Revista en Compostela 200-2009

Page 128

Queixos galegos Tetilla, San Simón afumado, Arzúa, Cebreiro: deliciosos queixos elaborados artesanalmente. Quesos gallegos Tetilla, San Simón ahumado, Arzúa, Cebreiro: deliciosos quesos elaborados artesanalmente. Galician Cheeses Conical “tetilla,” smoked “San Simón,” “Arzúa,” “Cebreiro”: delicious farmhouse cheeses. La Casa de los Quesos. Bautizados, 10.

Viño das rías Galicia ten cinco tipos de viños con denominación de orixe. O máis coñecido é seguramente o Albariño das Rías Baixas. Vino de las rías Galicia tiene cinco tipos de vinos con denominación de origen. El más conocido es probablemente el Albariño de las Rías Baixas. Wine from the Coast Galicia has five types of wine with their own “denominación de origen” (product classification). The best known is probably “Albariño” from the “Rías Baixas” coastal region. O Beiro. Raíña, 3.

08-09

O mar enlatado Zamburiñas, mexillóns, berberechos de Carril, sardiñas e mesmo caviar de ourizo como acabados de saír das rías galegas. Dende 3,50 euros. El mar enlatado Zamburiñas, mejillones, berberechos de Carril, sardinas y hasta caviar de erizo como recién salidos de las rías gallegas. Desde 3,50 euros. The Sea in a Can Variegated scallops, mussels, cockles, sardines and even sea urchin caviar fresh out of the Galician sea. From 3.50 euros. Charcutería Ferro. República de El Salvador, 20.

O segundo templo

El segundo templo

The Second Cathedral

O mercado, monumento artístico, é o segundo edificio máis visitado da cidade, despois da Catedral. Motivos sobran: alí concéntranse os mellores peixes, mariscos e carnes de Galicia, xunto con outros chegados de afastados lugares. Froitas e verduras cultivadas nas hortas próximas á cidade, xunto coas recollidas nos lugares máis exóticos. Queixos, embutidos, pan, viños e licores.

El mercado, monumento artístico, es el segundo edificio más visitado de la ciudad, después de la Catedral. Motivos sobran: allí se concentran los mejores pescados, mariscos y carnes de Galicia, junto con otras llegadas de alejados lugares. Frutas y verduras cultivadas en las huertas próximas a la ciudad junto con las recogidas en los lugares más exóticos. Quesos, embutidos, pan, vinos y licores.

The market, an artistic monument, is the city’s second-most visited building after the Cathedral. There are plenty of reasons: it has the best fish, seafood and meat in Galicia, along with other products from distant places. Fruit and vegetables cultivated on plots in the city outskirts, as well as some from more exotic sources. Cheese, cured meat, bread, wine and liqueurs.

Na Praza hai de todo, así que non faltan os postos de venda dalgúns elementos culinarios galegos moi buscados polo público, como pratos de madeira para o polbo, cuncas e xerras para o viño, potas para facer a queimada e viradeiras de madeira e barro para dar a volta á tortilla.

En la Plaza hay de todo, así que no faltan los puestos de venta de algunos elementos culinarios gallegos muy buscados por el público, como platos de madera para el pulpo, tazas y jarras para el vino, potas para hacer la queimada y viradeiras de madera y barro para dar la vuelta a la tortilla.

There is everything at the Plaza, including stands selling some Galician culinary items in high demand, such as wooden plates for serving octopus, bowls and jugs for wine, potas for making “queimada” (flamed eau-de-vie) as well as wooden and clay viradeiras for turning omelettes over.

Por tradición o día grande na Praza compostelá é o xoves, pero tamén resultan moi importantes os mercados dos martes e dos sábados.

Por tradición el día grande en la Plaza compostelana es el jueves, pero también resultan muy importantes los mercados de los martes y los sábados.

Although Thursday is traditionally the Compostela Plaza’s main day, Tuesday and Saturday are also important market days.

en compostela


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.