10.07.2010 / nr 1 (1) / magazyn bezpłatny / kostenloses magazin / www.e-molo.eu
*jak poruszać się po wyspie, co zobaczyć, gdzie smacznie zjeść? *verkehrstipps für die insel, Sehenswertes und Kulinarisches…
MOLO *magazyn nadmorski
*ostsee-magazin
Bansin Heringsdorf Ahlbeck Świnoujście Międzyzdroje Rewal
kąpiel za 1000 talarów Ein Bad für 1000 Taler
16
Święto artystów w międzyzdrojach Fest der Künstler in międzyzdroje
20
Dziewczyna MolO Molo-Girl 18 Informator turystyczny Infos für Touristen
32
polański
na uznamie 8 auf Usedom
iswinoujscie.pl trzymaj się dobrych informacji przeczytaj
p miasto, region p sport p historia p informacje dla turystów p komunikacja
zobacz
p fotogaleria, migawki dnia p przeprawy promowe i plaża on-line
i posłuchaj p RadioŚwinoujście
co się dzieje na wyspach
Zapraszamy na MOLO! Lato w pełni, imprez moc. Jak się nie pogubić i z satysfakcją przeżyć czas do jesieni? Jest na to sposób – nowe MOLO!
Herzlich willkommen bei MOLO! Endlich Sommer, Feste und Feiern. Wo was los ist, weiß MOLO! Wir begleiten Sie durch den Sommer.
P
ołączyła nas tęsknota za szumem morza, piaszczystą plażą, wieczorną bryzą i tym niepowtarzalnym, przesyconym zapachem fal powietrzem. To był początek. Pomysł na nowy magazyn nadmorski krystalizował się w błyskawicznym tempie. Nazwa pojawiła się sama, molo to kwintesencja odpoczynku nad morzem – widok po horyzont, wiatr we włosach, falująca pod nogami woda. Do budowy nowego molo na wybrzeżu zabraliśmy się w trójkę: pomysłodawca projektu Piotr Sikora, wizjoner, świnoujścianin, jedyny wyspiarz w naszym gronie, Łukasz Sulimowski, poznaniak, który do morza ma z nas najdalej, on zajął się stroną graficzną magazynu, i ja, Kinga Konieczny, szczecinianka, która zadbałam o redakcję. I oto jest. Pierwszy numer magazynu MOLO. Co w nim? Polański na Uznamie, czyli poszukiwania „Autora widmo” na wyspie uwieńczone serią niepowtarzalnych zdjęć. Karsibór czy Lubin – do swoich ulubionych miejsc na wybrzeżu zapraszają czytelników Janusz Żmurkiewicz, prezydent Świnoujścia, i Leszek Dorosz, burmistrz Międzyzdrojów. Marcin Olszyński, szef kuchni świnoujskiej restauracji Central’a, zdradza czytelnikom przepisy na wakacyjne dania dla dwojga, dziewczyna MOLO Anna Daszkiewicz zaprasza na promenadę, a historyk dr Józef Pluciński odkrywa niezwykłe historie z przeszłości wyspy. Jest też niespodzianka – strefa nagród dla czytelników MOLO. Szukajcie jej wewnątrz numeru. Zapraszam na MOLO. K inga Konieczny, redaktor naczelna
A
m Anfang stand die Sehnsucht nach dem Rauschen des Meeres und den Sandstränden der Ostsee: Am Abend die kühle Brise und die Seeluft genießen. So entstand die Idee zu einem Magazin für die Ostseeküste. Schnell wurde sie umgesetzt: MOLO ist das polnische Wort für Mole. Es steht für all das, was Ferien am Meer ausmacht: ein weiter Blick bis zum Horizont, Wind in den Haaren, Wellen, die die Beine umspielen. Zu dritt realisierten wir unsere Idee eines neuen Magazins: Piotr Sikora kommt aus Swinemünde. Als waschechter Inselbewohner voller Ideen sorgt er für Lokalkolorit. Unser Graphiker Łukasz Sulimowski kommt aus Posen, hat also den weitesten Weg ans Meer. Ich selbst, Kinga Konieczny, komme aus Stettin und bin für die Redaktion verantwortlich. Hier ist sie also, die erste Ausgabe unseres Magazins MOLO. Was sind unsere Themen? Polański auf Usedom oder auf der Suche nach dem Ghostwriter mit einmaligen Fotoaufnahmen. Karsibór und Lubin: Janusz Żmurkiewicz, Stadtpräsident von Świnoujście (Swinemünde) und Leszek Dorosz, Bürgermeister von Międzyzdroje (Misdroy) zeigen uns ihre Lieblingsorte. Marcin Olszyński, Küchenchef des Restaurants Central’a in Swinemünde verrät sein Rezept für ein Feriendinner für zwei. An der Strandpromenade treffen wir Anna Daszkiewicz , Mädchen des Monats bei MOLO. Zu einer Entdeckungsreise in die Geschichte der Insel lädt der Historiker Józef Pluciński ein. Als Überraschung für unsere Leser gibt es außerdem das MOLO-Gewinnspiel. Mehr im Heft. Willkommen bei MOLO. K inga Konieczny, Chefredakteurin
molo 10.07.2010
/w numerze / im Heft
5-7
molo /
w numerze*kultura / im Heft
14-15
Imprezy lipca – tam warto być Veranstaltungen im Juli – nicht verpassen
8-13
Polański na Uznamie – poszukiwanie Autora widmo Polański auf Usedom – Auf der Suche nach dem Ghostwriter
Segway – elektryczny rydwan Segway – ein Streitwagen auf Strom
16-17
20-24
Kąpiel za 1000 talarów – nieznaną historię opowiada dr Józef Pluciński Ein Bad für 1000 Taler – Dr. Józef Pluciński erzählt
18-19
Anna Daszkiewicz – Dziewczyna MOLO Anna Daszkiewicz – MOLO-Girl
Święto artystów – wakacyjny festiwal w Międzyzdrojach Fest der Künstler: Ferienfestival in Międzyzdroje
25
26-27 28-29 30-31 32-33
Miejsca warte obejrzenia Sehenswürdigkeiten
Zachód z widokiem na zalew – burmistrz poleca Międzyzdroje Ein schöner Abend – Empfehlungen des Bürgermeisters von Międzyzdroje
Karsibór to piękne miejsce – prezydent zaprasza do Świnoujścia Keine Angst vor Mücken – Einladung des Stadtpräsidenten von Swinemünde Molo ze smakiem – poleca Marcin Olszyński Molo schmeckt! – Marcin Olszyński Empfiehlt
Infomolo – ważne telefony i adresy, komunikacja Infomolo – wichtige Telefonnummern und Adressen, öffentliche Verkehrsmittel
MOLO
34
Słoneczna strefa nagród – konkurs Sommerpreise zu gewinnen!
ogłoszenie własne wydawcy / eigene Anzeige des Herausgebers Ahlbeck Bansin Heringsdorf Międzyzdroje Świnoujście
*magazyn nadmorski *ostsee-magazin
Reklama / Reklame / PR: office@e-molo.eu tel. +48 510 174 568
Zamów: > wpis do informatora > wizytówkę > reklamę formatową > nietypową formę promocji
Werben Sie mit uns: > Eintrag im Infoteil > Eigene Anzeige (Visitenkarte) > andere Formate >o riginelle Formen der Öffentlichkeitsarbeit
Zostań z nami na MOLO / MOLO – bleiben Sie dran!
imprezy 07.2010 / veranstaltungen 07.2010 < 14-17.07.
Międzyzdroje
*inne przyjemności * weitere veranstaltungen 3.07-27.08
Rewal
3.07-27.08
Rewal
*moda 11.07
Heringsdorf
XV Wakacyjny Festiwal Artystów
G
wiazdy wracają do Międzyzdrojów.
zdjęcia / aufnahmen: Sławomir Ryfczyński, materiały organizatorów / Material der Organisatoren
A razem z nimi
Akademia Słońca Plażowa szkoła aktywnego wypoczynku
A
kademia Słońca” opiekuje się
*mode 11.07
Heringsdorf
Sonnenakademie Unterricht ist heute am Strand, auf dem Lehrplan steht aktive Freizeitgestaltung
D
Bridge of Fashion Piękne modelki na najdłuższym wybiegu w Europie
Bridge of Fashion Hübsche Models auf dem längsten Laufsteg Europas
H
organizator imprezy
turystami wypoczywa-
– Waldemar Dąbrowski,
jącymi w gminie Rewal,
którego nazwisko
bezpłatnie dostarczając
der „Sonnenakademie“
gwarantuje powrót
im rozrywki i zachęcając
richten sich an Besucher
w modnych kreacjach
Designer, der längste
w dobrym stylu. Artyści
do aktywnego spędzania
der Gemeinde Rewal.
młodych, uznanych
Laufsteg Europas:
zapowiedzieli się tłumnie.
czasu na plaży. Uczy,
Sie sollen dazu anregen,
projektantów,
Grund genug, heute
Tradycyjnie już kilkoro
jak udzielać pierwszej
die Zeit am Strand mit Spiel
i to na najdłuższym
auf der Promenade
z nich zostawi
pomocy, jak zdrowo się
und Spaß aktiv zu gestalten.
wybiegu w Europie,
in Heringsdorf zu sein.
w Międzyzdrojach
opalać i bezpiecznie
Es gibt Erste-Hilfe-Kurse
musisz tego dnia przybyć
Gute Laune garantiert.
odcisk swojej dłoni.
korzystać z kąpielisk.
und man erfährt, wie man
na molo w Heringsdorfie.
Um den Titel des Besten
Kto to będzie?
Bawi poprzez liczne
beim Sonnenbaden
Dobre samopoczucie
treten an diesem Abend
gry, zabawy i konkursy
und beim Schwimmen
– gwarantowane.
Designer an, deren
skierowane do szerokiego
in den Strandbädern
O miano najlepszego
Kreationen bereits
grona odbiorców.
Gefahren vermeidet.
tego wieczoru rywalizują
bei anderen
Wśród dyscyplin
Hier gibt es Spiele,
wybrani projektanci,
Modenschauen
proponowanych
Spaß und Wettbewerbe
których kolekcje
mit Erfolg präsentiert
plażowiczom są m.in.:
für alle. Die Urlauber
już zostały docenione
und ausgezeichnet
uch in diesem
siatkówka plażowa,
können Strandvolleyball
i nagrodzone w innych
wurden
Jahr kommen
piłka nożna, aerobik,
und Fußball spielen oder
konkursach (to warunek
(Teilnahmebedingung).
die Stars nach
gry i zabawy dla dzieci,
Aerobic machen.
uczestnictwa). Pokazy
Die Modenschau findet
Międzyzdroje. Der Name
konkursy skoków,
Es gibt auch Spiele
odbywają się na świeżym
unter freiem Himmel
des Veranstalters,
ćwiczenia siłowe.
für Kinder sowie Sprung-
powietrzu i zawsze
vor Publikum statt.
Waldemar Dąbrowski,
Jedną z największych
wettbewerbe und Kra-
w obecności publiczności.
Am Abend geht
steht für Veranstaltungen
atrakcji „Akademii
ftübungen. Einer der
Na zakończenie
die Show weiter:
mit Stil. Viele Künstler
Słońca” jest wspólne bicie
Höhepunkte der „Sonnena-
organizatorzy zapowiadają
Die Veranstalter haben
werden erwartet.
rekordu popularności
kademie” ist der Versuch,
wielki show: wieczorne
zum Abschluss eine
Einige werden sich
plażowego aerobiku
den bestehenden Rekord im
party na plaży.
große Strandparty
traditionsgemäß mit dem
ćwiczonego wspólnie
Strandaerobic zu schlagen:
przez jak największą
Dabei geht es darum, dass
> www.usedom.de
organisiert.
Abdruck ihrer Hand an der Promenade
liczbę osób. Aktualny
möglichst viele Menschen
in Międzyzdroje verewi-
rekord to 1073 osoby
gleichzeitig Strandaerobic
gen. Welche Stars kom-
ćwiczące wspólnie
machen. Der gegenwär-
men diesmal?
na plaży.
tige Rekord liegt bei 1073
> www.rewal.pl
Teilnehmern, die simultane
czytaj > 20-24
15. Künstler-Ferienfestival
A
Mehr > 20-24
ie kostenlosen Veranstaltungen
J
eśli chcesz podziwiać piękne modelki
übsche Models, Kreationen
anerkannter junger
> www.usedom.de
Übungen machen.
> www.rewal.pl
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
5
*tam warto być / nicht verpassen
*festiwal/festival
< tam warto być / sehenswert * weitere veranstaltungen *inne przyjemności 15-18.07 Sułomino, Insel Wolin 15-18.07
Sułomino, wyspa Wolin
XIII Western Piknik w Sułominie Szybkie maszyny, roztańczeni kowboje i dużo muzyki
*tam warto być
J
*kultura 17-20.07
Świnoujście, Ahlbeck
13. Western-Picknick in Sułomino Heiße Öfen, Cowboys im Tanz-fieber und jede Menge Musik
E
in Muss für alle, die sexy Cowboys und
tanzende Cowgirls lieben.
eśli lubisz przystojnych
Ein Fest für Augen und Oh-
kowbojów i roztańczo-
ren, dafür sorgen Auftritte
Karuzela Cooltury 8 scen i prawie 200 propozycji koncertów, spektakli, spotkań, debat, wystaw
O
rganizatorzy zaprosili ludzi mediów,
*kultur 17-20.07
Świnoujście, Ahlbeck
CoolturKarussell Auf 8 Bühnen finden fast 200 Konzerte, Vorführungen, Veranstaltungen, Diskussionen und Ausstellungen statt
D
*festyn 17.07
Dziwnów
Dzień Grecki Kolacja z greckim winem przy akompaniamencie greckiej muzyki, i to nad polskim morzem
T
o jest możliwe tylko w Dziwnowie.
Dzień Grecki to szczególna
ne kowbojki, nie możesz
verschiedener Musiker aus
artystów, jasnowidzów,
przegapić tej imprezy.
den Bereichen Folk, Blues,
naukowców, osoby
Usłyszeć i zobaczyć
Country Reggae und Rock.
duchowne, by w „zderze-
und Medienvertreter,
greckich, którzy
będzie można wykonaw-
Sie kommen aus Polen,
niu” różnych poglądów
Hellseher, Wissenschaftler
potajemnie trafili
ców muzyki folk, blues,
Tschechien, Deutschland den
przyjrzeli się temu, co jest
und Geistliche eingeladen.
do Dziwnowa w 1949 roku
country reggae i rocka
USA, Dänemark, Österreich
podstawą naszych przeko-
Der „Clash” verschiedener
po wojnie domowej.
z Polski, Czech, Niemiec,
und Sri Lanka. Das Western-
nań. Wśród uczestników
Meinungen soll zeigen,
Przebywali tu w szpitalu
USA, Danii, Austrii
Picknick ist das größte offe-
debat są m.in.: Jerzy
was das Fundament unserer
wojskowym, a z czasem
oraz Sri Lanki. Western
ne Motorradtreffen in Polen.
Stuhr, Kuba Wojewódzki,
Überzeugungen ist.
zintegrowali się
Piknik to też największy
Erwartet werden Mitglieder
Borys Szyc, Jacek
Unter den Teilnehmern
z mieszkańcami gminy
otwarty zlot motocykli
des Harley-Davidson-Klubs
Żakowski, o. Jacek
sind: Jerzy Stuhr, Kuba
i uczestniczyli
w Polsce – zapowiedzieli się
sowie Klubs anderer Marken
Prusak, Jacek Santorski,
Wojewódzki, Borys Szyc,
w jej życiu kulturalnym.
członkowie klubów Har-
wie Honda, Yamaha und
Beata Pawlikowska,
Jacek Żakowski, Pfarrer
W Dniu Greckim,
leya Davidsona, Hondy,
Kawasaki. Außerdem gibt
prof. Leszek Balcerowicz,
Jacek Prusak, Jacek San-
symbolizującym przyjaźń
Yamahy i Kawasaki.
es eine Parade mit mehreren
Waldemar Malicki, Jerzy
torski, Beata Pawlikowska,
między gminą Dziwnów
Poza tym m.in.: parada
Hundert Motorrädern
Bralczyk. W ramach akcji
Prof. Leszek Balcerowicz,
a narodem greckim,
kilkuset motorów wokół
rund um die Insel Wollin,
„Zaproś gwiazdę
Waldemar Malicki, Jerzy
oprócz oficjalnych
wyspy Wolin, zlot ame-
ein Oldtimertreffen für
do siebie” do domów
Bralczyk. Bei der Aktion
uroczystości odbywają się
rykańskich samochodów
amerikanische Modelle,
świnoujścian dadzą się
„Stars bei dir zu Hause”
liczne koncerty
– oldtimerów, spotkanie
ein Line-Dance-Treffen, an
zaprosić: Edyta Herbuś,
können die Swinemünder
i występy zespołów
klubów tanecznych tańca
dem Klubs aus ganz Europa
Katarzyna Grochola,
Stars wie Edyta Herbuś,
prezentujących
liniowego z całej Europy
teilnehmen. Daneben gibt
Michał Piróg
Katarzyna Grochola, Michał
tradycyjną muzykę grecką,
(jednocześnie na dechach
es Präsentationen von Ex-
i Krzysztof Zanussi.
Piróg und Krzysztof Zanussi
m.in. greckiego zespołu
tańczy nawet kilkaset
tremsportarten und Quads.
Nie zabraknie też dobrego
zu sich einladen. Es werden
Orfeusz.
osób), pokazy sportów
Für das leibliche Wohl ist
kina, m.in.: „W kręgu
auch Filme gezeigt, wie
ekstremalnych, quady
auch gesorgt: Gegrillt wird
zła”, „36”, „Ogród Luizy”,
„Vier im roten Kreis“, „36“,
> www.dziwnow.pl
i grillowanie, czyli festiwal
unter freiem Himmel.
oraz spektakli: „Kontraba-
„Luizas Garten“, sowie die
kuchni plenerowych.
> www.western-piknik.pl
sista”, „Radio live”,
Theaterstücke „Der Kontra-
„Patty Diphusa”.
bassspieler“, „Radio live“,
> www.karuzelacooltury.pl
„Patty Diphusa“.
> www.western-piknik.pl
6
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
ie Veranstalter
uroczystość – upamiętnia
haben Künstler
obecność uchodźców
> www.karuzelacooltury.pl
imprezy 07.2010 / veranstaltungen 07.2010 < *sport
*festival 17.07
28.07
Przejście graniczne Świnoujście / Ahlbeck
zdjęcia / bilder: materiały organizatorów, dreamstime.com
Ein Abendessen mit griechischem Wein und griechischer Musik an der polnischen Ostsee
S
28.07
Genzübergang Świnoujście / Ahlbeck
Dziwnów
GriechenlandTag
*festival
Usedom Rock 2010 Ostre brzmienia i wspomnienia
G
wiazdą tegorocznego festiwalu będzie nie-
miecka grupa Silbermond, jeden z lepszych zespołów rockowych w Niemczech.
Usedom Rock 2010 Scharfe Klänge und heiSSe Erinnerungen
S
tar des diesjährigen Festivals ist die deut-
o etwas gibt es nur
Na swoim koncie ma
in Dziwnów.
m.in. nagrody VIVA CO-
eine der besten deutschen
Die Veranstaltung erinnert
MET, przyznawane przez
Rockbands. Sie wurde
an ein besonderes
muzyczną stację telewizyj-
unter anderem mit dem
Ereignis. 1949 kamen
ną VIVA. Ostatni singiel
Preis VIVA COMET des
griechische Flüchtlinge,
„Irgendwas bleibt” z płyty
Musiksenders VIVA ausge-
die nach dem Bürgerkrieg
„Nichts passiert” dotarł
zeichnet. Mit ihrer letzten
heimlich das Land
w zeszłym roku na szczyt
verlassen hatten,
niemieckiej listy przebo-
in Dziwnów an.
sche Gruppe Silbermond,
30.07 – 1.08
*sport 30.07 – 1.08
Międzyzdroje
Międzyzdroje
VII Festiwal Siły, Sprawności i Urody – Fashion Promenade Międzyzdroje 2010 Wysportowane sylwetki, muskularne torsy, płaskie brzuchy i moda sportowa
T
ego na pewno nie zabraknie podczas
Schön, stark und geschickt - 7. Festival: Fashion-Promenade in Międzyzdroje 2010 Hier zeigt man sportliche Figur, muskulöse Oberkörper, Waschbrettbauch und Sportmode.
Z
u sehen auf dem Festival für Fitness-
und Kraftsport. Neben den
festiwalu propagującego
Teilnehmer sind alle einge-
Single „Irgendwas bleibt”
fitness i sporty siłowe.
laden, die an Wettkämpfen
aus dem Album „Nichts
Biorą w nim udział zawod-
und Spaß interessiert sind.
jów. Na scenie pojawią się
passiert” kamen sie letztes
nicy oraz wszyscy chętni
Die Veranstalter verspre-
Sie wurden
także JENIX, The Drizzles
Jahr in der deutschen
zainteresowani współza-
chen, dass jeder in seiner
im Militärkrankenhaus
i Sebastian Hämer.
Hitliste ganz nach vorne.
wodnictwem i zabawą.
Disziplin Mitbewerber fin-
untergebracht.
Polskę reprezentować
Außerdem treten JENIX,
Organizatorzy zapewniają,
det, gegen die er antreten
Mit der Zeit knüpften sie
będzie kultowy zespół
The Drizzles und Sebastian
że każdy znajdzie
kann. Man braucht kein
Kontakte zur örtlichen
Czerwone Gitary, który
Hämer auf.
dla siebie konkurencję.
Strongman zu sein,
Bevölkerung und nahmen
przez 45 lat istnienia wy-
Aus Polen kommt
Nie trzeba być strongmenem,
um etwas für sich zu finden.
am kulturellen Leben
grał wiele festiwali w całej
die Kultband Czerwone
żeby dobrze bawić się na
Neben Kraftsportwettkämp-
im Ort teil. Der Griechen-
Europie. W 1969 r. grupa
Gitary, die in den 45 Jah-
tej imprezie. Obok zmagań
fen (u.a. um den polnischen
land-Tag steht für
otrzymała trofeum MIDEM
ren ihres Bestehens zahl-
siłaczy (w programie m.in.
Pokal im Strongman
die Freundschaft zwischen
w Cannes, przyznawa-
reiche Festivalpreise
zawody o Puchar Polski
Eliminate Your Oponent)
der Gemeinde Dzwinów
ne za największą liczbę
in ganz Europa gewonnen
Strongman Eliminate Your
stehen weniger kräftezeh-
und dem griechischen
sprzedanych płyt w kraju,
hat. 1969 erhielt sie
Oponent) zapowiadają się
rende Aktivitäten
Volk. Neben dem
z którego pochodzi wyko-
den MIDEM in Cannes
również atrakcje wymaga-
auf dem Programm, wie
offiziellen Festakt finden
nawca. Takie samo trofeum
für die meistverkaufte
jące mniejszej sprawności
die Sport- und Strandmo-
zahlreiche Konzerte
otrzymał wtedy zespół
Platte im Herkunftsland
fizycznej, m.in. pokaz
denschau, eine innovative
und Auftritte mit traditio-
The Beatles. W zeszłym
der Band. Denselben
mody sportowej i plażowej,
Thaiboxen-Show, der Foot-
neller griechischer Musik
roku Czerwone Gitary
Preis erhielten damals
nowatorski pokaz boksu
ball – Freestyle-Cup sowie
statt. Unter anderem tritt
nagrały w Niemczech płytę
die Beatles. Letztes Jahr
tajskiego, zawody w foot-
die Wahl der Miss Festival.
die griechische Gruppe
„Herz verschenkt”.
haben die Czerwone
ball – freestyle oraz wybory
„Orpheus“ auf.
> www.eventim.de
Gitary in Deutschland das
Miss Festiwalu.
> www.miedzyzdroje.pl
Album „Herz verschenkt”
> www.miedzyzdroje.pl
> www.dziwnow.pl
eingespielt.
> www.eventim.de
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
7
*nicht verpassen
*festiwal
pasje
/festiwal teatralny
O
tym, że zdjęcia do filmu Romana Polańskiego kręcone są na wyspie Uznam, dowiedzieli się z niemieckiego portalu internetowego, który zamieścił zdjęcie lotnicze planu filmowego. Próbowali dociec, gdzie dokładnie rozlokowała się ekipa filmowców, ale z lotniczej fotografii nie udało się precyzyjnie ustalić lokalizacji, na dodatek teren wydawał się niedostępny – otoczony zewsząd lasem, nie prowadziła tam żadna droga. – Wydawało się, że nie da się tam dotrzeć. I to nas właśnie nakręcało – śmieje się Sławomir Ryfczyński, świnoujski fotograf. – Byliśmy podekscy-
towani jak dzieciaki, zaspokajaliśmy żądzę przygody. – Wiedzieliśmy tylko tyle, że to gdzieś na końcu cypla – Piotr Piwowarczyk, pasjonat zabytków techniki, gospodarz świnoujskiego Fortu Gerharda, też wybrał się na polowanie na gwiazdy. – Teren niedostępny, na dodatek w Niemczech. Co będzie, jak nas zatrzymają, jak się wytłumaczymy z naszej obecności? Na niemiecką stronę wyspy wybrali się w pięć osób, zabrali ze sobą psa Nero. Cała ekipa ze Świnoujścia. Uzbrojeni w aparaty fotograficzne i podekscytowani wizją spotkania oko
w oko z Piercem Brosnanem, gotowi na wszelkie poświęcenia. – Ale nie bardzo wiedzieliśmy, czego się spodziewać – przyznaje Wojciech Basałygo, fotoreporter, uczestnik wyprawy. – Okazało się, że byliśmy kompletnie nieprzygotowani na to, co zastaliśmy. Dziewczyny w letnich pantofelkach, my ubrani jak turyści, a tu do przebycia gęsty, dziewiczy las, teren militarny, szuwary i bagna.
Plan zdobyty Kilka godzin błądzili po lesie, potykali się o pozostałości starej amunicji i podejrzanie wyglądające leje, które
tekst/text: kinga konieczny | zdjęcia /bilder: sławomir ryfczyński
polański na Uznamie auf Usedom
*temat numeru
A
uf einer deutschen Internetseite stand, Roman Polański drehe einen Film auf Usedom. Es gab auch eine Luftaufnahme des Drehortes. Sie versuchten, die genaue Lage zu bestimmen, was aber anhand der Luftaufnahme nicht möglich war. Es sah so aus, als käme man dort nicht hin, lacht der Fotograf Sławomir Ryfczyński aus Swindemünde. Wir waren aufgeregt wie kleine Kinder, unsere Abenteuerlust war geweckt. Wir wussten, es musste irgendwo an der Spitze der Landzunge sein, meint Piotr Piwowarczyk. Er interessiert sich besonders für technische
8
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
Denkmäler und betreut das Fort Gerhard in Swinemünde. Das Gelände ist schwer zugänglich und liegt außerdem in Deutschland. Was sollten wir denen erzählen, wenn sie uns erwischten? Zu fünft, alle aus Swinemünde, brachen sie auf, um den deutschen Teil der Insel zu erkunden. Hund Nero war mit von der Partie. Sie waren zu jedem Opfer bereit: Bewaffnet mit Kameras und in froher Erwartung, Pierce Brosnan bald leibhaftig gegenüberzustehen. Wir wussten nicht, worauf wir uns da eingelassen hatten, gibt der Fotoreporter Wojciech Basałygo zu. Es stellte sich
heraus, dass wir überhaupt nicht vorbereitet waren auf das, was uns erwartete. Die Mädchen trugen leichte Sommerschuhe, wir waren gekleidet wie Touristen. Vor uns lagen dichter Urwald, ein Militärgebiet, Schilfstreifen und Sümpfe, die es zu überwinden galt.
Der Plan geht auf Sie waren bereits einige Stunden herumgeirrt, ehe sie auf alte Munitionsreste und verdächtige Krater stießen. Fasziniert untersuchte Piotr Piwowarczyk die Überreste dort, wo während des Krieges die V-1 und V-2-Raketen gebaut und getestet wurden. Zugege-
poszukiwanie Autora widmo /
Auf der Suche nach dem Ghostwriter
z fascynacją analizował Piotr Piwowarczyk. Przyznają, że mieli stracha. Głównie z powodu wszechobecnych tabliczek: „strefa militarna”, „zabronione” i „zaminowane”. – W końcu dojrzeliśmy za drzewami jakiś domek. Wpadliśmy w euforię – śmieje się Wojtek. Domek, o którym mówi, to zbudowana specjalnie na potrzeby filmu konstrukcja imitująca posiadłość Adama Langa, byłego premiera Wielkiej Brytanii (w postać tę wcielił się Pierce Brosnan). Ekskluzywna filmowa posiadłość w rzeczywistości była postawioną na plaży stalową konstrukcją składającą się jedynie z efektownej
fasady. Na prawdziwy, nadający się do użytku, wyglądał zaś przydomowy kort tenisowy. Był też garaż, rzeźba ogrodowa i sztuczna wydma usypana pod oknem niby-domu. – Aktorów już na planie nie było, spóźniliśmy się – żałują. – Ale za to był groźny strażnik w samochodzie, który naszym wyłonieniem się z lasu był kompletnie zaskoczony. Nie spodziewał się najścia od strony militarnej i bagnistej. Jak tylko go zobaczyliśmy, rozpierzchliśmy się każdy w inną stronę, żeby trudniej było nas złapać. Strażnik próbował nas przeganiać, pokrzykiwał, ale był sam, a nas pięcioro, >
Filmowy dom Adama Langa na uznamskiej plaży. Na zdjęciach obok: militarne niespodzianki po drodze na plan zdjęciowy i konstrukcja filmowej posiadłości Adama Langa widziana zza kulis / Filmkulisse des Hauses von Adam Lang am Strand von Usedom.
ben, sie hatten Angst, vor allem auch wegen der allgegenwärtigen Schilder: „Militärgebiet”, „verboten” und „vermint”. Endlich tauchte hinter den Bäumen ein Häuschen auf. Wir freuten uns riesig, lacht Wojtek. Das Häuschen hatte man eigens für den Film gebaut. Die Konstruktion sollte das Haus des ehemaligen Premierministers Adam Lang (gespielt von, Pierce Brosnan) darstellen. Was im Film als luxuriöses Anwesen erscheint, war in Wirklichkeit eine einfache Stahlkonstruktion am Strand, nichts als eine beeindruckende Fassade. Der Tennisplatz daneben
wirkte schon eher, als könne man ihn tatsächlich benutzen. Es gab auch eine Garage, eine Gartenskulptur und eine künstlich aufgeschüttete Düne vor dem Fenster der Hausattrappe. Die Schauspieler hatten das Set schon verlassen, wir hatten sie verpasst, bedauern sie. Aber da war ein grimmiger Wachmann in seinem Auto. Er war ob unseres plötzlichen Auftauchens aus dem Wald völlig überrascht. Mit Eindringlingen aus dem militärischen Sperrgebiet mit seinen Sümpfen hatte er nicht gerechnet. Bei seinem Anblick stoben wir in alle Richtungen auseinander, um es ihm >
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
9
*thema der ausgabe
Daneben: militärische Überraschungen am Weg zum Set und ein Blick hinter die Kulisse des Hauses
pasje
/festiwal teatralny
Gwiazdy podejrzane w Zinnowitz. Pierce Brosnan i Roman Polański oraz Robert Benmussa (jeden z producentów filmu) podczas kolacji i przy samochodzie tuż przed odjazdem z hotelu /
*temat numeru
Stars in Zinnowitz gesichtet. Pierce Brosnan, Roman Polański und Robert Benmussa beim Abendessen und am Auto kurz vor der Abfahrt vom Hotel
10
W tym pięciogwiazdkowym hotelu „ukrywali” się w przerwach między zdjęciami twórcy filmu /
10.07.2010 / nrDieses 1 (1) / Fünfsternehotel www.e-molo.euwar das „Versteck” der Stars in den Drehpausen
Auf der Suche nach dem Ghostwriter /
poszukiwanie Autora widmo
Polowanie na gwiazdy Na aktorów zaczaili się następnego dnia. Wytypowali pięciogwiazdkowe hotele w pobliskich kurortach, gdzie ekipa mogła się zatrzymać. Strategię mieli chytrą: – Wchodziliśmy na teren hotelu i obserwowaliśmy reakcję personelu. Jak cisza, to znaczy, że nikogo nie ukrywają. Z takiego hotelu wychodziliśmy. Jak na nasz widok zaczynają się nerwowo zachowywać – znaczy: bingo. Tak trafili do Usedom Palace, kameralnego hotelu w Zinnowitz. Ekipa filmowców właśnie jadła kolację. – Podjeżdżamy pod hotel i widzę, że są, Brosnan i Polański, przy oknie, jak na dłoni, tylko robić zdjęcia – jeszcze dziś Sławek Ryfczyński opowiada
> möglichst schwer zu machen, uns zu fangen. Er schrie und versuchte, uns einzuholen, aber er war allein gegen fünf und wusste nicht, hinter wem er zuerst herlaufen sollte. Natürlich fotografierten wir die ganze Zeit. Als die ersten Fotoreporter am Set konnten wir uns diese Chance nicht entgehen lassen.
to z błyskiem w oku, jakby dopiero co artystom, np. ochroniarzy, których wrócił z planu filmowego. – Nie myśląc nie da się zaskoczyć i którzy spokojnie, wiele, chwyciłem aparat i wyrwałem ale skutecznie potrafią uniemożliwić do przodu. I nagle, nie wiadomo skąd, robienie zdjęć, albo sprytne „zmyłki”, pojawiło się za mną dziesięciu fotoktóre pozwalareporterów. Chyba czaili się gdzieś Byliśmy ją intruzów trow ciemnościach, czekając na dogod- pierwszymi piących aktorów ny moment. Natychmiast zjawił się fotoreporterami, wyprowadzić też ochroniarz z latarką, którą świew pole . którzy weszli cił nam w aparaty. Nie dało się robić Sławek: – Pod na skrywany zdjęć. hotelem stały trzy – Czuło się delikatną ekscytację plan filmu identyczne samo– przyznaje Wojtek. – Oczywiście fochody, Brosnan tografowaliśmy już wcześniej gwiazdy, wsiadał do jednego z nich, ale ruszały choćby na festiwalu w Międzyzdrojach, wszystkie w tym samym momencie, ale James Bond to jednak co innego… za bramą rozjeżdżały się każdy w inną Gdy widzisz, jak Brosnan dziesięć me- stronę. Nie wiedzieliśmy, który jest trów od ciebie popija wino przy kawiar- właściwy. Gubiliśmy trop. nianym stoliku, to fajnie się czujesz. Tam byliśmy Jak paparazzi? Trochę tak, bo za wszelką cenę chcieli mieć te fotki. Ale Od polowania na gwiazdy do premiechodziło też o przygodę. Może nawet ry kinowej filmu minął prawie rok. przede wszystkim o to. Zadziwił ich „Ghostwriter” Romana Polańskieprofesjonalizm ekipy towarzyszącej go wszedł do kin wiosną 2010 r. >
crew saß gerade beim Abendessen. Als wir beim Hotel ankamen, sah ich Brosnan und Polański: Sie saßen am Fenster, jeder konnte sie sehen, ich brauchte nur auf den Auslöser zu drücken, erzählt Sławek Ryfczyński. Seine Augen leuchten, als käme er gerade erst vom Set. Ohne nachzudenken, schnappte ich meine Kamera und rannte los, gefolgt von einem Promijagd Dutzend Fotoreporter, die wie aus Am nächsten Tag pirschten sie sich dem Nichts auftauchten. Sie hatten an die Stars heran. Sie klapperten irgendwo im die Fünfsternehotels in den KurDunkeln auf eiorten der Umgebung ab, in denen Als erste nen gü n st igen sie die Stars vermuteten. Sie ginMoment gewarFotoreporter gen geschickt vor: Wir betraten tet. Sofort war am geheimen das Hotelgelände und beobachtejemand von der ten die Reaktion des Personals. Tat Filmset Security da und sich nichts, so bedeutete das, dass blendete mit eisich dort niemand versteckte, und ner Taschenlamwir zogen ab. Wenn sie bei unserem pe die Kameras. Man konnte keine Anblick nervös wurden, hieß das: Fotos machen. Bingo! Wir waren alle aufgeregt, meint So entdeckten sie das kleine Hotel Wojtek. Natürlich haben wir schon Usedom Palace in Zinnowitz. Die Film- öfters Stars fotografiert, zum Beispiel
beim Festival in Misdroy, aber James Bond, das ist schon noch mal etwas anderes. Da saß Brosnan, in zehn Metern Entfernung, und trank Wein, das war schon ein gutes Gefühl. Wie Paparazzi? Ein bisschen schon, sie wollten um jeden Preis ein Foto. Aber es ging auch um das Abenteuer, vielleicht sogar in erster Linie. Die Professionalität der Crew, die sich um die Schauspieler kümmert, erstaunte sie. Nichts kann die Securityleute überraschen, ruhig und effizient verhindern sie Fotoaufnahmen und inszenieren Ablenkungsmanöver, um Eindringlinge, die hinter den Schauspielern her sind, auf die falsche Fährte zu locken. Sławek: Vor dem Hotel standen drei identische Autos. Brosnan stieg in einen der Wagen, dann fuhren alle drei gleichzeitig durch das Tor und dann in verschiedene Richtungen weiter. Wir wussten nicht mehr, in welchem er nun wirklich saß. Sie hatten uns abgehängt. >
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
11
* temat numeru / thema der ausgabe
> nie wiedział, za kim biec. Oczywiście cały czas robiliśmy zdjęcia. Byliśmy pierwszymi fotoreporterami, którzy weszli na plan filmowy, nie mogliśmy tej szansy zmarnować.
> Piotrek, Sławek i Wojtek byli na jednym z pierwszych seansów. – Siedziałem na sali kinowej podekscytowany – przyznaje Wojtek. – Rozpoznawałem miejsca, które widziałem: tu byłem, ten budynek fotografowałem, przez tę bramę przejeżdżałem, a to sztuczna wydma. To fantastyczne uczucie! Piotrek: – Rewelacyjna zabawa. Polowanie na gwiazdę takiego formatu, luksusowe samochody i ta tajemnica nie do kupienia za żadne pieniądze. Na dodatek, błądząc w poszukiwaniu planu filmowego, odkryliśmy rewelacyjny teren, niemal dziewiczy, na co dzień całkowicie zamknięty i niedostępny, z tablicami „zabronione” i „zaminowane”, skąd wystartowała pierwsza rakieta w kierunku kosmosu! Tylko kwestią czasu jest, kiedy to zostanie udostępnione zwiedzającym. My już tam byliśmy. < kk
*temat numeru
>
Wir waren da
Fast ein ganzes Jahr verging zwischen der Promijagd und der Filmpremiere. Roman Polańskis „Ghostwriter” kam im Frühjahr 2010 in die Kinos. Piotrek, Sławek und Wojtek besuchten eine der ersten Vorstellungen. Ich war total aufgeregt, gesteht Wojtek. Ich erkannte die Orte, die ich gesehen hatte: Da war ich, dieses Gebäude habe ich fotografiert, durch dieses Tor bin ich gefahren, das ist die künstliche Düne. Das war ein tolles Gefühl! Piotrek: Das war ein Riesenspaß. Die Jagd auf einen so großen Star, die Luxuskarossen und die Aura des Geheimnisvollen, das kann man nicht kaufen, für kein Geld der Welt. Außerdem haben wir bei der Suche nach der Filmcrew ein großartiges, nahezu unberührtes Gelände entdeckt. Dort kommt normalerweise niemand hin, es ist völlig abgeriegelt und unzugänglich, überall Warntafeln: ‚verboten’ und ‚vermint’. Von dort flog die erste Rakete in den Kosmos! Es ist nur eine Frage der Zeit, bis dieser Ort für Besucher geöffnet wird. Aber wir waren schon da. < kk
12
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
Polański na wyspach i droga na plan filmu / Polański auf der Insel – der Weg zum Filmset Peenemünde
Zinnowitz
Heringsdorf Ahlbeck
Międzyzdroje Świnoujście
Q
poszukiwanie Autora widmo / „Autor widmo”
Roman Polański
Pierce Brosnan
Najnowszy film Romana Polańskiego, thriller. Tytuł angielski: „Ghostwriter”. Były premier Wielkiej Brytanii Adam Lang (Pierce Brosnan) zleca dokończenie rozpoczętej książki autobiograficznej profesjonalnemu „ghostwriterowi” (Ewan McGregor). Ten w trakcie pisania odkrywa sekrety, z powodu których znajdzie się w śmiertelnym niebezpieczeństwie.
Jeden z najwybitniejszych reżyserów. Urodził się 18 sierpnia 1933 roku w Paryżu. Od 1936 mieszkał w Krakowie. Skończył reżyserię w PWSF w Łodzi. Z Polski wyemigrował w latach 60., po zrealizowaniu filmu „Nóż w wodzie”. Twórca m.in. „Dziecka Rosemary”, „Chinatown” oraz „Pianisty”. Ten ostatni film przyniósł mu wiele nagród, w tym Oscara za reżyserię. Wyprodukowany w 2010 roku, „Autor widmo” to najnowszy film Polańskiego, który jest jego reżyserem, współscenarzystą i producentem.
Urodził się 16 maja 1953 roku w Navan, w Irlandii. Po ucieczce z domu w wieku kilkunastu lat występował w cyrku jako połykacz ognia. Na ekranie zadebiutował w brytyjskim filmie gangsterskim „The Long Good Friday”. W 1995 roku wcielił się po raz pierwszy w rolę Jamesa Bonda. Występował też m.in. w „Czwartym protokole”, „Kosiarzu umysłów” i musicalu „Mamma mia!”. W filmie Polańskiego gra Adama Langa, byłego premiera Wielkiej Brytanii.
Einer der bedeutendsten Regisseure. Er wurde am 18. August 1933 in Paris geboren und lebte ab 1936 in Krakau. Er studierte Regie an der Staatlichen Filmhochschule in Łódź. In den 1960er Jahren verließ er Polen, nachdem er den Film „Das Messer im Wasser“ gedreht hatte. Zu seinen Filmen gehören unter anderem „Rosemarys Baby” und „Chinatown”. Sein letzter Film, „Der Pianist”, erhielt viele Preise, unter anderem einen Oscar für die Regie. Der neueste Film von Roman Polanski entstand 2010. Bei „Ghostwriter” führte er Regie, schrieb mit am Drehbuch und produzierte den Film.
Er wurde am 16. Mai 1953 in Navan in Irland geboren. Er war noch ein Teenager, als er von zu Hause weglief, um als Feuerspucker in einem Zirkus aufzutreten. Sein erster Film war der britische Gangsterfilm „The Long Good Friday”. 1995 spielte er erstmals die Rolle des James Bond. Er spielte u.a auch in den Filmen „Das vierte Protokoll”, „Der Rasenmähermann” und in dem Musical „Mamma mia!” mit. In Polańskis „Ghostwriter” spielt er den ehemaligen britischen Premierminister, Adam Lang.
„Ghostwriter” Der neueste Thriller von Roman Polański: Der ehemalige britische Premierminister Adam Lang (Pierce Brosnan) beauftragt einen professionellen Ghostwriter (Ewan McGregor) damit, seine angefangene Autobiographie fertigzustellen. Der stößt im Lauf seiner Arbeit auf Geheimnisse, die ihn in tödliche Gefahr bringen.
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
13
*inne przyjemności *thema der ausgabe
Auf der Suche nach dem Ghostwriter
sonstiges
/inne przyjemności /
:
tekst text kinga konieczny
| zdjęcia /bilder: segtouren
Segway – elektryczny rydwan
N
a pierwszy rzut oka brakuje przynajmniej jednej osi, jakiegoś kółka z przodu albo z tyłu. Ruchomy drążek też nie wzbudza zaufania. Jak się tym poruszać? – Nie trzeba nic robić. Wystarczy stać i lekko pochylać się w stronę kierunku jazdy – Steven Wollenberg z Ahlbecku, oficjalny przedstawiciel Segwaya, zapewnia, że każdy sobie poradzi. – Nie spotkałem osoby, która nie byłaby urzeczona. I to niezależnie
ści. Dwukołowy pojazd sprawia wrażenie niestabilnego, tymczasem to właśnie odnajdywanie pionu jest jego przeznaczeniem. Robi to sam, korzyod wieku. Wystarczy kilka minut jaz- stając ze wskazówek, jakie dostaje dy. Wrażenia są niesamowite. od „kierowcy”, utrzymując stabilność Segway, czyli dwukołowy, jedno- dzięki systemowi żyroskopów. Pojazd osiowy pojazd elektryczny, został wy- wprawia się w ruch, balansując ciamyślony dziewięć lat temu w Ameryce. łem – kiedy wychylamy się w przód, Jego pierwotnym przeznaczeniem był segway jedzie do przodu, im większe transport osób starszych, wychylenie, tym szybciej. Promień zawracania Zmniejszając je – redukuktóre mają t r udności z poruszaniem się, bo jaz- segwaya równa się zero jemy prędkość. Aby skręda nim nie wymaga anga- – pojazd nie potrzebuje cić, wystarczy wychylić się dodatkowego miejsca w bok, pojazd natychmiast żowania siły ani żadnych na wykonanie podąży za naszym ciałem. wyjątkowych umiejętnomanewru, bo robi to – Jest zwrotny, cichy i nie w miejscu. zanieczyszcza środowiska,
Segway – ein Streitwagen auf Strom *inne przyjemności
A
uf den ersten Blick scheint etwas zu fehlen: eine Achse oder irgendein Rad vorne oder hinten. Die bewegliche Lenkstange ist auch nicht besonders vertrauenserweckend. Wie soll man denn damit fahren? „Man braucht gar nicht viel tun. Eine leichte Neigung in die gewünschte Fahrtrichtung genügt“, meint Steven Wollenberg aus Ahlbeck. Er ist offizieller Segway-Repräsentant und versichert, dass jeder
14
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
damit fahren kann. „Ich habe bisher noch niemand getroffen, der nicht begeistert gewesen wäre, das geht durch alle Altersstufen. Schon wenige Minuten Fahrt mit dem Segway sind ein unvergessliches Erlebnis.“ Der Segway, ein zweirädriges einachsiges Elektrofahrzeug, wurde vor zehn Jahren in Amerika erfunden. Er diente zunächst zur Beförderung älterer Personen, die sich ansonsten nur mit Mühe fortbewegen. Die Fahrt mit dem Segway erfordert
sonstiges /
inne przyjemności
bo napędzany jest elektrycznie – wymienia zalety segwaya Steven Wollenberg. – Świetnie sprawdza się zarówno jako środek transportu wykorzystywany na przykład przez patrole policyjne, jak i sprzęt rekreacyjny na przejażdżkę po promenadzie. Z którejkolwiek by strony patrzeć, jazda zawsze jest niesamowitym przeżyciem. W Niemczech pojazd może poruszać się po ścieżkach rowerowych, a tam gdzie ich nie ma – przy skraju jezdni. W Polsce osobnych uregulowań dla segwayów nie ma. < Segway osiąga prędkość 20 km na godz. Jedno ładowanie baterii wystarcza na pokonanie dystansu ok. 40 km. W sam raz na objazd po mieście albo przejażdżkę po promenadzie.
weder Krafteinsatz noch irgendwelche besonderen Fähigkeiten. Das Fahrzeug mag mit seinen zwei Rädern instabil erscheinen, tatsächlich besteht seine Aufgabe aber gerade darin, in der Senkrechten zu bleiben. Der Segway tut das selbstständig und reagiert auf Hinweise, die er vom Fahrer erhält. Sein gyroskopisches
System sorgt für Stabilität. Man setzt das Gefährt in Bewegung, indem man seinen Körper nach vorne neigt. Je weiter man sich nach vorne neigt, desto schneller fährt der Segway. Ein Zurücknehmen der Körperneigung verlangsamt folglich die Fahrt.
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
15
*sonstiges
Der Segway fährt bis zu 20 km/h. Mit einer Batterieladung kann man rund 40 Kilometer zurücklegen. Ideal für eine Stadtrundfahrt oder einen Ausflug auf der Strandpromenade.
Will man abbiegen, so neigt man sich zur Seite, das Gefährt folgt der Körperbewegung sofort. „Der Segway ist wendig, leise und umweltfreundlich, da er einen Elektroantrieb hat”, zählt Steven Wollenberg die Vorzüge des Segways auf. „Er ist sowohl Der Wendekreis als For tbedes Segways wegungsmitist gleich Null, tel geeig net denn das Fahrzeug – b e i s pie l swendet weise wird er auf der Stelle b e i Pol i z e istreifen eingesetzt – als auch für Erholung und Freizeit, zum Beispiel zur Fahrt auf der Uferpromenade. So oder so, eine Fahrt mit dem Segway ist in jedem Fall ein unvergessliches Erlebnis.” In Deutschland kann man mit dem Segway auf Fahrradwegen fahren oder benutzt, wo es keinen Fahrradweg gibt, den Fahrbahnrand. In Polen haben wir keine gesonderten Vorschriften für Segways. <
dr Józef Pluciński > historyk, kolekcjoner
retro molo /
niesamowitych opowieści o dawnym Świnoujściu i jego ludziach. Od kilkudziesięciu lat opisuje je w książkach i na łamach prasy.
nieznane historie dr. Józefa Plucińskiego
tekst: dr józef pluciński | zdjęcia: ze zbiorów autora
Po bulwarze nad Świną snuli się urlopowicze / Urlauber schlendern den Boulevard entlang
Świnoujście, ul. Boh. Września 76, ul. Grunwaldzka (C.H. Uznam)
Partnerem cyklu są
*inne przyjemności *felieton historyczny
Salony Jubilerskie Topaz i Styl Emilia i Maciej Kubiakowie
B
16
ył przy jem ny let n i dzień 2 czerwca 1852 r. Po świnoujskim bulwarze, noszącym dziś miano Wybrzeża Władysława IV, snuli się zwyczajni dla tej pory roku i miejsca ludzie – trochę gapiów, ciekawych życia portu letnich urlopowiczów, zaaferowani agenci i maklerzy portowi, marynarze, a wreszcie całkiem przypadkowi przechodnie. Od nabrzeża odbił właśnie szybki pocztowy statek „Preussicher Adler”, mający na pokładzie kilkunastu pasażerów i pilną pocztę do Petersburga. Statek oprócz żagli miał jeszcze dwa łopatkowe koła boczne, które znacznie dodawały mu szybkości. Z wysokiego wąskiego komina wydobywał się gęsty czarny dym, ponieważ palacze ostro się wzięli do pracy. Załoga pokładowa po sklarowaniu cum sposobiła się już do postawienia żagli, bo wiał zachodni, sprzyjający żegludze wiatr. Jako się rzekło, celem była stolica Rosji Petersburg, z którą „Adler” utrzymywał stałą komunikację. Był to bowiem czas wielkiego zbliżenia między Rosją a Prusami, uwieńczonego małżeństwem siostry króla Prus Charlotty z rosyjskim carem. Wizyty członków panujących rodzin były w związku z tym bardzo częste. Równie częste były kontakty pruskiej i rosyjskiej arystokracji. W tych flirtach Świnoujście grało rolę stacji przesiadkowej, jako że do Berlina i z powrotem już udawano się drogą lądową. 10.07.2010 / www.e-molo.eu 06.2010 / nr/ 1nr(1)1 /(1)www.e-molo.eu
kąpiel za tysiąc talarów Skok w przyodziewku Gdy statek na kilka sążni oddalił się już od brzegu i obrał kurs na główki portu, z jego kierunku rozległ się przeraźliwy krzyk, a następnie wołanie o pomoc. Z pokładu do wody wypadła niewiasta! Statek, na którym ogłoszono alarm „Człowiek za burtą!”, mimo pracy maszyny „wstecz” jeszcze posuwał się naprzód, oddalając się od ofiary wypadku. Ta zaś z trudem utrzymywała się na powierzchni. Od śmierci w nurcie Świny dzieliły ją tylko chwile. Z tłumu gapiów obserwujących zdarzenie właściwie zareagował tylko młody mieszkaniec Świnoujścia Franz Wilhelm Nehls, który widząc, co się dzieje, wskoczył w kompletnym przyodziewku do wody i popłynął w kierunku tonącej. Niemal w ostatnim momencie pochwycił ją i nieprzytomną doholował do brzegu. Tu bardzo szybko znalazł się medyk, który niedoszłą topielicę przywrócił życiu. W pobliskim hotelu „Drei Kronen” dama przebrała się i w niespełna godzinę powróciła na pokład „Adlera” czekającego na kotwicy. Młody człowiek zaś, odprowadzany licznymi wiwatami, udał się spiesznie do domu, by się przebrać w suche ubranie. O podziw najwyraźniej mu nie chodziło, nie miał nawet pojęcia, kogo z topieli wyciągnął. Co więFranz Wilhelm Nehls cej, uratowana tylko
od przygodnego gapia dowiedziała się, kim był jej zbawca i gdzie mieszka. Czas jednakowoż na przedstawienie niedoszłej topielicy. Była nią piękna żona rosyjskiego generała księcia Aleksieja Szachowskiego, którego drzewo genealogiczne łączyło się przed wiekami z pierwszą carską dynastią Rurykowiczów. Za burtę wypadła, podążąjąc nieostrożnie za ulubionym charcikiem Żużu.
Zdumiewająca przesyłka O tych wszystkich sprawach Franz Wilhelm nie miał najmniejszego pojęcia. Nic też dziwnego, że w kilka miesięcy potem ogarnęło go bezbrzeżne zdumienie, gdy z domu bankowego Witte ze Szczecina otrzymał ogromną dlań kwotę 212 talarów. W załączonym liście kniaź Szachowski wyjaśniał, że jest to pierwsza rata nagrody za uratowanie ukochanej żony i okazaną dzielność. W latach następnych nadeszła pozostała kwota 800 talarów, przekazana również za pośrednictwem szczecińskiego banku. A cóż na to nasz bohater? Chyba się nie zmienił. Za część kwoty zbudował skromny dom przy obecnej ulicy Piastowskiej, wówczas na obrzeżach miasta. Tam też założył piekarnię, w której pracował początkowo sam, a później z synem. Sporą kwotę przeznaczył na rzecz budowy domu dla biednych i bezdomnych. A wszystkim, którzy prosili, by opowiedział o swym wyczynie, wyjaśniał krótko, że w wodzie się znalazł, bo było gorąco i chciał się ochłodzić. < Partnerem cyklu są
Salony Jubilerskie Topaz i Styl Świnoujście, ul. Boh. Września 76, ul. Grunwaldzka (C.H. Uznam)
Ein Bad für 1000 Taler Pocztowy statek „Preussicher Adler” wypływa w morze / Das Postschiff „ Preußischer Adler” läuft aus
E
s war ein heiterer Sommertag, am 2. Juni 1852. Wie immer in dieser Jahreszeit traf man am Swinemünder Bollwerk Neugierige,Touristen,die etwas erleben wollten, Makler, die etwas im Hafen zu erledigen hatten, Seeleute und Passanten. Es legte gerade ein Postschiff ab, das einige Dutzend Passagiere und Eilpost nach Petersburg an Bord hatte, der „Preußische Adler“. Das Schiff hatte neben den Segeln zwei Schaufelräder, die seine Fahrt erheblich beschleunigten. Der hohe, schmale Schornstein qualmte, das Schiff wurde schon klargemacht und die Crew wollte gerade die Segel hochziehen. Das Ziel war, wie gesagt, Russlands Hauptstadt Petersburg, die „Adler” verkehrte regelmäßig auf dieser Linie. Es war nämlich die Zeit der großen Annäherung zwischen Preußen und Russland, die durch die Heirat des russischen Zaren mit Charlotte, der Schwester des preußischen Königs,
besiegelt wurde. Mitglieder der königlichen Familien kamen daher sehr oft zu Besuch, genauso häufig waren Kontakte zwischen dem russischen und preußischen Hochadel. Swinemünde spielte bei diesen Flirts die Rolle einer Umsteigestation, denn nach Berlin und zurück reiste man auf dem Landweg weiter.
Mit den Kleidern ins Wasser Als das Schiff sich einige Klafter vom Ufer entfernt hatte, ertönte ein schrecklicher Schrei, gefolgt von einem Hilferuf. Eine Dame war in den Fluss gefallen! Auf dem Schiff hatte man bereits Alarm gegeben: „Mann über Bord!“. Dennoch bewegte es sich weiterhin vorwärts und entfernte sich vom Unfallopfer, obwohl die Maschinen bereits rückwärts liefen. Die Dame hielt sich mit Mühe über Wasser. Vom Tod in der Tiefe der Swine trennte sie nur ein Augenblick. Eine Menge Schaulustiger war zugegen, doch nur ein junger Swinemünder, Franz Wilhelm Nehls, reagierte richtig:
DieReihe wird ermöglicht durch die Unterstützung
der Juweliergeschäfte Topaz i Styl Świnoujście, ul. Boh. Września 76, ul. Grunwaldzka (C.H. Uznam)
Als er sah, was passiert war, sprang er komplett angezogen ins Wasser und schwamm zur Ertrinkenden. Im letzten Moment ergriff er sie und zog die Ohnmächtige ans Ufer. Hier tauchte plötzlich ein Arzt auf, der die halb Ertrunkene wieder zum Leben erweckte. Nachdem sich die Dame im nahe gelegenen Hotel „Drei Kronen” umgekleidet hatte, bestieg sie erneut das wartende Schiff. Unter Jubelrufen eilte der junge Mann nach Hause, um sich trockene Sachen anzuziehen. Offensichtlich hatte er keine Ahnung, wen er gerettet hatte. Die vom Tod bewahrte Dame konnte gerade noch bei einem der Augenzeugen in Erfahrung bringen, wer ihr Retter war und wo er wohnte. Nun ist es höchste Zeit die geheimnisvolle Dame vorzustellen: Es handelte sich um die Fürstin Schachowskoy, die schöne Gattin des russischen Generals Alexei Schachowskoy, dessen Stammbaum bis zu den Rurikiden, dem ersten Zarengeschlecht Russlands, zurückreichte. Bei dem Versuch, ihren kleinen Liebling, den Windhund Joujou einzufangen, war sie aus Unachtsamkeit über Bord gefallen.
Erstaunliche Postsendung Franz Wilhelm hatte von alldem nicht die geringste Ahnung. So staunte er nicht schlecht, als durch das Haus Witte in Stettin 212 Taler angewiesen wurden. In einem beiliegenden Brief erklärte Fürst Schachowskoy, es handle sich dabei um die erste Rate der Belohnung für die Rettung seiner geliebten Frau. In den folgenden Jahren wurde der restliche Betrag in Höhe von 800 Talern durch dieselbe Stettiner Bank zugestellt. Und was sagte unser Held dazu? Er blieb wohl ganz der Alte. Mit einem Teil des Geldes kaufte er ein kleines Häuschen an der heutigen ul. Piastowska, die damals noch am Stadtrand lag. Dort richtete er eine Bäckerei ein, die er mit seinem Sohn betrieb. Einen erheblichen Betrag spendete er für den Bau eines Heims für Obdachlose und Arme. Wenn er später auf seine tapfere Tat angesprochen wurde, pflegte er zu antworten, er sei damals ins Wasser gesprungen, um sich an dem heißen Tag zu erfrischen. < www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
17
Świnoujście, ul. Boh. Września 76, ul. Grunwaldzka (C.H. Uznam)
Text: Dr. Józef Pluciński | Bilder: aus eigener Sammlung des Autors
/retro molo
* ein historisches feuilleton
Unbekannte Geschichte des Doktors Józef Pluciński
DieReihe wird ermöglicht durch die Unterstützung
ungewöhnlicher Geschichten über das ehemalige Swinemünde, die Inseln und ihre Bewohner. Seit Jahrzehnten schreibt er darüber in Büchern und in der Presse.
der Juweliergeschäfte Topaz i Styl Emilia i Maciej Kubiakowie
Dr Józef Pluciński > Historiker, Kunstsammler und Sammler
Anna Daszkiewicz
*w obiektywie
Uczy się i mieszka w Berlinie, ale często przyjeżdża do Świnoujścia, by odwiedzić rodzinę. Wakacje uwielbia spędzać w Pogorzelicy. Jak sama mówi, jest spontaniczna, wesoła i trochę zwariowana, ale też troskliwa i ciekawska. Na życie nie ma recepty. W przyszłości chce otworzyć restaurację lub... zostać pilotem. Teraz zabiera nas w ulubione miejsca w Świnoujściu: do fontanny na promenadzie i na plażę przy wiatraku.
18
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
dziewczyna MOLO Molo-girl
zdjęcia /bilder:
sławomir ryfczyński
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
19
*erforderlich
Sie studiert und wohnt in Berlin, kommt aber oft nach Świnoujście, um hier ihre Familie zu besuchen. Die Ferien verbringt sie gerne in Pogorzelica Wie sieht sie sich selbst? Spontan, fröhlich, ein bisschen verrückt, neugierig aber auch fürsorglich. Vom Leben lässt sie sich überraschen. Später will sie Mal ein Restaurant eröffnen oder... Pilotin werden. Ihre Lieblingsorte in Świnoujście: der Springbrunnen auf der Promenade und der Strand bei der Windmühle.
Międzyzdroje
/festiwal
edyta jungowska i fotoreporterzy
Święto artystów
– wakacyjny festiwal w Międzyzdrojach :
tekst kinga konieczny
*festiwal / festival
G
20
małgorzata kożuchowska
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
| zdjęcia: sławomir ryfczyński
wiazdy wracają do Międzyzdrojów. Po czterech latach nieobecności na jubileuszowy, XV festiwal artyści zapowiedzieli się tłumnie. Tradycyjnie już kilkoro z nich zostawi w Międzyzdrojach odcisk swojej dłoni na promenadzie. Pier wszy Wakacyjny Festiwal Gwiazd w Międzyzdrojach odbył się w 1996 roku i szybko stał się najbardziej rozpoznawaną letnią imprezą na wybrzeżu. Artyści przybywali chętnie, a wraz z nimi tłumy fanów. Po dziesięciu latach impreza wyprowadziła się z Międzyzdrojów do Gdańska. W tym roku wraca – już nie jako festiwal gwiazd, lecz Wakacyjny Festiwal Artystów. Stali bywalcy chwalą towarzyszący międzyzdrojskiej imprezie klimat wakacyjnych spotkań, swobodę, przyjemność bycia razem i wiernych fanów, dla których artyści zawsze przywożą do Międzyzdrojów cząstkę swojej twórczości – spektakle, filmy,
koncerty, wystawy. Kilkudniowy program wypełniony jest atrakcjami kulturalnymi szczelnie, jednak największe tłumy gromadzą zawsze otwarte spotkania artystów z widzami, kiedy można z bliska przyjrzeć się ulubionej gwieździe, poprosić o autograf, zamienić z nią słowo, upolować niepowtarzalne zdjęcie. Stały punkt festiwalu to odciskanie dłoni artystów na Promenadzie Gwiazd. Przez lata zgromadziła się ich już spora kolekcja – ponad sto
stanisław mikulski
reklama / werbung:
„Luft Dichte”, czyli dobra atmosfera – to pierwotna nazwa lokalu z 1806 r. Mieszkał tu Ernst Scherenberg, twórca poematu „Germania”. Obecnie to restauracja i klub jazzowy. Miejsce nagrodzone przez „Newsweek” za kuchnię, atmosferę i wystrój. Heute wie früher (seit 1806) verspricht das Restaurant gute Atmosphäre. Im „Luft Dichte” wohnte einst der Lyriker Ernst Scherenberg. Restaurant mit Jazzclub, ausgezeichnet von Neewswek für Küche, Atmosphäre und Einrichtung.
beata tyszkiewicz
osób zostawiło swój ślad w międzyzdrojskiej alei. W tym roku przybędą kolejne: Anny Dereszowskiej, Hanny Śleszyńskiej, Tomasza Karolaka i Borysa Szyca. XV Wakacyjny Festiwal Artystów rozpoczyna się w środę, 14 lipca, potrwa do niedzieli. Część festiwalowych atrakcji dostępnych jest tylko z biletem, ale tradycyjnie otwarte dla wszystkich są m.in. spotkania z artystami. W tym roku poprowadzą je Nina Terentiew i Tomasz Raczek. <
Restauracja / Restaurant / Jazz Club
Central’a
Świnoujście, ul. Armii Krajowej 3 restauracja czynna / Restaurantbetrieb 10-24 Uhr Jazz Club 20-4 Uhr
www.centrala.pl
Restauracja Galeria
Konstelacja Restauracja położona w zabytkowym kompleksie fortów obronnych z XV w., w byłej prochowni.
krystyna janda jan peszek
Unikatowe wnętrze, którego wystrój układa się w konstelację. Restaurant – Galerie im Pulverkeller des historischen Forts aus dem 15. Jh. Die Inneneinrichtung ist einzigartig und greift die Sternbilder auf.
Świnoujście ul. Jachtowa 4 czynne w godz. 10-24 Geöffnet 10-24 Uhr
www.konstelacja.net
Międzyzdroje
/festival alicja bachleda–curuś
Fest der Künstler: Ferienfestival in Międzyzdroje text: kinga konieczny bilder: sławomir ryfczyński
*festiwal / festival
D
22
ie Stars kommen wieder nach Międzyzdroje. Nachdem sie vier Jahre ferngeblieben waren, werden zur diesjährigen 15. Jubiläumsausgabe des Festivals zahlreiche Stars erwartet. Einige von ihnen werden sich traditionsgemäß auf der Promenade in Międzyzdroje mit einem Abdruck ihrer Hand verewigen. Das erste Ferienfestival der Stars fand 1996 in Międzyzdroje statt und wurde bald zur bekanntesten Veranstaltung an der Küste. Die Künstler kamen gerne und zogen Scharen von Fans an. Nach zehn Jahren wurde die Veranstaltung von Międzyzdroje nach Danzig verlegt. Dieses Jahr kehrt sie unter einem neuen Namen als Ferienfestival der Künstler zurück. Stammgäste schätzen die Ungezwungenheit dieser Ferienveranstaltung in Międzyzdroje, bei der sich > 10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
agnieszka holland
V_WFA_plakat_B1_wersja01.indd 1
28-06-10 21
Międzyzdroje
/festival
Danuta stenka
> treue Fans und Künstler in angenehmer Atmosphäre begegnen, wobei die Künstler für ihre Fans immer etwas im Gepäck haben: Vorstellungen, Filme, Konzerte, Ausstellungen. Das mehrtägige Festivalprogramm
bietet eine Fülle attraktiver Kulturangebote. Die meisten Fans kommen allerdings, um bei den offenen Begegnungen ihre Stars hautnah zu erleben und aus nächster Nähe zu sehen. Hier können sie ein Autogramm
bekommen, mit den Stars sprechen und einmalige Erinnerungsfotos schießen. Zum Festival gehört auch die Tradition, dass einige der Stars sich mit dem Abdruck ihrer Hand auf der Promenade der Stars verewigen. Mit der Zeit ist hier schon eine ansehnliche Reihe zusammengekommen. Über hundert Stars haben hier einen Abdruck ihrer Hand hinterlassen. Dieses Jahr kommen weitere hinzu: Anna Dereszowska, Hanna Śleszyńska, Tomasz Karolak und Borys Szyc. Das 15. Ferienfestival der Künstler beginnt am Mittwoch, dem 14. Juli und geht bis zum Sonntag. Für einige der Veranstaltungen werden Karten verkauft, andere stehen traditionell allen offen, unter anderem die Treffen mit den Künstlern, die dieses Jahr von Nina Terentiew und Tomasz Raczek moderiert werden. < reklama / werbung:
Prostacare Plus für die Prostata Prostatavergrößerung ist eine sehr haeufige Krankheit unter Maennern. Die Hälfte aller Männer über 60 ist betroffen. Als mögliche Faktoren gelten die altersbedingten Veränderungen im männlichen Hormonhaushalt. Die Hormongleichgewichtsstörungen des Organismus stimulieren eine Vergroesserung des Prostatagewebes, beziehungsweise ihre sanftartige Vergrößerung. Die Symptome der Prostatavergrößerung: u die Notwendigkeit des häufigeren Harnlassens tagsüber und in der Nacht u ein dünner Harnstrahl sowie ein unterbrochenes Wasserlassen u Brennen beim Wasserlassen u eine Strangurie u die Unmöglichkeit, die Blase zu leeren u Harndrang (keine Möglichkeit, das Urinieren hinauszuzögern) Wenn die Probleme mit Prostata dein Leben erschweren, greife nach Prostacare Plus.
Prostacare Plus:
Prostacare Plus na prostatę
beeinflusst den Erhalt des richtigen Zustandes der Prostata positiv baut das Unbehagen beim Wasserlassen ab unterstützt die sexuelle Leistungsfähigkeit des Mannes bequem in der Anwendung – nur 1 Tablette täglich
Łagodny rozrost gruczołu krokowego jest wyjątkowo częstą chorobą w męskiej populacji. Dotyka co drugiego pana po 60. roku życia. Jako przyczynę tej choroby uważa się słabszą czynność hormonalną jąder w starszym wieku. Zaburzenia w równowadze hormonalnej ustroju stymulują wzrost masy prostaty czyli jej łagodny przerost.
Objawy łagodnego rozrostu prostaty to: u potrzeba częstego oddawania moczu w dzień i w nocy u osłabienie strumienia moczu, przerywany strumień moczu u nagłą potrzebę natychmiastowego oddawania moczu u ból w czasie mikcji u niemożność całkowitego opróżnienia pęcherza u brak możliwości powstrzymania mikcji Jeśli problemy z prostatą utrudniają także Twoje życie – sięgnij po Prostacare Plus.
Prostacare Plus:
wpływa na utrzymanie prawidłowego stanu prostaty niweluje dyskomfort związany z oddawaniem moczu wspomaga sprawność seksualną mężczyzn wygodny w stosowaniu – tylko 1 tabletka dziennie
miejsca warte obejrzenia / sehenswürdigkeiten
N
a zachodnim krańcu wyspy Uznam znajduje się miejsce pełne
tajemnic, do niedawna niedostępne.
Historisch-Technisches Museum Peenemünde
A
m westlichen Ende der Insel Usedom befindet sich ein ge-
Latarnia morska Świnoujście
O
prócz portowych dźwigów i suwnic nad Świnoujściem
Leuchtturm Swinemünde
Ü
ber dem Hafen in Swinemünde ragen Lastkräne empor und
heimnisvoller Ort, der bis vor Kurzem
góruje najwyższa w Polsce i jedna
darüber erhebt sich der höch-
W czasie II wojny światowej był
nicht zugänglich war. Im Zweiten
z najwyższych w Europie latarnia
ste Leuchtturm Polens, mit 64,8
tu niemiecki ośrodek badań
Weltkrieg befand sich hier die
morska. Po trzech latach budowy
Metern Höhe einer der höchsten
nad nowymi broniami III Rzeszy,
Heeresversuchsanstalt des Dritten
została uruchomiona 1 grudnia 1857
Leuchttürme in Europa überhaupt. Er
m.in. nad V-1 i V-2. Konstruowano
Reiches. Dort wurden unter anderem
roku. Ma 64,8 m wysokości, a zasięg
wurde 1857 nach drei Jahren Bauzeit
tu broń rakietową. Prace przerwały
Tests mit Raketen des Typs V-1 und
jej światła to 46,3 km. Do tarasu
in Betrieb genommen, sein Leucht-
naloty latających fortec w 1943
V-2 durchgeführt, die Raketen sollten
widokowego prowadzi 308 krętych
feuer hat eine Reichweite von bis zu
i 1944 roku. Po wojnie na terenie
als Kriegsgerät eingesetzt werden.
schodów. Latarnia udostępniona jest
46,3 km. Der Leuchtturm kann be-
ośrodka stacjonowały wojska NRD
Luftangriffe schwerer Bomber, der
do zwiedzania, z jej szczytu można
sichtigt werden. Eine Wendeltreppe
i Związku Radzieckiego. Teraz jest
sogenannten „fliegenden Festun-
podziwiać panoramę Zatoki Pomor-
mit 308 Stufen führt zur Aussichts-
tam Muzeum Historyczno-Techniczne
gen“ beendeten in den Jahren 1943
skiej, Świnoujście oraz wyspy Wolin
plattform, von der aus man einen
– gratka dla pasjonatów zabytków
und 1944 diese Versuche. Nach dem
i Uznam.
wunderbaren Rundblick auf die Pom-
techniki. Można obejrzeć okręt pod-
Krieg waren auf dem Gelände Ein-
Pod latarnią czynne jest muzeum,
mersche Bucht, Swinemünde und die
wodny, modele maszyn, zgromad-
heiten der Nationalen Volksarmee
gdzie można obejrzeć wiele cieka-
Inseln Wollin und Usedom hat.
zono też wiele dokumentów histo-
stationiert. Heute befindet sich hier
wostek, m.in. strój nurka ważący
Im Museum am Fuße des Leucht-
rycznych.
das Historisch-Technische Museum,
70 kg z butlami po 12 kg każda
turms sind viele interessante Expo-
Dodatkową atrakcją tego miejsca
ein wahres Eldorado für Technikbe-
czy też żarówkę z latarni o mocy
nate zu sehen, unter anderem eine
jest to, że na terenie muzeum Ro-
geisterte. Hier kann man U-Boote
4200 W. Przed wejściem do budynku
70 Kilo schwere Taucherausrüstung
man Polański kręcił swój najnowszy
und Flugzeugmodelle besichtigen,
stoją stare łodzie rybackie.
mit den dazugehörigen Sauerstoff-
film „Autor widmo” („Ghostwriter”)
außerdem besitzt das Museum viele
z Piercem Brosnanem i Evanem Mc-
historische Dokumente. Auf dem
Muzeum czynne jest przez cały rok
bringen, oder auch eine Leuchtturm-
Gregorem w rolach głównych.
Museumsgelände drehte Roman Po-
codziennie w godz. 10-18.
lampe mit 4200 Watt. Vor dem Gebäu-
lanski seinen neuesten Film „GhostGodziny otwarcia: 10-18. Ceny biletów: normalny 6 euro,
de stehen alte Fischerboote.
writer” mit Pierce Brosnan und Evan McGregor in den Hauptrollen.
ulgowy 4 euro, r odzinny 16 euro > www.peenemuende.de
flaschen, die je 12 Kilo auf die Waage
Das Museum ist ganzjährig von 10-18 Uhr geöffnet.
Öffnungszeiten: 10-18. Eintritt 6 Euro, bzw. 4 Euro (ermäßigt), Familienkarte 16 Euro. > www.peenemuende.de www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
25
*miejsca warte obejrzenia / sehenswürdigkeiten
Muzeum Historyczno-Techniczne Peenemünde
rozmowa
/polecam Międzyzdroje MOLO: Międz yzdroje – pier wsze skojarzenie… Leszek Dorosz, burmistrz Międzyzdrojów: Fajnie spędzony wieczór.
I pewność, że czeka nas dobra impreza. W Międzyzdrojach zawsze można się dobrze zabawić. Atrakcyjne imprezy to jedna z form promocji. Wybierają ją zarówno przedsiębiorcy, jak i gmina, która chętnie podtrzymuje formułę dobrej zabawy poprzez organizowanie imprez. Stąd hasło, którym się promujemy: Międzyzdroje – miasto gwiazd! Skoro jesteśmy przy gwiazdach – którą najchętniej zaangażowałby Pan do promowania Międzyzdrojów? – Na pewno byłby to ktoś ze świata muzyki. Jeszcze niedawno powiedziałbym, że Whitney Houston, ale dziś postawiłbym raczej na męskie głosy: Rod Steward, Cat Stevens albo Chris Rea. To wyraziste głosy. Lubię, jak słychać mocny wokal, a muzyka jest dla niego tłem. Ci panowie byliby świetni.
Ein schöner Abend *rozmowa
MOLO: Międzyzdroje (Misdroy) – Was ist Ihre erste Assoziation…
26
Leszek Dorosz, Bürgermeister von Międzyzdroje: Ein angenehmer Abend. Für gute Unterhaltung ist in Międzyzdroje immer gesorgt. Erfolgreiche Veranstaltungen sind Öffentlichkeitsarbeit für die Stadt. Daher organisieren nicht nur Unternehmen, sondern auch die Gemeinde selbst gerne Veranstaltungen, die Un-
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
Meine Empfehlung: Międzyzdroje /
Interview
Z leszkiem Doroszem, burmistrzem Międzyzdrojów, rozmawia kinga konieczny zdjęcia: archiwum Urzędu Miasta Międzyzdroje
Zachód z widokiem na zalew zakole starej Świny, a wszystko to skąpane w barwach zachodzącego słońca.
Ulubione miejsce w Międzyzdrojach, dokąd zawsze prowadzi Pan swoich gości. – Dla mnie magiczne są nie tyle same Międzyzdroje, co sołectwo. Gości zabieram obowiązkowo do Lubina, na klif nad zalewem, żeby stamtąd podziwiać zachód słońca. Widok jest przepiękny. Z klifu jak na dłoni widać cały zalew i
Szefuje pan Międzyzdrojom, ale mieszka w Świnoujściu. Nie kłócą się w Panu te dwa miasta o pierwszeństwo uwagi? Która miłość jest większa? – Nie mam z tym żadnych problemów. Choć żartem porównuję się do sienkiewiczowskiego Patersona z Potopu, najemnika do końca wiernego złożonej przy-
Kinga Konieczny im Gespräch mit Leszek Dorosz, dem Bürgermeister von Międzyzdroje Fotos: Archiv der Stadtverwaltung Międzyzdroje
terhaltung bieten. Das sagt ja schon das Motto der Stadt: Międzyzdroje – Stadt der Stars. Zum Thema Stars – mit welchem Star würden Sie am liebsten für die Stadt werben? Ganz sicher wäre das jemand aus der Musikszene. Vor Kurzem hätte ich noch gesagt: Whitney Houston. Heute würde ich eher auf eine Männerstimme setzten, etwa Rod Steward, Cat Stevens oder Chris Rea. Das sind starke Stimmen. Ich mag kräftige Gesangsstimmen, für die die Begleitung wirklich nur Hintergrund ist. Diese Sänger wären toll. Wann können wir diese Stars in Międzyzdroje erwarten?
Schon bald.
Was ist Ihr Lieblingsort in Międzyzdroje, wohin gehen Sie mit Gästen? Für mich ist nicht nur Międzyzdroje selbst faszinierend, sondern alle Orte der Gemeinde. Mit Gästen fahre ich immer zur Steilküste nach Lubin, um den Sonnenuntergang zu genießen. Das ist ein wunderbarer Anblick. Wenn man auf den Klippen steht, hat man das ganze Haff vor sich und sieht die Flussschleifen der alten Swine, alles erglüht in den Farben des Sonnenuntergangs.
siędze. Podpisałem z Międzyzdrojami kontrakt, i to moje najważniejsze zadanie, które traktuję z wielką odpowiedzialnością. A co do miłości, to największa jest zawsze do miejsca, z którego człowiek się wywodzi – dlatego ja takim uczuciem darzę Śląsk. Stamtąd pochodzę. Najważniejszy cel przed Międzyzdrojami? – Kurort bez przymiotnika „zapyziały”. <
aus dem Roman „Die Sintflut” von Sienkiewicz, der dem Eid, den er geleistet hat, bis zum Schluss treu bleibt. Ich habe einen Vertrag mit Międzyzdroje und das ist meine wichtigste Aufgabe, die ich sehr gewissenhaft erfülle. Was aber die Liebe zu einem Ort angeht, so ist die Liebe zur Heimat doch immer am größten. Deshalb fühle ich mich Schlesien sehr verbunden, denn daher stamme ich. Was ist das wichtigste Ziel für Międzyzdroje? Ich will einen Kurort ohne das Beiwort „verschlafen”. <
Sie sind der Chef in Międzyzdroje, wohnen aber selbst in Świnoujście (Swinemünde). Sind diese Städte nicht Rivalinnen, wenn es um Ihre Aufmerksamkeit geht? Das ist überhaupt kein Problem für mich. Ich vergleiche mich im Spaß manchmal mit dem Söldner Paterson
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
27
*interview
Kiedy przyjadą? – Wkrótce.
rozmowa
/zapraszam do Świnoujścia Z Januszem Żmurkiewiczem, prezydentem Świnoujścia, rozmawia kinga konieczny zdjęcie: kinga konieczny
karsibór to piękne miejsce MOLO: Świnoujście – z czym się Panu kojarzy? Janusz Żmurkiewicz, prezydent Świnoujścia: Z miejscem, gdzie można re-
*rozmowa
alizować swoje marzenia. Z miastem z ogromnymi możliwościami i potencjałem, które swoją szansę wykorzystało. W dzisiejszym Świnoujściu dominuje turystyka, ale przed trzydzie-
stu laty, kiedy tu przyjechałem, było kojarzone z portem, bazą rybacką, stocznią. Do dziś jestem przekonany, że obie te aktywności miasta da się połączyć, przemysł i turystyka mogą z powodzeniem funkcjonować obok siebie. Jednak najważniejszą zmianą, która nastąpiła od czasu mojego przyjazdu, jest otwarcie na zachód. Dziś trudniej jest dostać się stąd
Karsibór
28
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
do Polski niż do Europy – ale i ten problem będzie rozwiązany. Gdyby miał Pan porównać dwie prezydentury, tę sprzed 1989 r. i obecną – która trudniejsza?
– W tamtych czasach miałem bazę rosyjską, dziś goszczę bazę NATO. Nie mieliśmy wówczas problemów z finansami, za to ciągle szukaliśmy
MOLO: Świnoujście (Swinemünde) – Was fällt Ihnen dazu ein? Janusz Żmurkiewicz, Stadtpräsident von Świnoujście: Ein Ort, an dem man seine Träume verwirklichen kann. Eine Stadt mit ungeheuren Möglichkeiten und großem Potential, die ihre Chance genutzt hat. Heute ist Świnoujście überwiegend vom Tourismus geprägt. Vor dreißig Jahren, als ich hierher kam, assoziierte man noch den Hafen, die Fischerei und die Werft. Ich bin nach wie vor überzeugt, dass sich diese beiden Tätigkeitsbereiche der Stadt miteinander vereinbaren lassen: Industrie und Tourismus können erfolgreich nebeneinander bestehen. Die wichtigste Veränderung seit meiner Ankunft hier war die Öffnung nach Westen. Im Moment ist es schwieriger, von hier aus nach Polen zu kommen, als nach Europa. Aber auch dieses Problem werden wir lösen.
Ich lade ein nach Świnoujście /
Interview
wykonawców. Trudno było na przykład znaleźć firmę, która dokończyłaby budowę basenu. Musieliśmy je namawiać. Gdyby można było z tamtego okresu wziąć pieniądze i realizować dzisiejsze pomysły – to byłby raj. Dziś kłopoty samorządów biorą się stąd, że obarczane są mnóstwem obowiązków, na realizację których nie ma wystarczających środków. Cel najważniejszy?
Ulubione miejsce w Świnoujściu?
– Gości zapraszam na wyspę Karsibór, pokazuję pięknie zrekonstru-
Świnoujście to świetne miejsce do wypoczynku, ale i ważny morski port / Świnoujście ist ein wunderbarer Ferienort aber auch ein wichtiger Seehafen
owany kościółek, prowadzę na poczęstunek w Marinie, gdzie nawet komary nie są straszne. Dla wielu gości to odkrycie całkiem nowe. Wszyscy chodzą na promenadę, mało kto z przyjeżdżających do Świnoujścia
Keine Angst vor Mücken
Kinga Konieczny im Gespräch mit Janusz Żmurkiewicz, Stadtpräsident von Świnoujście (Swinemünde) bilder: sławomir ryfczyński
Wenn Sie ihre beiden Amtszeiten, die vor 1989 und die gegenwärtige, vergleichen, welche ist mit größeren Schwierigkeiten verbunden? Damals hatten wir eine russische Militärbasis, heute ist es eine der NATO. Damals hatten wir keine Finanzprobleme, dafür suchten wir händeringend Firmen für die Bauausführung. Es war zum Beispiel nicht leicht, ein Unternehmen zu finden, um den Bau des Schwimmbads fertigzustel-
len. Man musste die Firma überreden. Wenn wir das Geld von damals hätten, um die Pläne von heute umzusetzen – das wäre himmlisch! Heute haben die Selbstverwaltungen Probleme, weil sie jede Menge Verpflichtungen haben, für deren Umsetzung ihnen die Mittel fehlen. Das wichtigste Ziel? Eine stetige Anbindung ans Festland. Das ist die Voraussetzung für
zna uroki wyspy Karsibór. Nie zawsze świeci słońce – a tam można wypożyczyć kajak i popływać. Jest cisza i spokój. Zawsze! <
die Umsetzung unserer ambitionierten Pläne, wie zum Beispiel der Erschließung der Strandsiedlung als attraktives Gelände direkt am Strand. Der Raumnutzungsplan wurde bereits verabschiedet, sodass die Investitionen in diesem Bereich bald beginnen. Ihr Lieblingsort in Świnoujście?
Mit Gästen besuche ich immer die Insel Karsibór. Ich zeige ihnen die kleine, wunderschön restaurierte Kirche und lade sie zum Essen in die Marina ein. Dort braucht man kei-ne Angst vor Mücken zu haben. Für viele Gäste ist das eine echte Entdeckung. An der Promenade gehen alle spazieren, aber nur wenige Besucher wissen, wie schön die Insel Karsibór ist. Auch wenn die Sonne einmal nicht scheint: Dort kann man ein Kajak mieten und losfahren, findet Ruhe und Frieden. Jederzeit. <
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
*interview
– Najważniejsze jest stałe połączenie z lądem. Bez tego nie ma szans na realizowanie ambitnych planów, choćby zagospodarowania dzielnicy nadmorskiej, czyli atrakcyjnych terenów tuż przy plaży. A dzięki uchwaleniu planu zagospodarowania przestrzennego dla tego miejsca wkrótce zaczną się tam inwestycje.
29
molo schmeckt!
/molo ze smakiem
Poleca
empfiehlt
Marcin Olszyński
szef kuchni świnoujskiej restauracji Central’a / Küchenchef des Restaurants Central’a in Swinemünde
Wybrałem dania zdrowe, lekkie i bardzo smaczne. Oczywiście rybne, bo jesteśmy nad morzem. Inaczej być nie może. Polecam trzy dania. Ich habe gesunde, leichte und äußerst leckere Gerichte ausgewählt. Natürlich handelt es sich dabei um Fischgerichte, schließlich sind wir hier am Meer, da gehört Fisch einfach dazu. Meine Empfehlungen:
Przystawka:
tatar z łososia z awokado awokado, łosoś bałtycki świeży, papryka świeża (trzy kolory), cebula czerwona, ogórek świeży, ogórek konserwowy, kapary małe, oliwa z oliwek, sól, pieprz. skł adniki :
*spezialitäten des hauses
Wydrążony miąższ awokado i wszystkie pozostałe składniki kroimy w drobną kostkę, mieszamy, doprawiamy i umieszczamy w łupince awokado. Dekorujemy na talerzu według własnego gustu.
30
Świetna propozycja nie tylko jako przystawka, ale też sałatka.
Polecane potrawy serwuje Restauracja Jazz Club Central’a przy ul. Armii Krajowej 3 w Świnoujściu
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
Danie główne:
rybne trio
skł adniki : trzy rodzaje ryby, najlepiej rodzimej, ja wybrałem dorsza, łososia i sandacza (filety), trzy rodzaje sałaty (np. roszponka, masłowa, lodowa, rukola), pomidorki koktajlowe, ogórek świeży, papryka w trzech kolorach, szczypiorek. sos : jogurt naturalny, dwa ząbki czosnku, koperek, sól, pieprz.
Na talerzu przygotowujemy podkład: szarpiemy sałaty, kroimy pomidorki i ogórka, układamy. Polewamy go sosem jogurtowym, na który układamy ciepłą rybę smażoną sauté. Do tego, zamiast frytek czy ziemniaków, proponuję dwie grzanki – bruschetty z pomidorkami pokrojonymi w kostkę, świeżą bazylią i tartym parmezanem. Przed podaniem grzanki trzeba zapiec w opiekaczu lub piekarniku.
molo schmeckt! /
molo ze smakiem
Vorspeise:
Lachstartar mit Avocado Avocado, frischer Ostseelachs, frische Paprika (rot, grün und gelb), rote Zwiebel, frische Gurke, saure Gurke, kleine Kapern, Olivenöl, Salz, Pfeffer. zutaten :
Das ausgelöste Avocadofleisch und alle übrigen Zutaten werden fein gewürfelt, gemischt, gewürzt und je nach Geschmack dekoriert in der Avocadoschale angerichtet. Geeignet als Vorspeise oder auch als Salat.
Hauptspeise:
Fischtrio
dreierlei Fisch, idealerweise einheimische Fische, ich nehme Dorsch, Lachs und Zander (Filets). Dazu dreierlei Salat (z. B. Feldsalat, Kopfsalat, Eisbergsalat, Rucola), Cocktailtomaten, eine frische Gurke, Paprika (rot, grün und gelb), Schnittlauch. dressing : Naturjoghurt, zwei Knoblauchzehen, Dill, Salz, Pfeffer. zutaten :
Auf dem Teller richten wir zunächst das Salatbett an: Die Salatblätter werden zerkleinert, die Tomaten und die Gurke geschnitten, angerichtet und mit dem Joghurtdressing übergossen. Darauf richten wir den noch warmen Bratfisch an. Als Beilage reiche ich statt Kartoffeln oder Pommes frites zwei Stück Bruschetta mit gewürfelten Tomaten, frischem Basilikum und geriebenem Parmesan, die vor dem Servieren im Ofen überbacken werden.
Dessert:
gebackenes Eis
zutaten : Vanilleeis, Kokosraspeln, Eiweiß, Zucker, Schlagsahne, Früchte der Saison, Fett zum Ausbacken.
Eiweiß schlagen, Zucker zugeben und Eiskugeln formen und (zwei Mal) in Eiweiß und Kokosraspeln drehen und ins Gefrierfach legen. Man bereitet die Eiskugeln am besten am Vortag vor. Zum Dessert werden die panierten Eiskugeln aus dem Gefrierfach genommen und fünf Sekunden in heißem Fett frittiert. Dabei wird die Kokospanade heiß, während das Eis im Inneren kalt bleibt. Das gebackene Eis wird mit Schlagsahne und Früchten der Saison serviert.
Deser:
lody smażone
Z białek ubijamy pianę, dodajemy cukier, z zamrożonych lodów szybko formujemy kulkę, którą moczymy w białku i obtaczamy w wiórkach kokosowych (powtarzamy to dwukrotnie). Tak przygotowaną gałkę lodów wkładamy do zamrażalnika. Najlepiej wykonać to dzień przed planowanym podaniem deseru. Tuż przed zaserwowaniem wyjmujemy lodową kulkę z zamrażalnika i na pięć sekund zamaczamy w rozgrzanym oleju. Kokosowa powłoczka będzie gorąca, ale lody w środku pozostaną zamrożone. Podajemy udekorowane bitą śmietaną i owocami sezonowymi.
Die hier empfohlenen Gerichte können Sie auch im Restaurant Jazz Club Central’a in der ul. Armii Krajowej 3 in Świnoujście probieren
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
31
*co warto zjeść
skł adniki : lody waniliowe, wiórki kokosowe, białka jajek, cukier, bita śmietana, owoce sezonowe, tłuszcz do smażenia.
infomolo alternatywne drogi ze szczecina nad morze / alternative Anreisewege von Szczecin ans Meer
Städtische Fähre in SwinemündeWarszów (Fähre Bielik) und Zentrum (Fähre Karsibór)
Peenemünde
Wolgast
Zinnowitz
Pogorzelica Niechorze Rewal Pobierowo
Morze Bałtyckie 111
Dziwnów Międzywodzie
Bansin
109
Park Narodowy Uznam Usedom
Heringsdorf Ahlbeck Międzyzdroje Świnoujście
> Więcej informacji o kursowaniu promów: Żegluga Świnoujska, ul. Wybrzeże Władysława IV 12, tel. +48 91 327-99-79, www.zegluga.swi.pl
3
110
Wolin
Q
Anklam
Zalew Szczeciński
> dyspozytor przeprawy promowej: +48 91 321 21 40.
3
109 Stepnica
112 Goleniów Passewalk
104 Lubieszyn
10
Telefony alarmowe / Notruf
Polska / Polen 997 Policja / Polizei 998 Straż Pożarna / Feuerwehr 999 Pogotowie ratunkowe / Unfall, Notarzt 112 Numer alarmowy w sieci komórkowej / Notruf Mobilfunk
Niemcy / Deutschland 0-112 Pożar, wypadek, lekarz pogotowia / Feuer, Unfall, Notarzt
19222 Służby ratownicze, transport chorych / Rettungsdienst, Krankentransport
0711 701070 Niemiecka Straż
*infomolo
3
> Centrum Informacji Turystycznej / Touristeninformation, Wybrzeże Władysława IV, tel. +48 91 322 49 99, e-mail: cit@um.swinoujscie.pl
Międzyzdroje / Misdroy > Informacja Turystyczna / Touristeninformation, ul. Niepodległości 2a, tel. +48 91 328 07 68, +48 91 328 02 09
Ahlbeck > Informacja Turystyczna / Touristeninformation Seebad Ahlbeck, Dünenstraße 45, tel. +49 38378 499-3509
0551 / 19 240, 0551 / 38 31 80 Zatrucia, otrucia / Vergiftungen
mation Bansin, Waldstraße 1, Heringsdorf, tel. +49 38378 4705-0, www.bansin.de
Informacja turystyczna / Touristeninformation
Komunikacja na wyspach / Verkehrsanbindungen auf den Inseln
10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
> Wichtiger Hinweis! Die Fähre nach Warszów ist für Touristen nur an Wochenenden und in der Nacht uneingeschränkt nutzbar. An Wochentagen von 4.00 – 22.00 kann die Fähre nur von Fahrzeugen genutzt werden, die in der Kreisstadt Swinemünde zugelassen sind oder über eine Sondergenehmigung verfügen. > Mehr Informationen über die Fährverbindungen finden Sie hier: Inlandsschiffsfahrt Swinemünde, Wybrzeże Władysława IV 12 Str. , tel. +48 91 327-99-79, www.zegluga.swi.pl
Bansin > Informacja Turystyczna / Touristeninfor-
Swinemünder Tourismusverein, ul. Armii Krajowej 12, tel. +48 91 321 95 27, www.swinoujscie.turystyka.pl, e-mail: sot@um.swinoujscie.pl
32
szczecin
Ratownictwa Powietrznego / Deutsche Rettungsflugwacht
Świnoujście / Swinemünde > Świnoujska Organizacja Turystyczna /
> Ważne! Przeprawa Warszów jest dostępna dla turystów bez ograniczeń tylko w weekendy oraz w nocy. W dni powszednie, w godz. 4.00 – 22.00 mogą z niej korzystać wyłącznie pojazdy posiadające świnoujskie tablice rejestracyjne lub specjalne uprawniające do przejazdu identyfikatory.
PROM / Fähre > Miejskie przeprawy promowe w Świnoujściu – Warszów (promy Bielik) i Centrum (promy Karsibór). /
Leiter des Fährverkehrs: +48 91 321 21 40.
SAMOCHÓD / Auto Parkowanie w mieście / Parken in der Stadt
> Świnoujście – Strefa Płatnego Parkowania w dzielnicy nadmorskiej obowiązuje od poniedziałku do soboty. Cennik: pierwsze pół godz. postoju – 1,50 zł, pierwsza godz. postoju – 3 zł, druga godz. postoju – 3,60 zł, trzecia godz. postoju – 4,30 zł, czwarta i każda następna rozpoczęta – 3 zł. Abonament tygodniowy – 150 zł, dwutygodniowy – 250 zł, miesięczny – 450 zł. > Swinemünde – Die gebührenpflichtige Parkzone in Strandnähe gilt von Montag bis Samstag. Gebühren: die ersten 30 Min. – 1,50 zł, die erste Stunde – 3 zł, die zweite – 3,60 zł, die dritte – 4,30 zł, die vierte und jede weitere Stunde – 3 zł, Wochenabo – 150 zł, 2-Wochen-Abo – 250 zł, Monatsabo – 450 zł
> Ahlbeck, Heringsdorf, Bansin Strefa I obejmuje / Der Bereich I umfasst: Ortsteil Ahlbeck: Seestraße, Kurstraße, Kirchenstraße, Parkplatz Strandstraße, Parkplatz Rathaus, Parkplatz Tankstelle, Grenzparkplatz Ortsteil Heringsdorf: Friedenstraße,
infomolo Labahnstraße, Strandstraße, Kulmstraße, Parkplatz Sparkasse, Parkplatz EKZ Ortsteil Bansin: Fischerweg, Waldstraße, Parkplatz am Zoll, Parkplatz Schloonsee Strefa II obejmuje wszystkie pozostałe parkingi administrowane przez gminę. / Der Bereich II umfasst alle anderen bewirtschafteten Parkplätze der Gemeinde. Cennik: Strefa I: każde rozpoczęte 30 min: samochód osobowy – 0,50 €, kamper – 1 €, samochód ciężarowy / autobus – 1,50 €; Bilet całodniowy: samochód osobowy – 5 €, kamper – 10 €, samochód ciężarowy lub autobus – 10 € Strefa II: każde rozpoczęte 30 min: samochód osobowy – 0,25 €, kamper – 0,50 €, samochód ciężarowy / autobus – 0,75 €; Bilet całodniowy: samochód osobowy – 2,50 €, kamper – 6 €, samochód ciężarowy lub autobus – 6 € / Gebühren: im Bereich I: je angefangene halbe Stunde: Pkw – 0,50 €, Wohnmobil – 1 €, Lkw/Bus – 1,50 €; Tageskarte: Pkw – 5 €, Wohnmobil – 10 €, Lkw/Bus – 10 € im Bereich II: je angefangene halbe Stunde: Pkw – 0,25 €, Wohnmobil – 0,50 €, Lkw/Bus – 0,75 €; Tageskarte: Pkw – 2,50 €, Wohnmobil – 6 €, Lkw/Bus – 6 €
AUTOBUS / Ostsee Bus > Linia Europejska / Europa-Linie Połączenie Bansin – Świnoujście. Jedyne transgraniczne połączenie autobusowe na wyspie Uznam.
> Ostsee Bus kursuje z Bansin przez Heringsdorf, Ahlbeck, byłe przejście graniczne Ahlbeck/Świnoujście, dzielnicę nadmorską w Świnoujściu i centrum aż do portu w Świnoujściu.
> W sezonie turystycznym autobusy kursują co pół godziny.
> Bilety do kupienia u kierowców – upoważniają do przejazdów po polskiej i niemieckiej stronie. Bilety w euro dostępne są tylko w Niemczech i opłacone mogą być wyłącznie w euro, w Polsce dostępne są wyłącznie bilety w złotówkach i opłacone mogą być tylko w złotówkach. / Die Busverbindung Bansin – Swinemünde, Ahlbeck, ehemaliger Grenzübergang (Ahlbeck/ Swinemünde), Küstenbezirk in Swinemünde und Zentrum bis zum Hafen.
> In der Saison fahren die Busse alle 30 Minuten ab. > Fahrkarten sind beim Busfahrer erhältlich, sie gelten beiderseits der Grenze. Die Karten sind nur in Deutschland mit Euro zu erwerben, in Polen muss mit Zlotys bezahlt werden. Port Lotniczy goleniów / Flughafen goleniów > Trzej przewoźnicy – LOT, Ryanair i Norwegian – oferują stałe połączenia z Goleniowa do Warszawy, Oslo, Dublina, Liverpoolu i Londynu. Lotnisko obsługuje też czartery. Z lotniska w Goleniowie polecieć można do Tunezji, a nawet Egiptu. Przykładowa cena za pozostawienie auta na parkingu przy terminalu: do dwóch godzin postoju – 9 zł, pierwsza doba – 31 zł, tydzień – 89 zł. Dla pasażerów wylatujących czarterem turystycznym – dodatkowe rabaty na parking. Więcej na: www.airport.com.pl / Der Flughafen in Goleniów ist 70 km von Swinemünde entfernt und ist mit dem Auto (Parkmöglichkeiten am Flughafen) oder per Bus, Bahn oder Taxi zu erreichen. Drei Fluggesellschaften – LOT, Ryanair und Norwegian bieten Flüge von Goleniów nach Warschau, Oslo,
MOLO
Dublin, Liverpool und London sowie Charterflüge an. Vom Flughafen in Goleniów kann man auch nach Tunesien und Ägypten fliegen. Parkplatzgebühren: bis 2 Stunden – 9 zł, die ersten 24 Stunden – 31 zł, 1 Woche – 89 zł. Für Passagiere, die mit dem Charterflug fliegen, gibt es zusätzliche Rabatte.
Port Lotniczy Heringsdorf / Flughafen Heringsdorf Regularne loty samolotami regionalnymi oferuje dwóch przewoźników: Air Berlin i spółka Ostfriesische Lufttransport GmbH (OLT). Latają do: Dortmundu, Düsseldorfu, Stuttgartu, Bremy, Kolonii i Frankfurtu, a latem także do Zurychu i Monachium. Oprócz pasażerskich lotów rejsowych Heringsdorf oferuje też loty widokowe nad wyspą, wynajem samolotów, podróże służbowe i czartery. Zamawianie biletów lotniczych: infolinia – 01805 583 783 Więcej na: www.flughafen-heringsdorf.de / Zwei Fluggesellschaften: Air Berlin und Ostfriesische Lufttransport GmbH (OLT) bieten Linienflüge mit modernsten Flugzeugen an. Von Heringsdorf aus kann man Dortmund, Stuttgart, Bremen, Köln und Frankfurt sowie Zürich und München erreichen. Außer Linienflügen bietet der Flughafen auch Rundflüge über Usedom und Charterflüge an, außerdem besteht die Möglichkeit, Flugzeuge zu mieten. Buchungshotline: 01805 583 783 Mehr: www.flughafen-heringsdorf.de
ogłoszenie własne wydawcy / eigene Anzeige des Herausgebers Ahlbeck Bansin Heringsdorf Międzyzdroje Świnoujście
*magazyn nadmorski *ostsee-magazin
Reklama / Reklame / PR: office@e-molo.eu tel. +48 510 174 568
Zamów: > wpis do informatora > wizytówkę > reklamę formatową > nietypową formę promocji
Werben Sie mit uns: > Eintrag im Infoteil > Eigene Anzeige (Visitenkarte) > andere Formate >o riginelle Formen der Öffentlichkeitsarbeit
www.e-molo.eu / nr 1 (1) / 10.07.2010
33
*infomolo
Zostań z nami na MOLO / MOLO – bleiben Sie dran!
słoneczna strefa nagród /Sommerpreise zu gewinnen! Zaskocz nas swoim zdjęciem z wakacji! Zrób zabawne zdjęcie z egzemplarzem Mola, podpisz je i przyślij do nas do 24 lipca na adres: office@e-molo.eu W mailu napisz, którą z nagród chciałbyś otrzymać. Nie zapomnij także o podaniu swego adresu oraz numeru telefonu.
Wir suchen das beste Urlaubsbild! Mit MOLO im Urlaub: Wir warten auf lustige Urlaubsfotos, ein Exemplar von MOLO muss auf dem Bild sein. Ein kurzer Satz dazu und bis zum 24. Juli an: office@e-molo.eu Bitte folgende Infos in der Mail: Wunschgewinn, Adresse, Telefonnummer.
Najfajniejsze zdjęcia opublikujemy i nagrodzimy jedną z 21 nagród:
Die besten Fotos werden veröffentlicht und bekommen einen von folgenden 21 Preisen:
Ekskluzywna kolacja dla dwojga
Exklusives Dinner für zwei
w restauracji Central’a w Świnoujściu przygotowana przez samego szefa kuchni Marcina Olszyńskiego
im Restaurant Central’a in Świnoujście vom Küchenchef Marcin Olszyński.
====================================================================
(Siehe > S. 21 und 30-31)
(patrz > s. 21 oraz 30-31)
5
====================================================================
5
zestawów Linii SOL Oriflame złożonych ze sprayu do opalania oraz balsamu po opalaniu
Nowa Linia SOL Oriflame to seria kosmetyków dla wszystkich, którzy chcą cieszyć się słońcem, nie martwiąc się o szkodliwe działanie promieni UV, a od kosmetyków oczekują zarówno ochrony podczas opalania, jak i pielęgnacji skóry po kąpielach słonecznych.
Kosmetiksets der Linie SOL Oriflame mit Sonnenschutzspray und Sonnenschutzbalsam.
Die neue Produktlinie SOL Oriflame bietet Kosmetik für alle, die die Sonne ohne Angst vor UV-Strahlen genießen wollen. Die Produkte schützen und pflegen beim und nach dem Sonnenbad.
====================================================================
5 5 5
książek Ewy Aszkiewicz „Potrawy z grilla” oraz zestaw przypraw Galeo
5 5 5
Grillkochbuch von Ewa Aszkiewicz mit Gewürzen von Galeo.
*konkurs / Preisausschreiben
====================================================================
34
przejażdżek segwayem po promenadzie w Ahlbecku (patrz > s. 2 oraz 14-15)
Segwayfahrten auf der Promenade in Ahlbeck. (Siehe > S. 2 und 14-15)
==================================================================== rejsów motorówką po urokliwej okolicy wyspy Karsibór od Mariny Karsibór (patrz > tył okładki)
Motorbootfahrten von der Marina Karsibór um die wundervolle Insel. (Siehe > Titelrückseite)
==================================================================== 10.07.2010 / nr 1 (1) / www.e-molo.eu
MARINA KARSIBÓR Daj się oczarować naturą!
» komfortowe domki letniskowe » wypożyczalnia kajaków i łodzi » tawerna rybacka ze smaczną kuchnią rybną (ryba prosto z wody) » rejsy łodzią motorową wokół 44 wysp (grupy do 9 osób) » przystań dla łodzi żaglowych i motorowych » cisza, spokój i niezapomniany nastrój wyspy Karsibór Ośrodek Wypoczynkowo-Wędkarski MARINA – Karsibór 72-603 Świnoujście-Karsibór, ul. 1. Maja 5A tel. +48 91 322 14 48 +48 502 157 204
www.karsibor.com.pl