En Compostela 2006

Page 14

VOLVER A SER NIÑO. SANTIAGO PARA NIÑOS GRANDES Y PEQUEÑOS GOING BACK TO CHILDHOOD. SANTIAGO FOR CHILDREN BIG AND SMALL Cuando éramos niños todo era intenso, emocionante, y viajar a lugares desconocidos era una auténtica aventura, un verdadero descubrimiento. Todo nos parecía más grande, más interesante. Veíamos en los lugares cosas invisibles, sólo perceptibles cuando se mira con frescura… Con ojos de niño se descubren nuevos estímulos en la ciudad: una visión refrescante que será particularmente útil para los padres que la visitan con sus hijos.

When we were children, everything was intense, exciting, and travelling to unknown places was a real adventure, a genuine discovery. Everything seemed bigger, more interesting. We saw invisible things everywhere, things that are only perceptible to a new way of looking. Through a child's eyes we can discover new stimuli in the city: a refreshing view that will be particularly useful for parents visiting it with their children.

Yolanda Ferro

DESCUBRIR SANTIAGO: UN LABERINTO PARA EXPLORAR

DISCOVERING SANTIAGO: A LABYRINTH TO BE EXPLORED

Santiago de Compostela, Ciudad Patrimonio de la Humanidad, es pequeña, bonita y coqueta como las ciudades de los cuentos. La zona histórica es un laberinto lleno de secretos, donde es posible perderse con seguridad, porque uno siempre acaba encontrándose en un espacio familiar. Tejida de calles estrechas, con casas pequeñas de macizos soportales, por ella discurre un sendero de grandes y antiguas losas de piedra, que siempre lleva al mismo lugar, la catedral, un enorme trasatlántico pétreo donde está escondido el corazón de la ciudad.

Santiago de Compostela, a World Heritage City, is small, beautiful and cute, like the cities in fairytales. The old town is a labyrinth full of secrets, where you can safely wander around since you always end up in a familiar place. Woven with narrow streets, featuring small houses of sturdy arches, it contains an itinerary of large and ancient stone slabs, which always leads to the same place, to the Cathedral, an enormous stone ocean liner where the city's heart is hidden.

Todos aquí saben que en las calles hay concursos no escritos para los que crucen el casco histórico sin pisar las rayas, en especial las de la plaza de la Quintana, o para los que encuentren los pies de Cervantes en la fuente de la plaza del mismo nombre, y también para los que descubran sin ayuda la sombra de un peregrino al pie de la torre Berenguela por la noche. Para conocer Santiago no es necesaria una guía turística ni un sesudo libro de historia urbana. Basta con fijarse en las pistas que nos da la ciudad, huellas del pasado que invitan a adivinar. Un ejemplo son los nombres de las calles con ecos de historia que hablan sin

EN COMPOSTELA

Everybody here knows that in the streets there are unwritten competitions for those crossing the old town without stepping on any lines, especially the ones in Plaza de la Quintana, or for those finding Cervantes' feet in the fountain in the square of the same name, and also for those discovering, without any help, the pilgrim's shadow at the foot of Berenguela tower at night. To become acquainted with Santiago, it is not necessary to have a tourist guide or to read a thick book on the city's history. All you need are the hints the city gives us, traces from the past that invite us to guess. For example, street names are echoes of history that speak without being asked: Calderería,

VOLVER A SER NIÑO. SANTIAGO PARA NIÑOS GRANDES Y PEQUEÑOS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.