业耕作和其它产业运作的村落。总体规划将试图将这些村落在基地内部重新安置, 而不是将它们移至完全与其现有生活方式分离的偏远场地。通过在集聚区内提供住房以及培训机构和社交 网络,这些村落的居民将逐渐与新社区相融合。这为他们提供了两种选择,即在新的农业系统中继续从事 他们过去的工作,或是过渡到新的产业。 The site has a number of existing villages that are engaged in farming and other industrial operations. The master plan attempts to rehouse this villages within the site instead of displacing them to remote sites that are totally disconnected from their current forms of living. By providing housing within the clusters and access to training institutes and a social network, the inhabitants of these villages are slowly integrated into new communities. They are provided with a choice of either continuing to work within the new agriculture system or transition into new industries.

93


建筑体量的组成 ORGANISATION OF THE BUILT FORM 94

建筑形式的设计将通过安排建筑的南北朝向,并建立内部庭院来促进空气对流和循环,从而减少日照热量的 获取。外部的阳台和走廊在炎热的夏季和寒冷的冬季形成气候缓冲区,并便于直接参与下面的街道活动。 The built form is designed to reduce solar gain by orienting buildings to face N-S and facilitating cross-ventilation and air circulation by the creation of internal courtyards. External balconies and verandahs form climatic buffers in the hot summer months and the cold winters and also facilitate direct engagement with street activities below

建筑朝向策略 building orientation strategy

95


多元的建筑形态 DIVERSE BUILDING TYPES 多元种类的当地建筑形态 range of vernacular mixed use typologies 96

北京地区拥有许多有趣的当地生活-工作类型。 这些不同的类型以街边店铺的形 式形成了鲜明有力的城市边缘,并通过内部庭院将生活和工作空间联系起来。 总体规划便从这些类型中获取灵感,致力于将其重新打造成一系列新的生活-工 作、住宅和城市工厂类型,使其既具有现代感又植根于区域的社会和文化环境。

The Beijing region has a number of interesting vernacular live-work typologies. These typologies form a strong urban edge to the street in the form of shops and are connected to the living and working spaces through internal courtyards. The master plan derives inspiration from these typologies and attempts to re-invent them to create a series of new live-work, residential and urban factory typologies that are contemporary yet rooted to social and cultural context of the region.

97


横跨集聚区组团的剖面 typical cross section through a cluster

98

画廊 gallery

99

城市工厂 urban factory

城市工厂 urban factory

城市工厂 urban factory

居住 residential

居住生活一体 live work

产业孵化办公楼 incubators

零售商街 retail

餐饮 cafe

生活工作一体 live work

生活工作一体 live work

多元的建筑形态整合在中央核心区内 multiple building types integrated into the core commercial area

农业知识中心组团 farmhouse cluster

实验作物耕作

agriculture fields (research)

社区公园/城市耕作 porous membrane

经济作物耕作

agriculture fields (produce)

运河/置洪池

canal / retention pond

区域型公园

regional park

广场

艺术 artaza pl

ion auct se u ho

品 艺术 心 中 卖 拍

艺廊 gallery

休闲运动场 play fields

休闲运动场 play fields

户外雕塑公园

outdoor sculpture park

作物耕作

agriculture fields

艺术品 拍卖中心 auction house

中央艺术广场

central art plaza

会展中心

convention center

公 森林 缓冲 rk

高速 way pa high

agriculture fields


100

101


新形态农业经济 AGRICULTURE AS A PRODUCTIVE ECONOMY 102

103


整合多元新形态农产业 integration of multiple forms of agriculture

区域型公园

regional park

104

经济作物耕作

agriculture produce fields

105

农业知识中心组团

farm house cluster 农业知识中心组团

farm house cluster

鱼塘

fish farm 鱼塘

fish farm

区域型公园

农业知识中心组团

实验作物耕作&温室

farm house cluster

agriculture research fields & green houses

regional park 运河/置洪池

canal / retention pond

社区公园/ 城市耕作

porous membrane

城市运河

urban canal 休闲运动场

playfields


106

107

养生药品研究机构的设施效果图 view of a r&D facility performing research in alternative medicine


可持续性发展策略 SUSTAINABILITY STRATEGIES 108

109


智能集聚区 INTEGRATED SUSTAINABILITY 110

创意工作馆效果图显示空间结合创意,娱乐休闲, 以及城市耕作的工作环境. a live-work typology (COB) showing the integration of multiple sustainability strategies

111

目前的控制性规划 multiple sustainability strategies integrated at the overall site level


智能集聚区 SMART CLUSTERS 112

直到近期,城市和区域在以信息交流技术为基础的创新中的作用才集中于建设宽 频基础设施。然而全球对以信息交流技术为基础的应用趋势日益加快,以便提高 居民的生活质量并增强城市作为创新环境的潜在作用。“逐渐地,城市和城区不 仅被认为是创新的对象,还被认为是创新生态系统,能赋予使用者/居民社区集 体智慧和共同创造的能力,来设计创新生活和工作的各种场景。预计小型城市方 案借助移动设备、传感器和制动器的应用和相互连接,来收集并分析现实生活中 的城市数据,将提高预测并控制城市流量的能力,推进城市的集体智慧。小型 而智能的城市之所以拥有该现代化潜力是由于它们不是网络世界中的事件,而是 整合起来的社会、物质、制度和数码空间,其中数码部分将改善社会经济活动的 运行和城市物质基础设施的管理,并同时增强城市社区解决问题的能力。”在宋 庄,从一开始便采用高速技术的综合网络将让居民在高效的环境中操作,其中的 服务、娱乐设施和资源都将得到最佳化的充分利用,使用者可根据他们日常的 生活模式进行定制。引入了“数码镜”的理念,将监控日常的资源消耗(食物、 水、能源、垃圾),为居民和市政官员提供实时的反馈。该信息交换让用户能够 更改他们的生活方式来减少不必要的消费,并让市政官员能够监督并管理大社区 的资源,最终形成信息全面、高效且可持续的社区。

形成一个智能且网络相连结的社区关系 clusters form informed, networked communities

数码镜 digital mirror

Until recently the role of cities and regions in ICT-based innovation primarily focused on deploying broadband infrastructure. However, a global movement for using ICT-based applications to enhance the quality of life of inhabitants and the potential role of cities as innovation environments is gaining momentum. “Increasingly, cities and urban areas are considered not only as the object of innovation but also as innovation ecosystems empowering the collective intelligence and co-creation capabilities of user/citizen communities for designing innovative living and working scenarios. It is anticipated that smart city solutions, with the help of instrumentation and interconnection of mobile devices, sensors and actuators allowing real-world urban data to be collected and analysed, will improve the ability to forecast and manage urban flows and push the collective intelligence of cities forward. Smart and intelligent cities have this modernisation potential because they are not events in the cybersphere, but integrated social, physical, institutional, and digital spaces, in which digital components improve the functioning of socioeconomic activities, and the management of physical infrastructures of cities, while also enhancing the problem solving capacities of urban communities.” In Songzuang the deployment of a comprehensive network of high speed technology from the outset will enable inhabitants to operate in highly efficient environments where services, amenities and resources are optimised and users have the ability to customise them to their daily modes of living. The idea of a ‘digital mirror’ is introduced which monitors resource consumption on a daily basis (food, water, energy, waste) and provides real time feed back to inhabitants and civic officials. This exchange of information allows users to modify their life-style to reduce un-necessary consumption and for civic officials to monitor and regulate resources for the larger community, ultimately resulting in informed, efficient and sustainable communities.

113


智能集聚区 INTEGRATED SYSTEMS 114

115


116

开放空间与景观

LANDSCAPE

05


景观策略

LANDSCAPE STRATEGIES 118

宋庄的景观系统受到中国山水画、诗歌、书法、音乐等艺术形式的启发并借鉴历史性园林设计所固有的传统。景观类型反映 了本土的价值观、文化记忆以及北京当地的地理环境。在这里大自然与城市相遇,在这里人们能够体验新的生活方式,与大 自然融为一体,置身于景观文化和城市农业之中。宋庄总体规划提供了城市生活和自然环境之间激动人心的对比,这在北京 其它地区是无法找到的。 一系列不同尺度的开放空间类型形成了一个整合的自然系统网络,由河流恢复廊道、城市运河、区域公园、社区花园、城市 广场、农田和社区花园所组成。广泛的人行散步道、小径、自行车道系统交织于这些系统之间,提供了通道和连接。 重点还强调了与现有水文廊道相结合,恢复生态环境并孕育新的栖息地,尤其是沿河流廊道。通过与开发区相整合,并延伸 创造一系列小型灌溉渠道,现有的运河网络得到恢复。 每个集聚区都完美地整合到这些系统中,并与广阔的中央实验和自给 性农业区形成共生关系,支持当地的食物需求和多个创新产业的研究。“相互交叉渗透的交流边缘”沿着集聚区边缘形成了 软边缘,促进城市结构、农田和开放空间系统之间的整合和互动。该系统与传统的开发形式完全不同,后者的城市结构拥有 有力的边缘,形成城市和农田之间明显的分割。宋庄的景观拥有多样化的独特个性,提供了康体娱乐和休闲冥想体验,促进 产生创造灵感并形成城市静养空间。 The landscape systems at Songzhuang are inspired by the Chinese arts of landscape painting, poetry, calligraphy, music, and reference inherent historic traditions of Garden design. The landscape typologies reflect the indigenous values, cultural memories, and local geographic context of Beijing. It is here where nature and city meet, and where people can experience a new way of living, by becoming one with nature and engaging with landscape cultivation and urban agriculture. The Songzhuang master plan offers exciting contrasts between urban life and natural environments that are not found in other parts of Beijing. A series of open space typologies at different scales form a network of integrated natural systems comprising of the river restoration corridor, urban canals, regional parks, community gardens, urban plazas, agriculture fields and community gardens. An extensive system of pedestrian promenades, pathways and bike routes weave through these systems providing access and connectivity. A strong emphasis is also laid on working with existing hydrology corridors, restoring the ecology and nurturing new habitats, especially along the river corridor. The existing canal network is revitalised by integrating it into the development and expanded to create a series of smaller irrigation channels for the fields. Each cluster is seamlessly integrated into these systems and also forms a symbiotic relationship with a central expanse of experimental and subsistence agriculture that supports both local food needs and research in multiple creative industries. A ‘porous membrane’runs along the edge of the clusters forming a soft edge that facilitates integration and interaction between the urban fabric, agriculture fields and open space systems. This system is a radical departure from conventional forms of development wherein the urban fabric has a strong edge and forms a stark divide between city and farmland. The landscapes at Songzhuang have a diverse and unique identity and offer recreational, leisure and contemplative experiences that foster creative inspiration and form spaces for urban retreat.

119


景观概念:框架 LANDSCAPE CONCEPT: structure 120

121

河流廊道系统 river landscape corridor

运河网络 canal network

翻花绳是古老亚洲的一种游戏. 藉由一条绳子与手指的变化来创造有趣的路线. 同样的, 本基地多元的景观系统借着推拉产生了一系列有趣且相切的生态系统. Cat’s Cradle is an ancient game that originated in Asia. The game is played using a single string to create a system of intersecting loops by pushing and pulling the string with the fingers. In the same way, the multiple landscape systems of the site are pushed and pulled into a series of loops that intersect each other and form an intertwined eco-system.

绿色网络廊道 SYSTEM of green corridors

整体景观系统 OVERALL LANDSCAPE SYSTEM


季节性活动 LANDSCAPE CONCEPT: SEASONAL ACTIVITIES 122

123

四月 APRIL Cherry blossom festival Tulip blossom festival Kite flying Birds watching

七月 JULY Dragon boat festival Canoeing/kayaking Fishing Water activities

十月 OCTOBER Urban farming Fruits picking Mid-Autumn festival Water activities Herbal retreat

一月 jANUARY Nocturnal walk Ice sculpture park Skiing/ice skating


潮白河生态廊道恢复策略 River corridor restoration 河流恢复策略图片参考 reference images of river restoration 124

125

街心公园 River corridor restoration


潮白河生态廊道恢复策略 River Corridor Restoration 126

127

减少自然河漫滩和堤坝渠化 Reduced natural floodplain and levee channelization 因无疏导洪水的空间导致洪水升高

causes flood waters to rise as there is no room for them to dissipate

恢复激流/水文 Restored base flow/ hydrology

使河漫滩森林和湿地重新恢复生机,恢复生态 健康和走廊功能

will allow for floodplain forest and wetland communities to flourish, restoring ecological health and function to the corridor

扩展河漫滩 Expanded river floodplain 可大大减少洪水威胁并减小洪水几率

would significantly reduce risk and mitigate flooding potential.

硬化/加强河岸 Hardened/reinforced river banks

不美观,无生态价值或水文交换能力

have low aesthetic appeal, no ecological value or hydrologic exchange capacity

可控缓解区 Controlled relief locations 大型绿地与河流沉积区配合,减轻开发带来的风险

and major green spaces coincide with aggradation zones of the river which could be used to mitigate risk to the development

植物再生 Regenerative plantings 简化河流形态 Constricting river morphology

受损的激流/水文 Impaired base flow/ hydrology

过度的防洪设施,增加的用水量以及干旱导致潮 白河定期的干涸,对生态环境有负面影响

intensive flood control, increased water consumption, and drought have resulted in the Caobaihe periodically running dry, negatively impacting the ecological health of the corridor.

扬沙/沙漠化 Blowing dust and desertification

河流的干涸往往造成细小沉积物的扬沙效 应,并劣化北京的沙尘暴情况 as a result of the river going dry, fine alluvial sediments are often carried by strong winds and contributing to Beijing’s blowing dust problem.

暴雨事件时在两个堤坝之间可带来洪水

between the two levees could lead to upstream flooding during extreme events

简化基础设施 在堤坝处或许可以减少下流洪水风险,但是会增加 上游洪水风险

at the dam may reduce flood risk downriver, but can increase flooding risk upstream

稳定河床,过滤水中沉积物与污染物,为野生 动物提供栖息地

stabilize the riverbed, filter sediment and pollutants from the water, and provide habitat for wildlife

可再生生物质作物 Renewable biomass crops

例如本地芒草,种植于河漫滩走廊固定沉积物,清 洁河水,为野生动物提供栖息地,并可收割作为潜 在的生物质能源

such as native Miscanthus, could be planted in the floodplain corridor to stabilize sediment, clean the water, provide wildlife habitat, and be harvested as a potential source of biomass energy


潮白河生态廊道恢复策略 River Corridor Restoration 河漫滩森林社区

128

Floodplain Forest Community

129

本地与混合生物质作物 Native & Hybrid Biomass

芒草(原产于中国)

荻(原产于中国)

奇岗(无菌杂交)

河漫滩湿地社区

Floodplain wetland Community

环境利益 Environmental • • • • • •

适应本地情况 多年生,一旦建立只需很少投入 可用于稳固土壤减少沙尘 高固碳潜能 可帮助提高水质 为野生动物提供栖息地

All likely adapted to local conditions

Perennial and require little input once established

Could be used to stabilize the soil and reduce dust

High carbon fixation potential

Would help improve water quality

Would provide critical nesting cover and habitat for wildlife

清洁补充/替代燃料 Clean Supplemental/Alternative 用于煤与废物制能联产设施

河流浅滩

For use in coal powered and waste-to-energy cogeneration facilities

river flats

修复河漫滩 Restored river floodplain

可控缓解区 Controlled relief locations

would significantly reduce risk and mitigate flooding potential.

and major green spaces coincide with aggradation zones of the river which could be used to mitigate risk to the development

有潜力的生物燃料能源 Promising Biofuel

暂时洪水贮存 Transitory floodwater

简化处扩展宽度 Expanded width constriction

Can be processed into cellulosic ethanol producing up to 5x more fuel / hectare than corn

would reduce flood stage before reaching the new city development

increase hydrologic and topographic floodplain width between levees

可大大减少洪水威胁并减小洪水几率

在洪水抵达新城开发前减轻洪水程度

大型绿地与河流沉积区配合,减轻开发带来的风险

增加堤坝间水文与地形河漫滩宽度

可以加工成纤维素乙醇,产量为玉米 燃料/公顷的5倍


运河廊道系统 canal network 130

131

街心公园 network of canals, wetlands and retention ponds

生态滞洪池 retention pond

灌溉渠道 irrigation canal

净水湿地 filtration wetland

城市运河 urban canal

自然低维护渠道景观 Natural Low-maintenance edge Landscape

城市水岸广场 Urban Waterfront Plaza


活化现有运河 revitalising existing canals 132

现有情况 Existing conditions

现有情况 Existing conditions 从地块外流进来干净的水

肥料与杀虫剂一般会施做于稻田上

fresh water from off site source

fertilizers and pesticides likely applied to fields

农业耕作

agricultural fields

133

居住村落

settlement

农业耕作

agricultural fields

农业耕作

agricultural fields

路旁沟渠直接连接运河 roadside ditches run directly into channel

富含养分的地表水往地块外排放

nutrient rich runoff dischared off site

未经处理的地表水往地块外排放 untreated development and agricultural runoff discharged off site

农耕部份的建议运河情况 proposed agricultural canal

城市部份的建议运河情况 Proposed urban canal 绿屋顶以减少地表径流的高峰流量

green roofs to reduce stormwater peak flow

沉淀物渠道

sediment channel

农业耕作

agricultural fields

阶梯式的过滤池 terraced riparian filteration beds

增大运河的储水容量

Expanded in canal storage volume

生物堆肥植物

biomass filter crop

农耕用水排放

agricultural runoff

养鱼池/水耕作

nutrient rich fish farm water used to irrigate fields

过滤湿地

wetland filter

整合式的过滤植栽槽可减少地表径流污染 integrated filteration planters to reduce firstflush pollutants

延伸的运河/置洪池

expanded channel/ irrigation retention pond

养鱼池/水耕作

fish farm/ aquaculture

植栽绿化带可渗透与过滤地表径流 vegetation plantings recieve and filter runoff


城市大型公园 Regional Park system 134

135

野花景观廊道 wildflower landscape corridor

户外艺术休闲公园 Outdoor Sculpture Park

街心公园 regional park network

运动休闲娱乐公园 Recreation / Leisure Park

户外艺术休闲公园 Outdoor Sculpture Park

野生植物景观廊道 Wildflower Landscape Corridor

运动休闲娱乐公园 Recreation / Leisure Park

湿地净水公园 Wetland Filtration Park


鱼塘

fish farm

休闲运动场 play fields

区域型公园

regional park

运河/置洪池

136

137

canal / retention pond

城市耕作/社区公园 porous membrane

鱼塘

经济作物耕作

fish farm

agriculture fields (produce)

城市耕作/社区公园 porous membrane

io reg

nal

par

k

型公

区域

实验作物耕作

agriculture fields (research)

农业知识中心组团 farmhouse cluster

潮白河

caobai river

运河/置洪池

canal / retention pond

区域型公园

广场 艺术 artaza pl ion auct se u o h 品

艺术 中心 拍卖

regional park

休闲运动场 play fields

休闲运动场 园 塑公

雕 户外tdoor e park ou lptur scu

play fields

水岸公园

waterfront park


138

139


新形态农业 Agriculture fields 140

141

工业生产作物 factory farming

温室试验种植 greenhouses / test fields

街心公园 multiple forms of agriculture

工业生产作物 FACTORY FARMING

温室试验种植 GREENHOUSE / TEST fields

经济作物 PRODUCE

养生药品 agriculture research 经济作物 PRODUCE

果园 ORCHARDs / community gardens

果园+经济作物 Orchards+produce


城市街心公园/广场 neighborhood park / plaza 142

143

街心公园 system of neighborhood parks and gardens

文化市民广场 cultural plaza

街心公园 neighborhood park

庭园绿走廊 greenway

文化市民广场 cultural plaza

街心公园 + 庭园林荫道 Neighborhood park + garden promenade


邻里艺术广场 neighborhood plaza

agriculture fields

145

水岸步

144

aterfro 道w mena nt pro

区域型公园

de

艺术品 拍卖中心 auction house

城市运河 urban canal

邻里水岸广场 neighborhood plaza

艺术广场 art plaza

会展中心与酒店 convention center

区域大型公园 regional park

农业耕作 agriculture fields


广场/地面铺装特征建议 HARDSCAPE / PAVING CHARACTER

告示牌特征建议 EXTERNAL SIGNAGE CHARACTER

146

147

开放空间+林荫道 Public open space + Promenade

大型标示 Landmark signage

当地材料 Local materials

资讯标示 Information signage

透水铺装 Permeable paving

木板步道 Boardwalks

交通标示 Transportation signage


照明灯饰特征建议 EXTERNAL LIGHTING CHARACTER

街道家具特征建议 STREET FURNITURE CHARACTER

148

149

特色照明 Feature lighting

板凳 Benches

街道照明 Street lighting

单车架+垃圾桶 Bycycle racks + Litter bins


集聚区组团

CLUSTERS

06


总体平面图 illustrative vision plan 152

153

运河水岸区

waterfront clusters

画家村艺术区

ArtistS’ village

中央核心区

the core

国家时尚创意中心

NCC


9 21

运河水岸区

9

waterfront clusters 14

154

155

8 15 3

19

7

2

18

13

22

17 10

1 4

11

12 14

20

6

9

5

1 - 创意核心区广场 CREATIVE CLUSTER CORE PLAZA 2 - 邻里广场 NEIGHBORHOOD PLAZA 3 - 社区绿带 COMMUNITY GREENS 4 - 城市运河 URBAN CANAL 5 - 置洪池 RETENTION POND / CANAL 6 - 行人林阴道 PEDESTRIAN PROMENADE 7 - 转乘街道 TRANSIT STREET 8 - 文化设施 CULTURAL SHED 9 - 儿童游戏场 PLAYFIELDS 10 - 农耕聚落组团 FARMHOUSE CLUSTER 11 - 训练机构 TRAINING INSTITUTE 12 - 文化设施 CULTURAL FACILITY 13 - 市政设施 CIVIC ADMINISTRATION 14 - 学校 SCHOOL 15 - 区域公园系统 REGIONAL PARK SYSTEM 16 - 河流生态廊道 RIVER RESTORATION CORRIDOR 17 - 农业耕作(经济作物区) AGRICULTURE FIELDS (PRODUCE) 18 - 农业耕作(研发试验区) AGRICULTURE FIELDS (RESEARCH / TESTING) 19 - 城市试验农场与社区公园 POROUS MEMBRANE 20 - 鱼池 FISH FARM 21 - 主要基础设施 PRIMARY INFRASTRUCTURE FACILITY 22 - 城市研究工厂 URBAN RESEARCH / FACTORY

14

15 20

18

22

19

11 2

10

12 1

17

13

16


156

157

商业 commercial 文化设施 cultural facility 训练机构 training institute 市政 civic 工作生活一体 live work 居住 residential 产业孵化办公楼 incubators 工厂/研发 urban factory / research 社区设施 community amenity 医疗设施 medical facility 学校/教育 school / education 整合开发与自然系统 integration of built form and natural systems

功能指标分布图 program distribution


158

159

局部放大运河水岸区剖面 detail section through the canal 运河水岸剖面显示整合不同建筑类型 cross section through the canal showing integration of different typologies

艺廊 gallery

城市工厂 urban factory

城市工厂 urban factory

城市工厂 urban factory

居住小区 residential

工作生活一体 live work

产业孵化办公楼 incubators

零售商接 retail

城市运河 URBAN CANAL

河岸餐饮 cafe

工作生活一体 live work

工作生活一体 live work

艺廊 gallery


城市运河与两侧商街活动的效果图 VIEW OF THE URBAN CANAL AND SURROUNDING STREET LEVEL ACTIVItiES AT DUSK

160

161


开放空间-我们的回应 INTEGRATION OF BUILT FORM AND NATURAL SYSTEMS

162

163


164

165

T

运河水岸区:指标功能示意图 typical waterfront creative cluster: programming

运河水岸区:动线与主要开放空间分布示意图 typical waterfront creative cluster: landscape strategies and connectivity


166

167

养生药品研究机构的设施效果图 view of a r&D facility performing research in alternative medicine


5

中央核心区

15

the core 168

169

19 19

9 9

20

9

3

16

4

11

17

12 2

13 2

12 6

13 7

3

9

12

2

14

11

11 7 11 7

1 8 3

10

1 - 中央艺术广场 CENTRAL VILLAGE ART PLAZA 2 - 邻里广场 NEIGHBORHOOD PLAZA 3 - 社区绿带 COMMUNITY GREENS 4 - 城市运河 URBAN CANAL 5 - 置洪池 RETENTION POND / CANAL 6 - 行人林阴道 PEDESTRIAN PROMENADE 7 - 转乘街道 TRANSIT STREET 8 - 会展中心/酒店 CONVENTION CENTER / HOTEL 9 - 儿童游戏场 PLAYFIELDS 10 - 创意工作馆组团 COB CLUSTER 11 - 训练机构 TRAINING INSTITUTE 12 - 文化设施/艺廊 CULTURAL FACILITY / GALLERY 13 - 市政设施 CIVIC ADMINISTRATION 14 - 艺术拍卖中心 AUCTION HOUSE 15 - 区域公园系统 REGIONAL PARK SYSTEM 16 - 户外艺术工作室 OUTDOOR ART STUDIO 17 - 农业耕作 AGRICULTURE FIELDS 18 - 高速森林公园 HIGHWAY PARK 19 - 行人步行道 PEDESTRIAN CONNECTOR 20 - 户外雕塑公园 OUTDOOR SCULPTURE PARK

10 17 9

10

10

18


170

171

整合开发与自然系统 integration of built form and natural systems

开放空间-我们的回应 program distribution

商业 commercial 文化设施 cultural facility 训练机构 training institute 市政 civic 工作生活一体 live work 居住 residential 产业孵化办公楼 incubators 工厂/研发 urban factory / research 社区设施 community amenity 医疗设施 medical facility 学校/教育 school / education


172

173

T

中央核心区: 指标功能示意图 core area central art district: programming

中央核心区:动线与主要开放空间分布示意图 core area central art district: landscape strategies and connectivity


174

175

户外艺术展与艺术拍卖在中央核心区的主广场进行 view of aN OUTDOOR ART FAIR AND AUCTION TAKING PLACE IN THE CENTRAL PLAZA


目前的控制性规划 INTEGRATION OF BUILT FORM AND NATURAL SYSTEMS

176

177


178

179

创意工作馆区:指标功能示意图 cob - creative office-business complex: programming

创意工作馆区:动线与主要开放空间分布示意图 cob - creative office-business complex: landscape strategies and connectivity


180

181

研究机构 RESEARCH FACILITY

屋顶耕作 ROOFTOP FARMING

绿屋顶 GREEN ROOF 屋顶耕作 ROOFTOP FARMING

研究机构 RESEARCH FACILITY

入口广场 ENTRY PLAZA

垂直植栽墙 VERTICAL FARMING

创意工作馆的剖面示意图 CROSS SECTION THROUGH A TYPICAL COB (CREATIVE OFFICE - BUSINESS) COMPLEX

有机咖啡餐饮 ORGANIC FOOD CAFE

艺术工作室 ARTIST STUDIOS

车行入口 VEHICULAR ACCESS

雕塑广场 SCULPTURE PLAZA

邻里广场 COMMUNITY PLAZA

农夫市场/超级市场 FARMER’S MARKET AND GROCERY STORE

入口广场 ENTRY PLAZA


创意工作馆效果图显示空间结合创意,娱乐休闲, 以及城市耕作的工作环境. view of A TYPICAL COB COMPLEX SHOWING SPACES FOR CREATIVE WORK, RECREATION, AND URBAN AGRICULTURE

182

183


画家村艺术区

the artists’ village

10 6

184 2

8

18

19 3 4 15

13

1 - 画家村艺术广场 ARTIST VILLAGE ART PLAZA 2 - 邻里广场 NEIGHBORHOOD PLAZA 3 - 社区绿带 COMMUNITY GREENS 4 - 运河 CANAL 5 - 置洪池 RETENTION POND / CANAL 6 - 灌溉渠道 IRRIGATION CANAL 7 - 转乘街道 TRANSIT STREET 8 - 文化设施 CULTURAL SHED 185 9 - 儿童游戏场 PLAYFIELDS 10 - 农耕聚落组团 FARMHOUSE CLUSTER 11 - 训练机构 TRAINING INSTITUTE 12 - 文化设施/艺廊 CULTURAL FACILITY / GALLERY 13 - 市政设施 CIVIC ADMINISTRATION 14 - 艺术拍卖中心 AUCTION HOUSE 15 - 区域公园系统 REGIONAL PARK SYSTEM 16 - 户外艺术工作室 OUTDOOR ART STUDIO 17 - 农业耕作(经济作物区) AGRICULTURE FIELDS (PRODUCE) 18 - 农业耕作(研发试验区) AGRICULTURE FIELDS (RESEARCH / TESTING) 19 - 行人步行道 PEDESTRIAN CONNECTOR 20 - 户外雕塑公园 OUTDOOR SCULPTURE PARK

17

12

19

12

12

2

5

2 12 2

12 1 8 11

3

7

12

2 9

14

16

20

19 16


186

187

商业 commercial 文化设施 cultural facility 训练机构 training institute 市政 civic 工作生活一体 live work 居住 residential 产业孵化办公楼 incubators 工厂/研发 urban factory / research 社区设施 community amenity 医疗设施 medical facility 学校/教育 school / education 整合开发与自然系统 integration of built form and natural systems

空间指标分布示意图 program distribution


188

189

画家村艺术区:指标功能示意图 artist’s village central art plaza and auction house: programming

画家村艺术区:动线与主要开放空间分布示意图 artist’s village central art plaza and auction house: landscape strategies and connectivity


190

191


国家时尚创意中心

the national creative cluster 192

193


国家时尚创意中心 the National creative cluster 194

五个结构原则指导着国家创意中心的城市设计和景观框架。首先,设计响应了希 望将城市形式与周围高速公路边缘景观缓冲区相整合的愿望。这将通过创造散布 在城市集聚区中一系列绿色楔形而实现。这些楔形与一系列内部社区公园相连, 被设计成“园中园”,为国家创意中心的城市地区和周围社区提供了缓和放松的 环境。 第二个原则是创造高效的捷运环路,建立与周围环境之间有力的连接,尤其是与 宋庄艺术家村。这个环路理念呼应了历史性丝绸之路和大运河所表现的贸易和理 念之间的重要连接。所有创意中心枢纽和小区之间以及到宋庄之间的交通流动都 将促进沟通,增强社会化,并鼓励创新理念的快速交流。 一系列集中的枢纽和特色中心点缀在环路之中,形成了第三个结构理念。每个枢 纽的设计都拥有一个独特的个性,由指标和景观元素的仔细混合而形成。最北边 的枢纽包括了供终身学习的教育机构和创意培训学校。沿着捷运环线的广场布满 了年轻或老年学生,积极地参与到最新科学技术的学习以及创造世界最新创意的 活动中。然而,国家创意中心的主要枢纽位于先导开发区。该先导开发枢纽和毗 邻的活动草坪将为盛大的产业发布或其它主要活动提供场所。恒天时尚文化中心 提供了壮观的建筑背景,从由“红地毯”阶梯进入的热情洋溢的恒天表演剧院, 到大型水晶厅。在此,世界级的建筑与后勤设施仔细结合,提供了服务周全的多 功能活动空间。该枢纽还包括SOHO产业孵化器办公空间,产业领袖总部大楼( 最高品质的时尚品牌的发源地),以及与大城市捷运站的潜在连接。在南边,国 家创意中心枢纽的主要特色要素包括标志性的国家创意中心总部塔楼和国家创意 博物馆。公共散步大道将博物馆与周围的七巧板生态景观相连,创造从地面到天 空的道路,最后在国家创意中心的塔尖达到顶点。内部的城市广场提供了进入主 要功能的入口—博物馆、国家创意中心总部、精品酒店和培训基地等—以及餐 厅、主要零售空间和辅助办公功能。最后,第四个枢纽将五星级商业酒店与景观 娱乐设施和配套商贸功能相结合。它将作为周围创意工作馆集聚区以及配套小区 零售和住宅社区商业的商业中心。 第四个指导设计的原则是确保设计的生态保护责任,在开放空间系统结构中结合 创新性的雨洪管理策略,并创造新的生物多样性丰富的大型栖息地。雨水通过沿 基地东西边缘一系列过滤花园和生物洼地被收集和过滤。一系列内部社区花园与 东边的道路相连,而褶曲的七巧板公园则对应西边的道路。绿色的楔形和七巧板 公园中的植栽包括了易于授粉的植物种类,并呼应了栖息地季节性的变化。 最后,第五个原则是结合所有的开放空间类型,从区域高速公路尺度到私密的后 院花园。这些景观建立了人与自然之间有力的联系。通过在丰富的步道系统中散 步、在自家屋顶平台上种植蔬菜、或是在社区公园中与其他人社交,创新性和创 造力得到了充实。由于大多数创意工作馆区设计的建筑密度相对较低,因此自然 元素十分丰富。人行步道蜿蜒穿过建筑群,与北京传统的胡同异曲同工。这对创 造性思考是十分理想的环境:既能方便快捷地到达激动人心的城市核心区,同时 还拥有安静的私密庭院。这些指导原则结合在一起,构成了伴随自然而鼓励创造 力和创新性的规划框架。

Five structuring principles guide both the urban design and landscape framework for the National Creative Cluster. First, the design responds to the desire to integrate the urban form with the surrounding landscape buffer of the highway edges. This is accomplished by creating a series of green wedges interspersed within the urban clusters. These wedges connect to a series of internal community parks designed as “gardens within gardens,” providing relief to the urban districts of NCC and surrounding communities. The second principle created a high efficiency transit loop to establish a strong connection to the surrounding context, especially the Songzhaung Artists Village. This loop idea recalls the vital connections between trade and ideas represented by both the historic Silk Route and the Grand Canal. Fluid movement amongst all the creative hubs and neighborhoods and to Songzhuang will foster communication, greater socialization, and the rapid exchange of creative ideas. A series of concentrated hubs and specialty centers punctuate the loop as the third structuring idea. Each hub is designed to have a unique identity, forged by a careful mix of programmatic and landscape elements. The northernmost hub includes educational institutions for life-long learning and innovative trade schools. Its plaza along the transit loop teems with students both young and old, engaged in learning the latest technologies and creating the world’s newest innovations. The primary hub at NCC, however, is located within the catalyst distinct. The Catalyst Hub and adjacent Event Lawn will provide the setting for spectacular industry launches and other major events. The Hengtian Fashion Cultural Center provides a stunning architectural backdrop, from the glowing Hengtian Performance Theater entered from the “red carpet” stairs, to the Great Crystal Hall. Here, world class architecture combines with careful logistics to provide a serviceable and multi-functional event space. This hub also includes the SOHO incubator office spaces, the leading industry headquarter buildings (home to the highest quality fashion brand names), as well as a potential connection to the metropolitan transit station. To the south, the NIC Hub features the iconic NIC Headquarters Tower and the National Creativity Museum. A public promenade connects the museum to the surrounding Tangram Landscape and creates a path reaching from the earth to the sky, culminating in the NIC pinnacle. The inner urban plaza provides entries to the major functions - Museum, NIC HQ, Boutique Hotel, and Training Base - as well as restaurants, major retail space, and supplementary office functions. Finally, the fourth hub combines a five star business hotel with landscape amenities and supporting commercial functions. It serves as a business center to the surrounding concentration of Creative Office Business clusters and attendant neighborhood retail and residential communities. The fourth guiding design principle was to ensure that the design is ecologically responsibly, incorporating innovative storm water management solutions into the structure of the open spaces system, and creating large new habitat areas that are rich in biodiversity. Storm water is collected and filtered through a series of filtration gardens and bio-swales along the western and eastern edges of the site. A series of inner community gardens links to the eastern path, while the folded tangram park corresponds to the western path. The green wedges and Tangram Parks are planted to include pollinator friendly plant species, and respond to seasonal changes in habitat composition. Finally, the fifth principle was to incorporate a full spectrum of open space types, ranging from the regional highway scale to the intimate backyard garden. These landscapes establish a strong connection between humans and nature. Innovation and creativity will be fueled by the ability to walk on the generous trail system, grow vegetables on your own rooftop terrace, or socialize with others in a neighborhood park. Because most of the Creative Office Business clusters are designed at a relatively low density, nature abounds. Pedestrian walkways wind through the clusters, much like the traditional hutongs of Beijing.. This is the ideal setting for creative thinking: easy access to the excitement of urban hubs coupled with the quietude of an intimate courtyard. Taken together, these guiding principles structure a plan that encourages creativity and innovation alongside nature.

195


目前的控制性规划 INTEGRATION OF BUILT FORM AND NATURAL SYSTEMS

196

197


198

199

01 楔子:编织自然与城市之间的边缘 01 WEDGE: WEAVE EDGE BETWEEN NATURE AND CITY

02网格: 地方的肌理提供灵活性与人性尺度. 02 GRID: LOCAL GRIDS PROVIDE FLEXIBILITY, HUMAN SCALE

03中心区与环路: 多核心区与宋庄艺术区连连一体 03 hub & loop: multiple cores connecting with songzhuang artist village

系列相互连接的城市中心枢纽

各个城市中心的内部公园和“绿色楔 形”

每一个核心分别扮演了不同的重点指 标

每一个中央区伴随独特的城市公园并 与邻里公园与生态廊道连接

创意工作馆毗邻中央区创造安静的街 区与创作环境。 COB的配置依照传统 六合居。

体验时尚文化街区毗邻宋庄:结构紧 凑,人性步行规模, 与艺术村相容

时尚创意购物中心和运河区位于启动 区南部靠近主要高速公路出入口

创意人才公寓分布在整区内

Each Hub has a different concentration of uses.

Each Hub has a distinct Identity with connections to neighborhood parks and ecological corridor.

Creative Office Building areas adjacent to the Hubs create quiete neighborhoods. Organisation of the COB is based on the Liuhe Ju.

Experience fashion cultural business zone (fashion district) located adjacent to Songzhuang as a compact, walkable area that is compatible with the Artist’s Village.

Destination Retail and Canal District located to the south of the Catalyst District close to major highway access.

Creative Apartments distributed throughout various districts.

各个集聚区的独特特点

A series of interconnected urban hubs.

Inner park and “green wedges” at each urban center.

Unique character at each cluster.

组成架构 Urban structure

创意生活 creative PROGRAMS


200

201 机动车网络 VEHICULAR CIRCULATION

nic office tower

下车接送区 major drop-off

soho

industry headquarters hengtian cultural center

地下停车入口 Underground Parking Entries 公交路线及车站 Transit Line and Stops 人行动线连结 Pedestrian Connection 公交路线及车站 Urban Promenade

business hotel

training base restaurant vip terrace and plaza level retail fashion museum

art gallery walk / showrooms 机动车网络 VEHICULAR CIRCULATION 下车接送区 major drop-off 地下停车入口 Underground Parking Entries 公交路线及车站 Transit Line and Stops

先导开发区中心:通道示意图 CATALYST DISTRICT HUB

国家创意中心核心区:通道示意图 THE NIC CORE


国家时尚创意中心活动与媒体广场 THE NCC EVENT AND MEDIA PLAZA

202

203


开发指标与分期计划

PROGRAM NUMBERS & PHASING Cluster 1 Parcel Area: 476,000 sm GFA: 1,800,000 sm

204

5

6

5

Cluster 2 Parcel Area: 660,000 sm GFA: 2,400,000 sm

6

5

4

Cluster 3 Parcel Area: 475,000 sm GFA: 2,100,000 sm

4 4 1 2

1

2 2

205

3

1 3

1 10

Cluster 4 Parcel Area: 788,000 sm GFA: 3,100,000 sm

2

Cluster 5 Parcel Area: 2,000,000 sm GFA: 7,200,000 sm

3 8

Cluster 6 Parcel Area: 1,170,000 sm GFA: 2,100,000 sm

分期计划 PHASING STRATEGY

4

Cluster 7 (NCC) Parcel Area: 1,483,206 sm GFA: 2,544,362 sm 备注: 此开发指标不包含现有画家村与回迁区住宅等的计算 NOTE: THE PROGRAM NUMBERS DO NOT INCLUDE NUMBERS FOR EXISTING DEVELOPMENTS (ARTIST’S VILLAGE, RE-SETTLEMENT HOUSING, ETC)

基地总面积

Total Site Area: 40,000,000 sm (4,000 ha)

新开发地块面积

Total Open Space Area:

28,787,480 sm (72%)

Cluster 10 Parcel Area: 1,200,000 sm GFA: 2,300,000 sm

26,344,362 sm

总地块面积

新增建筑面积

平均建蔽率

Global FAR:

0.65

7

Cluster 9 Parcel Area: 400,000 sm GFA: 1,000,000 sm

10,012,206 sm (25%) 1,200,314 sm (03%)

Total New GFA:

5

Cluster 8 Parcel Area: 1,360,000 sm GFA: 1,800,000 sm

Total New Parcel Area: Total Existing Parcel Area:

现有地块面积 总开放空间面积

9

Total Parcel AREA: 10,012,206 sm Total GFA: 26,344,362 sm

总建筑面积

6

创意集聚区开发地块 CREATIVE CLUSTER DEVELOPMENT PARCELS


206

207


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.